1
00:01:10,535 --> 00:01:16,435
ВЗЛОМАДЖИИ
(1984)
2
00:02:21,536 --> 00:02:24,489
Здрасти, Максин.
- О, Забивке!
3
00:02:24,639 --> 00:02:27,859
Как е квотата?
- Приключих.
4
00:02:28,009 --> 00:02:32,564
А ти?
- Още бачкам, душа.
5
00:02:32,714 --> 00:02:35,747
Още бачкам.
6
00:02:42,126 --> 00:02:49,094
Благодаря ви. Галантните мъже
са рядкост. Как да ви се отплатя?
7
00:03:01,943 --> 00:03:08,080
Благодаря ви.
Галантните мъже са рядкост. Как да...
8
00:03:38,983 --> 00:03:41,983
Да ги спипаме.
9
00:03:42,884 --> 00:03:46,151
Емиграционните!
10
00:03:49,857 --> 00:03:54,379
Емигрант, а?
- Паспорт?
11
00:03:54,529 --> 00:03:57,015
Облякъл съм го.
12
00:03:57,965 --> 00:04:02,300
Добър ден, госпожо.
Аз съм Шарън от "Истинска жена".
13
00:04:03,971 --> 00:04:07,759
Госпожо, аз съм представител
на козметика "Истинска жена" –
14
00:04:07,909 --> 00:04:11,963
продукти за домашна употреба
за съвременни красавици.
15
00:04:12,113 --> 00:04:18,183
Не говоря английски.
- Лосионът с жожоба е страхотен.
16
00:04:40,384 --> 00:04:43,384
Здрасти, Дейвид.
17
00:04:55,389 --> 00:04:59,977
Мой ред е! Твоят мина!
- Мой е!
18
00:05:00,127 --> 00:05:04,115
Това е обиск!
19
00:05:04,765 --> 00:05:07,218
Ехо!
20
00:05:07,368 --> 00:05:10,502
О, Макси!
- Здравей.
21
00:05:12,172 --> 00:05:17,361
Изчервих се от цялото това внимание.
22
00:05:17,511 --> 00:05:22,433
Как си, Костенурка?
- Не знам.
23
00:05:22,583 --> 00:05:25,804
Помисли си.
24
00:05:26,954 --> 00:05:30,508
Чакай! Чакай! Хей!
25
00:05:30,658 --> 00:05:33,845
Само неприятности създаваш.
- Нали не плащаш?
26
00:05:33,995 --> 00:05:36,814
А принципът?
- Имаш късмет,
27
00:05:36,964 --> 00:05:38,983
че паякът трудно влиза тук.
28
00:05:39,133 --> 00:05:43,133
Приключи ли?
- Проблем ли има?
29
00:05:48,309 --> 00:05:50,762
Проблем?
- О, не.
30
00:05:50,912 --> 00:05:53,431
Все едно ми е кога ще спечеля.
31
00:05:53,581 --> 00:05:57,368
Хей, Сечко,
вземи да строиш тая кучка!
32
00:05:57,518 --> 00:05:59,971
Не я наричай така.
33
00:06:00,121 --> 00:06:05,577
Стига, това не означава нищо.
Така викам и на жена си. И не само.
34
00:06:06,327 --> 00:06:09,313
Хей, кучко!
Кучко!
35
00:06:09,463 --> 00:06:12,884
Виждаш ли?
- Бордуолк, нямаш ли си работа?
36
00:06:13,034 --> 00:06:15,567
Имам.
37
00:06:16,336 --> 00:06:21,826
Количка? И ще ми я продаваш?
- Количка?
38
00:06:21,976 --> 00:06:26,097
В сравнение с количка
това е кадилак.
39
00:06:26,247 --> 00:06:29,333
Разлика от тук до небето.
Виж.
40
00:06:29,483 --> 00:06:34,138
Хромирани колела, предна спирачка...
Всичко си има.
41
00:06:34,288 --> 00:06:36,808
Десет долара.
42
00:06:36,958 --> 00:06:41,245
Тая книга е от 1935 г.
- А количката е от 1932 г.
43
00:06:41,395 --> 00:06:44,949
Гарви, разбери –
старите работи се връщат.
44
00:06:45,099 --> 00:06:48,519
Има си одеяло, възглавничка...
45
00:06:48,669 --> 00:06:51,422
Само й виж гумите.
Нямат износване.
46
00:06:51,672 --> 00:06:54,491
Десет.
- Десет?
47
00:06:55,241 --> 00:06:57,862
Десет.
48
00:06:58,012 --> 00:07:01,479
Мести ли?
- Вдигни телефона.
49
00:07:03,017 --> 00:07:08,105
Ало?
Мамо! Как си?
50
00:07:08,455 --> 00:07:13,344
Ще дойда.
90-ят ти рожден ден.
51
00:07:14,994 --> 00:07:19,917
Разбира се.
Джери няма да дойде.
52
00:07:20,067 --> 00:07:24,689
Ами мъртъв е.
Вече десет години.
53
00:07:24,839 --> 00:07:28,993
Да, затова не дойде миналата година.
54
00:07:30,343 --> 00:07:33,444
Какво да ти донеса, а?
55
00:07:34,582 --> 00:07:36,849
Да.
56
00:07:40,321 --> 00:07:42,807
Не, мамо, това не може.
57
00:07:42,957 --> 00:07:47,811
Как защо? Нали докторът
трябва да ти го предпише.
58
00:07:48,061 --> 00:07:53,918
Имам работа, мамо.
Да, ще дойда, обещавам.
59
00:07:54,068 --> 00:07:58,970
Обещавам ти. Нали?
Добре, мамо.
60
00:08:01,774 --> 00:08:05,596
Какво зяпаш?
Син говори с майка си.
61
00:08:05,746 --> 00:08:09,347
А... да.
62
00:08:16,690 --> 00:08:19,143
По дяволите!
63
00:08:19,293 --> 00:08:22,327
Тайрон!
64
00:08:24,065 --> 00:08:29,821
Няма да те забравя, знаеш го.
Ето.
65
00:08:29,971 --> 00:08:35,092
Аз го гледам само
докато Забивката приключи.
66
00:08:35,242 --> 00:08:41,279
Костенурка!
От бебета не се краде!
67
00:08:43,148 --> 00:08:49,721
Боже!
- Костенурка, я разкарай количката.
68
00:08:51,457 --> 00:08:58,430
Е, как е майка ти?
- На 90. Ти си на ред.
69
00:09:01,834 --> 00:09:04,388
Ще ти струва повече.
- Кое?
70
00:09:04,538 --> 00:09:10,695
Аз. 25 долара, за да наглеждам
магазина, докато си при майка си.
71
00:09:10,845 --> 00:09:16,067
На "Социални грижи" ли ти приличам?
- Знаеш ли колко би ти струвал
72
00:09:16,217 --> 00:09:20,104
истински пазач.
Знаеш ли?
73
00:09:20,254 --> 00:09:23,574
Мести.
- Не вярвам в социалните помощи.
74
00:09:23,724 --> 00:09:26,377
А в яденето?
- Уволниха ме временно.
75
00:09:26,527 --> 00:09:29,613
Временно. Преди шест месеца.
- Вчера говорих с Кърниц.
76
00:09:29,763 --> 00:09:33,050
Каза, че ще ме върне
обратно на работа.
77
00:09:33,200 --> 00:09:36,687
Това отнема време.
- Хей, Гарвино!
78
00:09:36,837 --> 00:09:39,457
Как е?
- Слушай, Макгарви.
79
00:09:39,607 --> 00:09:46,063
Скъпа, липсвах ли ти?
Закача ли те някой?
80
00:09:46,213 --> 00:09:50,915
Спокойно, скъпа, пак сме заедно.
Заедно сме!
81
00:09:58,993 --> 00:10:01,446
Колко?
82
00:10:03,296 --> 00:10:07,151
Двайсет.
- Двайсет ли?
83
00:10:07,301 --> 00:10:10,187
Радиото е съвсем ново.
84
00:10:10,337 --> 00:10:15,074
Знаеш ли по колко вървят?
- Да. По 326.
85
00:10:15,275 --> 00:10:21,065
Тогава защо двайсет?
- Съвсем прясно е, може да загазя.
86
00:10:21,215 --> 00:10:27,538
Гарви, зет ми ми го даде.
- Зет ти кара BMW?
87
00:10:30,288 --> 00:10:32,523
Двайсет.
88
00:10:37,297 --> 00:10:41,686
Хайде, стига си вдигал шум!
89
00:10:41,836 --> 00:10:45,022
Гарви...
90
00:10:45,172 --> 00:10:47,959
тя е моя.
91
00:10:48,109 --> 00:10:53,631
Да ти е попадал вестник?
16-и е. Тоест, вече е моя.
92
00:10:53,781 --> 00:10:58,336
Нося парите.
Ето, приятелче.
93
00:10:58,486 --> 00:11:02,606
25 долара.
- Не е толкова.
94
00:11:02,756 --> 00:11:07,678
Нали толкова ми плати?
- Да, но вече струва повече.
95
00:11:07,828 --> 00:11:12,950
Нали трябва да печеля?
Ясно?
96
00:11:13,200 --> 00:11:17,268
Колко?
- Има си цена.
97
00:11:20,307 --> 00:11:22,760
150?!
- Не е много,
98
00:11:22,910 --> 00:11:26,464
обаче вече не ги търсят.
- Гадняр!
99
00:11:26,614 --> 00:11:32,403
Крадлив, гнусен, малоумен кучи син!
Изнудвач такъв!
100
00:11:32,553 --> 00:11:34,572
Моя си е.
- Чакай малко.
101
00:11:34,722 --> 00:11:38,309
Ти искаш китара, нали?
А аз – алармена система.
102
00:11:38,459 --> 00:11:41,412
Намери ми и пак ще говорим.
103
00:11:41,562 --> 00:11:45,316
Я пък тоя!
Мазна пиявица!
104
00:11:45,466 --> 00:11:48,766
Не се договарям с изнудвачи!
105
00:11:51,138 --> 00:11:56,227
Утре ще ти я инсталира! Ясно?
- Не, няма!
106
00:11:56,377 --> 00:12:00,544
Ще ти откъсна главата!
Ясно?
107
00:12:03,382 --> 00:12:08,672
Мило дете.
Ще му дам една възможност.
108
00:12:08,822 --> 00:12:11,409
Сериозно ли говориш?
- Разбира се.
109
00:12:11,559 --> 00:12:13,811
Дилард, чуй ме...
- Няма да му помагам!
110
00:12:13,961 --> 00:12:17,114
Знам.
- Нали ти каза...
111
00:12:17,264 --> 00:12:22,420
Не, казах, че ще му сложиш аларма.
- Е, и?
112
00:12:22,570 --> 00:12:29,140
Добре ще му я сложиш.
- За да влезем после ли?
113
00:12:35,515 --> 00:12:37,835
Чу ли нещо?
114
00:12:37,985 --> 00:12:40,738
Кой, аз ли?
- Ти.
115
00:12:40,888 --> 00:12:44,675
Нито дума.
Бебето реве.
116
00:12:44,825 --> 00:12:49,727
А и не понасям мексикански.
117
00:12:51,298 --> 00:12:58,203
Идеята е кофти.
- Дилард, недей да се шашкаш.
118
00:13:04,079 --> 00:13:07,364
Видя ли?
Страх ги е от баща ти.
119
00:13:08,714 --> 00:13:11,048
Добър ден.
120
00:13:12,285 --> 00:13:14,672
Добър ден.
121
00:13:14,822 --> 00:13:17,608
Как сте?
Видях табелата...
122
00:13:17,758 --> 00:13:21,378
и реших да...
- Да си заложите касата?
123
00:13:21,528 --> 00:13:25,349
Не, имам си цели три.
124
00:13:25,499 --> 00:13:29,000
Кърниц!
125
00:13:31,937 --> 00:13:37,495
Хей, радвам се да те видя!
Лу Гарви, Джак Кърниц – шефът ми.
126
00:13:37,645 --> 00:13:42,900
Нали ти казах?
Е, кога започвам?
127
00:13:43,050 --> 00:13:46,050
Ама ти какво правиш с касата?
128
00:13:48,489 --> 00:13:51,008
Нали нещата уж се оправяли?
129
00:13:51,258 --> 00:13:54,745
Ами... влошиха се.
- Какво?
130
00:13:54,895 --> 00:14:01,352
Как така?
- Ами... влошили са се бе.
131
00:14:01,502 --> 00:14:05,389
Костенурка, да вземем малко въздух.
132
00:14:06,639 --> 00:14:09,173
До утре.
133
00:14:11,944 --> 00:14:17,568
Трябва да си намеря работа.
- Имам идея.
134
00:14:17,718 --> 00:14:21,172
Каква?
- Да отидем да хапнем?
135
00:14:21,322 --> 00:14:25,258
За Бога, Костенурка!
136
00:14:28,661 --> 00:14:32,583
Същият си като майка ми.
137
00:14:32,733 --> 00:14:39,170
Четвъртък е. Какво ще ядем?
- Гуакамоле?
138
00:14:49,782 --> 00:14:54,319
Може би с г-н Фикс
ще си поговорим за бизнес, а?
139
00:14:56,256 --> 00:14:59,577
Хей, здрасти, скъпа!
- Не ми викай "скъпа", мързеливецо.
140
00:14:59,727 --> 00:15:02,780
За какво ти плащам?
Безполезен си.
141
00:15:02,930 --> 00:15:06,217
Проблем ли има?
- Ти ли ще го решиш?
142
00:15:06,367 --> 00:15:09,520
Нали уж трябва да обикаляш
и да изглеждаш страшен?
143
00:15:09,670 --> 00:15:14,858
Как да стане, като разнасям Тайрон?
- Не пискай.
144
00:15:15,008 --> 00:15:17,294
Защо ме удари?
- Защото си безполезен.
145
00:15:17,444 --> 00:15:23,567
Търси си нов дом, мухльо.
- Чакай малко, ти си моята жена.
146
00:15:23,717 --> 00:15:27,439
Както винаги, бъркаш.
Ти си моят сутеньор.
147
00:15:27,589 --> 00:15:30,741
Или по-скоро – беше.
- Защо "беше"?
148
00:15:30,891 --> 00:15:35,879
Защото вече не си.
Ето ти и багажа.
149
00:15:36,029 --> 00:15:41,766
Чакай! Не забравяш ли нещо?
Тайрон!
150
00:15:43,603 --> 00:15:49,474
Да. Още не ми е ясно как успя.
151
00:15:54,581 --> 00:16:00,251
Разбирам те, Тайрон.
Напълно.
152
00:16:12,466 --> 00:16:16,787
Виж я ти...
- Ще ти се.
153
00:16:16,937 --> 00:16:20,338
Ама... Жалко.
154
00:16:29,551 --> 00:16:34,004
Нещо... за мен, а?
155
00:16:34,254 --> 00:16:39,325
Какво има, човече?
- Да ти видим документите.
156
00:16:44,031 --> 00:16:49,266
Какво има, Рамон?
- От емиграционното са. Взеха мама.
157
00:16:54,441 --> 00:16:58,009
Здрасти, Дейвид.
- Здравей, Мария.
158
00:16:59,979 --> 00:17:02,800
Мария, защо си тук?
159
00:17:02,950 --> 00:17:06,970
Отивам на пазар.
- "Ла Мигра" са тук.
160
00:17:07,120 --> 00:17:11,608
Няма да стоя вкъщи!
- Ще правиш каквото кажа!
161
00:17:11,758 --> 00:17:16,013
Това е тъпо! Мама каза, че...
- От "Ла Мигра" взеха мама.
162
00:17:16,163 --> 00:17:18,615
Отговарям за теб, докато се върне.
163
00:17:18,765 --> 00:17:22,734
И докато аз отговарям,
няма да излизаш. Точка.
164
00:17:22,938 --> 00:17:26,890
Да не съм дете?
- Не, но се държиш като такова.
165
00:17:27,340 --> 00:17:29,360
Какво става?
Коя е тази?
166
00:17:29,510 --> 00:17:33,797
Дилард, не се меси!
- Мария, сестра му.
167
00:17:33,947 --> 00:17:36,734
Приятно ми е.
Не знаех, че Рамон има сестра.
168
00:17:36,884 --> 00:17:41,939
До миналата седмица и той не знаеше.
А сега се прави на батко.
169
00:17:42,089 --> 00:17:46,410
Да. Ако някой се занася с нея,
го скопявам.
170
00:17:46,560 --> 00:17:51,395
Ясно? Да тръгваме!
- Рамон, досаден си.
171
00:17:52,766 --> 00:17:55,433
Не съм направила нищо!
172
00:18:58,131 --> 00:19:03,887
Само за клиенти над 21.
- На толкова е. Забрави си паспорта.
173
00:19:04,037 --> 00:19:07,958
Здрасти, мой човек.
174
00:19:08,108 --> 00:19:12,463
Спокойно бе, Костенурка,
няма да крада.
175
00:19:12,613 --> 00:19:15,446
Може ли да седна?
176
00:19:20,720 --> 00:19:24,342
Имам информация за Гарви.
177
00:19:24,492 --> 00:19:28,879
Ще му слагат аларма,
178
00:19:29,029 --> 00:19:33,917
обаче техниците ще я нагласят така,
че после да могат да влязат.
179
00:19:34,067 --> 00:19:40,757
Дилард и Рамон.
- Да. Е?
180
00:19:40,907 --> 00:19:44,728
Страхотно!
Пада му се на Гарви.
181
00:19:44,878 --> 00:19:48,946
Говоря сериозно.
Какво ще кажеш?
182
00:19:53,352 --> 00:20:00,077
Няма да стане. Лесно ще влязат,
но сейфът е "Хаузер" и няма разбиване.
183
00:20:00,227 --> 00:20:03,747
Сейфът ли?
Мамка му!
184
00:20:03,897 --> 00:20:07,618
Мислех, че ще вземат нещо малко.
185
00:20:07,768 --> 00:20:11,588
Чудесно! Тогава той със сигурност
ще ни даде награда.
186
00:20:11,738 --> 00:20:16,941
Кой, Гарви ли?
- Здравей, Фернандо.
187
00:20:18,010 --> 00:20:22,713
Как си, Максин?
- Чудесно.
188
00:20:24,618 --> 00:20:28,939
Знам, че сте дружки, Уеслейк,
но не го вдявам.
189
00:20:29,089 --> 00:20:32,809
Може и ти да успееш.
- Днес ще ми е за първи път.
190
00:20:32,959 --> 00:20:36,213
Тогава утре, татенце.
191
00:20:36,363 --> 00:20:39,050
До скоро, мамче.
192
00:20:39,200 --> 00:20:41,552
"Мамче". "Татенце".
Какви са тези глупости.
193
00:20:41,702 --> 00:20:46,323
Спокойно, имам си партньори.
- Това не е нормално.
194
00:20:46,473 --> 00:20:52,029
Нормално е, безработен си.
- Много смешно.
195
00:20:52,179 --> 00:20:54,231
Да пийнем, хайде.
- Фернандо!
196
00:20:54,381 --> 00:20:58,067
У вас.
- Пак е четвъртък.
197
00:20:58,217 --> 00:21:01,085
Ще си платиш, Уеслейк.
198
00:21:06,826 --> 00:21:09,680
В понеделник.
- Цял месец мина, моля ви.
199
00:21:09,830 --> 00:21:14,398
До петък, Ферди.
- Чао, Костенурка.
200
00:21:27,980 --> 00:21:30,514
Ненормалник!
201
00:22:41,953 --> 00:22:44,107
Уеслейк, знаеш ли?
202
00:22:44,257 --> 00:22:49,446
В събота вечер съм свободна.
Гарви ще ходи на гости у майка си.
203
00:22:49,596 --> 00:22:52,115
Имала рожден ден.
- Знам.
204
00:22:52,265 --> 00:22:57,354
Май ще се отбия да си поиграя
с нощния пазач.
205
00:22:57,504 --> 00:23:01,425
Помниш ли миналата година?
206
00:23:01,575 --> 00:23:05,062
Още ли слага резета?
- По няколко.
207
00:23:05,212 --> 00:23:08,765
Тази година няма да пазя.
- Така ли?
208
00:23:08,915 --> 00:23:12,736
Вече има електроника.
- Какво?
209
00:23:12,886 --> 00:23:16,253
Ще си слага алармена система.
210
00:23:21,259 --> 00:23:24,227
Достатъчно пинг-понг.
211
00:23:26,332 --> 00:23:32,169
Ще повтарят полуфинала.
- Сериозно?
212
00:23:34,241 --> 00:23:37,060
"Мило списание "Пентхаус".
213
00:23:37,210 --> 00:23:42,032
Никак не е интересно
да си библиотекарка в Уайоминг.
214
00:23:42,182 --> 00:23:46,436
Обаче снощи ми се случи нещо
доста интересно."
215
00:23:46,586 --> 00:23:49,339
Среднощна пастирка?
216
00:23:49,489 --> 00:23:52,843
"Точно затварях
и на вратата се почука.
217
00:23:52,993 --> 00:23:57,814
Беше Джим – местен каубой.
Страшно готин."
218
00:23:57,964 --> 00:24:03,902
Не става, нямаме седло.
- Виж в килера.
219
00:24:10,709 --> 00:24:13,430
Скандално!
220
00:24:13,580 --> 00:24:16,867
Ако не искаш, остава Гарви.
221
00:24:17,017 --> 00:24:21,304
Шегуваш ли се?
Ще му трябва лекар.
222
00:24:21,454 --> 00:24:24,908
Не бъди толкова сигурен.
223
00:24:25,058 --> 00:24:29,279
Не му достига въздух,
но поне не гледа пинг-понг.
224
00:24:29,429 --> 00:24:35,099
Така – "Джим, местен каубой,
страшно готин."
225
00:24:37,404 --> 00:24:42,058
"Трябваше да кажа "не".
Нарушавах библиотечните правила.
226
00:24:42,208 --> 00:24:48,312
Но той затръшна вратата
и ме набута в задната стаичка."
227
00:27:11,457 --> 00:27:14,679
Някога правил ли си го
в изолационна килия?
228
00:27:14,829 --> 00:27:19,649
Какво?
- Различно е.
229
00:27:19,799 --> 00:27:24,220
Един приятел държи такъв клуб.
230
00:27:24,370 --> 00:27:27,557
Ще тръгвам, секси.
231
00:27:27,707 --> 00:27:31,561
Сигурно е Костенурката.
- Той ще почака, пастирке.
232
00:27:31,711 --> 00:27:38,134
Имаме да орем и да обяздваме.
- Уеслейк, закъснявам.
233
00:27:38,884 --> 00:27:42,739
До събота.
- Може да пробваме с парашут.
234
00:27:42,889 --> 00:27:48,745
Знаеш ли, ще го закачим тук.
Аз ще съм Червения барон.
235
00:27:48,895 --> 00:27:51,962
Г-н Уеслейк?
236
00:27:56,235 --> 00:27:59,956
Задникът ти ще се полюшва страхотно.
237
00:28:00,906 --> 00:28:03,093
Г-н Уеслейк?
- Да?
238
00:28:03,243 --> 00:28:06,262
Извинете, трябва да взема приемника.
239
00:28:06,412 --> 00:28:09,099
Кое?
- Приемникът за кабелната.
240
00:28:09,249 --> 00:28:11,301
Защо?
Добре работи.
241
00:28:11,451 --> 00:28:14,904
Не сте си плащали таксата.
- Аз?
242
00:28:15,054 --> 00:28:17,441
От шест месеца.
- Компютърът е сгрешил.
243
00:28:17,591 --> 00:28:20,810
Ще оправя нещата.
Обещавам.
244
00:28:20,960 --> 00:28:26,015
Не сега. Толкова отдавна чакам
този мач – "Накахима срещу Куелас".
245
00:28:26,165 --> 00:28:32,489
Съжалявам, господине.
Спокойно, Накахима ще го размаже.
246
00:28:32,639 --> 00:28:35,479
Скучна работа.
247
00:28:51,956 --> 00:28:54,544
Ужасно е.
- Кое?
248
00:28:54,694 --> 00:28:57,847
Направи го като хората.
249
00:28:57,997 --> 00:29:02,821
Скрий го ето така.
Ще изглежда по-добре. Разбра ли?
250
00:29:06,370 --> 00:29:10,093
Ела.
Виж, ето.
251
00:29:11,543 --> 00:29:14,729
Часовникът на баща ти ли продаваш?
- Не.
252
00:29:14,879 --> 00:29:19,436
Колко е часът ли проверяваш?
- Не. Чудех се колко струва.
253
00:29:20,486 --> 00:29:23,320
Мен ако питаш...
254
00:29:28,560 --> 00:29:30,747
Златен е.
- Позлатен.
255
00:29:30,897 --> 00:29:36,319
Златен е. Напълно.
И е точен.
256
00:29:36,469 --> 00:29:39,421
Малко изостава.
257
00:29:41,071 --> 00:29:46,529
Шест долара.
- Шест долара? Това е антика!
258
00:29:46,679 --> 00:29:50,768
По онова време всичко
се е правило на ръка. Знаеш.
259
00:29:50,918 --> 00:29:55,905
Тогава, да.
Днес важното е колко е часът.
260
00:29:56,055 --> 00:30:02,259
Виж, Уеслейк, не го залагай.
Недей.
261
00:30:05,296 --> 00:30:10,658
Слава Богу, че парите не ми трябват,
иначе щях много да ти се ядосам.
262
00:30:10,859 --> 00:30:16,526
Ужасно много. Разбра ли?
- Бизнесът си е бизнес.
263
00:30:16,676 --> 00:30:20,730
О, да – бизнесът си е бизнес.
264
00:30:20,880 --> 00:30:24,467
Ето ти 20 цента за тоалетната.
265
00:30:25,617 --> 00:30:29,418
Ценното в живота е безплатно.
266
00:31:07,092 --> 00:31:12,215
Костенурка!
Ела след малко у Гарви.
267
00:31:12,365 --> 00:31:16,333
Добро утро, г-жо О'Мали.
- Добро утро.
268
00:31:49,600 --> 00:31:53,637
Джасмин, тръгваме.
- Здрасти.
269
00:31:57,876 --> 00:32:02,834
И недей да импровизираш
докато местиш мебелите.
270
00:32:05,016 --> 00:32:08,570
А, и Джасмин?
- Да.
271
00:32:09,220 --> 00:32:12,174
Не ми използвай тигана.
Той е само за омлети.
272
00:32:12,324 --> 00:32:16,160
Защо ме занимава с тигани?
273
00:32:19,098 --> 00:32:23,700
...девет, десет, единайсет,
дванайсет, тринайсет...
274
00:32:27,372 --> 00:32:29,559
Не го ли смени вече?
275
00:32:29,709 --> 00:32:32,929
Той не ми позволява
да забравя как става.
276
00:32:33,079 --> 00:32:36,332
Онова, което ми каза вчера...
- Да?
277
00:32:36,482 --> 00:32:42,071
...може да стане.
Едно момиче чисти апартамента отгоре.
278
00:32:42,221 --> 00:32:44,707
Входът е откъм 23-та улица.
279
00:32:44,857 --> 00:32:47,910
Виж кой живее там
и кога излиза за работа,
280
00:32:48,060 --> 00:32:51,080
и направи скица на апартамента.
Ясно?
281
00:32:51,230 --> 00:32:53,883
Това какво общо има
с Дилард и Рамон?
282
00:32:54,033 --> 00:32:57,920
Ако ще работим заедно,
аз командвам.
283
00:32:58,070 --> 00:33:04,927
Ела у нас в 15:00 ч.
№3119, на ъгъла.
284
00:33:05,077 --> 00:33:07,263
Ясно ли е?
- Чакай!
285
00:33:07,413 --> 00:33:11,533
Аз какво ще получа?
- Доста пари... надявам се.
286
00:33:11,683 --> 00:33:17,607
Зависи какво ще каже момичето.
И, Бордуолк, дръж си устата затворена.
287
00:33:18,257 --> 00:33:22,492
Ясно. Напълно.
288
00:33:23,928 --> 00:33:26,996
Хайде, Тайрон.
289
00:33:28,698 --> 00:33:31,166
Дай ключа.
- Защо?
290
00:33:31,367 --> 00:33:35,972
Трябва да му вярваш, Гарви.
Няма как.
291
00:33:44,082 --> 00:33:48,618
Да видим сега дали работи.
292
00:33:50,387 --> 00:33:53,488
Покажи.
- Още няма крадци.
293
00:33:53,689 --> 00:33:58,381
И ще ги чакаме?
- Сега, ще заключа отвън,
294
00:33:58,531 --> 00:34:03,719
а ти се опитай да отвориш без ключа.
Да видим, хайде.
295
00:34:04,669 --> 00:34:07,670
Ключът е важен.
296
00:34:45,110 --> 00:34:50,933
Получи се!
- Спри я! Остави, аз ще я спра.
297
00:34:51,083 --> 00:34:56,238
Побъркахме квартала.
Спри я!
298
00:34:58,188 --> 00:35:00,991
Спри я!
299
00:35:04,196 --> 00:35:10,137
Ключът не работи!
Дилард, направи нещо!
300
00:35:21,546 --> 00:35:27,069
Бушоните.
- Не мърдайте!
301
00:35:27,219 --> 00:35:30,473
Стойте на място!
- Прибери пистолета, Рони.
302
00:35:30,623 --> 00:35:33,309
Това е алармата на Гарви.
303
00:35:34,459 --> 00:35:37,413
Уеслейк, какво става тук?
304
00:35:37,563 --> 00:35:41,417
Да не би Гарви
да е платил за аларма?
305
00:35:42,567 --> 00:35:48,791
Да, умнико! Ако тази събота се чуе,
заповядай на посещение.
306
00:35:48,941 --> 00:35:52,193
Добър ден, госпожо.
От газификацията съм.
307
00:35:52,443 --> 00:35:56,412
Хей, от газификацията съм, госпожо.
308
00:35:58,483 --> 00:36:03,539
Тайрон, не сега!
309
00:36:03,989 --> 00:36:07,042
Знам, че в това най-много те бива,
310
00:36:07,192 --> 00:36:13,296
но за всичко си има време и място,
и сега не е подходящо.
311
00:36:15,967 --> 00:36:20,389
Добро утро, скъпа.
Аз съм от гази... фикацията.
312
00:36:20,539 --> 00:36:22,959
Какво?
313
00:36:23,409 --> 00:36:26,596
Не е газ.
314
00:36:27,646 --> 00:36:32,968
Дай ми бебето.
Ела, ще ти покажа само веднъж.
315
00:36:33,118 --> 00:36:36,152
Браво, Тайрон.
316
00:36:39,323 --> 00:36:45,447
Как се казваш?
- Джасмин. И съм заета.
317
00:36:45,597 --> 00:36:51,588
Чакай, за това дойдох.
Ще ти намеря работа.
318
00:36:53,038 --> 00:36:56,458
Дрехите ми заблуждават.
319
00:36:56,608 --> 00:37:01,030
Аз съм високоуважаван специалист
по вътрешен дизайн,
320
00:37:01,180 --> 00:37:05,501
който има навика
сам да си върши работата.
321
00:37:05,651 --> 00:37:08,470
Ти ли подреди тук?
- Аз, ами.
322
00:37:08,620 --> 00:37:12,308
Върви и си свърши твоята работа.
323
00:37:12,458 --> 00:37:14,677
Хей, успокой се!
324
00:37:14,827 --> 00:37:18,213
Мислех, че може
да си помогнем взаимно.
325
00:37:18,363 --> 00:37:22,217
Ти си привлекателна жена.
326
00:37:22,367 --> 00:37:27,056
Да си помогнем ли?
- Да. А и ти ми се усмихна.
327
00:37:27,206 --> 00:37:31,393
И ще ми помогнеш?
- Само кажи къде.
328
00:37:31,543 --> 00:37:34,063
Чудесно.
329
00:37:34,213 --> 00:37:38,500
Ще преместим столовата оттатък.
330
00:37:38,650 --> 00:37:44,673
Това ще е кабинет. Диванът
да е перпендикулярен на камината,
331
00:37:44,823 --> 00:37:48,759
а този шкаф да отиде
в другата стая.
332
00:37:57,101 --> 00:37:59,655
Хей, къде отиваш?
- При Рамон.
333
00:37:59,805 --> 00:38:03,625
И защо?
Ключове ли копира?
334
00:38:03,775 --> 00:38:06,162
Аз върнах ключа.
335
00:38:06,312 --> 00:38:10,199
Стига, трябва ти само малко восък.
Дай.
336
00:38:10,349 --> 00:38:13,002
Хайде.
337
00:38:13,452 --> 00:38:17,072
Той Рамон го измисли.
Аз бях против.
338
00:38:17,222 --> 00:38:20,409
Ами сега?
- Ще го обмисля.
339
00:38:20,559 --> 00:38:26,295
Елате двамата у нас в 16:00 ч.
№3119.
340
00:38:27,265 --> 00:38:31,854
Дилард, кажи на Рамон, че е глупак.
341
00:38:32,104 --> 00:38:36,639
Ченгетата първо проверяват хората,
монтирали алармата.
342
00:38:37,275 --> 00:38:39,976
Костенурка!
343
00:39:01,031 --> 00:39:05,922
Не мърдай!
Горе ръцете!
344
00:39:06,672 --> 00:39:09,224
Горе!
345
00:39:09,374 --> 00:39:12,108
Сега белезниците.
346
00:39:27,057 --> 00:39:31,442
Ако ни хване насаме...
- Рамон ми е приятел.
347
00:39:31,643 --> 00:39:35,918
Няма нищо, спокойно.
- Обичаш опасността, а?
348
00:39:36,068 --> 00:39:40,422
Добрите умират млади.
- Да не си механик?
349
00:39:40,572 --> 00:39:44,309
Не, музикант съм.
- Всички така казват.
350
00:39:44,510 --> 00:39:47,010
Слушай.
351
00:40:03,293 --> 00:40:06,690
Боже, Рамон е!
- Добре де, трябва да говорим.
352
00:40:06,891 --> 00:40:11,387
Не, скрий се! Хайде!
Хайде, скрий се! Веднага!
353
00:40:11,537 --> 00:40:17,326
Заповядайте, дон Гаридо.
Побързай, Мария.
354
00:40:17,676 --> 00:40:22,564
Това е дон Фернандо
Пабло Хесус и де ла Вака.
355
00:40:22,714 --> 00:40:25,401
Сестра ми, Мария Елена Мерседес.
356
00:40:25,551 --> 00:40:29,206
Здравей, Фернандо.
- Здравей, Мария. Приятно ми е.
357
00:40:29,356 --> 00:40:32,522
Сядай, дон Фернандо.
358
00:40:34,825 --> 00:40:39,663
Едно кафенце?
Мария, моля те.
359
00:40:42,266 --> 00:40:47,756
Как е семейството, дон Фернандо?
- Добре са. А майка ти как е?
360
00:40:47,906 --> 00:40:51,326
Замина, по семейни работи.
361
00:40:51,476 --> 00:40:55,798
А аз мислех, че са я екстрадирали.
362
00:40:57,548 --> 00:41:01,904
Обаче никога не вярвам
на слуховете в махалата.
363
00:41:02,054 --> 00:41:06,455
Не, не вярвам.
- Ти? Не вярваш?
364
00:41:13,531 --> 00:41:16,531
Захар?
- Отивам.
365
00:41:18,670 --> 00:41:22,858
Мария, изгори ме!
- Много съжалявам!
366
00:41:23,008 --> 00:41:26,562
Не, не се притеснявай.
Грешката е моя...
367
00:41:26,712 --> 00:41:29,631
Отивам да взема кърпа.
368
00:41:30,581 --> 00:41:36,305
Хей, Рамон...
- Г-н Дилард,
369
00:41:36,455 --> 00:41:41,343
запознай се с моя приятел
дон Фернандо Пабло Хесус и де ла Вака.
370
00:41:41,493 --> 00:41:47,749
Дойде да види сестра ми Мария.
- Рамон, семейството си ли продаваш?
371
00:41:48,099 --> 00:41:53,255
Какво искаш? Зает съм.
- Уеслейк знае за плана.
372
00:41:53,405 --> 00:41:55,958
Иска да отидем у тях в 16:00 ч.
373
00:41:56,108 --> 00:41:59,662
За какво говориш?
- Уеслейк знае.
374
00:41:59,812 --> 00:42:03,365
Ключът и восъкът са у него.
- По дяволите!
375
00:42:03,515 --> 00:42:06,616
Не там, в ъгъла.
376
00:42:10,656 --> 00:42:14,343
Май сбърках.
Преди беше по-добре.
377
00:42:14,493 --> 00:42:17,279
Не! Не!
378
00:42:17,429 --> 00:42:21,483
Чудесно е!
Изглежда чудесно!
379
00:42:21,633 --> 00:42:24,553
Това е истината.
380
00:42:25,203 --> 00:42:31,326
Първо те взех за мързелив сутеньор.
- Кой, аз? Мързелив?
381
00:42:31,476 --> 00:42:36,331
Изключено.
- Е, благодаря ти.
