1
00:00:52,689 --> 00:00:56,331
Ей, деца, знаете ли какъв ден сме?
Ден за рожден ден!
2
00:00:56,765 --> 00:01:00,435
Ей, рожденик,
време ни е за купон.
3
00:01:00,635 --> 00:01:04,240
Ей, рожденик,
ще се смеем и без слон.
4
00:01:04,440 --> 00:01:08,411
Ей, рожденик,
време ни е за купон.
5
00:01:08,611 --> 00:01:12,943
Ей, рожденик,
ще се смеем и без слон.
6
00:01:14,169 --> 00:01:18,253
Добре, деца, сега пляскайте с ръце,
сякаш ви е ден последен.
7
00:01:18,453 --> 00:01:22,291
Тук при Уили, всички сме приятели.
- Истина е.
8
00:01:22,491 --> 00:01:26,543
Тук в "Увеселителен парк Уили"
веселбата няма край.
9
00:01:40,475 --> 00:01:43,478
Карл!
10
00:02:37,428 --> 00:02:39,730
НИКЪЛЪС КЕЙДЖ
11
00:02:41,023 --> 00:02:44,467
Увеселителен парк на ужасите
12
00:04:52,445 --> 00:04:56,255
Дам, все казвам,
че по шосе 50 е скучно.
13
00:04:56,455 --> 00:04:58,623
Ама човек никога не знае.
14
00:04:58,823 --> 00:05:03,262
Децата да взема да откраднат
шиповете от шерифския пикап,
15
00:05:03,462 --> 00:05:06,098
а ти да вземеш да ги намериш.
16
00:05:06,298 --> 00:05:09,935
Знаеш ли, някои живеят,
за да скапят деня на човек.
17
00:05:10,135 --> 00:05:13,639
Ей, богу, вярно е.
Откъде каза, че си?
18
00:05:13,839 --> 00:05:16,275
А, ти си от тези,
които не поглеждат назад, а?
19
00:05:16,475 --> 00:05:18,610
Миналото си е минало, а?
20
00:05:18,810 --> 00:05:22,448
Разбирам те и не те виня.
Всеки си носи бремето.
21
00:05:22,648 --> 00:05:25,785
Затова все казвам:
Продължавай, търкулвай се като камък.
22
00:05:25,985 --> 00:05:29,455
Наскоро имахме преследване тук.
Едно лапе караше с 240 км.
23
00:05:29,655 --> 00:05:33,959
Беше яко напрегнато.
Летеше като Супермен.
24
00:05:34,159 --> 00:05:38,197
А когато се приземи,
леле, всичко беше на кайма.
25
00:06:08,442 --> 00:06:10,542
Мамка му.
26
00:06:26,338 --> 00:06:28,463
Ще престанеш ли?
- Отвори вратата!
27
00:06:28,697 --> 00:06:30,799
Отварям я!
28
00:06:30,999 --> 00:06:33,501
Какво ти става?
29
00:06:38,408 --> 00:06:41,510
Здрасти, Джед, какво има?
- Пичът е имал нещастието
30
00:06:41,710 --> 00:06:45,013
да открие шиповете ти.
Та реших да ти ги донеса.
31
00:06:45,213 --> 00:06:48,551
Той добре ли е?
- Екстра е. Но гумите му са на галоши.
32
00:06:48,751 --> 00:06:54,160
Язък за хубавото "Камаро".
Тъмно синьо, с тия черни джанти...
33
00:06:59,821 --> 00:07:04,366
Джед, ще мина да си ги взема по-късно.
- И точно на шиповете да се надене.
34
00:07:04,566 --> 00:07:08,735
Спести ми подробностите, става ли?
- Да, госпожо.
35
00:07:16,964 --> 00:07:19,214
Разкарай ги.
- Няма начин.
36
00:07:19,414 --> 00:07:22,384
Тази вечер ще прекараш тук.
37
00:07:22,584 --> 00:07:25,888
Мразя те.
- Ласкай ме колкото си искаш.
38
00:07:26,088 --> 00:07:28,891
Лягай долу.
Знаеш какво да правиш.
39
00:07:29,091 --> 00:07:31,226
Я се разкарай!
- Ела тук.
40
00:07:31,426 --> 00:07:33,930
Какво правиш?
41
00:07:34,430 --> 00:07:38,233
Ще се върна на сутринта.
- И какво ще ям?
42
00:07:38,433 --> 00:07:43,105
Ами ако ми се припишка?
- Има чипс на масата и кофа на пода.
43
00:07:43,305 --> 00:07:45,647
И пази чистота.
44
00:07:45,847 --> 00:07:48,475
Кучка такава!
- И аз те обичам.
45
00:08:30,873 --> 00:08:34,456
Ще ти излезе
250 долара за репатрака,
46
00:08:34,656 --> 00:08:37,293
а и гумите трябва да сменя.
47
00:08:37,493 --> 00:08:42,631
И чипът ти се е бъгнал.
Мисля, че ще се върже хилядарка.
48
00:08:42,831 --> 00:08:44,964
Дам.
49
00:08:47,288 --> 00:08:50,372
Само кеш.
И то - напред.
50
00:08:50,672 --> 00:08:54,172
И никакви пластмаски.
51
00:08:57,848 --> 00:09:02,018
О, това там ли?
Нямаме интернет в Хейсвил.
52
00:09:02,518 --> 00:09:05,320
Дам, всички банкомати са аут.
53
00:09:05,520 --> 00:09:09,854
Уж щеше да има, ама няма.
54
00:09:12,194 --> 00:09:14,863
Нямаш кинти в теб, а?
55
00:09:15,063 --> 00:09:18,463
Кофти положение, а?
56
00:09:21,870 --> 00:09:24,820
Какво ще кажеш да си ги заработиш?
57
00:09:30,047 --> 00:09:34,005
Така да бъде.
Сещам се кой ще ти намери работа.
58
00:09:41,658 --> 00:09:45,529
Здрасти, пич.
Намерих ти човек.
59
00:09:53,989 --> 00:09:58,271
Ако искаш да разсмееш Господ,
разкажи му плановете си.
60
00:09:59,376 --> 00:10:03,712
Привет, партньоре.
Казвам се Текс, също като щата ми.
61
00:10:03,912 --> 00:10:08,183
А фамилията ми е Макаду. Добре дошъл
в "Увеселителен парк Уили".
62
00:10:08,383 --> 00:10:10,886
Не е от приказливите.
- Похвално, уважавам такива.
63
00:10:11,086 --> 00:10:13,261
Мълчанието е злато.
64
00:10:13,461 --> 00:10:16,311
"Убийци на деца"
"Портал към Ада"
65
00:10:16,511 --> 00:10:19,169
Нещата не вървят много.
66
00:10:19,369 --> 00:10:23,603
Но правя всичко възможно
да вдигна това място на крака.
67
00:10:25,128 --> 00:10:27,936
Както и да е.
Ето какво ти предлагам -
68
00:10:28,136 --> 00:10:32,741
ако почистиш за една нощ тук,
аз ще платя разноските по колата ти.
69
00:10:32,941 --> 00:10:35,277
Утре сутрин идвам, ти излизаш,
70
00:10:35,477 --> 00:10:38,747
а колата ще те чака
като нова-новиничка.
71
00:10:38,947 --> 00:10:41,249
Става ли?
72
00:10:55,998 --> 00:10:58,973
Ако не си навит,
имам си достатъчно работа.
73
00:11:01,303 --> 00:11:03,939
А така. Само така.
74
00:11:04,139 --> 00:11:06,775
Да влезем вътре.
75
00:11:06,975 --> 00:11:09,344
Успех, господинчо.
76
00:11:12,647 --> 00:11:15,384
Внимавай къде стъпваш.
77
00:11:15,984 --> 00:11:18,053
Гледай.
78
00:11:18,253 --> 00:11:22,458
Вижте, деца, това е Уили Невестулката.
Добре дошли в моя увеселителен парк.
79
00:11:22,658 --> 00:11:27,295
Елате и се запознайте с всички.
Това е Арти Алигатора, Феята Сара,
80
00:11:27,495 --> 00:11:31,967
Ками Хамелеона, Газ Горилата,
Здравият рицар, Щраусът Ози,
81
00:11:32,167 --> 00:11:34,603
и костенурката Тито.
82
00:11:44,681 --> 00:11:48,952
Навремето бе забавно място.
Децата се смееха, веселиха,
83
00:11:49,152 --> 00:11:52,834
хапваха хот-дог,
разопаковаха подаръци.
84
00:11:57,026 --> 00:11:59,528
В час ли си със случката?
85
00:11:59,728 --> 00:12:03,799
Малките изроди набарали костюмите,
облекли ги и се изпотрепали.
86
00:12:03,999 --> 00:12:07,036
Скъсаха ни от дела,
"Защита на детето" и тем - подобни.
87
00:12:07,236 --> 00:12:11,174
И бум-бам, мерси, мадам.
Хайде, чао.
88
00:12:11,374 --> 00:12:14,006
Теглиха ни шалтера.
89
00:12:39,434 --> 00:12:42,484
Проклетата врата все заяжда.
90
00:12:44,342 --> 00:12:48,410
Така.
Тук имаш всичко.
91
00:12:48,610 --> 00:12:51,847
Метла, моп, кофа,
дренажна пружина,
92
00:12:52,047 --> 00:12:55,884
белина, парцали -
всичко каквото ти е нужно.
93
00:12:56,084 --> 00:12:58,721
А, скивай това.
94
00:12:59,721 --> 00:13:04,292
Поздравления.
Вече си част от екипа.
95
00:13:13,663 --> 00:13:16,572
Е, друже,
аз ще бягам, че се смрачава.
96
00:13:16,772 --> 00:13:19,207
Утре сутрин ще докарам колата ти.
97
00:13:19,407 --> 00:13:23,913
Готова за обяздване,
или да не се казвам Текс Макаду.
98
00:13:24,113 --> 00:13:27,387
Хапвай каквото намериш в кухнята.
Аз черпя.
99
00:13:27,587 --> 00:13:30,418
И не се претоварвай.
100
00:13:30,618 --> 00:13:33,790
Грижи се за здравето си.
101
00:13:34,090 --> 00:13:36,458
Е, това е. Късмет.
102
00:13:57,779 --> 00:13:59,948
Мамка му.
103
00:14:00,148 --> 00:14:03,817
Нали ги отказа?
- Това е последната.
104
00:14:08,288 --> 00:14:10,292
Скапан боклук.
105
00:14:10,492 --> 00:14:14,727
Да се омитаме.
Мразя мъжки писъци.
106
00:14:19,236 --> 00:14:21,470
Лив, ти там ли си?
- Мамка му.
107
00:14:21,670 --> 00:14:24,183
Да, тук съм.
Ще ме измъкнеш ли?
108
00:14:24,483 --> 00:14:27,310
Кротко, пич.
Не се прави на герой.
109
00:14:31,180 --> 00:14:33,381
Браво, гений, вратата е отключена.
110
00:14:33,581 --> 00:14:36,539
Аз откъде да знам?
- О, мамка му.
111
00:14:36,739 --> 00:14:39,956
Да потърсим с какво ще те измъкнем.
112
00:14:40,356 --> 00:14:43,158
Дала ти е кофа?
Побъркана вещица.
113
00:14:43,558 --> 00:14:45,594
Лив, добре ли си?
- А ти?
114
00:14:45,794 --> 00:14:48,831
Да, няма ми нищо.
- Намерих отвертка.
115
00:14:49,031 --> 00:14:51,833
И за какво ни е?
Не са ли те закопчавали досега?
116
00:14:52,033 --> 00:14:54,604
Я млъквай.
- Потърсете за ключ.
117
00:14:55,104 --> 00:14:59,541
Все едно е в хладилника?
Тия яйца ще се излюпят скоро.
118
00:14:59,741 --> 00:15:02,544
Трябва ни трион.
Или клещи.
119
00:15:02,744 --> 00:15:05,514
Клещи?
- Не виждам ключ.
120
00:15:05,714 --> 00:15:08,184
Млъквай и търси.
- Ти млъквай.
121
00:15:08,384 --> 00:15:10,992
Кога са те закопчавали?
122
00:15:11,473 --> 00:15:13,856
Благодаря за помощта, момчета.
123
00:15:14,056 --> 00:15:17,226
Готино.
- Хайде, видях жертвата.
124
00:15:17,426 --> 00:15:20,029
Къде?
- При Джед, в камиона му.
125
00:15:20,229 --> 00:15:24,532
Сигурно са го заврели вече при Уили.
- Да подпалим това място, хора.
126
00:15:24,732 --> 00:15:26,802
Нека гори.
127
00:15:27,002 --> 00:15:31,539
Я чакайте малко.
Не отиваме на купон, това е сериозно.
128
00:15:31,739 --> 00:15:36,544
Защо да не се накефим?
Виждал съм ги какво правят.
129
00:15:36,744 --> 00:15:40,114
Млъкни, пич. Кога си ги видял?
- Веднъж ги видях...
130
00:15:40,314 --> 00:15:44,220
Стига, момчета. Ако ще го правим,
ще е за доброто на всички,
131
00:15:44,420 --> 00:15:47,575
а не за купона.
132
00:15:47,775 --> 00:15:50,059
С мен ли сте или не?
133
00:15:50,259 --> 00:15:53,762
С теб сме, Лив.
Ти водиш.
134
00:15:53,962 --> 00:15:58,067
Да.
- Добре. Да го направим.
135
00:20:43,885 --> 00:20:46,585
Ще пирувам с лицето ти!
136
00:22:33,996 --> 00:22:36,631
Шерифе, ако позволите,
137
00:22:36,831 --> 00:22:40,735
за какво ви е комендантски час
и подкрепление за една нощ
138
00:22:40,935 --> 00:22:43,843
на това нищо и никакво градче?
139
00:22:44,250 --> 00:22:46,308
Не че се оплаквам.
140
00:22:46,508 --> 00:22:50,312
С жената чакаме дете,
извънредните ще ми дойдат добре.
141
00:22:50,512 --> 00:22:53,182
Двойна смяна.
- Добре.
142
00:22:58,132 --> 00:23:01,991
Е, какво ще правим до края на вечерта?
143
00:23:02,191 --> 00:23:04,259
Виждаш ли този телефон?
- Да.
144
00:23:04,459 --> 00:23:08,393
Ще си седим тук
и ще се молим да не звънне.
145
00:23:08,863 --> 00:23:11,163
Ясно.
146
00:25:42,851 --> 00:25:44,988
Хей, Тито.
- Здравей, Уили.
147
00:25:45,188 --> 00:25:48,490
Чух, че днес си имаме рожденик.
148
00:25:48,690 --> 00:25:51,192
Да, Уили.
- Да пеем.
149
00:26:22,671 --> 00:26:25,768
ДНЕС Е ТВОЯТ РОЖДЕН ДЕН
150
00:26:34,236 --> 00:26:37,573
Да поиграем на криеница.
151
00:26:40,242 --> 00:26:43,746
Опитай се да ме намериш.
152
00:26:44,446 --> 00:26:49,521
Ще изям очите ти
и ще пирувам с душата ти.
153
00:26:51,920 --> 00:26:56,392
Студено като в иглу.
154
00:26:56,592 --> 00:27:00,562
Щастливец.
Става все по-топло.
155
00:27:00,762 --> 00:27:05,131
Горещо като палачинка на котлона си.
И вкусен като нея.
156
00:27:15,644 --> 00:27:17,844
Поздрави от горилата.
157
00:27:30,325 --> 00:27:32,928
Това гъделичка.
158
00:27:55,985 --> 00:27:58,620
Нали бяхме приятели?
159
00:30:30,340 --> 00:30:32,422
Крис.
- Какво?
160
00:30:32,622 --> 00:30:35,278
Внимавай къде лееш.
- Ти внимавай, Арон.
161
00:30:35,478 --> 00:30:39,281
Изливаш върху моя.
- Хубаво, ще поливам храста.
162
00:30:40,148 --> 00:30:43,118
Ти балончета ли ще правиш?
Ела и помогни.
163
00:30:43,318 --> 00:30:45,487
Носиш запалка, нали?
- Естествено.
164
00:30:45,687 --> 00:30:48,188
Дай да я видя.
- Стига, човече.
165
00:30:52,662 --> 00:30:56,299
Чакай, не бързай.
Пичът още е вътре.
166
00:30:56,499 --> 00:30:59,081
Трябва да го изкараме оттам.
167
00:31:01,503 --> 00:31:04,341
Ехо, господине!
168
00:31:05,041 --> 00:31:08,591
Там е опасно.
Трябва да излезеш.
169
00:31:10,766 --> 00:31:13,148
Това беше грубо.
170
00:31:13,348 --> 00:31:16,152
Нали го предупредихме?
Да се оправя.
171
00:31:16,352 --> 00:31:18,820
По дяволите.
Ще го измъкна, независимо дали иска.
172
00:31:19,020 --> 00:31:22,657
Ще влезеш при тези твари? Откачи ли?
- Щом пича иска да се кремира,
173
00:31:22,857 --> 00:31:25,193
негова воля.
- Извинете ме,
174
00:31:25,393 --> 00:31:29,632
че ще се опитам
да спася човека да не изгори жив.
175
00:31:30,032 --> 00:31:32,101
Права е.
- Разбира се, Крис.
176
00:31:32,301 --> 00:31:34,602
Я млъквай!
- Побързайте, искам да се прибирам.
177
00:31:34,802 --> 00:31:37,706
Влизам сама,
не искам да ви излагам на опасност.
178
00:31:37,906 --> 00:31:41,010
А вие намерете начин
да ни измъкнете отвътре.
179
00:31:41,210 --> 00:31:43,243
Става.
180
00:33:05,219 --> 00:33:09,297
Не знаех, че пушиш трева.
- Откъде я набара?
181
00:33:09,497 --> 00:33:11,634
Сам си я отглеждам.
Наричам я "Ба ли го".
182
00:33:11,834 --> 00:33:14,541
Колко е силна?
- Ба ли го.
183
00:33:15,470 --> 00:33:17,839
Какво?
- Студено ми е.
184
00:33:43,866 --> 00:33:47,691
Толкова дълго чаках момиче,
с което да си поиграем.
185
00:33:51,952 --> 00:33:55,445
Искаш ли да ми видиш къщичката?
- Не и днес, приятелко.
186
00:33:59,882 --> 00:34:02,185
Да си поиграем.
187
00:34:08,090 --> 00:34:13,729
Ринги ринги рае,
188
00:34:13,929 --> 00:34:19,569
наш петел играе,
189
00:34:19,769 --> 00:34:24,874
чужд петел го гони
190
00:34:25,074 --> 00:34:28,877
за кило бонбони!
191
00:34:32,275 --> 00:34:34,884
По дяволите. Това беше Лив.
Трябва да й помогнем.
192
00:34:35,084 --> 00:34:37,953
Край, тръгвам си.
- Боби!
193
00:34:38,253 --> 00:34:41,391
Какво?
Вие сериозно ли?
194
00:34:41,591 --> 00:34:45,228
Да влезем, за да ни убият ли?
- Трябва да направим нещо.
195
00:34:45,428 --> 00:34:48,897
Аз ще се прибирам.
Щом вие не искате, все тая.
196
00:34:49,097 --> 00:34:51,666
Аз ще отида.
- Не, аз ще отида.
197
00:34:51,935 --> 00:34:54,604
Чакай, спрете.
- Какво ти става? Това е Лив.
198
00:34:54,804 --> 00:34:57,072
Направи път.
- Какво? Не!
199
00:34:57,272 --> 00:34:59,309
По дяволите!
200
00:34:59,509 --> 00:35:02,011
Ей, я не гледайте там!
201
00:35:02,211 --> 00:35:05,019
Мамка му, скъпа.
Назад, казах.
202
00:35:29,575 --> 00:35:32,942
Слава Богу, че си жив.
Трябва да вървим. Спрях тази кучка,
203
00:35:33,142 --> 00:35:35,779
но не задълго, така че...
204
00:35:37,146 --> 00:35:40,617
Не чу ли какво казах?
205
00:35:49,811 --> 00:35:52,795
Влизаме бързо, разделяме се,
и щом намерим Лив
206
00:35:52,995 --> 00:35:55,964
и този чистач, изчезваме.
207
00:35:57,064 --> 00:36:00,103
Какво, Арън?
- Стига сме се правили на Батман.
208
00:36:00,303 --> 00:36:03,138
Да. Благодаря ти.
Гледам да е по-безопасно.
209
00:36:03,338 --> 00:36:06,176
Като Лив?
210
00:36:06,676 --> 00:36:10,846
Моля?
- Говори де, кажи му.
211
00:36:11,346 --> 00:36:13,483
Сега е моментът, Дан.
212
00:36:13,683 --> 00:36:15,986
Няма ли да го кажеш?
213
00:36:16,186 --> 00:36:18,854
Нещо ви се върти в главата ли?
- И още как!
214
00:36:19,054 --> 00:36:23,493
Набъркахме се в тия лайна
заради мацката, по която въздишаш.
215
00:36:23,693 --> 00:36:25,762
И сме прецакани заради нея.
216
00:36:25,962 --> 00:36:29,366
Боби.
- Какво? Лъжа ли?
217
00:36:29,566 --> 00:36:32,770
Не, прав съм. Това е истината.
218
00:36:33,370 --> 00:36:36,339
Добре. Ще отида сам.
- Стига, Крис.
219
00:36:36,539 --> 00:36:39,007
Не ти ли увря главата?
220
00:36:39,207 --> 00:36:42,512
Докато й вървиш по гъза,
никога няма да е твоя, плейбой.
221
00:36:42,712 --> 00:36:47,384
Най-много да те угроби.
И освен теб и теб скъпа,
222
00:36:47,584 --> 00:36:49,853
не поддържа този план.
223
00:36:50,053 --> 00:36:52,355
И знаеш ли какво?
Ще се чупя.
224
00:36:52,555 --> 00:36:54,689
Хайде, скъпа.
225
00:36:56,426 --> 00:36:58,561
Не, Крис! Крис!
226
00:36:58,761 --> 00:37:00,797
О, мамка му!
227
00:37:00,997 --> 00:37:03,167
Боби!
228
00:37:07,848 --> 00:37:10,207
По дяволите!
- Всички добре ли?
229
00:37:10,407 --> 00:37:13,707
Да.
- Благодаря, че се присъединихте.
230
00:37:13,907 --> 00:37:16,212
Какво правите тук?
231
00:37:16,412 --> 00:37:18,721
Боже мой.
Лив, ти си жива.
232
00:37:20,021 --> 00:37:23,920
Нали трябваше да ме чакате отвън
и да ни измъкнете?
233
00:37:24,420 --> 00:37:27,057
Да...
- И как ще излезем сега?
234
00:37:27,257 --> 00:37:29,926
Казах им да стоят на покрива,
но не искаха и да чуят.
235
00:37:30,126 --> 00:37:32,160
Заради теб бяхме горе.
- Заради мен?
236
00:37:32,360 --> 00:37:36,800
Хора, започва се. Ето я кучката,
която се опита да ме убие.
237
00:37:37,100 --> 00:37:39,135
Лив.
238
00:37:40,102 --> 00:37:42,239
Какво правиш?
239
00:37:42,439 --> 00:37:45,408
Пусни ме.
- Остави я.
240
00:37:45,608 --> 00:37:48,211
Опитвам се да ти помогна, тъпако!
241
00:37:48,611 --> 00:37:51,247
Ти сериозно ли?
Опитвам се да му кажа,
242
00:37:51,447 --> 00:37:54,916
че тук ще умре,
но все едно говоря на стената.
243
00:37:55,585 --> 00:37:57,587
Чакайте малко.
244
00:37:57,787 --> 00:38:00,312
Не бяха ли осем?
245
00:38:03,626 --> 00:38:05,895
Това е лошо.
246
00:38:09,966 --> 00:38:13,436
Така е по-добре.
Намираме общ език вече.
247
00:38:25,315 --> 00:38:28,451
Били ли сте в "Забавната ми стая"?
- Това е яко.
248
00:38:28,651 --> 00:38:30,853
Какво чакате? Влизайте.
249
00:38:34,324 --> 00:38:38,526
Виж там.
"СУПЕР ЗАБАВНА СТАЯ"
250
00:38:43,999 --> 00:38:47,804
Знам какви са ти ги наговорили.
Че ако почистиш мястото тази вечер,
251
00:38:48,004 --> 00:38:51,474
ще ти оправят гумите до сутринта,
нали?
252
00:38:51,674 --> 00:38:53,676
Лъжат те.
253
00:38:53,876 --> 00:38:56,813
Разказват една и съща история
на чужденците от 20 години.
254
00:38:57,013 --> 00:38:59,983
Подмамили са те,
за да те принесат в жертва.
255
00:39:00,183 --> 00:39:02,652
Тук си, за да те изядат и убият.
256
00:39:02,852 --> 00:39:05,155
Разбираш ли?
257
00:39:05,355 --> 00:39:08,325
Този град има тъмно минало.
258
00:39:08,525 --> 00:39:12,329
И всичко започва
от това кошмарно място.
259
00:39:12,729 --> 00:39:16,499
На пръв поглед "Уили" изглежда
като място за детски забавления.
260
00:39:16,699 --> 00:39:19,703
Но е много, много повече от това.
261
00:39:19,903 --> 00:39:22,037
"Уили" е издигнат през 1996 г.
262
00:39:22,237 --> 00:39:24,840
от Джери Робърт Уилис.
263
00:39:25,040 --> 00:39:27,844
Ако това име ти звучи познато,
не е случайно.
264
00:39:28,044 --> 00:39:32,848
Джери е бил един от най-садистичните
серийни убийци на миналия век.
265
00:39:33,048 --> 00:39:36,719
Посветил е цялото си време,
за да възпита дружки-психопати.
266
00:39:36,919 --> 00:39:41,357
Това са били най-извратените хора,
които можеш да си представиш.
267
00:39:41,557 --> 00:39:43,759
Често Джери и бандата му
268
00:39:44,159 --> 00:39:46,896
подлъгвали
нищо неподозиращите семейства
269
00:39:47,096 --> 00:39:50,533
в "Супер забавната му стая".
270
00:39:50,733 --> 00:39:55,204
А вътре
те получавали празнична торта
271
00:39:55,404 --> 00:39:58,208
и лично представление
от Уили Невестулката.
272
00:39:58,408 --> 00:40:02,083
Забавата приключвала
винаги по един и същи начин.
273
00:40:05,301 --> 00:40:08,385
След многобройните сигнали
за изчезнали хора,
274
00:40:08,585 --> 00:40:12,555
и подозрителни миризми,
носещи се от парк "Уили",
275
00:40:12,755 --> 00:40:16,264
законът решил да се намеси.
276
00:40:21,965 --> 00:40:26,103
Джери и бандата му отказали
да се предадат живи.
277
00:40:27,303 --> 00:40:31,441
След като полицията
се добрала до "Забавната стая",
278
00:40:31,641 --> 00:40:35,078
там открили Джери и бандата му мъртви.
279
00:40:35,278 --> 00:40:38,414
Те били извършили самоубийствен
сатанински ритуал.
280
00:40:38,614 --> 00:40:40,750
Вместо да се предадат,
281
00:40:40,950 --> 00:40:44,421
убийците предпочели
да отнемат живота си.
282
00:40:44,621 --> 00:40:48,458
Запознатите
със сатанински ритуали твърдят,
283
00:40:48,658 --> 00:40:52,095
че този ритуал се нарича "Катра".
284
00:40:52,295 --> 00:40:57,300
Пренася енергията, паметта
и съзнанието на живите
285
00:40:57,500 --> 00:41:00,936
в неодухотворени предмети.
286
00:41:01,136 --> 00:41:04,536
В този случай,
в играчките-роботи.
287
00:41:06,212 --> 00:41:09,312
Десет години по-късно,
"Уили" отваря отново врати
288
00:41:09,512 --> 00:41:11,681
с нов собственик - Текс Макаду.
289
00:41:11,881 --> 00:41:15,785
Той се опитал да прикрие
тъмното минало на това място.
290
00:41:15,985 --> 00:41:18,688
Но още с откриването,
всичко се объркало.
291
00:41:18,888 --> 00:41:22,725
Посетителите твърдели,
че съществата сами се задвижвали.
292
00:41:22,925 --> 00:41:25,962
Едни казвали неща,
за които не били програмирани.
293
00:41:26,162 --> 00:41:29,132
Искаш да чукаш ли, сланино?
294
00:41:29,832 --> 00:41:32,167
Други убивали
295
00:41:32,367 --> 00:41:35,138
и яли от плътта на посетителите.
296
00:41:35,338 --> 00:41:40,677
След няколко ужасни инцидента,
"Уили" отново затваря врати.
297
00:41:40,877 --> 00:41:44,814
Но Текс не събаря това място.
298
00:41:45,014 --> 00:41:47,317
Питаш се: защо ли?
299
00:41:47,517 --> 00:41:52,155
Защото Уили го хванал.
И го убедил да сключи сделка с Дявола.
300
00:41:52,355 --> 00:41:54,824
Както и всички останали невежи
301
00:41:55,024 --> 00:41:57,360
от този сдухан град.
302
00:41:57,560 --> 00:42:00,029
Като стана дума за невежи,
303
00:42:00,229 --> 00:42:02,438
къде са Боб и Кати?
304
00:42:16,432 --> 00:42:19,516
Ето къде е станало всичко.
305
00:42:19,716 --> 00:42:23,152
Тук тези детеубийци
са приключили живота си.
306
00:42:25,588 --> 00:42:27,723
Яко.
307
00:42:45,074 --> 00:42:48,711
Добре, това е...
308
00:42:48,911 --> 00:42:51,180
Тръпки ме побиват.
309
00:42:51,380 --> 00:42:54,417
Кой би довел децата си тук?
310
00:42:54,917 --> 00:42:58,657
Мамка му, не бих довел моите.
Нашите деца.
311
00:43:00,757 --> 00:43:05,028
Странно ли е, че това ме подмокря?
312
00:43:05,628 --> 00:43:07,997
Ах, ти, мръснице.
313
00:43:08,297 --> 00:43:11,067
Преди не те притесняваше.
314
00:43:11,267 --> 00:43:13,717
Кой казва,
че сега ме притеснява?
315
00:43:26,349 --> 00:43:30,021
Честит рожден ден, скъпа.
- Но той не е днес.
316
00:43:31,821 --> 00:43:35,621
Но не пречи да те видя
както майка те е родила.
317
00:43:38,680 --> 00:43:41,263
Изобщо чу ли ме какво ти разказах?
318
00:43:41,863 --> 00:43:44,433
Вижте тези рожденици.
- О, мамка му.
319
00:43:44,633 --> 00:43:47,271
Мисля, че е време да спинкат.
320
00:43:51,589 --> 00:43:56,889
Ей, рожденик.
Нека избием всичките...
321
00:44:05,489 --> 00:44:10,427
Шест малки пиленца, ето ги тук.
Шест малки пиленца, ето ги тук.
322
00:44:10,627 --> 00:44:13,296
Щастлив невестулчо
ще ги хапне с лук.
323
00:44:13,496 --> 00:44:15,765
Шест малки пиленца ще са дотук.
324
00:44:15,965 --> 00:44:18,635
Шест малки пиленца
в бърлогата на невестулката.
325
00:44:18,835 --> 00:44:23,606
Четири петлета и няколко кокошки.
Да бягате и криете, не можете.
326
00:44:24,006 --> 00:44:26,442
Шест малки пиленца, ето ги тук.
327
00:44:26,642 --> 00:44:29,112
Шест малки пиленца.
- Внимавайте сега!
328
00:44:29,312 --> 00:44:31,648
Шест малки пиленца.
- Идва невестулката!
329
00:44:31,848 --> 00:44:35,550
Шест малки пиленца
отиват на заколение. Опа!
330
00:44:35,950 --> 00:44:39,261
Пет малки пиленца, ето ги тук.
331
00:44:46,562 --> 00:44:49,137
Мамка му!
- Какво, по дяволите!
332
00:45:00,543 --> 00:45:03,880
Махайте се. Бързо!
333
00:45:04,080 --> 00:45:06,350
Крис, тръгвай.
334
00:45:14,056 --> 00:45:16,056
Съжалявам.
335
00:45:55,766 --> 00:46:00,237
Защо спираш?
- Това там ли си беше?
336
00:46:00,837 --> 00:46:05,122
Тук навсякъде има такива.
Давай, скъпа.
337
00:46:16,452 --> 00:46:18,652
Взира се в нас.
338
00:46:20,652 --> 00:46:25,459
Тогава нека гледа шоу.
Хайде, покажи какво можеш.
339
00:47:49,045 --> 00:47:52,281
Шерифство на Хейсвил.
- Шерифе?
340
00:47:52,881 --> 00:47:55,051
Да, шериф Лунд слуша.
341
00:47:55,251 --> 00:47:59,622
Крис Мули е.
- С какво да помогна, Крис?
342
00:48:00,222 --> 00:48:03,193
Здравата загазих.
343
00:48:03,393 --> 00:48:05,895
Ние сме при Уили.
344
00:48:10,066 --> 00:48:12,366
Фалшиво обаждане.
345
00:48:18,741 --> 00:48:23,380
Да отговоря ли аз?
- Каквото посееш, това и ще пожънеш.
346
00:48:23,580 --> 00:48:27,550
Аз знам друга поговорка -
"Да служиш и пазиш", шерифе.
347
00:48:27,750 --> 00:48:31,587
Не думай, умнико.
Изобщо не си забавен.
348
00:48:33,158 --> 00:48:35,892
Лив ни доведе тук.
- Кучи син.
349
00:48:36,092 --> 00:48:38,696
Изчезвайте от там, синко.
350
00:48:39,696 --> 00:48:42,830
Слагай си топките, Евън.
Отиваме при Уили.
351
00:50:37,079 --> 00:50:39,816
Боби, това нещо се раздвижи!
352
00:50:40,116 --> 00:50:42,719
Къде се дяна, по дяволите?
353
00:51:11,349 --> 00:51:14,019
Помогни ми да открия приятелите си.
Моля те.
354
00:51:17,319 --> 00:51:20,525
Боже мой. Кати!
355
00:51:37,274 --> 00:51:39,274
Господи!
356
00:52:37,867 --> 00:52:40,271
Много съжалявам.
357
00:52:48,511 --> 00:52:50,847
Здравей, момченце.
358
00:52:51,847 --> 00:52:56,223
Не се плаши от мен.
Не съм като останалите.
359
00:53:00,323 --> 00:53:03,827
Те ме мразят.
Наричат ме грозотия.
360
00:53:04,027 --> 00:53:06,496
Подиграват се
на разноцветната ми кожа.
361
00:53:06,696 --> 00:53:08,997
Заклещен съм в това тяло.
362
00:53:09,197 --> 00:53:12,002
Искам само да съм свободен.
363
00:53:12,202 --> 00:53:15,170
Но ти, естествено,
не ми вярваш.
364
00:53:15,370 --> 00:53:18,230
Надявах се да си различен.
365
00:53:25,583 --> 00:53:30,186
Аз съм Крис.
- Довери ми се, Крис. Не се плаши.
366
00:53:30,386 --> 00:53:33,124
Виждат, че съм добричка.
367
00:53:34,924 --> 00:53:38,862
Ако казваш истината,
368
00:53:39,062 --> 00:53:42,094
и не си като останалите...
369
00:53:44,087 --> 00:53:47,737
... бих могъл да ти помогна
да преминеш в другия си живот.
370
00:53:47,937 --> 00:53:50,673
Вярно е, злото ме задържа тук.
371
00:53:51,073 --> 00:53:55,911
Сигурно имаш куп въпроси. Мога
да ти разкажа за задгробния живот.
372
00:53:56,111 --> 00:54:00,782
Да задоволя любопитството ти.
Ако ми помогнеш.
373
00:54:02,704 --> 00:54:06,389
Стрелял ли си някога?
- Да, в полицейската школа.
374
00:54:06,589 --> 00:54:10,460
Но това са хулиганчета, нали?
Влизане с взлом, вандализъм.
375
00:54:10,660 --> 00:54:14,898
Пистолет няма да ми трябва.
- Не за децата.
376
00:54:15,098 --> 00:54:19,402
А за Уили.
- Танцуващият плъх?
377
00:54:20,772 --> 00:54:24,072
Ясно.
Сега схванах. Разбрах.
378
00:54:24,272 --> 00:54:27,777
Момчетата са те помолили
да ми устроиш номер.
379
00:54:28,077 --> 00:54:31,915
Браво. Добър опит.
- Това не е шега.
380
00:54:33,115 --> 00:54:36,520
Всичко е истинско.
Това ти го гарантирам.
381
00:54:37,620 --> 00:54:40,423
В града знаехме
какво се случва при Уили.
382
00:54:40,623 --> 00:54:43,759
Знаехме, че става нещо
свръхестествено.
383
00:54:43,959 --> 00:54:47,095
Опитахме се да обясним,
че машините са обладани от злото.
384
00:54:47,295 --> 00:54:50,900
Никой не ни повярва.
Мислеха ни за суеверни селяци.
385
00:54:51,100 --> 00:54:55,105
В крайна сметка Текс нае бригада
да разруши парк "Уили".
386
00:54:55,305 --> 00:54:58,140
Но в деня, когато булдозерите
трябваше да започнат,
387
00:54:58,340 --> 00:55:01,109
откриха бригадира Ерик Милър,
388
00:55:01,309 --> 00:55:04,112
сдъвкан като бургер.
389
00:55:04,312 --> 00:55:06,692
Както и цялото му семейство.
390
00:55:06,892 --> 00:55:10,418
След това
никой не искаше приеме работата.
391
00:55:10,618 --> 00:55:14,457
И градът реши, че може би е по-добре
да не будят спящия звяр.
392
00:55:14,657 --> 00:55:20,297
Предупредихме да избягват това място.
Нека си изгние така.
393
00:55:20,497 --> 00:55:23,800
Но зверовете не спят,
когато са гладни.
394
00:55:24,000 --> 00:55:27,670
Машините излязоха.
Намирахме трупове в сладоледения бар.
395
00:55:27,870 --> 00:55:31,139
В железарията, и дори училището.
396
00:55:31,339 --> 00:55:33,976
Бяхме изправени пред избора
на Хобсън.
397
00:55:34,176 --> 00:55:36,646
Знаеш ли какво е това?
- Не.
398
00:55:36,846 --> 00:55:41,651
Да нямаш никакъв избор.
Оставаше ни или да воюваме с машините
399
00:55:41,851 --> 00:55:46,153
като някакви откачалки,
и да изгубим много свестни хора,
400
00:55:46,353 --> 00:55:49,115
или...
- Или какво?
401
00:55:49,615 --> 00:55:52,495
Да сключим сделка.
402
00:55:52,695 --> 00:55:57,333
Не закачайте хората ни.
Както и децата ни.
403
00:55:57,533 --> 00:56:01,470
Оставете града ни намира, а ние...
404
00:56:02,070 --> 00:56:04,841
... ние ще ви храним.
405
00:56:13,109 --> 00:56:16,386
Добрата новина е,
че мога да го поправя. Лошата,
406
00:56:16,586 --> 00:56:19,788
ще трябва да почакате,
докато получа частите.
407
00:56:19,988 --> 00:56:22,525
За жалост, хотела е пълен.
408
00:56:22,725 --> 00:56:25,862
Но имам място, където
можете да останете тази вечер.
409
00:56:26,062 --> 00:56:29,366
Не е "Риц", но е покрив над главата.
410
00:56:29,566 --> 00:56:33,536
И то безплатно.
Ако малко го почистите.
411
00:56:33,736 --> 00:56:37,206
Най-доброто място за рожден ден.
412
00:56:37,406 --> 00:56:40,743
Беше, но работим над него.
413
00:56:40,943 --> 00:56:44,213
Ще му върнем живеца.
Честито!
414
00:56:44,413 --> 00:56:47,885
Официално сте приети на служба.
415
00:56:48,585 --> 00:56:52,589
Ние изпълнявахме нашата част
от сделката, а те своята.
416
00:56:52,789 --> 00:56:56,814
Залъгвахме хора,
които няма да липсват никому.
417
00:56:59,828 --> 00:57:03,301
Упадъкът на обществото.
418
00:57:04,801 --> 00:57:08,030
И понякога такива, които случайно
попадаха на грешното място
419
00:57:08,230 --> 00:57:10,551
в грешното време.
420
00:57:16,274 --> 00:57:20,083
Нещата невинаги вървяха по план.
421
00:57:20,283 --> 00:57:25,725
Обикновено се гордея с това,
че винаги очаквам неочакваното.
422
00:57:29,325 --> 00:57:33,096
Но понякога
животът ти поднася изненади.
423
00:57:38,335 --> 00:57:42,605
Е, това беше изненадата
на всички изненади.
424
00:57:42,805 --> 00:57:46,111
Лека нощ, скъпа.
Сладки сънища.
425
00:57:48,311 --> 00:57:50,947
Това не го очаквах.
426
00:57:51,647 --> 00:57:54,117
Ето защо отиваме там.
427
00:57:54,317 --> 00:57:56,786
Лив.
428
00:57:56,986 --> 00:58:00,456
Колкото и да ме ядосва,
429
00:58:00,956 --> 00:58:03,693
няма да си простя, ако я изгубя.
430
00:58:03,893 --> 00:58:08,231
Ще ти покажа какво е отвъд,
ако ми помогнеш да стигна там.
431
00:58:08,631 --> 00:58:11,801
О, Крис.
- Лив, всичко ще е наред.
432
00:58:12,001 --> 00:58:14,209
Ще сключим сделка и...
433
00:58:20,944 --> 00:58:23,544
Искаш ли да играеш, кучко?
434
00:58:57,213 --> 00:58:59,688
Край на игрите, приятелко.
435
01:00:32,341 --> 01:00:34,541
Пусни гущера.
436
01:00:45,515 --> 01:00:47,724
Разкарай тия неща от нея.
437
01:00:47,924 --> 01:00:51,349
Уили, много съжалявам
за тоя идиот.
438
01:00:52,249 --> 01:00:54,797
Елоиз, моля те.
Той е добър човек.
439
01:00:54,997 --> 01:00:57,166
Млъквай и излизай.
440
01:00:57,366 --> 01:01:01,304
Убили са няколко от тях.
- Скапани дебили.
441
01:01:01,904 --> 01:01:04,507
Това само ще ги ядоса.
442
01:01:04,907 --> 01:01:07,444
Уили, този не е от нашите.
443
01:01:07,844 --> 01:01:11,046
Каквото и да е направил,
градът не е отговорен за това.
444
01:01:11,246 --> 01:01:13,349
Знаеш го, нали, Уили?
445
01:01:13,549 --> 01:01:16,519
Закопчей го. За бога!
446
01:01:16,719 --> 01:01:20,156
Няма да го оставя тук.
- Ще ти дам две причини.
447
01:01:20,356 --> 01:01:23,659
Жена ти и детето ти.
Ако не го сториш,
448
01:01:23,859 --> 01:01:26,368
всички ще са в опасност.
449
01:01:29,398 --> 01:01:32,537
Защо просто не умря?
450
01:01:33,537 --> 01:01:37,306
Къде са другите?
- Мъртви са.
451
01:01:37,706 --> 01:01:40,040
Глупави деца.
452
01:01:42,044 --> 01:01:46,382
Виждаш ли?
Добре, време е да вървим.
453
01:01:46,882 --> 01:01:49,852
Хайде.
- Не. Не тръгвам без него.
454
01:01:50,052 --> 01:01:52,689
Това не е молба.
Върви.
455
01:01:52,889 --> 01:01:55,558
Не тръгвам без него.
- Върви, ти казвам.
456
01:01:55,758 --> 01:01:58,195
Ти не разбираш.
Заключихте грешния човек.
457
01:01:58,395 --> 01:02:02,132
Не той е заключен с тях,
а те с него!
458
01:02:02,732 --> 01:02:04,834
Не за дълго.
459
01:02:07,437 --> 01:02:09,537
Съжалявам, синко.
460
01:02:18,217 --> 01:02:21,117
Това ли направи с родителите ми?
461
01:02:21,317 --> 01:02:23,750
Ти си чудовище.
462
01:02:27,624 --> 01:02:31,228
Сега какво?
- Ще оставя проблема сам да се реши.
463
01:02:31,428 --> 01:02:35,721
Заведи я в участъка и се върни за мен.
Дотогава всичко ще е приключило.
464
01:02:51,715 --> 01:02:55,849
Здрасти, каубой.
Готов ли си за тройка?
465
01:03:24,119 --> 01:03:27,788
Коса, раменца, коленца и крачета.
466
01:03:27,988 --> 01:03:32,288
Коса, раменца, коленца и крачета.
467
01:03:32,488 --> 01:03:39,088
Очи, уши, уста и нос,
коса, раменца, коленца и крачета.
468
01:03:47,837 --> 01:03:51,340
Не можете да ме арестувате.
- Мога, и го правя.
469
01:03:51,540 --> 01:03:55,978
Влизане с взлом, вандализъм,
и май видях труп на пода.
470
01:03:56,178 --> 01:04:00,017
И кое е по-зле, трупът или човекът,
който остави да умре?
471
01:04:00,217 --> 01:04:03,484
Искаш ли да си убиец?
Защото ставаш точно такъв.
472
01:04:03,684 --> 01:04:05,960
Хладнокръвен...
473
01:04:07,823 --> 01:04:11,527
Млъквай! Аз не съм убиец.
474
01:04:11,727 --> 01:04:15,665
Тогава какъв си?
Съучастник?
475
01:04:15,865 --> 01:04:19,802
Ти си поредният сектант,
вършещ мръсната работа на шерифа.
476
01:04:20,002 --> 01:04:23,174
Нито съм сектант, нито убиец.
477
01:04:24,074 --> 01:04:27,175
Ами ти?
Живееш под шерифския покрив
478
01:04:27,375 --> 01:04:30,334
и се правиш на невинна?
479
01:04:30,634 --> 01:04:34,284
Не знаеш
какво съм преживяла с нея.
480
01:04:34,884 --> 01:04:38,054
Цял живот съм като призрак.
481
01:04:38,254 --> 01:04:41,858
И не е важно каква съм аз,
а каква е тя.
