1
00:00:34,019 --> 00:00:39,963
Сандра Бълок
2
00:00:41,736 --> 00:00:47,158
Крис О'Донъл
3
00:00:58,837 --> 00:01:04,572
ЛЮБОВ И ВОЙНА
4
00:02:46,440 --> 00:02:50,923
Филмът е създаден
по истински събития
5
00:02:54,991 --> 00:02:56,991
СЕВЕРНА ИТАЛИЯ, 1918 г.
6
00:02:57,161 --> 00:03:00,518
Тук, през последната година на
I-вата св. война Италия се бранеше
7
00:03:00,936 --> 00:03:04,168
срещу масирани австрийски нападения.
САЩ бяха неин съюзник,
8
00:03:04,482 --> 00:03:07,610
но тъй като американската армия
се биеше във Франция,
9
00:03:07,820 --> 00:03:11,990
президентът Уилсън прати в Италия
части на Червения кръст.
10
00:03:13,451 --> 00:03:17,830
Много млади американци
се записаха доброволци
11
00:03:18,144 --> 00:03:21,794
като шофьори на линейки
и обслужващ персонал
12
00:03:23,456 --> 00:03:26,410
Аз бях една от сестрите
пристигнали от САЩ,
13
00:03:26,771 --> 00:03:29,293
също тъй жадна за приключения
14
00:03:29,464 --> 00:03:32,752
като колежаните-доброволци.
15
00:03:32,965 --> 00:03:37,754
Тогава не го знаех, но решенията,
които щях да взема в Италия това лято,
16
00:03:37,970 --> 00:03:40,576
щяха да променят живота ми.
17
00:04:29,353 --> 00:04:31,905
Може ли?
18
00:04:32,076 --> 00:04:34,809
Чудесен шофьор си, Хари.
- Винаги на вашите услуги.
19
00:04:37,444 --> 00:04:40,051
Позволете да ви помогна.
20
00:04:41,198 --> 00:04:44,483
Съжалявам за неравния път,
г-це фон Коровски.
21
00:04:44,701 --> 00:04:45,867
Хари...
22
00:04:46,037 --> 00:04:49,072
С времето задните ми части
сигурно ще ти простят.
23
00:04:55,879 --> 00:04:57,963
Имаме уговорка за среща.
24
00:04:58,133 --> 00:05:02,322
Знаеш къде да ме намериш.
- Тук сме да вършим работа.
25
00:05:16,565 --> 00:05:21,341
Той ви смята
за небесен ангел.
26
00:05:21,904 --> 00:05:25,189
Кажете му, че сме
медицински сестри от Америка
27
00:05:33,248 --> 00:05:35,248
Мак.
- Да?
28
00:05:35,418 --> 00:05:37,940
Ще потърся тоалетна.
29
00:05:40,339 --> 00:05:43,624
Елате, момичета,
да намерим спалните си.
30
00:05:48,430 --> 00:05:50,763
Тук ще живеем и работим.
31
00:05:50,933 --> 00:05:53,470
Прилича повече на манастир.
32
00:05:53,685 --> 00:05:57,385
Наблюдателна сте, г-це Макдоналд.
Било е манастир,
33
00:05:57,605 --> 00:05:59,939
и такъв ще си остане.
34
00:06:00,109 --> 00:06:02,274
Последвайте ме.
35
00:06:02,444 --> 00:06:05,645
Нека е ясно, че всяка сестра,
която интимничи с пациентите,
36
00:06:05,863 --> 00:06:08,900
веднага ще бъде върната у дома.
37
00:06:12,954 --> 00:06:15,370
Нямаш представа.
- Какво?
38
00:06:15,540 --> 00:06:18,161
Там направо трябва да се разчекнеш.
39
00:06:18,375 --> 00:06:21,412
Как очакват да го направиш
от такова разстояние?
40
00:06:32,472 --> 00:06:35,079
Чудесни изглеждат, нали?
41
00:06:35,329 --> 00:06:40,345
Поне няма да си харчим
огромните заплати.
42
00:06:40,564 --> 00:06:45,233
Тук няма за какво да харчиш.
- Мислех, че ще сме в град.
43
00:06:45,403 --> 00:06:48,023
Всички под 50 минават
само пътем оттук.
44
00:06:48,238 --> 00:06:52,573
Отиваме където ни пратят Роузи.
Добре, че сме близо до фронта.
45
00:06:52,743 --> 00:06:55,253
Не ми е достатъчно близо.
- Ако...
46
00:06:55,424 --> 00:06:58,365
пак отблъснат италианците,
ще си удовлетворена.
47
00:07:03,836 --> 00:07:06,458
Езикът без съмнение ще е проблем.
48
00:07:06,672 --> 00:07:10,124
Италианците са много галантни мъже.
49
00:07:10,426 --> 00:07:13,927
Дори старите мераклии.
- Знаете ли какво четох?
50
00:07:14,097 --> 00:07:17,049
Италианците почитат съпругите си,
51
00:07:17,433 --> 00:07:21,133
глезят любовниците си,
52
00:07:21,353 --> 00:07:23,960
но обичат само майките си.
53
00:08:20,494 --> 00:08:24,769
Помогнете!
Помощ!
54
00:09:18,884 --> 00:09:22,742
Здрасти, Джими.
- Здравей, Ърни.
55
00:09:37,152 --> 00:09:40,069
Къде е Бърнсийд?
- Вътре е. Недей...
56
00:09:40,239 --> 00:09:42,749
Не дойдох тук за да съм
сервитьор в тила.
57
00:09:42,920 --> 00:09:44,824
Не знам за теб.
58
00:09:44,994 --> 00:09:48,278
"Изиграй си картите каквито са."
Това е девизът ми.
59
00:09:48,496 --> 00:09:51,201
Ще те потърся,
когато ми се доиграе на "Черен Петър".
60
00:09:51,416 --> 00:09:54,022
Виж това.
61
00:09:54,335 --> 00:09:57,455
Лейт. Ърнест Хемингуей
моли за преназначение.
62
00:09:58,172 --> 00:10:01,422
Не съм чул още,
че се явява на моите заповеди.
63
00:10:01,759 --> 00:10:04,332
Сър, лейт. Хемингуей на
Вашите заповеди
64
00:10:04,503 --> 00:10:07,077
и моли за преназначение.
65
00:10:07,681 --> 00:10:10,599
Отговорът е не.
- Да излезем?
66
00:10:10,769 --> 00:10:13,804
Благодаря ви за помощта.
За това сме тук.
67
00:10:15,272 --> 00:10:17,879
Благодаря, че се отбихте.
68
00:10:18,442 --> 00:10:22,944
Млади човече, слагай престилката
и сервирай кафето.
69
00:10:23,114 --> 00:10:25,582
Недейте, дошъл съм чак от САЩ.
70
00:10:25,753 --> 00:10:29,150
Вестниците тръбят, че тази война
е последна за човечеството.
71
00:10:29,369 --> 00:10:33,153
Няма да имам друг шанс.
72
00:10:33,373 --> 00:10:36,658
Ако американският Червен кръст
те признаваше за боец
73
00:10:36,876 --> 00:10:40,328
щяха да ти зачислят пушка,
нали така?
74
00:10:40,547 --> 00:10:43,500
Да, само че...
- Само че не ти зачислиха..
75
00:10:43,716 --> 00:10:45,883
Не.
- Работата ти е да помагаш
76
00:10:46,053 --> 00:10:48,756
за повдигане морала на уморените
италиански войници.
77
00:10:48,971 --> 00:10:52,056
С кафе, цигара,
и шоколадче.
78
00:10:52,226 --> 00:10:54,391
Няколко окуражителни думи.
79
00:10:54,561 --> 00:10:58,011
Разбирам. Дяволски сте прав.
80
00:10:58,230 --> 00:11:02,566
Кафе, цигара, шоколадче.
Символи на подкрепа, които
81
00:11:02,736 --> 00:11:06,103
ще отнесат американския дух
до уморените от войната съюзници.
82
00:11:06,322 --> 00:11:09,441
А къде те са най-уморени?
На фронта нали?
83
00:11:09,658 --> 00:11:12,075
Да така е.
- В окопите, нали?
84
00:11:12,245 --> 00:11:15,612
Бърнсийд не бил идиот,
както ти казваше.
85
00:11:15,998 --> 00:11:20,189
Ще си взема торбата..
Доскоро, Джими.
86
00:12:25,231 --> 00:12:27,648
Някой от вас говори ли английски?
87
00:12:27,818 --> 00:12:30,341
Английски?
88
00:12:30,737 --> 00:12:33,940
Ърни Хемингуей.
Репортер от Канзас Сити..
89
00:12:36,492 --> 00:12:39,944
Енрико Бискалия.
Келнер от Бордигера.
90
00:12:40,329 --> 00:12:43,414
Това е за вас. Цигара?
Откога сте тук?
91
00:12:43,584 --> 00:12:46,106
Франческо и аз - от 2 месеца.
92
00:12:47,086 --> 00:12:49,693
а Роберто - от 2-3 седмици..
93
00:12:50,339 --> 00:12:54,711
Моля те, питай Роберто
дали мога да видя пушката му?
94
00:13:06,104 --> 00:13:08,711
Истинска кукличка.
95
00:13:11,443 --> 00:13:14,050
"Истинска кукличка."
96
00:13:25,123 --> 00:13:27,730
Казва, че не е кукличка, а пушка.
97
00:13:33,631 --> 00:13:36,238
Австрийците ли? Оттам?
98
00:13:37,385 --> 00:13:39,992
От другата страна на реката.
99
00:13:51,732 --> 00:13:54,339
Вие сте от ескадрона "Ардити", нали?
100
00:13:54,568 --> 00:13:56,735
Да, най-добрите.
101
00:13:56,905 --> 00:13:59,427
"Ардити" са най-добрите.
102
00:14:04,328 --> 00:14:06,922
За какво си мислите, докато чакате?
103
00:14:07,093 --> 00:14:12,119
Аз - за молитви. Колко трябва
да кажа, та Бог да ме запази.
104
00:14:15,005 --> 00:14:17,505
А Роберто все за жени си мисли.
105
00:14:17,675 --> 00:14:20,197
Защото до сега не е бил с жена.
106
00:14:21,715 --> 00:14:25,573
Не е бил с жена? Нито една?
- Нито една.
107
00:14:25,849 --> 00:14:28,349
А ти, американче?
108
00:14:28,519 --> 00:14:30,684
Аз съм имал много жени.
109
00:14:30,854 --> 00:14:33,104
Много жени.
110
00:14:33,273 --> 00:14:35,796
Ти май само лъжеш.
111
00:14:37,276 --> 00:14:39,610
Защо не си войник?
112
00:14:39,780 --> 00:14:42,302
На носа си се изправих,
но не ме взеха.
113
00:14:44,950 --> 00:14:47,557
Невъзможно..
- Много си млад ли?
114
00:14:51,957 --> 00:14:54,662
Не не. Излъгах за годините си.
115
00:14:55,711 --> 00:14:58,332
Заради лявото ми око.
116
00:14:58,547 --> 00:15:01,154
Не е в ред.
От много бокс.
117
00:15:10,225 --> 00:15:13,012
Роберто казва:"По-добре лявото око,
118
00:15:13,228 --> 00:15:15,835
отколкото лявата топка".
119
00:15:43,090 --> 00:15:45,697
Ох... Боже...
120
00:18:00,724 --> 00:18:05,267
Какво казват?
Ще живея или ще умра?
121
00:18:15,905 --> 00:18:18,322
Добре съм. Помогнете на него.
122
00:18:18,492 --> 00:18:21,014
Той никога не е бил с жена.
123
00:18:22,495 --> 00:18:25,615
Негодници. Не го оставяйте да умре!
124
00:18:25,831 --> 00:18:28,438
Сега ще идем при него.
125
00:18:45,350 --> 00:18:47,517
Всички ли са тук?
- Да, г-це Де Лонг.
126
00:18:47,687 --> 00:18:52,476
Не е била голяма битка
и дежурството ще е по график.
127
00:18:52,691 --> 00:18:55,478
Но през следващият час
очакваме ранени.
128
00:18:55,694 --> 00:18:58,300
Знаете си работата.
129
00:19:25,806 --> 00:19:28,413
Ще го сложим на легло 8.
130
00:19:28,893 --> 00:19:33,061
А този на легло 9, г-це Роуз.
- Луд човек.
131
00:19:33,231 --> 00:19:36,148
Носил ранен "Ардит" под обстрел.
132
00:19:36,358 --> 00:19:40,612
В такъв случай го настанете
на 17, там е по-спокойно.
133
00:19:42,906 --> 00:19:46,607
Какво му е?
- Лоша рана на крака.
134
00:19:48,495 --> 00:19:51,102
Вдигайте.
135
00:19:56,753 --> 00:20:00,861
Трябва ли ти нещо?
- Още солен разтвор.
136
00:20:07,096 --> 00:20:09,703
Здравей, хлапе
- Ще умра ли?
137
00:20:10,600 --> 00:20:14,625
Евентуално да,
но не в близко бъдеще
138
00:20:14,937 --> 00:20:17,544
Лъжете ли ме?
139
00:20:18,941 --> 00:20:22,883
Честна дума?
- Честна.
140
00:20:30,703 --> 00:20:33,309
Обичам ви.
141
00:20:33,622 --> 00:20:36,229
Ще се омъжите ли за мен?
142
00:20:55,894 --> 00:20:58,500
Как се чувстваме?
143
00:21:28,258 --> 00:21:32,010
Какво има?
- Нищо.
144
00:21:32,180 --> 00:21:34,765
Мак? Би ли дошла за минутка?
145
00:21:35,516 --> 00:21:38,122
Има нещо нередно. Какво?
146
00:21:39,853 --> 00:21:43,271
Е...?
- Казах ти, няма страшно.
147
00:21:43,441 --> 00:21:45,857
Ще занеса вода на легло 8.
148
00:21:46,027 --> 00:21:48,549
По дяволите, какво става?
149
00:21:50,196 --> 00:21:52,803
Връщам се след минута.
150
00:21:56,035 --> 00:21:59,440
Може би.
- Ще дойде ли лекар?
151
00:21:59,610 --> 00:22:02,206
Чак утре.
- Може вече да е късно.
152
00:22:02,376 --> 00:22:08,986
Нищо не може да се направи. Италианците
могат да отделят лекар чак утре.
153
00:22:11,050 --> 00:22:14,086
Надеждата е само промивка
с разтвор Дейкин.
154
00:22:14,303 --> 00:22:18,388
Не може да го направиш
без лекарско нареждане
155
00:22:18,558 --> 00:22:21,261
Мак, не може да чакаме
лекарско нареждане.
156
00:22:21,477 --> 00:22:24,680
Недей, ще те върнат в Щатите.
157
00:22:24,897 --> 00:22:28,182
Ще се отърва от
шпагатите в тоалетната.
158
00:22:39,578 --> 00:22:43,769
Добър ден, докторе.
Назначена съм за ваша асистентка.
159
00:22:43,999 --> 00:22:47,417
Майор Карачоло.
- Агнес фон Коровски.
160
00:22:47,587 --> 00:22:50,456
Ааа, да. Хемингуей.
Надупчен с шрапнел.
161
00:22:52,757 --> 00:22:55,310
Някои парчета са доста дълбоко.
162
00:22:55,481 --> 00:22:58,033
Елата, елате.
163
00:22:59,263 --> 00:23:01,870
Куршум зад капачката.
164
00:23:03,101 --> 00:23:05,707
Видяхте ли парчета от...
как се казва?
165
00:23:07,188 --> 00:23:09,950
Униформа.
- Да благодаря.
166
00:23:10,120 --> 00:23:12,391
Видяхте ли тъкан в раната?
167
00:23:12,610 --> 00:23:15,204
За беда, да.
168
00:23:15,375 --> 00:23:19,531
Като сменях превръзката снощи
и тази сутрин.
169
00:23:19,701 --> 00:23:22,784
Имаше специфична миризма.
- Гангрена.
170
00:23:22,954 --> 00:23:27,478
Ако е така,
ще трябва да ампутирам.
171
00:23:28,292 --> 00:23:31,079
Ще оперирам от тази страна,
172
00:23:31,295 --> 00:23:33,901
а вие ще застанете от ляво.
173
00:23:38,385 --> 00:23:41,720
Не одобрявате ампутацията ли?
174
00:23:45,642 --> 00:23:47,892
Смятам че е твърде млад
175
00:23:48,062 --> 00:23:50,584
за да изгуби крака си.
176
00:23:51,523 --> 00:23:54,129
Видяхте ли? Отгатнах.
177
00:23:54,734 --> 00:23:58,986
И какво предлагате,
за да избегнем ампутацията
178
00:23:59,156 --> 00:24:01,678
при това младо момче?
179
00:24:02,909 --> 00:24:05,242
В Америка имаме успех с лечение,
180
00:24:05,412 --> 00:24:08,696
разработено в болницата
"Джон Хопкинс"
181
00:24:08,914 --> 00:24:11,951
чрез промивка с...
- Знам за тая
182
00:24:12,168 --> 00:24:14,774
идея с промивките.
183
00:24:15,170 --> 00:24:19,840
Кой е тоя Джон Хопкинс?
Светец ли е?
184
00:24:20,010 --> 00:24:22,259
Казва се "Джон Хопкинс"
185
00:24:22,429 --> 00:24:25,215
Болницата не е кръстена на светец.
186
00:24:25,430 --> 00:24:28,634
Тогава не е кой знае каква болница.
187
00:24:31,186 --> 00:24:34,056
Ще оперирам утре сутринта.
188
00:24:34,272 --> 00:24:38,081
Моля, пригответе пациента за 8:30 ч.
189
00:24:39,110 --> 00:24:42,313
Сестра! Може би ще поискате
190
00:24:42,530 --> 00:24:45,137
разрешението ми за промивката.
191
00:24:56,294 --> 00:24:58,627
Красиво момиче с мартини.
192
00:24:58,797 --> 00:25:01,319
Сигурно съм умрял и съм в Рая.
193
00:25:06,387 --> 00:25:11,162
Джин и рициново масло.
Съжалявам за това.
194
00:25:17,147 --> 00:25:19,481
Виж ти.
195
00:25:19,651 --> 00:25:22,173
И аз съм завършил същата година
196
00:25:22,653 --> 00:25:25,440
Аз - сестринското училище,
а ти - детската градина.
197
00:25:26,323 --> 00:25:28,944
Мама ме е учила да не питам дама
198
00:25:29,159 --> 00:25:31,576
за годините и зъбите и.
199
00:25:31,746 --> 00:25:34,452
На 26 съм и всички зъби са си мои.
200
00:25:41,429 --> 00:25:45,195
Какво става?
- Пак ще промия раната.
201
00:25:46,926 --> 00:25:49,533
Спокойно, отпусни се.
202
00:25:54,183 --> 00:25:56,790
Гангрена ли е?
203
00:26:01,107 --> 00:26:03,713
От къде знаеш за гангрените?
204
00:26:04,443 --> 00:26:06,652
Баща ми е доктор.
205
00:26:06,822 --> 00:26:09,310
След войната ще учиш медицина.
206
00:26:09,481 --> 00:26:13,200
В никой случай...
Аз съм репортер.
207
00:26:13,370 --> 00:26:18,289
Репортер? На колко си години?
- На 22.
208
00:26:20,023 --> 00:26:24,080
Хлапе, дано те бива повече като
репортер, отколкото като лъжец.
209
00:26:25,714 --> 00:26:28,321
Успокой се.
210
00:26:34,806 --> 00:26:37,413
Ще изгубя ли крака си?
211
00:26:42,146 --> 00:26:44,753
Моля те, кажи ми.
212
00:26:45,149 --> 00:26:48,684
Не ми е позволено да говоря
за състоянието ти.
213
00:26:50,154 --> 00:26:52,761
Трябва да говориш с хирурга.
214
00:26:53,491 --> 00:26:56,097
Хирург?
215
00:26:58,162 --> 00:27:00,714
Ако се окаже,
216
00:27:00,885 --> 00:27:03,438
че няма да съм цял...
217
00:27:04,919 --> 00:27:07,525
...предпочитам да умра.
218
00:27:12,676 --> 00:27:16,045
Ще направя всичко по моите сили,
за да запазиш крака си.
219
00:27:18,098 --> 00:27:20,705
Но и ти трябва да ми съдействаш..
220
00:27:24,771 --> 00:27:29,997
Ще продължавам да промивам раната
с Дейкин на всеки час.
221
00:27:30,360 --> 00:27:33,065
За нула време ще те изправим
и ще танцуваш
222
00:27:35,365 --> 00:27:37,971
Не съм добър танцьор.
223
00:27:39,118 --> 00:27:41,725
Големи крака
и никакво чувство за ритъм.
224
00:27:44,624 --> 00:27:47,708
Aз умирам за танци.
225
00:27:47,878 --> 00:27:52,652
Ще те науча, та да си
готов за момичетата у дома
226
00:28:01,307 --> 00:28:03,913
Вдигайте.
227
00:28:13,652 --> 00:28:18,427
Роузи,
не ме упоявай още.
228
00:28:18,824 --> 00:28:23,182
Къде е Агнес?
- Тук е.
229
00:28:27,415 --> 00:28:29,832
Господи, страх ме е.
230
00:28:30,002 --> 00:28:32,524
Ставаме двама.
231
00:28:32,921 --> 00:28:35,473
Добро утро, младежо
- Добро утро, докторе.
232
00:28:35,644 --> 00:28:40,092
Обещайте, че ще
ми запазите куршума.
233
00:28:40,262 --> 00:28:42,784
Да, разбира се.
234
00:28:43,848 --> 00:28:46,455
Сега дишай дълбоко.
235
00:29:07,120 --> 00:29:11,539
Не усещам миризмата,
за която споменахте вчера,
236
00:29:11,709 --> 00:29:15,325
но по-безопасно е
да ампутираме още сега.
237
00:29:19,966 --> 00:29:21,632
Съжалявам.
238
00:29:21,802 --> 00:29:25,970
За него безопасността не
е тъй важна. Иска си крака.
239
00:29:26,140 --> 00:29:28,677
Джил, по-големите гъби, моля.
240
00:29:33,563 --> 00:29:36,267
Знаете, че повторна операция
241
00:29:36,482 --> 00:29:39,269
е лукс по време на война.
242
00:29:39,485 --> 00:29:42,092
Да, така е.
243
00:29:48,244 --> 00:29:50,494
Но какво е животът
244
00:29:50,664 --> 00:29:54,114
без някои малки луксове?
245
00:29:57,753 --> 00:30:00,360
Пригответе два форцепса.
246
00:30:12,100 --> 00:30:14,707
Олеле, колко е хубав само...
247
00:30:16,021 --> 00:30:19,522
Но е млад.
Говоря за доктор Карачоло.
248
00:30:19,692 --> 00:30:22,214
Г-це фон Коровски?
249
00:30:24,612 --> 00:30:26,988
Може би ще ми позволите
250
00:30:27,158 --> 00:30:29,680
да ви покажа околността,
251
00:30:32,453 --> 00:30:35,060
когато сте свободна от дежурство.
252
00:30:43,714 --> 00:30:46,321
Да знаеш, че те мразя.
253
00:31:01,481 --> 00:31:04,034
Всичко е наред.
254
00:31:04,205 --> 00:31:06,757
Ще си запазиш крака.
255
00:31:08,321 --> 00:31:10,928
Спи.
256
00:31:44,607 --> 00:31:47,726
Не искам да танцувам
с момичетата у дома.
257
00:32:00,038 --> 00:32:02,645
Осмо легло е интересен случай.
258
00:32:03,708 --> 00:32:06,125
Стори ми се, че има периферно
259
00:32:06,295 --> 00:32:08,818
зрение в лявото око.
260
00:32:10,882 --> 00:32:13,489
Но още е рано да се каже.
261
00:32:15,720 --> 00:32:18,507
За теб всички те
само случаи ли са, Мак?
262
00:32:20,391 --> 00:32:22,998
Само така можеш да издържиш.
263
00:32:23,561 --> 00:32:26,168
Би трябвало да го знаеш
не по-зле от мен.
264
00:32:27,231 --> 00:32:30,600
С част от ума си го знам,
но понякога...
265
00:32:30,818 --> 00:32:33,425
Понякога се вживяваш.
266
00:32:33,738 --> 00:32:38,240
Особено ако са хубави
момчета с дяволски чар
267
00:32:38,410 --> 00:32:43,017
и нарушаваш всички правила,
та да ходят на два крака.
268
00:32:44,081 --> 00:32:48,606
Помни едно:
тук сме, за да вършим работа.
269
00:32:51,171 --> 00:32:53,778
Бъди предпазлива, за Бога.
270
00:32:59,679 --> 00:33:02,013
Вилард на легло 15.
271
00:33:02,183 --> 00:33:04,705
Кениън - на 13.
272
00:33:06,770 --> 00:33:09,187
МакБрайт има нужда
от незабавно внимание.
273
00:33:09,357 --> 00:33:12,059
Не ни достигат лекари,
но вече се обадих.
274
00:33:13,526 --> 00:33:16,563
Хенри Вилард ли е на легло 15?
275
00:33:16,779 --> 00:33:19,864
Да, г-це Де Лонг.
- Хари Вилард?
276
00:33:20,034 --> 00:33:22,449
Как си харвардско копеле?
277
00:33:22,619 --> 00:33:26,070
Г-н Хемингуей, няма да търпя
такъв език тук.
278
00:33:26,289 --> 00:33:29,740
Ако е Ърнест Хемингуей,
езикът е най-малкия ви проблем.
279
00:33:29,959 --> 00:33:32,292
Страда от хронична
диария на устата.
280
00:33:32,462 --> 00:33:36,152
Г-н Вилард!
- Ти защо си тук, Хари?
281
00:33:37,299 --> 00:33:41,908
Каквото и да е, тези момичета
ще ти върнат руменината.
282
00:33:44,098 --> 00:33:47,724
Но кой знае.
- Жълтото повече ти отива.
283
00:33:47,894 --> 00:33:49,726
Жълтеницата не е повод за шеги.
284
00:33:49,896 --> 00:33:52,418
Ако притеснявате г-н Вилард,
ще ви преместя.
285
00:33:53,899 --> 00:33:56,505
Наричаме я Детектива.
286
00:33:58,737 --> 00:34:01,343
Виждам, че си бил ранен.
287
00:34:02,324 --> 00:34:06,075
Къде беше?
- При река Пиаве.
288
00:34:06,245 --> 00:34:10,185
А ти?
- Край Грапа.
289
00:34:10,665 --> 00:34:13,165
Зле ли беше?
290
00:34:13,335 --> 00:34:15,858
Зле.
291
00:34:16,170 --> 00:34:18,777
И при мен също.
292
00:34:19,674 --> 00:34:22,544
Тук работи ли още
сестра фон Коровски?
293
00:34:22,760 --> 00:34:25,367
Агнес?
294
00:34:26,347 --> 00:34:29,431
Ще те разочаровам, приятелю.
Заета е вече.
295
00:34:29,934 --> 00:34:32,638
Не, аз пръв я видях.
Аз я докарах.
296
00:34:32,853 --> 00:34:37,189
Благодарни сме ти. Но на
нея и трябва истински мъж.
297
00:34:37,359 --> 00:34:39,691
Затова няма да се хване
298
00:34:39,861 --> 00:34:42,383
със самонадеян въздухар като теб.
299
00:34:43,280 --> 00:34:45,780
Моля ви! Недейте!
300
00:34:45,950 --> 00:34:49,951
Господи, какво е станало с него?
- Ударен е от фосфорен снаряд.
301
00:34:50,121 --> 00:34:53,073
Раздавал шоколадчета при Пиаве.
302
00:34:56,042 --> 00:35:00,294
Джими?
Бяхме там заедно.
303
00:35:00,464 --> 00:35:04,298
Не мърдай, синко.
- Какво има?
304
00:35:04,468 --> 00:35:07,504
Ще изчакаме,
докато ти дадем обезболяващо.
305
00:35:07,720 --> 00:35:10,327
Какво става с него?
306
00:35:23,486 --> 00:35:26,092
Джими, аз съм Ърни.
307
00:35:30,409 --> 00:35:34,934
Ще се оправиш.
Разбираш ли?
308
00:35:35,497 --> 00:35:38,104
Обещавам ти.
309
00:35:40,252 --> 00:35:42,859
Всичко ще е наред.
310
00:36:16,120 --> 00:36:18,727
Не бива да идваш тук, хлапе.
311
00:36:18,956 --> 00:36:22,124
Ърни.
Казвам се Ърни.
312
00:36:22,294 --> 00:36:25,294
Както кажеш...
хлапе.
313
00:36:25,464 --> 00:36:27,986
"Д-р Джеймс Пакстън,
болница Белвю".
314
00:36:28,299 --> 00:36:31,003
Д-р Джеймс Пакстън.
315
00:36:37,391 --> 00:36:41,091
Хрумва ли ти, че писмата
може да са лични?
316
00:36:49,069 --> 00:36:52,354
Снощи няколко души разговаряхме
защо сме дошли тук.
317
00:36:53,823 --> 00:36:57,192
Аз казах, че съм дошъл,
защото търся нещо.
318
00:36:58,244 --> 00:37:00,839
Не съм сигурен какво точно.
319
00:37:01,010 --> 00:37:03,604
Но знам, че ще го намеря тук.
320
00:37:05,168 --> 00:37:09,693
На около
10 км от окопите.
321
00:37:10,590 --> 00:37:13,196
Там е то.
322
00:37:16,846 --> 00:37:21,137
Но до сега не ми бе идвало на ум,
че е възможно
323
00:37:22,101 --> 00:37:24,770
да дойдеш тук,
за да избягаш от нещо.
324
00:37:30,609 --> 00:37:33,216
Предавам се
325
00:37:37,783 --> 00:37:40,389
Безсмислено е той да ти пише.
326
00:37:42,037 --> 00:37:44,644
Защото ти си влюбена в мен.
327
00:37:45,123 --> 00:37:47,730
Нима?
328
00:37:49,127 --> 00:37:51,734
Само не го знаеш още.
329
00:37:53,048 --> 00:37:55,835
Ще се махнеш ли от тук, хлапе?
Моля те.
330
00:38:14,985 --> 00:38:18,487
Добро утро, г-це Агнес.
331
00:38:18,657 --> 00:38:21,941
Да ви представя моя адютант,
лейтенант Алберти.
332
00:38:23,744 --> 00:38:26,351
Той ще ни съпровожда.
333
00:38:38,842 --> 00:38:41,050
Погледни го само.
334
00:38:41,220 --> 00:38:43,344
Хубав е. Италианец е.
335
00:38:43,514 --> 00:38:46,024
И е лекар.
336
00:38:46,195 --> 00:38:50,434
За нас няма надежди.
- Нищо няма да излезе.
337
00:38:50,604 --> 00:38:54,055
Погледни го. Той е направо древен.
Сигурно е към 40.
338
00:38:54,274 --> 00:38:56,607
Може и на повече да е.
339
00:38:56,777 --> 00:38:59,287
Нищо чудно, че искаше
да ми отсече крака..
340
00:38:59,458 --> 00:39:02,052
И кой знае дали щеше да спре дотам.
341
00:39:10,122 --> 00:39:11,872
Фон Коровски?
342
00:39:12,042 --> 00:39:14,745
Баща ми много
се гордееше с това "фон".
343
00:39:15,294 --> 00:39:17,544
Той е от Кьонигсберг. Германия.
344
00:39:17,714 --> 00:39:22,048
Значи сте... Как се казва?
Първо поколение?
345
00:39:22,218 --> 00:39:24,728
По бащина линия.
Майка ми е американка.
346
00:39:24,899 --> 00:39:28,006
И сега лекувате
млади американци в Италия...
347
00:39:28,223 --> 00:39:30,830
където австрийци и германци
348
00:39:31,977 --> 00:39:34,227
се бият срещу нас?
349
00:39:34,397 --> 00:39:36,919
Червеният кръст не взима страна.
350
00:39:37,649 --> 00:39:40,256
Това е една от причините,
поради които постъпих в него.
351
00:39:40,569 --> 00:39:43,204
А другите причини?
352
00:39:45,407 --> 00:39:48,028
И друг ме попита за същото вчера.
353
00:39:48,576 --> 00:39:52,194
Искам да попадна
с хирургически екип на фронта.
354
00:39:52,413 --> 00:39:54,413
Аз също.
355
00:39:54,583 --> 00:39:57,105
Извинявай, Хари.
356
00:39:59,754 --> 00:40:02,361
Благодаря.
357
00:40:06,177 --> 00:40:08,783
Благодаря, приятел.
358
00:40:16,103 --> 00:40:18,710
Как се казва?
- Емилия.
359
00:40:25,946 --> 00:40:28,816
Ще ни купиш ли някакъв алкохол?
Малко бренди?
360
00:40:29,449 --> 00:40:32,056
Искаме бренди.
361
00:40:32,369 --> 00:40:34,535
Вода?
- Не, не, бренди.
362
00:40:34,705 --> 00:40:37,228
Нали знаеш, в бутилка.
- Мляко?
363
00:40:48,363 --> 00:40:50,970
Не, съжалявам, невъзможно е.
364
00:40:57,393 --> 00:41:01,228
Кракът ми
много ме измъчва.
365
00:41:01,398 --> 00:41:04,765
Много е болен. Помогни ми,
защото моята мама не е тук..
366
00:41:04,984 --> 00:41:07,590
Ти ще бъдеш моята мама.
367
00:41:13,826 --> 00:41:17,767
Имам болки.
Силни болки.
368
00:41:34,347 --> 00:41:36,869
Добре.
369
00:41:40,435 --> 00:41:43,042
Тя ми харесва, струва ми се.
370
00:41:43,646 --> 00:41:46,813
Знаете какво говорят
за медицинските сестри.
371
00:41:47,025 --> 00:41:49,619
Я млъкнете, пияници.
372
00:41:49,790 --> 00:41:54,029
Гледат ни голи,
мият ни интимните части.
373
00:41:54,199 --> 00:41:57,069
Няма как да не им подейства.
- Особено моите интимни части.
374
00:41:57,285 --> 00:42:01,370
Излагаш се, Кениън.
- Не знам дали им се отразява,
375
00:42:01,540 --> 00:42:03,956
но когато ме докараха,
376
00:42:04,126 --> 00:42:07,410
една от тях, не знам коя точно...
377
00:42:07,628 --> 00:42:11,129
Пие ли някой?
- Ето вземи.
378
00:42:11,299 --> 00:42:13,821
...взе да ме подмива.
379
00:42:16,303 --> 00:42:18,855
Почувствах се много неловко.
380
00:42:19,026 --> 00:42:22,056
Всичките сестри
ми изглеждат добри момичета.
381
00:42:22,476 --> 00:42:26,751
Освен Роузи, може би.
- Благодаря Господи.
382
00:42:27,105 --> 00:42:28,730
Чий ред е?
- Господа.
383
00:42:28,900 --> 00:42:32,650
Всички ли изпразнихме
червата си днес? Г-н Ларкин?
384
00:42:32,820 --> 00:42:36,487
8:32, мадам.
- Добре.
385
00:42:36,657 --> 00:42:39,179
8:33, мадам.
386
00:42:41,077 --> 00:42:43,684
8:34, мадам.
387
00:42:46,791 --> 00:42:51,371
Всички сме редовни, няма
нужда от добавка към коктейла.
388
00:42:51,587 --> 00:42:55,371
Довечера няма да има
коктейли, господа.
389
00:42:56,008 --> 00:42:58,615
Точка.
390
00:43:00,596 --> 00:43:04,931
Номерът мина.
- Карти ли играем или какво?
391
00:43:05,101 --> 00:43:09,853
Вдигам с 25 цента..
- Плащам.
392
00:43:10,023 --> 00:43:15,275
Джими плаща. Закъсахме.
- Аз съм пас.
393
00:43:15,445 --> 00:43:21,781
Ърни, помниш ли
какво ти казах някога?
394
00:43:21,951 --> 00:43:25,173
Че винаги изигравам картите,
които са ми дошли.
395
00:43:25,343 --> 00:43:29,311
Какво правиш, Вилард?
- Мисля.
396
00:43:30,458 --> 00:43:33,508
Но тия които ми се паднаха,
397
00:43:33,678 --> 00:43:36,691
едва ли мога да изиграя.
398
00:43:39,384 --> 00:43:41,990
Можеш, разбира се.
399
00:43:43,805 --> 00:43:46,305
Три четворки.
400
00:43:46,475 --> 00:43:48,997
Три деветки.
401
00:43:52,897 --> 00:43:55,503
Аз пасувах.
402
00:43:56,233 --> 00:44:00,341
Значи печеля 2 долара.
- Чакай, Макбрайд плати.
403
00:44:03,907 --> 00:44:08,118
Кента до дама.
- Не ти вярвам, Хем.
404
00:44:08,288 --> 00:44:10,810
На мен вярваш, нали Джоузеф?
405
00:44:15,502 --> 00:44:18,109
Кента до дама купа.
406
00:44:20,674 --> 00:44:23,628
Хайде сега да оставим
Джими да си почине.
407
00:44:42,278 --> 00:44:44,983
Време е за обяд, Мак.
Аз го поемам..
408
00:44:45,197 --> 00:44:47,804
Благодаря ти.
409
00:44:55,207 --> 00:44:57,708
По-кротко, хлапе.
Не се надбягваш.
410
00:44:57,878 --> 00:45:02,485
Защо всички ме наричат "хлапе"?
- Познай.
411
00:45:03,382 --> 00:45:06,003
Връщам се след половин час.
- Добре.
412
00:45:08,136 --> 00:45:10,303
Ето че напредваш.
413
00:45:10,473 --> 00:45:14,664
Как се справяш?
- Много добре.
414
00:45:17,145 --> 00:45:19,395
Впечатляващо.
415
00:45:19,565 --> 00:45:23,506
Ще пробвам с една патерица.
- Да, непременно.
416
00:45:26,196 --> 00:45:28,802
Полека.
417
00:45:29,824 --> 00:45:32,431
Нямаш търпение.
418
00:45:34,871 --> 00:45:37,477
По-бавно.
419
00:45:44,964 --> 00:45:49,698
Кой е този в Ню Йорк,
дето постоянно ти пише?
420
00:45:50,845 --> 00:45:55,972
Това не е твоя работа.
421
00:45:57,518 --> 00:46:00,124
Ами Карачоло?
422
00:46:00,521 --> 00:46:02,771
Внимавай с него.
423
00:46:02,941 --> 00:46:05,463
Достатъчно стар е
да ти бъде баща.
424
00:46:07,694 --> 00:46:11,779
Той също не е твоя работа.
- Добре.
425
00:46:11,949 --> 00:46:14,310
Да знаеш, че съм убеден в онова,
което ти казах онази вечер.
426
00:46:14,452 --> 00:46:17,702
Да се обърнем.
Бавно.
427
00:46:17,872 --> 00:46:22,123
Хлапе, ти много неща казваш.
Не мога да помня всичко.
428
00:46:22,293 --> 00:46:28,045
За това, че си влюбена в мен.
- Само че не го знам.
429
00:46:28,215 --> 00:46:30,464
Именно.
430
00:46:30,634 --> 00:46:33,156
А при теб как е?
431
00:46:33,553 --> 00:46:37,004
Няма да ми е приятно
само аз да съм влюбената.
432
00:46:37,223 --> 00:46:42,178
Обичам те, разбира се. Никога
няма да обичам никоя както теб.
433
00:47:13,758 --> 00:47:18,547
Джими, моля те. Само мъничко.
Трябва да хапнеш нещо.
434
00:47:19,013 --> 00:47:21,620
Как ще се оправиш иначе?
435
00:47:24,853 --> 00:47:27,376
Браво на теб, Ърни.
436
00:47:27,939 --> 00:47:30,545
Не забравяй
да се усмихнеш широко.
437
00:47:33,277 --> 00:47:36,659
"Връчвам ви този сребърен медал
438
00:47:37,350 --> 00:47:41,596
за геройските ви
действия при река Пиаве
439
00:47:41,766 --> 00:47:45,783
на 18 юли 1918 година,
440
00:47:46,874 --> 00:47:52,210
когато Вие, Ърнест Хемингуей,
тежко ранен,
441
00:47:52,380 --> 00:47:55,166
пренесохте редник Роберто Дзардини,
442
00:47:55,382 --> 00:47:57,632
също тежко ранен,
443
00:47:57,802 --> 00:48:00,324
отвъд фронтовата линия.
444
00:48:00,595 --> 00:48:03,964
И затова, че не сте приели
медицинска помощ,
445
00:48:04,224 --> 00:48:07,675
Докато не бъдат положени грижи
за Роберто Дзардини."
446
00:48:17,529 --> 00:48:22,608
Ако обичате, за снимката.
Излез напред, а вие се обърнете така.
447
00:48:25,161 --> 00:48:30,080
Да щракнем първо тази поза.
Сближете се.
448
00:48:30,250 --> 00:48:33,950
Сега една снимка
с господата пред стената.
449
00:48:34,170 --> 00:48:37,289
Ърни, ти застани в центъра.
450
00:48:37,506 --> 00:48:40,113
Сестра, отидете до него, моля ви.
451
00:48:43,178 --> 00:48:46,049
Виждат ли се главите отзад?
Изправете се хубаво.
452
00:48:51,436 --> 00:48:54,043
Заслужаваш поздравления.
453
00:48:59,277 --> 00:49:03,066
Скоро към нашите ще се присъединят
американски войски
454
00:49:03,365 --> 00:49:05,971
и се очаква голяма офанзива.
455
00:49:09,704 --> 00:49:15,075
Утре заминавам,
за да сформирам хирургичен екип.
456
00:49:18,212 --> 00:49:23,501
Надявах се още веднъж да
излезем на разходка заедно.
457
00:49:26,387 --> 00:49:31,756
Съжалявам, обещах на двама
пациенти да ги заведа на пикник.
458
00:49:33,310 --> 00:49:35,917
Младият Хемингуей?
459
00:49:38,482 --> 00:49:41,089
Може би друг път тогава.
460
00:49:41,819 --> 00:49:44,425
Ще ми бъде приятно.
461
00:49:57,834 --> 00:50:00,441
Може ли да поговорим?
462
00:50:02,339 --> 00:50:06,591
Обърках броенето.
- Тревожа се за Хари.
463
00:50:06,761 --> 00:50:08,593
Какво има?
464
00:50:08,763 --> 00:50:11,285
Той е много по-болен,
отколкото показва.
465
00:50:11,931 --> 00:50:14,538
Така ли било?
466
00:50:16,185 --> 00:50:18,792
Никой не си дава сметка
467
00:50:19,522 --> 00:50:22,143
колко е зле бедничкият.
468
00:50:22,525 --> 00:50:25,132
Само ти единствен?
469
00:50:29,615 --> 00:50:33,283
Ърни,
не прави това.
470
00:50:33,453 --> 00:50:37,227
Извинявай.
Исках да видя каква е тъканта.
471
00:50:38,540 --> 00:50:41,147
Някакъв вид памук ли?
472
00:50:42,211 --> 00:50:44,817
Батиста.
473
00:50:46,048 --> 00:50:48,381
Сигурно държи топло в жегите.
474
00:50:48,551 --> 00:50:51,073
Да.
475
00:50:52,888 --> 00:50:55,138
Може би...
476
00:50:55,308 --> 00:50:59,096
не е разумно
той да идва на пикника.
477
00:51:01,479 --> 00:51:04,086
Ърни, моля те.
478
00:51:05,233 --> 00:51:07,840
Чорапите ти копринени ли са?
479
00:51:08,069 --> 00:51:10,676
Памучни.
480
00:51:12,740 --> 00:51:15,527
Мислех си, че ако Хари остане тук
481
00:51:16,410 --> 00:51:19,017
и ние отидем без него,
482
00:51:19,747 --> 00:51:22,341
ще е разочарован за малко,
483
00:51:22,512 --> 00:51:25,052
но то ще е за негово добро.
484
00:51:25,223 --> 00:51:27,776
Много се грижиш за неговото добро.
485
00:51:30,508 --> 00:51:33,114
Повярвай ми, така е.
486
00:51:40,350 --> 00:51:42,957
Аз ли да му кажа или ти?
487
00:51:43,145 --> 00:51:45,562
По-добре...
488
00:51:45,732 --> 00:51:48,254
аз да се погрижа за това.
489
00:52:05,416 --> 00:52:08,023
Какво има?
Езикът ти ли се върза?
490
00:52:37,197 --> 00:52:39,804
Това е бащата на Роберто Дзардини.
491
00:52:39,992 --> 00:52:42,696
А това е пелерината на Роберто.
492
00:52:45,247 --> 00:52:47,853
Подарява ли ми я?
493
00:52:51,169 --> 00:52:53,776
Благодаря, сеньор Дзардини.
494
00:53:01,012 --> 00:53:03,619
Моля те, питай я за него.
495
00:53:08,457 --> 00:53:11,063
Той почина.
496
00:53:59,362 --> 00:54:03,029
Поне сто рибки ми гризкат краката.
497
00:54:03,368 --> 00:54:05,977
Късметлии.
498
00:54:06,623 --> 00:54:10,326
В езерото Уолун
вече да съм уловил 6 костура.
499
00:54:10,546 --> 00:54:14,300
Уолун?
- То е в Мичигън.
500
00:54:14,470 --> 00:54:18,640
Един ден ще те заведа там.
Аз ще ги ловя, ти ще ги чистиш.
501
00:54:18,810 --> 00:54:22,313
После двамата ще ги ядем.
Ще изчистя костур, когато
502
00:54:22,483 --> 00:54:25,686
еднокрако твърдоглаво момче
преплува това езеро.
503
00:54:26,822 --> 00:54:29,430
Добре.
504
00:54:39,425 --> 00:54:43,619
Можеш ли да плуваш?
- Надявам се, че не.
505
00:54:46,019 --> 00:54:49,639
Добре, ще чистя.
Ще изчистя една риба.
506
00:54:51,945 --> 00:54:55,907
Две.
Добре, Ърни, печелиш.
507
00:54:56,077 --> 00:54:58,601
Ще изчистя и шестте глупави риби.
508
00:55:00,041 --> 00:55:02,095
Колко?
- Какво?
509
00:55:02,265 --> 00:55:05,380
Колко?
- Шест...
510
00:55:05,550 --> 00:55:08,074
риби.
511
00:55:08,304 --> 00:55:10,912
Добре.
512
00:55:20,656 --> 00:55:24,494
"Назначена среща имам
със смъртта край барикада нейде.
513
00:55:24,664 --> 00:55:30,063
Когато дойде пролетта отново,
на срещата ще бъда точен."
514
00:55:30,589 --> 00:55:35,167
За Бога, всеки първокурсник
в Харвард го знае на изуст.
515
00:55:35,338 --> 00:55:37,858
Какво те дразни?
516
00:55:38,030 --> 00:55:40,268
И двамата ми ходите по нервите.
517
00:55:40,438 --> 00:55:43,641
Цял ден ли ще подскачаш
в пелерината на мъртвец
518
00:55:43,859 --> 00:55:46,414
като третокласен шекспиров актьор?
519
00:55:46,585 --> 00:55:50,400
Носих го през бойното поле
на гърба си.
520
00:55:50,620 --> 00:55:52,872
Всеки път го разправяш различно.
521
00:55:53,042 --> 00:55:55,794
50 метра, сега - бойно поле.
522
00:55:56,004 --> 00:55:58,757
Тръгвам си, ако не спрете.
- Жалко, Хари.
523
00:55:58,967 --> 00:56:01,589
Тежко ти беше тия седмици.
524
00:56:01,804 --> 00:56:06,142
Ние сме ранени и контузени,
а ти само успя да пожълтееш.
525
00:56:06,312 --> 00:56:08,782
Това бе грубо и глупаво.
526
00:56:08,953 --> 00:56:11,495
На чия страна си?
- На който прекрати
527
00:56:11,666 --> 00:56:14,442
тоя безсмислен спор.
- Ще престана, Агнес,
528
00:56:14,658 --> 00:56:17,266
само заради теб.
529
00:56:22,587 --> 00:56:24,922
Ще ни откараш ли кротко?
530
00:56:25,092 --> 00:56:29,095
По добре да вървя пеша.
- Върви тогава.
531
00:56:29,265 --> 00:56:32,891
Дамата оказа благоволение
на по-добрия.
532
00:56:33,521 --> 00:56:36,274
Прав си. На мен оказа благоволение
533
00:56:36,776 --> 00:56:39,384
снощи в леглото си.
534
00:57:15,420 --> 00:57:18,028
Хайде момичета. Вдигайте.
535
00:57:26,604 --> 00:57:29,213
Опитваме се да го изравним, Роузи.
536
00:57:42,003 --> 00:57:46,615
Трябва да пазим тишина.
- Той е добре.
537
00:57:46,928 --> 00:57:49,430
Ще дойда пак по-късно.
538
00:57:49,600 --> 00:57:52,123
Довечера ли?
539
00:57:55,608 --> 00:58:00,165
Извинявай, Джими, не те чух.
Какво?
540
00:58:00,336 --> 00:58:03,952
Надявам се...
541
00:58:04,123 --> 00:58:06,592
...че всички...
542
00:58:06,763 --> 00:58:10,486
...сте...
543
00:58:11,049 --> 00:58:14,993
...добре...
544
00:58:20,481 --> 00:58:23,103
Извинявай, докараха пациенти.
545
00:58:23,318 --> 00:58:26,155
Трябва да вървя.
546
00:58:26,365 --> 00:58:28,973
Всичко ще бъде наред.
547
00:58:29,995 --> 00:58:32,604
Ще го...
548
00:58:32,833 --> 00:58:37,839
изпратиш... нали?
549
00:58:38,009 --> 00:58:40,713
Обещавам.
Щом се освободя, ще се върна.
550
00:58:42,515 --> 00:58:46,135
Пристигнаха повече.
Викай лекаря.
551
00:58:46,355 --> 00:58:48,963
Ще използваме всички легла.
Трябват ни колички.
552
00:58:51,446 --> 00:58:53,614
Да поговорим.
- Сега не е моментът.
553
00:58:53,784 --> 00:58:58,824
Бях такъв идиот. Всичко е свършено,
нали? Провалих отношенията ни.
554
00:58:59,041 --> 00:59:01,649
Ти никога няма да ми простиш.
555
00:59:10,476 --> 00:59:14,271
Пациентите в леглата -
внимателно, но бързо.
556
00:59:14,441 --> 00:59:19,822
Махнете тия носилки.
Какво има, Бъртън?
557
00:59:19,992 --> 00:59:22,515
До тоалетната.
- Аз ще те заведа.
558
01:00:20,921 --> 01:00:23,445
Джими е мъртъв!
559
01:00:47,378 --> 01:00:49,986
Върви си, хлапе.
560
01:01:00,232 --> 01:01:02,840
Какво е това?
561
01:01:03,153 --> 01:01:06,358
Писмото, което Джими ми диктуваше,
преди да...
562
01:01:10,498 --> 01:01:15,003
"Скъпи мамо и татко,
благодаря за колета.
563
01:01:15,173 --> 01:01:19,353
Времето тук е горещо,
но може би скоро ще се захлади.
564
01:01:19,524 --> 01:01:23,985
Храната е добра.
Тук всички са добре.
565
01:01:24,157 --> 01:01:26,711
Надявам се, че и при вас
всички са добре."
566
01:01:27,608 --> 01:01:30,314
Мъчех се да измисля
как да го завърша.
567
01:01:36,455 --> 01:01:39,063
"Мили мамо и татко..."
568
01:01:39,376 --> 01:01:41,985
Не, започни отново.
569
01:01:45,219 --> 01:01:47,827
"Скъпи мамо и татко,
570
01:01:49,392 --> 01:01:52,000
това, на което ме научи войната е,
571
01:01:53,816 --> 01:01:57,269
че е важно нещата да се казват,
преди да е станало късно.
572
01:02:01,077 --> 01:02:03,685
Най-напред...
573
01:02:04,916 --> 01:02:08,453
...вие бяхте най-добрите родители,
които един син би пожелал.
574
01:02:13,931 --> 01:02:16,539
Като бях дете
575
01:02:17,186 --> 01:02:19,794
и се плашех от тъмното,
576
01:02:21,109 --> 01:02:23,717
ме крепеше съзнанието,
577
01:02:24,072 --> 01:02:26,680
че сте с мен.
578
01:02:35,464 --> 01:02:38,073
Много мисля за това.
579
01:02:40,806 --> 01:02:43,414
Сигурно, защото и сега съм уплашен..
580
01:02:48,986 --> 01:02:51,594
Не знам дали ще оцелея.
581
01:02:53,827 --> 01:02:56,435
Ако нямам този шанс...
582
01:02:58,501 --> 01:03:01,109
...моля ви да разберете,
че понякога...
583
01:03:06,680 --> 01:03:09,288
...ми се налага сам
да поема по някои пътища.
584
01:03:17,280 --> 01:03:19,888
Но каквото и да се случи,
585
01:03:21,704 --> 01:03:24,258
знайте, че винаги ще
586
01:03:24,429 --> 01:03:26,983
си остана ваш любящ син
587
01:03:27,296 --> 01:03:29,904
Джими."
588
01:03:50,666 --> 01:03:53,274
Обичам те.
589
01:04:24,469 --> 01:04:27,092
Аги, детектива тръгна на обиколка.
590
01:05:18,304 --> 01:05:20,722
Хари, тръгваме. Агнес те търси.
591
01:05:20,892 --> 01:05:23,416
Добре.
592
01:05:24,313 --> 01:05:26,921
Виждал ли си Ърни?
593
01:05:30,072 --> 01:05:32,991
Преместват някои от нас
по-близо до фронта.
594
01:05:33,411 --> 01:05:36,019
Направи ми голяма услуга.
- Всичко ще направя.
595
01:05:39,337 --> 01:05:43,948
Никъде не намерих Ърни.
Би ли му предал това от мен?
596
01:05:53,943 --> 01:05:56,278
Съжалявам, Хари,
597
01:05:56,448 --> 01:06:00,097
не очаквах да се случи така
598
01:06:02,039 --> 01:06:06,127
Аги, тръгваме.
- Нали няма да забравиш?
599
01:06:06,297 --> 01:06:08,820
Няма да забравя.
600
01:06:27,329 --> 01:06:29,937
Радвам се, че няма никой наоколо.
601
01:06:30,667 --> 01:06:33,276
Трябва да си махна
грях от душата.
602
01:06:33,922 --> 01:06:36,960
Онова, което казах за Агнес и мен
603
01:06:38,263 --> 01:06:40,871
беше измишльотина.
604
01:06:46,359 --> 01:06:48,967
Тя ме помоли да ти предам това.
605
01:06:53,119 --> 01:06:55,727
Дойде заповед
606
01:06:56,040 --> 01:06:58,649
и я изпратиха...
607
01:07:04,804 --> 01:07:07,306
Съжалявам, Ърни.
608
01:07:07,476 --> 01:07:10,000
Знам какво ти е.
609
01:07:26,922 --> 01:07:31,344
"Скъпи мой, Ърни,
дойде нова заповед
610
01:07:31,514 --> 01:07:34,634
и внезапно се озовах
на път за фронта.
611
01:07:35,936 --> 01:07:38,725
Пиша с трепереща ръка
612
01:07:39,025 --> 01:07:41,276
отчасти защото ме е страх,
613
01:07:41,446 --> 01:07:44,649
а и защото ми е много трудно
да се сбогувам с теб."
614
01:08:10,324 --> 01:08:12,878
Дежурна съм.
615
01:08:13,049 --> 01:08:15,603
Прочети си писмото.
616
01:08:23,845 --> 01:08:29,135
"Любима, Аги, липсваш ми повече,
отколкото мога да изразя с думи.
617
01:08:30,021 --> 01:08:32,644
Всеки път, щом се отвори вратата...
618
01:08:33,110 --> 01:08:35,898
вдигам очи с надежда, че си ти.
619
01:08:37,032 --> 01:08:41,644
Нося пръстена, който ми даде
и го поглеждам поне 100 пъти на ден
620
01:08:43,042 --> 01:08:46,080
Хари получи заповед
за прехвърляне в твоя сектор.
621
01:08:46,297 --> 01:08:50,885
Лекарите погледнаха крака ми
и ми отказаха.
622
01:08:51,056 --> 01:08:53,579
Но ги чака изненада от мен."
623
01:08:55,645 --> 01:08:58,253
Още етер. Сестра, по-бързо!
624
01:09:34,206 --> 01:09:36,828
Ако знаех, че ще тъй тежко,
625
01:09:37,795 --> 01:09:40,417
Нямаше да моля
да те прехвърлят тук...
626
01:09:41,217 --> 01:09:43,825
за това съм обучавана.
627
01:09:44,639 --> 01:09:47,193
На крак си почти 24 часа.
628
01:09:47,364 --> 01:09:49,918
Също и ти.
629
01:10:31,796 --> 01:10:34,404
Такова дете си.
630
01:10:36,220 --> 01:10:41,810
Постъпката ти е глупава.
Кога ще пораснеш?
631
01:10:41,980 --> 01:10:45,566
Няма да замина, без да те видя.
- Да заминеш?
632
01:10:45,736 --> 01:10:48,440
Връщат ме в Щатите.
- Кога?
633
01:10:48,656 --> 01:10:51,362
Трябва да хвана влака утре в 5:30.
634
01:10:51,744 --> 01:10:54,352
Викат ни, Аги.
635
01:10:58,755 --> 01:11:01,363
Дойдох да ти кажа, че те обичам.
636
01:11:03,262 --> 01:11:05,870
И ще те обичам вечно.
637
01:11:11,525 --> 01:11:14,133
До гарата има хотел.
638
01:11:16,867 --> 01:11:20,072
Хлапе, това не е хотел, а бардак.
639
01:11:21,875 --> 01:11:24,483
Друг няма. Разпитах.
640
01:11:28,969 --> 01:11:31,577
Ще дойдеш ли?
641
01:11:40,738 --> 01:11:43,346
Ще се опитам.
642
01:13:41,845 --> 01:13:45,932
Съжалявам,
не очаквах да е толкова зле.
643
01:13:46,102 --> 01:13:49,772
Това е част от войната.
644
01:13:49,942 --> 01:13:56,555
Мъже, които се нуждаят от секс,
жени, които се нуждаят от пари.
645
01:13:58,120 --> 01:14:00,728
Мястото ти не е тук.
646
01:14:01,292 --> 01:14:03,900
Да отидем другаде,
все едно къде.
647
01:14:20,739 --> 01:14:23,347
Не биваше да е така.
648
01:14:23,911 --> 01:14:26,519
Няма значение.
649
01:14:29,419 --> 01:14:32,873
Представях си, че ще сме
на най-красивото място на земята.
650
01:14:35,512 --> 01:14:38,121
Тогава затвори очи.
651
01:16:40,792 --> 01:16:43,401
Казах ти, че не съм добър танцьор.
652
01:16:45,800 --> 01:16:49,052
Най-красивият танц на света.
653
01:16:51,142 --> 01:16:53,477
Това не е валс.
654
01:16:53,647 --> 01:16:56,171
Дори и аз го знам.
655
01:17:22,942 --> 01:17:25,731
Ще ми пишеш, нали?
Аз ще ти пиша всеки ден.
656
01:17:28,200 --> 01:17:30,808
Да се пазиш.
- Добре.
657
01:17:33,625 --> 01:17:38,548
Обещаваш ли?
- Обичам те, г-це Хлапачкова.
658
01:17:38,718 --> 01:17:41,052
След войната ще се оженим, нали?
659
01:17:41,222 --> 01:17:43,760
Г-н и г-жа Хлапачкови.
- Кажи, че ме обичаш.
660
01:17:43,975 --> 01:17:48,397
Имам нужда да го чуя.
Кажи ми го.
661
01:17:48,567 --> 01:17:51,090
Обичам те.
662
01:17:51,821 --> 01:17:54,429
Кажи го.
663
01:17:56,077 --> 01:17:58,686
Обичам те.
664
01:18:28,921 --> 01:18:31,529
Чудесна новина.
665
01:18:33,344 --> 01:18:36,382
Може и да сме си имали
различия с него,
666
01:18:36,850 --> 01:18:39,458
но той е свястно момче.
667
01:18:41,190 --> 01:18:45,634
Ще призная с нежелание,
че е нещо много повече.
668
01:18:45,864 --> 01:18:48,472
Ти ще си му от голяма полза.
669
01:18:48,702 --> 01:18:53,040
Какво искаш да кажеш?
- Познаваш Ърни.
670
01:18:53,210 --> 01:18:55,460
Има нужда
някой да се грижи за него.
671
01:18:55,630 --> 01:18:58,751
Не искам да съм му майка.
672
01:18:59,135 --> 01:19:02,173
Макар че сигурно
точно така ще изглеждам.
673
01:19:02,473 --> 01:19:05,844
Какво са 8 години за любовта?
- Седем.
674
01:19:06,062 --> 01:19:08,671
Той скоро имаше рожден ден.
675
01:19:10,069 --> 01:19:12,691
Ами той ще си продължава
с рождените дни,
676
01:19:12,906 --> 01:19:15,408
а твоите ще спрат.
677
01:19:15,578 --> 01:19:18,102
Оня ден си видях бял косъм, Хари.
678
01:19:21,169 --> 01:19:25,039
С Ърни ще вървите
един срещу друг във възрастта.
679
01:19:25,510 --> 01:19:29,468
Възрастните хора
поемат назад в даден момент.
680
01:19:29,766 --> 01:19:32,374
Накрая ще се срещнете по средата.
681
01:19:37,111 --> 01:19:39,719
Дали не правя грешка?
682
01:19:41,117 --> 01:19:43,824
Не опира само
до разликата във възрастта.
683
01:19:44,039 --> 01:19:48,066
Ти го обичаш.
И това е важното.
684
01:19:50,966 --> 01:19:53,081
Говориш като човек с опит...
685
01:20:25,603 --> 01:20:30,645
Трябва да те питам нещо.
- Нека първо поспя няколко часа.
686
01:20:31,029 --> 01:20:35,701
Важно е. Но ми обещай,
че няма да кажеш "не".
687
01:20:35,871 --> 01:20:38,575
Не за какво?
- Обещай.
688
01:20:38,791 --> 01:20:42,962
За мен това е много важно.
- Добре, обещавам.
689
01:20:43,133 --> 01:20:45,466
Сега вече мога ли да поспя?
690
01:20:45,636 --> 01:20:48,160
Моля.
691
01:20:49,475 --> 01:20:51,643
Ще прекараме почивните дни
692
01:20:51,813 --> 01:20:54,337
с добрия чичо доктор.
693
01:20:56,235 --> 01:20:58,844
Доктор Карачоло
694
01:21:02,829 --> 01:21:06,917
В дома на майка му.
Ти ми обеща.
695
01:21:07,087 --> 01:21:09,611
Даде ми дума.
696
01:21:10,925 --> 01:21:15,263
Нямам какво да облека.
- Той е лекар.
697
01:21:15,433 --> 01:21:17,957
Къщата му едва
ли е кой знае какво.
698
01:22:06,012 --> 01:22:08,620
Заповядайте, елате.
699
01:22:41,818 --> 01:22:46,596
Не спомена какво ни очаква.
- Боях се, че няма да дойдете.
700
01:22:47,493 --> 01:22:50,102
Къщата е много красива.
701
01:22:50,749 --> 01:22:53,357
Ти си красива.
702
01:23:21,380 --> 01:23:23,632
Това костур ли е?
703
01:23:23,802 --> 01:23:26,325
Костур?
704
01:23:33,566 --> 01:23:36,174
Най-хубавият момент е сутрин.
705
01:23:38,908 --> 01:23:42,279
Не искам да засягам мак, но...
706
01:23:43,331 --> 01:23:49,591
Много бих се радвал
да дойдеш сама...
707
01:23:49,855 --> 01:23:52,463
тук във Венеция
през следващите си почивни дни.
708
01:23:58,355 --> 01:24:00,963
Доменико...
709
01:24:02,445 --> 01:24:05,053
Ела да видиш! Маските са прекрасни.
710
01:24:05,783 --> 01:24:08,406
Как изглеждам като клоун?
- Няма разлика.
711
01:24:08,621 --> 01:24:11,229
Ще си купя една да я отнеса в къщи.
712
01:24:17,134 --> 01:24:19,743
Всяка маска бих ти купил.
713
01:24:23,478 --> 01:24:26,086
Но аз бих избрал ето тази..
714
01:24:26,733 --> 01:24:29,892
Още няколко въпроса,
г-н Хемингуей.
715
01:24:30,238 --> 01:24:33,526
Как се чувствате
като първия американец
716
01:24:34,078 --> 01:24:36,950
ранен в Италия?
717
01:24:37,249 --> 01:24:41,879
Предпочитам да бях последният.
- Сигурно сте горда с него.
718
01:24:42,049 --> 01:24:45,383
Бе герой за семейството
и преди да иде на война.
719
01:24:45,846 --> 01:24:50,349
Как ви раниха?
- Мотаех се из окопите.
720
01:24:50,854 --> 01:24:54,724
Съжалявам, това е достатъчно.
Очаквам пациенти.
721
01:24:54,944 --> 01:24:58,362
Не се ли влюби
в някоя италианска красавица, Ърни?
722
01:24:58,783 --> 01:25:03,445
Не, но там срещнах
най-красивата американка.
723
01:25:03,616 --> 01:25:08,249
Как се казва тя?
- Г-жа Хемингуей, щом свърши войната.
724
01:25:15,768 --> 01:25:17,811
Казах на родителите си
всичко за нас.
725
01:25:17,981 --> 01:25:21,599
Знай, че ще те харесат
още щом те видят.
726
01:25:22,487 --> 01:25:27,859
Когато се оженим,
татко сигурно ще позволи
727
01:25:28,163 --> 01:25:29,746
да живеем в хижата му
на езерото Уолун.
728
01:25:29,916 --> 01:25:32,538
Представи си, ти ще домакинстваш,
729
01:25:32,753 --> 01:25:35,088
а аз ще пиша велики творби.
730
01:25:35,258 --> 01:25:37,796
Нямам писмо от теб
повече от седмица.
731
01:25:38,011 --> 01:25:40,620
Надявам се, че си добре.
732
01:25:52,785 --> 01:25:55,393
Дай да видим пак шрапнелите.
733
01:26:01,340 --> 01:26:03,915
Почакай.
734
01:26:04,086 --> 01:26:07,305
Покажи ги пак.
Колко парчета имаше у теб?
735
01:26:07,475 --> 01:26:11,479
227.
Също като тези.
736
01:26:11,649 --> 01:26:15,568
Няма нищо от Италия. Съжалявам.
- Не се оплаквам.
737
01:26:15,738 --> 01:26:18,360
Тя почти през ден
ми праща телеграми.
738
01:26:21,329 --> 01:26:23,925
Отначало знаех само "добър ден",
739
01:26:24,096 --> 01:26:27,205
А сега горкият ви брат
търпи спреженията ми.
740
01:26:27,422 --> 01:26:29,757
Агнес живее само в настоящето.
741
01:26:29,927 --> 01:26:33,178
Има проблеми с всички видове
минало време.
742
01:26:34,725 --> 01:26:37,562
Обичам да се съсредоточа
върху момента.
743
01:26:39,441 --> 01:26:42,064
Скъпи мои, имам чудесна новина.
744
01:26:42,446 --> 01:26:45,054
Примирието е подписано.
745
01:26:46,786 --> 01:26:49,394
Войната свърши.
746
01:27:03,646 --> 01:27:08,067
Сега, Червеният кръст сигурно
ще те прати обратно в Америка.
747
01:27:08,237 --> 01:27:10,761
Това ли ще бъдещето ти?
748
01:27:12,076 --> 01:27:14,684
Не знам.
749
01:27:15,748 --> 01:27:19,252
Може да се наложи да се откажа.
- Но защо?
750
01:27:19,422 --> 01:27:21,945
Медицината е твоят живот,
както и моят.
751
01:27:24,429 --> 01:27:27,181
Може ли да кажа нещо?
- Разбира се.
752
01:27:27,351 --> 01:27:29,875
Аз...
- Погледни!
753
01:27:36,781 --> 01:27:43,229
Щях да кажа, че никога не съм
работил с по-талантлива сестра.
754
01:27:44,210 --> 01:27:46,818
Ще ми е мъчно да се откажа.
755
01:27:55,394 --> 01:27:58,017
Тук ще е родилното отделение.
756
01:27:58,232 --> 01:28:00,786
а там операционната.
- Прекрасно.
757
01:28:00,957 --> 01:28:03,436
Там ще правя
758
01:28:03,607 --> 01:28:06,140
цезарови сечения
и други операции
759
01:28:07,747 --> 01:28:12,043
Много вълнуващо.
- Няма да е тъй внушителна
760
01:28:12,213 --> 01:28:14,835
като вашия Св. Джон Хопкинс,
761
01:28:15,592 --> 01:28:18,201
Но ще болница,
управлявана с любов.
762
01:28:24,606 --> 01:28:27,609
Защо, Агнес?
763
01:28:27,779 --> 01:28:30,155
Извършвам 6-часова операция
без капка страх.
764
01:28:30,325 --> 01:28:32,849
А сега съм ужасен
765
01:28:38,462 --> 01:28:41,070
Извини ме.
766
01:28:42,301 --> 01:28:44,909
Да си тръгваме.
767
01:28:45,306 --> 01:28:47,914
Съжалявам, че те доведох тук.
768
01:28:51,816 --> 01:28:54,424
Не, почакай.
769
01:29:03,334 --> 01:29:05,942
Всъщност искам
да те попитам дали...
770
01:29:07,173 --> 01:29:10,461
Ще ми направиш ли честта
да станеш моя жена?
771
01:29:24,868 --> 01:29:27,203
Г-ца фон Куровски
772
01:29:27,373 --> 01:29:29,540
вече ти е казала
колко ще ни липсваш.
773
01:29:29,710 --> 01:29:34,965
Справихте се прекрасно.
- Имам адреса ти.
774
01:29:35,135 --> 01:29:38,089
Носачите питат
къде да качат багажа ти.
775
01:29:41,310 --> 01:29:43,919
Трябва да вземеш решение.
776
01:29:45,901 --> 01:29:48,509
Отивам във Венеция.
777
01:29:54,582 --> 01:29:57,106
Не знам какво да правя.
778
01:29:59,505 --> 01:30:04,284
Не спирам да мисля за него.
- За хлапето?
779
01:30:12,360 --> 01:30:17,083
Не преувеличавай случилото
се между вас. Беше флирт.
780
01:30:17,254 --> 01:30:21,121
Или дори мимолетна връзка,
но нищо повече.
781
01:30:21,291 --> 01:30:25,930
Мак, бе много повече
от мимолетна връзка...
782
01:30:26,101 --> 01:30:28,655
Казах му, че ще се омъжа за него.
783
01:30:29,386 --> 01:30:32,175
Не можеш да се омъжиш
за Ърнест Хемингуей.
784
01:30:32,474 --> 01:30:35,082
Та той е дете.
785
01:30:36,647 --> 01:30:44,647
Ти не го харесваше много, нали?
- Напротив, харесвах го.
786
01:30:44,869 --> 01:30:51,525
Той е красив като греха, но за Бога,
Аги, той не става за съпруг.
787
01:30:54,592 --> 01:30:57,200
Все пак, каквото и да решиш,
788
01:30:57,680 --> 01:31:00,288
винаги ще те подкрепям.
789
01:31:03,857 --> 01:31:06,465
Много ми е мъчно, че заминаваш.
790
01:31:09,449 --> 01:31:12,044
Но ти отново си права.
791
01:31:12,216 --> 01:31:14,811
Трябва да мисля с главата си.
792
01:31:28,145 --> 01:31:33,103
Скъпо Хлапе, това е най-трудното
писмо, което съм писала.
793
01:31:33,320 --> 01:31:37,764
Боя се, че то много ще те нарани.
794
01:31:38,077 --> 01:31:40,700
Д-р Карачоло
ми предложи възможност
795
01:31:40,915 --> 01:31:43,523
да му помагам в новата болница тук.
796
01:31:44,170 --> 01:31:46,442
Предложи ми и да се омъжа за него.
797
01:31:46,612 --> 01:31:49,779
Съгласих се да помисля.
798
01:31:49,949 --> 01:31:52,097
Не мога да пренебрегна факта,
799
01:31:52,267 --> 01:31:54,716
че нас с теб ни делят години
800
01:31:54,887 --> 01:31:57,188
и няма да е редно да те обвързвам,
801
01:31:57,358 --> 01:32:00,063
когато ти предстои
да напишеш толкова истории.
802
01:32:00,863 --> 01:32:03,471
След дълги размишления реших,
803
01:32:03,951 --> 01:32:07,654
че трябва да се разделим.
804
01:32:47,436 --> 01:32:50,044
Ърни, какво става?
805
01:32:51,359 --> 01:32:53,967
Отвори вратата, чуваш ли?
806
01:33:42,773 --> 01:33:45,150
Брат ми дълго чака,
807
01:33:45,320 --> 01:33:47,528
за да намери истинската любов.
808
01:33:47,698 --> 01:33:50,222
Надявам се да кажеш "да".
809
01:33:50,785 --> 01:33:53,394
Тук може да си тъй щастлива.
810
01:33:55,460 --> 01:33:58,068
Може ли?
811
01:34:00,217 --> 01:34:02,825
Обичам да танцувам.
812
01:34:31,266 --> 01:34:35,807
Аз танцувам с теб и това е
най-прекрасният валс на света.
813
01:35:25,141 --> 01:35:31,401
НЮ ЙОРК
ОСЕМ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
814
01:35:33,489 --> 01:35:35,990
Такси!
815
01:35:36,160 --> 01:35:38,684
Добър ден, мадам.
816
01:35:51,600 --> 01:35:53,852
Струва ми се, има резервация...
817
01:35:54,022 --> 01:35:56,546
Извинете.
818
01:35:57,359 --> 01:36:01,386
Колко се радвам да те видя.
- И аз теб Хари.
819
01:36:03,118 --> 01:36:05,727
Изглеждаш много възмъжал.
820
01:36:07,041 --> 01:36:10,578
Костюмът ти стои
по-добре от пижамата.
821
01:36:10,922 --> 01:36:13,531
А ти си все тъй красива.
822
01:36:15,638 --> 01:36:18,427
позволих си да поръчам кианти
823
01:36:18,643 --> 01:36:21,266
заради миналите дни.
824
01:36:30,328 --> 01:36:32,936
За миналите дни.
825
01:36:40,093 --> 01:36:45,218
Като че са минали 100 години,
а не 8 месеца от последната ни среща.
826
01:36:45,518 --> 01:36:48,855
Помниш ли я?
- Разбира се.
827
01:36:49,025 --> 01:36:51,729
Даде ми съвет относно
любовната ми дилема..
828
01:36:53,447 --> 01:36:57,475
В който, както разбрах,
не си се вслушала.
829
01:36:59,123 --> 01:37:01,656
Чух, че си се омъжила за доктора,
830
01:37:01,827 --> 01:37:04,360
но не виждам пръстен.
831
01:37:05,383 --> 01:37:08,172
Не. Не се омъжих за Доменико.
832
01:37:09,473 --> 01:37:12,926
Забърках нещата отвсякъде.
833
01:37:17,068 --> 01:37:21,573
Откъде чу, че съм се омъжила?
- Ти как мислиш?
834
01:37:21,743 --> 01:37:23,910
Чух го гневен,
835
01:37:24,080 --> 01:37:27,746
дрезгав от джин глас
по телефона в 3 часа през нощта.
836
01:37:30,652 --> 01:37:33,260
Виждаш ли се с него.
837
01:37:36,515 --> 01:37:40,973
Не, но получавам
несвързани ядни писма.
838
01:37:41,356 --> 01:37:43,964
Главно по повод на теб.
839
01:37:44,361 --> 01:37:46,915
Много е сърдит.
840
01:37:47,086 --> 01:37:49,640
И с основание.
841
01:37:55,295 --> 01:37:57,796
Къде е той?
842
01:37:57,967 --> 01:38:02,637
На езерото Уолун.
Опитва се да пише.
843
01:38:02,807 --> 01:38:05,331
Но ако питаш мен,
живее на гърба на баща си.
844
01:38:10,485 --> 01:38:13,093
Може ли да те попитам нещо?
845
01:38:18,164 --> 01:38:20,772
Обичаш ли го?
846
01:38:31,017 --> 01:38:33,626
Казвала ли си му го?
847
01:38:40,532 --> 01:38:43,141
Да.
848
01:38:46,208 --> 01:38:48,816
Но не вярвам да ме е чул.
849
01:38:55,639 --> 01:38:58,761
Не смяташ ли,
че е добре да му го кажеш?
850
01:40:21,274 --> 01:40:23,882
Улови ли костур?
851
01:40:38,050 --> 01:40:40,218
Какво правиш тук?
852
01:40:40,388 --> 01:40:43,010
Някои неща трябва да бъдат казани.
853
01:40:43,225 --> 01:40:47,503
И се надявам
да не е късно.
854
01:41:17,112 --> 01:41:19,720
Ще пиеш ли нещо?
855
01:41:21,285 --> 01:41:23,893
Добре.
856
01:41:24,123 --> 01:41:26,731
Тогава и аз ще си налея.
857
01:41:30,466 --> 01:41:33,074
Как е кракът ти?
858
01:41:35,140 --> 01:41:37,929
Това личен въпрос ли е
или професионален?
859
01:41:47,075 --> 01:41:49,684
За приятелите, които ги няма.
860
01:42:18,041 --> 01:42:20,649
Помниш ли Доти?
861
01:42:22,965 --> 01:42:25,519
Тя се омъжи за Бърнсийд,
862
01:42:25,690 --> 01:42:28,244
представи си.
863
01:42:30,310 --> 01:42:33,681
А Роузи...
Роузи избяга с Ларкин.
864
01:42:34,817 --> 01:42:40,157
Мак поръча да те
поздравя ако те видя
865
01:42:40,327 --> 01:42:43,198
Както може да се очаква,
още е в Червения кръст.
866
01:42:47,337 --> 01:42:49,945
Сега работи в Куба.
867
01:42:54,682 --> 01:42:57,277
Бърнсийд.
868
01:42:57,448 --> 01:43:00,032
Никога не съм го харесвал.
869
01:43:00,203 --> 01:43:02,786
Самодоволен глупак.
870
01:43:02,957 --> 01:43:05,553
Поддържаш ли връзка с момчетата?
871
01:43:07,201 --> 01:43:09,755
С Хари понякога.
872
01:43:09,926 --> 01:43:14,400
Да, той каза, че пишеш.
873
01:43:15,715 --> 01:43:18,323
Продадох някои свои неща.
874
01:43:25,563 --> 01:43:28,172
Господи, колко е задушно тук.
875
01:43:55,444 --> 01:43:58,039
Красиво е.
876
01:43:58,211 --> 01:44:00,806
Точно както си го представях.
877
01:44:04,041 --> 01:44:06,649
Моето малко палацо сред горите.
878
01:44:12,470 --> 01:44:16,257
Чух, че не се получило
между вас с доктора.
879
01:44:18,146 --> 01:44:20,314
Защо?
880
01:44:20,484 --> 01:44:23,008
Много е стар за теб ли?
881
01:44:23,905 --> 01:44:26,513
Беше грешка.
882
01:44:29,414 --> 01:44:32,022
Постоянно мислех за друг.
883
01:44:34,088 --> 01:44:36,696
Познавам ли го?
884
01:44:37,844 --> 01:44:43,934
Кой друг може да е, освен теб, Ърни?
И все още си.
885
01:44:44,105 --> 01:44:46,976
И все още мисля за теб.
Дойдох да ти кажа колко съжалявам.
886
01:44:47,192 --> 01:44:50,612
За какво съжаляваш?
Войната бе причина за това.
887
01:44:50,782 --> 01:44:53,305
Какво ли не се случва на война.
888
01:44:54,954 --> 01:44:59,231
Какво ли знаехме и двамата?
- Знаехме.
889
01:44:59,628 --> 01:45:04,050
Не можеш да го отречеш.
- Беше мимолетна детинска връзка.
890
01:45:24,500 --> 01:45:27,109
Част от мен
891
01:45:28,256 --> 01:45:30,864
все още иска да те прегърна.
892
01:45:32,680 --> 01:45:35,132
Също както някога.
893
01:45:38,432 --> 01:45:42,049
Но аз се промених.
- Да. Нещата се променят.
894
01:45:43,614 --> 01:45:46,222
Нищо няма да излезе.
895
01:45:48,955 --> 01:45:51,564
Вече не.
896
01:45:52,962 --> 01:45:55,570
Не и този път.
897
01:46:04,313 --> 01:46:06,921
Хлапе...
898
01:46:08,736 --> 01:46:11,345
Хлапето порасна, Аги.
899
01:46:13,911 --> 01:46:16,520
Благодарение на теб.
900
01:46:51,136 --> 01:46:53,745
Обичам те.
901
01:47:21,267 --> 01:47:23,875
Ще те обичам, докато съм жива.
902
01:48:01,163 --> 01:48:04,451
Никога не видях Ърни
след срещата ни край Уолоун.
903
01:48:06,171 --> 01:48:08,506
Често се питам
904
01:48:08,676 --> 01:48:12,128
какво ли би станало,
ако ме беше прегърнал.
905
01:48:12,932 --> 01:48:15,350
Но гордостта не му позволяваше
906
01:48:15,520 --> 01:48:18,044
да ми прости.
907
01:48:19,525 --> 01:48:23,803
Някои казват, че живял с тази болка
през целия си живот.
908
01:48:24,116 --> 01:48:27,321
Нараненото момче
се превърна в гневен мъж,
909
01:48:27,705 --> 01:48:32,126
дързък авантюрист
910
01:48:32,462 --> 01:48:35,584
и най-прочутият писател
на своето поколение.
911
01:48:36,552 --> 01:48:41,474
Хлапето, което той бе някога
пълно с ентусиазъм,
912
01:48:41,644 --> 01:48:44,168
идеали
913
01:48:45,065 --> 01:48:47,674
и нежност,
914
01:48:47,987 --> 01:48:50,610
продължи да живее
само в сърцето ми.
915
01:48:51,341 --> 01:48:55,410
Дългата и славна кариера
на Агнес фон Куровски
916
01:48:55,619 --> 01:48:59,897
в Червения кръст продължи
до края на Втората световна война.
917
01:49:00,315 --> 01:49:04,489
Тя остана неомъжена до 36 г.
и живя до 92 годишна възраст.
918
01:49:06,368 --> 01:49:10,875
Ърнест Хемингуей спечели Нобелова
награда за литература през 1954 г.
919
01:49:11,045 --> 01:49:13,171
Романът му "Сбогом на оръжието"
920
01:49:13,341 --> 01:49:15,780
е вдъхновен
от преживяванията му в Италия
921
01:49:15,950 --> 01:49:20,248
Жени се 4 пъти и се самоубива
на 62-годишна възраст.
922
01:49:21,814 --> 01:49:26,926
Филмът е посветен
на паметта на Хари Вилард
923
01:49:27,449 --> 01:49:30,057
субтитри: nimrod