382
00:42:36,481 --> 00:42:40,802
Благодариш ми?
И само толкова?
383
00:42:40,952 --> 00:42:44,554
Какво друго предлагаш?
384
00:43:07,345 --> 00:43:10,813
Свинско с червен боб?
385
00:43:14,820 --> 00:43:18,354
Не е зле като алтернатива.
386
00:43:20,625 --> 00:43:26,448
Не бързай.
Храната няма да избяга.
387
00:43:27,298 --> 00:43:31,334
Време е...
Време е да вървя.
388
00:43:35,107 --> 00:43:39,927
Къде отиваш?
- Имам малко работа.
389
00:43:44,415 --> 00:43:47,415
Да вечеряме заедно утре?
390
00:43:52,022 --> 00:43:55,444
Това 24-та ли е?
- Да.
391
00:43:55,594 --> 00:44:01,717
Тя работи за една гей двойка.
Всеки уикенд пътуват. Всеки.
392
00:44:01,867 --> 00:44:06,388
А горе?
- И горе има някакъв красавец.
393
00:44:06,538 --> 00:44:10,592
Художник. Творец.
Нощем го няма.
394
00:44:10,742 --> 00:44:13,929
Уикендите също.
- Най-долу?
395
00:44:14,079 --> 00:44:18,333
Най-долу е хазяйката.
Г-жа О'Мали.
396
00:44:18,483 --> 00:44:20,936
Глуха е като пън.
397
00:44:21,886 --> 00:44:24,105
Какво?
398
00:44:25,455 --> 00:44:29,158
Свинско с червен боб.
399
00:44:29,927 --> 00:44:35,284
Отвори вратата.
Това холът ли е?
400
00:44:35,434 --> 00:44:40,702
Чакай да видя.
Да. Виж сега, това е кабинетът,
401
00:44:40,903 --> 00:44:44,625
който беше хол, но сега...
402
00:44:56,586 --> 00:45:00,175
Добър ден, господа.
- Ти? Какво правиш тук?
403
00:45:00,325 --> 00:45:03,378
Чакай, нищо не съм казал!
- Нищо.
404
00:45:03,528 --> 00:45:07,116
Аз хванах Дилард с отпечатъка.
- И?
405
00:45:07,266 --> 00:45:11,386
Какъвто си глупав,
явно ти трябва помощ.
406
00:45:11,536 --> 00:45:15,557
И ти я предлагаш?
- Да, Панчо.
407
00:45:15,707 --> 00:45:19,061
Ела.
- Казвам се Рамон. Казвай.
408
00:45:19,811 --> 00:45:24,100
Седни. Ще участваш ли?
- Не съм чул плана.
409
00:45:24,350 --> 00:45:28,937
Стига ти да знаеш,
че твоят план е слаб,
410
00:45:29,087 --> 00:45:33,108
а моят ще ни отведе на Хаваите.
Сейфът.
411
00:45:33,258 --> 00:45:38,847
Слушам.
- Добре. Така става.
412
00:45:38,997 --> 00:45:43,519
Планът е съвършено прост.
413
00:45:43,669 --> 00:45:48,270
Влизаме и изпразваме сейфа.
414
00:45:50,207 --> 00:45:52,227
И как ще стане?
415
00:45:52,377 --> 00:45:54,563
С експерт.
- Кой?
416
00:45:54,713 --> 00:45:58,066
Един мой стар приятел.
Ключар.
417
00:45:58,216 --> 00:46:02,637
Старите сейфове
са му нещо като хоби.
418
00:46:02,787 --> 00:46:07,623
Чаткате ли, господа?
Разбрахте ли?
419
00:46:09,527 --> 00:46:14,316
Как така не искаш? Моля те!
- Изключено!
420
00:46:14,466 --> 00:46:17,886
Само преди месец
ме пуснаха от кафеза.
421
00:46:18,036 --> 00:46:21,590
Ако пак ме спипат,
съм свършен завинаги. Забрави.
422
00:46:21,740 --> 00:46:25,794
Всъщност изобщо не трябва
да говоря с вас, момчета.
423
00:46:25,944 --> 00:46:31,433
Не знаете ли, че само
си търсят повод да ме приберат?
424
00:46:31,583 --> 00:46:34,102
Ченгетата не понасят ниските хора.
425
00:46:34,252 --> 00:46:39,522
Но казах, че ще ви помогна.
Нали така?
426
00:46:48,265 --> 00:46:52,902
Ще ви покажа как се отваря сейф.
427
00:47:11,421 --> 00:47:17,212
Воала!
Тайната при разбиването на сейфове
428
00:47:17,362 --> 00:47:20,949
е презумпцията, че онова,
което е вътре, може да е отвън.
429
00:47:21,099 --> 00:47:25,587
А онова...
Стига преживя! После ще почиваме!
430
00:47:25,737 --> 00:47:30,391
Искате външната страна да е отвътре,
а вътрешната...
431
00:47:30,541 --> 00:47:36,079
Ще ни покажеш ли най-сетне?
- Разбира се!
432
00:48:08,212 --> 00:48:10,465
Леле, страхотно!
433
00:48:10,615 --> 00:48:12,701
Благодаря.
- Било лесно.
434
00:48:12,851 --> 00:48:15,070
Не, не е.
- Научи ни.
435
00:48:15,220 --> 00:48:17,906
Не, не, ще отнеме години.
436
00:48:18,056 --> 00:48:20,775
Тогава?
- Търпение.
437
00:48:20,925 --> 00:48:24,847
Това е тайната на сейфовете.
438
00:48:24,997 --> 00:48:29,718
Особено при използването
на исторически незаменимия
439
00:48:29,868 --> 00:48:36,538
кръгов трион.
Уеслейк, ти върти, а ти дръж.
440
00:48:45,649 --> 00:48:50,339
Лазарели, ще отнеме години.
- За това ми е само.
441
00:48:50,489 --> 00:48:55,057
Лазарели, моля те,
кажи как да го отворим!
442
00:48:58,695 --> 00:49:02,284
Супа!
- Супа?
443
00:49:02,434 --> 00:49:06,888
Супа. Нитроглицерин.
Само че доста по-безопасно.
444
00:49:07,038 --> 00:49:11,893
Как действа?
- Два проводника, контакт,
445
00:49:12,043 --> 00:49:17,713
капка супа на пантите
и Сезам се отваря!
446
00:49:21,318 --> 00:49:27,956
Да пробваме върху това.
Подпри го, Рамон. Хайде.
447
00:49:29,193 --> 00:49:33,748
По-внимателно, Дилард!
- Нали било безопасно?
448
00:49:33,898 --> 00:49:36,051
Ти все пак внимавай.
449
00:49:36,201 --> 00:49:38,253
Акумулаторът работи ли?
- Да.
450
00:49:38,403 --> 00:49:42,757
Опитай тук.
Нали ти си електротехникът?
451
00:49:42,907 --> 00:49:48,410
Уеслейк, какво ще стане?
- Сега ще видим.
452
00:49:49,346 --> 00:49:52,915
Да не ни убиеш, хей!
453
00:49:58,388 --> 00:50:03,745
Супа!
Нитроглицерин...
454
00:50:03,895 --> 00:50:08,216
два проводника...
електричество...
455
00:50:08,366 --> 00:50:11,486
една капка супа...
456
00:50:11,836 --> 00:50:16,972
и... "Сезам, отвори се!".
457
00:50:47,135 --> 00:50:52,060
Ехо! Как сте, омбрес?
458
00:50:52,210 --> 00:50:55,844
Добре си изкарваме.
Нали, Фернандо?
459
00:50:59,083 --> 00:51:04,039
Как е бъдещият ми девер, а?
- Идиот!
460
00:51:04,189 --> 00:51:07,923
Как е красивата Мария?
461
00:51:10,962 --> 00:51:14,315
Имаме си дневен ред, нали, Петък?
462
00:51:15,465 --> 00:51:18,666
Тоест, Ферди.
463
00:51:24,108 --> 00:51:27,676
Хей, заболя ме!
464
00:51:30,214 --> 00:51:33,902
Дилард, трябва ти лекар.
- Не, ще се обадят в полицията.
465
00:51:34,052 --> 00:51:39,674
Няма да издържа в кафеза.
- Може Мария да помогне.
466
00:51:39,824 --> 00:51:42,625
О, да, Мария!
467
00:52:04,047 --> 00:52:08,116
Добре, ще те изпратя до вас.
468
00:52:13,123 --> 00:52:18,260
Май няма да мога.
Нека остана да спя тук?
469
00:53:23,894 --> 00:53:28,817
Джасмин вече не работи тук.
И не е никакъв дизайнер.
470
00:53:28,967 --> 00:53:33,622
Нали размести мебелите?
- Капризи. Ако миеш прозорци...
471
00:53:34,072 --> 00:53:37,058
Не, не, изключено!
Забрави, човече! Не!
472
00:53:37,208 --> 00:53:39,561
"Non gustibus disputandum est."
473
00:53:39,711 --> 00:53:44,566
Хей, не псувайте! Къде е тя?
- Не знаем.
474
00:53:44,716 --> 00:53:48,069
Но й предай, че си искаме среброто.
475
00:53:48,219 --> 00:53:50,905
Какво сребро?
- Ако се видите!
476
00:53:51,055 --> 00:53:53,842
Тя не ви е пипала среброто!
477
00:53:58,362 --> 00:54:03,084
Какво правите тук?
- Ами, изпращаме те.