482
01:04:42,058 --> 01:04:46,433
Затова реших да направя нещо редно
и да изпепеля това прокълнато място.
483
01:04:46,633 --> 01:04:49,633
Аз поне опитвам да сторя нещо.
Ами ти?
484
01:04:49,833 --> 01:04:54,367
Ще стоиш и гледаш?
Без да си мръднеш пръста?
485
01:05:01,687 --> 01:05:05,981
Ще оправя всичко.
Това ще направя, само гледай.
486
01:05:23,600 --> 01:05:25,833
Божичко!
Евън!
487
01:05:37,613 --> 01:05:41,038
Дай ми ключовете.
Дай ми шибаните ключове.
488
01:05:41,238 --> 01:05:44,938
На вашите услуги, сеньорита Лив.
489
01:05:49,360 --> 01:05:52,972
Колко жалко, това ли търсите?
490
01:06:44,624 --> 01:06:48,818
Не ти завиждам, Чика.
- И аз на теб, пендехо.
491
01:06:49,018 --> 01:06:51,189
Не!
492
01:06:52,389 --> 01:06:54,389
Топките ми!
493
01:06:57,087 --> 01:07:00,146
Боже, това боли!
494
01:07:00,399 --> 01:07:05,335
Моля те, стига.
Спри вече! Стига!
495
01:07:05,535 --> 01:07:09,036
Моля, недей.
Спри.
496
01:07:18,113 --> 01:07:21,184
Глупави дечурлига.
497
01:09:51,368 --> 01:09:54,371
Когато слънцето залезе,
498
01:09:54,571 --> 01:09:57,841
и сам си на света,
499
01:09:58,041 --> 01:10:03,847
в лице изправи се
срещу своята съдба.
500
01:10:04,147 --> 01:10:07,551
Обещания не давам аз,
501
01:10:07,751 --> 01:10:10,520
страховете не премахвам,
502
01:10:10,720 --> 01:10:14,191
само дръж се тази вечер,
503
01:10:14,391 --> 01:10:17,425
моли се и утрото очаквай.
504
01:10:17,625 --> 01:10:21,865
"Увеселителен парк Уили".
505
01:10:22,065 --> 01:10:27,870
Водя те
до "Увеселителен парк Уили".
506
01:10:28,070 --> 01:10:34,578
Нещо древно -
"Увеселителен парк Уили".
507
01:10:34,778 --> 01:10:41,750
Ще преминеш ли нивото?
"Увеселителен парк Уили".
508
01:10:55,130 --> 01:10:58,567
Виж го ти, проклетника.
509
01:11:16,820 --> 01:11:20,256
Просиш ли си го, кучи сине?
510
01:11:20,956 --> 01:11:23,792
Да не си мръднал!
511
01:11:24,292 --> 01:11:26,829
Влизай вътре, веднага!
512
01:11:30,633 --> 01:11:32,636
Мърдай!
513
01:11:33,036 --> 01:11:37,629
Всичко ни бе наред,
преди ти да го прецакаш!
514
01:11:40,377 --> 01:11:44,711
Погледни ме.
Гледай ме, когато ти говоря.
515
01:11:45,615 --> 01:11:49,386
Трябваше само да умреш.
Толкова ли е трудно?
516
01:11:49,586 --> 01:11:54,257
Но не, трябваше да си мъжкар,
и сега имаме пет мъртви деца,
517
01:11:54,457 --> 01:11:56,659
заради теб!
518
01:11:56,859 --> 01:11:59,620
Може да си спец по игричките,
519
01:11:59,820 --> 01:12:03,366
но мисля, че тази реалност няма
да ти е по силите.
520
01:12:03,566 --> 01:12:05,568
Уили!
521
01:12:05,768 --> 01:12:09,639
Уили трябва да се храни
и аз ще го нахраня.
522
01:12:09,839 --> 01:12:12,441
Уили, ела за него!
523
01:13:56,144 --> 01:14:00,250
"Увеселителен парк Уили",
524
01:14:00,450 --> 01:14:04,587
гордо обслужващ семействата
525
01:14:05,087 --> 01:14:08,426
от 1984 г...
526
01:17:00,630 --> 01:17:03,901
Това е яка бричка.
- И още как.
527
01:17:04,101 --> 01:17:08,438
Смених гумите.
Даже я настроих по твой вкус.
528
01:17:08,638 --> 01:17:12,513
Никога не отказвам нова играчка
към колекцията.
529
01:17:18,414 --> 01:17:22,518
Провери ли вътре?
- Чаках ти да го направиш.
530
01:17:22,818 --> 01:17:25,756
Забрави да вляза там.
531
01:17:27,156 --> 01:17:31,295
Пъзльо.
- Кого наричаш пъзльо?
532
01:17:43,172 --> 01:17:45,572
Кучият му син.
533
01:17:55,186 --> 01:17:59,421
О, мамка му.
Проклет да съм.
534
01:20:32,508 --> 01:20:36,480
Едно ще ти кажа,
този ми отнесе главата.
535
01:20:36,680 --> 01:20:39,883
Оказа се яко копеле.
536
01:20:52,362 --> 01:20:54,788
Е, свърши се.
- Да.
537
01:20:54,988 --> 01:20:59,368
Мамка му, това беше!
- И още как!
538
01:20:59,568 --> 01:21:02,872
Мърдай, ще те повозя.
Аз черпя.
539
01:21:03,072 --> 01:21:06,105
Звучи добре.
- Това е щастливият ни ден.
540
01:21:11,747 --> 01:21:15,852
Слушай, тия като ги няма,
541
01:21:16,052 --> 01:21:20,023
бих могъл да отворя това място.
542
01:21:20,223 --> 01:21:23,359
Ще ти трябва слоган.
- И ново име.
543
01:21:23,559 --> 01:21:26,329
Какво ще кажеш за "Текс родео"?
544
01:21:26,529 --> 01:21:29,532
Звучно е.
Ще сложиш механичен бик.
545
01:21:29,732 --> 01:21:34,342
Клиентелата ще се трупа.
- О, да. И още как!
546
01:21:35,072 --> 01:21:37,106
По дяволите!
547
01:21:37,306 --> 01:21:41,874
Благодаря, че ни посетихте.
Дано сте се забавлявали.
548
01:22:33,833 --> 01:22:35,858
О, мамка му!
549
01:22:51,834 --> 01:22:55,784
И не забравяйте, приятели,
веселбата няма край!
550
01:22:55,984 --> 01:22:59,655
В "Увеселителен парк Уили".
551
01:23:00,655 --> 01:23:05,255
Превод и субтитри
Наталия Георгиева
552
01:23:05,855 --> 01:23:10,855
© 2021 Translator's Heaven
subs.sab.bz
553
01:23:11,455 --> 01:23:17,455
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz