1
00:00:06,543 --> 00:00:10,993
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:00:21,376 --> 00:00:23,454
Салам.
- Салам алейкум.
3
00:00:28,161 --> 00:00:30,720
Салам.
- Салам.
4
00:00:30,840 --> 00:00:33,253
Салам.
- Салам.
5
00:00:35,060 --> 00:00:39,591
Върна ли се? Защо се забави?
- В банката имаше опашка.
6
00:00:40,511 --> 00:00:44,443
Изпратих пари на семействата.
Ето квитанциите.
7
00:00:46,912 --> 00:00:52,995
Седни да хапнеш.
Собственикът донесе ориз и месо.
8
00:00:53,115 --> 00:00:55,932
Много месо.
- Каза ли нещо за работа?
9
00:00:56,052 --> 00:01:00,408
Семейството ми чака пари.
Вече цяла седмица стоим без работа.
10
00:01:01,128 --> 00:01:05,220
Каза, утре.
Утре излизаме на работа.
11
00:01:05,340 --> 00:01:08,483
Каза, че сутринта ще ни вземе кола...
12
00:01:18,068 --> 00:01:20,403
Храната е отровена! Не яжте!
13
00:03:45,454 --> 00:03:51,158
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
14
00:03:51,278 --> 00:03:54,470
Официалната диагноза е
исхемична болест на сърцето
15
00:03:54,590 --> 00:03:58,132
ПЛАМЪК
сърдечна недостатъчност трета степен.
16
00:03:58,752 --> 00:04:03,427
Достатъчно е, за да бъде освободен
по здравословни причини.
17
00:04:03,547 --> 00:04:07,261
Излиза, че всичко е по закон,
Виктор Сергеевич.
18
00:04:07,381 --> 00:04:11,372
Митрофанов неведнъж е доказвал,
че умее да заобикаля законите.
19
00:04:11,492 --> 00:04:14,092
Мислите, че е симулирал?
- Сигурен съм.
20
00:04:15,221 --> 00:04:18,976
Но сега не това е важно,
а защо се е върнал в града.
21
00:04:19,096 --> 00:04:21,444
Сигурен съм, че не е просто така.
22
00:04:21,564 --> 00:04:25,905
Митрофанов и килъра на летището.
Какво ги свързва?
23
00:04:26,025 --> 00:04:28,967
Само това е достатъчно,
за да го задържим.
24
00:04:29,087 --> 00:04:32,684
Освен това, всички знаят
що за птица е този Митрофанов.
25
00:04:32,804 --> 00:04:36,461
Преди две години стана известен,
когато поръча губернатора.
26
00:04:36,581 --> 00:04:39,257
Сега официално е едва ли не инвалид.
27
00:04:39,377 --> 00:04:43,137
Представяш ли си какъв шум ще вдигнат
адвокатите му, ако го направим?
28
00:04:43,257 --> 00:04:46,881
По-добре да мисли,
че за нищо не се досещаме.
29
00:04:47,836 --> 00:04:50,806
Тогава продължаваме наблюдението?
- Да.
30
00:04:51,026 --> 00:04:53,277
Денонощно.
31
00:04:53,397 --> 00:04:56,236
С подслушване на телефона
и следене на контактите му.
32
00:04:56,356 --> 00:04:59,394
Докладвайте ми за всяка промяна.
33
00:04:59,614 --> 00:05:02,129
Действайте!
- Слушам.
34
00:05:10,862 --> 00:05:15,425
Знаеш ли, взе да ми харесва.
Разхождаш се достолепно,
35
00:05:15,944 --> 00:05:21,301
храниш гълъбите...
Заникъде не бързаш, никъде не бягаш.
36
00:05:23,780 --> 00:05:29,437
Това е хубаво, Александър Борисович,
но в града мнозина ви познават.
37
00:05:29,557 --> 00:05:32,700
Бих ви препоръчал
все пак да наемете охрана.
38
00:05:32,820 --> 00:05:37,090
А аз бих ти препоръчал
да се придържаш към уговорките ни.
39
00:05:38,384 --> 00:05:41,575
Извинете.
- Да поседнем?
40
00:05:43,137 --> 00:05:47,328
Дългите разходки
са ми противопоказани.
41
00:05:52,556 --> 00:05:57,601
Сутринта слушах новините по радиото.
42
00:05:58,991 --> 00:06:03,199
Казаха, че вчера при пожар
много хора са изгорели живи.
43
00:06:03,319 --> 00:06:05,443
Представяш ли си?
44
00:06:05,563 --> 00:06:11,339
Гастарбайтери, но какво променя това?
Хора са. Трагедия.
45
00:06:12,008 --> 00:06:15,450
Не ми е съвсем ясно накъде клоните.
- А полицията?
46
00:06:15,570 --> 00:06:19,580
Знае само да обвинява
честните предприемачи
47
00:06:19,700 --> 00:06:23,673
и да ги праща в затвора.
А свърталище на гастарбайтери?
48
00:06:23,793 --> 00:06:28,970
Това нормално ли е? Няма да се учудя,
ако това не е нещастен случай,
49
00:06:29,445 --> 00:06:33,190
а конфликт. Етническа мафия.
50
00:06:33,610 --> 00:06:36,796
А полицията - нула внимание.
51
00:06:36,916 --> 00:06:40,951
Хората трябва да знаят.
Хората са длъжни да знаят!
52
00:06:42,251 --> 00:06:45,905
Напълно съм съгласен с вас,
Александър Борисович.
53
00:06:46,025 --> 00:06:50,685
А какво казва вашият лекар?
54
00:06:52,204 --> 00:06:55,927
Виктор Сергеевич, ето справка
за произшествието с мигрантите.
55
00:06:56,047 --> 00:06:59,461
Пифанов свиква съвещание
по този въпрос.
56
00:06:59,581 --> 00:07:03,941
Какво имаме по килъра?
- Проверихме всички пътници.
57
00:07:04,061 --> 00:07:08,720
На самолета от Красноярск са били само
Митрофанов и Павлов, без килъра.
58
00:07:08,840 --> 00:07:12,640
Най-вероятно той ги е посрещал.
- Може би. Но нали знаеш,
59
00:07:13,260 --> 00:07:16,362
че не са освободили Митрофанов
просто така.
60
00:07:16,482 --> 00:07:20,990
Трябвало е да се подготви
и едва ли го е направил Павлов.
61
00:07:21,110 --> 00:07:23,877
Сферата му са документите,
не е способен за нещо повече.
62
00:07:23,997 --> 00:07:26,179
Да проверим още веднъж?
- Не е нужно.
63
00:07:26,299 --> 00:07:29,715
Ако е професионалист, ще спазва
нормите за конспирация,
64
00:07:29,835 --> 00:07:33,954
значи ще се придвижва самостоятелно.
- Мислите, че е пристигнал по-рано?
65
00:07:34,074 --> 00:07:36,877
С друг полет?
- Или транзит през друг град.
66
00:07:36,997 --> 00:07:40,037
Кажи на твоите да проверят
всички полети за три дни.
67
00:07:40,157 --> 00:07:42,812
Хайде.
- Справката, Виктор Сергеевич!
68
00:07:48,612 --> 00:07:50,632
Разрешете?
69
00:07:53,225 --> 00:07:58,910
Под струпванията намерихме стара,
негодна газова печка и газов балон.
70
00:07:59,030 --> 00:08:01,447
И много нарушения, разбира се.
71
00:08:01,567 --> 00:08:05,254
Тоест, нещастен случай?
Така ли да доложа на губернатора?
72
00:08:05,374 --> 00:08:11,157
Все още провеждаме дознание,
но засега това е основната версия.
73
00:08:11,377 --> 00:08:14,414
Разрешете?
- Разбира се, Виктор Сергеевич.
74
00:08:14,534 --> 00:08:17,005
Извинете, но ето какво не разбирам.
75
00:08:17,125 --> 00:08:22,378
Газ, взрив... но никой не е спял
според разположението на телата.
76
00:08:22,498 --> 00:08:26,587
Били са будни,
а и взривът е бил през деня.
77
00:08:26,707 --> 00:08:29,888
Странно,
че никой не е усетил мириса на газ.
78
00:08:30,008 --> 00:08:33,116
Може да са били пияни?
- Те са мюсулмани, Егор Матвеевич.
79
00:08:33,236 --> 00:08:37,236
Позволете да кажа,
че имотът е бил съвсем скромен,
80
00:08:37,356 --> 00:08:41,465
превърнат от мигрантите в общежитие.
Двайсет души! За какво говорим?
81
00:08:42,085 --> 00:08:44,445
Сигурен съм, че ние всички
82
00:08:44,930 --> 00:08:50,709
не бива да правим догадки, става дума
за елементарно човешко нехайство.
83
00:08:50,829 --> 00:08:55,917
На губернатора и пресата бих съобщил
предварителните изводи на следствието,
84
00:08:56,037 --> 00:09:02,113
както и за ужасните условия на живот,
липса на хигиена и прочие
85
00:09:02,233 --> 00:09:05,155
в сградата,
където са живели загиналите.
86
00:09:08,468 --> 00:09:11,526
Добре дошли, Виктор Сергеевич!
87
00:09:11,646 --> 00:09:14,285
Вече сте вторият човек в Управлението.
Поздравления!
88
00:09:14,405 --> 00:09:16,754
С ваша помощ, между другото.
89
00:09:16,874 --> 00:09:22,346
Ако помните последната ни среща.
Оттогава значително усилихме контрола
90
00:09:22,466 --> 00:09:25,937
над етническите групировки и мигранти,
91
00:09:26,057 --> 00:09:30,853
за да не се повтарят подобни събития.
- Визирате въпроса ми на съвещанието?
92
00:09:31,273 --> 00:09:37,197
Все същият сте, Виктор Сергеевич.
- Хората въобще рядко се променят.
93
00:09:37,317 --> 00:09:40,852
Повярвайте, ако това беше конфликт
или масова екзекуция,
94
00:09:40,972 --> 00:09:45,329
ние щяхме да знаем.
Загиналите бяха обикновени бачкатори,
95
00:09:45,449 --> 00:09:48,617
гастарбайтери.
За нас това е главното.
96
00:09:48,937 --> 00:09:55,350
Нещастен случай.
Градът може да спи спокойно. Нали?
97
00:10:01,033 --> 00:10:04,017
Заповядайте, Алиса Евгениевна.
98
00:10:04,137 --> 00:10:08,262
Опасно прекрасна, както винаги.
- Благодаря.
99
00:10:09,210 --> 00:10:12,039
Благодаря ви,
че намерихте минутка за мен.
100
00:10:12,159 --> 00:10:17,157
Когато решавах семейните си проблеми,
вие намерихте много повече време.
101
00:10:17,277 --> 00:10:21,651
За приятели - винаги.
- Приятно ми е да го чуя.
102
00:10:22,851 --> 00:10:25,461
Впрочем, за приятелството...
103
00:10:25,902 --> 00:10:30,031
Навярно сте чули
за масовата гибел на строежа.
104
00:10:30,151 --> 00:10:33,693
Говорите за случая с гастарбайтерите?
Да, разбира се.
105
00:10:33,813 --> 00:10:37,320
Днес пускаме материал
за произшествието.
106
00:10:37,905 --> 00:10:40,362
Аз не съм журналист,
107
00:10:40,482 --> 00:10:43,346
но казват,
че главното умение на журналиста
108
00:10:43,466 --> 00:10:46,189
е умението да задава въпроси.
109
00:10:46,309 --> 00:10:50,958
Например, наистина ли е било
нещастен случай?
110
00:10:51,835 --> 00:10:56,399
Казват, че при аутопсията възникнали
подозрителни подробности.
111
00:10:56,519 --> 00:11:01,872
Разбира се, това са само слухове.
Но ако се потвърдят...
112
00:11:01,992 --> 00:11:05,275
Това би било зашеметяваща
журналистическа работа.
113
00:11:05,595 --> 00:11:07,925
Как са момчетата?
114
00:11:08,045 --> 00:11:10,202
Ясно.
115
00:11:10,983 --> 00:11:15,009
Кочевник, имам новини за хората,
които пратих по следите на Шива.
116
00:11:15,129 --> 00:11:18,292
Намерили са колата им извън града.
Изгорена.
117
00:11:18,412 --> 00:11:22,422
Труповете никъде ги няма.
- Оправен е този Шива.
118
00:11:22,542 --> 00:11:26,327
Имаш късмет, че не е пратен за теб,
иначе вече щеше да храниш червеите.
119
00:11:26,447 --> 00:11:29,806
Ясно е,
че няма да се появи в онзи бар.
120
00:11:29,926 --> 00:11:33,038
Какво да правим сега?
- Търси!
121
00:11:33,658 --> 00:11:36,710
Ако трябва всичко сам да решавам,
за какво си ми ти?
122
00:11:43,136 --> 00:11:46,875
Гунцев! Ти имаше приятел
в Съдебна медицина, нали?
123
00:11:46,995 --> 00:11:49,300
Бивш съученик.
- Веднага му се обади.
124
00:11:49,420 --> 00:11:53,356
Нужна ни е информация по аутопсиите
на загиналите гастарбайтери в пожара.
125
00:11:53,476 --> 00:11:57,081
Ако е това, което си мисля,
днес ще имаме бомба!
126
00:11:57,201 --> 00:12:02,477
Трябва някой да отиде на място,
да заснеме и да говори с местните.
127
00:12:02,597 --> 00:12:04,659
Аз мога!
- Ти?
128
00:12:04,779 --> 00:12:08,691
А можеш ли да получиш
неофициален коментар от полицията?
129
00:12:08,811 --> 00:12:14,283
Да се обадиш на новия началник...
все забравям как се казваше.
130
00:12:14,503 --> 00:12:18,436
А! Разторгуев!
- Ние с него не сме много...
131
00:12:18,556 --> 00:12:22,732
Тогава седи и се занимавай с официоза.
Ще отиде...
132
00:12:22,952 --> 00:12:26,633
Ще отиде...
Ще отиде Бунегин. Само че бързо!
133
00:12:30,635 --> 00:12:33,590
Трябва ми
цялата информация за този Шива.
134
00:12:33,810 --> 00:12:39,971
Ти нали беше бригадир на чистачите.
Имаш повече връзки в този бизнес.
135
00:12:40,091 --> 00:12:43,009
Не бригадир, а посредник.
Не е едно и също.
136
00:12:43,129 --> 00:12:46,149
Все ми е тая,
ако ще и строителен техник.
137
00:12:46,469 --> 00:12:49,697
За мен няма значение.
Важното е, че си познавач.
138
00:12:49,817 --> 00:12:54,203
А и си ми длъжник, помниш ли?
- Би могъл и да не ми напомняш.
139
00:12:55,124 --> 00:12:57,212
Шива ли казваш?
140
00:12:58,414 --> 00:13:00,584
Ще поразпитам.
141
00:13:00,704 --> 00:13:04,127
Какво мислиш за срещата с Графа?
142
00:13:06,771 --> 00:13:09,882
И ти ли си поканен?
- Всички са поканени.
143
00:13:10,002 --> 00:13:13,773
Ще бъде голямо свикване.
Като в добрите стари времена.
144
00:13:13,893 --> 00:13:18,666
Золотар, Кеша...
даже Инок ще пристигне от Испания.
145
00:13:18,852 --> 00:13:23,443
Инок е ясен.
Графа му отмъкна половината бизнес.
146
00:13:24,800 --> 00:13:30,136
Трябва да се оправим с тоя Граф.
На всички ни дойде до гуша.
147
00:13:31,784 --> 00:13:34,187
Ти ще ходиш ли?
148
00:13:42,823 --> 00:13:45,334
Давай!
149
00:14:21,954 --> 00:14:24,600
Излез! С лице към стената.
150
00:14:30,972 --> 00:14:35,768
Какво, пак ли? Сто пъти повтарям
и на вас, и на следователя.
151
00:14:35,888 --> 00:14:40,357
Първо, здравейте.
- Това е пожелание за здраве.
152
00:14:40,477 --> 00:14:43,284
Не съм сигурен, че е подходящо за нас.
153
00:14:43,404 --> 00:14:49,546
Губарев, пускат ви срещу "подписка",
предвид миналите ви заслуги и прочие.
154
00:14:50,066 --> 00:14:52,821
Искате ли да кажете нещо за сбогом?
155
00:14:57,147 --> 00:15:00,721
Искам. Да ви вземат мътните!
156
00:15:00,841 --> 00:15:04,290
Приемете един съвет.
Не дърпайте дявола за опашката.
157
00:15:05,517 --> 00:15:08,051
А ако решите...
158
00:15:08,471 --> 00:15:11,087
обадете се.
159
00:15:19,669 --> 00:15:22,330
Здравейте. Какво се е случило?
160
00:15:22,450 --> 00:15:27,164
Не мога да отключа.
Ключалката заяжда, а днес особено.
161
00:15:27,284 --> 00:15:29,469
Нека опитам.
162
00:15:29,589 --> 00:15:33,145
Опитайте,
но се боя, че няма да успеете.
163
00:15:34,282 --> 00:15:38,171
Ще видим.
- Кой садист е измислил тези токчета.
164
00:15:41,825 --> 00:15:44,303
Така... Готово.
165
00:15:44,423 --> 00:15:48,975
Извикайте ключар да ви смени бравата,
иначе все ще заяжда.
166
00:15:50,104 --> 00:15:52,680
Вие сте истински полковник.
- Не съвсем.
167
00:15:52,800 --> 00:15:55,061
А вие истински музикант ли сте?
168
00:15:55,676 --> 00:15:59,684
Да. Ако музиката ви пречи,
мога да свиря със слушалки.
169
00:15:59,804 --> 00:16:03,100
Не, моля ви се.
Харесва ми как свирите. Продължавайте.
170
00:16:03,982 --> 00:16:06,717
Всичко хубаво.
- Може ли ключовете?
171
00:16:06,837 --> 00:16:09,011
Да. Извинете.
172
00:16:09,752 --> 00:16:14,444
Нашето приятно съседство
става полезно. Благодаря ви.
173
00:17:21,313 --> 00:17:23,717
Обектът излезе, качи се в такси.
174
00:17:28,150 --> 00:17:30,907
Движи се. Трети, следваме го.
175
00:17:43,763 --> 00:17:46,722
Супер, и батерия нямам.
176
00:18:54,703 --> 00:18:59,076
Н Е В С К И Х Р О Н И К И
Пожар или масово убийство?
177
00:19:36,069 --> 00:19:38,011
Заповядайте.
178
00:19:45,106 --> 00:19:49,807
След съда всички активи на Митрофанов
бяха иззети и конфискувани.
179
00:19:49,927 --> 00:19:53,307
Сега живее
в жилището на покойната си майка.
180
00:19:53,427 --> 00:19:56,023
През последното денонощие
е излизал три пъти:
181
00:19:56,843 --> 00:20:01,930
на разходка, до магазина и клиниката.
- Що за клиника?
182
00:20:02,050 --> 00:20:06,931
Частен медицински център.
Проверихме, на учет е при кардиолог.
183
00:20:07,051 --> 00:20:09,696
Провежда лечение и процедури.
184
00:20:09,816 --> 00:20:14,744
С неговата диагноза това е необходимо.
- Или е необходимо да си играе играта?
185
00:20:14,864 --> 00:20:18,498
Телефонни обаждания?
- Най-обикновени.
186
00:20:19,018 --> 00:20:23,280
До чичо му във Ветров,
далечни роднини в Ростов.
187
00:20:23,600 --> 00:20:29,841
Експертите прегледаха разпечатката,
но не намериха признаци за шифровка.
188
00:20:29,961 --> 00:20:35,041
Какво още...
Поисках билинг на телефона му.
189
00:20:35,161 --> 00:20:39,799
Преди три дни Митрофанов е пътувал,
в центъра на Лапинск е прекарал
190
00:20:39,919 --> 00:20:42,273
около час и половина.
- Кого познава в Лапинск?
191
00:20:42,393 --> 00:20:47,000
Засега не знам, но ако отново пътува,
мисля, че ще имам какво да съобщя.
192
00:20:47,120 --> 00:20:52,394
Така че, Митрофанов води
обикновен и безинтересен живот.
193
00:20:52,514 --> 00:20:56,853
Ако той водеше
обикновен и безинтересен живот,
194
00:20:56,973 --> 00:21:00,557
нямаше да организира убийства
след завръщането си в Питер.
195
00:21:00,677 --> 00:21:04,009
Явно нещо е намислил.
Трябва само да разберем какво.
196
00:21:07,032 --> 00:21:09,701
Продължавайте наблюдението.
- Да.
197
00:21:17,803 --> 00:21:20,029
Плати му сметката.
198
00:21:20,951 --> 00:21:24,143
Искат да говорят с теб.
- Кой?
199
00:21:24,263 --> 00:21:27,474
Нещо сте се объркали, момчета.
Аз нищо не знам.
200
00:21:27,594 --> 00:21:31,578
Не усложнявай нещата, ченгесарче.
Тръгвай с добро.
201
00:21:32,903 --> 00:21:36,415
По-кротко, мъжки.
Разбрах. Всичко разбрах.
202
00:21:51,896 --> 00:21:53,961
Ще те убия, куче!
203
00:22:01,161 --> 00:22:04,120
Били са отровени, разбирате ли?
За какво говори това?
204
00:22:04,240 --> 00:22:08,137
За това, че може би е извършено
масово убийство.
205
00:22:08,257 --> 00:22:13,033
Това е извънредно положение.
- Защо според вас службите мълчат?
206
00:22:13,153 --> 00:22:17,792
Ясно защо. Преди две години в Питер
за малко да избухне атентатът на века.
207
00:22:17,912 --> 00:22:23,761
Без преувеличение. Уважаемите служби
сега се плашат от сянката си.
208
00:22:23,881 --> 00:22:27,473
Не искат да създават излишна паника.
Но мен ме интересува друго.
209
00:22:27,593 --> 00:22:31,000
Ще има ли следствие?
Ще бъдат ли наказани виновните?
210
00:22:31,120 --> 00:22:35,728
Или ще потулят всичко и ще се правят,
че нищо не се е случило.
211
00:22:35,848 --> 00:22:39,811
Възможно ли е това премълчаване
да е заради назначението
212
00:22:39,931 --> 00:22:45,804
на новия началник Криминална полиция,
който не иска да встъпи с лоши новини?
213
00:22:45,924 --> 00:22:50,175
Едва ли. Въпросите са преди всичко
214
00:22:50,295 --> 00:22:53,691
към чекистите и Следствения комитет.
- Какви ги плещиш? Глупачка!
215
00:22:53,811 --> 00:22:56,577
Елате, Александър Борисович.
- Да, разбира се.
216
00:22:56,697 --> 00:23:00,027
И ние сме длъжни да ги задаваме.
217
00:23:00,147 --> 00:23:04,262
Какво криете от нас,
господа правоохранители?
218
00:23:15,320 --> 00:23:17,507
Ще ви оставя за минутка.
219
00:23:25,223 --> 00:23:27,552
Следят ви изкъсо.
220
00:23:29,428 --> 00:23:31,504
Вече?
221
00:23:34,830 --> 00:23:37,664
Сигурен ли си?
- Работят професионално.
222
00:23:37,984 --> 00:23:41,907
Но който познава алгоритъма, ги вижда.
- Нека!
223
00:23:43,362 --> 00:23:47,891
Не смятам да се разкривам.
Ще се срещаме както обикновено.
224
00:23:48,011 --> 00:23:50,368
Свърших работата.
225
00:23:50,488 --> 00:23:52,882
Знам. Вече всички знаят.
226
00:23:53,002 --> 00:23:57,001
Особени пожелания?
- Да не го намерят.
227
00:24:04,278 --> 00:24:06,581
Готов ли сте?
- Да.
228
00:24:07,324 --> 00:24:10,284
Съблечете се гол до кръста.
- Добре.
229
00:24:27,168 --> 00:24:30,134
Излез от колата!
Бързо излез от колата!
230
00:24:30,715 --> 00:24:33,761
С лице към колата! Ръце върху покрива!
231
00:24:34,651 --> 00:24:36,859
Какви ги вършиш, човече? Аз живея тук.
232
00:24:36,979 --> 00:24:39,147
Извинете.
233
00:24:49,578 --> 00:24:51,718
След него, Чех!
234
00:24:55,415 --> 00:24:56,987
Стой!
235
00:25:01,507 --> 00:25:04,834
Твойта мама! Изчезвай!
236
00:25:12,033 --> 00:25:14,056
Мръсник!
237
00:25:19,701 --> 00:25:22,715
Ти! Да мълчиш!
- Ей! Какво ти става?
238
00:25:22,835 --> 00:25:27,085
Мълчи, казах! Заключи вратата! Бързо!
239
00:25:27,605 --> 00:25:29,484
Бързо, казах!
240
00:25:30,392 --> 00:25:34,263
Ела насам! Седни там и мълчи! Мръсник.
241
00:25:34,548 --> 00:25:39,700
Ти! Викай полиция!
Натисни паник бутона! Живо!
242
00:25:40,552 --> 00:25:43,355
Пристигнал същия ден
четири часа преди Митрофанов.
243
00:25:43,475 --> 00:25:47,839
С полет през Москва, замита следите.
- Кожемякин Вадим Владирович.
244
00:25:47,959 --> 00:25:51,550
Проучихте ли го?
- Възникна проблем, Виктор Сергеевич.
245
00:25:52,407 --> 00:25:55,808
Нека позная.
Такъв човек не съществува.
246
00:25:56,028 --> 00:26:02,103
Паспортът е фалшив, но прегледах
записите от летището в Красноярск.
247
00:26:02,223 --> 00:26:07,145
Държи се свободно, свойски,
като човек, който често е бил там.
248
00:26:07,389 --> 00:26:10,747
Мислиш, че е местен?
- Можем да го проверим оперативно.
249
00:26:10,867 --> 00:26:13,143
Имам познат
в Главно управление на Красноярск.
250
00:26:13,263 --> 00:26:16,311
Преди няколко години
ловихме заедно един душегубец.
251
00:26:16,431 --> 00:26:20,559
Обеща, че бързо ще провери снимките
по техните бази и ще се обади.
252
00:26:20,679 --> 00:26:23,800
Хванахте ли го поне?
- Кого?
253
00:26:24,320 --> 00:26:27,542
Душегубеца.
- Съвсем не.
254
00:26:28,724 --> 00:26:30,826
Ясно.
255
00:26:36,004 --> 00:26:37,928
Да. Разторгуев.
256
00:26:40,712 --> 00:26:42,792
Какво?
257
00:26:43,962 --> 00:26:47,185
Продължавай.
- Слушам.
258
00:26:54,132 --> 00:26:56,511
Виж.
259
00:27:01,668 --> 00:27:04,977
Твоята група идва откъм реката.
- Оттук?
260
00:27:06,067 --> 00:27:10,934
Москит отрязва пътя
и премахва охраната около сградата.
261
00:27:11,454 --> 00:27:13,300
Ясно.
262
00:27:13,420 --> 00:27:16,979
Боекомплект, снаряжение?
- Сега ще докарат.
263
00:27:17,099 --> 00:27:18,870
Добре.
264
00:27:25,865 --> 00:27:28,575
Слушам.
- Онуй ченге, Губарев...
265
00:27:28,695 --> 00:27:31,803
Имаме непредвидена ситуация.
Трябва спешно да решим въпроса.
266
00:27:31,923 --> 00:27:36,311
Той нищо не знае.
- Как да не знае, работил е за Графа.
267
00:27:36,431 --> 00:27:39,417
Обещахме му дял от бизнеса на Гафур.
268
00:27:39,537 --> 00:27:42,450
Кой знае какво му е казал Сарматов,
преди да пукне.
269
00:27:42,570 --> 00:27:45,867
Той е полицай.
Може да събере две и две.
270
00:27:45,987 --> 00:27:48,167
Ако попадне при своите...
271
00:27:49,000 --> 00:27:52,722
С една дума, не бива да го допуснем.
Сам знаеш какъв е залогът.
272
00:27:52,942 --> 00:27:56,217
Може да нямаме втори шанс.
- Разбирам.
273
00:27:56,337 --> 00:27:59,059
Знаем ли къде се намира?
- За съжаление, да.
274
00:27:59,179 --> 00:28:01,551
И това ни създава големи трудности.
275
00:28:01,671 --> 00:28:05,586
Много големи.
- Добре, моят човек ще оправи това.
276
00:28:08,708 --> 00:28:12,566
Това е план на магазина.
Главният вход е тук, задният - тук.
277
00:28:12,686 --> 00:28:15,305
Моля, разотивайте се.
Може да стане опасно.
278
00:28:15,425 --> 00:28:18,331
Приберете телефоните.
Снимането е забранено.
279
00:28:32,031 --> 00:28:35,119
Виктор Сергеевич!
- Костя? Не очаквах да те видя.
280
00:28:35,239 --> 00:28:37,728
Какво правиш тук?
- Направих охранителна фирма.
281
00:28:37,848 --> 00:28:41,587
След като закриха фондацията
в помощ на ветераните от МВД.
282
00:28:41,707 --> 00:28:44,503
Това е наш обект.
Вътре е мой служител.
283
00:28:44,623 --> 00:28:46,664
План на зданието?
- Предоставих.
284
00:28:46,784 --> 00:28:49,011
Никъде не отивай. Чакай тук.
285
00:28:50,839 --> 00:28:54,811
Кой е старши?
- Засега аз. Майор Полухин, СОБР.
286
00:28:56,167 --> 00:28:58,231
Докладвайте обстановката.
287
00:28:58,351 --> 00:29:02,868
Готови сме за щурм, другарю генерал.
Бойците ми блокират главния вход.
288
00:29:02,988 --> 00:29:07,187
Възможно е злодеят да е барикадирал
вратата на служебното помещение.
289
00:29:10,170 --> 00:29:14,319
Но ще решим проблема с взрив,
тежки щитове и шокови гранати.
290
00:29:15,974 --> 00:29:19,611
Всеки момент ще пристигне преговарящ.
- Смятайте, че вече е тук.
291
00:29:19,731 --> 00:29:23,065
От тази минута
поемам ръководството на операцията.
292
00:29:23,429 --> 00:29:26,626
Костя, имаш ли уоки токи?
- В колата.
293
00:29:51,156 --> 00:29:54,609
Здравейте. Ленгаз.
Проверка на оборудването.
294
00:30:02,122 --> 00:30:06,673
Губарев! Тук генерал Разторгуев.
- Дай радиостанцията!
295
00:30:06,793 --> 00:30:09,700
Дай радиостанцията!
- Опитвал си се да се свържеш с мен.
296
00:30:09,820 --> 00:30:14,866
Искал си да дойда. Тук съм.
- Нямах изход.
297
00:30:15,286 --> 00:30:17,727
Винаги има изход.
298
00:30:18,539 --> 00:30:23,448
Може да го обсъдим.
- Не така! Искам да влезете тук.
299
00:30:23,568 --> 00:30:27,620
Лоша идея, другарю генерал.
- Няма да стрелям по вас!
300
00:30:28,146 --> 00:30:32,562
Другарю генерал!
Не сме работили заедно,
301
00:30:32,682 --> 00:30:36,433
но много съм слушал за вас.
Вие сте принципен и честен.
302
00:30:36,653 --> 00:30:40,096
Само вие можете да ми помогнете.
303
00:31:08,533 --> 00:31:10,980
Губарев, внимание! Влизам.
304
00:31:11,100 --> 00:31:14,979
Отварям вратата.
- Главният полицай е готов да влезе.
305
00:31:15,668 --> 00:31:18,872
Ще си бъбрят насаме.
- Лошо.
306
00:31:18,992 --> 00:31:24,023
Тогава остава план Б.
- Какъв план Б?
307
00:31:25,608 --> 00:31:28,828
Това е. Дойде време за вкъщи.
Иди да отвориш вратата.
308
00:31:29,262 --> 00:31:31,382
Иди да отвориш вратата!
309
00:32:14,615 --> 00:32:17,589
Губарев, влизам. Не стреляй!
310
00:32:21,731 --> 00:32:23,747
Искал си да говорим.
311
00:32:24,928 --> 00:32:26,960
Кой стреля?
312
00:32:32,938 --> 00:32:34,761
Не стреляйте!
313
00:32:36,548 --> 00:32:39,879
Майоре! Стреляха от третия етаж
на сградата отсреща.
314
00:32:39,999 --> 00:32:41,835
Ти и ти - с мен!
315
00:32:49,964 --> 00:32:52,763
Какво искаше да кажеш?
316
00:33:27,719 --> 00:33:29,912
Виктор Сергеевич!
317
00:33:30,032 --> 00:33:34,007
И всичко това,
за да премахнат мъжа в магазина?
318
00:33:34,527 --> 00:33:38,191
Какво толкова е направил?
- Разрешете, другарю генерал?
319
00:33:39,391 --> 00:33:43,226
В апартамента, откъдето стреляха,
има труп на жена. Престъпникът избяга.
320
00:33:52,298 --> 00:33:57,217
Телефонът на абоната
е изключен или извън обхват.
321
00:33:57,989 --> 00:34:00,050
Къде се е запилял, по дяволите?
322
00:34:00,449 --> 00:34:04,301
Консул, не бива да закъсняваме.
- Наистина ли мислиш, че не знам?
323
00:34:05,537 --> 00:34:09,836
Не знам там как ще мине.
Трябва да бъда готов за най-лошото.
324
00:34:09,956 --> 00:34:13,130
Ако започне война, трябва
да се застраховам предварително.
325
00:34:13,659 --> 00:34:16,607
Но как,
когато синът ми е кой знае къде.
326
00:34:16,727 --> 00:34:18,942
Изглежда се е случило нещо.
327
00:34:34,043 --> 00:34:37,366
Консул, лоши новини.
- Не можа ли да ми кажеш по телефона?
328
00:34:37,486 --> 00:34:40,279
Говори!
- Проверихме приятелите на Игнат.
329
00:34:40,399 --> 00:34:43,524
Намерихме го у един от тях.
Всички са със свръхдоза.
330
00:34:44,198 --> 00:34:46,206
Но Игнат е жив. Жив!
- Изрод.
331
00:34:46,326 --> 00:34:50,661
Закарахме го в болница.
Казаха, че състоянието му е критично.
332
00:34:50,781 --> 00:34:53,224
Отиваме в болницата.
- Добре.
333
00:34:53,744 --> 00:34:55,703
Ама че изрод!
334
00:35:03,905 --> 00:35:06,058
Умът ми не го побира.
335
00:35:06,178 --> 00:35:10,837
Съобщници ли е имал? Защо са стреляли,
след като той сам ни извика?
336
00:35:10,957 --> 00:35:14,243
Поредно покушение?
- Не срещу мен, а срещу него.
337
00:35:14,363 --> 00:35:16,960
Той просто е искал да се спаси.
- От кого?
338
00:35:17,080 --> 00:35:21,344
Виктор Сергеевич, когато пристигнахте,
ви казах, че в града сега е спокойно.
339
00:35:21,464 --> 00:35:26,342
Помолих ви да си остане така.
- Не аз устроих тази касапница.
340
00:35:27,137 --> 00:35:30,033
Говоря за друго.
Какво става с Митрофанов?
341
00:35:30,153 --> 00:35:34,589
Работим.
- Не ми е нужна война между вас.
342
00:35:35,154 --> 00:35:40,192
Тази касапница е достатъчна,
а и убийството на работниците.
343
00:35:40,612 --> 00:35:44,769
Помислете дали да не спрем
разработката на Митрофанов,
344
00:35:44,889 --> 00:35:49,073
за да не го провокираме.
- Точно заради работниците не бива.
345
00:35:49,193 --> 00:35:54,114
Сигурен съм, че е дело на Митрофанов.
Имам информация, че са били отровени.
346
00:35:55,077 --> 00:35:58,609
Ако са искали просто да ги премахнат,
щяха да изберат друг начин.
347
00:35:58,829 --> 00:36:03,004
Другарю генерал, разрешете
да се обърна към генерал Разторгуев.
348
00:36:03,124 --> 00:36:05,668
Виктор Сергеевич, имаме информация.
- Каква?
349
00:36:05,788 --> 00:36:09,381
Говорихме с охранителя.
Каза, че Губарев е взел телефона му.
350
00:36:09,501 --> 00:36:13,913
Опитал се е да се свърже с вас,
но когато започнала стрелбата,
351
00:36:14,033 --> 00:36:17,167
се обадил още веднъж.
Кратко, за 15 секунди.
352
00:36:17,287 --> 00:36:20,027
До кого?
- Няма да повярвате. На Черняев.
353
00:36:20,147 --> 00:36:22,572
Полицаят, когото уволнихте.
354
00:36:23,393 --> 00:36:26,732
Работете! Няма да ви преча.
355
00:36:35,394 --> 00:36:37,577
Черняев?
356
00:36:44,051 --> 00:36:46,039
Черняев!
357
00:37:05,477 --> 00:37:08,323
Жив ли е?
- Ако може да се каже така.
358
00:37:08,443 --> 00:37:12,840
Кьоркютук пиян.
Хайде, вдигайте го! Носете го.
359
00:37:23,549 --> 00:37:26,838
Частна охранителна фирма "ШЕФ"?
Сериозно?
360
00:37:26,958 --> 00:37:29,012
Знаете ли
колко е трудно да измислиш име?
361
00:37:29,132 --> 00:37:32,917
Цял месец си блъсках главата,
а после дойде някак от само себе си.
362
00:37:33,237 --> 00:37:36,706
Благодаря.
- Чух, че имаш повод за поздравления.
363
00:37:37,326 --> 00:37:42,309
Вера била в майчинство?
- Имаме момиченце на един месец.
364
00:37:42,429 --> 00:37:45,568
Нарекохме я Полина.
- И защо ти като млад татко
365
00:37:45,688 --> 00:37:49,043
не си стоиш вкъщи при жената и детето?
- Виктор Сергеевич,
366
00:37:49,163 --> 00:37:52,040
ако знаехте какви концерти
ни устройва Полина по нощите,
367
00:37:52,160 --> 00:37:55,210
нямаше да питате.
Съседите едвам издържат.
368
00:37:55,330 --> 00:38:00,186
Пък и всички ексцеси
се случваха през нощта.
369
00:38:00,406 --> 00:38:03,665
Добре, че хората ми са оправни.
370
00:38:05,068 --> 00:38:07,524
Впрочем, ето един от тях. Привет!
371
00:38:09,547 --> 00:38:11,583
Виктор Сергеевич.
372
00:38:13,476 --> 00:38:15,711
Здравей, Миша.
373
00:38:17,302 --> 00:38:19,450
Сядай.
374
00:38:21,465 --> 00:38:23,627
Е, заедно ли открихте фирмата?
375
00:38:23,747 --> 00:38:27,019
Аз му предлагах,
но той гледа към властимащите.
376
00:38:27,139 --> 00:38:29,307
Не го слушайте.
377
00:38:29,427 --> 00:38:33,484
След като напуснах Главно, с Дана
решихме да се заемем със салоните.
378
00:38:33,604 --> 00:38:36,957
Семеен бизнес. Но не ни потръгна,
заради делото с Акробата.
379
00:38:37,077 --> 00:38:41,021
Мислехме да затваряме, но съдбата
ме свърза с кмета на Лапинск.
380
00:38:41,141 --> 00:38:43,422
Помогна ни да открием
два салона в града.
381
00:38:43,542 --> 00:38:47,404
Заради това,
от благодарност му станах шофьор.
382
00:38:47,524 --> 00:38:49,605
Защо напусна?
- Дълга история.
383
00:38:49,725 --> 00:38:53,933
А вие, Виктор Сергеевич,
задълго ли сте в Петербург
384
00:38:54,353 --> 00:38:56,506
или както винаги?
385
00:38:56,626 --> 00:38:59,728
Надявам се, че задълго.
Но, както се казва,
386
00:39:00,814 --> 00:39:03,468
човек предполага,
387
00:39:04,146 --> 00:39:07,564
а Бог разполага.
За срещата!
388
00:39:13,120 --> 00:39:17,135
Мой човек пристигна по-рано
и провери тази кочина
389
00:39:17,255 --> 00:39:20,849
дали не се подслушва от полицията.
Няма бръмбари.
390
00:39:22,087 --> 00:39:24,596
Така че за безопасността
не се тревожете.
391
00:39:24,716 --> 00:39:28,032
Мен повече Графа ме тревожи.
- Сега ще се появи.
392
00:39:28,152 --> 00:39:31,692
Ще поговорим,
ще видим какво има да ни каже.
393
00:39:31,812 --> 00:39:38,105
Топките му са железни на тоя изрод,
голям залък отхапа от всички ни.
394
00:39:38,325 --> 00:39:42,293
А сега иска среща.
- Странно е някак.
395
00:39:42,713 --> 00:39:45,686
Всичко е просто,
някой си е надценил силите.
396
00:39:45,806 --> 00:39:49,811
Мислил, че цялата полиция е негова.
А после
397
00:39:49,931 --> 00:39:53,126
един от неговите питерски ченгета
беше убит в Москва.
398
00:39:53,246 --> 00:39:55,496
И се започна...
399
00:39:56,287 --> 00:39:58,313
Надявам се, че е така.
400
00:39:59,673 --> 00:40:04,899
Кочевник и Консул нещо се бавят.
- Нали обещаха да дойдат?
401
00:40:05,344 --> 00:40:08,285
Лена почина миналата година.
Онкология.
402
00:40:11,552 --> 00:40:14,682
Моите съболезнования. А синът ви?
403
00:40:16,911 --> 00:40:20,700
Паша записа право,
искаше да стане адвокат.
404
00:40:20,820 --> 00:40:22,984
После си промени решението.
405
00:40:23,104 --> 00:40:25,958
Последния път, когато се видяхме
в болницата при Лена,
406
00:40:26,078 --> 00:40:28,696
каза, че се е прехвърлил задочно.
407
00:40:29,516 --> 00:40:34,022
Въобще ли не контактувате?
- Щом се чуваме един път в годината,
408
00:40:34,534 --> 00:40:38,082
може и така да се каже.
Не го виня.
409
00:40:39,804 --> 00:40:44,455
Разбирам. Много му се натрупа.
410
00:40:44,575 --> 00:40:49,160
Честно казано, мислехме,
че ще се обадите, когато се върнете.
411
00:40:49,480 --> 00:40:52,432
На мен и на Костя.
412
00:40:55,013 --> 00:40:57,771
И аз отначало така мислех.
413
00:40:59,215 --> 00:41:01,548
А после...
414
00:41:05,296 --> 00:41:08,880
Помниш ли, когато те поканих
на работа в банката,
415
00:41:09,727 --> 00:41:12,547
и какво стана.
416
00:41:12,667 --> 00:41:15,277
Ти беше ранен и за малко да умреш.
417
00:41:17,137 --> 00:41:19,373
И всеки път е така.
418
00:41:19,793 --> 00:41:22,300
Семейни сте,
419
00:41:23,252 --> 00:41:25,311
ти имаш и дете.
420
00:41:27,112 --> 00:41:28,694
Аз...
421
00:41:30,375 --> 00:41:33,616
Не мога повече
да ви излагам на опасност. Аз...
422
00:41:35,229 --> 00:41:37,764
Аз просто нямам право.
423
00:41:41,186 --> 00:41:45,613
Е, Миша, сега можеш ли да ми кажеш
защо те уволниха?
424
00:41:47,397 --> 00:41:51,753
Последния ден, когато карах кмета,
по радиото казаха за назначението ви.
425
00:41:51,873 --> 00:41:54,661
Споменах, че се познаваме.
426
00:41:54,781 --> 00:41:58,582
А на сутринта ме уволниха.
- Администрацията
427
00:41:59,581 --> 00:42:02,772
на Лапинск в центъра ли се намира?
428
00:42:02,892 --> 00:42:07,994
Да, в центъра, срещу парка.
- Да си виждал Митрофанов случайно?
429
00:42:08,514 --> 00:42:10,599
Кой Митрофанов?
430
00:42:10,719 --> 00:42:13,316
Онзи? Вие сериозно ли?
Нали е в затвора?
431
00:42:13,436 --> 00:42:17,068
В затвора?
Де да беше, Миша, де да беше.
432
00:42:19,591 --> 00:42:21,298
Извинете.
433
00:42:23,214 --> 00:42:26,316
Да. Разторгуев.
- Намерихме Черняев.
434
00:42:28,286 --> 00:42:33,002
Не беше в кондиция.
Закарахме го в болница, на системи...
435
00:42:33,122 --> 00:42:37,631
Освестиха го, сега е в отдела.
- Добре. Какво узнахте?
436
00:42:37,951 --> 00:42:42,195
Нищо особено.
Помни, че Губарев му е звънял.
437
00:42:42,315 --> 00:42:45,870
Какво му е казал?
- Някакви безсмислици.
438
00:42:47,482 --> 00:42:53,786
Че времето е малко...
Че ще говори само с вас...
439
00:42:54,550 --> 00:42:58,737
Че ситуацията е секретна...
Въобще, щуротии.
440
00:42:58,857 --> 00:43:01,992
Добре, разбрах. Ще дойда.
- Чакам ви.
441
00:43:04,284 --> 00:43:07,433
Извинете, момчета, трябва да тръгвам.
Обаждайте се.
442
00:43:08,153 --> 00:43:10,475
Знаете ми телефона.
- Виктор Сергеевич,
443
00:43:10,595 --> 00:43:13,252
когато преди три години
ме взехте в банката,
444
00:43:13,372 --> 00:43:18,140
вярно, раниха ме, но, първо, оживях,
а второ, срещнах Вера.
445
00:43:18,260 --> 00:43:22,406
Сега съм щастлив, благодарение на вас.
446
00:43:22,626 --> 00:43:25,729
Винаги сте правили това, което трябва,
и затова ви уважаваме.
447
00:43:25,849 --> 00:43:28,677
Така че,
ако някога ви потрябва нашата помощ,
448
00:43:29,068 --> 00:43:31,126
ние винаги сме на линия.
449
00:43:31,966 --> 00:43:35,346
Благодаря, Костя. Ще го запомня.
450
00:43:36,880 --> 00:43:39,070
До скоро.
451
00:43:48,537 --> 00:43:53,456
Информацията, изглежда, е важна,
щом идвате по това време.
452
00:43:55,348 --> 00:43:59,110
Така че просто така нищо няма да кажа.
453
00:43:59,230 --> 00:44:02,462
Няма да се върнеш в органите,
ако имаш предвид това.
454
00:44:05,162 --> 00:44:09,682
Както искате.
Тогава нищо не съм чул, нищо не знам.
455
00:44:10,445 --> 00:44:14,028
Виктор Сергеевич, разрешете
да му обясня как трябва да се държи.
456
00:44:14,148 --> 00:44:16,264
Юра, хайде без насилие.
457
00:44:16,384 --> 00:44:18,532
Слушам, другарю генерал.
458
00:44:28,930 --> 00:44:31,920
Защо ти е да се връщаш на служба?
459
00:44:33,459 --> 00:44:38,974
В смисъл... как защо?
- Ти вече показа на какво си способен.
460
00:44:39,940 --> 00:44:42,552
Никой няма да работи с теб.
461
00:44:43,382 --> 00:44:48,845
Колегите няма да те уважават.
Виж на какво си заприличал.
462
00:44:51,274 --> 00:44:55,081
Единственият ти шанс е
да започнеш всичко отначало и не тук.
463
00:44:56,424 --> 00:45:00,842
И първата ти стъпка е да ми дадеш
информацията, заради която твоят...
464
00:45:02,583 --> 00:45:04,850
съслуживец...
465
00:45:04,970 --> 00:45:07,336
даде живота си.
466
00:45:18,739 --> 00:45:21,648
Честно, нищо не разбрах.
467
00:45:21,768 --> 00:45:25,481
Той каза,
че трябва да ви предам лично
468
00:45:26,447 --> 00:45:30,040
нещо за Графа, че нещо подготвя.
469
00:45:30,260 --> 00:45:34,006
Иска да подчини целия град.
- Какво конкретно подготвя?
470
00:45:35,407 --> 00:45:37,695
Не каза нищо повече.
471
00:45:37,815 --> 00:45:42,080
Назова едно име!
Каза, като Горюнов.
472
00:45:42,400 --> 00:45:45,028
Това е всичко.
- Горюнов?
473
00:45:45,953 --> 00:45:50,476
Който охранява публичните домове?
Какво общо има тук?
474
00:45:51,489 --> 00:45:56,444
През 90-те Горюнов се скарал
с колегите си и накрая убил всички.
475
00:45:58,181 --> 00:46:03,044
Не разбирам каква е връзката.
- Графа си разчиства територия!
476
00:46:18,669 --> 00:46:21,882
Тук Разторгуев.
Наскоро питах и пак ще питам:
477
00:46:22,002 --> 00:46:25,344
кой е Графа?
- Има такава титла.
478
00:46:25,857 --> 00:46:28,107
Повече от барон,
но по-ниска от херцог.
479
00:46:28,227 --> 00:46:32,932
Вие или други авторитети
планирате ли скоро среща с него?
480
00:46:33,052 --> 00:46:36,267
Отговори! Да или не?
481
00:46:36,387 --> 00:46:38,321
Как разбра?
482
00:46:39,638 --> 00:46:43,379
А сега ме слушай внимателно.
Има вероятност, че искат да ви убият.
483
00:46:43,499 --> 00:46:45,638
Графа планира да ви избие.
484
00:46:51,266 --> 00:46:53,520
Обръщай.
- Ало, чуваш ли ме?
485
00:46:57,566 --> 00:46:59,466
Обръщай назад!
486
00:47:14,149 --> 00:47:16,027
Чухте ли?
487
00:47:16,447 --> 00:47:18,538
Това е капан. Да бягаме!
488
00:47:41,107 --> 00:47:44,354
Спешно ми е необходимо
да се проследи мобилен телефон.
489
00:47:44,574 --> 00:47:46,524
Изпращам номера.
490
00:48:21,001 --> 00:48:23,195
Поздрав от Графа.
491
00:48:45,241 --> 00:48:48,550
Тъкмо влиза.
Търсят те от Красноярск за килъра.
492
00:48:48,670 --> 00:48:50,621
Прехвърляй!
493
00:49:41,471 --> 00:49:44,631
Получих.
Това досието на килъра ли е?
494
00:49:45,051 --> 00:49:47,575
Благодаря ти, приятел.
Нямаш представа колко...
495
00:49:50,008 --> 00:49:52,111
Дявол да го вземе.
496
00:49:53,003 --> 00:49:55,733
Хайде, благодаря ти.
497
00:50:05,725 --> 00:50:08,498
Другарю генерал, тук е било клане.
498
00:50:17,326 --> 00:50:19,642
Закъсняхме.
499
00:50:21,770 --> 00:50:28,270
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven