1 00:00:00,000 --> 00:00:04,588 Жанг Санфенг е полумитичен китайски даоистки свещеник, 2 00:00:04,963 --> 00:00:09,551 родоначалник на вътрешните бойни изкуства Тай Чи Чуан, 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,848 смес от Шаолинско бойно изкуство с философията на Дао/Пътят. 4 00:00:14,932 --> 00:00:19,561 Преди да стане даоист се казвал Жанг Джънбао. 5 00:00:19,937 --> 00:00:24,858 Биографията му е преплетена с легенди. Роден през 960, 1247 или 1279 г. 6 00:00:24,942 --> 00:00:30,781 Според някои постигнал безсмъртие. Способен бил да измине 600 км дневно. 7 00:00:30,948 --> 00:00:34,117 ДЖЕТ ЛИ 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,788 МИШЕЛ ЙОН във филма 9 00:00:38,830 --> 00:00:43,377 УЧИТЕЛЯТ ПО ТАЙ ЧИ /ДВОЙКА ВОЙНИ/ 10 00:02:28,941 --> 00:02:31,068 Добре ли си? - Да. 11 00:02:38,283 --> 00:02:42,120 Добро утро, учителю. - Джънбао, запознай се с Тинбао. 12 00:02:42,204 --> 00:02:44,122 Джън Бо ще те наблюдава. 13 00:02:44,248 --> 00:02:47,793 Докато си нов тук, той ще те учи на обичаите на манастира Шао Лин. 14 00:02:47,876 --> 00:02:52,172 Има много да учиш, но помни - тук всички сме ученици. 15 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Да, учителю. 16 00:02:57,386 --> 00:03:03,183 Здравей младши. - Не искам да ме наричаш така. 17 00:03:03,600 --> 00:03:06,061 Извинявай, но такива са правилата. 18 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Добре. 19 00:03:08,689 --> 00:03:14,361 Но нека, когато сме сами, аз да наричам теб "младши". 20 00:03:15,279 --> 00:03:18,240 Мислех, че ще сме приятели? - Така си е. 21 00:03:18,323 --> 00:03:21,201 Тогава защо не си съгласен? - Добре, става. 22 00:03:21,285 --> 00:03:24,621 Супер. Хайде, младши. 23 00:03:28,167 --> 00:03:34,047 Искам да видя всичките 36 позиции на юмрука на Шао Лин. Започвайте. 24 00:03:40,262 --> 00:03:41,555 Младши. 25 00:03:44,725 --> 00:03:47,269 Не трябва да ме наричаш така. 26 00:03:47,352 --> 00:03:51,273 Не се притеснявай. Никой не ме чу. - Така е. 27 00:03:56,028 --> 00:04:00,032 Защо трябва да седя и да гледам, след като го мога по-добре? 28 00:04:00,115 --> 00:04:03,911 В манастира Шао Лин, всички сме ученици. 29 00:04:07,206 --> 00:04:10,083 Ще се оплача. - Знаете, че не трябва да гледате. 30 00:04:10,167 --> 00:04:12,461 Защо да не се оплача аз? 31 00:04:16,965 --> 00:04:18,884 Тинбао, добре ли си? 32 00:04:18,967 --> 00:04:20,844 Разкарайте се преди наистина да се ядосам. 33 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Хайде, хайде. - Ще се оплача. 34 00:04:23,305 --> 00:04:27,017 Само кажи и ще видиш какво ще стане. 35 00:04:38,445 --> 00:04:41,823 Ето учителю. Донесох ви клони за сянка. 36 00:04:42,533 --> 00:04:45,661 Хората съществуват заедно с растенията. 37 00:04:46,286 --> 00:04:52,167 Не е хубаво да обиждате Земята, погубвайки плодовете й напразно. 38 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 Не забравяйте това. 39 00:04:53,794 --> 00:04:58,590 Ще запомня. Когато пече слънцето, няма да ви правя сянка. 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,221 Искам да уча Кунг Фу. - Не сте готови. 41 00:05:04,304 --> 00:05:05,639 Готови сме. - Аз съм. 42 00:05:05,722 --> 00:05:10,477 Много казват така, но малко са. - Но ние сме готови. 43 00:05:10,602 --> 00:05:12,896 Е... - Готови сме. 44 00:05:13,021 --> 00:05:17,693 Тогава можем да започнем уроците. - Благодаря учителю. 45 00:05:27,870 --> 00:05:30,372 Не го оставяй да се измъкне. 46 00:05:33,000 --> 00:05:36,670 Пуснете ме. Ще се оплача, Джънбао. 47 00:05:37,171 --> 00:05:40,007 Джънбао ли каза? - Паднахте ми. 48 00:05:43,218 --> 00:05:46,597 Как можах да се забъркам с теб? Имам най-лошия късмет. 49 00:05:46,680 --> 00:05:49,391 Какво? Откъде да знам, че само е налучквал? 50 00:05:49,474 --> 00:05:53,520 Все едно. Никой друг не би се хванал на това. 51 00:05:54,730 --> 00:06:00,194 Гладен съм. Колко остава? - Все за това говориш. 52 00:06:00,319 --> 00:06:01,653 Вие двамата ме разочаровахте. 53 00:06:01,737 --> 00:06:04,239 Казахте, че сте готови да учите Кунг Фу, 54 00:06:04,323 --> 00:06:06,200 а не показвате никаква зрялост. 55 00:06:06,283 --> 00:06:09,494 Уважавайте знанията които получавате. - Извинете, учителю. 56 00:06:09,578 --> 00:06:11,330 Трябваше да видите... 57 00:06:11,455 --> 00:06:13,957 Не мога да повярвам, че ви наказаха само за три часа. 58 00:06:14,041 --> 00:06:18,587 Трябваше да бъдат три седмици. - Благодаря, учителю. 59 00:06:18,712 --> 00:06:22,841 Не се и надявайте да се измъкнете толкова лесно. 60 00:06:26,803 --> 00:06:30,265 Залата на Ло Хан ми изглежда много голяма днес. 61 00:06:30,349 --> 00:06:33,894 Защото обикновено чистим с останалите. - Да. 62 00:06:44,821 --> 00:06:49,451 Нали каза, че ще ме научиш да се бия? Сега му е времето. 63 00:06:49,535 --> 00:06:51,620 Добре, внимавай. 64 00:07:02,714 --> 00:07:04,883 Това беше! 65 00:07:16,770 --> 00:07:22,568 Това беше добре, Джънбао. - Да, но ти все още си по-бърз. 66 00:07:23,443 --> 00:07:28,031 Понякога се чудя защо сме тук. Знаеш ли защо. 67 00:07:28,115 --> 00:07:31,618 Съдба предполагам. Но един ден ще бъда учител. 68 00:07:31,702 --> 00:07:36,373 Не знам. Трябват години тренировки. 69 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Трябва да съсредоточиш целите си ум и тяло. 70 00:07:40,085 --> 00:07:43,922 А и има поне още петдесет човека преди теб. 71 00:07:44,214 --> 00:07:46,717 Тинбао, не можеш да седиш там. Ставай! 72 00:07:46,800 --> 00:07:52,431 Стига. Няма кой да ме издаде. - Просто го направи. 73 00:07:52,556 --> 00:07:54,558 Хайде, Тинбао, ставай. 74 00:07:56,768 --> 00:07:58,604 О, не, мястото на учителя. 75 00:07:58,687 --> 00:08:01,607 Заради това трябва да коленичиш цял ден. 76 00:08:01,690 --> 00:08:05,444 Какво? Не се заяждай с мен. 77 00:08:56,078 --> 00:08:57,871 Те бяха! 78 00:08:58,205 --> 00:09:02,459 Сигурно има термити, нали? 79 00:09:54,928 --> 00:09:58,515 Изглежда имаш нужда от тренировки, Джънбао. 80 00:10:08,734 --> 00:10:11,361 Ще тренирам по-късно. 81 00:10:19,369 --> 00:10:23,207 Добре, че изпрахме първо нашите. - Така си е. 82 00:10:24,708 --> 00:10:27,002 Какво е станало? 83 00:10:27,920 --> 00:10:31,215 Мисля, че са били плъхове. 84 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Само плъхове ни трябват. 85 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 Ще се погрижа. 86 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Това беше близо. - Тихо. 87 00:10:44,394 --> 00:10:48,899 Каква стабилна ръка! - Можеш да се обзаложиш. Чен? 88 00:10:48,982 --> 00:10:53,237 Дали Тинбао ще успее на изпита утре? - Със сигурност ще победиш. 89 00:10:53,320 --> 00:10:56,240 Ще видим. Искаш ли още? - Аз искам. 90 00:10:56,323 --> 00:11:00,536 Ето го и ориза най-сетне. 91 00:11:01,995 --> 00:11:03,956 Ще го хвана! 92 00:11:05,582 --> 00:11:06,959 Видях това. 93 00:11:07,084 --> 00:11:09,920 Писна ми от вас двамата. - От какво ти е писнало? 94 00:11:10,045 --> 00:11:14,842 Не ми пука. Ела и ми го кажи в лицето. 95 00:11:14,967 --> 00:11:19,721 Пуснете ме. Ще го пребия. Пуснете ме. 96 00:11:20,138 --> 00:11:24,101 Не мога да повярвам. - Знам какво имаш предвид. 97 00:11:25,561 --> 00:11:30,858 Тази вече я счупих. Утре ще бия Син Пао. 98 00:11:30,983 --> 00:11:33,777 Вероятно ще победиш. 99 00:11:33,902 --> 00:11:37,322 "Вероятно" ли? Пред теб е новия шампион. 100 00:11:38,824 --> 00:11:41,201 Колко строши? 101 00:11:41,285 --> 00:11:44,371 19. - Нека са 20, младши. 102 00:11:44,454 --> 00:11:49,960 На това му викам здрава глава. - Здрава глава ли? 103 00:12:16,486 --> 00:12:21,408 Днес ще се реши дали ще останете тук 104 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 или ще се преместите в Данмар. 105 00:12:24,953 --> 00:12:29,791 Ще бъдете изпитвани на много нива. 106 00:12:29,917 --> 00:12:34,213 Това е едно от тях. Това е всичко. 107 00:12:34,296 --> 00:12:39,051 Да започваме. Тинбао, Син Пао. 108 00:12:39,176 --> 00:12:41,345 Ще победя. - Да. 109 00:12:44,264 --> 00:12:46,558 Успех. - Успех. 110 00:12:46,683 --> 00:12:48,894 Атака. 111 00:13:34,106 --> 00:13:35,566 Спри. 112 00:13:37,067 --> 00:13:40,362 Какво правиш? Как смееш? - Извинявам се. 113 00:13:40,904 --> 00:13:44,366 Би трябвало да живееш с кучетата и козите. 114 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 Тинбао е изхвърлен. 115 00:13:47,578 --> 00:13:49,705 Но, учителю. Син Пао е... 116 00:13:49,788 --> 00:13:52,040 Не ми казвай кой какво е направил. 117 00:13:52,124 --> 00:13:52,916 Простете. 118 00:13:53,041 --> 00:13:56,753 Стига! Шегувате се! - На мен ли говориш? 119 00:13:56,879 --> 00:13:58,547 Учителю, моля ви. 120 00:14:04,553 --> 00:14:07,598 Ще те смачкам. - Учителю, не. 121 00:14:21,153 --> 00:14:22,863 Къде се научи да правиш това? 122 00:14:22,946 --> 00:14:25,449 Вие сте учителя ми. Видях всичко това. 123 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Тинбао. Той всъщност не знае нищо. 124 00:14:28,118 --> 00:14:30,579 Вие сте позор за всички нас. 125 00:14:30,662 --> 00:14:33,207 Ло Хан напред. - Да, учителю. 126 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 Добре де, момчета. Все пак сме приятели, нали? 127 00:14:56,230 --> 00:14:57,523 Сега какво? 128 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 Вече не сте ученици. 129 00:15:50,409 --> 00:15:54,204 Защо не се откажете. Няма начин да победите. 130 00:17:57,452 --> 00:18:01,039 Учителю? - Тръгвайте. 131 00:18:03,292 --> 00:18:09,006 Дойде да защитиш тези ученици? Бъди сигурен, че ще докладвам нагоре. 132 00:18:16,972 --> 00:18:19,892 Можеш ли да повярваш? Всички видяха, че Син Пао мами... 133 00:18:19,975 --> 00:18:22,519 Двулични глупаци. 134 00:18:22,644 --> 00:18:25,689 Дано последват учителя Чу право в Ада. 135 00:18:25,772 --> 00:18:27,608 Сега я загазихме. 136 00:18:27,983 --> 00:18:33,739 Нямате си и идея, какво направихте днес. 137 00:18:33,822 --> 00:18:37,117 Провалихме се. Прости ни. 138 00:18:38,535 --> 00:18:43,540 Прощавам ви. Но повече не мога да съм ви учител. 139 00:18:43,749 --> 00:18:48,170 Трябва да отидете далеч и да не се връщате. 140 00:18:48,337 --> 00:18:53,258 Помнете, не сваляйте поглед от пътя на живота пред себе си. 141 00:18:53,342 --> 00:18:59,223 За Джънбао, неговото нежно сърце ще е достатъчно. 142 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 Чин Бо. Тревожа се за теб. 143 00:19:05,521 --> 00:19:10,484 Когато откриеш, че си загубил пътя си, отвори това. Изучи го. 144 00:19:10,567 --> 00:19:16,448 Това е всичко за Чи. Силата зад живота и нейното истинско значение. 145 00:19:16,573 --> 00:19:22,454 Намери каквото ти трябва в сърцето си и остави мирът да те води. 146 00:19:25,958 --> 00:19:28,877 Да, учителю. Сбогом. 147 00:19:43,225 --> 00:19:48,146 Дами и господа, моля заповядайте на това невероятно представление. 148 00:19:48,230 --> 00:19:51,817 Към кое ли училище са тези. - Джънбао, те не са монаси. 149 00:19:51,900 --> 00:19:56,572 Странни прически. - Това е един различен свят. 150 00:19:56,697 --> 00:19:59,157 Кога ще ядем? - Какво? 151 00:19:59,283 --> 00:20:01,869 Веднага. - Добре. 152 00:20:02,828 --> 00:20:08,167 Никой не дава нищо. Всички ли са бедни? - Не. Просто са стиснати. 153 00:20:08,250 --> 00:20:09,835 Дали тя би ни дала малко пари? 154 00:20:09,918 --> 00:20:13,839 Не. Изглежда съсипана. Да пробваме с онези. 155 00:20:14,131 --> 00:20:17,634 По дяволите! - Добър ви ден, господа. 156 00:20:17,759 --> 00:20:21,889 Какво очаквате? Че ще ви дадем пари просто така? 157 00:20:22,097 --> 00:20:26,310 Имате пари? Бихте ли ги споделили с нас? - Парите не са нещо, което се споделя. 158 00:20:26,393 --> 00:20:29,104 Разкарайте се от тук. 159 00:20:29,188 --> 00:20:31,315 Простете. 160 00:20:31,440 --> 00:20:36,403 Бихте ли ми казали, къде мога да намеря Му Ронг Ба? 161 00:20:36,528 --> 00:20:40,866 Не знаем. - Благодаря все пак. 162 00:20:42,701 --> 00:20:45,162 Изглежда търси някого. 163 00:20:45,287 --> 00:20:50,334 В момента се интересувам само от нас двамата. Да вървим. 164 00:20:51,793 --> 00:20:55,547 Плати си за защитата. - Вече платих! 165 00:20:55,672 --> 00:20:59,426 Предупредих те. Писна ми да чакам. Започвайте. 166 00:20:59,510 --> 00:21:01,845 Моля ви, не го наранявайте. 167 00:21:06,099 --> 00:21:08,727 Не! - Ще се оплача в полицията. 168 00:21:08,810 --> 00:21:14,733 Здравей, красавице. Да те почерпя нещо? 169 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Стеснителна е. 170 00:21:22,866 --> 00:21:28,664 Ето вземи... Вече си тръгнаха. 171 00:21:29,206 --> 00:21:31,083 Всичко това ли? 172 00:21:31,208 --> 00:21:33,043 Парите ми. 173 00:21:33,168 --> 00:21:35,754 Много благодаря. - Тръгвайте. 174 00:21:50,644 --> 00:21:52,354 Извинете. 175 00:21:57,025 --> 00:22:00,112 Тя го може. - Какво искаш да кажеш? 176 00:22:01,697 --> 00:22:04,741 Искате ли да опитате пак? 177 00:22:07,077 --> 00:22:09,496 Някога виждали ли сте това... 178 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Добре ли си? 179 00:22:17,504 --> 00:22:19,423 Станало ли е нещо? 180 00:22:21,758 --> 00:22:24,636 Само помагам. 181 00:22:38,650 --> 00:22:40,652 Виждаш ли това? 182 00:22:46,950 --> 00:22:51,288 Защо не го правиш както трябва? Бъркаш. 183 00:22:58,879 --> 00:23:00,422 Добре ли сте? 184 00:23:01,048 --> 00:23:02,758 Да се махаме. Войници. 185 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 Хванете тези монаси. 186 00:23:08,180 --> 00:23:10,516 Бързо. 187 00:23:13,727 --> 00:23:20,609 Камък, ножица, хартия... - Едно, две, три... 188 00:23:20,776 --> 00:23:22,945 Приличаш на идиот. 189 00:23:23,195 --> 00:23:25,948 Харесва ми. - Наистина ли? 190 00:23:26,073 --> 00:23:27,783 Да тръгваме. 191 00:23:27,866 --> 00:23:31,662 Прилича на игрите които играехме като малки, а той винаги печелеше. 192 00:23:31,745 --> 00:23:37,417 Защото не си умен като мен. - Обзалагам се, че си мамил. 193 00:24:02,734 --> 00:24:08,156 Какво ли е да си толкова могъщ? Иска ми се да съм аз. 194 00:24:08,282 --> 00:24:14,746 Какъв е той. - Много лош? Има сърце на пепелянка. 195 00:24:14,872 --> 00:24:17,666 Толкова власт и пари. 196 00:24:18,292 --> 00:24:22,504 Мислиш ли, че можеш да се справиш с това? - Да. 197 00:24:31,346 --> 00:24:34,391 Аз съм го приготвял. Насладете се. 198 00:24:35,184 --> 00:24:40,105 Господине виждам мрак над главата ви? - Разкарай се от тук. 199 00:24:44,026 --> 00:24:48,155 Жено, имаш нужда от този амулет. Бъдещето ти не изглежда много добро. 200 00:24:48,238 --> 00:24:50,866 Човека, когото търсиш, не е този, когото трябва да намериш. 201 00:24:50,949 --> 00:24:54,286 Този амулет може да помогне. Лош избор. 202 00:24:59,166 --> 00:25:02,252 Всичко това ли е от месо? - Ти обичаш ориз нали? 203 00:25:02,336 --> 00:25:05,839 Както каза учителя, трябва да се адаптираме. 204 00:25:05,923 --> 00:25:11,553 Каза:"Открий духа на Будизма в света. " Така че - отваряй уста. 205 00:25:34,701 --> 00:25:38,205 Ето. Вземи малко боб. 206 00:25:43,919 --> 00:25:45,587 Ето и на теб. 207 00:25:50,592 --> 00:25:54,221 Насам. Резервирахме маса за вас. 208 00:25:54,388 --> 00:25:57,391 След обяда можем да отидем да покажем уважението си към Буда. 209 00:25:57,474 --> 00:26:01,186 Ще го направиш, когато кажа аз. - Да, скъпа. 210 00:26:08,819 --> 00:26:12,531 Какво би искала, скъпа? - Почакай малко. 211 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 Му Ронг Ба? 212 00:26:17,661 --> 00:26:22,082 Су Лин! Какво правиш тук? Не съм... - Замълчи. 213 00:26:22,583 --> 00:26:24,126 Колко трогателно. 214 00:26:24,209 --> 00:26:27,129 Изминала си много километри, за да намериш съпруга, който те изостави. 215 00:26:27,212 --> 00:26:29,882 Жалко, защото сега той е с мен. 216 00:26:29,965 --> 00:26:35,179 Когато дойде при мен, той не остана дълго твой. 217 00:26:35,304 --> 00:26:38,682 Волята и чара ми си казаха думата. 218 00:26:38,765 --> 00:26:45,022 Беше лесно. Не ти и трябва мъж, който не може да се сдържи. 219 00:26:46,231 --> 00:26:49,943 Су Лин, всичко свърши. Върви си вкъщи. 220 00:26:50,068 --> 00:26:52,446 В голяма беда е. 221 00:26:52,529 --> 00:26:56,825 Съпруже, искам да ти кажа нещо. Моля те изслушай ме. 222 00:26:56,909 --> 00:26:59,536 Ти отне радостта от живота ми. 223 00:27:00,662 --> 00:27:05,083 Свирих на тази лютня всяка нощ. 224 00:27:05,209 --> 00:27:09,546 Но вече не мога. Вземи я. 225 00:27:09,630 --> 00:27:11,548 Да не си посмял. 226 00:27:11,632 --> 00:27:15,552 Сърцето ми ще се разкъса, ако остане у мен. 227 00:27:25,354 --> 00:27:27,731 Вземи си боклука. 228 00:27:39,076 --> 00:27:43,664 Не се опитвайте да ги спрете. Само стойте и гледайте. 229 00:28:08,105 --> 00:28:11,275 Предупреждавам те. Изчезвай веднага. 230 00:28:44,224 --> 00:28:47,060 Добре ли си, скъпа? 231 00:28:51,440 --> 00:28:54,860 Тръгвай си. Не искам никога вече да те виждам. 232 00:28:54,943 --> 00:28:56,862 Тръгвай! 233 00:28:58,071 --> 00:29:00,365 Казах да изчезнеш! 234 00:29:07,080 --> 00:29:09,833 Кървите. 235 00:29:13,962 --> 00:29:15,756 Чакай... Ама аз... 236 00:29:17,716 --> 00:29:20,135 Стой права. 237 00:29:28,018 --> 00:29:29,478 Не бой се. 238 00:29:30,854 --> 00:29:33,690 Кой се бие! Никой да не мърда. 239 00:29:34,316 --> 00:29:36,068 Джънбао, хайде. 240 00:29:37,194 --> 00:29:38,445 Довиждане. 241 00:29:38,570 --> 00:29:41,031 Това няма да ви се размине. 242 00:29:42,533 --> 00:29:44,993 Защо винаги ни преследват? 243 00:29:45,077 --> 00:29:47,496 Бързо, точно зад нас са. 244 00:29:54,086 --> 00:29:57,381 Тежка е. - Нали знаеш, че държиш жена? 245 00:29:57,464 --> 00:30:00,676 Боже, прости ми! Боже прости ми! 246 00:30:00,801 --> 00:30:03,011 Су Лин. 247 00:30:15,691 --> 00:30:19,820 Май се върнахме в ресторанта. 248 00:30:20,320 --> 00:30:24,449 Защо се върнахме тук? - Джънбао, сигурно е друг. 249 00:30:24,616 --> 00:30:26,368 Това е единствения ресторант в града. 250 00:30:26,451 --> 00:30:30,789 Може да спите на пода. Тя ще е добре. Лека нощ. 251 00:30:33,208 --> 00:30:36,128 Да си монах е по-добре от това. 252 00:30:36,295 --> 00:30:39,298 Не можем да разчитаме на другите за пари, като Му Ронг Ба. 253 00:30:39,381 --> 00:30:42,885 Можем да работим в ресторанта. 254 00:30:43,010 --> 00:30:48,640 Забрави. Искаш да си губиш времето с разнасяне на храна? Безнадежден си. 255 00:30:48,724 --> 00:30:51,977 Не вярвам, че ще е загуба на време. 256 00:30:52,102 --> 00:30:54,897 Вярвам, че съдбата ще ми даде някои отговори. 257 00:30:54,980 --> 00:30:57,357 Да заспиваме. 258 00:31:27,346 --> 00:31:32,017 Губернатора Лу не си е и представял, че парите му ще бъдат откраднати. 259 00:31:32,100 --> 00:31:35,729 Какво ще правим, след като взехме парите? 260 00:31:36,438 --> 00:31:38,482 Ще ги върнем на хората. Всеки цент обратно. 261 00:31:38,565 --> 00:31:45,280 Да продължим да взимаме и да ги връщаме. 262 00:31:45,864 --> 00:31:49,785 Знаеше ли, че са бунтовници? - Това не ни влиза в работата. 263 00:31:49,868 --> 00:31:54,289 Не мога да го пренебрегна. - Да продължаваме да спим. 264 00:31:54,581 --> 00:31:57,501 Още един бандит. Пак са крали от губернатора. 265 00:31:57,584 --> 00:32:03,340 Какво са му откраднали? - Миналата нощ, бунтовниците... 266 00:32:03,465 --> 00:32:06,885 Виж каква е наградата. Плащат в злато. 267 00:32:07,010 --> 00:32:09,805 Да вървим да изкараме малко пари. 268 00:32:10,931 --> 00:32:13,600 Моля за внимание. Елате насам. 269 00:32:13,725 --> 00:32:18,564 Всичко което видите тук, ще го направя за ваше забавление. 270 00:32:18,730 --> 00:32:21,650 Какъв е номера ти? Кажи ни? Ще пееш ли? 271 00:32:21,733 --> 00:32:24,069 Аз съм човека-удар. 272 00:32:24,194 --> 00:32:27,281 Какво? - Ще ви струва 15 цента на удар. 273 00:32:27,364 --> 00:32:30,367 Какво ще спечелим ние от това? - Да, какво? 274 00:32:30,450 --> 00:32:34,246 Удвоявате си парите, ако ме накарате да крещя от болка. 275 00:32:34,329 --> 00:32:38,125 Ами ако някой те нокаутира? - Ще ги утроите. 276 00:32:38,208 --> 00:32:40,419 Ами ако те убия? 277 00:32:41,962 --> 00:32:44,089 Да видим парите. 278 00:32:48,260 --> 00:32:54,141 Колко удара са това? - Около 27. Доста са. 279 00:32:54,975 --> 00:32:57,519 18, 19... 26, 27. 280 00:32:59,897 --> 00:33:02,524 Това бяха 27. 281 00:33:03,066 --> 00:33:04,610 Продължете. 282 00:33:16,830 --> 00:33:19,833 Наред ли си. - Само се преструвам. 283 00:33:19,958 --> 00:33:24,838 Какво ще кажете? Отслабва. Това е вашият шанс. 284 00:33:26,673 --> 00:33:32,596 Плащам ви, за да биете! Хващайте се на работа! 285 00:33:35,641 --> 00:33:38,060 Какъв лесен начин да се печелят пари. 286 00:33:38,143 --> 00:33:42,314 Ще направим състояние. - Трябват ни само за храна. 287 00:33:42,439 --> 00:33:47,110 Искам голяма къща и да съм голям шеф. 288 00:33:47,236 --> 00:33:53,408 Това ще са доста удари. - Аз ще ги взема. 289 00:33:53,534 --> 00:33:57,538 Защо? - Защо ли? Трябва да плащате данъци. 290 00:33:57,663 --> 00:34:03,794 50 цента за място и 50 цента за забавлението. Общо 100. 291 00:34:04,878 --> 00:34:11,009 Няма да платим. - Сигурни ли сте? Ще ви затворя. 292 00:34:11,218 --> 00:34:13,512 Ние сме обикновени хора. 293 00:34:13,637 --> 00:34:16,932 Каквото можем да направим за вас, за нас ще е удоволствие. 294 00:34:17,015 --> 00:34:21,770 Ето. Вземете. Удоволствието е наше. 295 00:34:22,646 --> 00:34:24,064 Умен си. 296 00:34:25,274 --> 00:34:27,860 Благодаря. Ние сме просто бойци. 297 00:34:27,943 --> 00:34:31,947 Ако може да се намери някаква служба при вас, ще бъдем много щастливи. 298 00:34:32,030 --> 00:34:35,242 Ще ти помогна ако се набиеш. 299 00:34:35,409 --> 00:34:38,203 Да, сър. Веднага. 300 00:34:44,668 --> 00:34:46,545 Наистина си умен. 301 00:34:46,670 --> 00:34:51,717 На губернатора Лу му трябват бойци, така че - последвайте ме. 302 00:34:51,842 --> 00:34:55,179 Благодаря, сър. Джънбао да тръгваме. 303 00:34:56,763 --> 00:34:59,266 Наистина ли ще отидеш? 304 00:35:02,352 --> 00:35:04,271 Не и аз. 305 00:35:06,064 --> 00:35:09,151 Това е съдбата ми. Ще я последвам. 306 00:35:09,860 --> 00:35:14,740 Тинбао. Пази се. 307 00:35:16,658 --> 00:35:19,536 Стари приятелю. 308 00:35:25,501 --> 00:35:29,338 Престани! Така не можеш да оправиш бедата си. 309 00:35:31,632 --> 00:35:38,013 Нека ти кажа нещо за болката. Само виното може да я излекува. 310 00:35:41,141 --> 00:35:43,435 Къде е Тинбао? 311 00:35:43,560 --> 00:35:44,978 Тинбао. 312 00:35:45,187 --> 00:35:47,981 Избягал е. Щастлива ли си? 313 00:35:48,899 --> 00:35:53,612 Искам вино. - Боже мой. За мъжете. 314 00:35:53,737 --> 00:35:56,240 Вино? Моля те. По-полека. 315 00:35:56,365 --> 00:35:58,742 Понякога човек има нужда от повечко вино. 316 00:35:58,826 --> 00:36:02,788 Стига толкова. 317 00:36:03,997 --> 00:36:06,500 Остави я на мира. 318 00:36:06,625 --> 00:36:09,962 Ако иска да се напива, не трябва да я спираш. 319 00:36:10,045 --> 00:36:12,256 Вече е пияна. 320 00:36:12,381 --> 00:36:17,177 Су Лин. Казах да престанеш. Защо не ме слушаш? 321 00:36:17,302 --> 00:36:20,430 Опитвам се да забравя. - Недей. 322 00:36:20,556 --> 00:36:23,684 Ще спре като му дойде времето. 323 00:36:30,023 --> 00:36:31,733 Давай. 324 00:36:33,527 --> 00:36:35,946 Направи го пак... 325 00:36:36,572 --> 00:36:38,198 Стига. 326 00:36:43,829 --> 00:36:45,122 Не ми посягай повече. 327 00:36:45,205 --> 00:36:49,835 Не ми казвай какво да правя. Ще се бия, когато искам. 328 00:36:51,795 --> 00:36:54,923 Моля ви, престанете. 329 00:36:55,799 --> 00:36:59,219 Достатъчно. Престани да живееш с миналото. 330 00:37:00,137 --> 00:37:03,807 Какво си мислиш, че правиш? 331 00:37:12,733 --> 00:37:19,364 Миналото ни прави каквото сме. Нека не ти тежи. 332 00:37:29,082 --> 00:37:31,460 Какво правиш с това? 333 00:37:31,543 --> 00:37:35,214 Опитвам се да разбера Тао. Кръговрата на природата. 334 00:37:35,297 --> 00:37:41,011 Слънцето и луната обикалят. Използвам топката, за да разбера хармонията. 335 00:37:41,845 --> 00:37:44,598 Кой командва тук? 336 00:37:49,353 --> 00:37:52,272 Сър, не е отворено. - Събират данъци. 337 00:37:52,356 --> 00:37:55,692 Заповядайте на трапезата ни. - Тя е права. 338 00:37:55,776 --> 00:37:57,611 Вече ви платихме. 339 00:37:57,694 --> 00:38:00,322 Така си мислиш ти. Дължите още. 340 00:38:00,405 --> 00:38:03,826 Армията се увеличава. Трябват ни парите ви. 341 00:38:03,909 --> 00:38:07,579 За да купим нови оръжия и униформи. 342 00:38:07,704 --> 00:38:11,333 Това не е честно. Това е изнудване. 343 00:38:11,458 --> 00:38:15,504 Приличаш на бунтовник. - Не съм. Бъдете разумни... 344 00:38:16,880 --> 00:38:19,091 Успокой се. Не можеш да направиш нищо. 345 00:38:19,174 --> 00:38:21,426 Търпение. 346 00:38:26,890 --> 00:38:28,851 Време е за обяд. 347 00:38:30,394 --> 00:38:35,190 Бъди силен. - Яж или ще арестувам всички. 348 00:38:43,323 --> 00:38:45,701 Не мърдай. Ще ни приберат. 349 00:38:46,743 --> 00:38:51,999 Коленичи пред мен и може да те пусна. 350 00:38:53,792 --> 00:38:58,839 Веднага. На земята. 351 00:39:17,107 --> 00:39:21,320 Ще съжаляваш! Ще умреш пръв. 352 00:39:25,532 --> 00:39:29,369 Не трябва да се измъкнат. Затворете прозорците. 353 00:40:38,355 --> 00:40:40,649 Много си силна. 354 00:40:41,608 --> 00:40:45,445 Ли Пал. Трябва да ги махнем от тук. 355 00:40:51,869 --> 00:40:54,329 Не го изпускай. 356 00:40:57,457 --> 00:41:00,294 Май седнах на обратно! 357 00:41:00,544 --> 00:41:04,464 Да вървим да го хванем. 358 00:41:08,635 --> 00:41:11,221 Давай. 359 00:41:16,518 --> 00:41:19,980 Страж. Бунтовниците са в ресторанта. 360 00:41:20,105 --> 00:41:23,859 Хората ми са мъртви. 361 00:41:33,535 --> 00:41:37,956 Не е хубаво да си с бунтовниците. Стой по-далеч от тях. 362 00:41:38,040 --> 00:41:39,750 Мисля, че са мили. 363 00:41:39,875 --> 00:41:42,711 Сега съм войник. На противната страна съм. 364 00:41:42,794 --> 00:41:45,339 Приятелството ни значи повече от това. 365 00:41:45,422 --> 00:41:47,841 Как е армейския живот. 366 00:41:48,967 --> 00:41:52,888 Всичко е наред. Очаквам повишение. А ти. 367 00:41:54,389 --> 00:41:56,308 Липсва ми времето в манастира. 368 00:41:56,391 --> 00:42:01,188 Нямахме никакви грижи. А и летата бяха страхотни. 369 00:42:01,355 --> 00:42:06,068 Джънбао, всичко това беше вчера. 370 00:42:06,193 --> 00:42:10,864 Трябва да мислиш за утре. 371 00:42:17,496 --> 00:42:20,332 Можеш ли да ми да дадеш някакъв съвет за язденето? 372 00:42:20,415 --> 00:42:22,125 Нищо особено. 373 00:42:56,577 --> 00:43:02,040 Целта на днешния турнир е да разберем кой от вас владее най-добре бойните изкуства. 374 00:43:02,124 --> 00:43:06,753 Този човек ще бъде произведен в чин генерал. Започвайте. 375 00:43:24,813 --> 00:43:27,774 Господарю тези мъже не са предизвикателство. 376 00:43:27,858 --> 00:43:30,527 Нека да се бия с най-добрия. 377 00:44:06,396 --> 00:44:09,983 Твърде много ярост. - Ще го предупредя. 378 00:44:25,707 --> 00:44:27,209 Свободни сте! 379 00:44:40,013 --> 00:44:43,183 Жестоките ти действия са срам за нас. 380 00:44:44,309 --> 00:44:49,982 Не трябва да обиждаш висшестоящите. Накара господарят Лу да си тръгне 381 00:44:51,567 --> 00:44:55,028 Не си тръгвайте, сър! Сър! 382 00:44:55,946 --> 00:45:00,617 Всичко което искам, е господарят да ме повиши! 383 00:45:01,827 --> 00:45:06,415 Ще изчакаме да видим как ще се представиш другия път! 384 00:45:11,837 --> 00:45:14,131 Можеш да ми помагаш да продавам виното. 385 00:45:14,214 --> 00:45:18,093 Няма проблем. Като опре до виното, със сигурност знам всичко по въпроса. 386 00:45:18,177 --> 00:45:20,512 А ти можеш да разчистваш масите. 387 00:45:20,596 --> 00:45:22,055 Страхотно. 388 00:45:22,181 --> 00:45:24,850 Можеш да ми помагаш да си пера бельото. - Ще го правя. 389 00:45:24,933 --> 00:45:27,686 Не се безпокой - не мирише. - Сигурен съм. 390 00:45:27,769 --> 00:45:31,356 Дори и не подозирах, че носиш долни гащи. 391 00:45:31,440 --> 00:45:35,068 Как може да се смеете. Това не е смешно. 392 00:45:36,570 --> 00:45:41,325 Трябва да се махате. Загазили сте. Разбрали са! 393 00:45:42,367 --> 00:45:44,328 Разбрали са как е откраднато златото. 394 00:45:44,411 --> 00:45:47,247 Ще бъдат тук всеки момент. Трябва да изчезвате. 395 00:45:47,331 --> 00:45:48,874 Значи трябва да се махаме веднага. 396 00:45:48,957 --> 00:45:50,959 Вие тръгвайте, а аз ще залича доказателствата. 397 00:45:51,043 --> 00:45:54,087 Добре. - Да вървим! 398 00:46:01,803 --> 00:46:04,973 Бунтовниците са вътре. 399 00:46:07,100 --> 00:46:12,356 Ти ли открадна златото ни? - Да. И с удоволствие бих те убил. 400 00:46:15,901 --> 00:46:17,778 Побързайте. 401 00:46:18,737 --> 00:46:20,405 Почивай в мир. 402 00:46:24,284 --> 00:46:28,038 Не. Можете да се молите цял ден, 403 00:46:28,121 --> 00:46:30,541 Но според мен трябва да се върнем и да ги избием всичките. 404 00:46:30,624 --> 00:46:35,337 Твърде скоро е, за да го направим. - Те ни нападнаха без предупреждение. 405 00:46:35,420 --> 00:46:38,882 Не можете да се биете с цялата армия. Безсмислено е. 406 00:46:38,966 --> 00:46:45,389 Има право. Те са повече. Трябва да се обединим с всички бунтовници. 407 00:46:45,472 --> 00:46:47,516 Ще ги събера. 408 00:46:48,350 --> 00:46:49,601 Аз съм вътре. 409 00:46:49,726 --> 00:46:53,313 В момента армията патрулира. Сега е най-доброто време да ги нападнем. 410 00:46:53,397 --> 00:46:57,317 Ще се доберем до Лу и заедно ще го сразим. 411 00:46:58,068 --> 00:47:04,324 Ще се срещнем утре при изгрев. Успех. 412 00:47:25,179 --> 00:47:27,556 Да вървим. 413 00:47:30,142 --> 00:47:32,019 Насам. 414 00:47:33,187 --> 00:47:37,065 Хайде! - Кой е там? 415 00:47:40,903 --> 00:47:45,032 Съжалявам, трябваше да отида. Не издържах повече. 416 00:47:45,157 --> 00:47:47,659 Добре, продължаваме. - Да, сър. 417 00:47:50,829 --> 00:47:53,832 От всичкото това напрежение ми се... 418 00:47:54,666 --> 00:47:57,377 Всичко е наред. Ще го задържа. 419 00:47:58,337 --> 00:48:03,759 Къде е Лу? - Ей там. В шатрата с малкото стражи. 420 00:48:26,949 --> 00:48:30,327 Къде е Тинбао? - Не го виждам никъде. 421 00:48:31,036 --> 00:48:33,455 Умрете! 422 00:49:05,279 --> 00:49:07,281 Безнадеждно е! 423 00:50:49,091 --> 00:50:50,634 Идвам. 424 00:50:53,595 --> 00:50:55,389 Дръж се. 425 00:51:12,322 --> 00:51:15,117 Кой ни предаде? 426 00:52:04,291 --> 00:52:07,669 Сега разбрах кой ни е предал. Тинбао. 427 00:52:24,436 --> 00:52:26,980 Су Лин. 428 00:52:48,168 --> 00:52:51,672 Ще арестувам и останалите от тези мизерни бунтовници. 429 00:52:51,755 --> 00:52:55,509 Досега не го бях казал, но поздравявам те за засадата. 430 00:52:55,592 --> 00:52:58,595 Спести ни много неприятности. 431 00:52:59,972 --> 00:53:01,723 Знаете, че съм ви верен. 432 00:53:01,807 --> 00:53:05,727 Предаде тях. Как да съм сигурен, че няма да предадеш и мен? 433 00:53:05,811 --> 00:53:10,274 Господарю, знаете, че можете да ми се доверите. 434 00:53:11,900 --> 00:53:15,612 Почти те повиших миналия път. 435 00:53:15,737 --> 00:53:19,324 Но ти трябваше да се докажеш. 436 00:53:19,449 --> 00:53:25,247 Сега го заслужи. Вече си лейтенант. Трябва да бъдеш дисциплиниран водач. 437 00:53:25,330 --> 00:53:27,291 Благодаря, господарю. 438 00:53:30,043 --> 00:53:33,172 Трябват ми най-добрите войници, Тинбао. 439 00:53:33,255 --> 00:53:37,217 Този който избяга, е много вещ в бойните изкуства. 440 00:53:37,301 --> 00:53:41,138 Привлечи го ако можеш и заедно ще работим за славата на Императора. 441 00:53:41,221 --> 00:53:44,725 Ако не успееш - унищожи го. 442 00:53:51,940 --> 00:53:57,112 Предаде ни! Ти предаде всички! - Вече знаем какъв си. Предател. 443 00:54:01,658 --> 00:54:03,827 Пие, защото е засрамен. 444 00:54:06,747 --> 00:54:09,958 Недей. Той не се чувства по-добре от теб. 445 00:54:10,042 --> 00:54:13,545 Човекът на когото вярваше най-много го предаде. 446 00:54:13,629 --> 00:54:16,298 Приятелят ти ни вкара в капан. 447 00:54:22,930 --> 00:54:26,183 Ще спася бунтовниците сам. 448 00:54:53,919 --> 00:54:55,546 Изглеждаш ядосана. 449 00:54:56,380 --> 00:54:59,883 Не разбираш ли? И без това щяха да умрат. 450 00:54:59,967 --> 00:55:04,888 Спасих те, за да бъдем винаги заедно. 451 00:55:33,333 --> 00:55:36,503 Знаех си, че има нещо гнило. 452 00:55:36,628 --> 00:55:39,715 Има човек, на когото не можеш да устоиш. 453 00:55:39,798 --> 00:55:44,887 Не господарю. Мога да устоя. Простете ми. 454 00:55:49,183 --> 00:55:55,856 Тя властва над живота ти. Трябва да бъде убита. 455 00:56:00,944 --> 00:56:05,991 Това, че нямам нужда от жена ми помага да успея. 456 00:56:06,116 --> 00:56:09,786 Сигурен съм, че ще помогне и на моя успех. 457 00:56:09,870 --> 00:56:13,874 Ще видим. 458 00:56:13,999 --> 00:56:16,376 Благодаря, господарю. 459 00:56:43,403 --> 00:56:46,031 Джънбао. Нашата къща 460 00:56:46,114 --> 00:56:50,244 е пълна със злато. Вратите са отворени. 461 00:56:50,369 --> 00:56:52,371 Дръж си ги отворени. Забрави. 462 00:56:52,454 --> 00:56:57,835 Май не ме чу добре. Говорим за бъдещето ти. 463 00:56:58,418 --> 00:57:03,507 Виждаш силата ми. Можем да я поделим. Този път недей да правиш глупости. 464 00:57:03,590 --> 00:57:06,260 Бунтовниците умряха, защото ти се доверих. 465 00:57:06,343 --> 00:57:08,929 Станал си още по-ненаситен, Тинбао. 466 00:57:09,012 --> 00:57:13,058 На чия страна си? Приятели сме от самото начало. 467 00:57:13,141 --> 00:57:16,728 Началото си има и край. Също както и приятелството ни. 468 00:57:16,812 --> 00:57:19,773 Внимавай с кого се забъркваш! 469 00:57:19,857 --> 00:57:24,111 Всеки, който не е на моя страна, трябва да умре. 470 00:58:44,316 --> 00:58:47,986 Ще те питам още веднъж. На чия страна си? 471 00:58:48,070 --> 00:58:50,656 Би трябвало да питаш себе си. 472 00:59:10,884 --> 00:59:12,678 Те заслужаваха да умрат. 473 00:59:12,761 --> 00:59:14,930 Не. Бяха невинни. 474 00:59:15,055 --> 00:59:17,015 Джънбао, не ме карай да го правя. 475 00:59:17,099 --> 00:59:18,934 Никой не те кара. 476 00:59:19,059 --> 00:59:23,021 Тогава стани и се приготви за смъртта си. 477 01:01:46,540 --> 01:01:48,500 Сложи това на раната. 478 01:01:50,043 --> 01:01:52,379 Ще те заболи. 479 01:01:55,507 --> 01:01:58,510 Сигурно не е направено както трябва. 480 01:02:08,645 --> 01:02:10,063 Нищо не чувства. 481 01:02:12,191 --> 01:02:14,693 Аз ли го направих? 482 01:02:14,818 --> 01:02:17,321 Да. - Сигурен ли си? 483 01:02:20,073 --> 01:02:21,325 Какво става с ума му? 484 01:02:21,408 --> 01:02:26,121 В шок е. Беше предаден от Тинбао. 485 01:02:27,581 --> 01:02:29,917 Акъла му е сдал багажа. 486 01:02:30,292 --> 01:02:31,752 Ще го преживее ли? 487 01:02:31,835 --> 01:02:34,004 Разбира се. Въпрос на дни. 488 01:02:34,087 --> 01:02:38,091 Учителю Тао, може би ще можете да ми кажете какво е станало с Тинбао? 489 01:02:38,175 --> 01:02:41,261 Ще съм ви много благодарен. 490 01:02:41,386 --> 01:02:42,387 Много благодарен. 491 01:02:42,471 --> 01:02:45,390 За това ще трябват няколко години работа. 492 01:02:45,474 --> 01:02:47,684 Много благодарен. 493 01:03:02,658 --> 01:03:06,912 Джънбао, престани. Сигурно си сънувал кошмар. 494 01:03:08,121 --> 01:03:12,084 Какво? Видях ги. Наистина. 495 01:03:15,587 --> 01:03:18,757 Видях всички. Ето там. 496 01:03:18,882 --> 01:03:23,428 Може би трябва да опиташ от това. - Защо не? 497 01:04:59,149 --> 01:05:01,318 За нищо не ставате! 498 01:05:01,485 --> 01:05:06,073 Куан, ти ли си ги тренирал? Не приличат на бойци. 499 01:05:06,198 --> 01:05:09,910 Това е предела на възможностите им. Вината не е в мен. 500 01:05:09,993 --> 01:05:12,746 Може би трябва... да се осъзнаеш. 501 01:05:12,830 --> 01:05:16,583 Тези мъже са войници. Искам да видя дисциплина. 502 01:05:16,667 --> 01:05:18,544 От всеки. 503 01:05:19,211 --> 01:05:24,466 Не ми говори за войници и дисциплина. Спомни си какъв беше. 504 01:05:24,800 --> 01:05:29,012 Сантименталност. Сега аз командвам. 505 01:05:29,137 --> 01:05:33,559 Ще видим. Отивам да говоря с Лу. 506 01:05:42,734 --> 01:05:45,320 Слушайте ме. 507 01:05:45,445 --> 01:05:49,908 Продължавайте! Сега аз командвам. 508 01:05:50,033 --> 01:05:52,786 Джънбао. 509 01:05:52,911 --> 01:05:54,371 Къде ли се е скрил? 510 01:05:54,454 --> 01:05:56,540 Джънбао. - Няма го никъде. 511 01:05:56,623 --> 01:05:58,792 Ехо. 512 01:05:58,917 --> 01:06:01,044 Джънбао. 513 01:06:05,757 --> 01:06:08,260 Слушайте, слушайте. 514 01:06:08,385 --> 01:06:10,804 Побъркал си се. 515 01:06:10,929 --> 01:06:13,515 Моля те, излез. Вир-вода си. 516 01:06:14,224 --> 01:06:18,437 Аз съм патица. Вие също сте патици. 517 01:06:30,574 --> 01:06:32,409 Мисля, че се влошава. 518 01:06:32,868 --> 01:06:36,121 Учителю! Учителю! 519 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Съжалявам. Вече не искам да се бия. 520 01:06:39,541 --> 01:06:43,128 Нещо не е наред. - На мен ли го казваш. 521 01:06:43,420 --> 01:06:47,841 Толкова сте се... издължил... закоравял. 522 01:06:47,966 --> 01:06:50,302 Но миришете по същия начин. 523 01:06:50,802 --> 01:06:54,139 Това е просто подпора. Не е учителят ти. 524 01:06:54,223 --> 01:06:55,599 Хайде, Джънбао. 525 01:07:00,270 --> 01:07:01,939 Престани. 526 01:08:27,357 --> 01:08:30,110 Започваме тренировките. 527 01:08:30,194 --> 01:08:32,905 Започвате по мой сигнал. 528 01:08:33,614 --> 01:08:34,948 Действайте! 529 01:08:35,616 --> 01:08:38,035 Мъже... атака. 530 01:09:00,224 --> 01:09:03,936 Истина е. Направил си го. 531 01:09:04,061 --> 01:09:07,439 Убил си ги, Джънбао. 532 01:09:12,277 --> 01:09:15,030 Защо рита така? 533 01:09:15,155 --> 01:09:16,824 Да, мамо. 534 01:09:16,949 --> 01:09:18,534 Лъжа ли? 535 01:09:18,659 --> 01:09:21,161 Защо ми го казваш? 536 01:09:23,872 --> 01:09:25,791 Да. 537 01:09:26,291 --> 01:09:28,085 Никога не съм виждал подобно нещо. 538 01:09:28,168 --> 01:09:33,257 Може би започва да се подобрява. - Днес три пъти прави това. 539 01:09:33,423 --> 01:09:36,927 Какво още. Не става по-добре. 540 01:10:27,769 --> 01:10:34,443 Господарю Лу. Това са бунтовниците които залових и откраднатото от тях. 541 01:10:35,194 --> 01:10:37,654 Много добра работа. 542 01:10:37,779 --> 01:10:41,533 Това е пример за това колко държа на вас. 543 01:10:43,160 --> 01:10:44,536 Признателен съм. 544 01:10:44,703 --> 01:10:49,333 Сега, когато навсякъде има бунтовници, с изключение на моята провинция, 545 01:10:49,416 --> 01:10:51,835 Негово Величество ме призовава в Пекин. 546 01:10:51,919 --> 01:10:54,838 Ще продължим да сме лоялни. 547 01:10:56,924 --> 01:11:03,597 Докато получите медал, който Ваша Светлост заслужава. 548 01:11:04,306 --> 01:11:08,519 Искам да дойдеш и ти. - Да, господарю Лу. 549 01:11:10,604 --> 01:11:16,693 До тогава, в провинцията ми не трябва да има никакви бунтовници. 550 01:11:18,403 --> 01:11:19,905 Да, господарю Лу. 551 01:11:44,805 --> 01:11:48,350 Джън Бо недей да пиеш. Опитай тази вода. 552 01:11:48,475 --> 01:11:50,686 Вода. 553 01:11:55,065 --> 01:11:58,277 Чакай, Джънбао, почакай. 554 01:11:58,402 --> 01:12:00,737 Виж това. 555 01:12:03,532 --> 01:12:07,578 Мисля, че разходката в природата ще ти се отрази добре. 556 01:12:07,661 --> 01:12:09,663 Поне докато не изгоря. 557 01:12:13,208 --> 01:12:16,336 Виж колко е хубаво да се разхождаме. 558 01:12:16,837 --> 01:12:19,715 Забравили сме как лекува природата. 559 01:12:20,340 --> 01:12:24,720 След като е умряло дървото, виж как разцъфва отново. 560 01:12:27,097 --> 01:12:29,391 Братко. - Какво има? 561 01:12:29,516 --> 01:12:32,478 Жена ти. Започва да ражда. - Вече? 562 01:12:32,561 --> 01:12:34,021 Хайде. 563 01:12:36,690 --> 01:12:40,736 По-добре да побързаш. Водите и изтекоха. 564 01:12:40,861 --> 01:12:44,865 Освободи се. Остави теглото. Хайде. 565 01:12:49,828 --> 01:12:55,375 Освободи се. Остави теглото. - Да. Надявам се всичко да е наред. 566 01:12:55,792 --> 01:12:59,004 Освободи се. Това ми напомня нещо. 567 01:12:59,922 --> 01:13:02,049 Има някакъв смисъл. 568 01:13:03,592 --> 01:13:07,721 Освободи се. Остави теглото. 569 01:13:15,729 --> 01:13:17,856 Книгата на Чи. 570 01:13:23,987 --> 01:13:26,573 Събери енергиите заедно. 571 01:13:26,698 --> 01:13:30,202 Не използвай сила. 572 01:13:31,829 --> 01:13:36,041 Силата ще дойде сама. 573 01:13:36,792 --> 01:13:42,214 Използвай мощта на въздуха и водата, а не сила. 574 01:13:43,090 --> 01:13:48,428 Силата ще ти пречи да виждаш. 575 01:13:50,180 --> 01:13:55,227 Използвай сила, за да си отвориш очите. 576 01:13:59,773 --> 01:14:04,278 Само Тао, пътят на природата. 577 01:14:04,403 --> 01:14:07,531 Това се нарича Тай Чи. 578 01:14:07,656 --> 01:14:08,907 Добре съм. 579 01:14:09,032 --> 01:14:11,785 Може би малко тъжен. 580 01:14:11,910 --> 01:14:16,039 Ще се оправиш. 581 01:14:18,167 --> 01:14:19,418 Седни до мен. 582 01:14:19,501 --> 01:14:21,461 Изглеждаш по-добре. Седни да ядеш. 583 01:14:21,545 --> 01:14:23,422 Само да не полудееш. 584 01:14:28,135 --> 01:14:30,512 Свободен съм. Това е достатъчно. 585 01:14:30,596 --> 01:14:33,640 Така е добре. Правиш си всичко сам. 586 01:14:46,487 --> 01:14:49,364 Невероятно. - Стига си си играл. 587 01:14:49,490 --> 01:14:52,034 Стига де. Какво лошо има. 588 01:14:52,409 --> 01:14:55,037 Въпрос на гравитация, Джънбао. 589 01:14:55,162 --> 01:14:56,872 Това е. 590 01:14:57,080 --> 01:14:59,374 Това е силата. 591 01:14:59,958 --> 01:15:01,835 Запази центъра на гравитацията 592 01:15:01,919 --> 01:15:05,589 и си недостижим за силата на противника. 