1 00:00:27,612 --> 00:00:29,822 ПОСЛЕДНАТА КРЕПОСТ 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,742 Вземете за пример която и да е крепост. 3 00:00:33,367 --> 00:00:36,622 Сега разгледайте основните й елементи. 4 00:00:36,830 --> 00:00:39,291 Те не са се променили от 1000 години. 5 00:00:39,333 --> 00:00:41,293 Първо, местоположението. 6 00:00:41,376 --> 00:00:45,672 Всяка крепост се строи на високо място, от което се вижда добре. 7 00:00:46,048 --> 00:00:48,884 Второ, защита. Високи стени, 8 00:00:49,051 --> 00:00:51,596 достатъчно здрави да устоят на фронтална атака. 9 00:00:51,721 --> 00:00:55,934 Трето, гарнизон. Мъже, които са обучени да убиват. 10 00:00:56,142 --> 00:00:58,686 Четвърто, знаме. 11 00:00:58,895 --> 00:01:02,232 Казваш на хората си: "Вие сте войници и това е знамето ни. 12 00:01:02,315 --> 00:01:05,069 То не бива да преминава в чужди ръце." 13 00:01:09,990 --> 00:01:14,537 После го издигаш високо, за да го виждат всички. 14 00:01:17,040 --> 00:01:19,960 Сега вече имаш всички елементи за една крепост. 15 00:01:20,252 --> 00:01:23,088 Единствената разлика между тази крепост и останалите е, 16 00:01:23,171 --> 00:01:26,007 че те са били строени, за да държат нападателите вън. 17 00:01:26,091 --> 00:01:28,928 Тази е построена, за да държи хората вътре. 18 00:02:09,221 --> 00:02:11,974 Хайде, дай ми топката! Дай ми топката, човече! 19 00:02:12,141 --> 00:02:14,143 Дай ми проклетата топка! 20 00:02:18,063 --> 00:02:19,231 Сър? 21 00:02:20,442 --> 00:02:23,361 Сър? Току-що се получи заповед за прехвърляне. 22 00:02:23,445 --> 00:02:24,988 Дай я на капитан Перец. 23 00:02:25,363 --> 00:02:27,199 Аз ще я взема. 24 00:02:27,282 --> 00:02:28,950 Прехвърляне от категория А. 25 00:02:31,036 --> 00:02:32,037 Дай да видя. 26 00:02:32,120 --> 00:02:34,290 Мамка ти, негро! 27 00:02:38,878 --> 00:02:41,422 Хайде да играем, човече! 28 00:02:43,591 --> 00:02:45,468 17:00 часа? 29 00:02:48,305 --> 00:02:50,641 Не, готови сме. 30 00:02:54,394 --> 00:02:56,814 Просто времето е малко. 31 00:03:02,153 --> 00:03:04,280 Сигурен ли сте за това? 32 00:03:05,740 --> 00:03:07,325 Добре. Благодаря. 33 00:03:08,535 --> 00:03:09,661 Сър? 34 00:03:11,871 --> 00:03:12,915 Сър? 35 00:03:14,917 --> 00:03:16,502 Информацията е вярна. 36 00:03:16,919 --> 00:03:19,588 Пристига в 17:00 часа. 37 00:03:22,091 --> 00:03:24,218 Днес в 17:00 часа? 38 00:03:24,844 --> 00:03:26,930 Така казаха, сър. 39 00:03:29,683 --> 00:03:31,977 Не разбирам. Процесът започна днес. 40 00:03:32,936 --> 00:03:35,522 Признал се е за виновен и е получил 10 години. 41 00:03:35,605 --> 00:03:38,275 Те правят жест, като го прехвърлят толкова бързо. 42 00:03:38,359 --> 00:03:39,861 Жест ли? 43 00:03:41,320 --> 00:03:45,283 Трябва да нарекат някоя база на негово име, не да го пращат тук. 44 00:03:46,784 --> 00:03:49,036 Боже мой, Юджийн Ъруин. 45 00:03:57,337 --> 00:04:00,132 Имаме присъда, имаме и затворник. 46 00:04:00,215 --> 00:04:04,011 Ще си вършим работата, дори да не ни харесва. 47 00:04:07,515 --> 00:04:09,726 Но ни идва малко нанагорно, нали? 48 00:04:37,631 --> 00:04:40,717 Нарядът да се яви на портал А за посрещане на затворника. 49 00:04:40,800 --> 00:04:43,471 Нарядът да посрещне затворника на портал А. 50 00:05:10,959 --> 00:05:12,585 Давам му една седмица. 51 00:05:12,669 --> 00:05:15,213 За какво? - Да си сложи примката на шията. 52 00:05:16,506 --> 00:05:19,592 С военния съд се е справил, но тук ще откачи. 53 00:05:19,759 --> 00:05:20,885 Една седмица? 54 00:05:20,969 --> 00:05:22,136 На шест стека. 55 00:05:22,220 --> 00:05:23,681 Нека са десет. 56 00:05:23,848 --> 00:05:26,350 Добре, 10. - Готово. 57 00:05:26,517 --> 00:05:30,688 Десет стека цигари, г-н Делуо. Решителен човек. Някой друг? 58 00:05:30,896 --> 00:05:33,816 Нямаш идея за какво говориш. 59 00:05:33,983 --> 00:05:38,405 Хайде, ще стигнем до финалите. Кой ще участва? 60 00:05:38,572 --> 00:05:42,200 Няма да залагам на това дали някой ще се самоубие или не. 61 00:05:42,617 --> 00:05:44,119 Това е гадно нещо. 62 00:05:47,581 --> 00:05:50,585 Вижте го. Една седмица ли? По-корав е. 63 00:05:50,751 --> 00:05:53,296 Колко тогава? Осем, десет седмици? 64 00:05:53,546 --> 00:05:54,630 Осем. 65 00:05:55,173 --> 00:05:56,674 Някой друг? 66 00:05:57,216 --> 00:05:59,010 Ти си безчувствено копеле. 67 00:05:59,177 --> 00:06:02,389 Аз не залагам, че ще се самоубие, само приемам залозите. 68 00:06:07,895 --> 00:06:09,938 Уолъс? - Казвай. 69 00:06:10,105 --> 00:06:12,608 Водя затворника в приемната. - Разбрано. 70 00:06:13,108 --> 00:06:15,445 Един кожен портфейл. 71 00:06:17,363 --> 00:06:19,782 Семейни снимки? - Дъщеря ми. 72 00:06:22,285 --> 00:06:24,579 Внукът ми. - Искате ли да ги задържите? 73 00:06:24,662 --> 00:06:26,456 Разрешено е. 74 00:06:27,291 --> 00:06:28,876 Благодаря. 75 00:06:29,710 --> 00:06:31,504 Връзка ключове. 76 00:06:31,670 --> 00:06:33,172 Очила. 77 00:06:33,589 --> 00:06:35,508 Трябва да взема пръстена ви. 78 00:06:39,595 --> 00:06:40,722 Благодаря. 79 00:06:42,140 --> 00:06:45,894 Всъщност, пръстените от военната академия са разрешени. 80 00:06:53,945 --> 00:06:56,364 Три звезди. Два комплекта. 81 00:06:57,114 --> 00:06:59,367 Това е всичко. 82 00:07:02,829 --> 00:07:05,206 Сър, затворникът Ъруин е отвън. 83 00:07:06,082 --> 00:07:07,584 Пет минути. 84 00:07:12,089 --> 00:07:13,674 Пет минути. 85 00:07:15,342 --> 00:07:17,803 Може да го оставите, ако искате. 86 00:07:19,556 --> 00:07:21,766 На мен ли говорите? - Да. 87 00:07:37,783 --> 00:07:42,246 Знам какво си мислите. Кой от нас трябва да отдаде чест? 88 00:07:42,621 --> 00:07:44,248 Нито един от двамата. 89 00:07:44,790 --> 00:07:47,878 Моите подчинени се поздравяват според ранга. 90 00:07:48,044 --> 00:07:51,298 Но на затворниците не е разрешено да отдават чест. 91 00:07:55,260 --> 00:07:57,470 Първо важните неща. Гладен ли сте? 92 00:07:57,679 --> 00:07:58,681 Не. 93 00:07:58,848 --> 00:08:01,767 Сигурен ли сте? В понеделник вечер има бифтек. 94 00:08:02,894 --> 00:08:05,479 Това винаги ли е повод за празненство? 95 00:08:05,688 --> 00:08:06,898 Разбира се. 96 00:08:07,732 --> 00:08:09,692 Мога ли да ви предложа лимонада? 97 00:08:10,359 --> 00:08:11,737 Благодаря. 98 00:08:11,987 --> 00:08:13,947 След минута, сър. 99 00:08:15,407 --> 00:08:19,536 Ако дойдете насам, ще ви запозная с разположението. 100 00:08:20,329 --> 00:08:23,665 Това е административната сграда. 101 00:08:23,832 --> 00:08:26,211 В онази сграда са килиите. 102 00:08:26,419 --> 00:08:29,631 Там ще живеете заедно с другите затворници. 103 00:08:31,090 --> 00:08:34,469 До нея се намира пералнята, зачислих ви на работа там. 104 00:08:36,596 --> 00:08:39,433 Това е старата затворническа стена. 105 00:08:39,600 --> 00:08:42,937 Останала е от стария затвор, построен през 1870 г. 106 00:08:43,145 --> 00:08:46,398 Реших, че е важно да се долавя дъха на историята, 107 00:08:46,607 --> 00:08:49,401 затова накарах хората да възстановят стената. 108 00:08:49,610 --> 00:08:52,697 На тях им харесва. Даже е повод за гордост. 109 00:08:53,615 --> 00:08:54,616 Сър? 110 00:08:55,075 --> 00:08:57,160 Остави го на масата. 111 00:08:59,079 --> 00:09:00,080 Моля. 112 00:09:01,790 --> 00:09:02,916 Хайде. 113 00:09:06,712 --> 00:09:10,591 Обикновено долу се срещам лично 114 00:09:11,384 --> 00:09:12,969 с всеки нов затворник 115 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 и му задавам един въпрос. 116 00:09:16,598 --> 00:09:20,018 Какво очаквате от дните, прекарани в Крепостта? 117 00:09:21,562 --> 00:09:22,729 Нищо. 118 00:09:23,063 --> 00:09:25,691 Да излежа присъдата си и да си отида у дома. 119 00:09:27,109 --> 00:09:29,737 Това е идеалният отговор. 120 00:09:34,659 --> 00:09:38,746 Сега имам една необичайна молба. 121 00:09:38,913 --> 00:09:43,335 Притежавам колекция от книги по военно дело, включително 122 00:09:44,003 --> 00:09:46,005 Бремето на командващия. 123 00:09:46,130 --> 00:09:49,258 Чудех се дали ще ме удостоите с честта да я подпишете. 124 00:09:49,633 --> 00:09:50,718 Разбира се. 125 00:09:50,801 --> 00:09:51,927 Благодаря. 126 00:09:53,095 --> 00:09:54,722 Капитан Перец. 127 00:09:54,889 --> 00:09:56,057 Да, сър. 128 00:09:56,224 --> 00:09:57,434 Две минути. 129 00:10:11,991 --> 00:10:13,492 Впечатляващо. 130 00:10:13,659 --> 00:10:16,579 Чудесна колекция, нали? 131 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Да. 132 00:10:24,546 --> 00:10:28,175 Това е куршум от битката при Шейло. 133 00:10:28,342 --> 00:10:30,677 Там Грант губи 13 000 души. 134 00:10:33,597 --> 00:10:35,600 Може някой да е бил убит с този куршум. 135 00:10:35,683 --> 00:10:37,519 Кой знае! А вие? 136 00:10:38,686 --> 00:10:41,147 Искам да кажа, колекционирате ли нещо? 137 00:10:41,981 --> 00:10:45,610 Не. Само няколко монети от страните, в които съм ходил. 138 00:10:45,818 --> 00:10:48,781 Баща ми не искаше и да чува за военни колекции. 139 00:10:49,073 --> 00:10:51,200 Сигурно съм го наследил от него. 140 00:10:52,159 --> 00:10:56,997 Човек с такава колекция не е стъпвал на бойно поле. 141 00:10:57,331 --> 00:11:00,585 За тях куршумът от Шейло е просто предмет. 142 00:11:01,545 --> 00:11:03,380 Но един ветеран знае, 143 00:11:04,506 --> 00:11:07,968 че това парче метал е причинило огромни страдания на някого. 144 00:11:13,139 --> 00:11:15,977 Сигурно съм сложил книгата ви на друго място. 145 00:11:17,395 --> 00:11:19,063 Ще го направим друг път. 146 00:11:19,230 --> 00:11:21,148 Не, моля, оставете на мен. 147 00:11:23,442 --> 00:11:25,862 Сър, да изчакам ли с гасенето на лампите? 148 00:11:25,945 --> 00:11:27,573 Не, не. Ние... 149 00:11:28,115 --> 00:11:29,700 Ние приключихме. 150 00:11:38,083 --> 00:11:41,421 Агуилар, какво правиш? Защо отдаваш чест на този човек? 151 00:11:41,588 --> 00:11:43,423 Той няма чин. 152 00:11:43,590 --> 00:11:46,509 Отдаването на чест между затворниците е забранено. 153 00:11:47,093 --> 00:11:49,929 Аз отдавах чест на вас, сър. 154 00:11:53,642 --> 00:11:56,896 Отведете ги в килиите им. - Слушам, сър. 155 00:11:57,521 --> 00:12:00,024 Благодаря за гостоприемството, полковник. 156 00:12:00,149 --> 00:12:01,483 Няма защо. 157 00:12:03,235 --> 00:12:06,948 Затворници! Една стъпка назад! Стой! 158 00:12:10,327 --> 00:12:12,078 Това е блок С. 159 00:12:12,245 --> 00:12:13,997 Вие сте в килия 345. 160 00:12:16,917 --> 00:12:19,462 Ще се къпете през ден. 161 00:12:19,629 --> 00:12:20,880 Чакайте. 162 00:12:21,047 --> 00:12:24,967 Ей, боклук! Ще те убия, скапаняк! 163 00:12:29,138 --> 00:12:31,808 Не пресичайте жълтата линия, докато сте в строя. 164 00:12:31,892 --> 00:12:35,979 През деня може да идвате тук. Има душове от двете страни. 165 00:12:36,146 --> 00:12:37,564 Тези звезди не значат нищо! 166 00:12:37,648 --> 00:12:41,985 Позволено ви е да имате още една книга в килията освен Библията. 167 00:12:42,152 --> 00:12:43,570 Нагоре по стълбите вдясно. 168 00:12:43,654 --> 00:12:47,158 Заложил съм осем стека, че няма да издържиш 3 седмици! 169 00:12:47,825 --> 00:12:51,663 Посетители веднъж седмично. В понеделник. 170 00:12:53,289 --> 00:12:54,791 Ето тук - 345. 171 00:12:55,792 --> 00:12:57,253 Отвори 345. 172 00:12:59,964 --> 00:13:01,507 Добре, генерале. 173 00:13:01,757 --> 00:13:05,177 Избил е цял взвод, това чух. 174 00:13:06,637 --> 00:13:08,848 Така ли е, генерале? 175 00:13:10,015 --> 00:13:11,560 Ставане в 6:00 часа. 176 00:13:11,643 --> 00:13:13,937 Какво си направил, човече? - Защо си тук? 177 00:13:14,020 --> 00:13:15,230 Затвори 345. 178 00:13:15,438 --> 00:13:17,107 Колко души изби? 179 00:13:35,543 --> 00:13:37,087 Добре дошъл в Крепостта! 180 00:13:38,505 --> 00:13:39,798 Сър? 181 00:13:41,300 --> 00:13:42,634 Сър? 182 00:13:44,803 --> 00:13:46,805 Затворник Ъруин е в килията си. 183 00:13:48,473 --> 00:13:50,685 Впечатляващ човек, нали? 184 00:13:54,606 --> 00:13:57,150 Искате ли да ви докладвам, сър? 185 00:13:59,110 --> 00:14:02,615 Всички ли са по килиите си? - Да, сър. 186 00:14:02,781 --> 00:14:04,408 Тогава няма нужда. 187 00:14:06,243 --> 00:14:07,870 Разбрано, полковник. 188 00:14:09,038 --> 00:14:10,873 Има ли нещо друго? 189 00:14:14,210 --> 00:14:17,464 Утре извади само един баскетболен кош. 190 00:14:21,176 --> 00:14:22,677 Какво е това? 191 00:14:22,844 --> 00:14:24,095 Удари се в стена. 192 00:14:24,221 --> 00:14:25,931 Защо вършиш глупости, негро? 193 00:14:26,014 --> 00:14:28,142 Махни си шибаните ръце от мен! 194 00:14:28,809 --> 00:14:30,937 Хайде, кучко! Да те видим! 195 00:14:38,319 --> 00:14:39,946 Три към едно за малкия. 196 00:14:45,035 --> 00:14:46,036 Убий го! 197 00:14:54,629 --> 00:14:58,591 Какво правиш? - Ако не ти харесва, изчезвай! 198 00:14:58,967 --> 00:15:01,636 Ти си болен мозък, Йейтс. - Искаш да залагаш? 199 00:15:09,144 --> 00:15:12,064 Виждаш ли колко лесно се манипулират? 200 00:15:13,732 --> 00:15:16,235 Някой трябва да напише изследване за това. 201 00:15:51,523 --> 00:15:52,816 Чакай. 202 00:16:09,918 --> 00:16:10,960 Хайде. 203 00:16:17,259 --> 00:16:18,385 Спри ги. 204 00:16:19,094 --> 00:16:20,137 Пусни сирената. 205 00:16:26,186 --> 00:16:27,354 На земята! 206 00:16:32,859 --> 00:16:36,821 Всички затворници да легнат по очи на земята. 207 00:16:37,405 --> 00:16:38,824 Тъмпър, на земята! 208 00:16:38,908 --> 00:16:40,243 Лягай, Тъмпър! 209 00:16:40,576 --> 00:16:41,827 Не исках! 210 00:16:42,870 --> 00:16:44,872 Тъмпър, лягай на земята! 211 00:16:45,039 --> 00:16:46,290 Да, сър. 212 00:16:46,874 --> 00:16:49,752 "Аз не знам, но ми бе изпято!" 213 00:16:51,922 --> 00:16:53,632 Нищо не съм направил! 214 00:16:53,840 --> 00:16:56,134 "Че този черньо бил като злато!" 215 00:16:56,301 --> 00:16:57,302 Долу! 216 00:16:57,469 --> 00:16:58,720 "Брой!" 217 00:17:34,551 --> 00:17:36,344 Внимавай къде стъпваш. - Цуни ме отзад! 218 00:17:36,428 --> 00:17:39,055 Не се тревожи, по-късно ще се оправим. 219 00:17:43,895 --> 00:17:46,230 Проклет негър! - Какво? 220 00:17:46,439 --> 00:17:49,317 Чу ме! - Кажи ми го в лицето, бяла кучко! 221 00:17:52,486 --> 00:17:54,155 Затваряй си устата! 222 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 Какво правиш, по дяволите? 223 00:18:04,917 --> 00:18:07,336 Попитах те какво правиш? 224 00:18:07,502 --> 00:18:11,341 Този хоросан е слаб, Бюпре. - Ти не се тревожи. 225 00:18:11,507 --> 00:18:13,635 Гледай си работата. - Успокой се. 226 00:18:13,801 --> 00:18:16,095 Ако не млъкнеш, ще ти го забия във врата. 227 00:18:16,179 --> 00:18:18,932 Както и да е. Отново ще те пъхнат в дупката. 228 00:18:19,724 --> 00:18:21,643 Слаб е. 229 00:18:21,809 --> 00:18:23,646 Не се тревожи за хоросана. 230 00:18:23,812 --> 00:18:24,855 Баща ми е... 231 00:18:24,939 --> 00:18:27,524 Изплюй камъчето. - Баща ми е зидар. 232 00:18:27,608 --> 00:18:31,278 Не ми пука, ако ще да е построил пирамидите. Тук работят белите. 233 00:18:31,362 --> 00:18:35,659 Отивай да ми носиш камъни, преди да съм те пребил. 234 00:18:35,825 --> 00:18:37,869 Няма да се хванат, Бюпре. 235 00:18:38,495 --> 00:18:40,872 Какво ти казах? 236 00:18:41,456 --> 00:18:44,834 Правим това, само за да не сме пред погледа на Уинтър. 237 00:18:45,001 --> 00:18:47,587 Не ме карай да повтарям, малоумник такъв! 238 00:18:47,754 --> 00:18:50,049 Разкарай се! - Бюпре, престани! 239 00:18:53,886 --> 00:18:56,138 Какво има? Голям герой. 240 00:18:57,348 --> 00:18:59,559 Не се тревожи, че ще ме върнат в дупката. 241 00:19:21,583 --> 00:19:22,750 Как сте? 242 00:19:29,800 --> 00:19:33,721 Сигурно не ме помните, но аз служих при вас в Залива. 243 00:19:34,930 --> 00:19:37,433 Д-р Томас Барнард, 33-и медицински отряд. 244 00:19:38,517 --> 00:19:42,814 Да. Всъщност, Лий Барнард. 245 00:19:44,649 --> 00:19:48,904 Арестуваха те за притежание на хашиш. 246 00:19:49,779 --> 00:19:50,947 Точно така. 247 00:19:51,156 --> 00:19:54,493 Беше малко количество. Не са те пратили тук за това. 248 00:19:54,702 --> 00:19:56,537 Имаше и друго нещо. 249 00:19:56,704 --> 00:19:58,039 Ей, Тъмпър! 250 00:20:02,418 --> 00:20:03,920 Донесох ти аспирин. 251 00:20:04,128 --> 00:20:05,504 Благодаря. 252 00:20:06,965 --> 00:20:10,302 Прострелвали са ме с истински куршум, но не боли толкова. 253 00:20:10,636 --> 00:20:15,098 Това им е хубавото на истинските куршуми. Засягат по-малко нерви. 254 00:20:15,265 --> 00:20:17,434 Лошото е, че те убиват. 255 00:20:17,601 --> 00:20:20,271 Понякога го правят и гумените. 256 00:20:20,438 --> 00:20:22,023 Никак не е хубаво. 257 00:20:24,150 --> 00:20:26,319 Докторе, ще ми дадат ли медал? 258 00:20:26,402 --> 00:20:29,405 Разбира се. Ще се опитам да ти намеря още аспирин. 259 00:20:29,697 --> 00:20:32,618 Уинтър ни подхлъзна с този баскетбол. 260 00:20:32,785 --> 00:20:34,161 Хайде, човече. 261 00:20:38,624 --> 00:20:39,792 Г-н генерал, сър. 262 00:20:39,875 --> 00:20:42,044 Не ме наричайте "сър". Вече не съм генерал. 263 00:20:42,127 --> 00:20:44,171 Може ли да говорим с вас? - За какво? 264 00:20:44,255 --> 00:20:47,467 Имате приятели в Пентагона. Може да говорите с тях. 265 00:20:49,344 --> 00:20:51,555 Още не съм наясно с проблема ви. 266 00:20:51,721 --> 00:20:54,432 Това, което стана днес, се случва непрекъснато. 267 00:20:54,516 --> 00:20:56,518 Значи има насилие? - Да. 268 00:20:56,685 --> 00:20:59,230 В затвор, който е пълен с престъпници? 269 00:20:59,438 --> 00:21:02,942 Не искаме да кажем това. - Колко са тази година, докторе? 270 00:21:03,109 --> 00:21:05,736 13 пострадали, 11 тежко ранени. 271 00:21:05,903 --> 00:21:08,364 Стига сте се жалвали. Чуйте се само. 272 00:21:09,115 --> 00:21:13,745 Той осигурява само елементарно медицинско обслужване. 273 00:21:13,912 --> 00:21:15,706 Елементарно обслужване? 274 00:21:15,872 --> 00:21:18,875 Да, елементарно обслужване. - Шибана работа. 275 00:21:19,793 --> 00:21:24,090 Имах приятел в Ханой, който сам намести счупения си пищял. 276 00:21:24,299 --> 00:21:27,719 Не може да сравнявате един пленнически лагер преди 30... 277 00:21:27,927 --> 00:21:29,971 Вие не можете да сравнявате. 278 00:21:30,179 --> 00:21:33,850 Аз съм водил истински войници в по-трудни ситуации. 279 00:21:34,058 --> 00:21:37,813 Но вече не сте войници, нито аз. 280 00:21:42,151 --> 00:21:43,611 Имаше убийства. 281 00:21:46,363 --> 00:21:51,244 Ако получиш гумен куршум в главата, с теб е свършено. 282 00:21:51,745 --> 00:21:56,374 Миналата година умряха двама души, улучени в главата. 283 00:21:56,583 --> 00:21:57,959 Не може да се докаже. 284 00:21:58,084 --> 00:22:01,087 Това са опитни стрелци, които стрелят от близко разстояние. 285 00:22:01,171 --> 00:22:03,841 Казаха, че затворникът обърнал внезапно глава! 286 00:22:04,008 --> 00:22:07,637 Не е случайно. Ако подразниш с нещо Уинтър, край с теб. 287 00:22:07,845 --> 00:22:10,514 Когато участваш във война, 288 00:22:11,766 --> 00:22:14,435 животът ти се превръща в поредица от спомени, 289 00:22:15,186 --> 00:22:17,314 повечето от които ужасни. 290 00:22:18,482 --> 00:22:19,691 Но не всичките. 291 00:22:19,816 --> 00:22:25,155 Преди три години в Босна минах с малък отряд през един град. 292 00:22:25,530 --> 00:22:29,911 Там видях нещо много интересно. Един старец седеше 293 00:22:30,119 --> 00:22:33,581 на една полуразрушена веранда и играеше на домино с внука си. 294 00:22:33,873 --> 00:22:37,543 Когато го видях, си помислих: "Сега е мой ред." 295 00:22:38,586 --> 00:22:43,008 Но не се уволних, а приех последното назначение. 296 00:22:44,176 --> 00:22:45,970 Беше грешка. 297 00:22:46,595 --> 00:22:48,472 Аз се оттеглих, господа. 298 00:22:49,014 --> 00:22:51,517 Повече няма да се бия срещу никого и срещу нищо. 299 00:22:51,600 --> 00:22:53,602 Ще си излежа присъдата, 300 00:22:53,769 --> 00:22:57,023 ще си отида у дома и, ако е дал Бог, ще седя на верандата 301 00:22:57,190 --> 00:23:00,360 и ще играя на домино с внука си, който още не познавам. 302 00:23:01,945 --> 00:23:04,239 Какво ти казах, докторе? 303 00:23:04,406 --> 00:23:08,160 Нарече генерала "човече"? Защо направо не му каза "пич"? 304 00:23:11,706 --> 00:23:16,252 Внимание, библиотеката ще затвори по-рано, в 17:00 часа. 305 00:23:16,419 --> 00:23:18,129 Къде са печалбите ми? - В килията ти. 306 00:23:18,212 --> 00:23:20,089 Внимавай, доносник. - Разкарай се. 307 00:23:20,172 --> 00:23:21,758 Всичко наред ли е? 308 00:23:21,925 --> 00:23:23,385 Казват, че имаш хубав задник. 309 00:23:23,468 --> 00:23:26,680 Онзи от 129 още не се е издължил. 310 00:23:26,847 --> 00:23:28,640 С колко закъснява? - С три седмици. 311 00:23:28,724 --> 00:23:31,268 Защо не ми каза? - Сега ти казвам. 312 00:23:32,352 --> 00:23:35,732 Това не беше тъчдаун, съдиите се осраха. 313 00:23:35,940 --> 00:23:40,111 Говори по-тихо. Винаги съдиите са ти виновни. 314 00:23:47,494 --> 00:23:48,537 Как сме? 315 00:23:51,165 --> 00:23:53,751 Загубихме. 22 на 20. 316 00:23:54,543 --> 00:23:56,170 Армията срещу Флотата. 317 00:23:56,503 --> 00:23:58,255 Випуск 1992. 318 00:24:06,890 --> 00:24:09,851 Срещал съм ви веднъж, когато бях малък. 319 00:24:10,435 --> 00:24:15,107 1981-а. На прием в Белия дом за завръщане на военнопленниците. 320 00:24:15,274 --> 00:24:17,151 Баща ми е бил с вас в Ханой. 321 00:24:17,443 --> 00:24:19,612 Как се казваш? - Йейтс. 322 00:24:19,779 --> 00:24:21,530 Баща ти е Сам Йейтс? 323 00:24:21,697 --> 00:24:22,865 Точно така. 324 00:24:23,866 --> 00:24:25,201 Добър човек. 325 00:24:25,451 --> 00:24:27,037 Не беше. 326 00:24:27,246 --> 00:24:29,790 След 30 години всички стават добри. 327 00:24:29,998 --> 00:24:31,208 Това е закон. 328 00:24:33,210 --> 00:24:34,419 Как е баща ти? 329 00:24:34,503 --> 00:24:36,713 Внимание. - Почина. 330 00:24:36,880 --> 00:24:40,134 Чуйте имената за свиждане. - Как стана? 331 00:24:41,135 --> 00:24:42,845 Прибра се у дома. 332 00:24:43,263 --> 00:24:45,682 Илингуърт, Ъруин... 333 00:24:51,312 --> 00:24:54,942 Закъсня, остават ти пет минути. Намери посетителя си. 334 00:24:55,859 --> 00:24:57,820 Остават пет минути. 335 00:24:58,487 --> 00:25:00,656 Генерал Юджийн Ъруин. 336 00:25:00,823 --> 00:25:02,908 Шегуваш се! - Не, сериозно! 337 00:25:04,618 --> 00:25:05,787 Розали? 338 00:25:11,543 --> 00:25:14,254 Радвам се, че дойде. - Благодаря. 339 00:25:15,755 --> 00:25:17,842 Лесно ли стигна дотук? 340 00:25:18,009 --> 00:25:20,511 Изпуснах един завой... 341 00:25:23,514 --> 00:25:26,017 Радвам се да те видя. 342 00:25:27,184 --> 00:25:29,854 Как е Бен? - Добре. 343 00:25:30,021 --> 00:25:31,815 Училището как е? Оценките? 344 00:25:32,107 --> 00:25:35,027 Той е в първи клас, татко. 345 00:25:35,944 --> 00:25:39,573 Имаш ли негова снимка? - Не, не. 346 00:25:39,990 --> 00:25:44,537 Моята е отпреди две години. Сигурно се е променил. 347 00:25:46,122 --> 00:25:48,207 Как си, Розали? 348 00:25:53,796 --> 00:25:55,340 Виж, татко... 349 00:25:55,548 --> 00:25:56,884 "Виж, татко"? 350 00:25:57,051 --> 00:25:58,802 Не мога да го направя. 351 00:25:59,637 --> 00:26:02,473 Не мога да говоря с теб за обикновени неща. 352 00:26:03,182 --> 00:26:08,062 През целия път дотук си мислех какво ще ти кажа. 353 00:26:08,228 --> 00:26:12,025 За какво друго ще говорим, освен за времето и за Бен, 354 00:26:12,567 --> 00:26:14,069 и не измислих нищо. 355 00:26:14,778 --> 00:26:16,780 Плаша ли те? 356 00:26:17,197 --> 00:26:18,698 Да ме плашиш? 357 00:26:18,865 --> 00:26:23,704 Това е неудобството да имаш за баща военен, но аз се стараех. 358 00:26:23,788 --> 00:26:25,998 Ти не беше баща. 359 00:26:29,919 --> 00:26:31,420 Господи, съжалявам. 360 00:26:31,587 --> 00:26:34,674 Не съм дошла да се оплаквам. Не искам да съм жестока. 361 00:26:36,260 --> 00:26:37,970 Ти си страхотен човек. 362 00:26:40,597 --> 00:26:43,809 Направил си много за тази страна. 363 00:26:44,268 --> 00:26:46,687 Но? - Няма "но". 364 00:26:47,938 --> 00:26:49,357 Няма но. 365 00:26:49,732 --> 00:26:51,859 Просто това не е мястото. 366 00:26:52,443 --> 00:26:56,197 Сега това е моето място, Розали. 367 00:26:56,948 --> 00:26:58,575 Защо ме извика, татко? 368 00:26:58,741 --> 00:27:02,288 Защо? Аз не те познавам, ти също. 369 00:27:05,874 --> 00:27:07,710 Какво си мислеше? 370 00:27:07,876 --> 00:27:12,131 Че ще идвам всяка неделя с Бен и той ще рисува, докато си бъбрим? 371 00:27:13,424 --> 00:27:15,302 Едно време, 372 00:27:15,468 --> 00:27:19,139 когато бях на 20, имах цял куп неща, които исках да ти кажа. 373 00:27:21,308 --> 00:27:23,310 Това е минало. 374 00:27:23,768 --> 00:27:26,521 Свиждането свърши. Моля, приключвайте. 375 00:27:26,605 --> 00:27:30,192 Времето не е достатъчно! - Побързайте! 376 00:27:30,568 --> 00:27:33,112 Съжалявам, че си тук. 377 00:27:35,239 --> 00:27:37,617 И ти желая най-доброто. 378 00:27:38,951 --> 00:27:40,536 Желая ти най-доброто. 379 00:27:43,707 --> 00:27:46,585 Явно си помислила какво да кажеш. 380 00:27:47,711 --> 00:27:48,879 Така е. 381 00:27:49,004 --> 00:27:51,715 Ще мога ли да ти пиша? Става ли? 382 00:27:52,507 --> 00:27:55,511 Има някои неща, които искам да ти кажа. 383 00:28:04,520 --> 00:28:06,732 В първи клас получавах само шестици. 384 00:28:14,949 --> 00:28:16,575 Добър ден, сър. 385 00:28:16,742 --> 00:28:18,869 Не ме наричай така, не съм... 386 00:28:19,078 --> 00:28:20,789 Свали си ръката. 387 00:28:33,427 --> 00:28:36,180 Разрешете да се обърна, сър. - Какво? 388 00:28:36,430 --> 00:28:38,391 Исках само да ви поздравя 389 00:28:38,557 --> 00:28:41,727 с добре дошли в Крепостта, сър. Добре дошли на борда. 390 00:28:42,395 --> 00:28:45,147 "На борда"? От флотата ли си, синко? 391 00:28:45,983 --> 00:28:48,819 Не, сър. Бях в морската пехота. 392 00:28:49,778 --> 00:28:52,155 Какъв чин имаше, когато те арестуваха? 393 00:28:53,365 --> 00:28:56,285 Или ефрейтор или полковник. Ефрейтор, предполагам. 394 00:28:56,451 --> 00:28:57,619 Да, сър. 395 00:28:57,828 --> 00:28:59,789 Защо си тук? Какво си направил? 396 00:29:01,666 --> 00:29:03,501 Това е проблемът. 397 00:29:03,710 --> 00:29:06,045 Нищо не съм направил. 398 00:29:06,254 --> 00:29:08,464 Беше грешка. 399 00:29:10,925 --> 00:29:12,136 Добре. 400 00:29:14,555 --> 00:29:16,557 Нараних някого 401 00:29:17,433 --> 00:29:18,976 много лошо. 402 00:29:22,688 --> 00:29:24,315 От колко време си тук? 403 00:29:24,565 --> 00:29:25,900 От две години. 404 00:29:26,109 --> 00:29:28,486 Колко ти остават? - Четири години, 405 00:29:28,695 --> 00:29:30,322 осем месеца и 11 дни. 406 00:29:30,530 --> 00:29:31,615 Само това 407 00:29:33,158 --> 00:29:34,451 ли си направил? 408 00:29:35,577 --> 00:29:36,911 Само това. 409 00:29:38,372 --> 00:29:40,541 Това е един ден от живота ти, нали? 410 00:29:41,459 --> 00:29:43,044 Не бързай с отговора. 411 00:29:43,586 --> 00:29:45,963 Имаш достатъчно време. 412 00:29:46,589 --> 00:29:48,925 Това са само пет секунди, сър. 413 00:29:49,592 --> 00:29:53,639 Бил си пехотинец две години, а престъпник само пет секунди. 414 00:29:54,139 --> 00:29:55,182 Да, сър. 415 00:29:55,307 --> 00:29:59,853 Значи според моите изчисления, ти си морски пехотинец. 416 00:30:00,729 --> 00:30:02,147 98 процента. 417 00:30:04,943 --> 00:30:08,071 Да, сър. - Тогава се дръж като такъв. 418 00:30:08,237 --> 00:30:11,115 Защо си пипаш косата? 419 00:30:12,075 --> 00:30:13,868 Това беше поздрав. 420 00:30:14,077 --> 00:30:16,412 Не съм съгласен. 421 00:30:16,622 --> 00:30:19,291 Знаеш ли произхода на поздрава? - Не, сър. 422 00:30:19,500 --> 00:30:21,752 Идва от средновековието. 423 00:30:22,253 --> 00:30:26,840 Когато двама рицари се срещали, са вдигали забралата 424 00:30:27,007 --> 00:30:28,884 на шлемовете и си показвали лицата. 425 00:30:28,968 --> 00:30:33,723 Все едно казвали: "Ето ме. Не съм враг и не се боя." 426 00:30:34,140 --> 00:30:39,062 Това е форма на уважение. Към себе си, службата и знамето. 427 00:30:41,064 --> 00:30:43,025 Искали сте да ме видите, сър? 428 00:30:43,192 --> 00:30:44,360 Сър? 429 00:30:45,152 --> 00:30:46,320 Ела. 430 00:30:48,823 --> 00:30:50,408 Погледни. 431 00:30:53,911 --> 00:30:55,789 По дяволите! - Не, не, не. 432 00:30:59,251 --> 00:31:01,003 Във Военната академия 433 00:31:02,045 --> 00:31:05,382 името му се е изговаряло със страхопочитание. 434 00:31:05,924 --> 00:31:11,347 Все едно самите срички са изразявали какво е да си войник. 435 00:31:14,392 --> 00:31:15,893 Сега е тук 436 00:31:16,561 --> 00:31:19,188 и командва армия, състояща се 437 00:31:19,606 --> 00:31:21,609 от една заекваща маймуна. 438 00:31:25,112 --> 00:31:26,947 Не мога да гледам. 439 00:31:32,119 --> 00:31:35,540 Вече обсъдих с Агуилар въпроса за отдаването на чест, нали? 440 00:31:35,707 --> 00:31:36,875 Да, сър. 441 00:31:37,042 --> 00:31:38,710 Припомни му го добре, 442 00:31:38,918 --> 00:31:40,170 за да разбере. 443 00:33:13,979 --> 00:33:15,731 Свали си ръката. 444 00:33:15,897 --> 00:33:17,316 Свали я. 445 00:33:20,403 --> 00:33:22,697 Не трябва да го правиш. - Какво правиш? 446 00:33:22,780 --> 00:33:24,782 Не трябва да го прави. 447 00:33:24,949 --> 00:33:28,077 Отстъпи назад. - Познавам дисциплината. 448 00:33:28,286 --> 00:33:30,580 Изтърпи си наказанието. - Наказанието изтече. 449 00:33:30,663 --> 00:33:32,124 Предупреждавам те! 450 00:33:33,334 --> 00:33:35,169 Пусни го, затворник! 451 00:33:35,336 --> 00:33:37,338 Ти не си такъв. 452 00:33:42,009 --> 00:33:43,761 Добре, добре! Достатъчно! 453 00:33:46,306 --> 00:33:49,267 Всички затворници да легнат по очи на земята. 454 00:33:50,352 --> 00:33:53,772 Всички затворници да легнат по очи на земята. 455 00:33:58,402 --> 00:34:00,363 Всички долу! 456 00:34:00,696 --> 00:34:02,156 Какво става тук? 457 00:34:02,323 --> 00:34:06,369 Затворникът прекрати телесното наказание на затворник Агуилар. 458 00:34:10,540 --> 00:34:15,253 Ъруин, разбирам, че е трудно да свикнете с условията. 459 00:34:15,420 --> 00:34:19,216 Когато се командват хиляди войници в битка, 460 00:34:19,383 --> 00:34:23,513 е трудно да се остане без хора. 461 00:34:23,680 --> 00:34:28,184 Ще ви помоля да научите как се правят нещата тук. 462 00:34:28,351 --> 00:34:31,312 Опитайте се да дадете пример на другите затворници. 463 00:34:34,357 --> 00:34:37,611 Отдаването на чест е забранено. Агуилар отдаваше чест. 464 00:34:37,861 --> 00:34:41,365 Затова е наказан. Разбирате това. 465 00:34:44,702 --> 00:34:47,371 Отведете затворника в килията. - Да, сър. 466 00:34:48,372 --> 00:34:49,373 Сър? 467 00:34:50,875 --> 00:34:53,336 Разрешете да се обърна, сър. 468 00:34:54,796 --> 00:34:55,797 Да. 469 00:34:56,214 --> 00:34:58,758 Според Военния устав, телесното наказание 470 00:34:59,342 --> 00:35:03,097 на затворник, започнало да тече през деня, не може да продължи 471 00:35:03,306 --> 00:35:06,100 след сигнала за ставане на следващия ден. 472 00:35:09,895 --> 00:35:14,775 Абсолютно сте прав. Благодаря, че ме информирахте. 473 00:35:16,778 --> 00:35:18,739 Капитане? 474 00:35:33,921 --> 00:35:35,298 Затворник Ъруин. 475 00:35:35,506 --> 00:35:40,053 Физическият контакт с офицер от охраната е абсолютно забранен. 476 00:35:40,720 --> 00:35:43,974 Нарушили сте Правилника за управление на военните затвори 477 00:35:45,559 --> 00:35:48,228 и затова трябва да изтърпите наказание. 478 00:36:00,325 --> 00:36:01,451 Какво става? 479 00:36:01,701 --> 00:36:04,079 Уинтър го накара да носи камъни. 480 00:36:04,245 --> 00:36:05,789 Няма ли да успее? 481 00:36:05,914 --> 00:36:07,875 Няма начин, три към две срещу. 482 00:36:09,210 --> 00:36:13,881 Камъните тежат по 10 килограма. По обяд ще стане 30 градуса. 483 00:36:14,006 --> 00:36:16,759 Влажността е много висока. Няма да изкара деня. 484 00:36:17,718 --> 00:36:19,720 Всички ли платиха тази седмица? 485 00:36:19,845 --> 00:36:20,931 Да. 486 00:36:21,181 --> 00:36:24,935 Сложи и моите, двойно или нищо. Няма начин да успее. 487 00:36:34,779 --> 00:36:36,406 Кой ще заложи 10? 488 00:36:36,489 --> 00:36:38,241 За какво? Че ще успее ли? 489 00:36:43,413 --> 00:36:47,835 Поне пий малко вода. Ако се обезводниш, ще припаднеш. 490 00:36:50,629 --> 00:36:52,423 Може ли да я свали? 491 00:36:52,589 --> 00:36:53,632 Капитане? 492 00:37:03,518 --> 00:37:05,895 Можеш да свалиш ризата, ако искаш. 493 00:37:16,198 --> 00:37:17,658 Какво е това? 494 00:37:17,825 --> 00:37:19,452 Белези от изгаряне с ток. 495 00:37:19,535 --> 00:37:21,495 Колко дълго е бил там? 496 00:37:21,662 --> 00:37:23,956 Шест години, но е можел да излезе за четири. 497 00:37:24,040 --> 00:37:26,501 Предложили му да го пуснат, но той е останал. 498 00:37:26,585 --> 00:37:28,629 Не е искал да остави хората си. 499 00:37:46,356 --> 00:37:48,441 Хайде, генерале, ще се справите. 500 00:37:57,159 --> 00:38:00,204 Изглеждате уморен, сър. Защо не се откажете? 501 00:38:00,579 --> 00:38:02,581 Не го слушайте! 502 00:38:12,884 --> 00:38:14,761 Хайде, генерале! Хайде! 503 00:38:19,058 --> 00:38:21,018 Хайде. Още един камък! 504 00:38:21,185 --> 00:38:22,812 Ще се справите, сър. 505 00:39:04,273 --> 00:39:06,608 Той падна! - Ти го бутна, Бюпре! 506 00:39:06,775 --> 00:39:09,278 Някой ме блъсна! Това е, той падна. 507 00:39:09,821 --> 00:39:11,031 Погледни ме. 508 00:39:12,907 --> 00:39:14,367 Проследи го. 509 00:39:16,369 --> 00:39:19,080 Свършено е. Йейтс, дължиш ми 36 пакета. 510 00:39:19,247 --> 00:39:21,750 Колко? - Четири. 511 00:39:21,916 --> 00:39:23,127 Кой ден сме? 512 00:39:24,754 --> 00:39:25,880 Събота. 513 00:39:27,715 --> 00:39:29,342 Той е добре. 514 00:40:12,429 --> 00:40:13,764 Да, сър. 515 00:40:22,774 --> 00:40:25,068 Наказанието тече до тръбата за лягане. 516 00:40:25,819 --> 00:40:28,781 Няма значение къде са камъните, трябва да продължите. 517 00:40:28,864 --> 00:40:31,075 Той току-що премести цялата купчина! 518 00:40:31,659 --> 00:40:33,452 Може да ги върне обратно. 519 00:40:37,164 --> 00:40:39,500 Приемат се залагания, 7 към 2 срещу. 520 00:40:39,667 --> 00:40:40,752 Проклета змия! 521 00:40:40,836 --> 00:40:42,546 Не залагай, щом не искаш. 522 00:40:43,005 --> 00:40:45,507 Четири, че ще успее. - Четири за Агуилар. 523 00:40:47,926 --> 00:40:49,678 Кой ще заложи 10? 524 00:40:53,181 --> 00:40:55,810 Те се бавят с тръбата. 525 00:40:56,978 --> 00:40:58,646 Това не е честно. 526 00:40:59,647 --> 00:41:00,690 Кучи син! 527 00:41:17,541 --> 00:41:20,712 Всички към килиите за проверка. Хайде! Движете се! 528 00:41:20,795 --> 00:41:24,299 Всички затворници да отидат по килиите си за проверка. 529 00:41:24,841 --> 00:41:27,969 Всички затворници да отидат по килиите си за проверка. 530 00:41:33,309 --> 00:41:36,228 Защо искаш да се убиеш заради неговата стена? 531 00:41:39,690 --> 00:41:43,027 Тя не е негова. Това е вашата стена. 532 00:41:43,319 --> 00:41:45,196 Затворник Ъруин, да вървим. 533 00:41:51,578 --> 00:41:53,538 Комендантът иска да ви види. 534 00:42:04,384 --> 00:42:06,010 Добре ли почистиха раните? 535 00:42:06,135 --> 00:42:07,387 Да. 536 00:42:07,720 --> 00:42:10,640 Надявам се, че раната над окото не е сериозна. 537 00:42:10,848 --> 00:42:12,017 Добре съм. 538 00:42:16,313 --> 00:42:21,193 Съжалявам. Това е стандартна процедура след наказание. 539 00:42:25,782 --> 00:42:28,952 Надявам се, че разбирате. Правя го заради хората. 540 00:42:29,577 --> 00:42:31,830 Заради хората? - За да им покажа. 541 00:42:33,081 --> 00:42:36,793 Да им покажа, че не сте по-различен от тях. 542 00:42:39,171 --> 00:42:43,926 Новият ви приятел Агуилар е нападнал с чук взводния си. 543 00:42:44,051 --> 00:42:47,513 Осакатил го е в необуздан пристъп на гняв. 544 00:42:49,432 --> 00:42:51,143 Ако понякога 545 00:42:52,019 --> 00:42:55,939 ме обземат съмнения за някой затворник, 546 00:42:57,107 --> 00:43:01,820 просто отварям досието му и виждам какво е направил. 547 00:43:01,945 --> 00:43:04,615 Виждам на какво е способен, най-лошото в него. 548 00:43:06,075 --> 00:43:08,369 Това улеснява работата ми. 549 00:43:09,871 --> 00:43:12,206 Изяснява мисията ми. 550 00:43:20,799 --> 00:43:22,760 Върнете го в килията. 551 00:43:28,349 --> 00:43:29,559 Чакай. 552 00:43:49,455 --> 00:43:51,540 Водя го в килия 345. 553 00:43:51,707 --> 00:43:53,250 Много добре, редник. 554 00:44:42,095 --> 00:44:43,596 Генерале! 555 00:44:48,769 --> 00:44:50,313 Печалбата ви. 556 00:44:50,855 --> 00:44:52,440 Моята печалба? 557 00:44:52,606 --> 00:44:54,734 Агуилар заложи от ваше име. 558 00:44:54,900 --> 00:44:59,363 Четири пачки на 7 към 2, и две на 11 към 1, това прави 36 пачки. 559 00:44:59,447 --> 00:45:02,993 Ще ви изхвърлят от Залата на славата, ако залагате на себе си. 560 00:45:05,579 --> 00:45:07,122 Ефрейтор Агуилар. 561 00:45:09,416 --> 00:45:12,586 Защо не ги раздадеш на хората? Аз не пуша. 562 00:45:14,630 --> 00:45:15,923 Благодаря, сър. 563 00:45:23,097 --> 00:45:24,390 Ти ли си комарджията? 564 00:45:24,474 --> 00:45:27,269 Не, аз не играя. Аз съм букмейкърът. 565 00:45:28,103 --> 00:45:31,690 Има залози дали ще се самоубия. - Точно така. 566 00:45:32,066 --> 00:45:33,651 Има ли свободно каре? 567 00:45:35,319 --> 00:45:37,404 Да, девет седмици. 568 00:45:39,199 --> 00:45:41,409 С колко трябва да вляза? - Не става. 569 00:45:41,660 --> 00:45:43,995 Ще се убиете, само за да спечелите залога. 570 00:45:44,079 --> 00:45:45,622 Не и аз. 571 00:45:45,789 --> 00:45:47,499 Залагам, ако съм сигурен в успеха. 572 00:45:47,582 --> 00:45:49,167 Не винаги печелите. 573 00:45:51,002 --> 00:45:52,254 Не. 574 00:45:53,214 --> 00:45:54,715 Очевидно е. 575 00:45:57,551 --> 00:46:00,388 Баща ми каза, че в Ханой дължи на вас живота си. 576 00:46:00,888 --> 00:46:03,474 Всички са останали живи благодарение на вас. 577 00:46:03,557 --> 00:46:04,767 Не. 578 00:46:07,979 --> 00:46:11,441 Когато те измъчват, първо се опитват да те пречупят вътре. 579 00:46:11,525 --> 00:46:13,527 Мен ме пречупиха в Ханой. 580 00:46:13,986 --> 00:46:17,614 Стремежът към самосъхранение бе последното нещо в главата ми. 581 00:46:17,990 --> 00:46:21,786 Всяка вечер се молех да умра. 582 00:46:22,912 --> 00:46:25,999 Това, което ме предпази от смъртта, бяха гласовете 583 00:46:26,165 --> 00:46:30,003 на мъжете в другите стаи, баща ти бе между тях. 584 00:46:31,839 --> 00:46:36,552 Не ми пука какво си чул. Истината е, че те ми помогнаха да оцелея. 585 00:46:40,848 --> 00:46:44,269 Струвахте ми огромно количество цигари. 586 00:46:45,353 --> 00:46:47,188 Съжалявам. 587 00:46:47,772 --> 00:46:50,275 Ако не губиш, не можеш да спечелиш, нали? 588 00:46:52,110 --> 00:46:54,696 Какво искахте да кажете с това, че стената е наша? 589 00:46:54,779 --> 00:46:58,826 Стената е на Уинтър. Той иска да сме заети непрекъснато. 590 00:46:58,993 --> 00:47:01,579 Все едно сме малки деца. 591 00:47:01,746 --> 00:47:04,332 1870 година тук не е имало нищо. 592 00:47:04,874 --> 00:47:07,710 Оригиналният затвор е бил изграден от затворници. 593 00:47:08,836 --> 00:47:12,841 Искам да ви покажа нещо, което видях онзи ден. 594 00:47:14,134 --> 00:47:15,635 Ето го. 595 00:47:16,928 --> 00:47:18,388 Виждате ли? 596 00:47:19,723 --> 00:47:24,896 "Редник А.Дж. Бек. 1912-1923." 597 00:47:27,774 --> 00:47:30,234 Мислите ли, че редник Бек... 598 00:47:30,818 --> 00:47:33,696 Мислите ли, че той е строил собствения си затвор? 599 00:47:34,530 --> 00:47:35,948 Откъде да знам? 600 00:47:36,115 --> 00:47:39,036 И аз не знам, но ще се опитам да отгатна. 601 00:47:39,495 --> 00:47:42,581 Предполагам, че той не е строил затвор. 602 00:47:44,208 --> 00:47:46,835 Строил е нещо друго. 603 00:47:46,919 --> 00:47:51,007 Може да са му наредили да строи затвор, но според него 604 00:47:51,299 --> 00:47:53,968 той е издигал стени, за да се защити. 605 00:47:56,096 --> 00:47:58,598 Той е строял крепост. 606 00:47:59,432 --> 00:48:00,975 Това ли е крепост? 607 00:48:01,935 --> 00:48:04,105 Може да стане. 608 00:48:05,606 --> 00:48:07,483 Ако някой я построи наново. 609 00:48:07,566 --> 00:48:09,944 Как можем да го направим, сър? 610 00:48:10,277 --> 00:48:13,614 Не знам. Не разбирам нищо от стени. 611 00:48:13,781 --> 00:48:16,618 Защо не питате Агуилар? 612 00:48:16,785 --> 00:48:18,620 Баща му е зидар. 613 00:49:08,549 --> 00:49:09,717 Нийболт! 614 00:49:17,683 --> 00:49:18,976 Добро утро, сър. 615 00:49:19,393 --> 00:49:20,854 Какво е станало тук? 616 00:49:21,396 --> 00:49:23,190 Затворниците я събориха, сър. 617 00:49:23,273 --> 00:49:25,776 Защо? - Ъруин ги накара. 618 00:49:28,987 --> 00:49:30,155 Благодаря. 619 00:49:48,050 --> 00:49:49,426 Бюпре. 620 00:49:53,347 --> 00:49:55,182 Как е, Агуилар? 621 00:49:57,851 --> 00:50:00,021 Това не е подходящият камък. 622 00:50:01,564 --> 00:50:04,025 Кътбуш, чуваш ли това хлапе? 623 00:50:04,234 --> 00:50:06,486 Явно си знае работата. 624 00:50:07,487 --> 00:50:09,656 Добре, Агуилар. Ще се съглася с теб. 625 00:50:09,989 --> 00:50:11,783 Донеси ми подходящ камък. 626 00:50:12,910 --> 00:50:13,994 Добре. 627 00:50:15,496 --> 00:50:18,791 Трябва ми камък с гладък ръб, 628 00:50:19,250 --> 00:50:22,420 защото този е начупен. 629 00:50:22,586 --> 00:50:24,672 Начупените отиват в средата. 630 00:50:29,386 --> 00:50:31,013 Донеси ми още един. 631 00:50:31,179 --> 00:50:34,266 Но ако ти нося гладки камъни, ти никога няма да... 632 00:50:34,433 --> 00:50:37,060 Ще ти донеса още един. 633 00:50:38,646 --> 00:50:40,732 Г-н Агуилар, изглежда добре. 634 00:50:41,774 --> 00:50:43,317 Благодаря, шефе. 635 00:51:07,260 --> 00:51:09,220 Сложи го от външната страна. 636 00:51:13,850 --> 00:51:15,435 Готово. 637 00:51:29,116 --> 00:51:31,036 Много си сръчен с мистрията. 638 00:51:32,871 --> 00:51:35,415 Добра работа, момчета. - Знаеш как е, шефе. 639 00:51:35,499 --> 00:51:37,501 Добра работа. - Благодаря, шефе. 640 00:51:40,420 --> 00:51:42,047 Какво мислите? 641 00:51:42,714 --> 00:51:44,759 Красива е. 642 00:51:44,926 --> 00:51:46,177 Точно това е думата. 643 00:51:46,260 --> 00:51:48,471 18 реда за една седмица. 644 00:51:52,058 --> 00:51:54,477 Гордея се с теб. И ти трябва да си горд. 645 00:51:57,981 --> 00:52:00,067 Хората свършиха добра работа, а? 646 00:52:00,609 --> 00:52:01,985 Така е. 647 00:52:02,695 --> 00:52:07,032 Остави място за бойница. Всяка крепост си има такава. 648 00:52:07,658 --> 00:52:10,453 Извинете, шефе. Агуилар, ела за малко. 649 00:52:10,620 --> 00:52:11,955 Отивай. 650 00:52:13,707 --> 00:52:16,501 Момчета, спрете за минута. 651 00:52:17,085 --> 00:52:18,128 Ей, старши. 652 00:52:18,211 --> 00:52:19,337 Чакайте. 653 00:52:21,214 --> 00:52:23,008 Ти трябва да си пръв. 654 00:52:26,721 --> 00:52:28,556 Напиши името си на стената. 655 00:52:28,764 --> 00:52:30,641 Задръжте работата. 656 00:52:31,684 --> 00:52:33,269 Напиши го тук. 657 00:52:34,645 --> 00:52:36,064 Фамилното име. 658 00:52:36,606 --> 00:52:40,318 А, Г... Знаеш ли останалите? 659 00:52:40,610 --> 00:52:43,405 Боклуците ни заблуждават. - Сериозно? 660 00:52:44,740 --> 00:52:48,327 Наричат Ъруин "Шефа". За тях това значи "генерал". 661 00:52:48,494 --> 00:52:50,913 Имат си имена и за другите чинове. 662 00:52:51,080 --> 00:52:56,169 Капитан е "началство", сержант е "старши", а редник е "приятел". 663 00:52:56,335 --> 00:52:58,129 Играят си на войници, сър. 664 00:52:59,714 --> 00:53:01,592 Сърца и души. 665 00:53:01,884 --> 00:53:02,926 Сър? 666 00:53:03,052 --> 00:53:07,431 Изгражда лоялна структура. Предлага им самоуважение 667 00:53:07,931 --> 00:53:10,392 в замяна на подчинението. 668 00:53:11,894 --> 00:53:14,397 Генералът си изгражда армия. 669 00:53:14,481 --> 00:53:17,776 Нека им вземе сърцата и душите. Ние ги държим за топките. 670 00:53:18,026 --> 00:53:20,236 Добре казано, ефрейтор. - Благодаря, сър. 671 00:53:20,320 --> 00:53:21,363 Капитане. 672 00:53:27,995 --> 00:53:29,789 Доведи го в кабинета. - Кого, сър? 673 00:53:29,872 --> 00:53:32,041 Венецуелският принц. За кого си мислеше? 674 00:53:32,124 --> 00:53:34,543 Генерал Ъруин ли? - Г-н Ъруин. 675 00:53:36,253 --> 00:53:40,801 Когато пристигнахте, ви зададох един въпрос. 676 00:53:41,343 --> 00:53:44,346 Какво очаквате от дните, прекарани в Крепостта? 677 00:53:44,513 --> 00:53:48,350 Да си излежа присъдата и да си отида у дома. 678 00:53:48,392 --> 00:53:52,354 Така казвате, но правите точно обратното. 679 00:53:55,608 --> 00:53:58,569 Тези хора не са тук заради неплатени глоби и... 680 00:53:58,653 --> 00:54:00,446 Знам защо са тук. 681 00:54:00,947 --> 00:54:02,990 Просто си мисля, че може да им се припомнят 682 00:54:03,074 --> 00:54:06,412 някои от добрите неща, които са правили, не само лошите. 683 00:54:06,495 --> 00:54:09,164 Така казваше и моят предшественик. 684 00:54:09,248 --> 00:54:12,251 В последните му две години тук имаше седем опита за бягство 685 00:54:12,334 --> 00:54:16,296 и 12 нападения над надзиратели, включително един убит. 686 00:54:16,380 --> 00:54:19,008 Откакто поех командването, не е имало опити за бягство, 687 00:54:19,050 --> 00:54:22,053 не е имало нападения и смъртни случаи. 688 00:54:22,137 --> 00:54:25,181 Някои се съмняват в методите ми, но те функционират. 689 00:54:25,682 --> 00:54:29,185 Никой не е загинал напразно под моето командване. 690 00:54:30,228 --> 00:54:32,565 Аз също нося бремето на командващия. 691 00:54:32,648 --> 00:54:35,526 Не мислете, че не съм стъпвал на бойното поле, 692 00:54:35,609 --> 00:54:38,738 защото не знаете какво значи да се седи зад това бюро. 693 00:54:39,238 --> 00:54:41,532 Ние с надзирателите сме малцинство. 694 00:54:41,991 --> 00:54:45,746 Прекарваме всеки ден между вражеските линии, г-н Ъруин, 695 00:54:45,871 --> 00:54:48,081 и не се заблуждавайте, те са врагът. 696 00:54:48,206 --> 00:54:51,126 Но аз не трябва да ви се оправдавам, нали? 697 00:54:52,127 --> 00:54:54,629 Не знам. Трябва ли? 698 00:54:59,093 --> 00:55:00,803 Тази стена, 699 00:55:01,804 --> 00:55:05,600 която стана източник на такова напрежение 700 00:55:06,017 --> 00:55:07,685 и хаос... 701 00:55:10,855 --> 00:55:13,567 След минута няма да я има. 702 00:55:40,679 --> 00:55:42,807 Махнете се от стената. 703 00:55:43,516 --> 00:55:45,810 Махнете се от стената! 704 00:55:46,185 --> 00:55:47,269 Хайде! 705 00:55:48,771 --> 00:55:50,482 Дръпнете се от стената. 706 00:55:54,403 --> 00:55:55,570 Изпълнявайте! 707 00:55:57,239 --> 00:55:59,449 Агуилар! Агуилар, по дяволите! 708 00:55:59,658 --> 00:56:01,451 Какво прави? 709 00:56:07,792 --> 00:56:08,918 Пусни сирената. 710 00:56:17,344 --> 00:56:18,804 Лягай долу! 711 00:56:19,138 --> 00:56:22,474 Всички затворници да легнат по очи на земята. 712 00:56:23,100 --> 00:56:25,686 Какво правиш, по дяволите? Лягай долу! 713 00:56:26,520 --> 00:56:27,646 Лягай долу! 714 00:56:30,608 --> 00:56:32,152 Какво правиш? 715 00:56:37,115 --> 00:56:38,116 Заморо. 716 00:56:38,491 --> 00:56:39,492 Да, сър? 717 00:56:42,329 --> 00:56:43,497 Дадено, сър. 718 00:56:45,624 --> 00:56:47,752 Какво правиш? Лягай долу! 719 00:56:57,888 --> 00:57:00,807 Разрешете да прегледаме затворника, сър. 720 00:57:00,974 --> 00:57:02,142 Докторе! 721 00:57:02,225 --> 00:57:03,268 Хайде! 722 00:58:08,505 --> 00:58:09,548 Делуо. 723 00:58:09,715 --> 00:58:10,882 Сър? 724 00:58:12,718 --> 00:58:14,721 Ти си старши сержант. 725 00:58:15,138 --> 00:58:16,180 Бях. 726 00:58:16,806 --> 00:58:19,142 Затворници! Стройте се! 727 00:58:23,187 --> 00:58:25,690 Стройте се, казах! 728 00:58:26,233 --> 00:58:28,277 Хайде, госпожички! По-бързо! 729 00:58:31,321 --> 00:58:33,657 Хайде, стройте се! 730 00:58:34,491 --> 00:58:35,659 Стройте се! 731 00:58:35,743 --> 00:58:38,746 Не разполагаме с цял ден! 732 00:58:40,206 --> 00:58:42,250 Движите се като баби! 733 00:58:42,584 --> 00:58:44,294 Стройте се, по дяволите! 734 00:58:44,502 --> 00:58:47,088 Стройте се! 735 00:58:47,255 --> 00:58:48,506 Хайде! 736 00:58:51,886 --> 00:58:53,929 Боклуците май искат да управляват, а? 737 00:58:54,013 --> 00:58:55,097 Може би. 738 00:59:16,244 --> 00:59:19,123 Някои може да мислят, че е позорно за един войник 739 00:59:19,415 --> 00:59:21,626 да умре по този начин. 740 00:59:23,753 --> 00:59:25,463 Но това не е позор. 741 00:59:27,799 --> 00:59:30,803 Най-великите паметници на загиналите 742 00:59:31,387 --> 00:59:33,305 не са направени от мрамор. 743 00:59:35,641 --> 00:59:40,020 Те са дълбоко в джунглата, в морето, в някоя чужда страна. 744 00:59:40,646 --> 00:59:44,109 Пушка, забита в земята, върху която е сложена каска 745 00:59:44,859 --> 00:59:46,778 и табелка с името. 746 00:59:49,280 --> 00:59:52,117 Това е почитта, която заслужава този човек. 747 01:00:07,925 --> 01:00:09,176 Господа, 748 01:00:09,719 --> 01:00:12,431 ефрейтор Рамон Агуилар 749 01:00:12,764 --> 01:00:14,766 от морската пехота на САЩ. 750 01:00:18,562 --> 01:00:21,022 "От палатите на Монтесума 751 01:00:22,817 --> 01:00:25,570 до бреговете на Триполи 752 01:00:26,988 --> 01:00:31,451 се бием от името на нашата страна. 753 01:00:31,534 --> 01:00:33,369 Във въздуха, по суша и море 754 01:00:34,537 --> 01:00:39,042 сме първи в битката за свобода. 755 01:00:39,126 --> 01:00:41,962 Ние пазим своята чест 756 01:00:42,254 --> 01:00:46,759 и се гордеем, че сме познати 757 01:00:46,925 --> 01:00:49,846 като морски пехотинци на Съединените щати." 758 01:00:58,313 --> 01:00:59,981 Сър, ще... 759 01:01:17,709 --> 01:01:19,795 Свири тръбата за вечеря. 760 01:01:21,755 --> 01:01:24,716 Има още десет минути. - Хайде. 761 01:01:25,801 --> 01:01:27,010 Слушам, сър. 762 01:01:33,684 --> 01:01:34,894 Пушки, 763 01:01:35,561 --> 01:01:36,687 за почест! 764 01:02:00,088 --> 01:02:01,339 Свободно! 765 01:02:08,931 --> 01:02:11,892 Време за вечеря. Всички затворници в столовата. 766 01:02:12,059 --> 01:02:14,812 Време за вечеря. Всички затворници в столовата. 767 01:02:20,318 --> 01:02:24,239 Кажете ми отново. Защо трябваше да умре Агуилар? 768 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 Сега вярвате ли ни? - Вярвам ви. 769 01:02:43,009 --> 01:02:44,260 Много добре. 770 01:02:45,303 --> 01:02:47,765 Ще ми обявиш мат след пет хода. 771 01:02:48,932 --> 01:02:50,476 Така изглежда. 772 01:02:53,020 --> 01:02:56,023 Защо местите, след като ще ви матирам след пет хода? 773 01:02:56,482 --> 01:02:58,525 Защото аз ще те матирам след три. 774 01:02:59,402 --> 01:03:02,072 Ще се съгласим ли на реми? 775 01:03:04,282 --> 01:03:05,825 Извинете, г-н... 776 01:03:06,242 --> 01:03:09,079 Енрикес, изчезвай! 777 01:03:35,732 --> 01:03:37,192 Това вашият 778 01:03:38,152 --> 01:03:39,529 внук ли е? 779 01:03:39,904 --> 01:03:41,197 Да. 780 01:03:42,156 --> 01:03:43,658 Хубавец. 781 01:03:45,118 --> 01:03:49,247 На 5 ли е? - На снимката е на 4, сега е на 6. 782 01:03:55,254 --> 01:03:58,215 Неприятно се получи 783 01:03:58,882 --> 01:04:00,050 с Агуилар. 784 01:04:01,260 --> 01:04:04,055 Но трудните решения са част от работата, това е 785 01:04:05,640 --> 01:04:07,600 бремето на командващия, нали? 786 01:04:12,647 --> 01:04:14,023 Вижте... 787 01:04:15,984 --> 01:04:18,696 Аз размислих за тези ваши поздрави. 788 01:04:19,697 --> 01:04:23,200 Технически, те не нарушават разпоредбите. 789 01:04:24,952 --> 01:04:28,456 Ако затворниците могат да се ограничат 790 01:04:28,789 --> 01:04:32,627 с просто движение на ръката през косата, 791 01:04:35,255 --> 01:04:37,340 не виждам никакъв проблем. 792 01:04:39,843 --> 01:04:43,139 И ако искат, могат да ви наричат "Шефа". 793 01:04:43,681 --> 01:04:45,725 Свобода на словото. 794 01:04:53,024 --> 01:04:54,442 Добре. 795 01:04:54,609 --> 01:04:55,736 Не. 796 01:04:55,903 --> 01:04:57,529 Не е добре. 797 01:04:58,030 --> 01:04:59,656 Твърде късно е. 798 01:05:00,449 --> 01:05:03,160 За какво? - За предложението ви. 799 01:05:03,327 --> 01:05:05,412 Хората не искат да отдават чест. 800 01:05:05,704 --> 01:05:09,375 Не искат да имат чинове, не искат по-добра храна или телевизия. 801 01:05:09,542 --> 01:05:12,128 Искат да си подадете оставката. Аз също. 802 01:05:14,297 --> 01:05:16,758 Оставката ми? - Вие сте позор. 803 01:05:16,925 --> 01:05:18,593 Позор за армията. 804 01:05:19,469 --> 01:05:22,056 Трябва да ви се забрани да командвате. 805 01:05:26,268 --> 01:05:28,479 Тогава отивам да си стегна багажа. 806 01:05:29,313 --> 01:05:31,023 Най-добре ще направите. 807 01:05:34,694 --> 01:05:37,781 Кажете ми, г-н Ъруин, какво ми пречи 808 01:05:37,948 --> 01:05:41,368 да ви пъхна в карцера за шест месеца? 809 01:05:41,868 --> 01:05:43,245 Нищо. 810 01:05:44,538 --> 01:05:46,498 Щом искате да спечелите така. 811 01:05:52,171 --> 01:05:55,591 Сър, може би трябва да изолираме затворник Ъруин... 812 01:05:55,758 --> 01:05:57,718 Свържи ме с генерал Уийлър. 813 01:06:00,304 --> 01:06:01,432 Слушам, сър. 814 01:06:07,187 --> 01:06:12,109 Преди две седмици накара един затворник да марширува по плаца. 815 01:06:12,568 --> 01:06:14,863 Приех го като малка ексцентричност. 816 01:06:15,280 --> 01:06:20,285 Но оттогава се държи все едно командва някаква 817 01:06:20,452 --> 01:06:22,662 измислена армия. Вчера... 818 01:06:22,829 --> 01:06:27,543 Не искаш да станеш генерал и да се откажеш от всичко това, нали? 819 01:06:30,796 --> 01:06:32,047 Продължавай. 820 01:06:32,965 --> 01:06:35,176 Вчера г-н Ъруин 821 01:06:35,384 --> 01:06:38,304 ми поиска оставката. 822 01:06:39,555 --> 01:06:41,892 Започнал е да губи представа за реалността. 823 01:06:41,975 --> 01:06:44,060 Искаш да кажеш, че се е побъркал? 824 01:06:45,479 --> 01:06:50,400 Има нужда от психиатър. Болен е и започва да става жалък. 825 01:06:50,567 --> 01:06:53,237 Бъди по-внимателен в избора си на думи. 826 01:06:53,404 --> 01:06:56,407 Този болен и жалък мъж сложи звездата на пагона ми. 827 01:06:57,158 --> 01:06:58,785 Знам, сър. 828 01:06:59,494 --> 01:07:03,247 Знам също, че сте участвали в заседанието на военния съд. 829 01:07:03,414 --> 01:07:08,003 Не говори за неща, които не ти влизат в работата. 830 01:07:09,088 --> 01:07:10,297 Слушам, сър. 831 01:07:16,303 --> 01:07:18,555 Аз го уважавам толкова, колкото и вие. 832 01:07:18,640 --> 01:07:21,142 Искам за него да се полагат най-добрите грижи, 833 01:07:21,226 --> 01:07:24,312 а не съм сигурен, че това място може да ги осигури. 834 01:07:25,980 --> 01:07:28,024 Добре. Нека да го видя. 835 01:07:49,339 --> 01:07:51,341 Да прочетем ли правилата, сър? 836 01:07:52,050 --> 01:07:53,301 Прочетете ги. 837 01:07:53,677 --> 01:07:56,471 При всяко свиждане се разрешава 838 01:07:56,555 --> 01:08:00,059 една прегръдка в началото и една в края. 839 01:08:00,143 --> 01:08:02,687 Ръцете трябва да се виждат по всяко време. 840 01:08:03,312 --> 01:08:05,356 Значи мастурбацията е изключена. 841 01:08:09,694 --> 01:08:11,280 Благодаря, господа. 842 01:08:14,158 --> 01:08:15,909 Разрешете да седна, сър. 843 01:08:16,160 --> 01:08:17,494 Разрешавам. 844 01:08:33,261 --> 01:08:34,846 Какво правиш тук, Джим? 845 01:08:34,929 --> 01:08:37,099 Дойдох да видя дали си се побъркал. 846 01:08:39,185 --> 01:08:42,229 Ще се освободи по-късно. Изчакайте малко. 847 01:08:42,563 --> 01:08:46,484 Г-це Кели, нося всичко, освен спортните екипи. 848 01:08:46,650 --> 01:08:49,988 Намерих това писмо на пода в коридора. 849 01:08:50,155 --> 01:08:51,490 Какво има, Дани? 850 01:08:51,573 --> 01:08:54,826 Намерих го в коридора. - Благодаря, Дани. 851 01:08:54,993 --> 01:08:58,288 Трябва да ги изпратите колкото се може по-бързо. 852 01:08:58,580 --> 01:08:59,581 ПОЛК. УИНТЪР 853 01:08:59,664 --> 01:09:01,500 ЛИЧНО & ПОВЕРИТЕЛНО ПРОЧЕТИ ДО 12:00 854 01:09:01,583 --> 01:09:05,505 Казва, че си се побъркал и смяташ, че командваш армия. 855 01:09:06,422 --> 01:09:08,966 Казва го, защото не ме иска тук. 856 01:09:23,398 --> 01:09:25,859 В СЪСТОЯНИЕ СМЕ ДА ОТВЛЕЧЕМ ГЕНЕРАЛ УИЙЛЪР. 857 01:09:25,984 --> 01:09:28,028 АКО НЕ ДОЙДЕТЕ В ЗАЛАТА ЗА СВИЖДАНЕ 858 01:09:28,112 --> 01:09:29,739 ДА МУ ВРЪЧИТЕ ОСТАВКАТА СИ ДО 12:10, 859 01:09:29,823 --> 01:09:32,200 ЩЕ СТАНЕ НАШ ПЛЕННИК. Г-Н ЪРУИН 860 01:09:32,283 --> 01:09:35,703 Ако имаш желязно доказателство, че Уинтър хладнокръвно е убил 861 01:09:35,829 --> 01:09:38,915 човек без причина, тогава може и да направя нещо. 862 01:09:39,457 --> 01:09:44,755 Освен това вече са го разследвали три пъти. 863 01:09:44,922 --> 01:09:49,301 Според Вашингтон той върши отлична работа. 864 01:09:49,468 --> 01:09:51,679 А ти си осъден престъпник. 865 01:09:55,892 --> 01:09:58,311 Направи ново разследване. - Може и да направя. 866 01:09:58,437 --> 01:10:01,356 Но какъв е смисълът, ако нямам ново доказателство? 867 01:10:01,523 --> 01:10:05,402 Освен това, да ти кажа честно, на мен не ми пука. 868 01:10:06,361 --> 01:10:10,491 Не ме е грижа. Единствената ми грижа е как да те измъкна оттук. 869 01:10:10,616 --> 01:10:12,785 Не се ли самонаказа достатъчно? 870 01:10:13,744 --> 01:10:15,705 Сгреших, Джим. 871 01:10:17,081 --> 01:10:19,208 До всички единици, обявена е тревога. 872 01:10:19,333 --> 01:10:22,755 Повтарям, обявена е тревога. 873 01:10:34,017 --> 01:10:36,227 Не мога да оставя това да продължи. 874 01:10:36,853 --> 01:10:41,357 Ще излезеш оттук и ще прекарваш времето си с дъщеря си и внука. 875 01:10:41,900 --> 01:10:45,695 Моите хора могат да те освободят по медицински причини... 876 01:10:45,862 --> 01:10:47,990 Нищо ми няма. 877 01:10:48,199 --> 01:10:50,284 Ще ми помогнеш ли? 878 01:10:50,367 --> 01:10:52,036 Нищо ми няма. 879 01:10:52,119 --> 01:10:54,663 Не виждам нищо, сър. 880 01:10:55,414 --> 01:10:58,584 Разбира се. Той ще чака до последната секунда. 881 01:11:02,964 --> 01:11:04,883 Червен Отряд, тръгвайте. 882 01:11:05,008 --> 01:11:06,259 Хайде, хайде! 883 01:11:07,260 --> 01:11:09,096 Какво, по дяволите, е това? 884 01:11:09,513 --> 01:11:13,643 Една крепост не може да има двама господари! 885 01:11:16,771 --> 01:11:17,897 На земята! 886 01:11:19,857 --> 01:11:21,109 Какво правите? 887 01:11:22,819 --> 01:11:25,572 Всички затворници да останат на земята. 888 01:11:30,285 --> 01:11:32,538 Какво е това, за Бога? 889 01:12:17,753 --> 01:12:18,796 Сър? 890 01:12:19,422 --> 01:12:20,882 Сълзотворен газ? 891 01:12:21,674 --> 01:12:26,304 Върни се в хангара, нищо не става. Това беше блъф. 892 01:12:26,471 --> 01:12:29,640 Можеш да го върнеш. Връщай се в хангара. 893 01:12:31,769 --> 01:12:35,105 Щял да ме вземе за заложник? - Беше предпазна мярка. 894 01:12:35,189 --> 01:12:38,692 Що за разпасана част управлявате, полковник? 895 01:12:40,486 --> 01:12:43,280 В 11:58 тази сутрин получих писмо, в което пише, 896 01:12:43,448 --> 01:12:47,827 че група затворници възнамеряват да ви вземат за заложник в 12:10. 897 01:12:47,994 --> 01:12:50,413 Помислих, че трябва да реагирам... 898 01:12:50,580 --> 01:12:54,042 Чувам, че тук стават много обезпокоителни неща. 899 01:12:54,209 --> 01:12:58,005 Чувам го от човек, на когото вярвам и ценя. 900 01:12:58,172 --> 01:13:00,174 Мога ли да говоря открито? - Да. 901 01:13:00,341 --> 01:13:04,512 При цялото ми уважение, генерале, не знам какво сте чули. 902 01:13:04,887 --> 01:13:08,182 Но докато не прекарате малко време с тези животни, 903 01:13:08,307 --> 01:13:10,894 няма да имате никаква идея какво става тук. 904 01:13:11,394 --> 01:13:13,063 Разбрах ви. 905 01:13:13,480 --> 01:13:18,151 Въпреки това, ако чуя, че още един човек е починал тук, 906 01:13:18,318 --> 01:13:21,029 ще ви освободя от длъжност. Разбрахте ли ме? 907 01:13:21,863 --> 01:13:23,407 Да, сър. 908 01:13:25,576 --> 01:13:26,828 Добре. 909 01:13:28,371 --> 01:13:31,999 Колкото до Ъруин, със сигурност е с разсъдъка си. 910 01:13:32,083 --> 01:13:34,418 Иска ми се да не беше така. 911 01:13:34,961 --> 01:13:37,881 Ще се хвана за всичко, за да го измъкна оттук. 912 01:13:37,965 --> 01:13:41,677 Но виждам, че единственият начин е вие да го заповядате. 913 01:13:43,720 --> 01:13:45,264 Това е вярно, сър. 914 01:13:45,681 --> 01:13:49,561 Ако ми кажете, че не се справяте с него, той си тръгва. 915 01:13:51,104 --> 01:13:53,648 Мога да се справя, сър. 916 01:13:55,358 --> 01:13:57,318 Внимавайте, полковник. 917 01:14:02,575 --> 01:14:04,285 "Юджийн Р. Ъруин. 918 01:14:07,413 --> 01:14:12,334 Генерал-лейтенант от армията на САЩ, отказал да изпълни заповед 919 01:14:12,418 --> 01:14:15,547 на своя главнокомандващ да се евакуира от Бурунди..." 920 01:14:16,756 --> 01:14:19,968 Заповедта е била на президента, за тези, които не знаят. 921 01:14:20,802 --> 01:14:25,724 "...изпратил хора да заловят Джаксън Нгуи, военнопрестъпник. 922 01:14:25,891 --> 01:14:29,103 Без да вземе под внимание информацията на разузнаването, 923 01:14:29,479 --> 01:14:32,857 отрядът на генерал Ъруин влязъл в градчето в 03:00. 924 01:14:32,940 --> 01:14:36,486 Осем души са били заловени и екзекутирани." 925 01:14:37,779 --> 01:14:39,530 Без да вземе под внимание 926 01:14:40,574 --> 01:14:42,993 информацията на разузнаването, 927 01:14:43,911 --> 01:14:45,579 осем души 928 01:14:46,205 --> 01:14:47,831 са били екзекутирани. 929 01:14:52,377 --> 01:14:57,091 Това, което искам да разберете, е какви ще са последствията, 930 01:14:58,176 --> 01:15:03,515 ако последвате човек, който се води единствено от гордостта си. 931 01:15:04,182 --> 01:15:09,355 Който би направил всичко, само за да постигне още една победа, 932 01:15:10,022 --> 01:15:12,024 без значение колко ще струва, 933 01:15:12,733 --> 01:15:14,819 преди да се оттегли. 934 01:15:22,035 --> 01:15:23,829 Започнете да ги изкарвате. 935 01:15:38,553 --> 01:15:41,931 Махни си ръцете от мен! - Хайде! Излизай! 936 01:15:42,223 --> 01:15:45,143 Хайде, докторе, да се поразходим. 937 01:15:46,270 --> 01:15:48,063 Назад, по дяволите! 938 01:15:48,313 --> 01:15:49,481 Отвори 355. 939 01:15:49,690 --> 01:15:51,024 Отвори я! 940 01:15:54,111 --> 01:15:56,488 Вижте се само. По-спокойно, госпожички. 941 01:15:58,992 --> 01:16:00,535 Аз нямам нищо общо. 942 01:16:14,425 --> 01:16:16,218 Няма причина да го правите! 943 01:16:23,767 --> 01:16:25,479 Не ме вкарвайте в дупката! 944 01:17:32,592 --> 01:17:34,136 Какво ще правим сега? 945 01:17:39,307 --> 01:17:44,021 Всички молби за свиждане трябва да се получат до 11:00 часа днес. 946 01:17:45,398 --> 01:17:48,401 Значи наистина си заблудил Уинтър. 947 01:17:49,694 --> 01:17:52,405 Само че неговият кент флош те разби. 948 01:17:53,156 --> 01:17:55,450 Аз не играя покер, а шах. 949 01:17:55,951 --> 01:17:58,954 А в шаха, когато играеш достатъчно дълго с някого, 950 01:17:59,037 --> 01:18:02,416 започваш да разбираш, че първите му три хода са едни и същи. 951 01:18:02,499 --> 01:18:04,418 Какъв беше първият му ход? 952 01:18:04,501 --> 01:18:08,423 Какъв беше първият му ход? - Два отряда по 20 души. 953 01:18:08,590 --> 01:18:11,009 Вътрешните носеха само палки. 954 01:18:11,176 --> 01:18:12,218 Второ? 955 01:18:12,343 --> 01:18:13,636 Водното оръдие. 956 01:18:13,803 --> 01:18:15,388 Трето? - Хеликоптер. 957 01:18:15,972 --> 01:18:18,975 Трябва ли да обсъждаме това пред него? 958 01:18:19,058 --> 01:18:21,270 Не може да му се вярва, нали знаете? 959 01:18:23,522 --> 01:18:24,565 Не знам. 960 01:18:26,609 --> 01:18:29,111 Така ли използвате бремето на командващия? 961 01:18:29,195 --> 01:18:32,198 Като превръщате хората в шахматни фигури? 962 01:18:34,284 --> 01:18:35,577 Да. 963 01:18:36,870 --> 01:18:38,580 Защо не изчезнеш? 964 01:18:41,249 --> 01:18:42,334 Пионки. 965 01:18:43,919 --> 01:18:46,880 Кой е затворникът, който се отдели от групата? 966 01:18:47,256 --> 01:18:48,299 Йейтс. 967 01:18:48,674 --> 01:18:53,262 Бил е пилот на хеликоптер, сега е мошеник на дребно, прави залози. 968 01:18:53,429 --> 01:18:55,807 За какво? - За всичко. 969 01:18:55,890 --> 01:18:57,600 Боксови мачове, времето. 970 01:18:58,434 --> 01:19:01,855 Приемаше залози за това дали Ъруин ще се самоубие. 971 01:19:27,383 --> 01:19:32,471 "Този много способен офицер няма никакви морални задръжки." 972 01:19:34,348 --> 01:19:35,933 Така ли е? 973 01:19:36,517 --> 01:19:39,186 Така мислят хора, по-добри от мен, сър. 974 01:19:41,106 --> 01:19:44,985 Защо си тук, Йейтс? Искам да чуя версията ти. 975 01:19:47,112 --> 01:19:51,116 Участвах в канал за пренасяне на наркотици между Хуарес 976 01:19:51,283 --> 01:19:53,911 и Ел Пасо заедно с част от подчинените си. 977 01:19:54,287 --> 01:19:55,997 Участвал си? 978 01:19:56,330 --> 01:19:58,624 Ти си го ръководел, не е ли така? 979 01:19:58,791 --> 01:20:00,084 Така е. 980 01:20:02,587 --> 01:20:06,717 Тук пише, че си записал тайно с микрофон хората си. 981 01:20:07,217 --> 01:20:08,886 Вярно ли е? 982 01:20:09,303 --> 01:20:10,345 Да. 983 01:20:10,471 --> 01:20:14,850 Колко години ти махнаха от присъдата за това? 984 01:20:14,933 --> 01:20:16,268 Четири, сър. 985 01:20:18,813 --> 01:20:20,773 Сега си букмейкър на затвора. 986 01:20:23,526 --> 01:20:26,529 Кажи ми, Йейтс, как може човек като теб 987 01:20:27,614 --> 01:20:29,574 да влезе в Уест Пойнт? 988 01:20:29,741 --> 01:20:32,870 Баща ми беше награден с медал за храброст от Конгреса. 989 01:20:34,663 --> 01:20:35,915 Ясно. 990 01:20:40,085 --> 01:20:43,130 Понякога крушата пада далеч от дървото. 991 01:20:46,593 --> 01:20:48,178 Баща ти. 992 01:20:49,262 --> 01:20:52,974 Баща ти е бил в плен заедно с г-н Ъруин, нали? 993 01:20:59,649 --> 01:21:00,733 Точно така. 994 01:21:00,817 --> 01:21:04,403 Въпреки това ти не си се присъединил към... 995 01:21:04,570 --> 01:21:05,863 Акцията му? 996 01:21:06,531 --> 01:21:07,990 Акцията му. 997 01:21:08,699 --> 01:21:10,994 Защо? - Това не е моята битка. 998 01:21:11,161 --> 01:21:12,913 Г-н Ъруин иска да се бие? 999 01:21:14,790 --> 01:21:17,167 Тук пише, че ти остават още три години 1000 01:21:18,085 --> 01:21:20,587 с нас, нали така? 1001 01:21:20,963 --> 01:21:22,589 Щом така пише. 1002 01:21:22,756 --> 01:21:24,717 Така пише. 1003 01:21:26,594 --> 01:21:28,680 Три месеца не звучат ли по-добре? 1004 01:21:30,598 --> 01:21:34,561 Трябва да разрешим тази ситуация бързо, 1005 01:21:35,270 --> 01:21:38,149 преди някой друг да е пострадал. 1006 01:21:39,692 --> 01:21:41,110 Съгласен ли си? 1007 01:21:41,986 --> 01:21:43,070 Предполагам. 1008 01:21:43,154 --> 01:21:46,073 Начинът да постигна това е чрез информация. 1009 01:21:48,159 --> 01:21:52,289 Затова може да преосмислиш неучастието си в акцията 1010 01:21:53,206 --> 01:21:54,457 на г-н Ъруин. 1011 01:22:01,965 --> 01:22:04,343 Искате да ви стана доносник? 1012 01:22:04,510 --> 01:22:07,138 Не е ли малко късно за проява на морал? 1013 01:22:08,931 --> 01:22:10,808 Защо трябва мен да ме бият? 1014 01:22:11,058 --> 01:22:14,437 Стига си се оплаквал. Ще те ударя само веднъж. 1015 01:22:15,062 --> 01:22:17,274 Кога? - Сега! 1016 01:22:18,734 --> 01:22:19,776 Бой! 1017 01:22:40,924 --> 01:22:42,384 Назад! 1018 01:22:49,350 --> 01:22:52,603 Сядайте на задниците си! Хайде! 1019 01:22:57,818 --> 01:23:00,779 Нямаме много време. 1020 01:23:05,408 --> 01:23:09,872 Вече не можем да носим войнишка униформа. Загубихме това право. 1021 01:23:10,540 --> 01:23:12,500 И аз се включвам в това число. 1022 01:23:13,125 --> 01:23:15,503 Не изпълних заповед на висшестоящ. 1023 01:23:15,753 --> 01:23:18,756 Наруших дълга си на командващ офицер. 1024 01:23:19,632 --> 01:23:22,511 Осем мъже платиха катастрофална цена за това. 1025 01:23:24,429 --> 01:23:26,723 Не е леко да се живее с такава грешка. 1026 01:23:27,516 --> 01:23:30,602 Ето ме, и аз съм като вас, осъден престъпник. 1027 01:23:31,520 --> 01:23:35,358 Единствената разлика е, че аз знам, че съм виновен. 1028 01:23:37,485 --> 01:23:39,988 Ние сме затворниците 1029 01:23:42,240 --> 01:23:44,033 и само едно е сигурно: 1030 01:23:44,784 --> 01:23:46,745 Надзирателите държат властта. 1031 01:23:47,830 --> 01:23:49,540 Могат да ни унижават. 1032 01:23:50,040 --> 01:23:51,667 Могат да ни бият. 1033 01:23:51,917 --> 01:23:56,297 Да ни свалят в карцера. Но има нещо, което не могат да направят. 1034 01:23:56,964 --> 01:24:00,051 Не могат да ни отнемат това, което сме. 1035 01:24:01,094 --> 01:24:02,929 А ние сме войници. 1036 01:24:04,848 --> 01:24:08,101 И това е нашият шанс. 1037 01:24:10,187 --> 01:24:12,356 Това никой не може да ни го вземе. 1038 01:24:12,565 --> 01:24:13,941 Точно така. 1039 01:24:18,488 --> 01:24:20,865 Военен устав. 1040 01:24:23,284 --> 01:24:27,164 "Основания за отстраняване на комендант на военен затвор. 1041 01:24:27,956 --> 01:24:28,999 Първо: 1042 01:24:29,374 --> 01:24:31,293 Неизпълнение на задълженията. 1043 01:24:31,376 --> 01:24:33,837 Второ: Криминални проявления. 1044 01:24:34,129 --> 01:24:37,799 Трето: Неспазване на правилниците и устава. 1045 01:24:37,966 --> 01:24:40,887 Четвърто: Неверни официални изявления. 1046 01:24:41,763 --> 01:24:45,433 Пето: Поведение, недостойно за един офицер и джентълмен. 1047 01:24:47,393 --> 01:24:51,607 Шесто: Жестоко отношение към подчинените. 1048 01:24:55,903 --> 01:25:00,699 Седмо: Провал като командир и загуба на контрол." 1049 01:25:02,868 --> 01:25:04,079 Господа, 1050 01:25:05,372 --> 01:25:08,792 предлагам да поемем контрола над затвора. 1051 01:25:26,018 --> 01:25:28,271 Вземете за пример която и да е крепост. 1052 01:25:28,354 --> 01:25:31,483 Сега разгледайте основните й елементи. 1053 01:25:31,775 --> 01:25:35,988 Местоположение. Защита. Гарнизон. Знаме. 1054 01:25:36,822 --> 01:25:39,825 Единствената разлика между тази крепост и останалите е, 1055 01:25:39,908 --> 01:25:42,619 че те са били строени да държат нападателите вън. 1056 01:25:42,703 --> 01:25:45,248 Тази е построена, за да държи хората вътре. 1057 01:25:45,331 --> 01:25:46,916 Но все пак е крепост. 1058 01:25:47,584 --> 01:25:52,088 Всяка крепост може да бъде превзета, без значение в кой век. 1059 01:25:55,008 --> 01:25:59,638 За да успееш, трябва да се справиш с гарнизона, 1060 01:26:00,472 --> 01:26:02,224 да овладееш височината 1061 01:26:03,184 --> 01:26:05,436 и да плениш знамето. 1062 01:26:06,145 --> 01:26:07,396 Енрикес. 1063 01:26:10,775 --> 01:26:15,280 Ти ще направиш командния пункт. Ето тук, това са пазачите... 1064 01:26:15,447 --> 01:26:19,242 Първо, това е административната сграда. Кабинетът на Уинтър. 1065 01:26:19,409 --> 01:26:20,619 Охрана. 1066 01:26:21,745 --> 01:26:26,209 Фаза 1: Неутрализираме охраната на Уинтър. Фаза 2: Кулите. 1067 01:26:26,292 --> 01:26:28,836 Който контролира кулите, контролира плаца. 1068 01:26:28,920 --> 01:26:32,924 Кула 1, кула 2, кула 3, кула 4. В кула 4 е Заморо. 1069 01:26:33,424 --> 01:26:35,260 Трябва да внимаваме с него. 1070 01:26:36,303 --> 01:26:37,971 Фаза 3: Водно оръдие. 1071 01:26:40,766 --> 01:26:42,309 Фаза 4: Хеликоптер. 1072 01:26:43,560 --> 01:26:45,729 Хеликоптерът ще ни затрудни. 1073 01:26:45,979 --> 01:26:48,608 Това ще е най-сложното нещо. 1074 01:26:49,275 --> 01:26:50,693 Но е възможно. 1075 01:26:51,611 --> 01:26:53,530 Най-накрая знамето. 1076 01:26:54,864 --> 01:26:58,535 Като го вземем, ще го развеем наопаки. 1077 01:26:58,952 --> 01:27:00,453 Бедствие. 1078 01:27:02,206 --> 01:27:07,419 Да. Това ще значи: "Пратете помощ. Фортът е превзет." 1079 01:27:07,586 --> 01:27:11,966 Ще го държим така, докато Уийлър дойде и го види. 1080 01:27:12,132 --> 01:27:13,717 Това значи, че печелим. 1081 01:27:13,801 --> 01:27:16,054 Разбираш ли какво имам предвид? 1082 01:27:16,972 --> 01:27:19,391 Йейтс, какво правиш тук? 1083 01:27:19,558 --> 01:27:21,601 Питайте него, той ме покани. 1084 01:27:21,768 --> 01:27:24,396 Знам, че баща му е служил с вас във Виетнам. 1085 01:27:25,146 --> 01:27:27,275 Но това значи ли, че трябва да е тук? 1086 01:27:27,358 --> 01:27:29,110 Да. 1087 01:27:29,277 --> 01:27:32,405 Дъфи, ти ли си в поддръжката? - Да, сър. 1088 01:27:40,080 --> 01:27:41,248 Йейтс. 1089 01:27:42,666 --> 01:27:44,209 Имаш ли малко време? 1090 01:27:46,128 --> 01:27:47,462 Как върви? 1091 01:27:48,005 --> 01:27:50,257 5 към 2 в полза на полковника. 1092 01:27:52,176 --> 01:27:54,179 Не мислиш, че мога да спечеля? 1093 01:27:56,973 --> 01:27:59,475 Той знае твърде много. Подготвен е добре. 1094 01:28:00,143 --> 01:28:02,854 Може да е подготвен, но не е готов. 1095 01:28:03,605 --> 01:28:05,190 Можем да те използваме. 1096 01:28:05,273 --> 01:28:08,444 Аз искам да оцелея и да се прибера у дома. 1097 01:28:10,070 --> 01:28:11,822 Да не си сключил сделка с него? 1098 01:28:11,906 --> 01:28:14,617 Това щях да направя на негово място. 1099 01:28:14,783 --> 01:28:18,162 Той знае на какво си способен. Аз също. 1100 01:28:19,331 --> 01:28:24,002 Така ли? И аз. Познавам вашия тип много добре. 1101 01:28:24,169 --> 01:28:27,923 От дългите години, прекарани на бойното поле? 1102 01:28:29,257 --> 01:28:32,345 Защо да ви помагам? Ще ме измъкнете ли оттук? 1103 01:28:32,512 --> 01:28:34,555 Не. - И какво ще направите за мен? 1104 01:28:34,639 --> 01:28:36,974 Ще ме направите отново войник? 1105 01:28:37,058 --> 01:28:40,436 Ще бъда всичко, което поискам? Ще ме научите да отдавам чест? 1106 01:28:40,520 --> 01:28:44,690 Сега би трябвало да ти говоря за същността на войника. 1107 01:28:45,400 --> 01:28:49,571 Но истината е, че изобщо не е трябвало да ставаш войник. 1108 01:28:50,155 --> 01:28:52,866 Баща ти беше войник и това се виждаше. 1109 01:28:53,033 --> 01:28:55,953 За теб е бил разочарование. Добре. Забрави го. 1110 01:28:56,537 --> 01:28:57,997 Това е било тогава. 1111 01:28:58,164 --> 01:29:01,668 Това, което е важно сега, е какво сме и какво ще правим. 1112 01:29:01,751 --> 01:29:06,297 Уинтър вижда лошото у теб и ще го използва. Покажи ми доброто. 1113 01:29:07,006 --> 01:29:10,009 Средно положение няма. Тези хора се нуждаят от теб. 1114 01:29:10,093 --> 01:29:13,264 Аз имам нужда от теб. Изборът е твой. 1115 01:29:14,390 --> 01:29:17,893 Не ми казвай, че оцеляваш тук. Ти се криеш. 1116 01:29:25,527 --> 01:29:28,280 Как върви тази вечер, сър? - Добре, ти как си? 1117 01:29:28,446 --> 01:29:29,447 Сър? 1118 01:29:31,116 --> 01:29:33,368 Затворник Йейтс иска да говори с вас. 1119 01:29:36,580 --> 01:29:38,291 Дай ми пет минути. 1120 01:29:42,044 --> 01:29:43,129 Здравейте. 1121 01:29:43,212 --> 01:29:44,213 Здравей. 1122 01:29:46,883 --> 01:29:50,470 Кабинетът на полковник Уинтър. Изпратете го. 1123 01:29:55,142 --> 01:29:56,476 Сър? 1124 01:29:58,687 --> 01:30:00,898 Да? - Затворник Йейтс. 1125 01:30:06,321 --> 01:30:08,531 Искате да ви нося информация. 1126 01:30:09,032 --> 01:30:13,411 30 дни или три месеца не са достатъчни. 1127 01:30:13,620 --> 01:30:16,790 Искам да изляза оттук веднага. Още утре. 1128 01:30:17,583 --> 01:30:19,460 Боя се, че е невъзможно. 1129 01:30:19,668 --> 01:30:24,381 Когато това гръмне, всички ще знаят, че съм си отворил устата. 1130 01:30:24,590 --> 01:30:26,634 Тогава животът ми няма да струва нищо. 1131 01:30:26,717 --> 01:30:29,804 Затова или ме измъкнете незабавно оттук, 1132 01:30:29,971 --> 01:30:33,892 или си намерете някой друг, по-словоохотлив от мен. 1133 01:30:34,017 --> 01:30:35,477 На добър час. 1134 01:30:37,729 --> 01:30:39,981 Мога да те изкарам след една седмица. 1135 01:30:40,190 --> 01:30:44,237 Няма да изкарам и седем секунди, камо ли една седмица. 1136 01:30:44,445 --> 01:30:48,157 Можеш да стоиш в карцера. Там никой няма да те пипне. 1137 01:30:52,286 --> 01:30:55,958 Какво ни е подготвил г-н Ъруин? 1138 01:30:56,208 --> 01:30:58,669 Планира да превземе затвора. 1139 01:30:59,503 --> 01:31:00,712 Сериозно? 1140 01:31:01,755 --> 01:31:03,924 Тази информация няма да те освободи. 1141 01:31:04,049 --> 01:31:07,386 Дори няма да ти докара допълнително картофи на обяд. 1142 01:31:07,511 --> 01:31:09,138 Знам детайлите. 1143 01:31:09,556 --> 01:31:13,601 Знам как планира да неутрализира хората ви, да превземе кулата 1144 01:31:13,810 --> 01:31:16,145 и какви оръжия и инструменти подготвя. 1145 01:31:19,399 --> 01:31:20,985 Знаеш ли кога? 1146 01:31:22,820 --> 01:31:25,155 Йейтс, знам, че си там! 1147 01:31:25,781 --> 01:31:27,700 Скапан доносник! 1148 01:31:27,867 --> 01:31:29,660 Млъкни, Кътбуш! 1149 01:31:31,287 --> 01:31:32,872 Какво прави тук този? 1150 01:31:32,955 --> 01:31:34,749 Донесе прането и се побърка. 1151 01:31:34,833 --> 01:31:38,503 Достатъчно! Водете го в карцера. Никой да не го вижда. 1152 01:31:38,587 --> 01:31:40,630 Сложете надзирател пред вратата. 1153 01:31:40,797 --> 01:31:42,257 Проклет издайник! 1154 01:31:42,424 --> 01:31:45,969 Какъв е проблемът? Майка ми е болна! Искам отпуска! 1155 01:31:46,136 --> 01:31:47,680 Разкарайте го оттук! 1156 01:31:47,763 --> 01:31:49,140 Капитане, с мен. 1157 01:31:53,186 --> 01:31:54,854 Господи. 1158 01:31:55,521 --> 01:31:57,648 Сега нямаш избор 1159 01:31:57,940 --> 01:32:01,445 или ще изкараш следващите три години в карцера. 1160 01:32:03,363 --> 01:32:07,159 Имам нужда от още време. Трябва да се върна при генерала. 1161 01:32:08,619 --> 01:32:12,372 Ще знам нещо утре. Елате да ме вземете в 5:00 сутринта. 1162 01:32:12,789 --> 01:32:14,417 Трябва ми още време. 1163 01:32:16,044 --> 01:32:19,923 Затворници, една крачка назад, марш! 1164 01:32:28,599 --> 01:32:31,519 Розали Ъруин - 156 Морган Ав. Ардмор, Орегон 95886 1165 01:33:19,988 --> 01:33:22,073 Къде е килията на Йейтс? 1166 01:33:22,490 --> 01:33:24,284 Номер 340, сър. 1167 01:33:32,543 --> 01:33:34,378 Готов ли си? 1168 01:33:34,670 --> 01:33:36,672 Добро утро, сър. - Свободен си. 1169 01:33:39,341 --> 01:33:40,634 Полковник? 1170 01:33:42,636 --> 01:33:44,055 Полковник? 1171 01:33:49,477 --> 01:33:50,896 Добро утро. 1172 01:33:52,063 --> 01:33:53,315 Добро утро. 1173 01:33:56,193 --> 01:33:58,404 Имаш ли нещо за мен? 1174 01:34:00,656 --> 01:34:02,116 Не много. 1175 01:34:03,409 --> 01:34:04,493 Не много? 1176 01:34:07,288 --> 01:34:08,831 Тогава защо си тук? 1177 01:34:11,501 --> 01:34:14,004 Има нещо, което може би искате да знаете. 1178 01:34:16,256 --> 01:34:19,551 Когато превземат затвора, ще вдигнат знамето наопаки. 1179 01:34:20,093 --> 01:34:21,261 Наопаки? 1180 01:34:21,386 --> 01:34:25,099 Това е сигнал за бедствие. - Знам какво значи. 1181 01:34:27,185 --> 01:34:29,020 Откъде ще вземат знаме? 1182 01:34:30,104 --> 01:34:31,773 Те вече имат. 1183 01:34:32,357 --> 01:34:33,399 Вашето. 1184 01:34:34,025 --> 01:34:35,401 Моето? 1185 01:34:45,829 --> 01:34:47,540 Перец, кой влиза вчера тук? 1186 01:34:47,623 --> 01:34:49,668 Аз го взех, убиец такъв! 1187 01:34:56,049 --> 01:34:58,051 Мислех те за по-умен. 1188 01:34:58,969 --> 01:35:00,303 Знам. 1189 01:35:07,019 --> 01:35:09,647 Ще ни кажеш ли къде е знамето? 1190 01:35:10,356 --> 01:35:13,192 Ставай, Йейтс. Къде е знамето? 1191 01:35:16,613 --> 01:35:18,657 Ти си шибан страхливец, Заморо. 1192 01:35:18,824 --> 01:35:21,493 А ти си голям герой. Да вървим! 1193 01:35:21,577 --> 01:35:25,247 Махни си ръцете от мен, скапаняк! Скапан нещастник! 1194 01:35:26,748 --> 01:35:28,751 Млъкни, Йейтс! 1195 01:35:44,018 --> 01:35:47,104 Всички затворници да излязат от килиите. Претърсване. 1196 01:35:54,362 --> 01:35:57,657 Всички затворници да излязат на плаца през южните врати. 1197 01:36:03,914 --> 01:36:05,957 По-бързо! 1198 01:36:24,102 --> 01:36:25,646 Ето там, сър. 1199 01:36:26,355 --> 01:36:28,065 Луда работа, а? 1200 01:36:29,691 --> 01:36:31,401 Наистина. 1201 01:36:44,874 --> 01:36:48,128 Капитан Перец, ще намерите знамето ми. 1202 01:36:57,888 --> 01:36:59,349 06:10 ч. 1203 01:37:13,406 --> 01:37:17,535 Не искам да чувам. Заповядано ви е да го намерите! 1204 01:37:18,452 --> 01:37:20,913 Намерили са много оръжия, сър. 1205 01:37:21,455 --> 01:37:22,915 Но не и знаме. 1206 01:37:23,082 --> 01:37:26,503 Не, сър. Но поне им взехме всичките оръжия. 1207 01:37:27,546 --> 01:37:29,756 Сега вече няма какво да направят. 1208 01:37:35,345 --> 01:37:38,182 Колко души претърсват килиите? 1209 01:37:38,391 --> 01:37:41,477 Около 100. Почти всички, с които разполагаме. 1210 01:37:43,771 --> 01:37:45,481 Знамето не е важно. 1211 01:37:45,982 --> 01:37:50,111 Той иска да бъде на плаца. Изкарай хората на плаца веднага! 1212 01:37:52,197 --> 01:37:56,243 Всички на плаца! Стройте се! Хайде! По-бързо! 1213 01:38:04,502 --> 01:38:05,712 Сега! 1214 01:38:09,257 --> 01:38:14,137 Перец, изкарай хората на плаца! Уведоми специалните отряди! 1215 01:38:18,392 --> 01:38:19,727 Веригите! 1216 01:38:32,366 --> 01:38:35,035 Как е? Искаш ли си свободата? 1217 01:38:41,542 --> 01:38:43,795 Командния пункт, по-бързо! 1218 01:38:52,679 --> 01:38:55,390 Остави ме! Знаеш ли какво ще се случи с теб? 1219 01:39:02,064 --> 01:39:04,358 Бюпре, това ти ли си? 1220 01:39:04,525 --> 01:39:06,902 Започна ли се? Започна се, мамка му. 1221 01:39:10,907 --> 01:39:14,202 По дяволите! Заключили са вратите към килиите. 1222 01:39:15,870 --> 01:39:17,289 Виждам. 1223 01:39:18,540 --> 01:39:21,042 Ще им отнеме време да заобиколят. 1224 01:39:22,503 --> 01:39:25,715 Като дойдат тук, кажи им да се въоръжат и да чакат. 1225 01:39:26,048 --> 01:39:28,759 Той очаква да ударим веднага, но няма да го направим. 1226 01:39:32,221 --> 01:39:35,684 Задник. Заложих срещу теб и това ми струва цял куп цигари. 1227 01:39:35,767 --> 01:39:37,436 Днес има много загубили. 1228 01:39:49,240 --> 01:39:50,366 Внимавай. 1229 01:39:51,618 --> 01:39:54,996 Хайде, Заморо, скапаняк такъв! 1230 01:39:55,538 --> 01:39:57,123 Този луд ли е? 1231 01:39:57,332 --> 01:39:59,834 Готово. Да тръгваме! 1232 01:40:01,003 --> 01:40:02,963 Извади я! - По-късно! 1233 01:40:09,011 --> 01:40:13,349 Чуй ме. Полковникът каза да ги задържим. 1234 01:40:17,395 --> 01:40:21,066 Може би трябва да се обадим на генерал Уийлър. 1235 01:40:23,360 --> 01:40:27,823 И какво ще му кажем? Че съм загубил контрол над затвора? 1236 01:40:32,912 --> 01:40:34,622 Готов ли си? 1237 01:40:34,705 --> 01:40:35,748 Да, сър. 1238 01:40:38,876 --> 01:40:41,129 Траекторията ще бъде по-добра. 1239 01:40:45,884 --> 01:40:47,219 Къде ме искате? 1240 01:40:48,971 --> 01:40:51,890 Тук е сержант Макларън от затвора Форт Труман. 1241 01:40:51,974 --> 01:40:54,060 Може ли да говоря с ген. Уийлър? 1242 01:40:55,436 --> 01:41:00,108 Трябва да го събудите. Това е съобщение от полк. Уинтър! 1243 01:41:00,608 --> 01:41:02,360 Затворниците се разбунтуваха! 1244 01:41:05,739 --> 01:41:07,700 Изстреляй я, когато си готов. 1245 01:41:13,831 --> 01:41:14,999 Запали я. 1246 01:41:15,958 --> 01:41:17,001 Огън! 1247 01:41:28,680 --> 01:41:29,931 Сър? 1248 01:41:31,016 --> 01:41:33,686 Полковник, той иска да говори с вас. 1249 01:41:34,520 --> 01:41:35,938 Кой е този той? 1250 01:41:36,522 --> 01:41:37,732 Той. 1251 01:41:46,658 --> 01:41:47,701 Да? 1252 01:41:49,369 --> 01:41:53,040 Полковник, поемам командването на вашия затвор. 1253 01:41:55,584 --> 01:41:57,502 Друг път. 1254 01:42:01,507 --> 01:42:05,595 Хайде, момчета! Нямаме време. 1255 01:42:07,180 --> 01:42:08,348 Г-н Делуо. 1256 01:42:08,514 --> 01:42:09,557 Сър. 1257 01:42:09,682 --> 01:42:10,893 Колко още? 1258 01:42:11,393 --> 01:42:13,062 Почти сме готови! 1259 01:42:13,395 --> 01:42:15,356 Сър, може ли да дойдете? 1260 01:42:23,072 --> 01:42:24,491 Какво е това? 1261 01:42:25,033 --> 01:42:27,452 Онова нещо, скрито в алеята? 1262 01:42:28,995 --> 01:42:30,205 Не знам. 1263 01:42:37,255 --> 01:42:38,881 Пуснете вълната. 1264 01:43:10,248 --> 01:43:12,792 Пращай Синия и Червения отряд. 1265 01:43:39,905 --> 01:43:42,366 Заредете шибаното нещо! 1266 01:43:44,493 --> 01:43:46,120 Вдигни го! 1267 01:43:46,787 --> 01:43:47,955 Огън! 1268 01:43:52,001 --> 01:43:53,711 Дай ми оръжието! 1269 01:44:01,261 --> 01:44:03,305 Зареди я. Готов ли си? 1270 01:44:04,264 --> 01:44:06,058 Огън! 1271 01:44:09,437 --> 01:44:11,064 Мамка му, проработи! 1272 01:44:13,274 --> 01:44:14,275 Огън! 1273 01:44:26,288 --> 01:44:27,665 Г-н Делуо. 1274 01:44:28,832 --> 01:44:30,209 Три метра напред. 1275 01:44:30,417 --> 01:44:31,585 Слушам, сър. 1276 01:44:31,961 --> 01:44:33,504 Три метра напред! 1277 01:44:39,261 --> 01:44:44,599 Не им давай да заредят катапулта. 1278 01:44:44,766 --> 01:44:46,686 Ще улучиш ли този път? 1279 01:44:46,894 --> 01:44:48,271 Разбира се, сър. 1280 01:44:49,772 --> 01:44:51,315 Сега му е времето. 1281 01:44:51,607 --> 01:44:53,609 Слушам, сър! Готови за стрелба! 1282 01:44:54,527 --> 01:44:55,778 Този е! 1283 01:44:57,572 --> 01:44:59,156 В средата. 1284 01:45:01,702 --> 01:45:03,036 Хайде! 1285 01:45:03,453 --> 01:45:04,454 Огън! 1286 01:45:27,021 --> 01:45:28,314 Огън! 1287 01:45:28,564 --> 01:45:29,607 Сър! 1288 01:45:46,750 --> 01:45:48,126 Слагай я! 1289 01:46:00,848 --> 01:46:02,558 Пускай! 1290 01:46:04,185 --> 01:46:05,854 Готово! 1291 01:46:06,021 --> 01:46:08,065 С огъня шега не бива. 1292 01:46:10,567 --> 01:46:13,445 Казах ти, че ще те пипна някой ден, скапаняко. 1293 01:46:18,660 --> 01:46:19,869 Сър? 1294 01:46:22,288 --> 01:46:23,915 Гледай прозореца. 1295 01:46:33,384 --> 01:46:35,052 АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА 1296 01:46:35,219 --> 01:46:37,179 Изкарай водното оръдие! 1297 01:46:42,226 --> 01:46:43,269 Дъфи? 1298 01:46:45,855 --> 01:46:47,774 Още няколко минути, сър. 1299 01:46:48,316 --> 01:46:50,068 Отстъпете! 1300 01:47:07,712 --> 01:47:10,257 Дъфи, какво правиш? Спри я! 1301 01:47:13,510 --> 01:47:15,596 Към командния пункт! 1302 01:47:15,762 --> 01:47:17,389 Хайде! 1303 01:47:50,050 --> 01:47:51,468 Какво правиш? 1304 01:48:01,687 --> 01:48:03,105 Атака! 1305 01:48:04,482 --> 01:48:05,775 По дяволите! 1306 01:48:24,336 --> 01:48:26,421 Ти си страхлив скапаняк, Уинтър! 1307 01:48:27,130 --> 01:48:29,050 Вътрешната ви линия. 1308 01:48:29,259 --> 01:48:30,677 Отговори. 1309 01:48:30,843 --> 01:48:33,513 Военен затвор, кабинетът на полковник Уинтър. 1310 01:48:34,514 --> 01:48:36,015 Да, сър. Изчакайте. 1311 01:48:37,308 --> 01:48:38,726 Генерал Уийлър. 1312 01:48:41,188 --> 01:48:44,108 На път сме, полковник. След 20 минути сме при вас. 1313 01:48:45,192 --> 01:48:46,902 Не разбирам. 1314 01:48:46,986 --> 01:48:49,113 Имате бунт в затвора. Поискали сте помощ. 1315 01:48:49,196 --> 01:48:50,656 Не, никога... 1316 01:48:53,868 --> 01:48:57,038 Ситуацията е под контрол, сър. 1317 01:48:57,706 --> 01:48:59,541 Сега разчистваме. 1318 01:49:00,375 --> 01:49:03,003 Радвам се. Ще се видим след 20 минути. 1319 01:49:05,964 --> 01:49:07,508 Да, сър. 1320 01:49:16,517 --> 01:49:19,312 Да приключваме с това! Извикай хеликоптера. 1321 01:49:32,827 --> 01:49:33,911 Добре. 1322 01:49:48,802 --> 01:49:50,429 Зареди водното оръдие. 1323 01:50:04,945 --> 01:50:06,863 По-бързо! Закачи я! 1324 01:50:09,616 --> 01:50:11,326 Къде е проклетата вода? 1325 01:50:22,546 --> 01:50:23,547 Сега. 1326 01:50:44,654 --> 01:50:45,989 Закачиха ни! 1327 01:50:47,407 --> 01:50:49,450 Давай, Йейтс! - Дръж ме! 1328 01:50:53,038 --> 01:50:55,082 Сър, мисля, че това е Йейтс. 1329 01:50:55,416 --> 01:50:56,875 Да, знам. 1330 01:51:03,341 --> 01:51:04,801 Дръж се! 1331 01:51:25,781 --> 01:51:27,033 Къде е той? 1332 01:51:36,835 --> 01:51:38,128 Какво правиш? 1333 01:51:58,984 --> 01:52:02,321 Свалете го. Пазете се, излитам! 1334 01:52:03,405 --> 01:52:06,325 Стреляй. Спри го! 1335 01:52:23,636 --> 01:52:25,721 Майната им на гумените куршуми! 1336 01:52:47,453 --> 01:52:48,538 Хайде! 1337 01:53:22,824 --> 01:53:23,867 Хайде! 1338 01:53:24,576 --> 01:53:25,910 Господи! 1339 01:53:29,165 --> 01:53:31,876 Не бях падал с такъв досега. - Не говори, движи се! 1340 01:53:31,959 --> 01:53:33,794 Излизай. Хайде! 1341 01:54:15,422 --> 01:54:17,091 Добре ли си, Йейтс? 1342 01:54:18,217 --> 01:54:19,636 Да вървим. 1343 01:54:51,545 --> 01:54:53,797 Готов ли си? - Да. 1344 01:54:55,173 --> 01:54:56,383 Стройте се! 1345 01:54:56,842 --> 01:55:00,430 Хайде! Всички в строя! По-бързо! 1346 01:55:00,722 --> 01:55:02,640 По-бързо, войници! 1347 01:55:04,434 --> 01:55:05,935 Хайде! 1348 01:55:11,692 --> 01:55:13,152 Равнение на дясно! 1349 01:55:14,194 --> 01:55:15,321 Равнис! 1350 01:55:22,328 --> 01:55:23,622 Готови, 1351 01:55:24,831 --> 01:55:26,207 мирно! 1352 01:55:27,876 --> 01:55:29,252 Равнис! 1353 01:55:40,681 --> 01:55:42,350 Хората са строени, сър. 1354 01:56:34,447 --> 01:56:37,826 1-ви и 2-ри взвод, излизайте. 3-ти и 4-ти взвод, излизайте. 1355 01:57:17,702 --> 01:57:20,956 Разрешил съм използването на смъртоносни амуниции. 1356 01:57:21,707 --> 01:57:25,753 Който не изпълни командите ми, ще бъде застрелян. 1357 01:57:37,641 --> 01:57:40,727 Всички затворници на земята! 1358 01:57:59,748 --> 01:58:04,211 Ще дам командата още веднъж, после ще стрелям по тях. 1359 01:58:06,213 --> 01:58:10,759 Не искате това да ви тежи на съвестта, нали, затворник Ъруин? 1360 01:58:17,350 --> 01:58:20,353 Всички затворници на земята! 1361 01:58:40,959 --> 01:58:42,127 Чакайте. 1362 01:58:49,718 --> 01:58:51,887 Не бива да го правим, ще се бием. 1363 01:58:51,971 --> 01:58:54,849 Не. Всичко свършва тук. 1364 01:59:02,273 --> 01:59:03,733 Лягайте на земята! 1365 01:59:26,799 --> 01:59:28,092 Ти също, Йейтс. 1366 01:59:33,474 --> 01:59:34,767 Това е заповед. 1367 01:59:57,667 --> 01:59:58,751 Сега 1368 01:59:59,251 --> 02:00:01,045 ми дайте знамето. 1369 02:00:06,133 --> 02:00:08,219 То не е ваше. 1370 02:00:17,312 --> 02:00:19,564 Какво правите, г-н Ъруин? 1371 02:00:20,816 --> 02:00:22,610 Вие загубихте! 1372 02:00:23,111 --> 02:00:26,781 Няма да ви позволя! Няма да вдигате знамето обърнато! 1373 02:00:28,324 --> 02:00:30,702 Легнете долу или ще бъдете прострелян! 1374 02:00:30,952 --> 02:00:35,332 Това е заповед! Няма да издигате знамето обратно! 1375 02:00:36,667 --> 02:00:39,211 Определените за стрелци да стрелят. 1376 02:00:51,099 --> 02:00:53,518 Стреляйте! 1377 02:01:02,028 --> 02:01:04,447 Стреляйте по този човек! Това е заповед! 1378 02:01:10,411 --> 02:01:12,204 Какво правят? 1379 02:01:12,330 --> 02:01:14,833 Какво правят? Стреляйте! 1380 02:01:15,375 --> 02:01:17,419 Не му давайте да скверни знамето! 1381 02:01:18,170 --> 02:01:20,630 Стреляйте по този човек! 1382 02:01:26,511 --> 02:01:28,014 Какво правят? 1383 02:01:28,723 --> 02:01:30,808 Макларън, Нийболт, елате с мен! 1384 02:01:30,892 --> 02:01:32,935 Нийболт, остани на място. 1385 02:01:34,937 --> 02:01:36,564 Не ми противоречи! 1386 02:01:37,023 --> 02:01:39,942 Не виждаш ли, че подрива авторитета ми? 1387 02:01:41,612 --> 02:01:44,782 Не виждаш ли? Не виждаш ли какво прави? 1388 02:01:51,872 --> 02:01:53,667 Отстъпи от знамето! 1389 02:01:54,209 --> 02:01:56,044 Отстъпи от знамето! 1390 02:02:04,552 --> 02:02:05,762 Полковник! 1391 02:02:06,722 --> 02:02:09,100 Полковник, свалете оръжието! 1392 02:02:14,313 --> 02:02:16,565 Моля ви, свалете оръжието. 1393 02:02:26,159 --> 02:02:27,828 Всичко свърши, сър. 1394 02:02:29,246 --> 02:02:31,248 Дайте ми го. 1395 02:02:42,510 --> 02:02:44,679 Затворниците да останат на земята! 1396 02:02:46,432 --> 02:02:47,474 Докторе! 1397 02:02:49,852 --> 02:02:51,770 Макларън, заведи ги по килиите! 1398 02:02:51,854 --> 02:02:54,231 Отряд А и отряд Б да действат! 1399 02:03:05,201 --> 02:03:07,162 Вдигнете ръце зад главите си! 1400 02:03:14,211 --> 02:03:16,380 Затворниците се връщат по килиите. 1401 02:03:19,884 --> 02:03:21,302 Благодаря. 1402 02:03:25,390 --> 02:03:27,809 Трябва да спра кървенето! 1403 02:03:27,976 --> 02:03:31,063 Линейката е на път. - Трябва да го закараме в болница. 1404 02:04:55,362 --> 02:04:57,614 Един велик генерал беше казал: 1405 02:04:58,991 --> 02:05:02,494 "Казваш на хората си: Вие сте войници. Това е знамето ни. 1406 02:05:04,330 --> 02:05:06,915 Никой не може да ни отнеме знамето. 1407 02:05:07,583 --> 02:05:10,962 Ще издигнем знамето високо, за да се вижда от всички. 1408 02:05:14,424 --> 02:05:17,260 Сега вече имаме крепост." 1409 02:05:26,103 --> 02:05:28,773 РЕДНИК А.ДЖ. БЕК 1410 02:05:30,524 --> 02:05:33,194 АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА 1411 02:05:43,163 --> 02:05:46,500 ЮДЖИЙН Р. ЪРУИН АРМИЯ НА САЩ