1
00:00:21,433 --> 00:00:25,800
Превод: А. Кодак
=karakoncul=dogrular=
2
00:00:27,833 --> 00:00:29,949
Да, разбрах.
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,620
Както казах, това се случи
миналата седмица...
4
00:00:41,167 --> 00:00:42,908
Ах... Само за секунда.
5
00:00:48,208 --> 00:00:49,664
Да, още съм тук.
6
00:00:51,875 --> 00:00:52,831
Ами...
7
00:00:53,167 --> 00:00:54,532
Да...
8
00:00:57,250 --> 00:01:00,083
0153...
9
00:01:05,333 --> 00:01:06,994
4. Да.
10
00:01:08,500 --> 00:01:12,494
Да, ще поддържаме връзка. Записах
всичко и ще се погрижа за него.
11
00:01:12,667 --> 00:01:14,032
Чудесно. Ще поговорим по-късно.
12
00:01:30,583 --> 00:01:31,994
Здравейте, г-жо Новак.
- Здравейте.
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,037
Извинявам се за закъснението.
- Няма проблем.
14
00:01:50,417 --> 00:01:52,533
Г-н Либенверда обобщи темата.
15
00:01:52,708 --> 00:01:55,040
Добре. Значи знаете какво става?
16
00:01:55,375 --> 00:01:58,163
Да, но както казах
ние нищо не знаем.
17
00:01:58,333 --> 00:02:01,997
Не става дума какво знаете,
а за уликите.
18
00:02:02,167 --> 00:02:04,499
Забелязали ли сте нещо напоследък?
19
00:02:05,042 --> 00:02:07,249
Съучениците ви държат ли се
необичайно?
20
00:02:09,958 --> 00:02:12,620
Знам, че положението е неприятно.
21
00:02:12,792 --> 00:02:14,078
Не само за вас.
22
00:02:14,250 --> 00:02:16,662
Но поставете се на мястото
на жертвите.
23
00:02:16,958 --> 00:02:19,575
Трябва заедно да сложим край
на това.
24
00:02:19,750 --> 00:02:22,117
Представителите на класа носят
отговорност.
25
00:02:22,292 --> 00:02:24,659
Какво можем да кажем?
Ние нищо не знаем.
26
00:02:27,042 --> 00:02:28,328
Лукас?
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,786
Не се ли сещаш за никого?
28
00:02:31,542 --> 00:02:33,158
Някой има ли нов мобилен телефон?
29
00:02:33,333 --> 00:02:35,574
Или да е с маркови дрехи?
Да се е хвалил с парите си?
30
00:02:35,750 --> 00:02:37,536
Не искам да говоря за това.
- Хей.
31
00:02:37,708 --> 00:02:39,665
И не си длъжен.
32
00:02:40,167 --> 00:02:43,034
Правилно.
Дори не е нужно да говорим за това.
33
00:02:46,875 --> 00:02:48,036
Само погледни.
34
00:02:51,667 --> 00:02:56,366
Ще мина с писалката по имената
в списъка и всичко, което трябва
35
00:02:56,542 --> 00:02:59,000
да направиш, е да кимнеш с глава,
ако се съмняваш в някой.
36
00:02:59,292 --> 00:03:00,157
Разбра ли?
37
00:03:07,958 --> 00:03:09,949
Г-н Либенверда?
38
00:03:11,625 --> 00:03:14,413
Разбира се, ако не искате,
не е нужно да го направите.
39
00:03:14,625 --> 00:03:15,456
Нали?
40
00:03:16,208 --> 00:03:19,280
Но нека да продължа.
Почти сме готови.
41
00:03:24,792 --> 00:03:25,953
Този ли?
42
00:03:26,125 --> 00:03:26,990
Този?
43
00:03:27,875 --> 00:03:29,161
Чудесно, благодаря ти, Лукас.
44
00:03:30,417 --> 00:03:31,532
Добре.
45
00:03:34,167 --> 00:03:37,705
Нека да ви напомня: Каквото сме
говорили тук си остава между нас.
46
00:03:38,292 --> 00:03:39,782
Разбрахме ли се?
- Да.
47
00:03:40,542 --> 00:03:41,873
Да?
- Да.
48
00:03:45,200 --> 00:03:49,600
УЧИТЕЛСКАТА СТАЯ
49
00:03:52,458 --> 00:03:53,619
Ученици!
50
00:03:59,708 --> 00:04:03,281
Добър ден.
Добър, добър, добър ден...
51
00:04:13,583 --> 00:04:15,244
Да видя всички учебници.
52
00:04:19,958 --> 00:04:22,199
Да видя всички папки и тетрадки.
53
00:04:25,667 --> 00:04:28,989
Чудесно. Извадете си домашните,
ще мина да ги проверя.
54
00:04:29,167 --> 00:04:33,331
Междувременно, моля, погледнете
и задачата на дъската. И тихо.
55
00:04:39,083 --> 00:04:40,164
Добре.
56
00:04:43,167 --> 00:04:44,498
Да, добре.
57
00:04:45,583 --> 00:04:46,900
Али...
58
00:04:50,083 --> 00:04:52,495
Виж задача номер две още веднъж
по-внимателно.
59
00:04:52,750 --> 00:04:54,286
Филиас, ще му обясниш ли?
60
00:04:55,625 --> 00:04:59,950
За да стигнеш до същия знаменател,
трябва да се разшири.
61
00:05:00,458 --> 00:05:01,948
А, вярно!
62
00:05:04,458 --> 00:05:05,323
Хей!
63
00:05:07,833 --> 00:05:08,698
Добре.
64
00:05:08,917 --> 00:05:10,828
Кой иска да реши задачата?
65
00:05:11,125 --> 00:05:15,289
Периодът 0,9
същото число ли е като 1?
66
00:05:16,667 --> 00:05:19,739
Хатидже, кажи.
- Всъщност не е същото число.
67
00:05:19,917 --> 00:05:20,952
Не е ли?
68
00:05:21,875 --> 00:05:24,537
Тогава ела на дъската
и ни покажи защо.
69
00:05:25,083 --> 00:05:29,577
Ако извадите от периода 0,9,
70
00:05:29,750 --> 00:05:31,411
тогава остава остатък
71
00:05:31,667 --> 00:05:35,490
0,00... много нули и след това 1.
72
00:05:35,958 --> 00:05:39,952
Значи мислиш, че има друго число
между 0,9 периода и 1?
73
00:05:39,958 --> 00:05:40,952
Да.
74
00:05:42,083 --> 00:05:45,075
А вие какво мислите? Това
доказателство ли е или твърдение?
75
00:05:52,583 --> 00:05:55,325
Добре. Оскар иска да опита.
Благодаря ти, Хатидже.
76
00:05:55,500 --> 00:05:56,990
Внимавай, маниак!
77
00:06:02,417 --> 00:06:05,409
Значи 0,1 периода...
78
00:06:05,917 --> 00:06:07,749
е равно на една девета.
79
00:06:09,083 --> 00:06:12,747
И девет по една девета
80
00:06:13,417 --> 00:06:14,578
е равно на 1.
81
00:06:15,375 --> 00:06:17,958
Така, че 0,9 периода,
82
00:06:18,417 --> 00:06:19,748
е равно на 1.
83
00:06:20,167 --> 00:06:22,875
Какво мислят останалите?
- Не разбирам.
84
00:06:23,042 --> 00:06:25,625
Трябва да има разлика
между 0,9 и 1...
85
00:06:26,958 --> 00:06:28,039
Благодаря ти, Оскар.
86
00:06:28,875 --> 00:06:31,082
Има ли още някой,
който не е разбрал?
87
00:06:33,167 --> 00:06:35,909
Е, задачата беше малко трудна.
88
00:06:36,083 --> 00:06:38,450
Но най-важното,
което трябва да разберете,
89
00:06:38,625 --> 00:06:42,198
е че доказателството изисква
дедукция. Стъпка по стъпка.
90
00:06:42,375 --> 00:06:44,992
Ще стигнем и дотам.
Да, моля?
91
00:06:45,500 --> 00:06:47,707
Извинете ме.
Само за няколко минути, може ли?
92
00:06:49,417 --> 00:06:53,492
Здравейте на всички.
Трябва да прекъснем урока за малко.
93
00:06:53,917 --> 00:06:56,784
Г-н Дудек?
- Моля, всички момичета да станат.
94
00:06:56,958 --> 00:06:58,494
Защо?
- Станете.
95
00:06:59,208 --> 00:07:01,040
Просто се изправете.
- И сега?
96
00:07:01,417 --> 00:07:03,499
А сега,
моля напуснете класната стая.
97
00:07:04,042 --> 00:07:05,248
Хайде, излезте навън.
98
00:07:05,750 --> 00:07:06,831
Изчакайте навън.
99
00:07:07,625 --> 00:07:08,615
Разбрахте ли?
100
00:07:08,833 --> 00:07:12,326
След малко ще се върнете.
- Не се отдалечавайте, разбрахте ли?
101
00:07:14,125 --> 00:07:15,115
Затворете вратата.
102
00:07:16,000 --> 00:07:19,493
Добре. Всички останали
да ме слушат внимателно.
103
00:07:20,208 --> 00:07:22,745
Бихме искали да погледнем
в портфейлите ви.
104
00:07:23,167 --> 00:07:26,159
Моля, оставете ги на масата
и излезте напред.
105
00:07:26,333 --> 00:07:29,041
Трябва ли да правим това?
- Разбира се, че е доброволно.
106
00:07:29,250 --> 00:07:32,538
Но ако няма какво да криете,
няма защо да се притеснявате.
107
00:07:32,708 --> 00:07:35,871
И така, извадете портфейлите си
и излезте отпред.
108
00:07:36,042 --> 00:07:37,203
За какво е всичко това?
109
00:07:38,250 --> 00:07:40,582
Ти не беше ли на събранието,
когато обсъждахме това?
110
00:07:58,125 --> 00:07:59,286
Кой седи тук?
111
00:08:00,083 --> 00:08:01,244
Оскар Кун.
112
00:08:01,875 --> 00:08:03,832
Оскар, къде е портфейла ти?
113
00:08:04,667 --> 00:08:07,580
Аз нямам портфейл.
- Не си длъжен да го показваш.
114
00:08:08,542 --> 00:08:10,749
Казах, че нямам.
- А това тук?
115
00:08:15,542 --> 00:08:17,499
Момчета, кой седи тук?
116
00:08:19,875 --> 00:08:21,240
Г-жо Новак?
117
00:08:22,500 --> 00:08:24,241
Това е мястото на Али.
118
00:08:25,958 --> 00:08:27,699
Али, моля те, ела с мен.
119
00:08:29,417 --> 00:08:30,327
Хайде.
120
00:08:35,000 --> 00:08:38,618
Тази сутрин му дадох пари
да купи подарък.
121
00:08:38,875 --> 00:08:40,081
За братовчед му.
122
00:08:40,292 --> 00:08:42,374
Какво щеше да купи?
123
00:08:42,625 --> 00:08:44,366
Мисля че компютърна игра.
124
00:08:45,208 --> 00:08:46,073
Или?
125
00:08:48,167 --> 00:08:49,783
Да, компютърна игра.
126
00:08:51,792 --> 00:08:52,953
Скъпи Али,
127
00:08:53,125 --> 00:08:56,618
Г-н и г-жо Йълмаз,
мисля, че вече всичко е ясно
128
00:08:56,792 --> 00:08:58,874
и можем да приключим с това.
129
00:08:59,375 --> 00:09:01,332
Какво ви накара да помислите
за него?
130
00:09:01,542 --> 00:09:03,658
Моля?
- Защо моят Али?
131
00:09:04,167 --> 00:09:07,285
Имаше много пари със себе си.
- И какво от това?
132
00:09:07,500 --> 00:09:10,367
Ами ако обичам
да давам пари на детето си?
133
00:09:10,542 --> 00:09:11,498
Да.
134
00:09:12,542 --> 00:09:15,159
Г-жо Йълмаз...
- Да имаш пари не е престъпление.
135
00:09:15,333 --> 00:09:16,539
Вярно.
136
00:09:17,292 --> 00:09:20,956
В училището имаме политика
на нулева толерантност.
137
00:09:21,125 --> 00:09:25,198
Накратко, това означава,
че разследваме всеки случай.
138
00:09:28,542 --> 00:09:32,080
Но какво ще помислят другите сега?
Знаете какви са децата.
139
00:09:32,250 --> 00:09:35,038
Не се притеснявайте.
Ще поправим това.
140
00:09:35,208 --> 00:09:37,040
Така ли?
- Да, разбира се.
141
00:09:37,208 --> 00:09:40,166
Можем само да се радваме, че
подозренията бяха неоснователни.
142
00:09:40,333 --> 00:09:42,333
Иначе щеше да има голям проблем.
143
00:09:42,334 --> 00:09:44,657
Съжаляваме,
че трябваше да дойдете.
144
00:09:44,833 --> 00:09:46,073
Да, съжаляваме.
145
00:09:47,533 --> 00:09:51,073
За това ли ме извика тук?
- Това е много сериозно.
146
00:09:52,533 --> 00:09:57,073
И двамата ни извикаха
след този случай.
147
00:09:57,125 --> 00:10:02,100
Не говори глупости,
ти сама можеше да оправиш това.
148
00:10:02,125 --> 00:10:04,742
Бих ви помолила да говорите
на немски. Моля ви!
149
00:10:07,750 --> 00:10:10,993
На немски ли?
Добре, тогава ще говоря на немски.
150
00:10:12,375 --> 00:10:14,537
Синът ми не краде.
Никога!
151
00:10:15,333 --> 00:10:18,041
Защото ако краде,
ще му счупя краката.
152
00:10:19,575 --> 00:10:21,337
Хайде, стани! Стани!
153
00:10:41,167 --> 00:10:44,705
Г-жо Новак, промененият график
за дежурствата е в шкафа ми.
154
00:10:44,875 --> 00:10:47,867
Г-жа Холбах е болна.
- Знам. Благодаря ви, г-жо Кун.
155
00:10:48,042 --> 00:10:49,999
...никой не е бил претърсен.
Беше доброволно.
156
00:10:50,167 --> 00:10:53,205
Нищо не беше доброволно.
И ти го знаеш.
157
00:10:53,375 --> 00:10:56,381
Щеше да е колегиално,
ако беше ме уведомил.
158
00:10:56,382 --> 00:10:58,298
Защо ви говори на "ти"?
159
00:10:58,667 --> 00:11:00,311
Разбирам възмущението ви,
160
00:11:00,312 --> 00:11:02,911
но не знаете от колко време
продължава това.
161
00:11:03,542 --> 00:11:05,267
За съжаление в училище има хора,
162
00:11:05,268 --> 00:11:08,867
които крадат каквото им попадне
без някаква причина.
