1 00:00:52,689 --> 00:00:56,331 Ей, деца, знаете ли какъв ден сме? Ден за рожден ден! 2 00:00:56,765 --> 00:01:00,435 Ей, рожденик, време ни е за купон. 3 00:01:00,635 --> 00:01:04,240 Ей, рожденик, ще се смеем и без слон. 4 00:01:04,440 --> 00:01:08,411 Ей, рожденик, време ни е за купон. 5 00:01:08,611 --> 00:01:12,943 Ей, рожденик, ще се смеем и без слон. 6 00:01:14,169 --> 00:01:18,253 Добре, деца, сега пляскайте с ръце, сякаш ви е ден последен. 7 00:01:18,453 --> 00:01:22,291 Тук при Уили, всички сме приятели. - Истина е. 8 00:01:22,491 --> 00:01:26,543 Тук в "Увеселителен парк Уили" веселбата няма край. 9 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 Карл! 10 00:02:37,428 --> 00:02:39,730 НИКЪЛЪС КЕЙДЖ 11 00:02:41,023 --> 00:02:44,467 Увеселителен парк на ужасите 12 00:04:52,445 --> 00:04:56,255 Дам, все казвам, че по шосе 50 е скучно. 13 00:04:56,455 --> 00:04:58,623 Ама човек никога не знае. 14 00:04:58,823 --> 00:05:03,262 Децата да взема да откраднат шиповете от шерифския пикап, 15 00:05:03,462 --> 00:05:06,098 а ти да вземеш да ги намериш. 16 00:05:06,298 --> 00:05:09,935 Знаеш ли, някои живеят, за да скапят деня на човек. 17 00:05:10,135 --> 00:05:13,639 Ей, богу, вярно е. Откъде каза, че си? 18 00:05:13,839 --> 00:05:16,275 А, ти си от тези, които не поглеждат назад, а? 19 00:05:16,475 --> 00:05:18,610 Миналото си е минало, а? 20 00:05:18,810 --> 00:05:22,448 Разбирам те и не те виня. Всеки си носи бремето. 21 00:05:22,648 --> 00:05:25,785 Затова все казвам: Продължавай, търкулвай се като камък. 22 00:05:25,985 --> 00:05:29,455 Наскоро имахме преследване тук. Едно лапе караше с 240 км. 23 00:05:29,655 --> 00:05:33,959 Беше яко напрегнато. Летеше като Супермен. 24 00:05:34,159 --> 00:05:38,197 А когато се приземи, леле, всичко беше на кайма. 25 00:06:08,442 --> 00:06:10,542 Мамка му. 26 00:06:26,338 --> 00:06:28,463 Ще престанеш ли? - Отвори вратата! 27 00:06:28,697 --> 00:06:30,799 Отварям я! 28 00:06:30,999 --> 00:06:33,501 Какво ти става? 29 00:06:38,408 --> 00:06:41,510 Здрасти, Джед, какво има? - Пичът е имал нещастието 30 00:06:41,710 --> 00:06:45,013 да открие шиповете ти. Та реших да ти ги донеса. 31 00:06:45,213 --> 00:06:48,551 Той добре ли е? - Екстра е. Но гумите му са на галоши. 32 00:06:48,751 --> 00:06:54,160 Язък за хубавото "Камаро". Тъмно синьо, с тия черни джанти... 33 00:06:59,821 --> 00:07:04,366 Джед, ще мина да си ги взема по-късно. - И точно на шиповете да се надене. 34 00:07:04,566 --> 00:07:08,735 Спести ми подробностите, става ли? - Да, госпожо. 35 00:07:16,964 --> 00:07:19,214 Разкарай ги. - Няма начин. 36 00:07:19,414 --> 00:07:22,384 Тази вечер ще прекараш тук. 37 00:07:22,584 --> 00:07:25,888 Мразя те. - Ласкай ме колкото си искаш. 38 00:07:26,088 --> 00:07:28,891 Лягай долу. Знаеш какво да правиш. 39 00:07:29,091 --> 00:07:31,226 Я се разкарай! - Ела тук. 40 00:07:31,426 --> 00:07:33,930 Какво правиш? 41 00:07:34,430 --> 00:07:38,233 Ще се върна на сутринта. - И какво ще ям? 42 00:07:38,433 --> 00:07:43,105 Ами ако ми се припишка? - Има чипс на масата и кофа на пода. 43 00:07:43,305 --> 00:07:45,647 И пази чистота. 44 00:07:45,847 --> 00:07:48,475 Кучка такава! - И аз те обичам. 45 00:08:30,873 --> 00:08:34,456 Ще ти излезе 250 долара за репатрака, 46 00:08:34,656 --> 00:08:37,293 а и гумите трябва да сменя. 47 00:08:37,493 --> 00:08:42,631 И чипът ти се е бъгнал. Мисля, че ще се върже хилядарка. 48 00:08:42,831 --> 00:08:44,964 Дам. 49 00:08:47,288 --> 00:08:50,372 Само кеш. И то - напред. 50 00:08:50,672 --> 00:08:54,172 И никакви пластмаски. 51 00:08:57,848 --> 00:09:02,018 О, това там ли? Нямаме интернет в Хейсвил. 52 00:09:02,518 --> 00:09:05,320 Дам, всички банкомати са аут. 53 00:09:05,520 --> 00:09:09,854 Уж щеше да има, ама няма. 54 00:09:12,194 --> 00:09:14,863 Нямаш кинти в теб, а? 55 00:09:15,063 --> 00:09:18,463 Кофти положение, а? 56 00:09:21,870 --> 00:09:24,820 Какво ще кажеш да си ги заработиш? 57 00:09:30,047 --> 00:09:34,005 Така да бъде. Сещам се кой ще ти намери работа. 58 00:09:41,658 --> 00:09:45,529 Здрасти, пич. Намерих ти човек. 59 00:09:53,989 --> 00:09:58,271 Ако искаш да разсмееш Господ, разкажи му плановете си. 60 00:09:59,376 --> 00:10:03,712 Привет, партньоре. Казвам се Текс, също като щата ми. 61 00:10:03,912 --> 00:10:08,183 А фамилията ми е Макаду. Добре дошъл в "Увеселителен парк Уили". 62 00:10:08,383 --> 00:10:10,886 Не е от приказливите. - Похвално, уважавам такива. 63 00:10:11,086 --> 00:10:13,261 Мълчанието е злато. 64 00:10:13,461 --> 00:10:16,311 "Убийци на деца" "Портал към Ада" 65 00:10:16,511 --> 00:10:19,169 Нещата не вървят много. 66 00:10:19,369 --> 00:10:23,603 Но правя всичко възможно да вдигна това място на крака. 67 00:10:25,128 --> 00:10:27,936 Както и да е. Ето какво ти предлагам - 68 00:10:28,136 --> 00:10:32,741 ако почистиш за една нощ тук, аз ще платя разноските по колата ти. 69 00:10:32,941 --> 00:10:35,277 Утре сутрин идвам, ти излизаш, 70 00:10:35,477 --> 00:10:38,747 а колата ще те чака като нова-новиничка. 71 00:10:38,947 --> 00:10:41,249 Става ли? 72 00:10:55,998 --> 00:10:58,973 Ако не си навит, имам си достатъчно работа. 73 00:11:01,303 --> 00:11:03,939 А така. Само така. 74 00:11:04,139 --> 00:11:06,775 Да влезем вътре. 75 00:11:06,975 --> 00:11:09,344 Успех, господинчо. 76 00:11:12,647 --> 00:11:15,384 Внимавай къде стъпваш. 77 00:11:15,984 --> 00:11:18,053 Гледай. 78 00:11:18,253 --> 00:11:22,458 Вижте, деца, това е Уили Невестулката. Добре дошли в моя увеселителен парк. 79 00:11:22,658 --> 00:11:27,295 Елате и се запознайте с всички. Това е Арти Алигатора, Феята Сара, 80 00:11:27,495 --> 00:11:31,967 Ками Хамелеона, Газ Горилата, Здравият рицар, Щраусът Ози, 81 00:11:32,167 --> 00:11:34,603 и костенурката Тито. 82 00:11:44,681 --> 00:11:48,952 Навремето бе забавно място. Децата се смееха, веселиха, 83 00:11:49,152 --> 00:11:52,834 хапваха хот-дог, разопаковаха подаръци. 84 00:11:57,026 --> 00:11:59,528 В час ли си със случката? 85 00:11:59,728 --> 00:12:03,799 Малките изроди набарали костюмите, облекли ги и се изпотрепали. 86 00:12:03,999 --> 00:12:07,036 Скъсаха ни от дела, "Защита на детето" и тем - подобни. 87 00:12:07,236 --> 00:12:11,174 И бум-бам, мерси, мадам. Хайде, чао. 88 00:12:11,374 --> 00:12:14,006 Теглиха ни шалтера. 89 00:12:39,434 --> 00:12:42,484 Проклетата врата все заяжда. 90 00:12:44,342 --> 00:12:48,410 Така. Тук имаш всичко. 91 00:12:48,610 --> 00:12:51,847 Метла, моп, кофа, дренажна пружина, 92 00:12:52,047 --> 00:12:55,884 белина, парцали - всичко каквото ти е нужно. 93 00:12:56,084 --> 00:12:58,721 А, скивай това. 94 00:12:59,721 --> 00:13:04,292 Поздравления. Вече си част от екипа. 95 00:13:13,663 --> 00:13:16,572 Е, друже, аз ще бягам, че се смрачава. 96 00:13:16,772 --> 00:13:19,207 Утре сутрин ще докарам колата ти. 97 00:13:19,407 --> 00:13:23,913 Готова за обяздване, или да не се казвам Текс Макаду. 98 00:13:24,113 --> 00:13:27,387 Хапвай каквото намериш в кухнята. Аз черпя. 99 00:13:27,587 --> 00:13:30,418 И не се претоварвай. 100 00:13:30,618 --> 00:13:33,790 Грижи се за здравето си. 101 00:13:34,090 --> 00:13:36,458 Е, това е. Късмет. 102 00:13:57,779 --> 00:13:59,948 Мамка му. 103 00:14:00,148 --> 00:14:03,817 Нали ги отказа? - Това е последната. 104 00:14:08,288 --> 00:14:10,292 Скапан боклук. 105 00:14:10,492 --> 00:14:14,727 Да се омитаме. Мразя мъжки писъци. 106 00:14:19,236 --> 00:14:21,470 Лив, ти там ли си? - Мамка му. 107 00:14:21,670 --> 00:14:24,183 Да, тук съм. Ще ме измъкнеш ли? 108 00:14:24,483 --> 00:14:27,310 Кротко, пич. Не се прави на герой. 109 00:14:31,180 --> 00:14:33,381 Браво, гений, вратата е отключена. 110 00:14:33,581 --> 00:14:36,539 Аз откъде да знам? - О, мамка му. 111 00:14:36,739 --> 00:14:39,956 Да потърсим с какво ще те измъкнем. 112 00:14:40,356 --> 00:14:43,158 Дала ти е кофа? Побъркана вещица. 113 00:14:43,558 --> 00:14:45,594 Лив, добре ли си? - А ти? 114 00:14:45,794 --> 00:14:48,831 Да, няма ми нищо. - Намерих отвертка. 115 00:14:49,031 --> 00:14:51,833 И за какво ни е? Не са ли те закопчавали досега? 116 00:14:52,033 --> 00:14:54,604 Я млъквай. - Потърсете за ключ. 117 00:14:55,104 --> 00:14:59,541 Все едно е в хладилника? Тия яйца ще се излюпят скоро. 118 00:14:59,741 --> 00:15:02,544 Трябва ни трион. Или клещи. 119 00:15:02,744 --> 00:15:05,514 Клещи? - Не виждам ключ. 120 00:15:05,714 --> 00:15:08,184 Млъквай и търси. - Ти млъквай. 121 00:15:08,384 --> 00:15:10,992 Кога са те закопчавали? 122 00:15:11,473 --> 00:15:13,856 Благодаря за помощта, момчета. 123 00:15:14,056 --> 00:15:17,226 Готино. - Хайде, видях жертвата. 124 00:15:17,426 --> 00:15:20,029 Къде? - При Джед, в камиона му. 125 00:15:20,229 --> 00:15:24,532 Сигурно са го заврели вече при Уили. - Да подпалим това място, хора. 126 00:15:24,732 --> 00:15:26,802 Нека гори. 127 00:15:27,002 --> 00:15:31,539 Я чакайте малко. Не отиваме на купон, това е сериозно. 128 00:15:31,739 --> 00:15:36,544 Защо да не се накефим? Виждал съм ги какво правят. 129 00:15:36,744 --> 00:15:40,114 Млъкни, пич. Кога си ги видял? - Веднъж ги видях... 130 00:15:40,314 --> 00:15:44,220 Стига, момчета. Ако ще го правим, ще е за доброто на всички, 131 00:15:44,420 --> 00:15:47,575 а не за купона. 132 00:15:47,775 --> 00:15:50,059 С мен ли сте или не? 133 00:15:50,259 --> 00:15:53,762 С теб сме, Лив. Ти водиш. 134 00:15:53,962 --> 00:15:58,067 Да. - Добре. Да го направим. 135 00:20:43,885 --> 00:20:46,585 Ще пирувам с лицето ти! 136 00:22:33,996 --> 00:22:36,631 Шерифе, ако позволите, 137 00:22:36,831 --> 00:22:40,735 за какво ви е комендантски час и подкрепление за една нощ 138 00:22:40,935 --> 00:22:43,843 на това нищо и никакво градче? 