478
00:54:03,234 --> 00:54:09,123
Махнете се от пътя ми, хайде.
Ще ме убие, ако закъснея.
479
00:54:09,273 --> 00:54:14,142
Да тръгваме.
Ето, заключи.
480
00:54:28,425 --> 00:54:34,315
Костенурка, първата е за сезона.
481
00:54:35,865 --> 00:54:39,054
Невероятно!
- Невероятно.
482
00:54:39,204 --> 00:54:42,151
Кое? Сьомга е.
483
00:55:06,830 --> 00:55:10,585
Това е като военна мисия.
484
00:55:10,735 --> 00:55:16,657
Иска се прецизност, добра координация,
отборен дух и кураж.
485
00:55:16,807 --> 00:55:23,031
Това Джон Уейн ли е?
- Него нали няма да го водиш?
486
00:55:23,181 --> 00:55:28,069
От там не може, окабелено е.
- А задната страна?
487
00:55:28,219 --> 00:55:32,401
Там има стена.
- Именно. От там ще влезем,
488
00:55:32,602 --> 00:55:36,878
през втория етаж на сградата,
която е до О'Мали.
489
00:55:37,028 --> 00:55:40,248
Така ще стигнем до сейфа.
В сградата ще влезем
490
00:55:40,398 --> 00:55:47,255
през въглищната шахта на 23-та улица,
където ще ме чакате в 2:00 ч. Ясно?
491
00:55:47,405 --> 00:55:49,824
В 2:00 ч. Да.
- Ясно.
492
00:55:50,474 --> 00:55:54,263
В 2:01 ч. режем катинара.
493
00:55:54,413 --> 00:55:58,633
В 2:02 ч.
Костенурката влиза в шахтата.
494
00:55:58,783 --> 00:56:01,870
В 2:03 ч. ни отваря.
495
00:56:02,020 --> 00:56:07,575
В 2:04 ч нахлуваме в апартамента.
Дилард, взе ли лост?
496
00:56:07,725 --> 00:56:13,562
В розовата ти кола няма ли лост?
- Спокойно.
497
00:56:14,231 --> 00:56:18,753
Разбиваме стената
и влизаме у Гарви.
498
00:56:18,903 --> 00:56:21,255
Рамон, крик?
- Винтов?
499
00:56:21,405 --> 00:56:26,227
Да. Бормашина?
- Няма проблем.
500
00:56:26,777 --> 00:56:30,999
Ще отнеме около 17 минути,
501
00:56:31,149 --> 00:56:34,736
така че в 2:21 ч. слизаме при сейфа.
502
00:56:35,486 --> 00:56:38,274
Хаваите!
- Тихо!
503
00:56:38,424 --> 00:56:43,044
В 2:22 ч. Дилард зарежда
пантите с пластилина.
504
00:56:43,194 --> 00:56:47,182
Две капки супа
и "Сезам, отвори се!".
505
00:56:47,332 --> 00:56:50,351
Добре.
Алибитата?
506
00:56:50,501 --> 00:56:55,155
На мен не ми трябва.
Нали не съм в страната?
507
00:56:56,005 --> 00:56:59,694
На черните и без това
никой не им вярва.
508
00:57:00,544 --> 00:57:06,081
Дилард?
- Ще кажа, че съм бил с теб.
509
00:57:06,650 --> 00:57:09,851
Аз имам алиби.
510
00:57:15,291 --> 00:57:18,179
Забравих го.
511
00:57:25,769 --> 00:57:27,922
Ела да вземем крика.
512
00:57:28,072 --> 00:57:32,326
Трябват ми проводници.
- Ще вземем по пътя.
513
00:57:32,476 --> 00:57:35,263
Те са специални.
514
00:57:35,713 --> 00:57:38,146
Добре.
515
00:58:05,508 --> 00:58:10,913
Мамо, много съм уморена.
- Пристигнахме.
516
00:58:16,551 --> 00:58:18,787
Мамо!
517
00:58:30,968 --> 00:58:33,154
Хей, какви ги вършиш?
518
00:58:33,304 --> 00:58:36,858
На работа съм.
- Облечена така?
519
00:58:37,008 --> 00:58:39,527
Сещаш се.
- Ти луда ли си?
520
00:58:39,677 --> 00:58:46,500
Ами омръзна ми да съм дизайнер.
Все са недоволни. Какво правиш?
521
00:58:46,850 --> 00:58:51,906
Хората си пазят територията,
а ние сме я нагазили.
522
00:58:53,056 --> 00:58:56,562
Връзваш ми тенекия?
- Не, не, чуй ме внимателно –
523
00:58:56,763 --> 00:59:01,215
предупреждавам те предварително.
- Не може така!
524
00:59:01,365 --> 00:59:05,152
При цялата тая престъпност
вие глобявате мен!
525
00:59:05,702 --> 00:59:10,791
А истинските престъпници?
- Уеслейк, разочароваш ме.
526
00:59:10,941 --> 00:59:15,529
Не ме предупреждаваш на време,
а в Сан Франциско е трудно.
527
00:59:15,679 --> 00:59:19,300
Макси, за една вечер е.
- Две минутки, моля ви!
528
00:59:19,450 --> 00:59:23,737
Млък! Ще ти се реванширам.
Кълна ти се, Макси.
529
00:59:23,987 --> 00:59:26,240
За съсипана събота вечер...
530
00:59:26,390 --> 00:59:31,479
Другият четвъртък
може да сме в Париж.
531
00:59:31,629 --> 00:59:37,585
Онзи, във Франция!
- Добре знаеш, че ще ти се размине.
532
00:59:38,335 --> 00:59:40,621
Защо?
- В петък трябва да съм тук
533
00:59:40,771 --> 00:59:44,292
заради Фернандо.
534
00:59:44,942 --> 00:59:49,096
Тогава ще вечеряме в "Ше Панис".
535
00:59:49,246 --> 00:59:54,935
Но това да не се повтаря. Ясно?
- Тъй вярно, сър.
536
00:59:55,685 --> 01:00:01,522
Ще преместя колата. Местя я.
- Виж какво...
537
01:00:02,358 --> 01:00:07,228
Зает ли си тази вечер?
Я кажи?
538
01:00:11,801 --> 01:00:16,290
Дон Рамон, ще обясня за снощи.
539
01:00:16,840 --> 01:00:21,061
Само карах Максин у тях.
540
01:00:21,811 --> 01:00:25,399
Не съм искал да обидя
прелестната ви сестра Мария.
541
01:00:25,549 --> 01:00:30,337
Дори имам подарък за нея.
Ето.
542
01:00:31,087 --> 01:00:34,508
Дойдох да се измия.
543
01:00:35,258 --> 01:00:40,581
Не можеш да станеш курва.
Това е занаят.
544
01:00:40,731 --> 01:00:43,116
Първо трябва да го научиш.
545
01:00:43,266 --> 01:00:46,787
Никой няма да ти плаща 500 долара
на нощ само защото си хубава.
546
01:00:46,937 --> 01:00:50,671
500 долара?
547
01:00:52,441 --> 01:00:55,295
Какво правят 500-доларовите курви?
548
01:00:55,445 --> 01:01:00,334
Няма 500-доларови курви,
549
01:01:00,484 --> 01:01:03,137
има 500-доларови клиенти.
550
01:01:03,287 --> 01:01:07,841
Важно е как вървиш, как говориш...
- Ти ще ме научиш.
551
01:01:07,991 --> 01:01:11,711
Ето това е втората причина
да съм против.
552
01:01:11,861 --> 01:01:18,132
Е?
- Прекалено си умна и красива.
553
01:01:26,241 --> 01:01:32,133
Проклятие!
Ключът от апартамента.
554
01:01:33,283 --> 01:01:36,834
Дай, аз ще се оправя.
- Как?
555
01:01:37,035 --> 01:01:43,644
Ще го върна и те ще разберат,
че си честна. Но делим среброто.
556
01:01:43,994 --> 01:01:48,849
Какво сребро?
- Стига, говориш с мен.
557
01:01:48,999 --> 01:01:54,722
Онова, което си взела от апартамента.
- Казват, че съм ги ограбила?
558
01:01:54,872 --> 01:01:58,292
Но няма да го носим на Гарви.
Стиснат е.
559
01:01:58,442 --> 01:02:02,515
Бордуолк, ти си същият!
Като разместят мебелите
560
01:02:02,716 --> 01:02:07,267
и нещо се изгуби, винаги обвиняват
черната прислужница.
561
01:02:07,417 --> 01:02:10,100
Старата дама на последната ми работа
ме обвини,
562
01:02:10,301 --> 01:02:14,975
че съм й била счупила кафеварката.
Не беше вярно, но ме уволни!
563
01:02:15,125 --> 01:02:18,026
А аз...
564
01:02:27,971 --> 01:02:31,992
Добре де...
565
01:02:32,142 --> 01:02:38,165
не съм дизайнер.
Бях прислужница и то добра,
566
01:02:38,315 --> 01:02:43,703
но вече нямам работа.
Да бях взела среброто!
567
01:02:43,853 --> 01:02:50,677
Няма нищо. Недей.
Аз знаех, че не си дизайнер.
568
01:02:50,827 --> 01:02:57,416
Все едно.
Имаш хубаво лице.
569
01:02:57,666 --> 01:03:01,454
И хубаво име... Джасмин.
570
01:03:04,704 --> 01:03:10,197
Какво?
- Името ми е Бети.
571
01:03:10,347 --> 01:03:14,214
Джасмин го измислих.
572
01:03:17,587 --> 01:03:23,076
Стига, няма нищо.
Всичко е наред.
573
01:03:23,226 --> 01:03:28,262
И моето име не е точно Бордуолк.
574
01:03:37,940 --> 01:03:42,796
Спокойно... планирам нещо.
575
01:03:42,946 --> 01:03:46,599
От утре ще работиш за мен.
576
01:03:47,349 --> 01:03:51,905
Нали каза, че не можело?
- Не, не, не това.
577
01:03:52,055 --> 01:03:56,476
Ще ми трябва лична секретарка.
578
01:03:56,626 --> 01:03:58,978
Започваш от днес.
579
01:03:59,128 --> 01:04:03,697
Грижи се за Тайрон, ако искаш.
Става ли?
580
01:04:06,669 --> 01:04:11,658
Но нали после ще ме учиш?
581
01:04:11,808 --> 01:04:14,808
Какво?
582
01:04:18,213 --> 01:04:21,348
А, това ли?
583
01:04:50,445 --> 01:04:56,003
Мамо!
- Рамонсито, сине!
584
01:04:57,153 --> 01:05:02,442
Чудесна е!
Това е дон Дилард.
585
01:05:02,592 --> 01:05:07,714
Грижеше се за Мария,
докато нас ни нямаше.
586
01:05:07,864 --> 01:05:12,452
Приятно ми е.
- Рамон, имай уважение!
587
01:05:14,102 --> 01:05:18,172
Приятно ми е, дон Дилард.
588
01:05:22,446 --> 01:05:25,912
Проба, едно, две, три...
589
01:05:30,754 --> 01:05:36,490
Хей, какво става,
забавлявате ли се?
590
01:05:38,795 --> 01:05:44,551
Направо прекрасно парти.
Може ли шампанско?
591
01:05:44,701 --> 01:05:47,154
Много мило.
Колко е часът?
592
01:05:47,304 --> 01:05:52,840
2:30 ч., но часовникът ми
май изостава. При вас колко е?
593
01:05:56,713 --> 01:06:02,216
Телефонът! За теб е, Бордуолк.
- Хей, деца!
594
01:06:13,762 --> 01:06:16,750
Вие, строителите,
организирате страшни купони.
595
01:06:16,900 --> 01:06:20,553
Нямам думи!
Музиката е направо страхотна.
596
01:06:20,703 --> 01:06:26,026
Създава такова приятно настроение.
- Момент, Дилард ще свири на китара.
597
01:06:26,176 --> 01:06:31,533
Млъквайте и слушайте.
Хайде, Дилард свири.
598
01:06:38,234 --> 01:06:44,134
Казах, тишина! Браво, Дилард!
Браво на теб! Браво...
599
01:06:51,198 --> 01:06:54,469
Къде остана тоя?
600
01:07:01,677 --> 01:07:04,545
Отсъстващи?
- Няма.
601
01:07:06,448 --> 01:07:11,004
Така, да си сверим часовниците.
Без пет.
602
01:07:11,254 --> 01:07:16,057
Без шест.
Без...
603
01:07:25,100 --> 01:07:30,404
Точно 6 ч.
Е... към шахтата.
604
01:07:31,106 --> 01:07:33,126
Бордуолк?
- Какво?
605
01:07:33,276 --> 01:07:35,362
Ключовете.
- Не са у мен.
606
01:07:35,512 --> 01:07:39,498
Рамон каза, че някакво момиче
ти ги дало в ресторанта.
607
01:07:39,648 --> 01:07:45,586
Тя размисли.
- Ключовете не са част от плана.
608
01:07:53,695 --> 01:07:56,363
Клещи.
609
01:07:59,736 --> 01:08:02,136
Клещи!
610
01:08:31,066 --> 01:08:33,400
Браво.
611
01:08:35,604 --> 01:08:42,295
Готов ли си? Влизаш, качваш се по
стълбите и ни отваряш вратата. Ясно?
612
01:08:42,445 --> 01:08:44,631
Ясно.
- Ще ти помогна.
613
01:08:44,781 --> 01:08:47,314
Ясно.
614
01:08:55,224 --> 01:08:57,991
Костенурка?
615
01:09:07,034 --> 01:09:09,255
Костенурка?
616
01:09:10,105 --> 01:09:12,926
Добре ли си?
617
01:09:15,776 --> 01:09:20,848
Какво правиш?
- Вратата е заяла.
618
01:09:22,651 --> 01:09:25,719
Извадете го.
619
01:09:32,562 --> 01:09:35,648
Така... план "Б"
620
01:09:35,798 --> 01:09:39,719
При пожарния изход. Качваме се,
влизаме през таванския прозорец
621
01:09:39,869 --> 01:09:44,038
и готово.
Да тръгваме. Хайде.
622
01:09:45,273 --> 01:09:47,774
Готови!
623
01:09:54,883 --> 01:09:59,820
Лесна работа.
- Дилард?
624
01:10:06,394 --> 01:10:09,364
Готово.
625
01:10:14,070 --> 01:10:16,603
Тръгвай нагоре.
626
01:10:19,508 --> 01:10:22,509
Костенурка, хайде.
627
01:10:26,013 --> 01:10:31,138
Бордуолк, ти си.
Рамон... хайде!
628
01:10:32,288 --> 01:10:34,841
Какво?
- Инструментите.
629
01:10:34,991 --> 01:10:38,425
Дай ги тук.
Хайде!
630
01:10:39,895 --> 01:10:42,396
Побързай!
631
01:10:43,298 --> 01:10:46,553
Сега пък какво?
- Мразя стълби.
632
01:10:46,703 --> 01:10:51,772
На време го казваш!
- Ами не си ме питал.
633
01:11:00,716 --> 01:11:05,538
Къде е Рамон?
- Мразел стълби.
634
01:11:05,688 --> 01:11:11,144
Повече пари за нас. Страхотно!
- Не, и той участва.
635
01:11:11,294 --> 01:11:14,647
Така ли?
Аз пък не го виждам.
636
01:11:14,797 --> 01:11:20,901
Закъсняваме с четири минути
и половина. Хайде де! Хайде!
637
01:11:23,805 --> 01:11:27,327
Ама това ще ни издържи ли?
638
01:11:27,477 --> 01:11:31,931
Здраво е.
Само избягвай стъклото.
639
01:11:32,081 --> 01:11:37,036
Внимателно, хващай се за ръба.
Така.
640
01:11:37,186 --> 01:11:39,539
Леко...
641
01:11:39,689 --> 01:11:42,675
Костенурка, леко.
642
01:11:42,825 --> 01:11:46,426
Стоп!
- Мамка му!
643
01:11:47,129 --> 01:11:49,916
Добре дошла в ателието ми.
644
01:11:50,066 --> 01:11:55,503
За това ли ми говореше?
645
01:12:01,109 --> 01:12:03,931
Голямо е.
646
01:12:04,681 --> 01:12:11,620
Ами опитвам се да изследвам
светлината и мрака в пространството.
647
01:12:15,157 --> 01:12:19,913
Много е секси.
- Максин, ти обеща.
648
01:12:20,063 --> 01:12:22,315
Излъгах.
649
01:12:23,365 --> 01:12:29,170
Разкажи ми за майка си.
И пусни музика.
650
01:12:33,141 --> 01:12:36,329
Максин, какво правиш?
- Отпусни се.
651
01:12:36,479 --> 01:12:40,047
Аз съм отпуснат.
- Напротив.
652
01:12:53,995 --> 01:12:57,597
Дай.
653
01:13:08,011 --> 01:13:13,232
Любимата ми част.
Откъде е?
654
01:13:13,382 --> 01:13:16,202
"Лешникотрошачката".
655
01:13:16,352 --> 01:13:20,439
Сериозно?
- "Танцът на Феята".
656
01:13:20,589 --> 01:13:26,528
Колко мило.
Страшно много ме развълнува.
657
01:13:50,218 --> 01:13:52,953
Танцува чудесно.
658
01:14:11,906 --> 01:14:14,427
Максин, недей така... спри...
659
01:14:14,577 --> 01:14:20,199
Спри! Нали говорихме? Моля те, стига.
- Знам, но реших друго.
660
01:14:20,949 --> 01:14:24,671
Максин!
- Не се тревожи...
661
01:14:25,121 --> 01:14:30,009
аз ще ти показвам.
- Максин!
662
01:14:30,159 --> 01:14:34,080
Какво?
Трудното е за мен.
663
01:14:35,530 --> 01:14:38,117
Така, тигре!
664
01:14:39,767 --> 01:14:43,069
Боже, колко си перверзна!
665
01:14:51,412 --> 01:14:55,234
Хайде!
- Вдървих се.
666
01:14:55,884 --> 01:14:58,885
Краката.
667
01:15:05,993 --> 01:15:09,349
Ето го прозореца.
- Трябва ли?
668
01:15:09,499 --> 01:15:12,834
Костенурка... хайде.
669
01:15:33,787 --> 01:15:36,355
Супата!
670
01:15:45,867 --> 01:15:48,488
Дилард...
- Бордуолк още е вдървен.
671
01:15:48,738 --> 01:15:51,571
Ще срежа стъклото.
672
01:16:05,620 --> 01:16:08,241
Няма острие.
Мамка му!
673
01:16:09,991 --> 01:16:15,329
Хей, това е моят начин.
- Млъквай и води!
674
01:16:19,768 --> 01:16:22,822
Закъсняваме с час и половина.
675
01:16:22,972 --> 01:16:26,125
Къде сме?
- В трапезарията.
676
01:16:26,275 --> 01:16:30,129
Не, не, в кабинета.
Чакай...
677
01:16:30,279 --> 01:16:35,968
Едно, две, три, четири,
пет, шест,
678
01:16:36,118 --> 01:16:38,504
седем, осем...
679
01:16:38,654 --> 01:16:44,043
Защо се забавихте?
- Рамон? Ти как влезе?
680
01:16:44,193 --> 01:16:48,314
Ами видях прислужницата
да влиза с някакъв
681
01:16:48,464 --> 01:16:52,718
и хванах вратата.
Добре, а?
682
01:16:52,868 --> 01:16:55,755
Добре.
- Знаехте ли, че е тук?
683
01:16:55,905 --> 01:16:58,591
Да, да, знаехме.
Но ти как влезе?
684
01:16:58,741 --> 01:17:04,612
С взлом ли?
- Не. Вратата. Беше отворена.
685
01:17:07,515 --> 01:17:13,372
Добре де.
Така... десет, единайсет...
686
01:17:13,522 --> 01:17:16,823
Бордуолк, разбий тук.
687
01:17:19,493 --> 01:17:21,779
Какво правиш?
- Търся място.
688
01:17:21,929 --> 01:17:27,033
Започвай.
- Ти си шефът. Започвам.
689
01:17:34,943 --> 01:17:38,411
Проби тръбата!
- Защото те послушах!
690
01:17:40,382 --> 01:17:45,572
Много ще се зарадват.
Сладко коте!
691
01:17:47,622 --> 01:17:53,160
Ето... вкъщи си.
692
01:18:01,269 --> 01:18:04,457
Ало?
Г-н Моничели?
693
01:18:04,607 --> 01:18:08,561
Обажда се Вира О'Мали, съседката.
694
01:18:08,711 --> 01:18:12,765
Исках да ви кажа,
че идеята ми проработи.
695
01:18:12,915 --> 01:18:18,485
Оставих вратата отворена
и котката се върна.
696
01:18:19,754 --> 01:18:24,424
Искате да е отвън?
Защо?
697
01:18:27,894 --> 01:18:31,951
Да, разбирам ви.
698
01:18:32,101 --> 01:18:35,388
Момент, ще я хвана.
699
01:18:36,538 --> 01:18:41,274
Лошо коте!
700
01:18:49,517 --> 01:18:53,906
Ето, пак я изкарах навън.
701
01:18:54,056 --> 01:18:59,078
Обаче ви чака чистене,
когато се приберете.
702
01:18:59,228 --> 01:19:03,182
А?
Да, да, ключът е у мен.
703
01:19:03,332 --> 01:19:07,086
Не, не, донесе го
приятелят на Джасмин.
704
01:19:07,236 --> 01:19:12,024
Много симпатичен мургав младеж,
705
01:19:12,174 --> 01:19:16,395
облечен с въображение.
706
01:19:16,545 --> 01:19:19,245
Дочуване.
707
01:19:27,890 --> 01:19:31,644
Добре, да преместим мебелите.
708
01:19:31,894 --> 01:19:37,216
"Симпатичен мургав младеж".
Ясно, падаш си по прислужницата.
709
01:19:37,366 --> 01:19:41,988
Кой, аз? Пет пари не давам.
И е дизайнерка.
710
01:19:42,138 --> 01:19:44,924
Дал си ключа...
- Все едно е.
711
01:19:45,074 --> 01:19:48,394
Ако бяхме използвали ключа,
щяха да ни спипат.
712
01:19:48,544 --> 01:19:51,878
Хайде, на работа!
- Точно така.
713
01:19:56,283 --> 01:19:59,419
Дилард, Рамон, преместете дивана.
714
01:20:44,031 --> 01:20:46,566
Още малко.
715
01:20:59,414 --> 01:21:01,681
Хайде.
716
01:21:11,659 --> 01:21:15,695
На работа е по-приятно.
717
01:21:54,635 --> 01:21:59,525
Изоставаме с четири часа и половина.
718
01:21:59,675 --> 01:22:03,543
Последен опит.
Вече както трябва.
719
01:22:08,149 --> 01:22:11,037
Мамка му!
720
01:22:11,987 --> 01:22:14,387
Идеално!
721
01:22:25,232 --> 01:22:27,419
Фрихолес?
722
01:22:27,669 --> 01:22:31,704
Не, свинско с червен боб.
723
01:22:34,709 --> 01:22:41,534
Бива го.
- Да, Джасмин умее да готви.
724
01:22:42,184 --> 01:22:44,236
Иска люто.
725
01:22:44,386 --> 01:22:48,407
Не, така си е идеално.
Няма нужда от люто.
726
01:22:48,557 --> 01:22:53,047
Дай супата.
Внимателно...
727
01:23:08,976 --> 01:23:12,264
И внимавай с тази оголена жица.
728
01:23:12,714 --> 01:23:17,196
Започваме, дръпнете се.
Хайде.
729
01:23:19,921 --> 01:23:23,088
Рамон, светни ми.
730
01:23:27,628 --> 01:23:33,566
Готови...
Към Хаваите.
731
01:24:34,328 --> 01:24:37,851
Рибата я довърши.
732
01:24:39,201 --> 01:24:44,690
Погледна я... усмихна се...
733
01:24:45,340 --> 01:24:50,162
и заспа завинаги.
- Майка ти ли?
734
01:24:51,512 --> 01:24:57,750
Последните й думи бяха:
"Пушена сьомга."
735
01:25:02,723 --> 01:25:08,380
Много я обичаше.
Сама я приготвяше.
736
01:25:08,530 --> 01:25:11,964
Бренди, копър...
737
01:25:13,068 --> 01:25:17,890
Ела.
Ще се оправиш.
738
01:25:18,440 --> 01:25:20,673
Седни.
739
01:25:25,546 --> 01:25:28,734
Съжалявам, Гарви.
Тъжна работа.
740
01:25:28,884 --> 01:25:30,969
Съжалявам.
741
01:25:31,119 --> 01:25:37,009
Да, майките са сериозно нещо.
Съжалявам.
742
01:25:37,659 --> 01:25:42,180
Ако не бяхте тук,
743
01:25:42,330 --> 01:25:45,683
не знам какво щях да правя.
744
01:25:45,833 --> 01:25:48,887
Искаш ли...
- Не.
745
01:25:50,437 --> 01:25:54,740
Ето, вземете си сьомга.
746
01:25:58,113 --> 01:26:01,234
Започвайте.
747
01:26:02,784 --> 01:26:06,619
Наздраве.
748
01:26:10,324 --> 01:26:13,292
Едно парче?
749
01:26:47,496 --> 01:26:50,282
Ключът! Ключът!
Дай го!
750
01:26:50,432 --> 01:26:53,366
Къде е?
751
01:27:03,244 --> 01:27:06,765
Не мърдай! Стой на място!
- Държа го!
752
01:27:09,318 --> 01:27:13,238
Ръцете на плота!
Хайде!
753
01:27:24,765 --> 01:27:29,388
Какво искате пък вие?
- Чухме алармата и спипахме крадеца.
754
01:27:29,538 --> 01:27:34,593
Глупости.
Аз му дадох ключа.
755
01:27:34,743 --> 01:27:37,195
Недоразумение.
Оставете.
756
01:27:37,945 --> 01:27:43,716
Изглежда са влезли от задния
апартамент. Там, по стълбите.
757
01:27:59,900 --> 01:28:03,188
Вие къде бяхте?
758
01:28:04,138 --> 01:28:08,040
Ако не бяха моите приятели,
щяха да ме оберат.
759
01:28:08,843 --> 01:28:12,244
Арестувате героите.
760
01:28:13,080 --> 01:28:15,868
Герои ли?
761
01:28:16,418 --> 01:28:21,754
Някакво описание?
- Черни... мексиканци.
762
01:28:23,224 --> 01:28:27,746
Носеха маски.
- Да, скиорски.
763
01:28:28,396 --> 01:28:31,797
Черни мексиканци с маски.
764
01:28:34,067 --> 01:28:36,734
Хайде, Рони.
765
01:28:46,680 --> 01:28:50,936
Само да знаеш как ги подредих, Гарви.
766
01:28:51,086 --> 01:28:53,405
О, оценявам го.
767
01:28:53,555 --> 01:28:57,175
Някакви щети?
- Малко.
768
01:28:57,525 --> 01:29:01,079
Ще поправим всичко.
769
01:29:01,729 --> 01:29:07,801
Много мило.
Добри приятели сте.
770
01:29:09,570 --> 01:29:13,506
Тази сьомга ще се развали.
771
01:29:19,213 --> 01:29:25,103
Уеслейк, крадците са били глупаци.
772
01:29:25,653 --> 01:29:30,943
Едва ли.
Беше професионално изпълнение.
773
01:29:31,193 --> 01:29:36,648
Сейфът е само за фасон.
774
01:29:36,898 --> 01:29:42,868
Празен е от години.
Дори не беше заключен.
775
01:29:46,241 --> 01:29:52,165
Какво значение има?
Само приятелството е важно.
776
01:29:52,315 --> 01:29:57,983
Междувременно, и вие ставате.
777
01:30:02,884 --> 01:30:07,884
превод
ИЛИАНА ВЕЛЧЕВА
778
01:30:08,085 --> 01:30:13,085
субтитри
НИКЧО