1
00:00:00,000 --> 00:00:04,588
Жанг Санфенг е полумитичен
китайски даоистки свещеник,
2
00:00:04,963 --> 00:00:09,551
родоначалник на вътрешните
бойни изкуства Тай Чи Чуан,
3
00:00:09,927 --> 00:00:14,848
смес от Шаолинско бойно изкуство
с философията на Дао/Пътят.
4
00:00:14,932 --> 00:00:19,561
Преди да стане даоист
се казвал Жанг Джънбао.
5
00:00:19,937 --> 00:00:24,858
Биографията му е преплетена с легенди.
Роден през 960, 1247 или 1279 г.
6
00:00:24,942 --> 00:00:30,781
Според някои постигнал безсмъртие.
Способен бил да измине 600 км дневно.
7
00:00:30,948 --> 00:00:34,117
ДЖЕТ ЛИ
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,788
МИШЕЛ ЙОН
във филма
9
00:00:38,830 --> 00:00:43,377
УЧИТЕЛЯТ ПО ТАЙ ЧИ
/ДВОЙКА ВОЙНИ/
10
00:02:28,941 --> 00:02:31,068
Добре ли си?
- Да.
11
00:02:38,283 --> 00:02:42,120
Добро утро, учителю.
- Джънбао, запознай се с Тинбао.
12
00:02:42,204 --> 00:02:44,122
Джън Бо ще те наблюдава.
13
00:02:44,248 --> 00:02:47,793
Докато си нов тук, той ще те учи
на обичаите на манастира Шао Лин.
14
00:02:47,876 --> 00:02:52,172
Има много да учиш, но помни -
тук всички сме ученици.
15
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
Да, учителю.
16
00:02:57,386 --> 00:03:03,183
Здравей младши.
- Не искам да ме наричаш така.
17
00:03:03,600 --> 00:03:06,061
Извинявай, но такива са правилата.
18
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Добре.
19
00:03:08,689 --> 00:03:14,361
Но нека, когато сме сами,
аз да наричам теб "младши".
20
00:03:15,279 --> 00:03:18,240
Мислех, че ще сме приятели?
- Така си е.
21
00:03:18,323 --> 00:03:21,201
Тогава защо не си съгласен?
- Добре, става.
22
00:03:21,285 --> 00:03:24,621
Супер.
Хайде, младши.
23
00:03:28,167 --> 00:03:34,047
Искам да видя всичките 36 позиции
на юмрука на Шао Лин. Започвайте.
24
00:03:40,262 --> 00:03:41,555
Младши.
25
00:03:44,725 --> 00:03:47,269
Не трябва да ме наричаш така.
26
00:03:47,352 --> 00:03:51,273
Не се притеснявай. Никой не ме чу.
- Така е.
27
00:03:56,028 --> 00:04:00,032
Защо трябва да седя и да гледам,
след като го мога по-добре?
28
00:04:00,115 --> 00:04:03,911
В манастира Шао Лин,
всички сме ученици.
29
00:04:07,206 --> 00:04:10,083
Ще се оплача.
- Знаете, че не трябва да гледате.
30
00:04:10,167 --> 00:04:12,461
Защо да не се оплача аз?
31
00:04:16,965 --> 00:04:18,884
Тинбао, добре ли си?
32
00:04:18,967 --> 00:04:20,844
Разкарайте се преди
наистина да се ядосам.
33
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Хайде, хайде.
- Ще се оплача.
34
00:04:23,305 --> 00:04:27,017
Само кажи и ще видиш
какво ще стане.
35
00:04:38,445 --> 00:04:41,823
Ето учителю.
Донесох ви клони за сянка.
36
00:04:42,533 --> 00:04:45,661
Хората съществуват
заедно с растенията.
37
00:04:46,286 --> 00:04:52,167
Не е хубаво да обиждате Земята,
погубвайки плодовете й напразно.
38
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
Не забравяйте това.
39
00:04:53,794 --> 00:04:58,590
Ще запомня. Когато пече слънцето,
няма да ви правя сянка.
40
00:05:00,843 --> 00:05:04,221
Искам да уча Кунг Фу.
- Не сте готови.
41
00:05:04,304 --> 00:05:05,639
Готови сме.
- Аз съм.
42
00:05:05,722 --> 00:05:10,477
Много казват така, но малко са.
- Но ние сме готови.
43
00:05:10,602 --> 00:05:12,896
Е...
- Готови сме.
44
00:05:13,021 --> 00:05:17,693
Тогава можем да започнем уроците.
- Благодаря учителю.
45
00:05:27,870 --> 00:05:30,372
Не го оставяй да се измъкне.
46
00:05:33,000 --> 00:05:36,670
Пуснете ме.
Ще се оплача, Джънбао.
47
00:05:37,171 --> 00:05:40,007
Джънбао ли каза?
- Паднахте ми.
48
00:05:43,218 --> 00:05:46,597
Как можах да се забъркам с теб?
Имам най-лошия късмет.
49
00:05:46,680 --> 00:05:49,391
Какво? Откъде да знам,
че само е налучквал?
50
00:05:49,474 --> 00:05:53,520
Все едно.
Никой друг не би се хванал на това.
51
00:05:54,730 --> 00:06:00,194
Гладен съм. Колко остава?
- Все за това говориш.
52
00:06:00,319 --> 00:06:01,653
Вие двамата ме разочаровахте.
53
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
Казахте, че сте готови
да учите Кунг Фу,
54
00:06:04,323 --> 00:06:06,200
а не показвате никаква зрялост.
55
00:06:06,283 --> 00:06:09,494
Уважавайте знанията които получавате.
- Извинете, учителю.
56
00:06:09,578 --> 00:06:11,330
Трябваше да видите...
57
00:06:11,455 --> 00:06:13,957
Не мога да повярвам,
че ви наказаха само за три часа.
58
00:06:14,041 --> 00:06:18,587
Трябваше да бъдат три седмици.
- Благодаря, учителю.
59
00:06:18,712 --> 00:06:22,841
Не се и надявайте да се
измъкнете толкова лесно.
60
00:06:26,803 --> 00:06:30,265
Залата на Ло Хан
ми изглежда много голяма днес.
61
00:06:30,349 --> 00:06:33,894
Защото обикновено чистим с останалите.
- Да.
62
00:06:44,821 --> 00:06:49,451
Нали каза, че ще ме научиш да се бия?
Сега му е времето.
63
00:06:49,535 --> 00:06:51,620
Добре, внимавай.
64
00:07:02,714 --> 00:07:04,883
Това беше!
65
00:07:16,770 --> 00:07:22,568
Това беше добре, Джънбао.
- Да, но ти все още си по-бърз.
66
00:07:23,443 --> 00:07:28,031
Понякога се чудя защо сме тук.
Знаеш ли защо.
67
00:07:28,115 --> 00:07:31,618
Съдба предполагам.
Но един ден ще бъда учител.
68
00:07:31,702 --> 00:07:36,373
Не знам.
Трябват години тренировки.
69
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Трябва да съсредоточиш
целите си ум и тяло.
70
00:07:40,085 --> 00:07:43,922
А и има поне още петдесет
човека преди теб.
71
00:07:44,214 --> 00:07:46,717
Тинбао, не можеш да седиш там.
Ставай!
72
00:07:46,800 --> 00:07:52,431
Стига. Няма кой да ме издаде.
- Просто го направи.
73
00:07:52,556 --> 00:07:54,558
Хайде, Тинбао, ставай.
74
00:07:56,768 --> 00:07:58,604
О, не, мястото на учителя.
75
00:07:58,687 --> 00:08:01,607
Заради това трябва да
коленичиш цял ден.
76
00:08:01,690 --> 00:08:05,444
Какво? Не се заяждай с мен.
77
00:08:56,078 --> 00:08:57,871
Те бяха!
78
00:08:58,205 --> 00:09:02,459
Сигурно има термити, нали?
79
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Изглежда имаш нужда
от тренировки, Джънбао.
80
00:10:08,734 --> 00:10:11,361
Ще тренирам по-късно.
81
00:10:19,369 --> 00:10:23,207
Добре, че изпрахме първо нашите.
- Така си е.
