1 00:00:07,053 --> 00:00:09,063 Досега... 2 00:00:09,268 --> 00:00:12,957 Вие сте Сивите. Какво ще правите? - Ще те унищожим, 3 00:00:13,057 --> 00:00:16,528 както и всички, на които държиш. - Тук има извънземна дейност. 4 00:00:16,628 --> 00:00:19,858 Какво ще правим? - Ще се обадя на Търсача на извънземни 5 00:00:19,963 --> 00:00:23,678 да дойде в Пейшънс и да ги намери. - Нуждая се от болкоуспокояващи. 6 00:00:23,778 --> 00:00:25,976 Пристрастяващи са. 7 00:00:26,108 --> 00:00:28,371 Коя е Мери Елън Тейлър? - Майка ми. 8 00:00:28,471 --> 00:00:32,011 Харесвам си живота, какъвто е. - Не мисля, че този е извънземен. 9 00:00:32,111 --> 00:00:35,038 Забеляза ли новата лелка в стола? Може да е МВЧ. 10 00:00:35,138 --> 00:00:39,648 Мъже в черно откраднаха бебето снощи. Какви задници! 11 00:00:42,453 --> 00:00:45,248 Първите проби не съдържат извънземна ДНК, 12 00:00:45,353 --> 00:00:49,210 но експерименталните тестове... - Забрави. Влизам. 13 00:00:49,765 --> 00:00:52,674 Да, г-жо. Ще уведомя пазачите да подготвят каишите. 14 00:00:52,778 --> 00:00:55,398 Каиши? Не си прави труда. 15 00:00:55,620 --> 00:00:59,795 Той не е извънземен. Никой от задържаните не е. 16 00:01:06,808 --> 00:01:11,304 Спомням си какво е да си дете и как се майтапехме. 17 00:01:11,613 --> 00:01:15,398 Правиш всичко, за да се впишеш, така че те разбирам. 18 00:01:16,497 --> 00:01:19,997 Ясно е, че приличаш на това мъртво момче. 19 00:01:21,178 --> 00:01:24,638 Но чия беше идеята да се правиш на извънземно? 20 00:01:24,918 --> 00:01:27,717 Можеш да ми кажеш. Няма да загазиш. 21 00:01:30,399 --> 00:01:36,310 Ако имаш представа за стотиците субекти и хилядите тестове върху тях, 22 00:01:36,772 --> 00:01:40,061 щеше ще спреш с глупостите да се правиш на извънземен! 23 00:01:50,967 --> 00:01:53,514 Те са истински. 24 00:01:54,253 --> 00:01:57,373 С баща ми ги видяхме, 25 00:01:57,916 --> 00:02:00,692 когато бях на твоята възраст. 26 00:02:07,323 --> 00:02:10,638 Очите ти погаждат номера. - Знам какво видях. 27 00:02:10,938 --> 00:02:14,267 Вижте проклетите снимки. - Направихме го. 28 00:02:14,397 --> 00:02:17,066 Може да е бил метеорологичен балон. 29 00:02:17,385 --> 00:02:20,680 Кой си ти, по дяволите? - Бяхте само ти и дъщеря ти, нали? 30 00:02:29,775 --> 00:02:32,147 Татко, не! 31 00:03:06,039 --> 00:03:09,035 МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН Сезон 2, еп.14 32 00:03:09,365 --> 00:03:12,380 Моите хора в началото са били водни създания. 33 00:03:12,480 --> 00:03:16,360 Радвам се, че са ни пораснали крака и сме започнали да ходим по земята. 34 00:03:16,460 --> 00:03:19,550 Не бих искал да съм риба, както не искам да бъда човек. 35 00:03:19,650 --> 00:03:23,027 Много голяма част от живота им е извън техния контрол. 36 00:03:23,326 --> 00:03:26,124 Рибата плува да търси храна, 37 00:03:26,229 --> 00:03:29,102 а когато я намери, бива изтръгната от дома си 38 00:03:29,202 --> 00:03:32,026 от едно странно същество, което я мери и изследва, 39 00:03:32,126 --> 00:03:34,712 преди да я хвърли обратно в дома й. 40 00:03:35,006 --> 00:03:37,016 Рибата няма вина. 41 00:03:37,116 --> 00:03:40,549 И аз, ако съм гладен и видя пица на кукичка, 42 00:03:40,654 --> 00:03:43,814 едва ли ще мога да се контролирам. 43 00:03:47,259 --> 00:03:50,490 Аз съм виновен. Цял живот се опитвам да те защитя. 44 00:03:50,654 --> 00:03:54,090 Отдавна трябваше да ти кажа какво знам за майка ти. 45 00:03:55,144 --> 00:03:57,422 Сега разбирам защо не си. 46 00:03:57,597 --> 00:04:00,730 Знаеш ли, срещнах я, когато се присъедини към групата ни. 47 00:04:01,032 --> 00:04:03,235 Вече беше бременна. 48 00:04:03,730 --> 00:04:07,178 Ти беше... петият член на групата. 49 00:04:08,910 --> 00:04:13,160 Познаваш ли баща ми? - Мери-Елън го запази в тайна. 50 00:04:13,873 --> 00:04:16,543 През повечето време аз те гледах. 51 00:04:16,682 --> 00:04:19,412 Един ден майка ти просто си тръгна. 52 00:04:19,512 --> 00:04:23,057 Как може да изоставиш така едно дете, без да ти пука? 53 00:04:23,257 --> 00:04:27,769 Не знам. Колегите ми казаха да се обадя на "Закрила на детето". 54 00:04:28,708 --> 00:04:32,444 Вместо това се обадих на адвокат по семейно право за осиновяването. 55 00:04:32,628 --> 00:04:37,910 Твърде си мил. - Не беше милост. Беше любов. 56 00:04:38,010 --> 00:04:41,094 Ти беше различна, Аста, от деня на раждането ти. 57 00:04:41,225 --> 00:04:45,825 Не мога да накарам хората да видят колко си специална, но винаги си била. 58 00:04:45,932 --> 00:04:49,075 Загубих барабанистка, но спечелих дъщеря. 59 00:04:49,180 --> 00:04:52,070 Много добра сделка, бих казал. 60 00:04:55,086 --> 00:04:57,519 Благодаря, татко. - Да. 61 00:05:05,639 --> 00:05:07,819 Стори ми се, че чувам гласове. 62 00:05:07,959 --> 00:05:10,037 Добро утро, Кайла. - Здравей. 63 00:05:10,142 --> 00:05:12,554 Кайла ме помоли да й помогна с един случай. 64 00:05:12,654 --> 00:05:16,570 Скъпа, това е невероятно. Знаех, че ще се върнеш към правото някой ден. 65 00:05:16,670 --> 00:05:19,614 Какъв е казусът? - Помагам на адвокатската й кантора 66 00:05:19,714 --> 00:05:24,164 да издейства временна ограничителна заповед за строежа на курорта. 67 00:05:27,786 --> 00:05:30,742 Страхотно. Да ви донеса още кафе? 68 00:05:30,842 --> 00:05:33,127 Би било хубаво, скъпи. 69 00:05:33,568 --> 00:05:37,183 Съдията ще реши дали сме доказали... 70 00:05:40,573 --> 00:05:42,749 Дали сме доказали... 71 00:05:50,282 --> 00:05:52,312 Съжалявам, Кайла. 72 00:05:52,412 --> 00:05:57,672 Ключът към успеха е да докажем, че влиянието върху околната среда... 73 00:06:00,151 --> 00:06:02,184 Ако докажем... 74 00:06:02,540 --> 00:06:04,150 ...невъзвратими... 75 00:06:04,255 --> 00:06:06,036 ...последици... 76 00:06:14,607 --> 00:06:16,187 Бен! 77 00:06:17,525 --> 00:06:20,580 Името си ли чух? - Знам какво правиш. 78 00:06:20,680 --> 00:06:22,382 Кафе? 79 00:06:22,523 --> 00:06:26,400 И без това трябва да тръгвам. Ще те уведомя какво е казал съдията. 80 00:06:26,700 --> 00:06:30,124 Някой друг път ще опитам кафето. И прахосмукачката, 81 00:06:30,224 --> 00:06:33,577 която май щеше да ни демонстрираш. - Да. 82 00:06:36,730 --> 00:06:40,420 Това ли е най-зрялата ти постъпка? - В топ 3 е. 83 00:06:41,262 --> 00:06:45,113 Виж сега... Знам, че сме на различно мнение за този курорт. 84 00:06:45,485 --> 00:06:48,745 Може би не беше честно да правя такава среща тук. 85 00:06:48,845 --> 00:06:50,465 Благодаря. 86 00:06:50,592 --> 00:06:52,891 Нека да се договорим така... 87 00:06:52,991 --> 00:06:56,744 Щом пристъпим през тази врата, няма да говорим за курорта. 88 00:06:59,684 --> 00:07:01,999 Дадено. - Добре. 89 00:07:05,094 --> 00:07:07,174 Много глупаво. 90 00:07:07,274 --> 00:07:10,695 Здрасти! Искал си да ме видиш? - Да... 91 00:07:12,080 --> 00:07:15,365 Има нещо, което искам да ти кажа, 92 00:07:15,465 --> 00:07:18,192 но не знам как, затова го написах в писмо. 93 00:07:18,292 --> 00:07:20,377 Добре, просто ми го кажи. 94 00:07:26,109 --> 00:07:27,659 Добре. 95 00:07:27,759 --> 00:07:31,434 „Скъпа, Аста, Сивите са тук, за да убият всички ни." 96 00:07:31,534 --> 00:07:34,493 Това уводът ли е? - Исках да ти привлека вниманието. 97 00:07:34,593 --> 00:07:36,955 Добра работа. Получи се. 98 00:07:37,355 --> 00:07:40,272 Всички ли ще умрем? Отново? 99 00:07:40,472 --> 00:07:42,632 Защо са тук? - Не знам. 100 00:07:42,732 --> 00:07:46,514 Всичко стана много бързо. Той ме заплаши и след това си тръгна. 101 00:07:46,744 --> 00:07:48,804 Ти си Сив. 102 00:07:48,904 --> 00:07:51,151 Да, а ти си... 103 00:08:00,062 --> 00:08:02,769 Смешно е да го чуя с твоя акцент. 104 00:08:02,869 --> 00:08:05,865 Ще ги намеря, не се безпокой. 105 00:08:06,395 --> 00:08:08,920 Нарисувал си експлодираща Земя. 106 00:08:09,020 --> 00:08:12,480 Но, да, разбира се, няма за какво да се притеснявам. 107 00:08:14,619 --> 00:08:17,181 Но артистичността ми е... 108 00:08:17,446 --> 00:08:19,536 ...неоспорима. 109 00:08:19,636 --> 00:08:23,370 Свързахте се с дет. Лена Торес от Джесъп. Моля, оставете съобщение. 110 00:08:23,470 --> 00:08:26,778 Здравей, детектив. Майк Томпсън е на телефона. 111 00:08:26,878 --> 00:08:31,251 Чух на радиото, че си имате работа с банда крадци на пуйки. 112 00:08:31,351 --> 00:08:35,771 Бих искал да предложа помощ или подкрепление, ако имате нужда. 113 00:08:36,271 --> 00:08:39,309 Лудост е някой да иска да краде нещо, 114 00:08:39,409 --> 00:08:42,824 което прилича на кръстоска между паун и увиснал червен чорап. 115 00:08:42,924 --> 00:08:47,440 Както и да е... Обадих се, защото се чудех какво си намислила... 116 00:08:47,540 --> 00:08:50,409 Добро утро, сър. Не знаех, че сте тук. Кроасанът ви. 117 00:08:50,509 --> 00:08:53,025 Една секунда. Съжалявам за това, детектив. 118 00:08:53,125 --> 00:08:56,924 Може да ми се обадиш някой път. Добре, благодаря. Чао. 119 00:08:57,324 --> 00:09:01,012 Знаех си. Двамата ще имате 10 бебета. - Заместник, какво правиш? 120 00:09:01,112 --> 00:09:03,171 Още не бях затворил. - Не... 121 00:09:03,271 --> 00:09:05,890 Бях на косъм да оставя перфектно съобщение, 122 00:09:05,990 --> 00:09:09,263 да закова троен аксел, а ти дойде зад мен с оловна тръба 123 00:09:09,363 --> 00:09:14,157 и ми потрошаваш коленете? - Беше случайно и не с оловна тръба. 124 00:09:14,257 --> 00:09:18,217 По-скоро с мека дървена бухалка, защото жените харесват бебета. 125 00:09:18,317 --> 00:09:21,758 Аз ще... Ще оставя това тук. 126 00:09:40,121 --> 00:09:41,661 Дарси. 127 00:09:47,133 --> 00:09:49,623 Добро утро, шампионке. - Здравей. 128 00:09:51,417 --> 00:09:54,486 Сутрин ли е? - Около 11:30. 129 00:09:55,775 --> 00:09:58,922 Виждал ли си ми капака на блендера? - Не. 130 00:09:59,022 --> 00:10:02,647 Винаги стои в това чекмедже. Местил ли си го? Имам си система. 131 00:10:02,747 --> 00:10:07,276 Не мислех, че си систематичен човек. Казах и „Добро утро". 132 00:10:08,589 --> 00:10:10,636 Така е. 133 00:10:15,773 --> 00:10:19,198 Чакай, мислиш ме за разхвърляна? - Нищо подобно. 134 00:10:19,298 --> 00:10:22,233 Харесва ми, че си маниачка на тема чистота и ред. 135 00:10:22,333 --> 00:10:27,146 Маниачка на тема ред? Защото слагам нещата на мястото им? 136 00:10:27,246 --> 00:10:29,582 Стига! Нали знаеш... 137 00:10:29,682 --> 00:10:33,664 Дърводелецът, който поставя в различни отделения вилиците и ножовете? 138 00:10:33,764 --> 00:10:37,715 Истински маниак е този, който е измислил числата. 139 00:10:37,815 --> 00:10:40,562 Всеки число си е поотделно. Ето ти маниак. 140 00:10:40,662 --> 00:10:45,291 Наистина ли ми се караш заради капака? - Просто ми помогни да го намеря. 141 00:10:50,704 --> 00:10:52,564 Заповядай. 142 00:10:53,115 --> 00:10:54,788 Благодаря. 143 00:10:54,888 --> 00:10:58,040 Ти си моето прасенце - търсач. 144 00:11:09,502 --> 00:11:12,797 Много е вкусно. Искаш ли? - Добре ли си? 145 00:11:12,897 --> 00:11:15,924 Изглеждаш малко разсеяна напоследък. 146 00:11:16,024 --> 00:11:19,745 В главата ми е само ски турнира. 147 00:11:20,104 --> 00:11:22,564 Състезателният режим е доста интензивен. 148 00:11:22,664 --> 00:11:26,164 Ако си стресирана, да пропуснем днес. - Не, в никакъв случай. 149 00:11:26,288 --> 00:11:28,930 Сър, вечерята е резервирана. 150 00:11:30,530 --> 00:11:34,076 Ще се видим довечера. Ще си направя нещо с протеин. 151 00:11:36,116 --> 00:11:38,365 Здрасти, заместник. 152 00:11:38,650 --> 00:11:42,120 Някакъв отговор от детектив Торес? - Не, зам-к. 153 00:11:42,220 --> 00:11:45,624 Може би е заета. - Или не иска да има десет бебета. 154 00:11:45,724 --> 00:11:49,077 Не се ли опитваше да се свържеш с онзи Търсач на извънземни? 155 00:11:49,177 --> 00:11:51,182 Отказах се. 156 00:11:51,282 --> 00:11:55,109 Изпратих 60 имейла. Той не отговори на нито един. 157 00:11:55,412 --> 00:11:59,385 През цялото време го поставях на пиедестал. Вероятно е просто глупак. 158 00:11:59,524 --> 00:12:01,964 Добре, но той е тук. 159 00:12:04,064 --> 00:12:07,024 Всъщност бяха 62 имейла. 160 00:12:08,788 --> 00:12:11,484 Бихте ли обядвали с глупак? 161 00:12:22,619 --> 00:12:24,685 Имаме проблем. 162 00:12:25,085 --> 00:12:29,697 Няколко зажаднели за власт адвокати са подали ограничителна заповед за 163 00:12:29,797 --> 00:12:33,866 временно спиране на проекта за курорта. - Наистина ли? Откъде знаеш? 164 00:12:33,966 --> 00:12:37,210 Да кажем, че не се става кмет, без да имаш свои източници. 165 00:12:37,310 --> 00:12:40,380 Кейт е една от адвокатките. - Сигурно. 166 00:12:40,480 --> 00:12:44,085 Бих обвинил стреса за главоболието си, но го имам от шестгодишен. 167 00:12:44,185 --> 00:12:47,397 Дошъл си, където трябва, защото случайно си в присъствието 168 00:12:47,497 --> 00:12:50,733 на професионален масажист. Ела, седни! 169 00:12:50,833 --> 00:12:53,008 Седни. Хайде! 170 00:12:53,207 --> 00:12:55,697 Учил си за масажист? - О, да. 171 00:12:55,797 --> 00:12:58,959 Бях най-добрият в класа. Учих се в собствената си кухня. 172 00:12:59,059 --> 00:13:02,199 Късно ли е да се изправя? - Добре си. Не се безпокой. 173 00:13:02,299 --> 00:13:04,907 Учих се по старомодния начин - върху котки. 174 00:13:05,007 --> 00:13:08,447 Ако масажираш котка в 3:00 сутринта, без да те одере до смърт, 175 00:13:08,568 --> 00:13:12,641 без да събудиш съседа си, завършваш. Колкото е по-дива, толкова по-добре. 176 00:13:12,741 --> 00:13:15,768 Намерих тази котка в една уличка. 177 00:13:15,868 --> 00:13:18,921 Още нямам косми на лявата си предмишница, но завърших. 178 00:13:19,321 --> 00:13:23,567 Добре. Болката в гърба ми заглуши главоболието, така че благодаря. 179 00:13:23,667 --> 00:13:26,563 Пак заповядай. След като ти се проясни главата, 180 00:13:26,663 --> 00:13:30,139 измисли как да разкарам Кейт от курорта, когато се прибереш. 181 00:13:30,239 --> 00:13:32,513 Това е проблемът. Не мога. 182 00:13:32,613 --> 00:13:35,238 Разбрахме се да не говорим за курорта вкъщи. 183 00:13:35,338 --> 00:13:39,478 Добра идея. Добре е за брака ви. А аз не съм женен за нито един от вас. 184 00:13:39,578 --> 00:13:44,127 Покани ме на вечеря. Приемам. Ще се видим довечера. 185 00:13:44,227 --> 00:13:48,112 Трудно ми е да завъртя главата си наляво. 186 00:13:48,412 --> 00:13:53,427 Котките имаха същия проблем. Опитай да извиеш гърба си и съскай. 187 00:13:53,815 --> 00:13:55,863 До после! 188 00:13:56,579 --> 00:13:58,239 Какво? 189 00:14:04,242 --> 00:14:08,292 Измислих как да спра Сивите. - Какво? 190 00:14:08,392 --> 00:14:10,904 Това е страхотно. Какво ще направиш? 191 00:14:11,113 --> 00:14:14,718 Следващата седмица има извънземна конвенция в Ню Мексико. 192 00:14:14,918 --> 00:14:20,186 Ще бъде пълно с хора, изследвани и чипирани от тези ужасни сиви създания. 193 00:14:20,370 --> 00:14:25,087 Вярно. Може да използваш тези хора, за да проследиш Сивите? 194 00:14:25,187 --> 00:14:29,102 Не. Ще отвлека хората и ще извадя имплантите им и ще ги поставя 195 00:14:29,202 --> 00:14:32,404 в професионални изложбени кучета. 196 00:14:33,077 --> 00:14:34,597 Какво? 197 00:14:34,697 --> 00:14:36,798 Сивите ще бъдат много объркани. 198 00:14:36,898 --> 00:14:40,006 „Защо този човек, когото отвлякох, 199 00:14:40,106 --> 00:14:43,606 тича в кръг и прескача порти? 200 00:14:43,706 --> 00:14:47,371 Това ще ги спре за... от три до пет минути. 201 00:14:47,471 --> 00:14:50,868 Започваме да мислим за резервен план. - Какво? 202 00:14:50,968 --> 00:14:53,076 Да. Здрасти! 203 00:14:53,176 --> 00:14:57,735 Този тип много прилича на... Боже! Това е Търсачът на извънземни. 204 00:14:57,835 --> 00:15:01,318 Седна в едно сепаре с Лив. Защо с нея? - Поръчва ли пай? 205 00:15:01,418 --> 00:15:05,698 Не знам. Да тръгваме! - Дойдох по-рано. Остана само един. 206 00:15:07,833 --> 00:15:10,323 Гледа менюто с десертите, кучият му син! 207 00:15:10,423 --> 00:15:13,321 Боже. - Корабът беше изчезнал, 208 00:15:13,421 --> 00:15:19,022 когато другите деца се върнаха, но в този момент се почувствах... 209 00:15:19,122 --> 00:15:22,352 Почувствали сте, че светът ви се разширява отвъд всичко, 210 00:15:22,452 --> 00:15:25,754 което някога сте си представяли, че е възможно. 211 00:15:25,954 --> 00:15:30,928 Точно така. Но най-вече си спомням, че се чувствах сама. 212 00:15:31,028 --> 00:15:34,490 Знаех, че никой няма да ми повярва, освен леля ми Кати, 213 00:15:34,590 --> 00:15:39,830 но любимата й риза беше усмирителната. - Затова толкова малко хора споделят. 214 00:15:40,056 --> 00:15:44,761 Продуцирам документален филм, в който очевидци споделят своите истории. 215 00:15:44,861 --> 00:15:48,740 Хората трябва да знаят, че не са сами. - Вие сте толкова благороден. 216 00:15:48,840 --> 00:15:52,137 Като лъв. - Проявявате ли интерес да участвате? 217 00:15:52,237 --> 00:15:56,189 О, не мога. Ще се притеснявам от това, което всички ще си помислят, 218 00:15:56,289 --> 00:16:00,189 когато лактите ми започнат да се потят. Както в момента. 219 00:16:03,582 --> 00:16:07,039 Не може да идваш тук... Не е хигиенично. 220 00:16:07,139 --> 00:16:10,118 Трябва да останем тук, докато онзи човек си тръгне. 221 00:16:10,218 --> 00:16:13,716 Той знае, че Хари е извънземен и може да ме познае от конгреса. 222 00:16:13,816 --> 00:16:17,232 Дан, не продавай пай на този лош човек. 223 00:16:18,590 --> 00:16:20,271 Извинете. 224 00:16:22,521 --> 00:16:25,123 Какво стана? - Той ме видя. Дай ми вилица. 225 00:16:25,223 --> 00:16:29,218 Трябва да го намушкам във врата. Както и всеки, който ни видя. Доста са. 226 00:16:29,318 --> 00:16:32,798 Няма да наръгваш никого! - Права е. Излез отзад. 227 00:16:32,898 --> 00:16:35,973 Какво става? Всичко наред ли е? 228 00:16:37,520 --> 00:16:41,020 Трябва да проверя нещо. Ще се върна. - Проверката търсене ли е? 229 00:16:41,120 --> 00:16:44,101 Извънземен ли проверявате? Аз ще бъда тук. 230 00:16:59,819 --> 00:17:03,879 Здрасти, Лив! С приятел ли беше? - О, не. 231 00:17:04,179 --> 00:17:07,191 Май е рано за думата с "П", 232 00:17:07,391 --> 00:17:10,054 но той ми сподели за травма от детството. 233 00:17:10,154 --> 00:17:14,260 Освен това знам рождения му ден, любимия му цвят и лунния му знак. 234 00:17:14,360 --> 00:17:17,395 Мамка му! Приятелка съм на Търсача на извънземни. 235 00:17:17,495 --> 00:17:20,587 Търсачът на извънземни? Не слушаш ли такъв подкаст? 236 00:17:20,687 --> 00:17:25,097 Преследва марсианци или нещо подобно. - Да, но Питър е нещо повече. 237 00:17:25,197 --> 00:17:28,527 Написа книгата за правителствените извънземни конспирации. 238 00:17:28,627 --> 00:17:33,681 Значи е тук на гости на своята фенка номер едно или по работа? 239 00:17:33,821 --> 00:17:37,759 Смята, че може да има извънземна активност в Пейшънс. 240 00:17:37,876 --> 00:17:41,117 В момента проверява една следа. Не е ли вълнуващо? 241 00:17:41,378 --> 00:17:43,741 Наистина е вълнуващо. 242 00:17:44,041 --> 00:17:46,173 Значи е тук по работа. 243 00:17:46,273 --> 00:17:49,268 Не бих искала аз да съм извънземното. 244 00:17:51,377 --> 00:17:53,578 Здравейте, д-р Вандершпигел. 245 00:17:53,678 --> 00:17:56,784 Може ли да ви помоля да запазите час за... 246 00:18:00,936 --> 00:18:02,537 Извинете. 247 00:18:39,239 --> 00:18:44,609 Трябваше да те убия, когато ме молеше да не ти поря врата като глупаво бебе. 248 00:18:44,709 --> 00:18:47,300 Понякога ми се иска да го беше направил. 249 00:18:47,400 --> 00:18:50,683 Единственото, което ме крепеше, беше неоспоримият факт, 250 00:18:50,783 --> 00:18:55,839 че следващия път, когато те видя, ти ще се свиваш от страх. 251 00:18:58,323 --> 00:19:01,763 Не исках да убивам този човек насред града. 252 00:19:01,963 --> 00:19:05,347 Би било трудно за хората, които почистват труповете. 253 00:19:05,452 --> 00:19:08,482 Ще напиша "съжалявам" на стената с кръвта му. 254 00:19:14,013 --> 00:19:17,183 Ти си свидетел, че той пишеше съобщения, докато вървеше. 255 00:19:17,283 --> 00:19:21,141 Приема се, Ваша чест. Вещественото доказателство, съдебен изпълнител. 256 00:19:21,241 --> 00:19:23,310 Всичко е наред, г-жо. 257 00:19:23,410 --> 00:19:25,913 Това не може да ме повали. 258 00:19:28,070 --> 00:19:30,100 О, ето ги! 259 00:19:32,221 --> 00:19:35,865 Бельото ти ме възбужда сексуално. 260 00:19:36,665 --> 00:19:41,332 Нека те черпя една бира, случайно срещната жено. 261 00:19:47,504 --> 00:19:51,134 И така... Най-накрая се случва, а? 262 00:19:51,434 --> 00:19:55,491 Помня цитонамазката. Доста се забави там долу. 263 00:19:55,977 --> 00:19:59,767 Видя нещо, което ти хареса. Разбирам. - О, не! 264 00:19:59,867 --> 00:20:03,077 Променихме се. Вече не сме така близки. 265 00:20:03,177 --> 00:20:06,792 Зряла постъпка би била, ако поемем по различни пътища. 266 00:20:06,892 --> 00:20:10,108 Не е заради мен, а заради теб. Аз съм насам. 267 00:20:14,006 --> 00:20:17,850 Мамка му! Може ли малко текила? - Разбира се. 268 00:20:18,207 --> 00:20:21,417 Да, току-що ме зарязаха. 269 00:20:23,707 --> 00:20:25,347 Здравейте. 270 00:20:27,412 --> 00:20:29,794 Пазя ви закуската. 271 00:20:31,111 --> 00:20:34,281 Сервитьорът се опита да я вземе. Показах му пистолета си. 272 00:20:34,381 --> 00:20:37,420 Не съм гладен. Взех си сандвич от магазина. 273 00:20:38,796 --> 00:20:41,296 Избягахте толкова бързо. 274 00:20:41,396 --> 00:20:44,766 Намерихте ли нещо? Извънземното ли беше? 275 00:20:46,111 --> 00:20:50,082 Хората си мислят, че трябва да си сам някъде, за да те хванат. 276 00:20:50,182 --> 00:20:54,533 С жена ми бяхме в претъпкан автобус в Ню Йорк и те изтръгнаха детето ми 277 00:20:54,633 --> 00:20:57,183 от корема на бременната ми жена. 278 00:20:57,283 --> 00:21:00,158 Няма да позволя друг да страда като нас. 279 00:21:00,395 --> 00:21:04,392 Дори извънземното да стои до нас, не бих ви казал. 280 00:21:04,598 --> 00:21:09,749 И не бих предприел нищо, когато е пълно с невинни хора наоколо. 281 00:21:10,213 --> 00:21:12,583 Това е възхитително. 282 00:21:12,683 --> 00:21:15,788 Казах ли го вече? Имам чувството, че се повтарям. 283 00:21:15,888 --> 00:21:19,516 Лактите ми пак се затоплиха. - Какво искахте да ми покажете? 284 00:21:27,472 --> 00:21:31,692 Документирах вероятна извънземна активност в Пейшънс, 285 00:21:31,792 --> 00:21:34,430 вероятни наблюдения на НЛО. 286 00:21:34,530 --> 00:21:37,295 Неща, за които хората се обаждат. 287 00:21:43,538 --> 00:21:47,186 Какво е това? - Шега. На сина на кмета. 288 00:21:47,586 --> 00:21:51,611 Вече го разпитах. Нищо не излезе. Освен ако не означава нещо за вас. 289 00:21:52,150 --> 00:21:53,783 Не. 290 00:21:54,124 --> 00:21:58,733 Може ли да задържа това за малко? - Харесвате книгата ми? 291 00:21:58,833 --> 00:22:01,236 Разбира се, да, задръжте я. 292 00:22:03,339 --> 00:22:07,344 Изпотих се. - Нека поговорим довечера, в 21:00. 293 00:22:07,444 --> 00:22:11,234 Има ли механа наоколо? - Да, имаме кръчма - "59-мата". 294 00:22:11,334 --> 00:22:14,021 Предпочитам механа. - Има ли разлика? 295 00:22:14,121 --> 00:22:17,071 Голяма разлика. - Имаме само кръчма. 296 00:22:18,440 --> 00:22:21,738 Предполагам, че ще свърши работа. - Благодаря. Приятен ден! 297 00:22:21,838 --> 00:22:24,311 Ще се видим там. Пази се! 298 00:22:29,813 --> 00:22:31,861 Добре. 299 00:22:33,400 --> 00:22:36,908 Тези хапчета са за киселини. 300 00:22:37,241 --> 00:22:39,711 Тези са за киселините на моята котка. 301 00:22:39,811 --> 00:22:42,352 Това не знам за какво е. 302 00:22:45,414 --> 00:22:49,382 Мисля, че беше мънисто. - Джудс, коляното ми гори. 303 00:22:49,482 --> 00:22:53,241 Трябват ми болкоуспокояващите, които взимаше, като падна от покрива. 304 00:22:53,341 --> 00:22:57,894 Покривът изглеждаше лесен за катерене, нали? Не е. 305 00:22:58,194 --> 00:23:00,494 Може би тези. 306 00:23:00,594 --> 00:23:03,396 Имаш ли сухота в устата... - Да. 307 00:23:03,496 --> 00:23:05,571 Запек... - Много. 308 00:23:05,671 --> 00:23:08,869 А промени в настроението? - Боже, дай ми ги! Това са. 309 00:23:09,658 --> 00:23:13,743 Мога ли да запазя само едно, в случай че глътна още мъниста? 310 00:23:13,843 --> 00:23:16,555 Не. Просто не яж мъниста. 311 00:23:18,366 --> 00:23:20,506 Да не си лекарка? 312 00:23:20,606 --> 00:23:22,106 "ЕЛЪН" 313 00:23:27,899 --> 00:23:30,134 Какво правиш тук? 314 00:23:30,996 --> 00:23:33,156 Трябва да се криеш. 315 00:23:35,100 --> 00:23:38,561 Аз съм извънземен. Извънземните не се крият от хората. 316 00:23:38,661 --> 00:23:41,691 Е, ти трябва. Говорих с Лив. 317 00:23:41,791 --> 00:23:46,473 Това нещо с Търсача не е само шоу. Той е експерт по извънземните. 318 00:23:46,573 --> 00:23:50,616 Дори е написал книга за някаква тайна извънземна правителствена програма. 319 00:23:50,716 --> 00:23:53,174 Хари, той може да те нарани. 320 00:23:53,274 --> 00:23:56,089 Би ли казала на ядосаната медицинска сестра 321 00:23:56,189 --> 00:23:58,978 да направи сандвич с шунка следващия път? 322 00:23:59,374 --> 00:24:02,384 Имам чувството, че не приемаш това много на сериозно. 323 00:24:02,484 --> 00:24:05,447 Какво може да знае Търсача, което аз да не знам? 324 00:24:05,547 --> 00:24:10,005 Знае за тайна правителствена програма за извънземни, 325 00:24:10,105 --> 00:24:14,815 което значи, че може да знае всичко - за твоите хора, за Сивите... Кой знае? 326 00:24:14,915 --> 00:24:18,847 Не е безопасно да се навърташ тук. Прибери се и се скрий. 327 00:24:18,947 --> 00:24:21,625 Хората се крият. Извънземни ловуват. 328 00:24:21,725 --> 00:24:26,822 Ако Търсача има вътрешна информация за Сивите, може да го използвам. 329 00:24:26,956 --> 00:24:30,454 Добре, ще си отида. - Благодаря. 330 00:24:30,554 --> 00:24:33,775 Искаш ли краставичката ми? Мекичка е. 331 00:24:33,875 --> 00:24:36,149 Не. - Добре. 332 00:24:55,922 --> 00:24:57,469 Макс! 333 00:24:58,417 --> 00:25:00,837 Съжалявам, не исках да те стресна. 334 00:25:00,950 --> 00:25:03,890 Казвам се Питър Бах. - Ти си Търсача на извънземни! 335 00:25:03,990 --> 00:25:06,665 Трябва ми помощта ти да открия някого... 336 00:25:06,765 --> 00:25:09,389 Или може би трябва да кажа "нещо". 337 00:25:09,727 --> 00:25:14,046 Това е просто шега, която измислих. Наистина съм забавен за възрастта си. 338 00:25:14,392 --> 00:25:16,522 Не мисля, че е шега. 339 00:25:17,069 --> 00:25:22,756 Изглежда точно като извънземното, което видях тук днес. 340 00:25:23,090 --> 00:25:26,220 Наистина ли ги виждаш? - Точно като теб. 341 00:25:30,590 --> 00:25:33,480 Не! Казах ти. Просто си го измислих. 342 00:25:34,120 --> 00:25:38,385 Спомням си, когато за първи път видях извънземен с хуманоидна форма. 343 00:25:38,485 --> 00:25:40,500 Но лицето му... 344 00:25:40,700 --> 00:25:44,145 ...беше змийско. - Алфа драконианец. 345 00:25:44,545 --> 00:25:47,560 Погледът му се впи в моя, 346 00:25:48,102 --> 00:25:50,727 Никой друг не можеше да види това, освен мен. 347 00:25:50,876 --> 00:25:53,566 За тях той изглеждаше като обикновен човек. 348 00:25:53,666 --> 00:25:57,855 Мислех, че полудявам. Вероятно и преди са те наричали луд. 349 00:25:58,255 --> 00:26:01,412 Да. - Защо не ми кажеш кой е той? 350 00:26:04,608 --> 00:26:07,028 Не мога. - Макс, чуй ме. 351 00:26:07,128 --> 00:26:12,511 Разбирам, опитваш се да го защитиш. Вероятно те е убедил, че ти е приятел. 352 00:26:12,611 --> 00:26:15,976 Но извънземните не бият толкоз път, за да ни бъдат приятели. 353 00:26:16,076 --> 00:26:20,661 Идват тук, за да ни навредят. - Този няма. Той е добър извънземен. 354 00:26:20,932 --> 00:26:23,080 Виждаш ли това? 355 00:26:23,217 --> 00:26:25,445 Той ми го направи. 356 00:26:26,288 --> 00:26:32,006 Щеше да ме убие, ако можеше. И ако му е изгодно, ще убие и теб. 357 00:26:35,325 --> 00:26:39,111 Ето, вземи. Обади ми се, като си готов да ми кажеш кой е той. 358 00:26:39,284 --> 00:26:42,680 Цялото човечество може да е в опасност. 359 00:26:47,625 --> 00:26:50,773 Има дума за момченца като Макс. 360 00:26:50,873 --> 00:26:52,488 "Предател". 361 00:26:54,043 --> 00:26:56,538 А също и "боклук", "кретенче"... 362 00:26:57,224 --> 00:26:59,402 Има много думи. 363 00:27:03,150 --> 00:27:05,968 Заповядай, скъпи. - Благодаря, скъпа. 364 00:27:06,304 --> 00:27:09,609 Отлична супа. - Благодаря. 365 00:27:09,709 --> 00:27:12,607 Един вкус може да те върне в миналото. 366 00:27:12,707 --> 00:27:16,549 Тази супа ми напомня на един случай преди пет години. 367 00:27:16,649 --> 00:27:19,765 Имаше купа със супа... С вкус точно като тази. 368 00:27:20,691 --> 00:27:25,970 Като спомена работа, чух, че онзи ден е имало безредици на главната улица. 369 00:27:26,306 --> 00:27:30,246 Явно Майк е трябвало да арестува група буйни тийнейджъри. 370 00:27:30,346 --> 00:27:31,941 Да. 371 00:27:32,041 --> 00:27:35,566 Замеряха колите с изхвърлените на боклука стари понички на Дан. 372 00:27:35,666 --> 00:27:39,064 Бяха замръзнали като хокейни шайби, можеха да убият някого. 373 00:27:39,164 --> 00:27:43,506 Защо биха правили такова нещо? - Ще ти отговоря. От скука. 374 00:27:44,006 --> 00:27:47,739 Да, това е голям проблем в спокойните градове. 375 00:27:47,939 --> 00:27:50,315 О, така ли? - Да. 376 00:27:50,615 --> 00:27:54,895 На тийнейджърите им е нужно занимание, иначе са склонни към престъпления. 377 00:27:54,995 --> 00:27:59,995 Например каране на ски или гондоли, или пазаруване в модерни магазини. 378 00:28:00,095 --> 00:28:03,055 О, разбирам какво става. - Какво? Нищо. 379 00:28:03,355 --> 00:28:05,784 Само поканих Майк да хапнем хубава вечеря. 380 00:28:05,884 --> 00:28:09,089 Практически ястието за вечеря не трябва да е течно, но... 381 00:28:09,189 --> 00:28:11,427 Разбирам накъде биеш, Майк. 382 00:28:11,726 --> 00:28:15,459 Очевидно има какво да се спечели от един курорт, но сега осъзнавам, 383 00:28:15,559 --> 00:28:19,304 че може да загубим много повече. - С теб много си приличаме. 384 00:28:19,404 --> 00:28:23,149 И двамата сме градски тип хора. Липсват ни едни и същи неща... 385 00:28:23,249 --> 00:28:25,449 Повече активност, култура. 386 00:28:25,549 --> 00:28:29,606 Музей, който да показва нещо повече от кирки и мебели от някой бардак. 387 00:28:29,706 --> 00:28:32,593 Извинявай. Сигурно не знаеш тази дума. - Не я знае. 388 00:28:32,693 --> 00:28:36,384 В бардака живеят курви, на които плащат за секс, 389 00:28:36,484 --> 00:28:40,142 нещо като проститутки... - Добре. Стига с урока по лексика. 390 00:28:40,531 --> 00:28:44,694 Обичам градове и музеи, но Пейшънс е старомодно градче 391 00:28:44,794 --> 00:28:48,992 и наистина започвам да го оценявам. Един курорт би отнел чара му. 392 00:28:49,092 --> 00:28:51,697 Пейшънс не се нуждае от чар, а от плъхове. 393 00:28:51,797 --> 00:28:54,002 Моля? - Харесвам плъховете. 394 00:28:54,102 --> 00:28:57,773 Така и трябва. Нашествието от плъхове е добър знак за успешен град. 395 00:28:57,873 --> 00:29:01,256 Всеки добър за здравето град има ресторанти, пълни с хора, 396 00:29:01,356 --> 00:29:04,077 които изхвърлят храна и това привлича плъховете. 397 00:29:04,177 --> 00:29:08,972 Веднъж заспах на пост във Вашингтон, а един плъх мина през лицето ми. 398 00:29:09,072 --> 00:29:12,287 Разбрах, че съм успял. - Мисля, че губиш спора. 399 00:29:14,010 --> 00:29:17,225 Защо изобщо отидох? Какво очаквах? 400 00:29:17,352 --> 00:29:21,308 Тя е твоя майка. Трябваше да опиташ. - Знам. 401 00:29:21,708 --> 00:29:27,473 Мислех, че й се е случило нещо като това с мен и Джей, разбираш ли? 402 00:29:27,984 --> 00:29:32,523 Тя се е отказала от мен, за да ми даде по-добър живот, но все още ме обича... 403 00:29:32,762 --> 00:29:34,972 Или поне мисли за мен. 404 00:29:35,288 --> 00:29:37,408 Само че не е така. 405 00:29:37,555 --> 00:29:40,262 Знаеш ли от какво се нуждае най-много едно дете? 406 00:29:40,362 --> 00:29:43,929 Майка му да му каже, че го обича и че винаги ще бъде до него. 407 00:29:44,029 --> 00:29:46,596 Това е като минимум. - Би ми било от полза. 408 00:29:46,696 --> 00:29:51,447 Да, но тя не е можела да ти го даде. Не можеш да го контролираш. 409 00:29:51,547 --> 00:29:57,398 Оставила е голяма дупка, но ти я запълни със семейство. 410 00:29:57,498 --> 00:30:00,762 С баща си, с Греъм, с мен, с всички нас. 411 00:30:01,162 --> 00:30:04,538 И ние те обичаме безусловно и това никога няма да се промени. 412 00:30:05,664 --> 00:30:07,354 Благодаря. 413 00:30:07,554 --> 00:30:09,654 И аз ви обичам. 414 00:30:12,466 --> 00:30:15,176 Какво е това? Бакшиш ли е? 415 00:30:15,281 --> 00:30:18,507 Съжалявам, само това имам. - Е, тогава не влизай в бар. 416 00:30:19,005 --> 00:30:21,700 Какво ще кажеш за това? - Добре. 417 00:30:21,800 --> 00:30:24,919 Всъщност не е добре. Какво ти става? Съсипваш Земята. 418 00:30:25,019 --> 00:30:27,443 Това са благородни метали! 419 00:30:30,220 --> 00:30:34,827 Да нося ли нещо на двете мацки? - Не. Добре сме си. 420 00:30:37,019 --> 00:30:39,473 Кажете ми, ако искате нещо. 421 00:30:39,599 --> 00:30:42,069 Какво пък беше това? 422 00:30:42,933 --> 00:30:46,568 И да, ново футболно игрище би било хубаво, но на каква цена? 423 00:30:46,668 --> 00:30:50,283 Допълнителните приходи от курорта ще се отразят добре на града. 424 00:30:50,383 --> 00:30:53,894 Помисли за туризма. - Скъпи, говоря с Майк. Спазвай пакта. 425 00:30:54,094 --> 00:30:56,623 Не трябва да се месим в това. - Вярно. 426 00:30:56,723 --> 00:31:00,401 Кажи на кмета, че туристите носят не само пари, а и трафик и шум. 427 00:31:00,501 --> 00:31:04,965 А въздействието върху околната среда? - Има предвид теб. Чу всичко, нали? 428 00:31:05,065 --> 00:31:08,703 Няма смисъл да го повтарям. - Какво въздействие? 429 00:31:08,803 --> 00:31:11,809 Оценката за екологичния ефект е почти идеална. 430 00:31:11,909 --> 00:31:15,329 Има ли друг начин да го кажеш? Звучи сякаш не е перфектна. 431 00:31:15,429 --> 00:31:19,539 Не е перфектна. Ако има курорт, губим 2% от естественото местообитание 432 00:31:19,639 --> 00:31:23,646 на гъски в държавата, - А държавата - 200% повече снегорини. 433 00:31:23,746 --> 00:31:27,824 Макс, харесваш снегорини, нали? - Макс, как предпочиташ гъските? 434 00:31:27,924 --> 00:31:33,291 Във въздуха или в масов гроб? - Отивам да ям горе. 435 00:31:34,873 --> 00:31:38,368 Смятам, че гъските могат да се преместят. Могат да летят. 436 00:31:38,468 --> 00:31:42,508 Добре. Искаш да говорим? Нека го обсъдим. 437 00:31:42,816 --> 00:31:44,959 И така, имате курорт. 438 00:31:45,059 --> 00:31:47,864 Да речем, го управлява някой богат бизнесмен. 439 00:31:47,964 --> 00:31:52,667 Идва в града, харесва му тук. Може дори да се кандидатира за кмет и да спечели. 440 00:31:52,767 --> 00:31:57,815 Всички го харесват. Сега, да кажем, че той започне да инвестира пари, 441 00:31:57,915 --> 00:32:02,875 и изведнъж всички сгради погрозняват, но са модерни и с неговото име отгоре. 442 00:32:02,975 --> 00:32:06,714 Той става самонадеян. Предлага милион долара, за да чука жена ти. 443 00:32:06,814 --> 00:32:09,277 Какво? - Аз отказвам, не съм евтина курва. 444 00:32:09,377 --> 00:32:12,130 Един милион долара на практика е нищо в наши дни. 445 00:32:12,230 --> 00:32:16,695 Той ми предлага 5 млн. долара и аз: "За тази сума идвам за цял уикенд." 446 00:32:16,795 --> 00:32:19,885 Защото той не е само богат, а и много секси. 447 00:32:21,370 --> 00:32:27,312 Сменихте темата твърде бързо. Тук имаше дете преди две минути. 448 00:32:36,307 --> 00:32:38,897 Какво правиш тук? - Ям бонбоните ти. 449 00:32:38,997 --> 00:32:42,642 Стари са. Трябва още един Хелоуин, за да може да си вземеш нови. 450 00:32:42,742 --> 00:32:46,642 Полицията е долу. Мога да започна да викам. 451 00:32:46,742 --> 00:32:48,967 Защо да викаш полиция? 452 00:32:49,067 --> 00:32:52,992 Защо не извикаш новия си приятел, Търсача на извънземни? 453 00:32:54,909 --> 00:32:57,299 Откъде знаеш за него? 454 00:32:58,002 --> 00:33:00,591 Кажи ми къде мога да го намеря. 455 00:33:00,691 --> 00:33:02,205 Аз... 456 00:33:02,719 --> 00:33:05,665 ...не мога. - Защото си му приятел. 457 00:33:05,765 --> 00:33:07,890 Първо беше мой приятел. 458 00:33:07,990 --> 00:33:11,240 Ти каза, че не съм ти приятел. - Ти каза, че съм ти като баща. 459 00:33:11,340 --> 00:33:14,005 Ти ме напляска. - Нежно, като баща, 460 00:33:14,105 --> 00:33:16,611 който иска да ти бъде приятел. 461 00:33:16,711 --> 00:33:20,346 Щях да си купя мотоциклет с кош, за да можем да се возим из града. 462 00:33:20,446 --> 00:33:23,627 Заедно, както правят приятелите. 463 00:33:24,396 --> 00:33:27,586 Не ти вярвам. Когато те попитах дали искаш да се возиш 464 00:33:27,686 --> 00:33:31,626 в коша на велосипеда ми като Ити, ти ми каза да го напълня с камъни 465 00:33:31,726 --> 00:33:35,695 и да се бухна в езерото. - Защото не съм дребен като него. 466 00:33:35,795 --> 00:33:39,707 Ити беше с формата на секси картоф. 467 00:33:40,107 --> 00:33:42,643 Той е перфектен за возене в кош. 468 00:33:43,055 --> 00:33:49,040 Обичам да ям солено след сладкото. И тогава пак имам нужда от сладко. 469 00:33:52,250 --> 00:33:55,111 Можеше да е по-топла. 470 00:33:55,895 --> 00:33:58,855 Каза ли на твоя приятел, Търсача, къде живея, 471 00:33:58,955 --> 00:34:01,988 за да дойде в къщата ми и да ме затвори в клетка? 472 00:34:02,088 --> 00:34:05,705 Не съм му казвал, кълна се. - Не ти вярвам. 473 00:34:05,805 --> 00:34:08,987 Защото винаги лъжеш и смяташ, че другите също лъжат. 474 00:34:09,087 --> 00:34:12,135 Ти също лъжеш, като мен, и крадеш, 475 00:34:12,235 --> 00:34:16,100 както аз ще открадна сега всичките ти бонбони. 476 00:34:18,750 --> 00:34:22,346 Виждаш ли колко много си приличаме? 477 00:34:22,580 --> 00:34:25,789 Трябва да ми помогнеш да хвана този плешивец. 478 00:34:29,540 --> 00:34:31,604 Но аз го харесвам. 479 00:34:31,704 --> 00:34:35,504 Той е първият възрастен, който не ме кара да се чувствам като изрод. 480 00:34:35,604 --> 00:34:38,088 Той ме разбира. - Не те разбира. 481 00:34:38,188 --> 00:34:41,651 Никой не те познава като мен. Намисли си число между 1 и 10. 482 00:34:41,751 --> 00:34:45,156 Ако мислим за едно и също число, значи сме еднакви 483 00:34:45,256 --> 00:34:48,118 и ти ще ми помогнеш. Кое число си намисли? 484 00:34:48,218 --> 00:34:52,355 Шест. - Мислех си за 6,5. Почти уцелих. 485 00:34:52,455 --> 00:34:55,360 Трябва да работим върху нашето приятелство. 486 00:34:55,460 --> 00:34:58,475 Хайде да убием този човек заедно. - Не! 487 00:34:58,575 --> 00:35:00,879 На чия страна си? 488 00:35:00,979 --> 00:35:04,202 Ако не избереш страна, 489 00:35:04,402 --> 00:35:07,848 ще се обадя на истинските ми приятели. 490 00:35:08,949 --> 00:35:10,835 Здрасти! 491 00:35:11,784 --> 00:35:17,210 Лойд, аз съм, твоят съсед - Хари Вандершпигел. 492 00:35:17,510 --> 00:35:19,582 Да, ела в хижата. 493 00:35:19,682 --> 00:35:21,801 Да, ще си направим парти с танци. 494 00:35:21,901 --> 00:35:24,908 О, не, не. Не се тревожи за това. 495 00:35:25,008 --> 00:35:27,496 Аз ще донеса храна. 496 00:35:44,020 --> 00:35:47,932 Благодаря, че дойдохте да пийнем. - Няма нужда да ми благодариш. 497 00:35:48,032 --> 00:35:50,705 Мога да изпия целия бар след вечеря с кмета. 498 00:35:50,805 --> 00:35:54,333 Къщата му е като огромно буре с барут от сексуално напрежение. 499 00:35:54,433 --> 00:35:57,504 Да, виждала съм го. - Къде е твоя приятел, Търсача? 500 00:35:57,604 --> 00:36:01,301 Имахте среща тази вечер, нали? - Да, но той не се появи. 501 00:36:01,632 --> 00:36:03,874 Съжалявам, заместник. - Недейте. 502 00:36:03,974 --> 00:36:07,929 Не се появи, защото според мен е по следите на извънземно. 503 00:36:08,329 --> 00:36:11,479 Добре, дразнете ме, ако искате. Нямам нищо против. 504 00:36:11,579 --> 00:36:16,114 Цял живот съм страничен наблюдател. Никога не взимам решения. 505 00:36:16,214 --> 00:36:19,849 Но този път реших да се доверя на инстинкта си. Поех контрола и 506 00:36:19,949 --> 00:36:22,884 доведох Търсача в Пейшънс. 507 00:36:22,984 --> 00:36:26,532 Той дойде, защото аз го повиках. - Гордея се с теб, зам-к. 508 00:36:26,632 --> 00:36:29,478 Благодаря. И аз се гордея със себе си. 509 00:36:29,578 --> 00:36:33,539 Цял живот съм седяла и може би се уморих от това. 510 00:36:33,639 --> 00:36:36,494 И не се ядосвайте. - За какво? 511 00:36:37,939 --> 00:36:40,947 Боже, шегуваш ли се? Не съм готов за среща. 512 00:36:41,047 --> 00:36:44,416 Не съм с хубави панталони. - Тя изглежда добре, както и вие. 513 00:36:44,516 --> 00:36:47,389 Добре, заемам се. Хайде, тръгвай! Излез! Давай! 514 00:36:47,489 --> 00:36:49,499 Свободно, зам-к. - Здрасти! 515 00:36:49,599 --> 00:36:52,034 Здравей! - Тъкмо си тръгвах. 516 00:36:52,134 --> 00:36:54,849 Добре. Благодаря, зам-к. 517 00:36:55,309 --> 00:36:57,396 Шерифе. - Детективе. 518 00:36:57,496 --> 00:36:59,208 Ти... 519 00:37:00,915 --> 00:37:05,688 Не бих предположила, че носиш шарени ризи. Не е зле. 520 00:37:05,788 --> 00:37:10,084 Да, моделът помага да се скрие това, което е отдолу. 521 00:37:10,184 --> 00:37:14,353 Гербер Стронгарм - най-доброто острие, което може да се купи с пари. 522 00:37:15,408 --> 00:37:18,334 Напълно съм съгласна. - Изненадан съм! 523 00:37:18,434 --> 00:37:21,760 Да ти взема една бира? - Нека аз да почерпя. 524 00:37:22,190 --> 00:37:24,660 Ти ли ще ми вземеш бира? - Да. 525 00:37:24,760 --> 00:37:26,395 Добре. 526 00:37:42,477 --> 00:37:44,120 Здрасти! 527 00:37:44,976 --> 00:37:47,436 О, боже! Сериозно ли? 528 00:37:47,536 --> 00:37:50,682 Страхотна новина. Добре. 529 00:37:51,013 --> 00:37:53,063 Лека нощ! 530 00:38:01,662 --> 00:38:04,767 Добри новини? - Не мога да говоря за това тук. 531 00:38:04,867 --> 00:38:08,597 Не е кой знае какво. - Спазваш пакта. 532 00:38:08,697 --> 00:38:10,752 Добре тогава. 533 00:38:11,579 --> 00:38:13,459 Да. 534 00:38:13,590 --> 00:38:15,767 Ограничителна заповед? - Разбира се. 535 00:38:15,867 --> 00:38:18,894 Мамка му! - Не искам да говоря за курорта. 536 00:38:18,994 --> 00:38:23,083 Забрави го! - Частта от мен, която е твой съпруг, 537 00:38:23,416 --> 00:38:27,434 се радва да те види усмихната. Харесва ми, когато си щастлива. 538 00:38:27,534 --> 00:38:29,077 Благодаря. 539 00:38:29,839 --> 00:38:33,764 Такава съм. Наистина съм щастлива. 540 00:38:36,798 --> 00:38:39,638 Но частта от мен, която се бори за този курорт, 541 00:38:39,886 --> 00:38:42,875 няма търпение да те смаже в съда. 542 00:38:42,975 --> 00:38:47,375 Ще те тъпча като грозде, докато разбереш, че си си загубила времето 543 00:38:47,475 --> 00:38:52,053 и се почувстваш абсолютно безполезна. - Добре, пактът пак е в сила. 544 00:38:52,153 --> 00:38:54,934 Лека нощ, скъпи. - Лека нощ! 545 00:38:59,660 --> 00:39:02,825 Здрасти, Джей! Имаш ли минутка? 546 00:39:03,394 --> 00:39:07,489 Цяла нощ съм работила и имам сос за барбекю в косата си. 547 00:39:07,589 --> 00:39:11,208 Напълно те разбирам. Само трябва да ти кажа нещо. 548 00:39:11,535 --> 00:39:13,122 Добре. 549 00:39:13,222 --> 00:39:16,997 Сигурно си имала много въпроси, докато си растяла, 550 00:39:17,285 --> 00:39:21,731 и може би срещата с мен ти е помогнала да си отговориш на някои от тях. 551 00:39:21,924 --> 00:39:24,919 Но най-важното нещо, което трябва да ти кажа, е... 552 00:39:25,497 --> 00:39:27,674 Обичам те. 553 00:39:28,051 --> 00:39:30,516 Мислила съм за теб всеки ден от живота ти. 554 00:39:30,616 --> 00:39:33,783 И ако някога имаш нужда от мен, аз ще съм насреща. 555 00:39:33,927 --> 00:39:38,057 А ако никога не ти потрябвам, няма проблем. 556 00:39:38,333 --> 00:39:42,919 Не е твоя работа да се тревожиш за мен. Ще се оправя. 557 00:39:43,176 --> 00:39:45,496 И пак ще те обичам. 558 00:39:46,911 --> 00:39:48,513 Така... 559 00:39:48,679 --> 00:39:50,779 Това е. 560 00:39:52,910 --> 00:39:54,580 Добре. 561 00:39:55,219 --> 00:39:56,808 Добре. 562 00:40:02,929 --> 00:40:04,479 Ехо? 563 00:40:05,076 --> 00:40:06,626 Дарси? 564 00:40:14,468 --> 00:40:17,138 Ей! Дарси? 565 00:40:19,038 --> 00:40:20,599 Здравей! 566 00:40:23,018 --> 00:40:25,940 Какво става? - Не знам. Ти ми кажи. 567 00:40:26,040 --> 00:40:29,501 Един часа е. Наистина ли щеше да спиш тук на отключена врата? 568 00:40:29,601 --> 00:40:33,513 Чистех и загубих представа за времето. - Наистина ли? 569 00:40:33,613 --> 00:40:37,447 Спеше на билярдната маса. - Ще ми казваш и къде да спя ли? 570 00:40:37,547 --> 00:40:40,372 Чакай! - Имахме планове. 571 00:40:40,681 --> 00:40:43,075 Чаках те два часа. 572 00:40:43,690 --> 00:40:46,186 Явно не разбрах намека. - Не. 573 00:40:46,286 --> 00:40:50,388 Очевидно не ме взимаш на сериозно. - Не драматизираш ли малко? 574 00:40:50,488 --> 00:40:54,916 Ако ти пука дори малко за мен, кажи ми какво се случва. 575 00:40:57,651 --> 00:41:00,918 Моля те! Всичко е наред. 576 00:41:01,418 --> 00:41:05,488 Всичко е нормално. Ще си взема нещата и можем да тръгваме. 577 00:41:05,588 --> 00:41:07,163 Не. 578 00:41:07,763 --> 00:41:10,891 Какво искаш да кажеш с това "не"? 579 00:41:11,280 --> 00:41:16,208 Мисля, че е най-добре да спрем дотук. - Елиът, да не би... 580 00:41:16,690 --> 00:41:18,190 Не. 581 00:41:23,121 --> 00:41:24,989 Не... 582 00:41:26,003 --> 00:41:28,573 Моля те, не си тръгвай. 583 00:41:38,891 --> 00:41:41,121 Сбогом, Дарси! 584 00:41:48,105 --> 00:41:50,652 По-добре заключи след мен. 585 00:42:04,708 --> 00:42:08,371 Естествено за извънземните е да поемат контрола над живота си. 586 00:42:08,471 --> 00:42:11,130 Това не е толкова естествено за хората. 587 00:42:59,460 --> 00:43:04,434 Да си човек значи да намериш сили да се бориш с препятствията в живота. 588 00:43:18,627 --> 00:43:22,257 Въпреки че има някои пречки, които не можеш да контролираш, 589 00:43:22,357 --> 00:43:24,736 има някои, които можеш. 590 00:43:36,927 --> 00:43:40,542 Като едно момченце, което толкова иска да е приятел на извънземен, 591 00:43:40,642 --> 00:43:43,957 че дори е готово да измами врага на този извънземен. 592 00:43:51,204 --> 00:43:53,754 Макс избра правилната страна. 593 00:43:55,524 --> 00:43:57,024 Не! 594 00:43:58,212 --> 00:44:03,212 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2024