1 00:02:23,280 --> 00:02:27,400 Превод: Jenny 2 00:03:08,080 --> 00:03:13,280 НАШИТЕ МАЙКИ, НАШИТЕ БАЩИ Епизод 2: Различната война 3 00:03:14,800 --> 00:03:19,520 Май 1943. Преди две години си казахме довиждане в Берлин. 4 00:03:19,800 --> 00:03:23,920 Две години, а краят не се вижда. В началото бе просто различно чувство 5 00:03:24,080 --> 00:03:28,320 Но сега знам - немският Вермахт не е непобедим. 6 00:03:28,400 --> 00:03:34,080 Заехме позиция при Орел. Казват, че ще има една последна решаваща битка. 7 00:03:34,600 --> 00:03:37,000 Битката, която ще сложи края на войната. 8 00:03:37,320 --> 00:03:40,280 Вече не знам дали мога да изпълнявам, това, което хората ми очакват от мен: 9 00:03:41,320 --> 00:03:43,880 непоклатимо да вярвам в победата. 10 00:04:22,080 --> 00:04:23,800 Хайде. 11 00:04:43,280 --> 00:04:44,800 Залегнете! 12 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 Изтеглете се! 13 00:05:38,080 --> 00:05:41,200 Доста ни изплаши. 14 00:05:49,360 --> 00:05:53,680 ФРОНТОВИ ЛАЗАРЕТ, ОРЕЛ - РУСИЯ МОСКВА - 360 КМ 15 00:06:02,840 --> 00:06:05,240 Сестра, моля Ви помогнете ми! 16 00:06:10,920 --> 00:06:14,120 Сестра, турникет. За руснака. 17 00:06:14,240 --> 00:06:16,320 Но не ни е позволено... - Просто го направи. 18 00:06:21,640 --> 00:06:24,960 Първо мозъчните травми. - Ами руснаците? 19 00:06:25,160 --> 00:06:28,760 Нямаме достатъчно морфин дори за нашите жертви. 20 00:06:28,880 --> 00:06:32,600 Усилете радиото, сестра Шарлоте. Сестра Хилдегард, асистирайте. 21 00:07:07,640 --> 00:07:11,360 Това беше известната певица Грета Дел Торес. 22 00:07:12,240 --> 00:07:14,360 с "Моето малко сърце" 23 00:07:16,760 --> 00:07:19,760 Главното командване на Вермахта съобщава: 24 00:07:19,920 --> 00:07:22,440 Фюрерът съветва от щабквартирата... 25 00:07:25,520 --> 00:07:28,720 Мислех, че Оберщурмбанфюрерът иска да... 26 00:07:32,040 --> 00:07:34,320 Съжалявам, г-це Грета. 27 00:07:35,200 --> 00:07:38,600 Доколкото знам, той e на опера със съпругата си. 28 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 Със съпругата си. 29 00:07:43,320 --> 00:07:45,240 Излизай! По-бързо! Хайде, раз-два! 30 00:07:51,600 --> 00:07:53,760 Закарайте ме у дома. 31 00:07:58,680 --> 00:08:02,200 292-ра Пехотна дивизия, ОРЕЛ - РУСИЯ МОСКВА: 350 КМ 32 00:08:02,640 --> 00:08:05,440 3 ДНИ ДО БИТКАТА ПРИ КУРСК 33 00:08:08,960 --> 00:08:11,960 Всичко ще свърши... 34 00:08:12,040 --> 00:08:15,040 2 години в Русия и нищо не разбирам 35 00:08:17,040 --> 00:08:19,520 Вземете си някаква храна. - Тъй вярно. 36 00:08:21,640 --> 00:08:24,150 Съвсем свежи от училище. Наполовина деца. 37 00:08:24,200 --> 00:08:26,920 Колкото по-стара е войната, толкова по-млади са войниците. 38 00:08:28,840 --> 00:08:31,720 Ами моят отпуск? 39 00:08:32,080 --> 00:08:37,600 Лейтенантът каза, че всички отпуски са отменени. Нужен е всеки за офанзивата. 40 00:08:39,400 --> 00:08:44,400 По дяволите, годеницата ми... - Ти дори нямаш годеница, Бартел. 41 00:08:45,880 --> 00:08:48,920 Как ще си намеря такава без отпуск? 42 00:08:51,040 --> 00:08:54,760 Здравейте, казвам се... 43 00:08:54,880 --> 00:08:58,400 Как се казваше рижавият от миналата седмица, Шнайдер? 44 00:08:58,560 --> 00:09:02,360 Онзи, чиято глава отнесе граната. - Бум! 45 00:09:03,840 --> 00:09:07,760 Ако след 4 седмици сте още живи, може да ни кажете имената си. 46 00:09:09,600 --> 00:09:11,680 А дотогава - 1, 2. 47 00:09:17,440 --> 00:09:20,520 Брат ти ще направи мъже от тях. 48 00:09:22,320 --> 00:09:24,440 Да, сигурно. 49 00:09:45,480 --> 00:09:48,280 Сестра, как е името Ви? - Шарлоте. 50 00:09:49,120 --> 00:09:53,320 Бихте ли пийнали с мен? - Не пия по време на работа. 51 00:09:53,640 --> 00:09:58,600 Тогава ми дайте целувка. Днес е 21-вият ми рожден ден. 52 00:10:01,480 --> 00:10:03,800 Честит рожден ден, тогава. 53 00:10:04,840 --> 00:10:09,320 Шрапнелът в главата ми се движи. Не може да се оперира. 54 00:10:09,440 --> 00:10:12,840 Сигурно приличам на призрак. Смешно е, 55 00:10:12,960 --> 00:10:16,000 защото сме от 707-ми. Наричат ни Призрачният легион. 56 00:10:16,920 --> 00:10:22,400 Призрачният легион? Защо? - Защото караме евреите да изчезват. 57 00:10:28,920 --> 00:10:30,760 Дори жените? 58 00:10:55,880 --> 00:10:58,760 Какво мислиш, че се е случило с Лилия? 59 00:11:05,000 --> 00:11:09,080 Тя беше добра сестра. - Виж, тя беше еврейка. 60 00:11:09,130 --> 00:11:12,440 А евреите искат нашето унищожение, ясно? 61 00:11:17,840 --> 00:11:21,760 Внимавай нещо такова да не бъде чуто от грешните хора. 62 00:11:51,840 --> 00:11:53,840 Не чукаш ли? 63 00:11:54,400 --> 00:11:57,600 Да не мислиш, че съм някоя от твоите метреси? 64 00:11:57,720 --> 00:12:00,360 Можеше да съм гола. 65 00:12:00,800 --> 00:12:03,120 Няма нещо, което не съм виждал. 66 00:12:04,160 --> 00:12:05,760 Нахалник! 67 00:12:09,920 --> 00:12:12,120 Жена ти пак ли има мигрена? 68 00:12:12,240 --> 00:12:15,360 Може би трябва да се видя с нея на по кафе. 69 00:12:18,440 --> 00:12:21,640 Трябваше да се обадиш. Нямам време. 70 00:12:21,690 --> 00:12:24,070 Трябва да уча новите песни. 71 00:12:24,120 --> 00:12:27,120 Ще трябва да понаучиш доста от тях. 72 00:12:27,640 --> 00:12:30,040 Какво ще кажеш за турне? 73 00:12:32,000 --> 00:12:33,880 Турне? 74 00:12:34,280 --> 00:12:36,680 Танцьори, жонгльори. 75 00:12:37,080 --> 00:12:39,360 И главната звезда - Грета Дел Торес. 76 00:12:42,560 --> 00:12:45,440 Бих могъл да попитам Марика Рьок вместо това. 77 00:13:01,440 --> 00:13:05,560 Може да науча някои френски шансони. 78 00:13:05,640 --> 00:13:08,440 Винаги съм искала да посетя Мулен Руж. 79 00:13:09,720 --> 00:13:11,800 След това ще посетиш Париж. 80 00:13:12,400 --> 00:13:14,000 След това? 81 00:13:15,160 --> 00:13:17,480 Турнето ще се движи на изток. 82 00:13:20,240 --> 00:13:21,840 Варшава. 83 00:13:22,080 --> 00:13:24,400 Ами бих могла също... - Русия. 84 00:13:26,080 --> 00:13:30,550 Какво? Не го мислиш! - Ще пееш пред стотици войници. 85 00:13:30,600 --> 00:13:35,320 Мръсни, смрадливи... - Войници, невиждали жена цяла вечност 86 00:13:36,080 --> 00:13:38,200 Ще отбележиш триумф. 87 00:13:38,360 --> 00:13:40,760 А след победата - Париж. 88 00:13:41,640 --> 00:13:43,640 Милано. - Рим. 89 00:13:44,400 --> 00:13:45,920 Виена. 90 00:13:46,240 --> 00:13:47,760 Будапеща. 91 00:13:49,000 --> 00:13:53,400 Цяла Европа ще те чака. Трябва да си събереш багажа. 92 00:13:53,450 --> 00:13:55,560 Утре тръгва самолетът ти. 93 00:14:04,960 --> 00:14:07,520 Какви са шансовете ни? 94 00:14:12,320 --> 00:14:15,120 Немският африкански корпус се е предал 95 00:14:15,200 --> 00:14:18,600 От Тунис до Сицилия са само 300 км. 96 00:14:18,840 --> 00:14:22,240 След това съюзниците ще нападнат Италия. 97 00:14:22,320 --> 00:14:25,040 Трябва да удържим руснаците. 98 00:14:25,840 --> 00:14:29,680 Извинете ме, г-н Старши лейтенант. Кога най-накрая ще влезем в битка? 99 00:14:29,920 --> 00:14:33,000 Руснаците ли ще нападнат първи? - Разбира се, че ние ще нападнем първи 100 00:14:33,040 --> 00:14:35,360 Германците винаги ще нападат първи. 101 00:14:35,560 --> 00:14:38,160 Фюрерът казва, че войната ще се реши до зимата. 102 00:14:38,360 --> 00:14:42,520 А спомена ли и коя ще е годината? - Това е подронване на военния морал. 103 00:14:42,640 --> 00:14:44,640 Пораженство. - Аха. 104 00:14:45,160 --> 00:14:48,240 Добре, момчета, късно е. По леглата. 105 00:14:50,400 --> 00:14:54,640 Лека нощ, г-н Старши лейтенант. - Лека нощ, г-н Старши лейтенант. 106 00:15:03,680 --> 00:15:05,760 Влезте вкъщи, деца. Влезте! 107 00:15:08,560 --> 00:15:10,560 Махни се от кладенеца! 108 00:15:10,960 --> 00:15:13,520 Шнайдер, махни се от кладенеца! 109 00:15:43,600 --> 00:15:45,680 Чакайте! Моля Ви, спрете! 110 00:15:48,720 --> 00:15:51,440 Полетът Ви е след 30 минути. - Знам. 111 00:16:07,080 --> 00:16:08,680 Да? 112 00:16:09,040 --> 00:16:12,960 Извинете, сигурно съм... - При евреите ли идвате? 113 00:16:14,160 --> 00:16:16,680 Да. - Заминаха. 114 00:16:17,880 --> 00:16:19,480 Заминаха? 115 00:16:20,200 --> 00:16:22,720 Берлин е освободен от евреи сега помните ли? 116 00:16:23,560 --> 00:16:28,280 Дори не са си почистили апартамента. Тези мръсни селяни. Не е за вярване. 117 00:16:30,480 --> 00:16:33,280 Тихо! Или руснаците ще дойдат! 118 00:16:35,560 --> 00:16:39,120 Е, поне мебелите ставаха за ползване. 119 00:16:41,200 --> 00:16:45,000 Кажете, имате ли нещо общо с тях? 120 00:16:53,880 --> 00:16:58,600 КОПИЦЕ - ПОЛША КОНЦЛАГЕР АУШВИЦ: 170 КМ 121 00:17:38,560 --> 00:17:40,960 Какво правиш там? 122 00:17:42,800 --> 00:17:48,080 Виждаш ли това, не може да го прави. Спри! Ще разстрелят всички ни. 123 00:17:49,800 --> 00:17:52,520 Спрете влака! Спрете, спрете! 124 00:17:52,680 --> 00:17:57,680 Виж, ти ще умреш. Утре, след месец или след година. 125 00:17:57,960 --> 00:18:00,960 Но изкрещи пак и ще умреш веднага. 126 00:18:02,240 --> 00:18:04,240 Това важи за всички. 127 00:18:04,480 --> 00:18:08,800 Никой не е длъжен да ме последва. Но никой да не се опитва да ме спре. 128 00:18:16,080 --> 00:18:18,200 Бях в лагера Заксенхаусен. 129 00:18:18,480 --> 00:18:22,560 Казаха, че им трябват хора за работа в завод в Люблин. 130 00:18:23,280 --> 00:18:25,360 Късметлия си. 131 00:18:25,960 --> 00:18:28,240 Приятно пътуване тогава. 132 00:18:34,720 --> 00:18:38,000 Не е ли странно, че влаковете винаги тръгват пълни, 133 00:18:38,040 --> 00:18:40,240 а се връщат празни? 134 00:18:55,320 --> 00:18:56,720 Ела. 135 00:19:09,240 --> 00:19:14,200 Господа, време е. Едноседмичните ни приготовления скоро ще приключат. 136 00:19:14,680 --> 00:19:19,680 Утре офанзивата ни ще започне с атака над централната руска фронтова линия, 137 00:19:19,730 --> 00:19:22,800 насочена към фронтовата офанзива при Курск. 138 00:19:23,080 --> 00:19:24,960 Кодовото име е "Цитадела". 139 00:19:25,240 --> 00:19:30,440 Атаката ще бъде проведена клиновидно започвайки от Орел и Белгород. 140 00:19:30,640 --> 00:19:35,040 Източно от Курск затваряме "клещите" с 4-та танкова армия на Хот. 141 00:19:35,090 --> 00:19:39,910 Тази решаваща битка ще върне инициативата на Вермахта. 142 00:19:39,960 --> 00:19:45,240 До 6 дни Курск трябва да падне. Фюрерът очаква от всеки най-доброто. 143 00:19:46,360 --> 00:19:50,500 Тази вечер ще дойде известна певица, да върне духа на войниците. 144 00:19:50,550 --> 00:19:54,640 Мъжете трябва да разпуснат за последно преди това да започне. 145 00:19:55,560 --> 00:19:57,080 Благодаря. 146 00:20:00,560 --> 00:20:02,680 Старши лейтенант Винтер. 147 00:20:14,160 --> 00:20:17,040 Съжалявам да чуя за атаката над войската ви. 148 00:20:17,160 --> 00:20:20,240 Естествено, атентаторите ще бъдат екзекутирани още днес. 149 00:20:22,320 --> 00:20:24,440 Какво става, Вилхелм? 150 00:20:27,720 --> 00:20:31,520 Вече достигнахме външната част на Москва. 151 00:20:33,360 --> 00:20:36,240 И отново остават повече от 500 км. 152 00:20:37,560 --> 00:20:40,280 Знам, Сталинград беше бедствие. 153 00:20:40,440 --> 00:20:43,440 Но все още можем да спечелим тази война. 154 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Върнахме си Чарков и Белгород. 155 00:20:47,760 --> 00:20:51,560 След като първо ги загубихме. - Стегни се! 156 00:20:52,560 --> 00:20:55,040 Трябва да спечелим тази битка. 157 00:20:55,800 --> 00:21:00,320 Последният ни шанс да обезкървим руснаците преди да дойдат американците 158 00:21:02,920 --> 00:21:05,400 А сега напусни. - Г-н Капитан. 159 00:21:22,400 --> 00:21:25,480 Как повеждаш хората си в битка, 160 00:21:25,600 --> 00:21:27,920 в която повечето от тях няма да оцелеят? 161 00:21:28,160 --> 00:21:31,760 Истинските победители в тази война са мухите. 162 00:21:32,760 --> 00:21:35,440 Хранят се с нашата плът. 163 00:21:37,120 --> 00:21:39,040 Внимание! 164 00:21:40,200 --> 00:21:42,120 За стрелба! 165 00:21:46,960 --> 00:21:48,840 Огън! 166 00:21:55,480 --> 00:21:58,280 Нескопосник, нарочно пропусна! - Аз... 167 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Такъв глупав страхливец си! 168 00:22:02,680 --> 00:22:04,280 Фрийдхелм. 169 00:22:48,520 --> 00:22:50,120 Ела. 170 00:22:52,720 --> 00:22:55,640 Какво виждаш? - Няма гара, няма град. 171 00:22:56,080 --> 00:22:57,680 Чакай. 172 00:23:00,640 --> 00:23:04,400 Танкове. Влак, пълен с танкове. Слушай. 173 00:23:05,400 --> 00:23:07,520 Военните влакове са с приоритет. 174 00:23:07,680 --> 00:23:12,400 Ако имаме късмет, германците планират нещо на изток и ние печелим време. 175 00:23:12,520 --> 00:23:17,000 Трябва да си починем. - Минути. И после продължаваме работа. 176 00:24:06,760 --> 00:24:08,280 Благодаря. 177 00:24:20,720 --> 00:24:22,120 Ехо? 178 00:24:22,920 --> 00:24:26,120 Слушайте, момчета, ако мислите... Фрийдхелм! 179 00:24:28,480 --> 00:24:30,360 Здравей. 180 00:24:34,040 --> 00:24:37,320 Какво изненада! Радвам се да те видя отново. 181 00:24:37,560 --> 00:24:39,480 Чарли! 182 00:24:43,240 --> 00:24:45,320 Беше чудесна. 183 00:25:03,400 --> 00:25:06,880 Кой би предположил? - Трябва да отпразнуваме това. 184 00:25:11,840 --> 00:25:14,760 О, чакайте, пазя я. 185 00:25:21,240 --> 00:25:23,320 Колко млади бяхме. 186 00:25:24,400 --> 00:25:28,120 Какво е станало с Виктор? - Изрязах я за паспорта му. Замина. 187 00:25:28,160 --> 00:25:31,560 Добре е. Посетих родителите му. 188 00:25:35,360 --> 00:25:36,960 Шампанско. 189 00:25:38,200 --> 00:25:43,520 Фюрерът казва, че до края на годината Германия ще е спечелила войната. 190 00:25:43,880 --> 00:25:48,760 И след това четиримата отиваме в Париж и Милано за представленията ми. 191 00:25:49,320 --> 00:25:51,440 За теб, Грета. - За теб. 192 00:25:51,640 --> 00:25:53,560 За нас! 193 00:25:58,160 --> 00:26:00,560 Влез. 194 00:26:02,680 --> 00:26:06,480 По дяволите. Полковият командир дава частен прием. 195 00:26:07,280 --> 00:26:09,280 Идвам! 196 00:26:09,520 --> 00:26:12,720 Взимайте, каквото ви е нужно. 197 00:26:14,200 --> 00:26:18,200 И не ме чакайте. Предполагам, че ще закъснея. 198 00:26:19,640 --> 00:26:22,360 Но ще бъда тук още няколко дни. 199 00:26:28,400 --> 00:26:32,720 Ами, нека празнуваме в отсъствието на Грета Дел Торес. 200 00:26:33,080 --> 00:26:35,000 Именно. Да. 201 00:26:38,360 --> 00:26:41,280 Аз също трябва да тръгвам. 202 00:26:44,080 --> 00:26:46,480 Капитан Файгел ме очаква. 203 00:26:52,520 --> 00:26:54,120 Да. 204 00:26:55,320 --> 00:26:57,440 Ами и аз трябва да тръгвам. 205 00:27:00,120 --> 00:27:04,840 Хайде, какво става? Нали празнуваме? 206 00:27:04,920 --> 00:27:09,600 Вилхелм, ами ти? Не сме се виждали цяла вечност. Ето, бордо. 207 00:27:09,720 --> 00:27:11,800 От 34-та. Чарли. 208 00:27:13,080 --> 00:27:16,560 Защо не можем... - Пациентите ме чакат! 209 00:27:32,360 --> 00:27:35,080 Ти си задник, знаеш ли? 210 00:27:37,800 --> 00:27:40,440 Не искам да й давам надежди. 211 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 Твоят войник с раната на главата... - Да? 212 00:27:57,360 --> 00:27:59,480 Не се ли чувстваш добре? 213 00:27:59,960 --> 00:28:03,160 Ето. Какво му е? - Умря. 214 00:28:22,600 --> 00:28:24,400 Добре. Давай! 215 00:28:33,040 --> 00:28:35,440 На когото му стиска, да дойде с нас. 216 00:28:50,560 --> 00:28:52,560 Не мога да го направя. 217 00:29:15,640 --> 00:29:17,560 Г-н лейтенант. 218 00:29:18,320 --> 00:29:22,560 Когато застреляхме селяните, заради кладенеца 219 00:29:25,560 --> 00:29:28,280 мислите ли, че всички бяха партизани? 220 00:29:29,960 --> 00:29:31,560 Не. 221 00:29:37,360 --> 00:29:39,640 Много ли сте убили? 222 00:29:39,840 --> 00:29:43,160 Убиваш ги преди да убият теб. Просто е. 223 00:29:47,240 --> 00:29:51,440 Исках да се запиша за зимния семестър във Фрайбург 224 00:29:51,490 --> 00:29:55,040 с професор Хайдегер. Философия и история. 225 00:29:55,480 --> 00:29:58,360 Мислите ли, че това ще се получи? 226 00:30:01,240 --> 00:30:04,920 Може би трябва да се запишеш за летния семестър. 227 00:30:05,280 --> 00:30:09,960 Да, разбира се. Майка ми каза... - Сега млъквай. 228 00:30:10,840 --> 00:30:13,040 Разбира се. Съжалявам. 229 00:30:40,080 --> 00:30:42,200 Един час и 20 минути. 230 00:30:45,280 --> 00:30:47,280 Какво мислиш? 231 00:30:51,200 --> 00:30:53,520 На всеки ще дойде реда. 232 00:30:54,880 --> 00:30:58,080 Шнайдер беше убит зад фронтовата линия. 233 00:31:02,040 --> 00:31:04,640 Когато той те преби... 234 00:31:04,920 --> 00:31:07,000 Няма проблеми. 235 00:31:08,080 --> 00:31:10,200 Не, има. 236 00:31:11,920 --> 00:31:14,320 Оставих те сам. 237 00:31:16,520 --> 00:31:18,440 Това е... 238 00:31:21,720 --> 00:31:25,480 Не е лесно винаги да знаеш кое е правилно. 239 00:31:27,760 --> 00:31:31,080 Татко винаги е очаквал от мен да... 240 00:31:36,080 --> 00:31:38,480 Атакуват ни! 241 00:31:38,760 --> 00:31:42,440 На оръжия! Действайте! 242 00:31:42,490 --> 00:31:46,120 По-бързо! Давайте! 243 00:31:49,120 --> 00:31:51,520 Разпръснете се! Залегнете! 244 00:31:55,520 --> 00:31:59,000 По дяволите, стрелят прекалено отблизо - Не са нашите, идиот такъв! 245 00:32:04,480 --> 00:32:06,880 Не мога повече... 246 00:32:34,400 --> 00:32:36,400 Пригответе всичко. 247 00:32:47,680 --> 00:32:49,280 Ей! 248 00:32:49,360 --> 00:32:50,960 Събуди се! 249 00:33:00,520 --> 00:33:03,640 ГЛИВИЦЕ - ПОЛША КОНЦЛАГЕР АУШВИЦ: 50 КМ 250 00:33:32,520 --> 00:33:35,200 Г-це Мюлер, трябва да тръгваме. След малко. 251 00:33:35,400 --> 00:33:37,880 Пилотът иска да тръгнем сега. 252 00:33:38,000 --> 00:33:42,800 Мислите ли, че ще оставя всичко това? - Както искате, г-це Мюлер. 253 00:33:44,320 --> 00:33:48,080 Кажете им, че трябва да почакат. Аз съм Грета Дел Торес! 254 00:33:56,560 --> 00:34:00,960 Нашите са! Дайте им, момчета! Яжте немска стомана! 255 00:34:07,320 --> 00:34:10,200 Няма страшно. Случва се на почти всеки в началото. 256 00:34:23,760 --> 00:34:26,800 Да започваме. - Да, сър. Започваме! Ставайте! 257 00:34:26,960 --> 00:34:29,760 Започваме! Хайде, момчета! 258 00:34:29,920 --> 00:34:31,920 Да започваме! 259 00:34:33,680 --> 00:34:36,200 Руснаците знаят, че ще нападнем. 260 00:34:36,280 --> 00:34:39,080 Няма да ги изненадаме. - Знам. 261 00:35:17,880 --> 00:35:20,520 Натискай силно. Ще успееш. 262 00:35:20,680 --> 00:35:23,600 Трябва ми инжекция! Грета? 263 00:35:25,280 --> 00:35:29,280 Дръж. Ще оживееш. - Онези идиоти заминаха без мен. 264 00:35:29,360 --> 00:35:31,360 Как се казваш? - Вернер. 265 00:35:31,480 --> 00:35:35,280 Погледни ме! - Опитах да се обадя на командира. 266 00:35:35,560 --> 00:35:38,240 Ще те оперират. - Мислех, че ще можеш да ми помогнеш? 267 00:35:38,440 --> 00:35:41,120 Какво? 268 00:35:43,880 --> 00:35:45,800 Сестра! Вернер? 269 00:35:46,840 --> 00:35:48,360 Вернер. 270 00:35:50,120 --> 00:35:52,440 Трябва ми сестра! 271 00:35:57,320 --> 00:35:59,240 Хвани го. - Какво? 272 00:35:59,520 --> 00:36:01,600 Хвани! 273 00:36:03,760 --> 00:36:05,520 Хайде! 274 00:36:07,480 --> 00:36:09,200 На три. 275 00:36:09,520 --> 00:36:13,400 Едно, две, три. 276 00:36:32,440 --> 00:36:35,240 Бързо! 277 00:36:42,000 --> 00:36:44,280 По-бързо! 278 00:37:05,600 --> 00:37:07,720 Какво смяташ да правиш? 279 00:37:09,320 --> 00:37:11,240 Нямам представа. 280 00:37:12,080 --> 00:37:14,880 Връщам се в Германия. А ти? 281 00:37:15,520 --> 00:37:17,000 Варшава. 282 00:37:25,000 --> 00:37:26,800 Алина. 283 00:37:28,080 --> 00:37:29,680 Виктор. 284 00:37:33,320 --> 00:37:38,560 Не съм мислила, че ще кажа това на германец, но остани жив! 285 00:37:58,200 --> 00:38:00,000 Спри! Спри! 286 00:38:01,120 --> 00:38:02,920 Бягай! 287 00:38:04,720 --> 00:38:06,720 Бягай! 288 00:38:25,120 --> 00:38:27,120 7 юли 1943. 289 00:38:27,640 --> 00:38:31,520 Три дни бушува най-голямата танкова битка от войната, 290 00:38:31,560 --> 00:38:34,080 тази, която ще реши нещата. 291 00:38:34,560 --> 00:38:37,520 Над 7000 се изправят един срещу друг 292 00:38:38,840 --> 00:38:43,240 Фрийдхелм беше прав. Червената армия бе подготвена за атаката ни. 293 00:38:43,920 --> 00:38:46,160 Жертвите бяха безбройни. 294 00:38:46,320 --> 00:38:49,120 Всеки ден се надяваме на подкрепления. 295 00:38:51,600 --> 00:38:54,720 КУРЧАТОВ - РУСИЯ МОСКВА: 300 КМ КУРСК: 46 КМ 296 00:38:56,120 --> 00:38:59,120 Има телеграфна станция след два километра в тази посока. 297 00:38:59,560 --> 00:39:03,900 Задачата ви е да я превземете и задържите, заедно с втори взвод. 298 00:39:03,950 --> 00:39:08,240 Ще има ли танкова подкрепа? - Съпротивата на руснаците е жестока. 299 00:39:08,290 --> 00:39:11,000 Загубихме половината от танковете си и 40% от хората. 300 00:39:11,080 --> 00:39:13,960 Няма подкрепление, понеже всички резерви вече са включени в битки. 301 00:39:14,160 --> 00:39:16,560 Ще превземете и задържите станцията, при всички положения. 302 00:39:36,040 --> 00:39:38,840 Няма раздвижване на врага. - Ние сме тук. 303 00:39:40,240 --> 00:39:44,720 Телеграфната станция е след 300 метра на североизток. В тази посока. 304 00:39:45,920 --> 00:39:49,600 Пър...първата група... Втората група ще води. 305 00:39:49,760 --> 00:39:54,160 Първата ги следва плътно. Третата е назад да осигурява огнева подкрепа. 306 00:39:54,240 --> 00:39:56,640 Разбрано? - Тъй вярно, г-н старши лейтенант. 307 00:39:56,840 --> 00:40:00,840 Хайде, дами! Марш! На оръжия. 308 00:40:01,160 --> 00:40:05,680 Давай, давай, давай! - Хайде, ти си пръв. 309 00:40:22,640 --> 00:40:26,040 Към портата. Първата група води. Хайде! 310 00:40:54,120 --> 00:40:55,720 Ей! 311 00:40:56,600 --> 00:40:58,800 Граната! 312 00:41:25,840 --> 00:41:27,960 Бартел, по моя команда! 313 00:41:30,080 --> 00:41:31,920 Прикриващ огън! 314 00:41:33,760 --> 00:41:35,240 Тръгвай, момче! 315 00:42:15,200 --> 00:42:16,960 Напред! 316 00:42:34,880 --> 00:42:36,960 Зайболд, Винтер, покрийте се. 317 00:42:57,880 --> 00:42:59,960 Движи се, момче! 318 00:43:02,440 --> 00:43:04,720 Ставай... 319 00:43:22,920 --> 00:43:24,840 Танк! 320 00:43:28,960 --> 00:43:30,640 Махайте се! 321 00:43:49,720 --> 00:43:51,640 Назад! 322 00:44:24,440 --> 00:44:26,640 Как понасяш това? 323 00:44:39,880 --> 00:44:41,960 Променила си се. 324 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 Толкова си... 325 00:44:52,920 --> 00:44:54,920 Убих една жена. 326 00:44:56,480 --> 00:44:58,800 Лилия, беше еврейка. 327 00:45:01,080 --> 00:45:04,280 Тя ми помогна, а аз я предадох. 328 00:45:06,920 --> 00:45:09,960 Нищо не е както си го представяхме, Грета. 329 00:45:16,720 --> 00:45:19,800 Надявах се, че Виктор ще ми пише. 330 00:45:22,160 --> 00:45:24,760 Нямам представа как е. 331 00:45:26,200 --> 00:45:28,320 Нито къде е. 332 00:45:35,800 --> 00:45:39,400 Това няма да заздравее от само себе си. Опасно е. 333 00:45:40,400 --> 00:45:42,520 Трябва да се зашие. 334 00:45:45,880 --> 00:45:47,360 Е? 335 00:45:48,280 --> 00:45:50,760 Как се озова във влака? 336 00:45:56,120 --> 00:45:58,320 След капитулацията ни, 337 00:45:59,080 --> 00:46:02,200 твоите хора ме хванаха на улицата 338 00:46:02,840 --> 00:46:06,240 и ме изпратиха на работа в Германия. 339 00:46:06,480 --> 00:46:09,160 Една ферма във Франкония. - Какво се случи? 340 00:46:10,320 --> 00:46:13,920 Не ти харесаха свинските крачета и киселото зеле? 341 00:46:14,440 --> 00:46:16,680 И ти си евреин? 342 00:46:17,720 --> 00:46:21,000 Може би се преобличаш за пред германците. 343 00:46:27,480 --> 00:46:29,480 Захапи това. 344 00:46:54,080 --> 00:46:56,200 Къде е Старши лейтенант Винтер? 345 00:47:01,880 --> 00:47:05,400 Къде е проклетото подкрепление? - Къде са? 346 00:47:05,520 --> 00:47:07,640 Изоставиха ни! 347 00:47:08,520 --> 00:47:10,800 Г-н старши лейтенант, съобщение от капитан Файгел. 348 00:47:11,040 --> 00:47:13,920 Руснаците са започнали атака при Орел. 349 00:47:13,970 --> 00:47:16,405 А Съюзниците са кацнали в Сицилия. 350 00:47:16,455 --> 00:47:18,840 Ето ви я войната на два фронта. 351 00:47:19,280 --> 00:47:23,400 Говори се, че Фюрерът мести 2-ри танков корпус на СС на запад. 352 00:47:23,600 --> 00:47:27,600 А Луфтвафе нямат достатъчно гориво за въздушно подкрепление. 353 00:47:28,120 --> 00:47:31,040 Тук определено имаме нужда от подкрепление. 354 00:47:31,360 --> 00:47:33,440 Съжалявам. 355 00:47:33,760 --> 00:47:36,680 Не можем да стигнем Курск при тези условия. 356 00:47:36,720 --> 00:47:39,520 Трябва да си починете до утре. 357 00:47:39,600 --> 00:47:44,000 Но заповедта ви за станцията си остава. 358 00:47:48,440 --> 00:47:50,720 Предаваме цяла Сицилия, 359 00:47:50,840 --> 00:47:54,440 а хората ми биват пожертвани за парче улица. 360 00:48:32,360 --> 00:48:33,960 Свободен си. 361 00:48:54,320 --> 00:48:59,240 Беше прав. Ще покаже само най-лошото от нас. 362 00:48:59,320 --> 00:49:01,240 Да, знам. 363 00:49:01,520 --> 00:49:05,720 Но това не променя нищо. Утре отново ще се бием. 364 00:49:07,000 --> 00:49:11,320 Докато не остане никой. - Именно, докато не остане никой. 365 00:49:11,960 --> 00:49:15,560 Колко от тези, което познавахме загинаха през последните две години? 366 00:49:15,640 --> 00:49:18,920 Шнайдер, Догерлоу, Вербински, Берток... 367 00:49:19,640 --> 00:49:21,760 За нищо. - Престани! 368 00:49:23,320 --> 00:49:26,520 Ще престане едва, когато това свърши. Не разбираш ли?! 369 00:49:26,880 --> 00:49:31,880 Ние сме само човешки добитък в месарницата! Днес герои, утре свине. 370 00:49:31,920 --> 00:49:35,240 Но това няма смисъл! - Не съществува смисъл! 371 00:49:35,360 --> 00:49:37,880 Бог ни изостави! Сами сме. 372 00:49:38,080 --> 00:49:41,800 Няма шибан генерал, няма фюрер. Само онези мъже! 373 00:49:41,920 --> 00:49:45,360 И ако утре пукнем, така да бъде. 374 00:49:45,960 --> 00:49:49,640 Но ти ще ни водиш. Очаквам това от теб. 375 00:50:14,640 --> 00:50:16,520 2, муниции! 376 00:50:48,200 --> 00:50:50,680 Г-н старши лейтенант! 377 00:51:11,920 --> 00:51:13,400 Вилхелм! 378 00:51:13,840 --> 00:51:16,240 Вилхелм! 379 00:52:15,040 --> 00:52:17,040 За това? 380 00:52:19,480 --> 00:52:20,960 За това. 381 00:52:21,800 --> 00:52:23,680 За това? 382 00:52:24,640 --> 00:52:26,760 Господи! 383 00:52:27,160 --> 00:52:28,920 За това? 384 00:53:55,680 --> 00:53:58,080 Ще изчакаме да се стъмни. 385 00:54:00,960 --> 00:54:04,800 Ако нашите не дойдат тук, се връщаме. Може би имаме шанс. 386 00:54:11,920 --> 00:54:14,000 Как стана такъв? 387 00:54:16,520 --> 00:54:20,120 Устояваш на изкушението да бъдеш човек. 388 00:54:21,960 --> 00:54:24,680 Някои стават така, други - иначе. 389 00:54:25,120 --> 00:54:27,240 Никой не знае. 390 00:54:27,360 --> 00:54:30,080 Но едно е сигурно - никой не остава същия. 391 00:54:33,400 --> 00:54:35,560 Как оцеля толкова дълго? 392 00:54:37,640 --> 00:54:40,600 Надяваш се да улучат този до теб. 393 00:54:43,400 --> 00:54:47,400 Добрият войник е страхливец през повечето време и само понякога смел. 394 00:54:47,880 --> 00:54:50,400 Значи ти не си добър войник. 395 00:54:57,600 --> 00:54:59,600 Дръж си главата наведена, ясно? 396 00:54:59,760 --> 00:55:04,280 Сибирските ловци уцелват монета от 300 метра. 397 00:56:28,040 --> 00:56:31,360 Един германец идваше почти всяка нощ при мен. 398 00:56:36,480 --> 00:56:39,160 Жена му се държеше сякаш нищо не се случва. 399 00:56:41,840 --> 00:56:44,520 После разбрах, че... 400 00:56:45,880 --> 00:56:47,400 съм бременна. 401 00:56:50,680 --> 00:56:52,480 Момиче. 402 00:56:54,600 --> 00:56:56,680 Взеха ми я. 403 00:56:58,160 --> 00:57:01,160 Жената на селянина не можеше да има деца. 404 00:57:02,280 --> 00:57:04,960 Но той искаше и момче. 405 00:57:05,800 --> 00:57:07,880 Затова продължи да идва. 406 00:57:09,640 --> 00:57:13,160 Опрях нож в гърлото му и казах: 407 00:57:13,200 --> 00:57:16,590 Няма да родя немски войник. 408 00:57:16,640 --> 00:57:20,160 И следващият път ще ти отрежа онази работа. 409 00:57:22,520 --> 00:57:25,920 След това ме взеха и ме натовариха на влака. 410 00:57:34,280 --> 00:57:39,080 Пътят е дълъг, но ако стигнем Лож, имаме шанс. 411 00:57:39,200 --> 00:57:41,280 Мои приятели живеят там. 412 00:57:56,480 --> 00:57:58,560 Къде са другите? 413 00:57:59,520 --> 00:58:01,120 Мъртви. 414 00:58:01,840 --> 00:58:03,440 Всички. 415 00:58:06,000 --> 00:58:10,880 Събирай всичко, атаката е преустановена. Оттегляме се. 416 00:58:44,040 --> 00:58:45,840 Вода! 417 00:59:29,880 --> 00:59:31,880 Приятелката ти? 418 00:59:32,600 --> 00:59:34,480 Майка ми. 419 00:59:38,840 --> 00:59:44,200 Пиша й, че няма да уча това лято в Хайдегер. 420 00:59:52,160 --> 00:59:54,280 Не мога да умра. 421 00:59:54,440 --> 00:59:56,440 Браво на теб. 422 00:59:58,120 --> 01:00:00,120 Не, имам предвид, 423 01:00:00,400 --> 01:00:02,480 майка ми... 424 01:00:02,520 --> 01:00:05,200 ме е родила на 48. 425 01:00:05,680 --> 01:00:07,680 Било е чудо. 426 01:00:08,840 --> 01:00:11,440 Отгледа ме сам-самичка. 427 01:00:11,920 --> 01:00:14,000 Обикновена женица. 428 01:00:15,360 --> 01:00:18,160 Отиде при главнокомандващия и му каза, 429 01:00:18,240 --> 01:00:21,320 че съм единственият й син, че трябва да уча 430 01:00:21,440 --> 01:00:23,840 и не мога да бъда мобилизиран. 431 01:00:25,160 --> 01:00:27,040 Смела жена. 432 01:00:29,760 --> 01:00:32,680 Беше задържана цяла нощ. 433 01:00:33,400 --> 01:00:35,480 За неизпълнение на дълга. 434 01:00:35,720 --> 01:00:38,120 Жена, на 68 години. 435 01:00:39,400 --> 01:00:41,280 Разбираш ли? 436 01:00:45,920 --> 01:00:48,720 Хайде, хайде да се махаме оттук. 437 01:01:02,600 --> 01:01:07,080 Съжалявам, Мартин, но не мога да те взема с мен. 438 01:02:36,240 --> 01:02:38,320 Обзалагам се. - Няма начин! 439 01:02:38,440 --> 01:02:40,520 Беше право в сърцето. 440 01:02:47,040 --> 01:02:49,760 По дяволите. Това е Фрийдхелм. 441 01:02:50,040 --> 01:02:53,040 По дяволите. - Помислих, че е руснак. 442 01:02:54,360 --> 01:02:57,960 Защо е облечен с... - Просто млъкни, мамка му! 443 01:03:42,320 --> 01:03:44,440 Чуваш ли ме? 444 01:03:45,360 --> 01:03:47,280 Този може да почака. 445 01:03:50,680 --> 01:03:55,000 Уцелен право в лявата камера на сърцето. Голяма кръвозагуба. 446 01:03:55,050 --> 01:03:56,800 Няма шанс. 447 01:03:59,400 --> 01:04:01,680 Фрийдхелм! Фрийдхелм! 448 01:04:04,800 --> 01:04:06,680 Фрийдхелм! Д-р Ян! 449 01:04:07,920 --> 01:04:10,240 Какво му е? - Безнадеждно е. 450 01:04:10,440 --> 01:04:13,240 Занесете този в операционната. - Не може да бъде. 451 01:04:14,400 --> 01:04:16,280 Аз го познавам. 452 01:04:25,280 --> 01:04:26,880 Моля Ви. 453 01:04:29,360 --> 01:04:32,640 Тогава го сложете на масата. Но побързайте. 454 01:04:34,320 --> 01:04:37,600 Не, не Вие. Не Вие. Сестра Хилдегард. 455 01:04:40,920 --> 01:04:43,120 Не умирай в ръцете ми. 456 01:06:08,600 --> 01:06:10,200 Фрийдхелм. 457 01:06:24,240 --> 01:06:27,680 Вилхелм... - Пиша му, че ще си жив. 458 01:06:28,280 --> 01:06:29,880 Не. 459 01:06:31,920 --> 01:06:33,520 Вилхелм... 460 01:06:33,920 --> 01:06:35,800 е мъртъв. 461 01:07:03,760 --> 01:07:05,760 Септември 1943. 462 01:07:06,560 --> 01:07:10,160 В началото на войната се биеш за родината. 463 01:07:10,600 --> 01:07:13,200 После, когато се появят съмненията, 464 01:07:13,280 --> 01:07:17,280 се биеш за другарите си, които не искаш да изоставиш. 465 01:07:17,330 --> 01:07:20,320 Но какво става, когато не е останал никой? 466 01:07:20,760 --> 01:07:22,840 Когато си сам. 467 01:07:23,560 --> 01:07:27,240 Когато единствения, когото можеш да залъгваш, си самият ти. 468 01:07:29,280 --> 01:07:31,280 За какво се биеш тогава? 469 01:07:41,280 --> 01:07:43,360 Пази се. 470 01:08:15,000 --> 01:08:19,640 От все сърце ти пожелавам скоро да откриеш щастието. 471 01:10:19,880 --> 01:10:21,480 Шарлоте. 472 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 Тук си. 473 01:11:26,280 --> 01:11:28,480 Боли ли те много? - Малко. 474 01:11:28,530 --> 01:11:30,040 Божичко, върна се. 475 01:11:31,720 --> 01:11:36,600 Виждаш ли, бях права. Молих се той да се върне. 476 01:11:37,640 --> 01:11:39,240 Да. 477 01:11:40,800 --> 01:11:42,280 Той. 478 01:11:45,800 --> 01:11:50,480 Вилхелм ще се върне. Знам го. Знам, че е жив. 479 01:11:51,960 --> 01:11:55,840 Имам малко брашно и две яйца. Ще изпека кекс. 480 01:12:06,840 --> 01:12:10,000 Съжалявам, че не беше с един сантиметър по-точно. 481 01:12:17,440 --> 01:12:21,300 И тогава ще се завърнем в родината. 482 01:12:21,350 --> 01:12:25,160 И ще сме отново у дома, у дома! 483 01:12:25,560 --> 01:12:29,080 И тогава ще се завърнем в родината. 484 01:12:29,400 --> 01:12:32,200 И ще сме отново у дома! 485 01:12:32,960 --> 01:12:37,680 Знамето ни се вее... - Господа! Господа! 486 01:12:38,040 --> 01:12:41,960 Моля, посрещнете прекрасната, неповторима Грета Дел Торес. 487 01:12:42,010 --> 01:12:45,360 Тост за красотата на немските жени! - Наздраве! 488 01:12:45,640 --> 01:12:49,920 Е, вече се върна? - Не бях нужна на фронта повече. 489 01:12:50,040 --> 01:12:53,440 Явно визитата ти там е била кратка. 490 01:12:53,800 --> 01:12:56,800 Били ни удостоила с честта да ни попееш? 491 01:12:57,640 --> 01:13:00,440 Хайде, момиче. - Хайде. 492 01:13:00,800 --> 01:13:04,600 Ела и ни попей. - Благодаря, но съм уморена. 493 01:13:04,650 --> 01:13:06,720 Хайде, момиче! - Не ме докосвай! 494 01:13:09,000 --> 01:13:12,480 Явно е очаквала нещо по-добро. Не сме достатъчно добри за нея. 495 01:13:12,720 --> 01:13:15,960 Устата й се е препълнила с войниците от фронта. 496 01:13:16,000 --> 01:13:18,280 Само устата? 497 01:13:22,920 --> 01:13:26,000 Имам изненада за вас, господа. 498 01:13:26,920 --> 01:13:29,440 Изглежда, че победата ще бъде отменена 499 01:13:38,640 --> 01:13:40,720 Луда ли сте? 500 01:13:40,760 --> 01:13:44,160 Ако все още искате да станете герои, по-добре побързайте. 501 01:13:52,720 --> 01:13:54,720 Как е името й? 502 01:13:54,880 --> 01:13:56,400 Грета. 503 01:13:57,680 --> 01:14:00,200 Опита се да ме спаси. 504 01:14:02,360 --> 01:14:04,360 Какво прави сега? 505 01:14:05,480 --> 01:14:07,560 И аз бих искал да знам това. 506 01:14:09,400 --> 01:14:12,280 Не можахме дори да се сбогуваме. 507 01:14:47,040 --> 01:14:48,440 Излезте! 508 01:14:50,600 --> 01:14:52,000 Излезте! 509 01:14:52,200 --> 01:14:54,640 Останахме само да пренощуваме! Вече си тръгваме. 510 01:14:55,600 --> 01:14:56,800 Влизайте вътре, веднага! 511 01:15:13,800 --> 01:15:16,120 Може да останете няколко дни. 512 01:15:16,600 --> 01:15:17,880 Много благодарим. 513 01:15:17,960 --> 01:15:19,560 Приятелят ти не говори много. 514 01:15:20,920 --> 01:15:22,240 Не. 515 01:15:25,400 --> 01:15:26,720 Отивам до пазара. 516 01:15:29,840 --> 01:15:31,840 Вие можете да помогнете на сина ми на нивата. 517 01:15:33,520 --> 01:15:34,400 До после. 518 01:15:43,680 --> 01:15:44,680 Трябва да изчезвате. 519 01:15:45,440 --> 01:15:47,110 Но баща ти каза... 520 01:15:47,160 --> 01:15:50,160 Той отива в града. Тези, които помагат на партизани, ще бъдат застреляни. 521 01:15:50,240 --> 01:15:52,320 Баща ми ще ви предаде на германците. 522 01:15:52,840 --> 01:15:55,520 Какво казва той? - Ще извика твоите хора. 523 01:15:56,280 --> 01:15:57,880 Последвайте ме, ако искате да останете живи. 524 01:16:00,520 --> 01:16:02,000 Ела. 525 01:16:30,080 --> 01:16:35,400 Русия 41? Участва ли? - Разбира се. Виж значката за раняване 526 01:16:35,520 --> 01:16:38,550 Пехотна щурмова значка. 527 01:16:38,600 --> 01:16:42,120 Значка за близък бой. - Виж, танкова значка. 528 01:16:42,360 --> 01:16:45,080 Колко си обезвредил? 529 01:16:46,120 --> 01:16:50,400 Според новините, те пускат последните си резерви срещу нас. 530 01:16:50,520 --> 01:16:54,080 Достатъчно, момчета. Оставете човека на мира. Вън! 531 01:16:54,200 --> 01:16:57,800 Само защото си герой няма да говориш с нас? 532 01:16:58,600 --> 01:17:02,720 След една година ще съм на 17 и ще постигна повече от теб. 533 01:17:04,480 --> 01:17:06,760 Ето това ни проваля войната. 534 01:17:13,120 --> 01:17:17,560 Знам, че Оберщурмбанфюрерът е зает. Казвате ми това вече повече от месец. 535 01:17:19,840 --> 01:17:21,960 Казахте ли му моето им... 536 01:17:39,480 --> 01:17:43,160 Рим е твърде близо до фронтовата линия - Но ти обеща! 537 01:17:43,280 --> 01:17:47,040 Остави баща си да яде на спокойствие. - Тогава Флоренция. Аз... 538 01:17:55,200 --> 01:18:00,360 Тате, искам да видя "Раждането на Венера" и "Давид" на Микеланджело. 539 01:18:00,400 --> 01:18:02,600 Моля те! - Ще говорим друг път. 540 01:18:06,360 --> 01:18:08,360 Кой беше? 541 01:18:41,760 --> 01:18:43,320 Късмет! 542 01:18:47,080 --> 01:18:48,600 Кои сте вие? 543 01:18:48,920 --> 01:18:51,000 Аз съм Алина Бигай, а това е Виктор. 544 01:18:51,240 --> 01:18:53,160 Бягаме от германците. 545 01:19:08,720 --> 01:19:11,120 Не разбирам. 546 01:19:15,240 --> 01:19:17,360 Но ти каза... 547 01:19:17,520 --> 01:19:19,920 Не, недей. Не, не, не! 548 01:19:20,160 --> 01:19:21,960 Мамо...мамо, моля те. - Не! 549 01:19:22,520 --> 01:19:26,320 Нищо няма да ми се случи. Чуй ме! Нищо няма да ми се случи. 550 01:19:31,560 --> 01:19:33,480 Не! Не! 551 01:19:55,600 --> 01:19:57,680 Ей, ти там! Ела тук! 552 01:19:58,760 --> 01:20:00,840 Изгубихме се. 553 01:20:03,560 --> 01:20:05,560 Говориш ли немски? 554 01:20:13,240 --> 01:20:15,240 Ей, виж. 555 01:20:15,800 --> 01:20:19,520 Някой тук смята, че войната е приключила за него. 556 01:20:20,120 --> 01:20:21,760 Стани. 557 01:20:23,880 --> 01:20:25,480 Стани! 558 01:20:33,040 --> 01:20:37,440 Старши лейтенант Винтер. 3-та рота, 60-ти пехотен полк. 559 01:20:49,160 --> 01:20:51,040 Отворете! 560 01:20:55,040 --> 01:20:57,120 Облечете се. 561 01:20:57,240 --> 01:20:59,440 Какво? - Веднага. 562 01:21:18,000 --> 01:21:20,680 Моля, седнете. - Ще получа ли най-накрая... 563 01:21:20,760 --> 01:21:22,280 Седнете! 564 01:21:28,160 --> 01:21:30,660 Искам обяснение... - Това е рапорт от фелдфебел, който 565 01:21:30,710 --> 01:21:33,160 твърди, че сте изразили съмнения относно крайната победа. 566 01:21:33,210 --> 01:21:35,240 Изказвали ли сте такова мнение? 567 01:21:54,480 --> 01:21:56,240 Полякиня ли си? 568 01:21:58,320 --> 01:21:59,320 Да. 569 01:22:01,920 --> 01:22:03,440 Откъде си? 570 01:22:03,560 --> 01:22:05,080 Варшава. 571 01:22:05,960 --> 01:22:07,520 Варшава. 572 01:22:22,840 --> 01:22:24,760 Имам един приятел във Варшава. 573 01:22:25,240 --> 01:22:29,720 На Лежно и Огродова. Франек Мадайчек. Познаваш ли го? 574 01:22:29,960 --> 01:22:31,840 Не. 575 01:22:35,800 --> 01:22:38,280 Всеки във Варшава познава Франек Мадайчек! 576 01:22:39,240 --> 01:22:40,120 Вероятно е така. 577 01:22:40,520 --> 01:22:43,320 Но на кръстовището Лежно и Огродова няма Франек Мадайчек. 578 01:22:43,920 --> 01:22:45,160 Защо? 579 01:22:45,560 --> 01:22:48,680 Защото Лежно и Огродова не се пресичат 580 01:22:59,560 --> 01:23:02,240 Той германец ли е? - Да. 581 01:23:03,200 --> 01:23:05,600 Какво правиш с германец? 582 01:23:05,960 --> 01:23:07,680 Чукаш ли го? 583 01:23:17,560 --> 01:23:20,240 Евреин ли си? 584 01:23:20,440 --> 01:23:22,320 Не. 585 01:23:23,920 --> 01:23:25,640 Защо си толкова сигурна в това? 586 01:23:26,080 --> 01:23:28,200 Както ти каза, чукам го. 587 01:23:47,840 --> 01:23:51,440 Има информатори. Германците плащат много за нас. 588 01:23:51,680 --> 01:23:54,080 Защо да те оставя жив? 589 01:24:08,560 --> 01:24:12,960 Какъв наглец! Защо не отговаряш на обаж... 590 01:24:13,000 --> 01:24:15,480 Седни. - Какъв е планът? 591 01:24:16,040 --> 01:24:18,120 Седни! 592 01:24:29,400 --> 01:24:32,080 Проява на пораженческо настроение, демагогия, 593 01:24:32,880 --> 01:24:34,950 оклеветяване на Фюрера. 594 01:24:35,000 --> 01:24:40,080 Ти ме изпрати там. Искаше да съм далеч от Берлин, далеч от фригидната ти жена 595 01:24:40,200 --> 01:24:42,200 Млъквай! 596 01:24:44,120 --> 01:24:46,440 Не можеш да ме арестуваш. 597 01:24:48,040 --> 01:24:50,560 Ще арестуваш собственото си дете. 598 01:24:55,520 --> 01:24:57,720 Бременна съм. 599 01:25:51,520 --> 01:25:55,920 Съжалявам. Опитах всичко пред съдията. 600 01:25:56,320 --> 01:26:00,440 Амнезия заради граната. Че двамата сме служили заедно от 40-та във Франция... 601 01:26:00,520 --> 01:26:02,640 Каква е присъдата? 602 01:26:04,160 --> 01:26:07,440 Отнемане на всички цивилни права и 603 01:26:08,800 --> 01:26:12,000 смърт чрез разстрел, екзекуция утре в 6 сутринта. 604 01:26:13,440 --> 01:26:14,960 Аз ще се... 605 01:26:15,560 --> 01:26:19,040 опитам да помоля за снизход... - Войната вече е загубена. 606 01:26:19,680 --> 01:26:22,080 Трябва да решиш. 607 01:26:22,880 --> 01:26:24,360 Да умреш 608 01:26:24,560 --> 01:26:26,480 или да лъжеш. 609 01:26:45,120 --> 01:26:47,400 Вилхелм... - Всичко е наред. 610 01:27:17,600 --> 01:27:19,800 Повечето хора мислят, че 611 01:27:20,280 --> 01:27:23,280 войната се състои предимно в битки. 612 01:27:25,000 --> 01:27:27,080 Но това не е вярно. 613 01:27:28,720 --> 01:27:30,840 Тя е чакане 614 01:27:32,360 --> 01:27:34,360 на следващата атака, 615 01:27:35,240 --> 01:27:37,240 следващото хранене, 616 01:27:38,560 --> 01:27:40,560 следващата сутрин. 617 01:27:50,560 --> 01:27:54,800 Превод: Jenny