1 00:00:34,019 --> 00:00:39,963 Сандра Бълок 2 00:00:41,736 --> 00:00:47,158 Крис О'Донъл 3 00:00:58,837 --> 00:01:04,572 ЛЮБОВ И ВОЙНА 4 00:02:46,440 --> 00:02:50,923 Филмът е създаден по истински събития 5 00:02:54,991 --> 00:02:56,991 СЕВЕРНА ИТАЛИЯ, 1918 г. 6 00:02:57,161 --> 00:03:00,518 Тук, през последната година на I-вата св. война Италия се бранеше 7 00:03:00,936 --> 00:03:04,168 срещу масирани австрийски нападения. САЩ бяха неин съюзник, 8 00:03:04,482 --> 00:03:07,610 но тъй като американската армия се биеше във Франция, 9 00:03:07,820 --> 00:03:11,990 президентът Уилсън прати в Италия части на Червения кръст. 10 00:03:13,451 --> 00:03:17,830 Много млади американци се записаха доброволци 11 00:03:18,144 --> 00:03:21,794 като шофьори на линейки и обслужващ персонал 12 00:03:23,456 --> 00:03:26,410 Аз бях една от сестрите пристигнали от САЩ, 13 00:03:26,771 --> 00:03:29,293 също тъй жадна за приключения 14 00:03:29,464 --> 00:03:32,752 като колежаните-доброволци. 15 00:03:32,965 --> 00:03:37,754 Тогава не го знаех, но решенията, които щях да взема в Италия това лято, 16 00:03:37,970 --> 00:03:40,576 щяха да променят живота ми. 17 00:04:29,353 --> 00:04:31,905 Може ли? 18 00:04:32,076 --> 00:04:34,809 Чудесен шофьор си, Хари. - Винаги на вашите услуги. 19 00:04:37,444 --> 00:04:40,051 Позволете да ви помогна. 20 00:04:41,198 --> 00:04:44,483 Съжалявам за неравния път, г-це фон Коровски. 21 00:04:44,701 --> 00:04:45,867 Хари... 22 00:04:46,037 --> 00:04:49,072 С времето задните ми части сигурно ще ти простят. 23 00:04:55,879 --> 00:04:57,963 Имаме уговорка за среща. 24 00:04:58,133 --> 00:05:02,322 Знаеш къде да ме намериш. - Тук сме да вършим работа. 25 00:05:16,565 --> 00:05:21,341 Той ви смята за небесен ангел. 26 00:05:21,904 --> 00:05:25,189 Кажете му, че сме медицински сестри от Америка 27 00:05:33,248 --> 00:05:35,248 Мак. - Да? 28 00:05:35,418 --> 00:05:37,940 Ще потърся тоалетна. 29 00:05:40,339 --> 00:05:43,624 Елате, момичета, да намерим спалните си. 30 00:05:48,430 --> 00:05:50,763 Тук ще живеем и работим. 31 00:05:50,933 --> 00:05:53,470 Прилича повече на манастир. 32 00:05:53,685 --> 00:05:57,385 Наблюдателна сте, г-це Макдоналд. Било е манастир, 33 00:05:57,605 --> 00:05:59,939 и такъв ще си остане. 34 00:06:00,109 --> 00:06:02,274 Последвайте ме. 35 00:06:02,444 --> 00:06:05,645 Нека е ясно, че всяка сестра, която интимничи с пациентите, 36 00:06:05,863 --> 00:06:08,900 веднага ще бъде върната у дома. 37 00:06:12,954 --> 00:06:15,370 Нямаш представа. - Какво? 38 00:06:15,540 --> 00:06:18,161 Там направо трябва да се разчекнеш. 39 00:06:18,375 --> 00:06:21,412 Как очакват да го направиш от такова разстояние? 40 00:06:32,472 --> 00:06:35,079 Чудесни изглеждат, нали? 41 00:06:35,329 --> 00:06:40,345 Поне няма да си харчим огромните заплати. 42 00:06:40,564 --> 00:06:45,233 Тук няма за какво да харчиш. - Мислех, че ще сме в град. 43 00:06:45,403 --> 00:06:48,023 Всички под 50 минават само пътем оттук. 44 00:06:48,238 --> 00:06:52,573 Отиваме където ни пратят Роузи. Добре, че сме близо до фронта. 45 00:06:52,743 --> 00:06:55,253 Не ми е достатъчно близо. - Ако... 46 00:06:55,424 --> 00:06:58,365 пак отблъснат италианците, ще си удовлетворена. 47 00:07:03,836 --> 00:07:06,458 Езикът без съмнение ще е проблем. 48 00:07:06,672 --> 00:07:10,124 Италианците са много галантни мъже. 49 00:07:10,426 --> 00:07:13,927 Дори старите мераклии. - Знаете ли какво четох? 50 00:07:14,097 --> 00:07:17,049 Италианците почитат съпругите си, 51 00:07:17,433 --> 00:07:21,133 глезят любовниците си, 52 00:07:21,353 --> 00:07:23,960 но обичат само майките си. 53 00:08:20,494 --> 00:08:24,769 Помогнете! Помощ! 54 00:09:18,884 --> 00:09:22,742 Здрасти, Джими. - Здравей, Ърни. 55 00:09:37,152 --> 00:09:40,069 Къде е Бърнсийд? - Вътре е. Недей... 56 00:09:40,239 --> 00:09:42,749 Не дойдох тук за да съм сервитьор в тила. 57 00:09:42,920 --> 00:09:44,824 Не знам за теб. 58 00:09:44,994 --> 00:09:48,278 "Изиграй си картите каквито са." Това е девизът ми. 59 00:09:48,496 --> 00:09:51,201 Ще те потърся, когато ми се доиграе на "Черен Петър". 60 00:09:51,416 --> 00:09:54,022 Виж това. 61 00:09:54,335 --> 00:09:57,455 Лейт. Ърнест Хемингуей моли за преназначение. 62 00:09:58,172 --> 00:10:01,422 Не съм чул още, че се явява на моите заповеди. 63 00:10:01,759 --> 00:10:04,332 Сър, лейт. Хемингуей на Вашите заповеди 64 00:10:04,503 --> 00:10:07,077 и моли за преназначение. 65 00:10:07,681 --> 00:10:10,599 Отговорът е не. - Да излезем? 66 00:10:10,769 --> 00:10:13,804 Благодаря ви за помощта. За това сме тук. 67 00:10:15,272 --> 00:10:17,879 Благодаря, че се отбихте. 68 00:10:18,442 --> 00:10:22,944 Млади човече, слагай престилката и сервирай кафето. 69 00:10:23,114 --> 00:10:25,582 Недейте, дошъл съм чак от САЩ. 70 00:10:25,753 --> 00:10:29,150 Вестниците тръбят, че тази война е последна за човечеството. 71 00:10:29,369 --> 00:10:33,153 Няма да имам друг шанс. 72 00:10:33,373 --> 00:10:36,658 Ако американският Червен кръст те признаваше за боец 73 00:10:36,876 --> 00:10:40,328 щяха да ти зачислят пушка, нали така? 74 00:10:40,547 --> 00:10:43,500 Да, само че... - Само че не ти зачислиха.. 75 00:10:43,716 --> 00:10:45,883 Не. - Работата ти е да помагаш 76 00:10:46,053 --> 00:10:48,756 за повдигане морала на уморените италиански войници. 77 00:10:48,971 --> 00:10:52,056 С кафе, цигара, и шоколадче. 78 00:10:52,226 --> 00:10:54,391 Няколко окуражителни думи. 79 00:10:54,561 --> 00:10:58,011 Разбирам. Дяволски сте прав. 80 00:10:58,230 --> 00:11:02,566 Кафе, цигара, шоколадче. Символи на подкрепа, които 81 00:11:02,736 --> 00:11:06,103 ще отнесат американския дух до уморените от войната съюзници. 82 00:11:06,322 --> 00:11:09,441 А къде те са най-уморени? На фронта нали? 83 00:11:09,658 --> 00:11:12,075 Да така е. - В окопите, нали? 84 00:11:12,245 --> 00:11:15,612 Бърнсийд не бил идиот, както ти казваше. 85 00:11:15,998 --> 00:11:20,189 Ще си взема торбата.. Доскоро, Джими. 86 00:12:25,231 --> 00:12:27,648 Някой от вас говори ли английски? 87 00:12:27,818 --> 00:12:30,341 Английски? 88 00:12:30,737 --> 00:12:33,940 Ърни Хемингуей. Репортер от Канзас Сити.. 89 00:12:36,492 --> 00:12:39,944 Енрико Бискалия. Келнер от Бордигера. 90 00:12:40,329 --> 00:12:43,414 Това е за вас. Цигара? Откога сте тук? 91 00:12:43,584 --> 00:12:46,106 Франческо и аз - от 2 месеца. 92 00:12:47,086 --> 00:12:49,693 а Роберто - от 2-3 седмици.. 93 00:12:50,339 --> 00:12:54,711 Моля те, питай Роберто дали мога да видя пушката му? 94 00:13:06,104 --> 00:13:08,711 Истинска кукличка. 95 00:13:11,443 --> 00:13:14,050 "Истинска кукличка." 96 00:13:25,123 --> 00:13:27,730 Казва, че не е кукличка, а пушка. 97 00:13:33,631 --> 00:13:36,238 Австрийците ли? Оттам? 98 00:13:37,385 --> 00:13:39,992 От другата страна на реката. 99 00:13:51,732 --> 00:13:54,339 Вие сте от ескадрона "Ардити", нали? 100 00:13:54,568 --> 00:13:56,735 Да, най-добрите. 101 00:13:56,905 --> 00:13:59,427 "Ардити" са най-добрите. 102 00:14:04,328 --> 00:14:06,922 За какво си мислите, докато чакате? 103 00:14:07,093 --> 00:14:12,119 Аз - за молитви. Колко трябва да кажа, та Бог да ме запази. 104 00:14:15,005 --> 00:14:17,505 А Роберто все за жени си мисли. 105 00:14:17,675 --> 00:14:20,197 Защото до сега не е бил с жена. 106 00:14:21,715 --> 00:14:25,573 Не е бил с жена? Нито една? - Нито една. 107 00:14:25,849 --> 00:14:28,349 А ти, американче? 108 00:14:28,519 --> 00:14:30,684 Аз съм имал много жени. 109 00:14:30,854 --> 00:14:33,104 Много жени. 110 00:14:33,273 --> 00:14:35,796 Ти май само лъжеш. 111 00:14:37,276 --> 00:14:39,610 Защо не си войник? 112 00:14:39,780 --> 00:14:42,302 На носа си се изправих, но не ме взеха. 113 00:14:44,950 --> 00:14:47,557 Невъзможно.. - Много си млад ли? 114 00:14:51,957 --> 00:14:54,662 Не не. Излъгах за годините си. 115 00:14:55,711 --> 00:14:58,332 Заради лявото ми око. 116 00:14:58,547 --> 00:15:01,154 Не е в ред. От много бокс. 117 00:15:10,225 --> 00:15:13,012 Роберто казва:"По-добре лявото око, 118 00:15:13,228 --> 00:15:15,835 отколкото лявата топка". 119 00:15:43,090 --> 00:15:45,697 Ох... Боже... 120 00:18:00,724 --> 00:18:05,267 Какво казват? Ще живея или ще умра? 121 00:18:15,905 --> 00:18:18,322 Добре съм. Помогнете на него. 122 00:18:18,492 --> 00:18:21,014 Той никога не е бил с жена. 123 00:18:22,495 --> 00:18:25,615 Негодници. Не го оставяйте да умре! 124 00:18:25,831 --> 00:18:28,438 Сега ще идем при него. 125 00:18:45,350 --> 00:18:47,517 Всички ли са тук? - Да, г-це Де Лонг. 126 00:18:47,687 --> 00:18:52,476 Не е била голяма битка и дежурството ще е по график. 127 00:18:52,691 --> 00:18:55,478 Но през следващият час очакваме ранени. 128 00:18:55,694 --> 00:18:58,300 Знаете си работата. 129 00:19:25,806 --> 00:19:28,413 Ще го сложим на легло 8. 130 00:19:28,893 --> 00:19:33,061 А този на легло 9, г-це Роуз. - Луд човек. 131 00:19:33,231 --> 00:19:36,148 Носил ранен "Ардит" под обстрел. 132 00:19:36,358 --> 00:19:40,612 В такъв случай го настанете на 17, там е по-спокойно. 133 00:19:42,906 --> 00:19:46,607 Какво му е? - Лоша рана на крака. 134 00:19:48,495 --> 00:19:51,102 Вдигайте. 135 00:19:56,753 --> 00:20:00,861 Трябва ли ти нещо? - Още солен разтвор. 136 00:20:07,096 --> 00:20:09,703 Здравей, хлапе - Ще умра ли? 137 00:20:10,600 --> 00:20:14,625 Евентуално да, но не в близко бъдеще 138 00:20:14,937 --> 00:20:17,544 Лъжете ли ме? 139 00:20:18,941 --> 00:20:22,883 Честна дума? - Честна. 140 00:20:30,703 --> 00:20:33,309 Обичам ви. 141 00:20:33,622 --> 00:20:36,229 Ще се омъжите ли за мен? 142 00:20:55,894 --> 00:20:58,500 Как се чувстваме? 143 00:21:28,258 --> 00:21:32,010 Какво има? - Нищо. 144 00:21:32,180 --> 00:21:34,765 Мак? Би ли дошла за минутка? 145 00:21:35,516 --> 00:21:38,122 Има нещо нередно. Какво? 146 00:21:39,853 --> 00:21:43,271 Е...? - Казах ти, няма страшно. 147 00:21:43,441 --> 00:21:45,857 Ще занеса вода на легло 8. 148 00:21:46,027 --> 00:21:48,549 По дяволите, какво става? 149 00:21:50,196 --> 00:21:52,803 Връщам се след минута. 150 00:21:56,035 --> 00:21:59,440 Може би. - Ще дойде ли лекар? 151 00:21:59,610 --> 00:22:02,206 Чак утре. - Може вече да е късно. 152 00:22:02,376 --> 00:22:08,986 Нищо не може да се направи. Италианците могат да отделят лекар чак утре. 153 00:22:11,050 --> 00:22:14,086 Надеждата е само промивка с разтвор Дейкин. 154 00:22:14,303 --> 00:22:18,388 Не може да го направиш без лекарско нареждане 155 00:22:18,558 --> 00:22:21,261 Мак, не може да чакаме лекарско нареждане. 156 00:22:21,477 --> 00:22:24,680 Недей, ще те върнат в Щатите. 157 00:22:24,897 --> 00:22:28,182 Ще се отърва от шпагатите в тоалетната. 158 00:22:39,578 --> 00:22:43,769 Добър ден, докторе. Назначена съм за ваша асистентка. 159 00:22:43,999 --> 00:22:47,417 Майор Карачоло. - Агнес фон Коровски. 160 00:22:47,587 --> 00:22:50,456 Ааа, да. Хемингуей. Надупчен с шрапнел. 161 00:22:52,757 --> 00:22:55,310 Някои парчета са доста дълбоко. 162 00:22:55,481 --> 00:22:58,033 Елата, елате. 163 00:22:59,263 --> 00:23:01,870 Куршум зад капачката. 164 00:23:03,101 --> 00:23:05,707 Видяхте ли парчета от... как се казва? 165 00:23:07,188 --> 00:23:09,950 Униформа. - Да благодаря. 166 00:23:10,120 --> 00:23:12,391 Видяхте ли тъкан в раната? 167 00:23:12,610 --> 00:23:15,204 За беда, да. 168 00:23:15,375 --> 00:23:19,531 Като сменях превръзката снощи и тази сутрин. 169 00:23:19,701 --> 00:23:22,784 Имаше специфична миризма. - Гангрена. 170 00:23:22,954 --> 00:23:27,478 Ако е така, ще трябва да ампутирам. 171 00:23:28,292 --> 00:23:31,079 Ще оперирам от тази страна, 172 00:23:31,295 --> 00:23:33,901 а вие ще застанете от ляво. 173 00:23:38,385 --> 00:23:41,720 Не одобрявате ампутацията ли? 174 00:23:45,642 --> 00:23:47,892 Смятам че е твърде млад 175 00:23:48,062 --> 00:23:50,584 за да изгуби крака си. 176 00:23:51,523 --> 00:23:54,129 Видяхте ли? Отгатнах. 177 00:23:54,734 --> 00:23:58,986 И какво предлагате, за да избегнем ампутацията 178 00:23:59,156 --> 00:24:01,678 при това младо момче? 179 00:24:02,909 --> 00:24:05,242 В Америка имаме успех с лечение, 180 00:24:05,412 --> 00:24:08,696 разработено в болницата "Джон Хопкинс" 181 00:24:08,914 --> 00:24:11,951 чрез промивка с... - Знам за тая 182 00:24:12,168 --> 00:24:14,774 идея с промивките. 183 00:24:15,170 --> 00:24:19,840 Кой е тоя Джон Хопкинс? Светец ли е? 184 00:24:20,010 --> 00:24:22,259 Казва се "Джон Хопкинс" 185 00:24:22,429 --> 00:24:25,215 Болницата не е кръстена на светец. 186 00:24:25,430 --> 00:24:28,634 Тогава не е кой знае каква болница. 187 00:24:31,186 --> 00:24:34,056 Ще оперирам утре сутринта. 188 00:24:34,272 --> 00:24:38,081 Моля, пригответе пациента за 8:30 ч. 189 00:24:39,110 --> 00:24:42,313 Сестра! Може би ще поискате 190 00:24:42,530 --> 00:24:45,137 разрешението ми за промивката. 191 00:24:56,294 --> 00:24:58,627 Красиво момиче с мартини. 192 00:24:58,797 --> 00:25:01,319 Сигурно съм умрял и съм в Рая. 193 00:25:06,387 --> 00:25:11,162 Джин и рициново масло. Съжалявам за това. 194 00:25:17,147 --> 00:25:19,481 Виж ти. 195 00:25:19,651 --> 00:25:22,173 И аз съм завършил същата година 196 00:25:22,653 --> 00:25:25,440 Аз - сестринското училище, а ти - детската градина. 197 00:25:26,323 --> 00:25:28,944 Мама ме е учила да не питам дама 198 00:25:29,159 --> 00:25:31,576 за годините и зъбите и. 199 00:25:31,746 --> 00:25:34,452 На 26 съм и всички зъби са си мои. 200 00:25:41,429 --> 00:25:45,195 Какво става? - Пак ще промия раната. 201 00:25:46,926 --> 00:25:49,533 Спокойно, отпусни се. 202 00:25:54,183 --> 00:25:56,790 Гангрена ли е? 203 00:26:01,107 --> 00:26:03,713 От къде знаеш за гангрените? 204 00:26:04,443 --> 00:26:06,652 Баща ми е доктор. 205 00:26:06,822 --> 00:26:09,310 След войната ще учиш медицина. 206 00:26:09,481 --> 00:26:13,200 В никой случай... Аз съм репортер. 207 00:26:13,370 --> 00:26:18,289 Репортер? На колко си години? - На 22. 208 00:26:20,023 --> 00:26:24,080 Хлапе, дано те бива повече като репортер, отколкото като лъжец. 209 00:26:25,714 --> 00:26:28,321 Успокой се. 210 00:26:34,806 --> 00:26:37,413 Ще изгубя ли крака си? 211 00:26:42,146 --> 00:26:44,753 Моля те, кажи ми. 212 00:26:45,149 --> 00:26:48,684 Не ми е позволено да говоря за състоянието ти. 213 00:26:50,154 --> 00:26:52,761 Трябва да говориш с хирурга. 214 00:26:53,491 --> 00:26:56,097 Хирург? 215 00:26:58,162 --> 00:27:00,714 Ако се окаже, 216 00:27:00,885 --> 00:27:03,438 че няма да съм цял... 217 00:27:04,919 --> 00:27:07,525 ...предпочитам да умра. 218 00:27:12,676 --> 00:27:16,045 Ще направя всичко по моите сили, за да запазиш крака си. 219 00:27:18,098 --> 00:27:20,705 Но и ти трябва да ми съдействаш.. 220 00:27:24,771 --> 00:27:29,997 Ще продължавам да промивам раната с Дейкин на всеки час. 221 00:27:30,360 --> 00:27:33,065 За нула време ще те изправим и ще танцуваш 222 00:27:35,365 --> 00:27:37,971 Не съм добър танцьор. 223 00:27:39,118 --> 00:27:41,725 Големи крака и никакво чувство за ритъм. 224 00:27:44,624 --> 00:27:47,708 Aз умирам за танци. 225 00:27:47,878 --> 00:27:52,652 Ще те науча, та да си готов за момичетата у дома 226 00:28:01,307 --> 00:28:03,913 Вдигайте. 227 00:28:13,652 --> 00:28:18,427 Роузи, не ме упоявай още. 228 00:28:18,824 --> 00:28:23,182 Къде е Агнес? - Тук е. 229 00:28:27,415 --> 00:28:29,832 Господи, страх ме е. 230 00:28:30,002 --> 00:28:32,524 Ставаме двама. 231 00:28:32,921 --> 00:28:35,473 Добро утро, младежо - Добро утро, докторе. 232 00:28:35,644 --> 00:28:40,092 Обещайте, че ще ми запазите куршума. 233 00:28:40,262 --> 00:28:42,784 Да, разбира се. 234 00:28:43,848 --> 00:28:46,455 Сега дишай дълбоко. 235 00:29:07,120 --> 00:29:11,539 Не усещам миризмата, за която споменахте вчера, 236 00:29:11,709 --> 00:29:15,325 но по-безопасно е да ампутираме още сега. 237 00:29:19,966 --> 00:29:21,632 Съжалявам. 238 00:29:21,802 --> 00:29:25,970 За него безопасността не е тъй важна. Иска си крака. 239 00:29:26,140 --> 00:29:28,677 Джил, по-големите гъби, моля. 240 00:29:33,563 --> 00:29:36,267 Знаете, че повторна операция 241 00:29:36,482 --> 00:29:39,269 е лукс по време на война. 242 00:29:39,485 --> 00:29:42,092 Да, така е. 243 00:29:48,244 --> 00:29:50,494 Но какво е животът 244 00:29:50,664 --> 00:29:54,114 без някои малки луксове? 245 00:29:57,753 --> 00:30:00,360 Пригответе два форцепса. 246 00:30:12,100 --> 00:30:14,707 Олеле, колко е хубав само... 247 00:30:16,021 --> 00:30:19,522 Но е млад. Говоря за доктор Карачоло. 248 00:30:19,692 --> 00:30:22,214 Г-це фон Коровски? 249 00:30:24,612 --> 00:30:26,988 Може би ще ми позволите 250 00:30:27,158 --> 00:30:29,680 да ви покажа околността, 251 00:30:32,453 --> 00:30:35,060 когато сте свободна от дежурство. 252 00:30:43,714 --> 00:30:46,321 Да знаеш, че те мразя. 253 00:31:01,481 --> 00:31:04,034 Всичко е наред. 254 00:31:04,205 --> 00:31:06,757 Ще си запазиш крака. 255 00:31:08,321 --> 00:31:10,928 Спи. 256 00:31:44,607 --> 00:31:47,726 Не искам да танцувам с момичетата у дома. 257 00:32:00,038 --> 00:32:02,645 Осмо легло е интересен случай. 258 00:32:03,708 --> 00:32:06,125 Стори ми се, че има периферно 259 00:32:06,295 --> 00:32:08,818 зрение в лявото око. 260 00:32:10,882 --> 00:32:13,489 Но още е рано да се каже. 261 00:32:15,720 --> 00:32:18,507 За теб всички те само случаи ли са, Мак? 262 00:32:20,391 --> 00:32:22,998 Само така можеш да издържиш. 263 00:32:23,561 --> 00:32:26,168 Би трябвало да го знаеш не по-зле от мен. 264 00:32:27,231 --> 00:32:30,600 С част от ума си го знам, но понякога... 265 00:32:30,818 --> 00:32:33,425 Понякога се вживяваш. 266 00:32:33,738 --> 00:32:38,240 Особено ако са хубави момчета с дяволски чар 267 00:32:38,410 --> 00:32:43,017 и нарушаваш всички правила, та да ходят на два крака. 268 00:32:44,081 --> 00:32:48,606 Помни едно: тук сме, за да вършим работа. 269 00:32:51,171 --> 00:32:53,778 Бъди предпазлива, за Бога. 270 00:32:59,679 --> 00:33:02,013 Вилард на легло 15. 271 00:33:02,183 --> 00:33:04,705 Кениън - на 13. 272 00:33:06,770 --> 00:33:09,187 МакБрайт има нужда от незабавно внимание. 273 00:33:09,357 --> 00:33:12,059 Не ни достигат лекари, но вече се обадих. 274 00:33:13,526 --> 00:33:16,563 Хенри Вилард ли е на легло 15? 275 00:33:16,779 --> 00:33:19,864 Да, г-це Де Лонг. - Хари Вилард? 276 00:33:20,034 --> 00:33:22,449 Как си харвардско копеле? 277 00:33:22,619 --> 00:33:26,070 Г-н Хемингуей, няма да търпя такъв език тук. 278 00:33:26,289 --> 00:33:29,740 Ако е Ърнест Хемингуей, езикът е най-малкия ви проблем. 279 00:33:29,959 --> 00:33:32,292 Страда от хронична диария на устата. 280 00:33:32,462 --> 00:33:36,152 Г-н Вилард! - Ти защо си тук, Хари? 281 00:33:37,299 --> 00:33:41,908 Каквото и да е, тези момичета ще ти върнат руменината. 282 00:33:44,098 --> 00:33:47,724 Но кой знае. - Жълтото повече ти отива. 283 00:33:47,894 --> 00:33:49,726 Жълтеницата не е повод за шеги. 284 00:33:49,896 --> 00:33:52,418 Ако притеснявате г-н Вилард, ще ви преместя. 285 00:33:53,899 --> 00:33:56,505 Наричаме я Детектива. 286 00:33:58,737 --> 00:34:01,343 Виждам, че си бил ранен. 287 00:34:02,324 --> 00:34:06,075 Къде беше? - При река Пиаве. 288 00:34:06,245 --> 00:34:10,185 А ти? - Край Грапа. 289 00:34:10,665 --> 00:34:13,165 Зле ли беше? 290 00:34:13,335 --> 00:34:15,858 Зле. 291 00:34:16,170 --> 00:34:18,777 И при мен също. 292 00:34:19,674 --> 00:34:22,544 Тук работи ли още сестра фон Коровски? 293 00:34:22,760 --> 00:34:25,367 Агнес? 294 00:34:26,347 --> 00:34:29,431 Ще те разочаровам, приятелю. Заета е вече. 295 00:34:29,934 --> 00:34:32,638 Не, аз пръв я видях. Аз я докарах. 296 00:34:32,853 --> 00:34:37,189 Благодарни сме ти. Но на нея и трябва истински мъж. 297 00:34:37,359 --> 00:34:39,691 Затова няма да се хване 298 00:34:39,861 --> 00:34:42,383 със самонадеян въздухар като теб. 299 00:34:43,280 --> 00:34:45,780 Моля ви! Недейте! 300 00:34:45,950 --> 00:34:49,951 Господи, какво е станало с него? - Ударен е от фосфорен снаряд. 301 00:34:50,121 --> 00:34:53,073 Раздавал шоколадчета при Пиаве. 302 00:34:56,042 --> 00:35:00,294 Джими? Бяхме там заедно. 303 00:35:00,464 --> 00:35:04,298 Не мърдай, синко. - Какво има? 304 00:35:04,468 --> 00:35:07,504 Ще изчакаме, докато ти дадем обезболяващо. 305 00:35:07,720 --> 00:35:10,327 Какво става с него? 306 00:35:23,486 --> 00:35:26,092 Джими, аз съм Ърни. 307 00:35:30,409 --> 00:35:34,934 Ще се оправиш. Разбираш ли? 308 00:35:35,497 --> 00:35:38,104 Обещавам ти. 309 00:35:40,252 --> 00:35:42,859 Всичко ще е наред. 310 00:36:16,120 --> 00:36:18,727 Не бива да идваш тук, хлапе. 311 00:36:18,956 --> 00:36:22,124 Ърни. Казвам се Ърни. 312 00:36:22,294 --> 00:36:25,294 Както кажеш... хлапе. 313 00:36:25,464 --> 00:36:27,986 "Д-р Джеймс Пакстън, болница Белвю". 314 00:36:28,299 --> 00:36:31,003 Д-р Джеймс Пакстън. 315 00:36:37,391 --> 00:36:41,091 Хрумва ли ти, че писмата може да са лични? 316 00:36:49,069 --> 00:36:52,354 Снощи няколко души разговаряхме защо сме дошли тук. 317 00:36:53,823 --> 00:36:57,192 Аз казах, че съм дошъл, защото търся нещо. 318 00:36:58,244 --> 00:37:00,839 Не съм сигурен какво точно. 319 00:37:01,010 --> 00:37:03,604 Но знам, че ще го намеря тук. 320 00:37:05,168 --> 00:37:09,693 На около 10 км от окопите. 321 00:37:10,590 --> 00:37:13,196 Там е то. 322 00:37:16,846 --> 00:37:21,137 Но до сега не ми бе идвало на ум, че е възможно 323 00:37:22,101 --> 00:37:24,770 да дойдеш тук, за да избягаш от нещо. 324 00:37:30,609 --> 00:37:33,216 Предавам се 325 00:37:37,783 --> 00:37:40,389 Безсмислено е той да ти пише. 326 00:37:42,037 --> 00:37:44,644 Защото ти си влюбена в мен. 327 00:37:45,123 --> 00:37:47,730 Нима? 328 00:37:49,127 --> 00:37:51,734 Само не го знаеш още. 329 00:37:53,048 --> 00:37:55,835 Ще се махнеш ли от тук, хлапе? Моля те. 330 00:38:14,985 --> 00:38:18,487 Добро утро, г-це Агнес. 331 00:38:18,657 --> 00:38:21,941 Да ви представя моя адютант, лейтенант Алберти. 332 00:38:23,744 --> 00:38:26,351 Той ще ни съпровожда. 333 00:38:38,842 --> 00:38:41,050 Погледни го само. 334 00:38:41,220 --> 00:38:43,344 Хубав е. Италианец е. 335 00:38:43,514 --> 00:38:46,024 И е лекар. 336 00:38:46,195 --> 00:38:50,434 За нас няма надежди. - Нищо няма да излезе. 337 00:38:50,604 --> 00:38:54,055 Погледни го. Той е направо древен. Сигурно е към 40. 338 00:38:54,274 --> 00:38:56,607 Може и на повече да е. 339 00:38:56,777 --> 00:38:59,287 Нищо чудно, че искаше да ми отсече крака.. 340 00:38:59,458 --> 00:39:02,052 И кой знае дали щеше да спре дотам. 341 00:39:10,122 --> 00:39:11,872 Фон Коровски? 342 00:39:12,042 --> 00:39:14,745 Баща ми много се гордееше с това "фон". 343 00:39:15,294 --> 00:39:17,544 Той е от Кьонигсберг. Германия. 344 00:39:17,714 --> 00:39:22,048 Значи сте... Как се казва? Първо поколение? 345 00:39:22,218 --> 00:39:24,728 По бащина линия. Майка ми е американка. 346 00:39:24,899 --> 00:39:28,006 И сега лекувате млади американци в Италия... 347 00:39:28,223 --> 00:39:30,830 където австрийци и германци 348 00:39:31,977 --> 00:39:34,227 се бият срещу нас? 349 00:39:34,397 --> 00:39:36,919 Червеният кръст не взима страна. 350 00:39:37,649 --> 00:39:40,256 Това е една от причините, поради които постъпих в него. 351 00:39:40,569 --> 00:39:43,204 А другите причини? 352 00:39:45,407 --> 00:39:48,028 И друг ме попита за същото вчера. 353 00:39:48,576 --> 00:39:52,194 Искам да попадна с хирургически екип на фронта. 354 00:39:52,413 --> 00:39:54,413 Аз също. 355 00:39:54,583 --> 00:39:57,105 Извинявай, Хари. 356 00:39:59,754 --> 00:40:02,361 Благодаря. 357 00:40:06,177 --> 00:40:08,783 Благодаря, приятел. 358 00:40:16,103 --> 00:40:18,710 Как се казва? - Емилия. 359 00:40:25,946 --> 00:40:28,816 Ще ни купиш ли някакъв алкохол? Малко бренди? 360 00:40:29,449 --> 00:40:32,056 Искаме бренди. 361 00:40:32,369 --> 00:40:34,535 Вода? - Не, не, бренди. 362 00:40:34,705 --> 00:40:37,228 Нали знаеш, в бутилка. - Мляко? 363 00:40:48,363 --> 00:40:50,970 Не, съжалявам, невъзможно е. 364 00:40:57,393 --> 00:41:01,228 Кракът ми много ме измъчва. 365 00:41:01,398 --> 00:41:04,765 Много е болен. Помогни ми, защото моята мама не е тук.. 366 00:41:04,984 --> 00:41:07,590 Ти ще бъдеш моята мама. 367 00:41:13,826 --> 00:41:17,767 Имам болки. Силни болки. 368 00:41:34,347 --> 00:41:36,869 Добре. 369 00:41:40,435 --> 00:41:43,042 Тя ми харесва, струва ми се. 370 00:41:43,646 --> 00:41:46,813 Знаете какво говорят за медицинските сестри. 371 00:41:47,025 --> 00:41:49,619 Я млъкнете, пияници. 372 00:41:49,790 --> 00:41:54,029 Гледат ни голи, мият ни интимните части. 373 00:41:54,199 --> 00:41:57,069 Няма как да не им подейства. - Особено моите интимни части. 374 00:41:57,285 --> 00:42:01,370 Излагаш се, Кениън. - Не знам дали им се отразява, 375 00:42:01,540 --> 00:42:03,956 но когато ме докараха, 376 00:42:04,126 --> 00:42:07,410 една от тях, не знам коя точно... 377 00:42:07,628 --> 00:42:11,129 Пие ли някой? - Ето вземи. 378 00:42:11,299 --> 00:42:13,821 ...взе да ме подмива. 379 00:42:16,303 --> 00:42:18,855 Почувствах се много неловко. 380 00:42:19,026 --> 00:42:22,056 Всичките сестри ми изглеждат добри момичета. 381 00:42:22,476 --> 00:42:26,751 Освен Роузи, може би. - Благодаря Господи. 382 00:42:27,105 --> 00:42:28,730 Чий ред е? - Господа. 383 00:42:28,900 --> 00:42:32,650 Всички ли изпразнихме червата си днес? Г-н Ларкин? 384 00:42:32,820 --> 00:42:36,487 8:32, мадам. - Добре. 385 00:42:36,657 --> 00:42:39,179 8:33, мадам. 386 00:42:41,077 --> 00:42:43,684 8:34, мадам. 387 00:42:46,791 --> 00:42:51,371 Всички сме редовни, няма нужда от добавка към коктейла. 388 00:42:51,587 --> 00:42:55,371 Довечера няма да има коктейли, господа. 389 00:42:56,008 --> 00:42:58,615 Точка. 390 00:43:00,596 --> 00:43:04,931 Номерът мина. - Карти ли играем или какво? 391 00:43:05,101 --> 00:43:09,853 Вдигам с 25 цента.. - Плащам. 392 00:43:10,023 --> 00:43:15,275 Джими плаща. Закъсахме. - Аз съм пас. 393 00:43:15,445 --> 00:43:21,781 Ърни, помниш ли какво ти казах някога? 394 00:43:21,951 --> 00:43:25,173 Че винаги изигравам картите, които са ми дошли. 395 00:43:25,343 --> 00:43:29,311 Какво правиш, Вилард? - Мисля. 396 00:43:30,458 --> 00:43:33,508 Но тия които ми се паднаха, 397 00:43:33,678 --> 00:43:36,691 едва ли мога да изиграя. 398 00:43:39,384 --> 00:43:41,990 Можеш, разбира се. 399 00:43:43,805 --> 00:43:46,305 Три четворки. 400 00:43:46,475 --> 00:43:48,997 Три деветки. 401 00:43:52,897 --> 00:43:55,503 Аз пасувах. 402 00:43:56,233 --> 00:44:00,341 Значи печеля 2 долара. - Чакай, Макбрайд плати. 403 00:44:03,907 --> 00:44:08,118 Кента до дама. - Не ти вярвам, Хем. 404 00:44:08,288 --> 00:44:10,810 На мен вярваш, нали Джоузеф? 405 00:44:15,502 --> 00:44:18,109 Кента до дама купа. 406 00:44:20,674 --> 00:44:23,628 Хайде сега да оставим Джими да си почине. 407 00:44:42,278 --> 00:44:44,983 Време е за обяд, Мак. Аз го поемам.. 408 00:44:45,197 --> 00:44:47,804 Благодаря ти. 409 00:44:55,207 --> 00:44:57,708 По-кротко, хлапе. Не се надбягваш. 410 00:44:57,878 --> 00:45:02,485 Защо всички ме наричат "хлапе"? - Познай. 411 00:45:03,382 --> 00:45:06,003 Връщам се след половин час. - Добре. 412 00:45:08,136 --> 00:45:10,303 Ето че напредваш. 413 00:45:10,473 --> 00:45:14,664 Как се справяш? - Много добре. 414 00:45:17,145 --> 00:45:19,395 Впечатляващо. 415 00:45:19,565 --> 00:45:23,506 Ще пробвам с една патерица. - Да, непременно. 416 00:45:26,196 --> 00:45:28,802 Полека. 417 00:45:29,824 --> 00:45:32,431 Нямаш търпение. 418 00:45:34,871 --> 00:45:37,477 По-бавно. 419 00:45:44,964 --> 00:45:49,698 Кой е този в Ню Йорк, дето постоянно ти пише? 420 00:45:50,845 --> 00:45:55,972 Това не е твоя работа. 421 00:45:57,518 --> 00:46:00,124 Ами Карачоло? 422 00:46:00,521 --> 00:46:02,771 Внимавай с него. 423 00:46:02,941 --> 00:46:05,463 Достатъчно стар е да ти бъде баща. 424 00:46:07,694 --> 00:46:11,779 Той също не е твоя работа. - Добре. 425 00:46:11,949 --> 00:46:14,310 Да знаеш, че съм убеден в онова, което ти казах онази вечер. 426 00:46:14,452 --> 00:46:17,702 Да се обърнем. Бавно. 427 00:46:17,872 --> 00:46:22,123 Хлапе, ти много неща казваш. Не мога да помня всичко. 428 00:46:22,293 --> 00:46:28,045 За това, че си влюбена в мен. - Само че не го знам. 429 00:46:28,215 --> 00:46:30,464 Именно. 430 00:46:30,634 --> 00:46:33,156 А при теб как е? 431 00:46:33,553 --> 00:46:37,004 Няма да ми е приятно само аз да съм влюбената. 432 00:46:37,223 --> 00:46:42,178 Обичам те, разбира се. Никога няма да обичам никоя както теб. 433 00:47:13,758 --> 00:47:18,547 Джими, моля те. Само мъничко. Трябва да хапнеш нещо. 434 00:47:19,013 --> 00:47:21,620 Как ще се оправиш иначе? 435 00:47:24,853 --> 00:47:27,376 Браво на теб, Ърни. 436 00:47:27,939 --> 00:47:30,545 Не забравяй да се усмихнеш широко. 437 00:47:33,277 --> 00:47:36,659 "Връчвам ви този сребърен медал 438 00:47:37,350 --> 00:47:41,596 за геройските ви действия при река Пиаве 439 00:47:41,766 --> 00:47:45,783 на 18 юли 1918 година, 440 00:47:46,874 --> 00:47:52,210 когато Вие, Ърнест Хемингуей, тежко ранен, 441 00:47:52,380 --> 00:47:55,166 пренесохте редник Роберто Дзардини, 442 00:47:55,382 --> 00:47:57,632 също тежко ранен, 443 00:47:57,802 --> 00:48:00,324 отвъд фронтовата линия. 444 00:48:00,595 --> 00:48:03,964 И затова, че не сте приели медицинска помощ, 445 00:48:04,224 --> 00:48:07,675 Докато не бъдат положени грижи за Роберто Дзардини." 446 00:48:17,529 --> 00:48:22,608 Ако обичате, за снимката. Излез напред, а вие се обърнете така. 447 00:48:25,161 --> 00:48:30,080 Да щракнем първо тази поза. Сближете се. 448 00:48:30,250 --> 00:48:33,950 Сега една снимка с господата пред стената. 449 00:48:34,170 --> 00:48:37,289 Ърни, ти застани в центъра. 450 00:48:37,506 --> 00:48:40,113 Сестра, отидете до него, моля ви. 451 00:48:43,178 --> 00:48:46,049 Виждат ли се главите отзад? Изправете се хубаво. 452 00:48:51,436 --> 00:48:54,043 Заслужаваш поздравления. 453 00:48:59,277 --> 00:49:03,066 Скоро към нашите ще се присъединят американски войски 454 00:49:03,365 --> 00:49:05,971 и се очаква голяма офанзива. 455 00:49:09,704 --> 00:49:15,075 Утре заминавам, за да сформирам хирургичен екип. 456 00:49:18,212 --> 00:49:23,501 Надявах се още веднъж да излезем на разходка заедно. 457 00:49:26,387 --> 00:49:31,756 Съжалявам, обещах на двама пациенти да ги заведа на пикник. 458 00:49:33,310 --> 00:49:35,917 Младият Хемингуей? 459 00:49:38,482 --> 00:49:41,089 Може би друг път тогава. 460 00:49:41,819 --> 00:49:44,425 Ще ми бъде приятно. 461 00:49:57,834 --> 00:50:00,441 Може ли да поговорим? 462 00:50:02,339 --> 00:50:06,591 Обърках броенето. - Тревожа се за Хари. 463 00:50:06,761 --> 00:50:08,593 Какво има? 464 00:50:08,763 --> 00:50:11,285 Той е много по-болен, отколкото показва. 465 00:50:11,931 --> 00:50:14,538 Така ли било? 466 00:50:16,185 --> 00:50:18,792 Никой не си дава сметка 467 00:50:19,522 --> 00:50:22,143 колко е зле бедничкият. 468 00:50:22,525 --> 00:50:25,132 Само ти единствен? 469 00:50:29,615 --> 00:50:33,283 Ърни, не прави това. 470 00:50:33,453 --> 00:50:37,227 Извинявай. Исках да видя каква е тъканта. 471 00:50:38,540 --> 00:50:41,147 Някакъв вид памук ли? 472 00:50:42,211 --> 00:50:44,817 Батиста. 473 00:50:46,048 --> 00:50:48,381 Сигурно държи топло в жегите. 474 00:50:48,551 --> 00:50:51,073 Да. 475 00:50:52,888 --> 00:50:55,138 Може би... 476 00:50:55,308 --> 00:50:59,096 не е разумно той да идва на пикника. 477 00:51:01,479 --> 00:51:04,086 Ърни, моля те. 478 00:51:05,233 --> 00:51:07,840 Чорапите ти копринени ли са? 479 00:51:08,069 --> 00:51:10,676 Памучни. 480 00:51:12,740 --> 00:51:15,527 Мислех си, че ако Хари остане тук 481 00:51:16,410 --> 00:51:19,017 и ние отидем без него, 482 00:51:19,747 --> 00:51:22,341 ще е разочарован за малко, 483 00:51:22,512 --> 00:51:25,052 но то ще е за негово добро. 484 00:51:25,223 --> 00:51:27,776 Много се грижиш за неговото добро. 485 00:51:30,508 --> 00:51:33,114 Повярвай ми, така е. 486 00:51:40,350 --> 00:51:42,957 Аз ли да му кажа или ти? 487 00:51:43,145 --> 00:51:45,562 По-добре... 488 00:51:45,732 --> 00:51:48,254 аз да се погрижа за това. 489 00:52:05,416 --> 00:52:08,023 Какво има? Езикът ти ли се върза? 490 00:52:37,197 --> 00:52:39,804 Това е бащата на Роберто Дзардини. 491 00:52:39,992 --> 00:52:42,696 А това е пелерината на Роберто. 492 00:52:45,247 --> 00:52:47,853 Подарява ли ми я? 493 00:52:51,169 --> 00:52:53,776 Благодаря, сеньор Дзардини. 494 00:53:01,012 --> 00:53:03,619 Моля те, питай я за него. 495 00:53:08,457 --> 00:53:11,063 Той почина. 496 00:53:59,362 --> 00:54:03,029 Поне сто рибки ми гризкат краката. 497 00:54:03,368 --> 00:54:05,977 Късметлии. 498 00:54:06,623 --> 00:54:10,326 В езерото Уолун вече да съм уловил 6 костура. 499 00:54:10,546 --> 00:54:14,300 Уолун? - То е в Мичигън. 500 00:54:14,470 --> 00:54:18,640 Един ден ще те заведа там. Аз ще ги ловя, ти ще ги чистиш. 501 00:54:18,810 --> 00:54:22,313 После двамата ще ги ядем. Ще изчистя костур, когато 502 00:54:22,483 --> 00:54:25,686 еднокрако твърдоглаво момче преплува това езеро. 503 00:54:26,822 --> 00:54:29,430 Добре. 504 00:54:39,425 --> 00:54:43,619 Можеш ли да плуваш? - Надявам се, че не. 505 00:54:46,019 --> 00:54:49,639 Добре, ще чистя. Ще изчистя една риба. 506 00:54:51,945 --> 00:54:55,907 Две. Добре, Ърни, печелиш. 507 00:54:56,077 --> 00:54:58,601 Ще изчистя и шестте глупави риби. 508 00:55:00,041 --> 00:55:02,095 Колко? - Какво? 509 00:55:02,265 --> 00:55:05,380 Колко? - Шест... 510 00:55:05,550 --> 00:55:08,074 риби. 511 00:55:08,304 --> 00:55:10,912 Добре. 512 00:55:20,656 --> 00:55:24,494 "Назначена среща имам със смъртта край барикада нейде. 513 00:55:24,664 --> 00:55:30,063 Когато дойде пролетта отново, на срещата ще бъда точен." 514 00:55:30,589 --> 00:55:35,167 За Бога, всеки първокурсник в Харвард го знае на изуст. 515 00:55:35,338 --> 00:55:37,858 Какво те дразни? 516 00:55:38,030 --> 00:55:40,268 И двамата ми ходите по нервите. 517 00:55:40,438 --> 00:55:43,641 Цял ден ли ще подскачаш в пелерината на мъртвец 518 00:55:43,859 --> 00:55:46,414 като третокласен шекспиров актьор? 519 00:55:46,585 --> 00:55:50,400 Носих го през бойното поле на гърба си. 520 00:55:50,620 --> 00:55:52,872 Всеки път го разправяш различно. 521 00:55:53,042 --> 00:55:55,794 50 метра, сега - бойно поле. 522 00:55:56,004 --> 00:55:58,757 Тръгвам си, ако не спрете. - Жалко, Хари. 523 00:55:58,967 --> 00:56:01,589 Тежко ти беше тия седмици. 524 00:56:01,804 --> 00:56:06,142 Ние сме ранени и контузени, а ти само успя да пожълтееш. 525 00:56:06,312 --> 00:56:08,782 Това бе грубо и глупаво. 526 00:56:08,953 --> 00:56:11,495 На чия страна си? - На който прекрати 527 00:56:11,666 --> 00:56:14,442 тоя безсмислен спор. - Ще престана, Агнес, 528 00:56:14,658 --> 00:56:17,266 само заради теб. 529 00:56:22,587 --> 00:56:24,922 Ще ни откараш ли кротко? 530 00:56:25,092 --> 00:56:29,095 По добре да вървя пеша. - Върви тогава. 531 00:56:29,265 --> 00:56:32,891 Дамата оказа благоволение на по-добрия. 532 00:56:33,521 --> 00:56:36,274 Прав си. На мен оказа благоволение 533 00:56:36,776 --> 00:56:39,384 снощи в леглото си. 534 00:57:15,420 --> 00:57:18,028 Хайде момичета. Вдигайте. 535 00:57:26,604 --> 00:57:29,213 Опитваме се да го изравним, Роузи. 536 00:57:42,003 --> 00:57:46,615 Трябва да пазим тишина. - Той е добре. 537 00:57:46,928 --> 00:57:49,430 Ще дойда пак по-късно. 538 00:57:49,600 --> 00:57:52,123 Довечера ли? 539 00:57:55,608 --> 00:58:00,165 Извинявай, Джими, не те чух. Какво? 540 00:58:00,336 --> 00:58:03,952 Надявам се... 541 00:58:04,123 --> 00:58:06,592 ...че всички... 542 00:58:06,763 --> 00:58:10,486 ...сте... 543 00:58:11,049 --> 00:58:14,993 ...добре... 544 00:58:20,481 --> 00:58:23,103 Извинявай, докараха пациенти. 545 00:58:23,318 --> 00:58:26,155 Трябва да вървя. 546 00:58:26,365 --> 00:58:28,973 Всичко ще бъде наред. 547 00:58:29,995 --> 00:58:32,604 Ще го... 548 00:58:32,833 --> 00:58:37,839 изпратиш... нали? 549 00:58:38,009 --> 00:58:40,713 Обещавам. Щом се освободя, ще се върна. 550 00:58:42,515 --> 00:58:46,135 Пристигнаха повече. Викай лекаря. 551 00:58:46,355 --> 00:58:48,963 Ще използваме всички легла. Трябват ни колички. 552 00:58:51,446 --> 00:58:53,614 Да поговорим. - Сега не е моментът. 553 00:58:53,784 --> 00:58:58,824 Бях такъв идиот. Всичко е свършено, нали? Провалих отношенията ни. 554 00:58:59,041 --> 00:59:01,649 Ти никога няма да ми простиш. 555 00:59:10,476 --> 00:59:14,271 Пациентите в леглата - внимателно, но бързо. 556 00:59:14,441 --> 00:59:19,822 Махнете тия носилки. Какво има, Бъртън? 557 00:59:19,992 --> 00:59:22,515 До тоалетната. - Аз ще те заведа. 558 01:00:20,921 --> 01:00:23,445 Джими е мъртъв! 559 01:00:47,378 --> 01:00:49,986 Върви си, хлапе. 560 01:01:00,232 --> 01:01:02,840 Какво е това? 561 01:01:03,153 --> 01:01:06,358 Писмото, което Джими ми диктуваше, преди да... 562 01:01:10,498 --> 01:01:15,003 "Скъпи мамо и татко, благодаря за колета. 563 01:01:15,173 --> 01:01:19,353 Времето тук е горещо, но може би скоро ще се захлади. 564 01:01:19,524 --> 01:01:23,985 Храната е добра. Тук всички са добре. 565 01:01:24,157 --> 01:01:26,711 Надявам се, че и при вас всички са добре." 566 01:01:27,608 --> 01:01:30,314 Мъчех се да измисля как да го завърша. 567 01:01:36,455 --> 01:01:39,063 "Мили мамо и татко..." 568 01:01:39,376 --> 01:01:41,985 Не, започни отново. 569 01:01:45,219 --> 01:01:47,827 "Скъпи мамо и татко, 570 01:01:49,392 --> 01:01:52,000 това, на което ме научи войната е, 571 01:01:53,816 --> 01:01:57,269 че е важно нещата да се казват, преди да е станало късно. 572 01:02:01,077 --> 01:02:03,685 Най-напред... 573 01:02:04,916 --> 01:02:08,453 ...вие бяхте най-добрите родители, които един син би пожелал. 574 01:02:13,931 --> 01:02:16,539 Като бях дете 575 01:02:17,186 --> 01:02:19,794 и се плашех от тъмното, 576 01:02:21,109 --> 01:02:23,717 ме крепеше съзнанието, 577 01:02:24,072 --> 01:02:26,680 че сте с мен. 578 01:02:35,464 --> 01:02:38,073 Много мисля за това. 579 01:02:40,806 --> 01:02:43,414 Сигурно, защото и сега съм уплашен.. 580 01:02:48,986 --> 01:02:51,594 Не знам дали ще оцелея. 581 01:02:53,827 --> 01:02:56,435 Ако нямам този шанс... 582 01:02:58,501 --> 01:03:01,109 ...моля ви да разберете, че понякога... 583 01:03:06,680 --> 01:03:09,288 ...ми се налага сам да поема по някои пътища. 584 01:03:17,280 --> 01:03:19,888 Но каквото и да се случи, 585 01:03:21,704 --> 01:03:24,258 знайте, че винаги ще 586 01:03:24,429 --> 01:03:26,983 си остана ваш любящ син 587 01:03:27,296 --> 01:03:29,904 Джими." 588 01:03:50,666 --> 01:03:53,274 Обичам те. 589 01:04:24,469 --> 01:04:27,092 Аги, детектива тръгна на обиколка. 590 01:05:18,304 --> 01:05:20,722 Хари, тръгваме. Агнес те търси. 591 01:05:20,892 --> 01:05:23,416 Добре. 592 01:05:24,313 --> 01:05:26,921 Виждал ли си Ърни? 593 01:05:30,072 --> 01:05:32,991 Преместват някои от нас по-близо до фронта. 594 01:05:33,411 --> 01:05:36,019 Направи ми голяма услуга. - Всичко ще направя. 595 01:05:39,337 --> 01:05:43,948 Никъде не намерих Ърни. Би ли му предал това от мен? 596 01:05:53,943 --> 01:05:56,278 Съжалявам, Хари, 597 01:05:56,448 --> 01:06:00,097 не очаквах да се случи така 598 01:06:02,039 --> 01:06:06,127 Аги, тръгваме. - Нали няма да забравиш? 599 01:06:06,297 --> 01:06:08,820 Няма да забравя. 600 01:06:27,329 --> 01:06:29,937 Радвам се, че няма никой наоколо. 601 01:06:30,667 --> 01:06:33,276 Трябва да си махна грях от душата. 602 01:06:33,922 --> 01:06:36,960 Онова, което казах за Агнес и мен 603 01:06:38,263 --> 01:06:40,871 беше измишльотина. 604 01:06:46,359 --> 01:06:48,967 Тя ме помоли да ти предам това. 605 01:06:53,119 --> 01:06:55,727 Дойде заповед 606 01:06:56,040 --> 01:06:58,649 и я изпратиха... 607 01:07:04,804 --> 01:07:07,306 Съжалявам, Ърни. 608 01:07:07,476 --> 01:07:10,000 Знам какво ти е. 609 01:07:26,922 --> 01:07:31,344 "Скъпи мой, Ърни, дойде нова заповед 610 01:07:31,514 --> 01:07:34,634 и внезапно се озовах на път за фронта. 611 01:07:35,936 --> 01:07:38,725 Пиша с трепереща ръка 612 01:07:39,025 --> 01:07:41,276 отчасти защото ме е страх, 613 01:07:41,446 --> 01:07:44,649 а и защото ми е много трудно да се сбогувам с теб." 614 01:08:10,324 --> 01:08:12,878 Дежурна съм. 615 01:08:13,049 --> 01:08:15,603 Прочети си писмото. 616 01:08:23,845 --> 01:08:29,135 "Любима, Аги, липсваш ми повече, отколкото мога да изразя с думи. 617 01:08:30,021 --> 01:08:32,644 Всеки път, щом се отвори вратата... 618 01:08:33,110 --> 01:08:35,898 вдигам очи с надежда, че си ти. 619 01:08:37,032 --> 01:08:41,644 Нося пръстена, който ми даде и го поглеждам поне 100 пъти на ден 620 01:08:43,042 --> 01:08:46,080 Хари получи заповед за прехвърляне в твоя сектор. 621 01:08:46,297 --> 01:08:50,885 Лекарите погледнаха крака ми и ми отказаха. 622 01:08:51,056 --> 01:08:53,579 Но ги чака изненада от мен." 623 01:08:55,645 --> 01:08:58,253 Още етер. Сестра, по-бързо! 624 01:09:34,206 --> 01:09:36,828 Ако знаех, че ще тъй тежко, 625 01:09:37,795 --> 01:09:40,417 Нямаше да моля да те прехвърлят тук... 626 01:09:41,217 --> 01:09:43,825 за това съм обучавана. 627 01:09:44,639 --> 01:09:47,193 На крак си почти 24 часа. 628 01:09:47,364 --> 01:09:49,918 Също и ти. 629 01:10:31,796 --> 01:10:34,404 Такова дете си. 630 01:10:36,220 --> 01:10:41,810 Постъпката ти е глупава. Кога ще пораснеш? 631 01:10:41,980 --> 01:10:45,566 Няма да замина, без да те видя. - Да заминеш? 632 01:10:45,736 --> 01:10:48,440 Връщат ме в Щатите. - Кога? 633 01:10:48,656 --> 01:10:51,362 Трябва да хвана влака утре в 5:30. 634 01:10:51,744 --> 01:10:54,352 Викат ни, Аги. 635 01:10:58,755 --> 01:11:01,363 Дойдох да ти кажа, че те обичам. 636 01:11:03,262 --> 01:11:05,870 И ще те обичам вечно. 637 01:11:11,525 --> 01:11:14,133 До гарата има хотел. 638 01:11:16,867 --> 01:11:20,072 Хлапе, това не е хотел, а бардак. 639 01:11:21,875 --> 01:11:24,483 Друг няма. Разпитах. 640 01:11:28,969 --> 01:11:31,577 Ще дойдеш ли? 641 01:11:40,738 --> 01:11:43,346 Ще се опитам. 642 01:13:41,845 --> 01:13:45,932 Съжалявам, не очаквах да е толкова зле. 643 01:13:46,102 --> 01:13:49,772 Това е част от войната. 644 01:13:49,942 --> 01:13:56,555 Мъже, които се нуждаят от секс, жени, които се нуждаят от пари. 645 01:13:58,120 --> 01:14:00,728 Мястото ти не е тук. 646 01:14:01,292 --> 01:14:03,900 Да отидем другаде, все едно къде. 647 01:14:20,739 --> 01:14:23,347 Не биваше да е така. 648 01:14:23,911 --> 01:14:26,519 Няма значение. 649 01:14:29,419 --> 01:14:32,873 Представях си, че ще сме на най-красивото място на земята. 650 01:14:35,512 --> 01:14:38,121 Тогава затвори очи. 651 01:16:40,792 --> 01:16:43,401 Казах ти, че не съм добър танцьор. 652 01:16:45,800 --> 01:16:49,052 Най-красивият танц на света. 653 01:16:51,142 --> 01:16:53,477 Това не е валс. 654 01:16:53,647 --> 01:16:56,171 Дори и аз го знам. 655 01:17:22,942 --> 01:17:25,731 Ще ми пишеш, нали? Аз ще ти пиша всеки ден. 656 01:17:28,200 --> 01:17:30,808 Да се пазиш. - Добре. 657 01:17:33,625 --> 01:17:38,548 Обещаваш ли? - Обичам те, г-це Хлапачкова. 658 01:17:38,718 --> 01:17:41,052 След войната ще се оженим, нали? 659 01:17:41,222 --> 01:17:43,760 Г-н и г-жа Хлапачкови. - Кажи, че ме обичаш. 660 01:17:43,975 --> 01:17:48,397 Имам нужда да го чуя. Кажи ми го. 661 01:17:48,567 --> 01:17:51,090 Обичам те. 662 01:17:51,821 --> 01:17:54,429 Кажи го. 663 01:17:56,077 --> 01:17:58,686 Обичам те. 664 01:18:28,921 --> 01:18:31,529 Чудесна новина. 665 01:18:33,344 --> 01:18:36,382 Може и да сме си имали различия с него, 666 01:18:36,850 --> 01:18:39,458 но той е свястно момче. 667 01:18:41,190 --> 01:18:45,634 Ще призная с нежелание, че е нещо много повече. 668 01:18:45,864 --> 01:18:48,472 Ти ще си му от голяма полза. 669 01:18:48,702 --> 01:18:53,040 Какво искаш да кажеш? - Познаваш Ърни. 670 01:18:53,210 --> 01:18:55,460 Има нужда някой да се грижи за него. 671 01:18:55,630 --> 01:18:58,751 Не искам да съм му майка. 672 01:18:59,135 --> 01:19:02,173 Макар че сигурно точно така ще изглеждам. 673 01:19:02,473 --> 01:19:05,844 Какво са 8 години за любовта? - Седем. 674 01:19:06,062 --> 01:19:08,671 Той скоро имаше рожден ден. 675 01:19:10,069 --> 01:19:12,691 Ами той ще си продължава с рождените дни, 676 01:19:12,906 --> 01:19:15,408 а твоите ще спрат. 677 01:19:15,578 --> 01:19:18,102 Оня ден си видях бял косъм, Хари. 678 01:19:21,169 --> 01:19:25,039 С Ърни ще вървите един срещу друг във възрастта. 679 01:19:25,510 --> 01:19:29,468 Възрастните хора поемат назад в даден момент. 680 01:19:29,766 --> 01:19:32,374 Накрая ще се срещнете по средата. 681 01:19:37,111 --> 01:19:39,719 Дали не правя грешка? 682 01:19:41,117 --> 01:19:43,824 Не опира само до разликата във възрастта. 683 01:19:44,039 --> 01:19:48,066 Ти го обичаш. И това е важното. 684 01:19:50,966 --> 01:19:53,081 Говориш като човек с опит... 685 01:20:25,603 --> 01:20:30,645 Трябва да те питам нещо. - Нека първо поспя няколко часа. 686 01:20:31,029 --> 01:20:35,701 Важно е. Но ми обещай, че няма да кажеш "не". 687 01:20:35,871 --> 01:20:38,575 Не за какво? - Обещай. 688 01:20:38,791 --> 01:20:42,962 За мен това е много важно. - Добре, обещавам. 689 01:20:43,133 --> 01:20:45,466 Сега вече мога ли да поспя? 690 01:20:45,636 --> 01:20:48,160 Моля. 691 01:20:49,475 --> 01:20:51,643 Ще прекараме почивните дни 692 01:20:51,813 --> 01:20:54,337 с добрия чичо доктор. 693 01:20:56,235 --> 01:20:58,844 Доктор Карачоло 694 01:21:02,829 --> 01:21:06,917 В дома на майка му. Ти ми обеща. 695 01:21:07,087 --> 01:21:09,611 Даде ми дума. 696 01:21:10,925 --> 01:21:15,263 Нямам какво да облека. - Той е лекар. 697 01:21:15,433 --> 01:21:17,957 Къщата му едва ли е кой знае какво. 698 01:22:06,012 --> 01:22:08,620 Заповядайте, елате. 699 01:22:41,818 --> 01:22:46,596 Не спомена какво ни очаква. - Боях се, че няма да дойдете. 700 01:22:47,493 --> 01:22:50,102 Къщата е много красива. 701 01:22:50,749 --> 01:22:53,357 Ти си красива. 702 01:23:21,380 --> 01:23:23,632 Това костур ли е? 703 01:23:23,802 --> 01:23:26,325 Костур? 704 01:23:33,566 --> 01:23:36,174 Най-хубавият момент е сутрин. 705 01:23:38,908 --> 01:23:42,279 Не искам да засягам мак, но... 706 01:23:43,331 --> 01:23:49,591 Много бих се радвал да дойдеш сама... 707 01:23:49,855 --> 01:23:52,463 тук във Венеция през следващите си почивни дни. 708 01:23:58,355 --> 01:24:00,963 Доменико... 709 01:24:02,445 --> 01:24:05,053 Ела да видиш! Маските са прекрасни. 710 01:24:05,783 --> 01:24:08,406 Как изглеждам като клоун? - Няма разлика. 711 01:24:08,621 --> 01:24:11,229 Ще си купя една да я отнеса в къщи. 712 01:24:17,134 --> 01:24:19,743 Всяка маска бих ти купил. 713 01:24:23,478 --> 01:24:26,086 Но аз бих избрал ето тази.. 714 01:24:26,733 --> 01:24:29,892 Още няколко въпроса, г-н Хемингуей. 715 01:24:30,238 --> 01:24:33,526 Как се чувствате като първия американец 716 01:24:34,078 --> 01:24:36,950 ранен в Италия? 717 01:24:37,249 --> 01:24:41,879 Предпочитам да бях последният. - Сигурно сте горда с него. 718 01:24:42,049 --> 01:24:45,383 Бе герой за семейството и преди да иде на война. 719 01:24:45,846 --> 01:24:50,349 Как ви раниха? - Мотаех се из окопите. 720 01:24:50,854 --> 01:24:54,724 Съжалявам, това е достатъчно. Очаквам пациенти. 721 01:24:54,944 --> 01:24:58,362 Не се ли влюби в някоя италианска красавица, Ърни? 722 01:24:58,783 --> 01:25:03,445 Не, но там срещнах най-красивата американка. 723 01:25:03,616 --> 01:25:08,249 Как се казва тя? - Г-жа Хемингуей, щом свърши войната. 724 01:25:15,768 --> 01:25:17,811 Казах на родителите си всичко за нас. 725 01:25:17,981 --> 01:25:21,599 Знай, че ще те харесат още щом те видят. 726 01:25:22,487 --> 01:25:27,859 Когато се оженим, татко сигурно ще позволи 727 01:25:28,163 --> 01:25:29,746 да живеем в хижата му на езерото Уолун. 728 01:25:29,916 --> 01:25:32,538 Представи си, ти ще домакинстваш, 729 01:25:32,753 --> 01:25:35,088 а аз ще пиша велики творби. 730 01:25:35,258 --> 01:25:37,796 Нямам писмо от теб повече от седмица. 731 01:25:38,011 --> 01:25:40,620 Надявам се, че си добре. 732 01:25:52,785 --> 01:25:55,393 Дай да видим пак шрапнелите. 733 01:26:01,340 --> 01:26:03,915 Почакай. 734 01:26:04,086 --> 01:26:07,305 Покажи ги пак. Колко парчета имаше у теб? 735 01:26:07,475 --> 01:26:11,479 227. Също като тези. 736 01:26:11,649 --> 01:26:15,568 Няма нищо от Италия. Съжалявам. - Не се оплаквам. 737 01:26:15,738 --> 01:26:18,360 Тя почти през ден ми праща телеграми. 738 01:26:21,329 --> 01:26:23,925 Отначало знаех само "добър ден", 739 01:26:24,096 --> 01:26:27,205 А сега горкият ви брат търпи спреженията ми. 740 01:26:27,422 --> 01:26:29,757 Агнес живее само в настоящето. 741 01:26:29,927 --> 01:26:33,178 Има проблеми с всички видове минало време. 742 01:26:34,725 --> 01:26:37,562 Обичам да се съсредоточа върху момента. 743 01:26:39,441 --> 01:26:42,064 Скъпи мои, имам чудесна новина. 744 01:26:42,446 --> 01:26:45,054 Примирието е подписано. 745 01:26:46,786 --> 01:26:49,394 Войната свърши. 746 01:27:03,646 --> 01:27:08,067 Сега, Червеният кръст сигурно ще те прати обратно в Америка. 747 01:27:08,237 --> 01:27:10,761 Това ли ще бъдещето ти? 748 01:27:12,076 --> 01:27:14,684 Не знам. 749 01:27:15,748 --> 01:27:19,252 Може да се наложи да се откажа. - Но защо? 750 01:27:19,422 --> 01:27:21,945 Медицината е твоят живот, както и моят. 751 01:27:24,429 --> 01:27:27,181 Може ли да кажа нещо? - Разбира се. 752 01:27:27,351 --> 01:27:29,875 Аз... - Погледни! 753 01:27:36,781 --> 01:27:43,229 Щях да кажа, че никога не съм работил с по-талантлива сестра. 754 01:27:44,210 --> 01:27:46,818 Ще ми е мъчно да се откажа. 755 01:27:55,394 --> 01:27:58,017 Тук ще е родилното отделение. 756 01:27:58,232 --> 01:28:00,786 а там операционната. - Прекрасно. 757 01:28:00,957 --> 01:28:03,436 Там ще правя 758 01:28:03,607 --> 01:28:06,140 цезарови сечения и други операции 759 01:28:07,747 --> 01:28:12,043 Много вълнуващо. - Няма да е тъй внушителна 760 01:28:12,213 --> 01:28:14,835 като вашия Св. Джон Хопкинс, 761 01:28:15,592 --> 01:28:18,201 Но ще болница, управлявана с любов. 762 01:28:24,606 --> 01:28:27,609 Защо, Агнес? 763 01:28:27,779 --> 01:28:30,155 Извършвам 6-часова операция без капка страх. 764 01:28:30,325 --> 01:28:32,849 А сега съм ужасен 765 01:28:38,462 --> 01:28:41,070 Извини ме. 766 01:28:42,301 --> 01:28:44,909 Да си тръгваме. 767 01:28:45,306 --> 01:28:47,914 Съжалявам, че те доведох тук. 768 01:28:51,816 --> 01:28:54,424 Не, почакай. 769 01:29:03,334 --> 01:29:05,942 Всъщност искам да те попитам дали... 770 01:29:07,173 --> 01:29:10,461 Ще ми направиш ли честта да станеш моя жена? 771 01:29:24,868 --> 01:29:27,203 Г-ца фон Куровски 772 01:29:27,373 --> 01:29:29,540 вече ти е казала колко ще ни липсваш. 773 01:29:29,710 --> 01:29:34,965 Справихте се прекрасно. - Имам адреса ти. 774 01:29:35,135 --> 01:29:38,089 Носачите питат къде да качат багажа ти. 775 01:29:41,310 --> 01:29:43,919 Трябва да вземеш решение. 776 01:29:45,901 --> 01:29:48,509 Отивам във Венеция. 777 01:29:54,582 --> 01:29:57,106 Не знам какво да правя. 778 01:29:59,505 --> 01:30:04,284 Не спирам да мисля за него. - За хлапето? 779 01:30:12,360 --> 01:30:17,083 Не преувеличавай случилото се между вас. Беше флирт. 780 01:30:17,254 --> 01:30:21,121 Или дори мимолетна връзка, но нищо повече. 781 01:30:21,291 --> 01:30:25,930 Мак, бе много повече от мимолетна връзка... 782 01:30:26,101 --> 01:30:28,655 Казах му, че ще се омъжа за него. 783 01:30:29,386 --> 01:30:32,175 Не можеш да се омъжиш за Ърнест Хемингуей. 784 01:30:32,474 --> 01:30:35,082 Та той е дете. 785 01:30:36,647 --> 01:30:44,647 Ти не го харесваше много, нали? - Напротив, харесвах го. 786 01:30:44,869 --> 01:30:51,525 Той е красив като греха, но за Бога, Аги, той не става за съпруг. 787 01:30:54,592 --> 01:30:57,200 Все пак, каквото и да решиш, 788 01:30:57,680 --> 01:31:00,288 винаги ще те подкрепям. 789 01:31:03,857 --> 01:31:06,465 Много ми е мъчно, че заминаваш. 790 01:31:09,449 --> 01:31:12,044 Но ти отново си права. 791 01:31:12,216 --> 01:31:14,811 Трябва да мисля с главата си. 792 01:31:28,145 --> 01:31:33,103 Скъпо Хлапе, това е най-трудното писмо, което съм писала. 793 01:31:33,320 --> 01:31:37,764 Боя се, че то много ще те нарани. 794 01:31:38,077 --> 01:31:40,700 Д-р Карачоло ми предложи възможност 795 01:31:40,915 --> 01:31:43,523 да му помагам в новата болница тук. 796 01:31:44,170 --> 01:31:46,442 Предложи ми и да се омъжа за него. 797 01:31:46,612 --> 01:31:49,779 Съгласих се да помисля. 798 01:31:49,949 --> 01:31:52,097 Не мога да пренебрегна факта, 799 01:31:52,267 --> 01:31:54,716 че нас с теб ни делят години 800 01:31:54,887 --> 01:31:57,188 и няма да е редно да те обвързвам, 801 01:31:57,358 --> 01:32:00,063 когато ти предстои да напишеш толкова истории. 802 01:32:00,863 --> 01:32:03,471 След дълги размишления реших, 803 01:32:03,951 --> 01:32:07,654 че трябва да се разделим. 804 01:32:47,436 --> 01:32:50,044 Ърни, какво става? 805 01:32:51,359 --> 01:32:53,967 Отвори вратата, чуваш ли? 806 01:33:42,773 --> 01:33:45,150 Брат ми дълго чака, 807 01:33:45,320 --> 01:33:47,528 за да намери истинската любов. 808 01:33:47,698 --> 01:33:50,222 Надявам се да кажеш "да". 809 01:33:50,785 --> 01:33:53,394 Тук може да си тъй щастлива. 810 01:33:55,460 --> 01:33:58,068 Може ли? 811 01:34:00,217 --> 01:34:02,825 Обичам да танцувам. 812 01:34:31,266 --> 01:34:35,807 Аз танцувам с теб и това е най-прекрасният валс на света. 813 01:35:25,141 --> 01:35:31,401 НЮ ЙОРК ОСЕМ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 814 01:35:33,489 --> 01:35:35,990 Такси! 815 01:35:36,160 --> 01:35:38,684 Добър ден, мадам. 816 01:35:51,600 --> 01:35:53,852 Струва ми се, има резервация... 817 01:35:54,022 --> 01:35:56,546 Извинете. 818 01:35:57,359 --> 01:36:01,386 Колко се радвам да те видя. - И аз теб Хари. 819 01:36:03,118 --> 01:36:05,727 Изглеждаш много възмъжал. 820 01:36:07,041 --> 01:36:10,578 Костюмът ти стои по-добре от пижамата. 821 01:36:10,922 --> 01:36:13,531 А ти си все тъй красива. 822 01:36:15,638 --> 01:36:18,427 позволих си да поръчам кианти 823 01:36:18,643 --> 01:36:21,266 заради миналите дни. 824 01:36:30,328 --> 01:36:32,936 За миналите дни. 825 01:36:40,093 --> 01:36:45,218 Като че са минали 100 години, а не 8 месеца от последната ни среща. 826 01:36:45,518 --> 01:36:48,855 Помниш ли я? - Разбира се. 827 01:36:49,025 --> 01:36:51,729 Даде ми съвет относно любовната ми дилема.. 828 01:36:53,447 --> 01:36:57,475 В който, както разбрах, не си се вслушала. 829 01:36:59,123 --> 01:37:01,656 Чух, че си се омъжила за доктора, 830 01:37:01,827 --> 01:37:04,360 но не виждам пръстен. 831 01:37:05,383 --> 01:37:08,172 Не. Не се омъжих за Доменико. 832 01:37:09,473 --> 01:37:12,926 Забърках нещата отвсякъде. 833 01:37:17,068 --> 01:37:21,573 Откъде чу, че съм се омъжила? - Ти как мислиш? 834 01:37:21,743 --> 01:37:23,910 Чух го гневен, 835 01:37:24,080 --> 01:37:27,746 дрезгав от джин глас по телефона в 3 часа през нощта. 836 01:37:30,652 --> 01:37:33,260 Виждаш ли се с него. 837 01:37:36,515 --> 01:37:40,973 Не, но получавам несвързани ядни писма. 838 01:37:41,356 --> 01:37:43,964 Главно по повод на теб. 839 01:37:44,361 --> 01:37:46,915 Много е сърдит. 840 01:37:47,086 --> 01:37:49,640 И с основание. 841 01:37:55,295 --> 01:37:57,796 Къде е той? 842 01:37:57,967 --> 01:38:02,637 На езерото Уолун. Опитва се да пише. 843 01:38:02,807 --> 01:38:05,331 Но ако питаш мен, живее на гърба на баща си. 844 01:38:10,485 --> 01:38:13,093 Може ли да те попитам нещо? 845 01:38:18,164 --> 01:38:20,772 Обичаш ли го? 846 01:38:31,017 --> 01:38:33,626 Казвала ли си му го? 847 01:38:40,532 --> 01:38:43,141 Да. 848 01:38:46,208 --> 01:38:48,816 Но не вярвам да ме е чул. 849 01:38:55,639 --> 01:38:58,761 Не смяташ ли, че е добре да му го кажеш? 850 01:40:21,274 --> 01:40:23,882 Улови ли костур? 851 01:40:38,050 --> 01:40:40,218 Какво правиш тук? 852 01:40:40,388 --> 01:40:43,010 Някои неща трябва да бъдат казани. 853 01:40:43,225 --> 01:40:47,503 И се надявам да не е късно. 854 01:41:17,112 --> 01:41:19,720 Ще пиеш ли нещо? 855 01:41:21,285 --> 01:41:23,893 Добре. 856 01:41:24,123 --> 01:41:26,731 Тогава и аз ще си налея. 857 01:41:30,466 --> 01:41:33,074 Как е кракът ти? 858 01:41:35,140 --> 01:41:37,929 Това личен въпрос ли е или професионален? 859 01:41:47,075 --> 01:41:49,684 За приятелите, които ги няма. 860 01:42:18,041 --> 01:42:20,649 Помниш ли Доти? 861 01:42:22,965 --> 01:42:25,519 Тя се омъжи за Бърнсийд, 862 01:42:25,690 --> 01:42:28,244 представи си. 863 01:42:30,310 --> 01:42:33,681 А Роузи... Роузи избяга с Ларкин. 864 01:42:34,817 --> 01:42:40,157 Мак поръча да те поздравя ако те видя 865 01:42:40,327 --> 01:42:43,198 Както може да се очаква, още е в Червения кръст. 866 01:42:47,337 --> 01:42:49,945 Сега работи в Куба. 867 01:42:54,682 --> 01:42:57,277 Бърнсийд. 868 01:42:57,448 --> 01:43:00,032 Никога не съм го харесвал. 869 01:43:00,203 --> 01:43:02,786 Самодоволен глупак. 870 01:43:02,957 --> 01:43:05,553 Поддържаш ли връзка с момчетата? 871 01:43:07,201 --> 01:43:09,755 С Хари понякога. 872 01:43:09,926 --> 01:43:14,400 Да, той каза, че пишеш. 873 01:43:15,715 --> 01:43:18,323 Продадох някои свои неща. 874 01:43:25,563 --> 01:43:28,172 Господи, колко е задушно тук. 875 01:43:55,444 --> 01:43:58,039 Красиво е. 876 01:43:58,211 --> 01:44:00,806 Точно както си го представях. 877 01:44:04,041 --> 01:44:06,649 Моето малко палацо сред горите. 878 01:44:12,470 --> 01:44:16,257 Чух, че не се получило между вас с доктора. 879 01:44:18,146 --> 01:44:20,314 Защо? 880 01:44:20,484 --> 01:44:23,008 Много е стар за теб ли? 881 01:44:23,905 --> 01:44:26,513 Беше грешка. 882 01:44:29,414 --> 01:44:32,022 Постоянно мислех за друг. 883 01:44:34,088 --> 01:44:36,696 Познавам ли го? 884 01:44:37,844 --> 01:44:43,934 Кой друг може да е, освен теб, Ърни? И все още си. 885 01:44:44,105 --> 01:44:46,976 И все още мисля за теб. Дойдох да ти кажа колко съжалявам. 886 01:44:47,192 --> 01:44:50,612 За какво съжаляваш? Войната бе причина за това. 887 01:44:50,782 --> 01:44:53,305 Какво ли не се случва на война. 888 01:44:54,954 --> 01:44:59,231 Какво ли знаехме и двамата? - Знаехме. 889 01:44:59,628 --> 01:45:04,050 Не можеш да го отречеш. - Беше мимолетна детинска връзка. 890 01:45:24,500 --> 01:45:27,109 Част от мен 891 01:45:28,256 --> 01:45:30,864 все още иска да те прегърна. 892 01:45:32,680 --> 01:45:35,132 Също както някога. 893 01:45:38,432 --> 01:45:42,049 Но аз се промених. - Да. Нещата се променят. 894 01:45:43,614 --> 01:45:46,222 Нищо няма да излезе. 895 01:45:48,955 --> 01:45:51,564 Вече не. 896 01:45:52,962 --> 01:45:55,570 Не и този път. 897 01:46:04,313 --> 01:46:06,921 Хлапе... 898 01:46:08,736 --> 01:46:11,345 Хлапето порасна, Аги. 899 01:46:13,911 --> 01:46:16,520 Благодарение на теб. 900 01:46:51,136 --> 01:46:53,745 Обичам те. 901 01:47:21,267 --> 01:47:23,875 Ще те обичам, докато съм жива. 902 01:48:01,163 --> 01:48:04,451 Никога не видях Ърни след срещата ни край Уолоун. 903 01:48:06,171 --> 01:48:08,506 Често се питам 904 01:48:08,676 --> 01:48:12,128 какво ли би станало, ако ме беше прегърнал. 905 01:48:12,932 --> 01:48:15,350 Но гордостта не му позволяваше 906 01:48:15,520 --> 01:48:18,044 да ми прости. 907 01:48:19,525 --> 01:48:23,803 Някои казват, че живял с тази болка през целия си живот. 908 01:48:24,116 --> 01:48:27,321 Нараненото момче се превърна в гневен мъж, 909 01:48:27,705 --> 01:48:32,126 дързък авантюрист 910 01:48:32,462 --> 01:48:35,584 и най-прочутият писател на своето поколение. 911 01:48:36,552 --> 01:48:41,474 Хлапето, което той бе някога пълно с ентусиазъм, 912 01:48:41,644 --> 01:48:44,168 идеали 913 01:48:45,065 --> 01:48:47,674 и нежност, 914 01:48:47,987 --> 01:48:50,610 продължи да живее само в сърцето ми. 915 01:48:51,341 --> 01:48:55,410 Дългата и славна кариера на Агнес фон Куровски 916 01:48:55,619 --> 01:48:59,897 в Червения кръст продължи до края на Втората световна война. 917 01:49:00,315 --> 01:49:04,489 Тя остана неомъжена до 36 г. и живя до 92 годишна възраст. 918 01:49:06,368 --> 01:49:10,875 Ърнест Хемингуей спечели Нобелова награда за литература през 1954 г. 919 01:49:11,045 --> 01:49:13,171 Романът му "Сбогом на оръжието" 920 01:49:13,341 --> 01:49:15,780 е вдъхновен от преживяванията му в Италия 921 01:49:15,950 --> 01:49:20,248 Жени се 4 пъти и се самоубива на 62-годишна възраст. 922 01:49:21,814 --> 01:49:26,926 Филмът е посветен на паметта на Хари Вилард 923 01:49:27,449 --> 01:49:30,057 субтитри: nimrod