163
00:11:09,040 --> 00:11:11,725
Трябва да се възползваме от
тази възможност и да действаме.
164
00:11:11,750 --> 00:11:14,082
Темата за моливите
пак ли се появи?
165
00:11:14,250 --> 00:11:16,491
Не, не.
- Що за безумие е това. 1000 молива!
166
00:11:16,667 --> 00:11:18,749
Кой има нужда от 1000 молива?
167
00:11:18,917 --> 00:11:22,706
Това не започна ли откакто новата
фирма започна да чисти тук?
168
00:11:22,875 --> 00:11:24,991
Ванеса, наистина са хубави.
169
00:11:25,167 --> 00:11:27,283
Какво ще кажете
за частен детектив?
170
00:11:27,458 --> 00:11:31,998
Един мъж ще седне в двора на
училището и ще съди крадците ли?
171
00:11:32,167 --> 00:11:35,159
Както в магазините на дребно.
- Продължавам.
172
00:11:35,750 --> 00:11:38,088
"Да действаме",
така ли, г-н Либенверда?
173
00:11:49,833 --> 00:11:53,155
Ръцете на коленете!
Едно, две!
174
00:11:58,333 --> 00:12:01,041
На три повдигаме ръцете
и краката си.
175
00:12:01,208 --> 00:12:02,994
Заедно ли?
- Да.
176
00:12:03,333 --> 00:12:05,745
Едно, две, три.
177
00:12:08,542 --> 00:12:11,614
Ако можете, не се колебайте
да ги движите...
178
00:12:20,792 --> 00:12:21,953
Хайде, Ено!
179
00:12:23,833 --> 00:12:25,073
Добър дрибъл.
180
00:12:29,250 --> 00:12:30,456
Всичко наред ли е?
181
00:12:38,958 --> 00:12:40,198
Страхотно, Вера!
182
00:12:40,583 --> 00:12:42,165
Пас. Така! Много добре.
183
00:12:44,125 --> 00:12:45,490
Много добре, Вера!
184
00:12:50,375 --> 00:12:52,707
Хей, Хей, момчета!
185
00:12:53,542 --> 00:12:54,782
Моля за феърплей.
186
00:12:54,958 --> 00:12:56,448
Али, стани! Случва се.
187
00:12:56,625 --> 00:13:00,323
Не издържам повече. Луис и Джън
правят каквото си искат.
188
00:13:00,500 --> 00:13:01,740
А къде са те?
189
00:13:01,917 --> 00:13:04,124
Успокой се и продължавай
да играеш, става ли?
190
00:13:04,292 --> 00:13:06,078
Никак не е зле.
Продължавай.
191
00:13:09,500 --> 00:13:12,663
Джени!
Моля те, виж къде са Джън и Луис.
192
00:13:14,958 --> 00:13:16,869
Но ние не можем да играем така.
193
00:13:40,792 --> 00:13:41,873
Страхотно, Лукас.
194
00:13:46,375 --> 00:13:50,915
Рубен, ела тук. Можеш ли да бъдеш
съдия? Веднага се връщам.
195
00:13:53,000 --> 00:13:53,990
Джън?
196
00:13:55,167 --> 00:13:56,157
Луис?
197
00:14:22,375 --> 00:14:26,039
Ще се върнете ли?
- Излязохме да подишаме чист въздух.
198
00:14:26,208 --> 00:14:28,870
Луис, какво криеш между краката си?
199
00:14:29,042 --> 00:14:30,874
Нищо.
- Хайде, дай ми го.
200
00:14:35,542 --> 00:14:38,034
Пушихте ли?
- Не. Не, сме пушили.
201
00:14:38,208 --> 00:14:41,701
А защо ти е тази запалка?
- Да загреем хероина.
202
00:14:41,875 --> 00:14:44,162
Това не е смешно.
- И аз така мисля.
203
00:14:44,333 --> 00:14:46,665
Мислех, че не се чувстваш добре.
204
00:14:46,833 --> 00:14:50,030
Просто си поехме глътка въздух.
- Така беше.
205
00:14:50,792 --> 00:14:52,328
Добре!
А сега, всички обратно вътре.
206
00:15:02,000 --> 00:15:03,866
А запалката ми?
207
00:15:04,333 --> 00:15:06,700
Засега остава у мен.
- Колко време?
208
00:15:06,875 --> 00:15:09,037
Докато не говоря с родителите ти.
209
00:15:09,333 --> 00:15:11,199
Моля ви, не правете това.
210
00:15:12,333 --> 00:15:15,332
Нямам нищо против. Но отсега
нататък ще ме уведомите,
211
00:15:15,333 --> 00:15:16,907
когато напускате залата.
212
00:15:17,250 --> 00:15:19,241
А запалката?
- Разбра ли ме?
213
00:15:19,583 --> 00:15:21,039
Да, г-жо Новак.
- Да.
214
00:15:21,792 --> 00:15:22,657
Добре.
215
00:15:23,167 --> 00:15:25,454
Ще си получиш запалката
в края на деня.
216
00:15:25,750 --> 00:15:27,036
Сега влезте вътре.
217
00:15:37,208 --> 00:15:40,530
Зад гардероба.
- Ще се видим у дома.
218
00:15:40,708 --> 00:15:41,664
Здравей, Оскар.
219
00:15:42,708 --> 00:15:43,698
Здравейте.
220
00:15:44,000 --> 00:15:44,990
Здравейте.
- Ами...
221
00:15:45,292 --> 00:15:48,830
Това беше в спортната зала.
Не принадлежи на учениците ми.
222
00:15:49,500 --> 00:15:52,572
Дневникът на някоя си Стефи.
За съжаление без фамилия.
223
00:15:52,917 --> 00:15:55,249
Дневник ли? И?
Прочетохте ли го вече?
224
00:15:55,542 --> 00:15:58,864
Никога не бих го направила.
- Наистина ли? Аз също.
225
00:15:59,333 --> 00:16:02,576
Все още имам проблеми
с моя имейл акаунт.
226
00:16:03,083 --> 00:16:05,042
Може ли ИТ да провери данните
за достъп?
227
00:16:05,043 --> 00:16:06,451
Г-жо Кун?
228
00:16:06,625 --> 00:16:08,332
Боя се, че не...
- Да?
229
00:16:08,500 --> 00:16:10,707
Трябват ми тампони.
230
00:16:10,875 --> 00:16:12,036
"T" или "B"?
- "Т" моля.
231
00:16:12,208 --> 00:16:13,448
А вие?
- Не, благодаря.
232
00:16:13,958 --> 00:16:15,369
Колко?
- Две.
233
00:16:21,333 --> 00:16:22,823
Благодаря. Довиждане.
- Довиждане.
234
00:16:27,042 --> 00:16:28,373
Г-жо Кун.
- Да?
235
00:16:28,750 --> 00:16:32,072
Паролата?
- Боя се, че не мога, за съжаление.
236
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Защо?
- Защото Мариам вече го е поправила.
237
00:16:36,208 --> 00:16:38,324
Ах!
- В чекмеджето ти е.
238
00:16:39,250 --> 00:16:40,866
Страхотна сте! Благодаря ти.
239
00:16:41,667 --> 00:16:43,533
Какво каза?
- "Страхотна сте".
240
00:17:53,333 --> 00:17:54,789
Свърши ли?
241
00:17:57,667 --> 00:18:00,455
Искаш ли още веднъж да провериш
отговорите?
242
00:18:01,208 --> 00:18:03,074
Мога ли да изляза?
243
00:18:03,458 --> 00:18:04,948
Но не вдигай шум.
244
00:18:26,917 --> 00:18:28,453
Том!
- Това не е мое.
245
00:18:29,958 --> 00:18:31,665
Но това е твоят почерк.
246
00:18:34,833 --> 00:18:36,699
Ще ми дадеш ли теста си?
- Не!
247
00:18:37,167 --> 00:18:38,373
Дай ми го.
- Не!
248
00:18:38,542 --> 00:18:40,499
Каза, че не е негово!
249
00:18:40,667 --> 00:18:42,249
Али, тихо!
Дай ми го, хайде.
250
00:18:43,458 --> 00:18:44,619
Не.
251
00:18:45,625 --> 00:18:46,535
Том!
252
00:18:49,333 --> 00:18:50,573
А вие продължавайте, моля.
253
00:18:58,500 --> 00:19:01,208
Започни отначало.
Все още имаш 20 минути.
254
00:19:02,708 --> 00:19:06,372
Какво да правя с него?
- Опитай пак. Иначе ще получиш 0.
255
00:19:06,542 --> 00:19:09,079
Казах, че бележката не е моя.
- Недей да спориш с мен!
256
00:19:15,708 --> 00:19:17,824
Моля, елате отпред
и предайте тестовете си.
257
00:19:18,000 --> 00:19:19,081
Благодаря.
258
00:19:21,750 --> 00:19:23,411
Том, моля, остани тук за малко.
259
00:19:23,958 --> 00:19:25,540
Ще те чакам отвън.
260
00:19:27,333 --> 00:19:28,414
И така, Том.
261
00:19:28,667 --> 00:19:30,704
Поведението ти беше грешно.
262
00:19:30,875 --> 00:19:32,661
Какво направих?
263
00:19:32,833 --> 00:19:37,657
Излъга ме и спореше с мен.
Това разсея съучениците ти.
264
00:19:37,833 --> 00:19:40,074
Погледнах бележката.
265
00:19:40,417 --> 00:19:41,981
Като си направил труда,
266
00:19:41,982 --> 00:19:44,581
поне да беше написал верните
отговори на нея.
267
00:19:45,083 --> 00:19:47,533
Преписваш собствените си грешки
едно към едно в теста.
268
00:19:47,534 --> 00:19:49,537
И бележката
не е била твоя, така ли.
269
00:19:51,458 --> 00:19:53,495
Искаш да те излъжа ли?
270
00:19:54,375 --> 00:19:55,831
Със сигурност не, нали?
271
00:19:57,208 --> 00:19:58,798
Том.
272
00:19:59,333 --> 00:20:00,823
Какво мога да ви кажа?
273
00:20:01,000 --> 00:20:05,494
Искам да разбереш,
че поведението ти не е честно.
274
00:20:05,667 --> 00:20:08,034
Нали знаеш,
че правилата важат за всички?
275
00:20:09,917 --> 00:20:13,205
Разбираш ли това, Том?
- Да, не съм глупав.
276
00:20:14,958 --> 00:20:16,619
Искаш ли да ми кажеш нещо друго?
277
00:20:18,625 --> 00:20:20,457
Съжалявам?
- "Съжалявам".
278
00:20:20,875 --> 00:20:22,582
Съжалявам.
Това искахте да чуете, нали?
279
00:20:26,792 --> 00:20:27,827
Може ли да си ходя?
280
00:20:29,667 --> 00:20:30,953
Да, може.
281
00:20:35,625 --> 00:20:37,411
Хм...
282
00:20:37,583 --> 00:20:39,324
Ще уведомим родителите.
283
00:20:39,667 --> 00:20:40,907
Добре, чудесно.
284
00:20:41,080 --> 00:20:43,382
Кога ще имате списъка
с участниците?
285
00:20:43,417 --> 00:20:46,000
Надявам се до края на следващия
месец, устройва ли ви?
286
00:20:46,750 --> 00:20:48,081
Добро утро, Карла.
287
00:20:49,833 --> 00:20:51,039
Имам един въпрос.
- Здравейте.
288
00:20:51,208 --> 00:20:53,870
Ще бъдете ли на разположение скоро?
- Един момент.
289
00:20:54,042 --> 00:20:56,124
Да.
- Извинете, дали можем
290
00:20:56,292 --> 00:20:59,535
да поговорим за един ученик
по-късно.
291
00:20:59,708 --> 00:21:00,573
Разбира се.
292
00:21:00,750 --> 00:21:02,616
Става дума за Али.
- Пак ли?
293
00:21:02,833 --> 00:21:04,407
Миналата година едва премина.
294
00:21:04,408 --> 00:21:07,407
Ако продължава така,
доникъде няма да стигне.
295
00:21:08,250 --> 00:21:09,331
Хей.
- Добро утро.
296
00:21:09,500 --> 00:21:12,492
Говорим за Али, Томас.
- А, да, не е лесно.
297
00:21:12,667 --> 00:21:13,873
Защо да е трудно?
298
00:21:14,250 --> 00:21:17,413
Просто трудно. Има риск да бъде
преместен в друго училище.
299
00:21:17,583 --> 00:21:19,745
Абсолютно.
- Изчакай малко. Тим?
300
00:21:20,250 --> 00:21:23,914
Ще поговорим друг път, съжалявам.
Трябва да тръгвам.
301
00:21:25,500 --> 00:21:28,288
Добре, добре.
- За днес стига толкова.
302
00:21:28,792 --> 00:21:31,784
За оценките на Али ли става въпрос?
- И за тях също.
303
00:21:32,125 --> 00:21:33,206
И за тях?
- Съжалявам...
304
00:21:33,375 --> 00:21:34,331
Чао, Тим.
305
00:21:36,333 --> 00:21:39,075
Срокът сега започна.
Ами...
306
00:21:39,458 --> 00:21:42,665
Говорихте ли с родителите му?
- Все още не.
307
00:21:42,833 --> 00:21:45,906
Знаете ли как си изкарват
прехраната?
308
00:21:46,083 --> 00:21:49,326
Мисля, че баща му кара такси.
- Какво значение има това?
309
00:21:49,500 --> 00:21:53,073
Може би липсва му някой вкъщи,
който да го подкрепя.
310
00:21:53,250 --> 00:21:55,241
Ах, ти вярваш ли им?
- На родителите ли?
311
00:21:55,417 --> 00:21:56,248
Да.
312
00:21:57,250 --> 00:21:59,833
За оценките на Али ли
или за кражбите?
313
00:22:00,000 --> 00:22:03,664
Кражбите са глупости,
това изобщо няма значение.
314
00:22:03,833 --> 00:22:07,246
Точно така. Но да ти отговоря
Ванеса: Да, вярвам им.
315
00:22:07,417 --> 00:22:10,489
Вярвам, че са почтени
и че Али не краде.
316
00:22:10,667 --> 00:22:14,240
Това беше само един въпрос, Карла.
Само един прост въпрос.
317
00:22:14,417 --> 00:22:15,498
Добре, Ванеса.
318
00:22:15,667 --> 00:22:18,034
Да, тук всички са изнервени
заради мен.
319
00:22:19,708 --> 00:22:21,073
Благодаря ти много, Карла.
320
00:22:21,333 --> 00:22:24,906
Тогава всеки да се върне
към работата си.
321
00:24:55,250 --> 00:24:56,706
Здравей, Карла.
- Здравей.
322
00:25:07,958 --> 00:25:10,996
Исках да се извиня.
- За какво?
323
00:25:11,167 --> 00:25:14,785
Не беше редно вашият клас
да бъде претърсен.
324
00:25:16,583 --> 00:25:18,244
Всичко е наред.
Вече го забравих.
325
00:25:21,500 --> 00:25:22,956
Ще те помоля за нещо.
326
00:25:23,333 --> 00:25:25,574
На работа да говорим на немски.
327
00:25:27,917 --> 00:25:30,204
Защо? Срамуваш ли се?
- Не.
328
00:25:30,375 --> 00:25:33,083
Мисля, че така ще е по-добре
за колегите ни.
329
00:25:34,958 --> 00:25:36,995
Добре, както кажеш.
330
00:25:38,833 --> 00:25:40,514
Благодаря.
331
00:27:21,792 --> 00:27:24,580
Г-жо Кун,
принтерите пак стачкуват.
332
00:27:25,250 --> 00:27:28,663
Пак ли? Ще трябва да говорите
с работническия съвет.
333
00:27:28,833 --> 00:27:30,119
Засядане на хартия.
334
00:27:30,833 --> 00:27:34,497
Пробвахте ли клапата отдясно?
Обикновено засяда там.
335
00:27:34,667 --> 00:27:39,036
При първа възможност
ще се погрижим за това.
336
00:27:39,708 --> 00:27:41,073
Благодаря ви, г-жо Кун.
337
00:27:46,625 --> 00:27:49,458
Иска да го направим вместо него.
338
00:27:53,625 --> 00:27:54,581
Г-жо Новак.
339
00:27:55,208 --> 00:27:57,370
Какво можем да направим за вас?
- Хм...
340
00:27:58,625 --> 00:28:02,289
Знаете ли, г-жо Кун,
имам огромен проблем.
341
00:28:03,333 --> 00:28:05,620
Да. И как можем да ви помогнем?
342
00:28:06,625 --> 00:28:07,660
Значи...
343
00:28:08,333 --> 00:28:10,700
Как да ви го кажа по-деликатно?
Хм...
344
00:28:13,583 --> 00:28:17,781
Извинете, мога ли да поговоря
с г-жа Кун насаме?
345
00:28:18,500 --> 00:28:20,207
Да, разбира се.
Да изляза ли навън?
346
00:28:21,458 --> 00:28:24,621
Мариам, иди да провериш принтера.
347
00:28:24,792 --> 00:28:26,431
Очевидно дипломата по физика
348
00:28:26,432 --> 00:28:28,831
не е достатъчно
за решаване на проблема.
349
00:28:31,375 --> 00:28:33,582
Ще седнете ли?
- Не, благодаря.
350
00:28:34,417 --> 00:28:35,983
Г-жо Кун бях в час по физическо,
351
00:28:35,984 --> 00:28:39,583
а якето ми висеше на стола ми
в учителската стая.
352
00:28:41,500 --> 00:28:44,413
Какво му е на якето?
- Якето ми е още там.
353
00:28:45,167 --> 00:28:46,749
Тогава какъв е проблемът?
354
00:28:47,792 --> 00:28:51,831
Портфейлът ми беше в якето,
а в портфейла ми...
355
00:28:52,708 --> 00:28:55,040
Пари ли?
- Пари, да. Да.
356
00:28:55,250 --> 00:28:56,331
Така...
357
00:28:56,750 --> 00:28:58,866
Някой от колегите ли ви
имате предвид?
358
00:28:59,250 --> 00:29:01,207
А защо мислите, че е някой
от колегите?
359
00:29:01,500 --> 00:29:05,368
Ако якето е било в учителската стая
не може да става дума за учениците.
360
00:29:05,792 --> 00:29:07,078
Влезте!
361
00:29:07,583 --> 00:29:08,698
О, чудесно.
362
00:29:13,208 --> 00:29:15,074
Кой беше там?
363
00:29:17,958 --> 00:29:18,868
Благодаря!
364
00:29:20,042 --> 00:29:22,283
Либенверда беше там.
365
00:29:23,375 --> 00:29:26,413
Г-це Семник... За съжаление
не бях там през цялото време.
366
00:29:27,792 --> 00:29:31,581
Мариам, разбира се...
- Либенверда, Семник, Ирфан Ханъм.
367
00:29:33,292 --> 00:29:35,033
Смятате ли, че някой от тях
би направил това?
368
00:29:37,417 --> 00:29:38,452
Г-жо Кун!
369
00:29:39,083 --> 00:29:40,994
Имате ли нещо да ми кажете?
370
00:29:41,417 --> 00:29:42,407
Какво?
371
00:29:43,958 --> 00:29:46,575
Блузата ви...
Никога преди не съм я виждала.
372
00:29:47,958 --> 00:29:50,325
Блузата ми ли?
Какво ми е на блузата?
373
00:29:50,500 --> 00:29:52,999
Г-жо Кун, ужасно неприятно ми е
да ви кажа,
374
00:29:53,000 --> 00:29:55,956
но има ясни индикации,
че сте били вие.
375
00:29:57,250 --> 00:29:58,991
Какво?
376
00:30:03,458 --> 00:30:04,619
Това е някаква шега.
377
00:30:04,792 --> 00:30:08,160
Не искам това да се разчуе.
Просто ми върнете парите,
378
00:30:08,333 --> 00:30:12,247
обещайте ми, че това ще спре
и ще забравим за това. Да?
379
00:30:15,708 --> 00:30:18,541
Какво искате да кажете?
Наистина ли?
380
00:30:18,708 --> 00:30:22,281
Приемете го като възможност да
снемем този въпрос от дневния ред.
381
00:30:22,450 --> 00:30:24,754
Като възможност ли?
Каква наглост!
382
00:30:26,500 --> 00:30:27,990
Моля, излезте.
383
00:30:29,750 --> 00:30:31,115
Моля, излезте веднага!
384
00:30:36,542 --> 00:30:37,532
Вън!
385
00:30:42,292 --> 00:30:44,033
Мога ли да се върна?
386
00:31:08,667 --> 00:31:10,203
Мога ли да ви покажа нещо?
387
00:31:18,208 --> 00:31:21,405
Г-жо Кун, моля, последвайте ме
до офиса ми.
388
00:31:23,958 --> 00:31:25,039
Мамо!
389
00:31:25,542 --> 00:31:29,661
Нахрани ли се?
- Заедно ще хапнем. Изчакай ме.
390
00:31:29,833 --> 00:31:31,995
Побързай. Гладен съм.
391
00:31:33,250 --> 00:31:34,536
Седнете, моля.
392
00:31:41,125 --> 00:31:44,823
Г-жо Кун, вероятно се сещате
за какво става въпрос.
393
00:31:46,417 --> 00:31:48,203
Искате ли да ни кажете нещо?
394
00:31:51,208 --> 00:31:53,870
Това внушение
е абсолютно арогантно.
395
00:31:55,458 --> 00:31:59,531
Добре, но имаме проблем
и трябва да поговорим за това.
396
00:32:00,040 --> 00:32:02,245
И това не е инсинуация.
397
00:32:02,417 --> 00:32:03,578
Да, така е.
398
00:32:04,375 --> 00:32:06,241
А имате ли доказателства?
399
00:32:10,542 --> 00:32:11,703
Дайте ми го.
400
00:32:14,833 --> 00:32:15,948
Г-жо Новак.
401
00:32:46,250 --> 00:32:49,948
Г-жо Кун, не мога да повярвам
на това, което виждам.
402
00:32:50,250 --> 00:32:53,538
Това ли ви е доказателството?
Дори не се вижда кой е.
403
00:32:54,458 --> 00:32:55,619
Ами блузата?
404
00:32:56,917 --> 00:32:57,782
Е, и?
405
00:32:58,208 --> 00:33:02,247
Ако не се лъжа, това е блузата,
която носите в момента.
406
00:33:04,417 --> 00:33:07,830
А вие проверихте ли,
че нито един от 70-те души
407
00:33:08,000 --> 00:33:10,958
които идват тук,
не носи същата блуза?
408
00:33:11,125 --> 00:33:14,743
Половината от тях са мъже и
те не носят такива неща,
409
00:33:14,917 --> 00:33:17,534
а останалите са в час
или са болни.
410
00:33:19,708 --> 00:33:21,448
Ако сега не се намери
общо решение,
411
00:33:21,449 --> 00:33:24,248
за съжаление трябва
да докладвам за това.
412
00:33:24,958 --> 00:33:28,076
Какъв вид решение?
- Съвместно решение.
413
00:33:29,542 --> 00:33:31,160
Едно добро начало би било
414
00:33:31,161 --> 00:33:33,160
г-жа Новак да си получи
парите обратно.
415
00:33:33,542 --> 00:33:34,532
Значи...
416
00:33:36,250 --> 00:33:38,617
Значи вие вече сте взели
решението си.
417
00:33:40,417 --> 00:33:41,373
Ето, моля.
418
00:33:44,417 --> 00:33:45,407
Не!
419
00:33:45,583 --> 00:33:47,620
Тук!
Защо не ги вземеш?
420
00:33:49,667 --> 00:33:54,266
Е, какъв късмет само, ще трябва
да отида до банкомата
421
00:33:54,267 --> 00:33:56,156
защото нямам никакви пари.
422
00:33:56,333 --> 00:34:02,080
Или тук има нещо друго, което
ти принадлежи. Ето, вземи го.
423
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
Или искате да ме претърсите?
424
00:34:05,083 --> 00:34:06,244
Ето!
425
00:34:06,833 --> 00:34:09,621
Това е част
от дневния ред тук сега.
426
00:34:20,708 --> 00:34:22,369
Всичко наред ли е?
- Чакай малко.
427
00:34:24,792 --> 00:34:27,329
Мамо, какво има?
- Г-жо Кун?
428
00:34:27,542 --> 00:34:28,873
Нищо.
- Кажи ми!
429
00:34:29,042 --> 00:34:32,660
Ела!
- Г-жо Кун, нека поговорим.
430
00:34:32,833 --> 00:34:34,540
Къде отиваме?
431
00:34:35,375 --> 00:34:37,833
Г-жо Кун, спрете за малко.
432
00:34:38,167 --> 00:34:39,953
Кажи ми какво става.
433
00:34:43,125 --> 00:34:44,115
Ела!
434
00:34:44,292 --> 00:34:46,078
Пусни ме!
- Хайде!
435
00:34:47,458 --> 00:34:49,540
Хайде!
Моля те, да се махаме от тук.
436
00:35:02,208 --> 00:35:04,745
...ще ти кажа по-късно.
437
00:35:06,750 --> 00:35:08,319
Може ли да говорим насаме?
438
00:35:08,320 --> 00:35:11,119
Можете да говорите свободно
пред г-н Дудек.
439
00:35:14,167 --> 00:35:17,034
Мисля, че направихме голяма грешка.
- Така ли?
440
00:35:17,208 --> 00:35:19,916
Честно казано, видеото не е
ясно доказателство.
441
00:35:20,083 --> 00:35:22,415
Твърде късно е
да се върнат думите назад.
442
00:35:22,583 --> 00:35:26,827
Има още един проблем, Карла.
Видеото ви нарушава личните права.
443
00:35:27,000 --> 00:35:29,788
Не само на г-жа Кун,
но и на всички колеги.
444
00:35:29,958 --> 00:35:30,993
По дяволите.
445
00:35:31,792 --> 00:35:33,990
Не трябваше да и показваме
видеото.
446
00:35:33,992 --> 00:35:35,831
Станалото-станало.
447
00:35:36,167 --> 00:35:37,202
И сега какво?
448
00:35:37,375 --> 00:35:38,875
Ще се обадя на юристите ни,
449
00:35:38,876 --> 00:35:41,744
те ще ме посъветват да дам
видеото на полицията...
450
00:35:41,917 --> 00:35:42,931
Полиция ли? А трябва ли?
- И ще ме посъветват
451
00:35:42,932 --> 00:35:45,999
да подам жалба срещу
неизвестно лице.
452
00:35:46,042 --> 00:35:50,081
Дотогава нека се споразумеем
какво ще кажем.
453
00:35:50,250 --> 00:35:54,448
И забранявам всякакви обвинения,
подозрения, предположения.
454
00:35:54,667 --> 00:35:56,453
Разбрах.
Ще направя каквото мога.
455
00:35:57,542 --> 00:35:58,532
Разбрахме ли се?
456
00:36:01,333 --> 00:36:02,494
Ами Оскар?
457
00:36:44,833 --> 00:36:46,323
Луис, не е лошо.
458
00:36:49,792 --> 00:36:50,748
Много добре.
459
00:36:50,917 --> 00:36:52,453
Руби.
- Благодаря ви много.
460
00:36:52,917 --> 00:36:56,490
И Ела. Заедно ли учихте?
- Да.
461
00:36:57,583 --> 00:36:58,573
Том.
462
00:36:59,250 --> 00:37:00,911
Трябва се постараеш повече.
463
00:37:03,667 --> 00:37:06,375
Али, по-добре си.
- Леле, 3!
464
00:37:06,542 --> 00:37:08,124
Филиас.
- Имам 3!
465
00:37:08,292 --> 00:37:11,455
Какво става?
Обикновено минавам с 3.
466
00:37:14,792 --> 00:37:17,705
Поздравления.
Много добре, Оскар.
467
00:37:18,417 --> 00:37:19,578
Наистина е така.
468
00:37:20,375 --> 00:37:21,615
Вера също е добре.
- Да!
469
00:37:25,417 --> 00:37:26,498
Рубен.
470
00:37:27,125 --> 00:37:28,160
Не е зле.
471
00:37:31,333 --> 00:37:32,823
Много съм щастлив.
472
00:37:34,083 --> 00:37:35,073
Ти какво имаш?
473
00:37:35,583 --> 00:37:37,620
Деца! Хей!
474
00:37:40,750 --> 00:37:45,496
Изпратих имейл на родителите ви
относно депозита за Англия.
475
00:37:48,292 --> 00:37:50,374
Добре.
Жозефин?
476
00:37:50,792 --> 00:37:53,375
Може ли да напишеш оценките
на дъската?
477
00:37:53,542 --> 00:37:54,998
Да!
- Моля ви.
478
00:37:55,333 --> 00:37:56,789
Не!
- Защо?
479
00:37:58,917 --> 00:38:01,625
Кой иска да види оценките
на дъската?
480
00:38:04,875 --> 00:38:06,957
Кой?
481
00:38:07,292 --> 00:38:10,250
Кой от вас иска да ги види?
482
00:38:12,292 --> 00:38:13,230
Хей!
483
00:38:13,375 --> 00:38:15,742
Жозефин, защо това е важно за теб?
484
00:38:16,542 --> 00:38:18,658
Бих искала да знам къде съм.
485
00:38:19,125 --> 00:38:20,957
На един стол си.
486
00:38:24,125 --> 00:38:24,990
Том.
487
00:38:25,167 --> 00:38:29,035
А ако имаш най-слабата оценка?
- Жалко, трябва да учиш още!
488
00:38:29,208 --> 00:38:31,449
Да. Ако си получил слаба оценка?
489
00:38:31,917 --> 00:38:34,124
И искаш ли всички да я видят
на дъската?
490
00:38:34,625 --> 00:38:35,615
Руби?
491
00:38:35,792 --> 00:38:38,409
Е, това няма да има значение
за дълго.
492
00:38:38,625 --> 00:38:42,198
След 1-2 седмици ще забравим
кой е имал 1 и кой 6.
493
00:38:42,708 --> 00:38:44,949
Щом няма значение,
няма да ги пишем на дъската.
494
00:38:45,167 --> 00:38:46,908
Хей!
495
00:38:48,250 --> 00:38:51,413
Продължаваме и няма да пишем
оценките на дъската.
496
00:38:51,583 --> 00:38:53,665
Ако искате...
497
00:38:56,000 --> 00:38:59,743
Ако искате да знаете къде сте,
елате при мен след урока.
498
00:39:02,917 --> 00:39:04,828
Моля, вдигнете столовете си.
Благодаря.
499
00:39:09,375 --> 00:39:11,787
Г-жо Новак,
трябва ми класната книга.
500
00:39:14,250 --> 00:39:15,536
Заповядай.
- Благодаря ви.
501
00:39:15,708 --> 00:39:16,948
Благодаря.
- Довиждане.
502
00:39:20,708 --> 00:39:22,949
Чакаш ли нещо, Оскар?
503
00:39:25,458 --> 00:39:28,075
Трябва да се гордееш
с чудесната си оценка.
504
00:39:31,542 --> 00:39:32,623
Ето, виж това.
505
00:39:35,833 --> 00:39:37,369
Исках да ти го дам.
506
00:39:39,667 --> 00:39:40,953
Знаеш ли какво е това?
507
00:39:42,500 --> 00:39:44,082
Това е кубче на Рубик.
508
00:39:44,250 --> 00:39:47,038
Няма нищо общо с магия,
но с математиката има.
509
00:39:48,875 --> 00:39:50,411
Има алгоритми,
510
00:39:52,958 --> 00:39:56,280
с които веднага може да решиш куба.
Знаеш ли какво е алгоритъм?
511
00:39:57,917 --> 00:40:02,366
Това е ясна последователност от
действия за решаване на проблема.
512
00:40:02,667 --> 00:40:03,657
Виж.
513
00:40:17,833 --> 00:40:19,073
Искаш ли да опиташ?
514
00:40:28,917 --> 00:40:31,124
Ако искаш, ще ти го дам назаем.
515
00:40:31,542 --> 00:40:32,953
Какво трябва да направя?
516
00:40:33,292 --> 00:40:36,455
Трябва да въртиш страните, докато
всички страни станат еднакви на цвят.
517
00:40:41,708 --> 00:40:43,164
Още повече се влошава.
518
00:40:43,500 --> 00:40:46,242
Защо не го задържиш,
докато не го решиш?
519
00:40:50,417 --> 00:40:53,250
И ако нещо те притеснява,
може да говориш с мен.
520
00:40:56,500 --> 00:40:59,199
Или с г-ца Семник,
съветникът по ориентиране.
521
00:40:59,200 --> 00:41:00,789
Защо мама плака вчера?
522
00:41:02,958 --> 00:41:04,744
Не сте ли говорили за това?
523
00:41:06,667 --> 00:41:07,657
Разбрах.
524
00:41:09,500 --> 00:41:11,116
Скарахте ли се с нея?
525
00:41:17,708 --> 00:41:19,119
Здравей Оскар, влез.
526
00:41:19,417 --> 00:41:20,578
Седни.
527
00:41:21,125 --> 00:41:22,786
Здравей, Оскар.
528
00:41:26,792 --> 00:41:31,161
Искахме да говорим с майка ти,
но тя не отговаря.
529
00:41:31,750 --> 00:41:33,081
Искаш ли бонбон?
530
00:41:36,792 --> 00:41:39,454
Тази сутрин спеше и не искаше
да говори.
531
00:41:42,292 --> 00:41:45,284
Може ли да и се обадиш
от мобилния си телефон?
532
00:41:45,542 --> 00:41:46,782
Какво да кажа?
533
00:41:47,458 --> 00:41:49,244
Че искаме да говорим с нея.
534
00:41:55,833 --> 00:42:00,248
Здравей, мамо, аз съм в кабинета
на д-р Бьом. Тя иска да говори с теб.
535
00:42:05,667 --> 00:42:06,702
Да.
536
00:42:07,125 --> 00:42:09,332
Добре. Да, мамо.
Чао.
537
00:42:13,792 --> 00:42:15,658
И така? Какво каза?
538
00:42:16,667 --> 00:42:20,240
Тя...
не иска да говори с вас. И...
539
00:42:21,958 --> 00:42:25,533
И?
- Че не трябва да се намесвате.
540
00:42:27,083 --> 00:42:28,949
Какво сгреши майка ми?
541
00:42:29,750 --> 00:42:31,957
По-добре е да обсъдите това
с майка ти.
542
00:42:32,125 --> 00:42:34,036
Не, защо?
Просто ми кажете.
543
00:42:34,792 --> 00:42:38,831
Добре, вече си голям,
така или иначе ще разбереш.
544
00:42:39,667 --> 00:42:42,125
Майка ти
няма да работи тук засега.
545
00:42:42,292 --> 00:42:46,616
Казвам "засега" защото първо трябва
да изясним какво се е случило.
546
00:42:47,125 --> 00:42:48,365
А какво се е случило?
547
00:42:48,958 --> 00:42:51,666
Нали ти казах, че все още трябва
да се изясни.
548
00:42:51,958 --> 00:42:53,414
Искам да знам сега.
549
00:42:53,583 --> 00:42:55,824
За сега не мога да ти кажа повече.
550
00:42:58,000 --> 00:42:59,786
Има ли нещо общо с кражбите?
551
00:43:01,042 --> 00:43:04,455
Какво те кара да мислиш така?
Дори не говорим за това.
552
00:43:04,625 --> 00:43:08,368
Криете нещо от мен и казвате,
че мама вече не работи тук.
553
00:43:13,875 --> 00:43:15,115
Не беше тя.
554
00:43:15,417 --> 00:43:17,624
Никой не твърди това.
555
00:43:17,792 --> 00:43:19,624
Никой не обвинява майка ти.
556
00:43:20,208 --> 00:43:22,449
Но и кажи,
че трябва да говорим с нея.
557
00:43:22,625 --> 00:43:25,117
Оскар, хайде да излезем навън.
558
00:43:46,375 --> 00:43:49,208
Изобщо не беше необходимо.
- Да, беше излишно.
559
00:43:51,375 --> 00:43:53,241
Нали не трябваше
да кажем на никого?
560
00:43:53,417 --> 00:43:56,250
Език, правила, формулировка,
това бяха ваши думи.
561
00:43:57,208 --> 00:44:00,496
Първо, не казах нищо,
което той не знаеше.
562
00:44:00,667 --> 00:44:02,908
Второ, ти го доведе тук!
563
00:44:03,083 --> 00:44:05,290
Но вие сте тази,
която правеше неясни намеци!
564
00:44:05,458 --> 00:44:06,977
Искахме да избегнем това.
565
00:44:06,978 --> 00:44:09,952
Доверете се на моя
дългогодишен опит.
566
00:44:10,125 --> 00:44:13,288
Опит ли? Не виждате ли колко
е объркан?
567
00:44:13,458 --> 00:44:16,576
Момчето е умно. На него всичко
кристално му е ясно.
568
00:44:16,792 --> 00:44:19,124
Ние сме тези, които са объркани.
569
00:45:11,292 --> 00:45:14,410
Децата са страхотни.
Те са приятелски настроени.
570
00:45:14,583 --> 00:45:16,290
Помагат си.
571
00:45:16,708 --> 00:45:20,030
Общо взето взаимно си помагат в час.
572
00:45:21,000 --> 00:45:23,242
Разбира се, има още какво
да се подобрява...
573
00:45:23,243 --> 00:45:24,743
Добре, чао.
574
00:45:25,542 --> 00:45:26,828
Ами...
- Здравейте.
575
00:45:27,000 --> 00:45:29,662
Здравейте, Аз съм Наухаус.
Бащата на Том.
576
00:45:30,083 --> 00:45:32,415
А, да, седнете.
- Да.
577
00:45:32,958 --> 00:45:36,531
Тъкмо щях да споделя
впечатленията си.
578
00:45:36,708 --> 00:45:41,157
Много е важно децата да работят
по собствена инициатива.
579
00:45:42,875 --> 00:45:44,786
Ето информация
за училищната екскурзия.
580
00:45:44,958 --> 00:45:46,574
Изпратих и по имейл.
- Благодаря.
581
00:45:46,750 --> 00:45:49,708
Джън каза, че тестът му
по математика е бил пълен провал.
582
00:45:49,875 --> 00:45:51,375
За съжаление това е вярно.
583
00:45:51,376 --> 00:45:53,573
Тогава не само децата
са се провалили, нали?
584
00:45:54,458 --> 00:45:57,905
Не бих го казал по този начин.
"Провал" е твърде силна дума.
585
00:45:58,083 --> 00:46:01,155
Задачите и за мен са доста
неразбираеми.
586
00:46:02,083 --> 00:46:06,782
Честно казано за мен са черна кутия.
Това не са задачи за 12 годишни.
587
00:46:07,250 --> 00:46:10,948
Това е материал за 7 клас.
Придържам се към учебната програма.
588
00:46:12,125 --> 00:46:14,662
Г-жо Новак,
аз също имам тема за дискусия.
589
00:46:14,875 --> 00:46:16,081
Да, моля.
590
00:46:16,542 --> 00:46:20,581
Джени ми каза,
че са били разпитвани
591
00:46:21,000 --> 00:46:25,164
и е била принудена да даде
информация за съучениците си.
592
00:46:25,542 --> 00:46:28,250
Не знам дали всички знаят за това.
593
00:46:28,417 --> 00:46:31,079
Това също беше тема в WhatsApp
групата на родителите.
594
00:46:31,250 --> 00:46:34,914
Можете ли да ни кажете
нещо за това?
595
00:46:35,583 --> 00:46:37,540
Никой не е бил принуждаван.
596
00:46:37,708 --> 00:46:42,532
Говорихме с представителите
на класа и ги помолихме
597
00:46:43,333 --> 00:46:47,247
да ни помогнат по този въпрос.
- Струва ми се, че...
598
00:46:47,417 --> 00:46:49,203
децата са били принудени...
599
00:46:50,208 --> 00:46:52,825
били са подбуждани
да доносничат за другите.
600
00:46:53,042 --> 00:46:55,830
Мисля, че и тук използвате
твърде сили думи.
601
00:46:56,000 --> 00:46:58,082
Помолихме децата за помощ.
602
00:46:58,250 --> 00:47:01,993
Принудихте ги да доносничат за
съучениците си и да мълчат за това.
603
00:47:02,167 --> 00:47:06,411
Трябва да знаете, че това създава
огромен психологически натиск.
604
00:47:06,583 --> 00:47:09,583
На децата трябва да се осигури
конфиденциалност, което да им
605
00:47:09,584 --> 00:47:12,990
позволи да говорят без натиск,
като в защитено пространство.
606
00:47:13,417 --> 00:47:16,614
Ще се радвам да поговоря
с вас след срещата.
607
00:47:16,792 --> 00:47:19,079
Но това засяга всички нас.
608
00:47:19,250 --> 00:47:20,490
Влезте!
609
00:47:20,667 --> 00:47:22,533
Всеки трябва да го чуе...
610
00:47:27,958 --> 00:47:28,948
Г-жо Кун.
611
00:47:33,292 --> 00:47:34,532
Продължете.
612
00:47:35,125 --> 00:47:36,240
Добре.
613
00:47:37,458 --> 00:47:38,448
Ами...
614
00:47:39,500 --> 00:47:40,661
За какво говорихме?
615
00:47:40,875 --> 00:47:43,742
Какво стана с Али?
Не разбрахме.
616
00:47:44,583 --> 00:47:48,372
Имаше една процедура, която аз
също не го смятам за нормално,
617
00:47:48,583 --> 00:47:50,915
но мога ви уверя
618
00:47:51,333 --> 00:47:54,997
че проблемът е под контрол.
- Какво означава "под контрол"?
619
00:47:55,330 --> 00:47:58,291
Можем да говорим повече за това
в отделен разговор.
620
00:47:58,458 --> 00:48:01,246
Защо не разкажеш за останалата
част на историята?
621
00:48:01,583 --> 00:48:03,165
Каква история?
622
00:48:06,625 --> 00:48:08,707
Родителите имат право да знаят
какво се е случило.
623
00:48:08,975 --> 00:48:12,163
Сега не е подходящият момент.
624
00:48:12,330 --> 00:48:14,453
Родителите имат право да знаят,
625
00:48:14,454 --> 00:48:18,453
че учителката на децата им
ще се яви в съда.
626
00:48:18,708 --> 00:48:21,075
Какво?
- Г-жо Кун, това е неуместно.
627
00:48:21,250 --> 00:48:22,160
Не съм свършила!
628
00:48:23,958 --> 00:48:28,247
Искате ли да знаете какво се случи?
- Да, разбира се!
629
00:48:29,458 --> 00:48:33,326
Тази жена записва видео клипове.
Тайно. В училище.
630
00:48:33,583 --> 00:48:37,451
Защо? Кого?
- Нейните колеги, представете си.
631
00:48:38,292 --> 00:48:40,454
Шпиониране!
Донос!
632
00:48:41,542 --> 00:48:44,614
Клевета! Очерняне!
И всичко свързано с тях!
633
00:48:46,042 --> 00:48:51,742
Унищожава се нечие съществуване
само заради някакви предположения.
634
00:48:53,042 --> 00:48:55,784
На ваше място не бих повярвала
на нито една дума, която каза!
635
00:49:02,458 --> 00:49:03,869
Засрами се.
636
00:49:06,083 --> 00:49:07,573
Да, засрами се.
637
00:49:19,042 --> 00:49:21,249
Г-жо Новак, какво е това?
638
00:49:23,833 --> 00:49:25,995
Извинете ме.
639
00:50:22,708 --> 00:50:26,107
Смяташе се, че това е знак
за бедствие,
640
00:50:26,108 --> 00:50:27,828
наказание на божествените сили.
641
00:50:28,000 --> 00:50:29,832
Но тогава дойде Талес от Милет.