82
00:10:24,708 --> 00:10:27,002
Какво е станало?
83
00:10:27,920 --> 00:10:31,215
Мисля, че са били плъхове.
84
00:10:31,340 --> 00:10:34,593
Само плъхове ни трябват.
85
00:10:34,718 --> 00:10:38,013
Ще се погрижа.
86
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Това беше близо.
- Тихо.
87
00:10:44,394 --> 00:10:48,899
Каква стабилна ръка!
- Можеш да се обзаложиш. Чен?
88
00:10:48,982 --> 00:10:53,237
Дали Тинбао ще успее на изпита утре?
- Със сигурност ще победиш.
89
00:10:53,320 --> 00:10:56,240
Ще видим. Искаш ли още?
- Аз искам.
90
00:10:56,323 --> 00:11:00,536
Ето го и ориза най-сетне.
91
00:11:01,995 --> 00:11:03,956
Ще го хвана!
92
00:11:05,582 --> 00:11:06,959
Видях това.
93
00:11:07,084 --> 00:11:09,920
Писна ми от вас двамата.
- От какво ти е писнало?
94
00:11:10,045 --> 00:11:14,842
Не ми пука.
Ела и ми го кажи в лицето.
95
00:11:14,967 --> 00:11:19,721
Пуснете ме. Ще го пребия.
Пуснете ме.
96
00:11:20,138 --> 00:11:24,101
Не мога да повярвам.
- Знам какво имаш предвид.
97
00:11:25,561 --> 00:11:30,858
Тази вече я счупих.
Утре ще бия Син Пао.
98
00:11:30,983 --> 00:11:33,777
Вероятно ще победиш.
99
00:11:33,902 --> 00:11:37,322
"Вероятно" ли?
Пред теб е новия шампион.
100
00:11:38,824 --> 00:11:41,201
Колко строши?
101
00:11:41,285 --> 00:11:44,371
19.
- Нека са 20, младши.
102
00:11:44,454 --> 00:11:49,960
На това му викам здрава глава.
- Здрава глава ли?
103
00:12:16,486 --> 00:12:21,408
Днес ще се реши дали ще останете тук
104
00:12:21,825 --> 00:12:24,828
или ще се преместите в Данмар.
105
00:12:24,953 --> 00:12:29,791
Ще бъдете изпитвани на много нива.
106
00:12:29,917 --> 00:12:34,213
Това е едно от тях.
Това е всичко.
107
00:12:34,296 --> 00:12:39,051
Да започваме.
Тинбао, Син Пао.
108
00:12:39,176 --> 00:12:41,345
Ще победя.
- Да.
109
00:12:44,264 --> 00:12:46,558
Успех.
- Успех.
110
00:12:46,683 --> 00:12:48,894
Атака.
111
00:13:34,106 --> 00:13:35,566
Спри.
112
00:13:37,067 --> 00:13:40,362
Какво правиш? Как смееш?
- Извинявам се.
113
00:13:40,904 --> 00:13:44,366
Би трябвало да живееш
с кучетата и козите.
114
00:13:44,449 --> 00:13:46,201
Тинбао е изхвърлен.
115
00:13:47,578 --> 00:13:49,705
Но, учителю. Син Пао е...
116
00:13:49,788 --> 00:13:52,040
Не ми казвай кой какво е направил.
117
00:13:52,124 --> 00:13:52,916
Простете.
118
00:13:53,041 --> 00:13:56,753
Стига! Шегувате се!
- На мен ли говориш?
119
00:13:56,879 --> 00:13:58,547
Учителю, моля ви.
120
00:14:04,553 --> 00:14:07,598
Ще те смачкам.
- Учителю, не.
121
00:14:21,153 --> 00:14:22,863
Къде се научи да правиш това?
122
00:14:22,946 --> 00:14:25,449
Вие сте учителя ми.
Видях всичко това.
123
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Тинбао.
Той всъщност не знае нищо.
124
00:14:28,118 --> 00:14:30,579
Вие сте позор за всички нас.
125
00:14:30,662 --> 00:14:33,207
Ло Хан напред.
- Да, учителю.
126
00:14:52,893 --> 00:14:56,146
Добре де, момчета.
Все пак сме приятели, нали?
127
00:14:56,230 --> 00:14:57,523
Сега какво?
128
00:14:57,648 --> 00:15:01,401
Вече не сте ученици.
129
00:15:50,409 --> 00:15:54,204
Защо не се откажете.
Няма начин да победите.
130
00:17:57,452 --> 00:18:01,039
Учителю?
- Тръгвайте.
131
00:18:03,292 --> 00:18:09,006
Дойде да защитиш тези ученици?
Бъди сигурен, че ще докладвам нагоре.
132
00:18:16,972 --> 00:18:19,892
Можеш ли да повярваш?
Всички видяха, че Син Пао мами...
133
00:18:19,975 --> 00:18:22,519
Двулични глупаци.
134
00:18:22,644 --> 00:18:25,689
Дано последват учителя Чу
право в Ада.
135
00:18:25,772 --> 00:18:27,608
Сега я загазихме.
136
00:18:27,983 --> 00:18:33,739
Нямате си и идея,
какво направихте днес.
137
00:18:33,822 --> 00:18:37,117
Провалихме се.
Прости ни.
138
00:18:38,535 --> 00:18:43,540
Прощавам ви. Но повече
не мога да съм ви учител.
139
00:18:43,749 --> 00:18:48,170
Трябва да отидете далеч
и да не се връщате.
140
00:18:48,337 --> 00:18:53,258
Помнете, не сваляйте поглед
от пътя на живота пред себе си.
141
00:18:53,342 --> 00:18:59,223
За Джънбао, неговото
нежно сърце ще е достатъчно.
142
00:18:59,556 --> 00:19:02,434
Чин Бо.
Тревожа се за теб.
143
00:19:05,521 --> 00:19:10,484
Когато откриеш, че си загубил
пътя си, отвори това. Изучи го.
144
00:19:10,567 --> 00:19:16,448
Това е всичко за Чи. Силата зад
живота и нейното истинско значение.
145
00:19:16,573 --> 00:19:22,454
Намери каквото ти трябва в сърцето си
и остави мирът да те води.
146
00:19:25,958 --> 00:19:28,877
Да, учителю.
Сбогом.
147
00:19:43,225 --> 00:19:48,146
Дами и господа, моля заповядайте на
това невероятно представление.
148
00:19:48,230 --> 00:19:51,817
Към кое ли училище са тези.
- Джънбао, те не са монаси.
149
00:19:51,900 --> 00:19:56,572
Странни прически.
- Това е един различен свят.
150
00:19:56,697 --> 00:19:59,157
Кога ще ядем?
- Какво?
151
00:19:59,283 --> 00:20:01,869
Веднага.
- Добре.
152
00:20:02,828 --> 00:20:08,167
Никой не дава нищо. Всички ли са бедни?
- Не. Просто са стиснати.
153
00:20:08,250 --> 00:20:09,835
Дали тя би ни дала малко пари?
154
00:20:09,918 --> 00:20:13,839
Не. Изглежда съсипана.
Да пробваме с онези.
155
00:20:14,131 --> 00:20:17,634
По дяволите!
- Добър ви ден, господа.
156
00:20:17,759 --> 00:20:21,889
Какво очаквате?
Че ще ви дадем пари просто така?
157
00:20:22,097 --> 00:20:26,310
Имате пари? Бихте ли ги споделили с нас?
- Парите не са нещо, което се споделя.
158
00:20:26,393 --> 00:20:29,104
Разкарайте се от тук.
159
00:20:29,188 --> 00:20:31,315
Простете.
160
00:20:31,440 --> 00:20:36,403
Бихте ли ми казали, къде
мога да намеря Му Ронг Ба?
161
00:20:36,528 --> 00:20:40,866
Не знаем.
- Благодаря все пак.
162
00:20:42,701 --> 00:20:45,162
Изглежда търси някого.
163
00:20:45,287 --> 00:20:50,334
В момента се интересувам само
от нас двамата. Да вървим.
164
00:20:51,793 --> 00:20:55,547
Плати си за защитата.
- Вече платих!
165
00:20:55,672 --> 00:20:59,426
Предупредих те.
Писна ми да чакам. Започвайте.
166
00:20:59,510 --> 00:21:01,845
Моля ви, не го наранявайте.
167
00:21:06,099 --> 00:21:08,727
Не!
- Ще се оплача в полицията.
168
00:21:08,810 --> 00:21:14,733
Здравей, красавице.
Да те почерпя нещо?
169
00:21:18,737 --> 00:21:22,533
Стеснителна е.
170
00:21:22,866 --> 00:21:28,664
Ето вземи...
Вече си тръгнаха.
171
00:21:29,206 --> 00:21:31,083
Всичко това ли?
172
00:21:31,208 --> 00:21:33,043
Парите ми.
173
00:21:33,168 --> 00:21:35,754
Много благодаря.
- Тръгвайте.
174
00:21:50,644 --> 00:21:52,354
Извинете.
175
00:21:57,025 --> 00:22:00,112
Тя го може.
- Какво искаш да кажеш?
176
00:22:01,697 --> 00:22:04,741
Искате ли да опитате пак?
177
00:22:07,077 --> 00:22:09,496
Някога виждали ли сте това...
178
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
Добре ли си?
179
00:22:17,504 --> 00:22:19,423
Станало ли е нещо?
180
00:22:21,758 --> 00:22:24,636
Само помагам.
181
00:22:38,650 --> 00:22:40,652
Виждаш ли това?
182
00:22:46,950 --> 00:22:51,288
Защо не го правиш както трябва?
Бъркаш.
183
00:22:58,879 --> 00:23:00,422
Добре ли сте?
184
00:23:01,048 --> 00:23:02,758
Да се махаме. Войници.
185
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
Хванете тези монаси.
186
00:23:08,180 --> 00:23:10,516
Бързо.
187
00:23:13,727 --> 00:23:20,609
Камък, ножица, хартия...
- Едно, две, три...
188
00:23:20,776 --> 00:23:22,945
Приличаш на идиот.
189
00:23:23,195 --> 00:23:25,948
Харесва ми.
- Наистина ли?
190
00:23:26,073 --> 00:23:27,783
Да тръгваме.
191
00:23:27,866 --> 00:23:31,662
Прилича на игрите които играехме
като малки, а той винаги печелеше.
192
00:23:31,745 --> 00:23:37,417
Защото не си умен като мен.
- Обзалагам се, че си мамил.
193
00:24:02,734 --> 00:24:08,156
Какво ли е да си толкова могъщ?
Иска ми се да съм аз.
194
00:24:08,282 --> 00:24:14,746
Какъв е той.
- Много лош? Има сърце на пепелянка.
195
00:24:14,872 --> 00:24:17,666
Толкова власт и пари.
196
00:24:18,292 --> 00:24:22,504
Мислиш ли, че можеш да се справиш с това?
- Да.
197
00:24:31,346 --> 00:24:34,391
Аз съм го приготвял.
Насладете се.
198
00:24:35,184 --> 00:24:40,105
Господине виждам мрак над главата ви?
- Разкарай се от тук.
199
00:24:44,026 --> 00:24:48,155
Жено, имаш нужда от този амулет.
Бъдещето ти не изглежда много добро.
200
00:24:48,238 --> 00:24:50,866
Човека, когото търсиш,
не е този, когото трябва да намериш.
201
00:24:50,949 --> 00:24:54,286
Този амулет може да помогне.
Лош избор.
202
00:24:59,166 --> 00:25:02,252
Всичко това ли е от месо?
- Ти обичаш ориз нали?
203
00:25:02,336 --> 00:25:05,839
Както каза учителя,
трябва да се адаптираме.
204
00:25:05,923 --> 00:25:11,553
Каза:"Открий духа на Будизма в света. "
Така че - отваряй уста.
205
00:25:34,701 --> 00:25:38,205
Ето. Вземи малко боб.
206
00:25:43,919 --> 00:25:45,587
Ето и на теб.
207
00:25:50,592 --> 00:25:54,221
Насам.
Резервирахме маса за вас.
208
00:25:54,388 --> 00:25:57,391
След обяда можем да отидем
да покажем уважението си към Буда.
209
00:25:57,474 --> 00:26:01,186
Ще го направиш, когато кажа аз.
- Да, скъпа.
210
00:26:08,819 --> 00:26:12,531
Какво би искала, скъпа?
- Почакай малко.
211
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
Му Ронг Ба?
212
00:26:17,661 --> 00:26:22,082
Су Лин! Какво правиш тук? Не съм...
- Замълчи.
213
00:26:22,583 --> 00:26:24,126
Колко трогателно.
214
00:26:24,209 --> 00:26:27,129
Изминала си много километри, за да
намериш съпруга, който те изостави.
215
00:26:27,212 --> 00:26:29,882
Жалко, защото сега той е с мен.
216
00:26:29,965 --> 00:26:35,179
Когато дойде при мен,
той не остана дълго твой.
217
00:26:35,304 --> 00:26:38,682
Волята и чара ми си казаха думата.
218
00:26:38,765 --> 00:26:45,022
Беше лесно. Не ти и трябва мъж,
който не може да се сдържи.
219
00:26:46,231 --> 00:26:49,943
Су Лин, всичко свърши.
Върви си вкъщи.
220
00:26:50,068 --> 00:26:52,446
В голяма беда е.
221
00:26:52,529 --> 00:26:56,825
Съпруже, искам да ти кажа нещо.
Моля те изслушай ме.
222
00:26:56,909 --> 00:26:59,536
Ти отне радостта от живота ми.
223
00:27:00,662 --> 00:27:05,083
Свирих на тази лютня всяка нощ.
224
00:27:05,209 --> 00:27:09,546
Но вече не мога.
Вземи я.
225
00:27:09,630 --> 00:27:11,548
Да не си посмял.
226
00:27:11,632 --> 00:27:15,552
Сърцето ми ще се разкъса,
ако остане у мен.
227
00:27:25,354 --> 00:27:27,731
Вземи си боклука.
228
00:27:39,076 --> 00:27:43,664
Не се опитвайте да ги спрете.
Само стойте и гледайте.
229
00:28:08,105 --> 00:28:11,275
Предупреждавам те.
Изчезвай веднага.
230
00:28:44,224 --> 00:28:47,060
Добре ли си, скъпа?
231
00:28:51,440 --> 00:28:54,860
Тръгвай си.
Не искам никога вече да те виждам.
232
00:28:54,943 --> 00:28:56,862
Тръгвай!
233
00:28:58,071 --> 00:29:00,365
Казах да изчезнеш!
234
00:29:07,080 --> 00:29:09,833
Кървите.
235
00:29:13,962 --> 00:29:15,756
Чакай... Ама аз...
236
00:29:17,716 --> 00:29:20,135
Стой права.
237
00:29:28,018 --> 00:29:29,478
Не бой се.
238
00:29:30,854 --> 00:29:33,690
Кой се бие!
Никой да не мърда.
239
00:29:34,316 --> 00:29:36,068
Джънбао, хайде.
240
00:29:37,194 --> 00:29:38,445
Довиждане.
241
00:29:38,570 --> 00:29:41,031
Това няма да ви се размине.
242
00:29:42,533 --> 00:29:44,993
Защо винаги ни преследват?
243
00:29:45,077 --> 00:29:47,496
Бързо, точно зад нас са.
244
00:29:54,086 --> 00:29:57,381
Тежка е.
- Нали знаеш, че държиш жена?
245
00:29:57,464 --> 00:30:00,676
Боже, прости ми!
Боже прости ми!
246
00:30:00,801 --> 00:30:03,011
Су Лин.
247
00:30:15,691 --> 00:30:19,820
Май се върнахме в ресторанта.
248
00:30:20,320 --> 00:30:24,449
Защо се върнахме тук?
- Джънбао, сигурно е друг.
249
00:30:24,616 --> 00:30:26,368
Това е единствения ресторант в града.
250
00:30:26,451 --> 00:30:30,789
Може да спите на пода.
Тя ще е добре. Лека нощ.
251
00:30:33,208 --> 00:30:36,128
Да си монах е по-добре от това.
252
00:30:36,295 --> 00:30:39,298
Не можем да разчитаме на другите
за пари, като Му Ронг Ба.
253
00:30:39,381 --> 00:30:42,885
Можем да работим в ресторанта.
254
00:30:43,010 --> 00:30:48,640
Забрави. Искаш да си губиш времето
с разнасяне на храна? Безнадежден си.
255
00:30:48,724 --> 00:30:51,977
Не вярвам, че ще
е загуба на време.
256
00:30:52,102 --> 00:30:54,897
Вярвам, че съдбата ще
ми даде някои отговори.
257
00:30:54,980 --> 00:30:57,357
Да заспиваме.
258
00:31:27,346 --> 00:31:32,017
Губернатора Лу не си е и представял,
че парите му ще бъдат откраднати.
259
00:31:32,100 --> 00:31:35,729
Какво ще правим,
след като взехме парите?
260
00:31:36,438 --> 00:31:38,482
Ще ги върнем на хората.
Всеки цент обратно.
261
00:31:38,565 --> 00:31:45,280
Да продължим да взимаме
и да ги връщаме.
262
00:31:45,864 --> 00:31:49,785
Знаеше ли, че са бунтовници?
- Това не ни влиза в работата.
263
00:31:49,868 --> 00:31:54,289
Не мога да го пренебрегна.
- Да продължаваме да спим.
264
00:31:54,581 --> 00:31:57,501
Още един бандит.
Пак са крали от губернатора.
265
00:31:57,584 --> 00:32:03,340
Какво са му откраднали?
- Миналата нощ, бунтовниците...
266
00:32:03,465 --> 00:32:06,885
Виж каква е наградата.
Плащат в злато.
267
00:32:07,010 --> 00:32:09,805
Да вървим да изкараме малко пари.
268
00:32:10,931 --> 00:32:13,600
Моля за внимание.
Елате насам.
269
00:32:13,725 --> 00:32:18,564
Всичко което видите тук,
ще го направя за ваше забавление.
270
00:32:18,730 --> 00:32:21,650
Какъв е номера ти?
Кажи ни? Ще пееш ли?
271
00:32:21,733 --> 00:32:24,069
Аз съм човека-удар.
272
00:32:24,194 --> 00:32:27,281
Какво?
- Ще ви струва 15 цента на удар.
273
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
Какво ще спечелим ние от това?
- Да, какво?
274
00:32:30,450 --> 00:32:34,246
Удвоявате си парите, ако ме
накарате да крещя от болка.
275
00:32:34,329 --> 00:32:38,125
Ами ако някой те нокаутира?
- Ще ги утроите.
276
00:32:38,208 --> 00:32:40,419
Ами ако те убия?
277
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Да видим парите.
278
00:32:48,260 --> 00:32:54,141
Колко удара са това?
- Около 27. Доста са.
279
00:32:54,975 --> 00:32:57,519
18, 19... 26, 27.
280
00:32:59,897 --> 00:33:02,524
Това бяха 27.
281
00:33:03,066 --> 00:33:04,610
Продължете.
282
00:33:16,830 --> 00:33:19,833
Наред ли си.
- Само се преструвам.
283
00:33:19,958 --> 00:33:24,838
Какво ще кажете? Отслабва.
Това е вашият шанс.
284
00:33:26,673 --> 00:33:32,596
Плащам ви, за да биете!
Хващайте се на работа!
285
00:33:35,641 --> 00:33:38,060
Какъв лесен начин
да се печелят пари.
286
00:33:38,143 --> 00:33:42,314
Ще направим състояние.
- Трябват ни само за храна.
287
00:33:42,439 --> 00:33:47,110
Искам голяма къща
и да съм голям шеф.
288
00:33:47,236 --> 00:33:53,408
Това ще са доста удари.
- Аз ще ги взема.
289
00:33:53,534 --> 00:33:57,538
Защо?
- Защо ли? Трябва да плащате данъци.
290
00:33:57,663 --> 00:34:03,794
50 цента за място и
50 цента за забавлението. Общо 100.
291
00:34:04,878 --> 00:34:11,009
Няма да платим.
- Сигурни ли сте? Ще ви затворя.
292
00:34:11,218 --> 00:34:13,512
Ние сме обикновени хора.
293
00:34:13,637 --> 00:34:16,932
Каквото можем да направим за вас,
за нас ще е удоволствие.
294
00:34:17,015 --> 00:34:21,770
Ето. Вземете. Удоволствието е наше.
295
00:34:22,646 --> 00:34:24,064
Умен си.
296
00:34:25,274 --> 00:34:27,860
Благодаря.
Ние сме просто бойци.
297
00:34:27,943 --> 00:34:31,947
Ако може да се намери някаква служба
при вас, ще бъдем много щастливи.
298
00:34:32,030 --> 00:34:35,242
Ще ти помогна ако се набиеш.
299
00:34:35,409 --> 00:34:38,203
Да, сър. Веднага.
300
00:34:44,668 --> 00:34:46,545
Наистина си умен.
301
00:34:46,670 --> 00:34:51,717
На губернатора Лу му трябват
бойци, така че - последвайте ме.
302
00:34:51,842 --> 00:34:55,179
Благодаря, сър.
Джънбао да тръгваме.
303
00:34:56,763 --> 00:34:59,266
Наистина ли ще отидеш?
304
00:35:02,352 --> 00:35:04,271
Не и аз.
305
00:35:06,064 --> 00:35:09,151
Това е съдбата ми.
Ще я последвам.
306
00:35:09,860 --> 00:35:14,740
Тинбао. Пази се.
307
00:35:16,658 --> 00:35:19,536
Стари приятелю.
308
00:35:25,501 --> 00:35:29,338
Престани! Така не можеш да
оправиш бедата си.
309
00:35:31,632 --> 00:35:38,013
Нека ти кажа нещо за болката.
Само виното може да я излекува.
310
00:35:41,141 --> 00:35:43,435
Къде е Тинбао?
311
00:35:43,560 --> 00:35:44,978
Тинбао.
312
00:35:45,187 --> 00:35:47,981
Избягал е.
Щастлива ли си?
313
00:35:48,899 --> 00:35:53,612
Искам вино.
- Боже мой. За мъжете.
314
00:35:53,737 --> 00:35:56,240
Вино? Моля те. По-полека.
315
00:35:56,365 --> 00:35:58,742
Понякога човек има
нужда от повечко вино.
316
00:35:58,826 --> 00:36:02,788
Стига толкова.
317
00:36:03,997 --> 00:36:06,500
Остави я на мира.
318
00:36:06,625 --> 00:36:09,962
Ако иска да се напива,
не трябва да я спираш.
319
00:36:10,045 --> 00:36:12,256
Вече е пияна.
320
00:36:12,381 --> 00:36:17,177
Су Лин. Казах да престанеш.
Защо не ме слушаш?
321
00:36:17,302 --> 00:36:20,430
Опитвам се да забравя.
- Недей.
322
00:36:20,556 --> 00:36:23,684
Ще спре като му дойде времето.
323
00:36:30,023 --> 00:36:31,733
Давай.
324
00:36:33,527 --> 00:36:35,946
Направи го пак...
325
00:36:36,572 --> 00:36:38,198
Стига.
326
00:36:43,829 --> 00:36:45,122
Не ми посягай повече.
327
00:36:45,205 --> 00:36:49,835
Не ми казвай какво да правя.
Ще се бия, когато искам.
328
00:36:51,795 --> 00:36:54,923
Моля ви, престанете.
329
00:36:55,799 --> 00:36:59,219
Достатъчно.
Престани да живееш с миналото.
330
00:37:00,137 --> 00:37:03,807
Какво си мислиш, че правиш?
331
00:37:12,733 --> 00:37:19,364
Миналото ни прави каквото сме.
Нека не ти тежи.
332
00:37:29,082 --> 00:37:31,460
Какво правиш с това?
333
00:37:31,543 --> 00:37:35,214
Опитвам се да разбера Тао.
Кръговрата на природата.
334
00:37:35,297 --> 00:37:41,011
Слънцето и луната обикалят. Използвам
топката, за да разбера хармонията.
335
00:37:41,845 --> 00:37:44,598
Кой командва тук?
336
00:37:49,353 --> 00:37:52,272
Сър, не е отворено.
- Събират данъци.
337
00:37:52,356 --> 00:37:55,692
Заповядайте на трапезата ни.
- Тя е права.
338
00:37:55,776 --> 00:37:57,611
Вече ви платихме.
339
00:37:57,694 --> 00:38:00,322
Така си мислиш ти.
Дължите още.
340
00:38:00,405 --> 00:38:03,826
Армията се увеличава.
Трябват ни парите ви.
341
00:38:03,909 --> 00:38:07,579
За да купим нови оръжия
и униформи.
342
00:38:07,704 --> 00:38:11,333
Това не е честно.
Това е изнудване.
343
00:38:11,458 --> 00:38:15,504
Приличаш на бунтовник.
- Не съм. Бъдете разумни...
344
00:38:16,880 --> 00:38:19,091
Успокой се.
Не можеш да направиш нищо.
345
00:38:19,174 --> 00:38:21,426
Търпение.
346
00:38:26,890 --> 00:38:28,851
Време е за обяд.
347
00:38:30,394 --> 00:38:35,190
Бъди силен.
- Яж или ще арестувам всички.
348
00:38:43,323 --> 00:38:45,701
Не мърдай. Ще ни приберат.
349
00:38:46,743 --> 00:38:51,999
Коленичи пред мен
и може да те пусна.
350
00:38:53,792 --> 00:38:58,839
Веднага. На земята.
351
00:39:17,107 --> 00:39:21,320
Ще съжаляваш!
Ще умреш пръв.
352
00:39:25,532 --> 00:39:29,369
Не трябва да се измъкнат.
Затворете прозорците.
353
00:40:38,355 --> 00:40:40,649
Много си силна.
354
00:40:41,608 --> 00:40:45,445
Ли Пал.
Трябва да ги махнем от тук.
355
00:40:51,869 --> 00:40:54,329
Не го изпускай.
356
00:40:57,457 --> 00:41:00,294
Май седнах на обратно!
357
00:41:00,544 --> 00:41:04,464
Да вървим да го хванем.
358
00:41:08,635 --> 00:41:11,221
Давай.
359
00:41:16,518 --> 00:41:19,980
Страж. Бунтовниците са
в ресторанта.
360
00:41:20,105 --> 00:41:23,859
Хората ми са мъртви.
361
00:41:33,535 --> 00:41:37,956
Не е хубаво да си с бунтовниците.
Стой по-далеч от тях.
362
00:41:38,040 --> 00:41:39,750
Мисля, че са мили.
363
00:41:39,875 --> 00:41:42,711
Сега съм войник.
На противната страна съм.
364
00:41:42,794 --> 00:41:45,339
Приятелството ни значи
повече от това.
365
00:41:45,422 --> 00:41:47,841
Как е армейския живот.
366
00:41:48,967 --> 00:41:52,888
Всичко е наред.
Очаквам повишение. А ти.
367
00:41:54,389 --> 00:41:56,308
Липсва ми времето в манастира.
368
00:41:56,391 --> 00:42:01,188
Нямахме никакви грижи.
А и летата бяха страхотни.
369
00:42:01,355 --> 00:42:06,068
Джънбао, всичко това беше вчера.
370
00:42:06,193 --> 00:42:10,864
Трябва да мислиш за утре.
371
00:42:17,496 --> 00:42:20,332
Можеш ли да ми да дадеш някакъв
съвет за язденето?
372
00:42:20,415 --> 00:42:22,125
Нищо особено.
373
00:42:56,577 --> 00:43:02,040
Целта на днешния турнир е да разберем кой
от вас владее най-добре бойните изкуства.
374
00:43:02,124 --> 00:43:06,753
Този човек ще бъде произведен в
чин генерал. Започвайте.
375
00:43:24,813 --> 00:43:27,774
Господарю тези мъже
не са предизвикателство.
376
00:43:27,858 --> 00:43:30,527
Нека да се бия с най-добрия.
377
00:44:06,396 --> 00:44:09,983
Твърде много ярост.
- Ще го предупредя.
378
00:44:25,707 --> 00:44:27,209
Свободни сте!
379
00:44:40,013 --> 00:44:43,183
Жестоките ти действия са срам за нас.
380
00:44:44,309 --> 00:44:49,982
Не трябва да обиждаш висшестоящите.
Накара господарят Лу да си тръгне
381
00:44:51,567 --> 00:44:55,028
Не си тръгвайте, сър! Сър!
382
00:44:55,946 --> 00:45:00,617
Всичко което искам, е
господарят да ме повиши!
383
00:45:01,827 --> 00:45:06,415
Ще изчакаме да видим как
ще се представиш другия път!
384
00:45:11,837 --> 00:45:14,131
Можеш да ми помагаш
да продавам виното.
385
00:45:14,214 --> 00:45:18,093
Няма проблем. Като опре до виното,
със сигурност знам всичко по въпроса.
386
00:45:18,177 --> 00:45:20,512
А ти можеш да разчистваш масите.
387
00:45:20,596 --> 00:45:22,055
Страхотно.
388
00:45:22,181 --> 00:45:24,850
Можеш да ми помагаш да си пера бельото.
- Ще го правя.
389
00:45:24,933 --> 00:45:27,686
Не се безпокой - не мирише.
- Сигурен съм.
390
00:45:27,769 --> 00:45:31,356
Дори и не подозирах,
че носиш долни гащи.
391
00:45:31,440 --> 00:45:35,068
Как може да се смеете.
Това не е смешно.
392
00:45:36,570 --> 00:45:41,325
Трябва да се махате.
Загазили сте. Разбрали са!
393
00:45:42,367 --> 00:45:44,328
Разбрали са как е откраднато златото.
394
00:45:44,411 --> 00:45:47,247
Ще бъдат тук всеки момент.
Трябва да изчезвате.
395
00:45:47,331 --> 00:45:48,874
Значи трябва да се махаме веднага.
396
00:45:48,957 --> 00:45:50,959
Вие тръгвайте,
а аз ще залича доказателствата.
397
00:45:51,043 --> 00:45:54,087
Добре.
- Да вървим!
398
00:46:01,803 --> 00:46:04,973
Бунтовниците са вътре.
399
00:46:07,100 --> 00:46:12,356
Ти ли открадна златото ни?
- Да. И с удоволствие бих те убил.
400
00:46:15,901 --> 00:46:17,778
Побързайте.
401
00:46:18,737 --> 00:46:20,405
Почивай в мир.
402
00:46:24,284 --> 00:46:28,038
Не. Можете да се молите цял ден,
403
00:46:28,121 --> 00:46:30,541
Но според мен трябва да се
върнем и да ги избием всичките.
404
00:46:30,624 --> 00:46:35,337
Твърде скоро е, за да го направим.
- Те ни нападнаха без предупреждение.
405
00:46:35,420 --> 00:46:38,882
Не можете да се биете
с цялата армия. Безсмислено е.
406
00:46:38,966 --> 00:46:45,389
Има право. Те са повече. Трябва
да се обединим с всички бунтовници.
407
00:46:45,472 --> 00:46:47,516
Ще ги събера.
408
00:46:48,350 --> 00:46:49,601
Аз съм вътре.
409
00:46:49,726 --> 00:46:53,313
В момента армията патрулира.
Сега е най-доброто време да ги нападнем.
410
00:46:53,397 --> 00:46:57,317
Ще се доберем до Лу
и заедно ще го сразим.
411
00:46:58,068 --> 00:47:04,324
Ще се срещнем утре при изгрев.
Успех.
412
00:47:25,179 --> 00:47:27,556
Да вървим.
413
00:47:30,142 --> 00:47:32,019
Насам.
414
00:47:33,187 --> 00:47:37,065
Хайде!
- Кой е там?
415
00:47:40,903 --> 00:47:45,032
Съжалявам, трябваше да отида.
Не издържах повече.
416
00:47:45,157 --> 00:47:47,659
Добре, продължаваме.
- Да, сър.
417
00:47:50,829 --> 00:47:53,832
От всичкото това напрежение ми се...
418
00:47:54,666 --> 00:47:57,377
Всичко е наред.
