1 00:00:11,520 --> 00:00:13,600 Фолкер Брух 2 00:00:14,520 --> 00:00:16,600 Том Шилинг 3 00:00:18,520 --> 00:00:20,640 Катарина Шутлер 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,640 Лудвиг Трепте 5 00:00:25,520 --> 00:00:27,600 Мириам Щайн 6 00:00:39,280 --> 00:00:43,200 Казват, че всичко край теб притихва, 7 00:00:43,720 --> 00:00:46,000 с настъпването на смъртта. 8 00:00:50,320 --> 00:00:52,440 Залегнете! 9 00:01:04,480 --> 00:01:08,280 Започнете стрелба по моя команда. Трябва да стреляме. 10 00:01:08,330 --> 00:01:10,160 По моя команда! 11 00:01:16,320 --> 00:01:19,480 Това е брат ми, Фрийдхелм. 12 00:01:21,040 --> 00:01:23,640 Вече няма да ни бъде много от полза. 13 00:01:31,480 --> 00:01:36,680 Нашите майки, нашите бащи Епизод 1: Друго време 14 00:01:40,200 --> 00:01:42,520 Преди 6 месеца в Берлин 15 00:01:42,560 --> 00:01:44,760 се сбогувахме с родителите си. 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,920 Един човешки живот. 17 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 Очаквам да ни накарате да се гордеем. 18 00:01:54,920 --> 00:01:58,480 Става дума за бъдещето на Германия. 19 00:01:59,280 --> 00:02:02,080 Ти вече си се доказал. 20 00:02:03,800 --> 00:02:07,560 А ти, ти стой близо до брат си. 21 00:02:11,080 --> 00:02:13,720 Може и да стане нещо от теб. 22 00:02:30,000 --> 00:02:32,040 Всичките ли ще вземеш? 23 00:02:32,640 --> 00:02:34,520 Да, разбира се. 24 00:02:36,640 --> 00:02:39,240 Побързай, момичетата чакат. 25 00:02:51,360 --> 00:02:53,360 Грижете се за себе си. 26 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Вилхелм. 27 00:02:59,720 --> 00:03:02,120 Ще ми го върнеш, нали? Обещаваш ли? 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,560 Обещай ми! - Обещавам. 29 00:03:20,000 --> 00:03:23,400 Занеси на сержанта още един шнапс от заведението и сметката. 30 00:03:23,450 --> 00:03:25,840 После затваряй. 31 00:03:40,680 --> 00:03:43,040 Няма ли да получи целувка твоето войниче? 32 00:03:43,960 --> 00:03:46,760 Ако утре падна в битка, сърцето ти ще бъде разбито. 33 00:03:46,800 --> 00:03:49,760 Ако утре паднете, г-н сержант, то ще е само в някоя канавка. 34 00:03:49,840 --> 00:03:52,040 Лека вечер. - Лека вечер. 35 00:03:53,880 --> 00:03:55,560 Грета. 36 00:04:01,560 --> 00:04:03,160 Е? 37 00:04:05,080 --> 00:04:07,040 Успях! 38 00:04:10,640 --> 00:04:12,600 Знаех си. Ела! 39 00:04:13,160 --> 00:04:15,040 Време е за празнуване. 40 00:04:19,000 --> 00:04:20,920 С отличен, разбира се. 41 00:04:21,320 --> 00:04:23,480 Въпреки че искаха да ме подведат. 42 00:04:23,520 --> 00:04:27,000 Попитаха ме какво идва след Третия Райх. 43 00:04:27,040 --> 00:04:28,920 Нищо. 44 00:04:29,080 --> 00:04:31,440 Хилядолетното кралство остава вечно. 45 00:04:32,760 --> 00:04:35,960 Само няколко дни до заминаването ми на фронта. 46 00:04:36,560 --> 00:04:38,680 Каза ли му, че го обичаш? 47 00:04:38,760 --> 00:04:41,520 Престани. - За Бога, трябва да кажеш на Вилхелм. 48 00:04:42,280 --> 00:04:45,640 Във война сме. Животът може да бъде наистина кратък. 49 00:04:45,960 --> 00:04:48,280 Искаш ли да чакаш до победата? 50 00:04:49,280 --> 00:04:51,560 Това са няколко месеца. 51 00:04:51,600 --> 00:04:53,880 Ето ги. 52 00:04:54,680 --> 00:04:57,160 Добре, ще му кажа днес. 53 00:04:57,200 --> 00:05:00,000 Можете да използвате моята стая. - Грета! 54 00:05:00,040 --> 00:05:01,800 Какво? 55 00:05:07,600 --> 00:05:09,480 Дами. 56 00:05:10,000 --> 00:05:11,680 Хайде. 57 00:05:14,600 --> 00:05:17,590 Нямаш ли багаж? - Багаж? 58 00:05:17,640 --> 00:05:20,520 Този мъж е лейтенант - ще му го донесат. 59 00:05:20,560 --> 00:05:23,120 Разбирам. - Къде е Виктор? 60 00:05:23,880 --> 00:05:26,200 Шалом, приятели. Шалом. 61 00:05:27,560 --> 00:05:31,240 Къде е багажът ти? "Бяхме петима, петима приятели" 62 00:05:31,290 --> 00:05:33,760 Откога имаш велосипед? Крадено. 63 00:05:33,800 --> 00:05:37,640 Искахме да си кажем сбогом преди да се разделят пътищата ни. 64 00:05:37,690 --> 00:05:40,280 За нас! - За нас! 65 00:05:45,720 --> 00:05:48,160 Израснахмe в един квартал 66 00:05:48,240 --> 00:05:50,520 и се познавахме от деца. 67 00:05:50,560 --> 00:05:53,760 Не можехме да бъдем по-различни. 68 00:05:53,810 --> 00:05:56,960 Но бяхме неразделни приятели. 69 00:05:58,960 --> 00:06:01,040 Чарли, най-малката в семейството, 70 00:06:01,160 --> 00:06:03,880 иска да изпълни дълга си към родината. 71 00:06:03,920 --> 00:06:06,280 Ще работи като сестра във военния лазарет, 72 00:06:06,320 --> 00:06:09,280 който следва моята войскова част зад фронта. 73 00:06:11,280 --> 00:06:13,160 Виктор Голдщайн. 74 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 Баща му бе офицер в Първата световна война, а след това уважаван шивач. 75 00:06:16,930 --> 00:06:19,120 Виктор трябваше да поеме магазина, 76 00:06:19,160 --> 00:06:22,560 преди да бъде разбит в Кристалната нощ. 77 00:06:22,640 --> 00:06:26,160 Това е приятелката му, Грета. Неразделни са. 78 00:06:26,210 --> 00:06:28,200 Грета няма против, 79 00:06:28,320 --> 00:06:30,800 че връзката им се смята за расово оскверняване. 80 00:06:30,840 --> 00:06:33,040 Тя ще стане звезда. 81 00:06:33,080 --> 00:06:35,200 Новата Марлене Дитрих. 82 00:06:35,880 --> 00:06:38,080 Малкото ми братче Фрийдхелм. 83 00:06:38,160 --> 00:06:41,280 Книжният плъх, който обожава Римбауд и Йенгер. 84 00:06:41,320 --> 00:06:44,600 Възхищавам се на интелигентността и тънкия му хумор. 85 00:06:45,440 --> 00:06:47,520 На него му е за пръв път. 86 00:06:48,720 --> 00:06:51,280 Ето ме и мен, Вилхелм Винтер. 87 00:06:51,360 --> 00:06:53,560 Лейтенант от ротата на Сивите хрътки. 88 00:06:53,600 --> 00:06:57,720 Разположени сме до Полша и Франция. Утре се отправяме към Русия. 89 00:07:00,800 --> 00:07:02,960 Фрийдхелм, дай ми го! 90 00:07:04,760 --> 00:07:07,240 Войната ще изведе наяве мъжа в него. 91 00:07:07,320 --> 00:07:10,520 Войната ще изведе наяве най-лошото от нас. 92 00:07:10,560 --> 00:07:13,920 Ако изгубите, отново ще кажат, че вината е наша. 93 00:07:13,960 --> 00:07:18,520 Няма място за мекушавци и предатели. Всеки трябва да направи жертви. 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,880 Ах! 95 00:07:32,600 --> 00:07:34,560 Вилхелм! 96 00:07:39,600 --> 00:07:42,120 Скрий се. - Не. 97 00:07:42,160 --> 00:07:46,240 Ако разберат, че ти като евреин, не уважаваш вечерния час... 98 00:07:46,290 --> 00:07:48,800 ще отидеш в лагер и ние ще те последваме. 99 00:07:48,880 --> 00:07:52,360 Еднакви права за всички. Егоизмът е предателство към родината. 100 00:07:52,410 --> 00:07:54,400 Нали? - Да. 101 00:08:06,640 --> 00:08:08,520 Хайл Хитлер! - Хайл Хитлер! 102 00:08:08,600 --> 00:08:11,320 Как да Ви помогна? 103 00:08:22,200 --> 00:08:24,600 Може ли? 104 00:08:30,880 --> 00:08:34,680 Прощално парти. Утре потегляме на изток. 105 00:08:34,760 --> 00:08:38,630 Вилхелм Винтер. Това е брат ми, Фрийдхелм. 106 00:08:38,680 --> 00:08:41,800 Г-ца Шарлоте ще служи като сестра на фронтовата линия. 107 00:08:45,440 --> 00:08:47,480 Вие оставате на местния фронт ли? 108 00:08:51,960 --> 00:08:54,920 Явно е имало обаждане. Някой слуша суинг. 109 00:08:54,960 --> 00:08:56,840 С евреи. 110 00:08:58,600 --> 00:09:01,240 С евреи? Не бихме толерирали такова нещо. 111 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 Теди Щауфер. 112 00:09:16,640 --> 00:09:19,360 Не знаех, че суингът е забранен. 113 00:09:20,320 --> 00:09:22,760 Името Ви? - Грета Мюлер. 114 00:09:25,000 --> 00:09:27,160 Подбудителство към омраза, г-це Мюлер. 115 00:09:27,240 --> 00:09:30,720 Явете се на улица Албрехт 8. 116 00:09:33,680 --> 00:09:36,360 До победата! - Хайл Хитлер. 117 00:09:36,400 --> 00:09:38,360 Хайл Хитлер! 118 00:09:44,400 --> 00:09:46,800 Питие? - Да. 119 00:09:46,880 --> 00:09:50,200 Какво има? - Ти флиртува с него. 120 00:09:50,640 --> 00:09:53,120 Спасих те, глупаче. 121 00:09:55,920 --> 00:09:58,920 Грета, трябва да тръгваме. 122 00:09:59,080 --> 00:10:01,120 Сега? Чарли искаше да... 123 00:10:03,320 --> 00:10:06,640 Това може да почака. - Войната ще приключи до Коледа. 124 00:10:06,680 --> 00:10:09,080 Да, нека се закълнем. 125 00:10:09,160 --> 00:10:13,240 Ще бъдем тук в тази стая отново на Коледа. 126 00:10:14,280 --> 00:10:16,200 Живи. - Коледа в Берлин. 127 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 Коледа в Берлин. - Коледа в Берлин. 128 00:10:19,320 --> 00:10:21,880 Ще направя още една снимка. Застанете там. 129 00:10:21,920 --> 00:10:25,000 Там пред рафта. Хайде. 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,680 Тук? - Да, седнете на стола. 131 00:10:30,720 --> 00:10:33,200 Фрийдхелм, отпред, до Грета. 132 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 Бяхме петима приятели. 133 00:10:36,640 --> 00:10:40,800 Бяхме млади и знаехме, че бъдещето ни принадлежи. 134 00:10:41,720 --> 00:10:46,760 Целият свят бе пред нас. Трябваше само да се пресегнем. 135 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Бяхме безсмъртни. 136 00:10:50,840 --> 00:10:55,160 Но скоро щяхме да видим нещата по-добре. 137 00:11:01,760 --> 00:11:04,000 10-ти юли 1941. 138 00:11:04,920 --> 00:11:08,560 Тази война ще бъде различна от всички останали войни. 139 00:11:08,600 --> 00:11:11,200 Радост е да напредваме. 140 00:11:11,240 --> 00:11:15,840 Полудата на скоростта. Да вървиш все по-нататък и по-нататък 141 00:11:20,720 --> 00:11:23,160 Необятното пространство. 142 00:11:23,720 --> 00:11:26,720 Пейзажи каквито никога преди това не бяхме виждали. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,720 Полета, ширещи се до хоризонта. 144 00:11:29,280 --> 00:11:31,160 Небето, тъй далечно и синьо, 145 00:11:31,240 --> 00:11:34,760 сякаш Бог е искал да ни замая с красотата на своето творение. 146 00:11:36,920 --> 00:11:41,120 Не е ли прекрасно? Скоро тук ще има немски ферми. 147 00:11:41,840 --> 00:11:44,080 Хората ми се справят безупречно. 148 00:11:44,160 --> 00:11:46,840 При всяка мисия, те винаги са в предните редици. 149 00:11:46,880 --> 00:11:48,760 Всеки освен Фрийдхелм, 150 00:11:48,800 --> 00:11:52,440 смятан от всеки за страхливец, който ме дразни ежедневно, 151 00:11:52,480 --> 00:11:54,680 от когото аз се срамувам. 152 00:11:55,000 --> 00:11:58,320 Колко далеч е Москва? - Около 700 км. 153 00:11:58,360 --> 00:12:01,200 Нека побързаме, ние сме сивите хрътки. 154 00:12:01,240 --> 00:12:04,200 Закуска на Червения площад с водка и хайвер. 155 00:12:04,280 --> 00:12:06,480 И как искаш да станеш герой? 156 00:12:06,520 --> 00:12:10,080 Не е уцелил и един руснак, а вече иска да е спечелил войната. 157 00:12:10,120 --> 00:12:13,160 Ами ако руснаците се предават? 158 00:12:13,200 --> 00:12:15,040 Трябва ли да стрелям по заложници? 159 00:12:15,160 --> 00:12:18,760 По-вероятно е зимата тук да бъде приказна. 160 00:12:18,800 --> 00:12:22,640 Кох, колко си убил? - Кох е убил поне 10 вече. 161 00:12:22,680 --> 00:12:26,800 Тогава утре Фрайтаг ще изпрати на жена си картичка от Червения площад. 162 00:12:37,000 --> 00:12:39,400 Няма да е чак толкова зле. 163 00:12:40,560 --> 00:12:42,440 Идваш ли? 164 00:12:42,520 --> 00:12:44,800 Той просто ще продължи да те дразни. 165 00:12:44,920 --> 00:12:47,760 Тогава защо трябва да се представям лично? 166 00:12:47,840 --> 00:12:50,600 Аз вече дадох показания. 167 00:12:50,640 --> 00:12:53,640 Ще дойда с теб, но моят влак не чака. 168 00:12:53,690 --> 00:12:56,640 Добре, ще се оправя. - Сигурна съм. 169 00:13:05,280 --> 00:13:08,520 Чарли! - Как изглеждам? 170 00:13:08,570 --> 00:13:11,760 Като филмова звезда. 171 00:13:32,040 --> 00:13:34,800 Г-це Мюлер. Заповядайте. 172 00:13:42,960 --> 00:13:46,800 Как са приятелите Ви? Някакви новини от фронта? 173 00:13:47,640 --> 00:13:49,600 Само победи. 174 00:13:54,240 --> 00:13:56,120 Значи обичате суинг? 175 00:14:00,040 --> 00:14:02,000 Харесвам модерното. 176 00:14:04,800 --> 00:14:07,600 Секретарят по пропагандата Д-р Гьобелс 177 00:14:07,640 --> 00:14:11,000 нарича суинга упадъчна негърска музика. 178 00:14:13,640 --> 00:14:17,520 Всички можем да сгрешим. 179 00:14:27,880 --> 00:14:29,960 Съгласен съм с Вас. 180 00:14:30,440 --> 00:14:31,960 Цигара? 181 00:14:34,720 --> 00:14:36,280 Благодаря. 182 00:14:42,600 --> 00:14:45,000 Прочетох показанията Ви. 183 00:14:47,480 --> 00:14:51,080 Пели сте? - Да. 184 00:14:53,640 --> 00:14:56,640 Имам добри връзки в държавните радиопредавания. 185 00:14:56,720 --> 00:14:59,520 Може би ще се уреди нещо. 186 00:15:00,360 --> 00:15:02,240 Това би било чудесно. 187 00:15:03,280 --> 00:15:07,200 Марлене Дитрих... - По-добре да не я споменаваме. 188 00:15:10,240 --> 00:15:13,760 Сигурно ще можете да ми изпеете нещо някой път? 189 00:15:17,600 --> 00:15:21,800 Мартюхово - Русия Москва: 580 км 190 00:15:22,800 --> 00:15:25,600 Капитан Файгел. - Вилхелм. 191 00:15:25,640 --> 00:15:29,760 6 км на североизток. Малка група, оказваща съпротива в една фабрика. 192 00:15:29,810 --> 00:15:32,720 Ротата я обгражда и продължава. 193 00:15:32,800 --> 00:15:36,360 Вземи най-добрите си хора и ги изкарайте оттам. 194 00:15:36,410 --> 00:15:38,760 След това продължаваш към нас. - Да, сър. 195 00:15:38,800 --> 00:15:40,680 Успех. 196 00:15:44,560 --> 00:15:47,520 Има една фабрика североизточно оттук, която трябва да бъде разчистена... 197 00:15:51,960 --> 00:15:54,800 Тъй вярно, г-н лейтенант! - Да вървим тогава! 198 00:15:58,520 --> 00:16:01,200 Време е за лов! 199 00:16:01,240 --> 00:16:03,120 Тъй вярно, г-н Офицер. 200 00:16:03,200 --> 00:16:05,120 Да избием руснаците. 201 00:16:11,120 --> 00:16:15,600 ФРОНТОВИ ЛАЗАРЕТ - СМОЛЕНСК МОСКВА: 500 КМ 202 00:16:18,120 --> 00:16:20,880 Добре дошли, аз съм старша мед. сестра Бригите. 203 00:16:20,920 --> 00:16:23,280 Хилдегард. - Шарлоте, приятно ми е. 204 00:16:23,320 --> 00:16:25,920 Влезте, ще ви покажа всичко. 205 00:16:26,840 --> 00:16:28,960 Тук са леко ранените. 206 00:16:29,040 --> 00:16:31,800 Тежко ранените са в сектор А. 207 00:16:31,840 --> 00:16:34,720 В С са заразните случаи. 208 00:16:37,040 --> 00:16:40,600 Какво е било това? - Акушеро-гинекологична болница. 209 00:16:40,650 --> 00:16:42,800 Знаете ли защо сте тук? 210 00:16:42,880 --> 00:16:46,040 Да служим на немските войници и отечеството. 211 00:16:48,760 --> 00:16:52,480 Това са новите сестри. Старши фелдшер д-р Ян. 212 00:16:52,530 --> 00:16:56,200 Трябвате ми в операционната. - Веднага, д-р Ян. 213 00:16:56,240 --> 00:16:59,520 Никакъв интимни контакти с войниците. 214 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 И най-вече с лекарите. 215 00:17:01,680 --> 00:17:04,680 Ако чуя за каквото и да било, ще ви преместя. 216 00:17:04,730 --> 00:17:07,760 Ние представляваме немските жени. 217 00:17:10,960 --> 00:17:14,200 Служба на немските войници. Звучи обещаващо. 218 00:17:14,840 --> 00:17:16,800 Хилдегард! 219 00:17:34,640 --> 00:17:37,280 Четирима или петима са горе във фабриката. 220 00:17:37,800 --> 00:17:39,520 Тежка картечница "Максим". 221 00:17:40,520 --> 00:17:43,400 Казахме им да се предадат. 222 00:17:45,600 --> 00:17:48,280 Картечница. 223 00:17:53,440 --> 00:17:56,560 Ще влезем две групи, Трябват ми двама души. 224 00:17:59,360 --> 00:18:01,400 Е? Доброволци? 225 00:18:04,800 --> 00:18:07,880 Бартел, Шмит - с лейтенанта. 226 00:18:08,080 --> 00:18:10,440 Леката картечница ще ни прикрива. 227 00:18:10,480 --> 00:18:13,240 Дай си пушката на Шмит, палячо. 228 00:18:13,280 --> 00:18:16,120 Фрайтаг, Кох и Вербински с мен. 229 00:18:16,160 --> 00:18:19,200 Покажете им какво можете! 230 00:18:19,240 --> 00:18:21,600 Кръв за кръв! - Марш! 231 00:18:53,080 --> 00:18:55,000 Хайде, хайде, хайде! 232 00:19:13,800 --> 00:19:16,640 Може би ги свалихме всичките. 233 00:19:16,690 --> 00:19:19,480 Или се обаждат на другаря Стал... 234 00:19:31,480 --> 00:19:33,720 Залегни! 235 00:19:39,160 --> 00:19:41,800 Шмит, дръж се. 236 00:19:57,680 --> 00:20:00,000 Бартел, тръгвай! 237 00:20:00,040 --> 00:20:02,160 Давай, давай! 238 00:20:57,760 --> 00:20:59,880 Да стрелям ли? 239 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 Кажи ми, по дяволите! 240 00:21:30,360 --> 00:21:33,960 Проклето еврейско болшевишко копеле! 241 00:21:34,000 --> 00:21:37,640 Шнайдер, стегни се! Може би Шмит е още жив. 242 00:21:37,680 --> 00:21:40,680 Но той... - Без "но". Вземи картечницата отгоре. 243 00:21:42,120 --> 00:21:44,520 Тъй вярно, г-н лейтенант. 244 00:21:45,360 --> 00:21:47,960 Къде е Фрайтаг? - Превързват го. 245 00:21:59,160 --> 00:22:01,720 Закарайте ги при камиона. 246 00:22:01,800 --> 00:22:05,680 Той е от онези комисари... - Ще го разпитват, ясно? 247 00:22:12,520 --> 00:22:14,360 Разкарайте ги! 248 00:22:15,840 --> 00:22:18,120 Чухте го. 249 00:22:19,600 --> 00:22:21,680 Вербински. 250 00:22:31,240 --> 00:22:33,920 Погледни! Това е за готвача. 251 00:22:33,960 --> 00:22:37,480 Имам рецепта за телешка супа от баба си. 252 00:22:37,530 --> 00:22:40,520 Ела, Шницел, ела. 253 00:23:21,120 --> 00:23:24,720 Този шев тук е крив. Трябва да го разшиеш отново. 254 00:23:26,240 --> 00:23:28,240 Както и този маншет. 255 00:23:28,400 --> 00:23:30,320 Това ли е всичко? Маншети? 256 00:23:34,360 --> 00:23:37,960 Добрата работа винаги си остава добра работа. 257 00:23:38,240 --> 00:23:40,360 За тях вече не сме хора. 258 00:23:40,480 --> 00:23:44,320 Преувеличаваш. - Защо трябва да ни отделят? 259 00:23:44,370 --> 00:23:48,160 Когато спечелим войната, всичко ще се успокои. 260 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 И откога това е нашата война? 261 00:23:51,280 --> 00:23:54,280 Винаги съм служил на Германия добре и предано. 262 00:23:54,360 --> 00:23:56,600 Това няма да бъде забравено. 263 00:24:04,480 --> 00:24:07,120 Още ли се срещаш с онова момиче? 264 00:24:07,160 --> 00:24:09,840 Защо? - Знаеш, че е забранено. 265 00:24:09,880 --> 00:24:11,760 Вярваш ли й? 266 00:24:42,800 --> 00:24:46,080 Чарли писа. Казва, че войната е жестока. 267 00:24:46,130 --> 00:24:48,400 Ставаш по-силен и по-упорит. 268 00:24:48,520 --> 00:24:51,000 И че ще празнуваме Коледа заедно. 269 00:24:51,960 --> 00:24:55,520 Нейният лазарет е много близо до частта на Вилхелм. 270 00:24:59,400 --> 00:25:02,240 Утре отивам в американското посолство. 271 00:25:02,280 --> 00:25:04,240 Защо? 272 00:25:04,320 --> 00:25:08,080 Когато стана известна, ще се уверя, че нищо няма да ти се случи. 273 00:25:14,160 --> 00:25:16,600 Хайнц Рюман също е женен за еврейка. 274 00:25:16,640 --> 00:25:20,600 Хайнц Рюман се разведе с еврейската си жена. 275 00:25:28,200 --> 00:25:30,320 Какво иска той? 276 00:25:32,440 --> 00:25:34,960 Имай ми доверие. 277 00:25:54,560 --> 00:25:56,720 Клампа. 278 00:26:05,600 --> 00:26:08,920 Притискай, притискай, бързо! Ще му изтече кръвта! 279 00:26:15,920 --> 00:26:18,040 Скалпел. 280 00:26:19,520 --> 00:26:22,960 Вън! Излезте! 281 00:26:49,080 --> 00:26:53,600 Изглежда другарите са проумели превъзходството на Арийската раса. 282 00:26:53,650 --> 00:26:55,920 Това е подарък от Фюрера. 283 00:27:12,320 --> 00:27:15,920 Ето. Това е само ордьовърът. След това ще има шницел. 284 00:27:15,970 --> 00:27:18,440 А после от кравата ще има ребърца. 285 00:27:19,760 --> 00:27:23,160 Разпределете супата, готвачо. Тъй вярно, г-н лейтенант. 286 00:27:23,240 --> 00:27:24,840 Фрийдхелм. 287 00:27:29,800 --> 00:27:31,680 Защо правиш това? 288 00:27:32,120 --> 00:27:35,560 Какво? Забравих да козирувам ли, лейтенант? 289 00:27:35,610 --> 00:27:38,360 Много добре знаеш какво! 290 00:27:38,400 --> 00:27:40,880 Никога не си доброволец. 291 00:27:40,960 --> 00:27:44,120 За битката срещу евреите по света? 292 00:27:44,160 --> 00:27:46,880 Сметнах, че един герой в семейството стига. 293 00:27:46,920 --> 00:27:50,480 Тук не съм ти брат, а командир. 294 00:27:53,880 --> 00:27:56,360 Знаеш какво мислят за теб. 295 00:27:56,880 --> 00:28:00,840 Можех да не те защитавам от татко. - Не съм те молил за това. 296 00:28:03,040 --> 00:28:06,920 Ако искаш да бъда в оръдеен разчет, тогава ме впиши в такъв. 297 00:28:15,120 --> 00:28:17,720 Да пием за последно за Шмит. 298 00:28:19,720 --> 00:28:22,960 Винтер, можеш да резбоваш приклада си. 299 00:28:23,000 --> 00:28:26,720 Аз отново загубих оръжието си 300 00:28:26,760 --> 00:28:30,400 Чул ли си нещо за Фрайтаг? - Той е в лазарета. 301 00:28:45,440 --> 00:28:48,760 Добра работа, лейтенант. - Благодаря, капитане. 302 00:28:48,810 --> 00:28:51,320 Да съобщя ли на родителите на Шмит? 303 00:28:51,360 --> 00:28:53,360 В момента правя това. 304 00:28:55,000 --> 00:28:57,800 Руският комисар беше разпитан. 305 00:28:57,840 --> 00:29:01,280 Абсолютен фанатик. Казва, че никога няма да победим. 306 00:29:03,840 --> 00:29:05,760 Вече може да бъде разстрелян. 307 00:29:07,680 --> 00:29:11,200 Той е военнопленник. - Знаете закона. 308 00:29:11,240 --> 00:29:14,950 Руснаците не подписаха Женевската конвенция. 309 00:29:15,000 --> 00:29:17,680 Комисарите трябва да бъдат разстреляни незабавно. 310 00:29:20,240 --> 00:29:23,800 Това не е нормална война, а война между идеологии. 311 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Направете го някъде отдалечено, да не слушат другите. 312 00:31:35,840 --> 00:31:37,720 Ето къде си. 313 00:31:44,480 --> 00:31:46,400 На всеки може да се случи. 314 00:31:47,160 --> 00:31:51,400 При първата си операция обърках клампите и ножиците. 315 00:31:55,120 --> 00:31:57,080 Той оживя ли? 316 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 По-добре го направи с 2 см по-малко. - Стой мирно. 317 00:32:22,600 --> 00:32:25,800 А деколтето трябва да... - достига пъпа, знам. 318 00:32:26,440 --> 00:32:28,320 Сега стой мирно. 319 00:32:29,440 --> 00:32:33,320 Колко време ще ти е нужно? Добре, ще стоя мирно. 320 00:32:40,760 --> 00:32:44,840 Не можем да продължаваме така. Носят се слухове. 321 00:32:45,160 --> 00:32:47,200 Слухове? 322 00:32:48,480 --> 00:32:50,800 Местят евреите на изток. 323 00:32:55,640 --> 00:32:58,120 Ходи ли в американското посолство? 324 00:32:58,760 --> 00:33:01,160 Няма повече места. 325 00:33:01,240 --> 00:33:03,200 Вече никой не може да напуска. 326 00:33:04,000 --> 00:33:05,880 Обърни се. 327 00:33:27,520 --> 00:33:31,320 Вярно ли е, че лейтенантът е трябвало да екзекутира пленника? 328 00:33:33,640 --> 00:33:35,480 Да, вярно е. 329 00:33:37,200 --> 00:33:39,960 Надявам се Сталин да издържи малко по-дълго. 330 00:33:40,040 --> 00:33:44,440 Ако руснаците капитулират утре, никога няма да стигнем до Москва. 331 00:33:44,520 --> 00:33:48,920 Всички ще се приберат вкъщи с прилежни униформи и медали. 332 00:33:48,970 --> 00:33:51,800 А аз? Аз ще съм обикновен цивилен. 333 00:33:51,840 --> 00:33:53,720 Нали? 334 00:33:53,760 --> 00:33:58,120 Моят старец никога не е стигал по-далеч от 10 км от фермата си. 335 00:33:58,170 --> 00:34:01,080 А аз съм на хиляди километра. И знаеш ли защо? 336 00:34:01,120 --> 00:34:04,240 Фюрерът каза, че когато е спечелена войната 337 00:34:04,280 --> 00:34:06,760 тук на Изток ще има парче земя за всеки от нас. 338 00:34:06,840 --> 00:34:08,960 Ще си намеря жена и ще остана. 339 00:34:09,000 --> 00:34:12,400 Ще бъде наторена доста добре... с кръвта ни. 340 00:34:13,040 --> 00:34:15,200 Не и с твоята, Винтер. 341 00:34:15,360 --> 00:34:18,920 Достатъчно умен си да наведеш глава, щом някой руснак се покаже. 342 00:34:18,960 --> 00:34:21,480 Просто правя път на теб, Шнайдер, 343 00:34:21,520 --> 00:34:23,640 понеже ти си най-вманиачен да вземеш медал, нали? 344 00:34:27,360 --> 00:34:28,920 Какво? 345 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Какво каза? 346 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 Внимание! 347 00:34:42,920 --> 00:34:46,040 Отивайте да почивате. Тръгваме в 6 сутринта. 348 00:34:48,160 --> 00:34:51,680 Утре ще бъде тежък ден. Лека нощ. 349 00:34:55,200 --> 00:34:58,520 Отивайте да спите господа. Утре в 6 потегляме. 350 00:35:01,840 --> 00:35:06,360 По дяволите, този лейтенант. - Кох, той го прави заради нас. 351 00:35:06,410 --> 00:35:08,280 Не и за мен. 352 00:35:08,360 --> 00:35:11,000 Иначе някой от нас трябваше да го направи. 353 00:35:11,040 --> 00:35:13,240 Ние не бихме. 354 00:35:13,320 --> 00:35:16,400 Мислиш ли, че руснаците щяха да постъпят различно? 355 00:35:16,440 --> 00:35:19,880 Може би те се учат от нас. 356 00:35:25,440 --> 00:35:27,880 На какво са те учили? - Не знам... 357 00:35:27,920 --> 00:35:31,640 Мислиш, че е достатъчно да се закълнеш във вярност към Фюрера 358 00:35:31,690 --> 00:35:34,240 и изведнъж си медицинска сестра? 359 00:35:34,280 --> 00:35:38,120 Не, повече няма да се повтори. - Сменяйте подлогите и превръзките. 360 00:35:38,170 --> 00:35:42,640 Отвън има чакащи украинки. Изберете си помощник. 361 00:35:55,000 --> 00:35:57,840 Кой има опит с болни и ранени хора? 362 00:35:59,920 --> 00:36:02,360 Кой говори немски? 363 00:36:04,240 --> 00:36:06,120 Какво е спринцовка? 364 00:36:08,120 --> 00:36:10,000 За инжекции. 365 00:36:11,560 --> 00:36:13,760 В шапката? 366 00:36:14,360 --> 00:36:15,920 Да. 367 00:36:17,680 --> 00:36:22,040 Но ако шапката е болна, няма да се излекува само с това. 368 00:36:25,440 --> 00:36:28,720 Имате опит с болни хора? - Да. 369 00:36:30,000 --> 00:36:31,880 Еврейка ли сте? 370 00:36:33,080 --> 00:36:34,760 Не. 371 00:36:36,160 --> 00:36:38,800 Добре, елате с мен. 372 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Останалите - хайде! 373 00:36:54,400 --> 00:36:58,520 Къде беше снощи? Пак ли беше с онова момиче? 374 00:36:59,680 --> 00:37:02,080 Какво правиш? 375 00:37:02,120 --> 00:37:05,160 Най-новата идея на д-р Йозеф Гьобелс. 376 00:37:05,200 --> 00:37:07,280 Всички трябва да ги носим вече. 377 00:37:07,360 --> 00:37:09,840 Това е закон. Дори да е грешен, 378 00:37:09,880 --> 00:37:13,270 добрият германец не нарушава закона. 379 00:37:13,320 --> 00:37:16,920 Ето, конец №3. - Ние вече не сме германци. 380 00:37:18,120 --> 00:37:20,560 Не и за тях. 381 00:37:23,640 --> 00:37:26,400 Твоята арогантност ще ти струва скъпо. 382 00:37:26,440 --> 00:37:28,440 Виктор. 383 00:37:28,520 --> 00:37:30,360 Виктор! 384 00:37:30,440 --> 00:37:34,040 Какво правиш? Така не се говори на баща ти. 385 00:37:34,080 --> 00:37:36,800 Има толкова неща, които той вече не разбира. 386 00:37:50,520 --> 00:37:52,560 Спокойно. 387 00:38:05,200 --> 00:38:08,120 Ходи ли в посолството? - Да. 388 00:38:10,600 --> 00:38:13,400 Веднага щом имат нови квоти, тръгваме. 389 00:38:23,360 --> 00:38:26,350 19 септември 1941. 390 00:38:26,400 --> 00:38:29,920 Арестуваме стотици хиляди руснаци. 391 00:38:30,000 --> 00:38:33,600 Но те не се предават. Бият се за всяка една къща. 392 00:38:33,640 --> 00:38:37,400 Последните конвулсии на един колос, на път да рухне. 393 00:38:37,440 --> 00:38:41,040 Оптимист съм, че до Коледа ще сме се прибрали у дома. 394 00:38:41,120 --> 00:38:44,400 И все пак, това е по-различна война, от тази, която си представях. 395 00:38:45,240 --> 00:38:49,400 СМОЛЕНСК - РУСИЯ МОСКВА: 500 КМ 396 00:38:55,600 --> 00:38:59,670 Тайните служби правят чистка тук. 397 00:38:59,720 --> 00:39:03,160 Заповедта е: никой не влиза, никой не излиза. 398 00:39:09,960 --> 00:39:12,640 Какво да правим, ако някой иска да премине? 399 00:39:12,680 --> 00:39:14,800 Застрелваме го. 400 00:39:28,760 --> 00:39:30,960 Харесва ти да стреляш, нали? 401 00:39:35,880 --> 00:39:39,440 Когато бях на 7, баща ми остана без работа. 402 00:39:39,520 --> 00:39:42,040 Отидохме в гората, да ловуваме. 403 00:39:42,080 --> 00:39:45,960 Едва след като дойде Фюрера, баща ми получи работа пак. 404 00:39:53,960 --> 00:39:55,640 Ето ги, най-накрая. 405 00:40:06,400 --> 00:40:08,880 Помощна полиция. Украинци. 406 00:40:26,480 --> 00:40:30,440 Но има деца... Нямат право да убиват цивилни. 407 00:40:52,360 --> 00:40:53,880 Ей! 408 00:40:57,480 --> 00:41:00,320 Стой! Пусни я! Как е "веднага"? 409 00:41:00,360 --> 00:41:02,440 Сейчас. - Сейчас! 410 00:41:06,800 --> 00:41:08,920 Какво става тук? 411 00:41:11,360 --> 00:41:13,240 Пусни я! 412 00:41:16,560 --> 00:41:19,000 Отпустить. - Отпустить! 413 00:41:23,520 --> 00:41:25,720 Г-н Щурмбанфюрер. - Г-н лейтенант. 414 00:41:28,200 --> 00:41:30,240 Това момиче принадлежи на тайната полиция. 415 00:41:30,280 --> 00:41:34,160 Както всички цивилни, това момиче е под контрола на Вермахта. 416 00:41:34,240 --> 00:41:36,960 Това не е цивилен. Тя е еврейка. 417 00:41:38,160 --> 00:41:40,200 Заповедта си е заповед. 418 00:41:40,280 --> 00:41:43,320 И Вашите заповеди гласят, че трябва да ръководите украинска шайка? 419 00:41:43,370 --> 00:41:46,000 Колко достойно от немски офицер. 420 00:41:46,040 --> 00:41:49,800 Това момиче е ваша отговорност, докато не изясня нещата. 421 00:41:49,850 --> 00:41:51,800 Разбрано. 422 00:41:55,200 --> 00:41:58,800 Както желаете, лейтенант. - Г-н Щурмбанфюрер. 423 00:42:56,560 --> 00:42:58,600 Трябват ми документи. 424 00:43:00,680 --> 00:43:04,520 За един приятел, който трябва да напусне Германия. 425 00:43:04,570 --> 00:43:06,680 За приятел? 426 00:43:10,800 --> 00:43:12,880 Можеш ли да му помогнеш? 427 00:43:20,480 --> 00:43:22,760 Имаш предвид евреин? 428 00:43:24,600 --> 00:43:27,320 Повярвай ми, този проблем сам ще се реши. 429 00:43:31,160 --> 00:43:33,160 Какво имаш предвид с това? 430 00:43:33,240 --> 00:43:37,040 По-добре се грижи за нещата, които разбираш. 431 00:43:37,840 --> 00:43:40,200 Проблемът ще... 432 00:43:40,240 --> 00:43:43,440 Имах предвид да се притесняваш само за нещата, които наистина разбираш. 433 00:43:48,320 --> 00:43:50,520 Справяш ли се с програмата си? 434 00:43:53,160 --> 00:43:54,680 Да. 435 00:43:54,760 --> 00:43:56,440 Добре. 436 00:44:01,240 --> 00:44:03,320 Вярвай ми, 437 00:44:05,920 --> 00:44:08,560 ще те направя звезда. 438 00:44:14,840 --> 00:44:18,110 Ленинград е обсаден от 7-ми септември, 439 00:44:18,160 --> 00:44:22,440 Киев ще падне всеки момент, а до Москва остават само 500 км. 440 00:44:22,480 --> 00:44:26,440 Главнокомандващият смята, че руснаците ще направят последен отчаян опит 441 00:44:26,490 --> 00:44:28,520 да спрат Група армии "Център". 442 00:44:28,640 --> 00:44:33,040 Използвайте времето да приведете снаряжението си в ред. Свободни сте. 443 00:44:34,480 --> 00:44:37,040 Лейтенант Винтер, може ли за момент? 444 00:44:42,080 --> 00:44:43,960 Луд ли сте? 445 00:44:44,040 --> 00:44:46,840 Щурмбанфюрер от тайната полиция. 446 00:44:46,880 --> 00:44:50,680 Той екзекутира дете пред очите ми. - Където има евреи, има и партизани. 447 00:44:50,730 --> 00:44:53,960 Водим война. - Това не е война. 448 00:44:54,000 --> 00:44:56,240 Да, такова е. От нов вид. В името на наши Фюрер. 449 00:44:56,280 --> 00:45:00,400 Ако загубим тази война и Господ не може да ни спаси, 450 00:45:00,450 --> 00:45:02,800 а още по-малко Фюрера. 451 00:45:06,520 --> 00:45:09,880 Тогава при никакви обстоятелства не трябва да я губим. 452 00:45:13,000 --> 00:45:14,880 Ти си най-добрият ми човек. 453 00:45:14,960 --> 00:45:19,400 Можеш да стигнеш далеч. Не разрушавай кариерата си. 454 00:45:23,760 --> 00:45:25,480 Вилхелм. 455 00:45:27,240 --> 00:45:31,600 Трябва да се сбогуваме със света, такъв какъвто го познаваме. 456 00:45:39,480 --> 00:45:41,880 Тя не беше на повече от 11. 457 00:45:41,960 --> 00:45:44,480 Става дума за чистотата на расата ни. 458 00:45:45,600 --> 00:45:48,120 Евреите опетняват кръвта на германците. 459 00:45:48,160 --> 00:45:51,480 Млъквай, Шнайдер. - Пише го в "Моята борба". 460 00:45:51,520 --> 00:45:53,920 Можеш да четеш? 461 00:45:54,000 --> 00:45:58,310 Ние защитаваме отечеството. 462 00:45:58,360 --> 00:46:01,920 А какво мислиш правят те там? Същото. 463 00:46:17,960 --> 00:46:20,440 Г-н Щурмбанфюрер. - Лейтенант. 464 00:46:22,040 --> 00:46:25,600 Извинявам се за бъркотията по-рано. Не беше необходимо. 465 00:46:26,680 --> 00:46:30,360 Но еврейската кръв е тъй злонамерена, разпространява се навсякъде. Неусетно. 466 00:46:30,720 --> 00:46:33,720 Ето защо евреите са толкова опасни. 467 00:46:43,400 --> 00:46:45,360 Внимание! 468 00:48:07,600 --> 00:48:10,160 Лилия, не! 469 00:48:10,200 --> 00:48:12,640 По-добре д-р Ян. Придържай! 470 00:48:14,040 --> 00:48:17,360 Това е счупена раменна кост. Наистина трябва да изчакаме д-р Ян. 471 00:48:17,410 --> 00:48:21,000 Не е счупена. Дръж! Тук, тук! 472 00:48:33,280 --> 00:48:35,320 Не е счупена. 473 00:48:36,960 --> 00:48:39,160 Какво имаме тук? 474 00:48:41,320 --> 00:48:43,560 Извадено рамо. 475 00:48:43,640 --> 00:48:46,200 Наместихме го сами. 476 00:48:50,960 --> 00:48:53,440 Браво, сестра Шарлоте. 477 00:48:54,440 --> 00:48:56,480 Бавно ставате по-добра. 478 00:49:04,680 --> 00:49:06,800 Благодаря. 479 00:49:30,120 --> 00:49:33,160 Всичко е тихо. Руснаците пълнят гащите. 480 00:49:33,200 --> 00:49:35,800 Не мисли, че можеш да заспиш, Винтер. 481 00:49:35,840 --> 00:49:37,800 Точно. 482 00:50:18,880 --> 00:50:22,640 Проклета руска шевна машина. Изгасиха светлините. 483 00:50:25,560 --> 00:50:27,760 Винтер, загаси проклетата цигара! 484 00:50:50,120 --> 00:50:52,160 Загаси цигарата! 485 00:51:02,760 --> 00:51:05,520 Винтер, тъпако! Ще си платиш за това. 486 00:51:10,160 --> 00:51:12,920 Нарочно го направи, Винтер! 487 00:51:26,720 --> 00:51:31,160 В А сектор имаме ослепителен артилерийски лейтенант. 488 00:51:33,720 --> 00:51:37,120 Какво? Тези мъже не са виждали жена от седмици. 489 00:51:37,170 --> 00:51:40,520 Засилваме бойната сила. - Ако те хванат... 490 00:51:48,120 --> 00:51:50,400 Тя е много по-добра от нас. 491 00:51:52,400 --> 00:51:54,760 Отново липсва морфин. 492 00:51:54,800 --> 00:51:58,040 Може би тя работи с партизаните? 493 00:51:58,120 --> 00:52:01,040 Казват, че се промъкват вечер в лазаретите 494 00:52:01,090 --> 00:52:05,440 и убиват безпомощни войници на легло. 495 00:52:06,600 --> 00:52:09,360 А аз я избрах. 496 00:53:25,880 --> 00:53:28,560 Ти си позор не само за отряда, 497 00:53:28,600 --> 00:53:31,000 но и за брат си. 498 00:53:31,400 --> 00:53:33,640 Кажи, Шнайдер, 499 00:53:34,360 --> 00:53:37,230 някой казвал ли ти е, 500 00:53:37,280 --> 00:53:40,280 че много приличаш на евреин? 501 00:53:48,160 --> 00:53:51,320 Спрете! Шнайдер, достатъчно! 502 00:54:01,400 --> 00:54:03,280 Заведете го в лечебницата. 503 00:54:18,880 --> 00:54:20,760 Видя ли краката й? 504 00:54:21,720 --> 00:54:23,240 Да. 505 00:54:23,320 --> 00:54:25,320 И? - И... 506 00:54:26,400 --> 00:54:29,280 Твоите са много по-хубави. - Така е. 507 00:54:29,320 --> 00:54:32,920 А и пея по-добре от Марика Рьок. 508 00:54:35,280 --> 00:54:37,240 Ложите бяха разпродадени. 509 00:54:43,600 --> 00:54:47,600 Скъпи, идваш ли? Изпускаме новинарския преглед. 510 00:54:47,650 --> 00:54:51,600 Казват, че е превзет руския югозападен фронт. 511 00:55:30,240 --> 00:55:32,160 Късметлия си. 512 00:55:33,560 --> 00:55:36,240 Скоро може да те изпишем. 513 00:55:36,280 --> 00:55:41,120 В киевската котловина, са се предали пет руски войски. 514 00:55:41,170 --> 00:55:43,280 Лазаретът ще бъде преместен на изток. 515 00:55:43,320 --> 00:55:47,200 Тръгваме веднага, щом пристигне 60-ти полк. 516 00:55:48,280 --> 00:55:52,640 60-ти? Това е частта на Вилхелм, нали? 517 00:55:59,440 --> 00:56:01,520 Той говори ли за мен понякога? 518 00:56:05,720 --> 00:56:07,320 Да. 519 00:56:21,080 --> 00:56:23,080 Дебаркирайте, господа. 520 00:56:29,680 --> 00:56:32,280 Лейтенант Винтер, заповедите ми са да... 521 00:56:32,320 --> 00:56:35,000 Знам, ще ни ескортирате. 522 00:56:35,080 --> 00:56:37,520 Броят на партизаните значително се е увеличил. 523 00:56:37,720 --> 00:56:42,160 Заради далновидната ни политика да считаме местното население за по-низше 524 00:56:59,680 --> 00:57:01,440 Фрийдхелм. 525 00:57:08,000 --> 00:57:10,360 Как си? - Добре. 526 00:57:13,480 --> 00:57:15,360 Радвам се да чуя това. 527 00:57:19,320 --> 00:57:22,800 Такъв красив лейтенант със сигурност има голяма запалка. 528 00:57:36,800 --> 00:57:38,560 Вилхелм. 529 00:57:40,800 --> 00:57:42,600 Чарли. 530 00:57:45,520 --> 00:57:47,800 Как си? - Добре. 531 00:57:48,160 --> 00:57:50,640 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 532 00:57:50,680 --> 00:57:53,600 Приличаш на истинска фронтова сестра. 533 00:57:54,760 --> 00:57:57,920 Е, откри ли вече подходящия, сред толкова много мъже? 534 00:58:01,200 --> 00:58:02,800 Да. 535 00:58:15,880 --> 00:58:17,800 Довиждане, Чарли. 536 00:58:18,760 --> 00:58:20,640 Пази се. 537 00:58:26,160 --> 00:58:28,240 Коледа в Берлин. 538 00:59:07,640 --> 00:59:09,880 Имам един час. 539 00:59:12,200 --> 00:59:16,200 Носят се слухове, че Химлер ще издаде наредба, 540 00:59:16,760 --> 00:59:20,280 която напълно забранява заминаването на евреи. 541 00:59:24,680 --> 00:59:27,120 Кажи му, че примката се затяга. 542 00:59:29,920 --> 00:59:31,800 И те предупреждавам. 543 00:59:32,320 --> 00:59:35,080 Нарушаването на расовия закон е престъпление. 544 00:59:35,640 --> 00:59:38,080 Опасно е да имаш приятел евреин, 545 00:59:38,120 --> 00:59:40,640 ако искаш да постигнеш нещо тук. 546 00:59:41,320 --> 00:59:43,160 Какво мислиш? 547 00:59:43,280 --> 00:59:46,680 Искаш да кажеш по-опасно от това да имаш германка за любовница, 548 00:59:49,600 --> 00:59:51,840 когато имаш съпруга и дъщеря? 549 00:59:58,880 --> 01:00:00,880 Носиш ли документите? 550 01:00:10,880 --> 01:00:13,000 Трябва ми снимка. 551 01:00:36,840 --> 01:00:39,560 Да не... - Изненадана ли си? 552 01:00:42,960 --> 01:00:45,400 Завърши ли най-после роклята ми? 553 01:00:57,680 --> 01:01:00,040 За какво? Така или иначе ще я съблечеш. 554 01:01:02,160 --> 01:01:04,920 Откога трябва да ти давам отчет? 555 01:01:06,360 --> 01:01:09,320 На някакъв евреин с гърбав нос. 556 01:01:09,370 --> 01:01:11,720 Не сме сгодени. 557 01:01:11,840 --> 01:01:14,280 Трябва да си малко по-благодарен. 558 01:01:46,200 --> 01:01:49,000 7 октомври 1941. 559 01:01:49,040 --> 01:01:51,200 Дъждовете започнаха. 560 01:01:51,240 --> 01:01:54,920 Това е истински потоп, който прави пътищата непроходими. 561 01:01:54,970 --> 01:01:57,200 Краят на Светкавичната война. 562 01:01:57,280 --> 01:02:01,640 Сякаш Бог се отвръща от нас, заради всичкия ужас, който сеем. 563 01:02:01,690 --> 01:02:04,720 Може би това е последното изпитание. 564 01:02:06,600 --> 01:02:10,800 МОЖАЙСК - РУСИЯ МОСКВА: 100 КМ 565 01:02:19,480 --> 01:02:21,200 Какво? 566 01:02:21,280 --> 01:02:25,400 Той казва да се придържаме в ляво и че ще ни трябват 12 часа през блатото. 567 01:02:26,720 --> 01:02:30,560 Ляво. Значи натам? - Да. 568 01:02:32,080 --> 01:02:35,360 А партизани? - Не. 569 01:02:36,320 --> 01:02:38,400 Не му вярвам. 570 01:02:43,400 --> 01:02:46,240 Добре, да тръгваме. - Ставайте, дами. 571 01:02:46,640 --> 01:02:49,800 Доргерлоу, Шнайдер, Бартел - с мен. 572 01:02:49,840 --> 01:02:52,320 Винтер, ти водиш останалите. 573 01:03:09,960 --> 01:03:12,520 Побързай, Винтер. Искам да се махна от тази шибана... 574 01:03:15,840 --> 01:03:17,360 Какво? 575 01:03:21,160 --> 01:03:25,320 Стой мирно, Кох. Стой мирно. Не мърдай, Кох. 576 01:03:25,360 --> 01:03:27,080 Фрийдхелм. 577 01:03:28,320 --> 01:03:31,120 Фрийдхелм, ела. 578 01:03:31,880 --> 01:03:33,800 Мини! 579 01:03:34,480 --> 01:03:38,600 Мини! Назад! Всички назад! 580 01:03:40,600 --> 01:03:42,480 Ела, Фрийдхелм. 581 01:03:48,240 --> 01:03:52,000 Поздрави сестра ми. - Хайде вече! 582 01:03:56,120 --> 01:03:58,200 А сега се махайте! 583 01:04:28,200 --> 01:04:31,080 Къде е сестра Хилдегард? Хилдегард? 584 01:04:32,160 --> 01:04:35,520 Къде беше през цялото време? - Изпразвах подлогите. 585 01:04:37,000 --> 01:04:38,960 Отново липсва морфин. 586 01:04:39,040 --> 01:04:43,600 Ако забележите нещо... кражбата се наказва със смърт. 587 01:04:43,650 --> 01:04:45,840 И усилете това. 588 01:05:38,200 --> 01:05:40,520 Вероятно цялото блато е минирано. 589 01:05:40,600 --> 01:05:43,400 Трябва да се върнем и да изпратим инженерите. 590 01:05:43,450 --> 01:05:45,320 Тогава оставаме тук. 591 01:05:45,400 --> 01:05:48,520 Хората ми вече са изтощени. 592 01:05:48,560 --> 01:05:51,710 Не е правена никаква подготовка за зимата. 593 01:05:51,760 --> 01:05:55,240 Ако до 6 седмици не сме в Москва, ще измръзнем до смърт. 594 01:05:55,320 --> 01:05:58,200 Без инженерите ще загубим поне една-трета от хората си. 595 01:05:58,250 --> 01:06:00,920 Не е задължително да са нашите. 596 01:06:08,360 --> 01:06:11,280 По дяволите, Винтер, това е добра идея. 597 01:06:11,320 --> 01:06:15,480 Тези проклети фермери и без това са партизани. А онзи ни насади тук. 598 01:06:15,800 --> 01:06:18,920 По-добре те, отколкото ние. 599 01:06:27,600 --> 01:06:31,560 Движи се. Движи се. Мърдай, копеле. 600 01:06:34,160 --> 01:06:38,120 Всеки, който спре или побегне, ще бъде застрелян. 601 01:06:42,680 --> 01:06:45,960 Чуваш ли това, руснако? Чуваш ли? 602 01:06:46,400 --> 01:06:48,840 Давай! Давай! Давай! 603 01:06:49,920 --> 01:06:51,800 Марш в редица. След мен! 604 01:07:00,120 --> 01:07:04,160 Помниш ли последната ни нощ в Берлин? 605 01:07:05,200 --> 01:07:07,200 Ние петимата. 606 01:07:13,040 --> 01:07:15,200 Бях прав. 607 01:07:15,240 --> 01:07:18,960 Войната само ще покаже най-лошото от нас. 608 01:07:21,240 --> 01:07:24,360 Давай! Давай! Давай! Движение! 609 01:07:37,880 --> 01:07:42,280 Мълчалива си. Всичко наред ли е? Лоши новини? 610 01:07:43,600 --> 01:07:45,840 Ти ме излъга. 611 01:07:47,960 --> 01:07:49,840 Ти си лекар. 612 01:07:51,960 --> 01:07:54,360 Да. - И еврейка. 613 01:07:59,120 --> 01:08:00,960 Да. 614 01:08:17,160 --> 01:08:19,240 Старша сестра. 615 01:08:26,400 --> 01:08:30,040 ... сърцето ми бие само за теб. 616 01:08:30,080 --> 01:08:33,760 Името му е Ханс Мюлер и пътува за Париж от името на "ИГ Фарбен". 617 01:08:33,800 --> 01:08:37,520 Документите са подписани от отбранителна инспекция 3. 618 01:08:38,040 --> 01:08:40,520 А той трябва да побърза. 619 01:08:40,560 --> 01:08:44,040 От Париж трябва да стигне до неокупираната част. 620 01:08:44,080 --> 01:08:46,040 До Марсилия. 621 01:08:46,120 --> 01:08:48,200 След това се оправя сам. 622 01:08:58,280 --> 01:09:01,520 Благодаря... - И ако отново го видя... 623 01:09:02,040 --> 01:09:04,280 Няма. 624 01:09:27,880 --> 01:09:31,320 ГОЛИЦИНО - РУСИЯ МОСКВА: 40 КМ 625 01:09:31,370 --> 01:09:34,105 Декември 1941. 3 метра сняг. 626 01:09:34,155 --> 01:09:36,840 Минус 40 градуса по Целзий. 627 01:09:36,880 --> 01:09:39,400 Водата се превръща в лед за секунди. 628 01:09:40,640 --> 01:09:42,960 Нападението над Москва се провали, 629 01:09:43,040 --> 01:09:45,780 а ние не сме подготвени за зимата. 630 01:09:45,830 --> 01:09:48,520 Вкопали сме се в каменистата почва. 631 01:09:48,560 --> 01:09:51,120 Колкото се може по-надълбоко, като животни в пещери, 632 01:09:51,160 --> 01:09:53,360 които се боят да не умрат от студ. 633 01:09:53,400 --> 01:09:56,120 Нищо не стана така, както си го представяхме. 634 01:09:59,280 --> 01:10:01,800 Какво имаш там, Винтер? 635 01:10:04,680 --> 01:10:07,480 Продължавай да наглеждаш караулите, Берток. 636 01:10:11,960 --> 01:10:13,840 Луд ли си? 637 01:10:18,680 --> 01:10:21,960 Исках да го запаля, за да се стопля. 638 01:10:26,280 --> 01:10:28,680 Дори нямаме камуфлажи за сняг. 639 01:10:28,720 --> 01:10:32,720 Руснаците ще ни видят от километри и ще ни застрелят като кучета. 640 01:10:32,770 --> 01:10:36,280 Доргерлоу събира чаршафи от населението. 641 01:11:15,920 --> 01:11:17,920 Защо ни помагаш? 642 01:11:18,360 --> 01:11:20,240 На врага. 643 01:11:21,680 --> 01:11:25,160 Помагам на хората. Ти не правиш ли същото? 644 01:11:33,120 --> 01:11:36,280 Защо не казваш? - Какво? 645 01:11:37,600 --> 01:11:41,360 Хубавият млад мъж. Защо не му кажеш? 646 01:11:44,600 --> 01:11:46,520 Не е толкова лесно. 647 01:11:48,880 --> 01:11:50,920 От много време ли го обичаш? 648 01:11:53,280 --> 01:11:54,800 Да. 649 01:11:56,240 --> 01:11:58,680 И винаги си мълчала? Той знае ли? 650 01:11:59,760 --> 01:12:01,520 Не знам. 651 01:12:03,080 --> 01:12:05,680 Не мисля. 652 01:12:05,720 --> 01:12:08,280 Мъжете никога не усещат, винаги само се бият. 653 01:12:13,280 --> 01:12:15,160 А ти? 654 01:12:21,440 --> 01:12:24,640 Не съм чула нищо за него от юли. 655 01:12:32,720 --> 01:12:35,680 Може би трябва да си тръгваш. 656 01:12:36,440 --> 01:12:38,120 Защо? 657 01:12:42,800 --> 01:12:45,200 Нищо, няма проблем. 658 01:13:11,040 --> 01:13:13,600 Хитлер е обявил война на Америка. 659 01:13:13,640 --> 01:13:16,440 Щом е започнал война, е ясно. 660 01:13:17,320 --> 01:13:19,800 Накрая това ще го довърши. 661 01:13:19,880 --> 01:13:22,760 Не трябваше да четем Тората, 662 01:13:22,800 --> 01:13:24,760 а тяхната Библия. 663 01:13:24,840 --> 01:13:28,760 Ти никога не четеш Тора, винаги си бил безбожник. 664 01:13:36,440 --> 01:13:39,560 Полегни си. Ще ти направя чай. 665 01:13:44,200 --> 01:13:45,800 Виктор. 666 01:13:48,640 --> 01:13:50,520 Ти беше прав. 667 01:14:06,760 --> 01:14:08,800 Твоята немска приятелка беше тук. 668 01:14:10,080 --> 01:14:12,480 Донесе това. 669 01:14:15,120 --> 01:14:17,240 И каза 670 01:14:17,320 --> 01:14:20,840 утре в 9:56 сутринта на гара Фридрихщрасе. 671 01:16:26,960 --> 01:16:28,840 Весела Коледа. 672 01:16:35,360 --> 01:16:38,680 Кажи ми, в лазарета Чарли... 673 01:16:39,360 --> 01:16:42,240 каза ли ти нещо? 674 01:16:42,360 --> 01:16:44,960 Имаш предвид за теб? 675 01:16:45,640 --> 01:16:47,720 Няма значение, забрави. 676 01:16:52,080 --> 01:16:54,400 Вилхелм. 677 01:16:56,560 --> 01:16:59,640 Тя говори за теб през цялото време. Само за теб. 678 01:17:07,440 --> 01:17:09,880 Защо просто не й кажеш? 679 01:17:09,920 --> 01:17:11,560 А? 680 01:17:11,640 --> 01:17:14,920 О, разбирам. Не искаш да й даваш надежди, 681 01:17:15,000 --> 01:17:18,960 понеже не знаеш дали ще се върнеш жив. 682 01:17:40,920 --> 01:17:43,400 Пазиш ли още снимката й? 683 01:17:43,920 --> 01:17:45,760 Разбира се. 684 01:17:45,880 --> 01:17:48,440 Помниш ли, 685 01:17:48,560 --> 01:17:52,400 ти каза, че войната ще свърши до Коледа. 686 01:17:54,000 --> 01:17:58,880 И тогава петимата ще сме отново в Берлин. 687 01:18:20,840 --> 01:18:23,720 Лилия, трябва да тръгваш. - Има нужда от нови превръзки. 688 01:18:23,770 --> 01:18:25,600 Трябва да тръгваш. Веднага! 689 01:18:25,680 --> 01:18:29,840 Сестра Шарлоте е докладвала, че тук се крие еврейка. 690 01:18:33,120 --> 01:18:35,360 Съжалявам. 691 01:19:22,160 --> 01:19:25,120 Кога мислиш, че ще започне отново? 692 01:19:26,920 --> 01:19:28,960 Не знам. 693 01:19:31,800 --> 01:19:34,440 Може би, когато се стопи снега. 694 01:19:57,720 --> 01:20:03,040 Миличкият ми. Миличкият ми. Миличкият ми. 695 01:20:15,640 --> 01:20:17,520 Не. Той спи. 696 01:20:17,600 --> 01:20:21,240 Това само ще разбие сърцето му. Тръгвай сега. 697 01:20:23,200 --> 01:20:25,600 Миличкият ми... 698 01:20:25,680 --> 01:20:29,320 Мисли само за себе си, чу ли? Направи го заради мен. 699 01:20:29,360 --> 01:20:31,280 Тръгвай, тръгвай сега. 700 01:20:35,560 --> 01:20:39,200 Когато съм в Ню Йорк, ще ви взема. - Да. 701 01:20:41,480 --> 01:20:44,600 Пиши. Пиши, когато стигнеш. 702 01:21:49,280 --> 01:21:51,560 Добро утро, дами. 703 01:21:53,880 --> 01:21:56,320 Трябва ни някой да донесе храната. 704 01:22:17,400 --> 01:22:20,280 Аз ще го направя. - Добре, Винтер. 705 01:24:24,080 --> 01:24:26,600 Г-н Старши лейтенант? 706 01:24:27,720 --> 01:24:30,200 Върна ли се брат ми вече? - Не. 707 01:24:37,000 --> 01:24:39,600 Колко далеч е? 708 01:24:40,520 --> 01:24:42,400 На повече от 3 часа. 709 01:24:53,000 --> 01:24:55,880 Г-це Мюлер? 710 01:24:57,360 --> 01:24:59,440 Дел Торес. 711 01:25:00,240 --> 01:25:03,480 Г-це Дел Торес, готова ли сте? 712 01:25:06,440 --> 01:25:07,960 Грета. 713 01:25:08,800 --> 01:25:11,520 Да, разбира се. Готова съм. 714 01:25:14,160 --> 01:25:16,360 Тогава. Ако обичате. 715 01:25:17,680 --> 01:25:19,560 Записваме. 716 01:25:28,200 --> 01:25:31,520 Малкото ми сърчице 717 01:25:32,160 --> 01:25:35,040 бие само за теб, 718 01:25:35,600 --> 01:25:39,960 брои часовете, докато се завърнеш, 719 01:25:40,400 --> 01:25:43,040 и да ме прегърнеш. 720 01:25:45,240 --> 01:25:48,120 Малкото ми сърчице 721 01:25:48,520 --> 01:25:51,360 вече мечтае за късмет. 722 01:25:52,240 --> 01:25:55,950 У дома то само те чака 723 01:25:56,000 --> 01:26:00,120 и знае, че скоро ще се върнеш. 724 01:26:00,560 --> 01:26:04,320 Любящо 725 01:26:04,360 --> 01:26:07,520 ме поглеждаш, 726 01:26:09,240 --> 01:26:12,480 устните ни нежно се докосват. 727 01:26:12,520 --> 01:26:15,600 и знам, че ти си моят мъж. 728 01:26:17,240 --> 01:26:20,440 Малкото ми сърчице 729 01:26:20,840 --> 01:26:24,160 не е в мир, 730 01:26:24,920 --> 01:26:28,680 държи ме будна цяла нощ 731 01:26:28,840 --> 01:26:32,680 и винаги бие за теб, за теб. 732 01:26:33,280 --> 01:26:36,960 Малкото ми сърчице 733 01:26:37,160 --> 01:26:40,160 жадува теб, 734 01:26:40,680 --> 01:26:45,080 и знае отговора, ако ме попиташ. 735 01:26:45,400 --> 01:26:47,960 Да, аз съм твоя. 736 01:26:48,840 --> 01:26:54,720 Да, аз съм твоя. 737 01:27:52,760 --> 01:27:55,240 Приятно пътуване. 738 01:28:12,400 --> 01:28:15,120 Тревога! 739 01:28:16,560 --> 01:28:19,200 Хайде! Хайде! 740 01:28:19,240 --> 01:28:21,960 Марш! Марш! Марш! 741 01:28:22,480 --> 01:28:24,680 Хайде, хора! 742 01:28:27,440 --> 01:28:29,920 Вземете картечницата. Хайде. 743 01:28:36,760 --> 01:28:39,240 Това е, това е брат Ви! 744 01:28:46,760 --> 01:28:49,200 Искайте артилерийски огън! 745 01:28:50,440 --> 01:28:52,400 Залегнете! 746 01:28:59,600 --> 01:29:02,840 Не стреляйте, чакайте моята команда! 747 01:29:02,880 --> 01:29:06,360 Не стреляйте, чакайте моята команда! 748 01:29:13,400 --> 01:29:15,880 Огън! 749 01:29:28,880 --> 01:29:31,560 Бяхме петима. Петима приятели. 750 01:29:32,960 --> 01:29:35,760 Целият свят бе пред нас. 751 01:29:37,920 --> 01:29:40,040 Трябваше само да се пресегнем. 752 01:29:40,600 --> 01:29:42,880 Това бе преди 6 месеца. 753 01:29:44,000 --> 01:29:46,280 Човешки живот. 754 01:29:57,120 --> 01:29:59,000 Фрийдхелм! 755 01:29:59,880 --> 01:30:07,280 Превод: Jenny