1 00:01:10,535 --> 00:01:16,435 ВЗЛОМАДЖИИ (1984) 2 00:02:21,536 --> 00:02:24,489 Здрасти, Максин. - О, Забивке! 3 00:02:24,639 --> 00:02:27,859 Как е квотата? - Приключих. 4 00:02:28,009 --> 00:02:32,564 А ти? - Още бачкам, душа. 5 00:02:32,714 --> 00:02:35,747 Още бачкам. 6 00:02:42,126 --> 00:02:49,094 Благодаря ви. Галантните мъже са рядкост. Как да ви се отплатя? 7 00:03:01,943 --> 00:03:08,080 Благодаря ви. Галантните мъже са рядкост. Как да... 8 00:03:38,983 --> 00:03:41,983 Да ги спипаме. 9 00:03:42,884 --> 00:03:46,151 Емиграционните! 10 00:03:49,857 --> 00:03:54,379 Емигрант, а? - Паспорт? 11 00:03:54,529 --> 00:03:57,015 Облякъл съм го. 12 00:03:57,965 --> 00:04:02,300 Добър ден, госпожо. Аз съм Шарън от "Истинска жена". 13 00:04:03,971 --> 00:04:07,759 Госпожо, аз съм представител на козметика "Истинска жена" – 14 00:04:07,909 --> 00:04:11,963 продукти за домашна употреба за съвременни красавици. 15 00:04:12,113 --> 00:04:18,183 Не говоря английски. - Лосионът с жожоба е страхотен. 16 00:04:40,384 --> 00:04:43,384 Здрасти, Дейвид. 17 00:04:55,389 --> 00:04:59,977 Мой ред е! Твоят мина! - Мой е! 18 00:05:00,127 --> 00:05:04,115 Това е обиск! 19 00:05:04,765 --> 00:05:07,218 Ехо! 20 00:05:07,368 --> 00:05:10,502 О, Макси! - Здравей. 21 00:05:12,172 --> 00:05:17,361 Изчервих се от цялото това внимание. 22 00:05:17,511 --> 00:05:22,433 Как си, Костенурка? - Не знам. 23 00:05:22,583 --> 00:05:25,804 Помисли си. 24 00:05:26,954 --> 00:05:30,508 Чакай! Чакай! Хей! 25 00:05:30,658 --> 00:05:33,845 Само неприятности създаваш. - Нали не плащаш? 26 00:05:33,995 --> 00:05:36,814 А принципът? - Имаш късмет, 27 00:05:36,964 --> 00:05:38,983 че паякът трудно влиза тук. 28 00:05:39,133 --> 00:05:43,133 Приключи ли? - Проблем ли има? 29 00:05:48,309 --> 00:05:50,762 Проблем? - О, не. 30 00:05:50,912 --> 00:05:53,431 Все едно ми е кога ще спечеля. 31 00:05:53,581 --> 00:05:57,368 Хей, Сечко, вземи да строиш тая кучка! 32 00:05:57,518 --> 00:05:59,971 Не я наричай така. 33 00:06:00,121 --> 00:06:05,577 Стига, това не означава нищо. Така викам и на жена си. И не само. 34 00:06:06,327 --> 00:06:09,313 Хей, кучко! Кучко! 35 00:06:09,463 --> 00:06:12,884 Виждаш ли? - Бордуолк, нямаш ли си работа? 36 00:06:13,034 --> 00:06:15,567 Имам. 37 00:06:16,336 --> 00:06:21,826 Количка? И ще ми я продаваш? - Количка? 38 00:06:21,976 --> 00:06:26,097 В сравнение с количка това е кадилак. 39 00:06:26,247 --> 00:06:29,333 Разлика от тук до небето. Виж. 40 00:06:29,483 --> 00:06:34,138 Хромирани колела, предна спирачка... Всичко си има. 41 00:06:34,288 --> 00:06:36,808 Десет долара. 42 00:06:36,958 --> 00:06:41,245 Тая книга е от 1935 г. - А количката е от 1932 г. 43 00:06:41,395 --> 00:06:44,949 Гарви, разбери – старите работи се връщат. 44 00:06:45,099 --> 00:06:48,519 Има си одеяло, възглавничка... 45 00:06:48,669 --> 00:06:51,422 Само й виж гумите. Нямат износване. 46 00:06:51,672 --> 00:06:54,491 Десет. - Десет? 47 00:06:55,241 --> 00:06:57,862 Десет. 48 00:06:58,012 --> 00:07:01,479 Мести ли? - Вдигни телефона. 49 00:07:03,017 --> 00:07:08,105 Ало? Мамо! Как си? 50 00:07:08,455 --> 00:07:13,344 Ще дойда. 90-ят ти рожден ден. 51 00:07:14,994 --> 00:07:19,917 Разбира се. Джери няма да дойде. 52 00:07:20,067 --> 00:07:24,689 Ами мъртъв е. Вече десет години. 53 00:07:24,839 --> 00:07:28,993 Да, затова не дойде миналата година. 54 00:07:30,343 --> 00:07:33,444 Какво да ти донеса, а? 55 00:07:34,582 --> 00:07:36,849 Да. 56 00:07:40,321 --> 00:07:42,807 Не, мамо, това не може. 57 00:07:42,957 --> 00:07:47,811 Как защо? Нали докторът трябва да ти го предпише. 58 00:07:48,061 --> 00:07:53,918 Имам работа, мамо. Да, ще дойда, обещавам. 59 00:07:54,068 --> 00:07:58,970 Обещавам ти. Нали? Добре, мамо. 60 00:08:01,774 --> 00:08:05,596 Какво зяпаш? Син говори с майка си. 61 00:08:05,746 --> 00:08:09,347 А... да. 62 00:08:16,690 --> 00:08:19,143 По дяволите! 63 00:08:19,293 --> 00:08:22,327 Тайрон! 64 00:08:24,065 --> 00:08:29,821 Няма да те забравя, знаеш го. Ето. 65 00:08:29,971 --> 00:08:35,092 Аз го гледам само докато Забивката приключи. 66 00:08:35,242 --> 00:08:41,279 Костенурка! От бебета не се краде! 67 00:08:43,148 --> 00:08:49,721 Боже! - Костенурка, я разкарай количката. 68 00:08:51,457 --> 00:08:58,430 Е, как е майка ти? - На 90. Ти си на ред. 69 00:09:01,834 --> 00:09:04,388 Ще ти струва повече. - Кое? 70 00:09:04,538 --> 00:09:10,695 Аз. 25 долара, за да наглеждам магазина, докато си при майка си. 71 00:09:10,845 --> 00:09:16,067 На "Социални грижи" ли ти приличам? - Знаеш ли колко би ти струвал 72 00:09:16,217 --> 00:09:20,104 истински пазач. Знаеш ли? 73 00:09:20,254 --> 00:09:23,574 Мести. - Не вярвам в социалните помощи. 74 00:09:23,724 --> 00:09:26,377 А в яденето? - Уволниха ме временно. 75 00:09:26,527 --> 00:09:29,613 Временно. Преди шест месеца. - Вчера говорих с Кърниц. 76 00:09:29,763 --> 00:09:33,050 Каза, че ще ме върне обратно на работа. 77 00:09:33,200 --> 00:09:36,687 Това отнема време. - Хей, Гарвино! 78 00:09:36,837 --> 00:09:39,457 Как е? - Слушай, Макгарви. 79 00:09:39,607 --> 00:09:46,063 Скъпа, липсвах ли ти? Закача ли те някой? 80 00:09:46,213 --> 00:09:50,915 Спокойно, скъпа, пак сме заедно. Заедно сме! 81 00:09:58,993 --> 00:10:01,446 Колко? 82 00:10:03,296 --> 00:10:07,151 Двайсет. - Двайсет ли? 83 00:10:07,301 --> 00:10:10,187 Радиото е съвсем ново. 84 00:10:10,337 --> 00:10:15,074 Знаеш ли по колко вървят? - Да. По 326. 85 00:10:15,275 --> 00:10:21,065 Тогава защо двайсет? - Съвсем прясно е, може да загазя. 86 00:10:21,215 --> 00:10:27,538 Гарви, зет ми ми го даде. - Зет ти кара BMW? 87 00:10:30,288 --> 00:10:32,523 Двайсет. 88 00:10:37,297 --> 00:10:41,686 Хайде, стига си вдигал шум! 89 00:10:41,836 --> 00:10:45,022 Гарви... 90 00:10:45,172 --> 00:10:47,959 тя е моя. 91 00:10:48,109 --> 00:10:53,631 Да ти е попадал вестник? 16-и е. Тоест, вече е моя. 92 00:10:53,781 --> 00:10:58,336 Нося парите. Ето, приятелче. 93 00:10:58,486 --> 00:11:02,606 25 долара. - Не е толкова. 94 00:11:02,756 --> 00:11:07,678 Нали толкова ми плати? - Да, но вече струва повече. 95 00:11:07,828 --> 00:11:12,950 Нали трябва да печеля? Ясно? 96 00:11:13,200 --> 00:11:17,268 Колко? - Има си цена. 97 00:11:20,307 --> 00:11:22,760 150?! - Не е много, 98 00:11:22,910 --> 00:11:26,464 обаче вече не ги търсят. - Гадняр! 99 00:11:26,614 --> 00:11:32,403 Крадлив, гнусен, малоумен кучи син! Изнудвач такъв! 100 00:11:32,553 --> 00:11:34,572 Моя си е. - Чакай малко. 