1
00:00:11,520 --> 00:00:13,600
Фолкер Брух
2
00:00:14,520 --> 00:00:16,600
Том Шилинг
3
00:00:18,520 --> 00:00:20,640
Катарина Шутлер
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,640
Лудвиг Трепте
5
00:00:25,520 --> 00:00:27,600
Мириам Щайн
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,200
Казват, че всичко край теб притихва,
7
00:00:43,720 --> 00:00:46,000
с настъпването на смъртта.
8
00:00:50,320 --> 00:00:52,440
Залегнете!
9
00:01:04,480 --> 00:01:08,280
Започнете стрелба по моя команда.
Трябва да стреляме.
10
00:01:08,330 --> 00:01:10,160
По моя команда!
11
00:01:16,320 --> 00:01:19,480
Това е брат ми, Фрийдхелм.
12
00:01:21,040 --> 00:01:23,640
Вече няма да ни бъде много от полза.
13
00:01:31,480 --> 00:01:36,680
Нашите майки, нашите бащи
Епизод 1: Друго време
14
00:01:40,200 --> 00:01:42,520
Преди 6 месеца в Берлин
15
00:01:42,560 --> 00:01:44,760
се сбогувахме с родителите си.
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,920
Един човешки живот.
17
00:01:50,920 --> 00:01:53,360
Очаквам да ни накарате
да се гордеем.
18
00:01:54,920 --> 00:01:58,480
Става дума за бъдещето на Германия.
19
00:01:59,280 --> 00:02:02,080
Ти вече си се доказал.
20
00:02:03,800 --> 00:02:07,560
А ти, ти стой близо до брат си.
21
00:02:11,080 --> 00:02:13,720
Може и да стане нещо от теб.
22
00:02:30,000 --> 00:02:32,040
Всичките ли ще вземеш?
23
00:02:32,640 --> 00:02:34,520
Да, разбира се.
24
00:02:36,640 --> 00:02:39,240
Побързай, момичетата чакат.
25
00:02:51,360 --> 00:02:53,360
Грижете се за себе си.
26
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Вилхелм.
27
00:02:59,720 --> 00:03:02,120
Ще ми го върнеш, нали? Обещаваш ли?
28
00:03:04,000 --> 00:03:06,560
Обещай ми!
- Обещавам.
29
00:03:20,000 --> 00:03:23,400
Занеси на сержанта още един шнапс
от заведението и сметката.
30
00:03:23,450 --> 00:03:25,840
После затваряй.
31
00:03:40,680 --> 00:03:43,040
Няма ли да получи целувка твоето
войниче?
32
00:03:43,960 --> 00:03:46,760
Ако утре падна в битка,
сърцето ти ще бъде разбито.
33
00:03:46,800 --> 00:03:49,760
Ако утре паднете, г-н сержант,
то ще е само в някоя канавка.
34
00:03:49,840 --> 00:03:52,040
Лека вечер.
- Лека вечер.
35
00:03:53,880 --> 00:03:55,560
Грета.
36
00:04:01,560 --> 00:04:03,160
Е?
37
00:04:05,080 --> 00:04:07,040
Успях!
38
00:04:10,640 --> 00:04:12,600
Знаех си. Ела!
39
00:04:13,160 --> 00:04:15,040
Време е за празнуване.
40
00:04:19,000 --> 00:04:20,920
С отличен, разбира се.
41
00:04:21,320 --> 00:04:23,480
Въпреки че искаха да ме подведат.
42
00:04:23,520 --> 00:04:27,000
Попитаха ме какво идва след
Третия Райх.
43
00:04:27,040 --> 00:04:28,920
Нищо.
44
00:04:29,080 --> 00:04:31,440
Хилядолетното кралство остава вечно.
45
00:04:32,760 --> 00:04:35,960
Само няколко дни до заминаването
ми на фронта.
46
00:04:36,560 --> 00:04:38,680
Каза ли му, че го обичаш?
47
00:04:38,760 --> 00:04:41,520
Престани.
- За Бога, трябва да кажеш на Вилхелм.
48
00:04:42,280 --> 00:04:45,640
Във война сме. Животът може да
бъде наистина кратък.
49
00:04:45,960 --> 00:04:48,280
Искаш ли да чакаш до победата?
50
00:04:49,280 --> 00:04:51,560
Това са няколко месеца.
51
00:04:51,600 --> 00:04:53,880
Ето ги.
52
00:04:54,680 --> 00:04:57,160
Добре, ще му кажа днес.
53
00:04:57,200 --> 00:05:00,000
Можете да използвате моята стая.
- Грета!
54
00:05:00,040 --> 00:05:01,800
Какво?
55
00:05:07,600 --> 00:05:09,480
Дами.
56
00:05:10,000 --> 00:05:11,680
Хайде.
57
00:05:14,600 --> 00:05:17,590
Нямаш ли багаж?
- Багаж?
58
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
Този мъж е лейтенант -
ще му го донесат.
59
00:05:20,560 --> 00:05:23,120
Разбирам.
- Къде е Виктор?
60
00:05:23,880 --> 00:05:26,200
Шалом, приятели.
Шалом.
61
00:05:27,560 --> 00:05:31,240
Къде е багажът ти?
"Бяхме петима, петима приятели"
62
00:05:31,290 --> 00:05:33,760
Откога имаш велосипед?
Крадено.
63
00:05:33,800 --> 00:05:37,640
Искахме да си кажем сбогом
преди да се разделят пътищата ни.
64
00:05:37,690 --> 00:05:40,280
За нас!
- За нас!
65
00:05:45,720 --> 00:05:48,160
Израснахмe в един квартал
66
00:05:48,240 --> 00:05:50,520
и се познавахме от деца.
67
00:05:50,560 --> 00:05:53,760
Не можехме да бъдем по-различни.
68
00:05:53,810 --> 00:05:56,960
Но бяхме неразделни приятели.
69
00:05:58,960 --> 00:06:01,040
Чарли, най-малката в семейството,
70
00:06:01,160 --> 00:06:03,880
иска да изпълни дълга си към
родината.
71
00:06:03,920 --> 00:06:06,280
Ще работи като сестра във
военния лазарет,
72
00:06:06,320 --> 00:06:09,280
който следва моята войскова част
зад фронта.
73
00:06:11,280 --> 00:06:13,160
Виктор Голдщайн.
74
00:06:13,280 --> 00:06:16,880
Баща му бе офицер в Първата световна
война, а след това уважаван шивач.
75
00:06:16,930 --> 00:06:19,120
Виктор трябваше да поеме магазина,
76
00:06:19,160 --> 00:06:22,560
преди да бъде разбит в
Кристалната нощ.
77
00:06:22,640 --> 00:06:26,160
Това е приятелката му, Грета.
Неразделни са.
78
00:06:26,210 --> 00:06:28,200
Грета няма против,
79
00:06:28,320 --> 00:06:30,800
че връзката им се смята за
расово оскверняване.
80
00:06:30,840 --> 00:06:33,040
Тя ще стане звезда.
81
00:06:33,080 --> 00:06:35,200
Новата Марлене Дитрих.
82
00:06:35,880 --> 00:06:38,080
Малкото ми братче Фрийдхелм.
83
00:06:38,160 --> 00:06:41,280
Книжният плъх,
който обожава Римбауд и Йенгер.
84
00:06:41,320 --> 00:06:44,600
Възхищавам се на
интелигентността и тънкия му хумор.
85
00:06:45,440 --> 00:06:47,520
На него му е за пръв път.
86
00:06:48,720 --> 00:06:51,280
Ето ме и мен, Вилхелм Винтер.
87
00:06:51,360 --> 00:06:53,560
Лейтенант от ротата
на Сивите хрътки.
88
00:06:53,600 --> 00:06:57,720
Разположени сме до Полша и Франция.
Утре се отправяме към Русия.
89
00:07:00,800 --> 00:07:02,960
Фрийдхелм, дай ми го!
90
00:07:04,760 --> 00:07:07,240
Войната ще изведе наяве
мъжа в него.
91
00:07:07,320 --> 00:07:10,520
Войната ще изведе наяве
най-лошото от нас.
92
00:07:10,560 --> 00:07:13,920
Ако изгубите, отново ще кажат,
че вината е наша.
93
00:07:13,960 --> 00:07:18,520
Няма място за мекушавци и предатели.
Всеки трябва да направи жертви.
94
00:07:20,000 --> 00:07:21,880
Ах!
95
00:07:32,600 --> 00:07:34,560
Вилхелм!
96
00:07:39,600 --> 00:07:42,120
Скрий се.
- Не.
97
00:07:42,160 --> 00:07:46,240
Ако разберат, че ти като евреин,
не уважаваш вечерния час...
