1
00:00:27,612 --> 00:00:29,822
ПОСЛЕДНАТА КРЕПОСТ
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,742
Вземете за пример
която и да е крепост.
3
00:00:33,367 --> 00:00:36,622
Сега разгледайте
основните й елементи.
4
00:00:36,830 --> 00:00:39,291
Те не са се променили
от 1000 години.
5
00:00:39,333 --> 00:00:41,293
Първо, местоположението.
6
00:00:41,376 --> 00:00:45,672
Всяка крепост се строи на високо
място, от което се вижда добре.
7
00:00:46,048 --> 00:00:48,884
Второ, защита. Високи стени,
8
00:00:49,051 --> 00:00:51,596
достатъчно здрави
да устоят на фронтална атака.
9
00:00:51,721 --> 00:00:55,934
Трето, гарнизон. Мъже,
които са обучени да убиват.
10
00:00:56,142 --> 00:00:58,686
Четвърто, знаме.
11
00:00:58,895 --> 00:01:02,232
Казваш на хората си: "Вие сте
войници и това е знамето ни.
12
00:01:02,315 --> 00:01:05,069
То не бива да преминава
в чужди ръце."
13
00:01:09,990 --> 00:01:14,537
После го издигаш високо,
за да го виждат всички.
14
00:01:17,040 --> 00:01:19,960
Сега вече имаш всички
елементи за една крепост.
15
00:01:20,252 --> 00:01:23,088
Единствената разлика между
тази крепост и останалите е,
16
00:01:23,171 --> 00:01:26,007
че те са били строени,
за да държат нападателите вън.
17
00:01:26,091 --> 00:01:28,928
Тази е построена,
за да държи хората вътре.
18
00:02:09,221 --> 00:02:11,974
Хайде, дай ми топката!
Дай ми топката, човече!
19
00:02:12,141 --> 00:02:14,143
Дай ми проклетата топка!
20
00:02:18,063 --> 00:02:19,231
Сър?
21
00:02:20,442 --> 00:02:23,361
Сър? Току-що се получи
заповед за прехвърляне.
22
00:02:23,445 --> 00:02:24,988
Дай я на капитан Перец.
23
00:02:25,363 --> 00:02:27,199
Аз ще я взема.
24
00:02:27,282 --> 00:02:28,950
Прехвърляне от категория А.
25
00:02:31,036 --> 00:02:32,037
Дай да видя.
26
00:02:32,120 --> 00:02:34,290
Мамка ти, негро!
27
00:02:38,878 --> 00:02:41,422
Хайде да играем, човече!
28
00:02:43,591 --> 00:02:45,468
17:00 часа?
29
00:02:48,305 --> 00:02:50,641
Не, готови сме.
30
00:02:54,394 --> 00:02:56,814
Просто времето е малко.
31
00:03:02,153 --> 00:03:04,280
Сигурен ли сте за това?
32
00:03:05,740 --> 00:03:07,325
Добре. Благодаря.
33
00:03:08,535 --> 00:03:09,661
Сър?
34
00:03:11,871 --> 00:03:12,915
Сър?
35
00:03:14,917 --> 00:03:16,502
Информацията е вярна.
36
00:03:16,919 --> 00:03:19,588
Пристига в 17:00 часа.
37
00:03:22,091 --> 00:03:24,218
Днес в 17:00 часа?
38
00:03:24,844 --> 00:03:26,930
Така казаха, сър.
39
00:03:29,683 --> 00:03:31,977
Не разбирам.
Процесът започна днес.
40
00:03:32,936 --> 00:03:35,522
Признал се е за виновен
и е получил 10 години.
41
00:03:35,605 --> 00:03:38,275
Те правят жест, като го
прехвърлят толкова бързо.
42
00:03:38,359 --> 00:03:39,861
Жест ли?
43
00:03:41,320 --> 00:03:45,283
Трябва да нарекат някоя база на
негово име, не да го пращат тук.
44
00:03:46,784 --> 00:03:49,036
Боже мой, Юджийн Ъруин.
45
00:03:57,337 --> 00:04:00,132
Имаме присъда,
имаме и затворник.
46
00:04:00,215 --> 00:04:04,011
Ще си вършим работата,
дори да не ни харесва.
47
00:04:07,515 --> 00:04:09,726
Но ни идва малко
нанагорно, нали?
48
00:04:37,631 --> 00:04:40,717
Нарядът да се яви на портал А
за посрещане на затворника.
49
00:04:40,800 --> 00:04:43,471
Нарядът да посрещне
затворника на портал А.
50
00:05:10,959 --> 00:05:12,585
Давам му една седмица.
51
00:05:12,669 --> 00:05:15,213
За какво?
- Да си сложи примката на шията.
52
00:05:16,506 --> 00:05:19,592
С военния съд се е справил,
но тук ще откачи.
53
00:05:19,759 --> 00:05:20,885
Една седмица?
54
00:05:20,969 --> 00:05:22,136
На шест стека.
55
00:05:22,220 --> 00:05:23,681
Нека са десет.
56
00:05:23,848 --> 00:05:26,350
Добре, 10.
- Готово.
57
00:05:26,517 --> 00:05:30,688
Десет стека цигари, г-н Делуо.
Решителен човек. Някой друг?
58
00:05:30,896 --> 00:05:33,816
Нямаш идея за какво говориш.
59
00:05:33,983 --> 00:05:38,405
Хайде, ще стигнем до финалите.
Кой ще участва?
60
00:05:38,572 --> 00:05:42,200
Няма да залагам на това дали
някой ще се самоубие или не.
61
00:05:42,617 --> 00:05:44,119
Това е гадно нещо.
62
00:05:47,581 --> 00:05:50,585
Вижте го. Една седмица ли?
По-корав е.
63
00:05:50,751 --> 00:05:53,296
Колко тогава?
Осем, десет седмици?
64
00:05:53,546 --> 00:05:54,630
Осем.
65
00:05:55,173 --> 00:05:56,674
Някой друг?
66
00:05:57,216 --> 00:05:59,010
Ти си безчувствено копеле.
67
00:05:59,177 --> 00:06:02,389
Аз не залагам, че ще се самоубие,
само приемам залозите.
68
00:06:07,895 --> 00:06:09,938
Уолъс?
- Казвай.
69
00:06:10,105 --> 00:06:12,608
Водя затворника в приемната.
- Разбрано.
70
00:06:13,108 --> 00:06:15,445
Един кожен портфейл.
71
00:06:17,363 --> 00:06:19,782
Семейни снимки?
- Дъщеря ми.
72
00:06:22,285 --> 00:06:24,579
Внукът ми.
- Искате ли да ги задържите?
73
00:06:24,662 --> 00:06:26,456
Разрешено е.
74
00:06:27,291 --> 00:06:28,876
Благодаря.
75
00:06:29,710 --> 00:06:31,504
Връзка ключове.
76
00:06:31,670 --> 00:06:33,172
Очила.
77
00:06:33,589 --> 00:06:35,508
Трябва да взема пръстена ви.
78
00:06:39,595 --> 00:06:40,722
Благодаря.
79
00:06:42,140 --> 00:06:45,894
Всъщност, пръстените от
военната академия са разрешени.
80
00:06:53,945 --> 00:06:56,364
Три звезди. Два комплекта.
81
00:06:57,114 --> 00:06:59,367
Това е всичко.
82
00:07:02,829 --> 00:07:05,206
Сър, затворникът Ъруин е отвън.
83
00:07:06,082 --> 00:07:07,584
Пет минути.
84
00:07:12,089 --> 00:07:13,674
Пет минути.
85
00:07:15,342 --> 00:07:17,803
Може да го оставите, ако искате.
86
00:07:19,556 --> 00:07:21,766
На мен ли говорите?
- Да.
87
00:07:37,783 --> 00:07:42,246
Знам какво си мислите. Кой
от нас трябва да отдаде чест?
88
00:07:42,621 --> 00:07:44,248
Нито един от двамата.
89
00:07:44,790 --> 00:07:47,878
Моите подчинени се поздравяват
според ранга.
90
00:07:48,044 --> 00:07:51,298
Но на затворниците
не е разрешено да отдават чест.
91
00:07:55,260 --> 00:07:57,470
Първо важните неща.
Гладен ли сте?
92
00:07:57,679 --> 00:07:58,681
Не.
93
00:07:58,848 --> 00:08:01,767
Сигурен ли сте?
В понеделник вечер има бифтек.
94
00:08:02,894 --> 00:08:05,479
Това винаги ли е
повод за празненство?
95
00:08:05,688 --> 00:08:06,898
Разбира се.
96
00:08:07,732 --> 00:08:09,692
Мога ли
да ви предложа лимонада?
97
00:08:10,359 --> 00:08:11,737
Благодаря.
98
00:08:11,987 --> 00:08:13,947
След минута, сър.
99
00:08:15,407 --> 00:08:19,536
Ако дойдете насам,
ще ви запозная с разположението.
100
00:08:20,329 --> 00:08:23,665
Това е административната сграда.
101
00:08:23,832 --> 00:08:26,211
В онази сграда са килиите.
102
00:08:26,419 --> 00:08:29,631
Там ще живеете
заедно с другите затворници.
103
00:08:31,090 --> 00:08:34,469
До нея се намира пералнята,
зачислих ви на работа там.
104
00:08:36,596 --> 00:08:39,433
Това е старата
затворническа стена.
105
00:08:39,600 --> 00:08:42,937
Останала е от стария затвор,
построен през 1870 г.
106
00:08:43,145 --> 00:08:46,398
Реших, че е важно
да се долавя дъха на историята,
107
00:08:46,607 --> 00:08:49,401
затова накарах хората
да възстановят стената.
108
00:08:49,610 --> 00:08:52,697
На тях им харесва.
Даже е повод за гордост.
109
00:08:53,615 --> 00:08:54,616
Сър?
110
00:08:55,075 --> 00:08:57,160
Остави го на масата.
111
00:08:59,079 --> 00:09:00,080
Моля.
112
00:09:01,790 --> 00:09:02,916
Хайде.
113
00:09:06,712 --> 00:09:10,591
Обикновено долу се срещам лично
114
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
с всеки нов затворник
115
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
и му задавам един въпрос.
116
00:09:16,598 --> 00:09:20,018
Какво очаквате от дните,
прекарани в Крепостта?
117
00:09:21,562 --> 00:09:22,729
Нищо.
118
00:09:23,063 --> 00:09:25,691
Да излежа присъдата си
и да си отида у дома.
119
00:09:27,109 --> 00:09:29,737
Това е идеалният отговор.
120
00:09:34,659 --> 00:09:38,746
Сега имам една необичайна молба.
121
00:09:38,913 --> 00:09:43,335
Притежавам колекция от книги
по военно дело, включително
122
00:09:44,003 --> 00:09:46,005
Бремето на командващия.
123
00:09:46,130 --> 00:09:49,258
Чудех се дали ще ме удостоите
с честта да я подпишете.
124
00:09:49,633 --> 00:09:50,718
Разбира се.
125
00:09:50,801 --> 00:09:51,927
Благодаря.
126
00:09:53,095 --> 00:09:54,722
Капитан Перец.
127
00:09:54,889 --> 00:09:56,057
Да, сър.
128
00:09:56,224 --> 00:09:57,434
Две минути.
129
00:10:11,991 --> 00:10:13,492
Впечатляващо.
130
00:10:13,659 --> 00:10:16,579
Чудесна колекция, нали?
131
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Да.
132
00:10:24,546 --> 00:10:28,175
Това е куршум от битката
при Шейло.
133
00:10:28,342 --> 00:10:30,677
Там Грант губи 13 000 души.
134
00:10:33,597 --> 00:10:35,600
Може някой да е бил убит
с този куршум.
135
00:10:35,683 --> 00:10:37,519
Кой знае! А вие?
136
00:10:38,686 --> 00:10:41,147
Искам да кажа,
колекционирате ли нещо?
137
00:10:41,981 --> 00:10:45,610
Не. Само няколко монети
от страните, в които съм ходил.
138
00:10:45,818 --> 00:10:48,781
Баща ми не искаше и да чува
за военни колекции.
139
00:10:49,073 --> 00:10:51,200
Сигурно съм го наследил от него.
140
00:10:52,159 --> 00:10:56,997
Човек с такава колекция
не е стъпвал на бойно поле.
141
00:10:57,331 --> 00:11:00,585
За тях куршумът от Шейло
е просто предмет.
142
00:11:01,545 --> 00:11:03,380
Но един ветеран знае,
143
00:11:04,506 --> 00:11:07,968
че това парче метал е причинило
огромни страдания на някого.
144
00:11:13,139 --> 00:11:15,977
Сигурно съм сложил
книгата ви на друго място.
145
00:11:17,395 --> 00:11:19,063
Ще го направим друг път.
146
00:11:19,230 --> 00:11:21,148
Не, моля, оставете на мен.
147
00:11:23,442 --> 00:11:25,862
Сър, да изчакам ли с гасенето
на лампите?
148
00:11:25,945 --> 00:11:27,573
Не, не. Ние...
149
00:11:28,115 --> 00:11:29,700
Ние приключихме.
150
00:11:38,083 --> 00:11:41,421
Агуилар, какво правиш?
Защо отдаваш чест на този човек?
151
00:11:41,588 --> 00:11:43,423
Той няма чин.
152
00:11:43,590 --> 00:11:46,509
Отдаването на чест между
затворниците е забранено.
153
00:11:47,093 --> 00:11:49,929
Аз отдавах чест на вас, сър.
154
00:11:53,642 --> 00:11:56,896
Отведете ги в килиите им.
- Слушам, сър.
155
00:11:57,521 --> 00:12:00,024
Благодаря за гостоприемството,
полковник.
156
00:12:00,149 --> 00:12:01,483
Няма защо.
157
00:12:03,235 --> 00:12:06,948
Затворници!
Една стъпка назад! Стой!
158
00:12:10,327 --> 00:12:12,078
Това е блок С.
159
00:12:12,245 --> 00:12:13,997
Вие сте в килия 345.
160
00:12:16,917 --> 00:12:19,462
Ще се къпете през ден.
161
00:12:19,629 --> 00:12:20,880
Чакайте.
162
00:12:21,047 --> 00:12:24,967
Ей, боклук! Ще те убия, скапаняк!
163
00:12:29,138 --> 00:12:31,808
Не пресичайте жълтата линия,
докато сте в строя.
164
00:12:31,892 --> 00:12:35,979
През деня може да идвате тук.
Има душове от двете страни.
165
00:12:36,146 --> 00:12:37,564
Тези звезди не значат нищо!
166
00:12:37,648 --> 00:12:41,985
Позволено ви е да имате още една
книга в килията освен Библията.
167
00:12:42,152 --> 00:12:43,570
Нагоре по стълбите вдясно.
168
00:12:43,654 --> 00:12:47,158
Заложил съм осем стека,
че няма да издържиш 3 седмици!
169
00:12:47,825 --> 00:12:51,663
Посетители веднъж седмично.
В понеделник.
170
00:12:53,289 --> 00:12:54,791
Ето тук - 345.
171
00:12:55,792 --> 00:12:57,253
Отвори 345.
172
00:12:59,964 --> 00:13:01,507
Добре, генерале.
173
00:13:01,757 --> 00:13:05,177
Избил е цял взвод, това чух.
174
00:13:06,637 --> 00:13:08,848
Така ли е, генерале?
175
00:13:10,015 --> 00:13:11,560
Ставане в 6:00 часа.
176
00:13:11,643 --> 00:13:13,937
Какво си направил, човече?
- Защо си тук?
177
00:13:14,020 --> 00:13:15,230
Затвори 345.
178
00:13:15,438 --> 00:13:17,107
Колко души изби?
179
00:13:35,543 --> 00:13:37,087
Добре дошъл в Крепостта!
180
00:13:38,505 --> 00:13:39,798
Сър?
181
00:13:41,300 --> 00:13:42,634
Сър?
182
00:13:44,803 --> 00:13:46,805
Затворник Ъруин е в килията си.
183
00:13:48,473 --> 00:13:50,685
Впечатляващ човек, нали?
184
00:13:54,606 --> 00:13:57,150
Искате ли да ви докладвам, сър?
185
00:13:59,110 --> 00:14:02,615
Всички ли са по килиите си?
- Да, сър.
186
00:14:02,781 --> 00:14:04,408
Тогава няма нужда.
187
00:14:06,243 --> 00:14:07,870
Разбрано, полковник.
188
00:14:09,038 --> 00:14:10,873
Има ли нещо друго?
189
00:14:14,210 --> 00:14:17,464
Утре извади само
един баскетболен кош.
190
00:14:21,176 --> 00:14:22,677
Какво е това?
191
00:14:22,844 --> 00:14:24,095
Удари се в стена.
192
00:14:24,221 --> 00:14:25,931
Защо вършиш глупости, негро?
193
00:14:26,014 --> 00:14:28,142
Махни си шибаните ръце от мен!
194
00:14:28,809 --> 00:14:30,937
Хайде, кучко! Да те видим!
195
00:14:38,319 --> 00:14:39,946
Три към едно за малкия.
196
00:14:45,035 --> 00:14:46,036
Убий го!
197
00:14:54,629 --> 00:14:58,591
Какво правиш?
- Ако не ти харесва, изчезвай!
198
00:14:58,967 --> 00:15:01,636
Ти си болен мозък, Йейтс.
- Искаш да залагаш?
199
00:15:09,144 --> 00:15:12,064
Виждаш ли колко лесно
се манипулират?
200
00:15:13,732 --> 00:15:16,235
Някой трябва да напише
изследване за това.
201
00:15:51,523 --> 00:15:52,816
Чакай.
202
00:16:09,918 --> 00:16:10,960
Хайде.
203
00:16:17,259 --> 00:16:18,385
Спри ги.
204
00:16:19,094 --> 00:16:20,137
Пусни сирената.
205
00:16:26,186 --> 00:16:27,354
На земята!
206
00:16:32,859 --> 00:16:36,821
Всички затворници
да легнат по очи на земята.
207
00:16:37,405 --> 00:16:38,824
Тъмпър, на земята!
208
00:16:38,908 --> 00:16:40,243
Лягай, Тъмпър!
209
00:16:40,576 --> 00:16:41,827
Не исках!
210
00:16:42,870 --> 00:16:44,872
Тъмпър, лягай на земята!
211
00:16:45,039 --> 00:16:46,290
Да, сър.
212
00:16:46,874 --> 00:16:49,752
"Аз не знам, но ми бе изпято!"
213
00:16:51,922 --> 00:16:53,632
Нищо не съм направил!
214
00:16:53,840 --> 00:16:56,134
"Че този черньо бил като злато!"
215
00:16:56,301 --> 00:16:57,302
Долу!
216
00:16:57,469 --> 00:16:58,720
"Брой!"
217
00:17:34,551 --> 00:17:36,344
Внимавай къде стъпваш.
- Цуни ме отзад!
218
00:17:36,428 --> 00:17:39,055
Не се тревожи,
по-късно ще се оправим.
219
00:17:43,895 --> 00:17:46,230
Проклет негър!
- Какво?
220
00:17:46,439 --> 00:17:49,317
Чу ме!
- Кажи ми го в лицето, бяла кучко!
221
00:17:52,486 --> 00:17:54,155
Затваряй си устата!
222
00:18:02,539 --> 00:18:04,708
Какво правиш, по дяволите?
223
00:18:04,917 --> 00:18:07,336
Попитах те какво правиш?
224
00:18:07,502 --> 00:18:11,341
Този хоросан е слаб, Бюпре.
- Ти не се тревожи.
225
00:18:11,507 --> 00:18:13,635
Гледай си работата.
- Успокой се.
226
00:18:13,801 --> 00:18:16,095
Ако не млъкнеш,
ще ти го забия във врата.
227
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
Както и да е.
Отново ще те пъхнат в дупката.
228
00:18:19,724 --> 00:18:21,643
Слаб е.
229
00:18:21,809 --> 00:18:23,646
Не се тревожи за хоросана.
230
00:18:23,812 --> 00:18:24,855
Баща ми е...
231
00:18:24,939 --> 00:18:27,524
Изплюй камъчето.
- Баща ми е зидар.
232
00:18:27,608 --> 00:18:31,278
Не ми пука, ако ще да е построил
пирамидите. Тук работят белите.
233
00:18:31,362 --> 00:18:35,659
Отивай да ми носиш камъни,
преди да съм те пребил.
234
00:18:35,825 --> 00:18:37,869
Няма да се хванат, Бюпре.
235
00:18:38,495 --> 00:18:40,872
Какво ти казах?
236
00:18:41,456 --> 00:18:44,834
Правим това, само за да не сме
пред погледа на Уинтър.
237
00:18:45,001 --> 00:18:47,587
Не ме карай да повтарям,
малоумник такъв!
238
00:18:47,754 --> 00:18:50,049
Разкарай се!
- Бюпре, престани!
239
00:18:53,886 --> 00:18:56,138
Какво има? Голям герой.
240
00:18:57,348 --> 00:18:59,559
Не се тревожи,
че ще ме върнат в дупката.
241
00:19:21,583 --> 00:19:22,750
Как сте?
242
00:19:29,800 --> 00:19:33,721
Сигурно не ме помните,
но аз служих при вас в Залива.
243
00:19:34,930 --> 00:19:37,433
Д-р Томас Барнард,
33-и медицински отряд.
244
00:19:38,517 --> 00:19:42,814
Да. Всъщност, Лий Барнард.
245
00:19:44,649 --> 00:19:48,904
Арестуваха те
за притежание на хашиш.
246
00:19:49,779 --> 00:19:50,947
Точно така.
247
00:19:51,156 --> 00:19:54,493
Беше малко количество.
Не са те пратили тук за това.
248
00:19:54,702 --> 00:19:56,537
Имаше и друго нещо.
249
00:19:56,704 --> 00:19:58,039
Ей, Тъмпър!
250
00:20:02,418 --> 00:20:03,920
Донесох ти аспирин.
251
00:20:04,128 --> 00:20:05,504
Благодаря.
252
00:20:06,965 --> 00:20:10,302
Прострелвали са ме с истински
куршум, но не боли толкова.
253
00:20:10,636 --> 00:20:15,098
Това им е хубавото на истинските
куршуми. Засягат по-малко нерви.
254
00:20:15,265 --> 00:20:17,434
Лошото е, че те убиват.
255
00:20:17,601 --> 00:20:20,271
Понякога го правят и гумените.
256
00:20:20,438 --> 00:20:22,023
Никак не е хубаво.
257
00:20:24,150 --> 00:20:26,319
Докторе, ще ми дадат ли медал?
258
00:20:26,402 --> 00:20:29,405
Разбира се. Ще се опитам
да ти намеря още аспирин.
259
00:20:29,697 --> 00:20:32,618
Уинтър ни подхлъзна
с този баскетбол.
260
00:20:32,785 --> 00:20:34,161
Хайде, човече.
261
00:20:38,624 --> 00:20:39,792
Г-н генерал, сър.
262
00:20:39,875 --> 00:20:42,044
Не ме наричайте "сър".
Вече не съм генерал.
263
00:20:42,127 --> 00:20:44,171
Може ли да говорим с вас?
- За какво?
264
00:20:44,255 --> 00:20:47,467
Имате приятели в Пентагона.
Може да говорите с тях.
265
00:20:49,344 --> 00:20:51,555
Още не съм наясно с проблема ви.
266
00:20:51,721 --> 00:20:54,432
Това, което стана днес,
се случва непрекъснато.
267
00:20:54,516 --> 00:20:56,518
Значи има насилие?
- Да.
268
00:20:56,685 --> 00:20:59,230
В затвор,
който е пълен с престъпници?
269
00:20:59,438 --> 00:21:02,942
Не искаме да кажем това.
- Колко са тази година, докторе?
270
00:21:03,109 --> 00:21:05,736
13 пострадали, 11 тежко ранени.
271
00:21:05,903 --> 00:21:08,364
Стига сте се жалвали.
Чуйте се само.
272
00:21:09,115 --> 00:21:13,745
Той осигурява само елементарно
медицинско обслужване.
273
00:21:13,912 --> 00:21:15,706
Елементарно обслужване?
274
00:21:15,872 --> 00:21:18,875
Да, елементарно обслужване.
- Шибана работа.
275
00:21:19,793 --> 00:21:24,090
Имах приятел в Ханой, който сам
намести счупения си пищял.
276
00:21:24,299 --> 00:21:27,719
Не може да сравнявате един
пленнически лагер преди 30...
277
00:21:27,927 --> 00:21:29,971
Вие не можете да сравнявате.
278
00:21:30,179 --> 00:21:33,850
Аз съм водил истински войници
в по-трудни ситуации.
279
00:21:34,058 --> 00:21:37,813
Но вече не сте войници, нито аз.
280
00:21:42,151 --> 00:21:43,611
Имаше убийства.
281
00:21:46,363 --> 00:21:51,244
Ако получиш гумен куршум
в главата, с теб е свършено.
282
00:21:51,745 --> 00:21:56,374
Миналата година умряха
двама души, улучени в главата.
283
00:21:56,583 --> 00:21:57,959
Не може да се докаже.
284
00:21:58,084 --> 00:22:01,087
Това са опитни стрелци, които
стрелят от близко разстояние.
285
00:22:01,171 --> 00:22:03,841
Казаха, че затворникът обърнал
внезапно глава!
286
00:22:04,008 --> 00:22:07,637
Не е случайно. Ако подразниш
с нещо Уинтър, край с теб.
287
00:22:07,845 --> 00:22:10,514
Когато участваш във война,
288
00:22:11,766 --> 00:22:14,435
животът ти се превръща
в поредица от спомени,
289
00:22:15,186 --> 00:22:17,314
повечето от които ужасни.
290
00:22:18,482 --> 00:22:19,691
Но не всичките.
291
00:22:19,816 --> 00:22:25,155
Преди три години в Босна минах
с малък отряд през един град.
292
00:22:25,530 --> 00:22:29,911
Там видях нещо много интересно.
Един старец седеше
293
00:22:30,119 --> 00:22:33,581
на една полуразрушена веранда
и играеше на домино с внука си.
294
00:22:33,873 --> 00:22:37,543
Когато го видях, си помислих:
"Сега е мой ред."
295
00:22:38,586 --> 00:22:43,008
Но не се уволних,
а приех последното назначение.
296
00:22:44,176 --> 00:22:45,970
Беше грешка.
297
00:22:46,595 --> 00:22:48,472
Аз се оттеглих, господа.
298
00:22:49,014 --> 00:22:51,517
Повече няма да се бия
срещу никого и срещу нищо.
299
00:22:51,600 --> 00:22:53,602
Ще си излежа присъдата,
300
00:22:53,769 --> 00:22:57,023
ще си отида у дома и, ако е
дал Бог, ще седя на верандата
301
00:22:57,190 --> 00:23:00,360
и ще играя на домино с внука си,
който още не познавам.
302
00:23:01,945 --> 00:23:04,239
Какво ти казах, докторе?
303
00:23:04,406 --> 00:23:08,160
Нарече генерала "човече"?
Защо направо не му каза "пич"?
304
00:23:11,706 --> 00:23:16,252
Внимание, библиотеката
ще затвори по-рано, в 17:00 часа.
305
00:23:16,419 --> 00:23:18,129
Къде са печалбите ми?
- В килията ти.
306
00:23:18,212 --> 00:23:20,089
Внимавай, доносник.
- Разкарай се.
307
00:23:20,172 --> 00:23:21,758
Всичко наред ли е?
308
00:23:21,925 --> 00:23:23,385
Казват, че имаш хубав задник.
309
00:23:23,468 --> 00:23:26,680
Онзи от 129 още не се е издължил.
310
00:23:26,847 --> 00:23:28,640
С колко закъснява?
- С три седмици.
311
00:23:28,724 --> 00:23:31,268
Защо не ми каза?
- Сега ти казвам.
312
00:23:32,352 --> 00:23:35,732
Това не беше тъчдаун,
съдиите се осраха.
313
00:23:35,940 --> 00:23:40,111
Говори по-тихо.
Винаги съдиите са ти виновни.
314
00:23:47,494 --> 00:23:48,537
Как сме?
315
00:23:51,165 --> 00:23:53,751
Загубихме. 22 на 20.
316
00:23:54,543 --> 00:23:56,170
Армията срещу Флотата.
317
00:23:56,503 --> 00:23:58,255
Випуск 1992.
318
00:24:06,890 --> 00:24:09,851
Срещал съм ви веднъж,
когато бях малък.
319
00:24:10,435 --> 00:24:15,107
1981-а. На прием в Белия дом за
завръщане на военнопленниците.
320
00:24:15,274 --> 00:24:17,151
Баща ми е бил с вас в Ханой.
321
00:24:17,443 --> 00:24:19,612
Как се казваш?
- Йейтс.
322
00:24:19,779 --> 00:24:21,530
Баща ти е Сам Йейтс?
323
00:24:21,697 --> 00:24:22,865
Точно така.
324
00:24:23,866 --> 00:24:25,201
Добър човек.
325
00:24:25,451 --> 00:24:27,037
Не беше.
326
00:24:27,246 --> 00:24:29,790
След 30 години
всички стават добри.
327
00:24:29,998 --> 00:24:31,208
Това е закон.
328
00:24:33,210 --> 00:24:34,419
Как е баща ти?
329
00:24:34,503 --> 00:24:36,713
Внимание.
- Почина.
330
00:24:36,880 --> 00:24:40,134
Чуйте имената за свиждане.
- Как стана?
331
00:24:41,135 --> 00:24:42,845
Прибра се у дома.
332
00:24:43,263 --> 00:24:45,682
Илингуърт, Ъруин...
333
00:24:51,312 --> 00:24:54,942
Закъсня, остават ти пет минути.
Намери посетителя си.
334
00:24:55,859 --> 00:24:57,820
Остават пет минути.
335
00:24:58,487 --> 00:25:00,656
Генерал Юджийн Ъруин.
336
00:25:00,823 --> 00:25:02,908
Шегуваш се!
- Не, сериозно!
337
00:25:04,618 --> 00:25:05,787
Розали?
338
00:25:11,543 --> 00:25:14,254
Радвам се, че дойде.
- Благодаря.
339
00:25:15,755 --> 00:25:17,842
Лесно ли стигна дотук?
340
00:25:18,009 --> 00:25:20,511
Изпуснах един завой...
341
00:25:23,514 --> 00:25:26,017
Радвам се да те видя.
342
00:25:27,184 --> 00:25:29,854
Как е Бен?
- Добре.
343
00:25:30,021 --> 00:25:31,815
Училището как е? Оценките?
344
00:25:32,107 --> 00:25:35,027
Той е в първи клас, татко.
345
00:25:35,944 --> 00:25:39,573
Имаш ли негова снимка?
- Не, не.
346
00:25:39,990 --> 00:25:44,537
Моята е отпреди две години.
Сигурно се е променил.
347
00:25:46,122 --> 00:25:48,207
Как си, Розали?
348
00:25:53,796 --> 00:25:55,340
Виж, татко...
349
00:25:55,548 --> 00:25:56,884
"Виж, татко"?
350
00:25:57,051 --> 00:25:58,802
Не мога да го направя.
351
00:25:59,637 --> 00:26:02,473
Не мога да говоря с теб
за обикновени неща.
352
00:26:03,182 --> 00:26:08,062
През целия път дотук си мислех
какво ще ти кажа.
353
00:26:08,228 --> 00:26:12,025
За какво друго ще говорим,
освен за времето и за Бен,
354
00:26:12,567 --> 00:26:14,069
и не измислих нищо.
355
00:26:14,778 --> 00:26:16,780
Плаша ли те?
356
00:26:17,197 --> 00:26:18,698
Да ме плашиш?
357
00:26:18,865 --> 00:26:23,704
Това е неудобството да имаш
за баща военен, но аз се стараех.
358
00:26:23,788 --> 00:26:25,998
Ти не беше баща.
359
00:26:29,919 --> 00:26:31,420
Господи, съжалявам.
360
00:26:31,587 --> 00:26:34,674
Не съм дошла да се оплаквам.
Не искам да съм жестока.
361
00:26:36,260 --> 00:26:37,970
Ти си страхотен човек.
362
00:26:40,597 --> 00:26:43,809
Направил си много за тази страна.
363
00:26:44,268 --> 00:26:46,687
Но?
- Няма "но".
364
00:26:47,938 --> 00:26:49,357
Няма но.
365
00:26:49,732 --> 00:26:51,859
Просто това не е мястото.
366
00:26:52,443 --> 00:26:56,197
Сега това е моето място, Розали.
367
00:26:56,948 --> 00:26:58,575
Защо ме извика, татко?
368
00:26:58,741 --> 00:27:02,288
Защо? Аз не те познавам, ти също.
369
00:27:05,874 --> 00:27:07,710
Какво си мислеше?
370
00:27:07,876 --> 00:27:12,131
Че ще идвам всяка неделя с Бен и
той ще рисува, докато си бъбрим?
371
00:27:13,424 --> 00:27:15,302
Едно време,
372
00:27:15,468 --> 00:27:19,139
когато бях на 20, имах цял куп
неща, които исках да ти кажа.
373
00:27:21,308 --> 00:27:23,310
Това е минало.
374
00:27:23,768 --> 00:27:26,521
Свиждането свърши.
Моля, приключвайте.
375
00:27:26,605 --> 00:27:30,192
Времето не е достатъчно!
- Побързайте!
376
00:27:30,568 --> 00:27:33,112
Съжалявам, че си тук.
377
00:27:35,239 --> 00:27:37,617
И ти желая най-доброто.
378
00:27:38,951 --> 00:27:40,536
Желая ти най-доброто.
379
00:27:43,707 --> 00:27:46,585
Явно си помислила
какво да кажеш.
380
00:27:47,711 --> 00:27:48,879
Така е.
381
00:27:49,004 --> 00:27:51,715
Ще мога ли да ти пиша? Става ли?
382
00:27:52,507 --> 00:27:55,511
Има някои неща,
които искам да ти кажа.
383
00:28:04,520 --> 00:28:06,732
В първи клас
получавах само шестици.
384
00:28:14,949 --> 00:28:16,575
Добър ден, сър.
385
00:28:16,742 --> 00:28:18,869
Не ме наричай така, не съм...
386
00:28:19,078 --> 00:28:20,789
Свали си ръката.
387
00:28:33,427 --> 00:28:36,180
Разрешете да се обърна, сър.
- Какво?
388
00:28:36,430 --> 00:28:38,391
Исках само да ви поздравя
389
00:28:38,557 --> 00:28:41,727
с добре дошли в Крепостта, сър.
Добре дошли на борда.
390
00:28:42,395 --> 00:28:45,147
"На борда"?
От флотата ли си, синко?
391
00:28:45,983 --> 00:28:48,819
Не, сър. Бях в морската пехота.
392
00:28:49,778 --> 00:28:52,155
Какъв чин имаше,
когато те арестуваха?
393
00:28:53,365 --> 00:28:56,285
Или ефрейтор или полковник.
Ефрейтор, предполагам.
394
00:28:56,451 --> 00:28:57,619
Да, сър.
395
00:28:57,828 --> 00:28:59,789
Защо си тук? Какво си направил?
396
00:29:01,666 --> 00:29:03,501
Това е проблемът.
397
00:29:03,710 --> 00:29:06,045
Нищо не съм направил.
398
00:29:06,254 --> 00:29:08,464
Беше грешка.
399
00:29:10,925 --> 00:29:12,136
Добре.
400
00:29:14,555 --> 00:29:16,557
Нараних някого
401
00:29:17,433 --> 00:29:18,976
много лошо.
402
00:29:22,688 --> 00:29:24,315
От колко време си тук?
403
00:29:24,565 --> 00:29:25,900
От две години.
404
00:29:26,109 --> 00:29:28,486
Колко ти остават?
- Четири години,
405
00:29:28,695 --> 00:29:30,322
осем месеца и 11 дни.
406
00:29:30,530 --> 00:29:31,615
Само това
407
00:29:33,158 --> 00:29:34,451
ли си направил?
408
00:29:35,577 --> 00:29:36,911
Само това.
409
00:29:38,372 --> 00:29:40,541
Това е един ден от живота ти,
нали?
410
00:29:41,459 --> 00:29:43,044
Не бързай с отговора.
411
00:29:43,586 --> 00:29:45,963
Имаш достатъчно време.
412
00:29:46,589 --> 00:29:48,925
Това са само пет секунди, сър.
413
00:29:49,592 --> 00:29:53,639
Бил си пехотинец две години,
а престъпник само пет секунди.
414
00:29:54,139 --> 00:29:55,182
Да, сър.
415
00:29:55,307 --> 00:29:59,853
Значи според моите изчисления,
ти си морски пехотинец.
416
00:30:00,729 --> 00:30:02,147
98 процента.
417
00:30:04,943 --> 00:30:08,071
Да, сър.
- Тогава се дръж като такъв.
418
00:30:08,237 --> 00:30:11,115
Защо си пипаш косата?
419
00:30:12,075 --> 00:30:13,868
Това беше поздрав.
420
00:30:14,077 --> 00:30:16,412
Не съм съгласен.
421
00:30:16,622 --> 00:30:19,291
Знаеш ли произхода на поздрава?
- Не, сър.
422
00:30:19,500 --> 00:30:21,752
Идва от средновековието.
423
00:30:22,253 --> 00:30:26,840
Когато двама рицари се срещали,
са вдигали забралата
424
00:30:27,007 --> 00:30:28,884
на шлемовете
и си показвали лицата.
425
00:30:28,968 --> 00:30:33,723
Все едно казвали: "Ето ме.
Не съм враг и не се боя."
426
00:30:34,140 --> 00:30:39,062
Това е форма на уважение.
Към себе си, службата и знамето.
427
00:30:41,064 --> 00:30:43,025
Искали сте да ме видите, сър?
428
00:30:43,192 --> 00:30:44,360
Сър?
429
00:30:45,152 --> 00:30:46,320
Ела.
430
00:30:48,823 --> 00:30:50,408
Погледни.
431
00:30:53,911 --> 00:30:55,789
По дяволите!
- Не, не, не.
432
00:30:59,251 --> 00:31:01,003
Във Военната академия
433
00:31:02,045 --> 00:31:05,382
името му се е изговаряло
със страхопочитание.
434
00:31:05,924 --> 00:31:11,347
Все едно самите срички са
изразявали какво е да си войник.
435
00:31:14,392 --> 00:31:15,893
Сега е тук
436
00:31:16,561 --> 00:31:19,188
и командва армия, състояща се
437
00:31:19,606 --> 00:31:21,609
от една заекваща маймуна.
438
00:31:25,112 --> 00:31:26,947
Не мога да гледам.
439
00:31:32,119 --> 00:31:35,540
Вече обсъдих с Агуилар въпроса
за отдаването на чест, нали?
440
00:31:35,707 --> 00:31:36,875
Да, сър.
441
00:31:37,042 --> 00:31:38,710
Припомни му го добре,
442
00:31:38,918 --> 00:31:40,170
за да разбере.
443
00:33:13,979 --> 00:33:15,731
Свали си ръката.
444
00:33:15,897 --> 00:33:17,316
Свали я.
445
00:33:20,403 --> 00:33:22,697
Не трябва да го правиш.
- Какво правиш?
446
00:33:22,780 --> 00:33:24,782
Не трябва да го прави.
447
00:33:24,949 --> 00:33:28,077
Отстъпи назад.
- Познавам дисциплината.
448
00:33:28,286 --> 00:33:30,580
Изтърпи си наказанието.
- Наказанието изтече.
449
00:33:30,663 --> 00:33:32,124
Предупреждавам те!
450
00:33:33,334 --> 00:33:35,169
Пусни го, затворник!
451
00:33:35,336 --> 00:33:37,338
Ти не си такъв.
452
00:33:42,009 --> 00:33:43,761
Добре, добре! Достатъчно!
453
00:33:46,306 --> 00:33:49,267
Всички затворници да легнат
по очи на земята.
454
00:33:50,352 --> 00:33:53,772
Всички затворници да легнат
по очи на земята.
455
00:33:58,402 --> 00:34:00,363
Всички долу!
456
00:34:00,696 --> 00:34:02,156
Какво става тук?
457
00:34:02,323 --> 00:34:06,369
Затворникът прекрати телесното
наказание на затворник Агуилар.
458
00:34:10,540 --> 00:34:15,253
Ъруин, разбирам, че е трудно
да свикнете с условията.
459
00:34:15,420 --> 00:34:19,216
Когато се командват
хиляди войници в битка,
460
00:34:19,383 --> 00:34:23,513
е трудно да се остане без хора.
461
00:34:23,680 --> 00:34:28,184
Ще ви помоля да научите
как се правят нещата тук.
462
00:34:28,351 --> 00:34:31,312
Опитайте се да дадете пример
на другите затворници.
463
00:34:34,357 --> 00:34:37,611
Отдаването на чест е забранено.
Агуилар отдаваше чест.
464
00:34:37,861 --> 00:34:41,365
Затова е наказан.
Разбирате това.
465
00:34:44,702 --> 00:34:47,371
Отведете затворника в килията.
- Да, сър.
466
00:34:48,372 --> 00:34:49,373
Сър?
467
00:34:50,875 --> 00:34:53,336
Разрешете да се обърна, сър.
468
00:34:54,796 --> 00:34:55,797
Да.
469
00:34:56,214 --> 00:34:58,758
Според Военния устав,
телесното наказание
470
00:34:59,342 --> 00:35:03,097
на затворник, започнало да тече
през деня, не може да продължи
471
00:35:03,306 --> 00:35:06,100
след сигнала за ставане
на следващия ден.
472
00:35:09,895 --> 00:35:14,775
Абсолютно сте прав.
Благодаря, че ме информирахте.
473
00:35:16,778 --> 00:35:18,739
Капитане?
474
00:35:33,921 --> 00:35:35,298
Затворник Ъруин.
475
00:35:35,506 --> 00:35:40,053
Физическият контакт с офицер от
охраната е абсолютно забранен.
476
00:35:40,720 --> 00:35:43,974
Нарушили сте Правилника за
управление на военните затвори
477
00:35:45,559 --> 00:35:48,228
и затова трябва
да изтърпите наказание.
478
00:36:00,325 --> 00:36:01,451
Какво става?
479
00:36:01,701 --> 00:36:04,079
Уинтър го накара да носи камъни.
480
00:36:04,245 --> 00:36:05,789
Няма ли да успее?
481
00:36:05,914 --> 00:36:07,875
Няма начин, три към две срещу.
482
00:36:09,210 --> 00:36:13,881
Камъните тежат по 10 килограма.
По обяд ще стане 30 градуса.
483
00:36:14,006 --> 00:36:16,759
Влажността е много висока.
Няма да изкара деня.
484
00:36:17,718 --> 00:36:19,720
Всички ли платиха тази седмица?
485
00:36:19,845 --> 00:36:20,931
Да.
486
00:36:21,181 --> 00:36:24,935
Сложи и моите, двойно или нищо.
Няма начин да успее.
487
00:36:34,779 --> 00:36:36,406
Кой ще заложи 10?
488
00:36:36,489 --> 00:36:38,241
За какво? Че ще успее ли?
489
00:36:43,413 --> 00:36:47,835
Поне пий малко вода. Ако се
обезводниш, ще припаднеш.
490
00:36:50,629 --> 00:36:52,423
Може ли да я свали?
491
00:36:52,589 --> 00:36:53,632
Капитане?
492
00:37:03,518 --> 00:37:05,895
Можеш да свалиш ризата,
ако искаш.
493
00:37:16,198 --> 00:37:17,658
Какво е това?
494
00:37:17,825 --> 00:37:19,452
Белези от изгаряне с ток.
495
00:37:19,535 --> 00:37:21,495
Колко дълго е бил там?
496
00:37:21,662 --> 00:37:23,956
Шест години, но е можел
да излезе за четири.
497
00:37:24,040 --> 00:37:26,501
Предложили му да го пуснат,
но той е останал.
498
00:37:26,585 --> 00:37:28,629
Не е искал да остави хората си.
499
00:37:46,356 --> 00:37:48,441
Хайде, генерале, ще се справите.
500
00:37:57,159 --> 00:38:00,204
Изглеждате уморен, сър.
Защо не се откажете?
501
00:38:00,579 --> 00:38:02,581
Не го слушайте!
502
00:38:12,884 --> 00:38:14,761
Хайде, генерале! Хайде!
503
00:38:19,058 --> 00:38:21,018
Хайде. Още един камък!
504
00:38:21,185 --> 00:38:22,812
Ще се справите, сър.
505
00:39:04,273 --> 00:39:06,608
Той падна!
- Ти го бутна, Бюпре!
506
00:39:06,775 --> 00:39:09,278
Някой ме блъсна!
Това е, той падна.
507
00:39:09,821 --> 00:39:11,031
Погледни ме.
508
00:39:12,907 --> 00:39:14,367
Проследи го.
509
00:39:16,369 --> 00:39:19,080
Свършено е.
Йейтс, дължиш ми 36 пакета.
510
00:39:19,247 --> 00:39:21,750
Колко?
- Четири.
511
00:39:21,916 --> 00:39:23,127
Кой ден сме?
512
00:39:24,754 --> 00:39:25,880
Събота.
513
00:39:27,715 --> 00:39:29,342
Той е добре.
514
00:40:12,429 --> 00:40:13,764
Да, сър.
515
00:40:22,774 --> 00:40:25,068
Наказанието тече
до тръбата за лягане.
516
00:40:25,819 --> 00:40:28,781
Няма значение къде са камъните,
трябва да продължите.
517
00:40:28,864 --> 00:40:31,075
Той току-що премести
цялата купчина!
518
00:40:31,659 --> 00:40:33,452
Може да ги върне обратно.
519
00:40:37,164 --> 00:40:39,500
Приемат се залагания,
7 към 2 срещу.
520
00:40:39,667 --> 00:40:40,752
Проклета змия!
521
00:40:40,836 --> 00:40:42,546
Не залагай, щом не искаш.
522
00:40:43,005 --> 00:40:45,507
Четири, че ще успее.
- Четири за Агуилар.
523
00:40:47,926 --> 00:40:49,678
Кой ще заложи 10?
524
00:40:53,181 --> 00:40:55,810
Те се бавят с тръбата.
525
00:40:56,978 --> 00:40:58,646
Това не е честно.
526
00:40:59,647 --> 00:41:00,690
Кучи син!
527
00:41:17,541 --> 00:41:20,712
Всички към килиите за проверка.
Хайде! Движете се!
528
00:41:20,795 --> 00:41:24,299
Всички затворници да отидат
по килиите си за проверка.
529
00:41:24,841 --> 00:41:27,969
Всички затворници да отидат
по килиите си за проверка.
530
00:41:33,309 --> 00:41:36,228
Защо искаш да се убиеш
заради неговата стена?
531
00:41:39,690 --> 00:41:43,027
Тя не е негова.
Това е вашата стена.
532
00:41:43,319 --> 00:41:45,196
Затворник Ъруин, да вървим.
533
00:41:51,578 --> 00:41:53,538
Комендантът иска да ви види.
534
00:42:04,384 --> 00:42:06,010
Добре ли почистиха раните?
535
00:42:06,135 --> 00:42:07,387
Да.
536
00:42:07,720 --> 00:42:10,640
Надявам се, че раната
над окото не е сериозна.
537
00:42:10,848 --> 00:42:12,017
Добре съм.
538
00:42:16,313 --> 00:42:21,193
Съжалявам. Това е стандартна
процедура след наказание.
539
00:42:25,782 --> 00:42:28,952
Надявам се, че разбирате.
Правя го заради хората.
540
00:42:29,577 --> 00:42:31,830
Заради хората?
- За да им покажа.
541
00:42:33,081 --> 00:42:36,793
Да им покажа,
че не сте по-различен от тях.
542
00:42:39,171 --> 00:42:43,926
Новият ви приятел Агуилар
е нападнал с чук взводния си.
543
00:42:44,051 --> 00:42:47,513
Осакатил го е в необуздан
пристъп на гняв.
544
00:42:49,432 --> 00:42:51,143
Ако понякога
545
00:42:52,019 --> 00:42:55,939
ме обземат съмнения
за някой затворник,
546
00:42:57,107 --> 00:43:01,820
просто отварям досието му
и виждам какво е направил.
547
00:43:01,945 --> 00:43:04,615
Виждам на какво е способен,
най-лошото в него.
548
00:43:06,075 --> 00:43:08,369
Това улеснява работата ми.
549
00:43:09,871 --> 00:43:12,206
Изяснява мисията ми.
550
00:43:20,799 --> 00:43:22,760
Върнете го в килията.
551
00:43:28,349 --> 00:43:29,559
Чакай.
552
00:43:49,455 --> 00:43:51,540
Водя го в килия 345.
553
00:43:51,707 --> 00:43:53,250
Много добре, редник.
554
00:44:42,095 --> 00:44:43,596
Генерале!
555
00:44:48,769 --> 00:44:50,313
Печалбата ви.
556
00:44:50,855 --> 00:44:52,440
Моята печалба?
557
00:44:52,606 --> 00:44:54,734
Агуилар заложи от ваше име.
558
00:44:54,900 --> 00:44:59,363
Четири пачки на 7 към 2, и две
на 11 към 1, това прави 36 пачки.
559
00:44:59,447 --> 00:45:02,993
Ще ви изхвърлят от Залата на
славата, ако залагате на себе си.
560
00:45:05,579 --> 00:45:07,122
Ефрейтор Агуилар.
561
00:45:09,416 --> 00:45:12,586
Защо не ги раздадеш на хората?
Аз не пуша.
562
00:45:14,630 --> 00:45:15,923
Благодаря, сър.
563
00:45:23,097 --> 00:45:24,390
Ти ли си комарджията?
564
00:45:24,474 --> 00:45:27,269
Не, аз не играя.
Аз съм букмейкърът.
565
00:45:28,103 --> 00:45:31,690
Има залози дали ще се самоубия.
- Точно така.
566
00:45:32,066 --> 00:45:33,651
Има ли свободно каре?
567
00:45:35,319 --> 00:45:37,404
Да, девет седмици.
568
00:45:39,199 --> 00:45:41,409
С колко трябва да вляза?
- Не става.
569
00:45:41,660 --> 00:45:43,995
Ще се убиете,
само за да спечелите залога.
570
00:45:44,079 --> 00:45:45,622
Не и аз.
571
00:45:45,789 --> 00:45:47,499
Залагам, ако съм сигурен
в успеха.
572
00:45:47,582 --> 00:45:49,167
Не винаги печелите.
573
00:45:51,002 --> 00:45:52,254
Не.
574
00:45:53,214 --> 00:45:54,715
Очевидно е.
575
00:45:57,551 --> 00:46:00,388
Баща ми каза, че в Ханой
дължи на вас живота си.
576
00:46:00,888 --> 00:46:03,474
Всички са останали живи
благодарение на вас.
577
00:46:03,557 --> 00:46:04,767
Не.
578
00:46:07,979 --> 00:46:11,441
Когато те измъчват, първо се
опитват да те пречупят вътре.
579
00:46:11,525 --> 00:46:13,527
Мен ме пречупиха в Ханой.
580
00:46:13,986 --> 00:46:17,614
Стремежът към самосъхранение
бе последното нещо в главата ми.
581
00:46:17,990 --> 00:46:21,786
Всяка вечер се молех да умра.
582
00:46:22,912 --> 00:46:25,999
Това, което ме предпази
от смъртта, бяха гласовете
583
00:46:26,165 --> 00:46:30,003
на мъжете в другите стаи,
баща ти бе между тях.
584
00:46:31,839 --> 00:46:36,552
Не ми пука какво си чул. Истината
е, че те ми помогнаха да оцелея.
585
00:46:40,848 --> 00:46:44,269
Струвахте ми огромно
количество цигари.
586
00:46:45,353 --> 00:46:47,188
Съжалявам.
587
00:46:47,772 --> 00:46:50,275
Ако не губиш, не можеш
да спечелиш, нали?
588
00:46:52,110 --> 00:46:54,696
Какво искахте да кажете с това,
че стената е наша?
589
00:46:54,779 --> 00:46:58,826
Стената е на Уинтър. Той иска
да сме заети непрекъснато.
590
00:46:58,993 --> 00:47:01,579
Все едно сме малки деца.
591
00:47:01,746 --> 00:47:04,332
1870 година тук не е имало нищо.
592
00:47:04,874 --> 00:47:07,710
Оригиналният затвор е бил
изграден от затворници.
593
00:47:08,836 --> 00:47:12,841
Искам да ви покажа нещо,
което видях онзи ден.
594
00:47:14,134 --> 00:47:15,635
Ето го.
595
00:47:16,928 --> 00:47:18,388
Виждате ли?
596
00:47:19,723 --> 00:47:24,896
"Редник А.Дж. Бек. 1912-1923."
597
00:47:27,774 --> 00:47:30,234
Мислите ли, че редник Бек...
598
00:47:30,818 --> 00:47:33,696
Мислите ли, че той е строил
собствения си затвор?
599
00:47:34,530 --> 00:47:35,948
Откъде да знам?
600
00:47:36,115 --> 00:47:39,036
И аз не знам,
но ще се опитам да отгатна.
601
00:47:39,495 --> 00:47:42,581
Предполагам,
че той не е строил затвор.
602
00:47:44,208 --> 00:47:46,835
Строил е нещо друго.
603
00:47:46,919 --> 00:47:51,007
Може да са му наредили
да строи затвор, но според него
604
00:47:51,299 --> 00:47:53,968
той е издигал стени,
за да се защити.
605
00:47:56,096 --> 00:47:58,598
Той е строял крепост.
606
00:47:59,432 --> 00:48:00,975
Това ли е крепост?
607
00:48:01,935 --> 00:48:04,105
Може да стане.
608
00:48:05,606 --> 00:48:07,483
Ако някой я построи наново.
609
00:48:07,566 --> 00:48:09,944
Как можем да го направим, сър?
610
00:48:10,277 --> 00:48:13,614
Не знам.
Не разбирам нищо от стени.
611
00:48:13,781 --> 00:48:16,618
Защо не питате Агуилар?
612
00:48:16,785 --> 00:48:18,620
Баща му е зидар.
613
00:49:08,549 --> 00:49:09,717
Нийболт!
614
00:49:17,683 --> 00:49:18,976
Добро утро, сър.
615
00:49:19,393 --> 00:49:20,854
Какво е станало тук?
616
00:49:21,396 --> 00:49:23,190
Затворниците я събориха, сър.
617
00:49:23,273 --> 00:49:25,776
Защо?
- Ъруин ги накара.
618
00:49:28,987 --> 00:49:30,155
Благодаря.
619
00:49:48,050 --> 00:49:49,426
Бюпре.
620
00:49:53,347 --> 00:49:55,182
Как е, Агуилар?
621
00:49:57,851 --> 00:50:00,021
Това не е подходящият камък.
622
00:50:01,564 --> 00:50:04,025
Кътбуш, чуваш ли това хлапе?
623
00:50:04,234 --> 00:50:06,486
Явно си знае работата.
624
00:50:07,487 --> 00:50:09,656
Добре, Агуилар.
Ще се съглася с теб.
625
00:50:09,989 --> 00:50:11,783
Донеси ми подходящ камък.
626
00:50:12,910 --> 00:50:13,994
Добре.
627
00:50:15,496 --> 00:50:18,791
Трябва ми камък с гладък ръб,
628
00:50:19,250 --> 00:50:22,420
защото този е начупен.
629
00:50:22,586 --> 00:50:24,672
Начупените отиват в средата.
630
00:50:29,386 --> 00:50:31,013
Донеси ми още един.
631
00:50:31,179 --> 00:50:34,266
Но ако ти нося гладки камъни,
ти никога няма да...
632
00:50:34,433 --> 00:50:37,060
Ще ти донеса още един.
633
00:50:38,646 --> 00:50:40,732
Г-н Агуилар, изглежда добре.
634
00:50:41,774 --> 00:50:43,317
Благодаря, шефе.
635
00:51:07,260 --> 00:51:09,220
Сложи го от външната страна.
636
00:51:13,850 --> 00:51:15,435
Готово.
637
00:51:29,116 --> 00:51:31,036
Много си сръчен с мистрията.
638
00:51:32,871 --> 00:51:35,415
Добра работа, момчета.
- Знаеш как е, шефе.
639
00:51:35,499 --> 00:51:37,501
Добра работа.
- Благодаря, шефе.
640
00:51:40,420 --> 00:51:42,047
Какво мислите?
641
00:51:42,714 --> 00:51:44,759
Красива е.
642
00:51:44,926 --> 00:51:46,177
Точно това е думата.
643
00:51:46,260 --> 00:51:48,471
18 реда за една седмица.
644
00:51:52,058 --> 00:51:54,477
Гордея се с теб.
И ти трябва да си горд.
645
00:51:57,981 --> 00:52:00,067
Хората свършиха добра работа, а?
646
00:52:00,609 --> 00:52:01,985
Така е.
647
00:52:02,695 --> 00:52:07,032
Остави място за бойница.
Всяка крепост си има такава.
648
00:52:07,658 --> 00:52:10,453
Извинете, шефе.
Агуилар, ела за малко.
649
00:52:10,620 --> 00:52:11,955
Отивай.
650
00:52:13,707 --> 00:52:16,501
Момчета, спрете за минута.
651
00:52:17,085 --> 00:52:18,128
Ей, старши.
652
00:52:18,211 --> 00:52:19,337
Чакайте.
653
00:52:21,214 --> 00:52:23,008
Ти трябва да си пръв.
654
00:52:26,721 --> 00:52:28,556
Напиши името си на стената.
655
00:52:28,764 --> 00:52:30,641
Задръжте работата.
656
00:52:31,684 --> 00:52:33,269
Напиши го тук.
657
00:52:34,645 --> 00:52:36,064
Фамилното име.
658
00:52:36,606 --> 00:52:40,318
А, Г... Знаеш ли останалите?
659
00:52:40,610 --> 00:52:43,405
Боклуците ни заблуждават.
- Сериозно?
660
00:52:44,740 --> 00:52:48,327
Наричат Ъруин "Шефа".
За тях това значи "генерал".
661
00:52:48,494 --> 00:52:50,913
Имат си имена
и за другите чинове.
662
00:52:51,080 --> 00:52:56,169
Капитан е "началство", сержант е
"старши", а редник е "приятел".
663
00:52:56,335 --> 00:52:58,129
Играят си на войници, сър.
664
00:52:59,714 --> 00:53:01,592
Сърца и души.
665
00:53:01,884 --> 00:53:02,926
Сър?
666
00:53:03,052 --> 00:53:07,431
Изгражда лоялна структура.
Предлага им самоуважение
667
00:53:07,931 --> 00:53:10,392
в замяна на подчинението.
668
00:53:11,894 --> 00:53:14,397
Генералът си изгражда армия.
669
00:53:14,481 --> 00:53:17,776
Нека им вземе сърцата и душите.
Ние ги държим за топките.
670
00:53:18,026 --> 00:53:20,236
Добре казано, ефрейтор.
- Благодаря, сър.
671
00:53:20,320 --> 00:53:21,363
Капитане.
672
00:53:27,995 --> 00:53:29,789
Доведи го в кабинета.
- Кого, сър?
673
00:53:29,872 --> 00:53:32,041
Венецуелският принц.
За кого си мислеше?
674
00:53:32,124 --> 00:53:34,543
Генерал Ъруин ли?
- Г-н Ъруин.
675
00:53:36,253 --> 00:53:40,801
Когато пристигнахте,
ви зададох един въпрос.
676
00:53:41,343 --> 00:53:44,346
Какво очаквате от дните,
прекарани в Крепостта?
677
00:53:44,513 --> 00:53:48,350
Да си излежа присъдата
и да си отида у дома.
678
00:53:48,392 --> 00:53:52,354
Така казвате,
но правите точно обратното.
679
00:53:55,608 --> 00:53:58,569
Тези хора не са тук заради
неплатени глоби и...
680
00:53:58,653 --> 00:54:00,446
Знам защо са тук.
681
00:54:00,947 --> 00:54:02,990
Просто си мисля,
че може да им се припомнят
682
00:54:03,074 --> 00:54:06,412
някои от добрите неща,
които са правили, не само лошите.
683
00:54:06,495 --> 00:54:09,164
Така казваше
и моят предшественик.
684
00:54:09,248 --> 00:54:12,251
В последните му две години тук
имаше седем опита за бягство
685
00:54:12,334 --> 00:54:16,296
и 12 нападения над надзиратели,
включително един убит.
686
00:54:16,380 --> 00:54:19,008
Откакто поех командването,
не е имало опити за бягство,
687
00:54:19,050 --> 00:54:22,053
не е имало нападения
и смъртни случаи.
688
00:54:22,137 --> 00:54:25,181
Някои се съмняват в методите ми,
но те функционират.
689
00:54:25,682 --> 00:54:29,185
Никой не е загинал напразно
под моето командване.
690
00:54:30,228 --> 00:54:32,565
Аз също нося бремето
на командващия.
691
00:54:32,648 --> 00:54:35,526
Не мислете, че не съм
стъпвал на бойното поле,
692
00:54:35,609 --> 00:54:38,738
защото не знаете какво значи
да се седи зад това бюро.
693
00:54:39,238 --> 00:54:41,532
Ние с надзирателите сме
малцинство.
694
00:54:41,991 --> 00:54:45,746
Прекарваме всеки ден между
вражеските линии, г-н Ъруин,
695
00:54:45,871 --> 00:54:48,081
и не се заблуждавайте,
те са врагът.
696
00:54:48,206 --> 00:54:51,126
Но аз не трябва
да ви се оправдавам, нали?
697
00:54:52,127 --> 00:54:54,629
Не знам. Трябва ли?
698
00:54:59,093 --> 00:55:00,803
Тази стена,
699
00:55:01,804 --> 00:55:05,600
която стана източник
на такова напрежение
700
00:55:06,017 --> 00:55:07,685
и хаос...
701
00:55:10,855 --> 00:55:13,567
След минута няма да я има.
702
00:55:40,679 --> 00:55:42,807
Махнете се от стената.
703
00:55:43,516 --> 00:55:45,810
Махнете се от стената!
704
00:55:46,185 --> 00:55:47,269
Хайде!
705
00:55:48,771 --> 00:55:50,482
Дръпнете се от стената.
706
00:55:54,403 --> 00:55:55,570
Изпълнявайте!
707
00:55:57,239 --> 00:55:59,449
Агуилар! Агуилар, по дяволите!
708
00:55:59,658 --> 00:56:01,451
Какво прави?
709
00:56:07,792 --> 00:56:08,918
Пусни сирената.
710
00:56:17,344 --> 00:56:18,804
Лягай долу!
711
00:56:19,138 --> 00:56:22,474
Всички затворници да легнат
по очи на земята.
712
00:56:23,100 --> 00:56:25,686
Какво правиш, по дяволите?
Лягай долу!
713
00:56:26,520 --> 00:56:27,646
Лягай долу!
714
00:56:30,608 --> 00:56:32,152
Какво правиш?
715
00:56:37,115 --> 00:56:38,116
Заморо.
716
00:56:38,491 --> 00:56:39,492
Да, сър?
717
00:56:42,329 --> 00:56:43,497
Дадено, сър.
718
00:56:45,624 --> 00:56:47,752
Какво правиш? Лягай долу!
719
00:56:57,888 --> 00:57:00,807
Разрешете да прегледаме
затворника, сър.
720
00:57:00,974 --> 00:57:02,142
Докторе!
721
00:57:02,225 --> 00:57:03,268
Хайде!
722
00:58:08,505 --> 00:58:09,548
Делуо.
723
00:58:09,715 --> 00:58:10,882
Сър?
724
00:58:12,718 --> 00:58:14,721
Ти си старши сержант.
725
00:58:15,138 --> 00:58:16,180
Бях.
726
00:58:16,806 --> 00:58:19,142
Затворници! Стройте се!
727
00:58:23,187 --> 00:58:25,690
Стройте се, казах!
728
00:58:26,233 --> 00:58:28,277
Хайде, госпожички! По-бързо!
729
00:58:31,321 --> 00:58:33,657
Хайде, стройте се!
730
00:58:34,491 --> 00:58:35,659
Стройте се!
731
00:58:35,743 --> 00:58:38,746
Не разполагаме с цял ден!
732
00:58:40,206 --> 00:58:42,250
Движите се като баби!
733
00:58:42,584 --> 00:58:44,294
Стройте се, по дяволите!
734
00:58:44,502 --> 00:58:47,088
Стройте се!
735
00:58:47,255 --> 00:58:48,506
Хайде!
736
00:58:51,886 --> 00:58:53,929
Боклуците май искат
да управляват, а?
737
00:58:54,013 --> 00:58:55,097
Може би.
738
00:59:16,244 --> 00:59:19,123
Някои може да мислят,
че е позорно за един войник
739
00:59:19,415 --> 00:59:21,626
да умре по този начин.
740
00:59:23,753 --> 00:59:25,463
Но това не е позор.
741
00:59:27,799 --> 00:59:30,803
Най-великите паметници
на загиналите
742
00:59:31,387 --> 00:59:33,305
не са направени от мрамор.
743
00:59:35,641 --> 00:59:40,020
Те са дълбоко в джунглата,
в морето, в някоя чужда страна.
744
00:59:40,646 --> 00:59:44,109
Пушка, забита в земята,
върху която е сложена каска
745
00:59:44,859 --> 00:59:46,778
и табелка с името.
746
00:59:49,280 --> 00:59:52,117
Това е почитта,
която заслужава този човек.
747
01:00:07,925 --> 01:00:09,176
Господа,
748
01:00:09,719 --> 01:00:12,431
ефрейтор Рамон Агуилар
749
01:00:12,764 --> 01:00:14,766
от морската пехота на САЩ.
750
01:00:18,562 --> 01:00:21,022
"От палатите на Монтесума
751
01:00:22,817 --> 01:00:25,570
до бреговете на Триполи
752
01:00:26,988 --> 01:00:31,451
се бием от името
на нашата страна.
753
01:00:31,534 --> 01:00:33,369
Във въздуха, по суша и море
754
01:00:34,537 --> 01:00:39,042
сме първи в битката за свобода.
755
01:00:39,126 --> 01:00:41,962
Ние пазим своята чест
756
01:00:42,254 --> 01:00:46,759
и се гордеем, че сме познати
757
01:00:46,925 --> 01:00:49,846
като морски пехотинци
на Съединените щати."
758
01:00:58,313 --> 01:00:59,981
Сър, ще...
759
01:01:17,709 --> 01:01:19,795
Свири тръбата за вечеря.
760
01:01:21,755 --> 01:01:24,716
Има още десет минути.
- Хайде.
761
01:01:25,801 --> 01:01:27,010
Слушам, сър.
762
01:01:33,684 --> 01:01:34,894
Пушки,
763
01:01:35,561 --> 01:01:36,687
за почест!
764
01:02:00,088 --> 01:02:01,339
Свободно!
765
01:02:08,931 --> 01:02:11,892
Време за вечеря.
Всички затворници в столовата.
766
01:02:12,059 --> 01:02:14,812
Време за вечеря.
Всички затворници в столовата.
767
01:02:20,318 --> 01:02:24,239
Кажете ми отново.
Защо трябваше да умре Агуилар?
768
01:02:39,630 --> 01:02:42,633
Сега вярвате ли ни?
- Вярвам ви.
769
01:02:43,009 --> 01:02:44,260
Много добре.
770
01:02:45,303 --> 01:02:47,765
Ще ми обявиш мат след пет хода.
771
01:02:48,932 --> 01:02:50,476
Така изглежда.
772
01:02:53,020 --> 01:02:56,023
Защо местите, след като
ще ви матирам след пет хода?
773
01:02:56,482 --> 01:02:58,525
Защото аз ще те матирам
след три.
774
01:02:59,402 --> 01:03:02,072
Ще се съгласим ли на реми?
775
01:03:04,282 --> 01:03:05,825
Извинете, г-н...
776
01:03:06,242 --> 01:03:09,079
Енрикес, изчезвай!
777
01:03:35,732 --> 01:03:37,192
Това вашият
778
01:03:38,152 --> 01:03:39,529
внук ли е?
779
01:03:39,904 --> 01:03:41,197
Да.
780
01:03:42,156 --> 01:03:43,658
Хубавец.
781
01:03:45,118 --> 01:03:49,247
На 5 ли е?
- На снимката е на 4, сега е на 6.
782
01:03:55,254 --> 01:03:58,215
Неприятно се получи
783
01:03:58,882 --> 01:04:00,050
с Агуилар.
784
01:04:01,260 --> 01:04:04,055
Но трудните решения
са част от работата, това е
785
01:04:05,640 --> 01:04:07,600
бремето на командващия, нали?
786
01:04:12,647 --> 01:04:14,023
Вижте...
787
01:04:15,984 --> 01:04:18,696
Аз размислих
за тези ваши поздрави.
788
01:04:19,697 --> 01:04:23,200
Технически, те не нарушават
разпоредбите.
789
01:04:24,952 --> 01:04:28,456
Ако затворниците
могат да се ограничат
790
01:04:28,789 --> 01:04:32,627
с просто движение на ръката
през косата,
791
01:04:35,255 --> 01:04:37,340
не виждам никакъв проблем.
792
01:04:39,843 --> 01:04:43,139
И ако искат,
могат да ви наричат "Шефа".
793
01:04:43,681 --> 01:04:45,725
Свобода на словото.
794
01:04:53,024 --> 01:04:54,442
Добре.
795
01:04:54,609 --> 01:04:55,736
Не.
796
01:04:55,903 --> 01:04:57,529
Не е добре.
797
01:04:58,030 --> 01:04:59,656
Твърде късно е.
798
01:05:00,449 --> 01:05:03,160
За какво?
- За предложението ви.
799
01:05:03,327 --> 01:05:05,412
Хората не искат да отдават чест.
800
01:05:05,704 --> 01:05:09,375
Не искат да имат чинове, не искат
по-добра храна или телевизия.
801
01:05:09,542 --> 01:05:12,128
Искат да си подадете оставката.
Аз също.
802
01:05:14,297 --> 01:05:16,758
Оставката ми?
- Вие сте позор.
803
01:05:16,925 --> 01:05:18,593
Позор за армията.
804
01:05:19,469 --> 01:05:22,056
Трябва да ви се забрани
да командвате.
805
01:05:26,268 --> 01:05:28,479
Тогава отивам
да си стегна багажа.
806
01:05:29,313 --> 01:05:31,023
Най-добре ще направите.
807
01:05:34,694 --> 01:05:37,781
Кажете ми, г-н Ъруин,
какво ми пречи
808
01:05:37,948 --> 01:05:41,368
да ви пъхна в карцера
за шест месеца?
809
01:05:41,868 --> 01:05:43,245
Нищо.
810
01:05:44,538 --> 01:05:46,498
Щом искате да спечелите така.
811
01:05:52,171 --> 01:05:55,591
Сър, може би трябва да изолираме
затворник Ъруин...
812
01:05:55,758 --> 01:05:57,718
Свържи ме с генерал Уийлър.
813
01:06:00,304 --> 01:06:01,432
Слушам, сър.
814
01:06:07,187 --> 01:06:12,109
Преди две седмици накара един
затворник да марширува по плаца.
815
01:06:12,568 --> 01:06:14,863
Приех го като
малка ексцентричност.
816
01:06:15,280 --> 01:06:20,285
Но оттогава се държи
все едно командва някаква
817
01:06:20,452 --> 01:06:22,662
измислена армия. Вчера...
818
01:06:22,829 --> 01:06:27,543
Не искаш да станеш генерал и да
се откажеш от всичко това, нали?
819
01:06:30,796 --> 01:06:32,047
Продължавай.
820
01:06:32,965 --> 01:06:35,176
Вчера г-н Ъруин
821
01:06:35,384 --> 01:06:38,304
ми поиска оставката.
822
01:06:39,555 --> 01:06:41,892
Започнал е да губи
представа за реалността.
823
01:06:41,975 --> 01:06:44,060
Искаш да кажеш,
че се е побъркал?
824
01:06:45,479 --> 01:06:50,400
Има нужда от психиатър.
Болен е и започва да става жалък.
825
01:06:50,567 --> 01:06:53,237
Бъди по-внимателен
в избора си на думи.
826
01:06:53,404 --> 01:06:56,407
Този болен и жалък мъж
сложи звездата на пагона ми.
827
01:06:57,158 --> 01:06:58,785
Знам, сър.
828
01:06:59,494 --> 01:07:03,247
Знам също, че сте участвали
в заседанието на военния съд.
829
01:07:03,414 --> 01:07:08,003
Не говори за неща,
които не ти влизат в работата.
830
01:07:09,088 --> 01:07:10,297
Слушам, сър.
831
01:07:16,303 --> 01:07:18,555
Аз го уважавам толкова,
колкото и вие.
832
01:07:18,640 --> 01:07:21,142
Искам за него
да се полагат най-добрите грижи,
833
01:07:21,226 --> 01:07:24,312
а не съм сигурен,
че това място може да ги осигури.
834
01:07:25,980 --> 01:07:28,024
Добре. Нека да го видя.
835
01:07:49,339 --> 01:07:51,341
Да прочетем ли правилата, сър?
836
01:07:52,050 --> 01:07:53,301
Прочетете ги.
837
01:07:53,677 --> 01:07:56,471
При всяко свиждане се разрешава
838
01:07:56,555 --> 01:08:00,059
една прегръдка в началото
и една в края.
839
01:08:00,143 --> 01:08:02,687
Ръцете трябва да се виждат
по всяко време.
840
01:08:03,312 --> 01:08:05,356
Значи мастурбацията
е изключена.
841
01:08:09,694 --> 01:08:11,280
Благодаря, господа.
842
01:08:14,158 --> 01:08:15,909
Разрешете да седна, сър.
843
01:08:16,160 --> 01:08:17,494
Разрешавам.
844
01:08:33,261 --> 01:08:34,846
Какво правиш тук, Джим?
845
01:08:34,929 --> 01:08:37,099
Дойдох да видя
дали си се побъркал.
846
01:08:39,185 --> 01:08:42,229
Ще се освободи по-късно.
Изчакайте малко.
847
01:08:42,563 --> 01:08:46,484
Г-це Кели, нося всичко,
освен спортните екипи.
848
01:08:46,650 --> 01:08:49,988
Намерих това писмо
на пода в коридора.
849
01:08:50,155 --> 01:08:51,490
Какво има, Дани?
850
01:08:51,573 --> 01:08:54,826
Намерих го в коридора.
- Благодаря, Дани.
851
01:08:54,993 --> 01:08:58,288
Трябва да ги изпратите
колкото се може по-бързо.
852
01:08:58,580 --> 01:08:59,581
ПОЛК. УИНТЪР
853
01:08:59,664 --> 01:09:01,500
ЛИЧНО & ПОВЕРИТЕЛНО
ПРОЧЕТИ ДО 12:00
854
01:09:01,583 --> 01:09:05,505
Казва, че си се побъркал
и смяташ, че командваш армия.
855
01:09:06,422 --> 01:09:08,966
Казва го, защото не ме иска тук.
856
01:09:23,398 --> 01:09:25,859
В СЪСТОЯНИЕ СМЕ
ДА ОТВЛЕЧЕМ ГЕНЕРАЛ УИЙЛЪР.
857
01:09:25,984 --> 01:09:28,028
АКО НЕ ДОЙДЕТЕ
В ЗАЛАТА ЗА СВИЖДАНЕ
858
01:09:28,112 --> 01:09:29,739
ДА МУ ВРЪЧИТЕ
ОСТАВКАТА СИ ДО 12:10,
859
01:09:29,823 --> 01:09:32,200
ЩЕ СТАНЕ НАШ ПЛЕННИК.
Г-Н ЪРУИН
860
01:09:32,283 --> 01:09:35,703
Ако имаш желязно доказателство,
че Уинтър хладнокръвно е убил
861
01:09:35,829 --> 01:09:38,915
човек без причина,
тогава може и да направя нещо.
862
01:09:39,457 --> 01:09:44,755
Освен това вече
са го разследвали три пъти.
863
01:09:44,922 --> 01:09:49,301
Според Вашингтон
той върши отлична работа.
864
01:09:49,468 --> 01:09:51,679
А ти си осъден престъпник.
865
01:09:55,892 --> 01:09:58,311
Направи ново разследване.
- Може и да направя.
866
01:09:58,437 --> 01:10:01,356
Но какъв е смисълът,
ако нямам ново доказателство?
867
01:10:01,523 --> 01:10:05,402
Освен това, да ти кажа честно,
на мен не ми пука.
868
01:10:06,361 --> 01:10:10,491
Не ме е грижа. Единствената ми
грижа е как да те измъкна оттук.
869
01:10:10,616 --> 01:10:12,785
Не се ли самонаказа достатъчно?
870
01:10:13,744 --> 01:10:15,705
Сгреших, Джим.
871
01:10:17,081 --> 01:10:19,208
До всички единици,
обявена е тревога.
872
01:10:19,333 --> 01:10:22,755
Повтарям, обявена е тревога.
873
01:10:34,017 --> 01:10:36,227
Не мога да оставя
това да продължи.
874
01:10:36,853 --> 01:10:41,357
Ще излезеш оттук и ще прекарваш
времето си с дъщеря си и внука.
875
01:10:41,900 --> 01:10:45,695
Моите хора могат да те освободят
по медицински причини...
876
01:10:45,862 --> 01:10:47,990
Нищо ми няма.
877
01:10:48,199 --> 01:10:50,284
Ще ми помогнеш ли?
878
01:10:50,367 --> 01:10:52,036
Нищо ми няма.
879
01:10:52,119 --> 01:10:54,663
Не виждам нищо, сър.
880
01:10:55,414 --> 01:10:58,584
Разбира се. Той ще чака
до последната секунда.
881
01:11:02,964 --> 01:11:04,883
Червен Отряд, тръгвайте.
882
01:11:05,008 --> 01:11:06,259
Хайде, хайде!
883
01:11:07,260 --> 01:11:09,096
Какво, по дяволите, е това?
884
01:11:09,513 --> 01:11:13,643
Една крепост не може
да има двама господари!
885
01:11:16,771 --> 01:11:17,897
На земята!
886
01:11:19,857 --> 01:11:21,109
Какво правите?
887
01:11:22,819 --> 01:11:25,572
Всички затворници
да останат на земята.
888
01:11:30,285 --> 01:11:32,538
Какво е това, за Бога?
889
01:12:17,753 --> 01:12:18,796
Сър?
890
01:12:19,422 --> 01:12:20,882
Сълзотворен газ?
891
01:12:21,674 --> 01:12:26,304
Върни се в хангара,
нищо не става. Това беше блъф.
892
01:12:26,471 --> 01:12:29,640
Можеш да го върнеш.
Връщай се в хангара.
893
01:12:31,769 --> 01:12:35,105
Щял да ме вземе за заложник?
- Беше предпазна мярка.
894
01:12:35,189 --> 01:12:38,692
Що за разпасана част
управлявате, полковник?
895
01:12:40,486 --> 01:12:43,280
В 11:58 тази сутрин
получих писмо, в което пише,
896
01:12:43,448 --> 01:12:47,827
че група затворници възнамеряват
да ви вземат за заложник в 12:10.
897
01:12:47,994 --> 01:12:50,413
Помислих,
че трябва да реагирам...
898
01:12:50,580 --> 01:12:54,042
Чувам, че тук стават много
обезпокоителни неща.
899
01:12:54,209 --> 01:12:58,005
Чувам го от човек,
на когото вярвам и ценя.
900
01:12:58,172 --> 01:13:00,174
Мога ли да говоря открито?
- Да.
901
01:13:00,341 --> 01:13:04,512
При цялото ми уважение,
генерале, не знам какво сте чули.
902
01:13:04,887 --> 01:13:08,182
Но докато не прекарате
малко време с тези животни,
903
01:13:08,307 --> 01:13:10,894
няма да имате никаква идея
какво става тук.
904
01:13:11,394 --> 01:13:13,063
Разбрах ви.
905
01:13:13,480 --> 01:13:18,151
Въпреки това, ако чуя,
че още един човек е починал тук,
906
01:13:18,318 --> 01:13:21,029
ще ви освободя от длъжност.
Разбрахте ли ме?
907
01:13:21,863 --> 01:13:23,407
Да, сър.
908
01:13:25,576 --> 01:13:26,828
Добре.
909
01:13:28,371 --> 01:13:31,999
Колкото до Ъруин,
със сигурност е с разсъдъка си.
910
01:13:32,083 --> 01:13:34,418
Иска ми се да не беше така.
911
01:13:34,961 --> 01:13:37,881
Ще се хвана за всичко,
за да го измъкна оттук.
912
01:13:37,965 --> 01:13:41,677
Но виждам, че единственият
начин е вие да го заповядате.
913
01:13:43,720 --> 01:13:45,264
Това е вярно, сър.
914
01:13:45,681 --> 01:13:49,561
Ако ми кажете, че не се справяте
с него, той си тръгва.
915
01:13:51,104 --> 01:13:53,648
Мога да се справя, сър.
916
01:13:55,358 --> 01:13:57,318
Внимавайте, полковник.
917
01:14:02,575 --> 01:14:04,285
"Юджийн Р. Ъруин.
918
01:14:07,413 --> 01:14:12,334
Генерал-лейтенант от армията на
САЩ, отказал да изпълни заповед
919
01:14:12,418 --> 01:14:15,547
на своя главнокомандващ
да се евакуира от Бурунди..."
920
01:14:16,756 --> 01:14:19,968
Заповедта е била на президента,
за тези, които не знаят.
921
01:14:20,802 --> 01:14:25,724
"...изпратил хора да заловят
Джаксън Нгуи, военнопрестъпник.
922
01:14:25,891 --> 01:14:29,103
Без да вземе под внимание
информацията на разузнаването,
923
01:14:29,479 --> 01:14:32,857
отрядът на генерал Ъруин
влязъл в градчето в 03:00.
924
01:14:32,940 --> 01:14:36,486
Осем души са били заловени
и екзекутирани."
925
01:14:37,779 --> 01:14:39,530
Без да вземе под внимание
926
01:14:40,574 --> 01:14:42,993
информацията на разузнаването,
927
01:14:43,911 --> 01:14:45,579
осем души
928
01:14:46,205 --> 01:14:47,831
са били екзекутирани.
929
01:14:52,377 --> 01:14:57,091
Това, което искам да разберете,
е какви ще са последствията,
930
01:14:58,176 --> 01:15:03,515
ако последвате човек, който се
води единствено от гордостта си.
931
01:15:04,182 --> 01:15:09,355
Който би направил всичко, само
за да постигне още една победа,
932
01:15:10,022 --> 01:15:12,024
без значение колко ще струва,
933
01:15:12,733 --> 01:15:14,819
преди да се оттегли.
934
01:15:22,035 --> 01:15:23,829
Започнете да ги изкарвате.
935
01:15:38,553 --> 01:15:41,931
Махни си ръцете от мен!
- Хайде! Излизай!
936
01:15:42,223 --> 01:15:45,143
Хайде, докторе, да се поразходим.
937
01:15:46,270 --> 01:15:48,063
Назад, по дяволите!
938
01:15:48,313 --> 01:15:49,481
Отвори 355.
939
01:15:49,690 --> 01:15:51,024
Отвори я!
940
01:15:54,111 --> 01:15:56,488
Вижте се само.
По-спокойно, госпожички.
941
01:15:58,992 --> 01:16:00,535
Аз нямам нищо общо.
942
01:16:14,425 --> 01:16:16,218
Няма причина да го правите!
943
01:16:23,767 --> 01:16:25,479
Не ме вкарвайте в дупката!
944
01:17:32,592 --> 01:17:34,136
Какво ще правим сега?
945
01:17:39,307 --> 01:17:44,021
Всички молби за свиждане трябва
да се получат до 11:00 часа днес.
946
01:17:45,398 --> 01:17:48,401
Значи наистина
си заблудил Уинтър.
947
01:17:49,694 --> 01:17:52,405
Само че неговият кент флош
те разби.
948
01:17:53,156 --> 01:17:55,450
Аз не играя покер, а шах.
949
01:17:55,951 --> 01:17:58,954
А в шаха, когато играеш
достатъчно дълго с някого,
950
01:17:59,037 --> 01:18:02,416
започваш да разбираш, че първите
му три хода са едни и същи.
951
01:18:02,499 --> 01:18:04,418
Какъв беше първият му ход?
952
01:18:04,501 --> 01:18:08,423
Какъв беше първият му ход?
- Два отряда по 20 души.
953
01:18:08,590 --> 01:18:11,009
Вътрешните носеха само палки.
954
01:18:11,176 --> 01:18:12,218
Второ?
955
01:18:12,343 --> 01:18:13,636
Водното оръдие.
956
01:18:13,803 --> 01:18:15,388
Трето?
- Хеликоптер.
957
01:18:15,972 --> 01:18:18,975
Трябва ли да обсъждаме това
пред него?
958
01:18:19,058 --> 01:18:21,270
Не може да му се вярва,
нали знаете?
959
01:18:23,522 --> 01:18:24,565
Не знам.
960
01:18:26,609 --> 01:18:29,111
Така ли използвате бремето
на командващия?
961
01:18:29,195 --> 01:18:32,198
Като превръщате хората
в шахматни фигури?
962
01:18:34,284 --> 01:18:35,577
Да.
963
01:18:36,870 --> 01:18:38,580
Защо не изчезнеш?
964
01:18:41,249 --> 01:18:42,334
Пионки.
965
01:18:43,919 --> 01:18:46,880
Кой е затворникът,
който се отдели от групата?
966
01:18:47,256 --> 01:18:48,299
Йейтс.
967
01:18:48,674 --> 01:18:53,262
Бил е пилот на хеликоптер, сега е
мошеник на дребно, прави залози.
968
01:18:53,429 --> 01:18:55,807
За какво?
- За всичко.
969
01:18:55,890 --> 01:18:57,600
Боксови мачове, времето.
970
01:18:58,434 --> 01:19:01,855
Приемаше залози за това
дали Ъруин ще се самоубие.
971
01:19:27,383 --> 01:19:32,471
"Този много способен офицер
няма никакви морални задръжки."
972
01:19:34,348 --> 01:19:35,933
Така ли е?
973
01:19:36,517 --> 01:19:39,186
Така мислят хора,
по-добри от мен, сър.
974
01:19:41,106 --> 01:19:44,985
Защо си тук, Йейтс?
Искам да чуя версията ти.
975
01:19:47,112 --> 01:19:51,116
Участвах в канал за пренасяне
на наркотици между Хуарес
976
01:19:51,283 --> 01:19:53,911
и Ел Пасо заедно с част
от подчинените си.
977
01:19:54,287 --> 01:19:55,997
Участвал си?
978
01:19:56,330 --> 01:19:58,624
Ти си го ръководел, не е ли така?
979
01:19:58,791 --> 01:20:00,084
Така е.
980
01:20:02,587 --> 01:20:06,717
Тук пише, че си записал
тайно с микрофон хората си.
981
01:20:07,217 --> 01:20:08,886
Вярно ли е?
982
01:20:09,303 --> 01:20:10,345
Да.
983
01:20:10,471 --> 01:20:14,850
Колко години ти махнаха
от присъдата за това?
984
01:20:14,933 --> 01:20:16,268
Четири, сър.
985
01:20:18,813 --> 01:20:20,773
Сега си букмейкър на затвора.
986
01:20:23,526 --> 01:20:26,529
Кажи ми, Йейтс,
как може човек като теб
987
01:20:27,614 --> 01:20:29,574
да влезе в Уест Пойнт?
988
01:20:29,741 --> 01:20:32,870
Баща ми беше награден с медал
за храброст от Конгреса.
989
01:20:34,663 --> 01:20:35,915
Ясно.
990
01:20:40,085 --> 01:20:43,130
Понякога крушата
пада далеч от дървото.
991
01:20:46,593 --> 01:20:48,178
Баща ти.
992
01:20:49,262 --> 01:20:52,974
Баща ти е бил в плен заедно
с г-н Ъруин, нали?
993
01:20:59,649 --> 01:21:00,733
Точно така.
994
01:21:00,817 --> 01:21:04,403
Въпреки това ти не си се
присъединил към...
995
01:21:04,570 --> 01:21:05,863
Акцията му?
996
01:21:06,531 --> 01:21:07,990
Акцията му.
997
01:21:08,699 --> 01:21:10,994
Защо?
- Това не е моята битка.
998
01:21:11,161 --> 01:21:12,913
Г-н Ъруин иска да се бие?
999
01:21:14,790 --> 01:21:17,167
Тук пише, че ти остават
още три години
1000
01:21:18,085 --> 01:21:20,587
с нас, нали така?
1001
01:21:20,963 --> 01:21:22,589
Щом така пише.
1002
01:21:22,756 --> 01:21:24,717
Така пише.
1003
01:21:26,594 --> 01:21:28,680
Три месеца не звучат ли
по-добре?
1004
01:21:30,598 --> 01:21:34,561
Трябва да разрешим тази
ситуация бързо,
1005
01:21:35,270 --> 01:21:38,149
преди някой друг да е пострадал.
1006
01:21:39,692 --> 01:21:41,110
Съгласен ли си?
1007
01:21:41,986 --> 01:21:43,070
Предполагам.
1008
01:21:43,154 --> 01:21:46,073
Начинът да постигна това
е чрез информация.
1009
01:21:48,159 --> 01:21:52,289
Затова може да преосмислиш
неучастието си в акцията
1010
01:21:53,206 --> 01:21:54,457
на г-н Ъруин.
1011
01:22:01,965 --> 01:22:04,343
Искате да ви стана доносник?
1012
01:22:04,510 --> 01:22:07,138
Не е ли малко късно
за проява на морал?
1013
01:22:08,931 --> 01:22:10,808
Защо трябва мен да ме бият?
1014
01:22:11,058 --> 01:22:14,437
Стига си се оплаквал.
Ще те ударя само веднъж.
1015
01:22:15,062 --> 01:22:17,274
Кога?
- Сега!
1016
01:22:18,734 --> 01:22:19,776
Бой!
1017
01:22:40,924 --> 01:22:42,384
Назад!
1018
01:22:49,350 --> 01:22:52,603
Сядайте на задниците си! Хайде!
1019
01:22:57,818 --> 01:23:00,779
Нямаме много време.
1020
01:23:05,408 --> 01:23:09,872
Вече не можем да носим войнишка
униформа. Загубихме това право.
1021
01:23:10,540 --> 01:23:12,500
И аз се включвам в това число.
1022
01:23:13,125 --> 01:23:15,503
Не изпълних заповед
на висшестоящ.
1023
01:23:15,753 --> 01:23:18,756
Наруших дълга си
на командващ офицер.
1024
01:23:19,632 --> 01:23:22,511
Осем мъже платиха
катастрофална цена за това.
1025
01:23:24,429 --> 01:23:26,723
Не е леко да се живее
с такава грешка.
1026
01:23:27,516 --> 01:23:30,602
Ето ме, и аз съм като вас,
осъден престъпник.
1027
01:23:31,520 --> 01:23:35,358
Единствената разлика е,
че аз знам, че съм виновен.
1028
01:23:37,485 --> 01:23:39,988
Ние сме затворниците
1029
01:23:42,240 --> 01:23:44,033
и само едно е сигурно:
1030
01:23:44,784 --> 01:23:46,745
Надзирателите държат властта.
1031
01:23:47,830 --> 01:23:49,540
Могат да ни унижават.
1032
01:23:50,040 --> 01:23:51,667
Могат да ни бият.
1033
01:23:51,917 --> 01:23:56,297
Да ни свалят в карцера. Но има
нещо, което не могат да направят.
1034
01:23:56,964 --> 01:24:00,051
Не могат да ни отнемат това,
което сме.
1035
01:24:01,094 --> 01:24:02,929
А ние сме войници.
1036
01:24:04,848 --> 01:24:08,101
И това е нашият шанс.
1037
01:24:10,187 --> 01:24:12,356
Това никой не може
да ни го вземе.
1038
01:24:12,565 --> 01:24:13,941
Точно така.
1039
01:24:18,488 --> 01:24:20,865
Военен устав.
1040
01:24:23,284 --> 01:24:27,164
"Основания за отстраняване
на комендант на военен затвор.
1041
01:24:27,956 --> 01:24:28,999
Първо:
1042
01:24:29,374 --> 01:24:31,293
Неизпълнение на задълженията.
1043
01:24:31,376 --> 01:24:33,837
Второ: Криминални проявления.
1044
01:24:34,129 --> 01:24:37,799
Трето: Неспазване
на правилниците и устава.
1045
01:24:37,966 --> 01:24:40,887
Четвърто: Неверни
официални изявления.
1046
01:24:41,763 --> 01:24:45,433
Пето: Поведение, недостойно
за един офицер и джентълмен.
1047
01:24:47,393 --> 01:24:51,607
Шесто: Жестоко отношение
към подчинените.
1048
01:24:55,903 --> 01:25:00,699
Седмо: Провал като командир
и загуба на контрол."
1049
01:25:02,868 --> 01:25:04,079
Господа,
1050
01:25:05,372 --> 01:25:08,792
предлагам да поемем
контрола над затвора.
1051
01:25:26,018 --> 01:25:28,271
Вземете за пример
която и да е крепост.
1052
01:25:28,354 --> 01:25:31,483
Сега разгледайте
основните й елементи.
1053
01:25:31,775 --> 01:25:35,988
Местоположение. Защита.
Гарнизон. Знаме.
1054
01:25:36,822 --> 01:25:39,825
Единствената разлика между
тази крепост и останалите е,
1055
01:25:39,908 --> 01:25:42,619
че те са били строени
да държат нападателите вън.
1056
01:25:42,703 --> 01:25:45,248
Тази е построена,
за да държи хората вътре.
1057
01:25:45,331 --> 01:25:46,916
Но все пак е крепост.
1058
01:25:47,584 --> 01:25:52,088
Всяка крепост може да бъде
превзета, без значение в кой век.
1059
01:25:55,008 --> 01:25:59,638
За да успееш,
трябва да се справиш с гарнизона,
1060
01:26:00,472 --> 01:26:02,224
да овладееш височината
1061
01:26:03,184 --> 01:26:05,436
и да плениш знамето.
1062
01:26:06,145 --> 01:26:07,396
Енрикес.
1063
01:26:10,775 --> 01:26:15,280
Ти ще направиш командния пункт.
Ето тук, това са пазачите...
1064
01:26:15,447 --> 01:26:19,242
Първо, това е административната
сграда. Кабинетът на Уинтър.
1065
01:26:19,409 --> 01:26:20,619
Охрана.
1066
01:26:21,745 --> 01:26:26,209
Фаза 1: Неутрализираме охраната
на Уинтър. Фаза 2: Кулите.
1067
01:26:26,292 --> 01:26:28,836
Който контролира кулите,
контролира плаца.
1068
01:26:28,920 --> 01:26:32,924
Кула 1, кула 2, кула 3, кула 4.
В кула 4 е Заморо.
1069
01:26:33,424 --> 01:26:35,260
Трябва да внимаваме с него.
1070
01:26:36,303 --> 01:26:37,971
Фаза 3: Водно оръдие.
1071
01:26:40,766 --> 01:26:42,309
Фаза 4: Хеликоптер.
1072
01:26:43,560 --> 01:26:45,729
Хеликоптерът ще ни затрудни.
1073
01:26:45,979 --> 01:26:48,608
Това ще е най-сложното нещо.
1074
01:26:49,275 --> 01:26:50,693
Но е възможно.
1075
01:26:51,611 --> 01:26:53,530
Най-накрая знамето.
1076
01:26:54,864 --> 01:26:58,535
Като го вземем,
ще го развеем наопаки.
1077
01:26:58,952 --> 01:27:00,453
Бедствие.
1078
01:27:02,206 --> 01:27:07,419
Да. Това ще значи: "Пратете
помощ. Фортът е превзет."
1079
01:27:07,586 --> 01:27:11,966
Ще го държим така,
докато Уийлър дойде и го види.
1080
01:27:12,132 --> 01:27:13,717
Това значи, че печелим.
1081
01:27:13,801 --> 01:27:16,054
Разбираш ли какво имам предвид?
1082
01:27:16,972 --> 01:27:19,391
Йейтс, какво правиш тук?
1083
01:27:19,558 --> 01:27:21,601
Питайте него, той ме покани.
1084
01:27:21,768 --> 01:27:24,396
Знам, че баща му е служил с вас
във Виетнам.
1085
01:27:25,146 --> 01:27:27,275
Но това значи ли,
че трябва да е тук?
1086
01:27:27,358 --> 01:27:29,110
Да.
1087
01:27:29,277 --> 01:27:32,405
Дъфи, ти ли си в поддръжката?
- Да, сър.
1088
01:27:40,080 --> 01:27:41,248
Йейтс.
1089
01:27:42,666 --> 01:27:44,209
Имаш ли малко време?
1090
01:27:46,128 --> 01:27:47,462
Как върви?
1091
01:27:48,005 --> 01:27:50,257
5 към 2 в полза на полковника.
1092
01:27:52,176 --> 01:27:54,179
Не мислиш, че мога да спечеля?
1093
01:27:56,973 --> 01:27:59,475
Той знае твърде много.
Подготвен е добре.
1094
01:28:00,143 --> 01:28:02,854
Може да е подготвен,
но не е готов.
1095
01:28:03,605 --> 01:28:05,190
Можем да те използваме.
1096
01:28:05,273 --> 01:28:08,444
Аз искам да оцелея
и да се прибера у дома.
1097
01:28:10,070 --> 01:28:11,822
Да не си сключил сделка с него?
1098
01:28:11,906 --> 01:28:14,617
Това щях да направя
на негово място.
1099
01:28:14,783 --> 01:28:18,162
Той знае на какво си способен.
Аз също.
1100
01:28:19,331 --> 01:28:24,002
Така ли? И аз.
Познавам вашия тип много добре.
1101
01:28:24,169 --> 01:28:27,923
От дългите години,
прекарани на бойното поле?
1102
01:28:29,257 --> 01:28:32,345
Защо да ви помагам?
Ще ме измъкнете ли оттук?
1103
01:28:32,512 --> 01:28:34,555
Не.
- И какво ще направите за мен?
1104
01:28:34,639 --> 01:28:36,974
Ще ме направите отново войник?
1105
01:28:37,058 --> 01:28:40,436
Ще бъда всичко, което поискам?
Ще ме научите да отдавам чест?
1106
01:28:40,520 --> 01:28:44,690
Сега би трябвало да ти говоря
за същността на войника.
1107
01:28:45,400 --> 01:28:49,571
Но истината е, че изобщо не е
трябвало да ставаш войник.
1108
01:28:50,155 --> 01:28:52,866
Баща ти беше войник
и това се виждаше.
1109
01:28:53,033 --> 01:28:55,953
За теб е бил разочарование.
Добре. Забрави го.
1110
01:28:56,537 --> 01:28:57,997
Това е било тогава.
1111
01:28:58,164 --> 01:29:01,668
Това, което е важно сега,
е какво сме и какво ще правим.
1112
01:29:01,751 --> 01:29:06,297
Уинтър вижда лошото у теб и ще
го използва. Покажи ми доброто.
1113
01:29:07,006 --> 01:29:10,009
Средно положение няма.
Тези хора се нуждаят от теб.
1114
01:29:10,093 --> 01:29:13,264
Аз имам нужда от теб.
Изборът е твой.
1115
01:29:14,390 --> 01:29:17,893
Не ми казвай, че оцеляваш тук.
Ти се криеш.
1116
01:29:25,527 --> 01:29:28,280
Как върви тази вечер, сър?
- Добре, ти как си?
1117
01:29:28,446 --> 01:29:29,447
Сър?
1118
01:29:31,116 --> 01:29:33,368
Затворник Йейтс
иска да говори с вас.
1119
01:29:36,580 --> 01:29:38,291
Дай ми пет минути.
1120
01:29:42,044 --> 01:29:43,129
Здравейте.
1121
01:29:43,212 --> 01:29:44,213
Здравей.
1122
01:29:46,883 --> 01:29:50,470
Кабинетът на полковник Уинтър.
Изпратете го.
1123
01:29:55,142 --> 01:29:56,476
Сър?
1124
01:29:58,687 --> 01:30:00,898
Да?
- Затворник Йейтс.
1125
01:30:06,321 --> 01:30:08,531
Искате да ви нося информация.
1126
01:30:09,032 --> 01:30:13,411
30 дни или три месеца
не са достатъчни.
1127
01:30:13,620 --> 01:30:16,790
Искам да изляза оттук веднага.
Още утре.
1128
01:30:17,583 --> 01:30:19,460
Боя се, че е невъзможно.
1129
01:30:19,668 --> 01:30:24,381
Когато това гръмне, всички ще
знаят, че съм си отворил устата.
1130
01:30:24,590 --> 01:30:26,634
Тогава животът ми
няма да струва нищо.
1131
01:30:26,717 --> 01:30:29,804
Затова или ме измъкнете
незабавно оттук,
1132
01:30:29,971 --> 01:30:33,892
или си намерете някой друг,
по-словоохотлив от мен.
1133
01:30:34,017 --> 01:30:35,477
На добър час.
1134
01:30:37,729 --> 01:30:39,981
Мога да те изкарам
след една седмица.
1135
01:30:40,190 --> 01:30:44,237
Няма да изкарам и седем секунди,
камо ли една седмица.
1136
01:30:44,445 --> 01:30:48,157
Можеш да стоиш в карцера.
Там никой няма да те пипне.
1137
01:30:52,286 --> 01:30:55,958
Какво ни е подготвил г-н Ъруин?
1138
01:30:56,208 --> 01:30:58,669
Планира да превземе затвора.
1139
01:30:59,503 --> 01:31:00,712
Сериозно?
1140
01:31:01,755 --> 01:31:03,924
Тази информация няма
да те освободи.
1141
01:31:04,049 --> 01:31:07,386
Дори няма да ти докара
допълнително картофи на обяд.
1142
01:31:07,511 --> 01:31:09,138
Знам детайлите.
1143
01:31:09,556 --> 01:31:13,601
Знам как планира да неутрализира
хората ви, да превземе кулата
1144
01:31:13,810 --> 01:31:16,145
и какви оръжия
и инструменти подготвя.
1145
01:31:19,399 --> 01:31:20,985
Знаеш ли кога?
1146
01:31:22,820 --> 01:31:25,155
Йейтс, знам, че си там!
1147
01:31:25,781 --> 01:31:27,700
Скапан доносник!
1148
01:31:27,867 --> 01:31:29,660
Млъкни, Кътбуш!
1149
01:31:31,287 --> 01:31:32,872
Какво прави тук този?
1150
01:31:32,955 --> 01:31:34,749
Донесе прането и се побърка.
1151
01:31:34,833 --> 01:31:38,503
Достатъчно! Водете го в карцера.
Никой да не го вижда.
1152
01:31:38,587 --> 01:31:40,630
Сложете надзирател пред вратата.
1153
01:31:40,797 --> 01:31:42,257
Проклет издайник!
1154
01:31:42,424 --> 01:31:45,969
Какъв е проблемът?
Майка ми е болна! Искам отпуска!
1155
01:31:46,136 --> 01:31:47,680
Разкарайте го оттук!
1156
01:31:47,763 --> 01:31:49,140
Капитане, с мен.
1157
01:31:53,186 --> 01:31:54,854
Господи.
1158
01:31:55,521 --> 01:31:57,648
Сега нямаш избор
1159
01:31:57,940 --> 01:32:01,445
или ще изкараш следващите
три години в карцера.
1160
01:32:03,363 --> 01:32:07,159
Имам нужда от още време.
Трябва да се върна при генерала.
1161
01:32:08,619 --> 01:32:12,372
Ще знам нещо утре. Елате да ме
вземете в 5:00 сутринта.
1162
01:32:12,789 --> 01:32:14,417
Трябва ми още време.
1163
01:32:16,044 --> 01:32:19,923
Затворници,
една крачка назад, марш!
1164
01:32:28,599 --> 01:32:31,519
Розали Ъруин - 156 Морган Ав.
Ардмор, Орегон 95886
1165
01:33:19,988 --> 01:33:22,073
Къде е килията на Йейтс?
1166
01:33:22,490 --> 01:33:24,284
Номер 340, сър.
1167
01:33:32,543 --> 01:33:34,378
Готов ли си?
1168
01:33:34,670 --> 01:33:36,672
Добро утро, сър.
- Свободен си.
1169
01:33:39,341 --> 01:33:40,634
Полковник?
1170
01:33:42,636 --> 01:33:44,055
Полковник?
1171
01:33:49,477 --> 01:33:50,896
Добро утро.
1172
01:33:52,063 --> 01:33:53,315
Добро утро.
1173
01:33:56,193 --> 01:33:58,404
Имаш ли нещо за мен?
1174
01:34:00,656 --> 01:34:02,116
Не много.
1175
01:34:03,409 --> 01:34:04,493
Не много?
1176
01:34:07,288 --> 01:34:08,831
Тогава защо си тук?
1177
01:34:11,501 --> 01:34:14,004
Има нещо,
което може би искате да знаете.
1178
01:34:16,256 --> 01:34:19,551
Когато превземат затвора,
ще вдигнат знамето наопаки.
1179
01:34:20,093 --> 01:34:21,261
Наопаки?
1180
01:34:21,386 --> 01:34:25,099
Това е сигнал за бедствие.
- Знам какво значи.
1181
01:34:27,185 --> 01:34:29,020
Откъде ще вземат знаме?
1182
01:34:30,104 --> 01:34:31,773
Те вече имат.
1183
01:34:32,357 --> 01:34:33,399
Вашето.
1184
01:34:34,025 --> 01:34:35,401
Моето?
1185
01:34:45,829 --> 01:34:47,540
Перец, кой влиза вчера тук?
1186
01:34:47,623 --> 01:34:49,668
Аз го взех, убиец такъв!
1187
01:34:56,049 --> 01:34:58,051
Мислех те за по-умен.
1188
01:34:58,969 --> 01:35:00,303
Знам.
1189
01:35:07,019 --> 01:35:09,647
Ще ни кажеш ли къде е знамето?
1190
01:35:10,356 --> 01:35:13,192
Ставай, Йейтс. Къде е знамето?
1191
01:35:16,613 --> 01:35:18,657
Ти си шибан страхливец, Заморо.
1192
01:35:18,824 --> 01:35:21,493
А ти си голям герой. Да вървим!
1193
01:35:21,577 --> 01:35:25,247
Махни си ръцете от мен, скапаняк!
Скапан нещастник!
1194
01:35:26,748 --> 01:35:28,751
Млъкни, Йейтс!
1195
01:35:44,018 --> 01:35:47,104
Всички затворници да излязат
от килиите. Претърсване.
1196
01:35:54,362 --> 01:35:57,657
Всички затворници да излязат
на плаца през южните врати.
1197
01:36:03,914 --> 01:36:05,957
По-бързо!
1198
01:36:24,102 --> 01:36:25,646
Ето там, сър.
1199
01:36:26,355 --> 01:36:28,065
Луда работа, а?
1200
01:36:29,691 --> 01:36:31,401
Наистина.
1201
01:36:44,874 --> 01:36:48,128
Капитан Перец,
ще намерите знамето ми.
1202
01:36:57,888 --> 01:36:59,349
06:10 ч.
1203
01:37:13,406 --> 01:37:17,535
Не искам да чувам.
Заповядано ви е да го намерите!
1204
01:37:18,452 --> 01:37:20,913
Намерили са много оръжия, сър.
1205
01:37:21,455 --> 01:37:22,915
Но не и знаме.
1206
01:37:23,082 --> 01:37:26,503
Не, сър. Но поне им взехме
всичките оръжия.
1207
01:37:27,546 --> 01:37:29,756
Сега вече няма какво
да направят.
1208
01:37:35,345 --> 01:37:38,182
Колко души претърсват килиите?
1209
01:37:38,391 --> 01:37:41,477
Около 100. Почти всички,
с които разполагаме.
1210
01:37:43,771 --> 01:37:45,481
Знамето не е важно.
1211
01:37:45,982 --> 01:37:50,111
Той иска да бъде на плаца.
Изкарай хората на плаца веднага!
1212
01:37:52,197 --> 01:37:56,243
Всички на плаца! Стройте се!
Хайде! По-бързо!
1213
01:38:04,502 --> 01:38:05,712
Сега!
1214
01:38:09,257 --> 01:38:14,137
Перец, изкарай хората на плаца!
Уведоми специалните отряди!
1215
01:38:18,392 --> 01:38:19,727
Веригите!
1216
01:38:32,366 --> 01:38:35,035
Как е? Искаш ли си свободата?
1217
01:38:41,542 --> 01:38:43,795
Командния пункт, по-бързо!
1218
01:38:52,679 --> 01:38:55,390
Остави ме! Знаеш ли
какво ще се случи с теб?
1219
01:39:02,064 --> 01:39:04,358
Бюпре, това ти ли си?
1220
01:39:04,525 --> 01:39:06,902
Започна ли се?
Започна се, мамка му.
1221
01:39:10,907 --> 01:39:14,202
По дяволите! Заключили са
вратите към килиите.
1222
01:39:15,870 --> 01:39:17,289
Виждам.
1223
01:39:18,540 --> 01:39:21,042
Ще им отнеме време
да заобиколят.
1224
01:39:22,503 --> 01:39:25,715
Като дойдат тук, кажи им
да се въоръжат и да чакат.
1225
01:39:26,048 --> 01:39:28,759
Той очаква да ударим веднага,
но няма да го направим.
1226
01:39:32,221 --> 01:39:35,684
Задник. Заложих срещу теб
и това ми струва цял куп цигари.
1227
01:39:35,767 --> 01:39:37,436
Днес има много загубили.
1228
01:39:49,240 --> 01:39:50,366
Внимавай.
1229
01:39:51,618 --> 01:39:54,996
Хайде, Заморо, скапаняк такъв!
1230
01:39:55,538 --> 01:39:57,123
Този луд ли е?
1231
01:39:57,332 --> 01:39:59,834
Готово. Да тръгваме!
1232
01:40:01,003 --> 01:40:02,963
Извади я!
- По-късно!
1233
01:40:09,011 --> 01:40:13,349
Чуй ме. Полковникът каза
да ги задържим.
1234
01:40:17,395 --> 01:40:21,066
Може би трябва да се обадим
на генерал Уийлър.
1235
01:40:23,360 --> 01:40:27,823
И какво ще му кажем? Че съм
загубил контрол над затвора?
1236
01:40:32,912 --> 01:40:34,622
Готов ли си?
1237
01:40:34,705 --> 01:40:35,748
Да, сър.
1238
01:40:38,876 --> 01:40:41,129
Траекторията ще бъде по-добра.
1239
01:40:45,884 --> 01:40:47,219
Къде ме искате?
1240
01:40:48,971 --> 01:40:51,890
Тук е сержант Макларън
от затвора Форт Труман.
1241
01:40:51,974 --> 01:40:54,060
Може ли да говоря с ген. Уийлър?
1242
01:40:55,436 --> 01:41:00,108
Трябва да го събудите. Това е
съобщение от полк. Уинтър!
1243
01:41:00,608 --> 01:41:02,360
Затворниците се разбунтуваха!
1244
01:41:05,739 --> 01:41:07,700
Изстреляй я, когато си готов.
1245
01:41:13,831 --> 01:41:14,999
Запали я.
1246
01:41:15,958 --> 01:41:17,001
Огън!
1247
01:41:28,680 --> 01:41:29,931
Сър?
1248
01:41:31,016 --> 01:41:33,686
Полковник,
той иска да говори с вас.
1249
01:41:34,520 --> 01:41:35,938
Кой е този той?
1250
01:41:36,522 --> 01:41:37,732
Той.
1251
01:41:46,658 --> 01:41:47,701
Да?
1252
01:41:49,369 --> 01:41:53,040
Полковник, поемам командването
на вашия затвор.
1253
01:41:55,584 --> 01:41:57,502
Друг път.
1254
01:42:01,507 --> 01:42:05,595
Хайде, момчета! Нямаме време.
1255
01:42:07,180 --> 01:42:08,348
Г-н Делуо.
1256
01:42:08,514 --> 01:42:09,557
Сър.
1257
01:42:09,682 --> 01:42:10,893
Колко още?
1258
01:42:11,393 --> 01:42:13,062
Почти сме готови!
1259
01:42:13,395 --> 01:42:15,356
Сър, може ли да дойдете?
1260
01:42:23,072 --> 01:42:24,491
Какво е това?
1261
01:42:25,033 --> 01:42:27,452
Онова нещо, скрито в алеята?
1262
01:42:28,995 --> 01:42:30,205
Не знам.
1263
01:42:37,255 --> 01:42:38,881
Пуснете вълната.
1264
01:43:10,248 --> 01:43:12,792
Пращай Синия и Червения отряд.
1265
01:43:39,905 --> 01:43:42,366
Заредете шибаното нещо!
1266
01:43:44,493 --> 01:43:46,120
Вдигни го!
1267
01:43:46,787 --> 01:43:47,955
Огън!
1268
01:43:52,001 --> 01:43:53,711
Дай ми оръжието!
1269
01:44:01,261 --> 01:44:03,305
Зареди я. Готов ли си?
1270
01:44:04,264 --> 01:44:06,058
Огън!
1271
01:44:09,437 --> 01:44:11,064
Мамка му, проработи!
1272
01:44:13,274 --> 01:44:14,275
Огън!
1273
01:44:26,288 --> 01:44:27,665
Г-н Делуо.
1274
01:44:28,832 --> 01:44:30,209
Три метра напред.
1275
01:44:30,417 --> 01:44:31,585
Слушам, сър.
1276
01:44:31,961 --> 01:44:33,504
Три метра напред!
1277
01:44:39,261 --> 01:44:44,599
Не им давай
да заредят катапулта.
1278
01:44:44,766 --> 01:44:46,686
Ще улучиш ли този път?
1279
01:44:46,894 --> 01:44:48,271
Разбира се, сър.
1280
01:44:49,772 --> 01:44:51,315
Сега му е времето.
1281
01:44:51,607 --> 01:44:53,609
Слушам, сър! Готови за стрелба!
1282
01:44:54,527 --> 01:44:55,778
Този е!
1283
01:44:57,572 --> 01:44:59,156
В средата.
1284
01:45:01,702 --> 01:45:03,036
Хайде!
1285
01:45:03,453 --> 01:45:04,454
Огън!
1286
01:45:27,021 --> 01:45:28,314
Огън!
1287
01:45:28,564 --> 01:45:29,607
Сър!
1288
01:45:46,750 --> 01:45:48,126
Слагай я!
1289
01:46:00,848 --> 01:46:02,558
Пускай!
1290
01:46:04,185 --> 01:46:05,854
Готово!
1291
01:46:06,021 --> 01:46:08,065
С огъня шега не бива.
1292
01:46:10,567 --> 01:46:13,445
Казах ти, че ще те пипна
някой ден, скапаняко.
1293
01:46:18,660 --> 01:46:19,869
Сър?
1294
01:46:22,288 --> 01:46:23,915
Гледай прозореца.
1295
01:46:33,384 --> 01:46:35,052
АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА
1296
01:46:35,219 --> 01:46:37,179
Изкарай водното оръдие!
1297
01:46:42,226 --> 01:46:43,269
Дъфи?
1298
01:46:45,855 --> 01:46:47,774
Още няколко минути, сър.
1299
01:46:48,316 --> 01:46:50,068
Отстъпете!
1300
01:47:07,712 --> 01:47:10,257
Дъфи, какво правиш? Спри я!
1301
01:47:13,510 --> 01:47:15,596
Към командния пункт!
1302
01:47:15,762 --> 01:47:17,389
Хайде!
1303
01:47:50,050 --> 01:47:51,468
Какво правиш?
1304
01:48:01,687 --> 01:48:03,105
Атака!
1305
01:48:04,482 --> 01:48:05,775
По дяволите!
1306
01:48:24,336 --> 01:48:26,421
Ти си страхлив скапаняк, Уинтър!
1307
01:48:27,130 --> 01:48:29,050
Вътрешната ви линия.
1308
01:48:29,259 --> 01:48:30,677
Отговори.
1309
01:48:30,843 --> 01:48:33,513
Военен затвор,
кабинетът на полковник Уинтър.
1310
01:48:34,514 --> 01:48:36,015
Да, сър. Изчакайте.
1311
01:48:37,308 --> 01:48:38,726
Генерал Уийлър.
1312
01:48:41,188 --> 01:48:44,108
На път сме, полковник.
След 20 минути сме при вас.
1313
01:48:45,192 --> 01:48:46,902
Не разбирам.
1314
01:48:46,986 --> 01:48:49,113
Имате бунт в затвора.
Поискали сте помощ.
1315
01:48:49,196 --> 01:48:50,656
Не, никога...
1316
01:48:53,868 --> 01:48:57,038
Ситуацията е под контрол, сър.
1317
01:48:57,706 --> 01:48:59,541
Сега разчистваме.
1318
01:49:00,375 --> 01:49:03,003
Радвам се. Ще се видим
след 20 минути.
1319
01:49:05,964 --> 01:49:07,508
Да, сър.
1320
01:49:16,517 --> 01:49:19,312
Да приключваме с това!
Извикай хеликоптера.
1321
01:49:32,827 --> 01:49:33,911
Добре.
1322
01:49:48,802 --> 01:49:50,429
Зареди водното оръдие.
1323
01:50:04,945 --> 01:50:06,863
По-бързо! Закачи я!
1324
01:50:09,616 --> 01:50:11,326
Къде е проклетата вода?
1325
01:50:22,546 --> 01:50:23,547
Сега.
1326
01:50:44,654 --> 01:50:45,989
Закачиха ни!
1327
01:50:47,407 --> 01:50:49,450
Давай, Йейтс!
- Дръж ме!
1328
01:50:53,038 --> 01:50:55,082
Сър, мисля, че това е Йейтс.
1329
01:50:55,416 --> 01:50:56,875
Да, знам.
1330
01:51:03,341 --> 01:51:04,801
Дръж се!
1331
01:51:25,781 --> 01:51:27,033
Къде е той?
1332
01:51:36,835 --> 01:51:38,128
Какво правиш?
1333
01:51:58,984 --> 01:52:02,321
Свалете го. Пазете се, излитам!
1334
01:52:03,405 --> 01:52:06,325
Стреляй. Спри го!
1335
01:52:23,636 --> 01:52:25,721
Майната им на гумените куршуми!
1336
01:52:47,453 --> 01:52:48,538
Хайде!
1337
01:53:22,824 --> 01:53:23,867
Хайде!
1338
01:53:24,576 --> 01:53:25,910
Господи!
1339
01:53:29,165 --> 01:53:31,876
Не бях падал с такъв досега.
- Не говори, движи се!
1340
01:53:31,959 --> 01:53:33,794
Излизай. Хайде!
1341
01:54:15,422 --> 01:54:17,091
Добре ли си, Йейтс?
1342
01:54:18,217 --> 01:54:19,636
Да вървим.
1343
01:54:51,545 --> 01:54:53,797
Готов ли си?
- Да.
1344
01:54:55,173 --> 01:54:56,383
Стройте се!
1345
01:54:56,842 --> 01:55:00,430
Хайде! Всички в строя! По-бързо!
1346
01:55:00,722 --> 01:55:02,640
По-бързо, войници!
1347
01:55:04,434 --> 01:55:05,935
Хайде!
1348
01:55:11,692 --> 01:55:13,152
Равнение на дясно!
1349
01:55:14,194 --> 01:55:15,321
Равнис!
1350
01:55:22,328 --> 01:55:23,622
Готови,
1351
01:55:24,831 --> 01:55:26,207
мирно!
1352
01:55:27,876 --> 01:55:29,252
Равнис!
1353
01:55:40,681 --> 01:55:42,350
Хората са строени, сър.
1354
01:56:34,447 --> 01:56:37,826
1-ви и 2-ри взвод, излизайте.
3-ти и 4-ти взвод, излизайте.
1355
01:57:17,702 --> 01:57:20,956
Разрешил съм използването
на смъртоносни амуниции.
1356
01:57:21,707 --> 01:57:25,753
Който не изпълни командите ми,
ще бъде застрелян.
1357
01:57:37,641 --> 01:57:40,727
Всички затворници на земята!
1358
01:57:59,748 --> 01:58:04,211
Ще дам командата още веднъж,
после ще стрелям по тях.
1359
01:58:06,213 --> 01:58:10,759
Не искате това да ви тежи на
съвестта, нали, затворник Ъруин?
1360
01:58:17,350 --> 01:58:20,353
Всички затворници на земята!
1361
01:58:40,959 --> 01:58:42,127
Чакайте.
1362
01:58:49,718 --> 01:58:51,887
Не бива да го правим, ще се бием.
1363
01:58:51,971 --> 01:58:54,849
Не. Всичко свършва тук.
1364
01:59:02,273 --> 01:59:03,733
Лягайте на земята!
1365
01:59:26,799 --> 01:59:28,092
Ти също, Йейтс.
1366
01:59:33,474 --> 01:59:34,767
Това е заповед.
1367
01:59:57,667 --> 01:59:58,751
Сега
1368
01:59:59,251 --> 02:00:01,045
ми дайте знамето.
1369
02:00:06,133 --> 02:00:08,219
То не е ваше.
1370
02:00:17,312 --> 02:00:19,564
Какво правите, г-н Ъруин?
1371
02:00:20,816 --> 02:00:22,610
Вие загубихте!
1372
02:00:23,111 --> 02:00:26,781
Няма да ви позволя! Няма
да вдигате знамето обърнато!
1373
02:00:28,324 --> 02:00:30,702
Легнете долу или
ще бъдете прострелян!
1374
02:00:30,952 --> 02:00:35,332
Това е заповед! Няма да издигате
знамето обратно!
1375
02:00:36,667 --> 02:00:39,211
Определените за стрелци
да стрелят.
1376
02:00:51,099 --> 02:00:53,518
Стреляйте!
1377
02:01:02,028 --> 02:01:04,447
Стреляйте по този човек!
Това е заповед!
1378
02:01:10,411 --> 02:01:12,204
Какво правят?
1379
02:01:12,330 --> 02:01:14,833
Какво правят? Стреляйте!
1380
02:01:15,375 --> 02:01:17,419
Не му давайте
да скверни знамето!
1381
02:01:18,170 --> 02:01:20,630
Стреляйте по този човек!
1382
02:01:26,511 --> 02:01:28,014
Какво правят?
1383
02:01:28,723 --> 02:01:30,808
Макларън, Нийболт, елате с мен!
1384
02:01:30,892 --> 02:01:32,935
Нийболт, остани на място.
1385
02:01:34,937 --> 02:01:36,564
Не ми противоречи!
1386
02:01:37,023 --> 02:01:39,942
Не виждаш ли,
че подрива авторитета ми?
1387
02:01:41,612 --> 02:01:44,782
Не виждаш ли?
Не виждаш ли какво прави?
1388
02:01:51,872 --> 02:01:53,667
Отстъпи от знамето!
1389
02:01:54,209 --> 02:01:56,044
Отстъпи от знамето!
1390
02:02:04,552 --> 02:02:05,762
Полковник!
1391
02:02:06,722 --> 02:02:09,100
Полковник, свалете оръжието!
1392
02:02:14,313 --> 02:02:16,565
Моля ви, свалете оръжието.
1393
02:02:26,159 --> 02:02:27,828
Всичко свърши, сър.
1394
02:02:29,246 --> 02:02:31,248
Дайте ми го.
1395
02:02:42,510 --> 02:02:44,679
Затворниците да останат
на земята!
1396
02:02:46,432 --> 02:02:47,474
Докторе!
1397
02:02:49,852 --> 02:02:51,770
Макларън, заведи ги по килиите!
1398
02:02:51,854 --> 02:02:54,231
Отряд А и отряд Б да действат!
1399
02:03:05,201 --> 02:03:07,162
Вдигнете ръце зад главите си!
1400
02:03:14,211 --> 02:03:16,380
Затворниците се връщат
по килиите.
1401
02:03:19,884 --> 02:03:21,302
Благодаря.
1402
02:03:25,390 --> 02:03:27,809
Трябва да спра кървенето!
1403
02:03:27,976 --> 02:03:31,063
Линейката е на път.
- Трябва да го закараме в болница.
1404
02:04:55,362 --> 02:04:57,614
Един велик генерал беше казал:
1405
02:04:58,991 --> 02:05:02,494
"Казваш на хората си: Вие сте
войници. Това е знамето ни.
1406
02:05:04,330 --> 02:05:06,915
Никой не може
да ни отнеме знамето.
1407
02:05:07,583 --> 02:05:10,962
Ще издигнем знамето високо,
за да се вижда от всички.
1408
02:05:14,424 --> 02:05:17,260
Сега вече имаме крепост."
1409
02:05:26,103 --> 02:05:28,773
РЕДНИК А.ДЖ. БЕК
1410
02:05:30,524 --> 02:05:33,194
АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА
1411
02:05:43,163 --> 02:05:46,500
ЮДЖИЙН Р. ЪРУИН
АРМИЯ НА САЩ