1 00:02:09,551 --> 00:02:15,352 БЕЗ ЯВЕН МОТИВ (1971) 2 00:02:17,753 --> 00:02:22,353 по романа на Ед Макбейн "Десет плюс едно" 3 00:03:34,683 --> 00:03:40,084 "Историята ни е приключение на човек, който търси скрита истина... 4 00:03:43,362 --> 00:03:46,963 ...и нямаше да е никакво приключение, ако не се случи на човек, 5 00:03:47,164 --> 00:03:49,858 подходящ за приключения." Реймънд Чандлър 6 00:03:55,774 --> 00:03:58,723 Добре ли си починахте, г-н Карела? 7 00:03:58,873 --> 00:04:01,485 В участъка ли отивате? 8 00:04:07,210 --> 00:04:09,790 Имаме ли връзка? 9 00:04:17,682 --> 00:04:22,267 Ако ме искаш, просто свирни. 10 00:04:38,746 --> 00:04:41,166 ДЕН ПЪРВИ 11 00:04:45,756 --> 00:04:47,855 Направете проба, г-н Сабирну. 12 00:04:48,005 --> 00:04:51,820 Казвам се Жулиен Сабирну и казвам, че ми е писнало от това глупаво шоу. 13 00:04:51,970 --> 00:04:54,066 Още веднъж за камера 5. 14 00:04:54,216 --> 00:04:58,874 Казвам се Жулиен Сабирну и казвам, че ми е писнало от това глупаво шоу. 15 00:05:08,025 --> 00:05:10,622 Добро утро, слънчице. - Добро утро. 16 00:05:11,015 --> 00:05:14,378 За следващ мистериозен предмет ще използваме върха на ухото ти. 17 00:05:14,528 --> 00:05:16,647 Представяш ли си въпросите? 18 00:05:20,004 --> 00:05:22,067 Извини ме. 19 00:05:25,856 --> 00:05:29,854 Виж, Сандра, ако майка ти разбере... - Не, спри да проповядваш. 20 00:05:30,004 --> 00:05:34,902 Ще се появиш ли поне за обяд? - Това ли ти казва мама всяка сутрин? 21 00:05:42,348 --> 00:05:46,587 Доведеният ми баща не те харесва. - Това е стара история. 22 00:05:47,214 --> 00:05:49,794 Включва ли жена? 23 00:06:20,265 --> 00:06:25,617 Винаги можем да го уредим с банките. Лесно ще получим дългосрочна ипотека. 24 00:06:25,767 --> 00:06:29,296 Просто погледнете този имот, никъде няма да намерите подобен. 25 00:06:29,446 --> 00:06:34,816 Както казах, винаги можем да се споразумеем с банките. 26 00:06:34,966 --> 00:06:39,962 Нося предложенията за договор. Ще видите, че инвестицията... 27 00:06:41,708 --> 00:06:46,909 Внимателно! Помогни ми! Бавно! Внимавай с главата! 28 00:07:27,275 --> 00:07:30,233 Чухте ли нещо? - Не. Той просто се свлече пред мен. 29 00:07:30,383 --> 00:07:32,427 Не го ли хванахте? - Да, направих го. 30 00:07:32,577 --> 00:07:34,890 Използвали са заглушител. - Така ли? 31 00:07:35,040 --> 00:07:38,469 Каза ли нещо преди да падне? - Не, търсеше нещо в куфарчето си. 32 00:07:38,619 --> 00:07:40,633 Какво? - Някакви документи. 33 00:07:40,783 --> 00:07:43,143 Какви документи? - Ето ги, г-н Карела. 34 00:07:43,583 --> 00:07:45,783 Благодаря, Ди Боцо. 35 00:07:52,331 --> 00:07:54,789 Хей, видяхте ли някого тук? 36 00:07:54,939 --> 00:07:57,351 Намерихме и това в куфарчето му, г-н Карела. 37 00:08:02,543 --> 00:08:04,922 Да, Дюме? - Погледнете. 38 00:08:05,072 --> 00:08:08,962 22 калибър дългоцевна пушка. Във Франция има хиляди такива. 39 00:08:09,112 --> 00:08:11,510 Няма да е много лесно. 40 00:08:20,951 --> 00:08:22,993 Да уведомя ли семейството? 41 00:08:23,154 --> 00:08:27,238 Не, по-добре ги оставете на мен. Вече съм се занимавал с тях. 42 00:08:38,595 --> 00:08:40,818 Мисля, че пропускате някои подробности... 43 00:08:40,968 --> 00:08:43,002 Г-н Баройе. - Да. 44 00:08:43,152 --> 00:08:45,967 Проверете оригиналния план. - За вас е. 45 00:08:46,616 --> 00:08:51,177 Казаха, че е лично. - Благодаря. Ало? 46 00:08:51,327 --> 00:08:54,096 Добро утро. Как си? 47 00:08:54,451 --> 00:08:59,840 А съпругът ти? Така ли? Тогава ще се видим ли в клуба? 48 00:08:59,990 --> 00:09:03,631 Обичам те. Дочуване. 49 00:10:06,979 --> 00:10:09,852 Какво има? Пак ли онази стара история? 50 00:10:10,002 --> 00:10:16,648 Не, г-це Форест, става дума за втория ви баща. Мъртъв е. 51 00:10:17,855 --> 00:10:20,950 Бил е убит. 52 00:10:24,633 --> 00:10:29,922 Какъв удар за майка ми. - Кога го видяхте за последно? 53 00:10:31,031 --> 00:10:33,942 Преди около час, не повече. - Къде? 54 00:10:34,092 --> 00:10:40,053 Мина през площада. Бях с Жулиен Сабирну и телевизионния екип. 55 00:10:46,805 --> 00:10:49,756 Спря ли да говорите? - Да. 56 00:10:49,923 --> 00:10:52,673 Какво ви каза? - Нищо важно. 57 00:10:52,823 --> 00:10:55,971 Е, г-це Форест, това може да са били последните му думи... 58 00:10:56,121 --> 00:10:58,858 и това е важно. - Мисля, че не харесваше 59 00:10:59,059 --> 00:11:02,933 да ме вижда с Жулиен Сабирну. - Сабирну от телевизионното шоу? 60 00:11:04,055 --> 00:11:06,555 Това ли е всичко? 61 00:11:10,918 --> 00:11:13,996 Облечи си нещо, Сандра. - Не сега. 62 00:11:14,175 --> 00:11:17,156 Отиди и се преоблечи. 63 00:11:33,567 --> 00:11:36,580 Мислех, че случаят е приключен. 64 00:11:36,809 --> 00:11:40,639 Става въпрос за вашия съпруг, г-жо Форест. 65 00:12:00,750 --> 00:12:03,676 Ще ви трябва много смелост, скъпа г-жо Форест, 66 00:12:03,826 --> 00:12:07,300 но знайте, че с жена ми сме с вас в това ужасно изпитание. 67 00:12:07,450 --> 00:12:11,779 Благодаря, много сте мили, но не съм сама и не мога да говоря. 68 00:12:20,530 --> 00:12:25,641 Съпругът ви получавал ли е заплахи? - Заплахи ли? От кого? 69 00:12:25,889 --> 00:12:29,120 Кой би искал да посегне на живота му? 70 00:12:29,837 --> 00:12:33,953 Трябва да ме извините, че питам, г-жо Форест, но... 71 00:12:34,498 --> 00:12:40,481 съпругът ви беше ли ви верен? - Какво искате да кажете? 72 00:12:41,391 --> 00:12:47,226 Знаехте ли всичко за него? - Съпругът ми беше прекрасен човек. 73 00:12:55,315 --> 00:12:59,604 Наистина е ужасно. Не, не мога да я безпокоя сега. 74 00:13:00,119 --> 00:13:02,968 Ще й предам. Дочуване. 75 00:13:13,434 --> 00:13:15,696 Моля ви... 76 00:13:29,322 --> 00:13:32,568 Благодаря ви. Много мило, че дойдохте. 77 00:13:36,034 --> 00:13:39,967 Наистина ли беше прекрасен човек? - По-скоро възхитителен. 78 00:13:40,121 --> 00:13:42,127 Какво искате да кажете? 79 00:13:42,343 --> 00:13:45,220 Наистина ли ви интересува животът на втория ми баща? 80 00:13:45,370 --> 00:13:50,778 Г-це Форест, личният живот на хората е част от моя професионален живот. 81 00:13:58,503 --> 00:14:00,829 Донесете ми досието за случая "Адриани". 82 00:14:00,979 --> 00:14:04,729 Ще го намерите в раздел "Наркотици". Малката Форест беше замесена. 83 00:14:04,988 --> 00:14:07,666 Не мисля, че двата случая са свързани. 84 00:14:07,816 --> 00:14:11,271 Не ви моля да мислите. Донесете ми досието. 85 00:14:38,905 --> 00:14:41,852 Това за какво ти е? - За изучаване на насекоми. 86 00:14:42,002 --> 00:14:44,615 Или за разпалване на горски пожари. 87 00:14:45,848 --> 00:14:49,691 Пуснете човека, днес имаме по-важни неща. 88 00:15:09,316 --> 00:15:13,570 Ще се видим ли по-късно? - Щом се отърва от съпруга си. 89 00:15:52,850 --> 00:15:55,350 Но той не мърда! 90 00:16:02,330 --> 00:16:04,578 Какво стана? 91 00:16:39,062 --> 00:16:43,087 Намерихме това пъхнато в банския му. - И какво? 92 00:16:43,299 --> 00:16:45,841 Смятате ли, че е нормално? 93 00:16:53,812 --> 00:16:57,311 Мистериозният предмет не може да бъде намерен в апартамента ви. 94 00:16:57,461 --> 00:16:59,594 Жалко. - Повече късмет следващия път. 95 00:16:59,744 --> 00:17:01,838 Вашето име, господине? - Г-н Реми. 96 00:17:01,988 --> 00:17:05,617 Г-н Реми. Е, г-н Реми? - Г-н Сабирну, ще мога ли 97 00:17:05,818 --> 00:17:09,259 да набия жена си с мистериозния предмет? 98 00:17:09,409 --> 00:17:12,219 Да набиете жена си? Не, господине, съжалявам. 99 00:17:12,869 --> 00:17:16,596 Същият тип човек, същият тип рана. 100 00:17:17,046 --> 00:17:20,831 Обзалагам се, че и докладът от лабораторията ще бъде същият. 101 00:17:24,768 --> 00:17:26,911 Със сигурност е някой психопат. 102 00:17:27,061 --> 00:17:29,820 Значи убиецът преследва 40-годишни мъже, 103 00:17:30,021 --> 00:17:32,716 които са женени и имат пари. Звучи обещаващо. 104 00:17:32,946 --> 00:17:35,559 Трябва да проучим миналото им. 105 00:17:35,709 --> 00:17:38,878 Политическото ли? - Политическо, сексуално, финансово. 106 00:17:39,028 --> 00:17:42,565 Воня, която ще се разнесе из града. - И вероятно из цяла Франция. 107 00:17:42,715 --> 00:17:47,204 И тази вечер имам страхотна среща. - Малко целомъдрие няма да навреди. 108 00:17:47,354 --> 00:17:50,284 Имате ли друга? - Да. 109 00:17:52,055 --> 00:17:54,218 Това ли е всичко? 110 00:17:55,710 --> 00:17:58,148 Отворете прозореца. 111 00:18:16,849 --> 00:18:19,156 Без коментар! 112 00:18:22,146 --> 00:18:27,039 Добро утро, г-н префект. - Е, какво имате? 113 00:18:27,240 --> 00:18:29,380 Същият куршум, същото престъпление. 114 00:18:29,584 --> 00:18:34,351 Това е ефективно. - Току-що започнахме разследването. 115 00:18:36,503 --> 00:18:39,021 Нямате ли нещо друго? 116 00:18:39,725 --> 00:18:42,367 Извинете, г-н префект. Досието на Сандра Форест 117 00:18:42,517 --> 00:18:44,579 Благодаря. Свържете ме с Ди Боцо. 118 00:18:44,780 --> 00:18:47,496 В дома на Форест е. Ще говоря от тук. 119 00:18:48,490 --> 00:18:53,407 Да, г-н префект, имаме два трупа. - Забавно. 120 00:18:59,110 --> 00:19:02,246 Политическо! Казвам ви, че е политическо! 121 00:19:02,915 --> 00:19:05,164 Ало? - Два интересни факта – 122 00:19:05,314 --> 00:19:09,007 Форест и Баройе не са се познавали и г-жа Форест е имала среща 123 00:19:09,157 --> 00:19:13,260 с астролога си по време на убийството. Някой си Ханс Клайнберг. 124 00:19:13,784 --> 00:19:17,123 Ханс кой? - Клайнберг. 125 00:19:20,025 --> 00:19:25,222 Проверете всички леви организации. Разпознавам модела. 126 00:19:26,309 --> 00:19:30,907 Тероризират средната класа, всяват истерия и след това... 127 00:19:31,057 --> 00:19:33,098 свалят правителството. 128 00:19:33,281 --> 00:19:40,191 Може би ЦРУ стои зад всичко това? Или НАТО? 129 00:19:40,566 --> 00:19:44,183 Нека се опитаме да говорим сериозно, г-н префект. 130 00:19:48,069 --> 00:19:51,870 Сега вие трябва да говорите сериозно... г-н Карела. 131 00:19:52,020 --> 00:19:56,791 Как се запознахте с този Клайнберг? - Чрез съпруга ми. 132 00:19:57,384 --> 00:20:00,265 Съпругът ви се е интересувал от астрология? 133 00:20:00,626 --> 00:20:05,169 Не, мисля, че имаше някаква работа с него. 134 00:20:51,072 --> 00:20:56,675 Знаете ли, че Форест е бил паравоенен по време на войната в Алжир? 135 00:20:56,825 --> 00:21:02,047 А Баройе? А ако ви кажа, че на 18 е бил комунист, с членска карта, 136 00:21:02,197 --> 00:21:06,636 а когато е на 22 са го изключили за побой над командира му? 137 00:21:06,786 --> 00:21:08,930 Какво доказва това? 138 00:21:09,181 --> 00:21:14,928 На 18 години бях заклет анархист. Не можех да понасям обществото. 139 00:21:16,617 --> 00:21:19,681 Въпреки че Форест и Баройе не са се познавали, 140 00:21:19,831 --> 00:21:23,664 те имат нещо общо, което не бива да пренебрегвате. 141 00:21:24,690 --> 00:21:28,884 Строго поверително е. - Слушам. 142 00:21:30,017 --> 00:21:33,165 Тайни банкови сметки в Швейцария. 143 00:21:34,038 --> 00:21:37,455 Една споделена тайна заслужава друга, г-н префект. 144 00:21:37,990 --> 00:21:40,600 Около половината от средната класа тук, в Ница, 145 00:21:40,750 --> 00:21:44,264 поддържа тайни банкови сметки в Швейцария. 146 00:21:45,273 --> 00:21:49,144 Е, тогава ще ви дам още един съвет, г-н Карела. 147 00:21:49,475 --> 00:21:53,147 Като лична услуга, трябва да настоявам за това. 148 00:21:53,309 --> 00:21:55,787 Познавам човека, който пренася средствата. 149 00:21:55,988 --> 00:21:58,721 Бих казал, че работата му е малко неортодоксална – 150 00:21:58,871 --> 00:22:03,589 той е в състояние едновременно да гадае на някого и да го банкира. 151 00:22:03,739 --> 00:22:08,223 Клайнберг, астрологът? - Да. 152 00:23:53,529 --> 00:23:58,107 Опитайте да се отпуснете. Сатурн има доста вредно влияние 153 00:23:58,257 --> 00:24:03,348 над първия дом на вашата рождена карта. Там няма... 154 00:24:04,993 --> 00:24:09,534 Изглежда, че наистина... не сте в тон. 155 00:24:21,980 --> 00:24:25,231 Нека забравим за Сатурн, ако нямате нищо против. 156 00:24:26,146 --> 00:24:32,013 По-скоро ми кажете как вкарахте парите на Форест и Баройе в Швейцария. 157 00:24:36,758 --> 00:24:41,892 Това е операция за сам човек. Аз съм швейцарски гражданин. 158 00:24:42,168 --> 00:24:44,623 Направих го само за да помогна. 159 00:24:44,773 --> 00:24:48,927 Ако не бях аз, щяха да намерят някой друг. 160 00:24:49,154 --> 00:24:51,179 Извинете ме. 161 00:24:51,329 --> 00:24:56,422 Г-н Ди Боцо – моят помощник, г-н Клайнберг – швейцарски астролог. 162 00:25:01,544 --> 00:25:04,692 Тук сте удобна мишена. 163 00:25:09,753 --> 00:25:13,537 Господине... - Ще се свържем с вас. 164 00:25:16,460 --> 00:25:19,238 А сега една много чаровна състезателка. 165 00:25:19,388 --> 00:25:23,309 Е, госпожице, имате ли представа какъв е мистериозният предмет? 166 00:25:23,664 --> 00:25:26,642 Хайде, госпожице, кажете нещо. 167 00:25:35,343 --> 00:25:38,160 МИСТЕРИЯТА НА ДВОЙНОТО УБИЙСТВО 168 00:25:42,558 --> 00:25:47,313 Зарежете всичко. Ще се съсредоточим ексклузивно върху това. 169 00:26:03,090 --> 00:26:07,003 Свържете ме с Париж. - Веднага. 170 00:26:08,031 --> 00:26:10,293 Мислите ли, че тази история е политическа? 171 00:26:10,494 --> 00:26:12,535 Може да е стара вражда. 172 00:26:12,685 --> 00:26:15,349 Това е абсурдно, във Франция няма мафия. 173 00:26:15,499 --> 00:26:17,742 А детективът Карела известен ли е? 174 00:26:17,892 --> 00:26:21,364 Със сигурност е. Той е най-добрият стрелец в региона. 175 00:26:21,514 --> 00:26:26,265 И той е този, който разби бандата за трафик и наркотици на Адриани. 176 00:26:26,415 --> 00:26:29,507 Доведената дъщеря на Форест не беше ли замесена с Адриани? 177 00:26:29,657 --> 00:26:34,109 Замесена е меко казано. Тя беше тази, която ги предаде на Карела. 178 00:26:34,259 --> 00:26:36,320 Така ли? 179 00:27:01,029 --> 00:27:04,731 Ще има ли описана пушка с мерник? - Не, само пистолети и револвери. 180 00:27:04,881 --> 00:27:06,915 Браво. 181 00:27:09,259 --> 00:27:11,282 Благодаря. 182 00:27:15,492 --> 00:27:18,845 Г-н Карела? Елате бързо, в градината има някой. 183 00:27:18,995 --> 00:27:21,082 Къде е майка ви? - В нейната стая. 184 00:27:21,232 --> 00:27:24,478 Заключете всички врати, идвам веднага. 185 00:27:56,186 --> 00:27:59,459 Излезте! - Не бъдете идиот. 186 00:28:12,719 --> 00:28:16,404 Като си помисля колко му се възхищаваше майка ми. 187 00:28:16,565 --> 00:28:18,740 Нямате представа какво може да се намери, 188 00:28:18,941 --> 00:28:21,645 когато се разровиш в живота на хората. 189 00:28:27,480 --> 00:28:30,431 Какво става? - Нищо, мамо. 190 00:28:47,584 --> 00:28:49,817 Ало? 191 00:28:51,232 --> 00:28:54,318 Кой се обажда? - Здравей, Жослин. Ти ли си? 192 00:28:54,468 --> 00:29:00,011 Не мога да повярвам! Карела? Какво стана, размисли ли? 193 00:29:00,199 --> 00:29:05,801 Чудех се как си. Утре свободна ли си? - Къде? 194 00:29:05,951 --> 00:29:09,884 При мен. - Добре, ще дойда. 195 00:29:10,280 --> 00:29:15,588 Ще ми купиш ли обяд? - Да. До утре. 196 00:29:16,146 --> 00:29:18,701 Това ще го задържа. 197 00:29:19,438 --> 00:29:22,865 ДЕН ВТОРИ 198 00:29:53,289 --> 00:29:57,889 Не се сърди, но за момента е по-добре да не ни виждат заедно. 199 00:29:58,039 --> 00:30:00,730 Не се сърдя. 200 00:30:34,631 --> 00:30:38,326 Бъдещият ми зет е Водолей, а дъщеря ми – Телец. 201 00:30:38,476 --> 00:30:41,779 А майката на бъдещия ми зет е зодия Овен, представете си! 202 00:30:41,929 --> 00:30:46,695 Но не успях да разбера кога е роден баща му. 203 00:30:47,232 --> 00:30:51,436 Единственото нещо, което мога да ви кажа сега, госпожо, е... 204 00:30:51,802 --> 00:30:57,783 че за мен вашите астрални знаци са много объркани, много сложни... 205 00:30:57,933 --> 00:31:01,115 Но и преди съм ви го казвал. 206 00:31:02,727 --> 00:31:05,325 Но вие казахте, че ще ми предскажете бъдещето. 207 00:31:05,475 --> 00:31:08,664 О, не, не мога, съжалявам. 208 00:31:26,018 --> 00:31:28,943 Помощ! Помощ! 209 00:31:57,716 --> 00:32:00,280 Хайде, помогнете ми. 210 00:32:50,461 --> 00:32:53,224 Не можем да поставим хора на всеки покрив. 211 00:32:53,374 --> 00:32:55,710 Получаваме подкрепления от Кан и Марсилия. 212 00:32:55,860 --> 00:32:58,832 И екип от Женева пътува насам. - Париж, господине. 213 00:32:59,062 --> 00:33:02,688 А и от министерството скоро ще са тук, ще видиш. 214 00:33:02,838 --> 00:33:05,038 Да. 215 00:33:05,258 --> 00:33:08,137 Полицейски щаб. Слушам ви. 216 00:33:08,827 --> 00:33:12,747 Семейство, съседи, роднини, служители, любовници, приятели от армията... 217 00:33:12,897 --> 00:33:16,487 Проверете всички, които са познавали Форест, Баройе или Клайнберг. 218 00:33:16,637 --> 00:33:19,399 Ключът е в тяхното минало. - Нямаме достатъчно хора. 219 00:33:19,549 --> 00:33:23,475 В рамките на 24 часа половината френски сили ще са тук. 220 00:33:44,649 --> 00:33:50,489 Жослин, отивам на обяд. Ще заключиш, нали? 221 00:33:50,818 --> 00:33:54,342 До скоро. - Приятен апетит, докторе. 222 00:35:05,088 --> 00:35:07,088 Да? 223 00:35:07,599 --> 00:35:09,998 Добре. 224 00:35:12,936 --> 00:35:15,280 По-добре го провери. 225 00:36:25,133 --> 00:36:30,994 Много мило, че ми се обади. Мислех, че всичко е свършило. 226 00:36:31,345 --> 00:36:33,917 Че съм загубила обожанието ти. 227 00:36:34,671 --> 00:36:37,611 Физически имам предвид. 228 00:36:41,942 --> 00:36:47,963 Трудно е да забравиш някого, с когото си се опитал да живееш две години. 229 00:36:50,708 --> 00:36:53,039 Благодаря. 230 00:37:02,628 --> 00:37:05,451 Познаваше ли Тони Форест? 231 00:37:09,792 --> 00:37:16,716 Негодник! За това ли ми се обади? - Да. 232 00:37:18,230 --> 00:37:20,997 Познаваше ли го? 233 00:37:22,683 --> 00:37:28,845 Преди теб познавах много други мъже и Тони Форест беше сред тях. 234 00:37:29,129 --> 00:37:33,983 А защо името ти е написано с червено в тефтерчето му? 235 00:37:41,722 --> 00:37:46,200 Виждала ли си го скоро? - Съвсем скоро. 236 00:37:46,533 --> 00:37:48,767 Защо? 237 00:37:51,050 --> 00:37:53,652 Защо не? 238 00:38:04,946 --> 00:38:10,303 Тони Форест каза ли нещо, което може да ме заинтересува? 239 00:38:10,772 --> 00:38:12,969 Да. 240 00:38:15,592 --> 00:38:18,441 Че ме обича. 241 00:38:42,088 --> 00:38:45,430 А Баройе познаваше ли? 242 00:38:47,588 --> 00:38:51,838 Никога не съм спала с него, ако това имаш предвид. 243 00:38:53,468 --> 00:38:57,564 Какво мислиш? Че съм проклела и двамата? 244 00:38:58,136 --> 00:39:02,918 Но си ги познавала. - Това не ме прави престъпник. 245 00:39:03,225 --> 00:39:08,955 Познавах Баройе от университета. Тони Форест също беше там. 246 00:39:25,497 --> 00:39:28,177 Учех медицина. 247 00:39:32,867 --> 00:39:36,242 Клайнберг говори ли ти нещо? 248 00:39:42,536 --> 00:39:45,998 Всъщност дойдох тук днес, защото си мислех, 249 00:39:46,153 --> 00:39:49,695 че си променил решението си след нашата ваканция. 250 00:39:49,845 --> 00:39:52,785 Не очаквах разпит. 251 00:40:16,360 --> 00:40:21,046 Клайнберг ли каза? - Да. Името говори ли ти нещо? 252 00:40:24,493 --> 00:40:27,639 Познаваше ли го? И той ли беше с теб в университета? 253 00:40:27,789 --> 00:40:30,765 Остави ме на мира, Карела, моля те. 254 00:40:30,915 --> 00:40:34,681 От 48 часа се опитвам да намеря мотив за тези убийства. 255 00:40:35,918 --> 00:40:38,564 Той е мъртъв? 256 00:40:41,905 --> 00:40:44,566 Да поговорим спокойно. Ще ти донеса питие. 257 00:40:44,716 --> 00:40:47,954 Какво искаш? Уиски? Мартини? 258 00:42:20,002 --> 00:42:22,599 Г-н Карела, мога ли да направя нещо за вас? 259 00:42:22,749 --> 00:42:26,303 Обадете се на полицията и им кажете да блокират района. 260 00:46:05,696 --> 00:46:10,275 Ваша приятелка ли беше? - Да, беше. 261 00:46:10,697 --> 00:46:14,073 Излизала е от вас? - Да. 262 00:46:14,423 --> 00:46:19,006 Тя знаеше ли нещо? - Можете да видите сами. 263 00:46:38,426 --> 00:46:41,837 Явно първия път е пропуснал. 264 00:46:43,971 --> 00:46:46,995 Вие чухте ли нещо? - Не. 265 00:46:47,145 --> 00:46:50,587 Имал е време да пренастрои мерника. - Откъде можех да знам? 266 00:46:50,737 --> 00:46:53,562 Да оставим това. - Не, няма да го оставим. 267 00:46:53,712 --> 00:46:57,569 Кълна се, че следващия път няма да го изпусна. 268 00:47:05,385 --> 00:47:09,268 Може ли да попитам защо решихте да се видите с приятелката си? 269 00:47:23,830 --> 00:47:27,992 Какво правите? - Не сте ли забелязал? 270 00:47:29,668 --> 00:47:33,487 Всички са убити в един квартал. 271 00:47:36,505 --> 00:47:39,195 Ще ви оставим на спокойствие. - Не, не, чакайте. 272 00:47:39,345 --> 00:47:42,059 За какво ме попитахте току-що? 273 00:47:43,940 --> 00:47:46,786 Исках да знам защо решихте да видите приятелката си. 274 00:47:46,936 --> 00:47:50,606 Беше вписана в тефтерчето на Форест. - Какво тефтерче? 275 00:47:50,756 --> 00:47:54,551 Тефтерчето с номерата на всички момичета, с които е спал. 276 00:47:54,701 --> 00:47:57,534 Той ги е оценявал. - И каква оценка й е поставил? 277 00:47:57,684 --> 00:47:59,759 Много добра! 278 00:48:06,340 --> 00:48:11,869 Трябва да проверим всички тези адреси. Проучете всяка жена там. 279 00:48:12,259 --> 00:48:15,756 Това може да е първата следа, която свързва жертвите. 280 00:48:15,906 --> 00:48:20,194 Трябва да се върнем у Форест, да говорим с жена му. 281 00:48:20,344 --> 00:48:24,763 А също и с доведената му дъщеря Сандра. Хайде, да тръгваме. 282 00:49:02,294 --> 00:49:06,028 Виж, сериозно е. Не мога да навлизам в подробности, но... 283 00:49:06,545 --> 00:49:10,523 аз съм следващият в списъка. - Какво общо имаш ти с тази история? 284 00:49:10,673 --> 00:49:13,420 Много дълбоко съм въвлечен. 285 00:49:14,297 --> 00:49:20,492 Хората като теб не ги убиват. - Какво искаш да кажеш? 286 00:49:20,893 --> 00:49:22,993 Няма значение. 287 00:49:23,687 --> 00:49:27,401 Когато разбереш истината, ще видиш, че другите не са по-важни от мен. 288 00:49:27,551 --> 00:49:33,273 Какво ти пречи да отидеш в полицията? - Не, госпожице, оставете ме на мира. 289 00:49:35,216 --> 00:49:39,669 Слушай, сложно е... Има начин всичко да се разбере, без аз да се намесвам. 290 00:49:39,819 --> 00:49:44,219 Но ще имам нужда от твоята помощ. Ще откраднеш ли нещо за мен? 291 00:49:44,469 --> 00:49:47,113 Какво да открадна? 292 00:52:53,731 --> 00:52:56,934 ДЕН ТРЕТИ 293 00:53:11,435 --> 00:53:14,535 НАЦИОНАЛНА СИГУРНОСТ ИЗПРАЩА СВОИТЕ АСОВЕ ЗА ПОДКРЕПЛЕНИЕ 294 00:53:45,216 --> 00:53:48,584 А сега новините с Андре Арно. - Цялата нация гледа към Ница 295 00:53:48,785 --> 00:53:51,433 след четвъртото убийство на лудия снайперист. 296 00:53:51,683 --> 00:53:54,716 Тази сутрин научихме, че г-ца Жослин Рока 297 00:53:54,866 --> 00:53:58,044 е била убита на излизане от дома на инспектор Карела, 298 00:53:58,194 --> 00:54:02,931 където е отишла доброволно, за да даде информация за мистериозния убиец. 299 00:54:03,081 --> 00:54:07,189 Дали полицията има следа? Да се надяваме, защото от вчера Ница 300 00:54:07,339 --> 00:54:11,128 живее в ужас, чудейки се кой ще е следващият избран от снайпериста. 301 00:54:13,369 --> 00:54:16,018 А малката Форест? - Навън е. 302 00:54:16,182 --> 00:54:20,504 Репетира пиеса в университета с някой си Паломбо. 303 00:54:20,742 --> 00:54:24,410 Той е преподавателят й по драма. - Да тръгваме. 304 00:54:24,640 --> 00:54:27,697 За втори път за 24 часа някой споменава този университет. 305 00:54:27,847 --> 00:54:29,922 Първа беше Жослин вчера. 306 00:54:30,167 --> 00:54:34,142 Там се е запознала с Тони Форест, Баройе и нашия астролог Клайнберг. 307 00:54:34,292 --> 00:54:39,010 А днес Сандра Форест репетира там. Интересно. 308 00:54:39,455 --> 00:54:41,648 Къде е Дюме? - На гарата. 309 00:54:41,798 --> 00:54:47,012 Г-н Карела, мога ли да ви попитам защо постоянно си миете ръцете? 310 00:54:47,400 --> 00:54:50,482 Разбира се, просто ме попитай. 311 00:54:58,548 --> 00:55:03,633 "Никога нямаше да се срещнем отново. Защо споменът трябва да носи тъга?" 312 00:55:03,783 --> 00:55:05,988 Добре, спрете. - Не става. 313 00:55:06,138 --> 00:55:09,846 Да започнем ли отначало? Не е зле, но... 314 00:55:10,234 --> 00:55:12,889 Кажете ми, какво има? - Не знам. 315 00:55:13,039 --> 00:55:17,016 Толкова сте напрегната, сякаш... ами... 316 00:55:17,166 --> 00:55:20,588 Да започнем ли отначало? - Затова сме тук – да репетираме. 317 00:55:20,738 --> 00:55:23,458 Да започнем отначало. 318 00:55:28,018 --> 00:55:32,503 Кой е написал тази пиеса? - Старият козел, който режисира. 319 00:55:34,153 --> 00:55:38,390 Мелодрама ли е? - Не, лайнодрама е. 320 00:55:43,407 --> 00:55:46,035 Хайде, деца, отначало. 321 00:55:46,825 --> 00:55:50,815 Как се казва? - Никак. Постоянно се променя. 322 00:55:50,965 --> 00:55:55,129 Какво искаш да кажеш? - Тази година трябва да е "Сандра". 323 00:55:55,279 --> 00:55:58,319 Когато я постави за първи път, преди около осем години, 324 00:55:58,469 --> 00:56:02,231 пиесата се казваше "Жулиет". - Жулиет... 325 00:56:06,067 --> 00:56:08,607 Жулиет... 326 00:56:13,964 --> 00:56:20,164 Жулиет, скъпа моя, не е ли време да отидеш в полицията? 327 00:56:24,729 --> 00:56:27,941 Мисля, че ще се заинтересуват от твоята история. 328 00:57:01,147 --> 00:57:04,826 Срещали ли сте някога Тони Форест? - Да, познавах Тони Форест. 329 00:57:05,144 --> 00:57:09,500 Но що се отнася до останалото, би било трудно да си спомня, 330 00:57:09,796 --> 00:57:14,548 защото много бивши студенти са участвали в моите културни проекти. 331 00:57:15,446 --> 00:57:19,691 Добро утро, господа. Г-н Паломбо, имате ли още нужда от мен? 332 00:57:19,841 --> 00:57:22,555 Не, благодаря, г-це Форест. 333 00:57:24,518 --> 00:57:26,633 Каква смелост има само. 334 00:57:26,783 --> 00:57:30,064 Да се съгласи да дойде и да репетира днес след случилото се. 335 00:57:30,214 --> 00:57:34,634 Г-н Паломбо, търсим всяка възможна следа в тази афера. 336 00:57:34,784 --> 00:57:38,075 Ако знаете нещо, сега е моментът да говорите. 337 00:57:38,225 --> 00:57:41,128 Но защо? Защо аз? Какво бих могъл... 338 00:57:41,278 --> 00:57:46,278 Познавахте ли Жослин Рока? 339 00:57:47,536 --> 00:57:49,870 Познавахте ли я? - Да, познавах я. 340 00:57:50,020 --> 00:57:56,966 А Ханс Клайнберг? - Не съм го виждал отдавна. 341 00:57:58,273 --> 00:58:02,358 Трябва да ви помоля да дойдете с нас в управлението. 342 00:58:05,949 --> 00:58:09,611 Продължете да репетирате пиесата без мен. 343 00:58:11,555 --> 00:58:14,449 Трябва да си взема сакото. - Давайте. 344 00:58:14,886 --> 00:58:17,670 Закарайте го, не ме чакайте. 345 00:59:46,012 --> 00:59:49,502 А ако ви арестувам? - За какво? 346 00:59:49,922 --> 00:59:53,772 Например за взлом и проникване в общинска сграда. 347 00:59:58,868 --> 01:00:02,953 Кой ви покани да дойдете тук и да претърсвате този кабинет? 348 01:00:11,029 --> 01:00:17,453 Е, г-це Форест, това не е първият път, в който ще ни сътрудничите. 349 01:00:17,603 --> 01:00:23,295 Обещах да не казвам нищо. - На някой от телевизията, може би? 350 01:00:23,741 --> 01:00:25,829 Може би. 351 01:00:43,100 --> 01:00:47,121 В колко започва телевизионното шоу? - Около обяд. 352 01:00:56,965 --> 01:01:00,359 Дюме! - Познавам този глас. Това е Карела. 353 01:01:00,701 --> 01:01:03,213 Да? - Карела е. Вземете мотоциклет – 354 01:01:03,363 --> 01:01:07,430 няма да успеете с кола в трафика. Отидете до площад "Росанти", 355 01:01:07,580 --> 01:01:12,737 където снимат телевизионното шоу. Спрете снимките и защитете Сабирну. 356 01:01:12,887 --> 01:01:15,166 Познавате ли го? - Да, той е водещият. 357 01:01:15,316 --> 01:01:18,951 Точно така. Защитете Сабирну, дори да ви застрелят вместо него. 358 01:01:19,101 --> 01:01:21,122 Разбрахте ли? - Защо? 359 01:01:21,272 --> 01:01:23,760 Той е следващият в списъка. - Какъв списък? 360 01:01:23,910 --> 01:01:28,179 Млъкнете и тръгвайте! Не, чакайте... Кажете на Ди Боцо да блокира района 361 01:01:28,380 --> 01:01:31,657 и да провери документите на всички. Вървете! 362 01:01:46,728 --> 01:01:49,801 Постоянно се появявате в разследването ми. 363 01:01:53,423 --> 01:01:57,768 Знаете ли кой уби баща ви? - Не. 364 01:02:04,250 --> 01:02:09,670 Налага се да спрем шоуто, докато сегашната ситуация не позволи 365 01:02:09,871 --> 01:02:12,401 да я възобновим отново. 366 01:02:13,269 --> 01:02:17,422 Напомням ви за уликите – мистериозният предмет е тъмен на цвят, 367 01:02:17,623 --> 01:02:20,750 с кръгла форма, може да се закупи от магазин, 368 01:02:20,900 --> 01:02:23,997 и е мъжествен по природа. Господине. 369 01:02:26,440 --> 01:02:29,702 Г-н Сабирну, мистериозният предмет не е ли е цевта на пушка, 370 01:02:29,852 --> 01:02:32,831 с която този луд възнамерява да избие всички ни? 371 01:02:32,981 --> 01:02:37,068 Нека се опитаме да бъдем сериозни и да се придържаме към играта. 372 01:03:16,911 --> 01:03:20,165 ИЗВИНЯВАМЕ СЕ ЗА ВРЕМЕННОТО ПРЕКЪСВАНЕ 373 01:03:54,224 --> 01:03:57,163 Вашите документи! 374 01:04:29,306 --> 01:04:32,445 Господа, моля за вашето внимание. 375 01:04:32,765 --> 01:04:38,907 Г-н префект, г-н комисар, полковник, господа, госпожице. 376 01:04:40,311 --> 01:04:43,328 Това е програмата на пиеса, играна в културния център 377 01:04:43,529 --> 01:04:46,586 на университета в Ница преди осем години. 378 01:04:46,742 --> 01:04:49,844 Първите четирима актьори са аматьори – 379 01:04:50,430 --> 01:04:54,658 Антоан Форест, Пиер Баройе, 380 01:04:54,859 --> 01:04:59,158 Ханс Клайнберг и Жослин Рока... 381 01:05:00,631 --> 01:05:05,578 Всички те са убити в реда, в който са изброени в програмата. 382 01:05:05,828 --> 01:05:09,953 Следователно петата жертва трябваше да бъде Жулиен Сабирну. 383 01:05:10,389 --> 01:05:14,958 Сега той е под закрила в тази сграда. 384 01:05:15,546 --> 01:05:18,964 Франсис Паломбо, авторът на "Жулиет", 385 01:05:19,208 --> 01:05:24,367 болезнена мелодрама, която си направих труда да прочета, 386 01:05:24,816 --> 01:05:30,444 също е тук, за да бъде разпитан. 387 01:05:31,033 --> 01:05:33,331 Другите две актриси в програмата – 388 01:05:33,481 --> 01:05:38,139 Елен Вале и Жулиет Водрьой, в момента се опитваме да открием. 389 01:05:41,441 --> 01:05:43,956 Защо точно днес, след осем години, 390 01:05:44,176 --> 01:05:47,727 професор Паломбо внезапно решава да съживи пиесата си? 391 01:05:48,056 --> 01:05:50,849 Това е въпросът, на който г-н Паломбо 392 01:05:51,050 --> 01:05:54,088 все още не е дал задоволителен отговор. 393 01:05:54,675 --> 01:05:58,751 Във всеки случай, между тези осем души явно съществува някаква връзка, 394 01:05:58,952 --> 01:06:02,143 която е накарала някого да предприеме тези убийства. 395 01:06:02,817 --> 01:06:06,056 Двете жени може да са малко трудни за намиране. 396 01:06:06,206 --> 01:06:10,421 Възможно е вече да са женени и да са сменили моминските си имена. 397 01:06:10,671 --> 01:06:13,821 Ние обаче сме ги обявили за издирване. 398 01:07:14,560 --> 01:07:17,278 Не подценявайте парижката полиция. Много са добри. 399 01:07:17,428 --> 01:07:20,242 Винаги съм имал доверие на Карела. Извинете ме. 400 01:07:20,504 --> 01:07:25,505 Вече имаме четири трупа. Не можем да си позволим повече грешки. 401 01:07:26,057 --> 01:07:30,603 Карела, не го правите лично заради г-ца Рока, нали? 402 01:07:33,505 --> 01:07:35,801 Къде отивате? - Да се запозная 403 01:07:36,002 --> 01:07:39,649 с родителите на Жулиет Водрьой. Ди Боцо разбра къде са. 404 01:07:39,998 --> 01:07:45,691 Използвайте: "Карела заявява, че убиецът няма да убива повече." 405 01:07:45,970 --> 01:07:49,921 Да, край на цитата. Сложете го и за заглавие. 406 01:07:54,632 --> 01:07:56,771 Инспектор Карела? - Да, госпожо. 407 01:07:57,017 --> 01:07:59,208 Елен Дюмон. - Извинете, но бързам. 408 01:07:59,409 --> 01:08:04,199 Елен Дюмон, родена Вале. Елен Вале. 409 01:08:08,791 --> 01:08:12,335 Какво ви накара да дойдете да ме видите, г-жо Вале... г-жо Дюмон? 410 01:08:12,485 --> 01:08:16,506 Не виждате ли, че възнамерява да убие всички, които участваха в тази пиеса? 411 01:08:16,656 --> 01:08:19,081 Кой е той? 412 01:08:21,345 --> 01:08:23,755 Не знам. 413 01:08:26,256 --> 01:08:28,940 Какво правихте през цялото това време, г-жо Дюмон? 414 01:08:29,090 --> 01:08:31,285 Живея в Сен Тропе. 415 01:08:31,550 --> 01:08:34,989 И сега се уплашихте? - Разбира се, че ме е страх. 416 01:08:35,139 --> 01:08:38,079 Казах на съпруга ми, че изглежда някой преследва всички 417 01:08:38,229 --> 01:08:42,306 които играха в "Жулиет". - И какво каза съпругът ви? 418 01:08:42,492 --> 01:08:45,051 Каза, че съм луда. 419 01:08:45,241 --> 01:08:50,701 Той нямаше намерение да прави нищо, затова дойдох да ви видя лично. 420 01:08:50,851 --> 01:08:53,343 Добре сте направили, г-жо Дюмон. 421 01:08:53,493 --> 01:08:56,373 Ще дойдете ли с мен? - Добре. 422 01:08:57,791 --> 01:08:59,891 Вие ще карате. 423 01:09:02,929 --> 01:09:05,736 Не трябва ли да поставим и нея под защита? 424 01:09:05,886 --> 01:09:08,146 Седнете отпред. 425 01:09:09,054 --> 01:09:12,723 Не може ли поне веднъж да отговорите на някой от въпросите ми? 426 01:09:13,173 --> 01:09:18,517 След премиерата всички сте отишли за по питие в дома на Паломбо. 427 01:09:18,667 --> 01:09:22,087 Да, малко се напихме. 428 01:09:22,237 --> 01:09:28,028 Жулиет Водрьой беше ли там? - Да. Всички момичета бяха там. 429 01:09:28,617 --> 01:09:33,183 Знаете ли дали Жулиет се е омъжила или какво е станало с нея? 430 01:09:33,380 --> 01:09:35,807 Нямам представа. 431 01:09:42,558 --> 01:09:46,986 И как премина купона? - Много добре. 432 01:09:47,845 --> 01:09:54,293 Останахме цяла нощ. Само Паломбо беше уморен и си легна рано. 433 01:09:55,242 --> 01:09:59,090 Случи ли се нещо специално в онази нощ? 434 01:10:00,424 --> 01:10:04,320 Да. Правихме любов. - Кои "ние"? 435 01:10:05,943 --> 01:10:07,964 Всички. 436 01:10:16,416 --> 01:10:20,962 И всичко... естествено ли започна? 437 01:10:21,799 --> 01:10:24,546 Направили сте го просто ей така, без да флиртувате? 438 01:10:24,877 --> 01:10:30,465 Всички бяхме интимни помежду си, но не и заедно. 439 01:10:31,146 --> 01:10:33,824 И? - Какво? 440 01:10:35,952 --> 01:10:42,000 В началото имаше една двойка, после четири, след това шест. 441 01:10:48,545 --> 01:10:51,642 Срещахте ли се отново след това? 442 01:10:52,953 --> 01:10:58,648 Да, от време на време. Но без Жулиет. 443 01:11:00,235 --> 01:11:05,108 Честно казано, не й беше приятно, защото я бяха накарали да пие. 444 01:11:05,258 --> 01:11:07,731 Кои? - Момчетата. 445 01:11:11,533 --> 01:11:14,404 И я бяха притиснали. - Притиснали или изнасилили? 446 01:11:14,554 --> 01:11:17,532 Изнасилиха я. - А вас? 447 01:11:17,775 --> 01:11:21,009 Не, мен никой не ме е изнасилвал. 448 01:11:22,460 --> 01:11:26,581 И какво правихте? - Нищо. 449 01:11:27,514 --> 01:11:29,743 Гледах. 450 01:11:57,832 --> 01:12:01,582 Елен Вале ми каза за вашата малка оргия. 451 01:12:02,140 --> 01:12:04,532 Защо не ми казахте за това? 452 01:12:04,682 --> 01:12:07,930 Това не е нещо, за което крещиш от покривите. 453 01:12:10,048 --> 01:12:13,094 От осем години се опитвам да го забравя. 454 01:12:13,501 --> 01:12:18,509 Но ме преследва... Повръща ми се. 455 01:12:19,459 --> 01:12:22,006 Срамувахте се и се отървахте от тях. 456 01:12:22,156 --> 01:12:24,770 Казал сте си, че един ден всичко ще излезе наяве 457 01:12:24,920 --> 01:12:29,966 и трябва да премахнете свидетелите. - Вие сте луд! Не съм убил никого! 458 01:12:30,116 --> 01:12:33,007 Не съм способен да дръпна спусъка. 459 01:12:33,157 --> 01:12:37,291 Ако не можете да дръпнете спусъка, как така притежавате 35 мм Колт? 460 01:12:37,441 --> 01:12:40,166 Аз съм просто колекционер. - Беше зареден. 461 01:12:40,316 --> 01:12:43,845 Беше на нощната ви масичка. Защо? - Страхувах се. 462 01:12:43,995 --> 01:12:46,808 От какво се страхувате? - От всичко това. 463 01:12:47,365 --> 01:12:52,865 Когато чух, че Форест и Баройе са убити, се уплаших. 464 01:12:53,486 --> 01:12:57,440 После стана същото и с Клайнберг и изведнъж разбрах какво се случва. 465 01:12:57,590 --> 01:13:00,895 Защо тогава не дойдохте при нас? - Не посмях. 466 01:13:01,096 --> 01:13:04,295 Страхувах се от скандала. Моята кариера... 467 01:13:04,445 --> 01:13:07,255 Искате да повярвам, че един скандал ви плаши повече 468 01:13:07,456 --> 01:13:09,537 от перспективата да умрете? 469 01:13:46,125 --> 01:13:50,077 След осем години решавате да поставите пиесата си отново 470 01:13:50,297 --> 01:13:56,179 и избирате доведената дъщеря на Форест да играе. Защо? 471 01:13:57,263 --> 01:14:01,609 Това е чисто съвпадение. 472 01:14:03,910 --> 01:14:08,178 Дали и това е съвпадение? Намерихме тази снимка у вас. 473 01:14:08,528 --> 01:14:14,247 Разпознавате ли я? - Да. Това е Жулиет Водрьой. 474 01:14:15,598 --> 01:14:20,202 А това е Сандра Форест. Не мислите ли, че има прилика? 475 01:14:21,164 --> 01:14:25,685 Когато видях Сандра Форест в библиотеката, не можах да повярвам. 476 01:14:26,174 --> 01:14:29,536 Бях написал пиесата за Жулиет. 477 01:14:31,367 --> 01:14:35,724 Бях влюбен в нея, по платоничен начин... 478 01:14:35,925 --> 01:14:39,725 И тогава... онази нощ... 479 01:14:40,697 --> 01:14:45,619 Заклех се, че никога повече няма да поставям тази пиеса... 480 01:14:46,112 --> 01:14:49,727 но когато видях Сандра ми дойде прекалено. 481 01:14:51,275 --> 01:14:54,187 Г-н Паломбо, имам три въпроса към вас. 482 01:14:57,129 --> 01:15:01,713 Смятате ли, че убийствата са свързани с възраждането на вашата пиеса? 483 01:15:02,806 --> 01:15:05,963 Ако не, можете ли да обясните защо през тези осем години 484 01:15:06,164 --> 01:15:08,694 не се случи нищо подобно? 485 01:15:11,410 --> 01:15:15,663 Смятате ли, че Жулиет Водрьой е способна на убийство? 486 01:15:17,676 --> 01:15:23,902 Не знам. Знам само, че се подложи на продължително психиатрично лечение. 487 01:15:24,078 --> 01:15:27,434 Аз я посъветвах да отиде в клиниката. - Да, знаем. 488 01:15:27,584 --> 01:15:30,381 Беше преминала през много сериозна соматична травма. 489 01:15:30,531 --> 01:15:33,643 Соматична и психическа. Знаем и това. 490 01:19:10,588 --> 01:19:15,647 Жулиет, скъпа моя, ужасно съжалявам, че трябва да настоявам, 491 01:19:15,797 --> 01:19:20,290 но мисля, че ще е най-добре да отидеш в полицията. 492 01:19:22,783 --> 01:19:24,909 Да, Жулиет. 493 01:19:25,742 --> 01:19:31,299 Ти си в сериозна опасност, скъпа, сигурен съм, че ще се заинтересуват. 494 01:19:31,911 --> 01:19:35,494 Просто не мога да им кажа. 495 01:19:36,208 --> 01:19:40,352 Е, не е нужно да им казваш нищо. 496 01:19:48,792 --> 01:19:51,253 Но те ще те защитят. 497 01:19:51,654 --> 01:19:56,651 Но, Пери, аз никъде не ходя, така че не рискувам. 498 01:21:04,214 --> 01:21:07,075 Рядко напускаш къщата, 499 01:21:08,026 --> 01:21:12,400 но кой може да гарантира, че убиецът няма да се опита да те стигне тук? 500 01:21:12,769 --> 01:21:17,054 Но ти ще си тук, за да ме защитиш, Пери. 501 01:21:18,328 --> 01:21:20,709 Пери? 502 01:21:21,906 --> 01:21:24,442 Права си. 503 01:21:25,660 --> 01:21:28,004 Да... 504 01:21:30,356 --> 01:21:33,061 Да, разбира се. 505 01:21:40,983 --> 01:21:44,333 ДЕН ЧЕТВЪРТИ 506 01:22:33,502 --> 01:22:35,907 В Ница, репортери и любопитни зяпачи, 507 01:22:36,057 --> 01:22:42,139 чакаха с часове напразно снощи. Няма нови улики или информация 508 01:22:42,289 --> 01:22:47,552 след продължилия цяла нощ разпит от инспектор Карела и неговия екип. 509 01:22:47,702 --> 01:22:52,177 Безбройните въпроси остават без отговор. 510 01:22:56,223 --> 01:23:00,282 Някакви новини? - Не, както обикновено. 511 01:23:04,903 --> 01:23:10,564 Има доклад от Сен-Жуан. Тялото на общински чистач на улици 512 01:23:10,753 --> 01:23:14,019 е открито тази сутрин близо до главното пристанище. 513 01:23:14,169 --> 01:23:17,459 Опитайте се да разберете колкото може повече. 514 01:23:17,960 --> 01:23:21,240 В момента всички трупове ме интересуват. 515 01:23:30,540 --> 01:23:34,143 Това е просто един беден старец. Медицинският доклад гласи, 516 01:23:34,344 --> 01:23:38,047 че смъртта е настъпила вчера. Предполагаема причина – удушаване. 517 01:23:38,221 --> 01:23:42,926 Няма и следа от каквато и да е пушка. Това няма нищо общо с нашия луд. 518 01:23:43,076 --> 01:23:47,207 Вашите заподозрени вече са тук и от вас зависи да ги разпитате. 519 01:23:47,456 --> 01:23:49,542 Добро утро, господине. Добре ли спахте? 520 01:23:49,692 --> 01:23:52,125 Извинете ме, Карела, не казах "добро утро". 521 01:23:52,275 --> 01:23:55,761 Защо някой би убил един беден старец? 522 01:23:55,911 --> 01:24:00,641 Откъде да знаем, че не е видял нещо? - Това е хипотеза... 523 01:24:00,947 --> 01:24:04,375 но имате трима свидетели, които са много важни. 524 01:24:04,525 --> 01:24:08,307 Паломбо ме интересува най-много. Никой от аргументите му не издържа. 525 01:24:08,457 --> 01:24:11,233 Тогава започнете с него. 526 01:24:12,031 --> 01:24:16,714 Мислех, че можете да накарате всеки да говори. 527 01:24:20,289 --> 01:24:23,015 Научете повече подробности за този нов случай. 528 01:24:23,165 --> 01:24:29,147 Може ли да говоря с инспектор Карела? Не, името ми няма да му говори нищо. 529 01:24:37,300 --> 01:24:41,601 Казвам се Пери Рупърт-Фуут, британски гражданин, 530 01:24:42,238 --> 01:24:45,065 и съм съпруг на Жулиет Водрьой. 531 01:24:49,400 --> 01:24:51,960 Бих искал да защитите жена ми. 532 01:24:52,538 --> 01:24:55,090 Да, това е. 533 01:24:55,525 --> 01:24:58,746 О, не, по-добре елате тук. 534 01:25:00,597 --> 01:25:06,261 Хотел "Режина", Парк Синьоре, стая 296. Използвайте стълбите. 535 01:25:07,323 --> 01:25:12,850 Инспекторе, и още нещо – трябва да бъдете много нежен със съпругата ми. 536 01:25:14,189 --> 01:25:16,476 Тя е много крехка. 537 01:25:45,942 --> 01:25:50,361 Жена ми след малко ще е при вас. 538 01:25:51,869 --> 01:25:56,638 Може ли да си измия ръцете? - Разбира се. Ето там. 539 01:26:26,188 --> 01:26:28,928 Може ли? - Моля, заповядайте. 540 01:27:07,017 --> 01:27:12,214 Господине... разчитам на вас. 541 01:27:12,447 --> 01:27:18,283 Бъдете сигурен, г-н Рупърт-Фуут, че ще се отнасяме с нея изключително нежно. 542 01:28:26,649 --> 01:28:29,190 Спрете тук, Дюме. 543 01:28:59,848 --> 01:29:05,011 Откога не сте правили секс със съпруга си, г-жо Рупърт-Фуут? 544 01:29:14,826 --> 01:29:18,643 Или може би никога не сте правили секс със съпруга си? 545 01:29:20,008 --> 01:29:24,981 Но той ви обича и затова иска да отмъсти. 546 01:29:25,727 --> 01:29:30,836 Иска да отмие обидата, да отмие позора. 547 01:29:31,752 --> 01:29:36,314 И така той започва да се отървава от тях един по един. 548 01:29:36,464 --> 01:29:40,102 Със или без вашето съгласие. 549 01:29:42,583 --> 01:29:48,156 Но вие сте били наясно с това, нали? Започнали сте да подозирате нещо. 550 01:29:53,732 --> 01:29:56,963 На прав път ли съм, г-жо Рупърт-Фуут? 551 01:29:57,213 --> 01:30:00,662 На прав път ли съм, г-жо Рупърт-Фуут? 552 01:30:02,362 --> 01:30:05,675 Не искам повече да оставам тук. 553 01:32:47,176 --> 01:32:52,176 ЖОСЛИН РОКА (1943 – 1971) 554 01:34:11,682 --> 01:34:16,539 Ето, това ще ми спести връщането. - Значи не сте променили решението си? 555 01:34:17,528 --> 01:34:20,239 За вас случаят е успех, за мен е катастрофа. 556 01:34:20,489 --> 01:34:22,566 Не мога да се върна. 557 01:34:22,716 --> 01:34:28,226 Карела, намерихме това близо до местопрестъплението на пристанището. 558 01:34:28,376 --> 01:34:32,633 Съпругът на Жулиет го е удушил. Бяхте прав. 559 01:34:32,783 --> 01:34:36,620 Е, няма ли да останете при нас? 560 01:34:38,659 --> 01:34:41,038 Довиждане, господине. 561 01:35:44,039 --> 01:35:49,039 превод tayko 562 01:35:49,240 --> 01:35:54,240 редакция НИКЧО