139 00:22:44,250 --> 00:22:46,308 Не че се оплаквам. 140 00:22:46,508 --> 00:22:50,312 С жената чакаме дете, извънредните ще ми дойдат добре. 141 00:22:50,512 --> 00:22:53,182 Двойна смяна. - Добре. 142 00:22:58,132 --> 00:23:01,991 Е, какво ще правим до края на вечерта? 143 00:23:02,191 --> 00:23:04,259 Виждаш ли този телефон? - Да. 144 00:23:04,459 --> 00:23:08,393 Ще си седим тук и ще се молим да не звънне. 145 00:23:08,863 --> 00:23:11,163 Ясно. 146 00:25:42,851 --> 00:25:44,988 Хей, Тито. - Здравей, Уили. 147 00:25:45,188 --> 00:25:48,490 Чух, че днес си имаме рожденик. 148 00:25:48,690 --> 00:25:51,192 Да, Уили. - Да пеем. 149 00:26:22,671 --> 00:26:25,768 ДНЕС Е ТВОЯТ РОЖДЕН ДЕН 150 00:26:34,236 --> 00:26:37,573 Да поиграем на криеница. 151 00:26:40,242 --> 00:26:43,746 Опитай се да ме намериш. 152 00:26:44,446 --> 00:26:49,521 Ще изям очите ти и ще пирувам с душата ти. 153 00:26:51,920 --> 00:26:56,392 Студено като в иглу. 154 00:26:56,592 --> 00:27:00,562 Щастливец. Става все по-топло. 155 00:27:00,762 --> 00:27:05,131 Горещо като палачинка на котлона си. И вкусен като нея. 156 00:27:15,644 --> 00:27:17,844 Поздрави от горилата. 157 00:27:30,325 --> 00:27:32,928 Това гъделичка. 158 00:27:55,985 --> 00:27:58,620 Нали бяхме приятели? 159 00:30:30,340 --> 00:30:32,422 Крис. - Какво? 160 00:30:32,622 --> 00:30:35,278 Внимавай къде лееш. - Ти внимавай, Арон. 161 00:30:35,478 --> 00:30:39,281 Изливаш върху моя. - Хубаво, ще поливам храста. 162 00:30:40,148 --> 00:30:43,118 Ти балончета ли ще правиш? Ела и помогни. 163 00:30:43,318 --> 00:30:45,487 Носиш запалка, нали? - Естествено. 164 00:30:45,687 --> 00:30:48,188 Дай да я видя. - Стига, човече. 165 00:30:52,662 --> 00:30:56,299 Чакай, не бързай. Пичът още е вътре. 166 00:30:56,499 --> 00:30:59,081 Трябва да го изкараме оттам. 167 00:31:01,503 --> 00:31:04,341 Ехо, господине! 168 00:31:05,041 --> 00:31:08,591 Там е опасно. Трябва да излезеш. 169 00:31:10,766 --> 00:31:13,148 Това беше грубо. 170 00:31:13,348 --> 00:31:16,152 Нали го предупредихме? Да се оправя. 171 00:31:16,352 --> 00:31:18,820 По дяволите. Ще го измъкна, независимо дали иска. 172 00:31:19,020 --> 00:31:22,657 Ще влезеш при тези твари? Откачи ли? - Щом пича иска да се кремира, 173 00:31:22,857 --> 00:31:25,193 негова воля. - Извинете ме, 174 00:31:25,393 --> 00:31:29,632 че ще се опитам да спася човека да не изгори жив. 175 00:31:30,032 --> 00:31:32,101 Права е. - Разбира се, Крис. 176 00:31:32,301 --> 00:31:34,602 Я млъквай! - Побързайте, искам да се прибирам. 177 00:31:34,802 --> 00:31:37,706 Влизам сама, не искам да ви излагам на опасност. 178 00:31:37,906 --> 00:31:41,010 А вие намерете начин да ни измъкнете отвътре. 179 00:31:41,210 --> 00:31:43,243 Става. 180 00:33:05,219 --> 00:33:09,297 Не знаех, че пушиш трева. - Откъде я набара? 181 00:33:09,497 --> 00:33:11,634 Сам си я отглеждам. Наричам я "Ба ли го". 182 00:33:11,834 --> 00:33:14,541 Колко е силна? - Ба ли го. 183 00:33:15,470 --> 00:33:17,839 Какво? - Студено ми е. 184 00:33:43,866 --> 00:33:47,691 Толкова дълго чаках момиче, с което да си поиграем. 185 00:33:51,952 --> 00:33:55,445 Искаш ли да ми видиш къщичката? - Не и днес, приятелко. 186 00:33:59,882 --> 00:34:02,185 Да си поиграем. 187 00:34:08,090 --> 00:34:13,729 Ринги ринги рае, 188 00:34:13,929 --> 00:34:19,569 наш петел играе, 189 00:34:19,769 --> 00:34:24,874 чужд петел го гони 190 00:34:25,074 --> 00:34:28,877 за кило бонбони! 191 00:34:32,275 --> 00:34:34,884 По дяволите. Това беше Лив. Трябва да й помогнем. 192 00:34:35,084 --> 00:34:37,953 Край, тръгвам си. - Боби! 193 00:34:38,253 --> 00:34:41,391 Какво? Вие сериозно ли? 194 00:34:41,591 --> 00:34:45,228 Да влезем, за да ни убият ли? - Трябва да направим нещо. 195 00:34:45,428 --> 00:34:48,897 Аз ще се прибирам. Щом вие не искате, все тая. 196 00:34:49,097 --> 00:34:51,666 Аз ще отида. - Не, аз ще отида. 197 00:34:51,935 --> 00:34:54,604 Чакай, спрете. - Какво ти става? Това е Лив. 198 00:34:54,804 --> 00:34:57,072 Направи път. - Какво? Не! 199 00:34:57,272 --> 00:34:59,309 По дяволите! 200 00:34:59,509 --> 00:35:02,011 Ей, я не гледайте там! 201 00:35:02,211 --> 00:35:05,019 Мамка му, скъпа. Назад, казах. 202 00:35:29,575 --> 00:35:32,942 Слава Богу, че си жив. Трябва да вървим. Спрях тази кучка, 203 00:35:33,142 --> 00:35:35,779 но не задълго, така че... 204 00:35:37,146 --> 00:35:40,617 Не чу ли какво казах? 205 00:35:49,811 --> 00:35:52,795 Влизаме бързо, разделяме се, и щом намерим Лив 206 00:35:52,995 --> 00:35:55,964 и този чистач, изчезваме. 207 00:35:57,064 --> 00:36:00,103 Какво, Арън? - Стига сме се правили на Батман. 208 00:36:00,303 --> 00:36:03,138 Да. Благодаря ти. Гледам да е по-безопасно. 209 00:36:03,338 --> 00:36:06,176 Като Лив? 210 00:36:06,676 --> 00:36:10,846 Моля? - Говори де, кажи му. 211 00:36:11,346 --> 00:36:13,483 Сега е моментът, Дан. 212 00:36:13,683 --> 00:36:15,986 Няма ли да го кажеш? 213 00:36:16,186 --> 00:36:18,854 Нещо ви се върти в главата ли? - И още как! 214 00:36:19,054 --> 00:36:23,493 Набъркахме се в тия лайна заради мацката, по която въздишаш. 215 00:36:23,693 --> 00:36:25,762 И сме прецакани заради нея. 216 00:36:25,962 --> 00:36:29,366 Боби. - Какво? Лъжа ли? 217 00:36:29,566 --> 00:36:32,770 Не, прав съм. Това е истината. 218 00:36:33,370 --> 00:36:36,339 Добре. Ще отида сам. - Стига, Крис. 219 00:36:36,539 --> 00:36:39,007 Не ти ли увря главата? 220 00:36:39,207 --> 00:36:42,512 Докато й вървиш по гъза, никога няма да е твоя, плейбой. 221 00:36:42,712 --> 00:36:47,384 Най-много да те угроби. И освен теб и теб скъпа, 222 00:36:47,584 --> 00:36:49,853 не поддържа този план. 223 00:36:50,053 --> 00:36:52,355 И знаеш ли какво? Ще се чупя. 224 00:36:52,555 --> 00:36:54,689 Хайде, скъпа. 225 00:36:56,426 --> 00:36:58,561 Не, Крис! Крис! 226 00:36:58,761 --> 00:37:00,797 О, мамка му! 227 00:37:00,997 --> 00:37:03,167 Боби! 228 00:37:07,848 --> 00:37:10,207 По дяволите! - Всички добре ли? 229 00:37:10,407 --> 00:37:13,707 Да. - Благодаря, че се присъединихте. 230 00:37:13,907 --> 00:37:16,212 Какво правите тук? 231 00:37:16,412 --> 00:37:18,721 Боже мой. Лив, ти си жива. 232 00:37:20,021 --> 00:37:23,920 Нали трябваше да ме чакате отвън и да ни измъкнете? 233 00:37:24,420 --> 00:37:27,057 Да... - И как ще излезем сега? 234 00:37:27,257 --> 00:37:29,926 Казах им да стоят на покрива, но не искаха и да чуят. 235 00:37:30,126 --> 00:37:32,160 Заради теб бяхме горе. - Заради мен? 236 00:37:32,360 --> 00:37:36,800 Хора, започва се. Ето я кучката, която се опита да ме убие. 237 00:37:37,100 --> 00:37:39,135 Лив. 238 00:37:40,102 --> 00:37:42,239 Какво правиш? 239 00:37:42,439 --> 00:37:45,408 Пусни ме. - Остави я. 240 00:37:45,608 --> 00:37:48,211 Опитвам се да ти помогна, тъпако! 241 00:37:48,611 --> 00:37:51,247 Ти сериозно ли? Опитвам се да му кажа, 242 00:37:51,447 --> 00:37:54,916 че тук ще умре, но все едно говоря на стената. 243 00:37:55,585 --> 00:37:57,587 Чакайте малко. 244 00:37:57,787 --> 00:38:00,312 Не бяха ли осем? 245 00:38:03,626 --> 00:38:05,895 Това е лошо. 246 00:38:09,966 --> 00:38:13,436 Така е по-добре. Намираме общ език вече. 247 00:38:25,315 --> 00:38:28,451 Били ли сте в "Забавната ми стая"? - Това е яко. 248 00:38:28,651 --> 00:38:30,853 Какво чакате? Влизайте. 249 00:38:34,324 --> 00:38:38,526 Виж там. "СУПЕР ЗАБАВНА СТАЯ" 250 00:38:43,999 --> 00:38:47,804 Знам какви са ти ги наговорили. Че ако почистиш мястото тази вечер, 251 00:38:48,004 --> 00:38:51,474 ще ти оправят гумите до сутринта, нали? 252 00:38:51,674 --> 00:38:53,676 Лъжат те. 253 00:38:53,876 --> 00:38:56,813 Разказват една и съща история на чужденците от 20 години. 254 00:38:57,013 --> 00:38:59,983 Подмамили са те, за да те принесат в жертва. 255 00:39:00,183 --> 00:39:02,652 Тук си, за да те изядат и убият. 256 00:39:02,852 --> 00:39:05,155 Разбираш ли? 257 00:39:05,355 --> 00:39:08,325 Този град има тъмно минало. 258 00:39:08,525 --> 00:39:12,329 И всичко започва от това кошмарно място. 259 00:39:12,729 --> 00:39:16,499 На пръв поглед "Уили" изглежда като място за детски забавления. 260 00:39:16,699 --> 00:39:19,703 Но е много, много повече от това. 261 00:39:19,903 --> 00:39:22,037 "Уили" е издигнат през 1996 г. 262 00:39:22,237 --> 00:39:24,840 от Джери Робърт Уилис. 263 00:39:25,040 --> 00:39:27,844 Ако това име ти звучи познато, не е случайно. 264 00:39:28,044 --> 00:39:32,848 Джери е бил един от най-садистичните серийни убийци на миналия век. 265 00:39:33,048 --> 00:39:36,719 Посветил е цялото си време, за да възпита дружки-психопати. 266 00:39:36,919 --> 00:39:41,357 Това са били най-извратените хора, които можеш да си представиш. 267 00:39:41,557 --> 00:39:43,759 Често Джери и бандата му 268 00:39:44,159 --> 00:39:46,896 подлъгвали нищо неподозиращите семейства 269 00:39:47,096 --> 00:39:50,533 в "Супер забавната му стая". 270 00:39:50,733 --> 00:39:55,204 А вътре те получавали празнична торта 271 00:39:55,404 --> 00:39:58,208 и лично представление от Уили Невестулката. 272 00:39:58,408 --> 00:40:02,083 Забавата приключвала винаги по един и същи начин. 273 00:40:05,301 --> 00:40:08,385 След многобройните сигнали за изчезнали хора, 274 00:40:08,585 --> 00:40:12,555 и подозрителни миризми, носещи се от парк "Уили", 275 00:40:12,755 --> 00:40:16,264 законът решил да се намеси. 276 00:40:21,965 --> 00:40:26,103 Джери и бандата му отказали да се предадат живи. 277 00:40:27,303 --> 00:40:31,441 След като полицията се добрала до "Забавната стая", 278 00:40:31,641 --> 00:40:35,078 там открили Джери и бандата му мъртви. 279 00:40:35,278 --> 00:40:38,414 Те били извършили самоубийствен сатанински ритуал. 280 00:40:38,614 --> 00:40:40,750 Вместо да се предадат, 281 00:40:40,950 --> 00:40:44,421 убийците предпочели да отнемат живота си. 282 00:40:44,621 --> 00:40:48,458 Запознатите със сатанински ритуали твърдят, 283 00:40:48,658 --> 00:40:52,095 че този ритуал се нарича "Катра". 284 00:40:52,295 --> 00:40:57,300 Пренася енергията, паметта и съзнанието на живите 285 00:40:57,500 --> 00:41:00,936 в неодухотворени предмети. 286 00:41:01,136 --> 00:41:04,536 В този случай, в играчките-роботи. 287 00:41:06,212 --> 00:41:09,312 Десет години по-късно, "Уили" отваря отново врати 288 00:41:09,512 --> 00:41:11,681 с нов собственик - Текс Макаду. 289 00:41:11,881 --> 00:41:15,785 Той се опитал да прикрие тъмното минало на това място. 290 00:41:15,985 --> 00:41:18,688 Но още с откриването, всичко се объркало. 291 00:41:18,888 --> 00:41:22,725 Посетителите твърдели, че съществата сами се задвижвали. 292 00:41:22,925 --> 00:41:25,962 Едни казвали неща, за които не били програмирани. 293 00:41:26,162 --> 00:41:29,132 Искаш да чукаш ли, сланино? 294 00:41:29,832 --> 00:41:32,167 Други убивали 295 00:41:32,367 --> 00:41:35,138 и яли от плътта на посетителите. 296 00:41:35,338 --> 00:41:40,677 След няколко ужасни инцидента, "Уили" отново затваря врати. 297 00:41:40,877 --> 00:41:44,814 Но Текс не събаря това място. 298 00:41:45,014 --> 00:41:47,317 Питаш се: защо ли? 299 00:41:47,517 --> 00:41:52,155 Защото Уили го хванал. И го убедил да сключи сделка с Дявола. 300 00:41:52,355 --> 00:41:54,824 Както и всички останали невежи 301 00:41:55,024 --> 00:41:57,360 от този сдухан град. 302 00:41:57,560 --> 00:42:00,029 Като стана дума за невежи, 303 00:42:00,229 --> 00:42:02,438 къде са Боб и Кати? 304 00:42:16,432 --> 00:42:19,516 Ето къде е станало всичко. 305 00:42:19,716 --> 00:42:23,152 Тук тези детеубийци са приключили живота си. 306 00:42:25,588 --> 00:42:27,723 Яко. 307 00:42:45,074 --> 00:42:48,711 Добре, това е... 308 00:42:48,911 --> 00:42:51,180 Тръпки ме побиват. 309 00:42:51,380 --> 00:42:54,417 Кой би довел децата си тук? 310 00:42:54,917 --> 00:42:58,657 Мамка му, не бих довел моите. Нашите деца. 311 00:43:00,757 --> 00:43:05,028 Странно ли е, че това ме подмокря? 312 00:43:05,628 --> 00:43:07,997 Ах, ти, мръснице. 313 00:43:08,297 --> 00:43:11,067 Преди не те притесняваше. 314 00:43:11,267 --> 00:43:13,717 Кой казва, че сега ме притеснява? 315 00:43:26,349 --> 00:43:30,021 Честит рожден ден, скъпа. - Но той не е днес. 316 00:43:31,821 --> 00:43:35,621 Но не пречи да те видя както майка те е родила. 317 00:43:38,680 --> 00:43:41,263 Изобщо чу ли ме какво ти разказах? 318 00:43:41,863 --> 00:43:44,433 Вижте тези рожденици. - О, мамка му. 319 00:43:44,633 --> 00:43:47,271 Мисля, че е време да спинкат. 320 00:43:51,589 --> 00:43:56,889 Ей, рожденик. Нека избием всичките... 321 00:44:05,489 --> 00:44:10,427 Шест малки пиленца, ето ги тук. Шест малки пиленца, ето ги тук. 322 00:44:10,627 --> 00:44:13,296 Щастлив невестулчо ще ги хапне с лук. 323 00:44:13,496 --> 00:44:15,765 Шест малки пиленца ще са дотук. 324 00:44:15,965 --> 00:44:18,635 Шест малки пиленца в бърлогата на невестулката. 325 00:44:18,835 --> 00:44:23,606 Четири петлета и няколко кокошки. Да бягате и криете, не можете. 326 00:44:24,006 --> 00:44:26,442 Шест малки пиленца, ето ги тук. 327 00:44:26,642 --> 00:44:29,112 Шест малки пиленца. - Внимавайте сега! 328 00:44:29,312 --> 00:44:31,648 Шест малки пиленца. - Идва невестулката! 329 00:44:31,848 --> 00:44:35,550 Шест малки пиленца отиват на заколение. Опа! 330 00:44:35,950 --> 00:44:39,261 Пет малки пиленца, ето ги тук. 331 00:44:46,562 --> 00:44:49,137 Мамка му! - Какво, по дяволите! 332 00:45:00,543 --> 00:45:03,880 Махайте се. Бързо! 333 00:45:04,080 --> 00:45:06,350 Крис, тръгвай. 334 00:45:14,056 --> 00:45:16,056 Съжалявам. 335 00:45:55,766 --> 00:46:00,237 Защо спираш? - Това там ли си беше? 336 00:46:00,837 --> 00:46:05,122 Тук навсякъде има такива. Давай, скъпа. 337 00:46:16,452 --> 00:46:18,652 Взира се в нас. 338 00:46:20,652 --> 00:46:25,459 Тогава нека гледа шоу. Хайде, покажи какво можеш. 339 00:47:49,045 --> 00:47:52,281 Шерифство на Хейсвил. - Шерифе? 340 00:47:52,881 --> 00:47:55,051 Да, шериф Лунд слуша. 341 00:47:55,251 --> 00:47:59,622 Крис Мули е. - С какво да помогна, Крис? 342 00:48:00,222 --> 00:48:03,193 Здравата загазих. 343 00:48:03,393 --> 00:48:05,895 Ние сме при Уили. 344 00:48:10,066 --> 00:48:12,366 Фалшиво обаждане. 345 00:48:18,741 --> 00:48:23,380 Да отговоря ли аз? - Каквото посееш, това и ще пожънеш. 346 00:48:23,580 --> 00:48:27,550 Аз знам друга поговорка - "Да служиш и пазиш", шерифе. 347 00:48:27,750 --> 00:48:31,587 Не думай, умнико. Изобщо не си забавен. 348 00:48:33,158 --> 00:48:35,892 Лив ни доведе тук. - Кучи син. 349 00:48:36,092 --> 00:48:38,696 Изчезвайте от там, синко. 350 00:48:39,696 --> 00:48:42,830 Слагай си топките, Евън. Отиваме при Уили. 351 00:50:37,079 --> 00:50:39,816 Боби, това нещо се раздвижи! 352 00:50:40,116 --> 00:50:42,719 Къде се дяна, по дяволите? 353 00:51:11,349 --> 00:51:14,019 Помогни ми да открия приятелите си. Моля те. 354 00:51:17,319 --> 00:51:20,525 Боже мой. Кати! 355 00:51:37,274 --> 00:51:39,274 Господи! 356 00:52:37,867 --> 00:52:40,271 Много съжалявам. 357 00:52:48,511 --> 00:52:50,847 Здравей, момченце. 358 00:52:51,847 --> 00:52:56,223 Не се плаши от мен. Не съм като останалите. 359 00:53:00,323 --> 00:53:03,827 Те ме мразят. Наричат ме грозотия. 360 00:53:04,027 --> 00:53:06,496 Подиграват се на разноцветната ми кожа. 361 00:53:06,696 --> 00:53:08,997 Заклещен съм в това тяло. 362 00:53:09,197 --> 00:53:12,002 Искам само да съм свободен. 363 00:53:12,202 --> 00:53:15,170 Но ти, естествено, не ми вярваш. 364 00:53:15,370 --> 00:53:18,230 Надявах се да си различен. 365 00:53:25,583 --> 00:53:30,186 Аз съм Крис. - Довери ми се, Крис. Не се плаши. 366 00:53:30,386 --> 00:53:33,124 Виждат, че съм добричка. 367 00:53:34,924 --> 00:53:38,862 Ако казваш истината, 368 00:53:39,062 --> 00:53:42,094 и не си като останалите... 369 00:53:44,087 --> 00:53:47,737 ... бих могъл да ти помогна да преминеш в другия си живот. 370 00:53:47,937 --> 00:53:50,673 Вярно е, злото ме задържа тук. 371 00:53:51,073 --> 00:53:55,911 Сигурно имаш куп въпроси. Мога да ти разкажа за задгробния живот. 372 00:53:56,111 --> 00:54:00,782 Да задоволя любопитството ти. Ако ми помогнеш. 373 00:54:02,704 --> 00:54:06,389 Стрелял ли си някога? - Да, в полицейската школа. 374 00:54:06,589 --> 00:54:10,460 Но това са хулиганчета, нали? Влизане с взлом, вандализъм. 375 00:54:10,660 --> 00:54:14,898 Пистолет няма да ми трябва. - Не за децата. 376 00:54:15,098 --> 00:54:19,402 А за Уили. - Танцуващият плъх? 377 00:54:20,772 --> 00:54:24,072 Ясно. Сега схванах. Разбрах. 378 00:54:24,272 --> 00:54:27,777 Момчетата са те помолили да ми устроиш номер. 379 00:54:28,077 --> 00:54:31,915 Браво. Добър опит. - Това не е шега. 380 00:54:33,115 --> 00:54:36,520 Всичко е истинско. Това ти го гарантирам. 381 00:54:37,620 --> 00:54:40,423 В града знаехме какво се случва при Уили. 382 00:54:40,623 --> 00:54:43,759 Знаехме, че става нещо свръхестествено. 383 00:54:43,959 --> 00:54:47,095 Опитахме се да обясним, че машините са обладани от злото. 384 00:54:47,295 --> 00:54:50,900 Никой не ни повярва. Мислеха ни за суеверни селяци. 385 00:54:51,100 --> 00:54:55,105 В крайна сметка Текс нае бригада да разруши парк "Уили". 386 00:54:55,305 --> 00:54:58,140 Но в деня, когато булдозерите трябваше да започнат, 387 00:54:58,340 --> 00:55:01,109 откриха бригадира Ерик Милър, 388 00:55:01,309 --> 00:55:04,112 сдъвкан като бургер. 389 00:55:04,312 --> 00:55:06,692 Както и цялото му семейство. 390 00:55:06,892 --> 00:55:10,418 След това никой не искаше приеме работата. 391 00:55:10,618 --> 00:55:14,457 И градът реши, че може би е по-добре да не будят спящия звяр. 392 00:55:14,657 --> 00:55:20,297 Предупредихме да избягват това място. Нека си изгние така. 393 00:55:20,497 --> 00:55:23,800 Но зверовете не спят, когато са гладни. 394 00:55:24,000 --> 00:55:27,670 Машините излязоха. Намирахме трупове в сладоледения бар. 395 00:55:27,870 --> 00:55:31,139 В железарията, и дори училището. 396 00:55:31,339 --> 00:55:33,976 Бяхме изправени пред избора на Хобсън. 397 00:55:34,176 --> 00:55:36,646 Знаеш ли какво е това? - Не. 398 00:55:36,846 --> 00:55:41,651 Да нямаш никакъв избор. Оставаше ни или да воюваме с машините 399 00:55:41,851 --> 00:55:46,153 като някакви откачалки, и да изгубим много свестни хора, 400 00:55:46,353 --> 00:55:49,115 или... - Или какво? 401 00:55:49,615 --> 00:55:52,495 Да сключим сделка. 402 00:55:52,695 --> 00:55:57,333 Не закачайте хората ни. Както и децата ни. 403 00:55:57,533 --> 00:56:01,470 Оставете града ни намира, а ние... 404 00:56:02,070 --> 00:56:04,841 ... ние ще ви храним. 405 00:56:13,109 --> 00:56:16,386 Добрата новина е, че мога да го поправя. Лошата, 406 00:56:16,586 --> 00:56:19,788 ще трябва да почакате, докато получа частите. 407 00:56:19,988 --> 00:56:22,525 За жалост, хотела е пълен. 408 00:56:22,725 --> 00:56:25,862 Но имам място, където можете да останете тази вечер. 409 00:56:26,062 --> 00:56:29,366 Не е "Риц", но е покрив над главата. 410 00:56:29,566 --> 00:56:33,536 И то безплатно. Ако малко го почистите. 411 00:56:33,736 --> 00:56:37,206 Най-доброто място за рожден ден. 412 00:56:37,406 --> 00:56:40,743 Беше, но работим над него. 413 00:56:40,943 --> 00:56:44,213 Ще му върнем живеца. Честито! 414 00:56:44,413 --> 00:56:47,885 Официално сте приети на служба. 415 00:56:48,585 --> 00:56:52,589 Ние изпълнявахме нашата част от сделката, а те своята. 416 00:56:52,789 --> 00:56:56,814 Залъгвахме хора, които няма да липсват никому. 417 00:56:59,828 --> 00:57:03,301 Упадъкът на обществото. 418 00:57:04,801 --> 00:57:08,030 И понякога такива, които случайно попадаха на грешното място 419 00:57:08,230 --> 00:57:10,551 в грешното време. 420 00:57:16,274 --> 00:57:20,083 Нещата невинаги вървяха по план. 421 00:57:20,283 --> 00:57:25,725 Обикновено се гордея с това, че винаги очаквам неочакваното. 422 00:57:29,325 --> 00:57:33,096 Но понякога животът ти поднася изненади. 423 00:57:38,335 --> 00:57:42,605 Е, това беше изненадата на всички изненади. 424 00:57:42,805 --> 00:57:46,111 Лека нощ, скъпа. Сладки сънища. 425 00:57:48,311 --> 00:57:50,947 Това не го очаквах. 426 00:57:51,647 --> 00:57:54,117 Ето защо отиваме там. 427 00:57:54,317 --> 00:57:56,786 Лив. 428 00:57:56,986 --> 00:58:00,456 Колкото и да ме ядосва, 429 00:58:00,956 --> 00:58:03,693 няма да си простя, ако я изгубя. 430 00:58:03,893 --> 00:58:08,231 Ще ти покажа какво е отвъд, ако ми помогнеш да стигна там. 431 00:58:08,631 --> 00:58:11,801 О, Крис. - Лив, всичко ще е наред. 432 00:58:12,001 --> 00:58:14,209 Ще сключим сделка и... 433 00:58:20,944 --> 00:58:23,544 Искаш ли да играеш, кучко? 434 00:58:57,213 --> 00:58:59,688 Край на игрите, приятелко. 435 01:00:32,341 --> 01:00:34,541 Пусни гущера. 436 01:00:45,515 --> 01:00:47,724 Разкарай тия неща от нея. 437 01:00:47,924 --> 01:00:51,349 Уили, много съжалявам за тоя идиот. 438 01:00:52,249 --> 01:00:54,797 Елоиз, моля те. Той е добър човек. 439 01:00:54,997 --> 01:00:57,166 Млъквай и излизай. 440 01:00:57,366 --> 01:01:01,304 Убили са няколко от тях. - Скапани дебили. 441 01:01:01,904 --> 01:01:04,507 Това само ще ги ядоса. 442 01:01:04,907 --> 01:01:07,444 Уили, този не е от нашите. 443 01:01:07,844 --> 01:01:11,046 Каквото и да е направил, градът не е отговорен за това. 444 01:01:11,246 --> 01:01:13,349 Знаеш го, нали, Уили? 445 01:01:13,549 --> 01:01:16,519 Закопчей го. За бога! 446 01:01:16,719 --> 01:01:20,156 Няма да го оставя тук. - Ще ти дам две причини. 447 01:01:20,356 --> 01:01:23,659 Жена ти и детето ти. Ако не го сториш, 448 01:01:23,859 --> 01:01:26,368 всички ще са в опасност. 449 01:01:29,398 --> 01:01:32,537 Защо просто не умря? 450 01:01:33,537 --> 01:01:37,306 Къде са другите? - Мъртви са. 451 01:01:37,706 --> 01:01:40,040 Глупави деца. 452 01:01:42,044 --> 01:01:46,382 Виждаш ли? Добре, време е да вървим. 453 01:01:46,882 --> 01:01:49,852 Хайде. - Не. Не тръгвам без него. 454 01:01:50,052 --> 01:01:52,689 Това не е молба. Върви. 455 01:01:52,889 --> 01:01:55,558 Не тръгвам без него. - Върви, ти казвам. 456 01:01:55,758 --> 01:01:58,195 Ти не разбираш. Заключихте грешния човек. 457 01:01:58,395 --> 01:02:02,132 Не той е заключен с тях, а те с него! 458 01:02:02,732 --> 01:02:04,834 Не за дълго. 459 01:02:07,437 --> 01:02:09,537 Съжалявам, синко. 460 01:02:18,217 --> 01:02:21,117 Това ли направи с родителите ми? 461 01:02:21,317 --> 01:02:23,750 Ти си чудовище. 462 01:02:27,624 --> 01:02:31,228 Сега какво? - Ще оставя проблема сам да се реши. 463 01:02:31,428 --> 01:02:35,721 Заведи я в участъка и се върни за мен. Дотогава всичко ще е приключило. 464 01:02:51,715 --> 01:02:55,849 Здрасти, каубой. Готов ли си за тройка? 465 01:03:24,119 --> 01:03:27,788 Коса, раменца, коленца и крачета. 466 01:03:27,988 --> 01:03:32,288 Коса, раменца, коленца и крачета. 467 01:03:32,488 --> 01:03:39,088 Очи, уши, уста и нос, коса, раменца, коленца и крачета. 468 01:03:47,837 --> 01:03:51,340 Не можете да ме арестувате. - Мога, и го правя. 469 01:03:51,540 --> 01:03:55,978 Влизане с взлом, вандализъм, и май видях труп на пода. 470 01:03:56,178 --> 01:04:00,017 И кое е по-зле, трупът или човекът, който остави да умре? 471 01:04:00,217 --> 01:04:03,484 Искаш ли да си убиец? Защото ставаш точно такъв. 472 01:04:03,684 --> 01:04:05,960 Хладнокръвен... 473 01:04:07,823 --> 01:04:11,527 Млъквай! Аз не съм убиец. 474 01:04:11,727 --> 01:04:15,665 Тогава какъв си? Съучастник? 475 01:04:15,865 --> 01:04:19,802 Ти си поредният сектант, вършещ мръсната работа на шерифа. 476 01:04:20,002 --> 01:04:23,174 Нито съм сектант, нито убиец. 477 01:04:24,074 --> 01:04:27,175 Ами ти? Живееш под шерифския покрив 478 01:04:27,375 --> 01:04:30,334 и се правиш на невинна? 479 01:04:30,634 --> 01:04:34,284 Не знаеш какво съм преживяла с нея. 480 01:04:34,884 --> 01:04:38,054 Цял живот съм като призрак. 481 01:04:38,254 --> 01:04:41,858 И не е важно каква съм аз, а каква е тя. 482 01:04:42,058 --> 01:04:46,433 Затова реших да направя нещо редно и да изпепеля това прокълнато място. 483 01:04:46,633 --> 01:04:49,633 Аз поне опитвам да сторя нещо. Ами ти? 484 01:04:49,833 --> 01:04:54,367 Ще стоиш и гледаш? Без да си мръднеш пръста? 485 01:05:01,687 --> 01:05:05,981 Ще оправя всичко. Това ще направя, само гледай. 486 01:05:23,600 --> 01:05:25,833 Божичко! Евън! 487 01:05:37,613 --> 01:05:41,038 Дай ми ключовете. Дай ми шибаните ключове. 488 01:05:41,238 --> 01:05:44,938 На вашите услуги, сеньорита Лив. 489 01:05:49,360 --> 01:05:52,972 Колко жалко, това ли търсите? 490 01:06:44,624 --> 01:06:48,818 Не ти завиждам, Чика. - И аз на теб, пендехо. 491 01:06:49,018 --> 01:06:51,189 Не! 492 01:06:52,389 --> 01:06:54,389 Топките ми! 493 01:06:57,087 --> 01:07:00,146 Боже, това боли! 494 01:07:00,399 --> 01:07:05,335 Моля те, стига. Спри вече! Стига! 495 01:07:05,535 --> 01:07:09,036 Моля, недей. Спри. 496 01:07:18,113 --> 01:07:21,184 Глупави дечурлига. 497 01:09:51,368 --> 01:09:54,371 Когато слънцето залезе, 498 01:09:54,571 --> 01:09:57,841 и сам си на света, 499 01:09:58,041 --> 01:10:03,847 в лице изправи се срещу своята съдба. 500 01:10:04,147 --> 01:10:07,551 Обещания не давам аз, 501 01:10:07,751 --> 01:10:10,520 страховете не премахвам, 502 01:10:10,720 --> 01:10:14,191 само дръж се тази вечер, 503 01:10:14,391 --> 01:10:17,425 моли се и утрото очаквай. 504 01:10:17,625 --> 01:10:21,865 "Увеселителен парк Уили". 505 01:10:22,065 --> 01:10:27,870 Водя те до "Увеселителен парк Уили". 506 01:10:28,070 --> 01:10:34,578 Нещо древно - "Увеселителен парк Уили". 507 01:10:34,778 --> 01:10:41,750 Ще преминеш ли нивото? "Увеселителен парк Уили". 508 01:10:55,130 --> 01:10:58,567 Виж го ти, проклетника. 509 01:11:16,820 --> 01:11:20,256 Просиш ли си го, кучи сине? 510 01:11:20,956 --> 01:11:23,792 Да не си мръднал! 511 01:11:24,292 --> 01:11:26,829 Влизай вътре, веднага! 512 01:11:30,633 --> 01:11:32,636 Мърдай! 513 01:11:33,036 --> 01:11:37,629 Всичко ни бе наред, преди ти да го прецакаш! 514 01:11:40,377 --> 01:11:44,711 Погледни ме. Гледай ме, когато ти говоря. 515 01:11:45,615 --> 01:11:49,386 Трябваше само да умреш. Толкова ли е трудно? 516 01:11:49,586 --> 01:11:54,257 Но не, трябваше да си мъжкар, и сега имаме пет мъртви деца, 517 01:11:54,457 --> 01:11:56,659 заради теб! 518 01:11:56,859 --> 01:11:59,620 Може да си спец по игричките, 519 01:11:59,820 --> 01:12:03,366 но мисля, че тази реалност няма да ти е по силите. 520 01:12:03,566 --> 01:12:05,568 Уили! 521 01:12:05,768 --> 01:12:09,639 Уили трябва да се храни и аз ще го нахраня. 522 01:12:09,839 --> 01:12:12,441 Уили, ела за него! 523 01:13:56,144 --> 01:14:00,250 "Увеселителен парк Уили", 524 01:14:00,450 --> 01:14:04,587 гордо обслужващ семействата 525 01:14:05,087 --> 01:14:08,426 от 1984 г... 526 01:17:00,630 --> 01:17:03,901 Това е яка бричка. - И още как. 527 01:17:04,101 --> 01:17:08,438 Смених гумите. Даже я настроих по твой вкус. 528 01:17:08,638 --> 01:17:12,513 Никога не отказвам нова играчка към колекцията. 529 01:17:18,414 --> 01:17:22,518 Провери ли вътре? - Чаках ти да го направиш. 530 01:17:22,818 --> 01:17:25,756 Забрави да вляза там. 531 01:17:27,156 --> 01:17:31,295 Пъзльо. - Кого наричаш пъзльо? 532 01:17:43,172 --> 01:17:45,572 Кучият му син. 533 01:17:55,186 --> 01:17:59,421 О, мамка му. Проклет да съм. 534 01:20:32,508 --> 01:20:36,480 Едно ще ти кажа, този ми отнесе главата. 535 01:20:36,680 --> 01:20:39,883 Оказа се яко копеле. 536 01:20:52,362 --> 01:20:54,788 Е, свърши се. - Да. 537 01:20:54,988 --> 01:20:59,368 Мамка му, това беше! - И още как! 538 01:20:59,568 --> 01:21:02,872 Мърдай, ще те повозя. Аз черпя. 539 01:21:03,072 --> 01:21:06,105 Звучи добре. - Това е щастливият ни ден. 540 01:21:11,747 --> 01:21:15,852 Слушай, тия като ги няма, 541 01:21:16,052 --> 01:21:20,023 бих могъл да отворя това място. 542 01:21:20,223 --> 01:21:23,359 Ще ти трябва слоган. - И ново име. 543 01:21:23,559 --> 01:21:26,329 Какво ще кажеш за "Текс родео"? 544 01:21:26,529 --> 01:21:29,532 Звучно е. Ще сложиш механичен бик. 545 01:21:29,732 --> 01:21:34,342 Клиентелата ще се трупа. - О, да. И още как! 546 01:21:35,072 --> 01:21:37,106 По дяволите! 547 01:21:37,306 --> 01:21:41,874 Благодаря, че ни посетихте. Дано сте се забавлявали. 548 01:22:33,833 --> 01:22:35,858 О, мамка му! 549 01:22:51,834 --> 01:22:55,784 И не забравяйте, приятели, веселбата няма край! 550 01:22:55,984 --> 01:22:59,655 В "Увеселителен парк Уили". 551 01:23:00,655 --> 01:23:05,255 Превод и субтитри Наталия Георгиева 552 01:23:05,855 --> 01:23:10,855 © 2021 Translator's Heaven subs.sab.bz 553 01:23:11,455 --> 01:23:17,455 Искате да правите субтитри? Заповядайте при нас: subs.sab.bz