1 00:00:21,433 --> 00:00:25,800 Превод: А. Кодак =karakoncul=dogrular= 2 00:00:27,833 --> 00:00:29,949 Да, разбрах. 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,620 Както казах, това се случи миналата седмица... 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,908 Ах... Само за секунда. 5 00:00:48,208 --> 00:00:49,664 Да, още съм тук. 6 00:00:51,875 --> 00:00:52,831 Ами... 7 00:00:53,167 --> 00:00:54,532 Да... 8 00:00:57,250 --> 00:01:00,083 0153... 9 00:01:05,333 --> 00:01:06,994 4. Да. 10 00:01:08,500 --> 00:01:12,494 Да, ще поддържаме връзка. Записах всичко и ще се погрижа за него. 11 00:01:12,667 --> 00:01:14,032 Чудесно. Ще поговорим по-късно. 12 00:01:30,583 --> 00:01:31,994 Здравейте, г-жо Новак. - Здравейте. 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,037 Извинявам се за закъснението. - Няма проблем. 14 00:01:50,417 --> 00:01:52,533 Г-н Либенверда обобщи темата. 15 00:01:52,708 --> 00:01:55,040 Добре. Значи знаете какво става? 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,163 Да, но както казах ние нищо не знаем. 17 00:01:58,333 --> 00:02:01,997 Не става дума какво знаете, а за уликите. 18 00:02:02,167 --> 00:02:04,499 Забелязали ли сте нещо напоследък? 19 00:02:05,042 --> 00:02:07,249 Съучениците ви държат ли се необичайно? 20 00:02:09,958 --> 00:02:12,620 Знам, че положението е неприятно. 21 00:02:12,792 --> 00:02:14,078 Не само за вас. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,662 Но поставете се на мястото на жертвите. 23 00:02:16,958 --> 00:02:19,575 Трябва заедно да сложим край на това. 24 00:02:19,750 --> 00:02:22,117 Представителите на класа носят отговорност. 25 00:02:22,292 --> 00:02:24,659 Какво можем да кажем? Ние нищо не знаем. 26 00:02:27,042 --> 00:02:28,328 Лукас? 27 00:02:29,250 --> 00:02:30,786 Не се ли сещаш за никого? 28 00:02:31,542 --> 00:02:33,158 Някой има ли нов мобилен телефон? 29 00:02:33,333 --> 00:02:35,574 Или да е с маркови дрехи? Да се е хвалил с парите си? 30 00:02:35,750 --> 00:02:37,536 Не искам да говоря за това. - Хей. 31 00:02:37,708 --> 00:02:39,665 И не си длъжен. 32 00:02:40,167 --> 00:02:43,034 Правилно. Дори не е нужно да говорим за това. 33 00:02:46,875 --> 00:02:48,036 Само погледни. 34 00:02:51,667 --> 00:02:56,366 Ще мина с писалката по имената в списъка и всичко, което трябва 35 00:02:56,542 --> 00:02:59,000 да направиш, е да кимнеш с глава, ако се съмняваш в някой. 36 00:02:59,292 --> 00:03:00,157 Разбра ли? 37 00:03:07,958 --> 00:03:09,949 Г-н Либенверда? 38 00:03:11,625 --> 00:03:14,413 Разбира се, ако не искате, не е нужно да го направите. 39 00:03:14,625 --> 00:03:15,456 Нали? 40 00:03:16,208 --> 00:03:19,280 Но нека да продължа. Почти сме готови. 41 00:03:24,792 --> 00:03:25,953 Този ли? 42 00:03:26,125 --> 00:03:26,990 Този? 43 00:03:27,875 --> 00:03:29,161 Чудесно, благодаря ти, Лукас. 44 00:03:30,417 --> 00:03:31,532 Добре. 45 00:03:34,167 --> 00:03:37,705 Нека да ви напомня: Каквото сме говорили тук си остава между нас. 46 00:03:38,292 --> 00:03:39,782 Разбрахме ли се? - Да. 47 00:03:40,542 --> 00:03:41,873 Да? - Да. 48 00:03:45,200 --> 00:03:49,600 УЧИТЕЛСКАТА СТАЯ 49 00:03:52,458 --> 00:03:53,619 Ученици! 50 00:03:59,708 --> 00:04:03,281 Добър ден. Добър, добър, добър ден... 51 00:04:13,583 --> 00:04:15,244 Да видя всички учебници. 52 00:04:19,958 --> 00:04:22,199 Да видя всички папки и тетрадки. 53 00:04:25,667 --> 00:04:28,989 Чудесно. Извадете си домашните, ще мина да ги проверя. 54 00:04:29,167 --> 00:04:33,331 Междувременно, моля, погледнете и задачата на дъската. И тихо. 55 00:04:39,083 --> 00:04:40,164 Добре. 56 00:04:43,167 --> 00:04:44,498 Да, добре. 57 00:04:45,583 --> 00:04:46,900 Али... 58 00:04:50,083 --> 00:04:52,495 Виж задача номер две още веднъж по-внимателно. 59 00:04:52,750 --> 00:04:54,286 Филиас, ще му обясниш ли? 60 00:04:55,625 --> 00:04:59,950 За да стигнеш до същия знаменател, трябва да се разшири. 61 00:05:00,458 --> 00:05:01,948 А, вярно! 62 00:05:04,458 --> 00:05:05,323 Хей! 63 00:05:07,833 --> 00:05:08,698 Добре. 64 00:05:08,917 --> 00:05:10,828 Кой иска да реши задачата? 65 00:05:11,125 --> 00:05:15,289 Периодът 0,9 същото число ли е като 1? 66 00:05:16,667 --> 00:05:19,739 Хатидже, кажи. - Всъщност не е същото число. 67 00:05:19,917 --> 00:05:20,952 Не е ли? 68 00:05:21,875 --> 00:05:24,537 Тогава ела на дъската и ни покажи защо. 69 00:05:25,083 --> 00:05:29,577 Ако извадите от периода 0,9, 70 00:05:29,750 --> 00:05:31,411 тогава остава остатък 71 00:05:31,667 --> 00:05:35,490 0,00... много нули и след това 1. 72 00:05:35,958 --> 00:05:39,952 Значи мислиш, че има друго число между 0,9 периода и 1? 73 00:05:39,958 --> 00:05:40,952 Да. 74 00:05:42,083 --> 00:05:45,075 А вие какво мислите? Това доказателство ли е или твърдение? 75 00:05:52,583 --> 00:05:55,325 Добре. Оскар иска да опита. Благодаря ти, Хатидже. 76 00:05:55,500 --> 00:05:56,990 Внимавай, маниак! 77 00:06:02,417 --> 00:06:05,409 Значи 0,1 периода... 78 00:06:05,917 --> 00:06:07,749 е равно на една девета. 79 00:06:09,083 --> 00:06:12,747 И девет по една девета 80 00:06:13,417 --> 00:06:14,578 е равно на 1. 81 00:06:15,375 --> 00:06:17,958 Така, че 0,9 периода, 82 00:06:18,417 --> 00:06:19,748 е равно на 1. 83 00:06:20,167 --> 00:06:22,875 Какво мислят останалите? - Не разбирам. 84 00:06:23,042 --> 00:06:25,625 Трябва да има разлика между 0,9 и 1... 85 00:06:26,958 --> 00:06:28,039 Благодаря ти, Оскар. 86 00:06:28,875 --> 00:06:31,082 Има ли още някой, който не е разбрал? 87 00:06:33,167 --> 00:06:35,909 Е, задачата беше малко трудна. 88 00:06:36,083 --> 00:06:38,450 Но най-важното, което трябва да разберете, 89 00:06:38,625 --> 00:06:42,198 е че доказателството изисква дедукция. Стъпка по стъпка. 90 00:06:42,375 --> 00:06:44,992 Ще стигнем и дотам. Да, моля? 91 00:06:45,500 --> 00:06:47,707 Извинете ме. Само за няколко минути, може ли? 92 00:06:49,417 --> 00:06:53,492 Здравейте на всички. Трябва да прекъснем урока за малко. 93 00:06:53,917 --> 00:06:56,784 Г-н Дудек? - Моля, всички момичета да станат. 94 00:06:56,958 --> 00:06:58,494 Защо? - Станете. 95 00:06:59,208 --> 00:07:01,040 Просто се изправете. - И сега? 96 00:07:01,417 --> 00:07:03,499 А сега, моля напуснете класната стая. 97 00:07:04,042 --> 00:07:05,248 Хайде, излезте навън. 98 00:07:05,750 --> 00:07:06,831 Изчакайте навън. 99 00:07:07,625 --> 00:07:08,615 Разбрахте ли? 100 00:07:08,833 --> 00:07:12,326 След малко ще се върнете. - Не се отдалечавайте, разбрахте ли? 101 00:07:14,125 --> 00:07:15,115 Затворете вратата. 102 00:07:16,000 --> 00:07:19,493 Добре. Всички останали да ме слушат внимателно. 103 00:07:20,208 --> 00:07:22,745 Бихме искали да погледнем в портфейлите ви. 104 00:07:23,167 --> 00:07:26,159 Моля, оставете ги на масата и излезте напред. 105 00:07:26,333 --> 00:07:29,041 Трябва ли да правим това? - Разбира се, че е доброволно. 106 00:07:29,250 --> 00:07:32,538 Но ако няма какво да криете, няма защо да се притеснявате. 107 00:07:32,708 --> 00:07:35,871 И така, извадете портфейлите си и излезте отпред. 108 00:07:36,042 --> 00:07:37,203 За какво е всичко това? 109 00:07:38,250 --> 00:07:40,582 Ти не беше ли на събранието, когато обсъждахме това? 110 00:07:58,125 --> 00:07:59,286 Кой седи тук? 111 00:08:00,083 --> 00:08:01,244 Оскар Кун. 112 00:08:01,875 --> 00:08:03,832 Оскар, къде е портфейла ти? 113 00:08:04,667 --> 00:08:07,580 Аз нямам портфейл. - Не си длъжен да го показваш. 114 00:08:08,542 --> 00:08:10,749 Казах, че нямам. - А това тук? 115 00:08:15,542 --> 00:08:17,499 Момчета, кой седи тук? 116 00:08:19,875 --> 00:08:21,240 Г-жо Новак? 117 00:08:22,500 --> 00:08:24,241 Това е мястото на Али. 118 00:08:25,958 --> 00:08:27,699 Али, моля те, ела с мен. 119 00:08:29,417 --> 00:08:30,327 Хайде. 120 00:08:35,000 --> 00:08:38,618 Тази сутрин му дадох пари да купи подарък. 121 00:08:38,875 --> 00:08:40,081 За братовчед му. 122 00:08:40,292 --> 00:08:42,374 Какво щеше да купи? 123 00:08:42,625 --> 00:08:44,366 Мисля че компютърна игра. 124 00:08:45,208 --> 00:08:46,073 Или? 125 00:08:48,167 --> 00:08:49,783 Да, компютърна игра. 126 00:08:51,792 --> 00:08:52,953 Скъпи Али, 127 00:08:53,125 --> 00:08:56,618 Г-н и г-жо Йълмаз, мисля, че вече всичко е ясно 128 00:08:56,792 --> 00:08:58,874 и можем да приключим с това. 129 00:08:59,375 --> 00:09:01,332 Какво ви накара да помислите за него? 130 00:09:01,542 --> 00:09:03,658 Моля? - Защо моят Али? 131 00:09:04,167 --> 00:09:07,285 Имаше много пари със себе си. - И какво от това? 132 00:09:07,500 --> 00:09:10,367 Ами ако обичам да давам пари на детето си? 133 00:09:10,542 --> 00:09:11,498 Да. 134 00:09:12,542 --> 00:09:15,159 Г-жо Йълмаз... - Да имаш пари не е престъпление. 135 00:09:15,333 --> 00:09:16,539 Вярно. 136 00:09:17,292 --> 00:09:20,956 В училището имаме политика на нулева толерантност. 137 00:09:21,125 --> 00:09:25,198 Накратко, това означава, че разследваме всеки случай. 138 00:09:28,542 --> 00:09:32,080 Но какво ще помислят другите сега? Знаете какви са децата. 139 00:09:32,250 --> 00:09:35,038 Не се притеснявайте. Ще поправим това. 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,040 Така ли? - Да, разбира се. 141 00:09:37,208 --> 00:09:40,166 Можем само да се радваме, че подозренията бяха неоснователни. 142 00:09:40,333 --> 00:09:42,333 Иначе щеше да има голям проблем. 143 00:09:42,334 --> 00:09:44,657 Съжаляваме, че трябваше да дойдете. 144 00:09:44,833 --> 00:09:46,073 Да, съжаляваме. 145 00:09:47,533 --> 00:09:51,073 За това ли ме извика тук? - Това е много сериозно. 146 00:09:52,533 --> 00:09:57,073 И двамата ни извикаха след този случай. 147 00:09:57,125 --> 00:10:02,100 Не говори глупости, ти сама можеше да оправиш това. 148 00:10:02,125 --> 00:10:04,742 Бих ви помолила да говорите на немски. Моля ви! 149 00:10:07,750 --> 00:10:10,993 На немски ли? Добре, тогава ще говоря на немски. 150 00:10:12,375 --> 00:10:14,537 Синът ми не краде. Никога! 151 00:10:15,333 --> 00:10:18,041 Защото ако краде, ще му счупя краката. 152 00:10:19,575 --> 00:10:21,337 Хайде, стани! Стани! 153 00:10:41,167 --> 00:10:44,705 Г-жо Новак, промененият график за дежурствата е в шкафа ми. 154 00:10:44,875 --> 00:10:47,867 Г-жа Холбах е болна. - Знам. Благодаря ви, г-жо Кун. 155 00:10:48,042 --> 00:10:49,999 ...никой не е бил претърсен. Беше доброволно. 156 00:10:50,167 --> 00:10:53,205 Нищо не беше доброволно. И ти го знаеш. 157 00:10:53,375 --> 00:10:56,381 Щеше да е колегиално, ако беше ме уведомил. 158 00:10:56,382 --> 00:10:58,298 Защо ви говори на "ти"? 159 00:10:58,667 --> 00:11:00,311 Разбирам възмущението ви, 160 00:11:00,312 --> 00:11:02,911 но не знаете от колко време продължава това. 161 00:11:03,542 --> 00:11:05,267 За съжаление в училище има хора, 162 00:11:05,268 --> 00:11:08,867 които крадат каквото им попадне без някаква причина. 163 00:11:09,040 --> 00:11:11,725 Трябва да се възползваме от тази възможност и да действаме. 164 00:11:11,750 --> 00:11:14,082 Темата за моливите пак ли се появи? 165 00:11:14,250 --> 00:11:16,491 Не, не. - Що за безумие е това. 1000 молива! 166 00:11:16,667 --> 00:11:18,749 Кой има нужда от 1000 молива? 167 00:11:18,917 --> 00:11:22,706 Това не започна ли откакто новата фирма започна да чисти тук? 168 00:11:22,875 --> 00:11:24,991 Ванеса, наистина са хубави. 169 00:11:25,167 --> 00:11:27,283 Какво ще кажете за частен детектив? 170 00:11:27,458 --> 00:11:31,998 Един мъж ще седне в двора на училището и ще съди крадците ли? 171 00:11:32,167 --> 00:11:35,159 Както в магазините на дребно. - Продължавам. 172 00:11:35,750 --> 00:11:38,088 "Да действаме", така ли, г-н Либенверда? 173 00:11:49,833 --> 00:11:53,155 Ръцете на коленете! Едно, две! 174 00:11:58,333 --> 00:12:01,041 На три повдигаме ръцете и краката си. 175 00:12:01,208 --> 00:12:02,994 Заедно ли? - Да. 176 00:12:03,333 --> 00:12:05,745 Едно, две, три. 177 00:12:08,542 --> 00:12:11,614 Ако можете, не се колебайте да ги движите... 178 00:12:20,792 --> 00:12:21,953 Хайде, Ено! 179 00:12:23,833 --> 00:12:25,073 Добър дрибъл. 180 00:12:29,250 --> 00:12:30,456 Всичко наред ли е? 181 00:12:38,958 --> 00:12:40,198 Страхотно, Вера! 182 00:12:40,583 --> 00:12:42,165 Пас. Така! Много добре. 183 00:12:44,125 --> 00:12:45,490 Много добре, Вера! 184 00:12:50,375 --> 00:12:52,707 Хей, Хей, момчета! 185 00:12:53,542 --> 00:12:54,782 Моля за феърплей. 186 00:12:54,958 --> 00:12:56,448 Али, стани! Случва се. 187 00:12:56,625 --> 00:13:00,323 Не издържам повече. Луис и Джън правят каквото си искат. 188 00:13:00,500 --> 00:13:01,740 А къде са те? 189 00:13:01,917 --> 00:13:04,124 Успокой се и продължавай да играеш, става ли? 190 00:13:04,292 --> 00:13:06,078 Никак не е зле. Продължавай. 191 00:13:09,500 --> 00:13:12,663 Джени! Моля те, виж къде са Джън и Луис. 192 00:13:14,958 --> 00:13:16,869 Но ние не можем да играем така. 193 00:13:40,792 --> 00:13:41,873 Страхотно, Лукас. 194 00:13:46,375 --> 00:13:50,915 Рубен, ела тук. Можеш ли да бъдеш съдия? Веднага се връщам. 195 00:13:53,000 --> 00:13:53,990 Джън? 196 00:13:55,167 --> 00:13:56,157 Луис? 197 00:14:22,375 --> 00:14:26,039 Ще се върнете ли? - Излязохме да подишаме чист въздух. 198 00:14:26,208 --> 00:14:28,870 Луис, какво криеш между краката си? 199 00:14:29,042 --> 00:14:30,874 Нищо. - Хайде, дай ми го. 200 00:14:35,542 --> 00:14:38,034 Пушихте ли? - Не. Не, сме пушили. 201 00:14:38,208 --> 00:14:41,701 А защо ти е тази запалка? - Да загреем хероина. 202 00:14:41,875 --> 00:14:44,162 Това не е смешно. - И аз така мисля. 203 00:14:44,333 --> 00:14:46,665 Мислех, че не се чувстваш добре. 204 00:14:46,833 --> 00:14:50,030 Просто си поехме глътка въздух. - Така беше. 205 00:14:50,792 --> 00:14:52,328 Добре! А сега, всички обратно вътре. 206 00:15:02,000 --> 00:15:03,866 А запалката ми? 207 00:15:04,333 --> 00:15:06,700 Засега остава у мен. - Колко време? 208 00:15:06,875 --> 00:15:09,037 Докато не говоря с родителите ти. 209 00:15:09,333 --> 00:15:11,199 Моля ви, не правете това. 210 00:15:12,333 --> 00:15:15,332 Нямам нищо против. Но отсега нататък ще ме уведомите, 211 00:15:15,333 --> 00:15:16,907 когато напускате залата. 212 00:15:17,250 --> 00:15:19,241 А запалката? - Разбра ли ме? 213 00:15:19,583 --> 00:15:21,039 Да, г-жо Новак. - Да. 214 00:15:21,792 --> 00:15:22,657 Добре. 215 00:15:23,167 --> 00:15:25,454 Ще си получиш запалката в края на деня. 216 00:15:25,750 --> 00:15:27,036 Сега влезте вътре. 217 00:15:37,208 --> 00:15:40,530 Зад гардероба. - Ще се видим у дома. 218 00:15:40,708 --> 00:15:41,664 Здравей, Оскар. 219 00:15:42,708 --> 00:15:43,698 Здравейте. 220 00:15:44,000 --> 00:15:44,990 Здравейте. - Ами... 221 00:15:45,292 --> 00:15:48,830 Това беше в спортната зала. Не принадлежи на учениците ми. 222 00:15:49,500 --> 00:15:52,572 Дневникът на някоя си Стефи. За съжаление без фамилия. 223 00:15:52,917 --> 00:15:55,249 Дневник ли? И? Прочетохте ли го вече? 224 00:15:55,542 --> 00:15:58,864 Никога не бих го направила. - Наистина ли? Аз също. 225 00:15:59,333 --> 00:16:02,576 Все още имам проблеми с моя имейл акаунт. 226 00:16:03,083 --> 00:16:05,042 Може ли ИТ да провери данните за достъп? 227 00:16:05,043 --> 00:16:06,451 Г-жо Кун? 228 00:16:06,625 --> 00:16:08,332 Боя се, че не... - Да? 229 00:16:08,500 --> 00:16:10,707 Трябват ми тампони. 230 00:16:10,875 --> 00:16:12,036 "T" или "B"? - "Т" моля. 231 00:16:12,208 --> 00:16:13,448 А вие? - Не, благодаря. 232 00:16:13,958 --> 00:16:15,369 Колко? - Две. 233 00:16:21,333 --> 00:16:22,823 Благодаря. Довиждане. - Довиждане. 234 00:16:27,042 --> 00:16:28,373 Г-жо Кун. - Да? 235 00:16:28,750 --> 00:16:32,072 Паролата? - Боя се, че не мога, за съжаление. 236 00:16:33,083 --> 00:16:36,041 Защо? - Защото Мариам вече го е поправила. 237 00:16:36,208 --> 00:16:38,324 Ах! - В чекмеджето ти е. 238 00:16:39,250 --> 00:16:40,866 Страхотна сте! Благодаря ти. 239 00:16:41,667 --> 00:16:43,533 Какво каза? - "Страхотна сте". 240 00:17:53,333 --> 00:17:54,789 Свърши ли? 241 00:17:57,667 --> 00:18:00,455 Искаш ли още веднъж да провериш отговорите? 242 00:18:01,208 --> 00:18:03,074 Мога ли да изляза? 243 00:18:03,458 --> 00:18:04,948 Но не вдигай шум. 244 00:18:26,917 --> 00:18:28,453 Том! - Това не е мое. 245 00:18:29,958 --> 00:18:31,665 Но това е твоят почерк. 246 00:18:34,833 --> 00:18:36,699 Ще ми дадеш ли теста си? - Не! 247 00:18:37,167 --> 00:18:38,373 Дай ми го. - Не! 248 00:18:38,542 --> 00:18:40,499 Каза, че не е негово! 249 00:18:40,667 --> 00:18:42,249 Али, тихо! Дай ми го, хайде. 250 00:18:43,458 --> 00:18:44,619 Не. 251 00:18:45,625 --> 00:18:46,535 Том! 252 00:18:49,333 --> 00:18:50,573 А вие продължавайте, моля. 253 00:18:58,500 --> 00:19:01,208 Започни отначало. Все още имаш 20 минути. 254 00:19:02,708 --> 00:19:06,372 Какво да правя с него? - Опитай пак. Иначе ще получиш 0. 255 00:19:06,542 --> 00:19:09,079 Казах, че бележката не е моя. - Недей да спориш с мен! 256 00:19:15,708 --> 00:19:17,824 Моля, елате отпред и предайте тестовете си. 257 00:19:18,000 --> 00:19:19,081 Благодаря. 258 00:19:21,750 --> 00:19:23,411 Том, моля, остани тук за малко. 259 00:19:23,958 --> 00:19:25,540 Ще те чакам отвън. 260 00:19:27,333 --> 00:19:28,414 И така, Том. 261 00:19:28,667 --> 00:19:30,704 Поведението ти беше грешно. 262 00:19:30,875 --> 00:19:32,661 Какво направих? 263 00:19:32,833 --> 00:19:37,657 Излъга ме и спореше с мен. Това разсея съучениците ти. 264 00:19:37,833 --> 00:19:40,074 Погледнах бележката. 265 00:19:40,417 --> 00:19:41,981 Като си направил труда, 266 00:19:41,982 --> 00:19:44,581 поне да беше написал верните отговори на нея. 267 00:19:45,083 --> 00:19:47,533 Преписваш собствените си грешки едно към едно в теста. 268 00:19:47,534 --> 00:19:49,537 И бележката не е била твоя, така ли. 269 00:19:51,458 --> 00:19:53,495 Искаш да те излъжа ли? 270 00:19:54,375 --> 00:19:55,831 Със сигурност не, нали? 271 00:19:57,208 --> 00:19:58,798 Том. 272 00:19:59,333 --> 00:20:00,823 Какво мога да ви кажа? 273 00:20:01,000 --> 00:20:05,494 Искам да разбереш, че поведението ти не е честно. 274 00:20:05,667 --> 00:20:08,034 Нали знаеш, че правилата важат за всички? 275 00:20:09,917 --> 00:20:13,205 Разбираш ли това, Том? - Да, не съм глупав. 276 00:20:14,958 --> 00:20:16,619 Искаш ли да ми кажеш нещо друго? 277 00:20:18,625 --> 00:20:20,457 Съжалявам? - "Съжалявам". 278 00:20:20,875 --> 00:20:22,582 Съжалявам. Това искахте да чуете, нали? 279 00:20:26,792 --> 00:20:27,827 Може ли да си ходя? 280 00:20:29,667 --> 00:20:30,953 Да, може. 281 00:20:35,625 --> 00:20:37,411 Хм... 282 00:20:37,583 --> 00:20:39,324 Ще уведомим родителите. 283 00:20:39,667 --> 00:20:40,907 Добре, чудесно. 284 00:20:41,080 --> 00:20:43,382 Кога ще имате списъка с участниците? 285 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Надявам се до края на следващия месец, устройва ли ви? 286 00:20:46,750 --> 00:20:48,081 Добро утро, Карла. 287 00:20:49,833 --> 00:20:51,039 Имам един въпрос. - Здравейте. 288 00:20:51,208 --> 00:20:53,870 Ще бъдете ли на разположение скоро? - Един момент. 289 00:20:54,042 --> 00:20:56,124 Да. - Извинете, дали можем 290 00:20:56,292 --> 00:20:59,535 да поговорим за един ученик по-късно. 291 00:20:59,708 --> 00:21:00,573 Разбира се. 292 00:21:00,750 --> 00:21:02,616 Става дума за Али. - Пак ли? 293 00:21:02,833 --> 00:21:04,407 Миналата година едва премина. 294 00:21:04,408 --> 00:21:07,407 Ако продължава така, доникъде няма да стигне. 295 00:21:08,250 --> 00:21:09,331 Хей. - Добро утро. 296 00:21:09,500 --> 00:21:12,492 Говорим за Али, Томас. - А, да, не е лесно. 297 00:21:12,667 --> 00:21:13,873 Защо да е трудно? 298 00:21:14,250 --> 00:21:17,413 Просто трудно. Има риск да бъде преместен в друго училище. 299 00:21:17,583 --> 00:21:19,745 Абсолютно. - Изчакай малко. Тим? 300 00:21:20,250 --> 00:21:23,914 Ще поговорим друг път, съжалявам. Трябва да тръгвам. 301 00:21:25,500 --> 00:21:28,288 Добре, добре. - За днес стига толкова. 302 00:21:28,792 --> 00:21:31,784 За оценките на Али ли става въпрос? - И за тях също. 303 00:21:32,125 --> 00:21:33,206 И за тях? - Съжалявам... 304 00:21:33,375 --> 00:21:34,331 Чао, Тим. 305 00:21:36,333 --> 00:21:39,075 Срокът сега започна. Ами... 306 00:21:39,458 --> 00:21:42,665 Говорихте ли с родителите му? - Все още не. 307 00:21:42,833 --> 00:21:45,906 Знаете ли как си изкарват прехраната? 308 00:21:46,083 --> 00:21:49,326 Мисля, че баща му кара такси. - Какво значение има това? 309 00:21:49,500 --> 00:21:53,073 Може би липсва му някой вкъщи, който да го подкрепя. 310 00:21:53,250 --> 00:21:55,241 Ах, ти вярваш ли им? - На родителите ли? 311 00:21:55,417 --> 00:21:56,248 Да. 312 00:21:57,250 --> 00:21:59,833 За оценките на Али ли или за кражбите? 313 00:22:00,000 --> 00:22:03,664 Кражбите са глупости, това изобщо няма значение. 314 00:22:03,833 --> 00:22:07,246 Точно така. Но да ти отговоря Ванеса: Да, вярвам им. 315 00:22:07,417 --> 00:22:10,489 Вярвам, че са почтени и че Али не краде. 316 00:22:10,667 --> 00:22:14,240 Това беше само един въпрос, Карла. Само един прост въпрос. 317 00:22:14,417 --> 00:22:15,498 Добре, Ванеса. 318 00:22:15,667 --> 00:22:18,034 Да, тук всички са изнервени заради мен. 319 00:22:19,708 --> 00:22:21,073 Благодаря ти много, Карла. 320 00:22:21,333 --> 00:22:24,906 Тогава всеки да се върне към работата си. 321 00:24:55,250 --> 00:24:56,706 Здравей, Карла. - Здравей. 322 00:25:07,958 --> 00:25:10,996 Исках да се извиня. - За какво? 323 00:25:11,167 --> 00:25:14,785 Не беше редно вашият клас да бъде претърсен. 324 00:25:16,583 --> 00:25:18,244 Всичко е наред. Вече го забравих. 325 00:25:21,500 --> 00:25:22,956 Ще те помоля за нещо. 326 00:25:23,333 --> 00:25:25,574 На работа да говорим на немски. 327 00:25:27,917 --> 00:25:30,204 Защо? Срамуваш ли се? - Не. 328 00:25:30,375 --> 00:25:33,083 Мисля, че така ще е по-добре за колегите ни. 329 00:25:34,958 --> 00:25:36,995 Добре, както кажеш. 330 00:25:38,833 --> 00:25:40,514 Благодаря. 331 00:27:21,792 --> 00:27:24,580 Г-жо Кун, принтерите пак стачкуват. 332 00:27:25,250 --> 00:27:28,663 Пак ли? Ще трябва да говорите с работническия съвет. 333 00:27:28,833 --> 00:27:30,119 Засядане на хартия. 334 00:27:30,833 --> 00:27:34,497 Пробвахте ли клапата отдясно? Обикновено засяда там. 335 00:27:34,667 --> 00:27:39,036 При първа възможност ще се погрижим за това. 336 00:27:39,708 --> 00:27:41,073 Благодаря ви, г-жо Кун. 337 00:27:46,625 --> 00:27:49,458 Иска да го направим вместо него. 338 00:27:53,625 --> 00:27:54,581 Г-жо Новак. 339 00:27:55,208 --> 00:27:57,370 Какво можем да направим за вас? - Хм... 340 00:27:58,625 --> 00:28:02,289 Знаете ли, г-жо Кун, имам огромен проблем. 341 00:28:03,333 --> 00:28:05,620 Да. И как можем да ви помогнем? 342 00:28:06,625 --> 00:28:07,660 Значи... 343 00:28:08,333 --> 00:28:10,700 Как да ви го кажа по-деликатно? Хм... 344 00:28:13,583 --> 00:28:17,781 Извинете, мога ли да поговоря с г-жа Кун насаме? 345 00:28:18,500 --> 00:28:20,207 Да, разбира се. Да изляза ли навън? 346 00:28:21,458 --> 00:28:24,621 Мариам, иди да провериш принтера. 347 00:28:24,792 --> 00:28:26,431 Очевидно дипломата по физика 348 00:28:26,432 --> 00:28:28,831 не е достатъчно за решаване на проблема. 349 00:28:31,375 --> 00:28:33,582 Ще седнете ли? - Не, благодаря. 350 00:28:34,417 --> 00:28:35,983 Г-жо Кун бях в час по физическо, 351 00:28:35,984 --> 00:28:39,583 а якето ми висеше на стола ми в учителската стая. 352 00:28:41,500 --> 00:28:44,413 Какво му е на якето? - Якето ми е още там. 353 00:28:45,167 --> 00:28:46,749 Тогава какъв е проблемът? 354 00:28:47,792 --> 00:28:51,831 Портфейлът ми беше в якето, а в портфейла ми... 355 00:28:52,708 --> 00:28:55,040 Пари ли? - Пари, да. Да. 356 00:28:55,250 --> 00:28:56,331 Така... 357 00:28:56,750 --> 00:28:58,866 Някой от колегите ли ви имате предвид? 358 00:28:59,250 --> 00:29:01,207 А защо мислите, че е някой от колегите? 359 00:29:01,500 --> 00:29:05,368 Ако якето е било в учителската стая не може да става дума за учениците. 360 00:29:05,792 --> 00:29:07,078 Влезте! 361 00:29:07,583 --> 00:29:08,698 О, чудесно. 362 00:29:13,208 --> 00:29:15,074 Кой беше там? 363 00:29:17,958 --> 00:29:18,868 Благодаря! 364 00:29:20,042 --> 00:29:22,283 Либенверда беше там. 365 00:29:23,375 --> 00:29:26,413 Г-це Семник... За съжаление не бях там през цялото време. 366 00:29:27,792 --> 00:29:31,581 Мариам, разбира се... - Либенверда, Семник, Ирфан Ханъм. 367 00:29:33,292 --> 00:29:35,033 Смятате ли, че някой от тях би направил това? 368 00:29:37,417 --> 00:29:38,452 Г-жо Кун! 369 00:29:39,083 --> 00:29:40,994 Имате ли нещо да ми кажете? 370 00:29:41,417 --> 00:29:42,407 Какво? 371 00:29:43,958 --> 00:29:46,575 Блузата ви... Никога преди не съм я виждала. 372 00:29:47,958 --> 00:29:50,325 Блузата ми ли? Какво ми е на блузата? 373 00:29:50,500 --> 00:29:52,999 Г-жо Кун, ужасно неприятно ми е да ви кажа, 374 00:29:53,000 --> 00:29:55,956 но има ясни индикации, че сте били вие. 375 00:29:57,250 --> 00:29:58,991 Какво? 376 00:30:03,458 --> 00:30:04,619 Това е някаква шега. 377 00:30:04,792 --> 00:30:08,160 Не искам това да се разчуе. Просто ми върнете парите, 378 00:30:08,333 --> 00:30:12,247 обещайте ми, че това ще спре и ще забравим за това. Да? 379 00:30:15,708 --> 00:30:18,541 Какво искате да кажете? Наистина ли? 380 00:30:18,708 --> 00:30:22,281 Приемете го като възможност да снемем този въпрос от дневния ред. 381 00:30:22,450 --> 00:30:24,754 Като възможност ли? Каква наглост! 382 00:30:26,500 --> 00:30:27,990 Моля, излезте. 383 00:30:29,750 --> 00:30:31,115 Моля, излезте веднага! 384 00:30:36,542 --> 00:30:37,532 Вън! 385 00:30:42,292 --> 00:30:44,033 Мога ли да се върна? 386 00:31:08,667 --> 00:31:10,203 Мога ли да ви покажа нещо? 387 00:31:18,208 --> 00:31:21,405 Г-жо Кун, моля, последвайте ме до офиса ми. 388 00:31:23,958 --> 00:31:25,039 Мамо! 389 00:31:25,542 --> 00:31:29,661 Нахрани ли се? - Заедно ще хапнем. Изчакай ме. 390 00:31:29,833 --> 00:31:31,995 Побързай. Гладен съм. 391 00:31:33,250 --> 00:31:34,536 Седнете, моля. 392 00:31:41,125 --> 00:31:44,823 Г-жо Кун, вероятно се сещате за какво става въпрос. 393 00:31:46,417 --> 00:31:48,203 Искате ли да ни кажете нещо? 394 00:31:51,208 --> 00:31:53,870 Това внушение е абсолютно арогантно. 395 00:31:55,458 --> 00:31:59,531 Добре, но имаме проблем и трябва да поговорим за това. 396 00:32:00,040 --> 00:32:02,245 И това не е инсинуация. 397 00:32:02,417 --> 00:32:03,578 Да, така е. 398 00:32:04,375 --> 00:32:06,241 А имате ли доказателства? 399 00:32:10,542 --> 00:32:11,703 Дайте ми го. 400 00:32:14,833 --> 00:32:15,948 Г-жо Новак. 401 00:32:46,250 --> 00:32:49,948 Г-жо Кун, не мога да повярвам на това, което виждам. 402 00:32:50,250 --> 00:32:53,538 Това ли ви е доказателството? Дори не се вижда кой е. 403 00:32:54,458 --> 00:32:55,619 Ами блузата? 404 00:32:56,917 --> 00:32:57,782 Е, и? 405 00:32:58,208 --> 00:33:02,247 Ако не се лъжа, това е блузата, която носите в момента. 406 00:33:04,417 --> 00:33:07,830 А вие проверихте ли, че нито един от 70-те души 407 00:33:08,000 --> 00:33:10,958 които идват тук, не носи същата блуза? 408 00:33:11,125 --> 00:33:14,743 Половината от тях са мъже и те не носят такива неща, 409 00:33:14,917 --> 00:33:17,534 а останалите са в час или са болни. 410 00:33:19,708 --> 00:33:21,448 Ако сега не се намери общо решение, 411 00:33:21,449 --> 00:33:24,248 за съжаление трябва да докладвам за това. 412 00:33:24,958 --> 00:33:28,076 Какъв вид решение? - Съвместно решение. 413 00:33:29,542 --> 00:33:31,160 Едно добро начало би било 414 00:33:31,161 --> 00:33:33,160 г-жа Новак да си получи парите обратно. 415 00:33:33,542 --> 00:33:34,532 Значи... 416 00:33:36,250 --> 00:33:38,617 Значи вие вече сте взели решението си. 417 00:33:40,417 --> 00:33:41,373 Ето, моля. 418 00:33:44,417 --> 00:33:45,407 Не! 419 00:33:45,583 --> 00:33:47,620 Тук! Защо не ги вземеш? 420 00:33:49,667 --> 00:33:54,266 Е, какъв късмет само, ще трябва да отида до банкомата 421 00:33:54,267 --> 00:33:56,156 защото нямам никакви пари. 422 00:33:56,333 --> 00:34:02,080 Или тук има нещо друго, което ти принадлежи. Ето, вземи го. 423 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 Или искате да ме претърсите? 424 00:34:05,083 --> 00:34:06,244 Ето! 425 00:34:06,833 --> 00:34:09,621 Това е част от дневния ред тук сега. 426 00:34:20,708 --> 00:34:22,369 Всичко наред ли е? - Чакай малко. 427 00:34:24,792 --> 00:34:27,329 Мамо, какво има? - Г-жо Кун? 428 00:34:27,542 --> 00:34:28,873 Нищо. - Кажи ми! 429 00:34:29,042 --> 00:34:32,660 Ела! - Г-жо Кун, нека поговорим. 430 00:34:32,833 --> 00:34:34,540 Къде отиваме? 431 00:34:35,375 --> 00:34:37,833 Г-жо Кун, спрете за малко. 432 00:34:38,167 --> 00:34:39,953 Кажи ми какво става. 433 00:34:43,125 --> 00:34:44,115 Ела! 434 00:34:44,292 --> 00:34:46,078 Пусни ме! - Хайде! 435 00:34:47,458 --> 00:34:49,540 Хайде! Моля те, да се махаме от тук. 436 00:35:02,208 --> 00:35:04,745 ...ще ти кажа по-късно. 437 00:35:06,750 --> 00:35:08,319 Може ли да говорим насаме? 438 00:35:08,320 --> 00:35:11,119 Можете да говорите свободно пред г-н Дудек. 439 00:35:14,167 --> 00:35:17,034 Мисля, че направихме голяма грешка. - Така ли? 440 00:35:17,208 --> 00:35:19,916 Честно казано, видеото не е ясно доказателство. 441 00:35:20,083 --> 00:35:22,415 Твърде късно е да се върнат думите назад. 442 00:35:22,583 --> 00:35:26,827 Има още един проблем, Карла. Видеото ви нарушава личните права. 443 00:35:27,000 --> 00:35:29,788 Не само на г-жа Кун, но и на всички колеги. 444 00:35:29,958 --> 00:35:30,993 По дяволите. 445 00:35:31,792 --> 00:35:33,990 Не трябваше да и показваме видеото. 446 00:35:33,992 --> 00:35:35,831 Станалото-станало. 447 00:35:36,167 --> 00:35:37,202 И сега какво? 448 00:35:37,375 --> 00:35:38,875 Ще се обадя на юристите ни, 449 00:35:38,876 --> 00:35:41,744 те ще ме посъветват да дам видеото на полицията... 450 00:35:41,917 --> 00:35:42,931 Полиция ли? А трябва ли? - И ще ме посъветват 451 00:35:42,932 --> 00:35:45,999 да подам жалба срещу неизвестно лице. 452 00:35:46,042 --> 00:35:50,081 Дотогава нека се споразумеем какво ще кажем. 453 00:35:50,250 --> 00:35:54,448 И забранявам всякакви обвинения, подозрения, предположения. 454 00:35:54,667 --> 00:35:56,453 Разбрах. Ще направя каквото мога. 455 00:35:57,542 --> 00:35:58,532 Разбрахме ли се? 456 00:36:01,333 --> 00:36:02,494 Ами Оскар? 457 00:36:44,833 --> 00:36:46,323 Луис, не е лошо. 458 00:36:49,792 --> 00:36:50,748 Много добре. 459 00:36:50,917 --> 00:36:52,453 Руби. - Благодаря ви много. 460 00:36:52,917 --> 00:36:56,490 И Ела. Заедно ли учихте? - Да. 461 00:36:57,583 --> 00:36:58,573 Том. 462 00:36:59,250 --> 00:37:00,911 Трябва се постараеш повече. 463 00:37:03,667 --> 00:37:06,375 Али, по-добре си. - Леле, 3! 464 00:37:06,542 --> 00:37:08,124 Филиас. - Имам 3! 465 00:37:08,292 --> 00:37:11,455 Какво става? Обикновено минавам с 3. 466 00:37:14,792 --> 00:37:17,705 Поздравления. Много добре, Оскар. 467 00:37:18,417 --> 00:37:19,578 Наистина е така. 468 00:37:20,375 --> 00:37:21,615 Вера също е добре. - Да! 469 00:37:25,417 --> 00:37:26,498 Рубен. 470 00:37:27,125 --> 00:37:28,160 Не е зле. 471 00:37:31,333 --> 00:37:32,823 Много съм щастлив. 472 00:37:34,083 --> 00:37:35,073 Ти какво имаш? 473 00:37:35,583 --> 00:37:37,620 Деца! Хей! 474 00:37:40,750 --> 00:37:45,496 Изпратих имейл на родителите ви относно депозита за Англия. 475 00:37:48,292 --> 00:37:50,374 Добре. Жозефин? 476 00:37:50,792 --> 00:37:53,375 Може ли да напишеш оценките на дъската? 477 00:37:53,542 --> 00:37:54,998 Да! - Моля ви. 478 00:37:55,333 --> 00:37:56,789 Не! - Защо? 479 00:37:58,917 --> 00:38:01,625 Кой иска да види оценките на дъската? 480 00:38:04,875 --> 00:38:06,957 Кой? 481 00:38:07,292 --> 00:38:10,250 Кой от вас иска да ги види? 482 00:38:12,292 --> 00:38:13,230 Хей! 483 00:38:13,375 --> 00:38:15,742 Жозефин, защо това е важно за теб? 484 00:38:16,542 --> 00:38:18,658 Бих искала да знам къде съм. 485 00:38:19,125 --> 00:38:20,957 На един стол си. 486 00:38:24,125 --> 00:38:24,990 Том. 487 00:38:25,167 --> 00:38:29,035 А ако имаш най-слабата оценка? - Жалко, трябва да учиш още! 488 00:38:29,208 --> 00:38:31,449 Да. Ако си получил слаба оценка? 489 00:38:31,917 --> 00:38:34,124 И искаш ли всички да я видят на дъската? 490 00:38:34,625 --> 00:38:35,615 Руби? 491 00:38:35,792 --> 00:38:38,409 Е, това няма да има значение за дълго. 492 00:38:38,625 --> 00:38:42,198 След 1-2 седмици ще забравим кой е имал 1 и кой 6. 493 00:38:42,708 --> 00:38:44,949 Щом няма значение, няма да ги пишем на дъската. 494 00:38:45,167 --> 00:38:46,908 Хей! 495 00:38:48,250 --> 00:38:51,413 Продължаваме и няма да пишем оценките на дъската. 496 00:38:51,583 --> 00:38:53,665 Ако искате... 497 00:38:56,000 --> 00:38:59,743 Ако искате да знаете къде сте, елате при мен след урока. 498 00:39:02,917 --> 00:39:04,828 Моля, вдигнете столовете си. Благодаря. 499 00:39:09,375 --> 00:39:11,787 Г-жо Новак, трябва ми класната книга. 500 00:39:14,250 --> 00:39:15,536 Заповядай. - Благодаря ви. 501 00:39:15,708 --> 00:39:16,948 Благодаря. - Довиждане. 502 00:39:20,708 --> 00:39:22,949 Чакаш ли нещо, Оскар? 503 00:39:25,458 --> 00:39:28,075 Трябва да се гордееш с чудесната си оценка. 504 00:39:31,542 --> 00:39:32,623 Ето, виж това. 505 00:39:35,833 --> 00:39:37,369 Исках да ти го дам. 506 00:39:39,667 --> 00:39:40,953 Знаеш ли какво е това? 507 00:39:42,500 --> 00:39:44,082 Това е кубче на Рубик. 508 00:39:44,250 --> 00:39:47,038 Няма нищо общо с магия, но с математиката има. 509 00:39:48,875 --> 00:39:50,411 Има алгоритми, 510 00:39:52,958 --> 00:39:56,280 с които веднага може да решиш куба. Знаеш ли какво е алгоритъм? 511 00:39:57,917 --> 00:40:02,366 Това е ясна последователност от действия за решаване на проблема. 512 00:40:02,667 --> 00:40:03,657 Виж. 513 00:40:17,833 --> 00:40:19,073 Искаш ли да опиташ? 514 00:40:28,917 --> 00:40:31,124 Ако искаш, ще ти го дам назаем. 515 00:40:31,542 --> 00:40:32,953 Какво трябва да направя? 516 00:40:33,292 --> 00:40:36,455 Трябва да въртиш страните, докато всички страни станат еднакви на цвят. 517 00:40:41,708 --> 00:40:43,164 Още повече се влошава. 518 00:40:43,500 --> 00:40:46,242 Защо не го задържиш, докато не го решиш? 519 00:40:50,417 --> 00:40:53,250 И ако нещо те притеснява, може да говориш с мен. 520 00:40:56,500 --> 00:40:59,199 Или с г-ца Семник, съветникът по ориентиране. 521 00:40:59,200 --> 00:41:00,789 Защо мама плака вчера? 522 00:41:02,958 --> 00:41:04,744 Не сте ли говорили за това? 523 00:41:06,667 --> 00:41:07,657 Разбрах. 524 00:41:09,500 --> 00:41:11,116 Скарахте ли се с нея? 525 00:41:17,708 --> 00:41:19,119 Здравей Оскар, влез. 526 00:41:19,417 --> 00:41:20,578 Седни. 527 00:41:21,125 --> 00:41:22,786 Здравей, Оскар. 528 00:41:26,792 --> 00:41:31,161 Искахме да говорим с майка ти, но тя не отговаря. 529 00:41:31,750 --> 00:41:33,081 Искаш ли бонбон? 530 00:41:36,792 --> 00:41:39,454 Тази сутрин спеше и не искаше да говори. 531 00:41:42,292 --> 00:41:45,284 Може ли да и се обадиш от мобилния си телефон? 532 00:41:45,542 --> 00:41:46,782 Какво да кажа? 533 00:41:47,458 --> 00:41:49,244 Че искаме да говорим с нея. 534 00:41:55,833 --> 00:42:00,248 Здравей, мамо, аз съм в кабинета на д-р Бьом. Тя иска да говори с теб. 535 00:42:05,667 --> 00:42:06,702 Да. 536 00:42:07,125 --> 00:42:09,332 Добре. Да, мамо. Чао. 537 00:42:13,792 --> 00:42:15,658 И така? Какво каза? 538 00:42:16,667 --> 00:42:20,240 Тя... не иска да говори с вас. И... 539 00:42:21,958 --> 00:42:25,533 И? - Че не трябва да се намесвате. 540 00:42:27,083 --> 00:42:28,949 Какво сгреши майка ми? 541 00:42:29,750 --> 00:42:31,957 По-добре е да обсъдите това с майка ти. 542 00:42:32,125 --> 00:42:34,036 Не, защо? Просто ми кажете. 543 00:42:34,792 --> 00:42:38,831 Добре, вече си голям, така или иначе ще разбереш. 544 00:42:39,667 --> 00:42:42,125 Майка ти няма да работи тук засега. 545 00:42:42,292 --> 00:42:46,616 Казвам "засега" защото първо трябва да изясним какво се е случило. 546 00:42:47,125 --> 00:42:48,365 А какво се е случило? 547 00:42:48,958 --> 00:42:51,666 Нали ти казах, че все още трябва да се изясни. 548 00:42:51,958 --> 00:42:53,414 Искам да знам сега. 549 00:42:53,583 --> 00:42:55,824 За сега не мога да ти кажа повече. 550 00:42:58,000 --> 00:42:59,786 Има ли нещо общо с кражбите? 551 00:43:01,042 --> 00:43:04,455 Какво те кара да мислиш така? Дори не говорим за това. 552 00:43:04,625 --> 00:43:08,368 Криете нещо от мен и казвате, че мама вече не работи тук. 553 00:43:13,875 --> 00:43:15,115 Не беше тя. 554 00:43:15,417 --> 00:43:17,624 Никой не твърди това. 555 00:43:17,792 --> 00:43:19,624 Никой не обвинява майка ти. 556 00:43:20,208 --> 00:43:22,449 Но и кажи, че трябва да говорим с нея. 557 00:43:22,625 --> 00:43:25,117 Оскар, хайде да излезем навън. 558 00:43:46,375 --> 00:43:49,208 Изобщо не беше необходимо. - Да, беше излишно. 559 00:43:51,375 --> 00:43:53,241 Нали не трябваше да кажем на никого? 560 00:43:53,417 --> 00:43:56,250 Език, правила, формулировка, това бяха ваши думи. 561 00:43:57,208 --> 00:44:00,496 Първо, не казах нищо, което той не знаеше. 562 00:44:00,667 --> 00:44:02,908 Второ, ти го доведе тук! 563 00:44:03,083 --> 00:44:05,290 Но вие сте тази, която правеше неясни намеци! 564 00:44:05,458 --> 00:44:06,977 Искахме да избегнем това. 565 00:44:06,978 --> 00:44:09,952 Доверете се на моя дългогодишен опит. 566 00:44:10,125 --> 00:44:13,288 Опит ли? Не виждате ли колко е объркан? 567 00:44:13,458 --> 00:44:16,576 Момчето е умно. На него всичко кристално му е ясно. 568 00:44:16,792 --> 00:44:19,124 Ние сме тези, които са объркани. 569 00:45:11,292 --> 00:45:14,410 Децата са страхотни. Те са приятелски настроени. 570 00:45:14,583 --> 00:45:16,290 Помагат си. 571 00:45:16,708 --> 00:45:20,030 Общо взето взаимно си помагат в час. 572 00:45:21,000 --> 00:45:23,242 Разбира се, има още какво да се подобрява... 573 00:45:23,243 --> 00:45:24,743 Добре, чао. 574 00:45:25,542 --> 00:45:26,828 Ами... - Здравейте. 575 00:45:27,000 --> 00:45:29,662 Здравейте, Аз съм Наухаус. Бащата на Том. 576 00:45:30,083 --> 00:45:32,415 А, да, седнете. - Да. 577 00:45:32,958 --> 00:45:36,531 Тъкмо щях да споделя впечатленията си. 578 00:45:36,708 --> 00:45:41,157 Много е важно децата да работят по собствена инициатива. 579 00:45:42,875 --> 00:45:44,786 Ето информация за училищната екскурзия. 580 00:45:44,958 --> 00:45:46,574 Изпратих и по имейл. - Благодаря. 581 00:45:46,750 --> 00:45:49,708 Джън каза, че тестът му по математика е бил пълен провал. 582 00:45:49,875 --> 00:45:51,375 За съжаление това е вярно. 583 00:45:51,376 --> 00:45:53,573 Тогава не само децата са се провалили, нали? 584 00:45:54,458 --> 00:45:57,905 Не бих го казал по този начин. "Провал" е твърде силна дума. 585 00:45:58,083 --> 00:46:01,155 Задачите и за мен са доста неразбираеми. 586 00:46:02,083 --> 00:46:06,782 Честно казано за мен са черна кутия. Това не са задачи за 12 годишни. 587 00:46:07,250 --> 00:46:10,948 Това е материал за 7 клас. Придържам се към учебната програма. 588 00:46:12,125 --> 00:46:14,662 Г-жо Новак, аз също имам тема за дискусия. 589 00:46:14,875 --> 00:46:16,081 Да, моля. 590 00:46:16,542 --> 00:46:20,581 Джени ми каза, че са били разпитвани 591 00:46:21,000 --> 00:46:25,164 и е била принудена да даде информация за съучениците си. 592 00:46:25,542 --> 00:46:28,250 Не знам дали всички знаят за това. 593 00:46:28,417 --> 00:46:31,079 Това също беше тема в WhatsApp групата на родителите. 594 00:46:31,250 --> 00:46:34,914 Можете ли да ни кажете нещо за това? 595 00:46:35,583 --> 00:46:37,540 Никой не е бил принуждаван. 596 00:46:37,708 --> 00:46:42,532 Говорихме с представителите на класа и ги помолихме 597 00:46:43,333 --> 00:46:47,247 да ни помогнат по този въпрос. - Струва ми се, че... 598 00:46:47,417 --> 00:46:49,203 децата са били принудени... 599 00:46:50,208 --> 00:46:52,825 били са подбуждани да доносничат за другите. 600 00:46:53,042 --> 00:46:55,830 Мисля, че и тук използвате твърде сили думи. 601 00:46:56,000 --> 00:46:58,082 Помолихме децата за помощ. 602 00:46:58,250 --> 00:47:01,993 Принудихте ги да доносничат за съучениците си и да мълчат за това. 603 00:47:02,167 --> 00:47:06,411 Трябва да знаете, че това създава огромен психологически натиск. 604 00:47:06,583 --> 00:47:09,583 На децата трябва да се осигури конфиденциалност, което да им 605 00:47:09,584 --> 00:47:12,990 позволи да говорят без натиск, като в защитено пространство. 606 00:47:13,417 --> 00:47:16,614 Ще се радвам да поговоря с вас след срещата. 607 00:47:16,792 --> 00:47:19,079 Но това засяга всички нас. 608 00:47:19,250 --> 00:47:20,490 Влезте! 609 00:47:20,667 --> 00:47:22,533 Всеки трябва да го чуе... 610 00:47:27,958 --> 00:47:28,948 Г-жо Кун. 611 00:47:33,292 --> 00:47:34,532 Продължете. 612 00:47:35,125 --> 00:47:36,240 Добре. 613 00:47:37,458 --> 00:47:38,448 Ами... 614 00:47:39,500 --> 00:47:40,661 За какво говорихме? 615 00:47:40,875 --> 00:47:43,742 Какво стана с Али? Не разбрахме. 616 00:47:44,583 --> 00:47:48,372 Имаше една процедура, която аз също не го смятам за нормално, 617 00:47:48,583 --> 00:47:50,915 но мога ви уверя 618 00:47:51,333 --> 00:47:54,997 че проблемът е под контрол. - Какво означава "под контрол"? 619 00:47:55,330 --> 00:47:58,291 Можем да говорим повече за това в отделен разговор. 620 00:47:58,458 --> 00:48:01,246 Защо не разкажеш за останалата част на историята? 621 00:48:01,583 --> 00:48:03,165 Каква история? 622 00:48:06,625 --> 00:48:08,707 Родителите имат право да знаят какво се е случило. 623 00:48:08,975 --> 00:48:12,163 Сега не е подходящият момент. 624 00:48:12,330 --> 00:48:14,453 Родителите имат право да знаят, 625 00:48:14,454 --> 00:48:18,453 че учителката на децата им ще се яви в съда. 626 00:48:18,708 --> 00:48:21,075 Какво? - Г-жо Кун, това е неуместно. 627 00:48:21,250 --> 00:48:22,160 Не съм свършила! 628 00:48:23,958 --> 00:48:28,247 Искате ли да знаете какво се случи? - Да, разбира се! 629 00:48:29,458 --> 00:48:33,326 Тази жена записва видео клипове. Тайно. В училище. 630 00:48:33,583 --> 00:48:37,451 Защо? Кого? - Нейните колеги, представете си. 631 00:48:38,292 --> 00:48:40,454 Шпиониране! Донос! 632 00:48:41,542 --> 00:48:44,614 Клевета! Очерняне! И всичко свързано с тях! 633 00:48:46,042 --> 00:48:51,742 Унищожава се нечие съществуване само заради някакви предположения. 634 00:48:53,042 --> 00:48:55,784 На ваше място не бих повярвала на нито една дума, която каза! 635 00:49:02,458 --> 00:49:03,869 Засрами се. 636 00:49:06,083 --> 00:49:07,573 Да, засрами се. 637 00:49:19,042 --> 00:49:21,249 Г-жо Новак, какво е това? 638 00:49:23,833 --> 00:49:25,995 Извинете ме. 639 00:50:22,708 --> 00:50:26,107 Смяташе се, че това е знак за бедствие, 640 00:50:26,108 --> 00:50:27,828 наказание на божествените сили. 641 00:50:28,000 --> 00:50:29,832 Но тогава дойде Талес от Милет. 642 00:50:30,542 --> 00:50:35,161 Той беше математик и знаеше, че слънчевото затъмнение е в резултат 643 00:50:35,500 --> 00:50:38,413 от движението на луната между слънцето и земята. 644 00:50:38,750 --> 00:50:39,740 Там. 645 00:50:41,083 --> 00:50:43,415 Има частично, 646 00:50:44,083 --> 00:50:47,701 пръстеновидно и пълно слънчево затъмнение. 647 00:50:48,500 --> 00:50:50,867 С помощта на математически изчисления, 648 00:50:51,042 --> 00:50:55,036 Талес успя да предскаже точно следващото слънчево затъмнение. 649 00:50:56,250 --> 00:50:58,662 И непредсказуемото стана предвидимо. 650 00:50:59,792 --> 00:51:01,703 Благодаря. Край на презентацията. 651 00:51:05,000 --> 00:51:07,037 Благодаря, може да седнете. 652 00:51:07,958 --> 00:51:12,782 Какво се промени за хората, когато непредсказуемото стана предвидимо? 653 00:51:13,000 --> 00:51:14,161 Джън? 654 00:51:14,333 --> 00:51:17,826 Хората престанаха да вярват в Бога ли? 655 00:51:18,000 --> 00:51:21,413 Благодаря Лукас, телефона може да вземеш от мен по-късно. 656 00:51:22,458 --> 00:51:25,371 Вече не вярваха в Бога. Има нещо вярно в това. 657 00:51:25,542 --> 00:51:27,704 Чрез ново критично мислене 658 00:51:27,875 --> 00:51:31,618 той постави началото на съвременната астрономия. 659 00:51:32,625 --> 00:51:35,413 Знаете какво е астрономия, нали? - Нещо за зодиите ли? 660 00:51:35,833 --> 00:51:38,416 Това е астрология. Това е нещо различно. 661 00:51:38,917 --> 00:51:41,249 Кой знае какво е астрономия? 662 00:51:41,410 --> 00:51:43,920 Изследване на звездите ли? - Точно така. 663 00:51:44,458 --> 00:51:48,122 Астрономията е наука за небесните тела. 664 00:51:48,792 --> 00:51:50,816 Феномените по света вече не се приемат 665 00:51:50,817 --> 00:51:53,116 като дело на Бог или други висши сили, 666 00:51:53,708 --> 00:51:57,201 я се търси реалната, проверима истина за тях. 667 00:51:57,370 --> 00:52:00,240 На това се основава съвременната наука. 668 00:52:00,958 --> 00:52:01,914 Да, Лукас. 669 00:52:02,083 --> 00:52:04,482 Бихте ли сложили телефона ми в джоба си, 670 00:52:04,483 --> 00:52:06,077 за да не го открадне някой? 671 00:52:07,000 --> 00:52:09,788 Телефонът ти е в безопасност в тази класна стая. 672 00:52:10,042 --> 00:52:11,953 Аз не бих бил толкова сигурен в това. 673 00:52:12,625 --> 00:52:16,323 Добре. Какво искаш да кажеш с това? - Има предвид мен, но не бях аз. 674 00:52:17,000 --> 00:52:19,583 Това е вярно. Това беше изяснено на родителската среща. 675 00:52:19,750 --> 00:52:21,250 Нямам предвид Али. 676 00:52:21,251 --> 00:52:24,119 По биология учихме, че някои черти се предават по наследство. 677 00:52:24,292 --> 00:52:25,953 Затваряй си устата! 678 00:52:26,250 --> 00:52:28,457 Не те разбрах. Обясни ми, моля. 679 00:52:28,625 --> 00:52:30,536 Например от майка на син. 680 00:52:30,708 --> 00:52:33,621 Ако майката е дебела, и детето и ще е дебело. 681 00:52:35,083 --> 00:52:36,573 Млъкни! 682 00:52:37,583 --> 00:52:38,618 Затваряй си устата! 683 00:52:38,792 --> 00:52:40,453 Много просто... 684 00:52:40,625 --> 00:52:41,581 Хей! 685 00:52:42,292 --> 00:52:46,581 Не е толкова просто, но ти явно намекваш за нещо друго. 686 00:52:46,750 --> 00:52:49,663 Така че, обясни ми кой от кого какво наследява? 687 00:52:49,833 --> 00:52:51,415 Сега вече няма значение, нали? 688 00:52:51,833 --> 00:52:54,871 Няма ли да кажеш нищо за това? - Не, ние... 689 00:52:55,042 --> 00:52:57,283 Страхливец! - ...това е друга тема. 690 00:52:57,583 --> 00:52:59,324 Няма ли какво друго да кажеш? 691 00:52:59,500 --> 00:53:03,073 Това беше лошо изказване, Лукас. Първо помисли, преди да кажеш нещо. 692 00:53:03,250 --> 00:53:05,958 И аз така мисля. - Идиот такъв. 693 00:53:08,167 --> 00:53:09,657 Ало? 694 00:53:09,958 --> 00:53:12,370 Здравейте, с г-жа Визорек ли говоря? - Да? 695 00:53:12,750 --> 00:53:14,839 Аз съм Карла Новак, учителката на Лукас. 696 00:53:14,840 --> 00:53:17,139 Имате ли време за разговор? 697 00:53:17,208 --> 00:53:19,950 Бях в почивка, но се радвам, че се обадихте. 698 00:53:20,125 --> 00:53:23,213 Какво се случи вчера на родителската среща? 699 00:53:23,708 --> 00:53:25,870 Съжалявам, че не сте могла да дойдете. 700 00:53:26,042 --> 00:53:29,205 В родителския чат казват, че ситуацията е излязла извън контрол. 701 00:53:29,375 --> 00:53:31,707 По-добре да не знаете за останалото. 702 00:53:31,875 --> 00:53:34,287 Добре. Но всъщност аз се обадих заради Лукас. 703 00:53:34,542 --> 00:53:38,866 Затова ние родителите отново ще говорим с училищната администрация. 704 00:53:39,042 --> 00:53:42,990 Разбрах. Тогава и ние трябва да говорим за поведението на Лукас. 705 00:53:43,167 --> 00:53:44,953 За поведението му ли? 706 00:53:45,375 --> 00:53:46,536 Един момент. 707 00:53:46,875 --> 00:53:49,037 Оскар, не трябва да си тук. 708 00:53:49,833 --> 00:53:51,323 Ало, г-жа Новак? 709 00:53:53,708 --> 00:53:56,450 Искаш ли да седнеш тук? 710 00:54:03,542 --> 00:54:05,408 Защо всички толкова са сигурни? 711 00:54:06,042 --> 00:54:09,489 Никой не е сигурен, Оскар. Сега всичко се проверява. 712 00:54:09,917 --> 00:54:12,204 А защо майка ми не работи? 713 00:54:12,375 --> 00:54:14,082 Официално тя е в отпуск. 714 00:54:14,417 --> 00:54:15,498 Има ли доказателства? 715 00:54:15,667 --> 00:54:17,874 За какво? - За вашето обвинение. 716 00:54:18,040 --> 00:54:21,582 Има ясни улики, но не можем да ти кажем нищо повече. 717 00:54:21,625 --> 00:54:24,492 Какви улики? - Нямаме право да ти казваме. 718 00:54:26,080 --> 00:54:28,651 Мога ли да остана сам с г-жа Новак? 719 00:54:29,750 --> 00:54:31,250 Защо? 720 00:54:34,542 --> 00:54:36,283 Добре. Ще чакам отвън. 721 00:54:56,458 --> 00:54:57,493 Какво е това? 722 00:54:57,958 --> 00:54:59,790 63 евро и 45 цента. 723 00:55:00,292 --> 00:55:02,829 Моите спестявания. Можете да ги вземете. 724 00:55:03,958 --> 00:55:06,290 Майка ти ли каза да ми ги дадеш? 725 00:55:07,167 --> 00:55:10,080 Оскар, не става дума за пари. - Тогава за какво? 726 00:55:11,333 --> 00:55:13,074 Става въпрос за кражба. 727 00:55:13,250 --> 00:55:17,244 Без значение дали е 1 цент или 100 евро. Става дума за честност. 728 00:55:17,583 --> 00:55:19,290 Сложи си парите обратно в чантата. 729 00:55:27,583 --> 00:55:29,119 Не беше майка ми. 730 00:55:29,583 --> 00:55:31,244 Да, добре. Разбрах. 731 00:55:31,417 --> 00:55:34,535 Не само трябва да разбирате, но и кажете. 732 00:55:34,708 --> 00:55:37,325 Какво да кажа? - Кажете. 733 00:55:37,833 --> 00:55:40,495 Да, какво да кажа? - Че е невинна. 734 00:55:43,125 --> 00:55:46,038 Майка ти е невинна, Оскар. Удовлетворен ли си? 735 00:55:46,667 --> 00:55:50,456 Извинете се публично и оправете всичко това. 736 00:55:50,625 --> 00:55:53,583 Съжалявам, не мога да направя това. - Да, защото иначе... 737 00:55:53,750 --> 00:55:56,242 Иначе какво? - Иначе ще съжалявате. 738 00:55:56,417 --> 00:55:58,579 Заплашваш ли ме сега? - Може би. 739 00:55:59,125 --> 00:56:01,116 Ще се направя, че не съм чула това... 740 00:56:01,292 --> 00:56:06,037 Ще се извините публично, иначе ще видите какво ще стане! 741 00:56:30,417 --> 00:56:32,033 Хей! Карла, добре ли си? 742 00:56:32,542 --> 00:56:34,749 Парче от тортата? - Какво честваме? 743 00:56:34,910 --> 00:56:35,990 Моят рожден ден. 744 00:56:35,991 --> 00:56:39,040 Честит рожден ден. Ще го отпразнуваме ли? 745 00:56:39,083 --> 00:56:43,578 Не, трябва да направя копия, да подготвя стаите 746 00:56:43,750 --> 00:56:45,887 за родителската среща и... - Мога ли да ти помогна? 747 00:56:45,958 --> 00:56:47,574 О, не, няма нужда. 748 00:56:48,167 --> 00:56:51,330 Разкажи за онзи ден, трябва да е било голямо шоу. 749 00:56:51,542 --> 00:56:53,328 Какво имаш предвид? - Родителската среща. 750 00:56:53,500 --> 00:56:56,492 Не искам да говоря за това. - Добре. Случват се такива неща. 751 00:56:56,667 --> 00:56:58,999 Честит рожден ден. - Вкусна е, нали? 752 00:56:59,167 --> 00:57:00,453 За какво говорите? - За Кун. 753 00:57:00,625 --> 00:57:05,290 Говорейки за нея, ще заведа частно дело срещу г-жа Кун. 754 00:57:06,375 --> 00:57:08,161 И уж имало и видео, нали? 755 00:57:09,000 --> 00:57:12,868 Това, че е откраднала от мен, не означава, че е откраднала и от теб. 756 00:57:13,042 --> 00:57:15,784 Може и някой друг да е бил. - Вярно. 757 00:57:15,958 --> 00:57:17,824 Имала си и видео, така ли? 758 00:57:20,125 --> 00:57:23,038 И... Може ли да го видим? 759 00:57:24,125 --> 00:57:27,789 Точно сега не. - Глупав въпрос, но защо пък не? 760 00:57:28,250 --> 00:57:29,786 Това е за полицията. 761 00:57:29,958 --> 00:57:32,120 Не мога да го покажа на всички. - На всички ли? 762 00:57:32,292 --> 00:57:36,115 И аз съм една от жертвите. Няколко пъти са ме ограбвали. 763 00:57:36,417 --> 00:57:40,957 И ти отказваш да ми помогнеш? - Едното няма нищо с другото. 764 00:57:41,125 --> 00:57:44,572 Карла, да ти кажа често, чувствам се неудобно, че някой е правил 765 00:57:44,750 --> 00:57:48,493 видеозаписи тук без наше знание. Значи... 766 00:57:49,042 --> 00:57:52,660 Кой друг е във видеото? - Гарантирам ти, че те няма. 767 00:57:53,000 --> 00:57:55,708 Все още мисля, че не е добре. - Отбелязах си го. 768 00:57:55,875 --> 00:57:58,617 Има ли още торта? - Да, заповядай! 769 00:57:59,625 --> 00:58:04,199 Разбирам, че това беше прекалено за теб. Може би си претоварена. 770 00:58:04,375 --> 00:58:05,957 Въобще не. Всичко е наред. 771 00:58:06,125 --> 00:58:10,870 Но може би все пак ще предприемем съвместни действия срещу г-жа Кун? 772 00:58:11,042 --> 00:58:15,161 Горката жена вече остана без работа. - "Горката жена" ли? Сериозно? 773 00:58:15,333 --> 00:58:16,664 Забавно ли ти изглежда това? 774 00:58:16,830 --> 00:58:21,137 Оценявам съчувствието ви, но вие също носите отговорност към нас. 775 00:58:21,167 --> 00:58:25,491 Точно затова повече не мога да ви помогна, съжалявам. 776 00:58:25,667 --> 00:58:28,705 Невероятно. - Г-н Либенверда, 777 00:58:28,875 --> 00:58:32,948 не бяхте ли вие, който искаше да доведе частен детектив в училището? 778 00:58:33,125 --> 00:58:36,447 Това беше шега! - Има разлика, Карла. 779 00:58:36,625 --> 00:58:38,216 Всеки щеше да знае за детектива. 780 00:58:38,217 --> 00:58:41,916 Това, което направи, беше зад гърба ни. 781 00:58:42,000 --> 00:58:45,451 Извинете, няколко ученици ви чакат отвън. 782 00:58:50,667 --> 00:58:51,998 Здравейте, г-жо Новак! 783 00:58:52,208 --> 00:58:54,916 Здравейте, деца. Какво мога да направя за вас? 784 00:58:55,208 --> 00:58:57,996 Искахте да дадете интервю за училищния вестник. 785 00:58:58,160 --> 00:59:00,422 Но трябваше да се срещнем във вторник, нали? 786 00:59:00,458 --> 00:59:04,076 Трябва да го отпечатаме по-рано, защото стаята ни ще бъде заета. 787 00:59:04,250 --> 00:59:05,832 Точно така. 788 00:59:07,708 --> 00:59:09,995 Освен това ще отнеме само 15 минути. 789 00:59:12,125 --> 00:59:13,286 Искате ли торта? 790 00:59:13,458 --> 00:59:16,371 Да вървим тогава. 791 00:59:26,833 --> 00:59:32,533 Това са Паул, Даниел, Бине, Криси, Митра, Фло. Останалите не са важни. 792 00:59:32,792 --> 00:59:35,375 Благодаря ви, че дойдохте при нас. - Здравейте. 793 00:59:35,542 --> 00:59:37,032 Седнете, моля. 794 00:59:38,375 --> 00:59:40,366 Добре, да започваме. Какво искате да знаете? 795 00:59:40,542 --> 00:59:44,331 Може ли да запишем разговора? По-късно ще ни бъде по-лесно. 796 00:59:45,833 --> 00:59:47,744 Добре. 797 00:59:47,917 --> 00:59:50,989 От началото на семестъра сте в училището ни. 798 00:59:51,167 --> 00:59:52,532 Харесва ли ви? 799 00:59:53,167 --> 00:59:57,582 Чувствам се добре. И учениците ми са много мили. 800 00:59:58,000 --> 01:00:02,324 Колегите ми са също страхотни. Имаме някои разногласия, 801 01:00:03,250 --> 01:00:05,994 но бях топло посрещнат от училищното семейство. 802 01:00:06,000 --> 01:00:08,034 Какви разногласия имате? 803 01:00:08,042 --> 01:00:11,080 Това, което се случва в учителската стая да остава там. 804 01:00:11,833 --> 01:00:13,289 Добре, следващ въпрос: 805 01:00:13,583 --> 01:00:15,870 Новак, това е полско име, нали? 806 01:00:16,042 --> 01:00:19,785 Вярно е. Но аз съм родена във Вестфалия, 807 01:00:19,958 --> 01:00:25,078 а родителите ми са дошли в края на 80-те в Германия от Гданск. 808 01:00:25,417 --> 01:00:26,782 Говорите ли полски? 809 01:00:27,292 --> 01:00:29,454 "Любопитството убива котката." 810 01:00:30,208 --> 01:00:33,701 Какво означава това? - Ще трябва да проучите това. 811 01:00:33,875 --> 01:00:35,240 Добре... 812 01:00:35,583 --> 01:00:37,790 Имате ли татуировки? И ако да, къде са? 813 01:00:37,958 --> 01:00:39,323 Ами... 814 01:00:40,708 --> 01:00:44,073 Винаги съм искала, но бях твърде страхлива. За щастие. 815 01:00:44,250 --> 01:00:46,457 Ще ни разкриете ли, как сте се запазили толкова млада? 816 01:00:46,625 --> 01:00:48,866 Как да го кажа, без това да звучи малко нахално? 817 01:00:50,167 --> 01:00:54,661 Несигурността, която имате като млади хора е напълно нормална. 818 01:00:54,833 --> 01:00:58,622 Искаше ми се тогава някой да ми каже, че всичко ще бъде наред. 819 01:00:58,792 --> 01:01:02,581 Или че всичко ще бъде наред и мога да се доверя на инстинктите си. 820 01:01:02,750 --> 01:01:04,366 Тук трябва да се намеся. 821 01:01:04,542 --> 01:01:07,955 В началото казахте, че се чувствате добре в училището. 822 01:01:08,120 --> 01:01:10,902 Често казано, не мога да разбера това. 823 01:01:10,917 --> 01:01:13,909 Мисля, че атмосферата е неприятна в училището ни. 824 01:01:14,250 --> 01:01:18,414 А вие какво мислите? - Не е тайна, че хората крадат. 825 01:01:19,417 --> 01:01:22,910 Защо се получи така, че учениците бяха заподозрени? 826 01:01:23,080 --> 01:01:25,085 Това бяха фалшиви обвинения. 827 01:01:25,125 --> 01:01:28,493 Прав си за това. Но нещо трябваше да се направи 828 01:01:28,500 --> 01:01:32,035 също и за защита на тези, които нямаха нищо общо с това. 829 01:01:32,500 --> 01:01:35,572 Съжалявам, че бяха заподозрени грешните хора. 830 01:01:35,750 --> 01:01:40,415 Това не е отговор на въпроса ни. Как така станахме заподозрени? 831 01:01:41,042 --> 01:01:44,706 Имаше улики, но не бяха категорични. 832 01:01:45,542 --> 01:01:46,907 Това не свърши добре. 833 01:01:47,083 --> 01:01:50,576 И г-жа Кун след 14 години вече не може ли да работи тук? 834 01:01:51,000 --> 01:01:52,832 Не беше ли 15? - Не. 835 01:01:53,333 --> 01:01:55,825 Това е въпрос към училищното ръководство. 836 01:01:56,000 --> 01:01:59,072 Г-жа Кун за кражба ли беше отстранена? 837 01:01:59,625 --> 01:02:01,866 Не мога да коментирам това. 838 01:02:02,042 --> 01:02:05,956 Имало ли е тайно видеонаблюдение? - И за това не мога да кажа нищо. 839 01:02:06,125 --> 01:02:09,117 Не искате или не можете? - Забранено ли ви е? 840 01:02:09,458 --> 01:02:12,871 Сигурно бих могла, но мисля, че няма да е правилно. 841 01:02:13,042 --> 01:02:16,410 Това не засяга ли нас, учениците? - Да, разбира се. 842 01:02:16,917 --> 01:02:18,703 Да. - И? 843 01:02:19,833 --> 01:02:21,252 Ако нямате повече въпроси... 844 01:02:21,253 --> 01:02:23,952 Трябва ли Оскар да смени училището? 845 01:02:24,292 --> 01:02:26,033 Това пък кой измисли? - Добре. 846 01:02:26,208 --> 01:02:28,540 Кой казва това? - Да кажем, че са слухове. 847 01:02:28,708 --> 01:02:32,121 Сигурно разбирате, че не издаваме нашите източници. 848 01:02:32,292 --> 01:02:33,202 Вашите източници ли? 849 01:02:33,958 --> 01:02:37,531 Спрете да разпространявате слухове. Това е напълно неправилно. 850 01:02:37,700 --> 01:02:40,565 Искаме да знаем какво се случва в училището. 851 01:02:42,292 --> 01:02:45,159 Приключихме. Някои други въпроси? - Не. 852 01:02:45,458 --> 01:02:46,619 Благодаря ви, г-жо Новак. 853 01:02:46,875 --> 01:02:48,206 Благодаря. - Благодаря ви много. 854 01:02:51,330 --> 01:02:53,240 Ще ми изпратите ли интервюто преди да го отпечатате? 855 01:02:53,292 --> 01:02:54,202 Разбира се. - Кога? 856 01:02:54,375 --> 01:02:55,661 Когато е готово. 857 01:02:56,500 --> 01:03:00,164 Добре. - Ако може и една снимка? 858 01:03:03,000 --> 01:03:04,035 Благодаря. 859 01:03:07,708 --> 01:03:08,539 Благодаря. 860 01:03:19,167 --> 01:03:20,282 Здравей, Карла. 861 01:03:50,625 --> 01:03:51,911 Здравей, Карла. 862 01:04:06,625 --> 01:04:08,457 Наглост! 863 01:04:13,625 --> 01:04:14,706 Вън! 864 01:04:28,250 --> 01:04:29,615 Добър ден... 865 01:04:35,583 --> 01:04:37,073 Поне е тихо. 866 01:04:37,583 --> 01:04:40,325 Да прегледаме домашното. Кой ще започне? 867 01:04:41,750 --> 01:04:44,617 Али, искаш ли да кажеш нещо? - Не, няма нищо. 868 01:04:46,458 --> 01:04:49,871 Ако никой не иска, ще трябва да ви питам един по един. 869 01:04:50,417 --> 01:04:52,954 Джън, написа ли си домашното? 870 01:04:54,625 --> 01:04:55,615 Джън! 871 01:04:58,500 --> 01:05:00,457 Добре. Хатидже? А ти? 872 01:05:09,625 --> 01:05:12,993 Добре. Тогава и аз ще седна и ще мълчим. 873 01:05:16,125 --> 01:05:17,741 Глупава крава. 874 01:05:29,875 --> 01:05:33,072 Някой ще ми каже ли какво става! - Ще изключат ли Оскар от училище? 875 01:05:33,250 --> 01:05:35,700 Нямам представа откъде идва този слух, 876 01:05:35,701 --> 01:05:38,474 но ако някой знае, това е самият Оскар. 877 01:05:38,708 --> 01:05:40,574 Искаш да кажеш нещо за това, Оскар? 878 01:05:42,540 --> 01:05:45,542 Очевидно не. Да продължим с домашните. 879 01:05:45,625 --> 01:05:48,788 Първо ни кажете какво се случи и какво ще стане. 880 01:05:48,950 --> 01:05:52,100 По тази тема може да поговорим в часа на класния ръководител. 881 01:05:52,101 --> 01:05:53,725 Сега да преминем към урока. 882 01:05:53,750 --> 01:05:57,072 Имаме право да знаем. - Разбира се. 883 01:05:57,250 --> 01:06:00,234 Никой не ми се извини. - Това не е вярно. 884 01:06:00,250 --> 01:06:03,663 Аз се извиних, както и д-р Бьом. В кабинета, помниш ли? 885 01:06:03,833 --> 01:06:06,871 Ами видеото? - Няма видео, за Бога. 886 01:06:09,333 --> 01:06:11,916 Сега замълчете и ми предайте домашните си. 887 01:06:12,542 --> 01:06:14,909 Дай ми я. - Моето няма да вземеш. 888 01:06:15,083 --> 01:06:17,245 Лукас. - Защо започвате отзад? 889 01:06:17,417 --> 01:06:18,532 Дай ми я! - Защо? 890 01:06:18,708 --> 01:06:19,914 Лукас, дай ми я. 891 01:06:20,792 --> 01:06:23,250 Къде ти е домашното? - Всичко е заради него! 892 01:06:23,417 --> 01:06:26,079 Напиши си домашното. - Казах тихо! 893 01:06:39,417 --> 01:06:41,658 И така, кой ще реши задачата на дъската? 894 01:06:41,833 --> 01:06:43,744 Никой. - Така. Значи никой. 895 01:06:43,917 --> 01:06:45,248 Том, много добре. 896 01:06:54,333 --> 01:06:55,573 Предател! 897 01:06:55,750 --> 01:06:56,990 Кой беше? 898 01:06:58,417 --> 01:07:00,374 Кой извика "предател"? - Аз. 899 01:07:01,083 --> 01:07:02,539 Това не е правилно, Джън. 900 01:07:02,792 --> 01:07:05,454 Трябва да сме солидарни. - Разбира се! 901 01:07:05,620 --> 01:07:09,182 Можехте да направите това с вашите оценки. Иначе нямаше да излизам. 902 01:07:09,208 --> 01:07:10,494 Предател. - Джън! 903 01:07:10,667 --> 01:07:13,534 Ако го кажеш отново, ще трябва да те изгоня. 904 01:07:13,708 --> 01:07:15,699 Всичко е заради него. 905 01:07:16,208 --> 01:07:18,245 Остави Оскар на мира. 906 01:07:18,417 --> 01:07:20,749 Заради престъпната му майка. - Какво каза ти? 907 01:07:20,910 --> 01:07:22,942 Заради престъпната му майка. - Вън. 908 01:07:22,958 --> 01:07:25,120 Само аз ви съдействам! - Излез вън! 909 01:07:35,542 --> 01:07:37,158 Искам да ви кажа г-жо Новак, 910 01:07:37,833 --> 01:07:41,371 тази глупава церемония по посрещане правим само за вас. 911 01:07:41,542 --> 01:07:42,703 Точно така. 912 01:07:42,875 --> 01:07:46,368 Пълна лудница, сякаш сме в първи клас. 913 01:07:55,458 --> 01:07:57,870 Знаеш ли колко е неудобно това? 914 01:08:14,058 --> 01:08:17,870 Майка ми не е крадла, но г-жа Новак е лъжкиня. 915 01:08:23,458 --> 01:08:25,574 Вече говорих за това: 916 01:08:26,667 --> 01:08:29,705 Последните няколко дни и седмици не бяха нормални. 917 01:08:30,000 --> 01:08:31,616 Нещо трябва да се промени. 918 01:08:32,667 --> 01:08:35,409 Някой има ли идея какво имам предвид? 919 01:08:35,875 --> 01:08:38,162 Йонас? - Ще спортуваме ли днес? 920 01:08:39,167 --> 01:08:42,705 Докато не обсъдим някои неща няма да спортуваме. 921 01:08:44,542 --> 01:08:47,204 Можем да го обсъдим в часа на класния ръководител! 922 01:08:47,375 --> 01:08:50,242 Трябва да се отнасяме един към друг по различен начин. 923 01:08:51,708 --> 01:08:54,450 Затова искам днес да направите някои упражнения. 924 01:08:54,625 --> 01:08:58,072 За първото упражнение ми трябват шестима доброволци. 925 01:08:58,458 --> 01:08:59,619 Кой иска да участва? 926 01:09:00,000 --> 01:09:02,241 Едно, две, три, четири, пет, шест. 927 01:09:02,458 --> 01:09:03,573 Супер. 928 01:09:03,750 --> 01:09:04,865 Моля, станете. 929 01:09:05,542 --> 01:09:08,000 За първата задача... 930 01:09:08,917 --> 01:09:10,703 застанете на тази кутия. 931 01:09:11,583 --> 01:09:13,494 Но никой не трябва да пада. 932 01:09:14,125 --> 01:09:15,365 Хайде, опитайте. 933 01:09:29,500 --> 01:09:31,036 Вие, които сте там: 934 01:09:31,208 --> 01:09:34,621 Имате ли предложения какво може да се направи по-добре? Тай! 935 01:09:35,375 --> 01:09:37,992 Може би трябва да се държат за раменете си? 936 01:09:38,667 --> 01:09:39,782 Опитайте това. 937 01:09:52,000 --> 01:09:54,287 Има ли друго решение? 938 01:09:55,750 --> 01:09:57,912 Оскар, сигурно и ти имаш идея, а? 939 01:09:58,583 --> 01:09:59,664 Кажи нещо. 940 01:10:02,542 --> 01:10:04,658 Трябва да се държим за ръце. 941 01:10:05,333 --> 01:10:06,323 Добре. 942 01:10:06,833 --> 01:10:09,246 Били ли ни показал как си го представяш? 943 01:10:09,247 --> 01:10:10,747 Може ли да се размените с Лукас? 944 01:10:11,667 --> 01:10:13,908 Благодаря, Лукас. - Забавлявай се, маниак. 945 01:10:14,083 --> 01:10:15,073 Хей! 946 01:10:23,042 --> 01:10:24,953 Така, това изглежда добре. 947 01:10:25,875 --> 01:10:27,240 Вие четиримата ще се присъедините ли? 948 01:10:28,708 --> 01:10:29,869 Напречно, на кръст, точно така. 949 01:10:31,500 --> 01:10:32,535 Да! 950 01:10:34,375 --> 01:10:36,116 Намерихте решението. 951 01:10:36,667 --> 01:10:37,953 Оскар! Хей! 952 01:10:42,458 --> 01:10:43,948 Престанете, разпръснете се! 953 01:10:44,750 --> 01:10:45,911 Том! Том! 954 01:10:48,250 --> 01:10:49,911 Сега се успокой! 955 01:10:50,875 --> 01:10:53,287 Направи го пак! - Хайде, копеле! 956 01:10:53,542 --> 01:10:55,078 Оскар, чуй ме! 957 01:10:55,750 --> 01:10:56,911 Оскар, излез навън! 958 01:10:57,542 --> 01:10:58,998 Хайде! - Вън! 959 01:10:59,708 --> 01:11:01,790 Върни се, когато се успокоиш. 960 01:11:10,375 --> 01:11:13,822 Това беше пример, за това, което исках да ви кажа. 961 01:11:14,042 --> 01:11:15,282 Г-жо Новак? 962 01:11:31,542 --> 01:11:32,532 Ти луд ли си? 963 01:11:33,083 --> 01:11:34,073 Ах! 964 01:11:40,583 --> 01:11:41,744 Оскар! 965 01:11:49,042 --> 01:11:50,077 Оскар! 966 01:11:50,750 --> 01:11:52,081 Оскар, спри! 967 01:11:54,250 --> 01:11:55,285 Оскар! 968 01:12:01,500 --> 01:12:03,616 Оскар! Не мърдай! 969 01:12:05,875 --> 01:12:07,240 Дай ми лаптопа. 970 01:12:30,500 --> 01:12:32,170 Събитията около майката на Оскар 971 01:12:32,171 --> 01:12:35,370 създават огромен психологически натиск. 972 01:12:35,542 --> 01:12:39,041 И въпреки, че получава подкрепа от някои от класа, 973 01:12:39,042 --> 01:12:40,708 той е тормозен от другите. 974 01:12:41,417 --> 01:12:46,116 Това води до безредици и понякога дори до отказ от работа в класа. 975 01:12:46,542 --> 01:12:50,991 Освен това, разочарованието на ученика се проявява в повишено 976 01:12:51,167 --> 01:12:53,578 желание за използване на насилие, което се проявява физически. 977 01:12:53,917 --> 01:12:56,955 Засега ви препоръчвам на помислите за смяна на класа. 978 01:12:57,125 --> 01:13:00,493 Ако ситуацията не се подобри за ученика, 979 01:13:00,667 --> 01:13:03,989 може да помислите и за смяна на училището. 980 01:13:04,167 --> 01:13:08,910 Едно ново начало може да е добро, но и майката трябва да се съгласи. 981 01:13:09,083 --> 01:13:10,597 Благодаря. Г-жа Новак, 982 01:13:10,598 --> 01:13:12,997 като класен ръководител на Оскар сега е ваш ред. 983 01:13:13,167 --> 01:13:15,262 Изпращането на ученика в друго училище 984 01:13:15,263 --> 01:13:18,662 считам за признание за слабост от наша страна. 985 01:13:18,833 --> 01:13:22,497 Но дори да бъде преместен в друг клас, 986 01:13:22,667 --> 01:13:27,286 той все още е този, който подтикна класа към бойкот, 987 01:13:27,450 --> 01:13:30,531 наби съучениците си, счупи прозорците и открадна лаптопа. 988 01:13:30,540 --> 01:13:32,588 Не искаше да го открадне. - А какво искаше? 989 01:13:32,625 --> 01:13:35,617 Искаше да защити майка си. - Щом така казвате... 990 01:13:35,790 --> 01:13:37,868 Но това не отменя останалото. 991 01:13:37,875 --> 01:13:40,947 Знаете, че имаме... - Политика на нулева толерантност. 992 01:13:41,125 --> 01:13:45,995 Да, знам, д-р Бьом. Но това е нещо лично между мен Оскар. 993 01:13:46,160 --> 01:13:50,988 Явно ме вижда като отговорна, че майка му вече не работи тук. 994 01:13:51,000 --> 01:13:52,521 Мисля, че ще е грешка 995 01:13:52,522 --> 01:13:56,621 да извадим ученика от неговия социален контекст. 996 01:13:56,790 --> 01:13:58,611 Напълно несправедливо е да бъде наказан 997 01:13:58,612 --> 01:14:00,611 заради възможно престъпление на майка му. 998 01:14:00,625 --> 01:14:04,869 Искам да поясня: Тук обсъждаме само поведението на Оскар. 999 01:14:05,042 --> 01:14:06,535 Не и на майка му. 1000 01:14:06,542 --> 01:14:08,535 Но ние обсъждаме само една гледна точка. 1001 01:14:08,708 --> 01:14:11,541 Какво да правим с ученика, за да решим проблема? 1002 01:14:11,708 --> 01:14:14,621 Тогава другите ще носят последствията. 1003 01:14:14,792 --> 01:14:16,032 Това не трябва да се случва. 1004 01:14:16,208 --> 01:14:17,539 И аз така мисля. 1005 01:14:17,708 --> 01:14:18,664 Моля? 1006 01:14:18,833 --> 01:14:22,121 Аз също мисля, че последствията ще носят други. 1007 01:14:22,292 --> 01:14:23,908 Предимно ние, съучениците му. 1008 01:14:26,542 --> 01:14:28,203 А вие какво предлагате? 1009 01:14:29,583 --> 01:14:31,853 Тъй като аз съм отчасти виновна за случая, 1010 01:14:31,854 --> 01:14:34,453 тогава не Оскар трябва да си отиде. 1011 01:14:34,625 --> 01:14:35,865 А кой? - Аз. 1012 01:14:36,042 --> 01:14:38,659 Как така? Без туй нямаме достатъчно учители. 1013 01:14:38,830 --> 01:14:41,348 Почти всички са на смени. 1014 01:14:41,375 --> 01:14:45,198 Изключено! - Тогава да приключим с тази тема. 1015 01:14:46,000 --> 01:14:49,868 И така, изслушахме експертното мнение на г-жа Семник, 1016 01:14:50,042 --> 01:14:51,578 също така и г-жа Новак. 1017 01:14:51,750 --> 01:14:55,618 Сега трябва да решим за Оскар. Замитаме проблема под килима. 1018 01:14:56,042 --> 01:15:00,491 Първо: Не бягаме от проблема, а търсим демократично решение. 1019 01:15:01,375 --> 01:15:05,790 Второ: Оскар и майка му изобщо не се смятат за виновни. 1020 01:15:05,950 --> 01:15:08,828 Те имаха възможност да говорят тук. 1021 01:15:08,830 --> 01:15:11,834 Но отказаха всякаква комуникация. 1022 01:15:12,208 --> 01:15:14,870 Ако няма повече въпроси, да гласуваме. 1023 01:15:15,042 --> 01:15:17,409 Имам още един въпрос. - Моля. 1024 01:15:17,583 --> 01:15:21,030 Г-жо Новак, какво ви е на окото? - Както казах, паднах. 1025 01:15:21,208 --> 01:15:22,915 Как? - Паднах. 1026 01:15:23,083 --> 01:15:24,647 Това не е трудно за разбиране. 1027 01:15:24,648 --> 01:15:27,247 Вашата отдаденост към Оскар е възхитителна. 1028 01:15:27,417 --> 01:15:30,614 Томас, какво общо има това с темата? Не разбирам. 1029 01:15:30,790 --> 01:15:34,411 Просто исках да се уверя, че момчето не е удрял един учител. 1030 01:15:34,458 --> 01:15:37,371 Оскар не е удрял никого. 1031 01:15:37,542 --> 01:15:41,824 Предлагам да гласуваме сега. Да? - Да. 1032 01:15:42,000 --> 01:15:45,197 Някой има ли нещо против да гласуваме явно? 1033 01:15:45,375 --> 01:15:47,286 Искам да се гласува анонимно. 1034 01:15:47,458 --> 01:15:52,282 Г-жа Кьониг иска да е анонимно. Тогава нека да гласуваме, 1035 01:15:52,792 --> 01:15:57,081 дали Оскар Кун да бъде отстранен от занятия за 10 дни 1036 01:15:57,250 --> 01:16:00,697 и може ли да отиде на екскурзия с класа в Англия. 1037 01:16:01,042 --> 01:16:03,955 И ако ситуацията след това не се подобри, 1038 01:16:04,125 --> 01:16:06,617 ще трябва да обсъдим случая отново 1039 01:16:06,958 --> 01:16:10,531 и да помислим за по-строги мерки, като смяна на училището например. 1040 01:16:15,792 --> 01:16:17,658 Дайте ми листчетата. 1041 01:16:18,000 --> 01:16:20,617 Приятна вечер. - Довиждане. 1042 01:16:35,077 --> 01:16:37,077 Извънредно издание на вестника. 1043 01:16:43,750 --> 01:16:46,412 Някак си все още е крив. Мръдни малко наляво... 1044 01:16:48,292 --> 01:16:49,578 Погледни, Новак! 1045 01:16:51,792 --> 01:16:52,953 Готови ли сте вече? 1046 01:16:53,125 --> 01:16:55,708 Не преди понеделник. Но вече се подготвяме. 1047 01:16:56,083 --> 01:16:59,075 Искате ли едно копие? Две евро. - Две евро ли? 1048 01:16:59,250 --> 01:17:03,030 Не е ли малко скъпо за училищен вестник? 1049 01:17:03,031 --> 01:17:04,575 Имаме разходи: Печат, проучване, 1050 01:17:05,000 --> 01:17:07,241 технология, мляко и кафе, всичко това струва пари. 1051 01:17:07,708 --> 01:17:09,949 Щяхте да ми изпратите текста преди да бъде отпечатан. 1052 01:17:10,120 --> 01:17:12,268 Това беше работа на Криси. - Нищо не съм получила. 1053 01:17:12,292 --> 01:17:15,910 Тогава може да вземете това копие. Безплатно. 1054 01:17:27,917 --> 01:17:30,830 Вие сериозно ли? - Ние само написахме... 1055 01:17:31,000 --> 01:17:32,616 това, което не искахте да кажете. 1056 01:17:32,792 --> 01:17:34,829 Но какво правите? - Какво означава това? 1057 01:17:37,542 --> 01:17:40,455 Трябва да махнете тази част. - Моля? 1058 01:17:40,625 --> 01:17:43,583 Защото сте изопачили всичко и сте ги извадили от контекста. 1059 01:17:43,750 --> 01:17:46,287 Защото това е между г-жа Кун и мен... 1060 01:17:46,458 --> 01:17:48,825 Но ние мислим друго. - Това не е журналистика. 1061 01:17:49,000 --> 01:17:51,537 Не е така. Обещахте ми да видя текста преди да бъде отпечатан. 1062 01:17:51,700 --> 01:17:54,748 Няма да се цензурираме за да изглеждате по-добре. 1063 01:17:54,750 --> 01:17:56,049 Не става въпрос да изглеждам по-добре. 1064 01:17:56,050 --> 01:17:57,492 Не е ли? 1065 01:17:57,667 --> 01:17:59,999 Не става въпрос за цензура, а за фактите. 1066 01:18:00,160 --> 01:18:03,828 Което вие ни отказахте. Изслушахме и другата страна. 1067 01:18:04,250 --> 01:18:07,288 Говорили сте с г-жа Кун? - А вие какво си помислихте? 1068 01:18:10,708 --> 01:18:11,789 Добре! 1069 01:18:12,750 --> 01:18:14,661 Прекрачили сте всякакви граници. 1070 01:18:15,292 --> 01:18:16,828 Този текст е напълно несериозен! 1071 01:18:17,000 --> 01:18:19,742 Причинявате вреда. - Ние само казваме истината. 1072 01:18:19,917 --> 01:18:22,989 Щом не издържате си е ваш проблем. - Виждате ли това? 1073 01:18:24,500 --> 01:18:26,787 Истината побеждава всичко 1074 01:18:28,667 --> 01:18:30,203 Всичко друго е пиар. 1075 01:18:51,958 --> 01:18:53,414 Искаш ли да поговорим? 1076 01:18:57,042 --> 01:18:58,453 Ще ме прегърнеш ли? 1077 01:19:39,542 --> 01:19:40,828 Добър ден, г-жо Новак! 1078 01:19:42,958 --> 01:19:45,325 Къде другаде може да намерите по-добра оферта? 1079 01:19:45,625 --> 01:19:47,787 Хайде за най-добрата информация! 1080 01:19:49,750 --> 01:19:51,115 Едно евро за вас! 1081 01:19:51,750 --> 01:19:52,785 Вземи го, вземи го! 1082 01:19:54,417 --> 01:19:56,033 Учителите плащат повече! 1083 01:19:58,208 --> 01:20:00,007 Защо никога не идва при нас когато нещо не е наред? 1084 01:20:00,008 --> 01:20:01,496 Дух на колективност... 1085 01:20:04,042 --> 01:20:06,454 Добро утро, г-жо Новак. - Добро утро. 1086 01:20:08,625 --> 01:20:11,492 Чудя се как сте днес. - О, така ли? 1087 01:20:11,667 --> 01:20:12,953 Добро утро, Карла. - Добро утро. 1088 01:20:13,125 --> 01:20:15,991 "В идеалния случай училището е защитена територия" 1089 01:20:15,992 --> 01:20:18,791 "за децата и младежите. Но не е така при нас". 1090 01:20:18,958 --> 01:20:22,576 "По време на разследването на кражбите от нас се очакваше" 1091 01:20:22,750 --> 01:20:24,912 "да правим неща, които са практика в несправедливите държави". 1092 01:20:25,125 --> 01:20:30,906 "Али Йълмаз беше изведен от класа и беше несправедливо заподозрян". 1093 01:20:32,208 --> 01:20:35,200 "Замесените учители в тази акция бяха Милош Дудек и Томас Либенверда". 1094 01:20:35,208 --> 01:20:36,999 С други думи, това е моя милост. 1095 01:20:37,083 --> 01:20:39,791 Знам текста, не е нужно да го четете на глас. 1096 01:20:39,958 --> 01:20:41,494 Аз искам да го чуя. 1097 01:20:41,667 --> 01:20:45,865 "Да подозираш дете с емигрантски произход без доказателства показва," 1098 01:20:46,042 --> 01:20:50,582 "че този структурен расизъм не е спрял и в нашето училище". 1099 01:20:50,750 --> 01:20:51,850 "Това беше само началото:" 1100 01:20:51,851 --> 01:20:53,600 "В същото време без конкретни доказателства" 1101 01:20:53,601 --> 01:20:55,623 "добрата душа на училището Фредерике Кун" 1102 01:20:55,634 --> 01:20:57,623 "беше отстранена от работа". 1103 01:20:57,790 --> 01:21:01,942 "Методът не е за слаби сърца: скрита камера!" 1104 01:21:01,958 --> 01:21:05,873 "Тъй като г-жа Новак не можа да опровергае предположенията ни" 1105 01:21:05,874 --> 01:21:09,817 "за тайното видеонаблюдение, говорихме със засегнатото лице". 1106 01:21:09,833 --> 01:21:13,952 "Г-жа Кун потвърди това..." И така нататък... 1107 01:21:14,125 --> 01:21:18,744 Как е възможно да отказвате съдействие на нас, колегите си, 1108 01:21:18,917 --> 01:21:22,956 а говорите за видеото с тийнейджъри, търсещи внимание? 1109 01:21:23,125 --> 01:21:27,949 Мисля, че е по-добре да говоря за някои неща, отколкото да мълча. 1110 01:21:28,120 --> 01:21:30,308 И ако бяхте прочели внимателно 1111 01:21:30,330 --> 01:21:33,348 щяхте да видите, че не съм казал нищо за видеото. 1112 01:21:33,375 --> 01:21:37,619 Но и ти не можа да го опровергаеш. Мога да чета. Просто не е за вярване. 1113 01:21:37,792 --> 01:21:39,658 Ти наистина си страхотен. - Това е достатъчно. 1114 01:21:39,833 --> 01:21:42,433 Всички можем да четем. 1115 01:21:42,434 --> 01:21:45,291 Желанието и да бъде приета добре от учениците, 1116 01:21:45,292 --> 01:21:47,250 тотално ни вкара всички в лайна. 1117 01:21:47,417 --> 01:21:49,249 Няма идея. Ах! 1118 01:21:50,792 --> 01:21:52,829 Ванеса получи 25 имейла. 1119 01:21:53,083 --> 01:21:57,953 Може ли малко внимание? Хайде. 1120 01:21:58,125 --> 01:22:00,583 Тишина, моля. Вие също, г-н Либенверда. 1121 01:22:00,917 --> 01:22:02,517 Вероятно сте забелязали, 1122 01:22:02,518 --> 01:22:07,017 че в училищния вестник се появи злополучна статия. 1123 01:22:07,292 --> 01:22:10,705 Говорихме с г-н Дудек и правния отдел. 1124 01:22:10,875 --> 01:22:13,290 Принудени сме да забраним разпространението 1125 01:22:13,291 --> 01:22:15,790 на това издание на територията на училището. 1126 01:22:16,000 --> 01:22:18,657 Г-жа Бьом и аз ще се погрижим за щанда във фоайето. 1127 01:22:18,660 --> 01:22:21,760 Моля, спрете по нататъшното разпространение в класовете. 1128 01:22:21,792 --> 01:22:23,290 А онлайн изданието? 1129 01:22:23,291 --> 01:22:25,990 Беше премахнат от уебсайта на училището. 1130 01:22:26,167 --> 01:22:29,580 В момента спокойствието в училището е тотално нарушено. 1131 01:22:29,750 --> 01:22:34,290 Затова ви забранявам отсега нататък да говорите по тази тема. 1132 01:22:34,500 --> 01:22:36,662 Нито дума повече и това важи за всички. 1133 01:22:37,080 --> 01:22:39,720 А с вас ще говорим пред Съвета на учителите. 1134 01:22:39,750 --> 01:22:44,039 Забранено ли е вече да говорим? - Спри вече, не е толкова трудно. 1135 01:22:44,208 --> 01:22:46,791 Става дума за обстоятелствата, които дискутираме тук. 1136 01:22:46,958 --> 01:22:49,746 Хей, хора, хей! 1137 01:22:50,875 --> 01:22:53,617 Моля ви да се успокоите за малко. 1138 01:22:53,792 --> 01:22:57,160 Дори и да имаме различни мнения трябва да действаме единно. 1139 01:22:57,333 --> 01:23:00,291 Няма да позволя да ме наричат расист. - Престани! 1140 01:23:00,458 --> 01:23:03,496 Милош, и ти не трябва да правиш това. - Разбрах. 1141 01:23:04,750 --> 01:23:08,182 Трябва да се грижим за учениците и да си вършим работата. 1142 01:23:08,208 --> 01:23:09,790 Нека си свършим работата! 1143 01:23:10,583 --> 01:23:14,406 Да оставим тогава учениците да се качат на главите ни. 1144 01:23:14,583 --> 01:23:18,326 Престани вече с този свой тъп цинизъм! 1145 01:23:18,500 --> 01:23:22,198 Тук ме наричат расист. - Разбрах. Върви си. 1146 01:23:22,792 --> 01:23:26,114 Не можеш да игнорираш всеки проблем. - Хайде, върви си. 1147 01:23:26,292 --> 01:23:27,782 Поеми си малко въздух. 1148 01:23:27,958 --> 01:23:29,744 Карла, страхотно. Просто казвам. 1149 01:23:35,417 --> 01:23:37,624 Можеше да кажеш нещо. 1150 01:23:38,417 --> 01:23:39,703 Какво? 1151 01:23:39,875 --> 01:23:42,993 Какво? Ами интервюто! - Ами Оскар? 1152 01:23:43,750 --> 01:23:45,457 Трябва да забравиш това дете. 1153 01:23:45,625 --> 01:23:49,744 Значи това е най-важното за тази професия. Благодаря за съвета. 1154 01:23:49,917 --> 01:23:53,035 Вие носите отговорност и за другите ученици. 1155 01:23:58,750 --> 01:24:01,208 Добре, момчета, съжалявам за закъснението. 1156 01:24:05,000 --> 01:24:07,458 Мога ли да ви помоля да станете за малко? 1157 01:24:09,875 --> 01:24:11,661 Хайде... Станете! 1158 01:24:12,125 --> 01:24:15,743 Искам всички да крещим с все сила, както само ние можем. 1159 01:24:16,167 --> 01:24:18,374 Внимание, готови... Хайде! 1160 01:24:20,875 --> 01:24:23,242 Добре, още веднъж. По-силно. Заедно. Хайде! 1161 01:24:28,667 --> 01:24:29,657 Отново! 1162 01:24:31,583 --> 01:24:32,664 Продължавайте! 1163 01:24:40,167 --> 01:24:41,623 Ах. - Ох бе! 1164 01:24:44,500 --> 01:24:45,490 Благодаря. 1165 01:24:53,167 --> 01:24:55,875 Преди урока искам да ви поясня няколко неща: 1166 01:24:58,875 --> 01:25:01,742 Знаете какво се случи в залата. 1167 01:25:03,083 --> 01:25:07,031 Оскар е отстранен от училище за десет дни. 1168 01:25:07,375 --> 01:25:10,913 И на екскурзия няма да дойде с нас. Освен това... 1169 01:25:13,042 --> 01:25:17,115 Училищният вестник предизвика известно недоволство сред учителите. 1170 01:25:18,917 --> 01:25:23,662 Ръководството на училището забрани разпространението му в училището. 1171 01:25:23,833 --> 01:25:25,369 Това е цензура! 1172 01:25:25,542 --> 01:25:28,864 Джени, и аз мисля, че е неразумно да се вземат такива мерки. 1173 01:25:29,042 --> 01:25:31,454 Със сигурност няма да крия вестника си. 1174 01:25:33,417 --> 01:25:36,205 По принцип мисля, че страхотно сте се организирали, 1175 01:25:36,542 --> 01:25:39,204 и сте проявили солидарност във вестника, 1176 01:25:39,375 --> 01:25:43,198 въпреки че намирам текста за доста съмнителен. 1177 01:25:44,583 --> 01:25:47,325 Да. - Съжаляваме. Не беше срещу вас. 1178 01:25:47,500 --> 01:25:48,490 Благодаря, Хатидже. 1179 01:25:50,083 --> 01:25:51,949 Добре. Приключихме с темата за вестника. 1180 01:26:01,875 --> 01:26:03,741 Оскар, какво правиш тук? 1181 01:26:05,542 --> 01:26:07,829 Изпратиха писмо на майка ти. 1182 01:26:08,167 --> 01:26:10,033 Писмо ли? - Това е, което казах. 1183 01:26:10,500 --> 01:26:12,616 Аз съм Оскар! Ще полудея! 1184 01:26:13,333 --> 01:26:14,789 Луке, седни си на мястото! 1185 01:26:15,417 --> 01:26:17,658 Аплодисменти за Оскар! 1186 01:26:19,208 --> 01:26:20,414 Оскар! Оскар! 1187 01:26:21,750 --> 01:26:22,740 Хей! 1188 01:26:25,125 --> 01:26:27,366 Оскар, да излезем навън за малко. 1189 01:26:29,125 --> 01:26:30,240 Оскар, хайде. 1190 01:26:30,708 --> 01:26:32,039 Не може така. 1191 01:26:34,958 --> 01:26:36,665 Не ти е позволено да си тук. 1192 01:26:37,458 --> 01:26:39,620 Върви си вкъщи! - Хей! 1193 01:26:41,958 --> 01:26:44,165 Вера, погрижи се за Оскар. - Добре. 1194 01:26:54,917 --> 01:26:58,205 За това говорим. Не съм глупак. - Добре. 1195 01:26:58,583 --> 01:27:01,496 Просто искам да намеря решение. 1196 01:27:02,250 --> 01:27:03,866 Г-н Либенверда, 1197 01:27:04,458 --> 01:27:06,199 мога ли да ви помоля за помощ? 1198 01:27:14,708 --> 01:27:15,743 Благодаря. 1199 01:27:19,583 --> 01:27:21,995 Сега, деца, излизаме от тук. 1200 01:27:23,708 --> 01:27:25,449 Съберете си нещата. 1201 01:27:25,620 --> 01:27:28,817 Отиваме в другата стая. Г-н Либенверда остава с Оскар. 1202 01:27:28,833 --> 01:27:31,791 Защо трябва да идем другаде? - Без обсъждане. 1203 01:27:31,958 --> 01:27:34,620 Направете каквото каза г-жа Новак. 1204 01:27:44,583 --> 01:27:45,573 Здравей, Оскар. 1205 01:27:53,333 --> 01:27:54,539 Сега, моля... 1206 01:27:55,083 --> 01:27:56,448 Отворете... 1207 01:27:56,625 --> 01:27:57,831 ...страница 46. 1208 01:27:59,208 --> 01:28:01,119 И вижте задача 13, 1209 01:28:03,917 --> 01:28:05,407 Веднага се връщам. 1210 01:28:13,208 --> 01:28:16,041 Здравейте г-жа Новак. Аз съм Карла Новак. 1211 01:28:16,208 --> 01:28:18,074 Имаш дързостта да ми се обадиш? 1212 01:28:18,250 --> 01:28:20,370 Става дума за Оскар. Получихте ли писмото? 1213 01:28:20,371 --> 01:28:23,470 Да. Нима мислиш, че ще позволя това да се случи? 1214 01:28:23,542 --> 01:28:26,739 Използвате Оскар заради нещо, което е между нас. 1215 01:28:26,917 --> 01:28:28,783 Кой кого използва тук? 1216 01:28:28,958 --> 01:28:31,257 Изгонването на Оскар решава ли проблема? 1217 01:28:31,258 --> 01:28:32,826 Аз го защитих. 1218 01:28:33,000 --> 01:28:36,493 И какво от това? - Но вие можехте да дойдете. 1219 01:28:36,667 --> 01:28:39,329 Сега аз ли съм виновна? - Не става въпрос за вина... 1220 01:28:40,167 --> 01:28:42,955 Върни се в клас. - Трябва да идем до тоалетната. 1221 01:28:43,125 --> 01:28:46,083 Добре. Но се върнете бързо. - Добре. 1222 01:28:46,458 --> 01:28:49,655 Какво ще кажеш за извинение? - Елате и вземете Оскар от тук. 1223 01:28:49,833 --> 01:28:53,576 Ако Оскар иска, може да се прибере сам. 1224 01:28:53,750 --> 01:28:56,993 Казахме да си върви, но не слуша. 1225 01:28:57,167 --> 01:28:58,578 Дори и това не можеш да направиш. 1226 01:28:59,208 --> 01:29:02,200 Ако се проваляш, това си е твой проблем. 1227 01:29:03,042 --> 01:29:06,205 Той е ваш син. Ако се провалим, ние заедно се проваляме. 1228 01:29:16,000 --> 01:29:17,866 За съжаление, не иска да говори с мен. 1229 01:29:18,917 --> 01:29:20,749 Говорихте ли с майка му? 1230 01:29:21,000 --> 01:29:22,535 И? 1231 01:29:23,958 --> 01:29:25,665 Има наказание за отстраняване. 1232 01:29:26,083 --> 01:29:28,199 Можем да приложим правилата. 1233 01:29:28,375 --> 01:29:29,957 Първо искам да говоря с него. 1234 01:29:30,625 --> 01:29:31,786 Опитайте. 1235 01:29:32,917 --> 01:29:34,999 Хайде, прибере се вкъщи. 1236 01:29:35,167 --> 01:29:37,408 Иначе ще се наложи да се обадя на полицията. 1237 01:29:37,625 --> 01:29:38,911 Разбираш ли ме, Оскар? 1238 01:29:49,500 --> 01:29:51,161 Оскар, погледни ме? 1239 01:29:58,208 --> 01:30:00,700 Искаше ми се нещата да бяха се развили по друг начин. 1240 01:30:02,333 --> 01:30:04,700 И съжалявам за това, което се случи. 1241 01:30:06,417 --> 01:30:10,786 Но ако не се прибереш сам, всичко ще стане по-зле. 1242 01:30:24,667 --> 01:30:27,204 Колеги, да излезем за малко навън. 1243 01:30:36,042 --> 01:30:37,453 И аз не знам. 1244 01:30:41,958 --> 01:30:44,746 Г-жо Новак! Какво правите? 1245 01:33:17,833 --> 01:33:19,790 Няма ли да отговориш, Оскар? 1246 01:34:52,620 --> 01:34:57,590 Превод: А. Кодак =karakoncul=dogrular=