1
00:02:09,551 --> 00:02:15,352
БЕЗ ЯВЕН МОТИВ
(1971)
2
00:02:17,753 --> 00:02:22,353
по романа на Ед Макбейн
"Десет плюс едно"
3
00:03:34,683 --> 00:03:40,084
"Историята ни е приключение на човек,
който търси скрита истина...
4
00:03:43,362 --> 00:03:46,963
...и нямаше да е никакво приключение,
ако не се случи на човек,
5
00:03:47,164 --> 00:03:49,858
подходящ за приключения."
Реймънд Чандлър
6
00:03:55,774 --> 00:03:58,723
Добре ли си починахте, г-н Карела?
7
00:03:58,873 --> 00:04:01,485
В участъка ли отивате?
8
00:04:07,210 --> 00:04:09,790
Имаме ли връзка?
9
00:04:17,682 --> 00:04:22,267
Ако ме искаш, просто свирни.
10
00:04:38,746 --> 00:04:41,166
ДЕН ПЪРВИ
11
00:04:45,756 --> 00:04:47,855
Направете проба, г-н Сабирну.
12
00:04:48,005 --> 00:04:51,820
Казвам се Жулиен Сабирну и казвам,
че ми е писнало от това глупаво шоу.
13
00:04:51,970 --> 00:04:54,066
Още веднъж за камера 5.
14
00:04:54,216 --> 00:04:58,874
Казвам се Жулиен Сабирну и казвам,
че ми е писнало от това глупаво шоу.
15
00:05:08,025 --> 00:05:10,622
Добро утро, слънчице.
- Добро утро.
16
00:05:11,015 --> 00:05:14,378
За следващ мистериозен предмет
ще използваме върха на ухото ти.
17
00:05:14,528 --> 00:05:16,647
Представяш ли си въпросите?
18
00:05:20,004 --> 00:05:22,067
Извини ме.
19
00:05:25,856 --> 00:05:29,854
Виж, Сандра, ако майка ти разбере...
- Не, спри да проповядваш.
20
00:05:30,004 --> 00:05:34,902
Ще се появиш ли поне за обяд?
- Това ли ти казва мама всяка сутрин?
21
00:05:42,348 --> 00:05:46,587
Доведеният ми баща не те харесва.
- Това е стара история.
22
00:05:47,214 --> 00:05:49,794
Включва ли жена?
23
00:06:20,265 --> 00:06:25,617
Винаги можем да го уредим с банките.
Лесно ще получим дългосрочна ипотека.
24
00:06:25,767 --> 00:06:29,296
Просто погледнете този имот,
никъде няма да намерите подобен.
25
00:06:29,446 --> 00:06:34,816
Както казах, винаги можем
да се споразумеем с банките.
26
00:06:34,966 --> 00:06:39,962
Нося предложенията за договор.
Ще видите, че инвестицията...
27
00:06:41,708 --> 00:06:46,909
Внимателно! Помогни ми!
Бавно! Внимавай с главата!
28
00:07:27,275 --> 00:07:30,233
Чухте ли нещо?
- Не. Той просто се свлече пред мен.
29
00:07:30,383 --> 00:07:32,427
Не го ли хванахте?
- Да, направих го.
30
00:07:32,577 --> 00:07:34,890
Използвали са заглушител.
- Така ли?
31
00:07:35,040 --> 00:07:38,469
Каза ли нещо преди да падне?
- Не, търсеше нещо в куфарчето си.
32
00:07:38,619 --> 00:07:40,633
Какво?
- Някакви документи.
33
00:07:40,783 --> 00:07:43,143
Какви документи?
- Ето ги, г-н Карела.
34
00:07:43,583 --> 00:07:45,783
Благодаря, Ди Боцо.
35
00:07:52,331 --> 00:07:54,789
Хей, видяхте ли някого тук?
36
00:07:54,939 --> 00:07:57,351
Намерихме и това
в куфарчето му, г-н Карела.
37
00:08:02,543 --> 00:08:04,922
Да, Дюме?
- Погледнете.
38
00:08:05,072 --> 00:08:08,962
22 калибър дългоцевна пушка.
Във Франция има хиляди такива.
39
00:08:09,112 --> 00:08:11,510
Няма да е много лесно.
40
00:08:20,951 --> 00:08:22,993
Да уведомя ли семейството?
41
00:08:23,154 --> 00:08:27,238
Не, по-добре ги оставете на мен.
Вече съм се занимавал с тях.
42
00:08:38,595 --> 00:08:40,818
Мисля, че пропускате
някои подробности...
43
00:08:40,968 --> 00:08:43,002
Г-н Баройе.
- Да.
44
00:08:43,152 --> 00:08:45,967
Проверете оригиналния план.
- За вас е.
45
00:08:46,616 --> 00:08:51,177
Казаха, че е лично.
- Благодаря. Ало?
46
00:08:51,327 --> 00:08:54,096
Добро утро.
Как си?
47
00:08:54,451 --> 00:08:59,840
А съпругът ти? Така ли?
Тогава ще се видим ли в клуба?
48
00:08:59,990 --> 00:09:03,631
Обичам те.
Дочуване.
49
00:10:06,979 --> 00:10:09,852
Какво има?
Пак ли онази стара история?
50
00:10:10,002 --> 00:10:16,648
Не, г-це Форест, става дума
за втория ви баща. Мъртъв е.
51
00:10:17,855 --> 00:10:20,950
Бил е убит.
52
00:10:24,633 --> 00:10:29,922
Какъв удар за майка ми.
- Кога го видяхте за последно?
53
00:10:31,031 --> 00:10:33,942
Преди около час, не повече.
- Къде?
54
00:10:34,092 --> 00:10:40,053
Мина през площада. Бях с Жулиен
Сабирну и телевизионния екип.
55
00:10:46,805 --> 00:10:49,756
Спря ли да говорите?
- Да.
56
00:10:49,923 --> 00:10:52,673
Какво ви каза?
- Нищо важно.
57
00:10:52,823 --> 00:10:55,971
Е, г-це Форест, това може да са били
последните му думи...
58
00:10:56,121 --> 00:10:58,858
и това е важно.
- Мисля, че не харесваше
59
00:10:59,059 --> 00:11:02,933
да ме вижда с Жулиен Сабирну.
- Сабирну от телевизионното шоу?
60
00:11:04,055 --> 00:11:06,555
Това ли е всичко?
61
00:11:10,918 --> 00:11:13,996
Облечи си нещо, Сандра.
- Не сега.
62
00:11:14,175 --> 00:11:17,156
Отиди и се преоблечи.
63
00:11:33,567 --> 00:11:36,580
Мислех, че случаят е приключен.
64
00:11:36,809 --> 00:11:40,639
Става въпрос за вашия съпруг,
г-жо Форест.
65
00:12:00,750 --> 00:12:03,676
Ще ви трябва много смелост,
скъпа г-жо Форест,
66
00:12:03,826 --> 00:12:07,300
но знайте, че с жена ми сме с вас
в това ужасно изпитание.
67
00:12:07,450 --> 00:12:11,779
Благодаря, много сте мили,
но не съм сама и не мога да говоря.
68
00:12:20,530 --> 00:12:25,641
Съпругът ви получавал ли е заплахи?
- Заплахи ли? От кого?
69
00:12:25,889 --> 00:12:29,120
Кой би искал
да посегне на живота му?
70
00:12:29,837 --> 00:12:33,953
Трябва да ме извините,
че питам, г-жо Форест, но...
71
00:12:34,498 --> 00:12:40,481
съпругът ви беше ли ви верен?
- Какво искате да кажете?
72
00:12:41,391 --> 00:12:47,226
Знаехте ли всичко за него?
- Съпругът ми беше прекрасен човек.
73
00:12:55,315 --> 00:12:59,604
Наистина е ужасно.
Не, не мога да я безпокоя сега.
74
00:13:00,119 --> 00:13:02,968
Ще й предам.
Дочуване.
75
00:13:13,434 --> 00:13:15,696
Моля ви...
76
00:13:29,322 --> 00:13:32,568
Благодаря ви.
Много мило, че дойдохте.
77
00:13:36,034 --> 00:13:39,967
Наистина ли беше прекрасен човек?
- По-скоро възхитителен.
78
00:13:40,121 --> 00:13:42,127
Какво искате да кажете?
79
00:13:42,343 --> 00:13:45,220
Наистина ли ви интересува
животът на втория ми баща?
80
00:13:45,370 --> 00:13:50,778
Г-це Форест, личният живот на хората
е част от моя професионален живот.
81
00:13:58,503 --> 00:14:00,829
Донесете ми досието
за случая "Адриани".
82
00:14:00,979 --> 00:14:04,729
Ще го намерите в раздел "Наркотици".
Малката Форест беше замесена.
83
00:14:04,988 --> 00:14:07,666
Не мисля,
че двата случая са свързани.
84
00:14:07,816 --> 00:14:11,271
Не ви моля да мислите.
Донесете ми досието.
85
00:14:38,905 --> 00:14:41,852
Това за какво ти е?
- За изучаване на насекоми.
86
00:14:42,002 --> 00:14:44,615
Или за разпалване на горски пожари.
87
00:14:45,848 --> 00:14:49,691
Пуснете човека,
днес имаме по-важни неща.
88
00:15:09,316 --> 00:15:13,570
Ще се видим ли по-късно?
- Щом се отърва от съпруга си.
89
00:15:52,850 --> 00:15:55,350
Но той не мърда!
90
00:16:02,330 --> 00:16:04,578
Какво стана?
91
00:16:39,062 --> 00:16:43,087
Намерихме това пъхнато в банския му.
- И какво?
92
00:16:43,299 --> 00:16:45,841
Смятате ли, че е нормално?
93
00:16:53,812 --> 00:16:57,311
Мистериозният предмет не може
да бъде намерен в апартамента ви.
94
00:16:57,461 --> 00:16:59,594
Жалко.
- Повече късмет следващия път.
95
00:16:59,744 --> 00:17:01,838
Вашето име, господине?
- Г-н Реми.
96
00:17:01,988 --> 00:17:05,617
Г-н Реми. Е, г-н Реми?
- Г-н Сабирну, ще мога ли
97
00:17:05,818 --> 00:17:09,259
да набия жена си
с мистериозния предмет?
98
00:17:09,409 --> 00:17:12,219
Да набиете жена си?
Не, господине, съжалявам.
99
00:17:12,869 --> 00:17:16,596
Същият тип човек, същият тип рана.
100
00:17:17,046 --> 00:17:20,831
Обзалагам се, че и докладът
от лабораторията ще бъде същият.
101
00:17:24,768 --> 00:17:26,911
Със сигурност е някой психопат.
102
00:17:27,061 --> 00:17:29,820
Значи убиецът преследва
40-годишни мъже,
103
00:17:30,021 --> 00:17:32,716
които са женени и имат пари.
Звучи обещаващо.
104
00:17:32,946 --> 00:17:35,559
Трябва да проучим миналото им.
105
00:17:35,709 --> 00:17:38,878
Политическото ли?
- Политическо, сексуално, финансово.
106
00:17:39,028 --> 00:17:42,565
Воня, която ще се разнесе из града.
- И вероятно из цяла Франция.
107
00:17:42,715 --> 00:17:47,204
И тази вечер имам страхотна среща.
- Малко целомъдрие няма да навреди.
108
00:17:47,354 --> 00:17:50,284
Имате ли друга?
- Да.
109
00:17:52,055 --> 00:17:54,218
Това ли е всичко?
110
00:17:55,710 --> 00:17:58,148
Отворете прозореца.
111
00:18:16,849 --> 00:18:19,156
Без коментар!
112
00:18:22,146 --> 00:18:27,039
Добро утро, г-н префект.
- Е, какво имате?
113
00:18:27,240 --> 00:18:29,380
Същият куршум,
същото престъпление.
114
00:18:29,584 --> 00:18:34,351
Това е ефективно.
- Току-що започнахме разследването.
115
00:18:36,503 --> 00:18:39,021
Нямате ли нещо друго?
116
00:18:39,725 --> 00:18:42,367
Извинете, г-н префект.
Досието на Сандра Форест
117
00:18:42,517 --> 00:18:44,579
Благодаря.
Свържете ме с Ди Боцо.
118
00:18:44,780 --> 00:18:47,496
В дома на Форест е.
Ще говоря от тук.
119
00:18:48,490 --> 00:18:53,407
Да, г-н префект, имаме два трупа.
- Забавно.
120
00:18:59,110 --> 00:19:02,246
Политическо!
Казвам ви, че е политическо!
121
00:19:02,915 --> 00:19:05,164
Ало?
- Два интересни факта –
122
00:19:05,314 --> 00:19:09,007
Форест и Баройе не са се познавали
и г-жа Форест е имала среща
123
00:19:09,157 --> 00:19:13,260
с астролога си по време на убийството.
Някой си Ханс Клайнберг.
124
00:19:13,784 --> 00:19:17,123
Ханс кой?
- Клайнберг.
125
00:19:20,025 --> 00:19:25,222
Проверете всички леви организации.
Разпознавам модела.
126
00:19:26,309 --> 00:19:30,907
Тероризират средната класа,
всяват истерия и след това...
127
00:19:31,057 --> 00:19:33,098
свалят правителството.
128
00:19:33,281 --> 00:19:40,191
Може би ЦРУ стои зад всичко това?
Или НАТО?
129
00:19:40,566 --> 00:19:44,183
Нека се опитаме да говорим сериозно,
г-н префект.
130
00:19:48,069 --> 00:19:51,870
Сега вие трябва
да говорите сериозно... г-н Карела.
131
00:19:52,020 --> 00:19:56,791
Как се запознахте с този Клайнберг?
- Чрез съпруга ми.
132
00:19:57,384 --> 00:20:00,265
Съпругът ви се е интересувал
от астрология?
133
00:20:00,626 --> 00:20:05,169
Не, мисля, че имаше
някаква работа с него.
134
00:20:51,072 --> 00:20:56,675
Знаете ли, че Форест е бил паравоенен
по време на войната в Алжир?
135
00:20:56,825 --> 00:21:02,047
А Баройе? А ако ви кажа, че на 18
е бил комунист, с членска карта,
136
00:21:02,197 --> 00:21:06,636
а когато е на 22 са го изключили
за побой над командира му?
137
00:21:06,786 --> 00:21:08,930
Какво доказва това?
138
00:21:09,181 --> 00:21:14,928
На 18 години бях заклет анархист.
Не можех да понасям обществото.
139
00:21:16,617 --> 00:21:19,681
Въпреки че Форест и Баройе
не са се познавали,
140
00:21:19,831 --> 00:21:23,664
те имат нещо общо,
което не бива да пренебрегвате.
141
00:21:24,690 --> 00:21:28,884
Строго поверително е.
- Слушам.
142
00:21:30,017 --> 00:21:33,165
Тайни банкови сметки в Швейцария.
143
00:21:34,038 --> 00:21:37,455
Една споделена тайна
заслужава друга, г-н префект.
144
00:21:37,990 --> 00:21:40,600
Около половината
от средната класа тук, в Ница,
145
00:21:40,750 --> 00:21:44,264
поддържа тайни банкови сметки
в Швейцария.
146
00:21:45,273 --> 00:21:49,144
Е, тогава ще ви дам
още един съвет, г-н Карела.
147
00:21:49,475 --> 00:21:53,147
Като лична услуга,
трябва да настоявам за това.
148
00:21:53,309 --> 00:21:55,787
Познавам човека,
който пренася средствата.
149
00:21:55,988 --> 00:21:58,721
Бих казал, че работата му
е малко неортодоксална –
150
00:21:58,871 --> 00:22:03,589
той е в състояние едновременно
да гадае на някого и да го банкира.
151
00:22:03,739 --> 00:22:08,223
Клайнберг, астрологът?
- Да.
152
00:23:53,529 --> 00:23:58,107
Опитайте да се отпуснете.
Сатурн има доста вредно влияние
153
00:23:58,257 --> 00:24:03,348
над първия дом на вашата
рождена карта. Там няма...
154
00:24:04,993 --> 00:24:09,534
Изглежда, че наистина...
не сте в тон.
155
00:24:21,980 --> 00:24:25,231
Нека забравим за Сатурн,
ако нямате нищо против.
156
00:24:26,146 --> 00:24:32,013
По-скоро ми кажете как вкарахте
парите на Форест и Баройе в Швейцария.
157
00:24:36,758 --> 00:24:41,892
Това е операция за сам човек.
Аз съм швейцарски гражданин.
158
00:24:42,168 --> 00:24:44,623
Направих го само за да помогна.
159
00:24:44,773 --> 00:24:48,927
Ако не бях аз,
щяха да намерят някой друг.
160
00:24:49,154 --> 00:24:51,179
Извинете ме.
161
00:24:51,329 --> 00:24:56,422
Г-н Ди Боцо – моят помощник,
г-н Клайнберг – швейцарски астролог.
162
00:25:01,544 --> 00:25:04,692
Тук сте удобна мишена.
163
00:25:09,753 --> 00:25:13,537
Господине...
- Ще се свържем с вас.
164
00:25:16,460 --> 00:25:19,238
А сега една много
чаровна състезателка.
165
00:25:19,388 --> 00:25:23,309
Е, госпожице, имате ли представа
какъв е мистериозният предмет?
166
00:25:23,664 --> 00:25:26,642
Хайде, госпожице,
кажете нещо.
167
00:25:35,343 --> 00:25:38,160
МИСТЕРИЯТА НА ДВОЙНОТО УБИЙСТВО
168
00:25:42,558 --> 00:25:47,313
Зарежете всичко. Ще се съсредоточим
ексклузивно върху това.
169
00:26:03,090 --> 00:26:07,003
Свържете ме с Париж.
- Веднага.
170
00:26:08,031 --> 00:26:10,293
Мислите ли, че тази история
е политическа?
171
00:26:10,494 --> 00:26:12,535
Може да е стара вражда.
172
00:26:12,685 --> 00:26:15,349
Това е абсурдно,
във Франция няма мафия.
173
00:26:15,499 --> 00:26:17,742
А детективът Карела известен ли е?
174
00:26:17,892 --> 00:26:21,364
Със сигурност е.
Той е най-добрият стрелец в региона.
175
00:26:21,514 --> 00:26:26,265
И той е този, който разби бандата
за трафик и наркотици на Адриани.
176
00:26:26,415 --> 00:26:29,507
Доведената дъщеря на Форест
не беше ли замесена с Адриани?
177
00:26:29,657 --> 00:26:34,109
Замесена е меко казано. Тя беше тази,
която ги предаде на Карела.
178
00:26:34,259 --> 00:26:36,320
Така ли?
179
00:27:01,029 --> 00:27:04,731
Ще има ли описана пушка с мерник?
- Не, само пистолети и револвери.
180
00:27:04,881 --> 00:27:06,915
Браво.
181
00:27:09,259 --> 00:27:11,282
Благодаря.
182
00:27:15,492 --> 00:27:18,845
Г-н Карела?
Елате бързо, в градината има някой.
183
00:27:18,995 --> 00:27:21,082
Къде е майка ви?
- В нейната стая.
184
00:27:21,232 --> 00:27:24,478
Заключете всички врати,
идвам веднага.
185
00:27:56,186 --> 00:27:59,459
Излезте!
- Не бъдете идиот.
186
00:28:12,719 --> 00:28:16,404
Като си помисля
колко му се възхищаваше майка ми.
187
00:28:16,565 --> 00:28:18,740
Нямате представа
какво може да се намери,
188
00:28:18,941 --> 00:28:21,645
когато се разровиш
в живота на хората.
189
00:28:27,480 --> 00:28:30,431
Какво става?
- Нищо, мамо.
190
00:28:47,584 --> 00:28:49,817
Ало?
191
00:28:51,232 --> 00:28:54,318
Кой се обажда?
- Здравей, Жослин. Ти ли си?
192
00:28:54,468 --> 00:29:00,011
Не мога да повярвам! Карела?
Какво стана, размисли ли?
193
00:29:00,199 --> 00:29:05,801
Чудех се как си. Утре свободна ли си?
- Къде?
194
00:29:05,951 --> 00:29:09,884
При мен.
- Добре, ще дойда.
195
00:29:10,280 --> 00:29:15,588
Ще ми купиш ли обяд?
- Да. До утре.
196
00:29:16,146 --> 00:29:18,701
Това ще го задържа.
197
00:29:19,438 --> 00:29:22,865
ДЕН ВТОРИ
198
00:29:53,289 --> 00:29:57,889
Не се сърди, но за момента
е по-добре да не ни виждат заедно.
199
00:29:58,039 --> 00:30:00,730
Не се сърдя.
200
00:30:34,631 --> 00:30:38,326
Бъдещият ми зет е Водолей,
а дъщеря ми – Телец.
201
00:30:38,476 --> 00:30:41,779
А майката на бъдещия ми зет
е зодия Овен, представете си!
202
00:30:41,929 --> 00:30:46,695
Но не успях да разбера
кога е роден баща му.
203
00:30:47,232 --> 00:30:51,436
Единственото нещо, което мога
да ви кажа сега, госпожо, е...
204
00:30:51,802 --> 00:30:57,783
че за мен вашите астрални знаци
са много объркани, много сложни...
205
00:30:57,933 --> 00:31:01,115
Но и преди съм ви го казвал.
206
00:31:02,727 --> 00:31:05,325
Но вие казахте,
че ще ми предскажете бъдещето.
207
00:31:05,475 --> 00:31:08,664
О, не, не мога, съжалявам.
208
00:31:26,018 --> 00:31:28,943
Помощ! Помощ!
209
00:31:57,716 --> 00:32:00,280
Хайде, помогнете ми.
210
00:32:50,461 --> 00:32:53,224
Не можем да поставим хора
на всеки покрив.
211
00:32:53,374 --> 00:32:55,710
Получаваме подкрепления
от Кан и Марсилия.
212
00:32:55,860 --> 00:32:58,832
И екип от Женева пътува насам.
- Париж, господине.
213
00:32:59,062 --> 00:33:02,688
А и от министерството
скоро ще са тук, ще видиш.
214
00:33:02,838 --> 00:33:05,038
Да.
215
00:33:05,258 --> 00:33:08,137
Полицейски щаб.
Слушам ви.
216
00:33:08,827 --> 00:33:12,747
Семейство, съседи, роднини, служители,
любовници, приятели от армията...
217
00:33:12,897 --> 00:33:16,487
Проверете всички, които са познавали
Форест, Баройе или Клайнберг.
218
00:33:16,637 --> 00:33:19,399
Ключът е в тяхното минало.
- Нямаме достатъчно хора.
219
00:33:19,549 --> 00:33:23,475
В рамките на 24 часа
половината френски сили ще са тук.
220
00:33:44,649 --> 00:33:50,489
Жослин, отивам на обяд.
Ще заключиш, нали?
221
00:33:50,818 --> 00:33:54,342
До скоро.
- Приятен апетит, докторе.
222
00:35:05,088 --> 00:35:07,088
Да?
223
00:35:07,599 --> 00:35:09,998
Добре.
224
00:35:12,936 --> 00:35:15,280
По-добре го провери.
225
00:36:25,133 --> 00:36:30,994
Много мило, че ми се обади.
Мислех, че всичко е свършило.
226
00:36:31,345 --> 00:36:33,917
Че съм загубила обожанието ти.
227
00:36:34,671 --> 00:36:37,611
Физически имам предвид.
228
00:36:41,942 --> 00:36:47,963
Трудно е да забравиш някого, с когото
си се опитал да живееш две години.
229
00:36:50,708 --> 00:36:53,039
Благодаря.
230
00:37:02,628 --> 00:37:05,451
Познаваше ли Тони Форест?
231
00:37:09,792 --> 00:37:16,716
Негодник! За това ли ми се обади?
- Да.
232
00:37:18,230 --> 00:37:20,997
Познаваше ли го?
233
00:37:22,683 --> 00:37:28,845
Преди теб познавах много други мъже
и Тони Форест беше сред тях.
234
00:37:29,129 --> 00:37:33,983
А защо името ти е написано
с червено в тефтерчето му?
235
00:37:41,722 --> 00:37:46,200
Виждала ли си го скоро?
- Съвсем скоро.
236
00:37:46,533 --> 00:37:48,767
Защо?
237
00:37:51,050 --> 00:37:53,652
Защо не?
238
00:38:04,946 --> 00:38:10,303
Тони Форест каза ли нещо,
което може да ме заинтересува?
239
00:38:10,772 --> 00:38:12,969
Да.
240
00:38:15,592 --> 00:38:18,441
Че ме обича.
241
00:38:42,088 --> 00:38:45,430
А Баройе познаваше ли?
242
00:38:47,588 --> 00:38:51,838
Никога не съм спала с него,
ако това имаш предвид.
243
00:38:53,468 --> 00:38:57,564
Какво мислиш?
Че съм проклела и двамата?
244
00:38:58,136 --> 00:39:02,918
Но си ги познавала.
- Това не ме прави престъпник.
245
00:39:03,225 --> 00:39:08,955
Познавах Баройе от университета.
Тони Форест също беше там.
246
00:39:25,497 --> 00:39:28,177
Учех медицина.
247
00:39:32,867 --> 00:39:36,242
Клайнберг говори ли ти нещо?
248
00:39:42,536 --> 00:39:45,998
Всъщност дойдох тук днес,
защото си мислех,
249
00:39:46,153 --> 00:39:49,695
че си променил решението си
след нашата ваканция.
250
00:39:49,845 --> 00:39:52,785
Не очаквах разпит.
251
00:40:16,360 --> 00:40:21,046
Клайнберг ли каза?
- Да. Името говори ли ти нещо?
252
00:40:24,493 --> 00:40:27,639
Познаваше ли го?
И той ли беше с теб в университета?
253
00:40:27,789 --> 00:40:30,765
Остави ме на мира, Карела, моля те.
254
00:40:30,915 --> 00:40:34,681
От 48 часа се опитвам да намеря
мотив за тези убийства.
255
00:40:35,918 --> 00:40:38,564
Той е мъртъв?
256
00:40:41,905 --> 00:40:44,566
Да поговорим спокойно.
Ще ти донеса питие.
257
00:40:44,716 --> 00:40:47,954
Какво искаш?
Уиски? Мартини?
258
00:42:20,002 --> 00:42:22,599
Г-н Карела, мога ли да направя
нещо за вас?
259
00:42:22,749 --> 00:42:26,303
Обадете се на полицията
и им кажете да блокират района.
260
00:46:05,696 --> 00:46:10,275
Ваша приятелка ли беше?
- Да, беше.
261
00:46:10,697 --> 00:46:14,073
Излизала е от вас?
- Да.
262
00:46:14,423 --> 00:46:19,006
Тя знаеше ли нещо?
- Можете да видите сами.
263
00:46:38,426 --> 00:46:41,837
Явно първия път е пропуснал.
264
00:46:43,971 --> 00:46:46,995
Вие чухте ли нещо?
- Не.
265
00:46:47,145 --> 00:46:50,587
Имал е време да пренастрои мерника.
- Откъде можех да знам?
266
00:46:50,737 --> 00:46:53,562
Да оставим това.
- Не, няма да го оставим.
267
00:46:53,712 --> 00:46:57,569
Кълна се, че следващия път
няма да го изпусна.
268
00:47:05,385 --> 00:47:09,268
Може ли да попитам защо решихте
да се видите с приятелката си?
269
00:47:23,830 --> 00:47:27,992
Какво правите?
- Не сте ли забелязал?
270
00:47:29,668 --> 00:47:33,487
Всички са убити в един квартал.
271
00:47:36,505 --> 00:47:39,195
Ще ви оставим на спокойствие.
- Не, не, чакайте.
272
00:47:39,345 --> 00:47:42,059
За какво ме попитахте току-що?
273
00:47:43,940 --> 00:47:46,786
Исках да знам защо решихте
да видите приятелката си.
274
00:47:46,936 --> 00:47:50,606
Беше вписана в тефтерчето на Форест.
- Какво тефтерче?
275
00:47:50,756 --> 00:47:54,551
Тефтерчето с номерата
на всички момичета, с които е спал.
276
00:47:54,701 --> 00:47:57,534
Той ги е оценявал.
- И каква оценка й е поставил?
277
00:47:57,684 --> 00:47:59,759
Много добра!
278
00:48:06,340 --> 00:48:11,869
Трябва да проверим всички тези адреси.
Проучете всяка жена там.
279
00:48:12,259 --> 00:48:15,756
Това може да е първата следа,
която свързва жертвите.
280
00:48:15,906 --> 00:48:20,194
Трябва да се върнем у Форест,
да говорим с жена му.
281
00:48:20,344 --> 00:48:24,763
А също и с доведената му дъщеря
Сандра. Хайде, да тръгваме.
282
00:49:02,294 --> 00:49:06,028
Виж, сериозно е. Не мога
да навлизам в подробности, но...
283
00:49:06,545 --> 00:49:10,523
аз съм следващият в списъка.
- Какво общо имаш ти с тази история?
284
00:49:10,673 --> 00:49:13,420
Много дълбоко съм въвлечен.
285
00:49:14,297 --> 00:49:20,492
Хората като теб не ги убиват.
- Какво искаш да кажеш?
286
00:49:20,893 --> 00:49:22,993
Няма значение.
287
00:49:23,687 --> 00:49:27,401
Когато разбереш истината, ще видиш,
че другите не са по-важни от мен.
288
00:49:27,551 --> 00:49:33,273
Какво ти пречи да отидеш в полицията?
- Не, госпожице, оставете ме на мира.
289
00:49:35,216 --> 00:49:39,669
Слушай, сложно е... Има начин всичко
да се разбере, без аз да се намесвам.
290
00:49:39,819 --> 00:49:44,219
Но ще имам нужда от твоята помощ.
Ще откраднеш ли нещо за мен?
291
00:49:44,469 --> 00:49:47,113
Какво да открадна?
292
00:52:53,731 --> 00:52:56,934
ДЕН ТРЕТИ
293
00:53:11,435 --> 00:53:14,535
НАЦИОНАЛНА СИГУРНОСТ ИЗПРАЩА
СВОИТЕ АСОВЕ ЗА ПОДКРЕПЛЕНИЕ
294
00:53:45,216 --> 00:53:48,584
А сега новините с Андре Арно.
- Цялата нация гледа към Ница
295
00:53:48,785 --> 00:53:51,433
след четвъртото убийство
на лудия снайперист.
296
00:53:51,683 --> 00:53:54,716
Тази сутрин научихме,
че г-ца Жослин Рока
297
00:53:54,866 --> 00:53:58,044
е била убита на излизане от дома
на инспектор Карела,
298
00:53:58,194 --> 00:54:02,931
където е отишла доброволно, за да
даде информация за мистериозния убиец.
299
00:54:03,081 --> 00:54:07,189
Дали полицията има следа?
Да се надяваме, защото от вчера Ница
300
00:54:07,339 --> 00:54:11,128
живее в ужас, чудейки се кой ще е
следващият избран от снайпериста.
301
00:54:13,369 --> 00:54:16,018
А малката Форест?
- Навън е.
302
00:54:16,182 --> 00:54:20,504
Репетира пиеса в университета
с някой си Паломбо.
303
00:54:20,742 --> 00:54:24,410
Той е преподавателят й по драма.
- Да тръгваме.
304
00:54:24,640 --> 00:54:27,697
За втори път за 24 часа
някой споменава този университет.
305
00:54:27,847 --> 00:54:29,922
Първа беше Жослин вчера.
306
00:54:30,167 --> 00:54:34,142
Там се е запознала с Тони Форест,
Баройе и нашия астролог Клайнберг.
307
00:54:34,292 --> 00:54:39,010
А днес Сандра Форест репетира там.
Интересно.
308
00:54:39,455 --> 00:54:41,648
Къде е Дюме?
- На гарата.
309
00:54:41,798 --> 00:54:47,012
Г-н Карела, мога ли да ви попитам
защо постоянно си миете ръцете?
310
00:54:47,400 --> 00:54:50,482
Разбира се, просто ме попитай.
311
00:54:58,548 --> 00:55:03,633
"Никога нямаше да се срещнем отново.
Защо споменът трябва да носи тъга?"
312
00:55:03,783 --> 00:55:05,988
Добре, спрете.
- Не става.
313
00:55:06,138 --> 00:55:09,846
Да започнем ли отначало?
Не е зле, но...
314
00:55:10,234 --> 00:55:12,889
Кажете ми, какво има?
- Не знам.
315
00:55:13,039 --> 00:55:17,016
Толкова сте напрегната,
сякаш... ами...
316
00:55:17,166 --> 00:55:20,588
Да започнем ли отначало?
- Затова сме тук – да репетираме.
317
00:55:20,738 --> 00:55:23,458
Да започнем отначало.
318
00:55:28,018 --> 00:55:32,503
Кой е написал тази пиеса?
- Старият козел, който режисира.
319
00:55:34,153 --> 00:55:38,390
Мелодрама ли е?
- Не, лайнодрама е.
320
00:55:43,407 --> 00:55:46,035
Хайде, деца, отначало.
321
00:55:46,825 --> 00:55:50,815
Как се казва?
- Никак. Постоянно се променя.
322
00:55:50,965 --> 00:55:55,129
Какво искаш да кажеш?
- Тази година трябва да е "Сандра".
323
00:55:55,279 --> 00:55:58,319
Когато я постави за първи път,
преди около осем години,
324
00:55:58,469 --> 00:56:02,231
пиесата се казваше "Жулиет".
- Жулиет...
325
00:56:06,067 --> 00:56:08,607
Жулиет...
326
00:56:13,964 --> 00:56:20,164
Жулиет, скъпа моя,
не е ли време да отидеш в полицията?
327
00:56:24,729 --> 00:56:27,941
Мисля, че ще се заинтересуват
от твоята история.
328
00:57:01,147 --> 00:57:04,826
Срещали ли сте някога Тони Форест?
- Да, познавах Тони Форест.
329
00:57:05,144 --> 00:57:09,500
Но що се отнася до останалото,
би било трудно да си спомня,
330
00:57:09,796 --> 00:57:14,548
защото много бивши студенти
са участвали в моите културни проекти.
331
00:57:15,446 --> 00:57:19,691
Добро утро, господа. Г-н Паломбо,
имате ли още нужда от мен?
332
00:57:19,841 --> 00:57:22,555
Не, благодаря, г-це Форест.
333
00:57:24,518 --> 00:57:26,633
Каква смелост има само.
334
00:57:26,783 --> 00:57:30,064
Да се съгласи да дойде
и да репетира днес след случилото се.
335
00:57:30,214 --> 00:57:34,634
Г-н Паломбо, търсим всяка
възможна следа в тази афера.
336
00:57:34,784 --> 00:57:38,075
Ако знаете нещо,
сега е моментът да говорите.
337
00:57:38,225 --> 00:57:41,128
Но защо? Защо аз?
Какво бих могъл...
338
00:57:41,278 --> 00:57:46,278
Познавахте ли Жослин Рока?
339
00:57:47,536 --> 00:57:49,870
Познавахте ли я?
- Да, познавах я.
340
00:57:50,020 --> 00:57:56,966
А Ханс Клайнберг?
- Не съм го виждал отдавна.
341
00:57:58,273 --> 00:58:02,358
Трябва да ви помоля
да дойдете с нас в управлението.
342
00:58:05,949 --> 00:58:09,611
Продължете да репетирате
пиесата без мен.
343
00:58:11,555 --> 00:58:14,449
Трябва да си взема сакото.
- Давайте.
344
00:58:14,886 --> 00:58:17,670
Закарайте го, не ме чакайте.
345
00:59:46,012 --> 00:59:49,502
А ако ви арестувам?
- За какво?
346
00:59:49,922 --> 00:59:53,772
Например за взлом
и проникване в общинска сграда.
347
00:59:58,868 --> 01:00:02,953
Кой ви покани да дойдете тук
и да претърсвате този кабинет?
348
01:00:11,029 --> 01:00:17,453
Е, г-це Форест, това не е първият път,
в който ще ни сътрудничите.
349
01:00:17,603 --> 01:00:23,295
Обещах да не казвам нищо.
- На някой от телевизията, може би?
350
01:00:23,741 --> 01:00:25,829
Може би.
351
01:00:43,100 --> 01:00:47,121
В колко започва телевизионното шоу?
- Около обяд.
352
01:00:56,965 --> 01:01:00,359
Дюме!
- Познавам този глас. Това е Карела.
353
01:01:00,701 --> 01:01:03,213
Да?
- Карела е. Вземете мотоциклет –
354
01:01:03,363 --> 01:01:07,430
няма да успеете с кола в трафика.
Отидете до площад "Росанти",
355
01:01:07,580 --> 01:01:12,737
където снимат телевизионното шоу.
Спрете снимките и защитете Сабирну.
356
01:01:12,887 --> 01:01:15,166
Познавате ли го?
- Да, той е водещият.
357
01:01:15,316 --> 01:01:18,951
Точно така. Защитете Сабирну,
дори да ви застрелят вместо него.
358
01:01:19,101 --> 01:01:21,122
Разбрахте ли?
- Защо?
359
01:01:21,272 --> 01:01:23,760
Той е следващият в списъка.
- Какъв списък?
360
01:01:23,910 --> 01:01:28,179
Млъкнете и тръгвайте! Не, чакайте...
Кажете на Ди Боцо да блокира района
361
01:01:28,380 --> 01:01:31,657
и да провери документите на всички.
Вървете!
362
01:01:46,728 --> 01:01:49,801
Постоянно се появявате
в разследването ми.
363
01:01:53,423 --> 01:01:57,768
Знаете ли кой уби баща ви?
- Не.
364
01:02:04,250 --> 01:02:09,670
Налага се да спрем шоуто,
докато сегашната ситуация не позволи
365
01:02:09,871 --> 01:02:12,401
да я възобновим отново.
366
01:02:13,269 --> 01:02:17,422
Напомням ви за уликите –
мистериозният предмет е тъмен на цвят,
367
01:02:17,623 --> 01:02:20,750
с кръгла форма,
може да се закупи от магазин,
368
01:02:20,900 --> 01:02:23,997
и е мъжествен по природа.
Господине.
369
01:02:26,440 --> 01:02:29,702
Г-н Сабирну, мистериозният предмет
не е ли е цевта на пушка,
370
01:02:29,852 --> 01:02:32,831
с която този луд възнамерява
да избие всички ни?
371
01:02:32,981 --> 01:02:37,068
Нека се опитаме да бъдем сериозни
и да се придържаме към играта.
372
01:03:16,911 --> 01:03:20,165
ИЗВИНЯВАМЕ СЕ
ЗА ВРЕМЕННОТО ПРЕКЪСВАНЕ
373
01:03:54,224 --> 01:03:57,163
Вашите документи!
374
01:04:29,306 --> 01:04:32,445
Господа, моля за вашето внимание.
375
01:04:32,765 --> 01:04:38,907
Г-н префект, г-н комисар,
полковник, господа, госпожице.
376
01:04:40,311 --> 01:04:43,328
Това е програмата на пиеса,
играна в културния център
377
01:04:43,529 --> 01:04:46,586
на университета в Ница
преди осем години.
378
01:04:46,742 --> 01:04:49,844
Първите четирима актьори
са аматьори –
379
01:04:50,430 --> 01:04:54,658
Антоан Форест,
Пиер Баройе,
380
01:04:54,859 --> 01:04:59,158
Ханс Клайнберг
и Жослин Рока...
381
01:05:00,631 --> 01:05:05,578
Всички те са убити в реда,
в който са изброени в програмата.
382
01:05:05,828 --> 01:05:09,953
Следователно петата жертва
трябваше да бъде Жулиен Сабирну.
383
01:05:10,389 --> 01:05:14,958
Сега той е под закрила в тази сграда.
384
01:05:15,546 --> 01:05:18,964
Франсис Паломбо,
авторът на "Жулиет",
385
01:05:19,208 --> 01:05:24,367
болезнена мелодрама,
която си направих труда да прочета,
386
01:05:24,816 --> 01:05:30,444
също е тук, за да бъде разпитан.
387
01:05:31,033 --> 01:05:33,331
Другите две актриси в програмата –
388
01:05:33,481 --> 01:05:38,139
Елен Вале и Жулиет Водрьой,
в момента се опитваме да открием.
389
01:05:41,441 --> 01:05:43,956
Защо точно днес,
след осем години,
390
01:05:44,176 --> 01:05:47,727
професор Паломбо внезапно
решава да съживи пиесата си?
391
01:05:48,056 --> 01:05:50,849
Това е въпросът,
на който г-н Паломбо
392
01:05:51,050 --> 01:05:54,088
все още не е дал
задоволителен отговор.
393
01:05:54,675 --> 01:05:58,751
Във всеки случай, между тези осем
души явно съществува някаква връзка,
394
01:05:58,952 --> 01:06:02,143
която е накарала някого
да предприеме тези убийства.
395
01:06:02,817 --> 01:06:06,056
Двете жени може да са малко трудни
за намиране.
396
01:06:06,206 --> 01:06:10,421
Възможно е вече да са женени
и да са сменили моминските си имена.
397
01:06:10,671 --> 01:06:13,821
Ние обаче сме ги обявили
за издирване.
398
01:07:14,560 --> 01:07:17,278
Не подценявайте парижката полиция.
Много са добри.
399
01:07:17,428 --> 01:07:20,242
Винаги съм имал доверие на Карела.
Извинете ме.
400
01:07:20,504 --> 01:07:25,505
Вече имаме четири трупа.
Не можем да си позволим повече грешки.
401
01:07:26,057 --> 01:07:30,603
Карела, не го правите лично
заради г-ца Рока, нали?
402
01:07:33,505 --> 01:07:35,801
Къде отивате?
- Да се запозная
403
01:07:36,002 --> 01:07:39,649
с родителите на Жулиет Водрьой.
Ди Боцо разбра къде са.
404
01:07:39,998 --> 01:07:45,691
Използвайте: "Карела заявява,
че убиецът няма да убива повече."
405
01:07:45,970 --> 01:07:49,921
Да, край на цитата.
Сложете го и за заглавие.
406
01:07:54,632 --> 01:07:56,771
Инспектор Карела?
- Да, госпожо.
407
01:07:57,017 --> 01:07:59,208
Елен Дюмон.
- Извинете, но бързам.
408
01:07:59,409 --> 01:08:04,199
Елен Дюмон, родена Вале.
Елен Вале.
409
01:08:08,791 --> 01:08:12,335
Какво ви накара да дойдете
да ме видите, г-жо Вале... г-жо Дюмон?
410
01:08:12,485 --> 01:08:16,506
Не виждате ли, че възнамерява да убие
всички, които участваха в тази пиеса?
411
01:08:16,656 --> 01:08:19,081
Кой е той?
412
01:08:21,345 --> 01:08:23,755
Не знам.
413
01:08:26,256 --> 01:08:28,940
Какво правихте през цялото
това време, г-жо Дюмон?
414
01:08:29,090 --> 01:08:31,285
Живея в Сен Тропе.
415
01:08:31,550 --> 01:08:34,989
И сега се уплашихте?
- Разбира се, че ме е страх.
416
01:08:35,139 --> 01:08:38,079
Казах на съпруга ми,
че изглежда някой преследва всички
417
01:08:38,229 --> 01:08:42,306
които играха в "Жулиет".
- И какво каза съпругът ви?
418
01:08:42,492 --> 01:08:45,051
Каза, че съм луда.
419
01:08:45,241 --> 01:08:50,701
Той нямаше намерение да прави нищо,
затова дойдох да ви видя лично.
420
01:08:50,851 --> 01:08:53,343
Добре сте направили, г-жо Дюмон.
421
01:08:53,493 --> 01:08:56,373
Ще дойдете ли с мен?
- Добре.
422
01:08:57,791 --> 01:08:59,891
Вие ще карате.
423
01:09:02,929 --> 01:09:05,736
Не трябва ли да поставим
и нея под защита?
424
01:09:05,886 --> 01:09:08,146
Седнете отпред.
425
01:09:09,054 --> 01:09:12,723
Не може ли поне веднъж да отговорите
на някой от въпросите ми?
426
01:09:13,173 --> 01:09:18,517
След премиерата всички сте отишли
за по питие в дома на Паломбо.
427
01:09:18,667 --> 01:09:22,087
Да, малко се напихме.
428
01:09:22,237 --> 01:09:28,028
Жулиет Водрьой беше ли там?
- Да. Всички момичета бяха там.
429
01:09:28,617 --> 01:09:33,183
Знаете ли дали Жулиет се е омъжила
или какво е станало с нея?
430
01:09:33,380 --> 01:09:35,807
Нямам представа.
431
01:09:42,558 --> 01:09:46,986
И как премина купона?
- Много добре.
432
01:09:47,845 --> 01:09:54,293
Останахме цяла нощ. Само Паломбо
беше уморен и си легна рано.
433
01:09:55,242 --> 01:09:59,090
Случи ли се нещо специално
в онази нощ?
434
01:10:00,424 --> 01:10:04,320
Да. Правихме любов.
- Кои "ние"?
435
01:10:05,943 --> 01:10:07,964
Всички.
436
01:10:16,416 --> 01:10:20,962
И всичко... естествено ли започна?
437
01:10:21,799 --> 01:10:24,546
Направили сте го просто ей така,
без да флиртувате?
438
01:10:24,877 --> 01:10:30,465
Всички бяхме интимни помежду си,
но не и заедно.
439
01:10:31,146 --> 01:10:33,824
И?
- Какво?
440
01:10:35,952 --> 01:10:42,000
В началото имаше една двойка,
после четири, след това шест.
441
01:10:48,545 --> 01:10:51,642
Срещахте ли се отново след това?
442
01:10:52,953 --> 01:10:58,648
Да, от време на време.
Но без Жулиет.
443
01:11:00,235 --> 01:11:05,108
Честно казано, не й беше приятно,
защото я бяха накарали да пие.
444
01:11:05,258 --> 01:11:07,731
Кои?
- Момчетата.
445
01:11:11,533 --> 01:11:14,404
И я бяха притиснали.
- Притиснали или изнасилили?
446
01:11:14,554 --> 01:11:17,532
Изнасилиха я.
- А вас?
447
01:11:17,775 --> 01:11:21,009
Не, мен никой не ме е изнасилвал.
448
01:11:22,460 --> 01:11:26,581
И какво правихте?
- Нищо.
449
01:11:27,514 --> 01:11:29,743
Гледах.
450
01:11:57,832 --> 01:12:01,582
Елен Вале ми каза
за вашата малка оргия.
451
01:12:02,140 --> 01:12:04,532
Защо не ми казахте за това?
452
01:12:04,682 --> 01:12:07,930
Това не е нещо,
за което крещиш от покривите.
453
01:12:10,048 --> 01:12:13,094
От осем години се опитвам
да го забравя.
454
01:12:13,501 --> 01:12:18,509
Но ме преследва...
Повръща ми се.
455
01:12:19,459 --> 01:12:22,006
Срамувахте се и се отървахте от тях.
456
01:12:22,156 --> 01:12:24,770
Казал сте си, че един ден
всичко ще излезе наяве
457
01:12:24,920 --> 01:12:29,966
и трябва да премахнете свидетелите.
- Вие сте луд! Не съм убил никого!
458
01:12:30,116 --> 01:12:33,007
Не съм способен да дръпна спусъка.
459
01:12:33,157 --> 01:12:37,291
Ако не можете да дръпнете спусъка,
как така притежавате 35 мм Колт?
460
01:12:37,441 --> 01:12:40,166
Аз съм просто колекционер.
- Беше зареден.
461
01:12:40,316 --> 01:12:43,845
Беше на нощната ви масичка. Защо?
- Страхувах се.
462
01:12:43,995 --> 01:12:46,808
От какво се страхувате?
- От всичко това.
463
01:12:47,365 --> 01:12:52,865
Когато чух, че Форест и Баройе
са убити, се уплаших.
464
01:12:53,486 --> 01:12:57,440
После стана същото и с Клайнберг
и изведнъж разбрах какво се случва.
465
01:12:57,590 --> 01:13:00,895
Защо тогава не дойдохте при нас?
- Не посмях.
466
01:13:01,096 --> 01:13:04,295
Страхувах се от скандала.
Моята кариера...
467
01:13:04,445 --> 01:13:07,255
Искате да повярвам,
че един скандал ви плаши повече
468
01:13:07,456 --> 01:13:09,537
от перспективата да умрете?
469
01:13:46,125 --> 01:13:50,077
След осем години решавате
да поставите пиесата си отново
470
01:13:50,297 --> 01:13:56,179
и избирате доведената дъщеря
на Форест да играе. Защо?
471
01:13:57,263 --> 01:14:01,609
Това е чисто съвпадение.
472
01:14:03,910 --> 01:14:08,178
Дали и това е съвпадение?
Намерихме тази снимка у вас.
473
01:14:08,528 --> 01:14:14,247
Разпознавате ли я?
- Да. Това е Жулиет Водрьой.
474
01:14:15,598 --> 01:14:20,202
А това е Сандра Форест.
Не мислите ли, че има прилика?
475
01:14:21,164 --> 01:14:25,685
Когато видях Сандра Форест
в библиотеката, не можах да повярвам.
476
01:14:26,174 --> 01:14:29,536
Бях написал пиесата за Жулиет.
477
01:14:31,367 --> 01:14:35,724
Бях влюбен в нея,
по платоничен начин...
478
01:14:35,925 --> 01:14:39,725
И тогава... онази нощ...
479
01:14:40,697 --> 01:14:45,619
Заклех се, че никога повече няма
да поставям тази пиеса...
480
01:14:46,112 --> 01:14:49,727
но когато видях Сандра
ми дойде прекалено.
481
01:14:51,275 --> 01:14:54,187
Г-н Паломбо,
имам три въпроса към вас.
482
01:14:57,129 --> 01:15:01,713
Смятате ли, че убийствата са свързани
с възраждането на вашата пиеса?
483
01:15:02,806 --> 01:15:05,963
Ако не, можете ли да обясните
защо през тези осем години
484
01:15:06,164 --> 01:15:08,694
не се случи нищо подобно?
485
01:15:11,410 --> 01:15:15,663
Смятате ли, че Жулиет Водрьой
е способна на убийство?
486
01:15:17,676 --> 01:15:23,902
Не знам. Знам само, че се подложи
на продължително психиатрично лечение.
487
01:15:24,078 --> 01:15:27,434
Аз я посъветвах да отиде в клиниката.
- Да, знаем.
488
01:15:27,584 --> 01:15:30,381
Беше преминала през много сериозна
соматична травма.
489
01:15:30,531 --> 01:15:33,643
Соматична и психическа.
Знаем и това.
490
01:19:10,588 --> 01:19:15,647
Жулиет, скъпа моя, ужасно съжалявам,
че трябва да настоявам,
491
01:19:15,797 --> 01:19:20,290
но мисля, че ще е най-добре
да отидеш в полицията.
492
01:19:22,783 --> 01:19:24,909
Да, Жулиет.
493
01:19:25,742 --> 01:19:31,299
Ти си в сериозна опасност, скъпа,
сигурен съм, че ще се заинтересуват.
494
01:19:31,911 --> 01:19:35,494
Просто не мога да им кажа.
495
01:19:36,208 --> 01:19:40,352
Е, не е нужно да им казваш нищо.
496
01:19:48,792 --> 01:19:51,253
Но те ще те защитят.
497
01:19:51,654 --> 01:19:56,651
Но, Пери, аз никъде не ходя,
така че не рискувам.
498
01:21:04,214 --> 01:21:07,075
Рядко напускаш къщата,
499
01:21:08,026 --> 01:21:12,400
но кой може да гарантира, че убиецът
няма да се опита да те стигне тук?
500
01:21:12,769 --> 01:21:17,054
Но ти ще си тук,
за да ме защитиш, Пери.
501
01:21:18,328 --> 01:21:20,709
Пери?
502
01:21:21,906 --> 01:21:24,442
Права си.
503
01:21:25,660 --> 01:21:28,004
Да...
504
01:21:30,356 --> 01:21:33,061
Да, разбира се.
505
01:21:40,983 --> 01:21:44,333
ДЕН ЧЕТВЪРТИ
506
01:22:33,502 --> 01:22:35,907
В Ница,
репортери и любопитни зяпачи,
507
01:22:36,057 --> 01:22:42,139
чакаха с часове напразно снощи.
Няма нови улики или информация
508
01:22:42,289 --> 01:22:47,552
след продължилия цяла нощ разпит
от инспектор Карела и неговия екип.
509
01:22:47,702 --> 01:22:52,177
Безбройните въпроси
остават без отговор.
510
01:22:56,223 --> 01:23:00,282
Някакви новини?
- Не, както обикновено.
511
01:23:04,903 --> 01:23:10,564
Има доклад от Сен-Жуан.
Тялото на общински чистач на улици
512
01:23:10,753 --> 01:23:14,019
е открито тази сутрин
близо до главното пристанище.
513
01:23:14,169 --> 01:23:17,459
Опитайте се да разберете
колкото може повече.
514
01:23:17,960 --> 01:23:21,240
В момента всички трупове
ме интересуват.
515
01:23:30,540 --> 01:23:34,143
Това е просто един беден старец.
Медицинският доклад гласи,
516
01:23:34,344 --> 01:23:38,047
че смъртта е настъпила вчера.
Предполагаема причина – удушаване.
517
01:23:38,221 --> 01:23:42,926
Няма и следа от каквато и да е пушка.
Това няма нищо общо с нашия луд.
518
01:23:43,076 --> 01:23:47,207
Вашите заподозрени вече са тук
и от вас зависи да ги разпитате.
519
01:23:47,456 --> 01:23:49,542
Добро утро, господине.
Добре ли спахте?
520
01:23:49,692 --> 01:23:52,125
Извинете ме, Карела,
не казах "добро утро".
521
01:23:52,275 --> 01:23:55,761
Защо някой би убил
един беден старец?
522
01:23:55,911 --> 01:24:00,641
Откъде да знаем, че не е видял нещо?
- Това е хипотеза...
523
01:24:00,947 --> 01:24:04,375
но имате трима свидетели,
които са много важни.
524
01:24:04,525 --> 01:24:08,307
Паломбо ме интересува най-много.
Никой от аргументите му не издържа.
525
01:24:08,457 --> 01:24:11,233
Тогава започнете с него.
526
01:24:12,031 --> 01:24:16,714
Мислех, че можете да накарате
всеки да говори.
527
01:24:20,289 --> 01:24:23,015
Научете повече подробности
за този нов случай.
528
01:24:23,165 --> 01:24:29,147
Може ли да говоря с инспектор Карела?
Не, името ми няма да му говори нищо.
529
01:24:37,300 --> 01:24:41,601
Казвам се Пери Рупърт-Фуут,
британски гражданин,
530
01:24:42,238 --> 01:24:45,065
и съм съпруг на Жулиет Водрьой.
531
01:24:49,400 --> 01:24:51,960
Бих искал да защитите жена ми.
532
01:24:52,538 --> 01:24:55,090
Да, това е.
533
01:24:55,525 --> 01:24:58,746
О, не, по-добре елате тук.
534
01:25:00,597 --> 01:25:06,261
Хотел "Режина", Парк Синьоре,
стая 296. Използвайте стълбите.
535
01:25:07,323 --> 01:25:12,850
Инспекторе, и още нещо – трябва да
бъдете много нежен със съпругата ми.
536
01:25:14,189 --> 01:25:16,476
Тя е много крехка.
537
01:25:45,942 --> 01:25:50,361
Жена ми след малко ще е при вас.
538
01:25:51,869 --> 01:25:56,638
Може ли да си измия ръцете?
- Разбира се. Ето там.
539
01:26:26,188 --> 01:26:28,928
Може ли?
- Моля, заповядайте.
540
01:27:07,017 --> 01:27:12,214
Господине... разчитам на вас.
541
01:27:12,447 --> 01:27:18,283
Бъдете сигурен, г-н Рупърт-Фуут, че ще
се отнасяме с нея изключително нежно.
542
01:28:26,649 --> 01:28:29,190
Спрете тук, Дюме.
543
01:28:59,848 --> 01:29:05,011
Откога не сте правили секс
със съпруга си, г-жо Рупърт-Фуут?
544
01:29:14,826 --> 01:29:18,643
Или може би никога
не сте правили секс със съпруга си?
545
01:29:20,008 --> 01:29:24,981
Но той ви обича
и затова иска да отмъсти.
546
01:29:25,727 --> 01:29:30,836
Иска да отмие обидата,
да отмие позора.
547
01:29:31,752 --> 01:29:36,314
И така той започва да се отървава
от тях един по един.
548
01:29:36,464 --> 01:29:40,102
Със или без вашето съгласие.
549
01:29:42,583 --> 01:29:48,156
Но вие сте били наясно с това, нали?
Започнали сте да подозирате нещо.
550
01:29:53,732 --> 01:29:56,963
На прав път ли съм, г-жо Рупърт-Фуут?
551
01:29:57,213 --> 01:30:00,662
На прав път ли съм, г-жо Рупърт-Фуут?
552
01:30:02,362 --> 01:30:05,675
Не искам повече да оставам тук.
553
01:32:47,176 --> 01:32:52,176
ЖОСЛИН РОКА
(1943 – 1971)
554
01:34:11,682 --> 01:34:16,539
Ето, това ще ми спести връщането.
- Значи не сте променили решението си?
555
01:34:17,528 --> 01:34:20,239
За вас случаят е успех,
за мен е катастрофа.
556
01:34:20,489 --> 01:34:22,566
Не мога да се върна.
557
01:34:22,716 --> 01:34:28,226
Карела, намерихме това близо до
местопрестъплението на пристанището.
558
01:34:28,376 --> 01:34:32,633
Съпругът на Жулиет го е удушил.
Бяхте прав.
559
01:34:32,783 --> 01:34:36,620
Е, няма ли да останете при нас?
560
01:34:38,659 --> 01:34:41,038
Довиждане, господине.
561
01:35:44,039 --> 01:35:49,039
превод
tayko
562
01:35:49,240 --> 01:35:54,240
редакция
НИКЧО