1 00:01:09,215 --> 00:01:11,215 Прощавайте. 2 00:01:11,634 --> 00:01:13,319 Извинете. 3 00:01:13,469 --> 00:01:15,469 Извинявам се! 4 00:01:19,892 --> 00:01:21,892 Прощавайте. 5 00:01:32,905 --> 00:01:34,448 Здрасти! Къде е тоалетната? 6 00:01:34,532 --> 00:01:36,117 Само за клиенти е. 7 00:01:36,200 --> 00:01:38,286 Добре, ще си взема нещо. 8 00:01:39,870 --> 00:01:41,870 Плаща се там. 9 00:01:44,375 --> 00:01:46,877 Може ли да отида сега? Трябва да пишкам. 10 00:01:46,961 --> 00:01:49,463 Голямо капучино за Скайлър? 11 00:01:49,547 --> 00:01:51,190 Благодаря. 12 00:01:51,340 --> 00:01:52,883 Освен това... 13 00:01:52,967 --> 00:01:54,885 Вижте, знам, 14 00:01:54,969 --> 00:01:59,390 че заведение за храни или напитки трябва да е достъпно за всички, 15 00:01:59,473 --> 00:02:01,309 независимо дали са клиенти. 16 00:02:01,392 --> 00:02:03,035 Такава е политиката ни. 17 00:02:03,185 --> 00:02:05,605 Тя не стои над законите на щата. 18 00:02:07,106 --> 00:02:08,608 Моля ви, спешно е. 19 00:02:08,691 --> 00:02:10,691 Карамелово лате за Миранда? 20 00:02:12,778 --> 00:02:14,130 Скъпа? 21 00:02:14,280 --> 00:02:16,280 Дойде ми редът. Обичайното ли? 22 00:02:17,908 --> 00:02:20,369 Жена ми ще пие двойно еспресо... 23 00:02:20,453 --> 00:02:23,372 Макар че напоследък не спиш добре, нали? 24 00:02:23,456 --> 00:02:25,708 По-добре да не е двойно. 25 00:02:26,083 --> 00:02:28,294 Снощи остави светнато до полунощ. 26 00:02:29,545 --> 00:02:31,297 Да, нали? 27 00:02:31,380 --> 00:02:36,385 Тогава може да пия ментов чай с две захарчета. 28 00:02:37,094 --> 00:02:39,094 Благодаря, съпруже. 29 00:02:40,389 --> 00:02:42,850 И хляб. Днес е вечер на сиренето на грил. 30 00:02:43,351 --> 00:02:46,646 Вече ви е клиент. Ще ни дадете ли ключа за тоалетната? 31 00:02:49,815 --> 00:02:51,815 Благодаря. 32 00:02:55,905 --> 00:02:57,114 Благодаря. 33 00:02:57,198 --> 00:03:00,743 Беше много мило. - За мен е удоволствие. 34 00:03:01,661 --> 00:03:03,661 Разбираш доста от тоалетно право. 35 00:03:04,163 --> 00:03:06,163 Разделът беше кратък. 36 00:03:07,875 --> 00:03:09,875 Благодаря. 37 00:03:11,879 --> 00:03:13,879 Чаят ти ще те чака. 38 00:03:15,925 --> 00:03:17,925 Не мога да оставя жена си. 39 00:03:20,012 --> 00:03:21,097 Добре. 40 00:03:21,180 --> 00:03:23,140 Това е чудесно. 41 00:03:23,224 --> 00:03:25,224 Аз... 42 00:03:25,476 --> 00:03:27,853 Ще се видим от другата страна на... 43 00:03:37,822 --> 00:03:40,533 Хали. Запознах се с един мъж. 44 00:03:40,616 --> 00:03:44,287 Знам ли, имаше нещо. 45 00:03:49,208 --> 00:03:52,420 Вярно, отдавна не съм го правила, но съм почти сигурна. 46 00:03:52,503 --> 00:03:53,713 Купи ми чай. 47 00:03:53,796 --> 00:03:57,925 Може да е откраднал палтото ми, но какво да правя? 48 00:03:58,634 --> 00:03:59,719 Не знам! 49 00:03:59,802 --> 00:04:02,096 Сега ми е времето за нови познанства... 50 00:04:05,308 --> 00:04:07,308 Ще ти звънна пак. 51 00:04:08,394 --> 00:04:10,394 По дяволите! 52 00:04:35,129 --> 00:04:37,129 Добре ли си? 53 00:04:37,548 --> 00:04:41,093 Супер! Екстра съм. 54 00:04:41,552 --> 00:04:44,889 Стискам се от шест часа. 55 00:04:44,972 --> 00:04:47,850 Започнах нов стаж 56 00:04:47,934 --> 00:04:50,311 и не посмях да питам за тоалетната. 57 00:04:50,394 --> 00:04:54,148 Не исках да ме помислят за слаба и неориентирана. 58 00:04:54,231 --> 00:04:56,209 Какви ги говоря? 59 00:04:56,359 --> 00:04:57,693 Добре. 60 00:04:57,777 --> 00:05:01,405 Не е слабост да питаш къде е тоалетната. 61 00:05:01,489 --> 00:05:03,908 Всеки го прави. Съвсем човешко е. 62 00:05:04,367 --> 00:05:06,367 Да. 63 00:05:14,418 --> 00:05:16,418 Добре. 64 00:05:18,589 --> 00:05:20,925 Чай с мента и две захарчета. 65 00:05:21,008 --> 00:05:22,235 Благодаря. 66 00:05:22,385 --> 00:05:25,513 Също и за това, че не ми открадна палтото. 67 00:05:34,021 --> 00:05:36,021 Чао! 68 00:05:40,152 --> 00:05:42,152 Благодаря. 69 00:05:43,447 --> 00:05:44,924 Чакай. 70 00:05:45,074 --> 00:05:48,786 Аз... Ти... - На среща ли ще ме каниш? 71 00:05:50,955 --> 00:05:52,348 Да. 72 00:05:52,498 --> 00:05:54,498 Точно така. 73 00:05:57,712 --> 00:05:58,796 Аз съм Бен. 74 00:05:58,879 --> 00:06:00,879 Аз съм Би. 75 00:06:15,896 --> 00:06:19,066 При атака на паяци гиганти няма да можеш да ни защитиш. 76 00:06:19,150 --> 00:06:20,651 Не. Ще си мъртва. 77 00:06:20,735 --> 00:06:22,612 Какво? Ще ме оставиш да умра ли? 78 00:06:22,695 --> 00:06:26,157 Няма да те оставя, просто аз ще оцелея. 79 00:06:26,240 --> 00:06:28,240 Извинявай. Права си. 80 00:06:31,162 --> 00:06:33,331 Бях гимнастичка. - Така ли? 81 00:06:33,414 --> 00:06:35,082 Да, пет години. 82 00:06:35,166 --> 00:06:38,127 Взех шесто място на греда. 83 00:06:38,210 --> 00:06:40,212 Шесто място. - Да. 84 00:06:40,296 --> 00:06:42,256 Имам лента. - Впечатлен съм. 85 00:06:42,340 --> 00:06:44,340 Всички получават лента. 86 00:06:49,889 --> 00:06:51,057 Чакай да изстине... 87 00:06:51,140 --> 00:06:55,144 Видя, че я свалих от котлона. - Пари. Майчице! 88 00:06:55,227 --> 00:06:58,105 Юристът трябва да разбира от неизпълнение, нарушение 89 00:06:58,189 --> 00:07:02,276 и "Макдоналдс" срещу "хабеас корпус" на онази жена. 90 00:07:02,360 --> 00:07:04,487 Обърка всички термини. 91 00:07:04,570 --> 00:07:06,447 Откъде знаеш? Още не си юрист. 92 00:07:06,530 --> 00:07:09,867 Може да избереш нещо по-благородно. - Като теб ли? 93 00:07:10,868 --> 00:07:14,121 Права си. Дръж фронта. Някой ден ще ми трябва адвокат. 94 00:07:14,205 --> 00:07:16,290 Не знам дали искам да съм юрист. 95 00:07:17,917 --> 00:07:20,294 Не е за вярване, че го казах на глас. 96 00:07:24,632 --> 00:07:26,884 Извинявай, животът ми е в хаос. 97 00:07:27,885 --> 00:07:29,595 Може да е повратен момент. 98 00:07:29,679 --> 00:07:31,055 Срещна мен. 99 00:07:31,138 --> 00:07:33,115 А може да свърша в куфар. 100 00:07:33,265 --> 00:07:35,101 Огледай се само. 101 00:07:35,184 --> 00:07:37,520 Все едно сме в бърлога на сериен убиец. 102 00:07:37,853 --> 00:07:39,730 Защо ти е гигантски гаечен ключ? 103 00:07:39,814 --> 00:07:44,110 Няма да е в куфар. Стига и сак, каквато си дребна. 104 00:07:44,193 --> 00:07:46,112 Подарък ми е от мама. 105 00:07:46,195 --> 00:07:50,199 Каза, че колкото и да е счупено нещо, винаги може да се поправи. 106 00:07:51,284 --> 00:07:54,453 Извинявай, не знам защо заговорих за майка си. 107 00:07:54,870 --> 00:07:57,957 Тогава ми разкажи за онова. 108 00:07:58,499 --> 00:08:01,043 Това е дълга история. 109 00:08:01,377 --> 00:08:03,212 Всички оцеляха. 110 00:08:03,296 --> 00:08:05,296 Супер. 111 00:09:14,367 --> 00:09:18,579 Божичко, Хали. Този човек е страхотен. 112 00:09:31,842 --> 00:09:34,845 Хайде, Бени. Закъсняваме, сладурче. 113 00:09:34,929 --> 00:09:36,697 Как е, Пийт? 114 00:09:36,847 --> 00:09:39,183 Я стига, готвил си? 115 00:09:39,767 --> 00:09:42,353 Мацето, заради което ме отсвири, е останало? 116 00:09:42,436 --> 00:09:44,730 Покани ме да излезем, после аз го поканих, 117 00:09:44,814 --> 00:09:47,858 обикаляхме града и заспахме, докато си приказвахме. 118 00:09:48,859 --> 00:09:51,404 Не знам. Тръгнах, преди да се е събудил. 119 00:09:51,487 --> 00:09:53,197 Не знам защо. 120 00:09:53,281 --> 00:09:54,949 Защо го направих? 121 00:09:55,032 --> 00:09:56,826 Какви ги върша? 122 00:09:56,909 --> 00:10:00,121 Обичам те. Чао! Извинявай, че те събудих. 123 00:10:00,204 --> 00:10:01,956 Това е нещо ново за мен. 124 00:10:02,039 --> 00:10:04,039 Чао! 125 00:10:04,208 --> 00:10:07,169 Имаш и хляб, и сирене. Нищо не си пропуснал. 126 00:10:08,004 --> 00:10:09,672 Какво ще правиш с това? 127 00:10:09,755 --> 00:10:11,882 Защо си взел гаечния ключ? 128 00:10:11,966 --> 00:10:13,966 Да не си й казал за майка си? 129 00:10:14,468 --> 00:10:16,554 Не разказваш на никого за нея. 130 00:10:17,096 --> 00:10:20,349 Гледай ти. Влюбен си, приятел. 131 00:10:21,934 --> 00:10:23,644 Крайно време беше. 132 00:10:23,728 --> 00:10:24,854 Моят човек е влюбен! 133 00:10:24,937 --> 00:10:27,607 Я стига. Не можах да я разкарам навреме. 134 00:10:27,982 --> 00:10:29,984 Това момиче е кошмарно. 135 00:10:30,067 --> 00:10:32,067 Тя е никоя. 136 00:10:38,868 --> 00:10:43,664 ИМА МНОГО ОБЩО С ОМРАЗАТА, НО ПОВЕЧЕ - С ЛЮБОВТА. 137 00:10:43,748 --> 00:10:45,748 УИЛЯМ ШЕКСПИР 138 00:10:58,721 --> 00:11:00,721 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 139 00:11:06,646 --> 00:11:08,356 Пийт! Здрасти! 140 00:11:08,439 --> 00:11:10,439 Клодия! - Хали! 141 00:11:12,109 --> 00:11:14,109 Ето ни. 142 00:11:15,279 --> 00:11:16,364 Бени. 143 00:11:16,447 --> 00:11:18,447 Как е, прекрасна? 144 00:11:19,158 --> 00:11:22,244 Бен, това е Хали, новата ми приятелка. 145 00:11:22,536 --> 00:11:23,930 Казваме ли го вече? 146 00:11:24,080 --> 00:11:25,623 Да. Може ли? 147 00:11:25,706 --> 00:11:29,126 Може. Не обичам етикети, но те харесвам много. 148 00:11:29,210 --> 00:11:32,213 Много я харесвам. Щом иска да ми сложи етикет, 149 00:11:32,296 --> 00:11:34,215 може да го зашие, където си ще. 150 00:11:34,298 --> 00:11:37,635 Прозвуча странно. Не че си падам по садо-мазо. 151 00:11:37,718 --> 00:11:40,805 Но ако ти си падаш, няма проблем. Бъди себе си. 152 00:11:40,888 --> 00:11:43,224 Тя също много те харесва. 153 00:11:43,307 --> 00:11:44,909 За нея е голяма рядкост. 154 00:11:45,059 --> 00:11:47,059 Кой го казва. 155 00:11:48,145 --> 00:11:49,539 Какво е положението? 156 00:11:49,689 --> 00:11:51,689 Погледни натам. 157 00:11:54,568 --> 00:11:55,403 Би! 158 00:11:55,486 --> 00:11:57,530 Обичате ли кнедли? Ядохме страхотни. 159 00:11:57,613 --> 00:11:58,906 Пийт, това е сестра ми. 160 00:11:58,990 --> 00:12:01,701 Пийт, братът на Клодия. - Приятно ми е. 161 00:12:01,784 --> 00:12:03,219 И Бен. 162 00:12:03,369 --> 00:12:05,179 Бен! 163 00:12:05,329 --> 00:12:07,456 Това е Бен. Всички се знаем от деца. 164 00:12:10,042 --> 00:12:11,269 Здравей! 165 00:12:11,419 --> 00:12:12,336 Да. 166 00:12:12,420 --> 00:12:13,796 Познавате ли се? 167 00:12:13,879 --> 00:12:15,523 Да, познаваме се. 168 00:12:15,673 --> 00:12:16,799 Бегло. 169 00:12:16,882 --> 00:12:18,426 Какво съвпадение! 170 00:12:18,509 --> 00:12:19,719 Ще си взема питие. 171 00:12:19,802 --> 00:12:21,971 Вратата е натам, ако ще се измъкваш. 172 00:12:22,054 --> 00:12:23,139 Знам, че обичаш. 173 00:12:23,222 --> 00:12:25,222 Нали съм кошмарна. 174 00:12:27,643 --> 00:12:29,228 Да вървим... 175 00:12:29,312 --> 00:12:31,606 Далеч оттук, да. 176 00:12:31,689 --> 00:12:32,982 Стана ли вече юрист? 177 00:12:33,065 --> 00:12:35,151 Защо? Адвокат ли ти трябва? 178 00:12:35,234 --> 00:12:38,988 Не, чудя се как си минала изпита по етика и почтеност. 179 00:12:39,071 --> 00:12:42,241 Май е кретенът, с когото се запозна Би след Джонатан. 180 00:12:42,325 --> 00:12:43,659 Стига бе. 181 00:12:43,743 --> 00:12:46,245 Значи Би е момичето, което духна. 182 00:12:46,329 --> 00:12:50,207 Стори ми се позната, но аз не виждам лицето, а душата. 183 00:12:50,291 --> 00:12:52,335 Заради него се върна при Джонатан. 184 00:12:52,710 --> 00:12:54,170 Вече съм сгодена. - Браво! 185 00:12:54,253 --> 00:12:56,047 Може да ти подаря метла. 186 00:12:56,130 --> 00:12:59,592 Ще ти пратя покана. Още ли живееш на "Женкарска" 28? 187 00:12:59,675 --> 00:13:02,094 Значи помниш. Явно е значело нещо за теб. 188 00:13:02,178 --> 00:13:05,014 Винаги ще си моето дъно. Нощта, прекарана с кучка. 189 00:13:05,097 --> 00:13:06,782 Кучка ли го нарече? 190 00:13:06,932 --> 00:13:09,518 Дали ще се сбият? - Или ще се награбят. 191 00:13:10,478 --> 00:13:11,896 Границата е тънка. 192 00:13:11,979 --> 00:13:13,981 Нека се държим прилично заради тях. 193 00:13:14,065 --> 00:13:16,901 Тя ти е сестра, значи връзката им ще е кратка. 194 00:13:16,984 --> 00:13:19,779 Тя ти е приятелка. Не знам защо изобщо са заедно. 195 00:13:19,862 --> 00:13:23,157 Смятам да пия за това да не се видим повече. 196 00:13:23,240 --> 00:13:25,660 Наздраве от мен, братле. 197 00:13:25,743 --> 00:13:28,913 ОБИЧАМ ДА ТЕ МРАЗЯ 198 00:13:29,580 --> 00:13:31,707 Преди да обявя брака за сключен, 199 00:13:31,791 --> 00:13:37,004 ако някой възразява тези прекрасни хора да се оженят, 200 00:13:37,088 --> 00:13:39,632 нека говори сега или да замълчи навеки. 201 00:13:39,715 --> 00:13:41,592 Аз възразявам. - Лио. 202 00:13:41,676 --> 00:13:45,262 Не го прави. - Налага се, Ини. Това не е редно. 203 00:13:45,346 --> 00:13:48,140 Няма как да благословя този съюз, 204 00:13:48,975 --> 00:13:51,936 ако не го отпразнуваме с техните приятели и близки... 205 00:13:52,019 --> 00:13:53,896 В Австралия! 206 00:13:53,980 --> 00:13:56,190 Ще се оженим в Сидни! 207 00:13:56,857 --> 00:13:58,567 ПОКАНЕНИ СТЕ! 22 ДЕКЕМВРИ 208 00:13:58,651 --> 00:14:00,651 (ТАМ ЩЕ Е ЛЯТО) 209 00:14:06,909 --> 00:14:09,870 Добре дошли! 2К - отпред. 210 00:14:10,162 --> 00:14:12,162 Благодаря, Шарлът. 211 00:14:12,456 --> 00:14:13,541 51Е. 212 00:14:13,624 --> 00:14:15,960 Колко продължава полетът? - 16 часа. 213 00:14:16,419 --> 00:14:17,753 51-Ф. 214 00:14:17,837 --> 00:14:19,605 Благодаря. 215 00:14:19,755 --> 00:14:22,008 73-Ф. Най-отзад. 216 00:14:23,551 --> 00:14:25,551 Благодаря. 217 00:14:42,403 --> 00:14:44,403 Здрасти! 218 00:14:44,572 --> 00:14:46,132 На сватбата ли? 219 00:14:46,282 --> 00:14:48,784 На сестра ми ли? Да. 220 00:14:49,660 --> 00:14:51,954 Не е ли странно, че сме в един самолет? 221 00:14:52,038 --> 00:14:54,332 Едва ли има много полети до Сидни. 222 00:14:54,415 --> 00:14:55,499 Не са малко. 223 00:14:55,583 --> 00:15:00,546 "Куонтас", "Америкън", "Куонтас" през Дубай и разни други. 224 00:15:00,630 --> 00:15:01,839 Чиста евентуалност. 225 00:15:01,922 --> 00:15:04,050 Не мисля, че думата означава това. 226 00:15:04,133 --> 00:15:05,676 Къде е годеникът? Той ли е? 227 00:15:05,760 --> 00:15:08,512 Аз съм Бен. Тя ме заби в промеждутъка ви. 228 00:15:08,596 --> 00:15:09,513 Моля? 229 00:15:09,597 --> 00:15:11,891 Майчице, забравих. 230 00:15:11,974 --> 00:15:13,893 Клод ми каза, че си го зарязала. 231 00:15:13,976 --> 00:15:15,787 Измъкна се от сватбата си? 232 00:15:15,937 --> 00:15:17,605 Колко незряло. 233 00:15:17,688 --> 00:15:20,524 Полетът е дълъг. Искаш ли нещо от първа класа? 234 00:15:20,608 --> 00:15:23,986 Курабийка? Маска за сън? Пижама? Последните си десет години? 235 00:15:24,070 --> 00:15:25,196 Не, благодаря. 236 00:15:25,279 --> 00:15:28,074 Приключих със стероидните дребнопишковци. 237 00:15:28,366 --> 00:15:30,117 В мен няма нищо дребно. 238 00:15:30,201 --> 00:15:31,452 Какво беше това? 239 00:15:31,535 --> 00:15:32,536 Лек полет! 240 00:15:32,620 --> 00:15:33,829 Много съжалявам. 241 00:15:33,913 --> 00:15:35,913 Ще се видим там. 242 00:15:39,460 --> 00:15:42,004 Защо много от нас се чувстват в застой? 243 00:15:42,088 --> 00:15:44,131 Как така дори най-успелите 244 00:15:44,215 --> 00:15:47,593 често чувстват, че нещо в живота им липсва? 245 00:15:47,677 --> 00:15:49,971 Защо толкова хора прекарват години 246 00:15:50,054 --> 00:15:53,766 в размисли за пропуснати шансове? 247 00:15:56,102 --> 00:15:58,104 Ето един възможен отговор: 248 00:15:58,187 --> 00:16:01,482 Много от нас водят живот, който не съответства 249 00:16:01,565 --> 00:16:05,069 на най-съкровените ни желания и ценности. 250 00:16:07,154 --> 00:16:08,155 Тоалетни заети 251 00:16:08,239 --> 00:16:10,283 Благодаря, че избрахте "Скритият ум: 252 00:16:10,366 --> 00:16:14,870 Как с помощта на психологията да водим автентичен живот." 253 00:17:43,167 --> 00:17:45,167 Какво? 254 00:17:51,801 --> 00:17:53,052 Бени! 255 00:17:53,135 --> 00:17:55,135 Разбойнико! 256 00:17:57,348 --> 00:17:59,642 Пийт! - Бен, изглеждаш добре. 257 00:18:00,268 --> 00:18:02,812 Благодаря, че ме посрещна. - Не само теб. 258 00:18:03,396 --> 00:18:05,439 Ето я и Би! - Пийт! 259 00:18:05,523 --> 00:18:07,566 Сестрите ни се женят. Велико, а? 260 00:18:07,650 --> 00:18:10,987 Много се вълнувам. - Супер. Да вървим. 261 00:18:11,570 --> 00:18:12,780 Благодаря. 262 00:18:12,863 --> 00:18:15,574 Желая ви прекрасна ваканция. 263 00:18:15,658 --> 00:18:18,619 Всичко най-хубаво на Есенния фестивал! 264 00:18:20,788 --> 00:18:22,788 Готови ли сте за Австралия? 265 00:18:27,545 --> 00:18:31,340 Нямам търпение да видите къщата. Велика е. 266 00:18:31,424 --> 00:18:33,467 Всички ли ще сме там? 267 00:18:33,551 --> 00:18:36,012 Да. В къщата на пастрока ми. 268 00:18:36,095 --> 00:18:38,723 За тях е много важно сватбарите да са заедно. 269 00:18:38,806 --> 00:18:42,101 Нямаше да е лошо да ни бяха предупредили. 270 00:18:42,184 --> 00:18:45,938 Понеже мислят, че се мразите. Не искат да дразнят мечката. 271 00:19:07,543 --> 00:19:09,253 Пристигнахме! 272 00:19:09,337 --> 00:19:11,337 Да вървим! 273 00:19:12,256 --> 00:19:13,507 Не е зле, нали? 274 00:19:13,591 --> 00:19:16,552 Дори не играеш тенис. - Но пък изглеждам добре. 275 00:19:16,636 --> 00:19:18,636 Здрасти! 276 00:19:21,515 --> 00:19:24,143 Запознайте се с Клонопин. 277 00:19:26,062 --> 00:19:27,146 Това е Клонопин. 278 00:19:27,229 --> 00:19:30,524 Търкулни се. Завърти се. 279 00:19:31,817 --> 00:19:33,903 Той е единственият обучен семеен член. 280 00:19:33,986 --> 00:19:35,986 Ще се видим след малко. 281 00:19:41,494 --> 00:19:43,412 Права си, тук е невероятно. 282 00:19:43,496 --> 00:19:45,264 Нали? 283 00:19:45,414 --> 00:19:47,583 Време да нагазите в пясъка. 284 00:19:53,339 --> 00:19:54,799 Сдобрихте ли се вече? 285 00:19:54,882 --> 00:19:57,468 Всичко е наред. - Само да стои далеч от мен. 286 00:19:57,551 --> 00:19:58,844 Не ми е нужна покана. 287 00:19:58,928 --> 00:20:00,930 Май не можеш да ме оставиш на мира. 288 00:20:01,013 --> 00:20:03,349 По същата причина забавям около катастрофи. 289 00:20:03,432 --> 00:20:06,102 Значи сте заровили томахавката 290 00:20:06,185 --> 00:20:08,187 и ще се държите като възрастни. 291 00:20:08,271 --> 00:20:10,982 Стана малък гаф в последния момент. 292 00:20:11,065 --> 00:20:12,650 Ще бъдете в една стая. 293 00:20:12,733 --> 00:20:16,279 Леглото е едно, но окачихме завеса в средата... 294 00:20:16,362 --> 00:20:17,697 Шегува се. 295 00:20:17,780 --> 00:20:19,657 Наистина ли? - Шегаджийка. 296 00:20:19,740 --> 00:20:21,740 Не издържам повече. 297 00:20:22,034 --> 00:20:24,034 Чакай ме! 298 00:20:25,121 --> 00:20:27,164 Хали е такава откачалка. 299 00:20:27,248 --> 00:20:30,418 Идеална е за теб. Имаш нужда от малко спонтанност. 300 00:20:33,629 --> 00:20:35,439 Този уикенд ще е съвършен. 301 00:20:35,589 --> 00:20:36,674 Надявам се. 302 00:20:36,757 --> 00:20:40,803 Имам милион резервни планове за всичко. 303 00:20:40,886 --> 00:20:43,597 Искам само една прекрасна сватба. 304 00:20:43,681 --> 00:20:46,934 Обичам я до откат и искам да се оженя за тази кучка. 305 00:20:47,018 --> 00:20:49,437 Нали ме разбираш? - Такава си романтичка. 306 00:20:51,314 --> 00:20:53,314 Не се сърди, но Маргарет е тук. 307 00:20:54,900 --> 00:20:56,319 Защо да се сърдя? 308 00:20:56,402 --> 00:20:59,488 Тя живее тук. Сто процента очаквах да я видя. 309 00:21:00,281 --> 00:21:03,200 Маргарет! Виж кой е тук! 310 00:21:03,909 --> 00:21:05,595 Ето я и нея. 311 00:21:05,745 --> 00:21:07,680 Всичките сто процента. 312 00:21:07,830 --> 00:21:09,830 Върви и действай смело. 313 00:21:16,380 --> 00:21:18,380 Бен! - Как си? 314 00:21:20,801 --> 00:21:22,219 Надявах се да дойдеш. 315 00:21:22,303 --> 00:21:25,222 Мислех да ти пиша, но не знаех как ще се почувстваш. 316 00:21:25,306 --> 00:21:27,306 Шегуваш ли се? 317 00:21:29,185 --> 00:21:31,120 Оставам завинаги. 318 00:21:31,270 --> 00:21:33,270 Остани! 319 00:21:34,315 --> 00:21:35,483 Как са мама и татко? 320 00:21:35,566 --> 00:21:38,527 Много са добре. Мама вече се чувства австралийка, 321 00:21:38,611 --> 00:21:42,448 а татко не спира да изтъква и най-малките разлики. 322 00:21:43,449 --> 00:21:45,993 Малко се безпокояха как ще реагираш. 323 00:21:46,077 --> 00:21:47,411 Какви ги говориш? 324 00:21:47,495 --> 00:21:50,915 Всички очакваха да се ожениш първа. 325 00:21:50,998 --> 00:21:52,792 От малка говориш за сватбата си. 326 00:21:52,875 --> 00:21:57,004 Правеше си рокля от тоалетна хартия, докато аз се омотавах като мумия. 327 00:21:57,088 --> 00:21:59,173 Стига, вече не съм такава. 328 00:21:59,256 --> 00:22:01,968 Сега съм свободна и депрограмирана. 329 00:22:02,051 --> 00:22:06,305 Но те подкрепям в заблудата ти, че сродните души съществуват. 330 00:22:06,389 --> 00:22:08,516 Колко мило. Това ли ще е тостът ти? 331 00:22:10,393 --> 00:22:14,355 С Клодия сте изключение. Искрено се радвам за вас. 332 00:22:14,855 --> 00:22:16,855 Добре. 333 00:22:20,736 --> 00:22:21,904 Какво става там? 334 00:22:21,988 --> 00:22:25,366 Братовчедка е на Клодия. Преди години посетила Щатите. 335 00:22:25,449 --> 00:22:26,742 Излизали, нищо особено. 336 00:22:26,826 --> 00:22:29,120 Тя го зарязала и му разбила сърцето. 337 00:22:29,537 --> 00:22:32,206 Невъзможно. Той няма сърце. 338 00:22:33,541 --> 00:22:36,877 Сякаш беше преди цяла вечност. Бяхме хлапаци. 339 00:22:36,961 --> 00:22:40,548 Радвам се, че си тук. Може да подновим отношения 340 00:22:40,631 --> 00:22:42,258 не като хлапаци. 341 00:22:42,341 --> 00:22:44,341 Ще се радвам. 342 00:22:45,094 --> 00:22:47,094 Бо! 343 00:22:47,680 --> 00:22:49,680 Ела да се запознаеш. 344 00:22:50,016 --> 00:22:52,311 Бен, това е партньорът ми Бо. - Здрасти! 345 00:22:53,519 --> 00:22:55,519 Тенис партньор ли? 346 00:22:56,188 --> 00:22:58,188 Понякога и това. 347 00:22:58,816 --> 00:23:00,151 Откъде се познавате? 348 00:23:00,234 --> 00:23:02,234 Имахме нещо някога, нали? 349 00:23:02,987 --> 00:23:04,987 Гледай ти. Браво на теб. 350 00:23:05,281 --> 00:23:08,784 Този уикенд ще се развихрим. Ще падне яка пиячка. 351 00:23:08,868 --> 00:23:10,678 Ще бъде суперско. 352 00:23:10,828 --> 00:23:12,828 Със сигурност. 353 00:23:13,080 --> 00:23:15,082 Чудесен е. - Да. 354 00:23:20,296 --> 00:23:21,547 Биатрис Месина 355 00:23:21,631 --> 00:23:23,631 Редакция на профил 356 00:23:25,301 --> 00:23:27,345 Студентка по право 357 00:23:31,057 --> 00:23:33,057 Бостънски университет 358 00:23:36,103 --> 00:23:38,773 ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ 359 00:23:38,856 --> 00:23:40,416 Скъпа! 360 00:23:40,566 --> 00:23:42,568 Биатрис! - Татко! 361 00:23:42,652 --> 00:23:45,237 Пристигна. Здравей, миличка! 362 00:23:45,321 --> 00:23:48,157 Здравей, скъпа! Божичко! - Здравей, мамо! 363 00:23:49,825 --> 00:23:51,452 Как е бъдещата ни юристка? 364 00:23:51,535 --> 00:23:52,995 Чудесно. - Чудесно. 365 00:23:53,079 --> 00:23:54,664 Как се чувствате тук? 366 00:23:54,747 --> 00:23:58,876 Вълшебно е. Австралийците са прекрасни. 367 00:23:58,960 --> 00:24:01,003 И, прощавай, изглеждат добре. 368 00:24:01,587 --> 00:24:03,422 Но защо контактите им са странни? 369 00:24:03,506 --> 00:24:05,549 Тук на практика е Америка. 370 00:24:05,633 --> 00:24:07,760 Говорят английски, ядат нормална храна, 371 00:24:07,843 --> 00:24:10,304 имат сложни отношения с миналото си. 372 00:24:11,389 --> 00:24:13,599 Ти как си, скъпа? 373 00:24:13,683 --> 00:24:14,767 Добре ли си? 374 00:24:14,850 --> 00:24:17,812 Чувствам се прекрасно. Голямата ми сестра се жени. 375 00:24:17,895 --> 00:24:19,313 Можеше да си ти. 376 00:24:19,397 --> 00:24:21,816 И още може да си. Някой ден. 377 00:24:21,899 --> 00:24:24,527 Джонатан обаждал ли се е? 378 00:24:24,610 --> 00:24:25,736 Това беше бързо. 379 00:24:25,820 --> 00:24:28,489 Просто страдаме, че вече не е от семейството. 380 00:24:28,572 --> 00:24:31,909 От 11-годишен е вкъщи всяка вечер. 381 00:24:31,993 --> 00:24:33,077 Сладко хлапе. 382 00:24:33,160 --> 00:24:37,331 Беше от семейството и щеше официално да стане такъв. 383 00:24:37,415 --> 00:24:42,545 Ако повече не поискам нищо от вас, ще ме оставите ли на мира този уикенд? 384 00:24:43,129 --> 00:24:45,548 Само искаме дъщерите ни да са щастливи. 385 00:24:45,631 --> 00:24:48,134 Щастлива съм, но не и когато правите така. 386 00:24:48,217 --> 00:24:50,100 Подтикваме те в правилна посока? 387 00:24:50,219 --> 00:24:51,887 Той е чудесно момче. 388 00:24:51,971 --> 00:24:54,056 Ти само си помисли, нали? 389 00:25:02,815 --> 00:25:05,693 Би, вечерята е в 19:30 ч.! 390 00:25:05,776 --> 00:25:07,378 Добре. 391 00:25:07,528 --> 00:25:09,528 Да. 392 00:25:23,836 --> 00:25:25,630 Бен, масата е сложена. 393 00:25:25,713 --> 00:25:27,713 Идвам. 394 00:25:57,078 --> 00:25:58,079 Здравейте! 395 00:25:58,162 --> 00:26:00,581 Бен е тук. - Най-сетне дойдохте. 396 00:26:00,665 --> 00:26:02,665 Скъпа. Внимание! 397 00:26:03,250 --> 00:26:05,419 Татко, речта. - Вярно. 398 00:26:05,503 --> 00:26:08,798 Ще бъдем кратки, защото сте пътували много дълго 399 00:26:08,881 --> 00:26:10,881 и с Каръл сме ви благодарни. 400 00:26:11,133 --> 00:26:15,388 Откакто си дойдохме от Щатите, най-много ни липсват децата ни. 401 00:26:16,722 --> 00:26:18,808 И вие, нашите нови роднини. 402 00:26:18,891 --> 00:26:22,186 Затова сме на седмото небе, че имаме пълна къща 403 00:26:22,270 --> 00:26:23,604 преди сватбата в неделя. 404 00:26:23,688 --> 00:26:26,565 Тогава ще празнуваме с Хали и Клодия, 405 00:26:26,649 --> 00:26:30,319 които се отправят в шеметното приключение, наречено живот. 406 00:26:30,736 --> 00:26:35,032 И разбира се, с Ини и Лио, новите ни роднини. 407 00:26:35,116 --> 00:26:39,036 Благодарни сме не само за изключителното ви гостоприемство, 408 00:26:39,120 --> 00:26:41,914 но и че сте създали такава прекрасна дъщеря. 409 00:26:41,998 --> 00:26:43,975 Както се казва в нашата страна: 410 00:26:44,125 --> 00:26:45,476 Абонданца! 411 00:26:45,626 --> 00:26:47,837 Наздраве! - Наздраве! 412 00:26:48,462 --> 00:26:50,462 Сега, скъпи. 413 00:27:13,988 --> 00:27:15,573 Кои са любимите ти предмети? 414 00:27:15,656 --> 00:27:17,867 Помисли ли за деликтно право? 415 00:27:17,950 --> 00:27:20,453 Колективните искове сега са голям хит. 416 00:27:20,536 --> 00:27:23,372 Джонатан те познава добре. Какво мисли той за това? 417 00:27:23,456 --> 00:27:24,749 Мамо. - Добре. 418 00:27:24,832 --> 00:27:27,009 Не помня защо те сложихме в багажника. 419 00:27:27,168 --> 00:27:29,086 Не я сложихме ние. Тя се скри там. 420 00:27:29,170 --> 00:27:31,172 Защото исках да видя Барбарела. 421 00:27:31,255 --> 00:27:35,092 Отивахме на "Коачела". - Сега знам, но тогава бях на девет! 422 00:27:35,176 --> 00:27:36,469 И така, 423 00:27:36,552 --> 00:27:40,640 салвията пречиства от негативна енергия. 424 00:27:40,723 --> 00:27:44,226 Нека да се успокоим. 425 00:27:44,310 --> 00:27:46,687 Нямам предвид никого конкретно, 426 00:27:46,771 --> 00:27:50,024 но гледам теб, Би. 427 00:27:50,107 --> 00:27:51,943 И теб, Бен. 428 00:27:52,026 --> 00:27:54,026 Коронна чакра. 429 00:27:54,570 --> 00:27:56,280 Да се справим с тази кобра. 430 00:27:56,364 --> 00:27:57,698 Пречистване. 431 00:27:57,782 --> 00:27:59,825 И с тази невестулка. - Добре. 432 00:27:59,909 --> 00:28:01,909 Сега! - Бързо. 433 00:28:02,286 --> 00:28:04,038 "Знакът на всички времена". 434 00:28:04,121 --> 00:28:05,598 Така. Четири думи. 435 00:28:05,748 --> 00:28:08,417 Първата. Да. На. Ако. 436 00:28:08,501 --> 00:28:09,961 Неприязън. Омраза. Лъжец. 437 00:28:10,044 --> 00:28:11,837 Пет думи. - Не. Просто млъкни. 438 00:28:11,921 --> 00:28:13,189 Библията! 439 00:28:13,339 --> 00:28:17,843 Жена, използваща сексуалността си, за да се възползва от другите. 440 00:28:17,927 --> 00:28:20,221 Мамо, съсредоточи се. Ей тук. 441 00:28:20,304 --> 00:28:23,182 Това е игра за бели хора. Все се мамите един друг. 442 00:28:23,265 --> 00:28:25,643 Разполагате с толкова време. Кажи думата! 443 00:28:26,727 --> 00:28:27,812 "Сън в лятна нощ". 444 00:28:27,895 --> 00:28:29,497 "Сърдити старчета". 445 00:28:29,647 --> 00:28:31,647 Здрасти! - Здрасти! 446 00:28:33,401 --> 00:28:35,401 Така, добре. 447 00:28:36,237 --> 00:28:37,697 Ти? - Женкар. 448 00:28:37,780 --> 00:28:39,780 Стара Жена котка. 449 00:28:40,533 --> 00:28:41,884 Твоето его. 450 00:28:42,034 --> 00:28:43,452 "Много шум за нищо". 451 00:28:43,536 --> 00:28:45,536 "Последният самурай". 452 00:28:46,247 --> 00:28:48,332 Какво е това? - Без помощни средства. 453 00:28:48,416 --> 00:28:50,876 Никой не ни вижда. - Мамиш. Каква изненада. 454 00:28:50,960 --> 00:28:52,586 Казва го невярната годеница. 455 00:28:52,670 --> 00:28:53,671 Бяхме разделени. 456 00:28:53,754 --> 00:28:56,048 Или сте скъсали, или е изневяра. 457 00:28:56,132 --> 00:28:57,675 Единият определено лъже. 458 00:28:57,758 --> 00:28:59,260 Влязла съм ти под кожата. 459 00:28:59,343 --> 00:29:01,595 Роджър, какво е това? - Свада. Караница. 460 00:29:01,679 --> 00:29:03,681 Какво държа в ръка? 461 00:29:03,764 --> 00:29:05,764 Фойерверк! - От Кейти Пери. 462 00:29:07,143 --> 00:29:09,854 Не е честно. - Ти не си честна. 463 00:29:09,937 --> 00:29:12,064 Дай ми го. - Какво ти става? Престани. 464 00:29:12,148 --> 00:29:13,357 Какво правиш? Спри! 465 00:29:13,441 --> 00:29:15,441 Майчице! 466 00:29:17,361 --> 00:29:19,697 Божичко! - Какво... 467 00:29:21,365 --> 00:29:23,365 Хали! 468 00:29:23,701 --> 00:29:24,702 Назад! 469 00:29:24,785 --> 00:29:26,037 Татко! - Роджър! 470 00:29:26,120 --> 00:29:28,120 Оставете на мен. 471 00:29:32,418 --> 00:29:34,587 Гангстерска работа. 472 00:29:37,673 --> 00:29:39,673 Съжалявам! 473 00:29:41,552 --> 00:29:43,552 Ще съсипят сватбата ни. 474 00:29:43,763 --> 00:29:45,973 Важното е, че сме заедно. 475 00:29:46,057 --> 00:29:48,057 Така е. 476 00:29:48,517 --> 00:29:50,603 Скъпа, обичам те безкрайно, 477 00:29:50,686 --> 00:29:53,856 но тези двама идиоти ще ни съсипят уикенда. 478 00:29:53,940 --> 00:29:56,734 А спомените, които ще ни останат, 479 00:29:56,817 --> 00:29:58,402 вече отиват на кино. 480 00:29:58,486 --> 00:30:01,906 Всичко ще е наред. Само ще оповестим любовта си. 481 00:30:01,989 --> 00:30:07,411 Враждебността им е изплувала само след една нощ заедно. 482 00:30:07,495 --> 00:30:09,872 Прав ли съм? - Обикновено така става. 483 00:30:09,956 --> 00:30:14,043 Смачкваме чувствата си на топка и ги натъпкваме надълбоко, 484 00:30:14,126 --> 00:30:16,126 за да се позабавляваме малко. 485 00:30:16,504 --> 00:30:18,547 Изглежда, че решението е просто. 486 00:30:18,631 --> 00:30:20,800 Връщаме ги към онази първа нощ. 487 00:30:20,883 --> 00:30:23,135 Да ги подмамим да се влюбят ли? 488 00:30:23,219 --> 00:30:24,971 Не сме споменавали любов. 489 00:30:25,054 --> 00:30:28,057 Само ще ги накараме да си скочат. 490 00:30:30,518 --> 00:30:33,521 ЗАЛОЖИ СТРЪВТА ДОБРЕ И РИБАТА ЩЕ КЛЪВНЕ 491 00:31:18,357 --> 00:31:20,776 Да! Това е! 492 00:31:21,152 --> 00:31:24,572 Беше добре, нали? Добър удар. 493 00:31:41,631 --> 00:31:43,507 Не, ти иди. Отивай. 494 00:31:43,591 --> 00:31:45,676 Не, ти. - Ти. 495 00:31:45,760 --> 00:31:47,428 Тя определено харесва Бен. 496 00:31:47,511 --> 00:31:48,596 Коя, татко? 497 00:31:48,679 --> 00:31:52,391 Сестрата на Хали. Старата мома със сочна гръд и тъжни очи. 498 00:31:52,475 --> 00:31:54,475 Не може да говориш така! 499 00:31:54,769 --> 00:31:56,604 Да, беше грубо. 500 00:31:56,687 --> 00:31:58,940 Извинявам се, ако някой слуша. 501 00:31:59,023 --> 00:32:02,985 Тоест на теб, Пийт, защото слушаш само ти. 502 00:32:03,069 --> 00:32:05,947 Извинявам се. - Приемам извинението ти. 503 00:32:06,030 --> 00:32:09,450 Знаеш ли, че Би е влюбена в Бен от първата им среща? 504 00:32:09,533 --> 00:32:11,118 Защо не му е казала? 505 00:32:11,202 --> 00:32:13,412 Като млад, ако харесвах някое момиче, 506 00:32:13,496 --> 00:32:16,415 прокрадвах се зад нея и отрязвах кичур от косата й, 507 00:32:16,499 --> 00:32:18,292 а после я шляпвах по дупето! 508 00:32:18,376 --> 00:32:20,503 Какво правиш? - Не знам! Не ме бива. 509 00:32:20,586 --> 00:32:22,129 Би не могла да му каже. 510 00:32:22,213 --> 00:32:24,966 Говорих с нея. Тя съжалява, че си е тръгнала. 511 00:32:25,049 --> 00:32:26,968 Разказвай, синко. - Защо аз? 512 00:32:27,051 --> 00:32:29,512 Защото си много добър. Ще се справиш. 513 00:32:29,595 --> 00:32:32,537 Защо ми е шапка? Никой не гледа, това е радиопиеса. 514 00:32:33,057 --> 00:32:36,644 Би иска да му кажем колко го харесва, за да отиде при нея. 515 00:32:36,727 --> 00:32:39,689 Някои купидони ползват стрели, други залагат капани. 516 00:32:39,772 --> 00:32:42,441 Това ми хареса. - Сега го измислих. 517 00:32:42,525 --> 00:32:46,821 Значи да отиде при нея, да смъкне гащи и да я прикотка. 518 00:32:46,904 --> 00:32:47,822 Какво правиш? 519 00:32:47,905 --> 00:32:49,573 Аз съм от друго поколение. 520 00:32:49,657 --> 00:32:51,909 Поколението ти не струва. Скапахте света. 521 00:32:51,993 --> 00:32:53,619 Умирам си от срам. 522 00:32:53,703 --> 00:32:56,455 Важното е, че Би харесва Бен. 523 00:32:58,374 --> 00:33:01,043 Бен много съжалява, че я нарекъл кошмарна. 524 00:33:01,127 --> 00:33:03,629 Било заради крехкото му мъжко его. 525 00:33:03,713 --> 00:33:05,589 Тогава защо се заяжда с нея? 526 00:33:05,673 --> 00:33:07,508 Ами защото я харесва. 527 00:33:07,591 --> 00:33:09,427 Знам, че и тя го харесва. 528 00:33:09,510 --> 00:33:12,888 Обаче си е втълпила, че никога вече няма да обича. 529 00:33:12,972 --> 00:33:16,517 Скъпа, не говоря за любов, а за секс. 530 00:33:17,685 --> 00:33:19,685 Това е Бен! 531 00:33:30,239 --> 00:33:31,924 Здравей! 532 00:33:32,074 --> 00:33:34,074 Ти. 533 00:33:34,994 --> 00:33:36,996 Леле! И теб са подработили. 534 00:33:37,079 --> 00:33:38,289 Какво? 535 00:33:38,372 --> 00:33:42,585 Да не си "дочул" Хали и Клодия да коментират колко много те харесвам? 536 00:33:43,169 --> 00:33:45,169 Не. - Сериозно? 537 00:33:45,421 --> 00:33:47,421 Бяха Пийт и Роджър. 538 00:33:48,215 --> 00:33:51,218 Страхотно. Съюзили са се. 539 00:33:51,302 --> 00:33:53,302 Искат да ни съберат. 540 00:33:53,846 --> 00:33:55,846 Абсурд. - Ела! 541 00:34:04,357 --> 00:34:08,527 Явно искат да спрем да се караме, за да не съсипем големия им ден. 542 00:34:08,611 --> 00:34:11,697 Ние ли? Аз нямам нищо общо. 543 00:34:11,781 --> 00:34:13,616 Ти съсипа дневната. 544 00:34:13,699 --> 00:34:15,743 Бихте ли ми помогнали? 545 00:34:15,826 --> 00:34:18,371 Ще ви бъда много благодарна. 546 00:34:18,828 --> 00:34:20,828 Става. - Добре. 547 00:34:28,255 --> 00:34:32,426 Роджър забравил слънчевите си очила в лодката. 548 00:34:32,509 --> 00:34:36,639 Главата му би свършила повече работа като топка за боулинг. 549 00:34:37,056 --> 00:34:39,475 Ще плувате ли дотам да ги вземете? 550 00:34:40,101 --> 00:34:41,310 Лодката вдясно. 551 00:34:41,393 --> 00:34:43,645 И двамата ли? - Работата за двама ли е? 552 00:34:43,729 --> 00:34:45,147 Не изглежда така. 553 00:34:45,230 --> 00:34:47,207 И двамата. 554 00:34:47,357 --> 00:34:49,357 Да. 555 00:34:55,241 --> 00:34:57,785 Явно всички са в кюпа. 556 00:34:57,868 --> 00:34:59,868 Да. 557 00:35:00,288 --> 00:35:02,957 Чувствам се неудобно. - И аз. 558 00:35:03,040 --> 00:35:05,042 Не искам да скапвам Хали и Клодия. 559 00:35:05,126 --> 00:35:06,460 Категорично. 560 00:35:06,544 --> 00:35:09,213 Може ли да не плуваш? - Отличен плувец съм. 561 00:35:09,297 --> 00:35:10,798 Защо си се задъхал така? 562 00:35:10,881 --> 00:35:13,467 Добре съм. Колко още остава? 563 00:35:13,551 --> 00:35:14,969 Със затворени очи ли си? 564 00:35:15,052 --> 00:35:16,095 Тъмно е. 565 00:35:16,178 --> 00:35:18,848 Какво ти става? Изобщо не си във форма. 566 00:35:18,931 --> 00:35:21,976 Във форма съм. Вдигам 134, веднъж даже 136. 567 00:35:22,059 --> 00:35:23,269 Но не правя кардио. 568 00:35:23,352 --> 00:35:25,479 Леле, само помпиш мускули. 569 00:35:26,188 --> 00:35:27,982 Не е вярно! 570 00:35:28,065 --> 00:35:29,817 Добре. Моя грешка. 571 00:35:29,900 --> 00:35:31,777 Ще се видим на лодката. 572 00:35:31,861 --> 00:35:33,379 Чакай! 573 00:35:33,529 --> 00:35:35,529 Чакай! 574 00:35:57,928 --> 00:35:59,930 Можех да го направя и сам, но... 575 00:36:00,473 --> 00:36:02,558 Както и да е. Благодаря. 576 00:36:06,228 --> 00:36:07,772 Не е истина. 577 00:36:07,855 --> 00:36:10,149 Скъпа! Виж кой е тук! 578 00:36:10,524 --> 00:36:12,860 Не мога да повярвам. - Кой е този? 579 00:36:12,944 --> 00:36:14,944 Бившият ми, Джонатан. 580 00:36:15,237 --> 00:36:16,948 Здравей, Би! - Защо е тук? 581 00:36:17,031 --> 00:36:21,535 Нашите се опитват да ни съберат от четири месеца. 582 00:36:21,786 --> 00:36:24,705 Докарали са го чак дотук за сватбата на сестра ти? 583 00:36:24,789 --> 00:36:27,124 Това е сериозна операция. Играят за победа. 584 00:36:27,208 --> 00:36:30,169 Нашите смятат, че ще си пропилея живота. 585 00:36:30,503 --> 00:36:33,673 Скъпа, отиваме да го настаним. 586 00:36:33,756 --> 00:36:35,756 До после! 587 00:36:38,386 --> 00:36:41,305 Може би трябва да обявим, че сме заедно. 588 00:36:41,389 --> 00:36:46,185 Какво? - Ще си реша проблема, както и ти твоя. 589 00:36:50,189 --> 00:36:51,440 Аз нямам проблем. 590 00:36:51,524 --> 00:36:52,984 Ясно е, че искаш Маргарет. 591 00:36:53,067 --> 00:36:54,402 Не е вярно. - Вярно е. 592 00:36:54,485 --> 00:36:57,446 Видях как я гледаше. Знам, че ти е разбила сърцето. 593 00:36:57,905 --> 00:37:00,574 Тя ще поиска онова, което не може да има, 594 00:37:00,658 --> 00:37:03,202 и ще бие шута на Джак Крокодила. 595 00:37:05,788 --> 00:37:07,598 Много е бърз. 596 00:37:07,748 --> 00:37:10,572 С ревност няма да се получи, не сме в седми клас. 597 00:37:10,876 --> 00:37:14,463 Повярвай, когато става дума за това, всички сме в седми клас. 598 00:37:14,547 --> 00:37:18,718 Вече направиха какво ли не, за да ни съберат. 599 00:37:18,801 --> 00:37:20,052 Да се възползваме. 600 00:37:20,136 --> 00:37:23,097 Никого не можем да убедим, че се харесваме. 601 00:37:26,726 --> 00:37:28,726 Прав си. - Знам. 602 00:37:31,981 --> 00:37:34,108 Още мисля за онази нощ заедно. 603 00:37:34,191 --> 00:37:36,191 Друг път. 604 00:37:37,194 --> 00:37:39,194 Не, сериозно. 605 00:37:40,197 --> 00:37:42,325 Би могло да е забавно. 606 00:37:43,075 --> 00:37:47,163 Дошли сме на сватба на другия край на света. 607 00:37:48,122 --> 00:37:50,833 Кой знае какво може да стане, ако се престорим? 608 00:37:54,003 --> 00:37:55,963 Онази нощ у вас... 609 00:37:56,047 --> 00:37:58,047 Не е важно как приключи. 610 00:37:58,257 --> 00:38:00,257 Пак си беше страхотно. 611 00:38:07,642 --> 00:38:09,642 Успях ли да те убедя? 612 00:38:12,104 --> 00:38:14,357 Майната му! Да го направим. 613 00:38:17,693 --> 00:38:19,693 Ще ме изчакаш ли? 614 00:38:23,115 --> 00:38:25,115 Чакай! 615 00:38:26,160 --> 00:38:28,120 Би, чакай ме! 616 00:38:28,204 --> 00:38:30,748 Дуел от остроумия 617 00:38:30,831 --> 00:38:34,502 Който ще идва на поход, тръгваме веднага. 618 00:38:34,585 --> 00:38:36,420 Изоставаме с графика. 619 00:38:36,504 --> 00:38:37,505 Идваме. 620 00:38:37,588 --> 00:38:42,093 Планините са там от милиони години, ще почакат още няколко минути. 621 00:38:42,176 --> 00:38:45,513 Знам, че се опитваш да ме успокоиш, и те обичам заради това. 622 00:38:45,596 --> 00:38:50,309 Но сега ми е много напечено и ми трябва помощ, не сладки приказки. 623 00:38:51,602 --> 00:38:52,979 Предсватбени вълнения. 624 00:38:53,062 --> 00:38:54,605 Помниш ли нашата сватба? 625 00:38:54,689 --> 00:38:58,067 Помня само, че ти беше най-красивата булка на света. 626 00:38:58,693 --> 00:38:59,986 Това е верният отговор. 627 00:39:00,069 --> 00:39:02,780 Идваме, идваме! 628 00:39:02,863 --> 00:39:04,198 Дължиш ми кока-кола! 629 00:39:04,282 --> 00:39:05,116 Спри. 630 00:39:05,199 --> 00:39:07,410 Имаш нещо по зъбите. - Ще го махнеш ли? 631 00:39:07,493 --> 00:39:08,995 Ей сегичка. 632 00:39:09,078 --> 00:39:10,079 Получава се. 633 00:39:10,162 --> 00:39:13,207 Ето го. Ще го махна. - Къде е? Махни го. 634 00:39:13,291 --> 00:39:14,500 Парче чушка. 635 00:39:14,583 --> 00:39:16,002 Скъпа. - Махни го. 636 00:39:16,085 --> 00:39:17,920 Ето го и него. 637 00:39:18,004 --> 00:39:19,088 Здравей! 638 00:39:19,171 --> 00:39:21,465 Джонатан. - Радвам се да те видя. 639 00:39:21,549 --> 00:39:23,092 Не знаех, че ще идваш. 640 00:39:23,175 --> 00:39:24,969 Вашите не са ти казали. 641 00:39:25,052 --> 00:39:27,680 Когато ме поканиха, първо ги попитах: 642 00:39:27,763 --> 00:39:30,808 "Би знае ли? Иначе ще е адски неловко." 643 00:39:31,726 --> 00:39:33,394 И ето че е адски неловко. 644 00:39:33,477 --> 00:39:35,021 Не, изобщо. - Не. 645 00:39:35,104 --> 00:39:37,815 Ти си от семейството. Без теб щеше да е неловко. 646 00:39:37,898 --> 00:39:40,443 Радвам се, че си тук. - Радвам се за вас. 647 00:39:40,526 --> 00:39:42,612 Поздравления. - Благодаря. 648 00:39:43,112 --> 00:39:44,238 Нали? 649 00:39:44,322 --> 00:39:47,241 Радвам се да те видя. - И аз теб. 650 00:39:47,325 --> 00:39:48,659 Отиваме на поход. 651 00:39:48,743 --> 00:39:51,037 Който ще идва с нас, тръгваме веднага. 652 00:39:51,120 --> 00:39:52,246 Да потегляме! 653 00:39:52,330 --> 00:39:54,832 Бен? Запознай се с Джонатан. 654 00:39:54,915 --> 00:39:57,001 Здравей! Аз съм Бен. 655 00:39:57,084 --> 00:39:59,045 Приятелят на Пийт и Клодия, нали? 656 00:39:59,128 --> 00:40:00,296 Да. 657 00:40:00,379 --> 00:40:02,379 Също и на Би. 658 00:40:02,673 --> 00:40:04,673 Наред с други неща. 659 00:40:09,680 --> 00:40:11,307 Да. Приятно ми е. 660 00:40:11,390 --> 00:40:14,977 В колата ще има време да правите каквото правите. 661 00:40:15,061 --> 00:40:17,061 Хайде. Да тръгваме! 662 00:40:17,521 --> 00:40:19,315 Добре. 663 00:40:19,398 --> 00:40:22,109 Трябва ни план. - Изобщо не те бива в това. 664 00:40:22,193 --> 00:40:24,193 Моля? 665 00:40:24,403 --> 00:40:25,780 Да го направим! 666 00:40:25,863 --> 00:40:28,407 Скъпа. Извинявай. 667 00:40:28,491 --> 00:40:31,285 Знам, че не те питахме, но трябваше да го поканим. 668 00:40:31,369 --> 00:40:36,248 Няма нищо, радвам се, че е тук. Аз го обичам, Хали също. 669 00:40:36,332 --> 00:40:37,750 Така ли? - Да. 670 00:40:37,833 --> 00:40:41,379 Чудесно. Прекарайте малко време далеч от света 671 00:40:41,462 --> 00:40:44,131 и вижте дали искрата няма да пламне отново. 672 00:40:44,215 --> 00:40:46,092 О, не, мамо! 673 00:40:46,175 --> 00:40:49,553 Пропуснах да ви кажа, че сега съм с Бен. 674 00:40:52,598 --> 00:40:54,116 С онзи ли? 675 00:40:54,266 --> 00:40:55,977 Бен прилича на Кен. 676 00:40:56,060 --> 00:40:57,687 Искаш ли да дойдеш? 677 00:40:57,770 --> 00:41:00,856 Мисля да остана да се навикам на родителите ти. 678 00:41:00,940 --> 00:41:02,940 Приятно изкарване! 679 00:41:12,159 --> 00:41:15,579 Сега ли сме се събрали, или сме се спотайвали? 680 00:41:15,663 --> 00:41:16,580 Сетих се. 681 00:41:16,664 --> 00:41:19,750 Видели сме се в "Чипотле" и сме хапнали бурито за двама. 682 00:41:19,834 --> 00:41:21,310 Какво? Не. 683 00:41:21,460 --> 00:41:22,878 Едва ли е толкова трудно. 684 00:41:22,962 --> 00:41:25,256 По-трудно е. Нашите още не са повярвали. 685 00:41:25,339 --> 00:41:26,882 Та ти им каза току-що. 686 00:41:26,966 --> 00:41:29,260 Знаят, че не бих излязла с такъв като теб. 687 00:41:29,343 --> 00:41:31,595 Досега си била само с един. 688 00:41:31,679 --> 00:41:33,639 Не можеш да се мериш с Джонатан. 689 00:41:33,723 --> 00:41:37,560 Защо си го напуснала? Отговаря на всичките ти критерии. 690 00:41:37,643 --> 00:41:40,104 Не знаеш какви са критериите ми. 691 00:41:40,187 --> 00:41:41,564 Измисли нещо. 692 00:41:41,647 --> 00:41:43,458 Добре. 693 00:41:43,608 --> 00:41:47,653 Да се целунем стръвно пред всички. И без това мислят, че са ни събрали. 694 00:41:47,737 --> 00:41:50,823 Не, трябва да направим нещо по-прикрито, 695 00:41:50,906 --> 00:41:53,868 за да изглежда истинско, а не като женкарска забивка. 696 00:41:53,951 --> 00:41:56,078 Наричаш ме женкар, сякаш е обида. 697 00:41:56,162 --> 00:41:57,455 Аз се гордея с това. 698 00:41:57,538 --> 00:41:59,206 Да се държим като влюбени. 699 00:41:59,290 --> 00:42:01,290 Знам, че е чуждо за теб. 700 00:42:01,500 --> 00:42:02,918 Мога да се държа влюбено. 701 00:42:03,002 --> 00:42:04,837 Направо ще ти стопя лагерите. 702 00:42:04,920 --> 00:42:07,340 Как можаха вашите да поканят Джонатан? 703 00:42:07,423 --> 00:42:09,800 Сега трябва да му търся маса. - Ами Би? 704 00:42:09,884 --> 00:42:11,761 Няма проблем, ще седи при нас. 705 00:42:11,844 --> 00:42:15,139 Не, тя и сега се чувства зле заради раздялата. 706 00:42:15,222 --> 00:42:18,768 Не знам как върви и правото. Изобщо не говори за това. 707 00:42:18,851 --> 00:42:21,187 Може да го сложа при братовчедите. 708 00:42:21,270 --> 00:42:23,270 Клодия! 709 00:42:25,149 --> 00:42:27,149 Така. 710 00:42:27,652 --> 00:42:29,652 Да му се не види. 711 00:42:30,446 --> 00:42:31,781 Погледнете. 712 00:42:31,864 --> 00:42:33,324 Страхотно! 713 00:42:33,407 --> 00:42:35,076 Да! - Красиво е. 714 00:42:35,159 --> 00:42:38,371 Ето, казах ви, че ще е хубаво. - Страхотно е. 715 00:42:40,289 --> 00:42:42,208 Колко е красиво. - Ето това е. 716 00:42:42,291 --> 00:42:43,459 Какво спокойствие. 717 00:42:43,542 --> 00:42:45,542 Страхотна гледка, нали? 718 00:42:45,920 --> 00:42:47,920 Невероятна. 719 00:42:48,130 --> 00:42:50,130 Добре. Време е за шоу. 720 00:42:51,550 --> 00:42:52,969 Леле! 721 00:42:53,052 --> 00:42:56,347 Толкова е романтично. 722 00:42:56,430 --> 00:42:58,516 Сега се отъркай в шията ми. 723 00:42:58,599 --> 00:42:59,433 Добре. 724 00:42:59,517 --> 00:43:01,517 Давай. 725 00:43:02,895 --> 00:43:03,854 Ама че си ниска. 726 00:43:03,938 --> 00:43:06,190 Ти пък защото си много висок. 727 00:43:07,358 --> 00:43:09,527 Гъдел ли те е? - Не, преструвам се. 728 00:43:09,610 --> 00:43:11,504 На бебе ли? 729 00:43:11,654 --> 00:43:13,281 Добре, стига толкова. 730 00:43:13,364 --> 00:43:15,408 Моли ми се да спра, малка кучко. 731 00:43:15,491 --> 00:43:17,009 Спри! 732 00:43:17,159 --> 00:43:18,678 Остави на мен. 733 00:43:18,828 --> 00:43:22,123 Позволи ми да сложа ръка на дупето ти. 734 00:43:22,206 --> 00:43:24,100 Позволявам. 735 00:43:24,250 --> 00:43:26,544 Прекали. - Трябва да сме убедителни. 736 00:43:27,878 --> 00:43:29,255 Не го търкай така, 737 00:43:29,338 --> 00:43:31,338 не е вълшебна лампа. 738 00:43:45,813 --> 00:43:47,523 Сега мачкаш гумена играчка. 739 00:43:47,607 --> 00:43:50,276 Не съм го правил показно. - Нека опитам аз. 740 00:43:54,989 --> 00:43:56,449 Не носиш ли бельо? 741 00:43:56,532 --> 00:43:58,532 Това е бански, на почивка съм. 742 00:44:00,202 --> 00:44:01,871 Само внимавай с цепката. 743 00:44:01,954 --> 00:44:03,331 Така как е? - Добре. 744 00:44:03,414 --> 00:44:04,915 Пипай смело. 745 00:44:04,999 --> 00:44:06,584 Не там. 746 00:44:06,667 --> 00:44:08,667 Извинявай. - Извади го. 747 00:44:12,840 --> 00:44:14,175 Пробвай ти. 748 00:44:14,258 --> 00:44:17,053 Да си бръкна сам в задника? Как това ще убеди... 749 00:44:17,136 --> 00:44:19,136 О, на теб! 750 00:44:19,388 --> 00:44:23,184 Гащите ти са като ламинирани. Как изобщо ги обуваш? 751 00:44:23,809 --> 00:44:27,021 Ама че са тесни. Ето, все едно държиш птиченце. 752 00:44:29,941 --> 00:44:31,834 По дяволите! 753 00:44:31,984 --> 00:44:34,111 Никой ли не ни е гледал? 754 00:44:35,196 --> 00:44:37,782 Бенка ли има на дупето ти? - Не. 755 00:44:37,865 --> 00:44:40,326 Напипвам нещо. - Нямам бенка. 756 00:44:42,036 --> 00:44:43,304 Какво е това? 757 00:44:43,454 --> 00:44:45,454 Мамка му! 758 00:44:46,040 --> 00:44:49,852 Мамка му! 759 00:44:50,002 --> 00:44:52,004 Има ли още? Виждаш ли нещо? 760 00:44:52,088 --> 00:44:53,422 Не знам! 761 00:44:53,506 --> 00:44:56,592 Провери! Паяците ловуват по двойки! 762 00:44:59,887 --> 00:45:01,889 Без снимане. 763 00:45:01,973 --> 00:45:04,100 Оставете камерите. 764 00:45:04,183 --> 00:45:05,977 Няма да отнемаме духа му. 765 00:45:06,060 --> 00:45:08,060 Има ли още? Къде са? - Не знам! 766 00:45:08,312 --> 00:45:10,312 Усещам го! 767 00:45:10,731 --> 00:45:13,150 Май виждам нещо. - Какво виждаш? 768 00:45:14,694 --> 00:45:16,629 Не, това си е твое. Добре си. 769 00:45:16,779 --> 00:45:19,615 Щом имам от тези, може и ти да имаш. 770 00:45:22,702 --> 00:45:24,178 Всичко е наред. 771 00:45:24,328 --> 00:45:26,289 Твоят начин е по-добър от моя. 772 00:45:26,372 --> 00:45:28,372 Да. 773 00:45:29,625 --> 00:45:31,625 Проклятие. 774 00:45:32,962 --> 00:45:35,381 Добре, мъник, продължи си по пътя. 775 00:45:35,756 --> 00:45:37,675 Ние не наследяваме земята. 776 00:45:37,758 --> 00:45:40,261 Само я вземаме назаем от нашите създания. 777 00:45:42,596 --> 00:45:44,932 Здрасти! Изпуснахме ли нещо? 778 00:45:45,016 --> 00:45:46,784 Божичко! 779 00:45:46,934 --> 00:45:48,934 Еха! 780 00:45:57,737 --> 00:45:59,196 Защо не мога да се науча? 781 00:45:59,280 --> 00:46:02,116 Защото се учиш, докато си малък. 782 00:46:03,784 --> 00:46:05,077 Ще успееш, скъпи. 783 00:46:05,161 --> 00:46:07,455 Фокусирал ли си се над пръстите си? 784 00:46:07,538 --> 00:46:08,956 Мама ме научи на това. 785 00:46:09,040 --> 00:46:11,751 Представи си нишка от носа до пръстите на краката 786 00:46:11,834 --> 00:46:13,436 и задръж тази позиция. 787 00:46:13,586 --> 00:46:14,879 Искаш ли да опиташ пак? 788 00:46:14,962 --> 00:46:18,341 Аз ще те питам нещо, за да изчистиш съзнанието си. 789 00:46:18,424 --> 00:46:20,676 Питай го нещо за самолети 790 00:46:20,760 --> 00:46:24,347 или за покушението над ерцхерцог Франц Фердинанд. 791 00:46:26,015 --> 00:46:28,015 Кой е създал "Конкорд"? 792 00:46:30,394 --> 00:46:33,453 ...в сътрудничество между "Бритиш Еъруейс" и Франция. 793 00:46:33,606 --> 00:46:35,541 Получи ли се? 794 00:46:35,691 --> 00:46:37,109 Имаш напредък. 795 00:46:37,193 --> 00:46:40,279 Може майка ти да го научи да се гмурка. 796 00:46:41,197 --> 00:46:42,782 Тя почина. 797 00:46:42,865 --> 00:46:44,865 Много съжалявам. 798 00:46:45,201 --> 00:46:46,786 Да, съжалявам. 799 00:46:46,869 --> 00:46:50,790 Ще пробвам пак, но сега питай нещо по-кратко. 800 00:46:50,873 --> 00:46:52,809 Имам по-добра идея. 801 00:46:52,959 --> 00:46:55,836 Остави на мен, ще те водя. 802 00:46:56,420 --> 00:46:57,755 Не мисли. 803 00:46:57,838 --> 00:46:59,632 Внимавай с рамото му. 804 00:46:59,715 --> 00:47:02,259 Контузих го при скок от влак в Париж. 805 00:47:02,343 --> 00:47:04,679 Не искаше да гледам сама Айфеловата кула. 806 00:47:04,762 --> 00:47:06,555 Трябваше да й кажа, че я обичам. 807 00:47:06,639 --> 00:47:09,934 Когато знаеш, че това е тя, нищо друго няма значение. 808 00:47:17,692 --> 00:47:20,695 Беше невероятно, благодаря ти! 809 00:47:21,779 --> 00:47:23,779 Ела тук. 810 00:47:24,615 --> 00:47:26,659 Успях ли? - Да. 811 00:47:27,076 --> 00:47:28,411 Браво на теб, скъпи. 812 00:47:28,494 --> 00:47:30,037 Баща ти е самороден талант. 813 00:47:30,121 --> 00:47:32,790 Радвам се, че се сближавате с Бен. 814 00:47:32,873 --> 00:47:34,166 Двамата наистина ли... 815 00:47:34,250 --> 00:47:36,294 Опознаваме се по почтен начин, 816 00:47:36,377 --> 00:47:39,547 подобаващ на интелигентна жена като дъщеря ви. 817 00:47:39,630 --> 00:47:42,258 Да, още сме в началото. - Не съвсем. 818 00:47:42,341 --> 00:47:43,718 Не сме и много напред. 819 00:47:43,801 --> 00:47:47,805 Това е онзи вълшебен миг на близост в приключението живот. 820 00:47:48,222 --> 00:47:50,641 Затова се притесних заради Джонатан. 821 00:47:50,725 --> 00:47:52,435 Не искам да го огорчавам. 822 00:47:52,518 --> 00:47:55,229 Дори предложих да прикриваме пламъка между нас... 823 00:47:55,313 --> 00:47:58,065 Но любовта ни е твърде силна. 824 00:47:58,149 --> 00:48:00,610 Знам какво си мислите. 825 00:48:00,901 --> 00:48:03,725 Че е доста по-голям от мен. - Не го мислят. Нали? 826 00:48:04,363 --> 00:48:07,617 Предполагате, че съм на 27, най-много 28? 827 00:48:09,619 --> 00:48:12,663 Да, много сме щастливи. - Най-щастливите. 828 00:48:18,002 --> 00:48:20,463 Някога и ти изглеждаше така. 829 00:48:20,546 --> 00:48:23,633 Не е вярно. Този е като изсечен от камък. 830 00:48:25,009 --> 00:48:26,969 Държат се за ръце. - Получава се. 831 00:48:27,053 --> 00:48:29,348 Не е за вярване, че ги преметнахме така. 832 00:48:33,392 --> 00:48:35,269 Онова за майка ти лъжа ли беше? 833 00:48:35,353 --> 00:48:36,187 Кое? 834 00:48:36,270 --> 00:48:38,147 Историята с гаечния ключ. 835 00:48:38,230 --> 00:48:41,317 Помислих, че го казваш на всички еднократни свалки. 836 00:48:43,444 --> 00:48:45,444 И това си дочула. 837 00:48:47,490 --> 00:48:49,490 Не исках... 838 00:48:53,120 --> 00:48:55,120 Извинявай. 839 00:48:55,289 --> 00:48:57,289 И не го казвам на всички. 840 00:48:59,460 --> 00:49:01,460 Благодаря, че беше мил с баща ми. 841 00:49:05,883 --> 00:49:07,735 Не е зле да се изплакнеш. 842 00:49:07,885 --> 00:49:10,054 Омазан си със слънцезащитния му крем. 843 00:49:17,812 --> 00:49:19,897 Само ще се облея набързо. 844 00:49:19,981 --> 00:49:21,981 Добре. 845 00:49:25,319 --> 00:49:26,587 Австралия... 846 00:49:26,737 --> 00:49:28,864 Как ти се струва? 847 00:49:28,948 --> 00:49:30,508 Чудесна е. 848 00:49:30,658 --> 00:49:34,161 Магс не спира да говори за теб. Нарича те "жесток авер". 849 00:49:34,578 --> 00:49:37,248 "Магс" е Маргарет? А "авер"? 850 00:49:37,331 --> 00:49:39,331 Добър приятел. 851 00:49:40,293 --> 00:49:44,714 Сърфингът е бил добър, щом си напълнил цепката с пясък. 852 00:49:45,339 --> 00:49:47,024 Също и якичката. 853 00:49:47,174 --> 00:49:48,718 Тоест? 854 00:49:48,801 --> 00:49:50,801 Сещаш се. Качулчицата. 855 00:49:51,178 --> 00:49:53,178 Така де, чревцето. 856 00:49:53,597 --> 00:49:56,017 Хайде де, говоря за мравояда. 857 00:49:58,519 --> 00:50:00,519 Все едно. Радвам се, че си тук. 858 00:50:01,147 --> 00:50:03,147 До после! 859 00:50:05,484 --> 00:50:07,484 Приятен ден, сладка! 860 00:50:09,989 --> 00:50:11,507 Другарче! 861 00:50:11,657 --> 00:50:12,967 Една игра? 862 00:50:13,117 --> 00:50:15,117 Ще те бия. 863 00:50:18,205 --> 00:50:19,624 Как си? 864 00:50:19,707 --> 00:50:21,707 Доста добре. А ти? 865 00:50:22,168 --> 00:50:23,544 Добре, предполагам. 866 00:50:23,628 --> 00:50:27,048 Как върви правото? Избра ли си какво ще практикуваш? 867 00:50:27,340 --> 00:50:30,343 Знаеш ме, не съм по практикуването. 868 00:50:30,760 --> 00:50:31,969 Още ли се колебаеш? 869 00:50:32,053 --> 00:50:34,053 Направо се разколебах. 870 00:50:34,388 --> 00:50:36,557 Знам, че се получи неловко. 871 00:50:36,641 --> 00:50:39,143 Повярвай, нямам нищо общо. 872 00:50:39,226 --> 00:50:42,063 Вашите ме преметнаха. Дадоха ми точките си за билет. 873 00:50:42,146 --> 00:50:44,732 Колко мило. Ти си от семейството. 874 00:50:45,900 --> 00:50:48,903 Ще е лъжа, ако кажа, че не мисля за теб. 875 00:50:53,199 --> 00:50:55,199 Аз също. 876 00:50:57,328 --> 00:50:59,956 С този Бен откога сте... 877 00:51:00,039 --> 00:51:01,582 От скоро. 878 00:51:01,666 --> 00:51:04,502 Не съвсем, но сравнително. 879 00:51:04,585 --> 00:51:06,585 Изглежда свестен. 880 00:51:07,338 --> 00:51:08,297 Не мислиш така. 881 00:51:08,381 --> 00:51:10,381 Наистина не мисля. 882 00:51:11,926 --> 00:51:13,970 Благодаря, че се държиш на ниво. 883 00:51:16,138 --> 00:51:18,224 Не само заради това, 884 00:51:19,433 --> 00:51:21,433 но и заради това. 885 00:51:22,311 --> 00:51:24,063 Наистина се радвам да те видя. 886 00:51:24,146 --> 00:51:26,146 Радвам се, че си тук. 887 00:51:26,899 --> 00:51:28,751 А сега да поиграем. 888 00:51:28,901 --> 00:51:30,901 Хайде. 889 00:51:44,542 --> 00:51:46,542 Приятел. 890 00:51:46,836 --> 00:51:48,146 Това съм аз. 891 00:51:48,296 --> 00:51:49,922 Искаш ли кафе? 892 00:51:50,006 --> 00:51:51,465 Най-доброто в света е. 893 00:51:51,549 --> 00:51:53,926 Тук много се гордеете с кафето си. 894 00:51:54,010 --> 00:51:56,429 Най-доброто на света е. - Добре. 895 00:51:57,305 --> 00:51:59,305 Наздраве! 896 00:52:03,019 --> 00:52:04,871 Леле, добро е. 897 00:52:05,021 --> 00:52:07,231 Мислех после да потичам. 898 00:52:08,566 --> 00:52:10,566 Искаш ли да дойдеш? 899 00:52:11,402 --> 00:52:14,655 С Би ще караме колело, така че няма да мога. 900 00:52:14,947 --> 00:52:16,841 Тя май си пада по теб? 901 00:52:16,991 --> 00:52:18,991 Забелязала си? 902 00:52:19,368 --> 00:52:21,579 С Бо откога сте заедно? 903 00:52:21,662 --> 00:52:23,039 Само правим секс. 904 00:52:23,122 --> 00:52:26,917 Той е готин, но си търся нещо по-сериозно. 905 00:52:27,001 --> 00:52:29,001 По-романтично. 906 00:52:31,631 --> 00:52:34,175 С теб защо се разделихме всъщност? 907 00:52:34,925 --> 00:52:37,803 Не помня точно, но май каза нещо от сорта, 908 00:52:37,887 --> 00:52:41,182 че съм незрял тъпунгер, офунтян на дезодорант. 909 00:52:46,187 --> 00:52:48,481 Вече не миришеш като онзи човек. 910 00:52:49,023 --> 00:52:51,023 Би е късметлийка. 911 00:53:05,331 --> 00:53:07,331 Би, отвори. 912 00:53:07,708 --> 00:53:09,708 Би. 913 00:53:10,252 --> 00:53:12,964 Какво има? - Маргарет мисли, че сме заедно. 914 00:53:13,047 --> 00:53:13,965 Чудесно. 915 00:53:14,048 --> 00:53:16,384 Не. Трябва да мисли, че сме заедно, 916 00:53:16,467 --> 00:53:19,095 но само заради обстоятелствата. 917 00:53:19,178 --> 00:53:21,806 Иначе няма да наруши женската солидарност. 918 00:53:21,889 --> 00:53:24,016 Трябва да прецизираме своята заедност. 919 00:53:24,100 --> 00:53:26,686 Все едно между нас има свободно място, 920 00:53:26,769 --> 00:53:29,188 в което тя да се вмъкне, за да е с мен. 921 00:53:29,272 --> 00:53:30,231 Да не си друсан? 922 00:53:30,314 --> 00:53:32,024 От кафето е, като наркотик е. 923 00:53:32,108 --> 00:53:33,359 Само предполагам. 924 00:53:33,442 --> 00:53:37,280 Не. Работих в "Голдман-Сакс". На сватба на партньор. Нямаше как. 925 00:53:37,363 --> 00:53:38,990 За бога, кой си ти? 926 00:53:39,073 --> 00:53:41,073 Човек, който търси решение. 927 00:53:41,909 --> 00:53:44,662 Стаята ти е много по-голяма. Имаш и картина? 928 00:53:44,745 --> 00:53:46,289 Колко е червено. 929 00:53:46,372 --> 00:53:49,417 Да вдигнем градуса, все едно сме в еуфоричната фаза. 930 00:53:49,500 --> 00:53:51,085 Секс в коридора ли искаш? 931 00:53:51,168 --> 00:53:52,979 Не е това! 932 00:53:53,129 --> 00:53:54,672 Но може и да мине. 933 00:53:54,755 --> 00:53:55,923 Днес е репетицията. 934 00:53:56,007 --> 00:53:59,176 Някак трябва да покажем, че си падаш по мен 935 00:53:59,260 --> 00:54:01,971 и аз по теб, но това никога няма да прерасне... 936 00:54:03,180 --> 00:54:04,782 Стегни се. 937 00:54:04,932 --> 00:54:06,932 Удряш ме твърде много. 938 00:54:10,021 --> 00:54:13,941 Представи си, че е истинска лисица, съсипала градината ни. 939 00:54:16,027 --> 00:54:17,987 Давай, размажи я! 940 00:54:18,070 --> 00:54:21,240 Разкъсай я. 941 00:54:22,199 --> 00:54:24,199 Видя ли? - Той го направи! 942 00:54:24,910 --> 00:54:28,205 Ето ги! Хайде, тръгваме. 943 00:54:28,289 --> 00:54:30,289 По-живо! 944 00:54:38,591 --> 00:54:40,591 Благодаря. 945 00:54:54,065 --> 00:54:56,065 Здравейте! 946 00:55:02,573 --> 00:55:04,573 Благодаря. 947 00:55:06,077 --> 00:55:08,412 Забеляза ли размера на яхтата? 948 00:55:21,008 --> 00:55:22,301 Хубав жест. 949 00:55:22,385 --> 00:55:23,903 Хубава рокля. 950 00:55:24,053 --> 00:55:26,053 Хубава двойка, нали? 951 00:55:36,732 --> 00:55:39,944 ПРИКРИТО РОЛЯТА СИ ИЗИГРАЙ 952 00:55:55,584 --> 00:55:58,004 Чудесна рокля. - Благодаря. 953 00:55:58,087 --> 00:56:01,465 Какво ще пиете? - Какво се пие на сватбена репетиция? 954 00:56:02,008 --> 00:56:04,677 Три уискита и шампанско за дамата. 955 00:56:04,760 --> 00:56:06,512 Много добре. - Чудесно. 956 00:56:06,595 --> 00:56:07,722 Запомнил си. 957 00:56:07,805 --> 00:56:09,765 Че не носиш на пиене ли? Да. 958 00:56:09,849 --> 00:56:11,517 Колата ми още мирише. 959 00:56:11,601 --> 00:56:13,644 Много ми е неудобно заради това. 960 00:56:15,688 --> 00:56:17,373 Беше забавна нощ. 961 00:56:17,523 --> 00:56:19,523 Беше забавно лято. 962 00:56:19,900 --> 00:56:21,900 Магс! 963 00:56:22,778 --> 00:56:25,740 Капитанът позволи да караме яхтата. 964 00:56:25,823 --> 00:56:26,949 Добре, идвам. 965 00:56:27,033 --> 00:56:29,243 Да вървим! - Чакай, с токчета съм. 966 00:56:29,952 --> 00:56:31,329 Такива сме късметлии. 967 00:56:31,412 --> 00:56:34,915 Плаваме си насам-натам, без да има нужда. 968 00:56:36,626 --> 00:56:38,461 Погледни себе си, френско гадже. 969 00:56:38,544 --> 00:56:40,544 Ти си красавицата на бала. 970 00:56:48,554 --> 00:56:50,348 Вижте. Това Тасмания ли е? 971 00:56:50,431 --> 00:56:52,116 Не, скъпи, това е... 972 00:56:52,266 --> 00:56:54,266 Да, така ми се струва. 973 00:56:54,644 --> 00:56:56,187 Хали, Тасмания. 974 00:56:56,270 --> 00:56:57,438 Да, ето я! 975 00:56:57,521 --> 00:56:59,565 Колко деликатно. - Дали? 976 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 Напомня ми за бала ни. 977 00:57:03,611 --> 00:57:05,488 Първият или вторият? 978 00:57:05,571 --> 00:57:08,449 Джонатан е просто съвършен. 979 00:57:08,532 --> 00:57:10,326 Той ни е като син. 980 00:57:10,409 --> 00:57:12,662 Може това да е проблемът. 981 00:57:12,745 --> 00:57:15,414 Би може да не иска да спи с брат си. 982 00:57:16,832 --> 00:57:20,002 Това е любимата му песен. - Да. "Целуни ме". 983 00:57:37,103 --> 00:57:39,188 Вашите отслабиха ли хватката? 984 00:57:42,817 --> 00:57:44,817 При теб как е? 985 00:57:45,486 --> 00:57:47,486 Ето ме. 986 00:57:50,366 --> 00:57:51,409 Време е за игра. 987 00:57:51,492 --> 00:57:52,660 Танцуваш ли изобщо? 988 00:57:52,743 --> 00:57:54,328 Остави ме да водя. 989 00:57:54,412 --> 00:57:56,412 Боже! 990 00:58:42,918 --> 00:58:44,918 Маргарет гледа ли? 991 00:58:47,131 --> 00:58:49,592 Не виждам, Крик Хемсуърт ми се пречка. 992 00:58:50,259 --> 00:58:53,679 Всички на горната палуба. Ще вдигнем тост! 993 00:58:54,138 --> 00:58:56,138 Ела с мен. 994 00:58:59,518 --> 00:59:01,187 Какво ще правим? 995 00:59:01,270 --> 00:59:03,270 Ще щракнем капана. 996 00:59:11,113 --> 00:59:12,408 Да направим "Титаник". 997 00:59:12,531 --> 00:59:13,449 Какво? 998 00:59:13,532 --> 00:59:16,202 Вземете си шампанско. - Благодаря. 999 00:59:16,285 --> 00:59:18,285 Вземете си питиета! 1000 00:59:18,913 --> 00:59:20,913 Направи "Титаник". 1001 00:59:21,415 --> 00:59:23,125 Не, много е левашко. 1002 00:59:23,209 --> 00:59:24,560 Именно. 1003 00:59:24,710 --> 00:59:28,839 Ще го направят само хора, които знаят колко е левашко, 1004 00:59:28,923 --> 00:59:31,634 но са в първите фази на увлечението 1005 00:59:31,717 --> 00:59:34,929 и изобщо не се притесняват да се излагат. 1006 00:59:35,012 --> 00:59:36,447 Довери ми се. 1007 00:59:36,597 --> 00:59:38,057 Господи! - Хайде! 1008 00:59:38,140 --> 00:59:39,392 Толкова е смотано. 1009 00:59:39,475 --> 00:59:42,019 Както и да казваш "смотано", дядка. 1010 00:59:44,146 --> 00:59:46,146 Наздраве! 1011 00:59:50,194 --> 00:59:51,946 Вдигни ми ръцете. 1012 00:59:52,029 --> 00:59:53,239 Гледал съм филма. 1013 00:59:53,322 --> 00:59:55,322 Нима? 1014 00:59:58,160 --> 01:00:00,160 Добре. - Добре. 1015 01:00:00,621 --> 01:00:02,748 Няма да се получи. 1016 01:00:05,251 --> 01:00:07,503 Толкова е сладко. 1017 01:00:07,586 --> 01:00:09,586 "Титаник" ли разиграват? 1018 01:00:09,880 --> 01:00:11,880 Жестоко. 1019 01:00:14,135 --> 01:00:16,135 Гледат ли? 1020 01:00:18,180 --> 01:00:19,265 Да. 1021 01:00:19,348 --> 01:00:20,891 Вързаха ли се? 1022 01:00:20,975 --> 01:00:22,810 Не вярвам. 1023 01:00:22,893 --> 01:00:24,287 Истинско е. 1024 01:00:24,437 --> 01:00:25,688 Успяхме. 1025 01:00:25,771 --> 01:00:28,816 Добри сме. Адски сме добри. 1026 01:00:29,775 --> 01:00:31,986 Джонатан, виждал ли си Тасмания? 1027 01:00:32,069 --> 01:00:34,030 Ини, добре съм. 1028 01:00:34,113 --> 01:00:36,113 Всичко е наред. 1029 01:00:44,790 --> 01:00:46,790 Ще кажеш ли думите? 1030 01:00:48,085 --> 01:00:50,755 "Кралят на света." Ти си кралят на света. 1031 01:00:52,965 --> 01:00:54,467 Джак, аз летя. 1032 01:00:54,550 --> 01:00:56,550 Може да спрем дотук. 1033 01:01:07,438 --> 01:01:09,438 Тръгнаха си. Край. 1034 01:01:12,735 --> 01:01:14,735 Боже мой! 1035 01:01:19,367 --> 01:01:21,661 Не! Чакай! Помощ! 1036 01:01:26,540 --> 01:01:28,540 Би! 1037 01:01:36,092 --> 01:01:38,092 Би! 1038 01:01:39,220 --> 01:01:40,513 Добре ли си? 1039 01:01:40,596 --> 01:01:41,989 Да. 1040 01:01:42,139 --> 01:01:43,224 Защо скочи? 1041 01:01:43,307 --> 01:01:44,392 Да те спася. 1042 01:01:44,475 --> 01:01:45,851 Но ти си ужасен плувец. 1043 01:01:45,935 --> 01:01:48,646 Отличен плувец съм, само че на къси разстояния. 1044 01:01:53,484 --> 01:01:55,444 Ще умрем. - Няма. 1045 01:01:55,528 --> 01:01:58,155 Ще получим хипотермия. - Водата е 30 градуса. 1046 01:01:58,239 --> 01:02:00,239 Ще ни изядат акули. 1047 01:02:02,868 --> 01:02:05,454 Мамка му, ще ни изядат акули! 1048 01:02:05,538 --> 01:02:06,872 Всичко ще бъде наред. 1049 01:02:06,956 --> 01:02:09,959 Веднъж десет часа трамбовах в морето край Кайманите. 1050 01:02:10,501 --> 01:02:13,254 В "Голдман-Сакс" ли? - Бар мицва на сина на партньор. 1051 01:02:13,337 --> 01:02:15,337 Бях взел и малко крек. 1052 01:02:18,175 --> 01:02:20,720 Божичко! - Роджър! Господи! 1053 01:02:20,803 --> 01:02:22,930 Май разиграват целия "Титаник". 1054 01:02:23,014 --> 01:02:24,390 Страхотна всеотдайност! 1055 01:02:24,473 --> 01:02:25,433 Спрете яхтата! 1056 01:02:25,516 --> 01:02:28,269 Сам, спри яхтата! - Отивам! 1057 01:02:28,352 --> 01:02:30,855 Запази спокойствие! - Не е добър плувец. 1058 01:02:31,355 --> 01:02:33,355 Бен! 1059 01:02:37,987 --> 01:02:39,987 Там. 1060 01:02:40,823 --> 01:02:42,158 Сигурен ли си? 1061 01:02:42,241 --> 01:02:44,241 Да. Ела. 1062 01:02:49,248 --> 01:02:50,791 Защо не обръщаме? 1063 01:02:50,875 --> 01:02:52,793 Много е плитко, ще заседнем. 1064 01:02:52,877 --> 01:02:54,462 Уведомихме спасителите. 1065 01:02:54,545 --> 01:02:56,545 О, скъпи! 1066 01:03:16,400 --> 01:03:18,400 Добре ли си? 1067 01:03:19,362 --> 01:03:21,362 Така. 1068 01:03:25,534 --> 01:03:26,869 Добре, хайде. 1069 01:03:26,953 --> 01:03:28,287 Боже! 1070 01:03:28,371 --> 01:03:31,082 Мръдни напред. - Застани в средата. 1071 01:03:34,460 --> 01:03:37,588 Това сигурно беше най... 1072 01:03:37,672 --> 01:03:40,257 Ако не го правеше заради Маргарет, 1073 01:03:40,591 --> 01:03:44,679 няма нищо по-романтично от това, че скочи да ме спасиш. 1074 01:03:44,762 --> 01:03:47,264 Джонатан определено не го направи. 1075 01:03:47,348 --> 01:03:49,183 Вашите трябва да са забелязали. 1076 01:03:49,266 --> 01:03:51,266 Ти дори не му даде шанс. 1077 01:03:51,894 --> 01:03:54,105 Защо все го защитаваш? 1078 01:03:54,647 --> 01:03:56,415 Защо изобщо скъса с него? 1079 01:03:56,565 --> 01:03:58,776 Сложно е. - Никога не е сложно. 1080 01:03:58,859 --> 01:04:01,821 Изневери ли ти? Проблем с наркотици? 1081 01:04:01,904 --> 01:04:04,282 Хвана го да си мери пишката с приложение? 1082 01:04:06,993 --> 01:04:08,636 Никога не се карахме. 1083 01:04:08,786 --> 01:04:10,079 Това не е ли хубаво? 1084 01:04:10,162 --> 01:04:11,831 Просто беше удобно. 1085 01:04:11,914 --> 01:04:16,252 Той е чудесен, нямаше накъде по-добре. 1086 01:04:16,877 --> 01:04:19,172 Не можах да му кажа, че зарязах правото. 1087 01:04:19,380 --> 01:04:22,466 Не знам какво да правя с живота си. 1088 01:04:23,884 --> 01:04:26,762 Ще ни изядат акули, трябваше да споделя с някого. 1089 01:04:27,096 --> 01:04:28,990 Никой ли не знае? 1090 01:04:29,140 --> 01:04:32,518 Не е сега моментът да им сервирам новината. 1091 01:04:32,893 --> 01:04:35,229 Най-после го направи. - Кое? 1092 01:04:35,605 --> 01:04:39,734 Онази вечер ми каза, че не искаш да ставаш юрист. 1093 01:04:40,860 --> 01:04:42,028 Запомнил си? 1094 01:04:42,111 --> 01:04:44,030 Беше паметна нощ. 1095 01:04:44,113 --> 01:04:46,616 Докато не се измъкна, разбира се. 1096 01:04:49,994 --> 01:04:51,994 Защо го направи? 1097 01:04:53,831 --> 01:04:56,042 Защото ме уплаши до смърт. 1098 01:04:58,210 --> 01:05:02,298 За първи път почувствах плам и трябваше да го потуша. 1099 01:05:05,176 --> 01:05:07,178 Познато ми е. 1100 01:05:09,722 --> 01:05:12,391 Много ме нарани, като си тръгна. 1101 01:05:12,475 --> 01:05:15,645 Затова казах на Пийт онези ужасни неща за теб. 1102 01:05:15,728 --> 01:05:17,728 Не беше вярно. 1103 01:05:23,402 --> 01:05:25,402 Погледни ни. 1104 01:05:25,696 --> 01:05:29,241 Двама несретници насред пристанището. 1105 01:05:32,078 --> 01:05:35,498 Обещай, ако оцелеем, да отидем да я видим от сушата. 1106 01:05:35,581 --> 01:05:37,875 Оттук гледката е велика. 1107 01:05:38,918 --> 01:05:41,128 Глупаво е, но искам да видя хората. 1108 01:05:41,212 --> 01:05:43,977 Такива забележителности са пълни с влюбени хора. 1109 01:05:44,423 --> 01:05:46,217 Предложения за брак, новобрачни, 1110 01:05:46,300 --> 01:05:50,346 романтици, скачащи от влакове, за да видят сградата с любимия човек. 1111 01:05:50,805 --> 01:05:52,848 Като баща ти и Айфеловата кула. 1112 01:05:54,350 --> 01:05:56,350 Разказал ти е? 1113 01:05:56,978 --> 01:06:00,064 Щом става дума за любов, нищо друго няма значение. 1114 01:06:01,482 --> 01:06:03,609 Май сега имам нужда от това. 1115 01:06:04,944 --> 01:06:06,944 Не е глупаво. 1116 01:06:07,738 --> 01:06:10,700 Аз, ти и операта. Имаме среща. 1117 01:06:11,534 --> 01:06:13,534 Обещавам. 1118 01:06:23,129 --> 01:06:25,756 Спасителна служба. Останете там. 1119 01:06:26,549 --> 01:06:28,549 Отдръпнете се назад. 1120 01:07:09,634 --> 01:07:11,634 Какво има? 1121 01:07:12,470 --> 01:07:14,263 Малко ме е страх да летя! 1122 01:07:14,347 --> 01:07:17,141 Не летиш ли по работа? 1123 01:07:17,224 --> 01:07:19,852 Имам си специален ритуал. 1124 01:07:19,936 --> 01:07:23,898 Маска за очи, слушалки, създавам си балон. 1125 01:07:26,943 --> 01:07:29,612 Аз съм неписан, 1126 01:07:30,112 --> 01:07:32,198 непроницаем, 1127 01:07:32,657 --> 01:07:34,657 неопределен... 1128 01:07:35,493 --> 01:07:37,493 С тази песен се успокоявам. 1129 01:07:38,079 --> 01:07:40,581 Откъде знаеш за нея? - Не се безпокой. 1130 01:07:40,665 --> 01:07:43,709 Вперил поглед в празен лист, 1131 01:07:44,043 --> 01:07:46,379 мръсния прозорец отвори, 1132 01:07:46,462 --> 01:07:48,089 нека слънцето огрее 1133 01:07:48,172 --> 01:07:50,049 думите, които не откриваш, 1134 01:07:50,132 --> 01:07:53,219 докато търсиш нещо надалеч. 1135 01:07:53,302 --> 01:07:55,513 Така е близо, че го вкусваш. 1136 01:07:55,596 --> 01:07:57,556 Освободи се от задръжки. 1137 01:07:57,640 --> 01:07:59,809 Почувствай с кожата си дъжда. 1138 01:08:00,309 --> 01:08:02,561 Не може друг да го почувства вместо теб. 1139 01:08:02,645 --> 01:08:04,730 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1140 01:08:05,064 --> 01:08:07,024 Никой друг, никой друг 1141 01:08:07,108 --> 01:08:09,520 не може да изрече думите върху устните ти. 1142 01:08:09,860 --> 01:08:12,113 Потопи се в неизречени слова, 1143 01:08:12,195 --> 01:08:14,573 живей живота си с разтворени обятия. 1144 01:08:14,657 --> 01:08:17,200 Започва книгата ти точно днес. 1145 01:08:17,618 --> 01:08:20,495 Нататък е неписано... 1146 01:08:20,870 --> 01:08:21,956 Добре ли си? 1147 01:08:22,039 --> 01:08:23,332 Млъквай вече. 1148 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Добре. 1149 01:08:53,486 --> 01:08:55,573 Спасителна служба 1150 01:09:06,792 --> 01:09:09,419 Благодаря ви. - Стойте далеч от водата. 1151 01:09:11,379 --> 01:09:13,148 Искаш ли кафе? 1152 01:09:13,298 --> 01:09:15,760 Не и от местното. Няма да мога да заспя. 1153 01:09:16,385 --> 01:09:17,903 Да. 1154 01:09:18,053 --> 01:09:20,053 Благодаря, че ме спаси. 1155 01:09:20,306 --> 01:09:21,699 Беше забавно. 1156 01:09:21,849 --> 01:09:23,142 Глупаво, но забавно. 1157 01:09:23,225 --> 01:09:25,225 Това е най-добрият вид. 1158 01:09:36,155 --> 01:09:38,155 Пари! 1159 01:09:38,699 --> 01:09:40,384 Майчице! 1160 01:09:40,534 --> 01:09:42,534 Кога ще се научиш? 1161 01:09:43,663 --> 01:09:45,663 Да духна ли? 1162 01:09:54,215 --> 01:09:56,215 Пари ли още? 1163 01:11:42,782 --> 01:11:45,284 Задобряваме в преструвките. 1164 01:11:45,368 --> 01:11:47,912 Вече не знам кое е истина. 1165 01:11:48,537 --> 01:11:51,374 Всичко, което правя, ми се струва грешка. 1166 01:12:02,176 --> 01:12:04,804 Бен? Би? Добре ли сте? 1167 01:12:08,015 --> 01:12:10,142 Бен, Би, тук ли сте? 1168 01:12:10,643 --> 01:12:12,643 Провери в кухнята. 1169 01:12:21,404 --> 01:12:22,922 Би? 1170 01:12:23,072 --> 01:12:25,072 Биатрис! 1171 01:12:25,449 --> 01:12:27,449 Биатрис! 1172 01:12:42,967 --> 01:12:45,970 Скъпи, това отпечатъци от ръце ли са? 1173 01:12:47,888 --> 01:12:49,888 Не знам. 1174 01:12:59,066 --> 01:13:02,069 Мъжете винаги са били измамници 1175 01:13:44,445 --> 01:13:46,197 Хайде, съкровище! 1176 01:13:46,280 --> 01:13:48,282 Да вървим, чака ни работа! 1177 01:13:49,408 --> 01:13:51,243 Бен, готов ли си? Имаме задачи. 1178 01:13:51,327 --> 01:13:52,453 Сега идвам. 1179 01:13:52,536 --> 01:13:55,247 Дано си се изтъркал. В онази вода има какво ли не. 1180 01:13:55,331 --> 01:13:58,459 И снощи си взех душ. - Два душа за осем часа? 1181 01:13:58,542 --> 01:14:00,795 Давай, кралю! Трябва да си чист! 1182 01:14:12,390 --> 01:14:16,102 Честит сватбен ден! Вълнуваш ли се? 1183 01:14:16,185 --> 01:14:18,562 Да, нямам търпение да се оженя за Клодия. 1184 01:14:18,646 --> 01:14:22,275 Но съм и домакин на парти, където сякаш играем роли, 1185 01:14:22,358 --> 01:14:25,069 и направо ми идва да избягаме. 1186 01:14:25,152 --> 01:14:26,462 Ела тук. 1187 01:14:26,612 --> 01:14:30,241 Важното е, че с Клодия ще изживеете живота си заедно. 1188 01:14:30,992 --> 01:14:32,677 Обичам те. 1189 01:14:32,827 --> 01:14:34,203 И аз те обичам. 1190 01:14:34,287 --> 01:14:35,471 Би? 1191 01:14:35,621 --> 01:14:38,165 Нали ще вземеш тортата? 1192 01:14:38,249 --> 01:14:39,458 Да, мадам. 1193 01:14:39,542 --> 01:14:42,586 Супер. Казах на Маргарет да дойде да ти помогне. 1194 01:14:42,670 --> 01:14:44,670 Маргарет. 1195 01:14:52,888 --> 01:14:54,098 Добре. Казвай, бебчо. 1196 01:14:54,181 --> 01:14:56,434 Коя ще бъде, Маргарет или Би? 1197 01:14:56,517 --> 01:14:59,103 Недей така, само си говорим по женски. 1198 01:14:59,729 --> 01:15:01,689 Но те разбирам, трудно е. 1199 01:15:01,772 --> 01:15:03,316 Маргарет е момичето мечта. 1200 01:15:03,399 --> 01:15:07,278 Тя е уверена, красива и умее да гаси пожар с дреха. 1201 01:15:07,361 --> 01:15:09,361 Биатрис, от друга страна... 1202 01:15:09,905 --> 01:15:14,368 Тя е умна, забавна, бърза и дупето й е твърдо като камък. 1203 01:15:14,452 --> 01:15:15,453 Пийт. 1204 01:15:15,536 --> 01:15:19,081 Какво? Не принизявам Маргарет. Не е редно, тя ми е братовчедка. 1205 01:15:19,165 --> 01:15:22,001 И за Би не е редно. - Явно си затънал здраво. 1206 01:15:22,335 --> 01:15:25,212 Сидни, моето момче е влюбено! 1207 01:15:25,296 --> 01:15:27,214 Стига! Престани. - Какво? 1208 01:15:27,298 --> 01:15:30,092 Знам какво правиш. Ти и другите. 1209 01:15:30,176 --> 01:15:32,970 Подработихте ни и решихме да се престорим. 1210 01:15:33,346 --> 01:15:35,806 Заради пастрока ми, нали? Никак не го бива. 1211 01:15:35,890 --> 01:15:37,975 Ти също си много зле. - Това е гадно. 1212 01:15:38,059 --> 01:15:39,268 Определено ще е Би. 1213 01:15:39,352 --> 01:15:42,772 Не знам, човече. Тя не знае какво иска. 1214 01:15:43,105 --> 01:15:45,858 За първи път в живота си остава сама. 1215 01:15:45,942 --> 01:15:49,028 Напуснала е университета, годеникът й е тук. 1216 01:15:49,570 --> 01:15:51,572 Стига с тези мелодр... 1217 01:15:51,656 --> 01:15:53,824 Кротко, братле. 1218 01:15:53,908 --> 01:15:56,118 Стане ли малко по-сериозно, бягаш. 1219 01:15:56,202 --> 01:15:59,789 Наричаш се женкар, измисляш нещо и минаваш на следващата. 1220 01:16:00,414 --> 01:16:01,808 Избираш Би. 1221 01:16:01,958 --> 01:16:04,085 Заради нея скочи от яхта. 1222 01:16:07,296 --> 01:16:08,464 Съвършена е. 1223 01:16:08,547 --> 01:16:10,549 Много ще я харесат. Благодаря ви. 1224 01:16:10,633 --> 01:16:13,469 Сега ще я опаковам. - Благодаря. 1225 01:16:14,720 --> 01:16:16,597 Не разбирам тази показност. 1226 01:16:16,681 --> 01:16:19,100 Щом харесваш някого, просто си го изживейте. 1227 01:16:19,183 --> 01:16:22,353 Пет поредни години бях с булчинска рокля на Хелоуин. 1228 01:16:22,436 --> 01:16:25,356 Стига. - Знам, жалка работа. 1229 01:16:26,232 --> 01:16:28,943 Но сега съм съгласна с теб, това не е за мен. 1230 01:16:29,360 --> 01:16:31,170 С Бен не е ли сериозно? 1231 01:16:31,320 --> 01:16:33,047 Какво? 1232 01:16:33,197 --> 01:16:35,197 Не, просто... 1233 01:16:35,491 --> 01:16:38,119 обстоятелствата са такива. 1234 01:16:38,536 --> 01:16:41,163 Снощи изглеждаше като нещо повече. 1235 01:16:41,580 --> 01:16:43,015 Само... 1236 01:16:43,165 --> 01:16:44,517 обстоятелствено. 1237 01:16:44,667 --> 01:16:46,919 Това нещо американско ли е? - Не знам. 1238 01:16:47,837 --> 01:16:50,381 Значи не възразяваш да се пробвам? 1239 01:16:51,048 --> 01:16:53,342 Май направих грешка, като го оставих. 1240 01:16:55,761 --> 01:16:58,681 Ако е проблем, само ми кажи. Говоря сериозно. 1241 01:17:01,475 --> 01:17:03,475 Знам, че той те харесва. 1242 01:17:07,523 --> 01:17:09,525 Според теб как да го разиграя с Бен? 1243 01:17:09,609 --> 01:17:11,611 Да изчакам ли да мине сватбата? 1244 01:17:12,528 --> 01:17:15,197 Не знам. - Правихте ли секс? 1245 01:17:15,281 --> 01:17:17,074 Биатрис. - Зарязала си правото? 1246 01:17:17,158 --> 01:17:19,535 Ще съсипеш всичко, за което си се трудила? 1247 01:17:19,619 --> 01:17:20,745 Можеш ли да се върнеш? 1248 01:17:20,828 --> 01:17:23,289 Скъса с Джонатан и всичко отива на кино. 1249 01:17:23,372 --> 01:17:25,583 Друсаш ли се? Поне е някакво обяснение. 1250 01:17:25,666 --> 01:17:28,377 Кой ви каза, че зарязах правото? Бен ли? 1251 01:17:28,461 --> 01:17:29,920 Зарязала си го? - Какво? 1252 01:17:30,004 --> 01:17:32,298 Кога щеше да ни кажеш? - Отмъщаваш ли ни? 1253 01:17:32,381 --> 01:17:34,675 Съжалявам, че те тласкахме към успеха. 1254 01:17:34,759 --> 01:17:36,010 Ужасни родители сме. 1255 01:17:36,093 --> 01:17:38,387 Мамо, не е заради вас. - Напротив. 1256 01:17:38,471 --> 01:17:41,140 Няма да ти позволим да съсипеш живота си, 1257 01:17:41,223 --> 01:17:42,767 защото преживяваш нещо. 1258 01:17:42,850 --> 01:17:46,270 Всички преживяваме нещо във всеки момент. Нарича се живот. 1259 01:17:46,354 --> 01:17:48,354 Здрасти! 1260 01:17:49,857 --> 01:17:52,568 Как можа да им кажеш, че зарязах правото? 1261 01:17:52,652 --> 01:17:54,946 Не съм. - Казал е на Пийт, той ни каза. 1262 01:17:55,029 --> 01:17:56,322 Проклятие. - Какво съм казал? 1263 01:17:56,405 --> 01:17:59,575 Казах му, но не исках да стане така. - Какво си ми казал? 1264 01:17:59,659 --> 01:18:01,160 Все някога щяха да научат. 1265 01:18:01,243 --> 01:18:03,746 Но не решаваш ти. - Съжалявам, не исках. 1266 01:18:03,829 --> 01:18:06,499 Все едно как сме разбрали. - Какво сте разбрали? 1267 01:18:06,582 --> 01:18:08,042 Тя е зарязала правото. 1268 01:18:08,125 --> 01:18:09,126 Да, знаех. 1269 01:18:09,210 --> 01:18:12,088 Ти си гадина. - Сбърках, съжалявам. 1270 01:18:12,171 --> 01:18:14,966 Затова си сам. Не може да ти се има доверие. 1271 01:18:15,049 --> 01:18:17,461 Ти защо си сама? - Заради такива като теб. 1272 01:18:18,260 --> 01:18:20,196 Вярвай си. 1273 01:18:20,346 --> 01:18:21,514 Разкарай се. 1274 01:18:21,597 --> 01:18:23,808 Стига, не го правете точно сега. 1275 01:18:23,891 --> 01:18:25,726 Аз обърках всичко, вината е моя. 1276 01:18:25,810 --> 01:18:28,646 Хайде да поплуваме и да се охладим преди сватбата. 1277 01:18:28,729 --> 01:18:30,690 Чудесна идея. Да пийнем по нещо? 1278 01:18:30,773 --> 01:18:34,485 Много съжалявам, но плановете ви се провалиха. 1279 01:18:34,568 --> 01:18:37,446 Не сме заедно. През цялото време се преструвахме. 1280 01:18:37,530 --> 01:18:39,782 Знаели сте? - За какво става дума? 1281 01:18:39,865 --> 01:18:42,660 Може да сме се опитали да ги съберем, 1282 01:18:42,743 --> 01:18:45,246 за да се възцари малко мир. 1283 01:18:45,329 --> 01:18:49,166 Излъгала си ни? Скоро била ли си честна за нещо? 1284 01:18:49,250 --> 01:18:52,044 Излъгала си и мен? Не сте заедно? 1285 01:18:52,128 --> 01:18:53,921 Не мога да съм с такъв човек. 1286 01:18:54,005 --> 01:18:57,174 Сякаш аз прецаках всичко. - Прецака го. 1287 01:18:57,258 --> 01:18:58,592 Аз ли? - Същият. 1288 01:18:58,676 --> 01:18:59,719 Значи аз? - Ти... 1289 01:18:59,802 --> 01:19:01,802 Не! - Клонопин! 1290 01:19:02,680 --> 01:19:04,223 Лошо куче! 1291 01:19:04,307 --> 01:19:07,893 Тоест, добро куче си, но следващия път помисли малко. 1292 01:19:09,061 --> 01:19:11,061 Много съжалявам. 1293 01:19:28,998 --> 01:19:30,998 Би. 1294 01:19:33,044 --> 01:19:36,964 Ще оправим тортата, спокойно. 1295 01:20:10,998 --> 01:20:13,376 Как съм? - Съвършена. 1296 01:20:38,693 --> 01:20:40,611 Спокойно. Внушаваш си. 1297 01:20:40,695 --> 01:20:44,782 Не е така. Не всичко е наред. 1298 01:20:44,865 --> 01:20:49,495 От тях исках само да дойдат да празнуваме, а те съсипват всичко. 1299 01:20:49,578 --> 01:20:51,956 Цял уикенд съм под стрес, 1300 01:20:52,039 --> 01:20:55,126 а ти се тревожиш повече за Би, отколкото за мен. 1301 01:20:55,209 --> 01:20:59,880 Ти мислиш само за плановете си. За мен ли се жениш, или за графика? 1302 01:21:01,424 --> 01:21:05,344 Щом се чувстваш така, защо изобщо да го правим? 1303 01:21:07,221 --> 01:21:08,681 Не знам. 1304 01:21:08,764 --> 01:21:10,764 Ти ми кажи. 1305 01:21:18,065 --> 01:21:20,610 Остана да изиграем една последна преструвка. 1306 01:21:49,055 --> 01:21:51,055 Клодия. Хали. 1307 01:21:51,223 --> 01:21:53,559 Ние сме кошмарни и много съжаляваме. 1308 01:21:53,643 --> 01:21:56,520 Аз съм ужасна сестра, а той е ужасен приятел. 1309 01:21:56,604 --> 01:21:58,372 Това е големият ви ден. 1310 01:21:58,522 --> 01:22:00,522 Няма да го съсипем, обещаваме. 1311 01:22:01,233 --> 01:22:04,111 Все пак знайте, че ако се издъните и днес, 1312 01:22:04,195 --> 01:22:06,405 нещото ми назаем е нож. 1313 01:22:06,489 --> 01:22:08,574 Чисто нов. 1314 01:22:53,327 --> 01:22:55,705 Любовта е опияняваща. 1315 01:22:56,038 --> 01:22:57,707 Тя те обгръща, 1316 01:22:57,790 --> 01:22:59,417 гъделичка те 1317 01:22:59,500 --> 01:23:02,128 и те кара да се чувстваш на седмото небе. 1318 01:23:02,211 --> 01:23:03,629 Тя е като вятъра. 1319 01:23:03,713 --> 01:23:07,883 Тя е в костите, в дъха ти, във всеки удар на сърцето. 1320 01:23:07,967 --> 01:23:10,428 Не можеш да я търсиш, не можеш да я опишеш 1321 01:23:10,803 --> 01:23:12,803 и не можеш да й избягаш. 1322 01:23:13,014 --> 01:23:14,307 Хали. 1323 01:23:14,390 --> 01:23:16,601 Обичам те толкова много 1324 01:23:16,684 --> 01:23:18,684 и не го казвам достатъчно. 1325 01:23:18,894 --> 01:23:21,355 Ти си ин за моя ян, 1326 01:23:21,439 --> 01:23:22,940 фъстъченото масло за желето ми 1327 01:23:23,024 --> 01:23:25,024 и ще те обичам вечно. 1328 01:23:25,776 --> 01:23:26,902 Клодия. 1329 01:23:26,986 --> 01:23:32,074 Обичам те толкова много, че нямам сили да се съпротивлявам. 1330 01:23:32,158 --> 01:23:33,701 Това е много добро. 1331 01:23:33,784 --> 01:23:35,784 Сега го измислих. 1332 01:23:36,537 --> 01:23:38,537 Клонопин. 1333 01:23:46,339 --> 01:23:49,133 Обявявам брака ви за сключен! 1334 01:24:25,378 --> 01:24:27,880 Виж, ето я. 1335 01:24:29,006 --> 01:24:30,466 Здравейте, родители! 1336 01:24:30,549 --> 01:24:32,593 Това Тасмания ли е? 1337 01:24:34,428 --> 01:24:36,013 Как си, скъпа? 1338 01:24:36,097 --> 01:24:39,350 Много съжалявам, че ви излъгах за университета. 1339 01:24:39,433 --> 01:24:41,185 Не исках да ви разочаровам пак. 1340 01:24:41,269 --> 01:24:43,145 Ако ни беше казала, бихме могли... 1341 01:24:43,229 --> 01:24:44,605 Да ме разубедите? 1342 01:24:44,689 --> 01:24:47,275 Не, бихме могли да те подкрепим. 1343 01:24:47,358 --> 01:24:50,027 Знам, че това ви плаши. 1344 01:24:50,111 --> 01:24:54,573 Аз също се боя, но трябва да се справя сама. 1345 01:24:54,657 --> 01:24:58,160 Знам, че от време на време може да сме малко... 1346 01:24:58,244 --> 01:25:00,037 Тиранични? - Не. 1347 01:25:00,121 --> 01:25:01,831 Непреклонни? - Не. 1348 01:25:01,914 --> 01:25:04,375 Луди за връзване? - Да, това е. 1349 01:25:04,458 --> 01:25:06,877 Но то е само защото много те обичаме. 1350 01:25:09,922 --> 01:25:11,922 Обичам те. 1351 01:25:13,884 --> 01:25:15,386 Наздраве! 1352 01:25:15,469 --> 01:25:17,469 За нас! - За нас! 1353 01:25:45,374 --> 01:25:48,085 Да се възползваме. - Да. 1354 01:25:48,169 --> 01:25:50,338 Лельо, нещо против да ти го открадна? 1355 01:25:50,421 --> 01:25:52,214 Ни най-малко, заповядай. 1356 01:25:52,298 --> 01:25:54,298 Нещо против? - Забавлявайте се. 1357 01:25:56,302 --> 01:25:58,302 Здрасти! 1358 01:25:58,929 --> 01:26:00,929 Здрасти! 1359 01:26:01,599 --> 01:26:02,850 Къде е Бо? 1360 01:26:02,934 --> 01:26:04,685 Би си камшика. 1361 01:26:04,769 --> 01:26:07,939 Видял вълна и не можел да не сърфира. 1362 01:26:08,522 --> 01:26:09,874 Съжалявам. 1363 01:26:10,024 --> 01:26:12,024 Не беше нищо сериозно. 1364 01:26:13,152 --> 01:26:14,837 Ами ти и Би? 1365 01:26:14,987 --> 01:26:17,156 Тя каза, че било "обстоятелствено". 1366 01:26:18,783 --> 01:26:20,783 Така ли каза? 1367 01:26:29,168 --> 01:26:31,168 Да. 1368 01:26:32,880 --> 01:26:33,881 Добре ли си? 1369 01:26:33,965 --> 01:26:36,842 Знаем, че не ти беше лесно този уикенд. 1370 01:26:38,219 --> 01:26:39,470 Не знам. 1371 01:26:39,553 --> 01:26:44,767 През последните дни осъзнах колко много ми липсваш. 1372 01:26:47,186 --> 01:26:49,480 Защо не се поразходиш да се разведриш? 1373 01:26:49,563 --> 01:26:52,108 Ще дойдем с теб. - Не, няма. 1374 01:26:52,191 --> 01:26:55,486 Обичам те, но това е сватбата ни. 1375 01:26:55,569 --> 01:26:57,697 Сигурни ли сте? - Да. 1376 01:26:57,780 --> 01:27:00,741 Може да отида да погледам хората. 1377 01:27:00,825 --> 01:27:02,825 Само не... 1378 01:27:03,119 --> 01:27:05,119 тези хора. 1379 01:27:07,415 --> 01:27:09,415 Благодаря. 1380 01:27:14,255 --> 01:27:16,255 Чао! 1381 01:27:18,301 --> 01:27:20,301 Еха! 1382 01:27:20,761 --> 01:27:22,761 Бен. 1383 01:27:27,935 --> 01:27:29,935 Исках го толкова дълго. 1384 01:27:32,023 --> 01:27:34,191 Но просто съм се вкопчил в спомена. 1385 01:27:35,526 --> 01:27:37,526 И също така... 1386 01:27:40,906 --> 01:27:42,592 Съжалявам. 1387 01:27:42,742 --> 01:27:44,742 Много съжалявам. 1388 01:28:27,078 --> 01:28:29,830 Не бях виждала Би такава. - Наистина ли? 1389 01:28:30,373 --> 01:28:33,501 Ти каза, че границата между любовта и омразата е тънка. 1390 01:28:33,584 --> 01:28:36,128 Не съм го измислила аз, но е вярно. 1391 01:28:36,212 --> 01:28:37,380 Звучи откачено, 1392 01:28:37,463 --> 01:28:41,258 но дори когато се караха, Би изглеждаше толкова щастлива. 1393 01:28:41,342 --> 01:28:43,342 Също и Бен. 1394 01:28:43,636 --> 01:28:46,013 Пастрок, може ли да поговорим? 1395 01:28:46,097 --> 01:28:49,225 Само побързай, синко. Обещах на дамата си танц. 1396 01:28:49,308 --> 01:28:51,308 Не казвай на майка си. 1397 01:28:51,602 --> 01:28:53,396 Толкова си остроумен. 1398 01:28:53,479 --> 01:28:55,606 Знаеш ли кой още е остроумен? Бен. 1399 01:28:56,232 --> 01:28:58,359 А знаеш ли коя е идеална за Бен? 1400 01:28:58,442 --> 01:29:01,279 Мънкащото момиче, което вечно сякаш крие нещо. 1401 01:29:01,362 --> 01:29:03,698 Знаеш, че се казва Би. - Беше препратка. 1402 01:29:04,198 --> 01:29:05,883 Ще престанете ли? 1403 01:29:06,033 --> 01:29:07,969 Спрете. 1404 01:29:08,119 --> 01:29:09,829 Как си, приятел? Как е, Бен? 1405 01:29:09,912 --> 01:29:11,914 И вие също. - Какво? 1406 01:29:11,998 --> 01:29:16,544 Стига с тези приказки на висок глас. Просто спрете. 1407 01:29:16,627 --> 01:29:19,338 Нямахме представа, че си там. - И че слушаш. 1408 01:29:19,422 --> 01:29:21,841 Ние знаехме и разиграхме сценка. 1409 01:29:21,924 --> 01:29:23,134 И бяхме страхотни. 1410 01:29:23,217 --> 01:29:24,385 Какво ви става? 1411 01:29:24,468 --> 01:29:29,473 Цял уикенд съм лъган, манипулиран и направляван. 1412 01:29:29,557 --> 01:29:31,267 Вече не знам кое е истина. 1413 01:29:31,350 --> 01:29:35,605 Знам, че си малко объркан, но наистина мислех онова за любовта. 1414 01:29:35,688 --> 01:29:37,815 Твърде ценна е, за да се пропилява. 1415 01:29:40,109 --> 01:29:43,821 Не съм я виждал. Тя... - Отиде да се разходи. 1416 01:29:43,904 --> 01:29:45,904 Щом те видя да целуваш Маргарет. 1417 01:29:46,616 --> 01:29:48,134 Какво? 1418 01:29:48,284 --> 01:29:50,244 Не аз, Маргарет ме целуна. 1419 01:29:50,328 --> 01:29:52,330 Аз се отдръпнах. Не искам Маргарет. 1420 01:29:52,413 --> 01:29:53,581 Стига вече. 1421 01:29:53,664 --> 01:29:55,291 Прекрасен глупчо такъв. 1422 01:29:55,374 --> 01:29:58,586 Тичай. Не чакай любовта, бори се за нея! 1423 01:29:58,878 --> 01:30:00,880 И не мисли за възрастовата разлика. 1424 01:30:00,963 --> 01:30:02,398 На 29 съм. 1425 01:30:02,548 --> 01:30:04,884 Скъпи, никой не е на 29. 1426 01:30:04,967 --> 01:30:06,302 Знаете ли къде отиде? 1427 01:30:06,385 --> 01:30:08,971 Каза, че ще се разходи и ще погледа хората. 1428 01:30:09,055 --> 01:30:11,349 Това ли каза? Ще гледа хората? 1429 01:30:11,432 --> 01:30:14,477 Май имаше предвид, че ще си поплаче някъде. 1430 01:30:15,686 --> 01:30:17,686 Не, не е това. 1431 01:30:18,230 --> 01:30:19,941 Май знам къде може да е. 1432 01:30:20,024 --> 01:30:21,651 Тогава отивай, за бога! 1433 01:30:21,734 --> 01:30:24,320 Претърси целия град, сканирай мрежата 1434 01:30:24,403 --> 01:30:27,281 от север на юг и от изток на запад. - Знам къде е. 1435 01:30:27,365 --> 01:30:29,365 Това улеснява нещата. 1436 01:30:35,414 --> 01:30:37,458 Само трябва да намеря влак. 1437 01:30:40,252 --> 01:30:41,712 Какво става тук? 1438 01:30:41,796 --> 01:30:43,796 Това кафе ли е? - Да. 1439 01:30:44,340 --> 01:30:46,340 Добре. 1440 01:30:48,761 --> 01:30:52,473 Обадете се на спасителната служба! 1441 01:30:53,891 --> 01:30:56,269 Бен! Майчице! 1442 01:31:03,192 --> 01:31:04,777 От носа до пръстите. 1443 01:31:04,860 --> 01:31:06,860 Боже! - Полудя ли? 1444 01:31:35,725 --> 01:31:37,725 Ще помоля за услуга. 1445 01:31:47,278 --> 01:31:49,614 Аз съм неписан... 1446 01:32:22,605 --> 01:32:25,524 Защо не вземате хората с лодки? 1447 01:32:25,608 --> 01:32:27,608 Отивай за момичето. 1448 01:32:27,818 --> 01:32:29,818 Благодаря. 1449 01:32:39,163 --> 01:32:40,598 Извинете! 1450 01:32:40,748 --> 01:32:42,748 Прощавайте! 1451 01:32:55,096 --> 01:32:56,806 Не аз, Маргарет ме целуна. 1452 01:32:56,889 --> 01:32:58,975 Тъпо оправдание е, но е вярно. 1453 01:33:00,810 --> 01:33:02,770 Не намерих движещ се влак. 1454 01:33:02,853 --> 01:33:04,853 Съжалявам, толкова можах. 1455 01:33:05,314 --> 01:33:07,066 Да не си полудял? 1456 01:33:07,149 --> 01:33:12,280 Да, познавам те от две години и не прекарах всеки ден с теб. 1457 01:33:12,363 --> 01:33:14,363 Това е сигурен знак, че съм луд. 1458 01:33:14,865 --> 01:33:17,535 Аз те мразех и не ти дадох възможност. 1459 01:33:17,618 --> 01:33:19,120 Аз пък не те мразех. 1460 01:33:19,203 --> 01:33:21,080 Въпреки че ме нарече кучка. 1461 01:33:21,163 --> 01:33:22,957 Казах, че се държиш като кучка. 1462 01:33:23,040 --> 01:33:25,040 Не, бях си кучка. 1463 01:33:25,418 --> 01:33:27,795 Начинът, по който се държах. И първата нощ. 1464 01:33:27,878 --> 01:33:29,878 И снощи. 1465 01:33:30,214 --> 01:33:32,214 Наистина не беше върхът. 1466 01:33:32,800 --> 01:33:34,800 Защо си тръгна? 1467 01:33:35,428 --> 01:33:37,596 Мислех, че ще съжаляваш. 1468 01:33:37,680 --> 01:33:41,100 Нямаше да понеса да изгубя още някого... 1469 01:33:42,143 --> 01:33:44,143 когото обичам. 1470 01:33:45,938 --> 01:33:49,400 Снощи беше първият път от много време, когато не съжалявам. 1471 01:33:52,236 --> 01:33:53,988 Харесва ми как се караме. 1472 01:33:54,071 --> 01:33:56,115 Харесва ми колко си умна. 1473 01:33:56,198 --> 01:33:59,660 Харесва ми странният начин, по който бъркаш в гащите ми. 1474 01:33:59,744 --> 01:34:02,455 Харесва ми и че знаеш какво не искаш. 1475 01:34:03,664 --> 01:34:05,664 Ако не съм аз, 1476 01:34:05,875 --> 01:34:08,669 ако не отговарям на всичките ти критерии, 1477 01:34:09,503 --> 01:34:11,503 ще те разбера. 1478 01:34:12,340 --> 01:34:16,177 Но ще бъде много, много гадно. 1479 01:34:21,974 --> 01:34:23,974 Сега ще ме целунеш ли? 1480 01:34:25,853 --> 01:34:27,855 Да. 1481 01:34:41,494 --> 01:34:43,913 Доста тича за човек, който не прави кардио. 1482 01:34:43,996 --> 01:34:46,165 Да, умирам, трябва ми въздух. 1483 01:35:19,240 --> 01:35:22,159 Аз съм неписан, 1484 01:35:22,243 --> 01:35:24,453 непроницаем, 1485 01:35:24,537 --> 01:35:26,789 неопределен. 1486 01:35:28,874 --> 01:35:31,711 Едва започвам. 1487 01:35:31,794 --> 01:35:34,130 С писалка в ръка, 1488 01:35:34,213 --> 01:35:36,924 не зная края отсега. 1489 01:35:37,800 --> 01:35:41,137 Вперил поглед в празен лист, 1490 01:35:41,220 --> 01:35:43,556 мръсния прозорец отвори, 1491 01:35:43,639 --> 01:35:47,184 нека слънцето огрее думите, които не откриваш... 1492 01:35:47,268 --> 01:35:50,730 Откъде знаете моята песен за успокоение? Откъде я знаят? 1493 01:35:50,813 --> 01:35:53,149 Така е близо, че го вкусваш. 1494 01:35:53,232 --> 01:35:55,234 Освободи се от задръжки. 1495 01:35:55,318 --> 01:35:57,445 Почувствай с кожата си дъжда. 1496 01:35:57,528 --> 01:35:59,947 Не може друг да го почувства вместо теб. 1497 01:36:00,031 --> 01:36:02,199 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1498 01:36:02,283 --> 01:36:04,410 Никой друг, никой друг... 1499 01:36:04,493 --> 01:36:07,121 Не може да изрече думите върху устните ти. 1500 01:36:07,204 --> 01:36:09,624 Потопи се в неизречени слова, 1501 01:36:09,707 --> 01:36:11,917 живей живота си с разтворени обятия. 1502 01:36:12,001 --> 01:36:14,920 Започва книгата ти точно днес. 1503 01:36:15,004 --> 01:36:17,214 Нататък е неписано... 1504 01:36:17,298 --> 01:36:19,108 МНОГО ШУМ ЗА НИЩО 1505 01:36:19,258 --> 01:36:22,053 Традицията нарушавам. 1506 01:36:22,136 --> 01:36:24,388 Понякога опитите ми 1507 01:36:24,472 --> 01:36:28,392 пресичат очертанията. 1508 01:36:28,476 --> 01:36:31,520 Втълпено ни е 1509 01:36:31,604 --> 01:36:33,604 да не грешим. 1510 01:36:33,856 --> 01:36:36,817 Но това не е за мен. 1511 01:36:37,818 --> 01:36:40,988 Вперил поглед в празен лист... 1512 01:36:41,072 --> 01:36:43,324 Мръсния прозорец отвори... 1513 01:36:43,407 --> 01:36:47,411 Нека слънцето огрее думите, които не откриваш... 1514 01:36:47,495 --> 01:36:50,706 Докато търсиш нещо надалеч. 1515 01:36:50,790 --> 01:36:53,042 Така е близо, че го вкусваш... 1516 01:36:53,125 --> 01:36:55,002 Моля те, остави ме на мира 1517 01:36:55,086 --> 01:36:57,672 Почувствай с кожата си дъжда. 1518 01:36:57,755 --> 01:37:00,050 Не може друг да го почувства вместо теб. 1519 01:37:02,468 --> 01:37:04,512 Никой друг, никой друг 1520 01:37:04,595 --> 01:37:06,973 не може да изрече думите върху устните ти. 1521 01:37:07,056 --> 01:37:09,558 Потопи се в неизречени слова... 1522 01:37:09,642 --> 01:37:12,061 Живей живота си с разтворени обятия. 1523 01:37:12,144 --> 01:37:14,981 Започва книгата ти точно днес. 1524 01:37:15,064 --> 01:37:17,525 Нататък е неписано... 1525 01:37:17,608 --> 01:37:20,653 Съжалявам, че за малко не отменихте сватбата си. 1526 01:37:20,736 --> 01:37:22,446 Какво? - Моля? 1527 01:37:22,530 --> 01:37:23,698 Видях да се карате. 1528 01:37:23,781 --> 01:37:27,201 О, не! Престорихме се, за да ви стане тъпо и да се сдобрите. 1529 01:37:27,285 --> 01:37:29,578 За графика си ли се жениш, или за мен? 1530 01:37:29,662 --> 01:37:33,040 Щом се чувстваш така, не знам защо да го правим. 1531 01:37:34,667 --> 01:37:35,751 Много ви благодаря. 1532 01:37:35,835 --> 01:37:37,211 Марионетки. 1533 01:37:37,295 --> 01:37:39,338 Ние сме марионетки. 1534 01:37:39,422 --> 01:37:40,298 Да. 1535 01:37:40,381 --> 01:37:43,634 Вперил поглед в празен лист, 1536 01:37:43,718 --> 01:37:46,053 мръсния прозорец отвори, 1537 01:37:46,137 --> 01:37:50,057 нека слънцето огрее думите, които не откриваш, 1538 01:37:50,141 --> 01:37:53,102 докато търсиш нещо надалеч. 1539 01:37:53,185 --> 01:37:55,563 Така е близо, че го вкусваш. 1540 01:38:01,402 --> 01:38:03,696 Почувствай с кожата си дъжда. 1541 01:38:03,779 --> 01:38:06,115 Не може друг да го почувства вместо теб. 1542 01:38:06,198 --> 01:38:08,242 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1543 01:38:08,326 --> 01:38:10,661 Никой друг, никой друг 1544 01:38:10,745 --> 01:38:13,205 не може да изрече думите върху устните ти. 1545 01:38:13,289 --> 01:38:15,750 Потопи се в неизречени слова, 1546 01:38:15,833 --> 01:38:18,085 живей живота си с разтворени обятия. 1547 01:38:18,169 --> 01:38:20,838 Започва книгата ти точно днес. 1548 01:38:20,921 --> 01:38:23,507 Нататък е неписано... 1549 01:43:25,601 --> 01:43:27,719 Превод на субтитрите: Милена Боринова 1550 01:43:28,019 --> 01:43:30,969 subs by sub.Trader at subs.sab.bz