98
00:07:46,290 --> 00:07:48,800
ще отидеш в лагер и
ние ще те последваме.
99
00:07:48,880 --> 00:07:52,360
Еднакви права за всички.
Егоизмът е предателство към родината.
100
00:07:52,410 --> 00:07:54,400
Нали?
- Да.
101
00:08:06,640 --> 00:08:08,520
Хайл Хитлер!
- Хайл Хитлер!
102
00:08:08,600 --> 00:08:11,320
Как да Ви помогна?
103
00:08:22,200 --> 00:08:24,600
Може ли?
104
00:08:30,880 --> 00:08:34,680
Прощално парти.
Утре потегляме на изток.
105
00:08:34,760 --> 00:08:38,630
Вилхелм Винтер.
Това е брат ми, Фрийдхелм.
106
00:08:38,680 --> 00:08:41,800
Г-ца Шарлоте ще служи като
сестра на фронтовата линия.
107
00:08:45,440 --> 00:08:47,480
Вие оставате на местния фронт ли?
108
00:08:51,960 --> 00:08:54,920
Явно е имало обаждане.
Някой слуша суинг.
109
00:08:54,960 --> 00:08:56,840
С евреи.
110
00:08:58,600 --> 00:09:01,240
С евреи?
Не бихме толерирали такова нещо.
111
00:09:11,400 --> 00:09:13,240
Теди Щауфер.
112
00:09:16,640 --> 00:09:19,360
Не знаех, че суингът е забранен.
113
00:09:20,320 --> 00:09:22,760
Името Ви?
- Грета Мюлер.
114
00:09:25,000 --> 00:09:27,160
Подбудителство към омраза, г-це Мюлер.
115
00:09:27,240 --> 00:09:30,720
Явете се на
улица Албрехт 8.
116
00:09:33,680 --> 00:09:36,360
До победата!
- Хайл Хитлер.
117
00:09:36,400 --> 00:09:38,360
Хайл Хитлер!
118
00:09:44,400 --> 00:09:46,800
Питие?
- Да.
119
00:09:46,880 --> 00:09:50,200
Какво има?
- Ти флиртува с него.
120
00:09:50,640 --> 00:09:53,120
Спасих те,
глупаче.
121
00:09:55,920 --> 00:09:58,920
Грета, трябва да тръгваме.
122
00:09:59,080 --> 00:10:01,120
Сега? Чарли искаше да...
123
00:10:03,320 --> 00:10:06,640
Това може да почака.
- Войната ще приключи до Коледа.
124
00:10:06,680 --> 00:10:09,080
Да, нека се закълнем.
125
00:10:09,160 --> 00:10:13,240
Ще бъдем тук в тази стая
отново на Коледа.
126
00:10:14,280 --> 00:10:16,200
Живи.
- Коледа в Берлин.
127
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
Коледа в Берлин.
- Коледа в Берлин.
128
00:10:19,320 --> 00:10:21,880
Ще направя още една снимка.
Застанете там.
129
00:10:21,920 --> 00:10:25,000
Там пред рафта.
Хайде.
130
00:10:26,000 --> 00:10:28,680
Тук?
- Да, седнете на стола.
131
00:10:30,720 --> 00:10:33,200
Фрийдхелм,
отпред, до Грета.
132
00:10:34,400 --> 00:10:36,600
Бяхме петима приятели.
133
00:10:36,640 --> 00:10:40,800
Бяхме млади и знаехме, че
бъдещето ни принадлежи.
134
00:10:41,720 --> 00:10:46,760
Целият свят бе пред нас.
Трябваше само да се пресегнем.
135
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Бяхме безсмъртни.
136
00:10:50,840 --> 00:10:55,160
Но скоро щяхме да
видим нещата по-добре.
137
00:11:01,760 --> 00:11:04,000
10-ти юли 1941.
138
00:11:04,920 --> 00:11:08,560
Тази война ще бъде различна
от всички останали войни.
139
00:11:08,600 --> 00:11:11,200
Радост е да напредваме.
140
00:11:11,240 --> 00:11:15,840
Полудата на скоростта.
Да вървиш все по-нататък и по-нататък
141
00:11:20,720 --> 00:11:23,160
Необятното пространство.
142
00:11:23,720 --> 00:11:26,720
Пейзажи каквито никога преди това
не бяхме виждали.
143
00:11:26,770 --> 00:11:28,720
Полета, ширещи се до хоризонта.
144
00:11:29,280 --> 00:11:31,160
Небето, тъй далечно и синьо,
145
00:11:31,240 --> 00:11:34,760
сякаш Бог е искал да ни замая
с красотата на своето творение.
146
00:11:36,920 --> 00:11:41,120
Не е ли прекрасно?
Скоро тук ще има немски ферми.
147
00:11:41,840 --> 00:11:44,080
Хората ми се справят безупречно.
148
00:11:44,160 --> 00:11:46,840
При всяка мисия, те
винаги са в предните редици.
149
00:11:46,880 --> 00:11:48,760
Всеки освен Фрийдхелм,
150
00:11:48,800 --> 00:11:52,440
смятан от всеки за страхливец,
който ме дразни ежедневно,
151
00:11:52,480 --> 00:11:54,680
от когото аз се срамувам.
152
00:11:55,000 --> 00:11:58,320
Колко далеч е Москва?
- Около 700 км.
153
00:11:58,360 --> 00:12:01,200
Нека побързаме,
ние сме сивите хрътки.
154
00:12:01,240 --> 00:12:04,200
Закуска на Червения площад
с водка и хайвер.
155
00:12:04,280 --> 00:12:06,480
И как искаш да станеш герой?
156
00:12:06,520 --> 00:12:10,080
Не е уцелил и един руснак,
а вече иска да е спечелил войната.
157
00:12:10,120 --> 00:12:13,160
Ами ако руснаците се предават?
158
00:12:13,200 --> 00:12:15,040
Трябва ли да стрелям по заложници?
159
00:12:15,160 --> 00:12:18,760
По-вероятно е зимата тук
да бъде приказна.
160
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
Кох, колко си убил?
- Кох е убил поне 10 вече.
161
00:12:22,680 --> 00:12:26,800
Тогава утре Фрайтаг ще изпрати на
жена си картичка от Червения площад.
162
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
Няма да е чак толкова зле.
163
00:12:40,560 --> 00:12:42,440
Идваш ли?
164
00:12:42,520 --> 00:12:44,800
Той просто ще продължи да те дразни.
165
00:12:44,920 --> 00:12:47,760
Тогава защо трябва да се
представям лично?
166
00:12:47,840 --> 00:12:50,600
Аз вече дадох показания.
167
00:12:50,640 --> 00:12:53,640
Ще дойда с теб, но
моят влак не чака.
168
00:12:53,690 --> 00:12:56,640
Добре, ще се оправя.
- Сигурна съм.
169
00:13:05,280 --> 00:13:08,520
Чарли!
- Как изглеждам?
170
00:13:08,570 --> 00:13:11,760
Като филмова звезда.
171
00:13:32,040 --> 00:13:34,800
Г-це Мюлер. Заповядайте.
172
00:13:42,960 --> 00:13:46,800
Как са приятелите Ви?
Някакви новини от фронта?
173
00:13:47,640 --> 00:13:49,600
Само победи.
174
00:13:54,240 --> 00:13:56,120
Значи обичате суинг?
175
00:14:00,040 --> 00:14:02,000
Харесвам модерното.
176
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
Секретарят по пропагандата Д-р Гьобелс
177
00:14:07,640 --> 00:14:11,000
нарича суинга упадъчна
негърска музика.
178
00:14:13,640 --> 00:14:17,520
Всички можем да сгрешим.
179
00:14:27,880 --> 00:14:29,960
Съгласен съм с Вас.
180
00:14:30,440 --> 00:14:31,960
Цигара?
181
00:14:34,720 --> 00:14:36,280
Благодаря.
182
00:14:42,600 --> 00:14:45,000
Прочетох показанията Ви.
183
00:14:47,480 --> 00:14:51,080
Пели сте?
- Да.
184
00:14:53,640 --> 00:14:56,640
Имам добри връзки в държавните
радиопредавания.
185
00:14:56,720 --> 00:14:59,520
Може би ще се уреди нещо.
186
00:15:00,360 --> 00:15:02,240
Това би било чудесно.
187
00:15:03,280 --> 00:15:07,200
Марлене Дитрих...
- По-добре да не я споменаваме.
188
00:15:10,240 --> 00:15:13,760
Сигурно ще можете да
ми изпеете нещо някой път?
189
00:15:17,600 --> 00:15:21,800
Мартюхово - Русия
Москва: 580 км
190
00:15:22,800 --> 00:15:25,600
Капитан Файгел.
- Вилхелм.
191
00:15:25,640 --> 00:15:29,760
6 км на североизток. Малка група,
оказваща съпротива в една фабрика.
192
00:15:29,810 --> 00:15:32,720
Ротата я обгражда и
продължава.
193
00:15:32,800 --> 00:15:36,360
Вземи най-добрите си хора и
ги изкарайте оттам.
194
00:15:36,410 --> 00:15:38,760
След това продължаваш към нас.
- Да, сър.
195
00:15:38,800 --> 00:15:40,680
Успех.
196
00:15:44,560 --> 00:15:47,520
Има една фабрика североизточно оттук,
която трябва да бъде разчистена...
197
00:15:51,960 --> 00:15:54,800
Тъй вярно, г-н лейтенант!
- Да вървим тогава!
198
00:15:58,520 --> 00:16:01,200
Време е за лов!
199
00:16:01,240 --> 00:16:03,120
Тъй вярно, г-н Офицер.
200
00:16:03,200 --> 00:16:05,120
Да избием руснаците.
201
00:16:11,120 --> 00:16:15,600
ФРОНТОВИ ЛАЗАРЕТ - СМОЛЕНСК
МОСКВА: 500 КМ
202
00:16:18,120 --> 00:16:20,880
Добре дошли, аз съм
старша мед. сестра Бригите.
203
00:16:20,920 --> 00:16:23,280
Хилдегард.
- Шарлоте, приятно ми е.
204
00:16:23,320 --> 00:16:25,920
Влезте, ще ви покажа всичко.
205
00:16:26,840 --> 00:16:28,960
Тук са леко ранените.
206
00:16:29,040 --> 00:16:31,800
Тежко ранените са в сектор А.
207
00:16:31,840 --> 00:16:34,720
В С са заразните случаи.
208
00:16:37,040 --> 00:16:40,600
Какво е било това?
- Акушеро-гинекологична болница.
209
00:16:40,650 --> 00:16:42,800
Знаете ли защо сте тук?
210
00:16:42,880 --> 00:16:46,040
Да служим на немските войници
и отечеството.
211
00:16:48,760 --> 00:16:52,480
Това са новите сестри.
Старши фелдшер д-р Ян.
212
00:16:52,530 --> 00:16:56,200
Трябвате ми в операционната.
- Веднага, д-р Ян.
213
00:16:56,240 --> 00:16:59,520
Никакъв интимни контакти с войниците.
214
00:16:59,560 --> 00:17:01,600
И най-вече с лекарите.
215
00:17:01,680 --> 00:17:04,680
Ако чуя за каквото и да било,
ще ви преместя.
216
00:17:04,730 --> 00:17:07,760
Ние представляваме немските жени.
217
00:17:10,960 --> 00:17:14,200
Служба на немските войници.
Звучи обещаващо.
218
00:17:14,840 --> 00:17:16,800
Хилдегард!
219
00:17:34,640 --> 00:17:37,280
Четирима или петима са
горе във фабриката.
220
00:17:37,800 --> 00:17:39,520
Тежка картечница "Максим".
221
00:17:40,520 --> 00:17:43,400
Казахме им да се предадат.
222
00:17:45,600 --> 00:17:48,280
Картечница.
223
00:17:53,440 --> 00:17:56,560
Ще влезем две групи,
Трябват ми двама души.
224
00:17:59,360 --> 00:18:01,400
Е? Доброволци?
225
00:18:04,800 --> 00:18:07,880
Бартел, Шмит - с лейтенанта.
226
00:18:08,080 --> 00:18:10,440
Леката картечница ще ни прикрива.
227
00:18:10,480 --> 00:18:13,240
Дай си пушката
на Шмит, палячо.
228
00:18:13,280 --> 00:18:16,120
Фрайтаг, Кох и Вербински с мен.
229
00:18:16,160 --> 00:18:19,200
Покажете им какво можете!
230
00:18:19,240 --> 00:18:21,600
Кръв за кръв!
- Марш!
231
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
Хайде, хайде, хайде!
232
00:19:13,800 --> 00:19:16,640
Може би ги свалихме всичките.
233
00:19:16,690 --> 00:19:19,480
Или се обаждат на другаря Стал...
234
00:19:31,480 --> 00:19:33,720
Залегни!
235
00:19:39,160 --> 00:19:41,800
Шмит, дръж се.
236
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
Бартел, тръгвай!
237
00:20:00,040 --> 00:20:02,160
Давай, давай!
238
00:20:57,760 --> 00:20:59,880
Да стрелям ли?
239
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
Кажи ми, по дяволите!
240
00:21:30,360 --> 00:21:33,960
Проклето еврейско болшевишко копеле!
241
00:21:34,000 --> 00:21:37,640
Шнайдер, стегни се!
Може би Шмит е още жив.
242
00:21:37,680 --> 00:21:40,680
Но той...
- Без "но". Вземи картечницата отгоре.
243
00:21:42,120 --> 00:21:44,520
Тъй вярно, г-н лейтенант.
244
00:21:45,360 --> 00:21:47,960
Къде е Фрайтаг?
- Превързват го.
245
00:21:59,160 --> 00:22:01,720
Закарайте ги при камиона.
246
00:22:01,800 --> 00:22:05,680
Той е от онези комисари...
- Ще го разпитват, ясно?
247
00:22:12,520 --> 00:22:14,360
Разкарайте ги!
248
00:22:15,840 --> 00:22:18,120
Чухте го.
249
00:22:19,600 --> 00:22:21,680
Вербински.
250
00:22:31,240 --> 00:22:33,920
Погледни!
Това е за готвача.
251
00:22:33,960 --> 00:22:37,480
Имам рецепта за телешка супа
от баба си.
252
00:22:37,530 --> 00:22:40,520
Ела, Шницел, ела.
253
00:23:21,120 --> 00:23:24,720
Този шев тук е крив.
Трябва да го разшиеш отново.
254
00:23:26,240 --> 00:23:28,240
Както и този маншет.
255
00:23:28,400 --> 00:23:30,320
Това ли е всичко? Маншети?
256
00:23:34,360 --> 00:23:37,960
Добрата работа винаги
си остава добра работа.
257
00:23:38,240 --> 00:23:40,360
За тях вече не сме хора.
258
00:23:40,480 --> 00:23:44,320
Преувеличаваш.
- Защо трябва да ни отделят?
259
00:23:44,370 --> 00:23:48,160
Когато спечелим войната,
всичко ще се успокои.
260
00:23:48,640 --> 00:23:50,960
И откога това е нашата война?
261
00:23:51,280 --> 00:23:54,280
Винаги съм служил на Германия
добре и предано.
262
00:23:54,360 --> 00:23:56,600
Това няма да бъде забравено.
263
00:24:04,480 --> 00:24:07,120
Още ли се срещаш с онова момиче?
264
00:24:07,160 --> 00:24:09,840
Защо?
- Знаеш, че е забранено.
265
00:24:09,880 --> 00:24:11,760
Вярваш ли й?
266
00:24:42,800 --> 00:24:46,080
Чарли писа.
Казва, че войната е жестока.
267
00:24:46,130 --> 00:24:48,400
Ставаш по-силен и по-упорит.
268
00:24:48,520 --> 00:24:51,000
И че ще празнуваме Коледа заедно.
269
00:24:51,960 --> 00:24:55,520
Нейният лазарет е много близо
до частта на Вилхелм.
270
00:24:59,400 --> 00:25:02,240
Утре отивам в американското посолство.
271
00:25:02,280 --> 00:25:04,240
Защо?
272
00:25:04,320 --> 00:25:08,080
Когато стана известна, ще се
уверя, че нищо няма да ти се случи.
273
00:25:14,160 --> 00:25:16,600
Хайнц Рюман също е женен
за еврейка.
274
00:25:16,640 --> 00:25:20,600
Хайнц Рюман се разведе
с еврейската си жена.
275
00:25:28,200 --> 00:25:30,320
Какво иска той?
276
00:25:32,440 --> 00:25:34,960
Имай ми доверие.
277
00:25:54,560 --> 00:25:56,720
Клампа.
278
00:26:05,600 --> 00:26:08,920
Притискай, притискай, бързо!
Ще му изтече кръвта!
279
00:26:15,920 --> 00:26:18,040
Скалпел.
280
00:26:19,520 --> 00:26:22,960
Вън! Излезте!
281
00:26:49,080 --> 00:26:53,600
Изглежда другарите са проумели
превъзходството на Арийската раса.
282
00:26:53,650 --> 00:26:55,920
Това е подарък от Фюрера.
283
00:27:12,320 --> 00:27:15,920
Ето. Това е само ордьовърът.
След това ще има шницел.
284
00:27:15,970 --> 00:27:18,440
А после от кравата ще
има ребърца.
285
00:27:19,760 --> 00:27:23,160
Разпределете супата, готвачо.
Тъй вярно, г-н лейтенант.
286
00:27:23,240 --> 00:27:24,840
Фрийдхелм.
287
00:27:29,800 --> 00:27:31,680
Защо правиш това?
288
00:27:32,120 --> 00:27:35,560
Какво? Забравих да козирувам ли,
лейтенант?
289
00:27:35,610 --> 00:27:38,360
Много добре знаеш какво!
290
00:27:38,400 --> 00:27:40,880
Никога не си доброволец.
291
00:27:40,960 --> 00:27:44,120
За битката срещу
евреите по света?
292
00:27:44,160 --> 00:27:46,880
Сметнах, че един герой
в семейството стига.
293
00:27:46,920 --> 00:27:50,480
Тук не съм ти брат,
а командир.
294
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
Знаеш какво мислят за теб.
295
00:27:56,880 --> 00:28:00,840
Можех да не те защитавам от татко.
- Не съм те молил за това.
296
00:28:03,040 --> 00:28:06,920
Ако искаш да бъда в оръдеен разчет,
тогава ме впиши в такъв.
297
00:28:15,120 --> 00:28:17,720
Да пием за последно за Шмит.
298
00:28:19,720 --> 00:28:22,960
Винтер, можеш да резбоваш приклада си.
299
00:28:23,000 --> 00:28:26,720
Аз отново загубих оръжието си
300
00:28:26,760 --> 00:28:30,400
Чул ли си нещо за Фрайтаг?
- Той е в лазарета.
301
00:28:45,440 --> 00:28:48,760
Добра работа, лейтенант.
- Благодаря, капитане.
302
00:28:48,810 --> 00:28:51,320
Да съобщя ли на родителите на Шмит?
303
00:28:51,360 --> 00:28:53,360
В момента правя това.
304
00:28:55,000 --> 00:28:57,800
Руският комисар беше разпитан.
305
00:28:57,840 --> 00:29:01,280
Абсолютен фанатик.
Казва, че никога няма да победим.
306
00:29:03,840 --> 00:29:05,760
Вече може да бъде разстрелян.
307
00:29:07,680 --> 00:29:11,200
Той е военнопленник.
- Знаете закона.
308
00:29:11,240 --> 00:29:14,950
Руснаците не подписаха
Женевската конвенция.
309
00:29:15,000 --> 00:29:17,680
Комисарите трябва да бъдат
разстреляни незабавно.
310
00:29:20,240 --> 00:29:23,800
Това не е нормална война,
а война между идеологии.
311
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Направете го някъде отдалечено,
да не слушат другите.
312
00:31:35,840 --> 00:31:37,720
Ето къде си.
313
00:31:44,480 --> 00:31:46,400
На всеки може да се случи.
314
00:31:47,160 --> 00:31:51,400
При първата си операция обърках
клампите и ножиците.
315
00:31:55,120 --> 00:31:57,080
Той оживя ли?
316
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
По-добре го направи с 2 см по-малко.
- Стой мирно.
317
00:32:22,600 --> 00:32:25,800
А деколтето трябва да...
- достига пъпа, знам.
318
00:32:26,440 --> 00:32:28,320
Сега стой мирно.
319
00:32:29,440 --> 00:32:33,320
Колко време ще ти е нужно?
Добре, ще стоя мирно.
320
00:32:40,760 --> 00:32:44,840
Не можем да продължаваме така.
Носят се слухове.
321
00:32:45,160 --> 00:32:47,200
Слухове?
322
00:32:48,480 --> 00:32:50,800
Местят евреите на изток.
323
00:32:55,640 --> 00:32:58,120
Ходи ли в американското посолство?
324
00:32:58,760 --> 00:33:01,160
Няма повече места.
325
00:33:01,240 --> 00:33:03,200
Вече никой не може да напуска.
326
00:33:04,000 --> 00:33:05,880
Обърни се.
327
00:33:27,520 --> 00:33:31,320
Вярно ли е, че лейтенантът е трябвало
да екзекутира пленника?
328
00:33:33,640 --> 00:33:35,480
Да, вярно е.
329
00:33:37,200 --> 00:33:39,960
Надявам се Сталин да издържи
малко по-дълго.
330
00:33:40,040 --> 00:33:44,440
Ако руснаците капитулират утре,
никога няма да стигнем до Москва.
331
00:33:44,520 --> 00:33:48,920
Всички ще се приберат вкъщи с прилежни
униформи и медали.
332
00:33:48,970 --> 00:33:51,800
А аз? Аз ще съм обикновен цивилен.
333
00:33:51,840 --> 00:33:53,720
Нали?
334
00:33:53,760 --> 00:33:58,120
Моят старец никога не е стигал
по-далеч от 10 км от фермата си.
335
00:33:58,170 --> 00:34:01,080
А аз съм на хиляди километра.
И знаеш ли защо?
336
00:34:01,120 --> 00:34:04,240
Фюрерът каза, че когато
е спечелена войната
337
00:34:04,280 --> 00:34:06,760
тук на Изток ще има парче
земя за всеки от нас.
338
00:34:06,840 --> 00:34:08,960
Ще си намеря жена и ще остана.
339
00:34:09,000 --> 00:34:12,400
Ще бъде наторена доста добре...
с кръвта ни.
340
00:34:13,040 --> 00:34:15,200
Не и с твоята, Винтер.
341
00:34:15,360 --> 00:34:18,920
Достатъчно умен си да наведеш глава,
щом някой руснак се покаже.
342
00:34:18,960 --> 00:34:21,480
Просто правя път на теб, Шнайдер,
343
00:34:21,520 --> 00:34:23,640
понеже ти си най-вманиачен
да вземеш медал, нали?
344
00:34:27,360 --> 00:34:28,920
Какво?
345
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Какво каза?
346
00:34:33,840 --> 00:34:36,040
Внимание!
347
00:34:42,920 --> 00:34:46,040
Отивайте да почивате.
Тръгваме в 6 сутринта.
348
00:34:48,160 --> 00:34:51,680
Утре ще бъде тежък ден.
Лека нощ.
349
00:34:55,200 --> 00:34:58,520
Отивайте да спите господа.
Утре в 6 потегляме.
350
00:35:01,840 --> 00:35:06,360
По дяволите, този лейтенант.
- Кох, той го прави заради нас.
351
00:35:06,410 --> 00:35:08,280
Не и за мен.
352
00:35:08,360 --> 00:35:11,000
Иначе някой от нас
трябваше да го направи.
353
00:35:11,040 --> 00:35:13,240
Ние не бихме.
354
00:35:13,320 --> 00:35:16,400
Мислиш ли, че руснаците
щяха да постъпят различно?
355
00:35:16,440 --> 00:35:19,880
Може би те се учат от нас.
356
00:35:25,440 --> 00:35:27,880
На какво са те учили?
- Не знам...
357
00:35:27,920 --> 00:35:31,640
Мислиш, че е достатъчно да се
закълнеш във вярност към Фюрера
358
00:35:31,690 --> 00:35:34,240
и изведнъж си медицинска сестра?
359
00:35:34,280 --> 00:35:38,120
Не, повече няма да се повтори.
- Сменяйте подлогите и превръзките.
360
00:35:38,170 --> 00:35:42,640
Отвън има чакащи украинки.
Изберете си помощник.
361
00:35:55,000 --> 00:35:57,840
Кой има опит с болни и ранени хора?
362
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
Кой говори немски?
363
00:36:04,240 --> 00:36:06,120
Какво е спринцовка?
364
00:36:08,120 --> 00:36:10,000
За инжекции.
365
00:36:11,560 --> 00:36:13,760
В шапката?
366
00:36:14,360 --> 00:36:15,920
Да.
367
00:36:17,680 --> 00:36:22,040
Но ако шапката е болна,
няма да се излекува само с това.
368
00:36:25,440 --> 00:36:28,720
Имате опит с болни хора?
- Да.
369
00:36:30,000 --> 00:36:31,880
Еврейка ли сте?
370
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
Не.
371
00:36:36,160 --> 00:36:38,800
Добре, елате с мен.
372
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Останалите - хайде!
373
00:36:54,400 --> 00:36:58,520
Къде беше снощи?
Пак ли беше с онова момиче?
374
00:36:59,680 --> 00:37:02,080
Какво правиш?
375
00:37:02,120 --> 00:37:05,160
Най-новата идея на
д-р Йозеф Гьобелс.
376
00:37:05,200 --> 00:37:07,280
Всички трябва да ги носим вече.
377
00:37:07,360 --> 00:37:09,840
Това е закон.
Дори да е грешен,
378
00:37:09,880 --> 00:37:13,270
добрият германец не нарушава закона.
379
00:37:13,320 --> 00:37:16,920
Ето, конец №3.
- Ние вече не сме германци.
380
00:37:18,120 --> 00:37:20,560
Не и за тях.
381
00:37:23,640 --> 00:37:26,400
Твоята арогантност ще
ти струва скъпо.
382
00:37:26,440 --> 00:37:28,440
Виктор.
383
00:37:28,520 --> 00:37:30,360
Виктор!
384
00:37:30,440 --> 00:37:34,040
Какво правиш?
Така не се говори на баща ти.
385
00:37:34,080 --> 00:37:36,800
Има толкова неща, които
той вече не разбира.
386
00:37:50,520 --> 00:37:52,560
Спокойно.
387
00:38:05,200 --> 00:38:08,120
Ходи ли в посолството?
- Да.
388
00:38:10,600 --> 00:38:13,400
Веднага щом имат нови квоти,
тръгваме.
389
00:38:23,360 --> 00:38:26,350
19 септември 1941.
390
00:38:26,400 --> 00:38:29,920
Арестуваме стотици хиляди руснаци.
391
00:38:30,000 --> 00:38:33,600
Но те не се предават.
Бият се за всяка една къща.
392
00:38:33,640 --> 00:38:37,400
Последните конвулсии на един колос,
на път да рухне.
393
00:38:37,440 --> 00:38:41,040
Оптимист съм, че до Коледа
ще сме се прибрали у дома.
394
00:38:41,120 --> 00:38:44,400
И все пак, това е по-различна война,
от тази, която си представях.
395
00:38:45,240 --> 00:38:49,400
СМОЛЕНСК - РУСИЯ
МОСКВА: 500 КМ
396
00:38:55,600 --> 00:38:59,670
Тайните служби правят чистка тук.
397
00:38:59,720 --> 00:39:03,160
Заповедта е: никой не влиза,
никой не излиза.
398
00:39:09,960 --> 00:39:12,640
Какво да правим, ако
някой иска да премине?
399
00:39:12,680 --> 00:39:14,800
Застрелваме го.
400
00:39:28,760 --> 00:39:30,960
Харесва ти да стреляш, нали?
401
00:39:35,880 --> 00:39:39,440
Когато бях на 7,
баща ми остана без работа.
402
00:39:39,520 --> 00:39:42,040
Отидохме в гората, да ловуваме.
403
00:39:42,080 --> 00:39:45,960
Едва след като дойде Фюрера,
баща ми получи работа пак.
404
00:39:53,960 --> 00:39:55,640
Ето ги, най-накрая.
405
00:40:06,400 --> 00:40:08,880
Помощна полиция. Украинци.
406
00:40:26,480 --> 00:40:30,440
Но има деца...
Нямат право да убиват цивилни.
407
00:40:52,360 --> 00:40:53,880
Ей!
408
00:40:57,480 --> 00:41:00,320
Стой! Пусни я!
Как е "веднага"?
409
00:41:00,360 --> 00:41:02,440
Сейчас.
- Сейчас!
410
00:41:06,800 --> 00:41:08,920
Какво става тук?
411
00:41:11,360 --> 00:41:13,240
Пусни я!
412
00:41:16,560 --> 00:41:19,000
Отпустить.
- Отпустить!
413
00:41:23,520 --> 00:41:25,720
Г-н Щурмбанфюрер.
- Г-н лейтенант.
414
00:41:28,200 --> 00:41:30,240
Това момиче принадлежи
на тайната полиция.
415
00:41:30,280 --> 00:41:34,160
Както всички цивилни, това момиче
е под контрола на Вермахта.
416
00:41:34,240 --> 00:41:36,960
Това не е цивилен.
Тя е еврейка.
417
00:41:38,160 --> 00:41:40,200
Заповедта си е заповед.
418
00:41:40,280 --> 00:41:43,320
И Вашите заповеди гласят, че трябва
да ръководите украинска шайка?
419
00:41:43,370 --> 00:41:46,000
Колко достойно от немски офицер.
420
00:41:46,040 --> 00:41:49,800
Това момиче е ваша отговорност,
докато не изясня нещата.
421
00:41:49,850 --> 00:41:51,800
Разбрано.
422
00:41:55,200 --> 00:41:58,800
Както желаете, лейтенант.
- Г-н Щурмбанфюрер.
423
00:42:56,560 --> 00:42:58,600
Трябват ми документи.
424
00:43:00,680 --> 00:43:04,520
За един приятел, който
трябва да напусне Германия.
425
00:43:04,570 --> 00:43:06,680
За приятел?
426
00:43:10,800 --> 00:43:12,880
Можеш ли да му помогнеш?
427
00:43:20,480 --> 00:43:22,760
Имаш предвид евреин?
428
00:43:24,600 --> 00:43:27,320
Повярвай ми, този
проблем сам ще се реши.
429
00:43:31,160 --> 00:43:33,160
Какво имаш предвид с това?
430
00:43:33,240 --> 00:43:37,040
По-добре се грижи за нещата,
които разбираш.
431
00:43:37,840 --> 00:43:40,200
Проблемът ще...
432
00:43:40,240 --> 00:43:43,440
Имах предвид да се притесняваш само
за нещата, които наистина разбираш.
433
00:43:48,320 --> 00:43:50,520
Справяш ли се с програмата си?
434
00:43:53,160 --> 00:43:54,680
Да.
435
00:43:54,760 --> 00:43:56,440
Добре.
436
00:44:01,240 --> 00:44:03,320
Вярвай ми,
437
00:44:05,920 --> 00:44:08,560
ще те направя звезда.
438
00:44:14,840 --> 00:44:18,110
Ленинград е обсаден от 7-ми септември,
439
00:44:18,160 --> 00:44:22,440
Киев ще падне всеки момент, а до
Москва остават само 500 км.
440
00:44:22,480 --> 00:44:26,440
Главнокомандващият смята, че руснаците
ще направят последен отчаян опит
441
00:44:26,490 --> 00:44:28,520
да спрат Група армии "Център".
442
00:44:28,640 --> 00:44:33,040
Използвайте времето да приведете
снаряжението си в ред. Свободни сте.
443
00:44:34,480 --> 00:44:37,040
Лейтенант Винтер, може ли за момент?
444
00:44:42,080 --> 00:44:43,960
Луд ли сте?
445
00:44:44,040 --> 00:44:46,840
Щурмбанфюрер от тайната
полиция.
446
00:44:46,880 --> 00:44:50,680
Той екзекутира дете пред очите ми.
- Където има евреи, има и партизани.
447
00:44:50,730 --> 00:44:53,960
Водим война.
- Това не е война.
448
00:44:54,000 --> 00:44:56,240
Да, такова е. От нов вид.
В името на наши Фюрер.
449
00:44:56,280 --> 00:45:00,400
Ако загубим тази война
и Господ не може да ни спаси,
450
00:45:00,450 --> 00:45:02,800
а още по-малко Фюрера.
451
00:45:06,520 --> 00:45:09,880
Тогава при никакви обстоятелства
не трябва да я губим.
452
00:45:13,000 --> 00:45:14,880
Ти си най-добрият ми човек.
453
00:45:14,960 --> 00:45:19,400
Можеш да стигнеш далеч.
Не разрушавай кариерата си.
454
00:45:23,760 --> 00:45:25,480
Вилхелм.
455
00:45:27,240 --> 00:45:31,600
Трябва да се сбогуваме със света,
такъв какъвто го познаваме.
456
00:45:39,480 --> 00:45:41,880
Тя не беше на повече от 11.
457
00:45:41,960 --> 00:45:44,480
Става дума за чистотата на расата ни.
458
00:45:45,600 --> 00:45:48,120
Евреите опетняват
кръвта на германците.
459
00:45:48,160 --> 00:45:51,480
Млъквай, Шнайдер.
- Пише го в "Моята борба".
460
00:45:51,520 --> 00:45:53,920
Можеш да четеш?
461
00:45:54,000 --> 00:45:58,310
Ние защитаваме отечеството.
462
00:45:58,360 --> 00:46:01,920
А какво мислиш правят те там?
Същото.
463
00:46:17,960 --> 00:46:20,440
Г-н Щурмбанфюрер.
- Лейтенант.
464
00:46:22,040 --> 00:46:25,600
Извинявам се за бъркотията по-рано.
Не беше необходимо.
465
00:46:26,680 --> 00:46:30,360
Но еврейската кръв е тъй злонамерена,
разпространява се навсякъде. Неусетно.
466
00:46:30,720 --> 00:46:33,720
Ето защо евреите са толкова опасни.
467
00:46:43,400 --> 00:46:45,360
Внимание!
468
00:48:07,600 --> 00:48:10,160
Лилия, не!
469
00:48:10,200 --> 00:48:12,640
По-добре д-р Ян.
Придържай!
470
00:48:14,040 --> 00:48:17,360
Това е счупена раменна кост.
Наистина трябва да изчакаме д-р Ян.
471
00:48:17,410 --> 00:48:21,000
Не е счупена. Дръж!
Тук, тук!
472
00:48:33,280 --> 00:48:35,320
Не е счупена.
473
00:48:36,960 --> 00:48:39,160
Какво имаме тук?
474
00:48:41,320 --> 00:48:43,560
Извадено рамо.
475
00:48:43,640 --> 00:48:46,200
Наместихме го сами.
476
00:48:50,960 --> 00:48:53,440
Браво, сестра Шарлоте.
477
00:48:54,440 --> 00:48:56,480
Бавно ставате по-добра.
478
00:49:04,680 --> 00:49:06,800
Благодаря.
479
00:49:30,120 --> 00:49:33,160
Всичко е тихо.
Руснаците пълнят гащите.
480
00:49:33,200 --> 00:49:35,800
Не мисли, че можеш да
заспиш, Винтер.
481
00:49:35,840 --> 00:49:37,800
Точно.
482
00:50:18,880 --> 00:50:22,640
Проклета руска шевна машина.
Изгасиха светлините.
483
00:50:25,560 --> 00:50:27,760
Винтер, загаси
проклетата цигара!
484
00:50:50,120 --> 00:50:52,160
Загаси цигарата!
485
00:51:02,760 --> 00:51:05,520
Винтер, тъпако!
Ще си платиш за това.
486
00:51:10,160 --> 00:51:12,920
Нарочно го направи, Винтер!
487
00:51:26,720 --> 00:51:31,160
В А сектор имаме ослепителен
артилерийски лейтенант.
488
00:51:33,720 --> 00:51:37,120
Какво? Тези мъже не са виждали
жена от седмици.
489
00:51:37,170 --> 00:51:40,520
Засилваме бойната сила.
- Ако те хванат...
490
00:51:48,120 --> 00:51:50,400
Тя е много по-добра от нас.
491
00:51:52,400 --> 00:51:54,760
Отново липсва морфин.
492
00:51:54,800 --> 00:51:58,040
Може би тя работи с партизаните?
493
00:51:58,120 --> 00:52:01,040
Казват, че се промъкват
вечер в лазаретите
494
00:52:01,090 --> 00:52:05,440
и убиват безпомощни войници на легло.
495
00:52:06,600 --> 00:52:09,360
А аз я избрах.
496
00:53:25,880 --> 00:53:28,560
Ти си позор не само за отряда,
497
00:53:28,600 --> 00:53:31,000
но и за брат си.
498
00:53:31,400 --> 00:53:33,640
Кажи, Шнайдер,
499
00:53:34,360 --> 00:53:37,230
някой казвал ли ти е,
500
00:53:37,280 --> 00:53:40,280
че много приличаш на евреин?
501
00:53:48,160 --> 00:53:51,320
Спрете!
Шнайдер, достатъчно!
502
00:54:01,400 --> 00:54:03,280
Заведете го в лечебницата.
503
00:54:18,880 --> 00:54:20,760
Видя ли краката й?
504
00:54:21,720 --> 00:54:23,240
Да.
505
00:54:23,320 --> 00:54:25,320
И?
- И...
506
00:54:26,400 --> 00:54:29,280
Твоите са много по-хубави.
- Така е.
507
00:54:29,320 --> 00:54:32,920
А и пея по-добре от Марика Рьок.
508
00:54:35,280 --> 00:54:37,240
Ложите бяха разпродадени.
509
00:54:43,600 --> 00:54:47,600
Скъпи, идваш ли?
Изпускаме новинарския преглед.
510
00:54:47,650 --> 00:54:51,600
Казват, че е превзет руския
югозападен фронт.
511
00:55:30,240 --> 00:55:32,160
Късметлия си.
512
00:55:33,560 --> 00:55:36,240
Скоро може да те изпишем.
513
00:55:36,280 --> 00:55:41,120
В киевската котловина,
са се предали пет руски войски.
514
00:55:41,170 --> 00:55:43,280
Лазаретът ще бъде преместен на изток.
515
00:55:43,320 --> 00:55:47,200
Тръгваме веднага,
щом пристигне 60-ти полк.
516
00:55:48,280 --> 00:55:52,640
60-ти? Това е частта на Вилхелм, нали?
517
00:55:59,440 --> 00:56:01,520
Той говори ли за мен понякога?
518
00:56:05,720 --> 00:56:07,320
Да.
519
00:56:21,080 --> 00:56:23,080
Дебаркирайте, господа.
520
00:56:29,680 --> 00:56:32,280
Лейтенант Винтер,
заповедите ми са да...
521
00:56:32,320 --> 00:56:35,000
Знам, ще ни ескортирате.
522
00:56:35,080 --> 00:56:37,520
Броят на партизаните значително
се е увеличил.
523
00:56:37,720 --> 00:56:42,160
Заради далновидната ни политика да
считаме местното население за по-низше
524
00:56:59,680 --> 00:57:01,440
Фрийдхелм.
525
00:57:08,000 --> 00:57:10,360
Как си?
- Добре.
526
00:57:13,480 --> 00:57:15,360
Радвам се да чуя това.
527
00:57:19,320 --> 00:57:22,800
Такъв красив лейтенант със сигурност
има голяма запалка.
528
00:57:36,800 --> 00:57:38,560
Вилхелм.
529
00:57:40,800 --> 00:57:42,600
Чарли.
530
00:57:45,520 --> 00:57:47,800
Как си?
- Добре.
531
00:57:48,160 --> 00:57:50,640
Изглеждаш чудесно.
- Благодаря.
532
00:57:50,680 --> 00:57:53,600
Приличаш на истинска фронтова сестра.
533
00:57:54,760 --> 00:57:57,920
Е, откри ли вече подходящия,
сред толкова много мъже?
534
00:58:01,200 --> 00:58:02,800
Да.
535
00:58:15,880 --> 00:58:17,800
Довиждане, Чарли.
536
00:58:18,760 --> 00:58:20,640
Пази се.
537
00:58:26,160 --> 00:58:28,240
Коледа в Берлин.
538
00:59:07,640 --> 00:59:09,880
Имам един час.
539
00:59:12,200 --> 00:59:16,200
Носят се слухове, че Химлер
ще издаде наредба,
540
00:59:16,760 --> 00:59:20,280
която напълно забранява
заминаването на евреи.
541
00:59:24,680 --> 00:59:27,120
Кажи му, че примката се затяга.
542
00:59:29,920 --> 00:59:31,800
И те предупреждавам.
543
00:59:32,320 --> 00:59:35,080
Нарушаването на
расовия закон е престъпление.
544
00:59:35,640 --> 00:59:38,080
Опасно е да имаш приятел евреин,
545
00:59:38,120 --> 00:59:40,640
ако искаш да постигнеш нещо тук.
546
00:59:41,320 --> 00:59:43,160
Какво мислиш?
547
00:59:43,280 --> 00:59:46,680
Искаш да кажеш по-опасно от това
да имаш германка за любовница,
548
00:59:49,600 --> 00:59:51,840
когато имаш съпруга и дъщеря?
549
00:59:58,880 --> 01:00:00,880
Носиш ли документите?
550
01:00:10,880 --> 01:00:13,000
Трябва ми снимка.
551
01:00:36,840 --> 01:00:39,560
Да не...
- Изненадана ли си?
552
01:00:42,960 --> 01:00:45,400
Завърши ли най-после роклята ми?
553
01:00:57,680 --> 01:01:00,040
За какво?
Така или иначе ще я съблечеш.
554
01:01:02,160 --> 01:01:04,920
Откога трябва да ти давам отчет?
555
01:01:06,360 --> 01:01:09,320
На някакъв евреин с гърбав нос.
556
01:01:09,370 --> 01:01:11,720
Не сме сгодени.
557
01:01:11,840 --> 01:01:14,280
Трябва да си малко по-благодарен.
558
01:01:46,200 --> 01:01:49,000
7 октомври 1941.
559
01:01:49,040 --> 01:01:51,200
Дъждовете започнаха.
560
01:01:51,240 --> 01:01:54,920
Това е истински потоп, който
прави пътищата непроходими.
561
01:01:54,970 --> 01:01:57,200
Краят на Светкавичната война.
562
01:01:57,280 --> 01:02:01,640
Сякаш Бог се отвръща от нас,
заради всичкия ужас, който сеем.
563
01:02:01,690 --> 01:02:04,720
Може би това е последното изпитание.
564
01:02:06,600 --> 01:02:10,800
МОЖАЙСК - РУСИЯ
МОСКВА: 100 КМ
565
01:02:19,480 --> 01:02:21,200
Какво?
566
01:02:21,280 --> 01:02:25,400
Той казва да се придържаме в ляво и че
ще ни трябват 12 часа през блатото.
567
01:02:26,720 --> 01:02:30,560
Ляво. Значи натам?
- Да.
568
01:02:32,080 --> 01:02:35,360
А партизани?
- Не.
569
01:02:36,320 --> 01:02:38,400
Не му вярвам.
570
01:02:43,400 --> 01:02:46,240
Добре, да тръгваме.
- Ставайте, дами.
571
01:02:46,640 --> 01:02:49,800
Доргерлоу, Шнайдер, Бартел - с мен.
572
01:02:49,840 --> 01:02:52,320
Винтер, ти водиш останалите.
573
01:03:09,960 --> 01:03:12,520
Побързай, Винтер.
Искам да се махна от тази шибана...
574
01:03:15,840 --> 01:03:17,360
Какво?
575
01:03:21,160 --> 01:03:25,320
Стой мирно, Кох. Стой мирно.
Не мърдай, Кох.
576
01:03:25,360 --> 01:03:27,080
Фрийдхелм.
577
01:03:28,320 --> 01:03:31,120
Фрийдхелм, ела.
578
01:03:31,880 --> 01:03:33,800
Мини!
579
01:03:34,480 --> 01:03:38,600
Мини!
Назад! Всички назад!
580
01:03:40,600 --> 01:03:42,480
Ела, Фрийдхелм.
581
01:03:48,240 --> 01:03:52,000
Поздрави сестра ми.
- Хайде вече!
582
01:03:56,120 --> 01:03:58,200
А сега се махайте!
583
01:04:28,200 --> 01:04:31,080
Къде е сестра Хилдегард?
Хилдегард?
584
01:04:32,160 --> 01:04:35,520
Къде беше през цялото време?
- Изпразвах подлогите.
585
01:04:37,000 --> 01:04:38,960
Отново липсва морфин.
586
01:04:39,040 --> 01:04:43,600
Ако забележите нещо...
кражбата се наказва със смърт.
587
01:04:43,650 --> 01:04:45,840
И усилете това.
588
01:05:38,200 --> 01:05:40,520
Вероятно цялото блато е минирано.
589
01:05:40,600 --> 01:05:43,400
Трябва да се върнем и
да изпратим инженерите.
590
01:05:43,450 --> 01:05:45,320
Тогава оставаме тук.
591
01:05:45,400 --> 01:05:48,520
Хората ми вече са изтощени.
592
01:05:48,560 --> 01:05:51,710
Не е правена никаква
подготовка за зимата.
593
01:05:51,760 --> 01:05:55,240
Ако до 6 седмици не сме в Москва,
ще измръзнем до смърт.
594
01:05:55,320 --> 01:05:58,200
Без инженерите ще загубим
поне една-трета от хората си.
595
01:05:58,250 --> 01:06:00,920
Не е задължително да са нашите.
596
01:06:08,360 --> 01:06:11,280
По дяволите, Винтер,
това е добра идея.
597
01:06:11,320 --> 01:06:15,480
Тези проклети фермери и без това са
партизани. А онзи ни насади тук.
598
01:06:15,800 --> 01:06:18,920
По-добре те, отколкото ние.
599
01:06:27,600 --> 01:06:31,560
Движи се. Движи се.
Мърдай, копеле.
600
01:06:34,160 --> 01:06:38,120
Всеки, който спре или побегне,
ще бъде застрелян.
601
01:06:42,680 --> 01:06:45,960
Чуваш ли това, руснако?
Чуваш ли?
602
01:06:46,400 --> 01:06:48,840
Давай! Давай! Давай!
603
01:06:49,920 --> 01:06:51,800
Марш в редица. След мен!
604
01:07:00,120 --> 01:07:04,160
Помниш ли последната ни нощ в Берлин?
605
01:07:05,200 --> 01:07:07,200
Ние петимата.
606
01:07:13,040 --> 01:07:15,200
Бях прав.
607
01:07:15,240 --> 01:07:18,960
Войната само ще покаже
най-лошото от нас.
608
01:07:21,240 --> 01:07:24,360
Давай! Давай! Давай!
Движение!
609
01:07:37,880 --> 01:07:42,280
Мълчалива си. Всичко наред ли е?
Лоши новини?
610
01:07:43,600 --> 01:07:45,840
Ти ме излъга.
611
01:07:47,960 --> 01:07:49,840
Ти си лекар.
612
01:07:51,960 --> 01:07:54,360
Да.
- И еврейка.
613
01:07:59,120 --> 01:08:00,960
Да.
614
01:08:17,160 --> 01:08:19,240
Старша сестра.
615
01:08:26,400 --> 01:08:30,040
... сърцето ми бие само за теб.
616
01:08:30,080 --> 01:08:33,760
Името му е Ханс Мюлер и пътува за
Париж от името на "ИГ Фарбен".
617
01:08:33,800 --> 01:08:37,520
Документите са подписани от
отбранителна инспекция 3.
618
01:08:38,040 --> 01:08:40,520
А той трябва да побърза.
619
01:08:40,560 --> 01:08:44,040
От Париж трябва да стигне до
неокупираната част.
620
01:08:44,080 --> 01:08:46,040
До Марсилия.
621
01:08:46,120 --> 01:08:48,200
След това се оправя сам.
622
01:08:58,280 --> 01:09:01,520
Благодаря...
- И ако отново го видя...
623
01:09:02,040 --> 01:09:04,280
Няма.
624
01:09:27,880 --> 01:09:31,320
ГОЛИЦИНО - РУСИЯ
МОСКВА: 40 КМ
625
01:09:31,370 --> 01:09:34,105
Декември 1941.
3 метра сняг.
626
01:09:34,155 --> 01:09:36,840
Минус 40 градуса по Целзий.
627
01:09:36,880 --> 01:09:39,400
Водата се превръща в лед за секунди.
628
01:09:40,640 --> 01:09:42,960
Нападението над Москва се провали,
629
01:09:43,040 --> 01:09:45,780
а ние не сме подготвени за зимата.
630
01:09:45,830 --> 01:09:48,520
Вкопали сме се в каменистата почва.
631
01:09:48,560 --> 01:09:51,120
Колкото се може по-надълбоко,
като животни в пещери,
632
01:09:51,160 --> 01:09:53,360
които се боят да не умрат от студ.
633
01:09:53,400 --> 01:09:56,120
Нищо не стана така, както
си го представяхме.
634
01:09:59,280 --> 01:10:01,800
Какво имаш там, Винтер?
635
01:10:04,680 --> 01:10:07,480
Продължавай да наглеждаш
караулите, Берток.
636
01:10:11,960 --> 01:10:13,840
Луд ли си?
637
01:10:18,680 --> 01:10:21,960
Исках да го запаля, за да се стопля.
638
01:10:26,280 --> 01:10:28,680
Дори нямаме камуфлажи за сняг.
639
01:10:28,720 --> 01:10:32,720
Руснаците ще ни видят от километри и
ще ни застрелят като кучета.
640
01:10:32,770 --> 01:10:36,280
Доргерлоу събира
чаршафи от населението.
641
01:11:15,920 --> 01:11:17,920
Защо ни помагаш?
642
01:11:18,360 --> 01:11:20,240
На врага.
643
01:11:21,680 --> 01:11:25,160
Помагам на хората.
Ти не правиш ли същото?
644
01:11:33,120 --> 01:11:36,280
Защо не казваш?
- Какво?
645
01:11:37,600 --> 01:11:41,360
Хубавият млад мъж.
Защо не му кажеш?
646
01:11:44,600 --> 01:11:46,520
Не е толкова лесно.
647
01:11:48,880 --> 01:11:50,920
От много време ли го обичаш?
648
01:11:53,280 --> 01:11:54,800
Да.
649
01:11:56,240 --> 01:11:58,680
И винаги си мълчала? Той знае ли?
650
01:11:59,760 --> 01:12:01,520
Не знам.
651
01:12:03,080 --> 01:12:05,680
Не мисля.
652
01:12:05,720 --> 01:12:08,280
Мъжете никога не усещат,
винаги само се бият.
653
01:12:13,280 --> 01:12:15,160
А ти?
654
01:12:21,440 --> 01:12:24,640
Не съм чула нищо за него от юли.
655
01:12:32,720 --> 01:12:35,680
Може би трябва да си тръгваш.
656
01:12:36,440 --> 01:12:38,120
Защо?
657
01:12:42,800 --> 01:12:45,200
Нищо, няма проблем.
658
01:13:11,040 --> 01:13:13,600
Хитлер е обявил война на Америка.
659
01:13:13,640 --> 01:13:16,440
Щом е започнал война, е ясно.
660
01:13:17,320 --> 01:13:19,800
Накрая това ще го довърши.
661
01:13:19,880 --> 01:13:22,760
Не трябваше да четем Тората,
662
01:13:22,800 --> 01:13:24,760
а тяхната Библия.
663
01:13:24,840 --> 01:13:28,760
Ти никога не четеш Тора,
винаги си бил безбожник.
664
01:13:36,440 --> 01:13:39,560
Полегни си.
Ще ти направя чай.
665
01:13:44,200 --> 01:13:45,800
Виктор.
666
01:13:48,640 --> 01:13:50,520
Ти беше прав.
667
01:14:06,760 --> 01:14:08,800
Твоята немска приятелка беше тук.
668
01:14:10,080 --> 01:14:12,480
Донесе това.
669
01:14:15,120 --> 01:14:17,240
И каза
670
01:14:17,320 --> 01:14:20,840
утре в 9:56 сутринта
на гара Фридрихщрасе.
671
01:16:26,960 --> 01:16:28,840
Весела Коледа.
672
01:16:35,360 --> 01:16:38,680
Кажи ми, в лазарета Чарли...
673
01:16:39,360 --> 01:16:42,240
каза ли ти нещо?
674
01:16:42,360 --> 01:16:44,960
Имаш предвид за теб?
675
01:16:45,640 --> 01:16:47,720
Няма значение, забрави.
676
01:16:52,080 --> 01:16:54,400
Вилхелм.
677
01:16:56,560 --> 01:16:59,640
Тя говори за теб през цялото време.
Само за теб.
678
01:17:07,440 --> 01:17:09,880
Защо просто не й кажеш?
679
01:17:09,920 --> 01:17:11,560
А?
680
01:17:11,640 --> 01:17:14,920
О, разбирам. Не искаш да й
даваш надежди,
681
01:17:15,000 --> 01:17:18,960
понеже не знаеш дали ще се
върнеш жив.
682
01:17:40,920 --> 01:17:43,400
Пазиш ли още снимката й?
683
01:17:43,920 --> 01:17:45,760
Разбира се.
684
01:17:45,880 --> 01:17:48,440
Помниш ли,
685
01:17:48,560 --> 01:17:52,400
ти каза, че войната
ще свърши до Коледа.
686
01:17:54,000 --> 01:17:58,880
И тогава петимата
ще сме отново в Берлин.
687
01:18:20,840 --> 01:18:23,720
Лилия, трябва да тръгваш.
- Има нужда от нови превръзки.
688
01:18:23,770 --> 01:18:25,600
Трябва да тръгваш. Веднага!
689
01:18:25,680 --> 01:18:29,840
Сестра Шарлоте е докладвала,
че тук се крие еврейка.
690
01:18:33,120 --> 01:18:35,360
Съжалявам.
691
01:19:22,160 --> 01:19:25,120
Кога мислиш, че ще
започне отново?
692
01:19:26,920 --> 01:19:28,960
Не знам.
693
01:19:31,800 --> 01:19:34,440
Може би, когато се стопи снега.
694
01:19:57,720 --> 01:20:03,040
Миличкият ми. Миличкият ми.
Миличкият ми.
695
01:20:15,640 --> 01:20:17,520
Не. Той спи.
696
01:20:17,600 --> 01:20:21,240
Това само ще разбие сърцето му.
Тръгвай сега.
697
01:20:23,200 --> 01:20:25,600
Миличкият ми...
698
01:20:25,680 --> 01:20:29,320
Мисли само за себе си, чу ли?
Направи го заради мен.
699
01:20:29,360 --> 01:20:31,280
Тръгвай, тръгвай сега.
700
01:20:35,560 --> 01:20:39,200
Когато съм в Ню Йорк, ще ви взема.
- Да.
701
01:20:41,480 --> 01:20:44,600
Пиши.
Пиши, когато стигнеш.
702
01:21:49,280 --> 01:21:51,560
Добро утро, дами.
703
01:21:53,880 --> 01:21:56,320
Трябва ни някой да донесе храната.
704
01:22:17,400 --> 01:22:20,280
Аз ще го направя.
- Добре, Винтер.
705
01:24:24,080 --> 01:24:26,600
Г-н Старши лейтенант?
706
01:24:27,720 --> 01:24:30,200
Върна ли се брат ми вече?
- Не.
707
01:24:37,000 --> 01:24:39,600
Колко далеч е?
708
01:24:40,520 --> 01:24:42,400
На повече от 3 часа.
709
01:24:53,000 --> 01:24:55,880
Г-це Мюлер?
710
01:24:57,360 --> 01:24:59,440
Дел Торес.
711
01:25:00,240 --> 01:25:03,480
Г-це Дел Торес,
готова ли сте?
712
01:25:06,440 --> 01:25:07,960
Грета.
713
01:25:08,800 --> 01:25:11,520
Да, разбира се.
Готова съм.
714
01:25:14,160 --> 01:25:16,360
Тогава. Ако обичате.
715
01:25:17,680 --> 01:25:19,560
Записваме.
716
01:25:28,200 --> 01:25:31,520
Малкото ми сърчице
717
01:25:32,160 --> 01:25:35,040
бие само за теб,
718
01:25:35,600 --> 01:25:39,960
брои часовете, докато се завърнеш,
719
01:25:40,400 --> 01:25:43,040
и да ме прегърнеш.
720
01:25:45,240 --> 01:25:48,120
Малкото ми сърчице
721
01:25:48,520 --> 01:25:51,360
вече мечтае за късмет.
722
01:25:52,240 --> 01:25:55,950
У дома то само те чака
723
01:25:56,000 --> 01:26:00,120
и знае, че скоро ще се върнеш.
724
01:26:00,560 --> 01:26:04,320
Любящо
725
01:26:04,360 --> 01:26:07,520
ме поглеждаш,
726
01:26:09,240 --> 01:26:12,480
устните ни нежно се докосват.
727
01:26:12,520 --> 01:26:15,600
и знам, че ти си моят мъж.
728
01:26:17,240 --> 01:26:20,440
Малкото ми сърчице
729
01:26:20,840 --> 01:26:24,160
не е в мир,
730
01:26:24,920 --> 01:26:28,680
държи ме будна цяла нощ
731
01:26:28,840 --> 01:26:32,680
и винаги бие за теб, за теб.
732
01:26:33,280 --> 01:26:36,960
Малкото ми сърчице
733
01:26:37,160 --> 01:26:40,160
жадува теб,
734
01:26:40,680 --> 01:26:45,080
и знае отговора, ако ме попиташ.
735
01:26:45,400 --> 01:26:47,960
Да, аз съм твоя.
736
01:26:48,840 --> 01:26:54,720
Да, аз съм твоя.
737
01:27:52,760 --> 01:27:55,240
Приятно пътуване.
738
01:28:12,400 --> 01:28:15,120
Тревога!
739
01:28:16,560 --> 01:28:19,200
Хайде! Хайде!
740
01:28:19,240 --> 01:28:21,960
Марш! Марш! Марш!
741
01:28:22,480 --> 01:28:24,680
Хайде, хора!
742
01:28:27,440 --> 01:28:29,920
Вземете картечницата. Хайде.
743
01:28:36,760 --> 01:28:39,240
Това е, това е брат Ви!
744
01:28:46,760 --> 01:28:49,200
Искайте артилерийски огън!
745
01:28:50,440 --> 01:28:52,400
Залегнете!
746
01:28:59,600 --> 01:29:02,840
Не стреляйте,
чакайте моята команда!
747
01:29:02,880 --> 01:29:06,360
Не стреляйте,
чакайте моята команда!
748
01:29:13,400 --> 01:29:15,880
Огън!
749
01:29:28,880 --> 01:29:31,560
Бяхме петима. Петима приятели.
750
01:29:32,960 --> 01:29:35,760
Целият свят бе пред нас.
751
01:29:37,920 --> 01:29:40,040
Трябваше само да се пресегнем.
752
01:29:40,600 --> 01:29:42,880
Това бе преди 6 месеца.
753
01:29:44,000 --> 01:29:46,280
Човешки живот.
754
01:29:57,120 --> 01:29:59,000
Фрийдхелм!
755
01:29:59,880 --> 01:30:07,280
Превод: Jenny