1
00:00:07,053 --> 00:00:09,063
Досега...
2
00:00:09,268 --> 00:00:12,957
Вие сте Сивите. Какво ще правите?
- Ще те унищожим,
3
00:00:13,057 --> 00:00:16,528
както и всички, на които държиш.
- Тук има извънземна дейност.
4
00:00:16,628 --> 00:00:19,858
Какво ще правим?
- Ще се обадя на Търсача на извънземни
5
00:00:19,963 --> 00:00:23,678
да дойде в Пейшънс и да ги намери.
- Нуждая се от болкоуспокояващи.
6
00:00:23,778 --> 00:00:25,976
Пристрастяващи са.
7
00:00:26,108 --> 00:00:28,371
Коя е Мери Елън Тейлър?
- Майка ми.
8
00:00:28,471 --> 00:00:32,011
Харесвам си живота, какъвто е.
- Не мисля, че този е извънземен.
9
00:00:32,111 --> 00:00:35,038
Забеляза ли новата лелка в стола?
Може да е МВЧ.
10
00:00:35,138 --> 00:00:39,648
Мъже в черно откраднаха бебето снощи.
Какви задници!
11
00:00:42,453 --> 00:00:45,248
Първите проби не съдържат
извънземна ДНК,
12
00:00:45,353 --> 00:00:49,210
но експерименталните тестове...
- Забрави. Влизам.
13
00:00:49,765 --> 00:00:52,674
Да, г-жо. Ще уведомя пазачите
да подготвят каишите.
14
00:00:52,778 --> 00:00:55,398
Каиши? Не си прави труда.
15
00:00:55,620 --> 00:00:59,795
Той не е извънземен.
Никой от задържаните не е.
16
00:01:06,808 --> 00:01:11,304
Спомням си какво е да си дете
и как се майтапехме.
17
00:01:11,613 --> 00:01:15,398
Правиш всичко, за да се впишеш,
така че те разбирам.
18
00:01:16,497 --> 00:01:19,997
Ясно е, че приличаш
на това мъртво момче.
19
00:01:21,178 --> 00:01:24,638
Но чия беше идеята
да се правиш на извънземно?
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,717
Можеш да ми кажеш.
Няма да загазиш.
21
00:01:30,399 --> 00:01:36,310
Ако имаш представа за стотиците
субекти и хилядите тестове върху тях,
22
00:01:36,772 --> 00:01:40,061
щеше ще спреш с глупостите
да се правиш на извънземен!
23
00:01:50,967 --> 00:01:53,514
Те са истински.
24
00:01:54,253 --> 00:01:57,373
С баща ми ги видяхме,
25
00:01:57,916 --> 00:02:00,692
когато бях на твоята възраст.
26
00:02:07,323 --> 00:02:10,638
Очите ти погаждат номера.
- Знам какво видях.
27
00:02:10,938 --> 00:02:14,267
Вижте проклетите снимки.
- Направихме го.
28
00:02:14,397 --> 00:02:17,066
Може да е бил метеорологичен балон.
29
00:02:17,385 --> 00:02:20,680
Кой си ти, по дяволите?
- Бяхте само ти и дъщеря ти, нали?
30
00:02:29,775 --> 00:02:32,147
Татко, не!
31
00:03:06,039 --> 00:03:09,035
МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН
Сезон 2, еп.14
32
00:03:09,365 --> 00:03:12,380
Моите хора в началото
са били водни създания.
33
00:03:12,480 --> 00:03:16,360
Радвам се, че са ни пораснали крака
и сме започнали да ходим по земята.
34
00:03:16,460 --> 00:03:19,550
Не бих искал да съм риба,
както не искам да бъда човек.
35
00:03:19,650 --> 00:03:23,027
Много голяма част от живота им
е извън техния контрол.
36
00:03:23,326 --> 00:03:26,124
Рибата плува да търси храна,
37
00:03:26,229 --> 00:03:29,102
а когато я намери,
бива изтръгната от дома си
38
00:03:29,202 --> 00:03:32,026
от едно странно същество,
което я мери и изследва,
39
00:03:32,126 --> 00:03:34,712
преди да я хвърли
обратно в дома й.
40
00:03:35,006 --> 00:03:37,016
Рибата няма вина.
41
00:03:37,116 --> 00:03:40,549
И аз, ако съм гладен и
видя пица на кукичка,
42
00:03:40,654 --> 00:03:43,814
едва ли ще мога да се контролирам.
43
00:03:47,259 --> 00:03:50,490
Аз съм виновен. Цял живот
се опитвам да те защитя.
44
00:03:50,654 --> 00:03:54,090
Отдавна трябваше да ти кажа
какво знам за майка ти.
45
00:03:55,144 --> 00:03:57,422
Сега разбирам защо не си.
46
00:03:57,597 --> 00:04:00,730
Знаеш ли, срещнах я,
когато се присъедини към групата ни.
47
00:04:01,032 --> 00:04:03,235
Вече беше бременна.
48
00:04:03,730 --> 00:04:07,178
Ти беше... петият член на групата.
49
00:04:08,910 --> 00:04:13,160
Познаваш ли баща ми?
- Мери-Елън го запази в тайна.
50
00:04:13,873 --> 00:04:16,543
През повечето време аз те гледах.
51
00:04:16,682 --> 00:04:19,412
Един ден майка ти просто си тръгна.
52
00:04:19,512 --> 00:04:23,057
Как може да изоставиш
така едно дете, без да ти пука?
53
00:04:23,257 --> 00:04:27,769
Не знам. Колегите ми казаха
да се обадя на "Закрила на детето".
54
00:04:28,708 --> 00:04:32,444
Вместо това се обадих на адвокат
по семейно право за осиновяването.
55
00:04:32,628 --> 00:04:37,910
Твърде си мил.
- Не беше милост. Беше любов.
56
00:04:38,010 --> 00:04:41,094
Ти беше различна, Аста,
от деня на раждането ти.
57
00:04:41,225 --> 00:04:45,825
Не мога да накарам хората да видят
колко си специална, но винаги си била.
58
00:04:45,932 --> 00:04:49,075
Загубих барабанистка,
но спечелих дъщеря.
59
00:04:49,180 --> 00:04:52,070
Много добра сделка, бих казал.
60
00:04:55,086 --> 00:04:57,519
Благодаря, татко.
- Да.
61
00:05:05,639 --> 00:05:07,819
Стори ми се, че чувам гласове.
62
00:05:07,959 --> 00:05:10,037
Добро утро, Кайла.
- Здравей.
63
00:05:10,142 --> 00:05:12,554
Кайла ме помоли да й помогна
с един случай.
64
00:05:12,654 --> 00:05:16,570
Скъпа, това е невероятно. Знаех,
че ще се върнеш към правото някой ден.
65
00:05:16,670 --> 00:05:19,614
Какъв е казусът?
- Помагам на адвокатската й кантора
66
00:05:19,714 --> 00:05:24,164
да издейства временна ограничителна
заповед за строежа на курорта.
67
00:05:27,786 --> 00:05:30,742
Страхотно.
Да ви донеса още кафе?
68
00:05:30,842 --> 00:05:33,127
Би било хубаво, скъпи.
69
00:05:33,568 --> 00:05:37,183
Съдията ще реши дали сме доказали...
70
00:05:40,573 --> 00:05:42,749
Дали сме доказали...
71
00:05:50,282 --> 00:05:52,312
Съжалявам, Кайла.
72
00:05:52,412 --> 00:05:57,672
Ключът към успеха е да докажем,
че влиянието върху околната среда...
73
00:06:00,151 --> 00:06:02,184
Ако докажем...
74
00:06:02,540 --> 00:06:04,150
...невъзвратими...
75
00:06:04,255 --> 00:06:06,036
...последици...
76
00:06:14,607 --> 00:06:16,187
Бен!
77
00:06:17,525 --> 00:06:20,580
Името си ли чух?
- Знам какво правиш.
78
00:06:20,680 --> 00:06:22,382
Кафе?
79
00:06:22,523 --> 00:06:26,400
И без това трябва да тръгвам.
Ще те уведомя какво е казал съдията.
80
00:06:26,700 --> 00:06:30,124
Някой друг път ще опитам кафето.
И прахосмукачката,
81
00:06:30,224 --> 00:06:33,577
която май щеше да ни демонстрираш.
- Да.
82
00:06:36,730 --> 00:06:40,420
Това ли е най-зрялата ти постъпка?
- В топ 3 е.
83
00:06:41,262 --> 00:06:45,113
Виж сега... Знам, че сме
на различно мнение за този курорт.
84
00:06:45,485 --> 00:06:48,745
Може би не беше честно
да правя такава среща тук.
85
00:06:48,845 --> 00:06:50,465
Благодаря.
86
00:06:50,592 --> 00:06:52,891
Нека да се договорим така...
87
00:06:52,991 --> 00:06:56,744
Щом пристъпим през тази врата,
няма да говорим за курорта.
88
00:06:59,684 --> 00:07:01,999
Дадено.
- Добре.
89
00:07:05,094 --> 00:07:07,174
Много глупаво.
90
00:07:07,274 --> 00:07:10,695
Здрасти! Искал си да ме видиш?
- Да...
91
00:07:12,080 --> 00:07:15,365
Има нещо, което искам да ти кажа,
92
00:07:15,465 --> 00:07:18,192
но не знам как,
затова го написах в писмо.
93
00:07:18,292 --> 00:07:20,377
Добре, просто ми го кажи.
94
00:07:26,109 --> 00:07:27,659
Добре.
95
00:07:27,759 --> 00:07:31,434
„Скъпа, Аста, Сивите са тук,
за да убият всички ни."
96
00:07:31,534 --> 00:07:34,493
Това уводът ли е?
- Исках да ти привлека вниманието.
97
00:07:34,593 --> 00:07:36,955
Добра работа. Получи се.
98
00:07:37,355 --> 00:07:40,272
Всички ли ще умрем?
Отново?
99
00:07:40,472 --> 00:07:42,632
Защо са тук?
- Не знам.
100
00:07:42,732 --> 00:07:46,514
Всичко стана много бързо.
Той ме заплаши и след това си тръгна.
101
00:07:46,744 --> 00:07:48,804
Ти си Сив.
102
00:07:48,904 --> 00:07:51,151
Да, а ти си...
103
00:08:00,062 --> 00:08:02,769
Смешно е да го чуя с твоя акцент.
104
00:08:02,869 --> 00:08:05,865
Ще ги намеря, не се безпокой.
105
00:08:06,395 --> 00:08:08,920
Нарисувал си експлодираща Земя.
106
00:08:09,020 --> 00:08:12,480
Но, да, разбира се,
няма за какво да се притеснявам.
107
00:08:14,619 --> 00:08:17,181
Но артистичността ми е...
108
00:08:17,446 --> 00:08:19,536
...неоспорима.
109
00:08:19,636 --> 00:08:23,370
Свързахте се с дет. Лена Торес от
Джесъп. Моля, оставете съобщение.
110
00:08:23,470 --> 00:08:26,778
Здравей, детектив.
Майк Томпсън е на телефона.
111
00:08:26,878 --> 00:08:31,251
Чух на радиото, че си имате
работа с банда крадци на пуйки.
112
00:08:31,351 --> 00:08:35,771
Бих искал да предложа помощ или
подкрепление, ако имате нужда.
113
00:08:36,271 --> 00:08:39,309
Лудост е някой да иска да краде нещо,
114
00:08:39,409 --> 00:08:42,824
което прилича на кръстоска
между паун и увиснал червен чорап.
115
00:08:42,924 --> 00:08:47,440
Както и да е... Обадих се,
защото се чудех какво си намислила...
116
00:08:47,540 --> 00:08:50,409
Добро утро, сър. Не знаех,
че сте тук. Кроасанът ви.
117
00:08:50,509 --> 00:08:53,025
Една секунда.
Съжалявам за това, детектив.
118
00:08:53,125 --> 00:08:56,924
Може да ми се обадиш някой път.
Добре, благодаря. Чао.
119
00:08:57,324 --> 00:09:01,012
Знаех си. Двамата ще имате 10 бебета.
- Заместник, какво правиш?
120
00:09:01,112 --> 00:09:03,171
Още не бях затворил.
- Не...
121
00:09:03,271 --> 00:09:05,890
Бях на косъм да оставя
перфектно съобщение,
122
00:09:05,990 --> 00:09:09,263
да закова троен аксел,
а ти дойде зад мен с оловна тръба
123
00:09:09,363 --> 00:09:14,157
и ми потрошаваш коленете?
- Беше случайно и не с оловна тръба.
124
00:09:14,257 --> 00:09:18,217
По-скоро с мека дървена бухалка,
защото жените харесват бебета.
125
00:09:18,317 --> 00:09:21,758
Аз ще...
Ще оставя това тук.
126
00:09:40,121 --> 00:09:41,661
Дарси.
127
00:09:47,133 --> 00:09:49,623
Добро утро, шампионке.
- Здравей.
128
00:09:51,417 --> 00:09:54,486
Сутрин ли е?
- Около 11:30.
129
00:09:55,775 --> 00:09:58,922
Виждал ли си ми капака на блендера?
- Не.
130
00:09:59,022 --> 00:10:02,647
Винаги стои в това чекмедже.
Местил ли си го? Имам си система.
131
00:10:02,747 --> 00:10:07,276
Не мислех, че си систематичен човек.
Казах и „Добро утро".
132
00:10:08,589 --> 00:10:10,636
Така е.
133
00:10:15,773 --> 00:10:19,198
Чакай, мислиш ме за разхвърляна?
- Нищо подобно.
134
00:10:19,298 --> 00:10:22,233
Харесва ми, че си маниачка
на тема чистота и ред.
135
00:10:22,333 --> 00:10:27,146
Маниачка на тема ред?
Защото слагам нещата на мястото им?
136
00:10:27,246 --> 00:10:29,582
Стига!
Нали знаеш...
137
00:10:29,682 --> 00:10:33,664
Дърводелецът, който поставя в различни
отделения вилиците и ножовете?
138
00:10:33,764 --> 00:10:37,715
Истински маниак е този,
който е измислил числата.
139
00:10:37,815 --> 00:10:40,562
Всеки число си е поотделно.
Ето ти маниак.
140
00:10:40,662 --> 00:10:45,291
Наистина ли ми се караш заради капака?
- Просто ми помогни да го намеря.
141
00:10:50,704 --> 00:10:52,564
Заповядай.
142
00:10:53,115 --> 00:10:54,788
Благодаря.
143
00:10:54,888 --> 00:10:58,040
Ти си моето прасенце - търсач.
144
00:11:09,502 --> 00:11:12,797
Много е вкусно. Искаш ли?
- Добре ли си?
145
00:11:12,897 --> 00:11:15,924
Изглеждаш малко разсеяна напоследък.
146
00:11:16,024 --> 00:11:19,745
В главата ми е само ски турнира.
147
00:11:20,104 --> 00:11:22,564
Състезателният режим е
доста интензивен.
148
00:11:22,664 --> 00:11:26,164
Ако си стресирана, да пропуснем днес.
- Не, в никакъв случай.
149
00:11:26,288 --> 00:11:28,930
Сър, вечерята е резервирана.
150
00:11:30,530 --> 00:11:34,076
Ще се видим довечера.
Ще си направя нещо с протеин.
151
00:11:36,116 --> 00:11:38,365
Здрасти, заместник.
