1
00:02:23,280 --> 00:02:27,400
Превод: Jenny
2
00:03:08,080 --> 00:03:13,280
НАШИТЕ МАЙКИ, НАШИТЕ БАЩИ
Епизод 2: Различната война
3
00:03:14,800 --> 00:03:19,520
Май 1943. Преди две години си
казахме довиждане в Берлин.
4
00:03:19,800 --> 00:03:23,920
Две години, а краят не се вижда.
В началото бе просто различно чувство
5
00:03:24,080 --> 00:03:28,320
Но сега знам - немският Вермахт
не е непобедим.
6
00:03:28,400 --> 00:03:34,080
Заехме позиция при Орел. Казват, че
ще има една последна решаваща битка.
7
00:03:34,600 --> 00:03:37,000
Битката, която ще сложи
края на войната.
8
00:03:37,320 --> 00:03:40,280
Вече не знам дали мога да изпълнявам,
това, което хората ми очакват от мен:
9
00:03:41,320 --> 00:03:43,880
непоклатимо да вярвам в победата.
10
00:04:22,080 --> 00:04:23,800
Хайде.
11
00:04:43,280 --> 00:04:44,800
Залегнете!
12
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
Изтеглете се!
13
00:05:38,080 --> 00:05:41,200
Доста ни изплаши.
14
00:05:49,360 --> 00:05:53,680
ФРОНТОВИ ЛАЗАРЕТ, ОРЕЛ - РУСИЯ
МОСКВА - 360 КМ
15
00:06:02,840 --> 00:06:05,240
Сестра, моля Ви помогнете ми!
16
00:06:10,920 --> 00:06:14,120
Сестра, турникет. За руснака.
17
00:06:14,240 --> 00:06:16,320
Но не ни е позволено...
- Просто го направи.
18
00:06:21,640 --> 00:06:24,960
Първо мозъчните травми.
- Ами руснаците?
19
00:06:25,160 --> 00:06:28,760
Нямаме достатъчно морфин
дори за нашите жертви.
20
00:06:28,880 --> 00:06:32,600
Усилете радиото, сестра Шарлоте.
Сестра Хилдегард, асистирайте.
21
00:07:07,640 --> 00:07:11,360
Това беше известната
певица Грета Дел Торес.
22
00:07:12,240 --> 00:07:14,360
с "Моето малко сърце"
23
00:07:16,760 --> 00:07:19,760
Главното командване на Вермахта
съобщава:
24
00:07:19,920 --> 00:07:22,440
Фюрерът съветва от щабквартирата...
25
00:07:25,520 --> 00:07:28,720
Мислех, че Оберщурмбанфюрерът
иска да...
26
00:07:32,040 --> 00:07:34,320
Съжалявам, г-це Грета.
27
00:07:35,200 --> 00:07:38,600
Доколкото знам, той e на
опера със съпругата си.
28
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
Със съпругата си.
29
00:07:43,320 --> 00:07:45,240
Излизай! По-бързо! Хайде, раз-два!
30
00:07:51,600 --> 00:07:53,760
Закарайте ме у дома.
31
00:07:58,680 --> 00:08:02,200
292-ра Пехотна дивизия, ОРЕЛ - РУСИЯ
МОСКВА: 350 КМ
32
00:08:02,640 --> 00:08:05,440
3 ДНИ ДО БИТКАТА ПРИ КУРСК
33
00:08:08,960 --> 00:08:11,960
Всичко ще свърши...
34
00:08:12,040 --> 00:08:15,040
2 години в Русия и нищо не разбирам
35
00:08:17,040 --> 00:08:19,520
Вземете си някаква храна.
- Тъй вярно.
36
00:08:21,640 --> 00:08:24,150
Съвсем свежи от училище.
Наполовина деца.
37
00:08:24,200 --> 00:08:26,920
Колкото по-стара е войната,
толкова по-млади са войниците.
38
00:08:28,840 --> 00:08:31,720
Ами моят отпуск?
39
00:08:32,080 --> 00:08:37,600
Лейтенантът каза, че всички отпуски са
отменени. Нужен е всеки за офанзивата.
40
00:08:39,400 --> 00:08:44,400
По дяволите, годеницата ми...
- Ти дори нямаш годеница, Бартел.
41
00:08:45,880 --> 00:08:48,920
Как ще си намеря такава без отпуск?
42
00:08:51,040 --> 00:08:54,760
Здравейте, казвам се...
43
00:08:54,880 --> 00:08:58,400
Как се казваше рижавият от миналата
седмица, Шнайдер?
44
00:08:58,560 --> 00:09:02,360
Онзи, чиято глава отнесе граната.
- Бум!
45
00:09:03,840 --> 00:09:07,760
Ако след 4 седмици сте още живи,
може да ни кажете имената си.
46
00:09:09,600 --> 00:09:11,680
А дотогава - 1, 2.
47
00:09:17,440 --> 00:09:20,520
Брат ти ще направи мъже от тях.
48
00:09:22,320 --> 00:09:24,440
Да, сигурно.
49
00:09:45,480 --> 00:09:48,280
Сестра, как е името Ви?
- Шарлоте.
50
00:09:49,120 --> 00:09:53,320
Бихте ли пийнали с мен?
- Не пия по време на работа.
51
00:09:53,640 --> 00:09:58,600
Тогава ми дайте целувка.
Днес е 21-вият ми рожден ден.
52
00:10:01,480 --> 00:10:03,800
Честит рожден ден, тогава.
53
00:10:04,840 --> 00:10:09,320
Шрапнелът в главата ми се движи.
Не може да се оперира.
54
00:10:09,440 --> 00:10:12,840
Сигурно приличам на призрак.
Смешно е,
55
00:10:12,960 --> 00:10:16,000
защото сме от 707-ми.
Наричат ни Призрачният легион.
56
00:10:16,920 --> 00:10:22,400
Призрачният легион? Защо?
- Защото караме евреите да изчезват.
57
00:10:28,920 --> 00:10:30,760
Дори жените?
58
00:10:55,880 --> 00:10:58,760
Какво мислиш, че се е случило с Лилия?
59
00:11:05,000 --> 00:11:09,080
Тя беше добра сестра.
- Виж, тя беше еврейка.
60
00:11:09,130 --> 00:11:12,440
А евреите искат нашето
унищожение, ясно?
61
00:11:17,840 --> 00:11:21,760
Внимавай нещо такова да не бъде
чуто от грешните хора.
62
00:11:51,840 --> 00:11:53,840
Не чукаш ли?
63
00:11:54,400 --> 00:11:57,600
Да не мислиш, че съм някоя
от твоите метреси?
64
00:11:57,720 --> 00:12:00,360
Можеше да съм гола.
65
00:12:00,800 --> 00:12:03,120
Няма нещо, което не съм виждал.
66
00:12:04,160 --> 00:12:05,760
Нахалник!
67
00:12:09,920 --> 00:12:12,120
Жена ти пак ли има мигрена?
68
00:12:12,240 --> 00:12:15,360
Може би трябва да се
видя с нея на по кафе.
69
00:12:18,440 --> 00:12:21,640
Трябваше да се обадиш. Нямам време.
70
00:12:21,690 --> 00:12:24,070
Трябва да уча новите песни.
71
00:12:24,120 --> 00:12:27,120
Ще трябва да понаучиш доста от тях.
72
00:12:27,640 --> 00:12:30,040
Какво ще кажеш за турне?
73
00:12:32,000 --> 00:12:33,880
Турне?
74
00:12:34,280 --> 00:12:36,680
Танцьори, жонгльори.
75
00:12:37,080 --> 00:12:39,360
И главната звезда - Грета Дел Торес.
76
00:12:42,560 --> 00:12:45,440
Бих могъл да попитам
Марика Рьок вместо това.
77
00:13:01,440 --> 00:13:05,560
Може да науча
някои френски шансони.
78
00:13:05,640 --> 00:13:08,440
Винаги съм искала да посетя Мулен Руж.
79
00:13:09,720 --> 00:13:11,800
След това ще посетиш Париж.
80
00:13:12,400 --> 00:13:14,000
След това?
81
00:13:15,160 --> 00:13:17,480
Турнето ще се движи на изток.
82
00:13:20,240 --> 00:13:21,840
Варшава.
83
00:13:22,080 --> 00:13:24,400
Ами бих могла също...
- Русия.
84
00:13:26,080 --> 00:13:30,550
Какво? Не го мислиш!
- Ще пееш пред стотици войници.
85
00:13:30,600 --> 00:13:35,320
Мръсни, смрадливи...
- Войници, невиждали жена цяла вечност
86
00:13:36,080 --> 00:13:38,200
Ще отбележиш триумф.
87
00:13:38,360 --> 00:13:40,760
А след победата - Париж.
88
00:13:41,640 --> 00:13:43,640
Милано.
- Рим.
89
00:13:44,400 --> 00:13:45,920
Виена.
90
00:13:46,240 --> 00:13:47,760
Будапеща.
91
00:13:49,000 --> 00:13:53,400
Цяла Европа ще те чака.
Трябва да си събереш багажа.
92
00:13:53,450 --> 00:13:55,560
Утре тръгва самолетът ти.
93
00:14:04,960 --> 00:14:07,520
Какви са шансовете ни?
94
00:14:12,320 --> 00:14:15,120
Немският африкански корпус се е предал
95
00:14:15,200 --> 00:14:18,600
От Тунис до Сицилия са само 300 км.
96
00:14:18,840 --> 00:14:22,240
След това съюзниците
ще нападнат Италия.
97
00:14:22,320 --> 00:14:25,040
Трябва да удържим руснаците.
98
00:14:25,840 --> 00:14:29,680
Извинете ме, г-н Старши лейтенант.
Кога най-накрая ще влезем в битка?
99
00:14:29,920 --> 00:14:33,000
Руснаците ли ще нападнат първи?
- Разбира се, че ние ще нападнем първи
100
00:14:33,040 --> 00:14:35,360
Германците винаги ще нападат първи.
101
00:14:35,560 --> 00:14:38,160
Фюрерът казва, че войната ще
се реши до зимата.
102
00:14:38,360 --> 00:14:42,520
А спомена ли и коя ще е годината?
- Това е подронване на военния морал.
103
00:14:42,640 --> 00:14:44,640
Пораженство.
- Аха.
104
00:14:45,160 --> 00:14:48,240
Добре, момчета, късно е.
По леглата.
105
00:14:50,400 --> 00:14:54,640
Лека нощ, г-н Старши лейтенант.
- Лека нощ, г-н Старши лейтенант.
106
00:15:03,680 --> 00:15:05,760
Влезте вкъщи, деца. Влезте!
107
00:15:08,560 --> 00:15:10,560
Махни се от кладенеца!
108
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
Шнайдер, махни се от кладенеца!
109
00:15:43,600 --> 00:15:45,680
Чакайте! Моля Ви, спрете!
110
00:15:48,720 --> 00:15:51,440
Полетът Ви е след 30 минути.
- Знам.
111
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
Да?
112
00:16:09,040 --> 00:16:12,960
Извинете, сигурно съм...
- При евреите ли идвате?
113
00:16:14,160 --> 00:16:16,680
Да.
- Заминаха.
114
00:16:17,880 --> 00:16:19,480
Заминаха?
115
00:16:20,200 --> 00:16:22,720
Берлин е освободен от евреи сега
помните ли?
116
00:16:23,560 --> 00:16:28,280
Дори не са си почистили апартамента.
Тези мръсни селяни. Не е за вярване.
117
00:16:30,480 --> 00:16:33,280
Тихо! Или руснаците ще дойдат!
118
00:16:35,560 --> 00:16:39,120
Е, поне мебелите ставаха за ползване.
119
00:16:41,200 --> 00:16:45,000
Кажете, имате ли нещо общо с тях?
120
00:16:53,880 --> 00:16:58,600
КОПИЦЕ - ПОЛША
КОНЦЛАГЕР АУШВИЦ: 170 КМ
121
00:17:38,560 --> 00:17:40,960
Какво правиш там?
122
00:17:42,800 --> 00:17:48,080
Виждаш ли това, не може да го прави.
Спри! Ще разстрелят всички ни.
123
00:17:49,800 --> 00:17:52,520
Спрете влака! Спрете, спрете!
124
00:17:52,680 --> 00:17:57,680
Виж, ти ще умреш. Утре, след месец
или след година.
125
00:17:57,960 --> 00:18:00,960
Но изкрещи пак и ще умреш веднага.
126
00:18:02,240 --> 00:18:04,240
Това важи за всички.
127
00:18:04,480 --> 00:18:08,800
Никой не е длъжен да ме последва.
Но никой да не се опитва да ме спре.
128
00:18:16,080 --> 00:18:18,200
Бях в лагера Заксенхаусен.
129
00:18:18,480 --> 00:18:22,560
Казаха, че им трябват хора за
работа в завод в Люблин.
130
00:18:23,280 --> 00:18:25,360
Късметлия си.
131
00:18:25,960 --> 00:18:28,240
Приятно пътуване тогава.
132
00:18:34,720 --> 00:18:38,000
Не е ли странно, че влаковете
винаги тръгват пълни,
133
00:18:38,040 --> 00:18:40,240
а се връщат празни?
134
00:18:55,320 --> 00:18:56,720
Ела.
135
00:19:09,240 --> 00:19:14,200
Господа, време е. Едноседмичните
ни приготовления скоро ще приключат.
136
00:19:14,680 --> 00:19:19,680
Утре офанзивата ни ще започне с атака
над централната руска фронтова линия,
137
00:19:19,730 --> 00:19:22,800
насочена към фронтовата офанзива
при Курск.
138
00:19:23,080 --> 00:19:24,960
Кодовото име е "Цитадела".
139
00:19:25,240 --> 00:19:30,440
Атаката ще бъде проведена клиновидно
започвайки от Орел и Белгород.
140
00:19:30,640 --> 00:19:35,040
Източно от Курск затваряме "клещите"
с 4-та танкова армия на Хот.
141
00:19:35,090 --> 00:19:39,910
Тази решаваща битка ще върне
инициативата на Вермахта.
142
00:19:39,960 --> 00:19:45,240
До 6 дни Курск трябва да падне.
Фюрерът очаква от всеки най-доброто.
143
00:19:46,360 --> 00:19:50,500
Тази вечер ще дойде известна певица,
да върне духа на войниците.
144
00:19:50,550 --> 00:19:54,640
Мъжете трябва да разпуснат за
последно преди това да започне.
145
00:19:55,560 --> 00:19:57,080
Благодаря.
146
00:20:00,560 --> 00:20:02,680
Старши лейтенант Винтер.
147
00:20:14,160 --> 00:20:17,040
Съжалявам да чуя за атаката
над войската ви.
148
00:20:17,160 --> 00:20:20,240
Естествено, атентаторите ще
бъдат екзекутирани още днес.
149
00:20:22,320 --> 00:20:24,440
Какво става, Вилхелм?
150
00:20:27,720 --> 00:20:31,520
Вече достигнахме
външната част на Москва.
151
00:20:33,360 --> 00:20:36,240
И отново остават повече от 500 км.
152
00:20:37,560 --> 00:20:40,280
Знам, Сталинград беше бедствие.
153
00:20:40,440 --> 00:20:43,440
Но все още можем
да спечелим тази война.
154
00:20:44,560 --> 00:20:47,680
Върнахме си Чарков и Белгород.
155
00:20:47,760 --> 00:20:51,560
След като първо ги загубихме.
- Стегни се!
156
00:20:52,560 --> 00:20:55,040
Трябва да спечелим тази битка.
157
00:20:55,800 --> 00:21:00,320
Последният ни шанс да обезкървим
руснаците преди да дойдат американците
158
00:21:02,920 --> 00:21:05,400
А сега напусни.
- Г-н Капитан.
159
00:21:22,400 --> 00:21:25,480
Как повеждаш хората си в битка,
160
00:21:25,600 --> 00:21:27,920
в която повечето от тях няма
да оцелеят?
161
00:21:28,160 --> 00:21:31,760
Истинските победители в тази война
са мухите.
162
00:21:32,760 --> 00:21:35,440
Хранят се с нашата плът.
163
00:21:37,120 --> 00:21:39,040
Внимание!
164
00:21:40,200 --> 00:21:42,120
За стрелба!
165
00:21:46,960 --> 00:21:48,840
Огън!
166
00:21:55,480 --> 00:21:58,280
Нескопосник, нарочно пропусна!
- Аз...
167
00:22:00,000 --> 00:22:02,280
Такъв глупав страхливец си!
168
00:22:02,680 --> 00:22:04,280
Фрийдхелм.
169
00:22:48,520 --> 00:22:50,120
Ела.
170
00:22:52,720 --> 00:22:55,640
Какво виждаш?
- Няма гара, няма град.
171
00:22:56,080 --> 00:22:57,680
Чакай.
172
00:23:00,640 --> 00:23:04,400
Танкове. Влак, пълен с танкове.
Слушай.
173
00:23:05,400 --> 00:23:07,520
Военните влакове са с приоритет.
174
00:23:07,680 --> 00:23:12,400
Ако имаме късмет, германците планират
нещо на изток и ние печелим време.
175
00:23:12,520 --> 00:23:17,000
Трябва да си починем.
- Минути. И после продължаваме работа.
176
00:24:06,760 --> 00:24:08,280
Благодаря.
177
00:24:20,720 --> 00:24:22,120
Ехо?
178
00:24:22,920 --> 00:24:26,120
Слушайте, момчета, ако мислите...
Фрийдхелм!
179
00:24:28,480 --> 00:24:30,360
Здравей.
180
00:24:34,040 --> 00:24:37,320
Какво изненада!
Радвам се да те видя отново.
181
00:24:37,560 --> 00:24:39,480
Чарли!
182
00:24:43,240 --> 00:24:45,320
Беше чудесна.
183
00:25:03,400 --> 00:25:06,880
Кой би предположил?
- Трябва да отпразнуваме това.
184
00:25:11,840 --> 00:25:14,760
О, чакайте, пазя я.
185
00:25:21,240 --> 00:25:23,320
Колко млади бяхме.
186
00:25:24,400 --> 00:25:28,120
Какво е станало с Виктор?
- Изрязах я за паспорта му. Замина.
187
00:25:28,160 --> 00:25:31,560
Добре е. Посетих родителите му.
188
00:25:35,360 --> 00:25:36,960
Шампанско.
189
00:25:38,200 --> 00:25:43,520
Фюрерът казва, че до края на годината
Германия ще е спечелила войната.
190
00:25:43,880 --> 00:25:48,760
И след това четиримата отиваме в
Париж и Милано за представленията ми.
191
00:25:49,320 --> 00:25:51,440
За теб, Грета.
- За теб.
192
00:25:51,640 --> 00:25:53,560
За нас!
193
00:25:58,160 --> 00:26:00,560
Влез.
194
00:26:02,680 --> 00:26:06,480
По дяволите. Полковият командир
дава частен прием.
195
00:26:07,280 --> 00:26:09,280
Идвам!
196
00:26:09,520 --> 00:26:12,720
Взимайте, каквото ви е нужно.
197
00:26:14,200 --> 00:26:18,200
И не ме чакайте.
Предполагам, че ще закъснея.
198
00:26:19,640 --> 00:26:22,360
Но ще бъда тук още няколко дни.
199
00:26:28,400 --> 00:26:32,720
Ами, нека празнуваме в отсъствието
на Грета Дел Торес.
200
00:26:33,080 --> 00:26:35,000
Именно. Да.
201
00:26:38,360 --> 00:26:41,280
Аз също трябва да тръгвам.
202
00:26:44,080 --> 00:26:46,480
Капитан Файгел ме очаква.
203
00:26:52,520 --> 00:26:54,120
Да.
204
00:26:55,320 --> 00:26:57,440
Ами и аз трябва да тръгвам.
205
00:27:00,120 --> 00:27:04,840
Хайде, какво става?
Нали празнуваме?
206
00:27:04,920 --> 00:27:09,600
Вилхелм, ами ти? Не сме се виждали
цяла вечност. Ето, бордо.
207
00:27:09,720 --> 00:27:11,800
От 34-та.
Чарли.
208
00:27:13,080 --> 00:27:16,560
Защо не можем...
- Пациентите ме чакат!
209
00:27:32,360 --> 00:27:35,080
Ти си задник, знаеш ли?
210
00:27:37,800 --> 00:27:40,440
Не искам да й давам надежди.
211
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
Твоят войник с раната на главата...
- Да?
212
00:27:57,360 --> 00:27:59,480
Не се ли чувстваш добре?
213
00:27:59,960 --> 00:28:03,160
Ето. Какво му е?
- Умря.
214
00:28:22,600 --> 00:28:24,400
Добре.
Давай!
215
00:28:33,040 --> 00:28:35,440
На когото му стиска, да дойде с нас.
216
00:28:50,560 --> 00:28:52,560
Не мога да го направя.
217
00:29:15,640 --> 00:29:17,560
Г-н лейтенант.
218
00:29:18,320 --> 00:29:22,560
Когато застреляхме селяните,
заради кладенеца
219
00:29:25,560 --> 00:29:28,280
мислите ли, че всички бяха партизани?
220
00:29:29,960 --> 00:29:31,560
Не.
221
00:29:37,360 --> 00:29:39,640
Много ли сте убили?
222
00:29:39,840 --> 00:29:43,160
Убиваш ги преди да убият теб.
Просто е.
223
00:29:47,240 --> 00:29:51,440
Исках да се запиша за зимния семестър
във Фрайбург
224
00:29:51,490 --> 00:29:55,040
с професор Хайдегер.
Философия и история.
225
00:29:55,480 --> 00:29:58,360
Мислите ли, че това ще се получи?
226
00:30:01,240 --> 00:30:04,920
Може би трябва да се запишеш
за летния семестър.
227
00:30:05,280 --> 00:30:09,960
Да, разбира се. Майка ми каза...
- Сега млъквай.
228
00:30:10,840 --> 00:30:13,040
Разбира се. Съжалявам.
229
00:30:40,080 --> 00:30:42,200
Един час и 20 минути.
230
00:30:45,280 --> 00:30:47,280
Какво мислиш?
231
00:30:51,200 --> 00:30:53,520
На всеки ще дойде реда.
232
00:30:54,880 --> 00:30:58,080
Шнайдер беше убит
зад фронтовата линия.
233
00:31:02,040 --> 00:31:04,640
Когато той те преби...
234
00:31:04,920 --> 00:31:07,000
Няма проблеми.
235
00:31:08,080 --> 00:31:10,200
Не, има.
236
00:31:11,920 --> 00:31:14,320
Оставих те сам.
237
00:31:16,520 --> 00:31:18,440
Това е...
238
00:31:21,720 --> 00:31:25,480
Не е лесно винаги да знаеш
кое е правилно.
239
00:31:27,760 --> 00:31:31,080
Татко винаги е очаквал от мен да...
240
00:31:36,080 --> 00:31:38,480
Атакуват ни!
241
00:31:38,760 --> 00:31:42,440
На оръжия!
Действайте!
242
00:31:42,490 --> 00:31:46,120
По-бързо!
Давайте!
243
00:31:49,120 --> 00:31:51,520
Разпръснете се!
Залегнете!
244
00:31:55,520 --> 00:31:59,000
По дяволите, стрелят прекалено отблизо
- Не са нашите, идиот такъв!
245
00:32:04,480 --> 00:32:06,880
Не мога повече...
246
00:32:34,400 --> 00:32:36,400
Пригответе всичко.
247
00:32:47,680 --> 00:32:49,280
Ей!
248
00:32:49,360 --> 00:32:50,960
Събуди се!
249
00:33:00,520 --> 00:33:03,640
ГЛИВИЦЕ - ПОЛША
КОНЦЛАГЕР АУШВИЦ: 50 КМ
250
00:33:32,520 --> 00:33:35,200
Г-це Мюлер, трябва да тръгваме.
След малко.
251
00:33:35,400 --> 00:33:37,880
Пилотът иска да тръгнем сега.
252
00:33:38,000 --> 00:33:42,800
Мислите ли, че ще оставя всичко това?
- Както искате, г-це Мюлер.
253
00:33:44,320 --> 00:33:48,080
Кажете им, че трябва да почакат.
Аз съм Грета Дел Торес!
254
00:33:56,560 --> 00:34:00,960
Нашите са! Дайте им, момчета!
Яжте немска стомана!
255
00:34:07,320 --> 00:34:10,200
Няма страшно.
Случва се на почти всеки в началото.
256
00:34:23,760 --> 00:34:26,800
Да започваме.
- Да, сър. Започваме! Ставайте!
257
00:34:26,960 --> 00:34:29,760
Започваме!
Хайде, момчета!
258
00:34:29,920 --> 00:34:31,920
Да започваме!
259
00:34:33,680 --> 00:34:36,200
Руснаците знаят, че ще нападнем.
260
00:34:36,280 --> 00:34:39,080
Няма да ги изненадаме.
- Знам.
261
00:35:17,880 --> 00:35:20,520
Натискай силно. Ще успееш.
262
00:35:20,680 --> 00:35:23,600
Трябва ми инжекция!
Грета?
263
00:35:25,280 --> 00:35:29,280
Дръж. Ще оживееш.
- Онези идиоти заминаха без мен.
264
00:35:29,360 --> 00:35:31,360
Как се казваш?
- Вернер.
265
00:35:31,480 --> 00:35:35,280
Погледни ме!
- Опитах да се обадя на командира.
266
00:35:35,560 --> 00:35:38,240
Ще те оперират.
- Мислех, че ще можеш да ми помогнеш?
267
00:35:38,440 --> 00:35:41,120
Какво?
268
00:35:43,880 --> 00:35:45,800
Сестра! Вернер?
269
00:35:46,840 --> 00:35:48,360
Вернер.
270
00:35:50,120 --> 00:35:52,440
Трябва ми сестра!
271
00:35:57,320 --> 00:35:59,240
Хвани го.
- Какво?
272
00:35:59,520 --> 00:36:01,600
Хвани!
273
00:36:03,760 --> 00:36:05,520
Хайде!
274
00:36:07,480 --> 00:36:09,200
На три.
275
00:36:09,520 --> 00:36:13,400
Едно, две, три.
276
00:36:32,440 --> 00:36:35,240
Бързо!
277
00:36:42,000 --> 00:36:44,280
По-бързо!
278
00:37:05,600 --> 00:37:07,720
Какво смяташ да правиш?
279
00:37:09,320 --> 00:37:11,240
Нямам представа.
280
00:37:12,080 --> 00:37:14,880
Връщам се в Германия. А ти?
281
00:37:15,520 --> 00:37:17,000
Варшава.
282
00:37:25,000 --> 00:37:26,800
Алина.
283
00:37:28,080 --> 00:37:29,680
Виктор.
284
00:37:33,320 --> 00:37:38,560
Не съм мислила, че ще кажа
това на германец, но остани жив!
285
00:37:58,200 --> 00:38:00,000
Спри! Спри!
286
00:38:01,120 --> 00:38:02,920
Бягай!
287
00:38:04,720 --> 00:38:06,720
Бягай!
288
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
7 юли 1943.
289
00:38:27,640 --> 00:38:31,520
Три дни бушува най-голямата танкова
битка от войната,
290
00:38:31,560 --> 00:38:34,080
тази, която ще реши нещата.
291
00:38:34,560 --> 00:38:37,520
Над 7000 се изправят един срещу друг
292
00:38:38,840 --> 00:38:43,240
Фрийдхелм беше прав. Червената
армия бе подготвена за атаката ни.
293
00:38:43,920 --> 00:38:46,160
Жертвите бяха безбройни.
294
00:38:46,320 --> 00:38:49,120
Всеки ден се надяваме
на подкрепления.
295
00:38:51,600 --> 00:38:54,720
КУРЧАТОВ - РУСИЯ
МОСКВА: 300 КМ КУРСК: 46 КМ
296
00:38:56,120 --> 00:38:59,120
Има телеграфна станция след
два километра в тази посока.
297
00:38:59,560 --> 00:39:03,900
Задачата ви е да я превземете и
задържите, заедно с втори взвод.
298
00:39:03,950 --> 00:39:08,240
Ще има ли танкова подкрепа?
- Съпротивата на руснаците е жестока.
299
00:39:08,290 --> 00:39:11,000
Загубихме половината от танковете си
и 40% от хората.
300
00:39:11,080 --> 00:39:13,960
Няма подкрепление, понеже всички
резерви вече са включени в битки.
301
00:39:14,160 --> 00:39:16,560
Ще превземете и задържите станцията,
при всички положения.
302
00:39:36,040 --> 00:39:38,840
Няма раздвижване на врага.
- Ние сме тук.
303
00:39:40,240 --> 00:39:44,720
Телеграфната станция е след 300 метра
на североизток. В тази посока.
304
00:39:45,920 --> 00:39:49,600
Пър...първата група...
Втората група ще води.
305
00:39:49,760 --> 00:39:54,160
Първата ги следва плътно. Третата е
назад да осигурява огнева подкрепа.
306
00:39:54,240 --> 00:39:56,640
Разбрано?
- Тъй вярно, г-н старши лейтенант.
307
00:39:56,840 --> 00:40:00,840
Хайде, дами! Марш!
На оръжия.
308
00:40:01,160 --> 00:40:05,680
Давай, давай, давай!
- Хайде, ти си пръв.
309
00:40:22,640 --> 00:40:26,040
Към портата.
Първата група води. Хайде!
310
00:40:54,120 --> 00:40:55,720
Ей!
311
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
Граната!
312
00:41:25,840 --> 00:41:27,960
Бартел, по моя команда!
313
00:41:30,080 --> 00:41:31,920
Прикриващ огън!
314
00:41:33,760 --> 00:41:35,240
Тръгвай, момче!
315
00:42:15,200 --> 00:42:16,960
Напред!
316
00:42:34,880 --> 00:42:36,960
Зайболд, Винтер, покрийте се.
317
00:42:57,880 --> 00:42:59,960
Движи се, момче!
318
00:43:02,440 --> 00:43:04,720
Ставай...
319
00:43:22,920 --> 00:43:24,840
Танк!
320
00:43:28,960 --> 00:43:30,640
Махайте се!
321
00:43:49,720 --> 00:43:51,640
Назад!
322
00:44:24,440 --> 00:44:26,640
Как понасяш това?
323
00:44:39,880 --> 00:44:41,960
Променила си се.
324
00:44:44,120 --> 00:44:46,120
Толкова си...
325
00:44:52,920 --> 00:44:54,920
Убих една жена.
326
00:44:56,480 --> 00:44:58,800
Лилия, беше еврейка.
327
00:45:01,080 --> 00:45:04,280
Тя ми помогна, а аз я предадох.
328
00:45:06,920 --> 00:45:09,960
Нищо не е както си го
представяхме, Грета.
329
00:45:16,720 --> 00:45:19,800
Надявах се, че Виктор ще ми пише.
330
00:45:22,160 --> 00:45:24,760
Нямам представа как е.
331
00:45:26,200 --> 00:45:28,320
Нито къде е.
332
00:45:35,800 --> 00:45:39,400
Това няма да заздравее от само
себе си. Опасно е.
333
00:45:40,400 --> 00:45:42,520
Трябва да се зашие.
334
00:45:45,880 --> 00:45:47,360
Е?
335
00:45:48,280 --> 00:45:50,760
Как се озова във влака?
336
00:45:56,120 --> 00:45:58,320
След капитулацията ни,
337
00:45:59,080 --> 00:46:02,200
твоите хора ме хванаха на улицата
338
00:46:02,840 --> 00:46:06,240
и ме изпратиха на работа в Германия.
339
00:46:06,480 --> 00:46:09,160
Една ферма във Франкония.
- Какво се случи?
340
00:46:10,320 --> 00:46:13,920
Не ти харесаха свинските
крачета и киселото зеле?
341
00:46:14,440 --> 00:46:16,680
И ти си евреин?
342
00:46:17,720 --> 00:46:21,000
Може би се преобличаш за
пред германците.
343
00:46:27,480 --> 00:46:29,480
Захапи това.
344
00:46:54,080 --> 00:46:56,200
Къде е Старши лейтенант Винтер?
345
00:47:01,880 --> 00:47:05,400
Къде е проклетото подкрепление?
- Къде са?
346
00:47:05,520 --> 00:47:07,640
Изоставиха ни!
347
00:47:08,520 --> 00:47:10,800
Г-н старши лейтенант,
съобщение от капитан Файгел.
348
00:47:11,040 --> 00:47:13,920
Руснаците са започнали атака
при Орел.
349
00:47:13,970 --> 00:47:16,405
А Съюзниците са кацнали в Сицилия.
350
00:47:16,455 --> 00:47:18,840
Ето ви я войната на два фронта.
351
00:47:19,280 --> 00:47:23,400
Говори се, че Фюрерът мести
2-ри танков корпус на СС на запад.
352
00:47:23,600 --> 00:47:27,600
А Луфтвафе нямат достатъчно гориво
за въздушно подкрепление.
353
00:47:28,120 --> 00:47:31,040
Тук определено имаме нужда
от подкрепление.
354
00:47:31,360 --> 00:47:33,440
Съжалявам.
355
00:47:33,760 --> 00:47:36,680
Не можем да стигнем
Курск при тези условия.
356
00:47:36,720 --> 00:47:39,520
Трябва да си починете до утре.
357
00:47:39,600 --> 00:47:44,000
Но заповедта ви за
станцията си остава.
358
00:47:48,440 --> 00:47:50,720
Предаваме цяла Сицилия,
359
00:47:50,840 --> 00:47:54,440
а хората ми биват пожертвани
за парче улица.
360
00:48:32,360 --> 00:48:33,960
Свободен си.
361
00:48:54,320 --> 00:48:59,240
Беше прав. Ще покаже
само най-лошото от нас.
362
00:48:59,320 --> 00:49:01,240
Да, знам.
363
00:49:01,520 --> 00:49:05,720
Но това не променя нищо.
Утре отново ще се бием.
364
00:49:07,000 --> 00:49:11,320
Докато не остане никой.
- Именно, докато не остане никой.
365
00:49:11,960 --> 00:49:15,560
Колко от тези, което познавахме
загинаха през последните две години?
366
00:49:15,640 --> 00:49:18,920
Шнайдер, Догерлоу,
Вербински, Берток...
367
00:49:19,640 --> 00:49:21,760
За нищо.
- Престани!
368
00:49:23,320 --> 00:49:26,520
Ще престане едва, когато това свърши.
Не разбираш ли?!
369
00:49:26,880 --> 00:49:31,880
Ние сме само човешки добитък в
месарницата! Днес герои, утре свине.
370
00:49:31,920 --> 00:49:35,240
Но това няма смисъл!
- Не съществува смисъл!
371
00:49:35,360 --> 00:49:37,880
Бог ни изостави!
Сами сме.
372
00:49:38,080 --> 00:49:41,800
Няма шибан генерал, няма фюрер.
Само онези мъже!
373
00:49:41,920 --> 00:49:45,360
И ако утре пукнем,
така да бъде.
374
00:49:45,960 --> 00:49:49,640
Но ти ще ни водиш.
Очаквам това от теб.
375
00:50:14,640 --> 00:50:16,520
2, муниции!
376
00:50:48,200 --> 00:50:50,680
Г-н старши лейтенант!
377
00:51:11,920 --> 00:51:13,400
Вилхелм!
378
00:51:13,840 --> 00:51:16,240
Вилхелм!
379
00:52:15,040 --> 00:52:17,040
За това?
380
00:52:19,480 --> 00:52:20,960
За това.
381
00:52:21,800 --> 00:52:23,680
За това?
382
00:52:24,640 --> 00:52:26,760
Господи!
383
00:52:27,160 --> 00:52:28,920
За това?
384
00:53:55,680 --> 00:53:58,080
Ще изчакаме да се стъмни.
385
00:54:00,960 --> 00:54:04,800
Ако нашите не дойдат тук, се връщаме.
Може би имаме шанс.
386
00:54:11,920 --> 00:54:14,000
Как стана такъв?
387
00:54:16,520 --> 00:54:20,120
Устояваш на изкушението
да бъдеш човек.
388
00:54:21,960 --> 00:54:24,680
Някои стават така, други - иначе.
389
00:54:25,120 --> 00:54:27,240
Никой не знае.
390
00:54:27,360 --> 00:54:30,080
Но едно е сигурно - никой
не остава същия.
391
00:54:33,400 --> 00:54:35,560
Как оцеля толкова дълго?
392
00:54:37,640 --> 00:54:40,600
Надяваш се да улучат този до теб.
393
00:54:43,400 --> 00:54:47,400
Добрият войник е страхливец през
повечето време и само понякога смел.
394
00:54:47,880 --> 00:54:50,400
Значи ти не си добър войник.
395
00:54:57,600 --> 00:54:59,600
Дръж си главата наведена, ясно?
396
00:54:59,760 --> 00:55:04,280
Сибирските ловци уцелват
монета от 300 метра.
397
00:56:28,040 --> 00:56:31,360
Един германец идваше
почти всяка нощ при мен.
398
00:56:36,480 --> 00:56:39,160
Жена му се държеше
сякаш нищо не се случва.
399
00:56:41,840 --> 00:56:44,520
После разбрах, че...
400
00:56:45,880 --> 00:56:47,400
съм бременна.
401
00:56:50,680 --> 00:56:52,480
Момиче.
402
00:56:54,600 --> 00:56:56,680
Взеха ми я.
403
00:56:58,160 --> 00:57:01,160
Жената на селянина
не можеше да има деца.
404
00:57:02,280 --> 00:57:04,960
Но той искаше и момче.
405
00:57:05,800 --> 00:57:07,880
Затова продължи да идва.
406
00:57:09,640 --> 00:57:13,160
Опрях нож в гърлото му и казах:
407
00:57:13,200 --> 00:57:16,590
Няма да родя немски войник.
408
00:57:16,640 --> 00:57:20,160
И следващият път ще ти отрежа
онази работа.
409
00:57:22,520 --> 00:57:25,920
След това ме взеха и ме
натовариха на влака.
410
00:57:34,280 --> 00:57:39,080
Пътят е дълъг, но ако стигнем Лож,
имаме шанс.
411
00:57:39,200 --> 00:57:41,280
Мои приятели живеят там.
412
00:57:56,480 --> 00:57:58,560
Къде са другите?
413
00:57:59,520 --> 00:58:01,120
Мъртви.
414
00:58:01,840 --> 00:58:03,440
Всички.
415
00:58:06,000 --> 00:58:10,880
Събирай всичко, атаката е
преустановена. Оттегляме се.
416
00:58:44,040 --> 00:58:45,840
Вода!
417
00:59:29,880 --> 00:59:31,880
Приятелката ти?
418
00:59:32,600 --> 00:59:34,480
Майка ми.
419
00:59:38,840 --> 00:59:44,200
Пиша й, че няма да уча това
лято в Хайдегер.
420
00:59:52,160 --> 00:59:54,280
Не мога да умра.
421
00:59:54,440 --> 00:59:56,440
Браво на теб.
422
00:59:58,120 --> 01:00:00,120
Не, имам предвид,
423
01:00:00,400 --> 01:00:02,480
майка ми...
424
01:00:02,520 --> 01:00:05,200
ме е родила на 48.
425
01:00:05,680 --> 01:00:07,680
Било е чудо.
426
01:00:08,840 --> 01:00:11,440
Отгледа ме сам-самичка.
427
01:00:11,920 --> 01:00:14,000
Обикновена женица.
428
01:00:15,360 --> 01:00:18,160
Отиде при главнокомандващия
и му каза,
429
01:00:18,240 --> 01:00:21,320
че съм единственият й син,
че трябва да уча
430
01:00:21,440 --> 01:00:23,840
и не мога да бъда мобилизиран.
431
01:00:25,160 --> 01:00:27,040
Смела жена.
432
01:00:29,760 --> 01:00:32,680
Беше задържана цяла нощ.
433
01:00:33,400 --> 01:00:35,480
За неизпълнение на дълга.
434
01:00:35,720 --> 01:00:38,120
Жена, на 68 години.
435
01:00:39,400 --> 01:00:41,280
Разбираш ли?
436
01:00:45,920 --> 01:00:48,720
Хайде, хайде да се махаме оттук.
437
01:01:02,600 --> 01:01:07,080
Съжалявам, Мартин, но
не мога да те взема с мен.
438
01:02:36,240 --> 01:02:38,320
Обзалагам се.
- Няма начин!
439
01:02:38,440 --> 01:02:40,520
Беше право в сърцето.
440
01:02:47,040 --> 01:02:49,760
По дяволите. Това е Фрийдхелм.
441
01:02:50,040 --> 01:02:53,040
По дяволите.
- Помислих, че е руснак.
442
01:02:54,360 --> 01:02:57,960
Защо е облечен с...
- Просто млъкни, мамка му!
443
01:03:42,320 --> 01:03:44,440
Чуваш ли ме?
444
01:03:45,360 --> 01:03:47,280
Този може да почака.
445
01:03:50,680 --> 01:03:55,000
Уцелен право в лявата камера на
сърцето. Голяма кръвозагуба.
446
01:03:55,050 --> 01:03:56,800
Няма шанс.
447
01:03:59,400 --> 01:04:01,680
Фрийдхелм! Фрийдхелм!
448
01:04:04,800 --> 01:04:06,680
Фрийдхелм! Д-р Ян!
449
01:04:07,920 --> 01:04:10,240
Какво му е?
- Безнадеждно е.
450
01:04:10,440 --> 01:04:13,240
Занесете този в операционната.
- Не може да бъде.
451
01:04:14,400 --> 01:04:16,280
Аз го познавам.
452
01:04:25,280 --> 01:04:26,880
Моля Ви.
453
01:04:29,360 --> 01:04:32,640
Тогава го сложете на масата.
Но побързайте.
454
01:04:34,320 --> 01:04:37,600
Не, не Вие. Не Вие.
Сестра Хилдегард.
455
01:04:40,920 --> 01:04:43,120
Не умирай в ръцете ми.
456
01:06:08,600 --> 01:06:10,200
Фрийдхелм.
457
01:06:24,240 --> 01:06:27,680
Вилхелм...
- Пиша му, че ще си жив.
458
01:06:28,280 --> 01:06:29,880
Не.
459
01:06:31,920 --> 01:06:33,520
Вилхелм...
460
01:06:33,920 --> 01:06:35,800
е мъртъв.
461
01:07:03,760 --> 01:07:05,760
Септември 1943.
462
01:07:06,560 --> 01:07:10,160
В началото на войната
се биеш за родината.
463
01:07:10,600 --> 01:07:13,200
После, когато се появят съмненията,
464
01:07:13,280 --> 01:07:17,280
се биеш за другарите си,
които не искаш да изоставиш.
465
01:07:17,330 --> 01:07:20,320
Но какво става, когато
не е останал никой?
466
01:07:20,760 --> 01:07:22,840
Когато си сам.
467
01:07:23,560 --> 01:07:27,240
Когато единствения, когото можеш
да залъгваш, си самият ти.
468
01:07:29,280 --> 01:07:31,280
За какво се биеш тогава?
469
01:07:41,280 --> 01:07:43,360
Пази се.
470
01:08:15,000 --> 01:08:19,640
От все сърце ти пожелавам
скоро да откриеш щастието.
471
01:10:19,880 --> 01:10:21,480
Шарлоте.
472
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
Тук си.
473
01:11:26,280 --> 01:11:28,480
Боли ли те много?
- Малко.
474
01:11:28,530 --> 01:11:30,040
Божичко, върна се.
475
01:11:31,720 --> 01:11:36,600
Виждаш ли, бях права.
Молих се той да се върне.
476
01:11:37,640 --> 01:11:39,240
Да.
477
01:11:40,800 --> 01:11:42,280
Той.
478
01:11:45,800 --> 01:11:50,480
Вилхелм ще се върне.
Знам го. Знам, че е жив.
479
01:11:51,960 --> 01:11:55,840
Имам малко брашно и две яйца.
Ще изпека кекс.
480
01:12:06,840 --> 01:12:10,000
Съжалявам, че не беше
с един сантиметър по-точно.
481
01:12:17,440 --> 01:12:21,300
И тогава ще се завърнем в родината.
482
01:12:21,350 --> 01:12:25,160
И ще сме отново у дома, у дома!
483
01:12:25,560 --> 01:12:29,080
И тогава ще се завърнем в родината.
484
01:12:29,400 --> 01:12:32,200
И ще сме отново у дома!
485
01:12:32,960 --> 01:12:37,680
Знамето ни се вее...
- Господа! Господа!
486
01:12:38,040 --> 01:12:41,960
Моля, посрещнете прекрасната,
неповторима Грета Дел Торес.
487
01:12:42,010 --> 01:12:45,360
Тост за красотата на немските жени!
- Наздраве!
488
01:12:45,640 --> 01:12:49,920
Е, вече се върна?
- Не бях нужна на фронта повече.
489
01:12:50,040 --> 01:12:53,440
Явно визитата ти там е била кратка.
490
01:12:53,800 --> 01:12:56,800
Били ни удостоила с
честта да ни попееш?
491
01:12:57,640 --> 01:13:00,440
Хайде, момиче.
- Хайде.
492
01:13:00,800 --> 01:13:04,600
Ела и ни попей.
- Благодаря, но съм уморена.
493
01:13:04,650 --> 01:13:06,720
Хайде, момиче!
- Не ме докосвай!
494
01:13:09,000 --> 01:13:12,480
Явно е очаквала нещо по-добро.
Не сме достатъчно добри за нея.
495
01:13:12,720 --> 01:13:15,960
Устата й се е препълнила
с войниците от фронта.
496
01:13:16,000 --> 01:13:18,280
Само устата?
497
01:13:22,920 --> 01:13:26,000
Имам изненада за вас, господа.
498
01:13:26,920 --> 01:13:29,440
Изглежда, че победата ще бъде отменена
499
01:13:38,640 --> 01:13:40,720
Луда ли сте?
500
01:13:40,760 --> 01:13:44,160
Ако все още искате да станете
герои, по-добре побързайте.
501
01:13:52,720 --> 01:13:54,720
Как е името й?
502
01:13:54,880 --> 01:13:56,400
Грета.
503
01:13:57,680 --> 01:14:00,200
Опита се да ме спаси.
504
01:14:02,360 --> 01:14:04,360
Какво прави сега?
505
01:14:05,480 --> 01:14:07,560
И аз бих искал да знам това.
506
01:14:09,400 --> 01:14:12,280
Не можахме дори да се сбогуваме.
507
01:14:47,040 --> 01:14:48,440
Излезте!
508
01:14:50,600 --> 01:14:52,000
Излезте!
509
01:14:52,200 --> 01:14:54,640
Останахме само да пренощуваме!
Вече си тръгваме.
510
01:14:55,600 --> 01:14:56,800
Влизайте вътре, веднага!
511
01:15:13,800 --> 01:15:16,120
Може да останете няколко дни.
512
01:15:16,600 --> 01:15:17,880
Много благодарим.
513
01:15:17,960 --> 01:15:19,560
Приятелят ти не говори много.
514
01:15:20,920 --> 01:15:22,240
Не.
515
01:15:25,400 --> 01:15:26,720
Отивам до пазара.
516
01:15:29,840 --> 01:15:31,840
Вие можете да помогнете на сина ми
на нивата.
517
01:15:33,520 --> 01:15:34,400
До после.
518
01:15:43,680 --> 01:15:44,680
Трябва да изчезвате.
519
01:15:45,440 --> 01:15:47,110
Но баща ти каза...
520
01:15:47,160 --> 01:15:50,160
Той отива в града. Тези, които помагат
на партизани, ще бъдат застреляни.
521
01:15:50,240 --> 01:15:52,320
Баща ми ще ви предаде на германците.
522
01:15:52,840 --> 01:15:55,520
Какво казва той?
- Ще извика твоите хора.
523
01:15:56,280 --> 01:15:57,880
Последвайте ме, ако искате
да останете живи.
524
01:16:00,520 --> 01:16:02,000
Ела.
525
01:16:30,080 --> 01:16:35,400
Русия 41? Участва ли?
- Разбира се. Виж значката за раняване
526
01:16:35,520 --> 01:16:38,550
Пехотна щурмова значка.
527
01:16:38,600 --> 01:16:42,120
Значка за близък бой.
- Виж, танкова значка.
528
01:16:42,360 --> 01:16:45,080
Колко си обезвредил?
529
01:16:46,120 --> 01:16:50,400
Според новините, те пускат последните
си резерви срещу нас.
530
01:16:50,520 --> 01:16:54,080
Достатъчно, момчета.
Оставете човека на мира. Вън!
531
01:16:54,200 --> 01:16:57,800
Само защото си герой
няма да говориш с нас?
532
01:16:58,600 --> 01:17:02,720
След една година ще съм на 17 и
ще постигна повече от теб.
533
01:17:04,480 --> 01:17:06,760
Ето това ни проваля войната.
534
01:17:13,120 --> 01:17:17,560
Знам, че Оберщурмбанфюрерът е зает.
Казвате ми това вече повече от месец.
535
01:17:19,840 --> 01:17:21,960
Казахте ли му моето им...
536
01:17:39,480 --> 01:17:43,160
Рим е твърде близо до фронтовата линия
- Но ти обеща!
537
01:17:43,280 --> 01:17:47,040
Остави баща си да яде на спокойствие.
- Тогава Флоренция. Аз...
538
01:17:55,200 --> 01:18:00,360
Тате, искам да видя "Раждането на
Венера" и "Давид" на Микеланджело.
539
01:18:00,400 --> 01:18:02,600
Моля те!
- Ще говорим друг път.
540
01:18:06,360 --> 01:18:08,360
Кой беше?
541
01:18:41,760 --> 01:18:43,320
Късмет!
542
01:18:47,080 --> 01:18:48,600
Кои сте вие?
543
01:18:48,920 --> 01:18:51,000
Аз съм Алина Бигай, а това е Виктор.
544
01:18:51,240 --> 01:18:53,160
Бягаме от германците.
545
01:19:08,720 --> 01:19:11,120
Не разбирам.
546
01:19:15,240 --> 01:19:17,360
Но ти каза...
547
01:19:17,520 --> 01:19:19,920
Не, недей. Не, не, не!
548
01:19:20,160 --> 01:19:21,960
Мамо...мамо, моля те.
- Не!
549
01:19:22,520 --> 01:19:26,320
Нищо няма да ми се случи. Чуй ме!
Нищо няма да ми се случи.
550
01:19:31,560 --> 01:19:33,480
Не! Не!
551
01:19:55,600 --> 01:19:57,680
Ей, ти там! Ела тук!
552
01:19:58,760 --> 01:20:00,840
Изгубихме се.
553
01:20:03,560 --> 01:20:05,560
Говориш ли немски?
554
01:20:13,240 --> 01:20:15,240
Ей, виж.
555
01:20:15,800 --> 01:20:19,520
Някой тук смята, че войната
е приключила за него.
556
01:20:20,120 --> 01:20:21,760
Стани.
557
01:20:23,880 --> 01:20:25,480
Стани!
558
01:20:33,040 --> 01:20:37,440
Старши лейтенант Винтер. 3-та рота,
60-ти пехотен полк.
559
01:20:49,160 --> 01:20:51,040
Отворете!
560
01:20:55,040 --> 01:20:57,120
Облечете се.
561
01:20:57,240 --> 01:20:59,440
Какво?
- Веднага.
562
01:21:18,000 --> 01:21:20,680
Моля, седнете.
- Ще получа ли най-накрая...
563
01:21:20,760 --> 01:21:22,280
Седнете!
564
01:21:28,160 --> 01:21:30,660
Искам обяснение...
- Това е рапорт от фелдфебел, който
565
01:21:30,710 --> 01:21:33,160
твърди, че сте изразили съмнения
относно крайната победа.
566
01:21:33,210 --> 01:21:35,240
Изказвали ли сте такова мнение?
567
01:21:54,480 --> 01:21:56,240
Полякиня ли си?
568
01:21:58,320 --> 01:21:59,320
Да.
569
01:22:01,920 --> 01:22:03,440
Откъде си?
570
01:22:03,560 --> 01:22:05,080
Варшава.
571
01:22:05,960 --> 01:22:07,520
Варшава.
572
01:22:22,840 --> 01:22:24,760
Имам един приятел във Варшава.
573
01:22:25,240 --> 01:22:29,720
На Лежно и Огродова. Франек Мадайчек.
Познаваш ли го?
574
01:22:29,960 --> 01:22:31,840
Не.
575
01:22:35,800 --> 01:22:38,280
Всеки във Варшава познава
Франек Мадайчек!
576
01:22:39,240 --> 01:22:40,120
Вероятно е така.
577
01:22:40,520 --> 01:22:43,320
Но на кръстовището Лежно и Огродова
няма Франек Мадайчек.
578
01:22:43,920 --> 01:22:45,160
Защо?
579
01:22:45,560 --> 01:22:48,680
Защото Лежно и Огродова не се пресичат
580
01:22:59,560 --> 01:23:02,240
Той германец ли е?
- Да.
581
01:23:03,200 --> 01:23:05,600
Какво правиш с германец?
582
01:23:05,960 --> 01:23:07,680
Чукаш ли го?
583
01:23:17,560 --> 01:23:20,240
Евреин ли си?
584
01:23:20,440 --> 01:23:22,320
Не.
585
01:23:23,920 --> 01:23:25,640
Защо си толкова сигурна в това?
586
01:23:26,080 --> 01:23:28,200
Както ти каза, чукам го.
587
01:23:47,840 --> 01:23:51,440
Има информатори.
Германците плащат много за нас.
588
01:23:51,680 --> 01:23:54,080
Защо да те оставя жив?
589
01:24:08,560 --> 01:24:12,960
Какъв наглец! Защо не отговаряш
на обаж...
590
01:24:13,000 --> 01:24:15,480
Седни.
- Какъв е планът?
591
01:24:16,040 --> 01:24:18,120
Седни!
592
01:24:29,400 --> 01:24:32,080
Проява на пораженческо настроение,
демагогия,
593
01:24:32,880 --> 01:24:34,950
оклеветяване на Фюрера.
594
01:24:35,000 --> 01:24:40,080
Ти ме изпрати там. Искаше да съм далеч
от Берлин, далеч от фригидната ти жена
595
01:24:40,200 --> 01:24:42,200
Млъквай!
596
01:24:44,120 --> 01:24:46,440
Не можеш да ме арестуваш.
597
01:24:48,040 --> 01:24:50,560
Ще арестуваш собственото си дете.
598
01:24:55,520 --> 01:24:57,720
Бременна съм.
599
01:25:51,520 --> 01:25:55,920
Съжалявам. Опитах
всичко пред съдията.
600
01:25:56,320 --> 01:26:00,440
Амнезия заради граната. Че двамата сме
служили заедно от 40-та във Франция...
601
01:26:00,520 --> 01:26:02,640
Каква е присъдата?
602
01:26:04,160 --> 01:26:07,440
Отнемане на всички цивилни права и
603
01:26:08,800 --> 01:26:12,000
смърт чрез разстрел,
екзекуция утре в 6 сутринта.
604
01:26:13,440 --> 01:26:14,960
Аз ще се...
605
01:26:15,560 --> 01:26:19,040
опитам да помоля за снизход...
- Войната вече е загубена.
606
01:26:19,680 --> 01:26:22,080
Трябва да решиш.
607
01:26:22,880 --> 01:26:24,360
Да умреш
608
01:26:24,560 --> 01:26:26,480
или да лъжеш.
609
01:26:45,120 --> 01:26:47,400
Вилхелм...
- Всичко е наред.
610
01:27:17,600 --> 01:27:19,800
Повечето хора мислят, че
611
01:27:20,280 --> 01:27:23,280
войната се състои предимно в битки.
612
01:27:25,000 --> 01:27:27,080
Но това не е вярно.
613
01:27:28,720 --> 01:27:30,840
Тя е чакане
614
01:27:32,360 --> 01:27:34,360
на следващата атака,
615
01:27:35,240 --> 01:27:37,240
следващото хранене,
616
01:27:38,560 --> 01:27:40,560
следващата сутрин.
617
01:27:50,560 --> 01:27:54,800
Превод: Jenny