1
00:02:07,280 --> 00:02:12,480
НАШИТЕ МАЙКИ, НАШИТЕ БАЩИ
ЕПИЗОД 3: РАЗЛИЧНАТА СТРАНА
2
00:02:13,520 --> 00:02:16,760
Превод: Jenny
3
00:02:36,640 --> 00:02:40,920
Повечето хора мислят, че
войната се състои предимно в битки."
4
00:02:43,440 --> 00:02:46,560
Но това не е вярно.
Тя е очакване..."
5
00:02:46,720 --> 00:02:49,520
...на следващата битка,
следващото хранене,
6
00:02:49,640 --> 00:02:51,720
следващата сутрин."
7
00:03:13,320 --> 00:03:15,000
Ерика.
8
00:03:29,000 --> 00:03:30,880
Спри тук.
9
00:03:41,400 --> 00:03:44,120
Аз съм немски колаборационист"
10
00:03:44,170 --> 00:03:46,480
Мъртъв ли е?
- Не знам.
11
00:03:50,240 --> 00:03:51,920
Не.
12
00:03:52,520 --> 00:03:55,800
Говориш ли немски?
- Да.
13
00:03:56,480 --> 00:03:59,820
Германец ли си?
- Да.
14
00:03:59,870 --> 00:04:03,160
По дяволите. Развържи го.
15
00:04:06,520 --> 00:04:08,630
Сега какво? Колко ще чакате?
16
00:04:08,680 --> 00:04:11,920
Докато разберем на чия
страна е приятелят ти.
17
00:04:17,120 --> 00:04:21,760
Кой го направи?
- Партизани.
18
00:04:25,360 --> 00:04:28,280
Ще те вземем с нас.
- Не.
19
00:04:29,240 --> 00:04:33,040
Няма да те оставим...
- Оставаме тук. И тримата.
20
00:04:34,520 --> 00:04:37,880
Ако свалите оръжията,
може би ще ви оставят живи.
21
00:04:39,200 --> 00:04:42,200
Там има десет тежко
въоръжени партизани.
22
00:04:45,920 --> 00:04:48,000
Той ги предупреждава.
23
00:04:49,360 --> 00:04:50,880
Стреляй!
24
00:04:50,920 --> 00:04:53,520
По дяволите! Това е засада.
25
00:04:54,120 --> 00:04:56,200
По дяволите, по дяволите!
26
00:04:59,240 --> 00:05:01,320
Стреляй!
27
00:05:04,240 --> 00:05:06,320
Заяде.
28
00:05:06,400 --> 00:05:08,520
Стреляй!
29
00:05:13,480 --> 00:05:15,560
По дяволите, какво правиш?
30
00:05:24,040 --> 00:05:26,200
Какво става?
31
00:05:42,040 --> 00:05:44,240
Андрей, Марек, отивайте!
Бързо!
32
00:05:45,760 --> 00:05:47,840
Двама по-малко от тези!
33
00:05:47,880 --> 00:05:50,240
Тихо! По-добре съберете патроните,
34
00:05:51,680 --> 00:05:56,320
Часовници, пръстени, златни зъби...
35
00:05:57,080 --> 00:05:59,760
Много добре, много добре, хлапе!
36
00:06:06,120 --> 00:06:10,760
Много добре!
Харесвам те, хлапе!
37
00:06:15,800 --> 00:06:18,800
Наистина ти се стреляше, а?
38
00:06:34,480 --> 00:06:36,600
Винтер, излизай!
39
00:07:02,360 --> 00:07:05,160
Все още има някои...
40
00:07:05,440 --> 00:07:07,840
които си мислят, че могат просто
41
00:07:08,400 --> 00:07:13,000
да зарежат борбата за оцеляване
на немската империя.
42
00:07:14,680 --> 00:07:17,600
Присъдата ти беше променена.
43
00:07:18,520 --> 00:07:21,720
Фюрерът ти е отредил специална
изпитателна задача.
44
00:07:21,770 --> 00:07:23,840
И отсега нататък
45
00:07:25,160 --> 00:07:27,240
ти ми принадлежиш,
46
00:07:27,320 --> 00:07:31,000
Дисциплинарен батальон 500 на СС.
47
00:07:31,050 --> 00:07:35,285
За изкореняване на всичкия боклук:
48
00:07:35,335 --> 00:07:39,430
Предатели, комунисти,
дезертьори...
49
00:07:39,480 --> 00:07:44,160
Предполагам, че Фюрерът има нужда
от всеки човек за крайната победа?
50
00:07:49,360 --> 00:07:52,920
Няма да хабим куршуми за
свине като теб.
51
00:07:54,920 --> 00:07:57,870
Така или иначе ще умреш.
Просто по-бавно.
52
00:07:57,920 --> 00:08:02,000
А преди да умреш можеш да направиш
нещо за твоето немско отечество.
53
00:08:02,050 --> 00:08:04,080
Ставай, тръгваме!
54
00:08:13,760 --> 00:08:17,800
Повечето хора мислят, че
войната се състои предимно в битки."
55
00:08:17,850 --> 00:08:20,200
Но това не е вярно."
56
00:08:20,280 --> 00:08:22,270
Качвай се!
57
00:08:22,320 --> 00:08:24,920
Тя е очакване..."
58
00:08:27,920 --> 00:08:32,560
Юни 1944. Не знам дали брат
ми Фрийдхелм е още жив."
59
00:08:32,610 --> 00:08:35,910
Както и другите,
Грета, Виктор, Чарли."
60
00:08:35,960 --> 00:08:39,120
150000 американци са кацнали
в Нормандия."
61
00:08:39,160 --> 00:08:42,480
Рим е паднал. Вермахтът е
евакуирал Тоскана."
62
00:08:42,530 --> 00:08:44,520
Преди три години заминахме,
63
00:08:44,560 --> 00:08:47,190
за да спасим нашия народ,
така смятахме."
64
00:08:47,240 --> 00:08:51,200
Но вместо това донесохме смърт
на милиони, страдания и разруха."
65
00:08:51,250 --> 00:08:54,000
Тогава бяхме герои,
днес сме убийци."
66
00:09:04,160 --> 00:09:08,280
Трябват ни масло, брашно, мляко, яйца.
67
00:09:08,330 --> 00:09:10,230
Нещо друго?
68
00:09:10,280 --> 00:09:12,800
Прасета.
Поне три месечно.
69
00:09:12,840 --> 00:09:15,990
А гъски? За Коледа?
70
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
Германците просто идват и взимат.
71
00:09:18,320 --> 00:09:20,440
Ние плащаме.
72
00:09:22,480 --> 00:09:24,960
След всяка ваша операция,
73
00:09:25,000 --> 00:09:27,830
германците взимат заложници.
74
00:09:27,880 --> 00:09:31,600
А когато дойдат руснаците,
няма да стане по-добре.
75
00:09:35,680 --> 00:09:37,760
Покажи ми ръката си.
76
00:09:38,640 --> 00:09:40,720
Хайде, покажи ми я!
77
00:09:41,640 --> 00:09:43,720
Вдигни я така!
78
00:09:43,960 --> 00:09:46,060
Така по-добре ли е?
Така ли ти харесва?
79
00:09:46,110 --> 00:09:48,160
Руснаците ще дойдат.
Независимо от всичко.
80
00:09:48,240 --> 00:09:50,200
Сталин ще победи Хитлер.
81
00:09:50,240 --> 00:09:52,280
Победи го при Сталинград и Курск.
82
00:09:52,320 --> 00:09:55,440
Германците мислят за нас като за роби.
Но и руснаците правят същото.
83
00:09:55,490 --> 00:09:57,840
Такива ли сме? Роби?
84
00:09:58,480 --> 00:10:00,560
Сред вас има ли евреи?
85
00:10:00,680 --> 00:10:02,360
Евреи?
86
00:10:05,240 --> 00:10:07,440
Има ли тук?
87
00:10:08,000 --> 00:10:10,880
Има ли някакви евреи тук?
88
00:10:11,120 --> 00:10:13,280
Не, няма евреи.
Помирисвам ги.
89
00:10:19,120 --> 00:10:21,320
Три торби с брашно,
90
00:10:21,640 --> 00:10:24,720
50 яйца и 4 пилета.
- Десет.
91
00:10:24,760 --> 00:10:26,400
Осем.
92
00:10:26,560 --> 00:10:28,600
Добре, осем.
93
00:10:28,640 --> 00:10:30,720
И никакви евреи.
94
00:10:30,760 --> 00:10:33,360
Давим евреите като котки.
95
00:10:41,280 --> 00:10:46,480
БЕРЛИН - ШАРЛОТЕНБУРГ
НС ВОЕНЕН ДИСЦИПЛИНАРЕН ЗАТВОР
96
00:10:59,200 --> 00:11:03,080
Ти си с Ерика в 17-та килия.
Как ти е името?
97
00:11:05,440 --> 00:11:07,080
Грета.
98
00:11:09,200 --> 00:11:12,000
Вярно ли е, че си била певица?
99
00:11:12,040 --> 00:11:16,560
Жените казват, че си Грета Дел Торес.
100
00:11:26,400 --> 00:11:31,600
ЗАМОШЧ - ПОЛША: ЩАБКВАРТИРА НА ВЕРМАХТА
БЕРЛИН: 750 КМ
101
00:11:39,200 --> 00:11:42,320
Винтер, карал ли си автомобил тип 40?
- Да.
102
00:11:43,200 --> 00:11:46,160
Добре. Утре пристига
щандартенфюрер Хиймер.
103
00:11:46,210 --> 00:11:49,070
Ръководи операция срещу
полските партизани.
104
00:11:49,120 --> 00:11:51,920
Трябва му шофьор, който
е запознат с местността.
105
00:11:51,970 --> 00:11:54,560
Можеш ли да се заемеш?
- Да.
106
00:11:54,840 --> 00:11:56,480
Добре.
107
00:11:58,840 --> 00:12:04,040
БУЦИН
- УКРАЙНА СКРИВАЛИЩЕ НА БАТАЛЬОН 500 БЕРЛИН: 850 КМ
108
00:12:32,080 --> 00:12:35,320
Ти там! Ела с мен
109
00:12:41,800 --> 00:12:43,880
Виждаш ли онази колиба?
110
00:12:45,200 --> 00:12:49,480
Намира се на артилерийската
огнева линия. Изгори я.
111
00:12:51,120 --> 00:12:53,200
Тъй вярно.
112
00:12:55,440 --> 00:12:57,520
Това е идиотско.
113
00:12:58,800 --> 00:13:01,160
Какво беше това?
114
00:13:07,600 --> 00:13:10,560
Огънят ще привлече
вниманието на руснаците.
115
00:13:13,200 --> 00:13:16,280
Ще изгориш онази
болшевишка колиба, веднага.
116
00:13:20,360 --> 00:13:23,760
Преди 3 години ни посрещнаха
като освободители.
117
00:13:24,200 --> 00:13:26,280
Изгори я!
118
00:13:30,000 --> 00:13:33,550
Аго Господ не ни изпрати победа,
всички ще си платим.
119
00:13:33,600 --> 00:13:37,720
Каквито и да е Божият план,
със сигурност не включва победа.
120
00:14:28,560 --> 00:14:30,240
Чай?
121
00:14:32,360 --> 00:14:34,440
Моля, седнете.
122
00:14:58,960 --> 00:15:02,840
Добро утро.
- Добро утро.
123
00:15:08,440 --> 00:15:11,160
Късметлия си. Добре заздравява.
124
00:15:11,240 --> 00:15:13,960
След три-четири дни
можем да те изпишем.
125
00:15:14,000 --> 00:15:17,640
Колко болнични дни ще получа?
126
00:15:22,640 --> 00:15:26,560
Какво става? Това означава ли,
че отпуските са забранени?
127
00:15:27,240 --> 00:15:29,880
Лечение, както досега.
128
00:15:37,560 --> 00:15:39,200
Сестра?
129
00:15:49,680 --> 00:15:52,630
Странно.
Не помирисвам нищо да гори.
130
00:15:52,680 --> 00:15:56,840
Това е неподчинение!
И знаеш какво е наказанието за това.
131
00:16:00,640 --> 00:16:02,760
Г-н старши фелдфебел.
132
00:16:03,480 --> 00:16:06,030
Г-н старши фелдфебел!Заповед от щаба!
133
00:16:06,080 --> 00:16:08,960
Какво!?
- Не ни е разрешено да палим огън.
134
00:16:10,040 --> 00:16:13,400
Така руснаците ще разберат,
че се оттегляме.
135
00:16:18,800 --> 00:16:20,440
Внимание!
136
00:16:51,920 --> 00:16:54,280
Имаш ли нещо за мен?
137
00:16:54,960 --> 00:16:56,640
Хиймер.
138
00:16:59,280 --> 00:17:02,200
Той води борбата срещу
евреи и партизани.
139
00:17:02,280 --> 00:17:04,280
В Украйна и Беларус.
140
00:17:04,320 --> 00:17:06,720
Педантичен и зъл.
141
00:17:09,480 --> 00:17:12,280
Ще дойде тук заради нас.
142
00:17:16,800 --> 00:17:19,960
Пригответе всичко.
Утре ще нападнем.
143
00:17:31,240 --> 00:17:33,760
Сталин ще победи.
144
00:17:34,440 --> 00:17:36,520
Опитай да поспиш.
145
00:18:03,520 --> 00:18:05,160
Ханс!
146
00:18:06,480 --> 00:18:08,760
Сестра Шар...
- Шшш!
147
00:18:12,880 --> 00:18:15,880
Какво...?
- Искаш ли да се върнеш на фронта?
148
00:18:17,040 --> 00:18:19,120
Но докторът каза...
149
00:18:19,160 --> 00:18:22,320
Захапи това!
Бъди тих!
150
00:18:26,120 --> 00:18:27,800
Шшш!
151
00:18:28,440 --> 00:18:31,040
Трябва да...
152
00:18:32,440 --> 00:18:34,520
Какво правиш там?
153
00:18:34,680 --> 00:18:36,800
Нищо! Махай се!
154
00:18:43,400 --> 00:18:46,040
Това ще ти спечели две седмици.
155
00:18:46,080 --> 00:18:49,880
След това болнични във военната
болница в Берхтесгаден.
156
00:19:28,440 --> 00:19:30,080
Тръгвай.
157
00:20:00,720 --> 00:20:02,800
Какво става тук, редник?
158
00:20:03,400 --> 00:20:05,720
Партизаните са унищожили моста.
159
00:20:05,800 --> 00:20:10,680
Завийте наляво тук, след 3 км надясно
и след това по обичайния маршрут.
160
00:20:33,680 --> 00:20:35,800
Какво се случва тук?
161
00:21:37,720 --> 00:21:40,480
Как разбра, че има засада?
162
00:21:40,520 --> 00:21:44,040
Инстинкт.
- Инстинкт, значи?
163
00:21:49,920 --> 00:21:52,360
Явно все пак имаш опит.
164
00:21:52,480 --> 00:21:54,120
Да.
165
00:21:59,960 --> 00:22:03,480
Веднага те разпознах.
Никога не забравям лица.
166
00:22:04,920 --> 00:22:07,880
Дори получих досието ти.
167
00:22:09,720 --> 00:22:11,400
Имаш брат.
168
00:22:13,640 --> 00:22:16,240
Вилхелм.
- Той е мъртъв.
169
00:22:22,880 --> 00:22:24,960
Дезертьорство.
170
00:22:26,120 --> 00:22:28,200
Не е мъртъв.
171
00:22:28,720 --> 00:22:30,840
Беше помилван.
172
00:22:30,920 --> 00:22:34,120
Дисциплинарен батальон 500.
173
00:22:44,720 --> 00:22:47,240
Тръгваме ли?
174
00:23:30,080 --> 00:23:32,240
Аз само...
175
00:23:32,280 --> 00:23:34,360
Моля те, седни.
176
00:23:39,960 --> 00:23:43,120
Казваш се Соня?
- Да.
177
00:23:45,000 --> 00:23:47,280
Какво четеш?
178
00:23:49,840 --> 00:23:51,920
Записки на ловеца."
179
00:23:52,720 --> 00:23:54,800
За какво се разправя?
180
00:23:56,160 --> 00:23:58,240
За бедните при цар Николай.
181
00:23:58,960 --> 00:24:03,200
Те са роби. Господарите им правят
с тях, каквото поискат.
182
00:24:03,250 --> 00:24:06,710
Купуват. Продават.
183
00:24:06,760 --> 00:24:11,040
Вася е фермерско момче.
Господарят му го бие.
184
00:24:11,090 --> 00:24:14,040
Отнасяме се с хората си тъй зле.
185
00:24:14,080 --> 00:24:16,520
И германците го можем това.
186
00:24:18,360 --> 00:24:21,120
Някога познавах една жена.
Тя беше...
187
00:24:21,200 --> 00:24:23,560
Ей, ти, изпразни подлогите!
188
00:24:30,240 --> 00:24:32,320
Какво ти става?
189
00:24:33,160 --> 00:24:35,520
Наистина ли смяташ, ме не забелязвам
какво се случва?
190
00:24:35,570 --> 00:24:38,080
Редникът в A,
а и останалите?
191
00:24:38,120 --> 00:24:40,240
Луда ли си?
192
00:24:40,440 --> 00:24:44,560
Това е оронване на военния морал.
Би трябва да те докладвам.
193
00:24:45,960 --> 00:24:49,840
Мислиш ли, че руснаците ще
те пощадят, ако победят?
194
00:24:50,560 --> 00:24:53,920
Мислех, че твърдо вярваш
в крайната победа.
195
00:24:53,960 --> 00:24:56,000
Имам ли избор?
196
00:24:56,040 --> 00:24:59,480
Руснаците нахлуват отвсякъде.
Минск вече е паднал.
197
00:24:59,560 --> 00:25:01,840
До Варшава са само 500 км.
198
00:25:01,880 --> 00:25:05,960
Ако загубим войната,
знаеш ли какво ще ни причинят?
199
00:25:06,920 --> 00:25:08,560
А?
200
00:25:41,800 --> 00:25:43,880
На земята! Долу!
201
00:25:45,760 --> 00:25:48,280
По дяволите, не стреляй без заповед!
202
00:25:49,400 --> 00:25:52,000
Прекалено нервни.
203
00:25:53,000 --> 00:25:55,680
Охо, лов на зайци.
204
00:25:57,080 --> 00:25:59,400
Ето го зайчето ти.
205
00:25:59,440 --> 00:26:01,080
На три.
206
00:26:01,400 --> 00:26:03,040
1...
207
00:26:04,120 --> 00:26:06,120
2...
208
00:26:17,400 --> 00:26:19,480
Заведете ги в града!
209
00:26:58,280 --> 00:27:01,360
Всяка една жалка атака
210
00:27:01,400 --> 00:27:04,240
над немски войници на Вермахта
211
00:27:04,280 --> 00:27:07,400
от престъпни и злонамерени банди
212
00:27:07,440 --> 00:27:10,040
в бъдеще също ще
213
00:27:10,080 --> 00:27:13,390
бъде посрещана с безмилостна отплата.
214
00:27:13,440 --> 00:27:18,200
Това е предупреждение към всеки,
който е замесен или планира да бъде.
215
00:27:18,560 --> 00:27:20,440
Ясно?
216
00:27:25,400 --> 00:27:27,360
Дай ми това.
217
00:27:27,400 --> 00:27:29,480
Фрийдхелм, ела!
218
00:27:35,080 --> 00:27:37,160
По моя команда.
219
00:27:40,400 --> 00:27:43,000
И... сега!
220
00:28:03,360 --> 00:28:05,320
Те ни бяха приятели!
221
00:28:05,360 --> 00:28:07,320
Прав си.
222
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
Ами сега?
Каква алтернатива имаш?
223
00:28:10,450 --> 00:28:12,520
Агнешка имаше две малки деца.
224
00:28:12,920 --> 00:28:15,800
Е, Щанису, имаш ли някаква идея?
Питам те.
225
00:28:15,880 --> 00:28:18,350
Да не искаш да хвърлиш оръжието си?
226
00:28:18,400 --> 00:28:20,520
Но заради нас умират поляци!
- Как заради нас?
227
00:28:20,560 --> 00:28:22,590
Как заради нас?
228
00:28:22,640 --> 00:28:25,280
Ти лично ли им сложи
примката на врата?
229
00:28:25,320 --> 00:28:28,280
Кристина ли преряза гърлата им?
Кристина, ти ли им преряза гърлата?
230
00:28:28,330 --> 00:28:30,390
Една от тях беше Агнешка.
- Познаваме ги всичките!
231
00:28:30,440 --> 00:28:32,960
Щом те ни изтребват,
значи и ние трябва да изтребваме тях.
232
00:28:33,010 --> 00:28:35,480
Докато Полша отново е свободна.
233
00:28:35,520 --> 00:28:37,480
Млъквай!
- Тишина!
234
00:28:37,520 --> 00:28:39,720
Престанете! Нито дума повече!
235
00:28:44,560 --> 00:28:48,480
Не става дума за това как ще умрем,
а за това как живеем.
236
00:28:52,960 --> 00:28:55,040
Чу ли това?
237
00:28:55,720 --> 00:28:58,160
И това от един немски евнух.
238
00:28:59,040 --> 00:29:01,120
Браво, Виктор!
239
00:29:03,360 --> 00:29:05,760
С руснаците ще се разберем някак,
240
00:29:05,800 --> 00:29:08,280
но ако германците спечелят войната,
241
00:29:08,360 --> 00:29:11,480
ще бъдем осъдени на смърт.
242
00:29:36,320 --> 00:29:37,960
Какво...?
243
00:29:41,040 --> 00:29:44,600
Преместване?
- С това можеш да се върнеш в Германия
244
00:29:48,080 --> 00:29:50,080
Аз...
245
00:29:50,120 --> 00:29:55,160
Да изоставя всички ви тук?
- Войната е почти приключила.
246
00:29:56,040 --> 00:30:00,040
Можеш... можеш да ме чакаш там.
247
00:30:06,040 --> 00:30:08,960
Хилдегард искаше да те докладва.
248
00:30:09,040 --> 00:30:11,720
Че саботираш възстановяването
на войниците.
249
00:30:11,760 --> 00:30:14,760
Това е оронване на военния морал.
250
00:30:38,480 --> 00:30:41,390
Дисциплинарен батальон.
Страхливци и предатели.
251
00:30:41,440 --> 00:30:44,600
Трябва да стоиш настрана от тях.
- И аз ли спадам към тях?
252
00:30:44,650 --> 00:30:46,520
Предупредих те.
253
00:30:46,560 --> 00:30:48,520
Докладваш ме?!
254
00:30:48,560 --> 00:30:52,440
Просто изпълнявам дълга си.
Както ти направи с Лилия.
255
00:30:56,840 --> 00:30:58,400
Вилхелм.
256
00:30:58,520 --> 00:31:00,680
Познаваш някой от тези?
257
00:31:09,600 --> 00:31:11,320
Чарли!
258
00:31:13,040 --> 00:31:14,800
Не!
259
00:31:14,880 --> 00:31:18,320
Не разбирам.
Фрийдхелм каза, че си...
260
00:31:18,360 --> 00:31:19,920
Знам.
261
00:31:19,960 --> 00:31:21,640
Ела!
262
00:31:25,440 --> 00:31:27,520
Всичко е наред.
263
00:31:28,760 --> 00:31:31,120
Не! Ти трябва да си мъртъв.
264
00:31:32,480 --> 00:31:35,000
Трябва да си мъртъв!
265
00:31:36,080 --> 00:31:39,200
През цялото това време съм...
266
00:31:41,640 --> 00:31:43,720
Обичам те.
267
00:31:45,880 --> 00:31:47,480
Чарли!
268
00:31:47,560 --> 00:31:50,520
Не се тревожи, сестра,
той скоро ще умре.
269
00:31:50,570 --> 00:31:52,400
Чарли!
270
00:32:45,840 --> 00:32:47,520
Вилхелм!
271
00:33:41,880 --> 00:33:44,200
Ето, яж!
272
00:33:54,320 --> 00:33:58,640
Яж, независимо колко отвратително е.
273
00:33:59,120 --> 00:34:01,800
Както Артур прави.
274
00:34:03,080 --> 00:34:05,680
Ти беше добра.
275
00:34:13,280 --> 00:34:17,080
Знаеш ли, че се запознах с мъжа си
благодарение на теб?
276
00:34:22,240 --> 00:34:28,520
С две приятелки взехме
влака до Бернау.
277
00:34:28,570 --> 00:34:31,040
Разходихме се до езерото Липниц.
278
00:34:31,120 --> 00:34:34,040
Вечерта имаше градинско парти с танци.
279
00:34:34,090 --> 00:34:36,965
И там пуснаха твоята песен.
280
00:34:37,015 --> 00:34:39,840
Той не спря да ни гледа.
281
00:34:40,720 --> 00:34:44,390
Беше висок, добре изглеждащ.
282
00:34:44,440 --> 00:34:48,040
И когато дойде при нас, първо
помислих, че е заради Инге.
283
00:34:48,090 --> 00:34:51,000
Но той помоли мен.
284
00:34:53,080 --> 00:34:57,280
Влачеше си десния крак, който
щурмови войници бяха премазали.
285
00:34:58,640 --> 00:35:00,720
Но танцуваше добре.
286
00:35:02,920 --> 00:35:06,600
От тази същата нощ разбрах,
че той е единственият.
287
00:35:07,880 --> 00:35:10,400
След два месеца се оженихме.
288
00:35:19,520 --> 00:35:22,200
А утре сутрин ще ме отведат.
289
00:35:29,120 --> 00:35:33,120
...ти си моят мъж."
290
00:35:33,170 --> 00:35:37,105
Малкото ми сърчице"
291
00:35:37,155 --> 00:35:41,040
не е в мир."
292
00:35:41,080 --> 00:35:45,180
Държи ме будна цяла нощ"
293
00:35:45,230 --> 00:35:49,280
и бие само за..."
294
00:36:48,120 --> 00:36:52,280
Юли 1944. Върнахме се там, където
започнахме преди три години."
295
00:36:52,330 --> 00:36:56,440
Група армии "Център" е разгромена.
Половин милион войници."
296
00:36:56,490 --> 00:36:58,560
Червената армия е при Висла."
297
00:36:58,680 --> 00:37:00,590
Скоро ще падне Варшава."
298
00:37:00,640 --> 00:37:02,600
Войната отдавна е загубена."
299
00:37:02,640 --> 00:37:04,720
Но той няма да се спре."
300
00:37:04,760 --> 00:37:06,840
Брат ми беше прав."
301
00:37:07,040 --> 00:37:09,520
Ние сме само добитък в
една голяма месарница."
302
00:37:09,570 --> 00:37:12,030
Банда страхливи предатели
към родината
303
00:37:12,080 --> 00:37:16,360
са направили опит за
похищение срещу Фюрера.
304
00:37:17,720 --> 00:37:20,720
Но за Германия има промисъл.
305
00:37:20,760 --> 00:37:22,840
И той се нарича Адолф Хитлер.
306
00:37:24,520 --> 00:37:27,160
Фюрерът е жив.
307
00:37:27,200 --> 00:37:31,720
Има ли някой тук, който
е извънредно разочарован?!
308
00:37:34,160 --> 00:37:37,280
С него ние никога няма да се предадем.
309
00:37:38,160 --> 00:37:42,120
Ще се бием за всеки град
и всяка къща до самия край.
310
00:37:42,170 --> 00:37:44,680
Тогава трябва да побързаме.
311
00:37:46,560 --> 00:37:49,480
За германеца заповедта е свята.
312
00:37:50,400 --> 00:37:53,760
И в последната война не се предадохме.
313
00:37:53,800 --> 00:37:57,520
Евреите у дома бяха тези,
които предадоха армията.
314
00:37:57,560 --> 00:38:00,880
Но това няма да ни се
случи този път.
315
00:38:06,080 --> 00:38:08,160
Съберете мъртвите!
316
00:38:25,160 --> 00:38:27,640
Немски войници."
317
00:38:27,680 --> 00:38:31,960
Хитлер и неговите генерали ни лъгаха"
318
00:38:32,010 --> 00:38:33,920
Аз също бях войник."
319
00:38:33,960 --> 00:38:36,960
Оберст Бранделмайер
от 11-та пехотна дивизия."
320
00:38:37,010 --> 00:38:40,120
Четири години се бих
смело и почтено,
321
00:38:40,160 --> 00:38:43,280
докато не осъзнах, че сме предадени.
322
00:38:43,320 --> 00:38:45,880
Червената армия ще победи Германия."
323
00:38:45,920 --> 00:38:48,720
Но Сталин ни протяга ръка."
324
00:38:48,760 --> 00:38:51,120
Хвърлете оръжията си и
се присъединете към нас."
325
00:38:51,160 --> 00:38:54,760
Руснаците не са по-низши
същества, както ни казват."
326
00:38:54,810 --> 00:38:58,030
Те гарантират почтено отношение."
327
00:38:58,080 --> 00:39:02,280
Три хранения и завръщане у дома."
- В никакъв случай.
328
00:39:23,960 --> 00:39:25,640
Късмет.
329
00:39:51,760 --> 00:39:54,800
Добре.
330
00:39:57,880 --> 00:40:01,020
Може би лазаретът ще
бъде преместен отново.
331
00:40:01,070 --> 00:40:04,160
Тогава какво ще правиш?
Ще дойдеш ли с нас?
332
00:40:05,800 --> 00:40:07,880
Те ще ме...
333
00:40:11,200 --> 00:40:13,280
като предател.
334
00:40:29,240 --> 00:40:31,980
Не можах да се приближа повече.
335
00:40:32,030 --> 00:40:34,720
Повечето от тях са евреи. Жени.
336
00:40:35,040 --> 00:40:38,680
Произвеждат амуниции за Вермахта
и поправят униформи.
337
00:40:39,520 --> 00:40:41,960
Това е целта ни. Заводът за оръжия.
338
00:40:42,600 --> 00:40:45,200
Има четири наблюдателни кули
с прожектори.
339
00:40:45,240 --> 00:40:48,230
Оградата е с ток. Смъртоносна.
340
00:40:48,280 --> 00:40:52,600
Понякога затворници се втурват към
нея, ако не издържат повече.
341
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
Пазачите са украински СС.
342
00:41:07,000 --> 00:41:09,120
Не можем да влезем отпред.
343
00:41:11,560 --> 00:41:13,760
Това какво е?
344
00:41:14,320 --> 00:41:17,310
Влакът ги снабдява с храна и оръжия.
345
00:41:17,360 --> 00:41:22,320
Щом се разтовари, го натоварват с
амунициите и униформите за Вермахта.
346
00:41:25,640 --> 00:41:27,920
Ще нападнем на открито.
347
00:41:28,120 --> 00:41:30,880
Разбери кога е следващият курс.
348
00:41:31,880 --> 00:41:34,720
Разбираш ли?
349
00:41:36,080 --> 00:41:38,760
Ще нападнем влака.
350
00:42:16,640 --> 00:42:18,720
Грижи се за Артур.
351
00:43:19,160 --> 00:43:21,120
Можеш да сложиш свинско...
352
00:43:21,160 --> 00:43:23,180
или телешко...
353
00:43:23,230 --> 00:43:25,200
или еленско...
354
00:43:25,240 --> 00:43:27,320
Толкова е хубаво.
355
00:43:27,680 --> 00:43:31,400
Не, най-важни са наденичките.
356
00:43:32,360 --> 00:43:34,440
С чесън.
357
00:43:37,120 --> 00:43:39,280
И кисело зеле.
358
00:43:39,760 --> 00:43:42,920
Гъби и кисело зеле.
359
00:43:43,200 --> 00:43:45,640
Няма значение какво
ще сложиш в един бигос.
360
00:43:45,690 --> 00:43:48,080
Трябва до го оставиш да престои
поне една нощ.
361
00:43:48,120 --> 00:43:50,190
Баба ми казваше:
362
00:43:50,240 --> 00:43:52,440
Добрият бигос е като добрия брак.
363
00:43:52,520 --> 00:43:55,800
Колкото повече време стои,
толкова по-вкусен е."
364
00:43:56,800 --> 00:43:59,390
Какво мислиш?
365
00:43:59,440 --> 00:44:02,480
Откога пък един германец
знае какво е бигос?
366
00:44:03,440 --> 00:44:05,600
Звучи като гулаш.
367
00:44:05,800 --> 00:44:07,240
Гулаш?
368
00:44:07,280 --> 00:44:09,520
Бигосът не е гулаш.
369
00:44:09,560 --> 00:44:11,600
Бигосът е полски.
370
00:44:11,640 --> 00:44:13,720
Каза, че влакът ще е тук в 9.
371
00:44:16,640 --> 00:44:20,160
Да. И?
Да не отговарям за германците?
372
00:44:20,680 --> 00:44:22,760
Може да са капитулирали.
373
00:44:44,080 --> 00:44:47,360
Ами ако той игнорира сигнала
и продължи да кара?
374
00:44:47,960 --> 00:44:50,120
Няма да го направи.
375
00:44:50,160 --> 00:44:53,240
Немският офицер не игнорира сигнали.
376
00:45:22,240 --> 00:45:24,320
Не още.
377
00:45:27,640 --> 00:45:29,320
Сега.
378
00:45:30,040 --> 00:45:31,760
Сега!
379
00:45:44,760 --> 00:45:46,480
Спрете!
380
00:45:55,760 --> 00:45:57,880
Май убихме всичките.
381
00:45:58,280 --> 00:46:00,680
Първата група идва с мен.
382
00:46:28,320 --> 00:46:30,280
Спрете!
383
00:46:32,920 --> 00:46:35,120
Откъде по дяволите дойде това?
384
00:46:35,160 --> 00:46:37,240
Не остана никой!
385
00:46:38,320 --> 00:46:40,920
Улучихме ли го?
386
00:47:08,640 --> 00:47:11,440
На три? Едно...
387
00:47:11,480 --> 00:47:14,360
...две, три.
388
00:47:37,640 --> 00:47:39,480
Давай!
389
00:47:51,880 --> 00:47:54,080
Какво ще правим с тях?
390
00:47:54,120 --> 00:47:56,200
Какво имаш предвид?
391
00:47:59,080 --> 00:48:01,160
Повечето от тях са евреи.
392
00:48:01,400 --> 00:48:05,120
Евреите са също толкова лоши,
колкото комунисти и руснаци.
393
00:48:05,170 --> 00:48:07,600
По-добре мъртви, отколкото живи.
394
00:48:07,650 --> 00:48:10,040
Трябва да умрат?
- Да.
395
00:48:31,240 --> 00:48:33,520
Хайде, движете се!
396
00:49:24,320 --> 00:49:26,160
Излизайте!
397
00:49:39,000 --> 00:49:40,680
Вън.
398
00:49:42,520 --> 00:49:44,200
Бягайте!
399
00:49:50,320 --> 00:49:52,000
Бягайте!
400
00:50:17,960 --> 00:50:21,560
Какво ще правим с евреина?
401
00:50:24,560 --> 00:50:27,480
Оставете го на мен, ясно?!
402
00:51:13,720 --> 00:51:18,600
Г-н Щандартенфюрер, имаше
серия нападения в планината.
403
00:51:19,520 --> 00:51:21,280
Друго?
404
00:51:21,400 --> 00:51:23,680
Продължават да пристигат нови сигнали.
405
00:51:23,720 --> 00:51:28,040
50 моста и 150 км железопътни релси.
- Утре ще направим хайка..
406
00:51:28,760 --> 00:51:32,840
Цивилни ни подшушнаха.
Пригответе всичко!
407
00:52:01,840 --> 00:52:03,920
Обличай се!
408
00:52:54,360 --> 00:52:56,040
Спри!
409
00:53:01,800 --> 00:53:04,960
Имах това усещане от самото начало.
410
00:53:05,010 --> 00:53:07,640
Другите казваха
411
00:53:07,680 --> 00:53:11,240
Такъв е, прилича на такъв.
412
00:53:12,800 --> 00:53:16,760
Да, Виктор. Сега знам.
413
00:53:19,640 --> 00:53:22,240
Ти си германец
414
00:53:23,240 --> 00:53:25,320
и евреин.
415
00:53:32,320 --> 00:53:34,640
Ти беше добър другар.
416
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Но повече не мога да ти помогна.
417
00:53:45,680 --> 00:53:47,760
Тръгвай!
418
00:53:58,040 --> 00:53:59,920
Виктор!
419
00:54:05,800 --> 00:54:08,280
Войната няма да продължи още дълго.
420
00:54:10,280 --> 00:54:14,640
Желая ти късмет, за да оцелееш.
421
00:55:05,440 --> 00:55:07,520
Оставете ни насаме.
422
00:55:18,080 --> 00:55:20,160
Грета Дел Торес.
423
00:55:21,040 --> 00:55:23,480
3246.
424
00:55:24,640 --> 00:55:26,720
Какво искаш?
425
00:55:30,720 --> 00:55:33,640
Искам да подпишеш това.
426
00:55:35,080 --> 00:55:38,880
Че съм помогнал на
еврейския ти приятел.
427
00:55:40,640 --> 00:55:44,400
Толкова ли е зле, че сега имаш
нужда от един евреин?
428
00:55:47,440 --> 00:55:49,640
Защо мислиш, че още си жива?
429
00:55:51,360 --> 00:55:54,280
И можеш да останеш жива.
430
00:56:02,880 --> 00:56:05,910
Какво е чувството,
431
00:56:05,960 --> 00:56:08,880
да знаеш, че те е оставил сама
432
00:56:08,920 --> 00:56:12,600
и сега е в безопасност в Ню Йорк?
433
00:56:13,480 --> 00:56:16,080
Хубаво.
434
00:56:26,480 --> 00:56:28,790
Не се надявайте, че те ще ви спасят!
435
00:56:28,840 --> 00:56:31,720
Преди дори и един съюзник
да пристигне тук,
436
00:56:31,770 --> 00:56:34,360
всички ви няма да ви има.
437
00:56:43,840 --> 00:56:49,200
Това беше последният път.
Повече няма да се видим.
438
00:58:33,080 --> 00:58:36,120
Изчезвай, колкото се може по-бързо.
439
00:58:39,560 --> 00:58:42,520
Знаеш ли нещо за родителите ми?
- Откъде да знам, изчезвай!
440
00:58:42,560 --> 00:58:44,560
Ами другите? Грета?
- Тръгвай!
441
00:58:44,600 --> 00:58:46,720
Какво за нея?
442
00:58:46,800 --> 00:58:49,280
Арестувана. Глух ли си?!
Махай се!
443
00:58:49,330 --> 00:58:51,360
Арестувана?
444
00:58:51,880 --> 00:58:54,720
Защо? Защо?
445
00:58:55,520 --> 00:58:57,600
Предателство.
446
00:58:58,160 --> 00:59:01,160
Предателство? Грета?
Невъзможно.
447
00:59:03,920 --> 00:59:08,640
Внимавай, Винтер!
На три, нали?
448
00:59:08,690 --> 00:59:10,680
1... 2...
449
00:59:30,960 --> 00:59:33,960
Бягай. Няма да получиш втори шанс.
450
00:59:35,080 --> 00:59:37,520
Ами ти? Войната е загубена.
Безсмислено е.
451
00:59:37,560 --> 00:59:39,720
Беше загубена от самото начало.
452
01:00:17,000 --> 01:00:21,340
Февруари 1945. Червената
армия премина река Одер."
453
01:00:21,390 --> 01:00:25,680
Вече остават по-малко от
100 км до Берлин."
454
01:00:26,000 --> 01:00:28,950
Войната няма да продължи още дълго."
455
01:00:29,000 --> 01:00:33,320
Опасявам се, че надеждата се завръща
толкова малко преди края.
456
01:00:49,560 --> 01:00:54,160
РАЧИБОЖ
- ПОЛША ФРОНТОВА ТЕРИТОРИЯ БЕРЛИН: 500 КМ
457
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
Руснаци!
Залегнете!
458
01:01:17,720 --> 01:01:20,040
Какво ще правим сега?
459
01:01:21,280 --> 01:01:25,120
Побързай!
Нещастникът иска да умрем тук.
460
01:01:43,840 --> 01:01:45,880
Как е името му?
461
01:01:45,920 --> 01:01:49,200
Не знам. Пристигна тази сутрин.
462
01:01:49,960 --> 01:01:51,600
Хайде!
463
01:02:01,680 --> 01:02:03,680
Ретрактор.
464
01:02:07,600 --> 01:02:09,560
Пинцети!
465
01:02:10,160 --> 01:02:14,760
Руснаците са преминали на широк фронт.
466
01:02:17,440 --> 01:02:19,520
Марля!
467
01:02:22,520 --> 01:02:26,000
Те са само на 5 км оттук.
468
01:02:27,960 --> 01:02:30,760
Зашийте и шинирайте.
- Но...
469
01:02:30,810 --> 01:02:33,510
Евакуирайте всички веднага!
470
01:02:33,560 --> 01:02:35,640
Ами тези, които не могат
да бъдат преместени?
471
01:02:35,680 --> 01:02:37,760
Остават тук.
472
01:02:45,200 --> 01:02:48,080
Защото когато нашите войници,
473
01:02:48,120 --> 01:02:52,440
започнат настъпление
на Източния фронт,
474
01:02:52,490 --> 01:02:57,040
ще бъдат безпощадни."
475
01:03:00,680 --> 01:03:03,680
...които вече са започнали
по-малки атаки,
476
01:03:03,720 --> 01:03:07,480
в следващите седмици и месеци
477
01:03:07,520 --> 01:03:10,480
ще предприемат по-големи нападения."
478
01:03:10,920 --> 01:03:12,960
Дайте морфин на всеки, който
не може да дойде с нас.
479
01:03:13,000 --> 01:03:14,640
Добре.
480
01:03:16,120 --> 01:03:17,680
Соня!
481
01:03:17,760 --> 01:03:21,960
...ще тръгнат в бой, както
за неделна служба."
482
01:03:22,010 --> 01:03:26,160
Когато нарамят оръжия
и качат в танковете,
483
01:03:26,210 --> 01:03:29,960
само избитите им деца ще..."
484
01:03:32,360 --> 01:03:35,160
Соня?
485
01:03:41,200 --> 01:03:44,720
Виждала ли си Соня? Руската сестра?
- Не.
486
01:03:49,080 --> 01:03:52,060
Руснаците! Не можем да чакаме повече.
- Къде е Соня?
487
01:03:52,110 --> 01:03:55,040
Нямам представа.
Руснаците са само на 500 метра оттук.
488
01:03:55,090 --> 01:03:57,320
Соня!
- Шарлоте!
489
01:03:59,480 --> 01:04:02,160
Хайде! По-бързо!
Тръгваме.
490
01:04:04,200 --> 01:04:05,880
Соня?
491
01:04:07,640 --> 01:04:09,320
Соня?
492
01:04:56,080 --> 01:04:58,760
Сестра.
493
01:04:59,840 --> 01:05:02,240
Руснаците...
494
01:05:04,680 --> 01:05:06,960
Моля ви.
Вземете ги!
495
01:05:54,480 --> 01:05:57,080
Как се казваш?
- Соня Михайлова.
496
01:06:02,800 --> 01:06:04,480
Соня!
497
01:06:09,640 --> 01:06:11,760
Не, недей, моля те!
498
01:06:41,680 --> 01:06:45,520
Ние сме съветски войници!
Освободители - не изнасилвачи.
499
01:06:45,720 --> 01:06:48,360
Изчезвай, ако не искаш
да те застрелям!
500
01:06:53,720 --> 01:06:58,080
Лилия, благодаря ти.
501
01:06:59,160 --> 01:07:00,760
Изчезвайте!
502
01:07:00,800 --> 01:07:02,480
Всички!
503
01:07:03,000 --> 01:07:05,400
Соня!
504
01:07:07,840 --> 01:07:09,920
Какво става с нея?
505
01:07:10,000 --> 01:07:11,960
Тя е предател.
506
01:07:12,040 --> 01:07:13,680
Ставай!
507
01:07:16,360 --> 01:07:18,000
Ставай!
508
01:07:55,720 --> 01:07:59,120
Вроцлав е обсаден.
Трябва да се опитаме...
509
01:08:03,440 --> 01:08:05,520
Внимавай. Търси те.
510
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Махай се.
511
01:08:08,040 --> 01:08:10,380
Какво?
512
01:08:10,430 --> 01:08:12,720
Махай се!
513
01:08:30,320 --> 01:08:34,440
Колко живота има нещастник като теб?
514
01:08:34,490 --> 01:08:37,000
Остана ми само един.
515
01:08:38,240 --> 01:08:40,320
Исках да се сбогувам.
516
01:08:45,680 --> 01:08:48,600
Знаеш ли какво ще направя с теб?
517
01:08:54,760 --> 01:08:59,640
Моята война приключи.
Твоята също.
518
01:09:23,320 --> 01:09:25,440
Хайде! Помогни ми.
519
01:09:47,760 --> 01:09:50,440
А сега изчезни!
520
01:09:51,760 --> 01:09:54,880
Нищо не си видял.
521
01:09:57,320 --> 01:10:00,920
Така или иначе няма да ми повярват.
522
01:10:51,160 --> 01:10:53,400
Тук е радио ВВС."
523
01:10:53,480 --> 01:10:56,880
Следват новините, прочетени
от Фредерик Драйфус."
524
01:10:57,040 --> 01:10:59,980
Започваме със свързване
на слушателите
525
01:11:00,030 --> 01:11:02,920
към един от нашите
предаватели в Германия,
526
01:11:02,960 --> 01:11:05,680
където Франк Гилърд чака да говори..."
527
01:11:15,360 --> 01:11:18,280
Мартин, моля те, приключвай!
528
01:12:12,080 --> 01:12:14,920
Военна полиция.
529
01:12:15,040 --> 01:12:18,240
Ще изчакаме да се стъмни.
530
01:12:51,320 --> 01:12:55,120
Тя е сестра.
Може да се грижи за ранените ни.
531
01:13:00,040 --> 01:13:04,070
Да изкупи вината си.
532
01:13:04,120 --> 01:13:06,760
След няколко седмици ще сме
спечелили войната.
533
01:13:06,810 --> 01:13:10,160
С кой друг да изградим
по-добра Германия?
534
01:13:16,520 --> 01:13:20,200
Онова момиче, сестрата...
535
01:13:21,480 --> 01:13:23,120
Чарли.
536
01:13:30,200 --> 01:13:35,280
Каква е вероятността един
войник да се завърне жив?
537
01:13:35,330 --> 01:13:39,240
Затова реших...
- Да й спестиш болката?
538
01:13:42,520 --> 01:13:44,600
На нас.
539
01:13:53,040 --> 01:13:55,360
Броил ли си ги...
540
01:13:55,880 --> 01:13:58,080
тези, които си убил?
541
01:13:58,480 --> 01:14:00,080
Не.
542
01:14:00,120 --> 01:14:03,600
12. Убил съм 12.
543
01:14:04,440 --> 01:14:08,200
И нито един не съм спасил.
544
01:14:09,440 --> 01:14:13,000
В началото си герой,
а сега само едно копеле.
545
01:14:42,160 --> 01:14:44,560
За нея беше по-бързо така.
546
01:14:44,600 --> 01:14:46,840
Беше осъдена на смърт.
547
01:14:47,520 --> 01:14:51,280
И защо ми помагаш?
548
01:14:52,480 --> 01:14:56,160
Защото иначе ще си остане
омагьосан кръг.
549
01:14:56,640 --> 01:14:59,920
Ще се видим в Берлин.
550
01:16:41,480 --> 01:16:44,720
Да не реши, че те забравихме?
551
01:17:13,840 --> 01:17:17,560
Внимание! Прицели се!
552
01:17:22,640 --> 01:17:24,320
Огън!
553
01:17:43,160 --> 01:17:47,320
КЛОДЗКО - ПОЛША
БЕРЛИН: 350 КМ
554
01:17:53,080 --> 01:17:54,720
Вилхелм!
555
01:18:20,920 --> 01:18:23,000
Аз съм натам.
556
01:18:23,400 --> 01:18:25,080
Сбогом!
557
01:18:26,320 --> 01:18:28,440
Сбогом!
558
01:18:44,240 --> 01:18:46,920
Май 1945."
559
01:18:46,960 --> 01:18:49,600
Преди четири години,
си взехме довиждане."
560
01:18:49,650 --> 01:18:51,640
Бяхме петима приятели
561
01:18:51,680 --> 01:18:54,800
и мислехме, че войната
ще приключи до Коледа."
562
01:18:55,640 --> 01:18:58,280
Сега тя свършва там,
откъдето започна."
563
01:18:58,330 --> 01:19:00,320
В Берлин."
564
01:19:00,360 --> 01:19:03,550
Или това, което е останало от него."
565
01:19:03,600 --> 01:19:07,600
Скоро ще има само германци
и нито един нацист."
566
01:19:07,640 --> 01:19:09,720
А ние кои ще сме?"
567
01:19:14,960 --> 01:19:16,840
Да?
568
01:19:20,960 --> 01:19:23,080
Ей! Какво е това?
569
01:19:28,200 --> 01:19:31,080
Какво правите в апартамента ми?
570
01:19:31,120 --> 01:19:33,800
Вашият апартамент?
- Да.
571
01:19:33,840 --> 01:19:36,280
Винаги ли е бил ваш?
572
01:19:37,120 --> 01:19:39,200
Да, защо не?
573
01:19:41,200 --> 01:19:43,160
Наистина?
574
01:19:44,720 --> 01:19:48,120
Е, преди тук са живели евреи,
575
01:19:48,200 --> 01:19:51,080
но са се преместили.
576
01:20:00,360 --> 01:20:02,440
Ей, престани!
577
01:20:11,000 --> 01:20:13,200
Да, запазих това.
578
01:20:13,240 --> 01:20:15,920
Никога не съм имала нищо против тях.
579
01:20:16,680 --> 01:20:19,640
Винаги съм се опитвала да им помагам.
580
01:20:22,000 --> 01:20:24,080
На евреите.
581
01:21:00,800 --> 01:21:05,720
БЬОМЕРВАЛД 3 ДНИ ДО
КАПИТУЛАЦИЯТА БЕРЛИН: 400 КМ
582
01:21:13,400 --> 01:21:15,720
Залегнете!
583
01:21:15,800 --> 01:21:19,080
Спрете стрелбата!
Спрете стрелбата, по дяволите!
584
01:21:20,600 --> 01:21:22,720
Идиоти.
585
01:21:26,800 --> 01:21:31,960
Германци, предайте се!
Войната свърши!
586
01:23:13,440 --> 01:23:17,800
Немските войници трябва да
се предадат. Войната свърши."
587
01:23:17,850 --> 01:23:21,400
Онези копелета лъжат.
Това е пропаганда.
588
01:23:21,440 --> 01:23:23,720
Ако се предадем, ще ни застрелят.
589
01:23:25,720 --> 01:23:29,120
Фюрерът ни обеща, че ще победим.
- Имаме още останали патрони.
590
01:23:29,170 --> 01:23:32,605
Как ще погледнем майките си в очите,
ако се предадем?
591
01:23:32,655 --> 01:23:36,040
Радвай се, че въобще ще
можеш да я погледнеш в очите.
592
01:23:36,090 --> 01:23:39,040
Ти... ти си стар,
безгръбначен страхливец!
593
01:23:43,600 --> 01:23:46,360
На колко години си?
- 12.
594
01:23:48,240 --> 01:23:51,560
Вие сте деца.
Руснаците ще ви изпратят вкъщи.
595
01:24:06,080 --> 01:24:09,200
Моля те, изпрати това
на адреса от гърба.
596
01:24:20,800 --> 01:24:23,000
Той ги атакува.
597
01:25:46,800 --> 01:25:48,880
Следващият!
598
01:25:51,800 --> 01:25:53,920
Следващият, моля.
599
01:26:08,920 --> 01:26:11,000
Следващият, моля.
600
01:26:16,520 --> 01:26:20,120
Полицията и администрацията
имат нужда от опитни кадри.
601
01:26:20,170 --> 01:26:23,560
Имате ли някакъв опит?
- О, да, доста.
602
01:26:23,610 --> 01:26:26,240
Но не колкото Вас,
Щурмбанфюрер.
603
01:26:27,880 --> 01:26:29,960
Познаваме ли се?
604
01:26:30,000 --> 01:26:32,880
Да работите в немската
администрация...
605
01:26:32,930 --> 01:26:34,920
Имат нужда от опита ми.
606
01:26:35,000 --> 01:26:39,920
12-годишен опит в мъчения и убиване?
607
01:26:40,000 --> 01:26:43,240
Моля Ви, помогнете ми.
Не мога да помня всички.
608
01:26:44,680 --> 01:26:46,360
Капитане.
609
01:26:47,800 --> 01:26:51,520
Това е Щурмбанфюрер Дорн
от Гестапо.
610
01:26:55,680 --> 01:26:57,760
Знаете това?
611
01:27:05,640 --> 01:27:08,280
Какво е станало с Грета?
612
01:27:10,880 --> 01:27:13,040
Виктор Голдщайн.
613
01:27:14,520 --> 01:27:17,320
Аз ти осигурих документи.
614
01:27:17,360 --> 01:27:20,920
Дадох на този човек документи
да замине да Марсилия.
615
01:27:21,840 --> 01:27:23,920
Грета, да.
616
01:27:25,120 --> 01:27:27,200
Много жалко.
617
01:27:27,240 --> 01:27:30,560
Опитах се да я спася.
618
01:27:32,880 --> 01:27:35,800
Самият аз почти загубих
семейството си.
619
01:27:37,120 --> 01:27:40,040
Хубаво е, че си оцелял.
620
01:27:47,480 --> 01:27:49,560
Следващият.
621
01:31:07,600 --> 01:31:10,720
Няма нужда да чакаме Фрийдхелм.
622
01:31:15,640 --> 01:31:19,160
Загинал за Фюрера,
народа и родината.
623
01:31:23,240 --> 01:31:25,480
Някой чул ли е нещо за Грета?
624
01:32:07,000 --> 01:32:09,080
Хубаво е, че си жив.
625
01:32:35,240 --> 01:32:38,080
За Фрийдхелм и Грета!
626
01:33:41,240 --> 01:33:45,400
ГРЕТА 1921 - 1945
627
01:33:46,240 --> 01:33:50,400
ШАРЛОТЕ 1921 - 2003
628
01:33:50,920 --> 01:33:55,120
ФРИЙДХЕЛМ 1923 - 1945
629
01:33:56,440 --> 01:34:00,120
ВИЛХЕЛМ 1920 -
630
01:34:04,280 --> 01:34:09,480
Превод: Jenny