593 01:15:16,850 --> 01:15:18,977 Това ми е вечерята. 594 01:15:31,323 --> 01:15:33,575 Опитва се да направи нещо. 595 01:15:48,215 --> 01:15:51,260 Какво става. - Да си спомняш ли почна? 596 01:15:51,343 --> 01:15:54,471 Най-сетне разбрах природата. 597 01:15:55,389 --> 01:15:58,600 Всичко е там. 598 01:16:00,352 --> 01:16:03,689 Вижте как изглеждам. 599 01:17:55,592 --> 01:17:58,011 Хайде. Излизайте. 600 01:18:01,515 --> 01:18:03,934 Къде се крие Джънбао? По-добре кажи. 601 01:18:04,017 --> 01:18:05,394 Не знам. 602 01:18:07,354 --> 01:18:12,359 Убийте жена му. И дъщерята му. Отсечете им главите. 603 01:18:12,484 --> 01:18:15,988 Не го правете. Тя е всичко, което имам. 604 01:18:17,156 --> 01:18:20,450 Ти си убиец! 605 01:18:20,576 --> 01:18:22,327 Точно така. 606 01:18:22,744 --> 01:18:26,331 Доведете ми Джънбао и ще спра убийствата. 607 01:18:26,456 --> 01:18:30,043 Дотогава... убийте го. 608 01:18:33,380 --> 01:18:35,841 Лий! Лий. 609 01:18:36,175 --> 01:18:40,179 Чин Бо избива хората в града. Търси Джънбао. 610 01:18:40,304 --> 01:18:43,223 Той е безжалостен и не можем да го спрем. 611 01:18:43,307 --> 01:18:45,684 Заплаши, че ще избие всички. 612 01:18:45,767 --> 01:18:48,604 Освен ако не му кажем къде се крие Джънбао. 613 01:18:48,687 --> 01:18:51,690 Дойдохме само, за да ви предупредим. 614 01:18:51,857 --> 01:18:53,692 Внимавайте. 615 01:18:54,151 --> 01:18:57,196 Тао ни учи да не се опълчваме. 616 01:18:57,321 --> 01:19:00,115 Също така ни казва да защитаваме хората. 617 01:19:00,199 --> 01:19:02,951 А къде се казва - трябва да бъдеш убит? 618 01:19:03,035 --> 01:19:12,419 Истинският таоист поставя животът... на другите пред своя. 619 01:19:12,836 --> 01:19:15,881 Трябва да си готов да умреш. 620 01:19:16,006 --> 01:19:18,550 Готов съм. 621 01:19:18,675 --> 01:19:20,552 Ще дойда с теб. 622 01:19:20,761 --> 01:19:23,263 По-добре недей. 623 01:19:23,388 --> 01:19:25,891 Да, само ще ви преча. 624 01:19:26,600 --> 01:19:29,186 Ето. Вземете тези амулети с вас. 625 01:19:29,269 --> 01:19:31,063 Пазете ги за късмет. 626 01:19:31,980 --> 01:19:35,692 Цял живот изучавам Тао, а още не го разбирам. 627 01:19:35,776 --> 01:19:38,779 А той го схвана след като полудя. 628 01:19:44,701 --> 01:19:46,703 Чест е да си поканен от Императора. 629 01:19:46,787 --> 01:19:52,501 Сега вече сте на върха. 630 01:20:16,024 --> 01:20:21,613 Бунтовници? Не и в моята провинция. Ще умрете. 631 01:20:22,281 --> 01:20:24,616 Не бих била толкова сигурна. 632 01:20:24,700 --> 01:20:27,452 Никога няма да стигнеш до Пекин. 633 01:22:50,971 --> 01:22:54,391 Моля ви, не ме убивайте. Умолявам ви. 634 01:22:54,641 --> 01:22:58,896 Ще видим. Възможно е. По-ценен си жив. 635 01:23:37,559 --> 01:23:43,482 Дръпнете се! Отстъпете! 636 01:23:46,652 --> 01:23:48,737 Отстъпете! 637 01:23:59,373 --> 01:24:03,418 Джънбао, постъпваш умно като си го взел за заложник. 638 01:24:03,502 --> 01:24:04,920 Изглеждаш шокиран. 639 01:24:05,003 --> 01:24:07,422 Може би съм по-умен от колкото си си представял. 640 01:24:07,506 --> 01:24:10,134 Пусни го. - Веднага... 641 01:24:10,259 --> 01:24:15,097 след като се предадеш. 642 01:24:15,806 --> 01:24:17,683 Знаеш, че не мога да го направя. 643 01:24:17,766 --> 01:24:20,394 Както знаеш и, че трябва да се страхуваш от мен. 644 01:24:20,477 --> 01:24:23,564 Защо не го освободиш? 645 01:24:24,356 --> 01:24:28,235 На колене. - Направи го. 646 01:24:33,615 --> 01:24:38,078 Сега, след като си на колене, кажи Тинбао, кой трябва да се страхува? 647 01:24:38,162 --> 01:24:41,248 Джънбао. Слушай ме. 648 01:24:41,373 --> 01:24:45,919 Откакто бяхме деца, искам да съм могъщ. Не можеш да ми отнемеш всичко. 649 01:24:46,003 --> 01:24:47,963 И по-добре не се опитвай. 650 01:24:48,046 --> 01:24:50,591 Искам да се откажеш. 651 01:24:50,674 --> 01:24:55,804 Или ще ти го отнема. - Надявам се, че си готов да умреш. 652 01:26:43,829 --> 01:26:45,664 Да танцуваш ли си дошъл... 653 01:26:45,747 --> 01:26:47,374 или да се биеш? 654 01:26:47,499 --> 01:26:53,422 Намерих бойния си стил - Тай Чи. 655 01:27:37,883 --> 01:27:40,385 Ще те бия така, както те бих и преди. 656 01:27:40,469 --> 01:27:44,973 Ще видиш, че много съм се променил, Тинбао. 657 01:29:08,348 --> 01:29:12,102 Убийте го! Убийте го! 658 01:29:12,186 --> 01:29:15,439 Не го правете. Стойте си по местата. 659 01:29:15,564 --> 01:29:17,608 Не го слушайте. 660 01:29:17,691 --> 01:29:19,776 Стражи, изпълнете заповедта ми. 661 01:29:19,860 --> 01:29:22,738 Млъквай. - Разбира се. 662 01:29:22,863 --> 01:29:25,657 Подчини се на заповедта ми. 663 01:29:25,741 --> 01:29:30,287 Чин Бо, ако нещо ми се случи ще те видя мъртъв. 664 01:29:45,677 --> 01:29:49,056 Господарят Лу е мъртъв. Избийте ги. 665 01:29:49,181 --> 01:29:52,559 Той уби лидера ви. Не му се подчинявайте. 666 01:29:52,643 --> 01:29:54,895 Той греши. 667 01:30:03,987 --> 01:30:07,324 Кажи, Тинбао, къде ти е властта? 668 01:30:30,180 --> 01:30:32,432 Страхливци... Убийте го. 669 01:30:32,850 --> 01:30:35,060 Оставете го да умре. 670 01:30:39,565 --> 01:30:45,070 Умри! Умри! - Убий го. 671 01:31:13,348 --> 01:31:17,769 Смърт! Смърт! Смърт! 672 01:31:24,985 --> 01:31:30,949 Джънбао. Дай ми... само... още един... 673 01:31:32,451 --> 01:31:34,953 още един шанс. 674 01:31:35,078 --> 01:31:40,792 Обещавам, че всичко ще е както преди. 675 01:31:42,503 --> 01:31:44,505 Ще съжаляваш. 676 01:33:01,498 --> 01:33:02,958 Къде ще отидеш? 677 01:33:03,667 --> 01:33:05,711 В манастира. 678 01:33:05,794 --> 01:33:09,214 Ще те видя ли някой ден? 679 01:33:10,382 --> 01:33:12,342 Зависи от съдбата. 680 01:33:16,096 --> 01:33:18,682 Точно както казва Тао. 681 01:34:11,318 --> 01:34:18,200 Превод и субтитри: StraightEse Корекции и тайминг за WAF jjdj /23.09.2010 г. 682 01:34:18,909 --> 01:34:23,038 http://subs.sab.bz