1
00:01:09,215 --> 00:01:11,215
Прощавайте.
2
00:01:11,634 --> 00:01:13,319
Извинете.
3
00:01:13,469 --> 00:01:15,469
Извинявам се!
4
00:01:19,892 --> 00:01:21,892
Прощавайте.
5
00:01:32,905 --> 00:01:34,448
Здрасти! Къде е тоалетната?
6
00:01:34,532 --> 00:01:36,117
Само за клиенти е.
7
00:01:36,200 --> 00:01:38,286
Добре, ще си взема нещо.
8
00:01:39,870 --> 00:01:41,870
Плаща се там.
9
00:01:44,375 --> 00:01:46,877
Може ли да отида сега?
Трябва да пишкам.
10
00:01:46,961 --> 00:01:49,463
Голямо капучино за Скайлър?
11
00:01:49,547 --> 00:01:51,190
Благодаря.
12
00:01:51,340 --> 00:01:52,883
Освен това...
13
00:01:52,967 --> 00:01:54,885
Вижте, знам,
14
00:01:54,969 --> 00:01:59,390
че заведение за храни или напитки
трябва да е достъпно за всички,
15
00:01:59,473 --> 00:02:01,309
независимо дали са клиенти.
16
00:02:01,392 --> 00:02:03,035
Такава е политиката ни.
17
00:02:03,185 --> 00:02:05,605
Тя не стои над законите на щата.
18
00:02:07,106 --> 00:02:08,608
Моля ви, спешно е.
19
00:02:08,691 --> 00:02:10,691
Карамелово лате за Миранда?
20
00:02:12,778 --> 00:02:14,130
Скъпа?
21
00:02:14,280 --> 00:02:16,280
Дойде ми редът. Обичайното ли?
22
00:02:17,908 --> 00:02:20,369
Жена ми ще пие двойно еспресо...
23
00:02:20,453 --> 00:02:23,372
Макар че напоследък
не спиш добре, нали?
24
00:02:23,456 --> 00:02:25,708
По-добре да не е двойно.
25
00:02:26,083 --> 00:02:28,294
Снощи остави светнато до полунощ.
26
00:02:29,545 --> 00:02:31,297
Да, нали?
27
00:02:31,380 --> 00:02:36,385
Тогава може да пия
ментов чай с две захарчета.
28
00:02:37,094 --> 00:02:39,094
Благодаря, съпруже.
29
00:02:40,389 --> 00:02:42,850
И хляб.
Днес е вечер на сиренето на грил.
30
00:02:43,351 --> 00:02:46,646
Вече ви е клиент. Ще ни дадете ли
ключа за тоалетната?
31
00:02:49,815 --> 00:02:51,815
Благодаря.
32
00:02:55,905 --> 00:02:57,114
Благодаря.
33
00:02:57,198 --> 00:03:00,743
Беше много мило.
- За мен е удоволствие.
34
00:03:01,661 --> 00:03:03,661
Разбираш доста от тоалетно право.
35
00:03:04,163 --> 00:03:06,163
Разделът беше кратък.
36
00:03:07,875 --> 00:03:09,875
Благодаря.
37
00:03:11,879 --> 00:03:13,879
Чаят ти ще те чака.
38
00:03:15,925 --> 00:03:17,925
Не мога да оставя жена си.
39
00:03:20,012 --> 00:03:21,097
Добре.
40
00:03:21,180 --> 00:03:23,140
Това е чудесно.
41
00:03:23,224 --> 00:03:25,224
Аз...
42
00:03:25,476 --> 00:03:27,853
Ще се видим от другата страна на...
43
00:03:37,822 --> 00:03:40,533
Хали. Запознах се с един мъж.
44
00:03:40,616 --> 00:03:44,287
Знам ли, имаше нещо.
45
00:03:49,208 --> 00:03:52,420
Вярно, отдавна не съм го правила,
но съм почти сигурна.
46
00:03:52,503 --> 00:03:53,713
Купи ми чай.
47
00:03:53,796 --> 00:03:57,925
Може да е откраднал палтото ми,
но какво да правя?
48
00:03:58,634 --> 00:03:59,719
Не знам!
49
00:03:59,802 --> 00:04:02,096
Сега ми е времето
за нови познанства...
50
00:04:05,308 --> 00:04:07,308
Ще ти звънна пак.
51
00:04:08,394 --> 00:04:10,394
По дяволите!
52
00:04:35,129 --> 00:04:37,129
Добре ли си?
53
00:04:37,548 --> 00:04:41,093
Супер! Екстра съм.
54
00:04:41,552 --> 00:04:44,889
Стискам се от шест часа.
55
00:04:44,972 --> 00:04:47,850
Започнах нов стаж
56
00:04:47,934 --> 00:04:50,311
и не посмях да питам за тоалетната.
57
00:04:50,394 --> 00:04:54,148
Не исках да ме помислят
за слаба и неориентирана.
58
00:04:54,231 --> 00:04:56,209
Какви ги говоря?
59
00:04:56,359 --> 00:04:57,693
Добре.
60
00:04:57,777 --> 00:05:01,405
Не е слабост да питаш
къде е тоалетната.
61
00:05:01,489 --> 00:05:03,908
Всеки го прави. Съвсем човешко е.
62
00:05:04,367 --> 00:05:06,367
Да.
63
00:05:14,418 --> 00:05:16,418
Добре.
64
00:05:18,589 --> 00:05:20,925
Чай с мента и две захарчета.
65
00:05:21,008 --> 00:05:22,235
Благодаря.
66
00:05:22,385 --> 00:05:25,513
Също и за това,
че не ми открадна палтото.
67
00:05:34,021 --> 00:05:36,021
Чао!
68
00:05:40,152 --> 00:05:42,152
Благодаря.
69
00:05:43,447 --> 00:05:44,924
Чакай.
70
00:05:45,074 --> 00:05:48,786
Аз... Ти...
- На среща ли ще ме каниш?
71
00:05:50,955 --> 00:05:52,348
Да.
72
00:05:52,498 --> 00:05:54,498
Точно така.
73
00:05:57,712 --> 00:05:58,796
Аз съм Бен.
74
00:05:58,879 --> 00:06:00,879
Аз съм Би.
75
00:06:15,896 --> 00:06:19,066
При атака на паяци гиганти
няма да можеш да ни защитиш.
76
00:06:19,150 --> 00:06:20,651
Не. Ще си мъртва.
77
00:06:20,735 --> 00:06:22,612
Какво? Ще ме оставиш да умра ли?
78
00:06:22,695 --> 00:06:26,157
Няма да те оставя,
просто аз ще оцелея.
79
00:06:26,240 --> 00:06:28,240
Извинявай. Права си.
80
00:06:31,162 --> 00:06:33,331
Бях гимнастичка.
- Така ли?
81
00:06:33,414 --> 00:06:35,082
Да, пет години.
82
00:06:35,166 --> 00:06:38,127
Взех шесто място на греда.
83
00:06:38,210 --> 00:06:40,212
Шесто място.
- Да.
84
00:06:40,296 --> 00:06:42,256
Имам лента.
- Впечатлен съм.
85
00:06:42,340 --> 00:06:44,340
Всички получават лента.
86
00:06:49,889 --> 00:06:51,057
Чакай да изстине...
87
00:06:51,140 --> 00:06:55,144
Видя, че я свалих от котлона.
- Пари. Майчице!
88
00:06:55,227 --> 00:06:58,105
Юристът трябва да разбира
от неизпълнение, нарушение
89
00:06:58,189 --> 00:07:02,276
и "Макдоналдс" срещу
"хабеас корпус" на онази жена.
90
00:07:02,360 --> 00:07:04,487
Обърка всички термини.
91
00:07:04,570 --> 00:07:06,447
Откъде знаеш? Още не си юрист.
92
00:07:06,530 --> 00:07:09,867
Може да избереш нещо по-благородно.
- Като теб ли?
93
00:07:10,868 --> 00:07:14,121
Права си. Дръж фронта.
Някой ден ще ми трябва адвокат.
94
00:07:14,205 --> 00:07:16,290
Не знам дали искам да съм юрист.
95
00:07:17,917 --> 00:07:20,294
Не е за вярване,
че го казах на глас.
96
00:07:24,632 --> 00:07:26,884
Извинявай, животът ми е в хаос.
97
00:07:27,885 --> 00:07:29,595
Може да е повратен момент.
98
00:07:29,679 --> 00:07:31,055
Срещна мен.
99
00:07:31,138 --> 00:07:33,115
А може да свърша в куфар.
100
00:07:33,265 --> 00:07:35,101
Огледай се само.
101
00:07:35,184 --> 00:07:37,520
Все едно сме в бърлога
на сериен убиец.
102
00:07:37,853 --> 00:07:39,730
Защо ти е гигантски гаечен ключ?
103
00:07:39,814 --> 00:07:44,110
Няма да е в куфар.
Стига и сак, каквато си дребна.
104
00:07:44,193 --> 00:07:46,112
Подарък ми е от мама.
105
00:07:46,195 --> 00:07:50,199
Каза, че колкото и да е счупено нещо,
винаги може да се поправи.
106
00:07:51,284 --> 00:07:54,453
Извинявай, не знам защо
заговорих за майка си.
107
00:07:54,870 --> 00:07:57,957
Тогава ми разкажи за онова.
108
00:07:58,499 --> 00:08:01,043
Това е дълга история.
109
00:08:01,377 --> 00:08:03,212
Всички оцеляха.
110
00:08:03,296 --> 00:08:05,296
Супер.
111
00:09:14,367 --> 00:09:18,579
Божичко, Хали.
Този човек е страхотен.
112
00:09:31,842 --> 00:09:34,845
Хайде, Бени. Закъсняваме, сладурче.
113
00:09:34,929 --> 00:09:36,697
Как е, Пийт?
114
00:09:36,847 --> 00:09:39,183
Я стига, готвил си?
115
00:09:39,767 --> 00:09:42,353
Мацето, заради което ме отсвири,
е останало?
116
00:09:42,436 --> 00:09:44,730
Покани ме да излезем,
после аз го поканих,
117
00:09:44,814 --> 00:09:47,858
обикаляхме града
и заспахме, докато си приказвахме.
118
00:09:48,859 --> 00:09:51,404
Не знам.
Тръгнах, преди да се е събудил.
119
00:09:51,487 --> 00:09:53,197
Не знам защо.
120
00:09:53,281 --> 00:09:54,949
Защо го направих?
121
00:09:55,032 --> 00:09:56,826
Какви ги върша?
122
00:09:56,909 --> 00:10:00,121
Обичам те. Чао!
Извинявай, че те събудих.
123
00:10:00,204 --> 00:10:01,956
Това е нещо ново за мен.
124
00:10:02,039 --> 00:10:04,039
Чао!
125
00:10:04,208 --> 00:10:07,169
Имаш и хляб, и сирене.
Нищо не си пропуснал.
126
00:10:08,004 --> 00:10:09,672
Какво ще правиш с това?
127
00:10:09,755 --> 00:10:11,882
Защо си взел гаечния ключ?
128
00:10:11,966 --> 00:10:13,966
Да не си й казал за майка си?
129
00:10:14,468 --> 00:10:16,554
Не разказваш на никого за нея.
130
00:10:17,096 --> 00:10:20,349
Гледай ти. Влюбен си, приятел.
131
00:10:21,934 --> 00:10:23,644
Крайно време беше.
132
00:10:23,728 --> 00:10:24,854
Моят човек е влюбен!
133
00:10:24,937 --> 00:10:27,607
Я стига.
Не можах да я разкарам навреме.
134
00:10:27,982 --> 00:10:29,984
Това момиче е кошмарно.
135
00:10:30,067 --> 00:10:32,067
Тя е никоя.
136
00:10:38,868 --> 00:10:43,664
ИМА МНОГО ОБЩО С ОМРАЗАТА,
НО ПОВЕЧЕ - С ЛЮБОВТА.
137
00:10:43,748 --> 00:10:45,748
УИЛЯМ ШЕКСПИР
138
00:10:58,721 --> 00:11:00,721
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
139
00:11:06,646 --> 00:11:08,356
Пийт! Здрасти!
140
00:11:08,439 --> 00:11:10,439
Клодия!
- Хали!
141
00:11:12,109 --> 00:11:14,109
Ето ни.
142
00:11:15,279 --> 00:11:16,364
Бени.
143
00:11:16,447 --> 00:11:18,447
Как е, прекрасна?
144
00:11:19,158 --> 00:11:22,244
Бен, това е Хали,
новата ми приятелка.
145
00:11:22,536 --> 00:11:23,930
Казваме ли го вече?
146
00:11:24,080 --> 00:11:25,623
Да. Може ли?
147
00:11:25,706 --> 00:11:29,126
Може. Не обичам етикети,
но те харесвам много.
148
00:11:29,210 --> 00:11:32,213
Много я харесвам.
Щом иска да ми сложи етикет,
149
00:11:32,296 --> 00:11:34,215
може да го зашие, където си ще.
150
00:11:34,298 --> 00:11:37,635
Прозвуча странно.
Не че си падам по садо-мазо.
151
00:11:37,718 --> 00:11:40,805
Но ако ти си падаш, няма проблем.
Бъди себе си.
152
00:11:40,888 --> 00:11:43,224
Тя също много те харесва.
153
00:11:43,307 --> 00:11:44,909
За нея е голяма рядкост.
154
00:11:45,059 --> 00:11:47,059
Кой го казва.
155
00:11:48,145 --> 00:11:49,539
Какво е положението?
156
00:11:49,689 --> 00:11:51,689
Погледни натам.
157
00:11:54,568 --> 00:11:55,403
Би!
158
00:11:55,486 --> 00:11:57,530
Обичате ли кнедли?
Ядохме страхотни.
159
00:11:57,613 --> 00:11:58,906
Пийт, това е сестра ми.
160
00:11:58,990 --> 00:12:01,701
Пийт, братът на Клодия.
- Приятно ми е.
161
00:12:01,784 --> 00:12:03,219
И Бен.
162
00:12:03,369 --> 00:12:05,179
Бен!
163
00:12:05,329 --> 00:12:07,456
Това е Бен.
Всички се знаем от деца.
164
00:12:10,042 --> 00:12:11,269
Здравей!
165
00:12:11,419 --> 00:12:12,336
Да.
166
00:12:12,420 --> 00:12:13,796
Познавате ли се?
167
00:12:13,879 --> 00:12:15,523
Да, познаваме се.
168
00:12:15,673 --> 00:12:16,799
Бегло.
169
00:12:16,882 --> 00:12:18,426
Какво съвпадение!
170
00:12:18,509 --> 00:12:19,719
Ще си взема питие.
171
00:12:19,802 --> 00:12:21,971
Вратата е натам,
ако ще се измъкваш.
172
00:12:22,054 --> 00:12:23,139
Знам, че обичаш.
173
00:12:23,222 --> 00:12:25,222
Нали съм кошмарна.
174
00:12:27,643 --> 00:12:29,228
Да вървим...
175
00:12:29,312 --> 00:12:31,606
Далеч оттук, да.
176
00:12:31,689 --> 00:12:32,982
Стана ли вече юрист?
177
00:12:33,065 --> 00:12:35,151
Защо? Адвокат ли ти трябва?
178
00:12:35,234 --> 00:12:38,988
Не, чудя се как си минала
изпита по етика и почтеност.
179
00:12:39,071 --> 00:12:42,241
Май е кретенът, с когото
се запозна Би след Джонатан.
180
00:12:42,325 --> 00:12:43,659
Стига бе.
181
00:12:43,743 --> 00:12:46,245
Значи Би е момичето, което духна.
182
00:12:46,329 --> 00:12:50,207
Стори ми се позната,
но аз не виждам лицето, а душата.
183
00:12:50,291 --> 00:12:52,335
Заради него се върна при Джонатан.
184
00:12:52,710 --> 00:12:54,170
Вече съм сгодена.
- Браво!
185
00:12:54,253 --> 00:12:56,047
Може да ти подаря метла.
186
00:12:56,130 --> 00:12:59,592
Ще ти пратя покана.
Още ли живееш на "Женкарска" 28?
187
00:12:59,675 --> 00:13:02,094
Значи помниш.
Явно е значело нещо за теб.
188
00:13:02,178 --> 00:13:05,014
Винаги ще си моето дъно.
Нощта, прекарана с кучка.
189
00:13:05,097 --> 00:13:06,782
Кучка ли го нарече?
190
00:13:06,932 --> 00:13:09,518
Дали ще се сбият?
- Или ще се награбят.
191
00:13:10,478 --> 00:13:11,896
Границата е тънка.
192
00:13:11,979 --> 00:13:13,981
Нека се държим прилично заради тях.
193
00:13:14,065 --> 00:13:16,901
Тя ти е сестра,
значи връзката им ще е кратка.
194
00:13:16,984 --> 00:13:19,779
Тя ти е приятелка.
Не знам защо изобщо са заедно.
195
00:13:19,862 --> 00:13:23,157
Смятам да пия за това
да не се видим повече.
196
00:13:23,240 --> 00:13:25,660
Наздраве от мен, братле.
197
00:13:25,743 --> 00:13:28,913
ОБИЧАМ ДА ТЕ МРАЗЯ
198
00:13:29,580 --> 00:13:31,707
Преди да обявя брака за сключен,
199
00:13:31,791 --> 00:13:37,004
ако някой възразява
тези прекрасни хора да се оженят,
200
00:13:37,088 --> 00:13:39,632
нека говори сега
или да замълчи навеки.
201
00:13:39,715 --> 00:13:41,592
Аз възразявам.
- Лио.
202
00:13:41,676 --> 00:13:45,262
Не го прави.
- Налага се, Ини. Това не е редно.
203
00:13:45,346 --> 00:13:48,140
Няма как да благословя този съюз,
204
00:13:48,975 --> 00:13:51,936
ако не го отпразнуваме
с техните приятели и близки...
205
00:13:52,019 --> 00:13:53,896
В Австралия!
206
00:13:53,980 --> 00:13:56,190
Ще се оженим в Сидни!
207
00:13:56,857 --> 00:13:58,567
ПОКАНЕНИ СТЕ!
22 ДЕКЕМВРИ
208
00:13:58,651 --> 00:14:00,651
(ТАМ ЩЕ Е ЛЯТО)
209
00:14:06,909 --> 00:14:09,870
Добре дошли! 2К - отпред.
210
00:14:10,162 --> 00:14:12,162
Благодаря, Шарлът.
211
00:14:12,456 --> 00:14:13,541
51Е.
212
00:14:13,624 --> 00:14:15,960
Колко продължава полетът?
- 16 часа.
213
00:14:16,419 --> 00:14:17,753
51-Ф.
214
00:14:17,837 --> 00:14:19,605
Благодаря.
215
00:14:19,755 --> 00:14:22,008
73-Ф. Най-отзад.
216
00:14:23,551 --> 00:14:25,551
Благодаря.
217
00:14:42,403 --> 00:14:44,403
Здрасти!
218
00:14:44,572 --> 00:14:46,132
На сватбата ли?
219
00:14:46,282 --> 00:14:48,784
На сестра ми ли? Да.
220
00:14:49,660 --> 00:14:51,954
Не е ли странно,
че сме в един самолет?
221
00:14:52,038 --> 00:14:54,332
Едва ли има много полети до Сидни.
222
00:14:54,415 --> 00:14:55,499
Не са малко.
223
00:14:55,583 --> 00:15:00,546
"Куонтас", "Америкън",
"Куонтас" през Дубай и разни други.
224
00:15:00,630 --> 00:15:01,839
Чиста евентуалност.
225
00:15:01,922 --> 00:15:04,050
Не мисля, че думата означава това.
226
00:15:04,133 --> 00:15:05,676
Къде е годеникът? Той ли е?
227
00:15:05,760 --> 00:15:08,512
Аз съм Бен.
Тя ме заби в промеждутъка ви.
228
00:15:08,596 --> 00:15:09,513
Моля?
229
00:15:09,597 --> 00:15:11,891
Майчице, забравих.
230
00:15:11,974 --> 00:15:13,893
Клод ми каза, че си го зарязала.
231
00:15:13,976 --> 00:15:15,787
Измъкна се от сватбата си?
232
00:15:15,937 --> 00:15:17,605
Колко незряло.
233
00:15:17,688 --> 00:15:20,524
Полетът е дълъг.
Искаш ли нещо от първа класа?
234
00:15:20,608 --> 00:15:23,986
Курабийка? Маска за сън? Пижама?
Последните си десет години?
235
00:15:24,070 --> 00:15:25,196
Не, благодаря.
236
00:15:25,279 --> 00:15:28,074
Приключих със стероидните
дребнопишковци.
237
00:15:28,366 --> 00:15:30,117
В мен няма нищо дребно.
238
00:15:30,201 --> 00:15:31,452
Какво беше това?
239
00:15:31,535 --> 00:15:32,536
Лек полет!
240
00:15:32,620 --> 00:15:33,829
Много съжалявам.
241
00:15:33,913 --> 00:15:35,913
Ще се видим там.
242
00:15:39,460 --> 00:15:42,004
Защо много от нас
се чувстват в застой?
243
00:15:42,088 --> 00:15:44,131
Как така дори най-успелите
244
00:15:44,215 --> 00:15:47,593
често чувстват,
че нещо в живота им липсва?
245
00:15:47,677 --> 00:15:49,971
Защо толкова хора прекарват години
246
00:15:50,054 --> 00:15:53,766
в размисли за пропуснати шансове?
247
00:15:56,102 --> 00:15:58,104
Ето един възможен отговор:
248
00:15:58,187 --> 00:16:01,482
Много от нас водят живот,
който не съответства
249
00:16:01,565 --> 00:16:05,069
на най-съкровените ни
желания и ценности.
250
00:16:07,154 --> 00:16:08,155
Тоалетни заети
251
00:16:08,239 --> 00:16:10,283
Благодаря, че избрахте
"Скритият ум:
252
00:16:10,366 --> 00:16:14,870
Как с помощта на психологията
да водим автентичен живот."
253
00:17:43,167 --> 00:17:45,167
Какво?
254
00:17:51,801 --> 00:17:53,052
Бени!
255
00:17:53,135 --> 00:17:55,135
Разбойнико!
256
00:17:57,348 --> 00:17:59,642
Пийт!
- Бен, изглеждаш добре.
257
00:18:00,268 --> 00:18:02,812
Благодаря, че ме посрещна.
- Не само теб.
258
00:18:03,396 --> 00:18:05,439
Ето я и Би!
- Пийт!
259
00:18:05,523 --> 00:18:07,566
Сестрите ни се женят. Велико, а?
260
00:18:07,650 --> 00:18:10,987
Много се вълнувам.
- Супер. Да вървим.
261
00:18:11,570 --> 00:18:12,780
Благодаря.
262
00:18:12,863 --> 00:18:15,574
Желая ви прекрасна ваканция.
263
00:18:15,658 --> 00:18:18,619
Всичко най-хубаво
на Есенния фестивал!
264
00:18:20,788 --> 00:18:22,788
Готови ли сте за Австралия?
265
00:18:27,545 --> 00:18:31,340
Нямам търпение да видите къщата.
Велика е.
266
00:18:31,424 --> 00:18:33,467
Всички ли ще сме там?
267
00:18:33,551 --> 00:18:36,012
Да. В къщата на пастрока ми.
268
00:18:36,095 --> 00:18:38,723
За тях е много важно
сватбарите да са заедно.
269
00:18:38,806 --> 00:18:42,101
Нямаше да е лошо
да ни бяха предупредили.
270
00:18:42,184 --> 00:18:45,938
Понеже мислят, че се мразите.
Не искат да дразнят мечката.
271
00:19:07,543 --> 00:19:09,253
Пристигнахме!
272
00:19:09,337 --> 00:19:11,337
Да вървим!
273
00:19:12,256 --> 00:19:13,507
Не е зле, нали?
274
00:19:13,591 --> 00:19:16,552
Дори не играеш тенис.
- Но пък изглеждам добре.
275
00:19:16,636 --> 00:19:18,636
Здрасти!
276
00:19:21,515 --> 00:19:24,143
Запознайте се с Клонопин.
277
00:19:26,062 --> 00:19:27,146
Това е Клонопин.
278
00:19:27,229 --> 00:19:30,524
Търкулни се. Завърти се.
279
00:19:31,817 --> 00:19:33,903
Той е единственият
обучен семеен член.
280
00:19:33,986 --> 00:19:35,986
Ще се видим след малко.
281
00:19:41,494 --> 00:19:43,412
Права си, тук е невероятно.
282
00:19:43,496 --> 00:19:45,264
Нали?
283
00:19:45,414 --> 00:19:47,583
Време да нагазите в пясъка.
284
00:19:53,339 --> 00:19:54,799
Сдобрихте ли се вече?
285
00:19:54,882 --> 00:19:57,468
Всичко е наред.
- Само да стои далеч от мен.
286
00:19:57,551 --> 00:19:58,844
Не ми е нужна покана.
287
00:19:58,928 --> 00:20:00,930
Май не можеш да ме оставиш на мира.
288
00:20:01,013 --> 00:20:03,349
По същата причина
забавям около катастрофи.
289
00:20:03,432 --> 00:20:06,102
Значи сте заровили томахавката
290
00:20:06,185 --> 00:20:08,187
и ще се държите като възрастни.
291
00:20:08,271 --> 00:20:10,982
Стана малък гаф в последния момент.
292
00:20:11,065 --> 00:20:12,650
Ще бъдете в една стая.
293
00:20:12,733 --> 00:20:16,279
Леглото е едно,
но окачихме завеса в средата...
294
00:20:16,362 --> 00:20:17,697
Шегува се.
295
00:20:17,780 --> 00:20:19,657
Наистина ли?
- Шегаджийка.
296
00:20:19,740 --> 00:20:21,740
Не издържам повече.
297
00:20:22,034 --> 00:20:24,034
Чакай ме!
298
00:20:25,121 --> 00:20:27,164
Хали е такава откачалка.
299
00:20:27,248 --> 00:20:30,418
Идеална е за теб.
Имаш нужда от малко спонтанност.
300
00:20:33,629 --> 00:20:35,439
Този уикенд ще е съвършен.
301
00:20:35,589 --> 00:20:36,674
Надявам се.
302
00:20:36,757 --> 00:20:40,803
Имам милион резервни планове
за всичко.
303
00:20:40,886 --> 00:20:43,597
Искам само една прекрасна сватба.
304
00:20:43,681 --> 00:20:46,934
Обичам я до откат
и искам да се оженя за тази кучка.
305
00:20:47,018 --> 00:20:49,437
Нали ме разбираш?
- Такава си романтичка.
306
00:20:51,314 --> 00:20:53,314
Не се сърди, но Маргарет е тук.
307
00:20:54,900 --> 00:20:56,319
Защо да се сърдя?
308
00:20:56,402 --> 00:20:59,488
Тя живее тук.
Сто процента очаквах да я видя.
309
00:21:00,281 --> 00:21:03,200
Маргарет! Виж кой е тук!
310
00:21:03,909 --> 00:21:05,595
Ето я и нея.
311
00:21:05,745 --> 00:21:07,680
Всичките сто процента.
312
00:21:07,830 --> 00:21:09,830
Върви и действай смело.
313
00:21:16,380 --> 00:21:18,380
Бен!
- Как си?
314
00:21:20,801 --> 00:21:22,219
Надявах се да дойдеш.
315
00:21:22,303 --> 00:21:25,222
Мислех да ти пиша,
но не знаех как ще се почувстваш.
316
00:21:25,306 --> 00:21:27,306
Шегуваш ли се?
317
00:21:29,185 --> 00:21:31,120
Оставам завинаги.
318
00:21:31,270 --> 00:21:33,270
Остани!
319
00:21:34,315 --> 00:21:35,483
Как са мама и татко?
320
00:21:35,566 --> 00:21:38,527
Много са добре.
Мама вече се чувства австралийка,
321
00:21:38,611 --> 00:21:42,448
а татко не спира да изтъква
и най-малките разлики.
322
00:21:43,449 --> 00:21:45,993
Малко се безпокояха
как ще реагираш.
323
00:21:46,077 --> 00:21:47,411
Какви ги говориш?
324
00:21:47,495 --> 00:21:50,915
Всички очакваха да се ожениш първа.
325
00:21:50,998 --> 00:21:52,792
От малка говориш за сватбата си.
326
00:21:52,875 --> 00:21:57,004
Правеше си рокля от тоалетна хартия,
докато аз се омотавах като мумия.
327
00:21:57,088 --> 00:21:59,173
Стига, вече не съм такава.
328
00:21:59,256 --> 00:22:01,968
Сега съм свободна и депрограмирана.
329
00:22:02,051 --> 00:22:06,305
Но те подкрепям в заблудата ти,
че сродните души съществуват.
330
00:22:06,389 --> 00:22:08,516
Колко мило. Това ли ще е тостът ти?
331
00:22:10,393 --> 00:22:14,355
С Клодия сте изключение.
Искрено се радвам за вас.
332
00:22:14,855 --> 00:22:16,855
Добре.
333
00:22:20,736 --> 00:22:21,904
Какво става там?
334
00:22:21,988 --> 00:22:25,366
Братовчедка е на Клодия.
Преди години посетила Щатите.
335
00:22:25,449 --> 00:22:26,742
Излизали, нищо особено.
336
00:22:26,826 --> 00:22:29,120
Тя го зарязала
и му разбила сърцето.
337
00:22:29,537 --> 00:22:32,206
Невъзможно. Той няма сърце.
338
00:22:33,541 --> 00:22:36,877
Сякаш беше преди цяла вечност.
Бяхме хлапаци.
339
00:22:36,961 --> 00:22:40,548
Радвам се, че си тук.
Може да подновим отношения
340
00:22:40,631 --> 00:22:42,258
не като хлапаци.
341
00:22:42,341 --> 00:22:44,341
Ще се радвам.
342
00:22:45,094 --> 00:22:47,094
Бо!
343
00:22:47,680 --> 00:22:49,680
Ела да се запознаеш.
344
00:22:50,016 --> 00:22:52,311
Бен, това е партньорът ми Бо.
- Здрасти!
345
00:22:53,519 --> 00:22:55,519
Тенис партньор ли?
346
00:22:56,188 --> 00:22:58,188
Понякога и това.
347
00:22:58,816 --> 00:23:00,151
Откъде се познавате?
348
00:23:00,234 --> 00:23:02,234
Имахме нещо някога, нали?
349
00:23:02,987 --> 00:23:04,987
Гледай ти. Браво на теб.
350
00:23:05,281 --> 00:23:08,784
Този уикенд ще се развихрим.
Ще падне яка пиячка.
351
00:23:08,868 --> 00:23:10,678
Ще бъде суперско.
352
00:23:10,828 --> 00:23:12,828
Със сигурност.
353
00:23:13,080 --> 00:23:15,082
Чудесен е.
- Да.
354
00:23:20,296 --> 00:23:21,547
Биатрис Месина
355
00:23:21,631 --> 00:23:23,631
Редакция на профил
356
00:23:25,301 --> 00:23:27,345
Студентка по право
357
00:23:31,057 --> 00:23:33,057
Бостънски университет
358
00:23:36,103 --> 00:23:38,773
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ
359
00:23:38,856 --> 00:23:40,416
Скъпа!
360
00:23:40,566 --> 00:23:42,568
Биатрис!
- Татко!
361
00:23:42,652 --> 00:23:45,237
Пристигна. Здравей, миличка!
362
00:23:45,321 --> 00:23:48,157
Здравей, скъпа! Божичко!
- Здравей, мамо!
363
00:23:49,825 --> 00:23:51,452
Как е бъдещата ни юристка?
364
00:23:51,535 --> 00:23:52,995
Чудесно.
- Чудесно.
365
00:23:53,079 --> 00:23:54,664
Как се чувствате тук?
366
00:23:54,747 --> 00:23:58,876
Вълшебно е.
Австралийците са прекрасни.
367
00:23:58,960 --> 00:24:01,003
И, прощавай, изглеждат добре.
368
00:24:01,587 --> 00:24:03,422
Но защо контактите им са странни?
369
00:24:03,506 --> 00:24:05,549
Тук на практика е Америка.
370
00:24:05,633 --> 00:24:07,760
Говорят английски,
ядат нормална храна,
371
00:24:07,843 --> 00:24:10,304
имат сложни отношения
с миналото си.
372
00:24:11,389 --> 00:24:13,599
Ти как си, скъпа?
373
00:24:13,683 --> 00:24:14,767
Добре ли си?
374
00:24:14,850 --> 00:24:17,812
Чувствам се прекрасно.
Голямата ми сестра се жени.
375
00:24:17,895 --> 00:24:19,313
Можеше да си ти.
376
00:24:19,397 --> 00:24:21,816
И още може да си. Някой ден.
377
00:24:21,899 --> 00:24:24,527
Джонатан обаждал ли се е?
378
00:24:24,610 --> 00:24:25,736
Това беше бързо.
379
00:24:25,820 --> 00:24:28,489
Просто страдаме,
че вече не е от семейството.
380
00:24:28,572 --> 00:24:31,909
От 11-годишен е вкъщи всяка вечер.
381
00:24:31,993 --> 00:24:33,077
Сладко хлапе.
382
00:24:33,160 --> 00:24:37,331
Беше от семейството
и щеше официално да стане такъв.
383
00:24:37,415 --> 00:24:42,545
Ако повече не поискам нищо от вас,
ще ме оставите ли на мира този уикенд?
384
00:24:43,129 --> 00:24:45,548
Само искаме
дъщерите ни да са щастливи.
385
00:24:45,631 --> 00:24:48,134
Щастлива съм,
но не и когато правите така.
386
00:24:48,217 --> 00:24:50,100
Подтикваме те в правилна посока?
387
00:24:50,219 --> 00:24:51,887
Той е чудесно момче.
388
00:24:51,971 --> 00:24:54,056
Ти само си помисли, нали?
389
00:25:02,815 --> 00:25:05,693
Би, вечерята е в 19:30 ч.!
390
00:25:05,776 --> 00:25:07,378
Добре.
391
00:25:07,528 --> 00:25:09,528
Да.
392
00:25:23,836 --> 00:25:25,630
Бен, масата е сложена.
393
00:25:25,713 --> 00:25:27,713
Идвам.
394
00:25:57,078 --> 00:25:58,079
Здравейте!
395
00:25:58,162 --> 00:26:00,581
Бен е тук.
- Най-сетне дойдохте.
396
00:26:00,665 --> 00:26:02,665
Скъпа.
Внимание!
397
00:26:03,250 --> 00:26:05,419
Татко, речта.
- Вярно.
398
00:26:05,503 --> 00:26:08,798
Ще бъдем кратки,
защото сте пътували много дълго
399
00:26:08,881 --> 00:26:10,881
и с Каръл сме ви благодарни.
400
00:26:11,133 --> 00:26:15,388
Откакто си дойдохме от Щатите,
най-много ни липсват децата ни.
401
00:26:16,722 --> 00:26:18,808
И вие, нашите нови роднини.
402
00:26:18,891 --> 00:26:22,186
Затова сме на седмото небе,
че имаме пълна къща
403
00:26:22,270 --> 00:26:23,604
преди сватбата в неделя.
404
00:26:23,688 --> 00:26:26,565
Тогава ще празнуваме
с Хали и Клодия,
405
00:26:26,649 --> 00:26:30,319
които се отправят в шеметното
приключение, наречено живот.
406
00:26:30,736 --> 00:26:35,032
И разбира се, с Ини и Лио,
новите ни роднини.
407
00:26:35,116 --> 00:26:39,036
Благодарни сме не само
за изключителното ви гостоприемство,
408
00:26:39,120 --> 00:26:41,914
но и че сте създали
такава прекрасна дъщеря.
409
00:26:41,998 --> 00:26:43,975
Както се казва в нашата страна:
410
00:26:44,125 --> 00:26:45,476
Абонданца!
411
00:26:45,626 --> 00:26:47,837
Наздраве!
- Наздраве!
412
00:26:48,462 --> 00:26:50,462
Сега, скъпи.
413
00:27:13,988 --> 00:27:15,573
Кои са любимите ти предмети?
414
00:27:15,656 --> 00:27:17,867
Помисли ли за деликтно право?
415
00:27:17,950 --> 00:27:20,453
Колективните искове
сега са голям хит.
416
00:27:20,536 --> 00:27:23,372
Джонатан те познава добре.
Какво мисли той за това?
417
00:27:23,456 --> 00:27:24,749
Мамо.
- Добре.
418
00:27:24,832 --> 00:27:27,009
Не помня защо
те сложихме в багажника.
419
00:27:27,168 --> 00:27:29,086
Не я сложихме ние. Тя се скри там.
420
00:27:29,170 --> 00:27:31,172
Защото исках да видя Барбарела.
421
00:27:31,255 --> 00:27:35,092
Отивахме на "Коачела".
- Сега знам, но тогава бях на девет!
422
00:27:35,176 --> 00:27:36,469
И така,
423
00:27:36,552 --> 00:27:40,640
салвията пречиства
от негативна енергия.
424
00:27:40,723 --> 00:27:44,226
Нека да се успокоим.
425
00:27:44,310 --> 00:27:46,687
Нямам предвид никого конкретно,
426
00:27:46,771 --> 00:27:50,024
но гледам теб, Би.
427
00:27:50,107 --> 00:27:51,943
И теб, Бен.
428
00:27:52,026 --> 00:27:54,026
Коронна чакра.
429
00:27:54,570 --> 00:27:56,280
Да се справим с тази кобра.
430
00:27:56,364 --> 00:27:57,698
Пречистване.
431
00:27:57,782 --> 00:27:59,825
И с тази невестулка.
- Добре.
432
00:27:59,909 --> 00:28:01,909
Сега!
- Бързо.
433
00:28:02,286 --> 00:28:04,038
"Знакът на всички времена".
434
00:28:04,121 --> 00:28:05,598
Така. Четири думи.
435
00:28:05,748 --> 00:28:08,417
Първата. Да. На. Ако.
436
00:28:08,501 --> 00:28:09,961
Неприязън. Омраза. Лъжец.
437
00:28:10,044 --> 00:28:11,837
Пет думи.
- Не. Просто млъкни.
438
00:28:11,921 --> 00:28:13,189
Библията!
439
00:28:13,339 --> 00:28:17,843
Жена, използваща сексуалността си,
за да се възползва от другите.
440
00:28:17,927 --> 00:28:20,221
Мамо, съсредоточи се. Ей тук.
441
00:28:20,304 --> 00:28:23,182
Това е игра за бели хора.
Все се мамите един друг.
442
00:28:23,265 --> 00:28:25,643
Разполагате с толкова време.
Кажи думата!
443
00:28:26,727 --> 00:28:27,812
"Сън в лятна нощ".
444
00:28:27,895 --> 00:28:29,497
"Сърдити старчета".
445
00:28:29,647 --> 00:28:31,647
Здрасти!
- Здрасти!
446
00:28:33,401 --> 00:28:35,401
Така, добре.
447
00:28:36,237 --> 00:28:37,697
Ти?
- Женкар.
448
00:28:37,780 --> 00:28:39,780
Стара Жена котка.
449
00:28:40,533 --> 00:28:41,884
Твоето его.
450
00:28:42,034 --> 00:28:43,452
"Много шум за нищо".
451
00:28:43,536 --> 00:28:45,536
"Последният самурай".
452
00:28:46,247 --> 00:28:48,332
Какво е това?
- Без помощни средства.
453
00:28:48,416 --> 00:28:50,876
Никой не ни вижда.
- Мамиш. Каква изненада.
454
00:28:50,960 --> 00:28:52,586
Казва го невярната годеница.
455
00:28:52,670 --> 00:28:53,671
Бяхме разделени.
456
00:28:53,754 --> 00:28:56,048
Или сте скъсали, или е изневяра.
457
00:28:56,132 --> 00:28:57,675
Единият определено лъже.
458
00:28:57,758 --> 00:28:59,260
Влязла съм ти под кожата.
459
00:28:59,343 --> 00:29:01,595
Роджър, какво е това?
- Свада. Караница.
460
00:29:01,679 --> 00:29:03,681
Какво държа в ръка?
461
00:29:03,764 --> 00:29:05,764
Фойерверк!
- От Кейти Пери.
462
00:29:07,143 --> 00:29:09,854
Не е честно.
- Ти не си честна.
463
00:29:09,937 --> 00:29:12,064
Дай ми го.
- Какво ти става? Престани.
464
00:29:12,148 --> 00:29:13,357
Какво правиш? Спри!
465
00:29:13,441 --> 00:29:15,441
Майчице!
466
00:29:17,361 --> 00:29:19,697
Божичко!
- Какво...
467
00:29:21,365 --> 00:29:23,365
Хали!
468
00:29:23,701 --> 00:29:24,702
Назад!
469
00:29:24,785 --> 00:29:26,037
Татко!
- Роджър!
470
00:29:26,120 --> 00:29:28,120
Оставете на мен.
471
00:29:32,418 --> 00:29:34,587
Гангстерска работа.
472
00:29:37,673 --> 00:29:39,673
Съжалявам!
473
00:29:41,552 --> 00:29:43,552
Ще съсипят сватбата ни.
474
00:29:43,763 --> 00:29:45,973
Важното е, че сме заедно.
475
00:29:46,057 --> 00:29:48,057
Така е.
476
00:29:48,517 --> 00:29:50,603
Скъпа, обичам те безкрайно,
477
00:29:50,686 --> 00:29:53,856
но тези двама идиоти
ще ни съсипят уикенда.
478
00:29:53,940 --> 00:29:56,734
А спомените, които ще ни останат,
479
00:29:56,817 --> 00:29:58,402
вече отиват на кино.
480
00:29:58,486 --> 00:30:01,906
Всичко ще е наред.
Само ще оповестим любовта си.
481
00:30:01,989 --> 00:30:07,411
Враждебността им е изплувала
само след една нощ заедно.
482
00:30:07,495 --> 00:30:09,872
Прав ли съм?
- Обикновено така става.
483
00:30:09,956 --> 00:30:14,043
Смачкваме чувствата си на топка
и ги натъпкваме надълбоко,
484
00:30:14,126 --> 00:30:16,126
за да се позабавляваме малко.
485
00:30:16,504 --> 00:30:18,547
Изглежда, че решението е просто.
486
00:30:18,631 --> 00:30:20,800
Връщаме ги към онази първа нощ.
487
00:30:20,883 --> 00:30:23,135
Да ги подмамим да се влюбят ли?
488
00:30:23,219 --> 00:30:24,971
Не сме споменавали любов.
489
00:30:25,054 --> 00:30:28,057
Само ще ги накараме да си скочат.
490
00:30:30,518 --> 00:30:33,521
ЗАЛОЖИ СТРЪВТА ДОБРЕ
И РИБАТА ЩЕ КЛЪВНЕ
491
00:31:18,357 --> 00:31:20,776
Да! Това е!
492
00:31:21,152 --> 00:31:24,572
Беше добре, нали? Добър удар.
493
00:31:41,631 --> 00:31:43,507
Не, ти иди. Отивай.
494
00:31:43,591 --> 00:31:45,676
Не, ти.
- Ти.
495
00:31:45,760 --> 00:31:47,428
Тя определено харесва Бен.
496
00:31:47,511 --> 00:31:48,596
Коя, татко?
497
00:31:48,679 --> 00:31:52,391
Сестрата на Хали. Старата мома
със сочна гръд и тъжни очи.
498
00:31:52,475 --> 00:31:54,475
Не може да говориш така!
499
00:31:54,769 --> 00:31:56,604
Да, беше грубо.
500
00:31:56,687 --> 00:31:58,940
Извинявам се, ако някой слуша.
501
00:31:59,023 --> 00:32:02,985
Тоест на теб, Пийт,
защото слушаш само ти.
502
00:32:03,069 --> 00:32:05,947
Извинявам се.
- Приемам извинението ти.
503
00:32:06,030 --> 00:32:09,450
Знаеш ли, че Би е влюбена в Бен
от първата им среща?
504
00:32:09,533 --> 00:32:11,118
Защо не му е казала?
505
00:32:11,202 --> 00:32:13,412
Като млад,
ако харесвах някое момиче,
506
00:32:13,496 --> 00:32:16,415
прокрадвах се зад нея
и отрязвах кичур от косата й,
507
00:32:16,499 --> 00:32:18,292
а после я шляпвах по дупето!
508
00:32:18,376 --> 00:32:20,503
Какво правиш?
- Не знам! Не ме бива.
509
00:32:20,586 --> 00:32:22,129
Би не могла да му каже.
510
00:32:22,213 --> 00:32:24,966
Говорих с нея.
Тя съжалява, че си е тръгнала.
511
00:32:25,049 --> 00:32:26,968
Разказвай, синко.
- Защо аз?
512
00:32:27,051 --> 00:32:29,512
Защото си много добър.
Ще се справиш.
513
00:32:29,595 --> 00:32:32,537
Защо ми е шапка?
Никой не гледа, това е радиопиеса.
514
00:32:33,057 --> 00:32:36,644
Би иска да му кажем колко го харесва,
за да отиде при нея.
515
00:32:36,727 --> 00:32:39,689
Някои купидони ползват стрели,
други залагат капани.
516
00:32:39,772 --> 00:32:42,441
Това ми хареса.
- Сега го измислих.
517
00:32:42,525 --> 00:32:46,821
Значи да отиде при нея,
да смъкне гащи и да я прикотка.
518
00:32:46,904 --> 00:32:47,822
Какво правиш?
519
00:32:47,905 --> 00:32:49,573
Аз съм от друго поколение.
520
00:32:49,657 --> 00:32:51,909
Поколението ти не струва.
Скапахте света.
521
00:32:51,993 --> 00:32:53,619
Умирам си от срам.
522
00:32:53,703 --> 00:32:56,455
Важното е, че Би харесва Бен.
523
00:32:58,374 --> 00:33:01,043
Бен много съжалява,
че я нарекъл кошмарна.
524
00:33:01,127 --> 00:33:03,629
Било заради крехкото му мъжко его.
525
00:33:03,713 --> 00:33:05,589
Тогава защо се заяжда с нея?
526
00:33:05,673 --> 00:33:07,508
Ами защото я харесва.
527
00:33:07,591 --> 00:33:09,427
Знам, че и тя го харесва.
528
00:33:09,510 --> 00:33:12,888
Обаче си е втълпила,
че никога вече няма да обича.
529
00:33:12,972 --> 00:33:16,517
Скъпа, не говоря за любов,
а за секс.
530
00:33:17,685 --> 00:33:19,685
Това е Бен!
531
00:33:30,239 --> 00:33:31,924
Здравей!
532
00:33:32,074 --> 00:33:34,074
Ти.
533
00:33:34,994 --> 00:33:36,996
Леле! И теб са подработили.
534
00:33:37,079 --> 00:33:38,289
Какво?
535
00:33:38,372 --> 00:33:42,585
Да не си "дочул" Хали и Клодия
да коментират колко много те харесвам?
536
00:33:43,169 --> 00:33:45,169
Не.
- Сериозно?
537
00:33:45,421 --> 00:33:47,421
Бяха Пийт и Роджър.
538
00:33:48,215 --> 00:33:51,218
Страхотно. Съюзили са се.
539
00:33:51,302 --> 00:33:53,302
Искат да ни съберат.
540
00:33:53,846 --> 00:33:55,846
Абсурд.
- Ела!
541
00:34:04,357 --> 00:34:08,527
Явно искат да спрем да се караме,
за да не съсипем големия им ден.
542
00:34:08,611 --> 00:34:11,697
Ние ли? Аз нямам нищо общо.
543
00:34:11,781 --> 00:34:13,616
Ти съсипа дневната.
544
00:34:13,699 --> 00:34:15,743
Бихте ли ми помогнали?
545
00:34:15,826 --> 00:34:18,371
Ще ви бъда много благодарна.
546
00:34:18,828 --> 00:34:20,828
Става.
- Добре.
547
00:34:28,255 --> 00:34:32,426
Роджър забравил
слънчевите си очила в лодката.
548
00:34:32,509 --> 00:34:36,639
Главата му би свършила повече работа
като топка за боулинг.
549
00:34:37,056 --> 00:34:39,475
Ще плувате ли дотам да ги вземете?
550
00:34:40,101 --> 00:34:41,310
Лодката вдясно.
551
00:34:41,393 --> 00:34:43,645
И двамата ли?
- Работата за двама ли е?
552
00:34:43,729 --> 00:34:45,147
Не изглежда така.
553
00:34:45,230 --> 00:34:47,207
И двамата.
554
00:34:47,357 --> 00:34:49,357
Да.
555
00:34:55,241 --> 00:34:57,785
Явно всички са в кюпа.
556
00:34:57,868 --> 00:34:59,868
Да.
557
00:35:00,288 --> 00:35:02,957
Чувствам се неудобно.
- И аз.
558
00:35:03,040 --> 00:35:05,042
Не искам да скапвам Хали и Клодия.
559
00:35:05,126 --> 00:35:06,460
Категорично.
560
00:35:06,544 --> 00:35:09,213
Може ли да не плуваш?
- Отличен плувец съм.
561
00:35:09,297 --> 00:35:10,798
Защо си се задъхал така?
562
00:35:10,881 --> 00:35:13,467
Добре съм. Колко още остава?
563
00:35:13,551 --> 00:35:14,969
Със затворени очи ли си?
564
00:35:15,052 --> 00:35:16,095
Тъмно е.
565
00:35:16,178 --> 00:35:18,848
Какво ти става?
Изобщо не си във форма.
566
00:35:18,931 --> 00:35:21,976
Във форма съм.
Вдигам 134, веднъж даже 136.
567
00:35:22,059 --> 00:35:23,269
Но не правя кардио.
568
00:35:23,352 --> 00:35:25,479
Леле, само помпиш мускули.
569
00:35:26,188 --> 00:35:27,982
Не е вярно!
570
00:35:28,065 --> 00:35:29,817
Добре. Моя грешка.
571
00:35:29,900 --> 00:35:31,777
Ще се видим на лодката.
572
00:35:31,861 --> 00:35:33,379
Чакай!
573
00:35:33,529 --> 00:35:35,529
Чакай!
574
00:35:57,928 --> 00:35:59,930
Можех да го направя и сам, но...
575
00:36:00,473 --> 00:36:02,558
Както и да е. Благодаря.
576
00:36:06,228 --> 00:36:07,772
Не е истина.
577
00:36:07,855 --> 00:36:10,149
Скъпа! Виж кой е тук!
578
00:36:10,524 --> 00:36:12,860
Не мога да повярвам.
- Кой е този?
579
00:36:12,944 --> 00:36:14,944
Бившият ми, Джонатан.
580
00:36:15,237 --> 00:36:16,948
Здравей, Би!
- Защо е тук?
581
00:36:17,031 --> 00:36:21,535
Нашите се опитват да ни съберат
от четири месеца.
582
00:36:21,786 --> 00:36:24,705
Докарали са го чак дотук
за сватбата на сестра ти?
583
00:36:24,789 --> 00:36:27,124
Това е сериозна операция.
Играят за победа.
584
00:36:27,208 --> 00:36:30,169
Нашите смятат,
че ще си пропилея живота.
585
00:36:30,503 --> 00:36:33,673
Скъпа, отиваме да го настаним.
586
00:36:33,756 --> 00:36:35,756
До после!
587
00:36:38,386 --> 00:36:41,305
Може би трябва да обявим,
че сме заедно.
588
00:36:41,389 --> 00:36:46,185
Какво?
- Ще си реша проблема, както и ти твоя.
589
00:36:50,189 --> 00:36:51,440
Аз нямам проблем.
590
00:36:51,524 --> 00:36:52,984
Ясно е, че искаш Маргарет.
591
00:36:53,067 --> 00:36:54,402
Не е вярно.
- Вярно е.
592
00:36:54,485 --> 00:36:57,446
Видях как я гледаше.
Знам, че ти е разбила сърцето.
593
00:36:57,905 --> 00:37:00,574
Тя ще поиска онова,
което не може да има,
594
00:37:00,658 --> 00:37:03,202
и ще бие шута на Джак Крокодила.
595
00:37:05,788 --> 00:37:07,598
Много е бърз.
596
00:37:07,748 --> 00:37:10,572
С ревност няма да се получи,
не сме в седми клас.
597
00:37:10,876 --> 00:37:14,463
Повярвай, когато става дума за това,
всички сме в седми клас.
598
00:37:14,547 --> 00:37:18,718
Вече направиха какво ли не,
за да ни съберат.
599
00:37:18,801 --> 00:37:20,052
Да се възползваме.
600
00:37:20,136 --> 00:37:23,097
Никого не можем да убедим,
че се харесваме.
601
00:37:26,726 --> 00:37:28,726
Прав си.
- Знам.
602
00:37:31,981 --> 00:37:34,108
Още мисля за онази нощ заедно.
603
00:37:34,191 --> 00:37:36,191
Друг път.
604
00:37:37,194 --> 00:37:39,194
Не, сериозно.
605
00:37:40,197 --> 00:37:42,325
Би могло да е забавно.
606
00:37:43,075 --> 00:37:47,163
Дошли сме на сватба
на другия край на света.
607
00:37:48,122 --> 00:37:50,833
Кой знае какво може да стане,
ако се престорим?
608
00:37:54,003 --> 00:37:55,963
Онази нощ у вас...
609
00:37:56,047 --> 00:37:58,047
Не е важно как приключи.
610
00:37:58,257 --> 00:38:00,257
Пак си беше страхотно.
611
00:38:07,642 --> 00:38:09,642
Успях ли да те убедя?
612
00:38:12,104 --> 00:38:14,357
Майната му! Да го направим.
613
00:38:17,693 --> 00:38:19,693
Ще ме изчакаш ли?
614
00:38:23,115 --> 00:38:25,115
Чакай!
615
00:38:26,160 --> 00:38:28,120
Би, чакай ме!
616
00:38:28,204 --> 00:38:30,748
Дуел от остроумия
617
00:38:30,831 --> 00:38:34,502
Който ще идва на поход,
тръгваме веднага.
618
00:38:34,585 --> 00:38:36,420
Изоставаме с графика.
619
00:38:36,504 --> 00:38:37,505
Идваме.
620
00:38:37,588 --> 00:38:42,093
Планините са там от милиони години,
ще почакат още няколко минути.
621
00:38:42,176 --> 00:38:45,513
Знам, че се опитваш да ме успокоиш,
и те обичам заради това.
622
00:38:45,596 --> 00:38:50,309
Но сега ми е много напечено
и ми трябва помощ, не сладки приказки.
623
00:38:51,602 --> 00:38:52,979
Предсватбени вълнения.
624
00:38:53,062 --> 00:38:54,605
Помниш ли нашата сватба?
625
00:38:54,689 --> 00:38:58,067
Помня само, че ти беше
най-красивата булка на света.
626
00:38:58,693 --> 00:38:59,986
Това е верният отговор.
627
00:39:00,069 --> 00:39:02,780
Идваме, идваме!
628
00:39:02,863 --> 00:39:04,198
Дължиш ми кока-кола!
629
00:39:04,282 --> 00:39:05,116
Спри.
630
00:39:05,199 --> 00:39:07,410
Имаш нещо по зъбите.
- Ще го махнеш ли?
631
00:39:07,493 --> 00:39:08,995
Ей сегичка.
632
00:39:09,078 --> 00:39:10,079
Получава се.
633
00:39:10,162 --> 00:39:13,207
Ето го. Ще го махна.
- Къде е? Махни го.
634
00:39:13,291 --> 00:39:14,500
Парче чушка.
635
00:39:14,583 --> 00:39:16,002
Скъпа.
- Махни го.
636
00:39:16,085 --> 00:39:17,920
Ето го и него.
637
00:39:18,004 --> 00:39:19,088
Здравей!
638
00:39:19,171 --> 00:39:21,465
Джонатан.
- Радвам се да те видя.
639
00:39:21,549 --> 00:39:23,092
Не знаех, че ще идваш.
640
00:39:23,175 --> 00:39:24,969
Вашите не са ти казали.
641
00:39:25,052 --> 00:39:27,680
Когато ме поканиха,
първо ги попитах:
642
00:39:27,763 --> 00:39:30,808
"Би знае ли?
Иначе ще е адски неловко."
643
00:39:31,726 --> 00:39:33,394
И ето че е адски неловко.
644
00:39:33,477 --> 00:39:35,021
Не, изобщо.
- Не.
645
00:39:35,104 --> 00:39:37,815
Ти си от семейството.
Без теб щеше да е неловко.
646
00:39:37,898 --> 00:39:40,443
Радвам се, че си тук.
- Радвам се за вас.
647
00:39:40,526 --> 00:39:42,612
Поздравления.
- Благодаря.
648
00:39:43,112 --> 00:39:44,238
Нали?
649
00:39:44,322 --> 00:39:47,241
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
650
00:39:47,325 --> 00:39:48,659
Отиваме на поход.
651
00:39:48,743 --> 00:39:51,037
Който ще идва с нас,
тръгваме веднага.
652
00:39:51,120 --> 00:39:52,246
Да потегляме!
653
00:39:52,330 --> 00:39:54,832
Бен? Запознай се с Джонатан.
654
00:39:54,915 --> 00:39:57,001
Здравей! Аз съм Бен.
655
00:39:57,084 --> 00:39:59,045
Приятелят на Пийт и Клодия, нали?
656
00:39:59,128 --> 00:40:00,296
Да.
657
00:40:00,379 --> 00:40:02,379
Също и на Би.
658
00:40:02,673 --> 00:40:04,673
Наред с други неща.
659
00:40:09,680 --> 00:40:11,307
Да. Приятно ми е.
660
00:40:11,390 --> 00:40:14,977
В колата ще има време
да правите каквото правите.
661
00:40:15,061 --> 00:40:17,061
Хайде. Да тръгваме!
662
00:40:17,521 --> 00:40:19,315
Добре.
663
00:40:19,398 --> 00:40:22,109
Трябва ни план.
- Изобщо не те бива в това.
664
00:40:22,193 --> 00:40:24,193
Моля?
665
00:40:24,403 --> 00:40:25,780
Да го направим!
666
00:40:25,863 --> 00:40:28,407
Скъпа. Извинявай.
667
00:40:28,491 --> 00:40:31,285
Знам, че не те питахме,
но трябваше да го поканим.
668
00:40:31,369 --> 00:40:36,248
Няма нищо, радвам се, че е тук.
Аз го обичам, Хали също.
669
00:40:36,332 --> 00:40:37,750
Така ли?
- Да.
670
00:40:37,833 --> 00:40:41,379
Чудесно. Прекарайте малко време
далеч от света
671
00:40:41,462 --> 00:40:44,131
и вижте дали искрата
няма да пламне отново.
672
00:40:44,215 --> 00:40:46,092
О, не, мамо!
673
00:40:46,175 --> 00:40:49,553
Пропуснах да ви кажа,
че сега съм с Бен.
674
00:40:52,598 --> 00:40:54,116
С онзи ли?
675
00:40:54,266 --> 00:40:55,977
Бен прилича на Кен.
676
00:40:56,060 --> 00:40:57,687
Искаш ли да дойдеш?
677
00:40:57,770 --> 00:41:00,856
Мисля да остана
да се навикам на родителите ти.
678
00:41:00,940 --> 00:41:02,940
Приятно изкарване!
679
00:41:12,159 --> 00:41:15,579
Сега ли сме се събрали,
или сме се спотайвали?
680
00:41:15,663 --> 00:41:16,580
Сетих се.
681
00:41:16,664 --> 00:41:19,750
Видели сме се в "Чипотле"
и сме хапнали бурито за двама.
682
00:41:19,834 --> 00:41:21,310
Какво? Не.
683
00:41:21,460 --> 00:41:22,878
Едва ли е толкова трудно.
684
00:41:22,962 --> 00:41:25,256
По-трудно е.
Нашите още не са повярвали.
685
00:41:25,339 --> 00:41:26,882
Та ти им каза току-що.
686
00:41:26,966 --> 00:41:29,260
Знаят, че не бих излязла
с такъв като теб.
687
00:41:29,343 --> 00:41:31,595
Досега си била само с един.
688
00:41:31,679 --> 00:41:33,639
Не можеш да се мериш с Джонатан.
689
00:41:33,723 --> 00:41:37,560
Защо си го напуснала?
Отговаря на всичките ти критерии.
690
00:41:37,643 --> 00:41:40,104
Не знаеш какви са критериите ми.
691
00:41:40,187 --> 00:41:41,564
Измисли нещо.
692
00:41:41,647 --> 00:41:43,458
Добре.
693
00:41:43,608 --> 00:41:47,653
Да се целунем стръвно пред всички.
И без това мислят, че са ни събрали.
694
00:41:47,737 --> 00:41:50,823
Не, трябва да направим
нещо по-прикрито,
695
00:41:50,906 --> 00:41:53,868
за да изглежда истинско,
а не като женкарска забивка.
696
00:41:53,951 --> 00:41:56,078
Наричаш ме женкар, сякаш е обида.
697
00:41:56,162 --> 00:41:57,455
Аз се гордея с това.
698
00:41:57,538 --> 00:41:59,206
Да се държим като влюбени.
699
00:41:59,290 --> 00:42:01,290
Знам, че е чуждо за теб.
700
00:42:01,500 --> 00:42:02,918
Мога да се държа влюбено.
701
00:42:03,002 --> 00:42:04,837
Направо ще ти стопя лагерите.
702
00:42:04,920 --> 00:42:07,340
Как можаха вашите
да поканят Джонатан?
703
00:42:07,423 --> 00:42:09,800
Сега трябва да му търся маса.
- Ами Би?
704
00:42:09,884 --> 00:42:11,761
Няма проблем, ще седи при нас.
705
00:42:11,844 --> 00:42:15,139
Не, тя и сега се чувства зле
заради раздялата.
706
00:42:15,222 --> 00:42:18,768
Не знам как върви и правото.
Изобщо не говори за това.
707
00:42:18,851 --> 00:42:21,187
Може да го сложа при братовчедите.
708
00:42:21,270 --> 00:42:23,270
Клодия!
709
00:42:25,149 --> 00:42:27,149
Така.
710
00:42:27,652 --> 00:42:29,652
Да му се не види.
711
00:42:30,446 --> 00:42:31,781
Погледнете.
712
00:42:31,864 --> 00:42:33,324
Страхотно!
713
00:42:33,407 --> 00:42:35,076
Да!
- Красиво е.
714
00:42:35,159 --> 00:42:38,371
Ето, казах ви, че ще е хубаво.
- Страхотно е.
715
00:42:40,289 --> 00:42:42,208
Колко е красиво.
- Ето това е.
716
00:42:42,291 --> 00:42:43,459
Какво спокойствие.
717
00:42:43,542 --> 00:42:45,542
Страхотна гледка, нали?
718
00:42:45,920 --> 00:42:47,920
Невероятна.
719
00:42:48,130 --> 00:42:50,130
Добре. Време е за шоу.
720
00:42:51,550 --> 00:42:52,969
Леле!
721
00:42:53,052 --> 00:42:56,347
Толкова е романтично.
722
00:42:56,430 --> 00:42:58,516
Сега се отъркай в шията ми.
723
00:42:58,599 --> 00:42:59,433
Добре.
724
00:42:59,517 --> 00:43:01,517
Давай.
725
00:43:02,895 --> 00:43:03,854
Ама че си ниска.
726
00:43:03,938 --> 00:43:06,190
Ти пък защото си много висок.
727
00:43:07,358 --> 00:43:09,527
Гъдел ли те е?
- Не, преструвам се.
728
00:43:09,610 --> 00:43:11,504
На бебе ли?
729
00:43:11,654 --> 00:43:13,281
Добре, стига толкова.
730
00:43:13,364 --> 00:43:15,408
Моли ми се да спра, малка кучко.
731
00:43:15,491 --> 00:43:17,009
Спри!
732
00:43:17,159 --> 00:43:18,678
Остави на мен.
733
00:43:18,828 --> 00:43:22,123
Позволи ми да сложа ръка
на дупето ти.
734
00:43:22,206 --> 00:43:24,100
Позволявам.
735
00:43:24,250 --> 00:43:26,544
Прекали.
- Трябва да сме убедителни.
736
00:43:27,878 --> 00:43:29,255
Не го търкай така,
737
00:43:29,338 --> 00:43:31,338
не е вълшебна лампа.
738
00:43:45,813 --> 00:43:47,523
Сега мачкаш гумена играчка.
739
00:43:47,607 --> 00:43:50,276
Не съм го правил показно.
- Нека опитам аз.
740
00:43:54,989 --> 00:43:56,449
Не носиш ли бельо?
741
00:43:56,532 --> 00:43:58,532
Това е бански, на почивка съм.
742
00:44:00,202 --> 00:44:01,871
Само внимавай с цепката.
743
00:44:01,954 --> 00:44:03,331
Така как е?
- Добре.
744
00:44:03,414 --> 00:44:04,915
Пипай смело.
745
00:44:04,999 --> 00:44:06,584
Не там.
746
00:44:06,667 --> 00:44:08,667
Извинявай.
- Извади го.
747
00:44:12,840 --> 00:44:14,175
Пробвай ти.
748
00:44:14,258 --> 00:44:17,053
Да си бръкна сам в задника?
Как това ще убеди...
749
00:44:17,136 --> 00:44:19,136
О, на теб!
750
00:44:19,388 --> 00:44:23,184
Гащите ти са като ламинирани.
Как изобщо ги обуваш?
751
00:44:23,809 --> 00:44:27,021
Ама че са тесни.
Ето, все едно държиш птиченце.
752
00:44:29,941 --> 00:44:31,834
По дяволите!
753
00:44:31,984 --> 00:44:34,111
Никой ли не ни е гледал?
754
00:44:35,196 --> 00:44:37,782
Бенка ли има на дупето ти?
- Не.
755
00:44:37,865 --> 00:44:40,326
Напипвам нещо.
- Нямам бенка.
756
00:44:42,036 --> 00:44:43,304
Какво е това?
757
00:44:43,454 --> 00:44:45,454
Мамка му!
758
00:44:46,040 --> 00:44:49,852
Мамка му!
759
00:44:50,002 --> 00:44:52,004
Има ли още? Виждаш ли нещо?
760
00:44:52,088 --> 00:44:53,422
Не знам!
761
00:44:53,506 --> 00:44:56,592
Провери! Паяците ловуват по двойки!
762
00:44:59,887 --> 00:45:01,889
Без снимане.
763
00:45:01,973 --> 00:45:04,100
Оставете камерите.
764
00:45:04,183 --> 00:45:05,977
Няма да отнемаме духа му.
765
00:45:06,060 --> 00:45:08,060
Има ли още? Къде са?
- Не знам!
766
00:45:08,312 --> 00:45:10,312
Усещам го!
767
00:45:10,731 --> 00:45:13,150
Май виждам нещо.
- Какво виждаш?
768
00:45:14,694 --> 00:45:16,629
Не, това си е твое. Добре си.
769
00:45:16,779 --> 00:45:19,615
Щом имам от тези,
може и ти да имаш.
770
00:45:22,702 --> 00:45:24,178
Всичко е наред.
771
00:45:24,328 --> 00:45:26,289
Твоят начин е по-добър от моя.
772
00:45:26,372 --> 00:45:28,372
Да.
773
00:45:29,625 --> 00:45:31,625
Проклятие.
774
00:45:32,962 --> 00:45:35,381
Добре, мъник, продължи си по пътя.
775
00:45:35,756 --> 00:45:37,675
Ние не наследяваме земята.
776
00:45:37,758 --> 00:45:40,261
Само я вземаме назаем
от нашите създания.
777
00:45:42,596 --> 00:45:44,932
Здрасти! Изпуснахме ли нещо?
778
00:45:45,016 --> 00:45:46,784
Божичко!
779
00:45:46,934 --> 00:45:48,934
Еха!
780
00:45:57,737 --> 00:45:59,196
Защо не мога да се науча?
781
00:45:59,280 --> 00:46:02,116
Защото се учиш, докато си малък.
782
00:46:03,784 --> 00:46:05,077
Ще успееш, скъпи.
783
00:46:05,161 --> 00:46:07,455
Фокусирал ли си се над пръстите си?
784
00:46:07,538 --> 00:46:08,956
Мама ме научи на това.
785
00:46:09,040 --> 00:46:11,751
Представи си нишка
от носа до пръстите на краката
786
00:46:11,834 --> 00:46:13,436
и задръж тази позиция.
787
00:46:13,586 --> 00:46:14,879
Искаш ли да опиташ пак?
788
00:46:14,962 --> 00:46:18,341
Аз ще те питам нещо,
за да изчистиш съзнанието си.
789
00:46:18,424 --> 00:46:20,676
Питай го нещо за самолети
790
00:46:20,760 --> 00:46:24,347
или за покушението
над ерцхерцог Франц Фердинанд.
791
00:46:26,015 --> 00:46:28,015
Кой е създал "Конкорд"?
792
00:46:30,394 --> 00:46:33,453
...в сътрудничество между
"Бритиш Еъруейс" и Франция.
793
00:46:33,606 --> 00:46:35,541
Получи ли се?
794
00:46:35,691 --> 00:46:37,109
Имаш напредък.
795
00:46:37,193 --> 00:46:40,279
Може майка ти
да го научи да се гмурка.
796
00:46:41,197 --> 00:46:42,782
Тя почина.
797
00:46:42,865 --> 00:46:44,865
Много съжалявам.
798
00:46:45,201 --> 00:46:46,786
Да, съжалявам.
799
00:46:46,869 --> 00:46:50,790
Ще пробвам пак,
но сега питай нещо по-кратко.
800
00:46:50,873 --> 00:46:52,809
Имам по-добра идея.
801
00:46:52,959 --> 00:46:55,836
Остави на мен, ще те водя.
802
00:46:56,420 --> 00:46:57,755
Не мисли.
803
00:46:57,838 --> 00:46:59,632
Внимавай с рамото му.
804
00:46:59,715 --> 00:47:02,259
Контузих го
при скок от влак в Париж.
805
00:47:02,343 --> 00:47:04,679
Не искаше да гледам сама
Айфеловата кула.
806
00:47:04,762 --> 00:47:06,555
Трябваше да й кажа, че я обичам.
807
00:47:06,639 --> 00:47:09,934
Когато знаеш, че това е тя,
нищо друго няма значение.
808
00:47:17,692 --> 00:47:20,695
Беше невероятно, благодаря ти!
809
00:47:21,779 --> 00:47:23,779
Ела тук.
810
00:47:24,615 --> 00:47:26,659
Успях ли?
- Да.
811
00:47:27,076 --> 00:47:28,411
Браво на теб, скъпи.
812
00:47:28,494 --> 00:47:30,037
Баща ти е самороден талант.
813
00:47:30,121 --> 00:47:32,790
Радвам се, че се сближавате с Бен.
814
00:47:32,873 --> 00:47:34,166
Двамата наистина ли...
815
00:47:34,250 --> 00:47:36,294
Опознаваме се по почтен начин,
816
00:47:36,377 --> 00:47:39,547
подобаващ на интелигентна жена
като дъщеря ви.
817
00:47:39,630 --> 00:47:42,258
Да, още сме в началото.
- Не съвсем.
818
00:47:42,341 --> 00:47:43,718
Не сме и много напред.
819
00:47:43,801 --> 00:47:47,805
Това е онзи вълшебен миг на близост
в приключението живот.
820
00:47:48,222 --> 00:47:50,641
Затова се притесних
заради Джонатан.
821
00:47:50,725 --> 00:47:52,435
Не искам да го огорчавам.
822
00:47:52,518 --> 00:47:55,229
Дори предложих
да прикриваме пламъка между нас...
823
00:47:55,313 --> 00:47:58,065
Но любовта ни е твърде силна.
824
00:47:58,149 --> 00:48:00,610
Знам какво си мислите.
825
00:48:00,901 --> 00:48:03,725
Че е доста по-голям от мен.
- Не го мислят. Нали?
826
00:48:04,363 --> 00:48:07,617
Предполагате, че съм на 27,
най-много 28?
827
00:48:09,619 --> 00:48:12,663
Да, много сме щастливи.
- Най-щастливите.
828
00:48:18,002 --> 00:48:20,463
Някога и ти изглеждаше така.
829
00:48:20,546 --> 00:48:23,633
Не е вярно.
Този е като изсечен от камък.
830
00:48:25,009 --> 00:48:26,969
Държат се за ръце.
- Получава се.
831
00:48:27,053 --> 00:48:29,348
Не е за вярване,
че ги преметнахме така.
832
00:48:33,392 --> 00:48:35,269
Онова за майка ти лъжа ли беше?
833
00:48:35,353 --> 00:48:36,187
Кое?
834
00:48:36,270 --> 00:48:38,147
Историята с гаечния ключ.
835
00:48:38,230 --> 00:48:41,317
Помислих, че го казваш
на всички еднократни свалки.
836
00:48:43,444 --> 00:48:45,444
И това си дочула.
837
00:48:47,490 --> 00:48:49,490
Не исках...
838
00:48:53,120 --> 00:48:55,120
Извинявай.
839
00:48:55,289 --> 00:48:57,289
И не го казвам на всички.
840
00:48:59,460 --> 00:49:01,460
Благодаря, че беше мил с баща ми.
841
00:49:05,883 --> 00:49:07,735
Не е зле да се изплакнеш.
842
00:49:07,885 --> 00:49:10,054
Омазан си
със слънцезащитния му крем.
843
00:49:17,812 --> 00:49:19,897
Само ще се облея набързо.
844
00:49:19,981 --> 00:49:21,981
Добре.
845
00:49:25,319 --> 00:49:26,587
Австралия...
846
00:49:26,737 --> 00:49:28,864
Как ти се струва?
847
00:49:28,948 --> 00:49:30,508
Чудесна е.
848
00:49:30,658 --> 00:49:34,161
Магс не спира да говори за теб.
Нарича те "жесток авер".
849
00:49:34,578 --> 00:49:37,248
"Магс" е Маргарет? А "авер"?
850
00:49:37,331 --> 00:49:39,331
Добър приятел.
851
00:49:40,293 --> 00:49:44,714
Сърфингът е бил добър,
щом си напълнил цепката с пясък.
852
00:49:45,339 --> 00:49:47,024
Също и якичката.
853
00:49:47,174 --> 00:49:48,718
Тоест?
854
00:49:48,801 --> 00:49:50,801
Сещаш се. Качулчицата.
855
00:49:51,178 --> 00:49:53,178
Така де, чревцето.
856
00:49:53,597 --> 00:49:56,017
Хайде де, говоря за мравояда.
857
00:49:58,519 --> 00:50:00,519
Все едно. Радвам се, че си тук.
858
00:50:01,147 --> 00:50:03,147
До после!
859
00:50:05,484 --> 00:50:07,484
Приятен ден, сладка!
860
00:50:09,989 --> 00:50:11,507
Другарче!
861
00:50:11,657 --> 00:50:12,967
Една игра?
862
00:50:13,117 --> 00:50:15,117
Ще те бия.
863
00:50:18,205 --> 00:50:19,624
Как си?
864
00:50:19,707 --> 00:50:21,707
Доста добре. А ти?
865
00:50:22,168 --> 00:50:23,544
Добре, предполагам.
866
00:50:23,628 --> 00:50:27,048
Как върви правото?
Избра ли си какво ще практикуваш?
867
00:50:27,340 --> 00:50:30,343
Знаеш ме, не съм по практикуването.
868
00:50:30,760 --> 00:50:31,969
Още ли се колебаеш?
869
00:50:32,053 --> 00:50:34,053
Направо се разколебах.
870
00:50:34,388 --> 00:50:36,557
Знам, че се получи неловко.
871
00:50:36,641 --> 00:50:39,143
Повярвай, нямам нищо общо.
872
00:50:39,226 --> 00:50:42,063
Вашите ме преметнаха.
Дадоха ми точките си за билет.
873
00:50:42,146 --> 00:50:44,732
Колко мило. Ти си от семейството.
874
00:50:45,900 --> 00:50:48,903
Ще е лъжа, ако кажа,
че не мисля за теб.
875
00:50:53,199 --> 00:50:55,199
Аз също.
876
00:50:57,328 --> 00:50:59,956
С този Бен откога сте...
877
00:51:00,039 --> 00:51:01,582
От скоро.
878
00:51:01,666 --> 00:51:04,502
Не съвсем, но сравнително.
879
00:51:04,585 --> 00:51:06,585
Изглежда свестен.
880
00:51:07,338 --> 00:51:08,297
Не мислиш така.
881
00:51:08,381 --> 00:51:10,381
Наистина не мисля.
882
00:51:11,926 --> 00:51:13,970
Благодаря, че се държиш на ниво.
883
00:51:16,138 --> 00:51:18,224
Не само заради това,
884
00:51:19,433 --> 00:51:21,433
но и заради това.
885
00:51:22,311 --> 00:51:24,063
Наистина се радвам да те видя.
886
00:51:24,146 --> 00:51:26,146
Радвам се, че си тук.
887
00:51:26,899 --> 00:51:28,751
А сега да поиграем.
888
00:51:28,901 --> 00:51:30,901
Хайде.
889
00:51:44,542 --> 00:51:46,542
Приятел.
890
00:51:46,836 --> 00:51:48,146
Това съм аз.
891
00:51:48,296 --> 00:51:49,922
Искаш ли кафе?
892
00:51:50,006 --> 00:51:51,465
Най-доброто в света е.
893
00:51:51,549 --> 00:51:53,926
Тук много се гордеете с кафето си.
894
00:51:54,010 --> 00:51:56,429
Най-доброто на света е.
- Добре.
895
00:51:57,305 --> 00:51:59,305
Наздраве!
896
00:52:03,019 --> 00:52:04,871
Леле, добро е.
897
00:52:05,021 --> 00:52:07,231
Мислех после да потичам.
898
00:52:08,566 --> 00:52:10,566
Искаш ли да дойдеш?
899
00:52:11,402 --> 00:52:14,655
С Би ще караме колело,
така че няма да мога.
900
00:52:14,947 --> 00:52:16,841
Тя май си пада по теб?
901
00:52:16,991 --> 00:52:18,991
Забелязала си?
902
00:52:19,368 --> 00:52:21,579
С Бо откога сте заедно?
903
00:52:21,662 --> 00:52:23,039
Само правим секс.
904
00:52:23,122 --> 00:52:26,917
Той е готин,
но си търся нещо по-сериозно.
905
00:52:27,001 --> 00:52:29,001
По-романтично.
906
00:52:31,631 --> 00:52:34,175
С теб защо се разделихме всъщност?
907
00:52:34,925 --> 00:52:37,803
Не помня точно,
но май каза нещо от сорта,
908
00:52:37,887 --> 00:52:41,182
че съм незрял тъпунгер,
офунтян на дезодорант.
909
00:52:46,187 --> 00:52:48,481
Вече не миришеш като онзи човек.
910
00:52:49,023 --> 00:52:51,023
Би е късметлийка.
911
00:53:05,331 --> 00:53:07,331
Би, отвори.
912
00:53:07,708 --> 00:53:09,708
Би.
913
00:53:10,252 --> 00:53:12,964
Какво има?
- Маргарет мисли, че сме заедно.
914
00:53:13,047 --> 00:53:13,965
Чудесно.
915
00:53:14,048 --> 00:53:16,384
Не. Трябва да мисли, че сме заедно,
916
00:53:16,467 --> 00:53:19,095
но само заради обстоятелствата.
917
00:53:19,178 --> 00:53:21,806
Иначе няма да наруши
женската солидарност.
918
00:53:21,889 --> 00:53:24,016
Трябва да прецизираме
своята заедност.
919
00:53:24,100 --> 00:53:26,686
Все едно между нас
има свободно място,
920
00:53:26,769 --> 00:53:29,188
в което тя да се вмъкне,
за да е с мен.
921
00:53:29,272 --> 00:53:30,231
Да не си друсан?
922
00:53:30,314 --> 00:53:32,024
От кафето е, като наркотик е.
923
00:53:32,108 --> 00:53:33,359
Само предполагам.
924
00:53:33,442 --> 00:53:37,280
Не. Работих в "Голдман-Сакс".
На сватба на партньор. Нямаше как.
925
00:53:37,363 --> 00:53:38,990
За бога, кой си ти?
926
00:53:39,073 --> 00:53:41,073
Човек, който търси решение.
927
00:53:41,909 --> 00:53:44,662
Стаята ти е много по-голяма.
Имаш и картина?
928
00:53:44,745 --> 00:53:46,289
Колко е червено.
929
00:53:46,372 --> 00:53:49,417
Да вдигнем градуса,
все едно сме в еуфоричната фаза.
930
00:53:49,500 --> 00:53:51,085
Секс в коридора ли искаш?
931
00:53:51,168 --> 00:53:52,979
Не е това!
932
00:53:53,129 --> 00:53:54,672
Но може и да мине.
933
00:53:54,755 --> 00:53:55,923
Днес е репетицията.
934
00:53:56,007 --> 00:53:59,176
Някак трябва да покажем,
че си падаш по мен
935
00:53:59,260 --> 00:54:01,971
и аз по теб,
но това никога няма да прерасне...
936
00:54:03,180 --> 00:54:04,782
Стегни се.
937
00:54:04,932 --> 00:54:06,932
Удряш ме твърде много.
938
00:54:10,021 --> 00:54:13,941
Представи си, че е истинска лисица,
съсипала градината ни.
939
00:54:16,027 --> 00:54:17,987
Давай, размажи я!
940
00:54:18,070 --> 00:54:21,240
Разкъсай я.
941
00:54:22,199 --> 00:54:24,199
Видя ли?
- Той го направи!
942
00:54:24,910 --> 00:54:28,205
Ето ги! Хайде, тръгваме.
943
00:54:28,289 --> 00:54:30,289
По-живо!
944
00:54:38,591 --> 00:54:40,591
Благодаря.
945
00:54:54,065 --> 00:54:56,065
Здравейте!
946
00:55:02,573 --> 00:55:04,573
Благодаря.
947
00:55:06,077 --> 00:55:08,412
Забеляза ли размера на яхтата?
948
00:55:21,008 --> 00:55:22,301
Хубав жест.
949
00:55:22,385 --> 00:55:23,903
Хубава рокля.
950
00:55:24,053 --> 00:55:26,053
Хубава двойка, нали?
951
00:55:36,732 --> 00:55:39,944
ПРИКРИТО РОЛЯТА СИ ИЗИГРАЙ
952
00:55:55,584 --> 00:55:58,004
Чудесна рокля.
- Благодаря.
953
00:55:58,087 --> 00:56:01,465
Какво ще пиете?
- Какво се пие на сватбена репетиция?
954
00:56:02,008 --> 00:56:04,677
Три уискита и шампанско за дамата.
955
00:56:04,760 --> 00:56:06,512
Много добре.
- Чудесно.
956
00:56:06,595 --> 00:56:07,722
Запомнил си.
957
00:56:07,805 --> 00:56:09,765
Че не носиш на пиене ли? Да.
958
00:56:09,849 --> 00:56:11,517
Колата ми още мирише.
959
00:56:11,601 --> 00:56:13,644
Много ми е неудобно заради това.
960
00:56:15,688 --> 00:56:17,373
Беше забавна нощ.
961
00:56:17,523 --> 00:56:19,523
Беше забавно лято.
962
00:56:19,900 --> 00:56:21,900
Магс!
963
00:56:22,778 --> 00:56:25,740
Капитанът позволи да караме яхтата.
964
00:56:25,823 --> 00:56:26,949
Добре, идвам.
965
00:56:27,033 --> 00:56:29,243
Да вървим!
- Чакай, с токчета съм.
966
00:56:29,952 --> 00:56:31,329
Такива сме късметлии.
967
00:56:31,412 --> 00:56:34,915
Плаваме си насам-натам,
без да има нужда.
968
00:56:36,626 --> 00:56:38,461
Погледни себе си, френско гадже.
969
00:56:38,544 --> 00:56:40,544
Ти си красавицата на бала.
970
00:56:48,554 --> 00:56:50,348
Вижте. Това Тасмания ли е?
971
00:56:50,431 --> 00:56:52,116
Не, скъпи, това е...
972
00:56:52,266 --> 00:56:54,266
Да, така ми се струва.
973
00:56:54,644 --> 00:56:56,187
Хали, Тасмания.
974
00:56:56,270 --> 00:56:57,438
Да, ето я!
975
00:56:57,521 --> 00:56:59,565
Колко деликатно.
- Дали?
976
00:57:01,400 --> 00:57:03,400
Напомня ми за бала ни.
977
00:57:03,611 --> 00:57:05,488
Първият или вторият?
978
00:57:05,571 --> 00:57:08,449
Джонатан е просто съвършен.
979
00:57:08,532 --> 00:57:10,326
Той ни е като син.
980
00:57:10,409 --> 00:57:12,662
Може това да е проблемът.
981
00:57:12,745 --> 00:57:15,414
Би може да не иска
да спи с брат си.
982
00:57:16,832 --> 00:57:20,002
Това е любимата му песен.
- Да. "Целуни ме".
983
00:57:37,103 --> 00:57:39,188
Вашите отслабиха ли хватката?
984
00:57:42,817 --> 00:57:44,817
При теб как е?
985
00:57:45,486 --> 00:57:47,486
Ето ме.
986
00:57:50,366 --> 00:57:51,409
Време е за игра.
987
00:57:51,492 --> 00:57:52,660
Танцуваш ли изобщо?
988
00:57:52,743 --> 00:57:54,328
Остави ме да водя.
989
00:57:54,412 --> 00:57:56,412
Боже!
990
00:58:42,918 --> 00:58:44,918
Маргарет гледа ли?
991
00:58:47,131 --> 00:58:49,592
Не виждам,
Крик Хемсуърт ми се пречка.
992
00:58:50,259 --> 00:58:53,679
Всички на горната палуба.
Ще вдигнем тост!
993
00:58:54,138 --> 00:58:56,138
Ела с мен.
994
00:58:59,518 --> 00:59:01,187
Какво ще правим?
995
00:59:01,270 --> 00:59:03,270
Ще щракнем капана.
996
00:59:11,113 --> 00:59:12,408
Да направим "Титаник".
997
00:59:12,531 --> 00:59:13,449
Какво?
998
00:59:13,532 --> 00:59:16,202
Вземете си шампанско.
- Благодаря.
999
00:59:16,285 --> 00:59:18,285
Вземете си питиета!
1000
00:59:18,913 --> 00:59:20,913
Направи "Титаник".
1001
00:59:21,415 --> 00:59:23,125
Не, много е левашко.
1002
00:59:23,209 --> 00:59:24,560
Именно.
1003
00:59:24,710 --> 00:59:28,839
Ще го направят само хора,
които знаят колко е левашко,
1004
00:59:28,923 --> 00:59:31,634
но са в първите фази на увлечението
1005
00:59:31,717 --> 00:59:34,929
и изобщо не се притесняват
да се излагат.
1006
00:59:35,012 --> 00:59:36,447
Довери ми се.
1007
00:59:36,597 --> 00:59:38,057
Господи!
- Хайде!
1008
00:59:38,140 --> 00:59:39,392
Толкова е смотано.
1009
00:59:39,475 --> 00:59:42,019
Както и да казваш "смотано", дядка.
1010
00:59:44,146 --> 00:59:46,146
Наздраве!
1011
00:59:50,194 --> 00:59:51,946
Вдигни ми ръцете.
1012
00:59:52,029 --> 00:59:53,239
Гледал съм филма.
1013
00:59:53,322 --> 00:59:55,322
Нима?
1014
00:59:58,160 --> 01:00:00,160
Добре.
- Добре.
1015
01:00:00,621 --> 01:00:02,748
Няма да се получи.
1016
01:00:05,251 --> 01:00:07,503
Толкова е сладко.
1017
01:00:07,586 --> 01:00:09,586
"Титаник" ли разиграват?
1018
01:00:09,880 --> 01:00:11,880
Жестоко.
1019
01:00:14,135 --> 01:00:16,135
Гледат ли?
1020
01:00:18,180 --> 01:00:19,265
Да.
1021
01:00:19,348 --> 01:00:20,891
Вързаха ли се?
1022
01:00:20,975 --> 01:00:22,810
Не вярвам.
1023
01:00:22,893 --> 01:00:24,287
Истинско е.
1024
01:00:24,437 --> 01:00:25,688
Успяхме.
1025
01:00:25,771 --> 01:00:28,816
Добри сме. Адски сме добри.
1026
01:00:29,775 --> 01:00:31,986
Джонатан, виждал ли си Тасмания?
1027
01:00:32,069 --> 01:00:34,030
Ини, добре съм.
1028
01:00:34,113 --> 01:00:36,113
Всичко е наред.
1029
01:00:44,790 --> 01:00:46,790
Ще кажеш ли думите?
1030
01:00:48,085 --> 01:00:50,755
"Кралят на света."
Ти си кралят на света.
1031
01:00:52,965 --> 01:00:54,467
Джак, аз летя.
1032
01:00:54,550 --> 01:00:56,550
Може да спрем дотук.
1033
01:01:07,438 --> 01:01:09,438
Тръгнаха си. Край.
1034
01:01:12,735 --> 01:01:14,735
Боже мой!
1035
01:01:19,367 --> 01:01:21,661
Не! Чакай! Помощ!
1036
01:01:26,540 --> 01:01:28,540
Би!
1037
01:01:36,092 --> 01:01:38,092
Би!
1038
01:01:39,220 --> 01:01:40,513
Добре ли си?
1039
01:01:40,596 --> 01:01:41,989
Да.
1040
01:01:42,139 --> 01:01:43,224
Защо скочи?
1041
01:01:43,307 --> 01:01:44,392
Да те спася.
1042
01:01:44,475 --> 01:01:45,851
Но ти си ужасен плувец.
1043
01:01:45,935 --> 01:01:48,646
Отличен плувец съм,
само че на къси разстояния.
1044
01:01:53,484 --> 01:01:55,444
Ще умрем.
- Няма.
1045
01:01:55,528 --> 01:01:58,155
Ще получим хипотермия.
- Водата е 30 градуса.
1046
01:01:58,239 --> 01:02:00,239
Ще ни изядат акули.
1047
01:02:02,868 --> 01:02:05,454
Мамка му, ще ни изядат акули!
1048
01:02:05,538 --> 01:02:06,872
Всичко ще бъде наред.
1049
01:02:06,956 --> 01:02:09,959
Веднъж десет часа трамбовах
в морето край Кайманите.
1050
01:02:10,501 --> 01:02:13,254
В "Голдман-Сакс" ли?
- Бар мицва на сина на партньор.
1051
01:02:13,337 --> 01:02:15,337
Бях взел и малко крек.
1052
01:02:18,175 --> 01:02:20,720
Божичко!
- Роджър! Господи!
1053
01:02:20,803 --> 01:02:22,930
Май разиграват целия "Титаник".
1054
01:02:23,014 --> 01:02:24,390
Страхотна всеотдайност!
1055
01:02:24,473 --> 01:02:25,433
Спрете яхтата!
1056
01:02:25,516 --> 01:02:28,269
Сам, спри яхтата!
- Отивам!
1057
01:02:28,352 --> 01:02:30,855
Запази спокойствие!
- Не е добър плувец.
1058
01:02:31,355 --> 01:02:33,355
Бен!
1059
01:02:37,987 --> 01:02:39,987
Там.
1060
01:02:40,823 --> 01:02:42,158
Сигурен ли си?
1061
01:02:42,241 --> 01:02:44,241
Да. Ела.
1062
01:02:49,248 --> 01:02:50,791
Защо не обръщаме?
1063
01:02:50,875 --> 01:02:52,793
Много е плитко, ще заседнем.
1064
01:02:52,877 --> 01:02:54,462
Уведомихме спасителите.
1065
01:02:54,545 --> 01:02:56,545
О, скъпи!
1066
01:03:16,400 --> 01:03:18,400
Добре ли си?
1067
01:03:19,362 --> 01:03:21,362
Така.
1068
01:03:25,534 --> 01:03:26,869
Добре, хайде.
1069
01:03:26,953 --> 01:03:28,287
Боже!
1070
01:03:28,371 --> 01:03:31,082
Мръдни напред.
- Застани в средата.
1071
01:03:34,460 --> 01:03:37,588
Това сигурно беше най...
1072
01:03:37,672 --> 01:03:40,257
Ако не го правеше заради Маргарет,
1073
01:03:40,591 --> 01:03:44,679
няма нищо по-романтично от това,
че скочи да ме спасиш.
1074
01:03:44,762 --> 01:03:47,264
Джонатан определено не го направи.
1075
01:03:47,348 --> 01:03:49,183
Вашите трябва да са забелязали.
1076
01:03:49,266 --> 01:03:51,266
Ти дори не му даде шанс.
1077
01:03:51,894 --> 01:03:54,105
Защо все го защитаваш?
1078
01:03:54,647 --> 01:03:56,415
Защо изобщо скъса с него?
1079
01:03:56,565 --> 01:03:58,776
Сложно е.
- Никога не е сложно.
1080
01:03:58,859 --> 01:04:01,821
Изневери ли ти?
Проблем с наркотици?
1081
01:04:01,904 --> 01:04:04,282
Хвана го да си мери пишката
с приложение?
1082
01:04:06,993 --> 01:04:08,636
Никога не се карахме.
1083
01:04:08,786 --> 01:04:10,079
Това не е ли хубаво?
1084
01:04:10,162 --> 01:04:11,831
Просто беше удобно.
1085
01:04:11,914 --> 01:04:16,252
Той е чудесен,
нямаше накъде по-добре.
1086
01:04:16,877 --> 01:04:19,172
Не можах да му кажа,
че зарязах правото.
1087
01:04:19,380 --> 01:04:22,466
Не знам какво да правя с живота си.
1088
01:04:23,884 --> 01:04:26,762
Ще ни изядат акули,
трябваше да споделя с някого.
1089
01:04:27,096 --> 01:04:28,990
Никой ли не знае?
1090
01:04:29,140 --> 01:04:32,518
Не е сега моментът
да им сервирам новината.
1091
01:04:32,893 --> 01:04:35,229
Най-после го направи.
- Кое?
1092
01:04:35,605 --> 01:04:39,734
Онази вечер ми каза,
че не искаш да ставаш юрист.
1093
01:04:40,860 --> 01:04:42,028
Запомнил си?
1094
01:04:42,111 --> 01:04:44,030
Беше паметна нощ.
1095
01:04:44,113 --> 01:04:46,616
Докато не се измъкна, разбира се.
1096
01:04:49,994 --> 01:04:51,994
Защо го направи?
1097
01:04:53,831 --> 01:04:56,042
Защото ме уплаши до смърт.
1098
01:04:58,210 --> 01:05:02,298
За първи път почувствах плам
и трябваше да го потуша.
1099
01:05:05,176 --> 01:05:07,178
Познато ми е.
1100
01:05:09,722 --> 01:05:12,391
Много ме нарани, като си тръгна.
1101
01:05:12,475 --> 01:05:15,645
Затова казах на Пийт
онези ужасни неща за теб.
1102
01:05:15,728 --> 01:05:17,728
Не беше вярно.
1103
01:05:23,402 --> 01:05:25,402
Погледни ни.
1104
01:05:25,696 --> 01:05:29,241
Двама несретници
насред пристанището.
1105
01:05:32,078 --> 01:05:35,498
Обещай, ако оцелеем,
да отидем да я видим от сушата.
1106
01:05:35,581 --> 01:05:37,875
Оттук гледката е велика.
1107
01:05:38,918 --> 01:05:41,128
Глупаво е, но искам да видя хората.
1108
01:05:41,212 --> 01:05:43,977
Такива забележителности
са пълни с влюбени хора.
1109
01:05:44,423 --> 01:05:46,217
Предложения за брак, новобрачни,
1110
01:05:46,300 --> 01:05:50,346
романтици, скачащи от влакове,
за да видят сградата с любимия човек.
1111
01:05:50,805 --> 01:05:52,848
Като баща ти и Айфеловата кула.
1112
01:05:54,350 --> 01:05:56,350
Разказал ти е?
1113
01:05:56,978 --> 01:06:00,064
Щом става дума за любов,
нищо друго няма значение.
1114
01:06:01,482 --> 01:06:03,609
Май сега имам нужда от това.
1115
01:06:04,944 --> 01:06:06,944
Не е глупаво.
1116
01:06:07,738 --> 01:06:10,700
Аз, ти и операта. Имаме среща.
1117
01:06:11,534 --> 01:06:13,534
Обещавам.
1118
01:06:23,129 --> 01:06:25,756
Спасителна служба. Останете там.
1119
01:06:26,549 --> 01:06:28,549
Отдръпнете се назад.
1120
01:07:09,634 --> 01:07:11,634
Какво има?
1121
01:07:12,470 --> 01:07:14,263
Малко ме е страх да летя!
1122
01:07:14,347 --> 01:07:17,141
Не летиш ли по работа?
1123
01:07:17,224 --> 01:07:19,852
Имам си специален ритуал.
1124
01:07:19,936 --> 01:07:23,898
Маска за очи, слушалки,
създавам си балон.
1125
01:07:26,943 --> 01:07:29,612
Аз съм неписан,
1126
01:07:30,112 --> 01:07:32,198
непроницаем,
1127
01:07:32,657 --> 01:07:34,657
неопределен...
1128
01:07:35,493 --> 01:07:37,493
С тази песен се успокоявам.
1129
01:07:38,079 --> 01:07:40,581
Откъде знаеш за нея?
- Не се безпокой.
1130
01:07:40,665 --> 01:07:43,709
Вперил поглед в празен лист,
1131
01:07:44,043 --> 01:07:46,379
мръсния прозорец отвори,
1132
01:07:46,462 --> 01:07:48,089
нека слънцето огрее
1133
01:07:48,172 --> 01:07:50,049
думите, които не откриваш,
1134
01:07:50,132 --> 01:07:53,219
докато търсиш нещо надалеч.
1135
01:07:53,302 --> 01:07:55,513
Така е близо, че го вкусваш.
1136
01:07:55,596 --> 01:07:57,556
Освободи се от задръжки.
1137
01:07:57,640 --> 01:07:59,809
Почувствай с кожата си дъжда.
1138
01:08:00,309 --> 01:08:02,561
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1139
01:08:02,645 --> 01:08:04,730
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1140
01:08:05,064 --> 01:08:07,024
Никой друг, никой друг
1141
01:08:07,108 --> 01:08:09,520
не може да изрече
думите върху устните ти.
1142
01:08:09,860 --> 01:08:12,113
Потопи се в неизречени слова,
1143
01:08:12,195 --> 01:08:14,573
живей живота си
с разтворени обятия.
1144
01:08:14,657 --> 01:08:17,200
Започва книгата ти точно днес.
1145
01:08:17,618 --> 01:08:20,495
Нататък е неписано...
1146
01:08:20,870 --> 01:08:21,956
Добре ли си?
1147
01:08:22,039 --> 01:08:23,332
Млъквай вече.
1148
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Добре.
1149
01:08:53,486 --> 01:08:55,573
Спасителна служба
1150
01:09:06,792 --> 01:09:09,419
Благодаря ви.
- Стойте далеч от водата.
1151
01:09:11,379 --> 01:09:13,148
Искаш ли кафе?
1152
01:09:13,298 --> 01:09:15,760
Не и от местното.
Няма да мога да заспя.
1153
01:09:16,385 --> 01:09:17,903
Да.
1154
01:09:18,053 --> 01:09:20,053
Благодаря, че ме спаси.
1155
01:09:20,306 --> 01:09:21,699
Беше забавно.
1156
01:09:21,849 --> 01:09:23,142
Глупаво, но забавно.
1157
01:09:23,225 --> 01:09:25,225
Това е най-добрият вид.
1158
01:09:36,155 --> 01:09:38,155
Пари!
1159
01:09:38,699 --> 01:09:40,384
Майчице!
1160
01:09:40,534 --> 01:09:42,534
Кога ще се научиш?
1161
01:09:43,663 --> 01:09:45,663
Да духна ли?
1162
01:09:54,215 --> 01:09:56,215
Пари ли още?
1163
01:11:42,782 --> 01:11:45,284
Задобряваме в преструвките.
1164
01:11:45,368 --> 01:11:47,912
Вече не знам кое е истина.
1165
01:11:48,537 --> 01:11:51,374
Всичко, което правя,
ми се струва грешка.
1166
01:12:02,176 --> 01:12:04,804
Бен? Би? Добре ли сте?
1167
01:12:08,015 --> 01:12:10,142
Бен, Би, тук ли сте?
1168
01:12:10,643 --> 01:12:12,643
Провери в кухнята.
1169
01:12:21,404 --> 01:12:22,922
Би?
1170
01:12:23,072 --> 01:12:25,072
Биатрис!
1171
01:12:25,449 --> 01:12:27,449
Биатрис!
1172
01:12:42,967 --> 01:12:45,970
Скъпи, това
отпечатъци от ръце ли са?
1173
01:12:47,888 --> 01:12:49,888
Не знам.
1174
01:12:59,066 --> 01:13:02,069
Мъжете винаги са били измамници
1175
01:13:44,445 --> 01:13:46,197
Хайде, съкровище!
1176
01:13:46,280 --> 01:13:48,282
Да вървим, чака ни работа!
1177
01:13:49,408 --> 01:13:51,243
Бен, готов ли си? Имаме задачи.
1178
01:13:51,327 --> 01:13:52,453
Сега идвам.
1179
01:13:52,536 --> 01:13:55,247
Дано си се изтъркал.
В онази вода има какво ли не.
1180
01:13:55,331 --> 01:13:58,459
И снощи си взех душ.
- Два душа за осем часа?
1181
01:13:58,542 --> 01:14:00,795
Давай, кралю! Трябва да си чист!
1182
01:14:12,390 --> 01:14:16,102
Честит сватбен ден! Вълнуваш ли се?
1183
01:14:16,185 --> 01:14:18,562
Да, нямам търпение
да се оженя за Клодия.
1184
01:14:18,646 --> 01:14:22,275
Но съм и домакин на парти,
където сякаш играем роли,
1185
01:14:22,358 --> 01:14:25,069
и направо ми идва да избягаме.
1186
01:14:25,152 --> 01:14:26,462
Ела тук.
1187
01:14:26,612 --> 01:14:30,241
Важното е, че с Клодия
ще изживеете живота си заедно.
1188
01:14:30,992 --> 01:14:32,677
Обичам те.
1189
01:14:32,827 --> 01:14:34,203
И аз те обичам.
1190
01:14:34,287 --> 01:14:35,471
Би?
1191
01:14:35,621 --> 01:14:38,165
Нали ще вземеш тортата?
1192
01:14:38,249 --> 01:14:39,458
Да, мадам.
1193
01:14:39,542 --> 01:14:42,586
Супер. Казах на Маргарет
да дойде да ти помогне.
1194
01:14:42,670 --> 01:14:44,670
Маргарет.
1195
01:14:52,888 --> 01:14:54,098
Добре. Казвай, бебчо.
1196
01:14:54,181 --> 01:14:56,434
Коя ще бъде, Маргарет или Би?
1197
01:14:56,517 --> 01:14:59,103
Недей така,
само си говорим по женски.
1198
01:14:59,729 --> 01:15:01,689
Но те разбирам, трудно е.
1199
01:15:01,772 --> 01:15:03,316
Маргарет е момичето мечта.
1200
01:15:03,399 --> 01:15:07,278
Тя е уверена, красива
и умее да гаси пожар с дреха.
1201
01:15:07,361 --> 01:15:09,361
Биатрис, от друга страна...
1202
01:15:09,905 --> 01:15:14,368
Тя е умна, забавна, бърза
и дупето й е твърдо като камък.
1203
01:15:14,452 --> 01:15:15,453
Пийт.
1204
01:15:15,536 --> 01:15:19,081
Какво? Не принизявам Маргарет.
Не е редно, тя ми е братовчедка.
1205
01:15:19,165 --> 01:15:22,001
И за Би не е редно.
- Явно си затънал здраво.
1206
01:15:22,335 --> 01:15:25,212
Сидни, моето момче е влюбено!
1207
01:15:25,296 --> 01:15:27,214
Стига! Престани.
- Какво?
1208
01:15:27,298 --> 01:15:30,092
Знам какво правиш. Ти и другите.
1209
01:15:30,176 --> 01:15:32,970
Подработихте ни
и решихме да се престорим.
1210
01:15:33,346 --> 01:15:35,806
Заради пастрока ми, нали?
Никак не го бива.
1211
01:15:35,890 --> 01:15:37,975
Ти също си много зле.
- Това е гадно.
1212
01:15:38,059 --> 01:15:39,268
Определено ще е Би.
1213
01:15:39,352 --> 01:15:42,772
Не знам, човече.
Тя не знае какво иска.
1214
01:15:43,105 --> 01:15:45,858
За първи път в живота си
остава сама.
1215
01:15:45,942 --> 01:15:49,028
Напуснала е университета,
годеникът й е тук.
1216
01:15:49,570 --> 01:15:51,572
Стига с тези мелодр...
1217
01:15:51,656 --> 01:15:53,824
Кротко, братле.
1218
01:15:53,908 --> 01:15:56,118
Стане ли малко по-сериозно, бягаш.
1219
01:15:56,202 --> 01:15:59,789
Наричаш се женкар, измисляш нещо
и минаваш на следващата.
1220
01:16:00,414 --> 01:16:01,808
Избираш Би.
1221
01:16:01,958 --> 01:16:04,085
Заради нея скочи от яхта.
1222
01:16:07,296 --> 01:16:08,464
Съвършена е.
1223
01:16:08,547 --> 01:16:10,549
Много ще я харесат. Благодаря ви.
1224
01:16:10,633 --> 01:16:13,469
Сега ще я опаковам.
- Благодаря.
1225
01:16:14,720 --> 01:16:16,597
Не разбирам тази показност.
1226
01:16:16,681 --> 01:16:19,100
Щом харесваш някого,
просто си го изживейте.
1227
01:16:19,183 --> 01:16:22,353
Пет поредни години
бях с булчинска рокля на Хелоуин.
1228
01:16:22,436 --> 01:16:25,356
Стига.
- Знам, жалка работа.
1229
01:16:26,232 --> 01:16:28,943
Но сега съм съгласна с теб,
това не е за мен.
1230
01:16:29,360 --> 01:16:31,170
С Бен не е ли сериозно?
1231
01:16:31,320 --> 01:16:33,047
Какво?
1232
01:16:33,197 --> 01:16:35,197
Не, просто...
1233
01:16:35,491 --> 01:16:38,119
обстоятелствата са такива.
1234
01:16:38,536 --> 01:16:41,163
Снощи изглеждаше като нещо повече.
1235
01:16:41,580 --> 01:16:43,015
Само...
1236
01:16:43,165 --> 01:16:44,517
обстоятелствено.
1237
01:16:44,667 --> 01:16:46,919
Това нещо американско ли е?
- Не знам.
1238
01:16:47,837 --> 01:16:50,381
Значи не възразяваш да се пробвам?
1239
01:16:51,048 --> 01:16:53,342
Май направих грешка,
като го оставих.
1240
01:16:55,761 --> 01:16:58,681
Ако е проблем, само ми кажи.
Говоря сериозно.
1241
01:17:01,475 --> 01:17:03,475
Знам, че той те харесва.
1242
01:17:07,523 --> 01:17:09,525
Според теб
как да го разиграя с Бен?
1243
01:17:09,609 --> 01:17:11,611
Да изчакам ли да мине сватбата?
1244
01:17:12,528 --> 01:17:15,197
Не знам.
- Правихте ли секс?
1245
01:17:15,281 --> 01:17:17,074
Биатрис.
- Зарязала си правото?
1246
01:17:17,158 --> 01:17:19,535
Ще съсипеш всичко,
за което си се трудила?
1247
01:17:19,619 --> 01:17:20,745
Можеш ли да се върнеш?
1248
01:17:20,828 --> 01:17:23,289
Скъса с Джонатан
и всичко отива на кино.
1249
01:17:23,372 --> 01:17:25,583
Друсаш ли се?
Поне е някакво обяснение.
1250
01:17:25,666 --> 01:17:28,377
Кой ви каза, че зарязах правото?
Бен ли?
1251
01:17:28,461 --> 01:17:29,920
Зарязала си го?
- Какво?
1252
01:17:30,004 --> 01:17:32,298
Кога щеше да ни кажеш?
- Отмъщаваш ли ни?
1253
01:17:32,381 --> 01:17:34,675
Съжалявам,
че те тласкахме към успеха.
1254
01:17:34,759 --> 01:17:36,010
Ужасни родители сме.
1255
01:17:36,093 --> 01:17:38,387
Мамо, не е заради вас.
- Напротив.
1256
01:17:38,471 --> 01:17:41,140
Няма да ти позволим
да съсипеш живота си,
1257
01:17:41,223 --> 01:17:42,767
защото преживяваш нещо.
1258
01:17:42,850 --> 01:17:46,270
Всички преживяваме нещо
във всеки момент. Нарича се живот.
1259
01:17:46,354 --> 01:17:48,354
Здрасти!
1260
01:17:49,857 --> 01:17:52,568
Как можа да им кажеш,
че зарязах правото?
1261
01:17:52,652 --> 01:17:54,946
Не съм.
- Казал е на Пийт, той ни каза.
1262
01:17:55,029 --> 01:17:56,322
Проклятие.
- Какво съм казал?
1263
01:17:56,405 --> 01:17:59,575
Казах му, но не исках да стане така.
- Какво си ми казал?
1264
01:17:59,659 --> 01:18:01,160
Все някога щяха да научат.
1265
01:18:01,243 --> 01:18:03,746
Но не решаваш ти.
- Съжалявам, не исках.
1266
01:18:03,829 --> 01:18:06,499
Все едно как сме разбрали.
- Какво сте разбрали?
1267
01:18:06,582 --> 01:18:08,042
Тя е зарязала правото.
1268
01:18:08,125 --> 01:18:09,126
Да, знаех.
1269
01:18:09,210 --> 01:18:12,088
Ти си гадина.
- Сбърках, съжалявам.
1270
01:18:12,171 --> 01:18:14,966
Затова си сам.
Не може да ти се има доверие.
1271
01:18:15,049 --> 01:18:17,461
Ти защо си сама?
- Заради такива като теб.
1272
01:18:18,260 --> 01:18:20,196
Вярвай си.
1273
01:18:20,346 --> 01:18:21,514
Разкарай се.
1274
01:18:21,597 --> 01:18:23,808
Стига, не го правете точно сега.
1275
01:18:23,891 --> 01:18:25,726
Аз обърках всичко, вината е моя.
1276
01:18:25,810 --> 01:18:28,646
Хайде да поплуваме
и да се охладим преди сватбата.
1277
01:18:28,729 --> 01:18:30,690
Чудесна идея. Да пийнем по нещо?
1278
01:18:30,773 --> 01:18:34,485
Много съжалявам,
но плановете ви се провалиха.
1279
01:18:34,568 --> 01:18:37,446
Не сме заедно.
През цялото време се преструвахме.
1280
01:18:37,530 --> 01:18:39,782
Знаели сте?
- За какво става дума?
1281
01:18:39,865 --> 01:18:42,660
Може да сме се опитали
да ги съберем,
1282
01:18:42,743 --> 01:18:45,246
за да се възцари малко мир.
1283
01:18:45,329 --> 01:18:49,166
Излъгала си ни?
Скоро била ли си честна за нещо?
1284
01:18:49,250 --> 01:18:52,044
Излъгала си и мен? Не сте заедно?
1285
01:18:52,128 --> 01:18:53,921
Не мога да съм с такъв човек.
1286
01:18:54,005 --> 01:18:57,174
Сякаш аз прецаках всичко.
- Прецака го.
1287
01:18:57,258 --> 01:18:58,592
Аз ли?
- Същият.
1288
01:18:58,676 --> 01:18:59,719
Значи аз?
- Ти...
1289
01:18:59,802 --> 01:19:01,802
Не!
- Клонопин!
1290
01:19:02,680 --> 01:19:04,223
Лошо куче!
1291
01:19:04,307 --> 01:19:07,893
Тоест, добро куче си,
но следващия път помисли малко.
1292
01:19:09,061 --> 01:19:11,061
Много съжалявам.
1293
01:19:28,998 --> 01:19:30,998
Би.
1294
01:19:33,044 --> 01:19:36,964
Ще оправим тортата, спокойно.
1295
01:20:10,998 --> 01:20:13,376
Как съм?
- Съвършена.
1296
01:20:38,693 --> 01:20:40,611
Спокойно. Внушаваш си.
1297
01:20:40,695 --> 01:20:44,782
Не е така. Не всичко е наред.
1298
01:20:44,865 --> 01:20:49,495
От тях исках само да дойдат
да празнуваме, а те съсипват всичко.
1299
01:20:49,578 --> 01:20:51,956
Цял уикенд съм под стрес,
1300
01:20:52,039 --> 01:20:55,126
а ти се тревожиш повече за Би,
отколкото за мен.
1301
01:20:55,209 --> 01:20:59,880
Ти мислиш само за плановете си.
За мен ли се жениш, или за графика?
1302
01:21:01,424 --> 01:21:05,344
Щом се чувстваш така,
защо изобщо да го правим?
1303
01:21:07,221 --> 01:21:08,681
Не знам.
1304
01:21:08,764 --> 01:21:10,764
Ти ми кажи.
1305
01:21:18,065 --> 01:21:20,610
Остана да изиграем
една последна преструвка.
1306
01:21:49,055 --> 01:21:51,055
Клодия. Хали.
1307
01:21:51,223 --> 01:21:53,559
Ние сме кошмарни
и много съжаляваме.
1308
01:21:53,643 --> 01:21:56,520
Аз съм ужасна сестра,
а той е ужасен приятел.
1309
01:21:56,604 --> 01:21:58,372
Това е големият ви ден.
1310
01:21:58,522 --> 01:22:00,522
Няма да го съсипем, обещаваме.
1311
01:22:01,233 --> 01:22:04,111
Все пак знайте,
че ако се издъните и днес,
1312
01:22:04,195 --> 01:22:06,405
нещото ми назаем е нож.
1313
01:22:06,489 --> 01:22:08,574
Чисто нов.
1314
01:22:53,327 --> 01:22:55,705
Любовта е опияняваща.
1315
01:22:56,038 --> 01:22:57,707
Тя те обгръща,
1316
01:22:57,790 --> 01:22:59,417
гъделичка те
1317
01:22:59,500 --> 01:23:02,128
и те кара да се чувстваш
на седмото небе.
1318
01:23:02,211 --> 01:23:03,629
Тя е като вятъра.
1319
01:23:03,713 --> 01:23:07,883
Тя е в костите, в дъха ти,
във всеки удар на сърцето.
1320
01:23:07,967 --> 01:23:10,428
Не можеш да я търсиш,
не можеш да я опишеш
1321
01:23:10,803 --> 01:23:12,803
и не можеш да й избягаш.
1322
01:23:13,014 --> 01:23:14,307
Хали.
1323
01:23:14,390 --> 01:23:16,601
Обичам те толкова много
1324
01:23:16,684 --> 01:23:18,684
и не го казвам достатъчно.
1325
01:23:18,894 --> 01:23:21,355
Ти си ин за моя ян,
1326
01:23:21,439 --> 01:23:22,940
фъстъченото масло за желето ми
1327
01:23:23,024 --> 01:23:25,024
и ще те обичам вечно.
1328
01:23:25,776 --> 01:23:26,902
Клодия.
1329
01:23:26,986 --> 01:23:32,074
Обичам те толкова много,
че нямам сили да се съпротивлявам.
1330
01:23:32,158 --> 01:23:33,701
Това е много добро.
1331
01:23:33,784 --> 01:23:35,784
Сега го измислих.
1332
01:23:36,537 --> 01:23:38,537
Клонопин.
1333
01:23:46,339 --> 01:23:49,133
Обявявам брака ви за сключен!
1334
01:24:25,378 --> 01:24:27,880
Виж, ето я.
1335
01:24:29,006 --> 01:24:30,466
Здравейте, родители!
1336
01:24:30,549 --> 01:24:32,593
Това Тасмания ли е?
1337
01:24:34,428 --> 01:24:36,013
Как си, скъпа?
1338
01:24:36,097 --> 01:24:39,350
Много съжалявам,
че ви излъгах за университета.
1339
01:24:39,433 --> 01:24:41,185
Не исках да ви разочаровам пак.
1340
01:24:41,269 --> 01:24:43,145
Ако ни беше казала, бихме могли...
1341
01:24:43,229 --> 01:24:44,605
Да ме разубедите?
1342
01:24:44,689 --> 01:24:47,275
Не, бихме могли да те подкрепим.
1343
01:24:47,358 --> 01:24:50,027
Знам, че това ви плаши.
1344
01:24:50,111 --> 01:24:54,573
Аз също се боя,
но трябва да се справя сама.
1345
01:24:54,657 --> 01:24:58,160
Знам, че от време на време
може да сме малко...
1346
01:24:58,244 --> 01:25:00,037
Тиранични?
- Не.
1347
01:25:00,121 --> 01:25:01,831
Непреклонни?
- Не.
1348
01:25:01,914 --> 01:25:04,375
Луди за връзване?
- Да, това е.
1349
01:25:04,458 --> 01:25:06,877
Но то е само защото
много те обичаме.
1350
01:25:09,922 --> 01:25:11,922
Обичам те.
1351
01:25:13,884 --> 01:25:15,386
Наздраве!
1352
01:25:15,469 --> 01:25:17,469
За нас!
- За нас!
1353
01:25:45,374 --> 01:25:48,085
Да се възползваме.
- Да.
1354
01:25:48,169 --> 01:25:50,338
Лельо, нещо против
да ти го открадна?
1355
01:25:50,421 --> 01:25:52,214
Ни най-малко, заповядай.
1356
01:25:52,298 --> 01:25:54,298
Нещо против?
- Забавлявайте се.
1357
01:25:56,302 --> 01:25:58,302
Здрасти!
1358
01:25:58,929 --> 01:26:00,929
Здрасти!
1359
01:26:01,599 --> 01:26:02,850
Къде е Бо?
1360
01:26:02,934 --> 01:26:04,685
Би си камшика.
1361
01:26:04,769 --> 01:26:07,939
Видял вълна
и не можел да не сърфира.
1362
01:26:08,522 --> 01:26:09,874
Съжалявам.
1363
01:26:10,024 --> 01:26:12,024
Не беше нищо сериозно.
1364
01:26:13,152 --> 01:26:14,837
Ами ти и Би?
1365
01:26:14,987 --> 01:26:17,156
Тя каза, че било "обстоятелствено".
1366
01:26:18,783 --> 01:26:20,783
Така ли каза?
1367
01:26:29,168 --> 01:26:31,168
Да.
1368
01:26:32,880 --> 01:26:33,881
Добре ли си?
1369
01:26:33,965 --> 01:26:36,842
Знаем, че не ти беше лесно
този уикенд.
1370
01:26:38,219 --> 01:26:39,470
Не знам.
1371
01:26:39,553 --> 01:26:44,767
През последните дни осъзнах
колко много ми липсваш.
1372
01:26:47,186 --> 01:26:49,480
Защо не се поразходиш
да се разведриш?
1373
01:26:49,563 --> 01:26:52,108
Ще дойдем с теб.
- Не, няма.
1374
01:26:52,191 --> 01:26:55,486
Обичам те, но това е сватбата ни.
1375
01:26:55,569 --> 01:26:57,697
Сигурни ли сте?
- Да.
1376
01:26:57,780 --> 01:27:00,741
Може да отида да погледам хората.
1377
01:27:00,825 --> 01:27:02,825
Само не...
1378
01:27:03,119 --> 01:27:05,119
тези хора.
1379
01:27:07,415 --> 01:27:09,415
Благодаря.
1380
01:27:14,255 --> 01:27:16,255
Чао!
1381
01:27:18,301 --> 01:27:20,301
Еха!
1382
01:27:20,761 --> 01:27:22,761
Бен.
1383
01:27:27,935 --> 01:27:29,935
Исках го толкова дълго.
1384
01:27:32,023 --> 01:27:34,191
Но просто съм се вкопчил в спомена.
1385
01:27:35,526 --> 01:27:37,526
И също така...
1386
01:27:40,906 --> 01:27:42,592
Съжалявам.
1387
01:27:42,742 --> 01:27:44,742
Много съжалявам.
1388
01:28:27,078 --> 01:28:29,830
Не бях виждала Би такава.
- Наистина ли?
1389
01:28:30,373 --> 01:28:33,501
Ти каза, че границата
между любовта и омразата е тънка.
1390
01:28:33,584 --> 01:28:36,128
Не съм го измислила аз, но е вярно.
1391
01:28:36,212 --> 01:28:37,380
Звучи откачено,
1392
01:28:37,463 --> 01:28:41,258
но дори когато се караха,
Би изглеждаше толкова щастлива.
1393
01:28:41,342 --> 01:28:43,342
Също и Бен.
1394
01:28:43,636 --> 01:28:46,013
Пастрок, може ли да поговорим?
1395
01:28:46,097 --> 01:28:49,225
Само побързай, синко.
Обещах на дамата си танц.
1396
01:28:49,308 --> 01:28:51,308
Не казвай на майка си.
1397
01:28:51,602 --> 01:28:53,396
Толкова си остроумен.
1398
01:28:53,479 --> 01:28:55,606
Знаеш ли кой още е остроумен? Бен.
1399
01:28:56,232 --> 01:28:58,359
А знаеш ли коя е идеална за Бен?
1400
01:28:58,442 --> 01:29:01,279
Мънкащото момиче,
което вечно сякаш крие нещо.
1401
01:29:01,362 --> 01:29:03,698
Знаеш, че се казва Би.
- Беше препратка.
1402
01:29:04,198 --> 01:29:05,883
Ще престанете ли?
1403
01:29:06,033 --> 01:29:07,969
Спрете.
1404
01:29:08,119 --> 01:29:09,829
Как си, приятел? Как е, Бен?
1405
01:29:09,912 --> 01:29:11,914
И вие също.
- Какво?
1406
01:29:11,998 --> 01:29:16,544
Стига с тези приказки на висок глас.
Просто спрете.
1407
01:29:16,627 --> 01:29:19,338
Нямахме представа, че си там.
- И че слушаш.
1408
01:29:19,422 --> 01:29:21,841
Ние знаехме и разиграхме сценка.
1409
01:29:21,924 --> 01:29:23,134
И бяхме страхотни.
1410
01:29:23,217 --> 01:29:24,385
Какво ви става?
1411
01:29:24,468 --> 01:29:29,473
Цял уикенд съм лъган,
манипулиран и направляван.
1412
01:29:29,557 --> 01:29:31,267
Вече не знам кое е истина.
1413
01:29:31,350 --> 01:29:35,605
Знам, че си малко объркан,
но наистина мислех онова за любовта.
1414
01:29:35,688 --> 01:29:37,815
Твърде ценна е, за да се пропилява.
1415
01:29:40,109 --> 01:29:43,821
Не съм я виждал. Тя...
- Отиде да се разходи.
1416
01:29:43,904 --> 01:29:45,904
Щом те видя да целуваш Маргарет.
1417
01:29:46,616 --> 01:29:48,134
Какво?
1418
01:29:48,284 --> 01:29:50,244
Не аз, Маргарет ме целуна.
1419
01:29:50,328 --> 01:29:52,330
Аз се отдръпнах. Не искам Маргарет.
1420
01:29:52,413 --> 01:29:53,581
Стига вече.
1421
01:29:53,664 --> 01:29:55,291
Прекрасен глупчо такъв.
1422
01:29:55,374 --> 01:29:58,586
Тичай. Не чакай любовта,
бори се за нея!
1423
01:29:58,878 --> 01:30:00,880
И не мисли
за възрастовата разлика.
1424
01:30:00,963 --> 01:30:02,398
На 29 съм.
1425
01:30:02,548 --> 01:30:04,884
Скъпи, никой не е на 29.
1426
01:30:04,967 --> 01:30:06,302
Знаете ли къде отиде?
1427
01:30:06,385 --> 01:30:08,971
Каза, че ще се разходи
и ще погледа хората.
1428
01:30:09,055 --> 01:30:11,349
Това ли каза? Ще гледа хората?
1429
01:30:11,432 --> 01:30:14,477
Май имаше предвид,
че ще си поплаче някъде.
1430
01:30:15,686 --> 01:30:17,686
Не, не е това.
1431
01:30:18,230 --> 01:30:19,941
Май знам къде може да е.
1432
01:30:20,024 --> 01:30:21,651
Тогава отивай, за бога!
1433
01:30:21,734 --> 01:30:24,320
Претърси целия град,
сканирай мрежата
1434
01:30:24,403 --> 01:30:27,281
от север на юг и от изток на запад.
- Знам къде е.
1435
01:30:27,365 --> 01:30:29,365
Това улеснява нещата.
1436
01:30:35,414 --> 01:30:37,458
Само трябва да намеря влак.
1437
01:30:40,252 --> 01:30:41,712
Какво става тук?
1438
01:30:41,796 --> 01:30:43,796
Това кафе ли е?
- Да.
1439
01:30:44,340 --> 01:30:46,340
Добре.
1440
01:30:48,761 --> 01:30:52,473
Обадете се на спасителната служба!
1441
01:30:53,891 --> 01:30:56,269
Бен! Майчице!
1442
01:31:03,192 --> 01:31:04,777
От носа до пръстите.
1443
01:31:04,860 --> 01:31:06,860
Боже!
- Полудя ли?
1444
01:31:35,725 --> 01:31:37,725
Ще помоля за услуга.
1445
01:31:47,278 --> 01:31:49,614
Аз съм неписан...
1446
01:32:22,605 --> 01:32:25,524
Защо не вземате хората с лодки?
1447
01:32:25,608 --> 01:32:27,608
Отивай за момичето.
1448
01:32:27,818 --> 01:32:29,818
Благодаря.
1449
01:32:39,163 --> 01:32:40,598
Извинете!
1450
01:32:40,748 --> 01:32:42,748
Прощавайте!
1451
01:32:55,096 --> 01:32:56,806
Не аз, Маргарет ме целуна.
1452
01:32:56,889 --> 01:32:58,975
Тъпо оправдание е, но е вярно.
1453
01:33:00,810 --> 01:33:02,770
Не намерих движещ се влак.
1454
01:33:02,853 --> 01:33:04,853
Съжалявам, толкова можах.
1455
01:33:05,314 --> 01:33:07,066
Да не си полудял?
1456
01:33:07,149 --> 01:33:12,280
Да, познавам те от две години
и не прекарах всеки ден с теб.
1457
01:33:12,363 --> 01:33:14,363
Това е сигурен знак, че съм луд.
1458
01:33:14,865 --> 01:33:17,535
Аз те мразех
и не ти дадох възможност.
1459
01:33:17,618 --> 01:33:19,120
Аз пък не те мразех.
1460
01:33:19,203 --> 01:33:21,080
Въпреки че ме нарече кучка.
1461
01:33:21,163 --> 01:33:22,957
Казах, че се държиш като кучка.
1462
01:33:23,040 --> 01:33:25,040
Не, бях си кучка.
1463
01:33:25,418 --> 01:33:27,795
Начинът, по който се държах.
И първата нощ.
1464
01:33:27,878 --> 01:33:29,878
И снощи.
1465
01:33:30,214 --> 01:33:32,214
Наистина не беше върхът.
1466
01:33:32,800 --> 01:33:34,800
Защо си тръгна?
1467
01:33:35,428 --> 01:33:37,596
Мислех, че ще съжаляваш.
1468
01:33:37,680 --> 01:33:41,100
Нямаше да понеса
да изгубя още някого...
1469
01:33:42,143 --> 01:33:44,143
когото обичам.
1470
01:33:45,938 --> 01:33:49,400
Снощи беше първият път
от много време, когато не съжалявам.
1471
01:33:52,236 --> 01:33:53,988
Харесва ми как се караме.
1472
01:33:54,071 --> 01:33:56,115
Харесва ми колко си умна.
1473
01:33:56,198 --> 01:33:59,660
Харесва ми странният начин,
по който бъркаш в гащите ми.
1474
01:33:59,744 --> 01:34:02,455
Харесва ми и че знаеш какво не искаш.
1475
01:34:03,664 --> 01:34:05,664
Ако не съм аз,
1476
01:34:05,875 --> 01:34:08,669
ако не отговарям
на всичките ти критерии,
1477
01:34:09,503 --> 01:34:11,503
ще те разбера.
1478
01:34:12,340 --> 01:34:16,177
Но ще бъде много, много гадно.
1479
01:34:21,974 --> 01:34:23,974
Сега ще ме целунеш ли?
1480
01:34:25,853 --> 01:34:27,855
Да.
1481
01:34:41,494 --> 01:34:43,913
Доста тича за човек,
който не прави кардио.
1482
01:34:43,996 --> 01:34:46,165
Да, умирам, трябва ми въздух.
1483
01:35:19,240 --> 01:35:22,159
Аз съм неписан,
1484
01:35:22,243 --> 01:35:24,453
непроницаем,
1485
01:35:24,537 --> 01:35:26,789
неопределен.
1486
01:35:28,874 --> 01:35:31,711
Едва започвам.
1487
01:35:31,794 --> 01:35:34,130
С писалка в ръка,
1488
01:35:34,213 --> 01:35:36,924
не зная края отсега.
1489
01:35:37,800 --> 01:35:41,137
Вперил поглед в празен лист,
1490
01:35:41,220 --> 01:35:43,556
мръсния прозорец отвори,
1491
01:35:43,639 --> 01:35:47,184
нека слънцето огрее
думите, които не откриваш...
1492
01:35:47,268 --> 01:35:50,730
Откъде знаете моята песен
за успокоение? Откъде я знаят?
1493
01:35:50,813 --> 01:35:53,149
Така е близо, че го вкусваш.
1494
01:35:53,232 --> 01:35:55,234
Освободи се от задръжки.
1495
01:35:55,318 --> 01:35:57,445
Почувствай с кожата си дъжда.
1496
01:35:57,528 --> 01:35:59,947
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1497
01:36:00,031 --> 01:36:02,199
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1498
01:36:02,283 --> 01:36:04,410
Никой друг, никой друг...
1499
01:36:04,493 --> 01:36:07,121
Не може да изрече
думите върху устните ти.
1500
01:36:07,204 --> 01:36:09,624
Потопи се в неизречени слова,
1501
01:36:09,707 --> 01:36:11,917
живей живота си
с разтворени обятия.
1502
01:36:12,001 --> 01:36:14,920
Започва книгата ти точно днес.
1503
01:36:15,004 --> 01:36:17,214
Нататък е неписано...
1504
01:36:17,298 --> 01:36:19,108
МНОГО ШУМ ЗА НИЩО
1505
01:36:19,258 --> 01:36:22,053
Традицията нарушавам.
1506
01:36:22,136 --> 01:36:24,388
Понякога опитите ми
1507
01:36:24,472 --> 01:36:28,392
пресичат очертанията.
1508
01:36:28,476 --> 01:36:31,520
Втълпено ни е
1509
01:36:31,604 --> 01:36:33,604
да не грешим.
1510
01:36:33,856 --> 01:36:36,817
Но това не е за мен.
1511
01:36:37,818 --> 01:36:40,988
Вперил поглед в празен лист...
1512
01:36:41,072 --> 01:36:43,324
Мръсния прозорец отвори...
1513
01:36:43,407 --> 01:36:47,411
Нека слънцето огрее
думите, които не откриваш...
1514
01:36:47,495 --> 01:36:50,706
Докато търсиш нещо надалеч.
1515
01:36:50,790 --> 01:36:53,042
Така е близо, че го вкусваш...
1516
01:36:53,125 --> 01:36:55,002
Моля те, остави ме на мира
1517
01:36:55,086 --> 01:36:57,672
Почувствай с кожата си дъжда.
1518
01:36:57,755 --> 01:37:00,050
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1519
01:37:02,468 --> 01:37:04,512
Никой друг, никой друг
1520
01:37:04,595 --> 01:37:06,973
не може да изрече
думите върху устните ти.
1521
01:37:07,056 --> 01:37:09,558
Потопи се в неизречени слова...
1522
01:37:09,642 --> 01:37:12,061
Живей живота си
с разтворени обятия.
1523
01:37:12,144 --> 01:37:14,981
Започва книгата ти точно днес.
1524
01:37:15,064 --> 01:37:17,525
Нататък е неписано...
1525
01:37:17,608 --> 01:37:20,653
Съжалявам, че за малко
не отменихте сватбата си.
1526
01:37:20,736 --> 01:37:22,446
Какво?
- Моля?
1527
01:37:22,530 --> 01:37:23,698
Видях да се карате.
1528
01:37:23,781 --> 01:37:27,201
О, не! Престорихме се,
за да ви стане тъпо и да се сдобрите.
1529
01:37:27,285 --> 01:37:29,578
За графика си ли се жениш,
или за мен?
1530
01:37:29,662 --> 01:37:33,040
Щом се чувстваш така,
не знам защо да го правим.
1531
01:37:34,667 --> 01:37:35,751
Много ви благодаря.
1532
01:37:35,835 --> 01:37:37,211
Марионетки.
1533
01:37:37,295 --> 01:37:39,338
Ние сме марионетки.
1534
01:37:39,422 --> 01:37:40,298
Да.
1535
01:37:40,381 --> 01:37:43,634
Вперил поглед в празен лист,
1536
01:37:43,718 --> 01:37:46,053
мръсния прозорец отвори,
1537
01:37:46,137 --> 01:37:50,057
нека слънцето огрее
думите, които не откриваш,
1538
01:37:50,141 --> 01:37:53,102
докато търсиш нещо надалеч.
1539
01:37:53,185 --> 01:37:55,563
Така е близо, че го вкусваш.
1540
01:38:01,402 --> 01:38:03,696
Почувствай с кожата си дъжда.
1541
01:38:03,779 --> 01:38:06,115
Не може друг
да го почувства вместо теб.
1542
01:38:06,198 --> 01:38:08,242
Само ти можеш да го пуснеш вътре.
1543
01:38:08,326 --> 01:38:10,661
Никой друг, никой друг
1544
01:38:10,745 --> 01:38:13,205
не може да изрече
думите върху устните ти.
1545
01:38:13,289 --> 01:38:15,750
Потопи се в неизречени слова,
1546
01:38:15,833 --> 01:38:18,085
живей живота си
с разтворени обятия.
1547
01:38:18,169 --> 01:38:20,838
Започва книгата ти точно днес.
1548
01:38:20,921 --> 01:38:23,507
Нататък е неписано...
1549
01:43:25,601 --> 01:43:27,719
Превод на субтитрите:
Милена Боринова
1550
01:43:28,019 --> 01:43:30,969
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz