1 00:00:06,543 --> 00:00:10,993 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:00:21,376 --> 00:00:23,454 Салам. - Салам алейкум. 3 00:00:28,161 --> 00:00:30,720 Салам. - Салам. 4 00:00:30,840 --> 00:00:33,253 Салам. - Салам. 5 00:00:35,060 --> 00:00:39,591 Върна ли се? Защо се забави? - В банката имаше опашка. 6 00:00:40,511 --> 00:00:44,443 Изпратих пари на семействата. Ето квитанциите. 7 00:00:46,912 --> 00:00:52,995 Седни да хапнеш. Собственикът донесе ориз и месо. 8 00:00:53,115 --> 00:00:55,932 Много месо. - Каза ли нещо за работа? 9 00:00:56,052 --> 00:01:00,408 Семейството ми чака пари. Вече цяла седмица стоим без работа. 10 00:01:01,128 --> 00:01:05,220 Каза, утре. Утре излизаме на работа. 11 00:01:05,340 --> 00:01:08,483 Каза, че сутринта ще ни вземе кола... 12 00:01:18,068 --> 00:01:20,403 Храната е отровена! Не яжте! 13 00:03:45,454 --> 00:03:51,158 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 14 00:03:51,278 --> 00:03:54,470 Официалната диагноза е исхемична болест на сърцето 15 00:03:54,590 --> 00:03:58,132 ПЛАМЪК сърдечна недостатъчност трета степен. 16 00:03:58,752 --> 00:04:03,427 Достатъчно е, за да бъде освободен по здравословни причини. 17 00:04:03,547 --> 00:04:07,261 Излиза, че всичко е по закон, Виктор Сергеевич. 18 00:04:07,381 --> 00:04:11,372 Митрофанов неведнъж е доказвал, че умее да заобикаля законите. 19 00:04:11,492 --> 00:04:14,092 Мислите, че е симулирал? - Сигурен съм. 20 00:04:15,221 --> 00:04:18,976 Но сега не това е важно, а защо се е върнал в града. 21 00:04:19,096 --> 00:04:21,444 Сигурен съм, че не е просто така. 22 00:04:21,564 --> 00:04:25,905 Митрофанов и килъра на летището. Какво ги свързва? 23 00:04:26,025 --> 00:04:28,967 Само това е достатъчно, за да го задържим. 24 00:04:29,087 --> 00:04:32,684 Освен това, всички знаят що за птица е този Митрофанов. 25 00:04:32,804 --> 00:04:36,461 Преди две години стана известен, когато поръча губернатора. 26 00:04:36,581 --> 00:04:39,257 Сега официално е едва ли не инвалид. 27 00:04:39,377 --> 00:04:43,137 Представяш ли си какъв шум ще вдигнат адвокатите му, ако го направим? 28 00:04:43,257 --> 00:04:46,881 По-добре да мисли, че за нищо не се досещаме. 29 00:04:47,836 --> 00:04:50,806 Тогава продължаваме наблюдението? - Да. 30 00:04:51,026 --> 00:04:53,277 Денонощно. 31 00:04:53,397 --> 00:04:56,236 С подслушване на телефона и следене на контактите му. 32 00:04:56,356 --> 00:04:59,394 Докладвайте ми за всяка промяна. 33 00:04:59,614 --> 00:05:02,129 Действайте! - Слушам. 34 00:05:10,862 --> 00:05:15,425 Знаеш ли, взе да ми харесва. Разхождаш се достолепно, 35 00:05:15,944 --> 00:05:21,301 храниш гълъбите... Заникъде не бързаш, никъде не бягаш. 36 00:05:23,780 --> 00:05:29,437 Това е хубаво, Александър Борисович, но в града мнозина ви познават. 37 00:05:29,557 --> 00:05:32,700 Бих ви препоръчал все пак да наемете охрана. 38 00:05:32,820 --> 00:05:37,090 А аз бих ти препоръчал да се придържаш към уговорките ни. 39 00:05:38,384 --> 00:05:41,575 Извинете. - Да поседнем? 40 00:05:43,137 --> 00:05:47,328 Дългите разходки са ми противопоказани. 41 00:05:52,556 --> 00:05:57,601 Сутринта слушах новините по радиото. 42 00:05:58,991 --> 00:06:03,199 Казаха, че вчера при пожар много хора са изгорели живи. 43 00:06:03,319 --> 00:06:05,443 Представяш ли си? 44 00:06:05,563 --> 00:06:11,339 Гастарбайтери, но какво променя това? Хора са. Трагедия. 45 00:06:12,008 --> 00:06:15,450 Не ми е съвсем ясно накъде клоните. - А полицията? 46 00:06:15,570 --> 00:06:19,580 Знае само да обвинява честните предприемачи 47 00:06:19,700 --> 00:06:23,673 и да ги праща в затвора. А свърталище на гастарбайтери? 48 00:06:23,793 --> 00:06:28,970 Това нормално ли е? Няма да се учудя, ако това не е нещастен случай, 49 00:06:29,445 --> 00:06:33,190 а конфликт. Етническа мафия. 50 00:06:33,610 --> 00:06:36,796 А полицията - нула внимание. 51 00:06:36,916 --> 00:06:40,951 Хората трябва да знаят. Хората са длъжни да знаят! 52 00:06:42,251 --> 00:06:45,905 Напълно съм съгласен с вас, Александър Борисович. 53 00:06:46,025 --> 00:06:50,685 А какво казва вашият лекар? 54 00:06:52,204 --> 00:06:55,927 Виктор Сергеевич, ето справка за произшествието с мигрантите. 55 00:06:56,047 --> 00:06:59,461 Пифанов свиква съвещание по този въпрос. 56 00:06:59,581 --> 00:07:03,941 Какво имаме по килъра? - Проверихме всички пътници. 57 00:07:04,061 --> 00:07:08,720 На самолета от Красноярск са били само Митрофанов и Павлов, без килъра. 58 00:07:08,840 --> 00:07:12,640 Най-вероятно той ги е посрещал. - Може би. Но нали знаеш, 59 00:07:13,260 --> 00:07:16,362 че не са освободили Митрофанов просто така. 60 00:07:16,482 --> 00:07:20,990 Трябвало е да се подготви и едва ли го е направил Павлов. 61 00:07:21,110 --> 00:07:23,877 Сферата му са документите, не е способен за нещо повече. 