1 00:02:07,280 --> 00:02:12,480 НАШИТЕ МАЙКИ, НАШИТЕ БАЩИ ЕПИЗОД 3: РАЗЛИЧНАТА СТРАНА 2 00:02:13,520 --> 00:02:16,760 Превод: Jenny 3 00:02:36,640 --> 00:02:40,920 Повечето хора мислят, че войната се състои предимно в битки." 4 00:02:43,440 --> 00:02:46,560 Но това не е вярно. Тя е очакване..." 5 00:02:46,720 --> 00:02:49,520 ...на следващата битка, следващото хранене, 6 00:02:49,640 --> 00:02:51,720 следващата сутрин." 7 00:03:13,320 --> 00:03:15,000 Ерика. 8 00:03:29,000 --> 00:03:30,880 Спри тук. 9 00:03:41,400 --> 00:03:44,120 Аз съм немски колаборационист" 10 00:03:44,170 --> 00:03:46,480 Мъртъв ли е? - Не знам. 11 00:03:50,240 --> 00:03:51,920 Не. 12 00:03:52,520 --> 00:03:55,800 Говориш ли немски? - Да. 13 00:03:56,480 --> 00:03:59,820 Германец ли си? - Да. 14 00:03:59,870 --> 00:04:03,160 По дяволите. Развържи го. 15 00:04:06,520 --> 00:04:08,630 Сега какво? Колко ще чакате? 16 00:04:08,680 --> 00:04:11,920 Докато разберем на чия страна е приятелят ти. 17 00:04:17,120 --> 00:04:21,760 Кой го направи? - Партизани. 18 00:04:25,360 --> 00:04:28,280 Ще те вземем с нас. - Не. 19 00:04:29,240 --> 00:04:33,040 Няма да те оставим... - Оставаме тук. И тримата. 20 00:04:34,520 --> 00:04:37,880 Ако свалите оръжията, може би ще ви оставят живи. 21 00:04:39,200 --> 00:04:42,200 Там има десет тежко въоръжени партизани. 22 00:04:45,920 --> 00:04:48,000 Той ги предупреждава. 23 00:04:49,360 --> 00:04:50,880 Стреляй! 24 00:04:50,920 --> 00:04:53,520 По дяволите! Това е засада. 25 00:04:54,120 --> 00:04:56,200 По дяволите, по дяволите! 26 00:04:59,240 --> 00:05:01,320 Стреляй! 27 00:05:04,240 --> 00:05:06,320 Заяде. 28 00:05:06,400 --> 00:05:08,520 Стреляй! 29 00:05:13,480 --> 00:05:15,560 По дяволите, какво правиш? 30 00:05:24,040 --> 00:05:26,200 Какво става? 31 00:05:42,040 --> 00:05:44,240 Андрей, Марек, отивайте! Бързо! 32 00:05:45,760 --> 00:05:47,840 Двама по-малко от тези! 33 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 Тихо! По-добре съберете патроните, 34 00:05:51,680 --> 00:05:56,320 Часовници, пръстени, златни зъби... 35 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 Много добре, много добре, хлапе! 36 00:06:06,120 --> 00:06:10,760 Много добре! Харесвам те, хлапе! 37 00:06:15,800 --> 00:06:18,800 Наистина ти се стреляше, а? 38 00:06:34,480 --> 00:06:36,600 Винтер, излизай! 39 00:07:02,360 --> 00:07:05,160 Все още има някои... 40 00:07:05,440 --> 00:07:07,840 които си мислят, че могат просто 41 00:07:08,400 --> 00:07:13,000 да зарежат борбата за оцеляване на немската империя. 42 00:07:14,680 --> 00:07:17,600 Присъдата ти беше променена. 43 00:07:18,520 --> 00:07:21,720 Фюрерът ти е отредил специална изпитателна задача. 44 00:07:21,770 --> 00:07:23,840 И отсега нататък 45 00:07:25,160 --> 00:07:27,240 ти ми принадлежиш, 46 00:07:27,320 --> 00:07:31,000 Дисциплинарен батальон 500 на СС. 47 00:07:31,050 --> 00:07:35,285 За изкореняване на всичкия боклук: 48 00:07:35,335 --> 00:07:39,430 Предатели, комунисти, дезертьори... 49 00:07:39,480 --> 00:07:44,160 Предполагам, че Фюрерът има нужда от всеки човек за крайната победа? 50 00:07:49,360 --> 00:07:52,920 Няма да хабим куршуми за свине като теб. 51 00:07:54,920 --> 00:07:57,870 Така или иначе ще умреш. Просто по-бавно. 52 00:07:57,920 --> 00:08:02,000 А преди да умреш можеш да направиш нещо за твоето немско отечество. 53 00:08:02,050 --> 00:08:04,080 Ставай, тръгваме! 54 00:08:13,760 --> 00:08:17,800 Повечето хора мислят, че войната се състои предимно в битки." 55 00:08:17,850 --> 00:08:20,200 Но това не е вярно." 56 00:08:20,280 --> 00:08:22,270 Качвай се! 57 00:08:22,320 --> 00:08:24,920 Тя е очакване..." 58 00:08:27,920 --> 00:08:32,560 Юни 1944. Не знам дали брат ми Фрийдхелм е още жив." 59 00:08:32,610 --> 00:08:35,910 Както и другите, Грета, Виктор, Чарли." 60 00:08:35,960 --> 00:08:39,120 150000 американци са кацнали в Нормандия." 61 00:08:39,160 --> 00:08:42,480 Рим е паднал. Вермахтът е евакуирал Тоскана." 62 00:08:42,530 --> 00:08:44,520 Преди три години заминахме, 63 00:08:44,560 --> 00:08:47,190 за да спасим нашия народ, така смятахме." 64 00:08:47,240 --> 00:08:51,200 Но вместо това донесохме смърт на милиони, страдания и разруха." 65 00:08:51,250 --> 00:08:54,000 Тогава бяхме герои, днес сме убийци." 66 00:09:04,160 --> 00:09:08,280 Трябват ни масло, брашно, мляко, яйца. 67 00:09:08,330 --> 00:09:10,230 Нещо друго? 68 00:09:10,280 --> 00:09:12,800 Прасета. Поне три месечно. 69 00:09:12,840 --> 00:09:15,990 А гъски? За Коледа? 70 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 Германците просто идват и взимат. 71 00:09:18,320 --> 00:09:20,440 Ние плащаме. 72 00:09:22,480 --> 00:09:24,960 След всяка ваша операция, 73 00:09:25,000 --> 00:09:27,830 германците взимат заложници. 74 00:09:27,880 --> 00:09:31,600 А когато дойдат руснаците, няма да стане по-добре. 75 00:09:35,680 --> 00:09:37,760 Покажи ми ръката си. 76 00:09:38,640 --> 00:09:40,720 Хайде, покажи ми я! 77 00:09:41,640 --> 00:09:43,720 Вдигни я така! 78 00:09:43,960 --> 00:09:46,060 Така по-добре ли е? Така ли ти харесва? 79 00:09:46,110 --> 00:09:48,160 Руснаците ще дойдат. Независимо от всичко. 80 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 Сталин ще победи Хитлер. 81 00:09:50,240 --> 00:09:52,280 Победи го при Сталинград и Курск. 82 00:09:52,320 --> 00:09:55,440 Германците мислят за нас като за роби. Но и руснаците правят същото. 83 00:09:55,490 --> 00:09:57,840 Такива ли сме? Роби? 84 00:09:58,480 --> 00:10:00,560 Сред вас има ли евреи? 85 00:10:00,680 --> 00:10:02,360 Евреи? 86 00:10:05,240 --> 00:10:07,440 Има ли тук? 87 00:10:08,000 --> 00:10:10,880 Има ли някакви евреи тук? 88 00:10:11,120 --> 00:10:13,280 Не, няма евреи. Помирисвам ги. 89 00:10:19,120 --> 00:10:21,320 Три торби с брашно, 90 00:10:21,640 --> 00:10:24,720 50 яйца и 4 пилета. - Десет. 91 00:10:24,760 --> 00:10:26,400 Осем. 92 00:10:26,560 --> 00:10:28,600 Добре, осем. 93 00:10:28,640 --> 00:10:30,720 И никакви евреи. 94 00:10:30,760 --> 00:10:33,360 Давим евреите като котки. 95 00:10:41,280 --> 00:10:46,480 БЕРЛИН - ШАРЛОТЕНБУРГ НС ВОЕНЕН ДИСЦИПЛИНАРЕН ЗАТВОР 96 00:10:59,200 --> 00:11:03,080 Ти си с Ерика в 17-та килия. Как ти е името? 97 00:11:05,440 --> 00:11:07,080 Грета. 98 00:11:09,200 --> 00:11:12,000 Вярно ли е, че си била певица? 99 00:11:12,040 --> 00:11:16,560 Жените казват, че си Грета Дел Торес. 100 00:11:26,400 --> 00:11:31,600 ЗАМОШЧ - ПОЛША: ЩАБКВАРТИРА НА ВЕРМАХТА БЕРЛИН: 750 КМ 101 00:11:39,200 --> 00:11:42,320 Винтер, карал ли си автомобил тип 40? - Да. 102 00:11:43,200 --> 00:11:46,160 Добре. Утре пристига щандартенфюрер Хиймер. 103 00:11:46,210 --> 00:11:49,070 Ръководи операция срещу полските партизани. 104 00:11:49,120 --> 00:11:51,920 Трябва му шофьор, който е запознат с местността. 105 00:11:51,970 --> 00:11:54,560 Можеш ли да се заемеш? - Да. 106 00:11:54,840 --> 00:11:56,480 Добре. 107 00:11:58,840 --> 00:12:04,040 БУЦИН - УКРАЙНА СКРИВАЛИЩЕ НА БАТАЛЬОН 500 БЕРЛИН: 850 КМ 108 00:12:32,080 --> 00:12:35,320 Ти там! Ела с мен 109 00:12:41,800 --> 00:12:43,880 Виждаш ли онази колиба? 110 00:12:45,200 --> 00:12:49,480 Намира се на артилерийската огнева линия. Изгори я. 111 00:12:51,120 --> 00:12:53,200 Тъй вярно. 112 00:12:55,440 --> 00:12:57,520 Това е идиотско. 113 00:12:58,800 --> 00:13:01,160 Какво беше това? 114 00:13:07,600 --> 00:13:10,560 Огънят ще привлече вниманието на руснаците. 115 00:13:13,200 --> 00:13:16,280 Ще изгориш онази болшевишка колиба, веднага. 116 00:13:20,360 --> 00:13:23,760 Преди 3 години ни посрещнаха като освободители. 117 00:13:24,200 --> 00:13:26,280 Изгори я! 118 00:13:30,000 --> 00:13:33,550 Аго Господ не ни изпрати победа, всички ще си платим. 119 00:13:33,600 --> 00:13:37,720 Каквито и да е Божият план, със сигурност не включва победа. 120 00:14:28,560 --> 00:14:30,240 Чай? 121 00:14:32,360 --> 00:14:34,440 Моля, седнете. 122 00:14:58,960 --> 00:15:02,840 Добро утро. - Добро утро. 123 00:15:08,440 --> 00:15:11,160 Късметлия си. Добре заздравява. 124 00:15:11,240 --> 00:15:13,960 След три-четири дни можем да те изпишем. 125 00:15:14,000 --> 00:15:17,640 Колко болнични дни ще получа? 126 00:15:22,640 --> 00:15:26,560 Какво става? Това означава ли, че отпуските са забранени? 127 00:15:27,240 --> 00:15:29,880 Лечение, както досега. 128 00:15:37,560 --> 00:15:39,200 Сестра? 129 00:15:49,680 --> 00:15:52,630 Странно. Не помирисвам нищо да гори. 130 00:15:52,680 --> 00:15:56,840 Това е неподчинение! И знаеш какво е наказанието за това. 131 00:16:00,640 --> 00:16:02,760 Г-н старши фелдфебел. 132 00:16:03,480 --> 00:16:06,030 Г-н старши фелдфебел!Заповед от щаба! 133 00:16:06,080 --> 00:16:08,960 Какво!? - Не ни е разрешено да палим огън. 134 00:16:10,040 --> 00:16:13,400 Така руснаците ще разберат, че се оттегляме. 135 00:16:18,800 --> 00:16:20,440 Внимание! 136 00:16:51,920 --> 00:16:54,280 Имаш ли нещо за мен? 137 00:16:54,960 --> 00:16:56,640 Хиймер. 138 00:16:59,280 --> 00:17:02,200 Той води борбата срещу евреи и партизани. 139 00:17:02,280 --> 00:17:04,280 В Украйна и Беларус. 140 00:17:04,320 --> 00:17:06,720 Педантичен и зъл. 141 00:17:09,480 --> 00:17:12,280 Ще дойде тук заради нас. 142 00:17:16,800 --> 00:17:19,960 Пригответе всичко. Утре ще нападнем. 143 00:17:31,240 --> 00:17:33,760 Сталин ще победи. 144 00:17:34,440 --> 00:17:36,520 Опитай да поспиш. 145 00:18:03,520 --> 00:18:05,160 Ханс! 146 00:18:06,480 --> 00:18:08,760 Сестра Шар... - Шшш! 147 00:18:12,880 --> 00:18:15,880 Какво...? - Искаш ли да се върнеш на фронта? 148 00:18:17,040 --> 00:18:19,120 Но докторът каза... 149 00:18:19,160 --> 00:18:22,320 Захапи това! Бъди тих! 150 00:18:26,120 --> 00:18:27,800 Шшш! 151 00:18:28,440 --> 00:18:31,040 Трябва да... 152 00:18:32,440 --> 00:18:34,520 Какво правиш там? 153 00:18:34,680 --> 00:18:36,800 Нищо! Махай се! 154 00:18:43,400 --> 00:18:46,040 Това ще ти спечели две седмици. 155 00:18:46,080 --> 00:18:49,880 След това болнични във военната болница в Берхтесгаден. 156 00:19:28,440 --> 00:19:30,080 Тръгвай. 157 00:20:00,720 --> 00:20:02,800 Какво става тук, редник? 158 00:20:03,400 --> 00:20:05,720 Партизаните са унищожили моста. 159 00:20:05,800 --> 00:20:10,680 Завийте наляво тук, след 3 км надясно и след това по обичайния маршрут. 160 00:20:33,680 --> 00:20:35,800 Какво се случва тук? 161 00:21:37,720 --> 00:21:40,480 Как разбра, че има засада? 162 00:21:40,520 --> 00:21:44,040 Инстинкт. - Инстинкт, значи? 163 00:21:49,920 --> 00:21:52,360 Явно все пак имаш опит. 164 00:21:52,480 --> 00:21:54,120 Да. 165 00:21:59,960 --> 00:22:03,480 Веднага те разпознах. Никога не забравям лица. 166 00:22:04,920 --> 00:22:07,880 Дори получих досието ти. 167 00:22:09,720 --> 00:22:11,400 Имаш брат. 168 00:22:13,640 --> 00:22:16,240 Вилхелм. - Той е мъртъв. 169 00:22:22,880 --> 00:22:24,960 Дезертьорство. 170 00:22:26,120 --> 00:22:28,200 Не е мъртъв. 171 00:22:28,720 --> 00:22:30,840 Беше помилван. 172 00:22:30,920 --> 00:22:34,120 Дисциплинарен батальон 500. 173 00:22:44,720 --> 00:22:47,240 Тръгваме ли? 174 00:23:30,080 --> 00:23:32,240 Аз само... 175 00:23:32,280 --> 00:23:34,360 Моля те, седни. 176 00:23:39,960 --> 00:23:43,120 Казваш се Соня? - Да. 177 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 Какво четеш? 178 00:23:49,840 --> 00:23:51,920 Записки на ловеца." 179 00:23:52,720 --> 00:23:54,800 За какво се разправя? 180 00:23:56,160 --> 00:23:58,240 За бедните при цар Николай. 181 00:23:58,960 --> 00:24:03,200 Те са роби. Господарите им правят с тях, каквото поискат. 182 00:24:03,250 --> 00:24:06,710 Купуват. Продават. 183 00:24:06,760 --> 00:24:11,040 Вася е фермерско момче. Господарят му го бие. 184 00:24:11,090 --> 00:24:14,040 Отнасяме се с хората си тъй зле. 185 00:24:14,080 --> 00:24:16,520 И германците го можем това. 186 00:24:18,360 --> 00:24:21,120 Някога познавах една жена. Тя беше... 187 00:24:21,200 --> 00:24:23,560 Ей, ти, изпразни подлогите! 188 00:24:30,240 --> 00:24:32,320 Какво ти става? 189 00:24:33,160 --> 00:24:35,520 Наистина ли смяташ, ме не забелязвам какво се случва? 190 00:24:35,570 --> 00:24:38,080 Редникът в A, а и останалите? 191 00:24:38,120 --> 00:24:40,240 Луда ли си? 192 00:24:40,440 --> 00:24:44,560 Това е оронване на военния морал. Би трябва да те докладвам. 193 00:24:45,960 --> 00:24:49,840 Мислиш ли, че руснаците ще те пощадят, ако победят? 194 00:24:50,560 --> 00:24:53,920 Мислех, че твърдо вярваш в крайната победа. 195 00:24:53,960 --> 00:24:56,000 Имам ли избор? 196 00:24:56,040 --> 00:24:59,480 Руснаците нахлуват отвсякъде. Минск вече е паднал. 197 00:24:59,560 --> 00:25:01,840 До Варшава са само 500 км. 198 00:25:01,880 --> 00:25:05,960 Ако загубим войната, знаеш ли какво ще ни причинят? 199 00:25:06,920 --> 00:25:08,560 А? 200 00:25:41,800 --> 00:25:43,880 На земята! Долу! 201 00:25:45,760 --> 00:25:48,280 По дяволите, не стреляй без заповед! 202 00:25:49,400 --> 00:25:52,000 Прекалено нервни. 203 00:25:53,000 --> 00:25:55,680 Охо, лов на зайци. 204 00:25:57,080 --> 00:25:59,400 Ето го зайчето ти. 205 00:25:59,440 --> 00:26:01,080 На три. 206 00:26:01,400 --> 00:26:03,040 1... 207 00:26:04,120 --> 00:26:06,120 2... 208 00:26:17,400 --> 00:26:19,480 Заведете ги в града! 209 00:26:58,280 --> 00:27:01,360 Всяка една жалка атака 210 00:27:01,400 --> 00:27:04,240 над немски войници на Вермахта 211 00:27:04,280 --> 00:27:07,400 от престъпни и злонамерени банди 212 00:27:07,440 --> 00:27:10,040 в бъдеще също ще 213 00:27:10,080 --> 00:27:13,390 бъде посрещана с безмилостна отплата. 214 00:27:13,440 --> 00:27:18,200 Това е предупреждение към всеки, който е замесен или планира да бъде. 215 00:27:18,560 --> 00:27:20,440 Ясно? 216 00:27:25,400 --> 00:27:27,360 Дай ми това. 217 00:27:27,400 --> 00:27:29,480 Фрийдхелм, ела! 218 00:27:35,080 --> 00:27:37,160 По моя команда. 219 00:27:40,400 --> 00:27:43,000 И... сега! 220 00:28:03,360 --> 00:28:05,320 Те ни бяха приятели! 221 00:28:05,360 --> 00:28:07,320 Прав си. 222 00:28:07,400 --> 00:28:10,400 Ами сега? Каква алтернатива имаш? 223 00:28:10,450 --> 00:28:12,520 Агнешка имаше две малки деца. 224 00:28:12,920 --> 00:28:15,800 Е, Щанису, имаш ли някаква идея? Питам те. 225 00:28:15,880 --> 00:28:18,350 Да не искаш да хвърлиш оръжието си? 226 00:28:18,400 --> 00:28:20,520 Но заради нас умират поляци! - Как заради нас? 227 00:28:20,560 --> 00:28:22,590 Как заради нас? 228 00:28:22,640 --> 00:28:25,280 Ти лично ли им сложи примката на врата? 229 00:28:25,320 --> 00:28:28,280 Кристина ли преряза гърлата им? Кристина, ти ли им преряза гърлата? 230 00:28:28,330 --> 00:28:30,390 Една от тях беше Агнешка. - Познаваме ги всичките! 231 00:28:30,440 --> 00:28:32,960 Щом те ни изтребват, значи и ние трябва да изтребваме тях. 232 00:28:33,010 --> 00:28:35,480 Докато Полша отново е свободна. 233 00:28:35,520 --> 00:28:37,480 Млъквай! - Тишина! 234 00:28:37,520 --> 00:28:39,720 Престанете! Нито дума повече! 235 00:28:44,560 --> 00:28:48,480 Не става дума за това как ще умрем, а за това как живеем. 236 00:28:52,960 --> 00:28:55,040 Чу ли това? 237 00:28:55,720 --> 00:28:58,160 И това от един немски евнух. 238 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 Браво, Виктор! 239 00:29:03,360 --> 00:29:05,760 С руснаците ще се разберем някак, 240 00:29:05,800 --> 00:29:08,280 но ако германците спечелят войната, 241 00:29:08,360 --> 00:29:11,480 ще бъдем осъдени на смърт. 242 00:29:36,320 --> 00:29:37,960 Какво...? 243 00:29:41,040 --> 00:29:44,600 Преместване? - С това можеш да се върнеш в Германия 244 00:29:48,080 --> 00:29:50,080 Аз... 245 00:29:50,120 --> 00:29:55,160 Да изоставя всички ви тук? - Войната е почти приключила. 246 00:29:56,040 --> 00:30:00,040 Можеш... можеш да ме чакаш там. 247 00:30:06,040 --> 00:30:08,960 Хилдегард искаше да те докладва. 248 00:30:09,040 --> 00:30:11,720 Че саботираш възстановяването на войниците. 249 00:30:11,760 --> 00:30:14,760 Това е оронване на военния морал. 250 00:30:38,480 --> 00:30:41,390 Дисциплинарен батальон. Страхливци и предатели. 251 00:30:41,440 --> 00:30:44,600 Трябва да стоиш настрана от тях. - И аз ли спадам към тях? 252 00:30:44,650 --> 00:30:46,520 Предупредих те. 253 00:30:46,560 --> 00:30:48,520 Докладваш ме?! 254 00:30:48,560 --> 00:30:52,440 Просто изпълнявам дълга си. Както ти направи с Лилия. 255 00:30:56,840 --> 00:30:58,400 Вилхелм. 256 00:30:58,520 --> 00:31:00,680 Познаваш някой от тези? 257 00:31:09,600 --> 00:31:11,320 Чарли! 258 00:31:13,040 --> 00:31:14,800 Не! 259 00:31:14,880 --> 00:31:18,320 Не разбирам. Фрийдхелм каза, че си... 260 00:31:18,360 --> 00:31:19,920 Знам. 261 00:31:19,960 --> 00:31:21,640 Ела! 262 00:31:25,440 --> 00:31:27,520 Всичко е наред. 263 00:31:28,760 --> 00:31:31,120 Не! Ти трябва да си мъртъв. 264 00:31:32,480 --> 00:31:35,000 Трябва да си мъртъв! 265 00:31:36,080 --> 00:31:39,200 През цялото това време съм... 266 00:31:41,640 --> 00:31:43,720 Обичам те. 267 00:31:45,880 --> 00:31:47,480 Чарли! 268 00:31:47,560 --> 00:31:50,520 Не се тревожи, сестра, той скоро ще умре. 269 00:31:50,570 --> 00:31:52,400 Чарли! 270 00:32:45,840 --> 00:32:47,520 Вилхелм! 271 00:33:41,880 --> 00:33:44,200 Ето, яж! 272 00:33:54,320 --> 00:33:58,640 Яж, независимо колко отвратително е. 273 00:33:59,120 --> 00:34:01,800 Както Артур прави. 274 00:34:03,080 --> 00:34:05,680 Ти беше добра. 275 00:34:13,280 --> 00:34:17,080 Знаеш ли, че се запознах с мъжа си благодарение на теб? 276 00:34:22,240 --> 00:34:28,520 С две приятелки взехме влака до Бернау. 277 00:34:28,570 --> 00:34:31,040 Разходихме се до езерото Липниц. 278 00:34:31,120 --> 00:34:34,040 Вечерта имаше градинско парти с танци. 279 00:34:34,090 --> 00:34:36,965 И там пуснаха твоята песен. 280 00:34:37,015 --> 00:34:39,840 Той не спря да ни гледа. 281 00:34:40,720 --> 00:34:44,390 Беше висок, добре изглеждащ. 282 00:34:44,440 --> 00:34:48,040 И когато дойде при нас, първо помислих, че е заради Инге. 283 00:34:48,090 --> 00:34:51,000 Но той помоли мен. 284 00:34:53,080 --> 00:34:57,280 Влачеше си десния крак, който щурмови войници бяха премазали. 285 00:34:58,640 --> 00:35:00,720 Но танцуваше добре. 286 00:35:02,920 --> 00:35:06,600 От тази същата нощ разбрах, че той е единственият. 287 00:35:07,880 --> 00:35:10,400 След два месеца се оженихме. 288 00:35:19,520 --> 00:35:22,200 А утре сутрин ще ме отведат. 289 00:35:29,120 --> 00:35:33,120 ...ти си моят мъж." 290 00:35:33,170 --> 00:35:37,105 Малкото ми сърчице" 291 00:35:37,155 --> 00:35:41,040 не е в мир." 292 00:35:41,080 --> 00:35:45,180 Държи ме будна цяла нощ" 293 00:35:45,230 --> 00:35:49,280 и бие само за..." 294 00:36:48,120 --> 00:36:52,280 Юли 1944. Върнахме се там, където започнахме преди три години." 295 00:36:52,330 --> 00:36:56,440 Група армии "Център" е разгромена. Половин милион войници." 296 00:36:56,490 --> 00:36:58,560 Червената армия е при Висла." 297 00:36:58,680 --> 00:37:00,590 Скоро ще падне Варшава." 298 00:37:00,640 --> 00:37:02,600 Войната отдавна е загубена." 299 00:37:02,640 --> 00:37:04,720 Но той няма да се спре." 300 00:37:04,760 --> 00:37:06,840 Брат ми беше прав." 301 00:37:07,040 --> 00:37:09,520 Ние сме само добитък в една голяма месарница." 302 00:37:09,570 --> 00:37:12,030 Банда страхливи предатели към родината 303 00:37:12,080 --> 00:37:16,360 са направили опит за похищение срещу Фюрера. 304 00:37:17,720 --> 00:37:20,720 Но за Германия има промисъл. 305 00:37:20,760 --> 00:37:22,840 И той се нарича Адолф Хитлер. 306 00:37:24,520 --> 00:37:27,160 Фюрерът е жив. 307 00:37:27,200 --> 00:37:31,720 Има ли някой тук, който е извънредно разочарован?! 308 00:37:34,160 --> 00:37:37,280 С него ние никога няма да се предадем. 309 00:37:38,160 --> 00:37:42,120 Ще се бием за всеки град и всяка къща до самия край. 310 00:37:42,170 --> 00:37:44,680 Тогава трябва да побързаме. 311 00:37:46,560 --> 00:37:49,480 За германеца заповедта е свята. 312 00:37:50,400 --> 00:37:53,760 И в последната война не се предадохме. 313 00:37:53,800 --> 00:37:57,520 Евреите у дома бяха тези, които предадоха армията. 314 00:37:57,560 --> 00:38:00,880 Но това няма да ни се случи този път. 315 00:38:06,080 --> 00:38:08,160 Съберете мъртвите! 316 00:38:25,160 --> 00:38:27,640 Немски войници." 317 00:38:27,680 --> 00:38:31,960 Хитлер и неговите генерали ни лъгаха" 318 00:38:32,010 --> 00:38:33,920 Аз също бях войник." 319 00:38:33,960 --> 00:38:36,960 Оберст Бранделмайер от 11-та пехотна дивизия." 320 00:38:37,010 --> 00:38:40,120 Четири години се бих смело и почтено, 321 00:38:40,160 --> 00:38:43,280 докато не осъзнах, че сме предадени. 322 00:38:43,320 --> 00:38:45,880 Червената армия ще победи Германия." 323 00:38:45,920 --> 00:38:48,720 Но Сталин ни протяга ръка." 324 00:38:48,760 --> 00:38:51,120 Хвърлете оръжията си и се присъединете към нас." 325 00:38:51,160 --> 00:38:54,760 Руснаците не са по-низши същества, както ни казват." 326 00:38:54,810 --> 00:38:58,030 Те гарантират почтено отношение." 327 00:38:58,080 --> 00:39:02,280 Три хранения и завръщане у дома." - В никакъв случай. 328 00:39:23,960 --> 00:39:25,640 Късмет. 329 00:39:51,760 --> 00:39:54,800 Добре. 330 00:39:57,880 --> 00:40:01,020 Може би лазаретът ще бъде преместен отново. 331 00:40:01,070 --> 00:40:04,160 Тогава какво ще правиш? Ще дойдеш ли с нас? 332 00:40:05,800 --> 00:40:07,880 Те ще ме... 333 00:40:11,200 --> 00:40:13,280 като предател. 334 00:40:29,240 --> 00:40:31,980 Не можах да се приближа повече. 335 00:40:32,030 --> 00:40:34,720 Повечето от тях са евреи. Жени. 336 00:40:35,040 --> 00:40:38,680 Произвеждат амуниции за Вермахта и поправят униформи. 337 00:40:39,520 --> 00:40:41,960 Това е целта ни. Заводът за оръжия. 338 00:40:42,600 --> 00:40:45,200 Има четири наблюдателни кули с прожектори. 339 00:40:45,240 --> 00:40:48,230 Оградата е с ток. Смъртоносна. 340 00:40:48,280 --> 00:40:52,600 Понякога затворници се втурват към нея, ако не издържат повече. 341 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 Пазачите са украински СС. 342 00:41:07,000 --> 00:41:09,120 Не можем да влезем отпред. 343 00:41:11,560 --> 00:41:13,760 Това какво е? 344 00:41:14,320 --> 00:41:17,310 Влакът ги снабдява с храна и оръжия. 345 00:41:17,360 --> 00:41:22,320 Щом се разтовари, го натоварват с амунициите и униформите за Вермахта. 346 00:41:25,640 --> 00:41:27,920 Ще нападнем на открито. 347 00:41:28,120 --> 00:41:30,880 Разбери кога е следващият курс. 348 00:41:31,880 --> 00:41:34,720 Разбираш ли? 349 00:41:36,080 --> 00:41:38,760 Ще нападнем влака. 350 00:42:16,640 --> 00:42:18,720 Грижи се за Артур. 351 00:43:19,160 --> 00:43:21,120 Можеш да сложиш свинско... 352 00:43:21,160 --> 00:43:23,180 или телешко... 353 00:43:23,230 --> 00:43:25,200 или еленско... 354 00:43:25,240 --> 00:43:27,320 Толкова е хубаво. 355 00:43:27,680 --> 00:43:31,400 Не, най-важни са наденичките. 356 00:43:32,360 --> 00:43:34,440 С чесън. 357 00:43:37,120 --> 00:43:39,280 И кисело зеле. 358 00:43:39,760 --> 00:43:42,920 Гъби и кисело зеле. 359 00:43:43,200 --> 00:43:45,640 Няма значение какво ще сложиш в един бигос. 360 00:43:45,690 --> 00:43:48,080 Трябва до го оставиш да престои поне една нощ. 361 00:43:48,120 --> 00:43:50,190 Баба ми казваше: 362 00:43:50,240 --> 00:43:52,440 Добрият бигос е като добрия брак. 363 00:43:52,520 --> 00:43:55,800 Колкото повече време стои, толкова по-вкусен е." 364 00:43:56,800 --> 00:43:59,390 Какво мислиш? 365 00:43:59,440 --> 00:44:02,480 Откога пък един германец знае какво е бигос? 366 00:44:03,440 --> 00:44:05,600 Звучи като гулаш. 367 00:44:05,800 --> 00:44:07,240 Гулаш? 368 00:44:07,280 --> 00:44:09,520 Бигосът не е гулаш. 369 00:44:09,560 --> 00:44:11,600 Бигосът е полски. 370 00:44:11,640 --> 00:44:13,720 Каза, че влакът ще е тук в 9. 371 00:44:16,640 --> 00:44:20,160 Да. И? Да не отговарям за германците? 372 00:44:20,680 --> 00:44:22,760 Може да са капитулирали. 373 00:44:44,080 --> 00:44:47,360 Ами ако той игнорира сигнала и продължи да кара? 374 00:44:47,960 --> 00:44:50,120 Няма да го направи. 375 00:44:50,160 --> 00:44:53,240 Немският офицер не игнорира сигнали. 376 00:45:22,240 --> 00:45:24,320 Не още. 377 00:45:27,640 --> 00:45:29,320 Сега. 378 00:45:30,040 --> 00:45:31,760 Сега! 379 00:45:44,760 --> 00:45:46,480 Спрете! 380 00:45:55,760 --> 00:45:57,880 Май убихме всичките. 381 00:45:58,280 --> 00:46:00,680 Първата група идва с мен. 382 00:46:28,320 --> 00:46:30,280 Спрете! 383 00:46:32,920 --> 00:46:35,120 Откъде по дяволите дойде това? 384 00:46:35,160 --> 00:46:37,240 Не остана никой! 385 00:46:38,320 --> 00:46:40,920 Улучихме ли го? 386 00:47:08,640 --> 00:47:11,440 На три? Едно... 387 00:47:11,480 --> 00:47:14,360 ...две, три. 388 00:47:37,640 --> 00:47:39,480 Давай! 389 00:47:51,880 --> 00:47:54,080 Какво ще правим с тях? 390 00:47:54,120 --> 00:47:56,200 Какво имаш предвид? 391 00:47:59,080 --> 00:48:01,160 Повечето от тях са евреи. 392 00:48:01,400 --> 00:48:05,120 Евреите са също толкова лоши, колкото комунисти и руснаци. 393 00:48:05,170 --> 00:48:07,600 По-добре мъртви, отколкото живи. 394 00:48:07,650 --> 00:48:10,040 Трябва да умрат? - Да. 395 00:48:31,240 --> 00:48:33,520 Хайде, движете се! 396 00:49:24,320 --> 00:49:26,160 Излизайте! 397 00:49:39,000 --> 00:49:40,680 Вън. 398 00:49:42,520 --> 00:49:44,200 Бягайте! 399 00:49:50,320 --> 00:49:52,000 Бягайте! 400 00:50:17,960 --> 00:50:21,560 Какво ще правим с евреина? 401 00:50:24,560 --> 00:50:27,480 Оставете го на мен, ясно?! 402 00:51:13,720 --> 00:51:18,600 Г-н Щандартенфюрер, имаше серия нападения в планината. 403 00:51:19,520 --> 00:51:21,280 Друго? 404 00:51:21,400 --> 00:51:23,680 Продължават да пристигат нови сигнали. 405 00:51:23,720 --> 00:51:28,040 50 моста и 150 км железопътни релси. - Утре ще направим хайка.. 406 00:51:28,760 --> 00:51:32,840 Цивилни ни подшушнаха. Пригответе всичко! 407 00:52:01,840 --> 00:52:03,920 Обличай се! 408 00:52:54,360 --> 00:52:56,040 Спри! 409 00:53:01,800 --> 00:53:04,960 Имах това усещане от самото начало. 410 00:53:05,010 --> 00:53:07,640 Другите казваха 411 00:53:07,680 --> 00:53:11,240 Такъв е, прилича на такъв. 412 00:53:12,800 --> 00:53:16,760 Да, Виктор. Сега знам. 413 00:53:19,640 --> 00:53:22,240 Ти си германец 414 00:53:23,240 --> 00:53:25,320 и евреин. 415 00:53:32,320 --> 00:53:34,640 Ти беше добър другар. 416 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Но повече не мога да ти помогна. 417 00:53:45,680 --> 00:53:47,760 Тръгвай! 418 00:53:58,040 --> 00:53:59,920 Виктор! 419 00:54:05,800 --> 00:54:08,280 Войната няма да продължи още дълго. 420 00:54:10,280 --> 00:54:14,640 Желая ти късмет, за да оцелееш. 421 00:55:05,440 --> 00:55:07,520 Оставете ни насаме. 422 00:55:18,080 --> 00:55:20,160 Грета Дел Торес. 423 00:55:21,040 --> 00:55:23,480 3246. 424 00:55:24,640 --> 00:55:26,720 Какво искаш? 425 00:55:30,720 --> 00:55:33,640 Искам да подпишеш това. 426 00:55:35,080 --> 00:55:38,880 Че съм помогнал на еврейския ти приятел. 427 00:55:40,640 --> 00:55:44,400 Толкова ли е зле, че сега имаш нужда от един евреин? 428 00:55:47,440 --> 00:55:49,640 Защо мислиш, че още си жива? 429 00:55:51,360 --> 00:55:54,280 И можеш да останеш жива. 430 00:56:02,880 --> 00:56:05,910 Какво е чувството, 431 00:56:05,960 --> 00:56:08,880 да знаеш, че те е оставил сама 432 00:56:08,920 --> 00:56:12,600 и сега е в безопасност в Ню Йорк? 433 00:56:13,480 --> 00:56:16,080 Хубаво. 434 00:56:26,480 --> 00:56:28,790 Не се надявайте, че те ще ви спасят! 435 00:56:28,840 --> 00:56:31,720 Преди дори и един съюзник да пристигне тук, 436 00:56:31,770 --> 00:56:34,360 всички ви няма да ви има. 437 00:56:43,840 --> 00:56:49,200 Това беше последният път. Повече няма да се видим. 438 00:58:33,080 --> 00:58:36,120 Изчезвай, колкото се може по-бързо. 439 00:58:39,560 --> 00:58:42,520 Знаеш ли нещо за родителите ми? - Откъде да знам, изчезвай! 440 00:58:42,560 --> 00:58:44,560 Ами другите? Грета? - Тръгвай! 441 00:58:44,600 --> 00:58:46,720 Какво за нея? 442 00:58:46,800 --> 00:58:49,280 Арестувана. Глух ли си?! Махай се! 443 00:58:49,330 --> 00:58:51,360 Арестувана? 444 00:58:51,880 --> 00:58:54,720 Защо? Защо? 445 00:58:55,520 --> 00:58:57,600 Предателство. 446 00:58:58,160 --> 00:59:01,160 Предателство? Грета? Невъзможно. 447 00:59:03,920 --> 00:59:08,640 Внимавай, Винтер! На три, нали? 448 00:59:08,690 --> 00:59:10,680 1... 2... 449 00:59:30,960 --> 00:59:33,960 Бягай. Няма да получиш втори шанс. 450 00:59:35,080 --> 00:59:37,520 Ами ти? Войната е загубена. Безсмислено е. 451 00:59:37,560 --> 00:59:39,720 Беше загубена от самото начало. 452 01:00:17,000 --> 01:00:21,340 Февруари 1945. Червената армия премина река Одер." 453 01:00:21,390 --> 01:00:25,680 Вече остават по-малко от 100 км до Берлин." 454 01:00:26,000 --> 01:00:28,950 Войната няма да продължи още дълго." 455 01:00:29,000 --> 01:00:33,320 Опасявам се, че надеждата се завръща толкова малко преди края. 456 01:00:49,560 --> 01:00:54,160 РАЧИБОЖ - ПОЛША ФРОНТОВА ТЕРИТОРИЯ БЕРЛИН: 500 КМ 457 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 Руснаци! Залегнете! 458 01:01:17,720 --> 01:01:20,040 Какво ще правим сега? 459 01:01:21,280 --> 01:01:25,120 Побързай! Нещастникът иска да умрем тук. 460 01:01:43,840 --> 01:01:45,880 Как е името му? 461 01:01:45,920 --> 01:01:49,200 Не знам. Пристигна тази сутрин. 462 01:01:49,960 --> 01:01:51,600 Хайде! 463 01:02:01,680 --> 01:02:03,680 Ретрактор. 464 01:02:07,600 --> 01:02:09,560 Пинцети! 465 01:02:10,160 --> 01:02:14,760 Руснаците са преминали на широк фронт. 466 01:02:17,440 --> 01:02:19,520 Марля! 467 01:02:22,520 --> 01:02:26,000 Те са само на 5 км оттук. 468 01:02:27,960 --> 01:02:30,760 Зашийте и шинирайте. - Но... 469 01:02:30,810 --> 01:02:33,510 Евакуирайте всички веднага! 470 01:02:33,560 --> 01:02:35,640 Ами тези, които не могат да бъдат преместени? 471 01:02:35,680 --> 01:02:37,760 Остават тук. 472 01:02:45,200 --> 01:02:48,080 Защото когато нашите войници, 473 01:02:48,120 --> 01:02:52,440 започнат настъпление на Източния фронт, 474 01:02:52,490 --> 01:02:57,040 ще бъдат безпощадни." 475 01:03:00,680 --> 01:03:03,680 ...които вече са започнали по-малки атаки, 476 01:03:03,720 --> 01:03:07,480 в следващите седмици и месеци 477 01:03:07,520 --> 01:03:10,480 ще предприемат по-големи нападения." 478 01:03:10,920 --> 01:03:12,960 Дайте морфин на всеки, който не може да дойде с нас. 479 01:03:13,000 --> 01:03:14,640 Добре. 480 01:03:16,120 --> 01:03:17,680 Соня! 481 01:03:17,760 --> 01:03:21,960 ...ще тръгнат в бой, както за неделна служба." 482 01:03:22,010 --> 01:03:26,160 Когато нарамят оръжия и качат в танковете, 483 01:03:26,210 --> 01:03:29,960 само избитите им деца ще..." 484 01:03:32,360 --> 01:03:35,160 Соня? 485 01:03:41,200 --> 01:03:44,720 Виждала ли си Соня? Руската сестра? - Не. 486 01:03:49,080 --> 01:03:52,060 Руснаците! Не можем да чакаме повече. - Къде е Соня? 487 01:03:52,110 --> 01:03:55,040 Нямам представа. Руснаците са само на 500 метра оттук. 488 01:03:55,090 --> 01:03:57,320 Соня! - Шарлоте! 489 01:03:59,480 --> 01:04:02,160 Хайде! По-бързо! Тръгваме. 490 01:04:04,200 --> 01:04:05,880 Соня? 491 01:04:07,640 --> 01:04:09,320 Соня? 492 01:04:56,080 --> 01:04:58,760 Сестра. 493 01:04:59,840 --> 01:05:02,240 Руснаците... 494 01:05:04,680 --> 01:05:06,960 Моля ви. Вземете ги! 495 01:05:54,480 --> 01:05:57,080 Как се казваш? - Соня Михайлова. 496 01:06:02,800 --> 01:06:04,480 Соня! 497 01:06:09,640 --> 01:06:11,760 Не, недей, моля те! 498 01:06:41,680 --> 01:06:45,520 Ние сме съветски войници! Освободители - не изнасилвачи. 499 01:06:45,720 --> 01:06:48,360 Изчезвай, ако не искаш да те застрелям! 500 01:06:53,720 --> 01:06:58,080 Лилия, благодаря ти. 501 01:06:59,160 --> 01:07:00,760 Изчезвайте! 502 01:07:00,800 --> 01:07:02,480 Всички! 503 01:07:03,000 --> 01:07:05,400 Соня! 504 01:07:07,840 --> 01:07:09,920 Какво става с нея? 505 01:07:10,000 --> 01:07:11,960 Тя е предател. 506 01:07:12,040 --> 01:07:13,680 Ставай! 507 01:07:16,360 --> 01:07:18,000 Ставай! 508 01:07:55,720 --> 01:07:59,120 Вроцлав е обсаден. Трябва да се опитаме... 509 01:08:03,440 --> 01:08:05,520 Внимавай. Търси те. 510 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Махай се. 511 01:08:08,040 --> 01:08:10,380 Какво? 512 01:08:10,430 --> 01:08:12,720 Махай се! 513 01:08:30,320 --> 01:08:34,440 Колко живота има нещастник като теб? 514 01:08:34,490 --> 01:08:37,000 Остана ми само един. 515 01:08:38,240 --> 01:08:40,320 Исках да се сбогувам. 516 01:08:45,680 --> 01:08:48,600 Знаеш ли какво ще направя с теб? 517 01:08:54,760 --> 01:08:59,640 Моята война приключи. Твоята също. 518 01:09:23,320 --> 01:09:25,440 Хайде! Помогни ми. 519 01:09:47,760 --> 01:09:50,440 А сега изчезни! 520 01:09:51,760 --> 01:09:54,880 Нищо не си видял. 521 01:09:57,320 --> 01:10:00,920 Така или иначе няма да ми повярват. 522 01:10:51,160 --> 01:10:53,400 Тук е радио ВВС." 523 01:10:53,480 --> 01:10:56,880 Следват новините, прочетени от Фредерик Драйфус." 524 01:10:57,040 --> 01:10:59,980 Започваме със свързване на слушателите 525 01:11:00,030 --> 01:11:02,920 към един от нашите предаватели в Германия, 526 01:11:02,960 --> 01:11:05,680 където Франк Гилърд чака да говори..." 527 01:11:15,360 --> 01:11:18,280 Мартин, моля те, приключвай! 528 01:12:12,080 --> 01:12:14,920 Военна полиция. 529 01:12:15,040 --> 01:12:18,240 Ще изчакаме да се стъмни. 530 01:12:51,320 --> 01:12:55,120 Тя е сестра. Може да се грижи за ранените ни. 531 01:13:00,040 --> 01:13:04,070 Да изкупи вината си. 532 01:13:04,120 --> 01:13:06,760 След няколко седмици ще сме спечелили войната. 533 01:13:06,810 --> 01:13:10,160 С кой друг да изградим по-добра Германия? 534 01:13:16,520 --> 01:13:20,200 Онова момиче, сестрата... 535 01:13:21,480 --> 01:13:23,120 Чарли. 536 01:13:30,200 --> 01:13:35,280 Каква е вероятността един войник да се завърне жив? 537 01:13:35,330 --> 01:13:39,240 Затова реших... - Да й спестиш болката? 538 01:13:42,520 --> 01:13:44,600 На нас. 539 01:13:53,040 --> 01:13:55,360 Броил ли си ги... 540 01:13:55,880 --> 01:13:58,080 тези, които си убил? 541 01:13:58,480 --> 01:14:00,080 Не. 542 01:14:00,120 --> 01:14:03,600 12. Убил съм 12. 543 01:14:04,440 --> 01:14:08,200 И нито един не съм спасил. 544 01:14:09,440 --> 01:14:13,000 В началото си герой, а сега само едно копеле. 545 01:14:42,160 --> 01:14:44,560 За нея беше по-бързо така. 546 01:14:44,600 --> 01:14:46,840 Беше осъдена на смърт. 547 01:14:47,520 --> 01:14:51,280 И защо ми помагаш? 548 01:14:52,480 --> 01:14:56,160 Защото иначе ще си остане омагьосан кръг. 549 01:14:56,640 --> 01:14:59,920 Ще се видим в Берлин. 550 01:16:41,480 --> 01:16:44,720 Да не реши, че те забравихме? 551 01:17:13,840 --> 01:17:17,560 Внимание! Прицели се! 552 01:17:22,640 --> 01:17:24,320 Огън! 553 01:17:43,160 --> 01:17:47,320 КЛОДЗКО - ПОЛША БЕРЛИН: 350 КМ 554 01:17:53,080 --> 01:17:54,720 Вилхелм! 555 01:18:20,920 --> 01:18:23,000 Аз съм натам. 556 01:18:23,400 --> 01:18:25,080 Сбогом! 557 01:18:26,320 --> 01:18:28,440 Сбогом! 558 01:18:44,240 --> 01:18:46,920 Май 1945." 559 01:18:46,960 --> 01:18:49,600 Преди четири години, си взехме довиждане." 560 01:18:49,650 --> 01:18:51,640 Бяхме петима приятели 561 01:18:51,680 --> 01:18:54,800 и мислехме, че войната ще приключи до Коледа." 562 01:18:55,640 --> 01:18:58,280 Сега тя свършва там, откъдето започна." 563 01:18:58,330 --> 01:19:00,320 В Берлин." 564 01:19:00,360 --> 01:19:03,550 Или това, което е останало от него." 565 01:19:03,600 --> 01:19:07,600 Скоро ще има само германци и нито един нацист." 566 01:19:07,640 --> 01:19:09,720 А ние кои ще сме?" 567 01:19:14,960 --> 01:19:16,840 Да? 568 01:19:20,960 --> 01:19:23,080 Ей! Какво е това? 569 01:19:28,200 --> 01:19:31,080 Какво правите в апартамента ми? 570 01:19:31,120 --> 01:19:33,800 Вашият апартамент? - Да. 571 01:19:33,840 --> 01:19:36,280 Винаги ли е бил ваш? 572 01:19:37,120 --> 01:19:39,200 Да, защо не? 573 01:19:41,200 --> 01:19:43,160 Наистина? 574 01:19:44,720 --> 01:19:48,120 Е, преди тук са живели евреи, 575 01:19:48,200 --> 01:19:51,080 но са се преместили. 576 01:20:00,360 --> 01:20:02,440 Ей, престани! 577 01:20:11,000 --> 01:20:13,200 Да, запазих това. 578 01:20:13,240 --> 01:20:15,920 Никога не съм имала нищо против тях. 579 01:20:16,680 --> 01:20:19,640 Винаги съм се опитвала да им помагам. 580 01:20:22,000 --> 01:20:24,080 На евреите. 581 01:21:00,800 --> 01:21:05,720 БЬОМЕРВАЛД 3 ДНИ ДО КАПИТУЛАЦИЯТА БЕРЛИН: 400 КМ 582 01:21:13,400 --> 01:21:15,720 Залегнете! 583 01:21:15,800 --> 01:21:19,080 Спрете стрелбата! Спрете стрелбата, по дяволите! 584 01:21:20,600 --> 01:21:22,720 Идиоти. 585 01:21:26,800 --> 01:21:31,960 Германци, предайте се! Войната свърши! 586 01:23:13,440 --> 01:23:17,800 Немските войници трябва да се предадат. Войната свърши." 587 01:23:17,850 --> 01:23:21,400 Онези копелета лъжат. Това е пропаганда. 588 01:23:21,440 --> 01:23:23,720 Ако се предадем, ще ни застрелят. 589 01:23:25,720 --> 01:23:29,120 Фюрерът ни обеща, че ще победим. - Имаме още останали патрони. 590 01:23:29,170 --> 01:23:32,605 Как ще погледнем майките си в очите, ако се предадем? 591 01:23:32,655 --> 01:23:36,040 Радвай се, че въобще ще можеш да я погледнеш в очите. 592 01:23:36,090 --> 01:23:39,040 Ти... ти си стар, безгръбначен страхливец! 593 01:23:43,600 --> 01:23:46,360 На колко години си? - 12. 594 01:23:48,240 --> 01:23:51,560 Вие сте деца. Руснаците ще ви изпратят вкъщи. 595 01:24:06,080 --> 01:24:09,200 Моля те, изпрати това на адреса от гърба. 596 01:24:20,800 --> 01:24:23,000 Той ги атакува. 597 01:25:46,800 --> 01:25:48,880 Следващият! 598 01:25:51,800 --> 01:25:53,920 Следващият, моля. 599 01:26:08,920 --> 01:26:11,000 Следващият, моля. 600 01:26:16,520 --> 01:26:20,120 Полицията и администрацията имат нужда от опитни кадри. 601 01:26:20,170 --> 01:26:23,560 Имате ли някакъв опит? - О, да, доста. 602 01:26:23,610 --> 01:26:26,240 Но не колкото Вас, Щурмбанфюрер. 603 01:26:27,880 --> 01:26:29,960 Познаваме ли се? 604 01:26:30,000 --> 01:26:32,880 Да работите в немската администрация... 605 01:26:32,930 --> 01:26:34,920 Имат нужда от опита ми. 606 01:26:35,000 --> 01:26:39,920 12-годишен опит в мъчения и убиване? 607 01:26:40,000 --> 01:26:43,240 Моля Ви, помогнете ми. Не мога да помня всички. 608 01:26:44,680 --> 01:26:46,360 Капитане. 609 01:26:47,800 --> 01:26:51,520 Това е Щурмбанфюрер Дорн от Гестапо. 610 01:26:55,680 --> 01:26:57,760 Знаете това? 611 01:27:05,640 --> 01:27:08,280 Какво е станало с Грета? 612 01:27:10,880 --> 01:27:13,040 Виктор Голдщайн. 613 01:27:14,520 --> 01:27:17,320 Аз ти осигурих документи. 614 01:27:17,360 --> 01:27:20,920 Дадох на този човек документи да замине да Марсилия. 615 01:27:21,840 --> 01:27:23,920 Грета, да. 616 01:27:25,120 --> 01:27:27,200 Много жалко. 617 01:27:27,240 --> 01:27:30,560 Опитах се да я спася. 618 01:27:32,880 --> 01:27:35,800 Самият аз почти загубих семейството си. 619 01:27:37,120 --> 01:27:40,040 Хубаво е, че си оцелял. 620 01:27:47,480 --> 01:27:49,560 Следващият. 621 01:31:07,600 --> 01:31:10,720 Няма нужда да чакаме Фрийдхелм. 622 01:31:15,640 --> 01:31:19,160 Загинал за Фюрера, народа и родината. 623 01:31:23,240 --> 01:31:25,480 Някой чул ли е нещо за Грета? 624 01:32:07,000 --> 01:32:09,080 Хубаво е, че си жив. 625 01:32:35,240 --> 01:32:38,080 За Фрийдхелм и Грета! 626 01:33:41,240 --> 01:33:45,400 ГРЕТА 1921 - 1945 627 01:33:46,240 --> 01:33:50,400 ШАРЛОТЕ 1921 - 2003 628 01:33:50,920 --> 01:33:55,120 ФРИЙДХЕЛМ 1923 - 1945 629 01:33:56,440 --> 01:34:00,120 ВИЛХЕЛМ 1920 - 630 01:34:04,280 --> 01:34:09,480 Превод: Jenny