Ще го задържа.
419
00:47:58,337 --> 00:48:03,759
Къде е Лу?
- Ей там. В шатрата с малкото стражи.
420
00:48:26,949 --> 00:48:30,327
Къде е Тинбао?
- Не го виждам никъде.
421
00:48:31,036 --> 00:48:33,455
Умрете!
422
00:49:05,279 --> 00:49:07,281
Безнадеждно е!
423
00:50:49,091 --> 00:50:50,634
Идвам.
424
00:50:53,595 --> 00:50:55,389
Дръж се.
425
00:51:12,322 --> 00:51:15,117
Кой ни предаде?
426
00:52:04,291 --> 00:52:07,669
Сега разбрах кой ни е предал.
Тинбао.
427
00:52:24,436 --> 00:52:26,980
Су Лин.
428
00:52:48,168 --> 00:52:51,672
Ще арестувам и останалите
от тези мизерни бунтовници.
429
00:52:51,755 --> 00:52:55,509
Досега не го бях казал,
но поздравявам те за засадата.
430
00:52:55,592 --> 00:52:58,595
Спести ни много неприятности.
431
00:52:59,972 --> 00:53:01,723
Знаете, че съм ви верен.
432
00:53:01,807 --> 00:53:05,727
Предаде тях. Как да съм сигурен,
че няма да предадеш и мен?
433
00:53:05,811 --> 00:53:10,274
Господарю, знаете,
че можете да ми се доверите.
434
00:53:11,900 --> 00:53:15,612
Почти те повиших миналия път.
435
00:53:15,737 --> 00:53:19,324
Но ти трябваше да се докажеш.
436
00:53:19,449 --> 00:53:25,247
Сега го заслужи. Вече си лейтенант.
Трябва да бъдеш дисциплиниран водач.
437
00:53:25,330 --> 00:53:27,291
Благодаря, господарю.
438
00:53:30,043 --> 00:53:33,172
Трябват ми най-добрите войници, Тинбао.
439
00:53:33,255 --> 00:53:37,217
Този който избяга, е много
вещ в бойните изкуства.
440
00:53:37,301 --> 00:53:41,138
Привлечи го ако можеш и заедно
ще работим за славата на Императора.
441
00:53:41,221 --> 00:53:44,725
Ако не успееш - унищожи го.
442
00:53:51,940 --> 00:53:57,112
Предаде ни! Ти предаде всички!
- Вече знаем какъв си. Предател.
443
00:54:01,658 --> 00:54:03,827
Пие, защото е засрамен.
444
00:54:06,747 --> 00:54:09,958
Недей. Той не се чувства
по-добре от теб.
445
00:54:10,042 --> 00:54:13,545
Човекът на когото вярваше
най-много го предаде.
446
00:54:13,629 --> 00:54:16,298
Приятелят ти ни вкара в капан.
447
00:54:22,930 --> 00:54:26,183
Ще спася бунтовниците сам.
448
00:54:53,919 --> 00:54:55,546
Изглеждаш ядосана.
449
00:54:56,380 --> 00:54:59,883
Не разбираш ли?
И без това щяха да умрат.
450
00:54:59,967 --> 00:55:04,888
Спасих те,
за да бъдем винаги заедно.
451
00:55:33,333 --> 00:55:36,503
Знаех си, че има нещо гнило.
452
00:55:36,628 --> 00:55:39,715
Има човек, на когото
не можеш да устоиш.
453
00:55:39,798 --> 00:55:44,887
Не господарю. Мога да устоя.
Простете ми.
454
00:55:49,183 --> 00:55:55,856
Тя властва над живота ти.
Трябва да бъде убита.
455
00:56:00,944 --> 00:56:05,991
Това, че нямам нужда от жена
ми помага да успея.
456
00:56:06,116 --> 00:56:09,786
Сигурен съм, че ще помогне
и на моя успех.
457
00:56:09,870 --> 00:56:13,874
Ще видим.
458
00:56:13,999 --> 00:56:16,376
Благодаря, господарю.
459
00:56:43,403 --> 00:56:46,031
Джънбао. Нашата къща
460
00:56:46,114 --> 00:56:50,244
е пълна със злато.
Вратите са отворени.
461
00:56:50,369 --> 00:56:52,371
Дръж си ги отворени. Забрави.
462
00:56:52,454 --> 00:56:57,835
Май не ме чу добре.
Говорим за бъдещето ти.
463
00:56:58,418 --> 00:57:03,507
Виждаш силата ми. Можем да я поделим.
Този път недей да правиш глупости.
464
00:57:03,590 --> 00:57:06,260
Бунтовниците умряха,
защото ти се доверих.
465
00:57:06,343 --> 00:57:08,929
Станал си още по-ненаситен, Тинбао.
466
00:57:09,012 --> 00:57:13,058
На чия страна си?
Приятели сме от самото начало.
467
00:57:13,141 --> 00:57:16,728
Началото си има и край.
Също както и приятелството ни.
468
00:57:16,812 --> 00:57:19,773
Внимавай с кого се забъркваш!
469
00:57:19,857 --> 00:57:24,111
Всеки, който не е на моя
страна, трябва да умре.
470
00:58:44,316 --> 00:58:47,986
Ще те питам още веднъж.
На чия страна си?
471
00:58:48,070 --> 00:58:50,656
Би трябвало да питаш себе си.
472
00:59:10,884 --> 00:59:12,678
Те заслужаваха да умрат.
473
00:59:12,761 --> 00:59:14,930
Не. Бяха невинни.
474
00:59:15,055 --> 00:59:17,015
Джънбао, не ме карай да го правя.
475
00:59:17,099 --> 00:59:18,934
Никой не те кара.
476
00:59:19,059 --> 00:59:23,021
Тогава стани и се приготви
за смъртта си.
477
01:01:46,540 --> 01:01:48,500
Сложи това на раната.
478
01:01:50,043 --> 01:01:52,379
Ще те заболи.
479
01:01:55,507 --> 01:01:58,510
Сигурно не е направено както трябва.
480
01:02:08,645 --> 01:02:10,063
Нищо не чувства.
481
01:02:12,191 --> 01:02:14,693
Аз ли го направих?
482
01:02:14,818 --> 01:02:17,321
Да.
- Сигурен ли си?
483
01:02:20,073 --> 01:02:21,325
Какво става с ума му?
484
01:02:21,408 --> 01:02:26,121
В шок е.
Беше предаден от Тинбао.
485
01:02:27,581 --> 01:02:29,917
Акъла му е сдал багажа.
486
01:02:30,292 --> 01:02:31,752
Ще го преживее ли?
487
01:02:31,835 --> 01:02:34,004
Разбира се.
Въпрос на дни.
488
01:02:34,087 --> 01:02:38,091
Учителю Тао, може би ще можете да ми
кажете какво е станало с Тинбао?
489
01:02:38,175 --> 01:02:41,261
Ще съм ви много благодарен.
490
01:02:41,386 --> 01:02:42,387
Много благодарен.
491
01:02:42,471 --> 01:02:45,390
За това ще трябват няколко
години работа.
492
01:02:45,474 --> 01:02:47,684
Много благодарен.
493
01:03:02,658 --> 01:03:06,912
Джънбао, престани.
Сигурно си сънувал кошмар.
494
01:03:08,121 --> 01:03:12,084
Какво? Видях ги. Наистина.
495
01:03:15,587 --> 01:03:18,757
Видях всички.
Ето там.
496
01:03:18,882 --> 01:03:23,428
Може би трябва да опиташ от това.
- Защо не?
497
01:04:59,149 --> 01:05:01,318
За нищо не ставате!
498
01:05:01,485 --> 01:05:06,073
Куан, ти ли си ги тренирал?
Не приличат на бойци.
499
01:05:06,198 --> 01:05:09,910
Това е предела на възможностите им.
Вината не е в мен.
500
01:05:09,993 --> 01:05:12,746
Може би трябва...
да се осъзнаеш.
501
01:05:12,830 --> 01:05:16,583
Тези мъже са войници.
Искам да видя дисциплина.
502
01:05:16,667 --> 01:05:18,544
От всеки.
503
01:05:19,211 --> 01:05:24,466
Не ми говори за войници и дисциплина.
Спомни си какъв беше.
504
01:05:24,800 --> 01:05:29,012
Сантименталност.
Сега аз командвам.
505
01:05:29,137 --> 01:05:33,559
Ще видим.
Отивам да говоря с Лу.
506
01:05:42,734 --> 01:05:45,320
Слушайте ме.
507
01:05:45,445 --> 01:05:49,908
Продължавайте! Сега аз командвам.
508
01:05:50,033 --> 01:05:52,786
Джънбао.
509
01:05:52,911 --> 01:05:54,371
Къде ли се е скрил?
510
01:05:54,454 --> 01:05:56,540
Джънбао.
- Няма го никъде.
511
01:05:56,623 --> 01:05:58,792
Ехо.
512
01:05:58,917 --> 01:06:01,044
Джънбао.
513
01:06:05,757 --> 01:06:08,260
Слушайте, слушайте.
514
01:06:08,385 --> 01:06:10,804
Побъркал си се.
515
01:06:10,929 --> 01:06:13,515
Моля те, излез.
Вир-вода си.
516
01:06:14,224 --> 01:06:18,437
Аз съм патица.
Вие също сте патици.
517
01:06:30,574 --> 01:06:32,409
Мисля, че се влошава.
518
01:06:32,868 --> 01:06:36,121
Учителю!
Учителю!
519
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
Съжалявам. Вече не искам да се бия.
520
01:06:39,541 --> 01:06:43,128
Нещо не е наред.
- На мен ли го казваш.
521
01:06:43,420 --> 01:06:47,841
Толкова сте се...
издължил... закоравял.
522
01:06:47,966 --> 01:06:50,302
Но миришете по същия начин.
523
01:06:50,802 --> 01:06:54,139
Това е просто подпора.
Не е учителят ти.
524
01:06:54,223 --> 01:06:55,599
Хайде, Джънбао.
525
01:07:00,270 --> 01:07:01,939
Престани.
526
01:08:27,357 --> 01:08:30,110
Започваме тренировките.
527
01:08:30,194 --> 01:08:32,905
Започвате по мой сигнал.
528
01:08:33,614 --> 01:08:34,948
Действайте!
529
01:08:35,616 --> 01:08:38,035
Мъже... атака.
530
01:09:00,224 --> 01:09:03,936
Истина е. Направил си го.
531
01:09:04,061 --> 01:09:07,439
Убил си ги, Джънбао.
532
01:09:12,277 --> 01:09:15,030
Защо рита така?
533
01:09:15,155 --> 01:09:16,824
Да, мамо.
534
01:09:16,949 --> 01:09:18,534
Лъжа ли?
535
01:09:18,659 --> 01:09:21,161
Защо ми го казваш?
536
01:09:23,872 --> 01:09:25,791
Да.
537
01:09:26,291 --> 01:09:28,085
Никога не съм виждал подобно нещо.
538
01:09:28,168 --> 01:09:33,257
Може би започва да се подобрява.
- Днес три пъти прави това.
539
01:09:33,423 --> 01:09:36,927
Какво още. Не става по-добре.
540
01:10:27,769 --> 01:10:34,443
Господарю Лу. Това са бунтовниците
които залових и откраднатото от тях.
541
01:10:35,194 --> 01:10:37,654
Много добра работа.
542
01:10:37,779 --> 01:10:41,533
Това е пример за това
колко държа на вас.
543
01:10:43,160 --> 01:10:44,536
Признателен съм.
544
01:10:44,703 --> 01:10:49,333
Сега, когато навсякъде има бунтовници,
с изключение на моята провинция,
545
01:10:49,416 --> 01:10:51,835
Негово Величество ме призовава в Пекин.
546
01:10:51,919 --> 01:10:54,838
Ще продължим да сме лоялни.
547
01:10:56,924 --> 01:11:03,597
Докато получите медал,
който Ваша Светлост заслужава.
548
01:11:04,306 --> 01:11:08,519
Искам да дойдеш и ти.
- Да, господарю Лу.
549
01:11:10,604 --> 01:11:16,693
До тогава, в провинцията ми
не трябва да има никакви бунтовници.
550
01:11:18,403 --> 01:11:19,905
Да, господарю Лу.
551
01:11:44,805 --> 01:11:48,350
Джън Бо недей да пиеш.
Опитай тази вода.
552
01:11:48,475 --> 01:11:50,686
Вода.
553
01:11:55,065 --> 01:11:58,277
Чакай, Джънбао, почакай.
554
01:11:58,402 --> 01:12:00,737
Виж това.
555
01:12:03,532 --> 01:12:07,578
Мисля, че разходката в природата
ще ти се отрази добре.
556
01:12:07,661 --> 01:12:09,663
Поне докато не изгоря.
557
01:12:13,208 --> 01:12:16,336
Виж колко е хубаво да се разхождаме.
558
01:12:16,837 --> 01:12:19,715
Забравили сме как лекува природата.
559
01:12:20,340 --> 01:12:24,720
След като е умряло дървото,
виж как разцъфва отново.
560
01:12:27,097 --> 01:12:29,391
Братко.
- Какво има?
561
01:12:29,516 --> 01:12:32,478
Жена ти. Започва да ражда.
- Вече?
562
01:12:32,561 --> 01:12:34,021
Хайде.
563
01:12:36,690 --> 01:12:40,736
По-добре да побързаш.
Водите и изтекоха.
564
01:12:40,861 --> 01:12:44,865
Освободи се.
Остави теглото. Хайде.
565
01:12:49,828 --> 01:12:55,375
Освободи се. Остави теглото.
- Да. Надявам се всичко да е наред.
566
01:12:55,792 --> 01:12:59,004
Освободи се.
Това ми напомня нещо.
567
01:12:59,922 --> 01:13:02,049
Има някакъв смисъл.
568
01:13:03,592 --> 01:13:07,721
Освободи се.
Остави теглото.
569
01:13:15,729 --> 01:13:17,856
Книгата на Чи.
570
01:13:23,987 --> 01:13:26,573
Събери енергиите заедно.
571
01:13:26,698 --> 01:13:30,202
Не използвай сила.
572
01:13:31,829 --> 01:13:36,041
Силата ще дойде сама.
573
01:13:36,792 --> 01:13:42,214
Използвай мощта на въздуха
и водата, а не сила.
574
01:13:43,090 --> 01:13:48,428
Силата ще ти пречи да виждаш.
575
01:13:50,180 --> 01:13:55,227
Използвай сила,
за да си отвориш очите.
576
01:13:59,773 --> 01:14:04,278
Само Тао, пътят на природата.
577
01:14:04,403 --> 01:14:07,531
Това се нарича Тай Чи.
578
01:14:07,656 --> 01:14:08,907
Добре съм.
579
01:14:09,032 --> 01:14:11,785
Може би малко тъжен.
580
01:14:11,910 --> 01:14:16,039
Ще се оправиш.
581
01:14:18,167 --> 01:14:19,418
Седни до мен.
582
01:14:19,501 --> 01:14:21,461
Изглеждаш по-добре.
Седни да ядеш.
583
01:14:21,545 --> 01:14:23,422
Само да не полудееш.
584
01:14:28,135 --> 01:14:30,512
Свободен съм. Това е достатъчно.
585
01:14:30,596 --> 01:14:33,640
Така е добре. Правиш си всичко сам.
586
01:14:46,487 --> 01:14:49,364
Невероятно.
- Стига си си играл.
587
01:14:49,490 --> 01:14:52,034
Стига де. Какво лошо има.
588
01:14:52,409 --> 01:14:55,037
Въпрос на гравитация, Джънбао.
589
01:14:55,162 --> 01:14:56,872
Това е.
590
01:14:57,080 --> 01:14:59,374
Това е силата.
591
01:14:59,958 --> 01:15:01,835
Запази центъра на гравитацията
592
01:15:01,919 --> 01:15:05,589
и си недостижим
за силата на противника.
593
01:15:16,850 --> 01:15:18,977
Това ми е вечерята.
594
01:15:31,323 --> 01:15:33,575
Опитва се да направи нещо.
595
01:15:48,215 --> 01:15:51,260
Какво става.
- Да си спомняш ли почна?
596
01:15:51,343 --> 01:15:54,471
Най-сетне разбрах природата.
597
01:15:55,389 --> 01:15:58,600
Всичко е там.
598
01:16:00,352 --> 01:16:03,689
Вижте как изглеждам.
599
01:17:55,592 --> 01:17:58,011
Хайде. Излизайте.
600
01:18:01,515 --> 01:18:03,934
Къде се крие Джънбао?
По-добре кажи.
601
01:18:04,017 --> 01:18:05,394
Не знам.
602
01:18:07,354 --> 01:18:12,359
Убийте жена му. И дъщерята му.
Отсечете им главите.
603
01:18:12,484 --> 01:18:15,988
Не го правете.
Тя е всичко, което имам.
604
01:18:17,156 --> 01:18:20,450
Ти си убиец!
605
01:18:20,576 --> 01:18:22,327
Точно така.
606
01:18:22,744 --> 01:18:26,331
Доведете ми Джънбао
и ще спра убийствата.
607
01:18:26,456 --> 01:18:30,043
Дотогава...
убийте го.
608
01:18:33,380 --> 01:18:35,841
Лий! Лий.
609
01:18:36,175 --> 01:18:40,179
Чин Бо избива хората в града.
Търси Джънбао.
610
01:18:40,304 --> 01:18:43,223
Той е безжалостен
и не можем да го спрем.
611
01:18:43,307 --> 01:18:45,684
Заплаши, че ще избие всички.
612
01:18:45,767 --> 01:18:48,604
Освен ако не му кажем
къде се крие Джънбао.
613
01:18:48,687 --> 01:18:51,690
Дойдохме само, за да ви предупредим.
614
01:18:51,857 --> 01:18:53,692
Внимавайте.
615
01:18:54,151 --> 01:18:57,196
Тао ни учи да не се опълчваме.
616
01:18:57,321 --> 01:19:00,115
Също така ни казва
да защитаваме хората.
617
01:19:00,199 --> 01:19:02,951
А къде се казва -
трябва да бъдеш убит?
618
01:19:03,035 --> 01:19:12,419
Истинският таоист поставя животът...
на другите пред своя.
619
01:19:12,836 --> 01:19:15,881
Трябва да си готов да умреш.
620
01:19:16,006 --> 01:19:18,550
Готов съм.
621
01:19:18,675 --> 01:19:20,552
Ще дойда с теб.
622
01:19:20,761 --> 01:19:23,263
По-добре недей.
623
01:19:23,388 --> 01:19:25,891
Да, само ще ви преча.
624
01:19:26,600 --> 01:19:29,186
Ето. Вземете тези амулети с вас.
625
01:19:29,269 --> 01:19:31,063
Пазете ги за късмет.
626
01:19:31,980 --> 01:19:35,692
Цял живот изучавам Тао,
а още не го разбирам.
627
01:19:35,776 --> 01:19:38,779
А той го схвана
след като полудя.
628
01:19:44,701 --> 01:19:46,703
Чест е да си поканен от Императора.
629
01:19:46,787 --> 01:19:52,501
Сега вече сте на върха.
630
01:20:16,024 --> 01:20:21,613
Бунтовници? Не и в моята провинция.
Ще умрете.
631
01:20:22,281 --> 01:20:24,616
Не бих била толкова сигурна.
632
01:20:24,700 --> 01:20:27,452
Никога няма да стигнеш до Пекин.
633
01:22:50,971 --> 01:22:54,391
Моля ви, не ме убивайте.
Умолявам ви.
634
01:22:54,641 --> 01:22:58,896
Ще видим. Възможно е.
По-ценен си жив.
635
01:23:37,559 --> 01:23:43,482
Дръпнете се!
Отстъпете!
636
01:23:46,652 --> 01:23:48,737
Отстъпете!
637
01:23:59,373 --> 01:24:03,418
Джънбао, постъпваш умно като
си го взел за заложник.
638
01:24:03,502 --> 01:24:04,920
Изглеждаш шокиран.
639
01:24:05,003 --> 01:24:07,422
Може би съм по-умен от
колкото си си представял.
640
01:24:07,506 --> 01:24:10,134
Пусни го.
- Веднага...
641
01:24:10,259 --> 01:24:15,097
след като се предадеш.
642
01:24:15,806 --> 01:24:17,683
Знаеш, че не мога да го направя.
643
01:24:17,766 --> 01:24:20,394
Както знаеш и, че трябва
да се страхуваш от мен.
644
01:24:20,477 --> 01:24:23,564
Защо не го освободиш?
645
01:24:24,356 --> 01:24:28,235
На колене.
- Направи го.
646
01:24:33,615 --> 01:24:38,078
Сега, след като си на колене,
кажи Тинбао, кой трябва да се страхува?
647
01:24:38,162 --> 01:24:41,248
Джънбао. Слушай ме.
648
01:24:41,373 --> 01:24:45,919
Откакто бяхме деца, искам да съм могъщ.
Не можеш да ми отнемеш всичко.
649
01:24:46,003 --> 01:24:47,963
И по-добре не се опитвай.
650
01:24:48,046 --> 01:24:50,591
Искам да се откажеш.
651
01:24:50,674 --> 01:24:55,804
Или ще ти го отнема.
- Надявам се, че си готов да умреш.
652
01:26:43,829 --> 01:26:45,664
Да танцуваш ли си дошъл...
653
01:26:45,747 --> 01:26:47,374
или да се биеш?
654
01:26:47,499 --> 01:26:53,422
Намерих бойния си стил - Тай Чи.
655
01:27:37,883 --> 01:27:40,385
Ще те бия така,
както те бих и преди.
656
01:27:40,469 --> 01:27:44,973
Ще видиш,
че много съм се променил, Тинбао.
657
01:29:08,348 --> 01:29:12,102
Убийте го! Убийте го!
658
01:29:12,186 --> 01:29:15,439
Не го правете.
Стойте си по местата.
659
01:29:15,564 --> 01:29:17,608
Не го слушайте.
660
01:29:17,691 --> 01:29:19,776
Стражи, изпълнете заповедта ми.
661
01:29:19,860 --> 01:29:22,738
Млъквай.
- Разбира се.
662
01:29:22,863 --> 01:29:25,657
Подчини се на заповедта ми.
663
01:29:25,741 --> 01:29:30,287
Чин Бо, ако нещо ми се случи
ще те видя мъртъв.
664
01:29:45,677 --> 01:29:49,056
Господарят Лу е мъртъв.
Избийте ги.
665
01:29:49,181 --> 01:29:52,559
Той уби лидера ви.
Не му се подчинявайте.
666
01:29:52,643 --> 01:29:54,895
Той греши.
667
01:30:03,987 --> 01:30:07,324
Кажи, Тинбао, къде ти е властта?
668
01:30:30,180 --> 01:30:32,432
Страхливци... Убийте го.
669
01:30:32,850 --> 01:30:35,060
Оставете го да умре.
670
01:30:39,565 --> 01:30:45,070
Умри! Умри!
- Убий го.
671
01:31:13,348 --> 01:31:17,769
Смърт! Смърт! Смърт!
672
01:31:24,985 --> 01:31:30,949
Джънбао.
Дай ми... само... още един...
673
01:31:32,451 --> 01:31:34,953
още един шанс.
674
01:31:35,078 --> 01:31:40,792
Обещавам, че всичко ще е както преди.
675
01:31:42,503 --> 01:31:44,505
Ще съжаляваш.
676
01:33:01,498 --> 01:33:02,958
Къде ще отидеш?
677
01:33:03,667 --> 01:33:05,711
В манастира.
678
01:33:05,794 --> 01:33:09,214
Ще те видя ли някой ден?
679
01:33:10,382 --> 01:33:12,342
Зависи от съдбата.
680
01:33:16,096 --> 01:33:18,682
Точно както казва Тао.
681
01:34:11,318 --> 01:34:18,200
Превод и субтитри: StraightEse Корекции
и тайминг за WAF jjdj /23.09.2010 г.
682
01:34:18,909 --> 01:34:23,038
http://subs.sab.bz