642
00:50:30,542 --> 00:50:35,161
Той беше математик и знаеше, че
слънчевото затъмнение е в резултат
643
00:50:35,500 --> 00:50:38,413
от движението на луната
между слънцето и земята.
644
00:50:38,750 --> 00:50:39,740
Там.
645
00:50:41,083 --> 00:50:43,415
Има частично,
646
00:50:44,083 --> 00:50:47,701
пръстеновидно
и пълно слънчево затъмнение.
647
00:50:48,500 --> 00:50:50,867
С помощта
на математически изчисления,
648
00:50:51,042 --> 00:50:55,036
Талес успя да предскаже точно
следващото слънчево затъмнение.
649
00:50:56,250 --> 00:50:58,662
И непредсказуемото стана
предвидимо.
650
00:50:59,792 --> 00:51:01,703
Благодаря.
Край на презентацията.
651
00:51:05,000 --> 00:51:07,037
Благодаря, може да седнете.
652
00:51:07,958 --> 00:51:12,782
Какво се промени за хората, когато
непредсказуемото стана предвидимо?
653
00:51:13,000 --> 00:51:14,161
Джън?
654
00:51:14,333 --> 00:51:17,826
Хората престанаха
да вярват в Бога ли?
655
00:51:18,000 --> 00:51:21,413
Благодаря Лукас, телефона може
да вземеш от мен по-късно.
656
00:51:22,458 --> 00:51:25,371
Вече не вярваха в Бога.
Има нещо вярно в това.
657
00:51:25,542 --> 00:51:27,704
Чрез ново критично мислене
658
00:51:27,875 --> 00:51:31,618
той постави началото
на съвременната астрономия.
659
00:51:32,625 --> 00:51:35,413
Знаете какво е астрономия, нали?
- Нещо за зодиите ли?
660
00:51:35,833 --> 00:51:38,416
Това е астрология.
Това е нещо различно.
661
00:51:38,917 --> 00:51:41,249
Кой знае какво е астрономия?
662
00:51:41,410 --> 00:51:43,920
Изследване на звездите ли?
- Точно така.
663
00:51:44,458 --> 00:51:48,122
Астрономията е наука
за небесните тела.
664
00:51:48,792 --> 00:51:50,816
Феномените по света вече
не се приемат
665
00:51:50,817 --> 00:51:53,116
като дело на Бог
или други висши сили,
666
00:51:53,708 --> 00:51:57,201
я се търси реалната,
проверима истина за тях.
667
00:51:57,370 --> 00:52:00,240
На това се основава
съвременната наука.
668
00:52:00,958 --> 00:52:01,914
Да, Лукас.
669
00:52:02,083 --> 00:52:04,482
Бихте ли сложили телефона ми в
джоба си,
670
00:52:04,483 --> 00:52:06,077
за да не го открадне някой?
671
00:52:07,000 --> 00:52:09,788
Телефонът ти е в безопасност
в тази класна стая.
672
00:52:10,042 --> 00:52:11,953
Аз не бих бил
толкова сигурен в това.
673
00:52:12,625 --> 00:52:16,323
Добре. Какво искаш да кажеш с това?
- Има предвид мен, но не бях аз.
674
00:52:17,000 --> 00:52:19,583
Това е вярно. Това беше изяснено
на родителската среща.
675
00:52:19,750 --> 00:52:21,250
Нямам предвид Али.
676
00:52:21,251 --> 00:52:24,119
По биология учихме, че някои
черти се предават по наследство.
677
00:52:24,292 --> 00:52:25,953
Затваряй си устата!
678
00:52:26,250 --> 00:52:28,457
Не те разбрах.
Обясни ми, моля.
679
00:52:28,625 --> 00:52:30,536
Например от майка на син.
680
00:52:30,708 --> 00:52:33,621
Ако майката е дебела,
и детето и ще е дебело.
681
00:52:35,083 --> 00:52:36,573
Млъкни!
682
00:52:37,583 --> 00:52:38,618
Затваряй си устата!
683
00:52:38,792 --> 00:52:40,453
Много просто...
684
00:52:40,625 --> 00:52:41,581
Хей!
685
00:52:42,292 --> 00:52:46,581
Не е толкова просто, но ти явно
намекваш за нещо друго.
686
00:52:46,750 --> 00:52:49,663
Така че, обясни ми
кой от кого какво наследява?
687
00:52:49,833 --> 00:52:51,415
Сега вече няма значение, нали?
688
00:52:51,833 --> 00:52:54,871
Няма ли да кажеш нищо за това?
- Не, ние...
689
00:52:55,042 --> 00:52:57,283
Страхливец!
- ...това е друга тема.
690
00:52:57,583 --> 00:52:59,324
Няма ли какво друго да кажеш?
691
00:52:59,500 --> 00:53:03,073
Това беше лошо изказване, Лукас.
Първо помисли, преди да кажеш нещо.
692
00:53:03,250 --> 00:53:05,958
И аз така мисля.
- Идиот такъв.
693
00:53:08,167 --> 00:53:09,657
Ало?
694
00:53:09,958 --> 00:53:12,370
Здравейте, с г-жа Визорек ли говоря?
- Да?
695
00:53:12,750 --> 00:53:14,839
Аз съм Карла Новак,
учителката на Лукас.
696
00:53:14,840 --> 00:53:17,139
Имате ли време за разговор?
697
00:53:17,208 --> 00:53:19,950
Бях в почивка, но се радвам,
че се обадихте.
698
00:53:20,125 --> 00:53:23,213
Какво се случи вчера
на родителската среща?
699
00:53:23,708 --> 00:53:25,870
Съжалявам, че не сте могла
да дойдете.
700
00:53:26,042 --> 00:53:29,205
В родителския чат казват, че
ситуацията е излязла извън контрол.
701
00:53:29,375 --> 00:53:31,707
По-добре да не знаете
за останалото.
702
00:53:31,875 --> 00:53:34,287
Добре. Но всъщност аз се обадих
заради Лукас.
703
00:53:34,542 --> 00:53:38,866
Затова ние родителите отново ще
говорим с училищната администрация.
704
00:53:39,042 --> 00:53:42,990
Разбрах. Тогава и ние трябва да
говорим за поведението на Лукас.
705
00:53:43,167 --> 00:53:44,953
За поведението му ли?
706
00:53:45,375 --> 00:53:46,536
Един момент.
707
00:53:46,875 --> 00:53:49,037
Оскар, не трябва да си тук.
708
00:53:49,833 --> 00:53:51,323
Ало, г-жа Новак?
709
00:53:53,708 --> 00:53:56,450
Искаш ли да седнеш тук?
710
00:54:03,542 --> 00:54:05,408
Защо всички толкова са сигурни?
711
00:54:06,042 --> 00:54:09,489
Никой не е сигурен, Оскар.
Сега всичко се проверява.
712
00:54:09,917 --> 00:54:12,204
А защо майка ми не работи?
713
00:54:12,375 --> 00:54:14,082
Официално тя е в отпуск.
714
00:54:14,417 --> 00:54:15,498
Има ли доказателства?
715
00:54:15,667 --> 00:54:17,874
За какво?
- За вашето обвинение.
716
00:54:18,040 --> 00:54:21,582
Има ясни улики, но не можем
да ти кажем нищо повече.
717
00:54:21,625 --> 00:54:24,492
Какви улики?
- Нямаме право да ти казваме.
718
00:54:26,080 --> 00:54:28,651
Мога ли да остана сам с г-жа Новак?
719
00:54:29,750 --> 00:54:31,250
Защо?
720
00:54:34,542 --> 00:54:36,283
Добре.
Ще чакам отвън.
721
00:54:56,458 --> 00:54:57,493
Какво е това?
722
00:54:57,958 --> 00:54:59,790
63 евро и 45 цента.
723
00:55:00,292 --> 00:55:02,829
Моите спестявания.
Можете да ги вземете.
724
00:55:03,958 --> 00:55:06,290
Майка ти ли каза да ми ги дадеш?
725
00:55:07,167 --> 00:55:10,080
Оскар, не става дума за пари.
- Тогава за какво?
726
00:55:11,333 --> 00:55:13,074
Става въпрос за кражба.
727
00:55:13,250 --> 00:55:17,244
Без значение дали е 1 цент или
100 евро. Става дума за честност.
728
00:55:17,583 --> 00:55:19,290
Сложи си парите обратно в чантата.
729
00:55:27,583 --> 00:55:29,119
Не беше майка ми.
730
00:55:29,583 --> 00:55:31,244
Да, добре. Разбрах.
731
00:55:31,417 --> 00:55:34,535
Не само трябва да разбирате,
но и кажете.
732
00:55:34,708 --> 00:55:37,325
Какво да кажа?
- Кажете.
733
00:55:37,833 --> 00:55:40,495
Да, какво да кажа?
- Че е невинна.
734
00:55:43,125 --> 00:55:46,038
Майка ти е невинна, Оскар.
Удовлетворен ли си?
735
00:55:46,667 --> 00:55:50,456
Извинете се публично
и оправете всичко това.
736
00:55:50,625 --> 00:55:53,583
Съжалявам, не мога да направя това.
- Да, защото иначе...
737
00:55:53,750 --> 00:55:56,242
Иначе какво?
- Иначе ще съжалявате.
738
00:55:56,417 --> 00:55:58,579
Заплашваш ли ме сега?
- Може би.
739
00:55:59,125 --> 00:56:01,116
Ще се направя,
че не съм чула това...
740
00:56:01,292 --> 00:56:06,037
Ще се извините публично,
иначе ще видите какво ще стане!
741
00:56:30,417 --> 00:56:32,033
Хей! Карла, добре ли си?
742
00:56:32,542 --> 00:56:34,749
Парче от тортата?
- Какво честваме?
743
00:56:34,910 --> 00:56:35,990
Моят рожден ден.
744
00:56:35,991 --> 00:56:39,040
Честит рожден ден.
Ще го отпразнуваме ли?
745
00:56:39,083 --> 00:56:43,578
Не, трябва да направя копия,
да подготвя стаите
746
00:56:43,750 --> 00:56:45,887
за родителската среща и...
- Мога ли да ти помогна?
747
00:56:45,958 --> 00:56:47,574
О, не, няма нужда.
748
00:56:48,167 --> 00:56:51,330
Разкажи за онзи ден,
трябва да е било голямо шоу.
749
00:56:51,542 --> 00:56:53,328
Какво имаш предвид?
- Родителската среща.
750
00:56:53,500 --> 00:56:56,492
Не искам да говоря за това.
- Добре. Случват се такива неща.
751
00:56:56,667 --> 00:56:58,999
Честит рожден ден.
- Вкусна е, нали?
752
00:56:59,167 --> 00:57:00,453
За какво говорите?
- За Кун.
753
00:57:00,625 --> 00:57:05,290
Говорейки за нея, ще заведа
частно дело срещу г-жа Кун.
754
00:57:06,375 --> 00:57:08,161
И уж имало и видео, нали?
755
00:57:09,000 --> 00:57:12,868
Това, че е откраднала от мен, не
означава, че е откраднала и от теб.
756
00:57:13,042 --> 00:57:15,784
Може и някой друг да е бил.
- Вярно.
757
00:57:15,958 --> 00:57:17,824
Имала си и видео, така ли?
758
00:57:20,125 --> 00:57:23,038
И... Може ли да го видим?
759
00:57:24,125 --> 00:57:27,789
Точно сега не.
- Глупав въпрос, но защо пък не?
760
00:57:28,250 --> 00:57:29,786
Това е за полицията.
761
00:57:29,958 --> 00:57:32,120
Не мога да го покажа на всички.
- На всички ли?
762
00:57:32,292 --> 00:57:36,115
И аз съм една от жертвите.
Няколко пъти са ме ограбвали.
763
00:57:36,417 --> 00:57:40,957
И ти отказваш да ми помогнеш?
- Едното няма нищо с другото.
764
00:57:41,125 --> 00:57:44,572
Карла, да ти кажа често, чувствам
се неудобно, че някой е правил
765
00:57:44,750 --> 00:57:48,493
видеозаписи тук без наше знание.
Значи...
766
00:57:49,042 --> 00:57:52,660
Кой друг е във видеото?
- Гарантирам ти, че те няма.
767
00:57:53,000 --> 00:57:55,708
Все още мисля, че не е добре.
- Отбелязах си го.
768
00:57:55,875 --> 00:57:58,617
Има ли още торта?
- Да, заповядай!
769
00:57:59,625 --> 00:58:04,199
Разбирам, че това беше прекалено
за теб. Може би си претоварена.
770
00:58:04,375 --> 00:58:05,957
Въобще не.
Всичко е наред.
771
00:58:06,125 --> 00:58:10,870
Но може би все пак ще предприемем
съвместни действия срещу г-жа Кун?
772
00:58:11,042 --> 00:58:15,161
Горката жена вече остана без работа.
- "Горката жена" ли? Сериозно?
773
00:58:15,333 --> 00:58:16,664
Забавно ли ти изглежда това?
774
00:58:16,830 --> 00:58:21,137
Оценявам съчувствието ви, но вие
също носите отговорност към нас.
775
00:58:21,167 --> 00:58:25,491
Точно затова повече не мога
да ви помогна, съжалявам.
776
00:58:25,667 --> 00:58:28,705
Невероятно.
- Г-н Либенверда,
777
00:58:28,875 --> 00:58:32,948
не бяхте ли вие, който искаше да
доведе частен детектив в училището?
778
00:58:33,125 --> 00:58:36,447
Това беше шега!
- Има разлика, Карла.
779
00:58:36,625 --> 00:58:38,216
Всеки щеше да знае за детектива.
780
00:58:38,217 --> 00:58:41,916
Това, което направи,
беше зад гърба ни.
781
00:58:42,000 --> 00:58:45,451
Извинете, няколко ученици
ви чакат отвън.
782
00:58:50,667 --> 00:58:51,998
Здравейте, г-жо Новак!
783
00:58:52,208 --> 00:58:54,916
Здравейте, деца.
Какво мога да направя за вас?
784
00:58:55,208 --> 00:58:57,996
Искахте да дадете интервю
за училищния вестник.
785
00:58:58,160 --> 00:59:00,422
Но трябваше да се срещнем
във вторник, нали?
786
00:59:00,458 --> 00:59:04,076
Трябва да го отпечатаме по-рано,
защото стаята ни ще бъде заета.
787
00:59:04,250 --> 00:59:05,832
Точно така.
788
00:59:07,708 --> 00:59:09,995
Освен това ще отнеме
само 15 минути.
789
00:59:12,125 --> 00:59:13,286
Искате ли торта?
790
00:59:13,458 --> 00:59:16,371
Да вървим тогава.
791
00:59:26,833 --> 00:59:32,533
Това са Паул, Даниел, Бине, Криси,
Митра, Фло. Останалите не са важни.
792
00:59:32,792 --> 00:59:35,375
Благодаря ви, че дойдохте при нас.
- Здравейте.
793
00:59:35,542 --> 00:59:37,032
Седнете, моля.
794
00:59:38,375 --> 00:59:40,366
Добре, да започваме.
Какво искате да знаете?
795
00:59:40,542 --> 00:59:44,331
Може ли да запишем разговора?
По-късно ще ни бъде по-лесно.
796
00:59:45,833 --> 00:59:47,744
Добре.
797
00:59:47,917 --> 00:59:50,989
От началото на семестъра сте
в училището ни.
798
00:59:51,167 --> 00:59:52,532
Харесва ли ви?
799
00:59:53,167 --> 00:59:57,582
Чувствам се добре.
И учениците ми са много мили.
800
00:59:58,000 --> 01:00:02,324
Колегите ми са също страхотни.
Имаме някои разногласия,
801
01:00:03,250 --> 01:00:05,994
но бях топло посрещнат
от училищното семейство.
802
01:00:06,000 --> 01:00:08,034
Какви разногласия имате?
803
01:00:08,042 --> 01:00:11,080
Това, което се случва
в учителската стая да остава там.
804
01:00:11,833 --> 01:00:13,289
Добре, следващ въпрос:
805
01:00:13,583 --> 01:00:15,870
Новак, това е полско име, нали?
806
01:00:16,042 --> 01:00:19,785
Вярно е. Но аз съм родена
във Вестфалия,
807
01:00:19,958 --> 01:00:25,078
а родителите ми са дошли в края
на 80-те в Германия от Гданск.
808
01:00:25,417 --> 01:00:26,782
Говорите ли полски?
809
01:00:27,292 --> 01:00:29,454
"Любопитството убива котката."
810
01:00:30,208 --> 01:00:33,701
Какво означава това?
- Ще трябва да проучите това.
811
01:00:33,875 --> 01:00:35,240
Добре...
812
01:00:35,583 --> 01:00:37,790
Имате ли татуировки?
И ако да, къде са?
813
01:00:37,958 --> 01:00:39,323
Ами...
814
01:00:40,708 --> 01:00:44,073
Винаги съм искала, но бях твърде
страхлива. За щастие.
815
01:00:44,250 --> 01:00:46,457
Ще ни разкриете ли, как сте се
запазили толкова млада?
816
01:00:46,625 --> 01:00:48,866
Как да го кажа,
без това да звучи малко нахално?
817
01:00:50,167 --> 01:00:54,661
Несигурността, която имате като
млади хора е напълно нормална.
818
01:00:54,833 --> 01:00:58,622
Искаше ми се тогава някой да ми
каже, че всичко ще бъде наред.
819
01:00:58,792 --> 01:01:02,581
Или че всичко ще бъде наред и
мога да се доверя на инстинктите си.
820
01:01:02,750 --> 01:01:04,366
Тук трябва да се намеся.
821
01:01:04,542 --> 01:01:07,955
В началото казахте, че се
чувствате добре в училището.
822
01:01:08,120 --> 01:01:10,902
Често казано,
не мога да разбера това.
823
01:01:10,917 --> 01:01:13,909
Мисля, че атмосферата е неприятна
в училището ни.
824
01:01:14,250 --> 01:01:18,414
А вие какво мислите?
- Не е тайна, че хората крадат.
825
01:01:19,417 --> 01:01:22,910
Защо се получи така,
че учениците бяха заподозрени?
826
01:01:23,080 --> 01:01:25,085
Това бяха фалшиви обвинения.
827
01:01:25,125 --> 01:01:28,493
Прав си за това.
Но нещо трябваше да се направи
828
01:01:28,500 --> 01:01:32,035
също и за защита на тези, които
нямаха нищо общо с това.
829
01:01:32,500 --> 01:01:35,572
Съжалявам, че бяха заподозрени
грешните хора.
830
01:01:35,750 --> 01:01:40,415
Това не е отговор на въпроса ни.
Как така станахме заподозрени?
831
01:01:41,042 --> 01:01:44,706
Имаше улики,
но не бяха категорични.
832
01:01:45,542 --> 01:01:46,907
Това не свърши добре.
833
01:01:47,083 --> 01:01:50,576
И г-жа Кун след 14 години вече
не може ли да работи тук?
834
01:01:51,000 --> 01:01:52,832
Не беше ли 15?
- Не.
835
01:01:53,333 --> 01:01:55,825
Това е въпрос към
училищното ръководство.
836
01:01:56,000 --> 01:01:59,072
Г-жа Кун за кражба ли
беше отстранена?
837
01:01:59,625 --> 01:02:01,866
Не мога да коментирам това.
838
01:02:02,042 --> 01:02:05,956
Имало ли е тайно видеонаблюдение?
- И за това не мога да кажа нищо.
839
01:02:06,125 --> 01:02:09,117
Не искате или не можете?
- Забранено ли ви е?
840
01:02:09,458 --> 01:02:12,871
Сигурно бих могла, но мисля,
че няма да е правилно.
841
01:02:13,042 --> 01:02:16,410
Това не засяга ли нас, учениците?
- Да, разбира се.
842
01:02:16,917 --> 01:02:18,703
Да.
- И?
843
01:02:19,833 --> 01:02:21,252
Ако нямате повече въпроси...
844
01:02:21,253 --> 01:02:23,952
Трябва ли Оскар
да смени училището?
845
01:02:24,292 --> 01:02:26,033
Това пък кой измисли?
- Добре.
846
01:02:26,208 --> 01:02:28,540
Кой казва това?
- Да кажем, че са слухове.
847
01:02:28,708 --> 01:02:32,121
Сигурно разбирате,
че не издаваме нашите източници.
848
01:02:32,292 --> 01:02:33,202
Вашите източници ли?
849
01:02:33,958 --> 01:02:37,531
Спрете да разпространявате слухове.
Това е напълно неправилно.
850
01:02:37,700 --> 01:02:40,565
Искаме да знаем какво се случва
в училището.
851
01:02:42,292 --> 01:02:45,159
Приключихме. Някои други въпроси?
- Не.
852
01:02:45,458 --> 01:02:46,619
Благодаря ви, г-жо Новак.
853
01:02:46,875 --> 01:02:48,206
Благодаря.
- Благодаря ви много.
854
01:02:51,330 --> 01:02:53,240
Ще ми изпратите ли интервюто
преди да го отпечатате?
855
01:02:53,292 --> 01:02:54,202
Разбира се.
- Кога?
856
01:02:54,375 --> 01:02:55,661
Когато е готово.
857
01:02:56,500 --> 01:03:00,164
Добре.
- Ако може и една снимка?
858
01:03:03,000 --> 01:03:04,035
Благодаря.
859
01:03:07,708 --> 01:03:08,539
Благодаря.
860
01:03:19,167 --> 01:03:20,282
Здравей, Карла.
861
01:03:50,625 --> 01:03:51,911
Здравей, Карла.
862
01:04:06,625 --> 01:04:08,457
Наглост!
863
01:04:13,625 --> 01:04:14,706
Вън!
864
01:04:28,250 --> 01:04:29,615
Добър ден...
865
01:04:35,583 --> 01:04:37,073
Поне е тихо.
866
01:04:37,583 --> 01:04:40,325
Да прегледаме домашното.
Кой ще започне?
867
01:04:41,750 --> 01:04:44,617
Али, искаш ли да кажеш нещо?
- Не, няма нищо.
868
01:04:46,458 --> 01:04:49,871
Ако никой не иска, ще трябва
да ви питам един по един.
869
01:04:50,417 --> 01:04:52,954
Джън, написа ли си домашното?
870
01:04:54,625 --> 01:04:55,615
Джън!
871
01:04:58,500 --> 01:05:00,457
Добре.
Хатидже? А ти?
872
01:05:09,625 --> 01:05:12,993
Добре. Тогава и аз ще седна
и ще мълчим.
873
01:05:16,125 --> 01:05:17,741
Глупава крава.
874
01:05:29,875 --> 01:05:33,072
Някой ще ми каже ли какво става!
- Ще изключат ли Оскар от училище?
875
01:05:33,250 --> 01:05:35,700
Нямам представа откъде
идва този слух,
876
01:05:35,701 --> 01:05:38,474
но ако някой знае,
това е самият Оскар.
877
01:05:38,708 --> 01:05:40,574
Искаш да кажеш нещо за това,
Оскар?
878
01:05:42,540 --> 01:05:45,542
Очевидно не.
Да продължим с домашните.
879
01:05:45,625 --> 01:05:48,788
Първо ни кажете какво се случи
и какво ще стане.
880
01:05:48,950 --> 01:05:52,100
По тази тема може да поговорим
в часа на класния ръководител.
881
01:05:52,101 --> 01:05:53,725
Сега да преминем към урока.
882
01:05:53,750 --> 01:05:57,072
Имаме право да знаем.
- Разбира се.
883
01:05:57,250 --> 01:06:00,234
Никой не ми се извини.
- Това не е вярно.
884
01:06:00,250 --> 01:06:03,663
Аз се извиних, както и д-р Бьом.
В кабинета, помниш ли?
885
01:06:03,833 --> 01:06:06,871
Ами видеото?
- Няма видео, за Бога.
886
01:06:09,333 --> 01:06:11,916
Сега замълчете и ми предайте
домашните си.
887
01:06:12,542 --> 01:06:14,909
Дай ми я.
- Моето няма да вземеш.
888
01:06:15,083 --> 01:06:17,245
Лукас.
- Защо започвате отзад?
889
01:06:17,417 --> 01:06:18,532
Дай ми я!
- Защо?
890
01:06:18,708 --> 01:06:19,914
Лукас, дай ми я.
891
01:06:20,792 --> 01:06:23,250
Къде ти е домашното?
- Всичко е заради него!
892
01:06:23,417 --> 01:06:26,079
Напиши си домашното.
- Казах тихо!
893
01:06:39,417 --> 01:06:41,658
И така, кой ще реши задачата
на дъската?
894
01:06:41,833 --> 01:06:43,744
Никой.
- Така. Значи никой.
895
01:06:43,917 --> 01:06:45,248
Том, много добре.
896
01:06:54,333 --> 01:06:55,573
Предател!
897
01:06:55,750 --> 01:06:56,990
Кой беше?
898
01:06:58,417 --> 01:07:00,374
Кой извика "предател"?
- Аз.
899
01:07:01,083 --> 01:07:02,539
Това не е правилно, Джън.
900
01:07:02,792 --> 01:07:05,454
Трябва да сме солидарни.
- Разбира се!
901
01:07:05,620 --> 01:07:09,182
Можехте да направите това с вашите
оценки. Иначе нямаше да излизам.
902
01:07:09,208 --> 01:07:10,494
Предател.
- Джън!
903
01:07:10,667 --> 01:07:13,534
Ако го кажеш отново,
ще трябва да те изгоня.
904
01:07:13,708 --> 01:07:15,699
Всичко е заради него.
905
01:07:16,208 --> 01:07:18,245
Остави Оскар на мира.
906
01:07:18,417 --> 01:07:20,749
Заради престъпната му майка.
- Какво каза ти?
907
01:07:20,910 --> 01:07:22,942
Заради престъпната му майка.
- Вън.
908
01:07:22,958 --> 01:07:25,120
Само аз ви съдействам!
- Излез вън!
909
01:07:35,542 --> 01:07:37,158
Искам да ви кажа г-жо Новак,
910
01:07:37,833 --> 01:07:41,371
тази глупава церемония
по посрещане правим само за вас.
911
01:07:41,542 --> 01:07:42,703
Точно така.
912
01:07:42,875 --> 01:07:46,368
Пълна лудница,
сякаш сме в първи клас.
913
01:07:55,458 --> 01:07:57,870
Знаеш ли колко е неудобно това?
914
01:08:14,058 --> 01:08:17,870
Майка ми не е крадла,
но г-жа Новак е лъжкиня.
915
01:08:23,458 --> 01:08:25,574
Вече говорих за това:
916
01:08:26,667 --> 01:08:29,705
Последните няколко дни
и седмици не бяха нормални.
917
01:08:30,000 --> 01:08:31,616
Нещо трябва да се промени.
918
01:08:32,667 --> 01:08:35,409
Някой има ли идея
какво имам предвид?
919
01:08:35,875 --> 01:08:38,162
Йонас?
- Ще спортуваме ли днес?
920
01:08:39,167 --> 01:08:42,705
Докато не обсъдим някои неща
няма да спортуваме.
921
01:08:44,542 --> 01:08:47,204
Можем да го обсъдим в часа
на класния ръководител!
922
01:08:47,375 --> 01:08:50,242
Трябва да се отнасяме
един към друг по различен начин.
923
01:08:51,708 --> 01:08:54,450
Затова искам днес да направите
някои упражнения.
924
01:08:54,625 --> 01:08:58,072
За първото упражнение ми трябват
шестима доброволци.
925
01:08:58,458 --> 01:08:59,619
Кой иска да участва?
926
01:09:00,000 --> 01:09:02,241
Едно, две, три,
четири, пет, шест.
927
01:09:02,458 --> 01:09:03,573
Супер.
928
01:09:03,750 --> 01:09:04,865
Моля, станете.
929
01:09:05,542 --> 01:09:08,000
За първата задача...
930
01:09:08,917 --> 01:09:10,703
застанете на тази кутия.
931
01:09:11,583 --> 01:09:13,494
Но никой не трябва да пада.
932
01:09:14,125 --> 01:09:15,365
Хайде, опитайте.
933
01:09:29,500 --> 01:09:31,036
Вие, които сте там:
934
01:09:31,208 --> 01:09:34,621
Имате ли предложения какво може
да се направи по-добре? Тай!
935
01:09:35,375 --> 01:09:37,992
Може би трябва да се държат
за раменете си?
936
01:09:38,667 --> 01:09:39,782
Опитайте това.
937
01:09:52,000 --> 01:09:54,287
Има ли друго решение?
938
01:09:55,750 --> 01:09:57,912
Оскар, сигурно и ти имаш идея, а?
939
01:09:58,583 --> 01:09:59,664
Кажи нещо.
940
01:10:02,542 --> 01:10:04,658
Трябва да се държим за ръце.
941
01:10:05,333 --> 01:10:06,323
Добре.
942
01:10:06,833 --> 01:10:09,246
Били ли ни показал
как си го представяш?
943
01:10:09,247 --> 01:10:10,747
Може ли да се размените с Лукас?
944
01:10:11,667 --> 01:10:13,908
Благодаря, Лукас.
- Забавлявай се, маниак.
945
01:10:14,083 --> 01:10:15,073
Хей!
946
01:10:23,042 --> 01:10:24,953
Така, това изглежда добре.
947
01:10:25,875 --> 01:10:27,240
Вие четиримата
ще се присъедините ли?
948
01:10:28,708 --> 01:10:29,869
Напречно, на кръст, точно така.
949
01:10:31,500 --> 01:10:32,535
Да!
950
01:10:34,375 --> 01:10:36,116
Намерихте решението.
951
01:10:36,667 --> 01:10:37,953
Оскар! Хей!
952
01:10:42,458 --> 01:10:43,948
Престанете, разпръснете се!
953
01:10:44,750 --> 01:10:45,911
Том! Том!
954
01:10:48,250 --> 01:10:49,911
Сега се успокой!
955
01:10:50,875 --> 01:10:53,287
Направи го пак!
- Хайде, копеле!
956
01:10:53,542 --> 01:10:55,078
Оскар, чуй ме!
957
01:10:55,750 --> 01:10:56,911
Оскар, излез навън!
958
01:10:57,542 --> 01:10:58,998
Хайде!
- Вън!
959
01:10:59,708 --> 01:11:01,790
Върни се, когато се успокоиш.
960
01:11:10,375 --> 01:11:13,822
Това беше пример, за това,
което исках да ви кажа.
961
01:11:14,042 --> 01:11:15,282
Г-жо Новак?
962
01:11:31,542 --> 01:11:32,532
Ти луд ли си?
963
01:11:33,083 --> 01:11:34,073
Ах!
964
01:11:40,583 --> 01:11:41,744
Оскар!
965
01:11:49,042 --> 01:11:50,077
Оскар!
966
01:11:50,750 --> 01:11:52,081
Оскар, спри!
967
01:11:54,250 --> 01:11:55,285
Оскар!
968
01:12:01,500 --> 01:12:03,616
Оскар!
Не мърдай!
969
01:12:05,875 --> 01:12:07,240
Дай ми лаптопа.
970
01:12:30,500 --> 01:12:32,170
Събитията около майката на Оскар
971
01:12:32,171 --> 01:12:35,370
създават огромен
психологически натиск.
972
01:12:35,542 --> 01:12:39,041
И въпреки, че получава подкрепа
от някои от класа,
973
01:12:39,042 --> 01:12:40,708
той е тормозен от другите.
974
01:12:41,417 --> 01:12:46,116
Това води до безредици и понякога
дори до отказ от работа в класа.
975
01:12:46,542 --> 01:12:50,991
Освен това, разочарованието на
ученика се проявява в повишено
976
01:12:51,167 --> 01:12:53,578
желание за използване на насилие,
което се проявява физически.
977
01:12:53,917 --> 01:12:56,955
Засега ви препоръчвам
на помислите за смяна на класа.
978
01:12:57,125 --> 01:13:00,493
Ако ситуацията не се подобри
за ученика,
979
01:13:00,667 --> 01:13:03,989
може да помислите и за смяна
на училището.
980
01:13:04,167 --> 01:13:08,910
Едно ново начало може да е добро,
но и майката трябва да се съгласи.
981
01:13:09,083 --> 01:13:10,597
Благодаря. Г-жа Новак,
982
01:13:10,598 --> 01:13:12,997
като класен ръководител
на Оскар сега е ваш ред.
983
01:13:13,167 --> 01:13:15,262
Изпращането на ученика в друго
училище
984
01:13:15,263 --> 01:13:18,662
считам за признание
за слабост от наша страна.
985
01:13:18,833 --> 01:13:22,497
Но дори да бъде преместен
в друг клас,
986
01:13:22,667 --> 01:13:27,286
той все още е този, който
подтикна класа към бойкот,
987
01:13:27,450 --> 01:13:30,531
наби съучениците си, счупи
прозорците и открадна лаптопа.
988
01:13:30,540 --> 01:13:32,588
Не искаше да го открадне.
- А какво искаше?
989
01:13:32,625 --> 01:13:35,617
Искаше да защити майка си.
- Щом така казвате...
990
01:13:35,790 --> 01:13:37,868
Но това не отменя останалото.
991
01:13:37,875 --> 01:13:40,947
Знаете, че имаме...
- Политика на нулева толерантност.
992
01:13:41,125 --> 01:13:45,995
Да, знам, д-р Бьом. Но това е
нещо лично между мен Оскар.
993
01:13:46,160 --> 01:13:50,988
Явно ме вижда като отговорна,
че майка му вече не работи тук.
994
01:13:51,000 --> 01:13:52,521
Мисля, че ще е грешка
995
01:13:52,522 --> 01:13:56,621
да извадим ученика
от неговия социален контекст.
996
01:13:56,790 --> 01:13:58,611
Напълно несправедливо е да бъде
наказан
997
01:13:58,612 --> 01:14:00,611
заради възможно престъпление
на майка му.
998
01:14:00,625 --> 01:14:04,869
Искам да поясня: Тук обсъждаме
само поведението на Оскар.
999
01:14:05,042 --> 01:14:06,535
Не и на майка му.
1000
01:14:06,542 --> 01:14:08,535
Но ние обсъждаме
само една гледна точка.
1001
01:14:08,708 --> 01:14:11,541
Какво да правим с ученика,
за да решим проблема?
1002
01:14:11,708 --> 01:14:14,621
Тогава другите
ще носят последствията.
1003
01:14:14,792 --> 01:14:16,032
Това не трябва да се случва.
1004
01:14:16,208 --> 01:14:17,539
И аз така мисля.
1005
01:14:17,708 --> 01:14:18,664
Моля?
1006
01:14:18,833 --> 01:14:22,121
Аз също мисля, че последствията
ще носят други.
1007
01:14:22,292 --> 01:14:23,908
Предимно ние, съучениците му.
1008
01:14:26,542 --> 01:14:28,203
А вие какво предлагате?
1009
01:14:29,583 --> 01:14:31,853
Тъй като аз съм отчасти виновна
за случая,
1010
01:14:31,854 --> 01:14:34,453
тогава не Оскар
трябва да си отиде.
1011
01:14:34,625 --> 01:14:35,865
А кой?
- Аз.
1012
01:14:36,042 --> 01:14:38,659
Как така? Без туй нямаме
достатъчно учители.
1013
01:14:38,830 --> 01:14:41,348
Почти всички са на смени.
1014
01:14:41,375 --> 01:14:45,198
Изключено!
- Тогава да приключим с тази тема.
1015
01:14:46,000 --> 01:14:49,868
И така, изслушахме експертното
мнение на г-жа Семник,
1016
01:14:50,042 --> 01:14:51,578
също така и г-жа Новак.
1017
01:14:51,750 --> 01:14:55,618
Сега трябва да решим за Оскар.
Замитаме проблема под килима.
1018
01:14:56,042 --> 01:15:00,491
Първо: Не бягаме от проблема,
а търсим демократично решение.
1019
01:15:01,375 --> 01:15:05,790
Второ: Оскар и майка му изобщо
не се смятат за виновни.
1020
01:15:05,950 --> 01:15:08,828
Те имаха възможност
да говорят тук.
1021
01:15:08,830 --> 01:15:11,834
Но отказаха всякаква комуникация.
1022
01:15:12,208 --> 01:15:14,870
Ако няма повече въпроси,
да гласуваме.
1023
01:15:15,042 --> 01:15:17,409
Имам още един въпрос.
- Моля.
1024
01:15:17,583 --> 01:15:21,030
Г-жо Новак, какво ви е на окото?
- Както казах, паднах.
1025
01:15:21,208 --> 01:15:22,915
Как?
- Паднах.
1026
01:15:23,083 --> 01:15:24,647
Това не е трудно за разбиране.
1027
01:15:24,648 --> 01:15:27,247
Вашата отдаденост към Оскар
е възхитителна.
1028
01:15:27,417 --> 01:15:30,614
Томас, какво общо има това
с темата? Не разбирам.
1029
01:15:30,790 --> 01:15:34,411
Просто исках да се уверя, че
момчето не е удрял един учител.
1030
01:15:34,458 --> 01:15:37,371
Оскар не е удрял никого.
1031
01:15:37,542 --> 01:15:41,824
Предлагам да гласуваме сега. Да?
- Да.
1032
01:15:42,000 --> 01:15:45,197
Някой има ли нещо против да
гласуваме явно?
1033
01:15:45,375 --> 01:15:47,286
Искам да се гласува анонимно.
1034
01:15:47,458 --> 01:15:52,282
Г-жа Кьониг иска да е анонимно.
Тогава нека да гласуваме,
1035
01:15:52,792 --> 01:15:57,081
дали Оскар Кун да бъде отстранен
от занятия за 10 дни
1036
01:15:57,250 --> 01:16:00,697
и може ли да отиде на екскурзия
с класа в Англия.
1037
01:16:01,042 --> 01:16:03,955
И ако ситуацията след това
не се подобри,
1038
01:16:04,125 --> 01:16:06,617
ще трябва
да обсъдим случая отново
1039
01:16:06,958 --> 01:16:10,531
и да помислим за по-строги мерки,
като смяна на училището например.
1040
01:16:15,792 --> 01:16:17,658
Дайте ми листчетата.
1041
01:16:18,000 --> 01:16:20,617
Приятна вечер.
- Довиждане.
1042
01:16:35,077 --> 01:16:37,077
Извънредно издание на вестника.
1043
01:16:43,750 --> 01:16:46,412
Някак си все още е крив.
Мръдни малко наляво...
1044
01:16:48,292 --> 01:16:49,578
Погледни, Новак!
1045
01:16:51,792 --> 01:16:52,953
Готови ли сте вече?
1046
01:16:53,125 --> 01:16:55,708
Не преди понеделник.
Но вече се подготвяме.
1047
01:16:56,083 --> 01:16:59,075
Искате ли едно копие? Две евро.
- Две евро ли?
1048
01:16:59,250 --> 01:17:03,030
Не е ли малко скъпо
за училищен вестник?
1049
01:17:03,031 --> 01:17:04,575
Имаме разходи: Печат, проучване,
1050
01:17:05,000 --> 01:17:07,241
технология, мляко и кафе,
всичко това струва пари.
1051
01:17:07,708 --> 01:17:09,949
Щяхте да ми изпратите текста
преди да бъде отпечатан.
1052
01:17:10,120 --> 01:17:12,268
Това беше работа на Криси.
- Нищо не съм получила.
1053
01:17:12,292 --> 01:17:15,910
Тогава може да вземете това копие.
Безплатно.
1054
01:17:27,917 --> 01:17:30,830
Вие сериозно ли?
- Ние само написахме...
1055
01:17:31,000 --> 01:17:32,616
това, което не искахте да кажете.
1056
01:17:32,792 --> 01:17:34,829
Но какво правите?
- Какво означава това?
1057
01:17:37,542 --> 01:17:40,455
Трябва да махнете тази част.
- Моля?
1058
01:17:40,625 --> 01:17:43,583
Защото сте изопачили всичко
и сте ги извадили от контекста.
1059
01:17:43,750 --> 01:17:46,287
Защото това е
между г-жа Кун и мен...
1060
01:17:46,458 --> 01:17:48,825
Но ние мислим друго.
- Това не е журналистика.
1061
01:17:49,000 --> 01:17:51,537
Не е така. Обещахте ми да видя
текста преди да бъде отпечатан.
1062
01:17:51,700 --> 01:17:54,748
Няма да се цензурираме
за да изглеждате по-добре.
1063
01:17:54,750 --> 01:17:56,049
Не става въпрос да изглеждам
по-добре.
1064
01:17:56,050 --> 01:17:57,492
Не е ли?
1065
01:17:57,667 --> 01:17:59,999
Не става въпрос за цензура,
а за фактите.
1066
01:18:00,160 --> 01:18:03,828
Което вие ни отказахте.
Изслушахме и другата страна.
1067
01:18:04,250 --> 01:18:07,288
Говорили сте с г-жа Кун?
- А вие какво си помислихте?
1068
01:18:10,708 --> 01:18:11,789
Добре!
1069
01:18:12,750 --> 01:18:14,661
Прекрачили сте всякакви граници.
1070
01:18:15,292 --> 01:18:16,828
Този текст е напълно несериозен!
1071
01:18:17,000 --> 01:18:19,742
Причинявате вреда.
- Ние само казваме истината.
1072
01:18:19,917 --> 01:18:22,989
Щом не издържате си е ваш проблем.
- Виждате ли това?
1073
01:18:24,500 --> 01:18:26,787
Истината побеждава всичко
1074
01:18:28,667 --> 01:18:30,203
Всичко друго е пиар.
1075
01:18:51,958 --> 01:18:53,414
Искаш ли да поговорим?
1076
01:18:57,042 --> 01:18:58,453
Ще ме прегърнеш ли?
1077
01:19:39,542 --> 01:19:40,828
Добър ден, г-жо Новак!
1078
01:19:42,958 --> 01:19:45,325
Къде другаде може да намерите
по-добра оферта?
1079
01:19:45,625 --> 01:19:47,787
Хайде за най-добрата информация!
1080
01:19:49,750 --> 01:19:51,115
Едно евро за вас!
1081
01:19:51,750 --> 01:19:52,785
Вземи го, вземи го!
1082
01:19:54,417 --> 01:19:56,033
Учителите плащат повече!
1083
01:19:58,208 --> 01:20:00,007
Защо никога не идва при нас
когато нещо не е наред?
1084
01:20:00,008 --> 01:20:01,496
Дух на колективност...
1085
01:20:04,042 --> 01:20:06,454
Добро утро, г-жо Новак.
- Добро утро.
1086
01:20:08,625 --> 01:20:11,492
Чудя се как сте днес.
- О, така ли?
1087
01:20:11,667 --> 01:20:12,953
Добро утро, Карла.
- Добро утро.
1088
01:20:13,125 --> 01:20:15,991
"В идеалния случай училището
е защитена територия"
1089
01:20:15,992 --> 01:20:18,791
"за децата и младежите.
Но не е така при нас".
1090
01:20:18,958 --> 01:20:22,576
"По време на разследването
на кражбите от нас се очакваше"
1091
01:20:22,750 --> 01:20:24,912
"да правим неща, които са практика
в несправедливите държави".
1092
01:20:25,125 --> 01:20:30,906
"Али Йълмаз беше изведен от класа
и беше несправедливо заподозрян".
1093
01:20:32,208 --> 01:20:35,200
"Замесените учители в тази акция
бяха Милош Дудек и Томас Либенверда".
1094
01:20:35,208 --> 01:20:36,999
С други думи, това е моя милост.
1095
01:20:37,083 --> 01:20:39,791
Знам текста, не е нужно
да го четете на глас.
1096
01:20:39,958 --> 01:20:41,494
Аз искам да го чуя.
1097
01:20:41,667 --> 01:20:45,865
"Да подозираш дете с емигрантски
произход без доказателства показва,"
1098
01:20:46,042 --> 01:20:50,582
"че този структурен расизъм не е
спрял и в нашето училище".
1099
01:20:50,750 --> 01:20:51,850
"Това беше само началото:"
1100
01:20:51,851 --> 01:20:53,600
"В същото време
без конкретни доказателства"
1101
01:20:53,601 --> 01:20:55,623
"добрата душа на училището
Фредерике Кун"
1102
01:20:55,634 --> 01:20:57,623
"беше отстранена от работа".
1103
01:20:57,790 --> 01:21:01,942
"Методът не е за слаби сърца:
скрита камера!"
1104
01:21:01,958 --> 01:21:05,873
"Тъй като г-жа Новак не можа
да опровергае предположенията ни"
1105
01:21:05,874 --> 01:21:09,817
"за тайното видеонаблюдение,
говорихме със засегнатото лице".
1106
01:21:09,833 --> 01:21:13,952
"Г-жа Кун потвърди това..."
И така нататък...
1107
01:21:14,125 --> 01:21:18,744
Как е възможно да отказвате
съдействие на нас, колегите си,
1108
01:21:18,917 --> 01:21:22,956
а говорите за видеото
с тийнейджъри, търсещи внимание?
1109
01:21:23,125 --> 01:21:27,949
Мисля, че е по-добре да говоря
за някои неща, отколкото да мълча.
1110
01:21:28,120 --> 01:21:30,308
И ако бяхте прочели внимателно
1111
01:21:30,330 --> 01:21:33,348
щяхте да видите, че не съм
казал нищо за видеото.
1112
01:21:33,375 --> 01:21:37,619
Но и ти не можа да го опровергаеш.
Мога да чета. Просто не е за вярване.
1113
01:21:37,792 --> 01:21:39,658
Ти наистина си страхотен.
- Това е достатъчно.
1114
01:21:39,833 --> 01:21:42,433
Всички можем да четем.
1115
01:21:42,434 --> 01:21:45,291
Желанието и да бъде приета
добре от учениците,
1116
01:21:45,292 --> 01:21:47,250
тотално ни вкара всички в лайна.
1117
01:21:47,417 --> 01:21:49,249
Няма идея. Ах!
1118
01:21:50,792 --> 01:21:52,829
Ванеса получи 25 имейла.
1119
01:21:53,083 --> 01:21:57,953
Може ли малко внимание? Хайде.
1120
01:21:58,125 --> 01:22:00,583
Тишина, моля.
Вие също, г-н Либенверда.
1121
01:22:00,917 --> 01:22:02,517
Вероятно сте забелязали,
1122
01:22:02,518 --> 01:22:07,017
че в училищния вестник се появи
злополучна статия.
1123
01:22:07,292 --> 01:22:10,705
Говорихме с г-н Дудек
и правния отдел.
1124
01:22:10,875 --> 01:22:13,290
Принудени сме да забраним
разпространението
1125
01:22:13,291 --> 01:22:15,790
на това издание на територията
на училището.
1126
01:22:16,000 --> 01:22:18,657
Г-жа Бьом и аз ще се погрижим
за щанда във фоайето.
1127
01:22:18,660 --> 01:22:21,760
Моля, спрете по нататъшното
разпространение в класовете.
1128
01:22:21,792 --> 01:22:23,290
А онлайн изданието?
1129
01:22:23,291 --> 01:22:25,990
Беше премахнат от уебсайта
на училището.
1130
01:22:26,167 --> 01:22:29,580
В момента спокойствието
в училището е тотално нарушено.
1131
01:22:29,750 --> 01:22:34,290
Затова ви забранявам отсега
нататък да говорите по тази тема.
1132
01:22:34,500 --> 01:22:36,662
Нито дума повече
и това важи за всички.
1133
01:22:37,080 --> 01:22:39,720
А с вас ще говорим пред
Съвета на учителите.
1134
01:22:39,750 --> 01:22:44,039
Забранено ли е вече да говорим?
- Спри вече, не е толкова трудно.
1135
01:22:44,208 --> 01:22:46,791
Става дума за обстоятелствата,
които дискутираме тук.
1136
01:22:46,958 --> 01:22:49,746
Хей, хора, хей!
1137
01:22:50,875 --> 01:22:53,617
Моля ви да се успокоите за малко.
1138
01:22:53,792 --> 01:22:57,160
Дори и да имаме различни мнения
трябва да действаме единно.
1139
01:22:57,333 --> 01:23:00,291
Няма да позволя да ме наричат расист.
- Престани!
1140
01:23:00,458 --> 01:23:03,496
Милош, и ти не трябва да правиш това.
- Разбрах.
1141
01:23:04,750 --> 01:23:08,182
Трябва да се грижим за учениците
и да си вършим работата.
1142
01:23:08,208 --> 01:23:09,790
Нека си свършим работата!
1143
01:23:10,583 --> 01:23:14,406
Да оставим тогава учениците
да се качат на главите ни.
1144
01:23:14,583 --> 01:23:18,326
Престани вече
с този свой тъп цинизъм!
1145
01:23:18,500 --> 01:23:22,198
Тук ме наричат расист.
- Разбрах. Върви си.
1146
01:23:22,792 --> 01:23:26,114
Не можеш да игнорираш всеки проблем.
- Хайде, върви си.
1147
01:23:26,292 --> 01:23:27,782
Поеми си малко въздух.
1148
01:23:27,958 --> 01:23:29,744
Карла, страхотно.
Просто казвам.
1149
01:23:35,417 --> 01:23:37,624
Можеше да кажеш нещо.
1150
01:23:38,417 --> 01:23:39,703
Какво?
1151
01:23:39,875 --> 01:23:42,993
Какво? Ами интервюто!
- Ами Оскар?
1152
01:23:43,750 --> 01:23:45,457
Трябва да забравиш това дете.
1153
01:23:45,625 --> 01:23:49,744
Значи това е най-важното за тази
професия. Благодаря за съвета.
1154
01:23:49,917 --> 01:23:53,035
Вие носите отговорност
и за другите ученици.
1155
01:23:58,750 --> 01:24:01,208
Добре, момчета,
съжалявам за закъснението.
1156
01:24:05,000 --> 01:24:07,458
Мога ли да ви помоля
да станете за малко?
1157
01:24:09,875 --> 01:24:11,661
Хайде...
Станете!
1158
01:24:12,125 --> 01:24:15,743
Искам всички да крещим с все
сила, както само ние можем.
1159
01:24:16,167 --> 01:24:18,374
Внимание, готови... Хайде!
1160
01:24:20,875 --> 01:24:23,242
Добре, още веднъж.
По-силно. Заедно. Хайде!
1161
01:24:28,667 --> 01:24:29,657
Отново!
1162
01:24:31,583 --> 01:24:32,664
Продължавайте!
1163
01:24:40,167 --> 01:24:41,623
Ах.
- Ох бе!
1164
01:24:44,500 --> 01:24:45,490
Благодаря.
1165
01:24:53,167 --> 01:24:55,875
Преди урока искам да ви поясня
няколко неща:
1166
01:24:58,875 --> 01:25:01,742
Знаете какво се случи в залата.
1167
01:25:03,083 --> 01:25:07,031
Оскар е отстранен от училище
за десет дни.
1168
01:25:07,375 --> 01:25:10,913
И на екскурзия няма да дойде с нас.
Освен това...
1169
01:25:13,042 --> 01:25:17,115
Училищният вестник предизвика
известно недоволство сред учителите.
1170
01:25:18,917 --> 01:25:23,662
Ръководството на училището забрани
разпространението му в училището.
1171
01:25:23,833 --> 01:25:25,369
Това е цензура!
1172
01:25:25,542 --> 01:25:28,864
Джени, и аз мисля, че е неразумно
да се вземат такива мерки.
1173
01:25:29,042 --> 01:25:31,454
Със сигурност няма да крия
вестника си.
1174
01:25:33,417 --> 01:25:36,205
По принцип мисля, че страхотно
сте се организирали,
1175
01:25:36,542 --> 01:25:39,204
и сте проявили солидарност
във вестника,
1176
01:25:39,375 --> 01:25:43,198
въпреки че намирам текста за
доста съмнителен.
1177
01:25:44,583 --> 01:25:47,325
Да.
- Съжаляваме. Не беше срещу вас.
1178
01:25:47,500 --> 01:25:48,490
Благодаря, Хатидже.
1179
01:25:50,083 --> 01:25:51,949
Добре. Приключихме с темата
за вестника.
1180
01:26:01,875 --> 01:26:03,741
Оскар, какво правиш тук?
1181
01:26:05,542 --> 01:26:07,829
Изпратиха писмо на майка ти.
1182
01:26:08,167 --> 01:26:10,033
Писмо ли?
- Това е, което казах.
1183
01:26:10,500 --> 01:26:12,616
Аз съм Оскар!
Ще полудея!
1184
01:26:13,333 --> 01:26:14,789
Луке, седни си на мястото!
1185
01:26:15,417 --> 01:26:17,658
Аплодисменти за Оскар!
1186
01:26:19,208 --> 01:26:20,414
Оскар! Оскар!
1187
01:26:21,750 --> 01:26:22,740
Хей!
1188
01:26:25,125 --> 01:26:27,366
Оскар, да излезем навън за малко.
1189
01:26:29,125 --> 01:26:30,240
Оскар, хайде.
1190
01:26:30,708 --> 01:26:32,039
Не може така.
1191
01:26:34,958 --> 01:26:36,665
Не ти е позволено да си тук.
1192
01:26:37,458 --> 01:26:39,620
Върви си вкъщи!
- Хей!
1193
01:26:41,958 --> 01:26:44,165
Вера, погрижи се за Оскар.
- Добре.
1194
01:26:54,917 --> 01:26:58,205
За това говорим. Не съм глупак.
- Добре.
1195
01:26:58,583 --> 01:27:01,496
Просто искам да намеря решение.
1196
01:27:02,250 --> 01:27:03,866
Г-н Либенверда,
1197
01:27:04,458 --> 01:27:06,199
мога ли да ви помоля за помощ?
1198
01:27:14,708 --> 01:27:15,743
Благодаря.
1199
01:27:19,583 --> 01:27:21,995
Сега, деца, излизаме от тук.
1200
01:27:23,708 --> 01:27:25,449
Съберете си нещата.
1201
01:27:25,620 --> 01:27:28,817
Отиваме в другата стая.
Г-н Либенверда остава с Оскар.
1202
01:27:28,833 --> 01:27:31,791
Защо трябва да идем другаде?
- Без обсъждане.
1203
01:27:31,958 --> 01:27:34,620
Направете каквото каза г-жа Новак.
1204
01:27:44,583 --> 01:27:45,573
Здравей, Оскар.
1205
01:27:53,333 --> 01:27:54,539
Сега, моля...
1206
01:27:55,083 --> 01:27:56,448
Отворете...
1207
01:27:56,625 --> 01:27:57,831
...страница 46.
1208
01:27:59,208 --> 01:28:01,119
И вижте задача 13,
1209
01:28:03,917 --> 01:28:05,407
Веднага се връщам.
1210
01:28:13,208 --> 01:28:16,041
Здравейте г-жа Новак.
Аз съм Карла Новак.
1211
01:28:16,208 --> 01:28:18,074
Имаш дързостта да ми се обадиш?
1212
01:28:18,250 --> 01:28:20,370
Става дума за Оскар.
Получихте ли писмото?
1213
01:28:20,371 --> 01:28:23,470
Да. Нима мислиш,
че ще позволя това да се случи?
1214
01:28:23,542 --> 01:28:26,739
Използвате Оскар заради нещо,
което е между нас.
1215
01:28:26,917 --> 01:28:28,783
Кой кого използва тук?
1216
01:28:28,958 --> 01:28:31,257
Изгонването на Оскар
решава ли проблема?
1217
01:28:31,258 --> 01:28:32,826
Аз го защитих.
1218
01:28:33,000 --> 01:28:36,493
И какво от това?
- Но вие можехте да дойдете.
1219
01:28:36,667 --> 01:28:39,329
Сега аз ли съм виновна?
- Не става въпрос за вина...
1220
01:28:40,167 --> 01:28:42,955
Върни се в клас.
- Трябва да идем до тоалетната.
1221
01:28:43,125 --> 01:28:46,083
Добре. Но се върнете бързо.
- Добре.
1222
01:28:46,458 --> 01:28:49,655
Какво ще кажеш за извинение?
- Елате и вземете Оскар от тук.
1223
01:28:49,833 --> 01:28:53,576
Ако Оскар иска, може
да се прибере сам.
1224
01:28:53,750 --> 01:28:56,993
Казахме да си върви, но не слуша.
1225
01:28:57,167 --> 01:28:58,578
Дори и това не можеш
да направиш.
1226
01:28:59,208 --> 01:29:02,200
Ако се проваляш,
това си е твой проблем.
1227
01:29:03,042 --> 01:29:06,205
Той е ваш син. Ако се провалим,
ние заедно се проваляме.
1228
01:29:16,000 --> 01:29:17,866
За съжаление,
не иска да говори с мен.
1229
01:29:18,917 --> 01:29:20,749
Говорихте ли с майка му?
1230
01:29:21,000 --> 01:29:22,535
И?
1231
01:29:23,958 --> 01:29:25,665
Има наказание за отстраняване.
1232
01:29:26,083 --> 01:29:28,199
Можем да приложим правилата.
1233
01:29:28,375 --> 01:29:29,957
Първо искам да говоря с него.
1234
01:29:30,625 --> 01:29:31,786
Опитайте.
1235
01:29:32,917 --> 01:29:34,999
Хайде, прибере се вкъщи.
1236
01:29:35,167 --> 01:29:37,408
Иначе ще се наложи да се обадя
на полицията.
1237
01:29:37,625 --> 01:29:38,911
Разбираш ли ме, Оскар?
1238
01:29:49,500 --> 01:29:51,161
Оскар, погледни ме?
1239
01:29:58,208 --> 01:30:00,700
Искаше ми се нещата да бяха се
развили по друг начин.
1240
01:30:02,333 --> 01:30:04,700
И съжалявам за това,
което се случи.
1241
01:30:06,417 --> 01:30:10,786
Но ако не се прибереш сам,
всичко ще стане по-зле.
1242
01:30:24,667 --> 01:30:27,204
Колеги, да излезем за малко навън.
1243
01:30:36,042 --> 01:30:37,453
И аз не знам.
1244
01:30:41,958 --> 01:30:44,746
Г-жо Новак!
Какво правите?
1245
01:33:17,833 --> 01:33:19,790
Няма ли да отговориш, Оскар?
1246
01:34:52,620 --> 01:34:57,590
Превод: А. Кодак
=karakoncul=dogrular=