152
00:11:38,650 --> 00:11:42,120
Някакъв отговор от детектив Торес?
- Не, зам-к.
153
00:11:42,220 --> 00:11:45,624
Може би е заета.
- Или не иска да има десет бебета.
154
00:11:45,724 --> 00:11:49,077
Не се ли опитваше да се свържеш
с онзи Търсач на извънземни?
155
00:11:49,177 --> 00:11:51,182
Отказах се.
156
00:11:51,282 --> 00:11:55,109
Изпратих 60 имейла.
Той не отговори на нито един.
157
00:11:55,412 --> 00:11:59,385
През цялото време го поставях на
пиедестал. Вероятно е просто глупак.
158
00:11:59,524 --> 00:12:01,964
Добре, но той е тук.
159
00:12:04,064 --> 00:12:07,024
Всъщност бяха 62 имейла.
160
00:12:08,788 --> 00:12:11,484
Бихте ли обядвали с глупак?
161
00:12:22,619 --> 00:12:24,685
Имаме проблем.
162
00:12:25,085 --> 00:12:29,697
Няколко зажаднели за власт адвокати
са подали ограничителна заповед за
163
00:12:29,797 --> 00:12:33,866
временно спиране на проекта за курорта.
- Наистина ли? Откъде знаеш?
164
00:12:33,966 --> 00:12:37,210
Да кажем, че не се става кмет,
без да имаш свои източници.
165
00:12:37,310 --> 00:12:40,380
Кейт е една от адвокатките.
- Сигурно.
166
00:12:40,480 --> 00:12:44,085
Бих обвинил стреса за главоболието си,
но го имам от шестгодишен.
167
00:12:44,185 --> 00:12:47,397
Дошъл си, където трябва,
защото случайно си в присъствието
168
00:12:47,497 --> 00:12:50,733
на професионален масажист.
Ела, седни!
169
00:12:50,833 --> 00:12:53,008
Седни. Хайде!
170
00:12:53,207 --> 00:12:55,697
Учил си за масажист?
- О, да.
171
00:12:55,797 --> 00:12:58,959
Бях най-добрият в класа.
Учих се в собствената си кухня.
172
00:12:59,059 --> 00:13:02,199
Късно ли е да се изправя?
- Добре си. Не се безпокой.
173
00:13:02,299 --> 00:13:04,907
Учих се по старомодния начин -
върху котки.
174
00:13:05,007 --> 00:13:08,447
Ако масажираш котка в 3:00 сутринта,
без да те одере до смърт,
175
00:13:08,568 --> 00:13:12,641
без да събудиш съседа си, завършваш.
Колкото е по-дива, толкова по-добре.
176
00:13:12,741 --> 00:13:15,768
Намерих тази котка в една уличка.
177
00:13:15,868 --> 00:13:18,921
Още нямам косми на лявата си
предмишница, но завърших.
178
00:13:19,321 --> 00:13:23,567
Добре. Болката в гърба ми заглуши
главоболието, така че благодаря.
179
00:13:23,667 --> 00:13:26,563
Пак заповядай.
След като ти се проясни главата,
180
00:13:26,663 --> 00:13:30,139
измисли как да разкарам Кейт
от курорта, когато се прибереш.
181
00:13:30,239 --> 00:13:32,513
Това е проблемът. Не мога.
182
00:13:32,613 --> 00:13:35,238
Разбрахме се да не говорим
за курорта вкъщи.
183
00:13:35,338 --> 00:13:39,478
Добра идея. Добре е за брака ви.
А аз не съм женен за нито един от вас.
184
00:13:39,578 --> 00:13:44,127
Покани ме на вечеря.
Приемам. Ще се видим довечера.
185
00:13:44,227 --> 00:13:48,112
Трудно ми е да завъртя
главата си наляво.
186
00:13:48,412 --> 00:13:53,427
Котките имаха същия проблем.
Опитай да извиеш гърба си и съскай.
187
00:13:53,815 --> 00:13:55,863
До после!
188
00:13:56,579 --> 00:13:58,239
Какво?
189
00:14:04,242 --> 00:14:08,292
Измислих как да спра Сивите.
- Какво?
190
00:14:08,392 --> 00:14:10,904
Това е страхотно.
Какво ще направиш?
191
00:14:11,113 --> 00:14:14,718
Следващата седмица има
извънземна конвенция в Ню Мексико.
192
00:14:14,918 --> 00:14:20,186
Ще бъде пълно с хора, изследвани и
чипирани от тези ужасни сиви създания.
193
00:14:20,370 --> 00:14:25,087
Вярно. Може да използваш тези хора,
за да проследиш Сивите?
194
00:14:25,187 --> 00:14:29,102
Не. Ще отвлека хората и ще извадя
имплантите им и ще ги поставя
195
00:14:29,202 --> 00:14:32,404
в професионални изложбени кучета.
196
00:14:33,077 --> 00:14:34,597
Какво?
197
00:14:34,697 --> 00:14:36,798
Сивите ще бъдат много объркани.
198
00:14:36,898 --> 00:14:40,006
„Защо този човек, когото отвлякох,
199
00:14:40,106 --> 00:14:43,606
тича в кръг и прескача порти?
200
00:14:43,706 --> 00:14:47,371
Това ще ги спре за...
от три до пет минути.
201
00:14:47,471 --> 00:14:50,868
Започваме да мислим за резервен план.
- Какво?
202
00:14:50,968 --> 00:14:53,076
Да.
Здрасти!
203
00:14:53,176 --> 00:14:57,735
Този тип много прилича на...
Боже! Това е Търсачът на извънземни.
204
00:14:57,835 --> 00:15:01,318
Седна в едно сепаре с Лив. Защо с нея?
- Поръчва ли пай?
205
00:15:01,418 --> 00:15:05,698
Не знам. Да тръгваме!
- Дойдох по-рано. Остана само един.
206
00:15:07,833 --> 00:15:10,323
Гледа менюто с десертите,
кучият му син!
207
00:15:10,423 --> 00:15:13,321
Боже.
- Корабът беше изчезнал,
208
00:15:13,421 --> 00:15:19,022
когато другите деца се върнаха,
но в този момент се почувствах...
209
00:15:19,122 --> 00:15:22,352
Почувствали сте, че светът ви
се разширява отвъд всичко,
210
00:15:22,452 --> 00:15:25,754
което някога сте си представяли,
че е възможно.
211
00:15:25,954 --> 00:15:30,928
Точно така. Но най-вече си спомням,
че се чувствах сама.
212
00:15:31,028 --> 00:15:34,490
Знаех, че никой няма да ми повярва,
освен леля ми Кати,
213
00:15:34,590 --> 00:15:39,830
но любимата й риза беше усмирителната.
- Затова толкова малко хора споделят.
214
00:15:40,056 --> 00:15:44,761
Продуцирам документален филм, в който
очевидци споделят своите истории.
215
00:15:44,861 --> 00:15:48,740
Хората трябва да знаят, че не са сами.
- Вие сте толкова благороден.
216
00:15:48,840 --> 00:15:52,137
Като лъв.
- Проявявате ли интерес да участвате?
217
00:15:52,237 --> 00:15:56,189
О, не мога. Ще се притеснявам
от това, което всички ще си помислят,
218
00:15:56,289 --> 00:16:00,189
когато лактите ми започнат
да се потят. Както в момента.
219
00:16:03,582 --> 00:16:07,039
Не може да идваш тук...
Не е хигиенично.
220
00:16:07,139 --> 00:16:10,118
Трябва да останем тук,
докато онзи човек си тръгне.
221
00:16:10,218 --> 00:16:13,716
Той знае, че Хари е извънземен
и може да ме познае от конгреса.
222
00:16:13,816 --> 00:16:17,232
Дан, не продавай пай
на този лош човек.
223
00:16:18,590 --> 00:16:20,271
Извинете.
224
00:16:22,521 --> 00:16:25,123
Какво стана?
- Той ме видя. Дай ми вилица.
225
00:16:25,223 --> 00:16:29,218
Трябва да го намушкам във врата.
Както и всеки, който ни видя. Доста са.
226
00:16:29,318 --> 00:16:32,798
Няма да наръгваш никого!
- Права е. Излез отзад.
227
00:16:32,898 --> 00:16:35,973
Какво става?
Всичко наред ли е?
228
00:16:37,520 --> 00:16:41,020
Трябва да проверя нещо. Ще се върна.
- Проверката търсене ли е?
229
00:16:41,120 --> 00:16:44,101
Извънземен ли проверявате?
Аз ще бъда тук.
230
00:16:59,819 --> 00:17:03,879
Здрасти, Лив! С приятел ли беше?
- О, не.
231
00:17:04,179 --> 00:17:07,191
Май е рано за думата с "П",
232
00:17:07,391 --> 00:17:10,054
но той ми сподели
за травма от детството.
233
00:17:10,154 --> 00:17:14,260
Освен това знам рождения му ден,
любимия му цвят и лунния му знак.
234
00:17:14,360 --> 00:17:17,395
Мамка му! Приятелка съм
на Търсача на извънземни.
235
00:17:17,495 --> 00:17:20,587
Търсачът на извънземни?
Не слушаш ли такъв подкаст?
236
00:17:20,687 --> 00:17:25,097
Преследва марсианци или нещо подобно.
- Да, но Питър е нещо повече.
237
00:17:25,197 --> 00:17:28,527
Написа книгата за правителствените
извънземни конспирации.
238
00:17:28,627 --> 00:17:33,681
Значи е тук на гости на своята
фенка номер едно или по работа?
239
00:17:33,821 --> 00:17:37,759
Смята, че може да има
извънземна активност в Пейшънс.
240
00:17:37,876 --> 00:17:41,117
В момента проверява една следа.
Не е ли вълнуващо?
241
00:17:41,378 --> 00:17:43,741
Наистина е вълнуващо.
242
00:17:44,041 --> 00:17:46,173
Значи е тук по работа.
243
00:17:46,273 --> 00:17:49,268
Не бих искала аз
да съм извънземното.
244
00:17:51,377 --> 00:17:53,578
Здравейте, д-р Вандершпигел.
245
00:17:53,678 --> 00:17:56,784
Може ли да ви помоля
да запазите час за...
246
00:18:00,936 --> 00:18:02,537
Извинете.
247
00:18:39,239 --> 00:18:44,609
Трябваше да те убия, когато ме молеше
да не ти поря врата като глупаво бебе.
248
00:18:44,709 --> 00:18:47,300
Понякога ми се иска
да го беше направил.
249
00:18:47,400 --> 00:18:50,683
Единственото, което ме крепеше,
беше неоспоримият факт,
250
00:18:50,783 --> 00:18:55,839
че следващия път, когато те видя,
ти ще се свиваш от страх.
251
00:18:58,323 --> 00:19:01,763
Не исках да убивам този човек
насред града.
252
00:19:01,963 --> 00:19:05,347
Би било трудно за хората,
които почистват труповете.
253
00:19:05,452 --> 00:19:08,482
Ще напиша "съжалявам"
на стената с кръвта му.
254
00:19:14,013 --> 00:19:17,183
Ти си свидетел, че той пишеше
съобщения, докато вървеше.
255
00:19:17,283 --> 00:19:21,141
Приема се, Ваша чест. Вещественото
доказателство, съдебен изпълнител.
256
00:19:21,241 --> 00:19:23,310
Всичко е наред, г-жо.
257
00:19:23,410 --> 00:19:25,913
Това не може да ме повали.
258
00:19:28,070 --> 00:19:30,100
О, ето ги!
259
00:19:32,221 --> 00:19:35,865
Бельото ти ме възбужда сексуално.
260
00:19:36,665 --> 00:19:41,332
Нека те черпя една бира,
случайно срещната жено.
261
00:19:47,504 --> 00:19:51,134
И така...
Най-накрая се случва, а?
262
00:19:51,434 --> 00:19:55,491
Помня цитонамазката.
Доста се забави там долу.
263
00:19:55,977 --> 00:19:59,767
Видя нещо, което ти хареса. Разбирам.
- О, не!
264
00:19:59,867 --> 00:20:03,077
Променихме се.
Вече не сме така близки.
265
00:20:03,177 --> 00:20:06,792
Зряла постъпка би била,
ако поемем по различни пътища.
266
00:20:06,892 --> 00:20:10,108
Не е заради мен, а заради теб.
Аз съм насам.
267
00:20:14,006 --> 00:20:17,850
Мамка му! Може ли малко текила?
- Разбира се.
268
00:20:18,207 --> 00:20:21,417
Да, току-що ме зарязаха.
269
00:20:23,707 --> 00:20:25,347
Здравейте.
270
00:20:27,412 --> 00:20:29,794
Пазя ви закуската.
271
00:20:31,111 --> 00:20:34,281
Сервитьорът се опита да я вземе.
Показах му пистолета си.
272
00:20:34,381 --> 00:20:37,420
Не съм гладен.
Взех си сандвич от магазина.
273
00:20:38,796 --> 00:20:41,296
Избягахте толкова бързо.
274
00:20:41,396 --> 00:20:44,766
Намерихте ли нещо?
Извънземното ли беше?
275
00:20:46,111 --> 00:20:50,082
Хората си мислят, че трябва
да си сам някъде, за да те хванат.
276
00:20:50,182 --> 00:20:54,533
С жена ми бяхме в претъпкан автобус
в Ню Йорк и те изтръгнаха детето ми
277
00:20:54,633 --> 00:20:57,183
от корема на бременната ми жена.
278
00:20:57,283 --> 00:21:00,158
Няма да позволя друг
да страда като нас.
279
00:21:00,395 --> 00:21:04,392
Дори извънземното да стои до нас,
не бих ви казал.
280
00:21:04,598 --> 00:21:09,749
И не бих предприел нищо,
когато е пълно с невинни хора наоколо.
281
00:21:10,213 --> 00:21:12,583
Това е възхитително.
282
00:21:12,683 --> 00:21:15,788
Казах ли го вече?
Имам чувството, че се повтарям.
283
00:21:15,888 --> 00:21:19,516
Лактите ми пак се затоплиха.
- Какво искахте да ми покажете?
284
00:21:27,472 --> 00:21:31,692
Документирах вероятна
извънземна активност в Пейшънс,
285
00:21:31,792 --> 00:21:34,430
вероятни наблюдения на НЛО.
286
00:21:34,530 --> 00:21:37,295
Неща, за които хората се обаждат.
287
00:21:43,538 --> 00:21:47,186
Какво е това?
- Шега. На сина на кмета.
288
00:21:47,586 --> 00:21:51,611
Вече го разпитах. Нищо не излезе.
Освен ако не означава нещо за вас.
289
00:21:52,150 --> 00:21:53,783
Не.
290
00:21:54,124 --> 00:21:58,733
Може ли да задържа това за малко?
- Харесвате книгата ми?
291
00:21:58,833 --> 00:22:01,236
Разбира се, да, задръжте я.
292
00:22:03,339 --> 00:22:07,344
Изпотих се.
- Нека поговорим довечера, в 21:00.
293
00:22:07,444 --> 00:22:11,234
Има ли механа наоколо?
- Да, имаме кръчма - "59-мата".
294
00:22:11,334 --> 00:22:14,021
Предпочитам механа.
- Има ли разлика?
295
00:22:14,121 --> 00:22:17,071
Голяма разлика.
- Имаме само кръчма.
296
00:22:18,440 --> 00:22:21,738
Предполагам, че ще свърши работа.
- Благодаря. Приятен ден!
297
00:22:21,838 --> 00:22:24,311
Ще се видим там.
Пази се!
298
00:22:29,813 --> 00:22:31,861
Добре.
299
00:22:33,400 --> 00:22:36,908
Тези хапчета са за киселини.
300
00:22:37,241 --> 00:22:39,711
Тези са за киселините
на моята котка.
301
00:22:39,811 --> 00:22:42,352
Това не знам за какво е.
302
00:22:45,414 --> 00:22:49,382
Мисля, че беше мънисто.
- Джудс, коляното ми гори.
303
00:22:49,482 --> 00:22:53,241
Трябват ми болкоуспокояващите,
които взимаше, като падна от покрива.
304
00:22:53,341 --> 00:22:57,894
Покривът изглеждаше лесен
за катерене, нали? Не е.
305
00:22:58,194 --> 00:23:00,494
Може би тези.
306
00:23:00,594 --> 00:23:03,396
Имаш ли сухота в устата...
- Да.
307
00:23:03,496 --> 00:23:05,571
Запек...
- Много.
308
00:23:05,671 --> 00:23:08,869
А промени в настроението?
- Боже, дай ми ги! Това са.
309
00:23:09,658 --> 00:23:13,743
Мога ли да запазя само едно,
в случай че глътна още мъниста?
310
00:23:13,843 --> 00:23:16,555
Не. Просто не яж мъниста.
311
00:23:18,366 --> 00:23:20,506
Да не си лекарка?
312
00:23:20,606 --> 00:23:22,106
"ЕЛЪН"
313
00:23:27,899 --> 00:23:30,134
Какво правиш тук?
314
00:23:30,996 --> 00:23:33,156
Трябва да се криеш.
315
00:23:35,100 --> 00:23:38,561
Аз съм извънземен.
Извънземните не се крият от хората.
316
00:23:38,661 --> 00:23:41,691
Е, ти трябва.
Говорих с Лив.
317
00:23:41,791 --> 00:23:46,473
Това нещо с Търсача не е само шоу.
Той е експерт по извънземните.
318
00:23:46,573 --> 00:23:50,616
Дори е написал книга за някаква тайна
извънземна правителствена програма.
319
00:23:50,716 --> 00:23:53,174
Хари, той може да те нарани.
320
00:23:53,274 --> 00:23:56,089
Би ли казала на ядосаната
медицинска сестра
321
00:23:56,189 --> 00:23:58,978
да направи сандвич с шунка
следващия път?
322
00:23:59,374 --> 00:24:02,384
Имам чувството, че не приемаш
това много на сериозно.
323
00:24:02,484 --> 00:24:05,447
Какво може да знае Търсача,
което аз да не знам?
324
00:24:05,547 --> 00:24:10,005
Знае за тайна правителствена
програма за извънземни,
325
00:24:10,105 --> 00:24:14,815
което значи, че може да знае всичко -
за твоите хора, за Сивите... Кой знае?
326
00:24:14,915 --> 00:24:18,847
Не е безопасно да се навърташ тук.
Прибери се и се скрий.
327
00:24:18,947 --> 00:24:21,625
Хората се крият.
Извънземни ловуват.
328
00:24:21,725 --> 00:24:26,822
Ако Търсача има вътрешна информация
за Сивите, може да го използвам.
329
00:24:26,956 --> 00:24:30,454
Добре, ще си отида.
- Благодаря.
330
00:24:30,554 --> 00:24:33,775
Искаш ли краставичката ми?
Мекичка е.
331
00:24:33,875 --> 00:24:36,149
Не.
- Добре.
332
00:24:55,922 --> 00:24:57,469
Макс!
333
00:24:58,417 --> 00:25:00,837
Съжалявам, не исках да те стресна.
334
00:25:00,950 --> 00:25:03,890
Казвам се Питър Бах.
- Ти си Търсача на извънземни!
335
00:25:03,990 --> 00:25:06,665
Трябва ми помощта ти
да открия някого...
336
00:25:06,765 --> 00:25:09,389
Или може би трябва да кажа "нещо".
337
00:25:09,727 --> 00:25:14,046
Това е просто шега, която измислих.
Наистина съм забавен за възрастта си.
338
00:25:14,392 --> 00:25:16,522
Не мисля, че е шега.
339
00:25:17,069 --> 00:25:22,756
Изглежда точно като извънземното,
което видях тук днес.
340
00:25:23,090 --> 00:25:26,220
Наистина ли ги виждаш?
- Точно като теб.
341
00:25:30,590 --> 00:25:33,480
Не! Казах ти.
Просто си го измислих.
342
00:25:34,120 --> 00:25:38,385
Спомням си, когато за първи път видях
извънземен с хуманоидна форма.
343
00:25:38,485 --> 00:25:40,500
Но лицето му...
344
00:25:40,700 --> 00:25:44,145
...беше змийско.
- Алфа драконианец.
345
00:25:44,545 --> 00:25:47,560
Погледът му се впи в моя,
346
00:25:48,102 --> 00:25:50,727
Никой друг не можеше
да види това, освен мен.
347
00:25:50,876 --> 00:25:53,566
За тях той изглеждаше
като обикновен човек.
348
00:25:53,666 --> 00:25:57,855
Мислех, че полудявам.
Вероятно и преди са те наричали луд.
349
00:25:58,255 --> 00:26:01,412
Да.
- Защо не ми кажеш кой е той?
350
00:26:04,608 --> 00:26:07,028
Не мога.
- Макс, чуй ме.
351
00:26:07,128 --> 00:26:12,511
Разбирам, опитваш се да го защитиш.
Вероятно те е убедил, че ти е приятел.
352
00:26:12,611 --> 00:26:15,976
Но извънземните не бият толкоз път,
за да ни бъдат приятели.
353
00:26:16,076 --> 00:26:20,661
Идват тук, за да ни навредят.
- Този няма. Той е добър извънземен.
354
00:26:20,932 --> 00:26:23,080
Виждаш ли това?
355
00:26:23,217 --> 00:26:25,445
Той ми го направи.
356
00:26:26,288 --> 00:26:32,006
Щеше да ме убие, ако можеше.
И ако му е изгодно, ще убие и теб.
357
00:26:35,325 --> 00:26:39,111
Ето, вземи. Обади ми се,
като си готов да ми кажеш кой е той.
358
00:26:39,284 --> 00:26:42,680
Цялото човечество може да е в опасност.
359
00:26:47,625 --> 00:26:50,773
Има дума за момченца като Макс.
360
00:26:50,873 --> 00:26:52,488
"Предател".
361
00:26:54,043 --> 00:26:56,538
А също и "боклук", "кретенче"...
362
00:26:57,224 --> 00:26:59,402
Има много думи.
363
00:27:03,150 --> 00:27:05,968
Заповядай, скъпи.
- Благодаря, скъпа.
364
00:27:06,304 --> 00:27:09,609
Отлична супа.
- Благодаря.
365
00:27:09,709 --> 00:27:12,607
Един вкус може
да те върне в миналото.
366
00:27:12,707 --> 00:27:16,549
Тази супа ми напомня
на един случай преди пет години.
367
00:27:16,649 --> 00:27:19,765
Имаше купа със супа...
С вкус точно като тази.
368
00:27:20,691 --> 00:27:25,970
Като спомена работа, чух, че онзи ден
е имало безредици на главната улица.
369
00:27:26,306 --> 00:27:30,246
Явно Майк е трябвало да арестува
група буйни тийнейджъри.
370
00:27:30,346 --> 00:27:31,941
Да.
371
00:27:32,041 --> 00:27:35,566
Замеряха колите с изхвърлените
на боклука стари понички на Дан.
372
00:27:35,666 --> 00:27:39,064
Бяха замръзнали като хокейни шайби,
можеха да убият някого.
373
00:27:39,164 --> 00:27:43,506
Защо биха правили такова нещо?
- Ще ти отговоря. От скука.
374
00:27:44,006 --> 00:27:47,739
Да, това е голям проблем
в спокойните градове.
375
00:27:47,939 --> 00:27:50,315
О, така ли?
- Да.
376
00:27:50,615 --> 00:27:54,895
На тийнейджърите им е нужно занимание,
иначе са склонни към престъпления.
377
00:27:54,995 --> 00:27:59,995
Например каране на ски или гондоли,
или пазаруване в модерни магазини.
378
00:28:00,095 --> 00:28:03,055
О, разбирам какво става.
- Какво? Нищо.
379
00:28:03,355 --> 00:28:05,784
Само поканих Майк
да хапнем хубава вечеря.
380
00:28:05,884 --> 00:28:09,089
Практически ястието за вечеря
не трябва да е течно, но...
381
00:28:09,189 --> 00:28:11,427
Разбирам накъде биеш, Майк.
382
00:28:11,726 --> 00:28:15,459
Очевидно има какво да се спечели
от един курорт, но сега осъзнавам,
383
00:28:15,559 --> 00:28:19,304
че може да загубим много повече.
- С теб много си приличаме.
384
00:28:19,404 --> 00:28:23,149
И двамата сме градски тип хора.
Липсват ни едни и същи неща...
385
00:28:23,249 --> 00:28:25,449
Повече активност, култура.
386
00:28:25,549 --> 00:28:29,606
Музей, който да показва нещо повече
от кирки и мебели от някой бардак.
387
00:28:29,706 --> 00:28:32,593
Извинявай. Сигурно не знаеш тази дума.
- Не я знае.
388
00:28:32,693 --> 00:28:36,384
В бардака живеят курви,
на които плащат за секс,
389
00:28:36,484 --> 00:28:40,142
нещо като проститутки...
- Добре. Стига с урока по лексика.
390
00:28:40,531 --> 00:28:44,694
Обичам градове и музеи,
но Пейшънс е старомодно градче
391
00:28:44,794 --> 00:28:48,992
и наистина започвам да го оценявам.
Един курорт би отнел чара му.
392
00:28:49,092 --> 00:28:51,697
Пейшънс не се нуждае от чар,
а от плъхове.
393
00:28:51,797 --> 00:28:54,002
Моля?
- Харесвам плъховете.
394
00:28:54,102 --> 00:28:57,773
Така и трябва. Нашествието от плъхове
е добър знак за успешен град.
395
00:28:57,873 --> 00:29:01,256
Всеки добър за здравето град има
ресторанти, пълни с хора,
396
00:29:01,356 --> 00:29:04,077
които изхвърлят храна
и това привлича плъховете.
397
00:29:04,177 --> 00:29:08,972
Веднъж заспах на пост във Вашингтон,
а един плъх мина през лицето ми.
398
00:29:09,072 --> 00:29:12,287
Разбрах, че съм успял.
- Мисля, че губиш спора.
399
00:29:14,010 --> 00:29:17,225
Защо изобщо отидох?
Какво очаквах?
400
00:29:17,352 --> 00:29:21,308
Тя е твоя майка. Трябваше да опиташ.
- Знам.
401
00:29:21,708 --> 00:29:27,473
Мислех, че й се е случило нещо
като това с мен и Джей, разбираш ли?
402
00:29:27,984 --> 00:29:32,523
Тя се е отказала от мен, за да ми даде
по-добър живот, но все още ме обича...
403
00:29:32,762 --> 00:29:34,972
Или поне мисли за мен.
404
00:29:35,288 --> 00:29:37,408
Само че не е така.
405
00:29:37,555 --> 00:29:40,262
Знаеш ли от какво се нуждае
най-много едно дете?
406
00:29:40,362 --> 00:29:43,929
Майка му да му каже, че го обича
и че винаги ще бъде до него.
407
00:29:44,029 --> 00:29:46,596
Това е като минимум.
- Би ми било от полза.
408
00:29:46,696 --> 00:29:51,447
Да, но тя не е можела да ти го даде.
Не можеш да го контролираш.
409
00:29:51,547 --> 00:29:57,398
Оставила е голяма дупка,
но ти я запълни със семейство.
410
00:29:57,498 --> 00:30:00,762
С баща си, с Греъм,
с мен, с всички нас.
411
00:30:01,162 --> 00:30:04,538
И ние те обичаме безусловно и
това никога няма да се промени.
412
00:30:05,664 --> 00:30:07,354
Благодаря.
413
00:30:07,554 --> 00:30:09,654
И аз ви обичам.
414
00:30:12,466 --> 00:30:15,176
Какво е това?
Бакшиш ли е?
415
00:30:15,281 --> 00:30:18,507
Съжалявам, само това имам.
- Е, тогава не влизай в бар.
416
00:30:19,005 --> 00:30:21,700
Какво ще кажеш за това?
- Добре.
417
00:30:21,800 --> 00:30:24,919
Всъщност не е добре.
Какво ти става? Съсипваш Земята.
418
00:30:25,019 --> 00:30:27,443
Това са благородни метали!
419
00:30:30,220 --> 00:30:34,827
Да нося ли нещо на двете мацки?
- Не. Добре сме си.
420
00:30:37,019 --> 00:30:39,473
Кажете ми, ако искате нещо.
421
00:30:39,599 --> 00:30:42,069
Какво пък беше това?
422
00:30:42,933 --> 00:30:46,568
И да, ново футболно игрище
би било хубаво, но на каква цена?
423
00:30:46,668 --> 00:30:50,283
Допълнителните приходи от курорта
ще се отразят добре на града.
424
00:30:50,383 --> 00:30:53,894
Помисли за туризма.
- Скъпи, говоря с Майк. Спазвай пакта.
425
00:30:54,094 --> 00:30:56,623
Не трябва да се месим в това.
- Вярно.
426
00:30:56,723 --> 00:31:00,401
Кажи на кмета, че туристите носят
не само пари, а и трафик и шум.
427
00:31:00,501 --> 00:31:04,965
А въздействието върху околната среда?
- Има предвид теб. Чу всичко, нали?
428
00:31:05,065 --> 00:31:08,703
Няма смисъл да го повтарям.
- Какво въздействие?
429
00:31:08,803 --> 00:31:11,809
Оценката за екологичния ефект
е почти идеална.
430
00:31:11,909 --> 00:31:15,329
Има ли друг начин да го кажеш?
Звучи сякаш не е перфектна.
431
00:31:15,429 --> 00:31:19,539
Не е перфектна. Ако има курорт,
губим 2% от естественото местообитание
432
00:31:19,639 --> 00:31:23,646
на гъски в държавата,
- А държавата - 200% повече снегорини.
433
00:31:23,746 --> 00:31:27,824
Макс, харесваш снегорини, нали?
- Макс, как предпочиташ гъските?
434
00:31:27,924 --> 00:31:33,291
Във въздуха или в масов гроб?
- Отивам да ям горе.
435
00:31:34,873 --> 00:31:38,368
Смятам, че гъските могат
да се преместят. Могат да летят.
436
00:31:38,468 --> 00:31:42,508
Добре. Искаш да говорим?
Нека го обсъдим.
437
00:31:42,816 --> 00:31:44,959
И така, имате курорт.
438
00:31:45,059 --> 00:31:47,864
Да речем, го управлява
някой богат бизнесмен.
439
00:31:47,964 --> 00:31:52,667
Идва в града, харесва му тук. Може дори
да се кандидатира за кмет и да спечели.
440
00:31:52,767 --> 00:31:57,815
Всички го харесват. Сега, да кажем,
че той започне да инвестира пари,
441
00:31:57,915 --> 00:32:02,875
и изведнъж всички сгради погрозняват,
но са модерни и с неговото име отгоре.
442
00:32:02,975 --> 00:32:06,714
Той става самонадеян. Предлага
милион долара, за да чука жена ти.
443
00:32:06,814 --> 00:32:09,277
Какво?
- Аз отказвам, не съм евтина курва.
444
00:32:09,377 --> 00:32:12,130
Един милион долара на практика
е нищо в наши дни.
445
00:32:12,230 --> 00:32:16,695
Той ми предлага 5 млн. долара и аз:
"За тази сума идвам за цял уикенд."
446
00:32:16,795 --> 00:32:19,885
Защото той не е само богат,
а и много секси.
447
00:32:21,370 --> 00:32:27,312
Сменихте темата твърде бързо.
Тук имаше дете преди две минути.
448
00:32:36,307 --> 00:32:38,897
Какво правиш тук?
- Ям бонбоните ти.
449
00:32:38,997 --> 00:32:42,642
Стари са. Трябва още един Хелоуин,
за да може да си вземеш нови.
450
00:32:42,742 --> 00:32:46,642
Полицията е долу.
Мога да започна да викам.
451
00:32:46,742 --> 00:32:48,967
Защо да викаш полиция?
452
00:32:49,067 --> 00:32:52,992
Защо не извикаш новия си приятел,
Търсача на извънземни?
453
00:32:54,909 --> 00:32:57,299
Откъде знаеш за него?
454
00:32:58,002 --> 00:33:00,591
Кажи ми къде мога да го намеря.
455
00:33:00,691 --> 00:33:02,205
Аз...
456
00:33:02,719 --> 00:33:05,665
...не мога.
- Защото си му приятел.
457
00:33:05,765 --> 00:33:07,890
Първо беше мой приятел.
458
00:33:07,990 --> 00:33:11,240
Ти каза, че не съм ти приятел.
- Ти каза, че съм ти като баща.
459
00:33:11,340 --> 00:33:14,005
Ти ме напляска.
- Нежно, като баща,
460
00:33:14,105 --> 00:33:16,611
който иска да ти бъде приятел.
461
00:33:16,711 --> 00:33:20,346
Щях да си купя мотоциклет с кош,
за да можем да се возим из града.
462
00:33:20,446 --> 00:33:23,627
Заедно, както правят приятелите.
463
00:33:24,396 --> 00:33:27,586
Не ти вярвам. Когато те попитах
дали искаш да се возиш
464
00:33:27,686 --> 00:33:31,626
в коша на велосипеда ми като Ити,
ти ми каза да го напълня с камъни
465
00:33:31,726 --> 00:33:35,695
и да се бухна в езерото.
- Защото не съм дребен като него.
466
00:33:35,795 --> 00:33:39,707
Ити беше с формата на секси картоф.
467
00:33:40,107 --> 00:33:42,643
Той е перфектен за возене в кош.
468
00:33:43,055 --> 00:33:49,040
Обичам да ям солено след сладкото.
И тогава пак имам нужда от сладко.
469
00:33:52,250 --> 00:33:55,111
Можеше да е по-топла.
470
00:33:55,895 --> 00:33:58,855
Каза ли на твоя приятел, Търсача,
къде живея,
471
00:33:58,955 --> 00:34:01,988
за да дойде в къщата ми
и да ме затвори в клетка?
472
00:34:02,088 --> 00:34:05,705
Не съм му казвал, кълна се.
- Не ти вярвам.
473
00:34:05,805 --> 00:34:08,987
Защото винаги лъжеш и смяташ,
че другите също лъжат.
474
00:34:09,087 --> 00:34:12,135
Ти също лъжеш, като мен, и крадеш,
475
00:34:12,235 --> 00:34:16,100
както аз ще открадна сега
всичките ти бонбони.
476
00:34:18,750 --> 00:34:22,346
Виждаш ли колко много си приличаме?
477
00:34:22,580 --> 00:34:25,789
Трябва да ми помогнеш
да хвана този плешивец.
478
00:34:29,540 --> 00:34:31,604
Но аз го харесвам.
479
00:34:31,704 --> 00:34:35,504
Той е първият възрастен, който
не ме кара да се чувствам като изрод.
480
00:34:35,604 --> 00:34:38,088
Той ме разбира.
- Не те разбира.
481
00:34:38,188 --> 00:34:41,651
Никой не те познава като мен.
Намисли си число между 1 и 10.
482
00:34:41,751 --> 00:34:45,156
Ако мислим за едно и също число,
значи сме еднакви
483
00:34:45,256 --> 00:34:48,118
и ти ще ми помогнеш.
Кое число си намисли?
484
00:34:48,218 --> 00:34:52,355
Шест.
- Мислех си за 6,5. Почти уцелих.
485
00:34:52,455 --> 00:34:55,360
Трябва да работим
върху нашето приятелство.
486
00:34:55,460 --> 00:34:58,475
Хайде да убием този човек заедно.
- Не!
487
00:34:58,575 --> 00:35:00,879
На чия страна си?
488
00:35:00,979 --> 00:35:04,202
Ако не избереш страна,
489
00:35:04,402 --> 00:35:07,848
ще се обадя на истинските ми приятели.
490
00:35:08,949 --> 00:35:10,835
Здрасти!
491
00:35:11,784 --> 00:35:17,210
Лойд, аз съм, твоят съсед -
Хари Вандершпигел.
492
00:35:17,510 --> 00:35:19,582
Да, ела в хижата.
493
00:35:19,682 --> 00:35:21,801
Да, ще си направим парти с танци.
494
00:35:21,901 --> 00:35:24,908
О, не, не.
Не се тревожи за това.
495
00:35:25,008 --> 00:35:27,496
Аз ще донеса храна.
496
00:35:44,020 --> 00:35:47,932
Благодаря, че дойдохте да пийнем.
- Няма нужда да ми благодариш.
497
00:35:48,032 --> 00:35:50,705
Мога да изпия целия бар
след вечеря с кмета.
498
00:35:50,805 --> 00:35:54,333
Къщата му е като огромно буре
с барут от сексуално напрежение.
499
00:35:54,433 --> 00:35:57,504
Да, виждала съм го.
- Къде е твоя приятел, Търсача?
500
00:35:57,604 --> 00:36:01,301
Имахте среща тази вечер, нали?
- Да, но той не се появи.
501
00:36:01,632 --> 00:36:03,874
Съжалявам, заместник.
- Недейте.
502
00:36:03,974 --> 00:36:07,929
Не се появи, защото според мен
е по следите на извънземно.
503
00:36:08,329 --> 00:36:11,479
Добре, дразнете ме, ако искате.
Нямам нищо против.
504
00:36:11,579 --> 00:36:16,114
Цял живот съм страничен наблюдател.
Никога не взимам решения.
505
00:36:16,214 --> 00:36:19,849
Но този път реших да се доверя
на инстинкта си. Поех контрола и
506
00:36:19,949 --> 00:36:22,884
доведох Търсача в Пейшънс.
507
00:36:22,984 --> 00:36:26,532
Той дойде, защото аз го повиках.
- Гордея се с теб, зам-к.
508
00:36:26,632 --> 00:36:29,478
Благодаря.
И аз се гордея със себе си.
509
00:36:29,578 --> 00:36:33,539
Цял живот съм седяла
и може би се уморих от това.
510
00:36:33,639 --> 00:36:36,494
И не се ядосвайте.
- За какво?
511
00:36:37,939 --> 00:36:40,947
Боже, шегуваш ли се?
Не съм готов за среща.
512
00:36:41,047 --> 00:36:44,416
Не съм с хубави панталони.
- Тя изглежда добре, както и вие.
513
00:36:44,516 --> 00:36:47,389
Добре, заемам се.
Хайде, тръгвай! Излез! Давай!
514
00:36:47,489 --> 00:36:49,499
Свободно, зам-к.
- Здрасти!
515
00:36:49,599 --> 00:36:52,034
Здравей!
- Тъкмо си тръгвах.
516
00:36:52,134 --> 00:36:54,849
Добре.
Благодаря, зам-к.
517
00:36:55,309 --> 00:36:57,396
Шерифе.
- Детективе.
518
00:36:57,496 --> 00:36:59,208
Ти...
519
00:37:00,915 --> 00:37:05,688
Не бих предположила, че носиш
шарени ризи. Не е зле.
520
00:37:05,788 --> 00:37:10,084
Да, моделът помага да се скрие
това, което е отдолу.
521
00:37:10,184 --> 00:37:14,353
Гербер Стронгарм - най-доброто острие,
което може да се купи с пари.
522
00:37:15,408 --> 00:37:18,334
Напълно съм съгласна.
- Изненадан съм!
523
00:37:18,434 --> 00:37:21,760
Да ти взема една бира?
- Нека аз да почерпя.
524
00:37:22,190 --> 00:37:24,660
Ти ли ще ми вземеш бира?
- Да.
525
00:37:24,760 --> 00:37:26,395
Добре.
526
00:37:42,477 --> 00:37:44,120
Здрасти!
527
00:37:44,976 --> 00:37:47,436
О, боже! Сериозно ли?
528
00:37:47,536 --> 00:37:50,682
Страхотна новина.
Добре.
529
00:37:51,013 --> 00:37:53,063
Лека нощ!
530
00:38:01,662 --> 00:38:04,767
Добри новини?
- Не мога да говоря за това тук.
531
00:38:04,867 --> 00:38:08,597
Не е кой знае какво.
- Спазваш пакта.
532
00:38:08,697 --> 00:38:10,752
Добре тогава.
533
00:38:11,579 --> 00:38:13,459
Да.
534
00:38:13,590 --> 00:38:15,767
Ограничителна заповед?
- Разбира се.
535
00:38:15,867 --> 00:38:18,894
Мамка му!
- Не искам да говоря за курорта.
536
00:38:18,994 --> 00:38:23,083
Забрави го!
- Частта от мен, която е твой съпруг,
537
00:38:23,416 --> 00:38:27,434
се радва да те види усмихната.
Харесва ми, когато си щастлива.
538
00:38:27,534 --> 00:38:29,077
Благодаря.
539
00:38:29,839 --> 00:38:33,764
Такава съм.
Наистина съм щастлива.
540
00:38:36,798 --> 00:38:39,638
Но частта от мен,
която се бори за този курорт,
541
00:38:39,886 --> 00:38:42,875
няма търпение да те смаже в съда.
542
00:38:42,975 --> 00:38:47,375
Ще те тъпча като грозде, докато
разбереш, че си си загубила времето
543
00:38:47,475 --> 00:38:52,053
и се почувстваш абсолютно безполезна.
- Добре, пактът пак е в сила.
544
00:38:52,153 --> 00:38:54,934
Лека нощ, скъпи.
- Лека нощ!
545
00:38:59,660 --> 00:39:02,825
Здрасти, Джей!
Имаш ли минутка?
546
00:39:03,394 --> 00:39:07,489
Цяла нощ съм работила и
имам сос за барбекю в косата си.
547
00:39:07,589 --> 00:39:11,208
Напълно те разбирам.
Само трябва да ти кажа нещо.
548
00:39:11,535 --> 00:39:13,122
Добре.
549
00:39:13,222 --> 00:39:16,997
Сигурно си имала много въпроси,
докато си растяла,
550
00:39:17,285 --> 00:39:21,731
и може би срещата с мен ти е помогнала
да си отговориш на някои от тях.
551
00:39:21,924 --> 00:39:24,919
Но най-важното нещо,
което трябва да ти кажа, е...
552
00:39:25,497 --> 00:39:27,674
Обичам те.
553
00:39:28,051 --> 00:39:30,516
Мислила съм за теб
всеки ден от живота ти.
554
00:39:30,616 --> 00:39:33,783
И ако някога имаш нужда от мен,
аз ще съм насреща.
555
00:39:33,927 --> 00:39:38,057
А ако никога не ти потрябвам,
няма проблем.
556
00:39:38,333 --> 00:39:42,919
Не е твоя работа да се тревожиш за мен.
Ще се оправя.
557
00:39:43,176 --> 00:39:45,496
И пак ще те обичам.
558
00:39:46,911 --> 00:39:48,513
Така...
559
00:39:48,679 --> 00:39:50,779
Това е.
560
00:39:52,910 --> 00:39:54,580
Добре.
561
00:39:55,219 --> 00:39:56,808
Добре.
562
00:40:02,929 --> 00:40:04,479
Ехо?
563
00:40:05,076 --> 00:40:06,626
Дарси?
564
00:40:14,468 --> 00:40:17,138
Ей! Дарси?
565
00:40:19,038 --> 00:40:20,599
Здравей!
566
00:40:23,018 --> 00:40:25,940
Какво става?
- Не знам. Ти ми кажи.
567
00:40:26,040 --> 00:40:29,501
Един часа е. Наистина ли щеше
да спиш тук на отключена врата?
568
00:40:29,601 --> 00:40:33,513
Чистех и загубих представа за времето.
- Наистина ли?
569
00:40:33,613 --> 00:40:37,447
Спеше на билярдната маса.
- Ще ми казваш и къде да спя ли?
570
00:40:37,547 --> 00:40:40,372
Чакай!
- Имахме планове.
571
00:40:40,681 --> 00:40:43,075
Чаках те два часа.
572
00:40:43,690 --> 00:40:46,186
Явно не разбрах намека.
- Не.
573
00:40:46,286 --> 00:40:50,388
Очевидно не ме взимаш на сериозно.
- Не драматизираш ли малко?
574
00:40:50,488 --> 00:40:54,916
Ако ти пука дори малко за мен,
кажи ми какво се случва.
575
00:40:57,651 --> 00:41:00,918
Моля те! Всичко е наред.
576
00:41:01,418 --> 00:41:05,488
Всичко е нормално. Ще си взема
нещата и можем да тръгваме.
577
00:41:05,588 --> 00:41:07,163
Не.
578
00:41:07,763 --> 00:41:10,891
Какво искаш да кажеш с това "не"?
579
00:41:11,280 --> 00:41:16,208
Мисля, че е най-добре да спрем дотук.
- Елиът, да не би...
580
00:41:16,690 --> 00:41:18,190
Не.
581
00:41:23,121 --> 00:41:24,989
Не...
582
00:41:26,003 --> 00:41:28,573
Моля те, не си тръгвай.
583
00:41:38,891 --> 00:41:41,121
Сбогом, Дарси!
584
00:41:48,105 --> 00:41:50,652
По-добре заключи след мен.
585
00:42:04,708 --> 00:42:08,371
Естествено за извънземните е
да поемат контрола над живота си.
586
00:42:08,471 --> 00:42:11,130
Това не е толкова естествено за хората.
587
00:42:59,460 --> 00:43:04,434
Да си човек значи да намериш сили
да се бориш с препятствията в живота.
588
00:43:18,627 --> 00:43:22,257
Въпреки че има някои пречки,
които не можеш да контролираш,
589
00:43:22,357 --> 00:43:24,736
има някои, които можеш.
590
00:43:36,927 --> 00:43:40,542
Като едно момченце, което толкова иска
да е приятел на извънземен,
591
00:43:40,642 --> 00:43:43,957
че дори е готово да измами врага
на този извънземен.
592
00:43:51,204 --> 00:43:53,754
Макс избра правилната страна.
593
00:43:55,524 --> 00:43:57,024
Не!
594
00:43:58,212 --> 00:44:03,212
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2024