101 00:11:34,722 --> 00:11:38,309 Ти искаш китара, нали? А аз – алармена система. 102 00:11:38,459 --> 00:11:41,412 Намери ми и пак ще говорим. 103 00:11:41,562 --> 00:11:45,316 Я пък тоя! Мазна пиявица! 104 00:11:45,466 --> 00:11:48,766 Не се договарям с изнудвачи! 105 00:11:51,138 --> 00:11:56,227 Утре ще ти я инсталира! Ясно? - Не, няма! 106 00:11:56,377 --> 00:12:00,544 Ще ти откъсна главата! Ясно? 107 00:12:03,382 --> 00:12:08,672 Мило дете. Ще му дам една възможност. 108 00:12:08,822 --> 00:12:11,409 Сериозно ли говориш? - Разбира се. 109 00:12:11,559 --> 00:12:13,811 Дилард, чуй ме... - Няма да му помагам! 110 00:12:13,961 --> 00:12:17,114 Знам. - Нали ти каза... 111 00:12:17,264 --> 00:12:22,420 Не, казах, че ще му сложиш аларма. - Е, и? 112 00:12:22,570 --> 00:12:29,140 Добре ще му я сложиш. - За да влезем после ли? 113 00:12:35,515 --> 00:12:37,835 Чу ли нещо? 114 00:12:37,985 --> 00:12:40,738 Кой, аз ли? - Ти. 115 00:12:40,888 --> 00:12:44,675 Нито дума. Бебето реве. 116 00:12:44,825 --> 00:12:49,727 А и не понасям мексикански. 117 00:12:51,298 --> 00:12:58,203 Идеята е кофти. - Дилард, недей да се шашкаш. 118 00:13:04,079 --> 00:13:07,364 Видя ли? Страх ги е от баща ти. 119 00:13:08,714 --> 00:13:11,048 Добър ден. 120 00:13:12,285 --> 00:13:14,672 Добър ден. 121 00:13:14,822 --> 00:13:17,608 Как сте? Видях табелата... 122 00:13:17,758 --> 00:13:21,378 и реших да... - Да си заложите касата? 123 00:13:21,528 --> 00:13:25,349 Не, имам си цели три. 124 00:13:25,499 --> 00:13:29,000 Кърниц! 125 00:13:31,937 --> 00:13:37,495 Хей, радвам се да те видя! Лу Гарви, Джак Кърниц – шефът ми. 126 00:13:37,645 --> 00:13:42,900 Нали ти казах? Е, кога започвам? 127 00:13:43,050 --> 00:13:46,050 Ама ти какво правиш с касата? 128 00:13:48,489 --> 00:13:51,008 Нали нещата уж се оправяли? 129 00:13:51,258 --> 00:13:54,745 Ами... влошиха се. - Какво? 130 00:13:54,895 --> 00:14:01,352 Как така? - Ами... влошили са се бе. 131 00:14:01,502 --> 00:14:05,389 Костенурка, да вземем малко въздух. 132 00:14:06,639 --> 00:14:09,173 До утре. 133 00:14:11,944 --> 00:14:17,568 Трябва да си намеря работа. - Имам идея. 134 00:14:17,718 --> 00:14:21,172 Каква? - Да отидем да хапнем? 135 00:14:21,322 --> 00:14:25,258 За Бога, Костенурка! 136 00:14:28,661 --> 00:14:32,583 Същият си като майка ми. 137 00:14:32,733 --> 00:14:39,170 Четвъртък е. Какво ще ядем? - Гуакамоле? 138 00:14:49,782 --> 00:14:54,319 Може би с г-н Фикс ще си поговорим за бизнес, а? 139 00:14:56,256 --> 00:14:59,577 Хей, здрасти, скъпа! - Не ми викай "скъпа", мързеливецо. 140 00:14:59,727 --> 00:15:02,780 За какво ти плащам? Безполезен си. 141 00:15:02,930 --> 00:15:06,217 Проблем ли има? - Ти ли ще го решиш? 142 00:15:06,367 --> 00:15:09,520 Нали уж трябва да обикаляш и да изглеждаш страшен? 143 00:15:09,670 --> 00:15:14,858 Как да стане, като разнасям Тайрон? - Не пискай. 144 00:15:15,008 --> 00:15:17,294 Защо ме удари? - Защото си безполезен. 145 00:15:17,444 --> 00:15:23,567 Търси си нов дом, мухльо. - Чакай малко, ти си моята жена. 146 00:15:23,717 --> 00:15:27,439 Както винаги, бъркаш. Ти си моят сутеньор. 147 00:15:27,589 --> 00:15:30,741 Или по-скоро – беше. - Защо "беше"? 148 00:15:30,891 --> 00:15:35,879 Защото вече не си. Ето ти и багажа. 149 00:15:36,029 --> 00:15:41,766 Чакай! Не забравяш ли нещо? Тайрон! 150 00:15:43,603 --> 00:15:49,474 Да. Още не ми е ясно как успя. 151 00:15:54,581 --> 00:16:00,251 Разбирам те, Тайрон. Напълно. 152 00:16:12,466 --> 00:16:16,787 Виж я ти... - Ще ти се. 153 00:16:16,937 --> 00:16:20,338 Ама... Жалко. 154 00:16:29,551 --> 00:16:34,004 Нещо... за мен, а? 155 00:16:34,254 --> 00:16:39,325 Какво има, човече? - Да ти видим документите. 156 00:16:44,031 --> 00:16:49,266 Какво има, Рамон? - От емиграционното са. Взеха мама. 157 00:16:54,441 --> 00:16:58,009 Здрасти, Дейвид. - Здравей, Мария. 158 00:16:59,979 --> 00:17:02,800 Мария, защо си тук? 159 00:17:02,950 --> 00:17:06,970 Отивам на пазар. - "Ла Мигра" са тук. 160 00:17:07,120 --> 00:17:11,608 Няма да стоя вкъщи! - Ще правиш каквото кажа! 161 00:17:11,758 --> 00:17:16,013 Това е тъпо! Мама каза, че... - От "Ла Мигра" взеха мама. 162 00:17:16,163 --> 00:17:18,615 Отговарям за теб, докато се върне. 163 00:17:18,765 --> 00:17:22,734 И докато аз отговарям, няма да излизаш. Точка. 164 00:17:22,938 --> 00:17:26,890 Да не съм дете? - Не, но се държиш като такова. 165 00:17:27,340 --> 00:17:29,360 Какво става? Коя е тази? 166 00:17:29,510 --> 00:17:33,797 Дилард, не се меси! - Мария, сестра му. 167 00:17:33,947 --> 00:17:36,734 Приятно ми е. Не знаех, че Рамон има сестра. 168 00:17:36,884 --> 00:17:41,939 До миналата седмица и той не знаеше. А сега се прави на батко. 169 00:17:42,089 --> 00:17:46,410 Да. Ако някой се занася с нея, го скопявам. 170 00:17:46,560 --> 00:17:51,395 Ясно? Да тръгваме! - Рамон, досаден си. 171 00:17:52,766 --> 00:17:55,433 Не съм направила нищо! 172 00:18:58,131 --> 00:19:03,887 Само за клиенти над 21. - На толкова е. Забрави си паспорта. 173 00:19:04,037 --> 00:19:07,958 Здрасти, мой човек. 174 00:19:08,108 --> 00:19:12,463 Спокойно бе, Костенурка, няма да крада. 175 00:19:12,613 --> 00:19:15,446 Може ли да седна? 176 00:19:20,720 --> 00:19:24,342 Имам информация за Гарви. 177 00:19:24,492 --> 00:19:28,879 Ще му слагат аларма, 178 00:19:29,029 --> 00:19:33,917 обаче техниците ще я нагласят така, че после да могат да влязат. 179 00:19:34,067 --> 00:19:40,757 Дилард и Рамон. - Да. Е? 180 00:19:40,907 --> 00:19:44,728 Страхотно! Пада му се на Гарви. 181 00:19:44,878 --> 00:19:48,946 Говоря сериозно. Какво ще кажеш? 182 00:19:53,352 --> 00:20:00,077 Няма да стане. Лесно ще влязат, но сейфът е "Хаузер" и няма разбиване. 183 00:20:00,227 --> 00:20:03,747 Сейфът ли? Мамка му! 184 00:20:03,897 --> 00:20:07,618 Мислех, че ще вземат нещо малко. 185 00:20:07,768 --> 00:20:11,588 Чудесно! Тогава той със сигурност ще ни даде награда. 186 00:20:11,738 --> 00:20:16,941 Кой, Гарви ли? - Здравей, Фернандо. 187 00:20:18,010 --> 00:20:22,713 Как си, Максин? - Чудесно. 188 00:20:24,618 --> 00:20:28,939 Знам, че сте дружки, Уеслейк, но не го вдявам. 189 00:20:29,089 --> 00:20:32,809 Може и ти да успееш. - Днес ще ми е за първи път. 190 00:20:32,959 --> 00:20:36,213 Тогава утре, татенце. 191 00:20:36,363 --> 00:20:39,050 До скоро, мамче. 192 00:20:39,200 --> 00:20:41,552 "Мамче". "Татенце". Какви са тези глупости. 193 00:20:41,702 --> 00:20:46,323 Спокойно, имам си партньори. - Това не е нормално. 194 00:20:46,473 --> 00:20:52,029 Нормално е, безработен си. - Много смешно. 195 00:20:52,179 --> 00:20:54,231 Да пийнем, хайде. - Фернандо! 196 00:20:54,381 --> 00:20:58,067 У вас. - Пак е четвъртък. 197 00:20:58,217 --> 00:21:01,085 Ще си платиш, Уеслейк. 198 00:21:06,826 --> 00:21:09,680 В понеделник. - Цял месец мина, моля ви. 199 00:21:09,830 --> 00:21:14,398 До петък, Ферди. - Чао, Костенурка. 200 00:21:27,980 --> 00:21:30,514 Ненормалник! 201 00:22:41,953 --> 00:22:44,107 Уеслейк, знаеш ли? 202 00:22:44,257 --> 00:22:49,446 В събота вечер съм свободна. Гарви ще ходи на гости у майка си. 203 00:22:49,596 --> 00:22:52,115 Имала рожден ден. - Знам. 204 00:22:52,265 --> 00:22:57,354 Май ще се отбия да си поиграя с нощния пазач. 205 00:22:57,504 --> 00:23:01,425 Помниш ли миналата година? 206 00:23:01,575 --> 00:23:05,062 Още ли слага резета? - По няколко. 207 00:23:05,212 --> 00:23:08,765 Тази година няма да пазя. - Така ли? 208 00:23:08,915 --> 00:23:12,736 Вече има електроника. - Какво? 209 00:23:12,886 --> 00:23:16,253 Ще си слага алармена система. 210 00:23:21,259 --> 00:23:24,227 Достатъчно пинг-понг. 211 00:23:26,332 --> 00:23:32,169 Ще повтарят полуфинала. - Сериозно? 212 00:23:34,241 --> 00:23:37,060 "Мило списание "Пентхаус". 213 00:23:37,210 --> 00:23:42,032 Никак не е интересно да си библиотекарка в Уайоминг. 214 00:23:42,182 --> 00:23:46,436 Обаче снощи ми се случи нещо доста интересно." 215 00:23:46,586 --> 00:23:49,339 Среднощна пастирка? 216 00:23:49,489 --> 00:23:52,843 "Точно затварях и на вратата се почука. 217 00:23:52,993 --> 00:23:57,814 Беше Джим – местен каубой. Страшно готин." 218 00:23:57,964 --> 00:24:03,902 Не става, нямаме седло. - Виж в килера. 219 00:24:10,709 --> 00:24:13,430 Скандално! 220 00:24:13,580 --> 00:24:16,867 Ако не искаш, остава Гарви. 221 00:24:17,017 --> 00:24:21,304 Шегуваш ли се? Ще му трябва лекар. 222 00:24:21,454 --> 00:24:24,908 Не бъди толкова сигурен. 223 00:24:25,058 --> 00:24:29,279 Не му достига въздух, но поне не гледа пинг-понг. 224 00:24:29,429 --> 00:24:35,099 Така – "Джим, местен каубой, страшно готин." 225 00:24:37,404 --> 00:24:42,058 "Трябваше да кажа "не". Нарушавах библиотечните правила. 226 00:24:42,208 --> 00:24:48,312 Но той затръшна вратата и ме набута в задната стаичка." 227 00:27:11,457 --> 00:27:14,679 Някога правил ли си го в изолационна килия? 228 00:27:14,829 --> 00:27:19,649 Какво? - Различно е. 229 00:27:19,799 --> 00:27:24,220 Един приятел държи такъв клуб. 230 00:27:24,370 --> 00:27:27,557 Ще тръгвам, секси. 231 00:27:27,707 --> 00:27:31,561 Сигурно е Костенурката. - Той ще почака, пастирке. 232 00:27:31,711 --> 00:27:38,134 Имаме да орем и да обяздваме. - Уеслейк, закъснявам. 233 00:27:38,884 --> 00:27:42,739 До събота. - Може да пробваме с парашут. 234 00:27:42,889 --> 00:27:48,745 Знаеш ли, ще го закачим тук. Аз ще съм Червения барон. 235 00:27:48,895 --> 00:27:51,962 Г-н Уеслейк? 236 00:27:56,235 --> 00:27:59,956 Задникът ти ще се полюшва страхотно. 237 00:28:00,906 --> 00:28:03,093 Г-н Уеслейк? - Да? 238 00:28:03,243 --> 00:28:06,262 Извинете, трябва да взема приемника. 239 00:28:06,412 --> 00:28:09,099 Кое? - Приемникът за кабелната. 240 00:28:09,249 --> 00:28:11,301 Защо? Добре работи. 241 00:28:11,451 --> 00:28:14,904 Не сте си плащали таксата. - Аз? 242 00:28:15,054 --> 00:28:17,441 От шест месеца. - Компютърът е сгрешил. 243 00:28:17,591 --> 00:28:20,810 Ще оправя нещата. Обещавам. 244 00:28:20,960 --> 00:28:26,015 Не сега. Толкова отдавна чакам този мач – "Накахима срещу Куелас". 245 00:28:26,165 --> 00:28:32,489 Съжалявам, господине. Спокойно, Накахима ще го размаже. 246 00:28:32,639 --> 00:28:35,479 Скучна работа. 247 00:28:51,956 --> 00:28:54,544 Ужасно е. - Кое? 248 00:28:54,694 --> 00:28:57,847 Направи го като хората. 249 00:28:57,997 --> 00:29:02,821 Скрий го ето така. Ще изглежда по-добре. Разбра ли? 250 00:29:06,370 --> 00:29:10,093 Ела. Виж, ето. 251 00:29:11,543 --> 00:29:14,729 Часовникът на баща ти ли продаваш? - Не. 252 00:29:14,879 --> 00:29:19,436 Колко е часът ли проверяваш? - Не. Чудех се колко струва. 253 00:29:20,486 --> 00:29:23,320 Мен ако питаш... 254 00:29:28,560 --> 00:29:30,747 Златен е. - Позлатен. 255 00:29:30,897 --> 00:29:36,319 Златен е. Напълно. И е точен. 256 00:29:36,469 --> 00:29:39,421 Малко изостава. 257 00:29:41,071 --> 00:29:46,529 Шест долара. - Шест долара? Това е антика! 258 00:29:46,679 --> 00:29:50,768 По онова време всичко се е правило на ръка. Знаеш. 259 00:29:50,918 --> 00:29:55,905 Тогава, да. Днес важното е колко е часът. 260 00:29:56,055 --> 00:30:02,259 Виж, Уеслейк, не го залагай. Недей. 261 00:30:05,296 --> 00:30:10,658 Слава Богу, че парите не ми трябват, иначе щях много да ти се ядосам. 262 00:30:10,859 --> 00:30:16,526 Ужасно много. Разбра ли? - Бизнесът си е бизнес. 263 00:30:16,676 --> 00:30:20,730 О, да – бизнесът си е бизнес. 264 00:30:20,880 --> 00:30:24,467 Ето ти 20 цента за тоалетната. 265 00:30:25,617 --> 00:30:29,418 Ценното в живота е безплатно. 266 00:31:07,092 --> 00:31:12,215 Костенурка! Ела след малко у Гарви. 267 00:31:12,365 --> 00:31:16,333 Добро утро, г-жо О'Мали. - Добро утро. 268 00:31:49,600 --> 00:31:53,637 Джасмин, тръгваме. - Здрасти. 269 00:31:57,876 --> 00:32:02,834 И недей да импровизираш докато местиш мебелите. 270 00:32:05,016 --> 00:32:08,570 А, и Джасмин? - Да. 271 00:32:09,220 --> 00:32:12,174 Не ми използвай тигана. Той е само за омлети. 272 00:32:12,324 --> 00:32:16,160 Защо ме занимава с тигани? 273 00:32:19,098 --> 00:32:23,700 ...девет, десет, единайсет, дванайсет, тринайсет... 274 00:32:27,372 --> 00:32:29,559 Не го ли смени вече? 275 00:32:29,709 --> 00:32:32,929 Той не ми позволява да забравя как става. 276 00:32:33,079 --> 00:32:36,332 Онова, което ми каза вчера... - Да? 277 00:32:36,482 --> 00:32:42,071 ...може да стане. Едно момиче чисти апартамента отгоре. 278 00:32:42,221 --> 00:32:44,707 Входът е откъм 23-та улица. 279 00:32:44,857 --> 00:32:47,910 Виж кой живее там и кога излиза за работа, 280 00:32:48,060 --> 00:32:51,080 и направи скица на апартамента. Ясно? 281 00:32:51,230 --> 00:32:53,883 Това какво общо има с Дилард и Рамон? 282 00:32:54,033 --> 00:32:57,920 Ако ще работим заедно, аз командвам. 283 00:32:58,070 --> 00:33:04,927 Ела у нас в 15:00 ч. №3119, на ъгъла. 284 00:33:05,077 --> 00:33:07,263 Ясно ли е? - Чакай! 285 00:33:07,413 --> 00:33:11,533 Аз какво ще получа? - Доста пари... надявам се. 286 00:33:11,683 --> 00:33:17,607 Зависи какво ще каже момичето. И, Бордуолк, дръж си устата затворена. 287 00:33:18,257 --> 00:33:22,492 Ясно. Напълно. 288 00:33:23,928 --> 00:33:26,996 Хайде, Тайрон. 289 00:33:28,698 --> 00:33:31,166 Дай ключа. - Защо? 290 00:33:31,367 --> 00:33:35,972 Трябва да му вярваш, Гарви. Няма как. 291 00:33:44,082 --> 00:33:48,618 Да видим сега дали работи. 292 00:33:50,387 --> 00:33:53,488 Покажи. - Още няма крадци. 293 00:33:53,689 --> 00:33:58,381 И ще ги чакаме? - Сега, ще заключа отвън, 294 00:33:58,531 --> 00:34:03,719 а ти се опитай да отвориш без ключа. Да видим, хайде. 295 00:34:04,669 --> 00:34:07,670 Ключът е важен. 296 00:34:45,110 --> 00:34:50,933 Получи се! - Спри я! Остави, аз ще я спра. 297 00:34:51,083 --> 00:34:56,238 Побъркахме квартала. Спри я! 298 00:34:58,188 --> 00:35:00,991 Спри я! 299 00:35:04,196 --> 00:35:10,137 Ключът не работи! Дилард, направи нещо! 300 00:35:21,546 --> 00:35:27,069 Бушоните. - Не мърдайте! 301 00:35:27,219 --> 00:35:30,473 Стойте на място! - Прибери пистолета, Рони. 302 00:35:30,623 --> 00:35:33,309 Това е алармата на Гарви. 303 00:35:34,459 --> 00:35:37,413 Уеслейк, какво става тук? 304 00:35:37,563 --> 00:35:41,417 Да не би Гарви да е платил за аларма? 305 00:35:42,567 --> 00:35:48,791 Да, умнико! Ако тази събота се чуе, заповядай на посещение. 306 00:35:48,941 --> 00:35:52,193 Добър ден, госпожо. От газификацията съм. 307 00:35:52,443 --> 00:35:56,412 Хей, от газификацията съм, госпожо. 308 00:35:58,483 --> 00:36:03,539 Тайрон, не сега! 309 00:36:03,989 --> 00:36:07,042 Знам, че в това най-много те бива, 310 00:36:07,192 --> 00:36:13,296 но за всичко си има време и място, и сега не е подходящо. 311 00:36:15,967 --> 00:36:20,389 Добро утро, скъпа. Аз съм от гази... фикацията. 312 00:36:20,539 --> 00:36:22,959 Какво? 313 00:36:23,409 --> 00:36:26,596 Не е газ. 314 00:36:27,646 --> 00:36:32,968 Дай ми бебето. Ела, ще ти покажа само веднъж. 315 00:36:33,118 --> 00:36:36,152 Браво, Тайрон. 316 00:36:39,323 --> 00:36:45,447 Как се казваш? - Джасмин. И съм заета. 317 00:36:45,597 --> 00:36:51,588 Чакай, за това дойдох. Ще ти намеря работа. 318 00:36:53,038 --> 00:36:56,458 Дрехите ми заблуждават. 319 00:36:56,608 --> 00:37:01,030 Аз съм високоуважаван специалист по вътрешен дизайн, 320 00:37:01,180 --> 00:37:05,501 който има навика сам да си върши работата. 321 00:37:05,651 --> 00:37:08,470 Ти ли подреди тук? - Аз, ами. 322 00:37:08,620 --> 00:37:12,308 Върви и си свърши твоята работа. 323 00:37:12,458 --> 00:37:14,677 Хей, успокой се! 324 00:37:14,827 --> 00:37:18,213 Мислех, че може да си помогнем взаимно. 325 00:37:18,363 --> 00:37:22,217 Ти си привлекателна жена. 326 00:37:22,367 --> 00:37:27,056 Да си помогнем ли? - Да. А и ти ми се усмихна. 327 00:37:27,206 --> 00:37:31,393 И ще ми помогнеш? - Само кажи къде. 328 00:37:31,543 --> 00:37:34,063 Чудесно. 329 00:37:34,213 --> 00:37:38,500 Ще преместим столовата оттатък. 330 00:37:38,650 --> 00:37:44,673 Това ще е кабинет. Диванът да е перпендикулярен на камината, 331 00:37:44,823 --> 00:37:48,759 а този шкаф да отиде в другата стая. 332 00:37:57,101 --> 00:37:59,655 Хей, къде отиваш? - При Рамон. 333 00:37:59,805 --> 00:38:03,625 И защо? Ключове ли копира? 334 00:38:03,775 --> 00:38:06,162 Аз върнах ключа. 335 00:38:06,312 --> 00:38:10,199 Стига, трябва ти само малко восък. Дай. 336 00:38:10,349 --> 00:38:13,002 Хайде. 337 00:38:13,452 --> 00:38:17,072 Той Рамон го измисли. Аз бях против. 338 00:38:17,222 --> 00:38:20,409 Ами сега? - Ще го обмисля. 339 00:38:20,559 --> 00:38:26,295 Елате двамата у нас в 16:00 ч. №3119. 340 00:38:27,265 --> 00:38:31,854 Дилард, кажи на Рамон, че е глупак. 341 00:38:32,104 --> 00:38:36,639 Ченгетата първо проверяват хората, монтирали алармата. 342 00:38:37,275 --> 00:38:39,976 Костенурка! 343 00:39:01,031 --> 00:39:05,922 Не мърдай! Горе ръцете! 344 00:39:06,672 --> 00:39:09,224 Горе! 345 00:39:09,374 --> 00:39:12,108 Сега белезниците. 346 00:39:27,057 --> 00:39:31,442 Ако ни хване насаме... - Рамон ми е приятел. 347 00:39:31,643 --> 00:39:35,918 Няма нищо, спокойно. - Обичаш опасността, а? 348 00:39:36,068 --> 00:39:40,422 Добрите умират млади. - Да не си механик? 349 00:39:40,572 --> 00:39:44,309 Не, музикант съм. - Всички така казват. 350 00:39:44,510 --> 00:39:47,010 Слушай. 351 00:40:03,293 --> 00:40:06,690 Боже, Рамон е! - Добре де, трябва да говорим. 352 00:40:06,891 --> 00:40:11,387 Не, скрий се! Хайде! Хайде, скрий се! Веднага! 353 00:40:11,537 --> 00:40:17,326 Заповядайте, дон Гаридо. Побързай, Мария. 354 00:40:17,676 --> 00:40:22,564 Това е дон Фернандо Пабло Хесус и де ла Вака. 355 00:40:22,714 --> 00:40:25,401 Сестра ми, Мария Елена Мерседес. 356 00:40:25,551 --> 00:40:29,206 Здравей, Фернандо. - Здравей, Мария. Приятно ми е. 357 00:40:29,356 --> 00:40:32,522 Сядай, дон Фернандо. 358 00:40:34,825 --> 00:40:39,663 Едно кафенце? Мария, моля те. 359 00:40:42,266 --> 00:40:47,756 Как е семейството, дон Фернандо? - Добре са. А майка ти как е? 360 00:40:47,906 --> 00:40:51,326 Замина, по семейни работи. 361 00:40:51,476 --> 00:40:55,798 А аз мислех, че са я екстрадирали. 362 00:40:57,548 --> 00:41:01,904 Обаче никога не вярвам на слуховете в махалата. 363 00:41:02,054 --> 00:41:06,455 Не, не вярвам. - Ти? Не вярваш? 364 00:41:13,531 --> 00:41:16,531 Захар? - Отивам. 365 00:41:18,670 --> 00:41:22,858 Мария, изгори ме! - Много съжалявам! 366 00:41:23,008 --> 00:41:26,562 Не, не се притеснявай. Грешката е моя... 367 00:41:26,712 --> 00:41:29,631 Отивам да взема кърпа. 368 00:41:30,581 --> 00:41:36,305 Хей, Рамон... - Г-н Дилард, 369 00:41:36,455 --> 00:41:41,343 запознай се с моя приятел дон Фернандо Пабло Хесус и де ла Вака. 370 00:41:41,493 --> 00:41:47,749 Дойде да види сестра ми Мария. - Рамон, семейството си ли продаваш? 371 00:41:48,099 --> 00:41:53,255 Какво искаш? Зает съм. - Уеслейк знае за плана. 372 00:41:53,405 --> 00:41:55,958 Иска да отидем у тях в 16:00 ч. 373 00:41:56,108 --> 00:41:59,662 За какво говориш? - Уеслейк знае. 374 00:41:59,812 --> 00:42:03,365 Ключът и восъкът са у него. - По дяволите! 375 00:42:03,515 --> 00:42:06,616 Не там, в ъгъла. 376 00:42:10,656 --> 00:42:14,343 Май сбърках. Преди беше по-добре. 377 00:42:14,493 --> 00:42:17,279 Не! Не! 378 00:42:17,429 --> 00:42:21,483 Чудесно е! Изглежда чудесно! 379 00:42:21,633 --> 00:42:24,553 Това е истината. 380 00:42:25,203 --> 00:42:31,326 Първо те взех за мързелив сутеньор. - Кой, аз? Мързелив? 381 00:42:31,476 --> 00:42:36,331 Изключено. - Е, благодаря ти. 382 00:42:36,481 --> 00:42:40,802 Благодариш ми? И само толкова? 383 00:42:40,952 --> 00:42:44,554 Какво друго предлагаш? 384 00:43:07,345 --> 00:43:10,813 Свинско с червен боб? 385 00:43:14,820 --> 00:43:18,354 Не е зле като алтернатива. 386 00:43:20,625 --> 00:43:26,448 Не бързай. Храната няма да избяга. 387 00:43:27,298 --> 00:43:31,334 Време е... Време е да вървя. 388 00:43:35,107 --> 00:43:39,927 Къде отиваш? - Имам малко работа. 389 00:43:44,415 --> 00:43:47,415 Да вечеряме заедно утре? 390 00:43:52,022 --> 00:43:55,444 Това 24-та ли е? - Да. 391 00:43:55,594 --> 00:44:01,717 Тя работи за една гей двойка. Всеки уикенд пътуват. Всеки. 392 00:44:01,867 --> 00:44:06,388 А горе? - И горе има някакъв красавец. 393 00:44:06,538 --> 00:44:10,592 Художник. Творец. Нощем го няма. 394 00:44:10,742 --> 00:44:13,929 Уикендите също. - Най-долу? 395 00:44:14,079 --> 00:44:18,333 Най-долу е хазяйката. Г-жа О'Мали. 396 00:44:18,483 --> 00:44:20,936 Глуха е като пън. 397 00:44:21,886 --> 00:44:24,105 Какво? 398 00:44:25,455 --> 00:44:29,158 Свинско с червен боб. 399 00:44:29,927 --> 00:44:35,284 Отвори вратата. Това холът ли е? 400 00:44:35,434 --> 00:44:40,702 Чакай да видя. Да. Виж сега, това е кабинетът, 401 00:44:40,903 --> 00:44:44,625 който беше хол, но сега... 402 00:44:56,586 --> 00:45:00,175 Добър ден, господа. - Ти? Какво правиш тук? 403 00:45:00,325 --> 00:45:03,378 Чакай, нищо не съм казал! - Нищо. 404 00:45:03,528 --> 00:45:07,116 Аз хванах Дилард с отпечатъка. - И? 405 00:45:07,266 --> 00:45:11,386 Какъвто си глупав, явно ти трябва помощ. 406 00:45:11,536 --> 00:45:15,557 И ти я предлагаш? - Да, Панчо. 407 00:45:15,707 --> 00:45:19,061 Ела. - Казвам се Рамон. Казвай. 408 00:45:19,811 --> 00:45:24,100 Седни. Ще участваш ли? - Не съм чул плана. 409 00:45:24,350 --> 00:45:28,937 Стига ти да знаеш, че твоят план е слаб, 410 00:45:29,087 --> 00:45:33,108 а моят ще ни отведе на Хаваите. Сейфът. 411 00:45:33,258 --> 00:45:38,847 Слушам. - Добре. Така става. 412 00:45:38,997 --> 00:45:43,519 Планът е съвършено прост. 413 00:45:43,669 --> 00:45:48,270 Влизаме и изпразваме сейфа. 414 00:45:50,207 --> 00:45:52,227 И как ще стане? 415 00:45:52,377 --> 00:45:54,563 С експерт. - Кой? 416 00:45:54,713 --> 00:45:58,066 Един мой стар приятел. Ключар. 417 00:45:58,216 --> 00:46:02,637 Старите сейфове са му нещо като хоби. 418 00:46:02,787 --> 00:46:07,623 Чаткате ли, господа? Разбрахте ли? 419 00:46:09,527 --> 00:46:14,316 Как така не искаш? Моля те! - Изключено! 420 00:46:14,466 --> 00:46:17,886 Само преди месец ме пуснаха от кафеза. 421 00:46:18,036 --> 00:46:21,590 Ако пак ме спипат, съм свършен завинаги. Забрави. 422 00:46:21,740 --> 00:46:25,794 Всъщност изобщо не трябва да говоря с вас, момчета. 423 00:46:25,944 --> 00:46:31,433 Не знаете ли, че само си търсят повод да ме приберат? 424 00:46:31,583 --> 00:46:34,102 Ченгетата не понасят ниските хора. 425 00:46:34,252 --> 00:46:39,522 Но казах, че ще ви помогна. Нали така? 426 00:46:48,265 --> 00:46:52,902 Ще ви покажа как се отваря сейф. 427 00:47:11,421 --> 00:47:17,212 Воала! Тайната при разбиването на сейфове 428 00:47:17,362 --> 00:47:20,949 е презумпцията, че онова, което е вътре, може да е отвън. 429 00:47:21,099 --> 00:47:25,587 А онова... Стига преживя! После ще почиваме! 430 00:47:25,737 --> 00:47:30,391 Искате външната страна да е отвътре, а вътрешната... 431 00:47:30,541 --> 00:47:36,079 Ще ни покажеш ли най-сетне? - Разбира се! 432 00:48:08,212 --> 00:48:10,465 Леле, страхотно! 433 00:48:10,615 --> 00:48:12,701 Благодаря. - Било лесно. 434 00:48:12,851 --> 00:48:15,070 Не, не е. - Научи ни. 435 00:48:15,220 --> 00:48:17,906 Не, не, ще отнеме години. 436 00:48:18,056 --> 00:48:20,775 Тогава? - Търпение. 437 00:48:20,925 --> 00:48:24,847 Това е тайната на сейфовете. 438 00:48:24,997 --> 00:48:29,718 Особено при използването на исторически незаменимия 439 00:48:29,868 --> 00:48:36,538 кръгов трион. Уеслейк, ти върти, а ти дръж. 440 00:48:45,649 --> 00:48:50,339 Лазарели, ще отнеме години. - За това ми е само. 441 00:48:50,489 --> 00:48:55,057 Лазарели, моля те, кажи как да го отворим! 442 00:48:58,695 --> 00:49:02,284 Супа! - Супа? 443 00:49:02,434 --> 00:49:06,888 Супа. Нитроглицерин. Само че доста по-безопасно. 444 00:49:07,038 --> 00:49:11,893 Как действа? - Два проводника, контакт, 445 00:49:12,043 --> 00:49:17,713 капка супа на пантите и Сезам се отваря! 446 00:49:21,318 --> 00:49:27,956 Да пробваме върху това. Подпри го, Рамон. Хайде. 447 00:49:29,193 --> 00:49:33,748 По-внимателно, Дилард! - Нали било безопасно? 448 00:49:33,898 --> 00:49:36,051 Ти все пак внимавай. 449 00:49:36,201 --> 00:49:38,253 Акумулаторът работи ли? - Да. 450 00:49:38,403 --> 00:49:42,757 Опитай тук. Нали ти си електротехникът? 451 00:49:42,907 --> 00:49:48,410 Уеслейк, какво ще стане? - Сега ще видим. 452 00:49:49,346 --> 00:49:52,915 Да не ни убиеш, хей! 453 00:49:58,388 --> 00:50:03,745 Супа! Нитроглицерин... 454 00:50:03,895 --> 00:50:08,216 два проводника... електричество... 455 00:50:08,366 --> 00:50:11,486 една капка супа... 456 00:50:11,836 --> 00:50:16,972 и... "Сезам, отвори се!". 457 00:50:47,135 --> 00:50:52,060 Ехо! Как сте, омбрес? 458 00:50:52,210 --> 00:50:55,844 Добре си изкарваме. Нали, Фернандо? 459 00:50:59,083 --> 00:51:04,039 Как е бъдещият ми девер, а? - Идиот! 460 00:51:04,189 --> 00:51:07,923 Как е красивата Мария? 461 00:51:10,962 --> 00:51:14,315 Имаме си дневен ред, нали, Петък? 462 00:51:15,465 --> 00:51:18,666 Тоест, Ферди. 463 00:51:24,108 --> 00:51:27,676 Хей, заболя ме! 464 00:51:30,214 --> 00:51:33,902 Дилард, трябва ти лекар. - Не, ще се обадят в полицията. 465 00:51:34,052 --> 00:51:39,674 Няма да издържа в кафеза. - Може Мария да помогне. 466 00:51:39,824 --> 00:51:42,625 О, да, Мария! 467 00:52:04,047 --> 00:52:08,116 Добре, ще те изпратя до вас. 468 00:52:13,123 --> 00:52:18,260 Май няма да мога. Нека остана да спя тук? 469 00:53:23,894 --> 00:53:28,817 Джасмин вече не работи тук. И не е никакъв дизайнер. 470 00:53:28,967 --> 00:53:33,622 Нали размести мебелите? - Капризи. Ако миеш прозорци... 471 00:53:34,072 --> 00:53:37,058 Не, не, изключено! Забрави, човече! Не! 472 00:53:37,208 --> 00:53:39,561 "Non gustibus disputandum est." 473 00:53:39,711 --> 00:53:44,566 Хей, не псувайте! Къде е тя? - Не знаем. 474 00:53:44,716 --> 00:53:48,069 Но й предай, че си искаме среброто. 475 00:53:48,219 --> 00:53:50,905 Какво сребро? - Ако се видите! 476 00:53:51,055 --> 00:53:53,842 Тя не ви е пипала среброто! 477 00:53:58,362 --> 00:54:03,084 Какво правите тук? - Ами, изпращаме те. 478 00:54:03,234 --> 00:54:09,123 Махнете се от пътя ми, хайде. Ще ме убие, ако закъснея. 479 00:54:09,273 --> 00:54:14,142 Да тръгваме. Ето, заключи. 480 00:54:28,425 --> 00:54:34,315 Костенурка, първата е за сезона. 481 00:54:35,865 --> 00:54:39,054 Невероятно! - Невероятно. 482 00:54:39,204 --> 00:54:42,151 Кое? Сьомга е. 483 00:55:06,830 --> 00:55:10,585 Това е като военна мисия. 484 00:55:10,735 --> 00:55:16,657 Иска се прецизност, добра координация, отборен дух и кураж. 485 00:55:16,807 --> 00:55:23,031 Това Джон Уейн ли е? - Него нали няма да го водиш? 486 00:55:23,181 --> 00:55:28,069 От там не може, окабелено е. - А задната страна? 487 00:55:28,219 --> 00:55:32,401 Там има стена. - Именно. От там ще влезем, 488 00:55:32,602 --> 00:55:36,878 през втория етаж на сградата, която е до О'Мали. 489 00:55:37,028 --> 00:55:40,248 Така ще стигнем до сейфа. В сградата ще влезем 490 00:55:40,398 --> 00:55:47,255 през въглищната шахта на 23-та улица, където ще ме чакате в 2:00 ч. Ясно? 491 00:55:47,405 --> 00:55:49,824 В 2:00 ч. Да. - Ясно. 492 00:55:50,474 --> 00:55:54,263 В 2:01 ч. режем катинара. 493 00:55:54,413 --> 00:55:58,633 В 2:02 ч. Костенурката влиза в шахтата. 494 00:55:58,783 --> 00:56:01,870 В 2:03 ч. ни отваря. 495 00:56:02,020 --> 00:56:07,575 В 2:04 ч нахлуваме в апартамента. Дилард, взе ли лост? 496 00:56:07,725 --> 00:56:13,562 В розовата ти кола няма ли лост? - Спокойно. 497 00:56:14,231 --> 00:56:18,753 Разбиваме стената и влизаме у Гарви. 498 00:56:18,903 --> 00:56:21,255 Рамон, крик? - Винтов? 499 00:56:21,405 --> 00:56:26,227 Да. Бормашина? - Няма проблем. 500 00:56:26,777 --> 00:56:30,999 Ще отнеме около 17 минути, 501 00:56:31,149 --> 00:56:34,736 така че в 2:21 ч. слизаме при сейфа. 502 00:56:35,486 --> 00:56:38,274 Хаваите! - Тихо! 503 00:56:38,424 --> 00:56:43,044 В 2:22 ч. Дилард зарежда пантите с пластилина. 504 00:56:43,194 --> 00:56:47,182 Две капки супа и "Сезам, отвори се!". 505 00:56:47,332 --> 00:56:50,351 Добре. Алибитата? 506 00:56:50,501 --> 00:56:55,155 На мен не ми трябва. Нали не съм в страната? 507 00:56:56,005 --> 00:56:59,694 На черните и без това никой не им вярва. 508 00:57:00,544 --> 00:57:06,081 Дилард? - Ще кажа, че съм бил с теб. 509 00:57:06,650 --> 00:57:09,851 Аз имам алиби. 510 00:57:15,291 --> 00:57:18,179 Забравих го. 511 00:57:25,769 --> 00:57:27,922 Ела да вземем крика. 512 00:57:28,072 --> 00:57:32,326 Трябват ми проводници. - Ще вземем по пътя. 513 00:57:32,476 --> 00:57:35,263 Те са специални. 514 00:57:35,713 --> 00:57:38,146 Добре. 515 00:58:05,508 --> 00:58:10,913 Мамо, много съм уморена. - Пристигнахме. 516 00:58:16,551 --> 00:58:18,787 Мамо! 517 00:58:30,968 --> 00:58:33,154 Хей, какви ги вършиш? 518 00:58:33,304 --> 00:58:36,858 На работа съм. - Облечена така? 519 00:58:37,008 --> 00:58:39,527 Сещаш се. - Ти луда ли си? 520 00:58:39,677 --> 00:58:46,500 Ами омръзна ми да съм дизайнер. Все са недоволни. Какво правиш? 521 00:58:46,850 --> 00:58:51,906 Хората си пазят територията, а ние сме я нагазили. 522 00:58:53,056 --> 00:58:56,562 Връзваш ми тенекия? - Не, не, чуй ме внимателно – 523 00:58:56,763 --> 00:59:01,215 предупреждавам те предварително. - Не може така! 524 00:59:01,365 --> 00:59:05,152 При цялата тая престъпност вие глобявате мен! 525 00:59:05,702 --> 00:59:10,791 А истинските престъпници? - Уеслейк, разочароваш ме. 526 00:59:10,941 --> 00:59:15,529 Не ме предупреждаваш на време, а в Сан Франциско е трудно. 527 00:59:15,679 --> 00:59:19,300 Макси, за една вечер е. - Две минутки, моля ви! 528 00:59:19,450 --> 00:59:23,737 Млък! Ще ти се реванширам. Кълна ти се, Макси. 529 00:59:23,987 --> 00:59:26,240 За съсипана събота вечер... 530 00:59:26,390 --> 00:59:31,479 Другият четвъртък може да сме в Париж. 531 00:59:31,629 --> 00:59:37,585 Онзи, във Франция! - Добре знаеш, че ще ти се размине. 532 00:59:38,335 --> 00:59:40,621 Защо? - В петък трябва да съм тук 533 00:59:40,771 --> 00:59:44,292 заради Фернандо. 534 00:59:44,942 --> 00:59:49,096 Тогава ще вечеряме в "Ше Панис". 535 00:59:49,246 --> 00:59:54,935 Но това да не се повтаря. Ясно? - Тъй вярно, сър. 536 00:59:55,685 --> 01:00:01,522 Ще преместя колата. Местя я. - Виж какво... 537 01:00:02,358 --> 01:00:07,228 Зает ли си тази вечер? Я кажи? 538 01:00:11,801 --> 01:00:16,290 Дон Рамон, ще обясня за снощи. 539 01:00:16,840 --> 01:00:21,061 Само карах Максин у тях. 540 01:00:21,811 --> 01:00:25,399 Не съм искал да обидя прелестната ви сестра Мария. 541 01:00:25,549 --> 01:00:30,337 Дори имам подарък за нея. Ето. 542 01:00:31,087 --> 01:00:34,508 Дойдох да се измия. 543 01:00:35,258 --> 01:00:40,581 Не можеш да станеш курва. Това е занаят. 544 01:00:40,731 --> 01:00:43,116 Първо трябва да го научиш. 545 01:00:43,266 --> 01:00:46,787 Никой няма да ти плаща 500 долара на нощ само защото си хубава. 546 01:00:46,937 --> 01:00:50,671 500 долара? 547 01:00:52,441 --> 01:00:55,295 Какво правят 500-доларовите курви? 548 01:00:55,445 --> 01:01:00,334 Няма 500-доларови курви, 549 01:01:00,484 --> 01:01:03,137 има 500-доларови клиенти. 550 01:01:03,287 --> 01:01:07,841 Важно е как вървиш, как говориш... - Ти ще ме научиш. 551 01:01:07,991 --> 01:01:11,711 Ето това е втората причина да съм против. 552 01:01:11,861 --> 01:01:18,132 Е? - Прекалено си умна и красива. 553 01:01:26,241 --> 01:01:32,133 Проклятие! Ключът от апартамента. 554 01:01:33,283 --> 01:01:36,834 Дай, аз ще се оправя. - Как? 555 01:01:37,035 --> 01:01:43,644 Ще го върна и те ще разберат, че си честна. Но делим среброто. 556 01:01:43,994 --> 01:01:48,849 Какво сребро? - Стига, говориш с мен. 557 01:01:48,999 --> 01:01:54,722 Онова, което си взела от апартамента. - Казват, че съм ги ограбила? 558 01:01:54,872 --> 01:01:58,292 Но няма да го носим на Гарви. Стиснат е. 559 01:01:58,442 --> 01:02:02,515 Бордуолк, ти си същият! Като разместят мебелите 560 01:02:02,716 --> 01:02:07,267 и нещо се изгуби, винаги обвиняват черната прислужница. 561 01:02:07,417 --> 01:02:10,100 Старата дама на последната ми работа ме обвини, 562 01:02:10,301 --> 01:02:14,975 че съм й била счупила кафеварката. Не беше вярно, но ме уволни! 563 01:02:15,125 --> 01:02:18,026 А аз... 564 01:02:27,971 --> 01:02:31,992 Добре де... 565 01:02:32,142 --> 01:02:38,165 не съм дизайнер. Бях прислужница и то добра, 566 01:02:38,315 --> 01:02:43,703 но вече нямам работа. Да бях взела среброто! 567 01:02:43,853 --> 01:02:50,677 Няма нищо. Недей. Аз знаех, че не си дизайнер. 568 01:02:50,827 --> 01:02:57,416 Все едно. Имаш хубаво лице. 569 01:02:57,666 --> 01:03:01,454 И хубаво име... Джасмин. 570 01:03:04,704 --> 01:03:10,197 Какво? - Името ми е Бети. 571 01:03:10,347 --> 01:03:14,214 Джасмин го измислих. 572 01:03:17,587 --> 01:03:23,076 Стига, няма нищо. Всичко е наред. 573 01:03:23,226 --> 01:03:28,262 И моето име не е точно Бордуолк. 574 01:03:37,940 --> 01:03:42,796 Спокойно... планирам нещо. 575 01:03:42,946 --> 01:03:46,599 От утре ще работиш за мен. 576 01:03:47,349 --> 01:03:51,905 Нали каза, че не можело? - Не, не, не това. 577 01:03:52,055 --> 01:03:56,476 Ще ми трябва лична секретарка. 578 01:03:56,626 --> 01:03:58,978 Започваш от днес. 579 01:03:59,128 --> 01:04:03,697 Грижи се за Тайрон, ако искаш. Става ли? 580 01:04:06,669 --> 01:04:11,658 Но нали после ще ме учиш? 581 01:04:11,808 --> 01:04:14,808 Какво? 582 01:04:18,213 --> 01:04:21,348 А, това ли? 583 01:04:50,445 --> 01:04:56,003 Мамо! - Рамонсито, сине! 584 01:04:57,153 --> 01:05:02,442 Чудесна е! Това е дон Дилард. 585 01:05:02,592 --> 01:05:07,714 Грижеше се за Мария, докато нас ни нямаше. 586 01:05:07,864 --> 01:05:12,452 Приятно ми е. - Рамон, имай уважение! 587 01:05:14,102 --> 01:05:18,172 Приятно ми е, дон Дилард. 588 01:05:22,446 --> 01:05:25,912 Проба, едно, две, три... 589 01:05:30,754 --> 01:05:36,490 Хей, какво става, забавлявате ли се? 590 01:05:38,795 --> 01:05:44,551 Направо прекрасно парти. Може ли шампанско? 591 01:05:44,701 --> 01:05:47,154 Много мило. Колко е часът? 592 01:05:47,304 --> 01:05:52,840 2:30 ч., но часовникът ми май изостава. При вас колко е? 593 01:05:56,713 --> 01:06:02,216 Телефонът! За теб е, Бордуолк. - Хей, деца! 594 01:06:13,762 --> 01:06:16,750 Вие, строителите, организирате страшни купони. 595 01:06:16,900 --> 01:06:20,553 Нямам думи! Музиката е направо страхотна. 596 01:06:20,703 --> 01:06:26,026 Създава такова приятно настроение. - Момент, Дилард ще свири на китара. 597 01:06:26,176 --> 01:06:31,533 Млъквайте и слушайте. Хайде, Дилард свири. 598 01:06:38,234 --> 01:06:44,134 Казах, тишина! Браво, Дилард! Браво на теб! Браво... 599 01:06:51,198 --> 01:06:54,469 Къде остана тоя? 600 01:07:01,677 --> 01:07:04,545 Отсъстващи? - Няма. 601 01:07:06,448 --> 01:07:11,004 Така, да си сверим часовниците. Без пет. 602 01:07:11,254 --> 01:07:16,057 Без шест. Без... 603 01:07:25,100 --> 01:07:30,404 Точно 6 ч. Е... към шахтата. 604 01:07:31,106 --> 01:07:33,126 Бордуолк? - Какво? 605 01:07:33,276 --> 01:07:35,362 Ключовете. - Не са у мен. 606 01:07:35,512 --> 01:07:39,498 Рамон каза, че някакво момиче ти ги дало в ресторанта. 607 01:07:39,648 --> 01:07:45,586 Тя размисли. - Ключовете не са част от плана. 608 01:07:53,695 --> 01:07:56,363 Клещи. 609 01:07:59,736 --> 01:08:02,136 Клещи! 610 01:08:31,066 --> 01:08:33,400 Браво. 611 01:08:35,604 --> 01:08:42,295 Готов ли си? Влизаш, качваш се по стълбите и ни отваряш вратата. Ясно? 612 01:08:42,445 --> 01:08:44,631 Ясно. - Ще ти помогна. 613 01:08:44,781 --> 01:08:47,314 Ясно. 614 01:08:55,224 --> 01:08:57,991 Костенурка? 615 01:09:07,034 --> 01:09:09,255 Костенурка? 616 01:09:10,105 --> 01:09:12,926 Добре ли си? 617 01:09:15,776 --> 01:09:20,848 Какво правиш? - Вратата е заяла. 618 01:09:22,651 --> 01:09:25,719 Извадете го. 619 01:09:32,562 --> 01:09:35,648 Така... план "Б" 620 01:09:35,798 --> 01:09:39,719 При пожарния изход. Качваме се, влизаме през таванския прозорец 621 01:09:39,869 --> 01:09:44,038 и готово. Да тръгваме. Хайде. 622 01:09:45,273 --> 01:09:47,774 Готови! 623 01:09:54,883 --> 01:09:59,820 Лесна работа. - Дилард? 624 01:10:06,394 --> 01:10:09,364 Готово. 625 01:10:14,070 --> 01:10:16,603 Тръгвай нагоре. 626 01:10:19,508 --> 01:10:22,509 Костенурка, хайде. 627 01:10:26,013 --> 01:10:31,138 Бордуолк, ти си. Рамон... хайде! 628 01:10:32,288 --> 01:10:34,841 Какво? - Инструментите. 629 01:10:34,991 --> 01:10:38,425 Дай ги тук. Хайде! 630 01:10:39,895 --> 01:10:42,396 Побързай! 631 01:10:43,298 --> 01:10:46,553 Сега пък какво? - Мразя стълби. 632 01:10:46,703 --> 01:10:51,772 На време го казваш! - Ами не си ме питал. 633 01:11:00,716 --> 01:11:05,538 Къде е Рамон? - Мразел стълби. 634 01:11:05,688 --> 01:11:11,144 Повече пари за нас. Страхотно! - Не, и той участва. 635 01:11:11,294 --> 01:11:14,647 Така ли? Аз пък не го виждам. 636 01:11:14,797 --> 01:11:20,901 Закъсняваме с четири минути и половина. Хайде де! Хайде! 637 01:11:23,805 --> 01:11:27,327 Ама това ще ни издържи ли? 638 01:11:27,477 --> 01:11:31,931 Здраво е. Само избягвай стъклото. 639 01:11:32,081 --> 01:11:37,036 Внимателно, хващай се за ръба. Така. 640 01:11:37,186 --> 01:11:39,539 Леко... 641 01:11:39,689 --> 01:11:42,675 Костенурка, леко. 642 01:11:42,825 --> 01:11:46,426 Стоп! - Мамка му! 643 01:11:47,129 --> 01:11:49,916 Добре дошла в ателието ми. 644 01:11:50,066 --> 01:11:55,503 За това ли ми говореше? 645 01:12:01,109 --> 01:12:03,931 Голямо е. 646 01:12:04,681 --> 01:12:11,620 Ами опитвам се да изследвам светлината и мрака в пространството. 647 01:12:15,157 --> 01:12:19,913 Много е секси. - Максин, ти обеща. 648 01:12:20,063 --> 01:12:22,315 Излъгах. 649 01:12:23,365 --> 01:12:29,170 Разкажи ми за майка си. И пусни музика. 650 01:12:33,141 --> 01:12:36,329 Максин, какво правиш? - Отпусни се. 651 01:12:36,479 --> 01:12:40,047 Аз съм отпуснат. - Напротив. 652 01:12:53,995 --> 01:12:57,597 Дай. 653 01:13:08,011 --> 01:13:13,232 Любимата ми част. Откъде е? 654 01:13:13,382 --> 01:13:16,202 "Лешникотрошачката". 655 01:13:16,352 --> 01:13:20,439 Сериозно? - "Танцът на Феята". 656 01:13:20,589 --> 01:13:26,528 Колко мило. Страшно много ме развълнува. 657 01:13:50,218 --> 01:13:52,953 Танцува чудесно. 658 01:14:11,906 --> 01:14:14,427 Максин, недей така... спри... 659 01:14:14,577 --> 01:14:20,199 Спри! Нали говорихме? Моля те, стига. - Знам, но реших друго. 660 01:14:20,949 --> 01:14:24,671 Максин! - Не се тревожи... 661 01:14:25,121 --> 01:14:30,009 аз ще ти показвам. - Максин! 662 01:14:30,159 --> 01:14:34,080 Какво? Трудното е за мен. 663 01:14:35,530 --> 01:14:38,117 Така, тигре! 664 01:14:39,767 --> 01:14:43,069 Боже, колко си перверзна! 665 01:14:51,412 --> 01:14:55,234 Хайде! - Вдървих се. 666 01:14:55,884 --> 01:14:58,885 Краката. 667 01:15:05,993 --> 01:15:09,349 Ето го прозореца. - Трябва ли? 668 01:15:09,499 --> 01:15:12,834 Костенурка... хайде. 669 01:15:33,787 --> 01:15:36,355 Супата! 670 01:15:45,867 --> 01:15:48,488 Дилард... - Бордуолк още е вдървен. 671 01:15:48,738 --> 01:15:51,571 Ще срежа стъклото. 672 01:16:05,620 --> 01:16:08,241 Няма острие. Мамка му! 673 01:16:09,991 --> 01:16:15,329 Хей, това е моят начин. - Млъквай и води! 674 01:16:19,768 --> 01:16:22,822 Закъсняваме с час и половина. 675 01:16:22,972 --> 01:16:26,125 Къде сме? - В трапезарията. 676 01:16:26,275 --> 01:16:30,129 Не, не, в кабинета. Чакай... 677 01:16:30,279 --> 01:16:35,968 Едно, две, три, четири, пет, шест, 678 01:16:36,118 --> 01:16:38,504 седем, осем... 679 01:16:38,654 --> 01:16:44,043 Защо се забавихте? - Рамон? Ти как влезе? 680 01:16:44,193 --> 01:16:48,314 Ами видях прислужницата да влиза с някакъв 681 01:16:48,464 --> 01:16:52,718 и хванах вратата. Добре, а? 682 01:16:52,868 --> 01:16:55,755 Добре. - Знаехте ли, че е тук? 683 01:16:55,905 --> 01:16:58,591 Да, да, знаехме. Но ти как влезе? 684 01:16:58,741 --> 01:17:04,612 С взлом ли? - Не. Вратата. Беше отворена. 685 01:17:07,515 --> 01:17:13,372 Добре де. Така... десет, единайсет... 686 01:17:13,522 --> 01:17:16,823 Бордуолк, разбий тук. 687 01:17:19,493 --> 01:17:21,779 Какво правиш? - Търся място. 688 01:17:21,929 --> 01:17:27,033 Започвай. - Ти си шефът. Започвам. 689 01:17:34,943 --> 01:17:38,411 Проби тръбата! - Защото те послушах! 690 01:17:40,382 --> 01:17:45,572 Много ще се зарадват. Сладко коте! 691 01:17:47,622 --> 01:17:53,160 Ето... вкъщи си. 692 01:18:01,269 --> 01:18:04,457 Ало? Г-н Моничели? 693 01:18:04,607 --> 01:18:08,561 Обажда се Вира О'Мали, съседката. 694 01:18:08,711 --> 01:18:12,765 Исках да ви кажа, че идеята ми проработи. 695 01:18:12,915 --> 01:18:18,485 Оставих вратата отворена и котката се върна. 696 01:18:19,754 --> 01:18:24,424 Искате да е отвън? Защо? 697 01:18:27,894 --> 01:18:31,951 Да, разбирам ви. 698 01:18:32,101 --> 01:18:35,388 Момент, ще я хвана. 699 01:18:36,538 --> 01:18:41,274 Лошо коте! 700 01:18:49,517 --> 01:18:53,906 Ето, пак я изкарах навън. 701 01:18:54,056 --> 01:18:59,078 Обаче ви чака чистене, когато се приберете. 702 01:18:59,228 --> 01:19:03,182 А? Да, да, ключът е у мен. 703 01:19:03,332 --> 01:19:07,086 Не, не, донесе го приятелят на Джасмин. 704 01:19:07,236 --> 01:19:12,024 Много симпатичен мургав младеж, 705 01:19:12,174 --> 01:19:16,395 облечен с въображение. 706 01:19:16,545 --> 01:19:19,245 Дочуване. 707 01:19:27,890 --> 01:19:31,644 Добре, да преместим мебелите. 708 01:19:31,894 --> 01:19:37,216 "Симпатичен мургав младеж". Ясно, падаш си по прислужницата. 709 01:19:37,366 --> 01:19:41,988 Кой, аз? Пет пари не давам. И е дизайнерка. 710 01:19:42,138 --> 01:19:44,924 Дал си ключа... - Все едно е. 711 01:19:45,074 --> 01:19:48,394 Ако бяхме използвали ключа, щяха да ни спипат. 712 01:19:48,544 --> 01:19:51,878 Хайде, на работа! - Точно така. 713 01:19:56,283 --> 01:19:59,419 Дилард, Рамон, преместете дивана. 714 01:20:44,031 --> 01:20:46,566 Още малко. 715 01:20:59,414 --> 01:21:01,681 Хайде. 716 01:21:11,659 --> 01:21:15,695 На работа е по-приятно. 717 01:21:54,635 --> 01:21:59,525 Изоставаме с четири часа и половина. 718 01:21:59,675 --> 01:22:03,543 Последен опит. Вече както трябва. 719 01:22:08,149 --> 01:22:11,037 Мамка му! 720 01:22:11,987 --> 01:22:14,387 Идеално! 721 01:22:25,232 --> 01:22:27,419 Фрихолес? 722 01:22:27,669 --> 01:22:31,704 Не, свинско с червен боб. 723 01:22:34,709 --> 01:22:41,534 Бива го. - Да, Джасмин умее да готви. 724 01:22:42,184 --> 01:22:44,236 Иска люто. 725 01:22:44,386 --> 01:22:48,407 Не, така си е идеално. Няма нужда от люто. 726 01:22:48,557 --> 01:22:53,047 Дай супата. Внимателно... 727 01:23:08,976 --> 01:23:12,264 И внимавай с тази оголена жица. 728 01:23:12,714 --> 01:23:17,196 Започваме, дръпнете се. Хайде. 729 01:23:19,921 --> 01:23:23,088 Рамон, светни ми. 730 01:23:27,628 --> 01:23:33,566 Готови... Към Хаваите. 731 01:24:34,328 --> 01:24:37,851 Рибата я довърши. 732 01:24:39,201 --> 01:24:44,690 Погледна я... усмихна се... 733 01:24:45,340 --> 01:24:50,162 и заспа завинаги. - Майка ти ли? 734 01:24:51,512 --> 01:24:57,750 Последните й думи бяха: "Пушена сьомга." 735 01:25:02,723 --> 01:25:08,380 Много я обичаше. Сама я приготвяше. 736 01:25:08,530 --> 01:25:11,964 Бренди, копър... 737 01:25:13,068 --> 01:25:17,890 Ела. Ще се оправиш. 738 01:25:18,440 --> 01:25:20,673 Седни. 739 01:25:25,546 --> 01:25:28,734 Съжалявам, Гарви. Тъжна работа. 740 01:25:28,884 --> 01:25:30,969 Съжалявам. 741 01:25:31,119 --> 01:25:37,009 Да, майките са сериозно нещо. Съжалявам. 742 01:25:37,659 --> 01:25:42,180 Ако не бяхте тук, 743 01:25:42,330 --> 01:25:45,683 не знам какво щях да правя. 744 01:25:45,833 --> 01:25:48,887 Искаш ли... - Не. 745 01:25:50,437 --> 01:25:54,740 Ето, вземете си сьомга. 746 01:25:58,113 --> 01:26:01,234 Започвайте. 747 01:26:02,784 --> 01:26:06,619 Наздраве. 748 01:26:10,324 --> 01:26:13,292 Едно парче? 749 01:26:47,496 --> 01:26:50,282 Ключът! Ключът! Дай го! 750 01:26:50,432 --> 01:26:53,366 Къде е? 751 01:27:03,244 --> 01:27:06,765 Не мърдай! Стой на място! - Държа го! 752 01:27:09,318 --> 01:27:13,238 Ръцете на плота! Хайде! 753 01:27:24,765 --> 01:27:29,388 Какво искате пък вие? - Чухме алармата и спипахме крадеца. 754 01:27:29,538 --> 01:27:34,593 Глупости. Аз му дадох ключа. 755 01:27:34,743 --> 01:27:37,195 Недоразумение. Оставете. 756 01:27:37,945 --> 01:27:43,716 Изглежда са влезли от задния апартамент. Там, по стълбите. 757 01:27:59,900 --> 01:28:03,188 Вие къде бяхте? 758 01:28:04,138 --> 01:28:08,040 Ако не бяха моите приятели, щяха да ме оберат. 759 01:28:08,843 --> 01:28:12,244 Арестувате героите. 760 01:28:13,080 --> 01:28:15,868 Герои ли? 761 01:28:16,418 --> 01:28:21,754 Някакво описание? - Черни... мексиканци. 762 01:28:23,224 --> 01:28:27,746 Носеха маски. - Да, скиорски. 763 01:28:28,396 --> 01:28:31,797 Черни мексиканци с маски. 764 01:28:34,067 --> 01:28:36,734 Хайде, Рони. 765 01:28:46,680 --> 01:28:50,936 Само да знаеш как ги подредих, Гарви. 766 01:28:51,086 --> 01:28:53,405 О, оценявам го. 767 01:28:53,555 --> 01:28:57,175 Някакви щети? - Малко. 768 01:28:57,525 --> 01:29:01,079 Ще поправим всичко. 769 01:29:01,729 --> 01:29:07,801 Много мило. Добри приятели сте. 770 01:29:09,570 --> 01:29:13,506 Тази сьомга ще се развали. 771 01:29:19,213 --> 01:29:25,103 Уеслейк, крадците са били глупаци. 772 01:29:25,653 --> 01:29:30,943 Едва ли. Беше професионално изпълнение. 773 01:29:31,193 --> 01:29:36,648 Сейфът е само за фасон. 774 01:29:36,898 --> 01:29:42,868 Празен е от години. Дори не беше заключен. 775 01:29:46,241 --> 01:29:52,165 Какво значение има? Само приятелството е важно. 776 01:29:52,315 --> 01:29:57,983 Междувременно, и вие ставате. 777 01:30:02,884 --> 01:30:07,884 превод ИЛИАНА ВЕЛЧЕВА 778 01:30:08,085 --> 01:30:13,085 субтитри НИКЧО