62 00:07:23,997 --> 00:07:26,179 Да проверим още веднъж? - Не е нужно. 63 00:07:26,299 --> 00:07:29,715 Ако е професионалист, ще спазва нормите за конспирация, 64 00:07:29,835 --> 00:07:33,954 значи ще се придвижва самостоятелно. - Мислите, че е пристигнал по-рано? 65 00:07:34,074 --> 00:07:36,877 С друг полет? - Или транзит през друг град. 66 00:07:36,997 --> 00:07:40,037 Кажи на твоите да проверят всички полети за три дни. 67 00:07:40,157 --> 00:07:42,812 Хайде. - Справката, Виктор Сергеевич! 68 00:07:48,612 --> 00:07:50,632 Разрешете? 69 00:07:53,225 --> 00:07:58,910 Под струпванията намерихме стара, негодна газова печка и газов балон. 70 00:07:59,030 --> 00:08:01,447 И много нарушения, разбира се. 71 00:08:01,567 --> 00:08:05,254 Тоест, нещастен случай? Така ли да доложа на губернатора? 72 00:08:05,374 --> 00:08:11,157 Все още провеждаме дознание, но засега това е основната версия. 73 00:08:11,377 --> 00:08:14,414 Разрешете? - Разбира се, Виктор Сергеевич. 74 00:08:14,534 --> 00:08:17,005 Извинете, но ето какво не разбирам. 75 00:08:17,125 --> 00:08:22,378 Газ, взрив... но никой не е спял според разположението на телата. 76 00:08:22,498 --> 00:08:26,587 Били са будни, а и взривът е бил през деня. 77 00:08:26,707 --> 00:08:29,888 Странно, че никой не е усетил мириса на газ. 78 00:08:30,008 --> 00:08:33,116 Може да са били пияни? - Те са мюсулмани, Егор Матвеевич. 79 00:08:33,236 --> 00:08:37,236 Позволете да кажа, че имотът е бил съвсем скромен, 80 00:08:37,356 --> 00:08:41,465 превърнат от мигрантите в общежитие. Двайсет души! За какво говорим? 81 00:08:42,085 --> 00:08:44,445 Сигурен съм, че ние всички 82 00:08:44,930 --> 00:08:50,709 не бива да правим догадки, става дума за елементарно човешко нехайство. 83 00:08:50,829 --> 00:08:55,917 На губернатора и пресата бих съобщил предварителните изводи на следствието, 84 00:08:56,037 --> 00:09:02,113 както и за ужасните условия на живот, липса на хигиена и прочие 85 00:09:02,233 --> 00:09:05,155 в сградата, където са живели загиналите. 86 00:09:08,468 --> 00:09:11,526 Добре дошли, Виктор Сергеевич! 87 00:09:11,646 --> 00:09:14,285 Вече сте вторият човек в Управлението. Поздравления! 88 00:09:14,405 --> 00:09:16,754 С ваша помощ, между другото. 89 00:09:16,874 --> 00:09:22,346 Ако помните последната ни среща. Оттогава значително усилихме контрола 90 00:09:22,466 --> 00:09:25,937 над етническите групировки и мигранти, 91 00:09:26,057 --> 00:09:30,853 за да не се повтарят подобни събития. - Визирате въпроса ми на съвещанието? 92 00:09:31,273 --> 00:09:37,197 Все същият сте, Виктор Сергеевич. - Хората въобще рядко се променят. 93 00:09:37,317 --> 00:09:40,852 Повярвайте, ако това беше конфликт или масова екзекуция, 94 00:09:40,972 --> 00:09:45,329 ние щяхме да знаем. Загиналите бяха обикновени бачкатори, 95 00:09:45,449 --> 00:09:48,617 гастарбайтери. За нас това е главното. 96 00:09:48,937 --> 00:09:55,350 Нещастен случай. Градът може да спи спокойно. Нали? 97 00:10:01,033 --> 00:10:04,017 Заповядайте, Алиса Евгениевна. 98 00:10:04,137 --> 00:10:08,262 Опасно прекрасна, както винаги. - Благодаря. 99 00:10:09,210 --> 00:10:12,039 Благодаря ви, че намерихте минутка за мен. 100 00:10:12,159 --> 00:10:17,157 Когато решавах семейните си проблеми, вие намерихте много повече време. 101 00:10:17,277 --> 00:10:21,651 За приятели - винаги. - Приятно ми е да го чуя. 102 00:10:22,851 --> 00:10:25,461 Впрочем, за приятелството... 103 00:10:25,902 --> 00:10:30,031 Навярно сте чули за масовата гибел на строежа. 104 00:10:30,151 --> 00:10:33,693 Говорите за случая с гастарбайтерите? Да, разбира се. 105 00:10:33,813 --> 00:10:37,320 Днес пускаме материал за произшествието. 106 00:10:37,905 --> 00:10:40,362 Аз не съм журналист, 107 00:10:40,482 --> 00:10:43,346 но казват, че главното умение на журналиста 108 00:10:43,466 --> 00:10:46,189 е умението да задава въпроси. 109 00:10:46,309 --> 00:10:50,958 Например, наистина ли е било нещастен случай? 110 00:10:51,835 --> 00:10:56,399 Казват, че при аутопсията възникнали подозрителни подробности. 111 00:10:56,519 --> 00:11:01,872 Разбира се, това са само слухове. Но ако се потвърдят... 112 00:11:01,992 --> 00:11:05,275 Това би било зашеметяваща журналистическа работа. 113 00:11:05,595 --> 00:11:07,925 Как са момчетата? 114 00:11:08,045 --> 00:11:10,202 Ясно. 115 00:11:10,983 --> 00:11:15,009 Кочевник, имам новини за хората, които пратих по следите на Шива. 116 00:11:15,129 --> 00:11:18,292 Намерили са колата им извън града. Изгорена. 117 00:11:18,412 --> 00:11:22,422 Труповете никъде ги няма. - Оправен е този Шива. 118 00:11:22,542 --> 00:11:26,327 Имаш късмет, че не е пратен за теб, иначе вече щеше да храниш червеите. 119 00:11:26,447 --> 00:11:29,806 Ясно е, че няма да се появи в онзи бар. 120 00:11:29,926 --> 00:11:33,038 Какво да правим сега? - Търси! 121 00:11:33,658 --> 00:11:36,710 Ако трябва всичко сам да решавам, за какво си ми ти? 122 00:11:43,136 --> 00:11:46,875 Гунцев! Ти имаше приятел в Съдебна медицина, нали? 123 00:11:46,995 --> 00:11:49,300 Бивш съученик. - Веднага му се обади. 124 00:11:49,420 --> 00:11:53,356 Нужна ни е информация по аутопсиите на загиналите гастарбайтери в пожара. 125 00:11:53,476 --> 00:11:57,081 Ако е това, което си мисля, днес ще имаме бомба! 126 00:11:57,201 --> 00:12:02,477 Трябва някой да отиде на място, да заснеме и да говори с местните. 127 00:12:02,597 --> 00:12:04,659 Аз мога! - Ти? 128 00:12:04,779 --> 00:12:08,691 А можеш ли да получиш неофициален коментар от полицията? 129 00:12:08,811 --> 00:12:14,283 Да се обадиш на новия началник... все забравям как се казваше. 130 00:12:14,503 --> 00:12:18,436 А! Разторгуев! - Ние с него не сме много... 131 00:12:18,556 --> 00:12:22,732 Тогава седи и се занимавай с официоза. Ще отиде... 132 00:12:22,952 --> 00:12:26,633 Ще отиде... Ще отиде Бунегин. Само че бързо! 133 00:12:30,635 --> 00:12:33,590 Трябва ми цялата информация за този Шива. 134 00:12:33,810 --> 00:12:39,971 Ти нали беше бригадир на чистачите. Имаш повече връзки в този бизнес. 135 00:12:40,091 --> 00:12:43,009 Не бригадир, а посредник. Не е едно и също. 136 00:12:43,129 --> 00:12:46,149 Все ми е тая, ако ще и строителен техник. 137 00:12:46,469 --> 00:12:49,697 За мен няма значение. Важното е, че си познавач. 138 00:12:49,817 --> 00:12:54,203 А и си ми длъжник, помниш ли? - Би могъл и да не ми напомняш. 139 00:12:55,124 --> 00:12:57,212 Шива ли казваш? 140 00:12:58,414 --> 00:13:00,584 Ще поразпитам. 141 00:13:00,704 --> 00:13:04,127 Какво мислиш за срещата с Графа? 142 00:13:06,771 --> 00:13:09,882 И ти ли си поканен? - Всички са поканени. 143 00:13:10,002 --> 00:13:13,773 Ще бъде голямо свикване. Като в добрите стари времена. 144 00:13:13,893 --> 00:13:18,666 Золотар, Кеша... даже Инок ще пристигне от Испания. 145 00:13:18,852 --> 00:13:23,443 Инок е ясен. Графа му отмъкна половината бизнес. 146 00:13:24,800 --> 00:13:30,136 Трябва да се оправим с тоя Граф. На всички ни дойде до гуша. 147 00:13:31,784 --> 00:13:34,187 Ти ще ходиш ли? 148 00:13:42,823 --> 00:13:45,334 Давай! 149 00:14:21,954 --> 00:14:24,600 Излез! С лице към стената. 150 00:14:30,972 --> 00:14:35,768 Какво, пак ли? Сто пъти повтарям и на вас, и на следователя. 151 00:14:35,888 --> 00:14:40,357 Първо, здравейте. - Това е пожелание за здраве. 152 00:14:40,477 --> 00:14:43,284 Не съм сигурен, че е подходящо за нас. 153 00:14:43,404 --> 00:14:49,546 Губарев, пускат ви срещу "подписка", предвид миналите ви заслуги и прочие. 154 00:14:50,066 --> 00:14:52,821 Искате ли да кажете нещо за сбогом? 155 00:14:57,147 --> 00:15:00,721 Искам. Да ви вземат мътните! 156 00:15:00,841 --> 00:15:04,290 Приемете един съвет. Не дърпайте дявола за опашката. 157 00:15:05,517 --> 00:15:08,051 А ако решите... 158 00:15:08,471 --> 00:15:11,087 обадете се. 159 00:15:19,669 --> 00:15:22,330 Здравейте. Какво се е случило? 160 00:15:22,450 --> 00:15:27,164 Не мога да отключа. Ключалката заяжда, а днес особено. 161 00:15:27,284 --> 00:15:29,469 Нека опитам. 162 00:15:29,589 --> 00:15:33,145 Опитайте, но се боя, че няма да успеете. 163 00:15:34,282 --> 00:15:38,171 Ще видим. - Кой садист е измислил тези токчета. 164 00:15:41,825 --> 00:15:44,303 Така... Готово. 165 00:15:44,423 --> 00:15:48,975 Извикайте ключар да ви смени бравата, иначе все ще заяжда. 166 00:15:50,104 --> 00:15:52,680 Вие сте истински полковник. - Не съвсем. 167 00:15:52,800 --> 00:15:55,061 А вие истински музикант ли сте? 168 00:15:55,676 --> 00:15:59,684 Да. Ако музиката ви пречи, мога да свиря със слушалки. 169 00:15:59,804 --> 00:16:03,100 Не, моля ви се. Харесва ми как свирите. Продължавайте. 170 00:16:03,982 --> 00:16:06,717 Всичко хубаво. - Може ли ключовете? 171 00:16:06,837 --> 00:16:09,011 Да. Извинете. 172 00:16:09,752 --> 00:16:14,444 Нашето приятно съседство става полезно. Благодаря ви. 173 00:17:21,313 --> 00:17:23,717 Обектът излезе, качи се в такси. 174 00:17:28,150 --> 00:17:30,907 Движи се. Трети, следваме го. 175 00:17:43,763 --> 00:17:46,722 Супер, и батерия нямам. 176 00:18:54,703 --> 00:18:59,076 Н Е В С К И Х Р О Н И К И Пожар или масово убийство? 177 00:19:36,069 --> 00:19:38,011 Заповядайте. 178 00:19:45,106 --> 00:19:49,807 След съда всички активи на Митрофанов бяха иззети и конфискувани. 179 00:19:49,927 --> 00:19:53,307 Сега живее в жилището на покойната си майка. 180 00:19:53,427 --> 00:19:56,023 През последното денонощие е излизал три пъти: 181 00:19:56,843 --> 00:20:01,930 на разходка, до магазина и клиниката. - Що за клиника? 182 00:20:02,050 --> 00:20:06,931 Частен медицински център. Проверихме, на учет е при кардиолог. 183 00:20:07,051 --> 00:20:09,696 Провежда лечение и процедури. 184 00:20:09,816 --> 00:20:14,744 С неговата диагноза това е необходимо. - Или е необходимо да си играе играта? 185 00:20:14,864 --> 00:20:18,498 Телефонни обаждания? - Най-обикновени. 186 00:20:19,018 --> 00:20:23,280 До чичо му във Ветров, далечни роднини в Ростов. 187 00:20:23,600 --> 00:20:29,841 Експертите прегледаха разпечатката, но не намериха признаци за шифровка. 188 00:20:29,961 --> 00:20:35,041 Какво още... Поисках билинг на телефона му. 189 00:20:35,161 --> 00:20:39,799 Преди три дни Митрофанов е пътувал, в центъра на Лапинск е прекарал 190 00:20:39,919 --> 00:20:42,273 около час и половина. - Кого познава в Лапинск? 191 00:20:42,393 --> 00:20:47,000 Засега не знам, но ако отново пътува, мисля, че ще имам какво да съобщя. 192 00:20:47,120 --> 00:20:52,394 Така че, Митрофанов води обикновен и безинтересен живот. 193 00:20:52,514 --> 00:20:56,853 Ако той водеше обикновен и безинтересен живот, 194 00:20:56,973 --> 00:21:00,557 нямаше да организира убийства след завръщането си в Питер. 195 00:21:00,677 --> 00:21:04,009 Явно нещо е намислил. Трябва само да разберем какво. 196 00:21:07,032 --> 00:21:09,701 Продължавайте наблюдението. - Да. 197 00:21:17,803 --> 00:21:20,029 Плати му сметката. 198 00:21:20,951 --> 00:21:24,143 Искат да говорят с теб. - Кой? 199 00:21:24,263 --> 00:21:27,474 Нещо сте се объркали, момчета. Аз нищо не знам. 200 00:21:27,594 --> 00:21:31,578 Не усложнявай нещата, ченгесарче. Тръгвай с добро. 201 00:21:32,903 --> 00:21:36,415 По-кротко, мъжки. Разбрах. Всичко разбрах. 202 00:21:51,896 --> 00:21:53,961 Ще те убия, куче! 203 00:22:01,161 --> 00:22:04,120 Били са отровени, разбирате ли? За какво говори това? 204 00:22:04,240 --> 00:22:08,137 За това, че може би е извършено масово убийство. 205 00:22:08,257 --> 00:22:13,033 Това е извънредно положение. - Защо според вас службите мълчат? 206 00:22:13,153 --> 00:22:17,792 Ясно защо. Преди две години в Питер за малко да избухне атентатът на века. 207 00:22:17,912 --> 00:22:23,761 Без преувеличение. Уважаемите служби сега се плашат от сянката си. 208 00:22:23,881 --> 00:22:27,473 Не искат да създават излишна паника. Но мен ме интересува друго. 209 00:22:27,593 --> 00:22:31,000 Ще има ли следствие? Ще бъдат ли наказани виновните? 210 00:22:31,120 --> 00:22:35,728 Или ще потулят всичко и ще се правят, че нищо не се е случило. 211 00:22:35,848 --> 00:22:39,811 Възможно ли е това премълчаване да е заради назначението 212 00:22:39,931 --> 00:22:45,804 на новия началник Криминална полиция, който не иска да встъпи с лоши новини? 213 00:22:45,924 --> 00:22:50,175 Едва ли. Въпросите са преди всичко 214 00:22:50,295 --> 00:22:53,691 към чекистите и Следствения комитет. - Какви ги плещиш? Глупачка! 215 00:22:53,811 --> 00:22:56,577 Елате, Александър Борисович. - Да, разбира се. 216 00:22:56,697 --> 00:23:00,027 И ние сме длъжни да ги задаваме. 217 00:23:00,147 --> 00:23:04,262 Какво криете от нас, господа правоохранители? 218 00:23:15,320 --> 00:23:17,507 Ще ви оставя за минутка. 219 00:23:25,223 --> 00:23:27,552 Следят ви изкъсо. 220 00:23:29,428 --> 00:23:31,504 Вече? 221 00:23:34,830 --> 00:23:37,664 Сигурен ли си? - Работят професионално. 222 00:23:37,984 --> 00:23:41,907 Но който познава алгоритъма, ги вижда. - Нека! 223 00:23:43,362 --> 00:23:47,891 Не смятам да се разкривам. Ще се срещаме както обикновено. 224 00:23:48,011 --> 00:23:50,368 Свърших работата. 225 00:23:50,488 --> 00:23:52,882 Знам. Вече всички знаят. 226 00:23:53,002 --> 00:23:57,001 Особени пожелания? - Да не го намерят. 227 00:24:04,278 --> 00:24:06,581 Готов ли сте? - Да. 228 00:24:07,324 --> 00:24:10,284 Съблечете се гол до кръста. - Добре. 229 00:24:27,168 --> 00:24:30,134 Излез от колата! Бързо излез от колата! 230 00:24:30,715 --> 00:24:33,761 С лице към колата! Ръце върху покрива! 231 00:24:34,651 --> 00:24:36,859 Какви ги вършиш, човече? Аз живея тук. 232 00:24:36,979 --> 00:24:39,147 Извинете. 233 00:24:49,578 --> 00:24:51,718 След него, Чех! 234 00:24:55,415 --> 00:24:56,987 Стой! 235 00:25:01,507 --> 00:25:04,834 Твойта мама! Изчезвай! 236 00:25:12,033 --> 00:25:14,056 Мръсник! 237 00:25:19,701 --> 00:25:22,715 Ти! Да мълчиш! - Ей! Какво ти става? 238 00:25:22,835 --> 00:25:27,085 Мълчи, казах! Заключи вратата! Бързо! 239 00:25:27,605 --> 00:25:29,484 Бързо, казах! 240 00:25:30,392 --> 00:25:34,263 Ела насам! Седни там и мълчи! Мръсник. 241 00:25:34,548 --> 00:25:39,700 Ти! Викай полиция! Натисни паник бутона! Живо! 242 00:25:40,552 --> 00:25:43,355 Пристигнал същия ден четири часа преди Митрофанов. 243 00:25:43,475 --> 00:25:47,839 С полет през Москва, замита следите. - Кожемякин Вадим Владирович. 244 00:25:47,959 --> 00:25:51,550 Проучихте ли го? - Възникна проблем, Виктор Сергеевич. 245 00:25:52,407 --> 00:25:55,808 Нека позная. Такъв човек не съществува. 246 00:25:56,028 --> 00:26:02,103 Паспортът е фалшив, но прегледах записите от летището в Красноярск. 247 00:26:02,223 --> 00:26:07,145 Държи се свободно, свойски, като човек, който често е бил там. 248 00:26:07,389 --> 00:26:10,747 Мислиш, че е местен? - Можем да го проверим оперативно. 249 00:26:10,867 --> 00:26:13,143 Имам познат в Главно управление на Красноярск. 250 00:26:13,263 --> 00:26:16,311 Преди няколко години ловихме заедно един душегубец. 251 00:26:16,431 --> 00:26:20,559 Обеща, че бързо ще провери снимките по техните бази и ще се обади. 252 00:26:20,679 --> 00:26:23,800 Хванахте ли го поне? - Кого? 253 00:26:24,320 --> 00:26:27,542 Душегубеца. - Съвсем не. 254 00:26:28,724 --> 00:26:30,826 Ясно. 255 00:26:36,004 --> 00:26:37,928 Да. Разторгуев. 256 00:26:40,712 --> 00:26:42,792 Какво? 257 00:26:43,962 --> 00:26:47,185 Продължавай. - Слушам. 258 00:26:54,132 --> 00:26:56,511 Виж. 259 00:27:01,668 --> 00:27:04,977 Твоята група идва откъм реката. - Оттук? 260 00:27:06,067 --> 00:27:10,934 Москит отрязва пътя и премахва охраната около сградата. 261 00:27:11,454 --> 00:27:13,300 Ясно. 262 00:27:13,420 --> 00:27:16,979 Боекомплект, снаряжение? - Сега ще докарат. 263 00:27:17,099 --> 00:27:18,870 Добре. 264 00:27:25,865 --> 00:27:28,575 Слушам. - Онуй ченге, Губарев... 265 00:27:28,695 --> 00:27:31,803 Имаме непредвидена ситуация. Трябва спешно да решим въпроса. 266 00:27:31,923 --> 00:27:36,311 Той нищо не знае. - Как да не знае, работил е за Графа. 267 00:27:36,431 --> 00:27:39,417 Обещахме му дял от бизнеса на Гафур. 268 00:27:39,537 --> 00:27:42,450 Кой знае какво му е казал Сарматов, преди да пукне. 269 00:27:42,570 --> 00:27:45,867 Той е полицай. Може да събере две и две. 270 00:27:45,987 --> 00:27:48,167 Ако попадне при своите... 271 00:27:49,000 --> 00:27:52,722 С една дума, не бива да го допуснем. Сам знаеш какъв е залогът. 272 00:27:52,942 --> 00:27:56,217 Може да нямаме втори шанс. - Разбирам. 273 00:27:56,337 --> 00:27:59,059 Знаем ли къде се намира? - За съжаление, да. 274 00:27:59,179 --> 00:28:01,551 И това ни създава големи трудности. 275 00:28:01,671 --> 00:28:05,586 Много големи. - Добре, моят човек ще оправи това. 276 00:28:08,708 --> 00:28:12,566 Това е план на магазина. Главният вход е тук, задният - тук. 277 00:28:12,686 --> 00:28:15,305 Моля, разотивайте се. Може да стане опасно. 278 00:28:15,425 --> 00:28:18,331 Приберете телефоните. Снимането е забранено. 279 00:28:32,031 --> 00:28:35,119 Виктор Сергеевич! - Костя? Не очаквах да те видя. 280 00:28:35,239 --> 00:28:37,728 Какво правиш тук? - Направих охранителна фирма. 281 00:28:37,848 --> 00:28:41,587 След като закриха фондацията в помощ на ветераните от МВД. 282 00:28:41,707 --> 00:28:44,503 Това е наш обект. Вътре е мой служител. 283 00:28:44,623 --> 00:28:46,664 План на зданието? - Предоставих. 284 00:28:46,784 --> 00:28:49,011 Никъде не отивай. Чакай тук. 285 00:28:50,839 --> 00:28:54,811 Кой е старши? - Засега аз. Майор Полухин, СОБР. 286 00:28:56,167 --> 00:28:58,231 Докладвайте обстановката. 287 00:28:58,351 --> 00:29:02,868 Готови сме за щурм, другарю генерал. Бойците ми блокират главния вход. 288 00:29:02,988 --> 00:29:07,187 Възможно е злодеят да е барикадирал вратата на служебното помещение. 289 00:29:10,170 --> 00:29:14,319 Но ще решим проблема с взрив, тежки щитове и шокови гранати. 290 00:29:15,974 --> 00:29:19,611 Всеки момент ще пристигне преговарящ. - Смятайте, че вече е тук. 291 00:29:19,731 --> 00:29:23,065 От тази минута поемам ръководството на операцията. 292 00:29:23,429 --> 00:29:26,626 Костя, имаш ли уоки токи? - В колата. 293 00:29:51,156 --> 00:29:54,609 Здравейте. Ленгаз. Проверка на оборудването. 294 00:30:02,122 --> 00:30:06,673 Губарев! Тук генерал Разторгуев. - Дай радиостанцията! 295 00:30:06,793 --> 00:30:09,700 Дай радиостанцията! - Опитвал си се да се свържеш с мен. 296 00:30:09,820 --> 00:30:14,866 Искал си да дойда. Тук съм. - Нямах изход. 297 00:30:15,286 --> 00:30:17,727 Винаги има изход. 298 00:30:18,539 --> 00:30:23,448 Може да го обсъдим. - Не така! Искам да влезете тук. 299 00:30:23,568 --> 00:30:27,620 Лоша идея, другарю генерал. - Няма да стрелям по вас! 300 00:30:28,146 --> 00:30:32,562 Другарю генерал! Не сме работили заедно, 301 00:30:32,682 --> 00:30:36,433 но много съм слушал за вас. Вие сте принципен и честен. 302 00:30:36,653 --> 00:30:40,096 Само вие можете да ми помогнете. 303 00:31:08,533 --> 00:31:10,980 Губарев, внимание! Влизам. 304 00:31:11,100 --> 00:31:14,979 Отварям вратата. - Главният полицай е готов да влезе. 305 00:31:15,668 --> 00:31:18,872 Ще си бъбрят насаме. - Лошо. 306 00:31:18,992 --> 00:31:24,023 Тогава остава план Б. - Какъв план Б? 307 00:31:25,608 --> 00:31:28,828 Това е. Дойде време за вкъщи. Иди да отвориш вратата. 308 00:31:29,262 --> 00:31:31,382 Иди да отвориш вратата! 309 00:32:14,615 --> 00:32:17,589 Губарев, влизам. Не стреляй! 310 00:32:21,731 --> 00:32:23,747 Искал си да говорим. 311 00:32:24,928 --> 00:32:26,960 Кой стреля? 312 00:32:32,938 --> 00:32:34,761 Не стреляйте! 313 00:32:36,548 --> 00:32:39,879 Майоре! Стреляха от третия етаж на сградата отсреща. 314 00:32:39,999 --> 00:32:41,835 Ти и ти - с мен! 315 00:32:49,964 --> 00:32:52,763 Какво искаше да кажеш? 316 00:33:27,719 --> 00:33:29,912 Виктор Сергеевич! 317 00:33:30,032 --> 00:33:34,007 И всичко това, за да премахнат мъжа в магазина? 318 00:33:34,527 --> 00:33:38,191 Какво толкова е направил? - Разрешете, другарю генерал? 319 00:33:39,391 --> 00:33:43,226 В апартамента, откъдето стреляха, има труп на жена. Престъпникът избяга. 320 00:33:52,298 --> 00:33:57,217 Телефонът на абоната е изключен или извън обхват. 321 00:33:57,989 --> 00:34:00,050 Къде се е запилял, по дяволите? 322 00:34:00,449 --> 00:34:04,301 Консул, не бива да закъсняваме. - Наистина ли мислиш, че не знам? 323 00:34:05,537 --> 00:34:09,836 Не знам там как ще мине. Трябва да бъда готов за най-лошото. 324 00:34:09,956 --> 00:34:13,130 Ако започне война, трябва да се застраховам предварително. 325 00:34:13,659 --> 00:34:16,607 Но как, когато синът ми е кой знае къде. 326 00:34:16,727 --> 00:34:18,942 Изглежда се е случило нещо. 327 00:34:34,043 --> 00:34:37,366 Консул, лоши новини. - Не можа ли да ми кажеш по телефона? 328 00:34:37,486 --> 00:34:40,279 Говори! - Проверихме приятелите на Игнат. 329 00:34:40,399 --> 00:34:43,524 Намерихме го у един от тях. Всички са със свръхдоза. 330 00:34:44,198 --> 00:34:46,206 Но Игнат е жив. Жив! - Изрод. 331 00:34:46,326 --> 00:34:50,661 Закарахме го в болница. Казаха, че състоянието му е критично. 332 00:34:50,781 --> 00:34:53,224 Отиваме в болницата. - Добре. 333 00:34:53,744 --> 00:34:55,703 Ама че изрод! 334 00:35:03,905 --> 00:35:06,058 Умът ми не го побира. 335 00:35:06,178 --> 00:35:10,837 Съобщници ли е имал? Защо са стреляли, след като той сам ни извика? 336 00:35:10,957 --> 00:35:14,243 Поредно покушение? - Не срещу мен, а срещу него. 337 00:35:14,363 --> 00:35:16,960 Той просто е искал да се спаси. - От кого? 338 00:35:17,080 --> 00:35:21,344 Виктор Сергеевич, когато пристигнахте, ви казах, че в града сега е спокойно. 339 00:35:21,464 --> 00:35:26,342 Помолих ви да си остане така. - Не аз устроих тази касапница. 340 00:35:27,137 --> 00:35:30,033 Говоря за друго. Какво става с Митрофанов? 341 00:35:30,153 --> 00:35:34,589 Работим. - Не ми е нужна война между вас. 342 00:35:35,154 --> 00:35:40,192 Тази касапница е достатъчна, а и убийството на работниците. 343 00:35:40,612 --> 00:35:44,769 Помислете дали да не спрем разработката на Митрофанов, 344 00:35:44,889 --> 00:35:49,073 за да не го провокираме. - Точно заради работниците не бива. 345 00:35:49,193 --> 00:35:54,114 Сигурен съм, че е дело на Митрофанов. Имам информация, че са били отровени. 346 00:35:55,077 --> 00:35:58,609 Ако са искали просто да ги премахнат, щяха да изберат друг начин. 347 00:35:58,829 --> 00:36:03,004 Другарю генерал, разрешете да се обърна към генерал Разторгуев. 348 00:36:03,124 --> 00:36:05,668 Виктор Сергеевич, имаме информация. - Каква? 349 00:36:05,788 --> 00:36:09,381 Говорихме с охранителя. Каза, че Губарев е взел телефона му. 350 00:36:09,501 --> 00:36:13,913 Опитал се е да се свърже с вас, но когато започнала стрелбата, 351 00:36:14,033 --> 00:36:17,167 се обадил още веднъж. Кратко, за 15 секунди. 352 00:36:17,287 --> 00:36:20,027 До кого? - Няма да повярвате. На Черняев. 353 00:36:20,147 --> 00:36:22,572 Полицаят, когото уволнихте. 354 00:36:23,393 --> 00:36:26,732 Работете! Няма да ви преча. 355 00:36:35,394 --> 00:36:37,577 Черняев? 356 00:36:44,051 --> 00:36:46,039 Черняев! 357 00:37:05,477 --> 00:37:08,323 Жив ли е? - Ако може да се каже така. 358 00:37:08,443 --> 00:37:12,840 Кьоркютук пиян. Хайде, вдигайте го! Носете го. 359 00:37:23,549 --> 00:37:26,838 Частна охранителна фирма "ШЕФ"? Сериозно? 360 00:37:26,958 --> 00:37:29,012 Знаете ли колко е трудно да измислиш име? 361 00:37:29,132 --> 00:37:32,917 Цял месец си блъсках главата, а после дойде някак от само себе си. 362 00:37:33,237 --> 00:37:36,706 Благодаря. - Чух, че имаш повод за поздравления. 363 00:37:37,326 --> 00:37:42,309 Вера била в майчинство? - Имаме момиченце на един месец. 364 00:37:42,429 --> 00:37:45,568 Нарекохме я Полина. - И защо ти като млад татко 365 00:37:45,688 --> 00:37:49,043 не си стоиш вкъщи при жената и детето? - Виктор Сергеевич, 366 00:37:49,163 --> 00:37:52,040 ако знаехте какви концерти ни устройва Полина по нощите, 367 00:37:52,160 --> 00:37:55,210 нямаше да питате. Съседите едвам издържат. 368 00:37:55,330 --> 00:38:00,186 Пък и всички ексцеси се случваха през нощта. 369 00:38:00,406 --> 00:38:03,665 Добре, че хората ми са оправни. 370 00:38:05,068 --> 00:38:07,524 Впрочем, ето един от тях. Привет! 371 00:38:09,547 --> 00:38:11,583 Виктор Сергеевич. 372 00:38:13,476 --> 00:38:15,711 Здравей, Миша. 373 00:38:17,302 --> 00:38:19,450 Сядай. 374 00:38:21,465 --> 00:38:23,627 Е, заедно ли открихте фирмата? 375 00:38:23,747 --> 00:38:27,019 Аз му предлагах, но той гледа към властимащите. 376 00:38:27,139 --> 00:38:29,307 Не го слушайте. 377 00:38:29,427 --> 00:38:33,484 След като напуснах Главно, с Дана решихме да се заемем със салоните. 378 00:38:33,604 --> 00:38:36,957 Семеен бизнес. Но не ни потръгна, заради делото с Акробата. 379 00:38:37,077 --> 00:38:41,021 Мислехме да затваряме, но съдбата ме свърза с кмета на Лапинск. 380 00:38:41,141 --> 00:38:43,422 Помогна ни да открием два салона в града. 381 00:38:43,542 --> 00:38:47,404 Заради това, от благодарност му станах шофьор. 382 00:38:47,524 --> 00:38:49,605 Защо напусна? - Дълга история. 383 00:38:49,725 --> 00:38:53,933 А вие, Виктор Сергеевич, задълго ли сте в Петербург 384 00:38:54,353 --> 00:38:56,506 или както винаги? 385 00:38:56,626 --> 00:38:59,728 Надявам се, че задълго. Но, както се казва, 386 00:39:00,814 --> 00:39:03,468 човек предполага, 387 00:39:04,146 --> 00:39:07,564 а Бог разполага. За срещата! 388 00:39:13,120 --> 00:39:17,135 Мой човек пристигна по-рано и провери тази кочина 389 00:39:17,255 --> 00:39:20,849 дали не се подслушва от полицията. Няма бръмбари. 390 00:39:22,087 --> 00:39:24,596 Така че за безопасността не се тревожете. 391 00:39:24,716 --> 00:39:28,032 Мен повече Графа ме тревожи. - Сега ще се появи. 392 00:39:28,152 --> 00:39:31,692 Ще поговорим, ще видим какво има да ни каже. 393 00:39:31,812 --> 00:39:38,105 Топките му са железни на тоя изрод, голям залък отхапа от всички ни. 394 00:39:38,325 --> 00:39:42,293 А сега иска среща. - Странно е някак. 395 00:39:42,713 --> 00:39:45,686 Всичко е просто, някой си е надценил силите. 396 00:39:45,806 --> 00:39:49,811 Мислил, че цялата полиция е негова. А после 397 00:39:49,931 --> 00:39:53,126 един от неговите питерски ченгета беше убит в Москва. 398 00:39:53,246 --> 00:39:55,496 И се започна... 399 00:39:56,287 --> 00:39:58,313 Надявам се, че е така. 400 00:39:59,673 --> 00:40:04,899 Кочевник и Консул нещо се бавят. - Нали обещаха да дойдат? 401 00:40:05,344 --> 00:40:08,285 Лена почина миналата година. Онкология. 402 00:40:11,552 --> 00:40:14,682 Моите съболезнования. А синът ви? 403 00:40:16,911 --> 00:40:20,700 Паша записа право, искаше да стане адвокат. 404 00:40:20,820 --> 00:40:22,984 После си промени решението. 405 00:40:23,104 --> 00:40:25,958 Последния път, когато се видяхме в болницата при Лена, 406 00:40:26,078 --> 00:40:28,696 каза, че се е прехвърлил задочно. 407 00:40:29,516 --> 00:40:34,022 Въобще ли не контактувате? - Щом се чуваме един път в годината, 408 00:40:34,534 --> 00:40:38,082 може и така да се каже. Не го виня. 409 00:40:39,804 --> 00:40:44,455 Разбирам. Много му се натрупа. 410 00:40:44,575 --> 00:40:49,160 Честно казано, мислехме, че ще се обадите, когато се върнете. 411 00:40:49,480 --> 00:40:52,432 На мен и на Костя. 412 00:40:55,013 --> 00:40:57,771 И аз отначало така мислех. 413 00:40:59,215 --> 00:41:01,548 А после... 414 00:41:05,296 --> 00:41:08,880 Помниш ли, когато те поканих на работа в банката, 415 00:41:09,727 --> 00:41:12,547 и какво стана. 416 00:41:12,667 --> 00:41:15,277 Ти беше ранен и за малко да умреш. 417 00:41:17,137 --> 00:41:19,373 И всеки път е така. 418 00:41:19,793 --> 00:41:22,300 Семейни сте, 419 00:41:23,252 --> 00:41:25,311 ти имаш и дете. 420 00:41:27,112 --> 00:41:28,694 Аз... 421 00:41:30,375 --> 00:41:33,616 Не мога повече да ви излагам на опасност. Аз... 422 00:41:35,229 --> 00:41:37,764 Аз просто нямам право. 423 00:41:41,186 --> 00:41:45,613 Е, Миша, сега можеш ли да ми кажеш защо те уволниха? 424 00:41:47,397 --> 00:41:51,753 Последния ден, когато карах кмета, по радиото казаха за назначението ви. 425 00:41:51,873 --> 00:41:54,661 Споменах, че се познаваме. 426 00:41:54,781 --> 00:41:58,582 А на сутринта ме уволниха. - Администрацията 427 00:41:59,581 --> 00:42:02,772 на Лапинск в центъра ли се намира? 428 00:42:02,892 --> 00:42:07,994 Да, в центъра, срещу парка. - Да си виждал Митрофанов случайно? 429 00:42:08,514 --> 00:42:10,599 Кой Митрофанов? 430 00:42:10,719 --> 00:42:13,316 Онзи? Вие сериозно ли? Нали е в затвора? 431 00:42:13,436 --> 00:42:17,068 В затвора? Де да беше, Миша, де да беше. 432 00:42:19,591 --> 00:42:21,298 Извинете. 433 00:42:23,214 --> 00:42:26,316 Да. Разторгуев. - Намерихме Черняев. 434 00:42:28,286 --> 00:42:33,002 Не беше в кондиция. Закарахме го в болница, на системи... 435 00:42:33,122 --> 00:42:37,631 Освестиха го, сега е в отдела. - Добре. Какво узнахте? 436 00:42:37,951 --> 00:42:42,195 Нищо особено. Помни, че Губарев му е звънял. 437 00:42:42,315 --> 00:42:45,870 Какво му е казал? - Някакви безсмислици. 438 00:42:47,482 --> 00:42:53,786 Че времето е малко... Че ще говори само с вас... 439 00:42:54,550 --> 00:42:58,737 Че ситуацията е секретна... Въобще, щуротии. 440 00:42:58,857 --> 00:43:01,992 Добре, разбрах. Ще дойда. - Чакам ви. 441 00:43:04,284 --> 00:43:07,433 Извинете, момчета, трябва да тръгвам. Обаждайте се. 442 00:43:08,153 --> 00:43:10,475 Знаете ми телефона. - Виктор Сергеевич, 443 00:43:10,595 --> 00:43:13,252 когато преди три години ме взехте в банката, 444 00:43:13,372 --> 00:43:18,140 вярно, раниха ме, но, първо, оживях, а второ, срещнах Вера. 445 00:43:18,260 --> 00:43:22,406 Сега съм щастлив, благодарение на вас. 446 00:43:22,626 --> 00:43:25,729 Винаги сте правили това, което трябва, и затова ви уважаваме. 447 00:43:25,849 --> 00:43:28,677 Така че, ако някога ви потрябва нашата помощ, 448 00:43:29,068 --> 00:43:31,126 ние винаги сме на линия. 449 00:43:31,966 --> 00:43:35,346 Благодаря, Костя. Ще го запомня. 450 00:43:36,880 --> 00:43:39,070 До скоро. 451 00:43:48,537 --> 00:43:53,456 Информацията, изглежда, е важна, щом идвате по това време. 452 00:43:55,348 --> 00:43:59,110 Така че просто така нищо няма да кажа. 453 00:43:59,230 --> 00:44:02,462 Няма да се върнеш в органите, ако имаш предвид това. 454 00:44:05,162 --> 00:44:09,682 Както искате. Тогава нищо не съм чул, нищо не знам. 455 00:44:10,445 --> 00:44:14,028 Виктор Сергеевич, разрешете да му обясня как трябва да се държи. 456 00:44:14,148 --> 00:44:16,264 Юра, хайде без насилие. 457 00:44:16,384 --> 00:44:18,532 Слушам, другарю генерал. 458 00:44:28,930 --> 00:44:31,920 Защо ти е да се връщаш на служба? 459 00:44:33,459 --> 00:44:38,974 В смисъл... как защо? - Ти вече показа на какво си способен. 460 00:44:39,940 --> 00:44:42,552 Никой няма да работи с теб. 461 00:44:43,382 --> 00:44:48,845 Колегите няма да те уважават. Виж на какво си заприличал. 462 00:44:51,274 --> 00:44:55,081 Единственият ти шанс е да започнеш всичко отначало и не тук. 463 00:44:56,424 --> 00:45:00,842 И първата ти стъпка е да ми дадеш информацията, заради която твоят... 464 00:45:02,583 --> 00:45:04,850 съслуживец... 465 00:45:04,970 --> 00:45:07,336 даде живота си. 466 00:45:18,739 --> 00:45:21,648 Честно, нищо не разбрах. 467 00:45:21,768 --> 00:45:25,481 Той каза, че трябва да ви предам лично 468 00:45:26,447 --> 00:45:30,040 нещо за Графа, че нещо подготвя. 469 00:45:30,260 --> 00:45:34,006 Иска да подчини целия град. - Какво конкретно подготвя? 470 00:45:35,407 --> 00:45:37,695 Не каза нищо повече. 471 00:45:37,815 --> 00:45:42,080 Назова едно име! Каза, като Горюнов. 472 00:45:42,400 --> 00:45:45,028 Това е всичко. - Горюнов? 473 00:45:45,953 --> 00:45:50,476 Който охранява публичните домове? Какво общо има тук? 474 00:45:51,489 --> 00:45:56,444 През 90-те Горюнов се скарал с колегите си и накрая убил всички. 475 00:45:58,181 --> 00:46:03,044 Не разбирам каква е връзката. - Графа си разчиства територия! 476 00:46:18,669 --> 00:46:21,882 Тук Разторгуев. Наскоро питах и пак ще питам: 477 00:46:22,002 --> 00:46:25,344 кой е Графа? - Има такава титла. 478 00:46:25,857 --> 00:46:28,107 Повече от барон, но по-ниска от херцог. 479 00:46:28,227 --> 00:46:32,932 Вие или други авторитети планирате ли скоро среща с него? 480 00:46:33,052 --> 00:46:36,267 Отговори! Да или не? 481 00:46:36,387 --> 00:46:38,321 Как разбра? 482 00:46:39,638 --> 00:46:43,379 А сега ме слушай внимателно. Има вероятност, че искат да ви убият. 483 00:46:43,499 --> 00:46:45,638 Графа планира да ви избие. 484 00:46:51,266 --> 00:46:53,520 Обръщай. - Ало, чуваш ли ме? 485 00:46:57,566 --> 00:46:59,466 Обръщай назад! 486 00:47:14,149 --> 00:47:16,027 Чухте ли? 487 00:47:16,447 --> 00:47:18,538 Това е капан. Да бягаме! 488 00:47:41,107 --> 00:47:44,354 Спешно ми е необходимо да се проследи мобилен телефон. 489 00:47:44,574 --> 00:47:46,524 Изпращам номера. 490 00:48:21,001 --> 00:48:23,195 Поздрав от Графа. 491 00:48:45,241 --> 00:48:48,550 Тъкмо влиза. Търсят те от Красноярск за килъра. 492 00:48:48,670 --> 00:48:50,621 Прехвърляй! 493 00:49:41,471 --> 00:49:44,631 Получих. Това досието на килъра ли е? 494 00:49:45,051 --> 00:49:47,575 Благодаря ти, приятел. Нямаш представа колко... 495 00:49:50,008 --> 00:49:52,111 Дявол да го вземе. 496 00:49:53,003 --> 00:49:55,733 Хайде, благодаря ти. 497 00:50:05,725 --> 00:50:08,498 Другарю генерал, тук е било клане. 498 00:50:17,326 --> 00:50:19,642 Закъсняхме. 499 00:50:21,770 --> 00:50:28,270 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven