1 00:00:32,819 --> 00:00:34,905 "Ти си моето съкровище, 2 00:00:34,988 --> 00:00:36,988 ти си моето съкровище, 3 00:00:37,491 --> 00:00:39,368 ти си моето съкровище, 4 00:00:39,451 --> 00:00:45,374 да, ти, ти, ти си моето съкровище." 5 00:00:45,457 --> 00:00:47,918 Бруно Марс 6 00:00:58,387 --> 00:01:00,387 Съкровище. 7 00:01:01,557 --> 00:01:05,394 Защо е винаги толкова дяволски трудно да го намериш? 8 00:01:06,436 --> 00:01:11,066 Ще ви разкажа историята за съкровището на Мъгливата планина, 9 00:01:11,149 --> 00:01:14,820 за безценния златен бюст на Мария Антоанета. 10 00:01:14,903 --> 00:01:18,156 Френският мореплавател Жан-Пиер Ларош 11 00:01:18,240 --> 00:01:20,092 го отмъкнал от Версай. 12 00:01:20,242 --> 00:01:25,080 Той избягал в Америка и го заровил дълбоко в планината. 13 00:01:25,163 --> 00:01:27,374 Към края на живота си нарисувал карта 14 00:01:27,457 --> 00:01:30,502 с местоположението на легендарното съкровище. 15 00:01:32,754 --> 00:01:37,217 Той мечтаел най-смелите и страховити авантюристи на света 16 00:01:37,301 --> 00:01:40,095 да го намерят и разгадаят загадката му. 17 00:01:44,391 --> 00:01:46,391 Само че не станало така. 18 00:02:08,874 --> 00:02:10,334 Добро утро, братко! 19 00:02:10,417 --> 00:02:12,544 Знаете, че закусвам яйца. 20 00:02:12,628 --> 00:02:14,628 Дръж, шеф Джей. 21 00:02:18,884 --> 00:02:22,262 Явно ще ядем остатъците от вечерята. 22 00:02:22,346 --> 00:02:24,239 Да вървим! 23 00:02:24,389 --> 00:02:26,892 ИМАНЯРИТЕ, МОЛЯ, НЕ РАЗРУШАВАЙТЕ ТОЗИ ФИЛМ 24 00:02:26,975 --> 00:02:28,975 Да вървим на работа! 25 00:02:29,603 --> 00:02:31,603 Давай. 26 00:02:34,441 --> 00:02:36,610 Колата се скапа. - Какво стана? 27 00:02:36,693 --> 00:02:38,946 О, стига. - Да му се не види. 28 00:02:52,584 --> 00:02:55,212 Сливи! - Какво каза, мамка му? 29 00:02:55,295 --> 00:02:57,272 Много добре ни чу. 30 00:02:57,422 --> 00:03:00,425 Купете ни бири или ще ви спукаме от бой. 31 00:03:00,509 --> 00:03:02,509 Е, братлета. 32 00:03:03,011 --> 00:03:04,738 Сами си го изпросихте. 33 00:03:04,888 --> 00:03:07,140 Благодарим, момчета. 34 00:03:08,892 --> 00:03:12,604 ИЗЧЕЗНАЛ ДИЙЧ НОРДУИНД 35 00:03:14,273 --> 00:03:16,400 Март, Март, Март! 36 00:03:19,403 --> 00:03:21,046 Мили боже! 37 00:03:21,196 --> 00:03:22,756 Март? 38 00:03:22,906 --> 00:03:24,575 Нищо му няма на момчето! 39 00:03:24,658 --> 00:03:26,658 Да вървим! 40 00:03:31,039 --> 00:03:33,039 Къде бяхте, мамка му? 41 00:03:33,959 --> 00:03:35,419 Закъсняхте с 3 часа! 42 00:03:35,502 --> 00:03:38,881 Татко, колата се повреди и дойдохме с кънките. 43 00:03:38,964 --> 00:03:42,050 С кънките? Момент, защо устните ти са червени? 44 00:03:43,051 --> 00:03:45,554 Сладолед ли си ял? - Много точно предположение. 45 00:03:45,637 --> 00:03:49,474 Полицията е тук и твърди, че сте купили пиячка на непълнолетни. 46 00:03:50,100 --> 00:03:52,644 О, не. - Да, това е престъпление. 47 00:03:52,728 --> 00:03:55,564 В Европа пият от 10-годишни. - Те май бяха европейци. 48 00:03:55,647 --> 00:03:59,067 Защо мислиш така? - У тях имаше нещо "же не се куа". 49 00:03:59,151 --> 00:04:02,863 Единият ядеше "па о шокола". - Бен, скоро се пенсионирам. 50 00:04:02,946 --> 00:04:05,115 Не мога вечно да ви дундуркам. 51 00:04:05,199 --> 00:04:08,410 Би ли спрял за малко? 52 00:04:08,493 --> 00:04:10,454 Ако още веднъж... 53 00:04:10,537 --> 00:04:12,372 Джони... - ...те чуя да говориш... 54 00:04:12,456 --> 00:04:13,457 Джон! - Да? 55 00:04:13,540 --> 00:04:15,584 Изчезни или ще те убия. 56 00:04:15,667 --> 00:04:17,211 Ясно. Чао, братле. 57 00:04:17,294 --> 00:04:21,464 Не искам да бъда груб, но вече е време за обед, та може ли...? 58 00:04:22,466 --> 00:04:25,928 Отивам. Благодаря, сър. - Но кънките са яки, нали? 59 00:04:26,595 --> 00:04:28,722 Стига си се въртял! 60 00:04:28,805 --> 00:04:31,141 Ще умреш ли, ако си като Дилън? 61 00:04:31,808 --> 00:04:35,562 Само го виж. Боже, той е като рокзвезда. 62 00:04:35,646 --> 00:04:38,565 "Рокзвезда"? Той е напълно обикновен. 63 00:04:38,649 --> 00:04:39,733 Напротив. 64 00:04:39,816 --> 00:04:41,401 Прилича на осмокласник. 65 00:04:41,485 --> 00:04:42,569 Много е готин. 66 00:04:42,653 --> 00:04:45,239 Опитай се да бъдеш като него. - Да. 67 00:04:46,240 --> 00:04:48,240 Обичам те. 68 00:04:49,743 --> 00:04:50,953 И аз те обичам. 69 00:04:51,036 --> 00:04:52,788 Нима се огледа, преди...? 70 00:04:52,871 --> 00:04:53,789 Не. - Напротив. 71 00:04:53,872 --> 00:04:56,124 Огледа се наляво-надясно. - Не. Върви. 72 00:04:56,208 --> 00:04:58,208 Добре. - Хубаво си поговорихме. 73 00:04:59,753 --> 00:05:03,799 Без прегръдки и свали кънките! - Съжалявам. 74 00:05:03,882 --> 00:05:06,051 Каква невероятна сутрин. 75 00:05:06,134 --> 00:05:10,973 Чувствам се като шампион по шортрек. - Какви ги говориш, той ни сдъвка. 76 00:05:11,056 --> 00:05:13,183 Май вече сме стари за тия неща. 77 00:05:13,267 --> 00:05:16,019 Именно. - Та ние сме едва на 20 г. 78 00:05:16,103 --> 00:05:17,938 Трябва да купонясваме. 79 00:05:18,021 --> 00:05:21,233 Вече сме на по 26, не на 21 г. Има разлика. 80 00:05:21,316 --> 00:05:25,153 Скоро ще почнеш да си лягаш в 22 ч. и да си плащаш данъците. 81 00:05:25,237 --> 00:05:27,072 Ти не ги ли плащаш? - В смисъл? 82 00:05:27,155 --> 00:05:29,408 Не и под определен минимум. 83 00:05:29,491 --> 00:05:30,909 Напротив. - Не. 84 00:05:30,993 --> 00:05:32,536 Трябва да ги плащаме. 85 00:05:32,619 --> 00:05:34,663 Ще ти направят одит. - Нека ми дойдат. 86 00:05:34,746 --> 00:05:37,124 Ще им сритам задниците. 87 00:05:37,666 --> 00:05:39,918 Костенурките не бива да ядат хляб! 88 00:05:40,002 --> 00:05:41,295 Изгребете хляба. 89 00:05:41,378 --> 00:05:45,048 Ти вземи костенурките, аз - хляба. Хлябът, не костенурките! 90 00:05:45,132 --> 00:05:46,383 ПЪРВА ЧАСТ 91 00:05:46,466 --> 00:05:48,802 МОМЧЕШКИ ЖИВОТ 92 00:05:55,184 --> 00:05:57,519 Март, вече християнин ли си? 93 00:05:57,936 --> 00:05:59,688 Гаджето ми е християнка. 94 00:05:59,771 --> 00:06:02,316 Много се обичаме и направо не знам 95 00:06:02,399 --> 00:06:04,443 какво ще правя, ако ме зареже. 96 00:06:04,526 --> 00:06:06,862 Извинявай, много е шумно, били повторил? 97 00:06:06,945 --> 00:06:09,823 Адски ме е страх да не ме напусне. 98 00:06:10,115 --> 00:06:14,119 Явно сексът си го бива. - Супер е, тя ме оставя да лежа до нея. 99 00:06:14,203 --> 00:06:15,996 Влизам навътре! - Давай! 100 00:06:16,079 --> 00:06:18,290 Навътре! Бум! 101 00:06:18,916 --> 00:06:19,958 Какво правите? 102 00:06:20,042 --> 00:06:22,461 Сериозно ли? О, да. 103 00:06:22,544 --> 00:06:24,922 Леле. - За моя сметка. Взимай го. 104 00:06:25,005 --> 00:06:27,005 Не мога. 105 00:06:27,174 --> 00:06:29,343 Джон, помогни, не го достигаме. 106 00:06:30,469 --> 00:06:31,803 Кажи им да подскочат. 107 00:06:31,887 --> 00:06:34,598 Това е свирка за птици 3 в 1. 108 00:06:34,681 --> 00:06:37,559 Духате силно в дупката и... 109 00:06:39,603 --> 00:06:41,538 Какво? 110 00:06:41,688 --> 00:06:44,274 Не се получи добре. - Стоя неподвижно. 111 00:06:44,358 --> 00:06:46,068 Напълно? 112 00:06:46,151 --> 00:06:50,030 Надървям се, тя се нанизва и готово. 113 00:06:50,113 --> 00:06:52,074 Значи действаш отдолу? 114 00:06:52,157 --> 00:06:54,868 Не, не помръдвам и мускул, сестро. 115 00:06:54,952 --> 00:06:59,039 Ако дори леко ме докосне, яко разкалвам терена. 116 00:06:59,122 --> 00:07:00,415 Ще опитам пак. - Добре. 117 00:07:00,499 --> 00:07:02,499 Няма проблеми. 118 00:07:03,836 --> 00:07:06,505 Ти си гола вода, Бен. - Кротко, Майк. 119 00:07:07,130 --> 00:07:08,757 Днес поработихме добре. 120 00:07:08,841 --> 00:07:12,511 И утре така, продължавайте в тоя дух. 121 00:07:12,594 --> 00:07:14,888 БОРОВИНКИ 122 00:07:17,724 --> 00:07:20,310 Взех брийзърчета. 123 00:07:20,394 --> 00:07:22,980 Съжалявам, имам важна среща с татко. 124 00:07:23,063 --> 00:07:26,650 Днес е Летящият петък, натряскваме се и летим с костюмите. 125 00:07:26,733 --> 00:07:30,821 Знам, но ще му правя презентация защо трябва да ръководя магазина. 126 00:07:30,904 --> 00:07:32,114 Добре. Март? 127 00:07:32,197 --> 00:07:35,242 С Ейми трябва да се подготвим за големия ден утре. 128 00:07:35,325 --> 00:07:37,536 Покръстването? - Да. 129 00:07:37,619 --> 00:07:40,080 Ще ме мокрят с божия вода. - Добре. 130 00:07:40,163 --> 00:07:42,666 Малко е странно да те кръщават като голям. 131 00:07:42,749 --> 00:07:45,544 Благодаря. - Освен ако не си бил в затвора. 132 00:07:45,627 --> 00:07:49,047 Хубаво, тъкмо ще има повече за мен. - Не ги изпивай всичките. 133 00:07:49,131 --> 00:07:50,632 Няма. Ще ги изпия. - Да. 134 00:07:50,716 --> 00:07:51,925 Мир тебе. - Кефи се. 135 00:07:52,009 --> 00:07:54,678 Ще се видим вкъщи. - Чао. 136 00:08:06,440 --> 00:08:08,775 Джон страдаше. 137 00:08:08,859 --> 00:08:11,528 И не само защото беше изпил 7 брийзъра 138 00:08:11,612 --> 00:08:14,364 и щеше да лети сам в петък вечер. 139 00:08:14,448 --> 00:08:17,576 Голямата му болка се коренеше 140 00:08:17,659 --> 00:08:21,997 в една средношколска вечер на талантите през 2007 г. 141 00:08:23,415 --> 00:08:25,709 ВЕЧЕР НА ТАЛАНТИТЕ ДЖОНИ ОГНЕНИЯ 142 00:08:25,959 --> 00:08:29,421 Той беше в пети клас и още не познаваше Бен и Мартин. 143 00:08:29,505 --> 00:08:31,256 Обичам те, Джони Огнения! 144 00:08:31,340 --> 00:08:35,010 Джони го биваше във фокусите и го знаеше. 145 00:08:35,093 --> 00:08:40,390 Гвоздеят в изпълнението му беше Бързото преобличане зад лилавия пламък. 146 00:08:40,474 --> 00:08:42,851 Той само трябваше да скочи в пламъците, 147 00:08:43,977 --> 00:08:48,482 бързо да се преоблече зад огледалото и да се покаже с новия костюм. 148 00:08:50,234 --> 00:08:53,028 Проблемът беше, че... - Пенисът му е навън! 149 00:09:01,411 --> 00:09:04,623 Да, цялото училище видя пениса на Джони. 150 00:09:04,706 --> 00:09:08,126 По-лошо нещо не му се беше случвало... 151 00:09:08,210 --> 00:09:10,087 Стига! - ...пет секунди по-късно. 152 00:09:10,170 --> 00:09:12,170 Пенисът му пламна! 153 00:09:19,137 --> 00:09:23,517 Това беше най-лошото нещо, което му се беше случвало 154 00:09:23,600 --> 00:09:25,269 пет секунди по-късно. 155 00:09:25,352 --> 00:09:28,814 Г-н Ричардс пипа пениса на Джон! 156 00:09:28,897 --> 00:09:33,485 Любимият на всички учител щеше да загуби работата си. 157 00:09:38,866 --> 00:09:41,535 Този беше най-лошият ден в живота на Джон... 158 00:09:41,618 --> 00:09:43,618 Браво, Джони Огнения. 159 00:09:43,954 --> 00:09:46,748 ...преди да се случи най-страхотното нещо. 160 00:09:46,832 --> 00:09:51,378 Мой човек, фокусът ти беше велик. - А и пенисът ти не изглежда зле. 161 00:09:51,670 --> 00:09:56,383 Този уикенд майките ни ще ни водят в Мъгливата планина. Ще дойдеш ли? 162 00:10:12,733 --> 00:10:14,733 Какво е това? 163 00:10:18,030 --> 00:10:20,030 Компас! 164 00:10:22,409 --> 00:10:25,204 Приятелството им значеше всичко за Джон. 165 00:10:25,287 --> 00:10:30,459 По-късно обаче му се стори, че Бен и Мартин продължават напред без него. 166 00:10:30,918 --> 00:10:33,128 Мартин, адски се вълнувам. 167 00:10:33,212 --> 00:10:36,089 Мисля, че е идеалният костюм за кръщене. 168 00:10:39,843 --> 00:10:41,428 Харесва ми. - Сериозно? 169 00:10:41,512 --> 00:10:44,277 Напълно. Все едно отивам на галавечеря на "Мет". 170 00:10:44,598 --> 00:10:48,352 О, да. Бип-бип. - А темата е "НБА набор 95-та". 171 00:10:48,435 --> 00:10:51,355 Този може да е новият ти стил. 172 00:10:51,438 --> 00:10:53,899 Така ли? - Само трябва да пуснеш малчо кече. 173 00:10:53,982 --> 00:10:57,027 Изглеждам ли като Исус? - Костюмът е семейна ценност. 174 00:10:57,110 --> 00:10:59,363 С него погребахме дядо. 175 00:10:59,446 --> 00:11:01,615 Какво? - Ела да видиш обявите. 176 00:11:01,698 --> 00:11:04,326 Мисля, че открих къща за нас. 177 00:11:04,409 --> 00:11:06,620 Леле, страхотна е. 178 00:11:06,703 --> 00:11:08,455 Нали? Само виж кухнята. 179 00:11:08,539 --> 00:11:09,998 САМО ЗА 450 000 ДОЛАРА 180 00:11:10,082 --> 00:11:12,417 Да пратим ли мейл на агента? 181 00:11:12,835 --> 00:11:17,172 Да, но не изглежда ли кофти? 182 00:11:18,090 --> 00:11:19,007 Какво? 183 00:11:19,091 --> 00:11:21,552 Мисля, че видях една по-хубава. 184 00:11:22,010 --> 00:11:24,304 Добре. - Само да... 185 00:11:25,764 --> 00:11:27,975 Ето я. Сладка е, нали? 186 00:11:28,058 --> 00:11:32,312 Вижда ми се малко странна. Коя е тази жена? 187 00:11:34,022 --> 00:11:36,817 Мили боже. - Прилича на привидение. 188 00:11:36,900 --> 00:11:38,110 Знам ли. 189 00:11:38,193 --> 00:11:40,445 Яде сладка над боклука. 190 00:11:40,529 --> 00:11:44,491 Защо е на всички снимки? - Да видим някоя друга. 191 00:11:44,575 --> 00:11:46,575 Мили боже! - Изключи го! 192 00:11:49,121 --> 00:11:51,665 Защо реши, че тази къща е по-сладка от другата? 193 00:11:51,748 --> 00:11:55,878 Сигурно от притеснение. - Знам, че се притесняваш за кръщенето. 194 00:11:55,961 --> 00:12:00,007 Бъди откровен, ако не искаш, няма да го правим. 195 00:12:00,090 --> 00:12:03,385 Не, Ейми, облякох костюма 196 00:12:03,844 --> 00:12:06,763 и се потя като луд в твоя секси апартамент. 197 00:12:06,847 --> 00:12:08,098 Да. 198 00:12:08,182 --> 00:12:10,182 Искам да го направим. 199 00:12:12,769 --> 00:12:14,938 Татко, скоро ще си мъртвец. 200 00:12:15,314 --> 00:12:16,356 Аз съм на 55 г. 201 00:12:16,440 --> 00:12:19,693 Ако не повериш магазина на умели ръце, и той ще умре с теб. 202 00:12:19,776 --> 00:12:21,904 ПОЧИВАЙ В МИР 203 00:12:21,987 --> 00:12:25,115 "Пъстърва Плюс" е лидер на пазара за къмпинг оборудване, 204 00:12:25,199 --> 00:12:27,701 но какво ще стане, 205 00:12:27,951 --> 00:12:31,371 ако вкараме къмпинга вътре? 206 00:12:31,455 --> 00:12:35,042 Знаеш ли, че над 50% от Земята е вътре? 207 00:12:35,250 --> 00:12:36,543 Ами... - Не съзнаваме, 208 00:12:36,627 --> 00:12:38,962 че сами ограничаваме продажбите наполовина. 209 00:12:39,046 --> 00:12:41,965 Защо не се разгърнем, татко? 210 00:12:42,049 --> 00:12:44,092 "Пъстърва Плюс всичко"! 211 00:12:44,176 --> 00:12:45,928 Да продаваме всичко? 212 00:12:46,011 --> 00:12:47,137 Всичко. - Страхотно. 213 00:12:47,221 --> 00:12:48,931 Монокли? - Да. 214 00:12:49,014 --> 00:12:50,265 Цилиндри. - Защо не? 215 00:12:50,349 --> 00:12:52,601 Бидета, дето пръскат сос в задника. 216 00:12:52,684 --> 00:12:55,812 Идеята не ти харесва? - Сигурно има и още. 217 00:12:55,896 --> 00:12:59,191 Да, но не съм го разработил напълно. 218 00:12:59,274 --> 00:13:04,530 Мисля, че ще се справя. - Фризьорски салон за момчета. 219 00:13:04,613 --> 00:13:06,782 ФРИЗЬОРСКИ САЛОН ЗА МОМЧЕТА 220 00:13:07,032 --> 00:13:08,075 Фантастично! 221 00:13:08,158 --> 00:13:09,493 Харесва ли ти? - Да! 222 00:13:09,576 --> 00:13:12,538 Той ще е място за общуване за момчетата, 223 00:13:12,621 --> 00:13:14,206 също като старите дами. 224 00:13:14,289 --> 00:13:16,959 Всяко момче мечтае да е стара дама. 225 00:13:17,042 --> 00:13:19,086 Точно това казвам татко, да! 226 00:13:20,546 --> 00:13:23,090 Не споделяй тази идея с никого! 227 00:13:23,715 --> 00:13:25,715 Никога! 228 00:13:26,218 --> 00:13:28,679 Сине, седни. - Татко... 229 00:13:28,762 --> 00:13:32,891 Ти си последният човек на Земята, на когото бих поверил магазина. 230 00:13:32,975 --> 00:13:36,395 Не знам защо го искаш, ти мразиш къмпинга. 231 00:13:36,478 --> 00:13:40,899 Каква значка спечели от бойскаутите? "За участие"! 232 00:13:40,983 --> 00:13:44,069 Тя е важна. - Да умреш от студ и глад в гората? 233 00:13:44,152 --> 00:13:47,072 "Няма страшно, нося си значката за участие!". 234 00:13:47,155 --> 00:13:49,658 Ами ако ти умреш от злоба? 235 00:13:49,741 --> 00:13:53,328 Знаеш ли, че всеки ден убивам по едно същество? 236 00:13:53,412 --> 00:13:54,913 Сериозно ли? - Да. 237 00:13:54,997 --> 00:13:56,999 Преди 3 седмици стъпках една полевка. 238 00:13:57,082 --> 00:14:01,003 Аз бих показал среден пръст на рис. - На тях не им пука. 239 00:14:01,086 --> 00:14:04,840 Дай ми малко време да се докажа. - Време? Та ти си на 26 г. 240 00:14:04,923 --> 00:14:07,092 Днешните деца се доказват на 12 г. 241 00:14:07,176 --> 00:14:09,052 Гледал ли си "Странни неща"? 242 00:14:09,136 --> 00:14:11,513 Децата в това шоу са невероятно талантливи. 243 00:14:11,597 --> 00:14:12,723 Какво имаш предвид? 244 00:14:12,806 --> 00:14:15,976 Мисля, че виждаш чашата с недостатъчно вода, 245 00:14:16,059 --> 00:14:18,562 вместо с повече от достатъчно вода. 246 00:14:18,645 --> 00:14:22,274 Изразът не е така. Наполовина пълна и наполовина празна. 247 00:14:22,357 --> 00:14:24,860 Вашето поколение обича да съкращава всичко дотам, 248 00:14:24,943 --> 00:14:26,943 че то вече да няма смисъл. 249 00:14:28,280 --> 00:14:32,201 Като твой баща... и го казвам с цялата топлота, на която съм способен, 250 00:14:32,284 --> 00:14:36,330 ме вълнуват само две неща: парите и властта. 251 00:14:36,413 --> 00:14:38,749 Ти нямаш нито едното, нито другото. 252 00:14:38,832 --> 00:14:42,211 Е, най-сетне, вечер за покер. Залагайте. 253 00:14:43,003 --> 00:14:44,838 Да играем на нещо друго, скучно е. 254 00:14:44,922 --> 00:14:48,759 Джон, къде са ти съквартирантите? - Пак са заети. Тъпо. 255 00:14:48,842 --> 00:14:52,262 Трябва да им напомня, че сме отборът на мечтите. 256 00:14:52,346 --> 00:14:55,474 "Бен-Джон-Март", както е било винаги. 257 00:14:55,557 --> 00:14:56,975 Какво искаш от тях? 258 00:14:57,059 --> 00:15:01,104 Да се мотаем, да обиколим света, да идем на екзотично място като Лондон. 259 00:15:01,188 --> 00:15:03,732 Звучиш ми тъжно. - Аз? Тъжен? 260 00:15:03,815 --> 00:15:04,858 Леле. - Пич! 261 00:15:04,942 --> 00:15:06,860 Млъквай, или ще пиша на майка ти. 262 00:15:06,944 --> 00:15:09,363 Да го духаш, дебел, играеш покер с деца. 263 00:15:09,446 --> 00:15:11,740 Ти го духай, Джейсън! - Задник! 264 00:15:11,823 --> 00:15:15,619 Не можеш да удряш... - Ще ви сритам задниците! 265 00:15:15,702 --> 00:15:18,413 А да те видим сега! - Хубаво. 266 00:15:18,497 --> 00:15:20,497 Край на играта. - Стига! 267 00:15:24,419 --> 00:15:27,923 Леле, какво му е сбъркано на моя алгоритъм? 268 00:15:28,006 --> 00:15:33,053 Добре дошли в "Секси история", "Съкровището на Мъгливата планина". 269 00:15:33,136 --> 00:15:36,557 Помните ли Дийч Нортуинд, дето изчезна? 270 00:15:36,640 --> 00:15:39,560 Той търсел бюста на Мария Антоанета. 271 00:15:39,643 --> 00:15:42,312 Някой притежава картата за съкровището, 272 00:15:42,396 --> 00:15:45,566 тя е в нечия стая и е ключ към нещо, 273 00:15:45,649 --> 00:15:48,986 което струва над 100 млн. долара. 274 00:15:49,069 --> 00:15:52,906 Ако картата е у теб, върви и намери съкровището! 275 00:15:52,990 --> 00:15:55,325 Друсай, друсай, давай, друсай! 276 00:15:55,409 --> 00:15:57,409 Друсай... 277 00:16:01,999 --> 00:16:05,377 Да, скъпи, ще ги разбиеш! Много си хубав! 278 00:16:05,460 --> 00:16:06,503 Давай, Март! 279 00:16:06,587 --> 00:16:09,756 Благодаря ви, че дойдохте, това значи много за него. 280 00:16:09,840 --> 00:16:11,550 Разбира се, че ще дойдем. 281 00:16:11,633 --> 00:16:13,343 Каква й е играта на тая? 282 00:16:13,427 --> 00:16:16,263 Млъкни бе, тя седи до нас. - Какъв й е проблемът? 283 00:16:16,346 --> 00:16:18,765 Никакъв, даже е много мила. 284 00:16:18,849 --> 00:16:22,519 Само не знам защо Мартин е... - Толкова уплашен? Направо е вцепенен. 285 00:16:22,603 --> 00:16:26,565 Все едно са му опрели пищов в главата. - Да, и какъв е тоя костюм? 286 00:16:26,648 --> 00:16:27,691 Не знам. 287 00:16:27,774 --> 00:16:29,985 Жлътнал се е като слънце. 288 00:16:30,068 --> 00:16:31,737 Прилича на сводник. 289 00:16:31,820 --> 00:16:33,530 Кръщавам те 290 00:16:33,614 --> 00:16:37,951 в името на Отеца, Сина и Светия дух. 291 00:16:38,660 --> 00:16:40,660 Вече си покръстен. 292 00:16:41,788 --> 00:16:43,790 Беше страхотно. 293 00:16:45,292 --> 00:16:51,757 Сърцето ми, каквото и да ме сполети, 294 00:16:51,840 --> 00:16:56,011 ще бъде моите очи, 295 00:16:56,094 --> 00:17:00,599 о, Господарю на всички... 296 00:17:01,683 --> 00:17:04,144 Хапна ли кренвиршки? - Не. 297 00:17:04,520 --> 00:17:06,480 Аз съм фен обвивката. 298 00:17:06,563 --> 00:17:08,273 Грешници, опрощавам ви. 299 00:17:08,357 --> 00:17:09,900 Ти сериозно ли? - Какво? 300 00:17:09,983 --> 00:17:12,819 Изсмука обвивката? - Казах ти, че съм й фен. 301 00:17:12,903 --> 00:17:15,321 Чух. Отвратително. 302 00:17:15,405 --> 00:17:18,742 Както е казал Джон Ленън, имаме нужда само от любов. 303 00:17:18,825 --> 00:17:21,328 Жалко, че е в ада заради дрогата. 304 00:17:22,538 --> 00:17:24,915 Баща ми звъни, трябва да вдигна. 305 00:17:24,998 --> 00:17:28,502 Не ме оставяй. Бен, моля те. - Бях грешник, но вече съм спасен. 306 00:17:28,585 --> 00:17:30,585 Благодарение на Ейми. 307 00:17:32,172 --> 00:17:34,172 Не, не е вярно. 308 00:17:35,551 --> 00:17:40,097 Слава богу, че Ейми най-сетне намери свестен човек като Мартин. 309 00:17:40,180 --> 00:17:42,683 Мартин вече е добро момче, но... 310 00:17:43,392 --> 00:17:45,769 Да го беше видяла навремето, беше велик. 311 00:17:45,853 --> 00:17:48,564 Да не е работел в кухня за бездомни? 312 00:17:48,647 --> 00:17:52,484 Не, напиваше се до припадък и се правеше на някой герой. 313 00:17:53,360 --> 00:17:56,071 Трудно е за обяснение, ще ти пусна клип. 314 00:17:56,280 --> 00:17:58,156 Това е Лоурънс. 315 00:17:58,240 --> 00:18:01,869 Той беше много повече от гласа, който Мартин имитираше, като се напие. 316 00:18:01,952 --> 00:18:03,328 Беше безстрашен. 317 00:18:03,412 --> 00:18:07,708 Когато деканът се опита да ни съсипе купона, Лоурънс го срита. 318 00:18:07,791 --> 00:18:11,712 Когато моят професор се опита да ме скъса, Лоурънс срита и него. 319 00:18:11,962 --> 00:18:15,090 Когато управителката на кафенето го изгони, 320 00:18:15,174 --> 00:18:17,718 Лоурънс ходи с нея 3 месеца, 321 00:18:17,801 --> 00:18:21,430 докато мъжът и не разбра и не го преби. 322 00:18:22,139 --> 00:18:26,198 Когато обаче Мартин срещна Ейми, вече никога не се превърна в Лоурънс. 323 00:18:27,477 --> 00:18:30,564 Общо взето, това е. - Добре че хората се променят. 324 00:18:30,647 --> 00:18:35,485 Животът е пълен с планини и долини. 325 00:18:35,569 --> 00:18:38,040 Планини... - Друго имах предвид, съжалявам. 326 00:18:39,323 --> 00:18:41,825 Много е важно да имаш морален компас. 327 00:18:41,909 --> 00:18:43,535 Компас... - И важното е, 328 00:18:43,619 --> 00:18:45,412 че всичките му приятели тук 329 00:18:45,495 --> 00:18:48,207 ще са като съкровище за него. - Съкровище... 330 00:18:53,962 --> 00:18:56,840 Планина, компас, съкровище, приятели. 331 00:18:56,924 --> 00:18:59,676 Планина, компас, съкровище, приятели. 332 00:18:59,927 --> 00:19:02,804 Планина, компас, съкровище, приятели. 333 00:19:02,888 --> 00:19:05,849 Планина, компас, съкровище, приятели. 334 00:19:05,933 --> 00:19:09,603 Планина, компас, съкровище, приятели. - Трябва да вървя! 335 00:19:11,730 --> 00:19:16,235 Разкарайте си шибаните ръце от мен! Съжалявам, съжалявам. 336 00:19:17,569 --> 00:19:19,863 БЪДИ БЛАГОСЛОВЕН 337 00:19:23,867 --> 00:19:25,827 Той съсипа партито. 338 00:19:25,911 --> 00:19:28,872 Не, беше си супер. - Не, той превърта. 339 00:19:28,956 --> 00:19:31,625 Все е сам и прави разни тъжни неща. 340 00:19:31,708 --> 00:19:33,627 Депресиращо е. - Прав си, 341 00:19:33,710 --> 00:19:36,088 но мисля, че преживява нещо. 342 00:19:36,171 --> 00:19:38,382 Иначе си е напълно добре. 343 00:19:38,465 --> 00:19:40,092 Здравейте. - Здрасти. 344 00:19:40,175 --> 00:19:42,027 Просто взех вечерна вана. 345 00:19:42,177 --> 00:19:45,097 С компютъра? - Да, проучвах нещо. 346 00:19:45,180 --> 00:19:47,516 Днес, на кръщенето, 347 00:19:47,599 --> 00:19:51,353 ме озари просветление. - Защо говориш така? 348 00:19:51,436 --> 00:19:54,064 Знам къде е съкровището на Мъгливата планина. 349 00:19:54,147 --> 00:19:55,732 Трябва да го намерим. 350 00:19:55,816 --> 00:19:59,403 Имаш предвид съкровището от нашето детство? 351 00:19:59,486 --> 00:20:03,240 Всичко започна с клип в тикток за един тип на име Дийч Нортуинд. 352 00:20:03,323 --> 00:20:04,783 ИЗЧЕЗНАЛ ОТ 10 ГОДИНИИ 353 00:20:04,867 --> 00:20:06,867 Леле. 354 00:20:07,494 --> 00:20:10,414 Имаш 40 отворени страници? Какво правиш? 355 00:20:10,497 --> 00:20:12,416 Проучване, какво друго? 356 00:20:12,499 --> 00:20:14,960 Повечето са клипове от Тялото на Дженифър. 357 00:20:15,043 --> 00:20:16,670 И те ли са част от проучването? 358 00:20:16,753 --> 00:20:18,297 Просто вземи филма под наем. 359 00:20:18,380 --> 00:20:20,716 Стига, да се върнем на темата. 360 00:20:20,799 --> 00:20:22,259 Много е важна. 361 00:20:22,342 --> 00:20:24,219 Дийч е търсел съкровище, 362 00:20:24,303 --> 00:20:27,723 било скрито от френския мореплавател Жан-Пиер Ларош. 363 00:20:28,098 --> 00:20:31,935 "Ж.Л.", отличителните знаци на Жан-Пиер Ларош. 364 00:20:32,311 --> 00:20:37,274 Компасът, който намерихме като деца, е картата за съкровището. Вижте. 365 00:20:38,817 --> 00:20:41,153 Съвпада идеално. 366 00:20:41,904 --> 00:20:43,614 Доколкото разбрах, 367 00:20:43,697 --> 00:20:47,117 той скрил съкровището, но никой не го намерил. 368 00:20:47,451 --> 00:20:49,011 Какво е това? 369 00:20:49,161 --> 00:20:50,996 Прилича на пещера. - Наистина ли? 370 00:20:51,079 --> 00:20:53,916 Представи си какво ще каже баща ти, 371 00:20:53,999 --> 00:20:55,876 ако намериш съкровището. 372 00:20:55,959 --> 00:21:00,005 Гарантирам ти, че ще те гледа така, както никога досега. 373 00:21:00,088 --> 00:21:04,009 Март, Ейми е на 25 години или на 62 християнски. 374 00:21:04,092 --> 00:21:05,093 Най-малко. 375 00:21:05,177 --> 00:21:07,513 Ако питаш нея, тя иска 12 деца. 376 00:21:07,596 --> 00:21:12,226 Не можеш да си позволиш 12 деца. - Ще трябва да ги храня с кучешка храна. 377 00:21:12,309 --> 00:21:15,729 Или с пържоли и хайвер, както си му е редът. 378 00:21:16,230 --> 00:21:19,733 Със 100 милиона няма да имаш грижи. - 100 млн. долара? 379 00:21:19,816 --> 00:21:23,028 Седим си тук в тази топла лятна вечер 380 00:21:23,111 --> 00:21:25,989 и гледаме към ключа за промяна на живота ни. 381 00:21:27,574 --> 00:21:29,574 Какво чакаме още? 382 00:21:42,047 --> 00:21:43,090 Господи! - Мамка му! 383 00:21:43,173 --> 00:21:44,925 Дано се скарате! 384 00:21:45,008 --> 00:21:46,593 Какво каза тоя? - Нищо. 385 00:21:46,677 --> 00:21:49,638 Да му се не види, взех цаките на Лоурънс. 386 00:21:49,721 --> 00:21:53,475 Мили боже! Давай, Март, ще включим ли и Л? 387 00:21:53,559 --> 00:21:57,062 Стига, последният път, когато бях Лоурънс, настана бедствие. 388 00:21:57,145 --> 00:22:00,732 Ченгетата казаха, че ако пак ме видят на покрив, ще стрелят на месо. 389 00:22:00,816 --> 00:22:02,943 Добре, забрави, съжалявам. 390 00:22:03,026 --> 00:22:04,403 Какво отглеждат тук? 391 00:22:04,486 --> 00:22:07,197 Джон искаше приключението да напомни на приятелите му 392 00:22:07,281 --> 00:22:08,866 защо са такъв велик екип. 393 00:22:08,949 --> 00:22:10,033 МЪГЛИВИТЕ ПЛАНИНИ 394 00:22:10,117 --> 00:22:12,452 Между другото, аз съм Джон Гудмън, 395 00:22:12,536 --> 00:22:16,498 от "Големият Лебовски" и сума ти други простотии. 396 00:22:16,582 --> 00:22:17,749 ВТОРА ЧАСТ 397 00:22:17,833 --> 00:22:18,792 ПЪТЯТ НАГОРЕП 398 00:22:18,876 --> 00:22:21,461 Да видим какво си имаме тук, Лиса. 399 00:22:21,545 --> 00:22:24,256 Чудя се кой направи купона "Момче или момиче", 400 00:22:24,339 --> 00:22:26,275 което предизвика пожар. 401 00:22:26,425 --> 00:22:30,095 Знам ли, направо нямам представа кой би могъл да е. 402 00:22:30,179 --> 00:22:32,931 Хайде, признайте си, кой от вас идиоти го направи? 403 00:22:33,015 --> 00:22:34,450 Будалкаш ли ме? 404 00:22:34,600 --> 00:22:37,436 Изглеждаш така, все едно те е яздил аватар. 405 00:22:37,519 --> 00:22:40,105 Ей така, ей така. 406 00:22:41,899 --> 00:22:43,899 На опашката ли сте? 407 00:22:44,151 --> 00:22:46,403 Леле, тоя защо е син? 408 00:22:46,486 --> 00:22:48,486 Ще си имам момченце! 409 00:22:49,948 --> 00:22:51,241 Поздравления, приятел. 410 00:22:51,325 --> 00:22:53,325 Нещо за пиене? 411 00:22:53,869 --> 00:22:55,869 Не съм сервитьорка. 412 00:22:56,413 --> 00:22:57,831 Но работиш тук? - Да. 413 00:22:57,915 --> 00:23:00,918 Чудя се дали би могла да ни упътиш 414 00:23:01,001 --> 00:23:03,921 към някоя яка гледка. - Разбира се. 415 00:23:04,004 --> 00:23:06,507 Трябва да е по тази пътека. - Притискам ли те? 416 00:23:06,590 --> 00:23:08,592 Няма проблем. - Нека погледна. 417 00:23:08,675 --> 00:23:09,718 СЪКРОВИЩЕ 418 00:23:09,801 --> 00:23:11,303 Какво е това? - Трай си. 419 00:23:11,386 --> 00:23:14,348 Ще търсим съкровището на Мъгливата планина. 420 00:23:14,431 --> 00:23:16,725 Какво? - Сериозно. 421 00:23:17,017 --> 00:23:18,060 Я стига. 422 00:23:18,143 --> 00:23:21,730 Знам, просто приятелството ни се нуждаеше от малко освежаване. 423 00:23:21,813 --> 00:23:24,191 Можехте да идете в "Дейв и Бъстър". 424 00:23:24,274 --> 00:23:26,693 Искаш ли един съвет за бащинството? - Да. 425 00:23:26,777 --> 00:23:29,821 Не изневерявай на сина си с друго момче. - Ще го запомня. 426 00:23:29,905 --> 00:23:32,533 Джон, да вървим! - Идвам. 427 00:23:32,616 --> 00:23:35,911 Беше ми приятно да се запознаем. - Чао. 428 00:23:36,995 --> 00:23:38,330 Еха. 429 00:23:38,413 --> 00:23:40,413 Леле. 430 00:23:41,750 --> 00:23:46,338 Боже, коне. Направете оня номер с ласото. 431 00:23:47,422 --> 00:23:50,008 Леви, десни, леви. 432 00:23:50,092 --> 00:23:53,262 Не съм бил на открито от поне 15 години. - И аз. 433 00:23:54,096 --> 00:23:56,473 Той дава коремче! - Коремче! 434 00:23:56,765 --> 00:23:58,058 Какво ядеш? 435 00:23:58,141 --> 00:24:00,853 Сушени сладки, Ейми ги прави. - Сладки? 436 00:24:01,603 --> 00:24:03,981 Какво има в тях? - Кълнове и фурми. 437 00:24:04,064 --> 00:24:07,860 Звучи гадно, приличат на лайна. - Страхотни са. 438 00:24:07,943 --> 00:24:09,486 Стига си ги ял. - Март! 439 00:24:09,570 --> 00:24:11,822 Не е кофти да имаш "АЙМАКС" на телефона. 440 00:24:11,905 --> 00:24:14,908 О, да, Тялото на Дженифър е страхотен. 441 00:24:14,992 --> 00:24:19,580 ВНИМАНИЕ, НЕ НАПУСКАЙТЕ ПЪТЕКАТА 442 00:24:19,663 --> 00:24:20,747 ТУРИСТИЧЕСКИ ЦЕНТЪР 443 00:24:20,831 --> 00:24:22,291 Мразя тази работа. 444 00:24:22,374 --> 00:24:24,376 Колко опитахме досега? 12? 445 00:24:24,668 --> 00:24:29,256 Бяхме детегледачки, разносвачи на храна, шофьорки на автобус. 446 00:24:29,339 --> 00:24:33,802 Ще ми се да търсехме съкровището като ония, с картата. 447 00:24:34,636 --> 00:24:35,762 Карта? - Да. 448 00:24:35,846 --> 00:24:38,974 Готините типове от днес, манекенът и телохранителите му. 449 00:24:39,057 --> 00:24:40,475 Не видях готини. 450 00:24:40,559 --> 00:24:43,228 С единия си допаднахме, 451 00:24:43,312 --> 00:24:46,023 но не искам да се влюбвам в него, 452 00:24:46,106 --> 00:24:48,859 просто не го познавам. - "Готини"? 453 00:24:48,942 --> 00:24:51,862 Червенокосият приличаше на колониален дух, 454 00:24:51,945 --> 00:24:55,115 очилатият - все едно го е рисувал Тим Бъртън, 455 00:24:55,199 --> 00:24:58,493 а късакът имаше по-големи цици от моите. 456 00:24:58,577 --> 00:25:02,039 Те имаха карта на съкровище с кръстче на нея. 457 00:25:02,122 --> 00:25:03,373 Трябва да ги последваме. 458 00:25:03,457 --> 00:25:06,585 Сума ти народ търси съкровището, но не го е открил. 459 00:25:06,668 --> 00:25:09,087 Стига, Лиса, ще им свием картата. 460 00:25:21,642 --> 00:25:24,478 Господи! - Какви ги вършиш?! 461 00:25:24,561 --> 00:25:27,105 Това е птичи зов, усъвършенствам се. 462 00:25:27,189 --> 00:25:30,734 Прозвуча като крясък. - Би трябвало, като духнеш 463 00:25:30,817 --> 00:25:32,402 да се получи, но... 464 00:25:32,486 --> 00:25:33,654 Стига! - Господи. 465 00:25:33,737 --> 00:25:35,572 Какво става? - Не става. 466 00:25:35,656 --> 00:25:37,656 Не знам, не мога да разбера. 467 00:25:42,454 --> 00:25:43,830 Получи се! 468 00:25:43,914 --> 00:25:45,415 Боже. - Мамка му. 469 00:25:45,499 --> 00:25:48,961 Това си е жив ястреб. - Майко мила. Така. 470 00:25:49,628 --> 00:25:51,463 Зяпа ни. - Виждате ли? 471 00:25:51,547 --> 00:25:53,465 По-добре да се махаме. - Да. 472 00:25:53,549 --> 00:25:55,442 Чао, пиленце. 473 00:25:55,592 --> 00:25:56,927 Довиждане. 474 00:25:57,010 --> 00:26:00,514 Не е за вярване, че видяхме ястреб. - Яко. 475 00:26:04,351 --> 00:26:06,520 Следва ли ни? - Така изглежда. 476 00:26:07,563 --> 00:26:09,563 Ама какво става тук? 477 00:26:11,775 --> 00:26:15,153 Мисля, че просто си върви. - А аз мисля, че ни преследва. 478 00:26:16,530 --> 00:26:19,032 Защо не забързаме малко? - Добре. 479 00:26:21,201 --> 00:26:22,578 Тичайте! 480 00:26:22,661 --> 00:26:24,079 На скалата! 481 00:26:24,162 --> 00:26:28,208 Бързо! Качи се, мамка му! - Престани! 482 00:26:28,292 --> 00:26:30,292 Престани! 483 00:26:33,964 --> 00:26:35,549 Не може ли да лети? - А? 484 00:26:35,632 --> 00:26:37,276 Отврат. 485 00:26:37,426 --> 00:26:39,469 Какъв дребен перверзник. 486 00:26:39,553 --> 00:26:43,473 Защо си тръгна толкова наперен? - Боже, беше страшно. 487 00:26:43,557 --> 00:26:45,557 Така си е. - Да. 488 00:26:46,768 --> 00:26:48,187 Невероятно. 489 00:26:48,270 --> 00:26:51,815 Каква красота - ние, Майката природа. 490 00:26:52,316 --> 00:26:54,316 Никак не е зле. - Да. 491 00:26:54,735 --> 00:26:56,528 Ей! - Божичко! 492 00:26:56,612 --> 00:26:58,363 Имате ли разрешително за къмпинг? 493 00:26:58,447 --> 00:27:01,825 Бен каза, че има. - Май е в телефона ми. 494 00:27:01,909 --> 00:27:04,578 Кротко, момчета, габаркаме ви. 495 00:27:05,412 --> 00:27:08,957 Искате ли питие или да се наливам сама? 496 00:27:10,209 --> 00:27:12,377 Питие? Добре. - Добре, да пием. 497 00:27:12,461 --> 00:27:16,465 Главата му падна. - Опитай се да го обърнеш. 498 00:27:19,885 --> 00:27:23,013 Така. "Тъжна съм." 499 00:27:23,096 --> 00:27:27,309 Манчестър край морето! Да. Сега - най-страшният филм. 500 00:27:27,392 --> 00:27:29,228 Гринч! - Видяхте ли?! 501 00:27:29,311 --> 00:27:31,021 Не е ли невероятно? 502 00:27:31,104 --> 00:27:34,441 Край. Нула точки. Нямате право да обяснявате. 503 00:27:35,442 --> 00:27:37,319 Винаги... Забрави. - Добре. 504 00:27:37,402 --> 00:27:40,239 След като свършихте и резултатът е нула точки, 505 00:27:40,322 --> 00:27:44,952 да говорим за съкровището на... - Вечерята е сервирана. 506 00:27:45,702 --> 00:27:47,702 Има ли гладни? 507 00:27:47,955 --> 00:27:50,249 Надявам се, че успях. 508 00:27:50,332 --> 00:27:53,710 Главата още е цяла, ако някой иска деликатес. 509 00:27:53,794 --> 00:27:55,794 Не я яж. 510 00:27:58,590 --> 00:28:00,217 Интересен вкус. 511 00:28:00,300 --> 00:28:03,053 Отвън е твърдо, но отвътре е сурово. 512 00:28:03,554 --> 00:28:05,138 Не е зле, бива си я. 513 00:28:05,222 --> 00:28:06,473 Адски сме добри. 514 00:28:06,557 --> 00:28:07,683 Лиса? 515 00:28:07,766 --> 00:28:11,019 Да? - Може ли да поговорим? Насаме. 516 00:28:12,396 --> 00:28:13,897 Веднага се връщам. - Добре. 517 00:28:13,981 --> 00:28:15,981 Лиса! 518 00:28:16,400 --> 00:28:20,487 Видяхте ли? Тя флиртува с мен. - Между вас има химия. 519 00:28:20,571 --> 00:28:23,198 Не сме дошли тук за секс. 520 00:28:23,282 --> 00:28:25,117 А кога ще ходим за секс? 521 00:28:25,200 --> 00:28:26,410 Не знам. 522 00:28:26,493 --> 00:28:31,456 И Джон смята, че Гринч е страшен. Той е чудовище дори и на Коледа. 523 00:28:31,540 --> 00:28:35,377 Лиса, съсредоточи се. Дойдохме тук само за едно нещо: 524 00:28:35,460 --> 00:28:37,212 да вземем картата. - За свалки. 525 00:28:37,296 --> 00:28:40,799 Трябва да вземем картата, стегни се. - Добре. 526 00:28:40,883 --> 00:28:43,594 Не съм готов за това. - Защо? 527 00:28:43,677 --> 00:28:46,013 Никога не съм се подстригвал долу. 528 00:28:46,430 --> 00:28:49,725 Какво да правя? - Мислех, че ще изброиш няколко неща. 529 00:28:49,808 --> 00:28:52,477 Влизаш в палатката с Джон и вземаш картата. 530 00:28:52,561 --> 00:28:54,897 Ако се свалим, ще се свалим. 531 00:28:54,980 --> 00:28:56,940 Не ме интересува, 532 00:28:57,024 --> 00:28:59,443 важното е да свиеш картата. - Да. 533 00:28:59,526 --> 00:29:02,154 Не ме разочаровай, имам нужда от теб. 534 00:29:03,363 --> 00:29:06,700 Какво... Защо сме тук? 535 00:29:07,576 --> 00:29:10,287 В какъв смисъл? - Не, просто... 536 00:29:10,370 --> 00:29:12,664 Навън купонясват, а ние сме тук. 537 00:29:12,748 --> 00:29:15,834 Да. - Не че ме е яд, 538 00:29:15,918 --> 00:29:18,003 просто ми е странно. 539 00:29:18,086 --> 00:29:19,338 МЪГЛИВАТА ПЛАНИНА ПЪТЕКИ 540 00:29:19,421 --> 00:29:23,675 Мисля, че те харесвам. 541 00:29:25,219 --> 00:29:27,219 И аз те харесвам. 542 00:29:27,638 --> 00:29:29,638 Вече сме на среща. 543 00:29:30,974 --> 00:29:32,974 Тейлър, истината ли? 544 00:29:36,563 --> 00:29:38,941 Истината. - Кой е най-лошият ти спомен? 545 00:29:40,984 --> 00:29:42,236 Какви бяха правилата? 546 00:29:42,319 --> 00:29:46,198 Пееш възможно най-добре и песента трябва да е оригинал. 547 00:29:46,281 --> 00:29:47,491 Без шеги, 548 00:29:47,574 --> 00:29:50,786 без преправяне на гласа. - Добре, но ти си първа. 549 00:29:50,869 --> 00:29:53,497 Момче, направо ме побъркваш, 550 00:29:53,580 --> 00:29:55,374 мислите ми сбъркваш. 551 00:29:55,457 --> 00:29:58,669 Обичам да ме прелъстяват, 552 00:29:58,961 --> 00:30:02,464 но не можеш да отгатнеш къде е моето бельо. 553 00:30:02,548 --> 00:30:04,675 Скрила съм го някъде тук, 554 00:30:04,758 --> 00:30:07,886 използвай този чук. 555 00:30:09,263 --> 00:30:12,015 За да го намериш. - Мили боже. 556 00:30:12,391 --> 00:30:13,892 Още работя върху нея. 557 00:30:13,976 --> 00:30:17,104 Твой ред е. - Ще ми се подиграваш. Срам ме е. 558 00:30:17,187 --> 00:30:19,187 Все си мисля за теб, 559 00:30:20,190 --> 00:30:23,068 но сега май не е моят ред. 560 00:30:23,402 --> 00:30:25,863 Тя пуши всичко, което харесвам, 561 00:30:25,946 --> 00:30:27,823 пуши по цял ден и по цяла нощ, 562 00:30:27,906 --> 00:30:31,660 казвам й: "Веднага престани!", 563 00:30:32,202 --> 00:30:34,621 но тя не ще и да чуе, затова отивам при нея. 564 00:30:34,705 --> 00:30:36,498 Отивам да й среша косата, 565 00:30:36,582 --> 00:30:39,793 а тя ми посочва вратата: "Ти ме заряза отдавна!". 566 00:30:43,005 --> 00:30:45,048 Наистина вярвам в бог. 567 00:30:45,132 --> 00:30:47,467 Разбираш ли се с баща си? 568 00:30:47,551 --> 00:30:48,510 Не. 569 00:30:48,594 --> 00:30:50,470 Отива ти със сресана назад коса. 570 00:30:50,554 --> 00:30:52,931 Не мисля така. 571 00:30:53,015 --> 00:30:55,726 Напротив. Ти си най-сексито момче. 572 00:30:55,809 --> 00:30:57,895 Сериозно ли говориш? - Да. 573 00:30:58,729 --> 00:31:02,149 По-секси от Джони Ноксвил? - Определено. 574 00:31:02,232 --> 00:31:04,568 И от Стив О? - Да. 575 00:31:04,651 --> 00:31:06,987 А той е звездата, по която най-много си падам. 576 00:31:07,070 --> 00:31:08,363 Супер. 577 00:31:08,447 --> 00:31:11,241 Знаеш, че старите дами си имат местенце, 578 00:31:11,325 --> 00:31:13,452 където общуват и клюкарстват. 579 00:31:13,535 --> 00:31:16,580 Замислих се защо и момченцата да нямат такова място. 580 00:31:16,663 --> 00:31:19,166 Защо момченцата? Не разбирам. 581 00:31:19,249 --> 00:31:20,834 Имам предвид момченцата и Бен. 582 00:31:20,918 --> 00:31:24,588 В смисъл бръснарница тип "Невърленд"? - Не. 583 00:31:24,671 --> 00:31:26,671 Дръж я много здраво. 584 00:31:28,717 --> 00:31:31,136 Тройка купа. - Господи! 585 00:31:31,220 --> 00:31:34,306 Кое е най-тъжното нещо, за което се сещаш в момента? 586 00:31:34,389 --> 00:31:37,142 Че баба няма да се натиска с никого повече. 587 00:31:37,226 --> 00:31:39,853 Много сладка тъжна мисъл. 588 00:31:44,399 --> 00:31:46,902 Не съм пръднал. - Надушвам те. 589 00:31:46,985 --> 00:31:48,987 Опърдя целия бивак. 590 00:31:49,071 --> 00:31:51,490 Не е опърдял бивака. 591 00:31:51,573 --> 00:31:54,910 Вонята идва отвън. - Мирише на гъз. 592 00:31:54,993 --> 00:31:57,621 Не мирише на гъз. - Добре. 593 00:31:57,704 --> 00:31:59,704 Какво е "гъз"? 594 00:32:00,707 --> 00:32:03,335 Не ми се ще нощта да свършва, но ми се приспива. 595 00:32:03,418 --> 00:32:05,418 И на мен. 596 00:32:06,380 --> 00:32:08,380 Беше много хубаво. 597 00:32:25,732 --> 00:32:27,732 Здрасти! 598 00:32:30,237 --> 00:32:32,237 Защо сте завързани? 599 00:32:32,656 --> 00:32:34,656 Идвам! 600 00:32:40,330 --> 00:32:41,248 Какво стана? 601 00:32:41,331 --> 00:32:44,334 Гадните мадами ни свиха нещата! - Какво? 602 00:32:44,418 --> 00:32:46,670 Махни ни оттук, изпържихме се! 603 00:32:46,753 --> 00:32:48,463 Ще ви развържа с уста! 604 00:32:48,547 --> 00:32:50,547 Готово! 605 00:32:51,592 --> 00:32:53,635 Пич, успа се! - Вече е 2 ч.! 606 00:32:53,719 --> 00:32:55,596 Какво стана? - Тейлър ни върза, 607 00:32:55,679 --> 00:32:57,764 а Лиса открадна картата! - Какво? 608 00:32:57,848 --> 00:33:01,059 Не е вярно. - Сбогувай се със съкровището. 609 00:33:02,144 --> 00:33:04,438 Направила ми е любовна бомба? - Какво? 610 00:33:04,521 --> 00:33:06,481 Лягам си. - Недей. 611 00:33:06,565 --> 00:33:10,819 Съжалявам, че те е прекарала. Какво бихме могли да направим? 612 00:33:10,903 --> 00:33:14,072 Адски е неудобно да се спи върху голата земя. 613 00:33:14,156 --> 00:33:15,657 Че ти спа 13 часа! 614 00:33:15,741 --> 00:33:17,659 Млъкни! - Компасът тук ли е? 615 00:33:17,743 --> 00:33:19,328 Да. - Ще направим друга карта. 616 00:33:19,411 --> 00:33:22,456 Компасът е безполезен. - Защо? 617 00:33:22,539 --> 00:33:25,834 Не сочи на север, а към гората, както винаги. 618 00:33:25,918 --> 00:33:27,918 Затова залепих снимка отгоре. 619 00:33:30,047 --> 00:33:32,466 Чакай. Проверявал ли си го наскоро? 620 00:33:32,549 --> 00:33:36,220 "Нека бъда твой водач, на съкровище ще станеш ти копач." 621 00:33:39,264 --> 00:33:42,142 "Нека бъда твой водач..." - И не сочи на север. 622 00:33:42,226 --> 00:33:46,063 "...на съкровище ще станеш ти копач." - Накъде сочи? 623 00:33:46,146 --> 00:33:47,981 Май към съкровището. 624 00:33:48,065 --> 00:33:50,817 Именно. - Боже. 625 00:33:50,901 --> 00:33:55,030 "Нека бъда твой водач..." - "...на съкровище ще станеш ти копач." 626 00:33:55,113 --> 00:34:00,452 Мен да ме прекарат рейнджърки? Няма да стане, Лиса! 627 00:34:00,536 --> 00:34:02,579 Всичко е наред. - Джон. 628 00:34:02,663 --> 00:34:07,376 Кофти ми е, тя наистина ми хареса. Знаете ли какво трябва да направим? 629 00:34:07,459 --> 00:34:09,019 Да ги изпреварим! - Да! 630 00:34:09,169 --> 00:34:14,132 "Нека бъда твой водач, на съкровище ще станеш ти копач." 631 00:34:15,007 --> 00:34:19,096 Кой сви картата?! - Ние! Майната им на ония! 632 00:34:19,179 --> 00:34:21,889 Но ми е малко гузно заради Джон. 633 00:34:21,974 --> 00:34:25,853 Кой беше Джон? А, да, тоя дето прилича на Дани ДеВито. 634 00:34:25,936 --> 00:34:28,563 Ние сме милионерки, ще имаме когото си искаме! 635 00:34:28,647 --> 00:34:31,608 "Здрасти, Метод Мен!". - "Здрасти, Джон." 636 00:34:32,442 --> 00:34:34,695 Гришъм, писателят. 637 00:34:35,027 --> 00:34:38,657 Чела ли си Фирмата? - Не искам да говорим за Джон Гришъм. 638 00:34:44,788 --> 00:34:46,788 Съкровището е натам. 639 00:34:53,964 --> 00:34:56,132 Как ще стигнем до там? 640 00:34:56,216 --> 00:34:58,302 Да потърсим друг маршрут. 641 00:34:58,385 --> 00:35:00,385 Чакайте малко, момчета. 642 00:35:01,138 --> 00:35:03,138 Хрумна ми добра идея. 643 00:35:05,058 --> 00:35:06,994 Костюмите. 644 00:35:07,144 --> 00:35:11,648 Ще прелетим над гората? - Непрекъснато го правим в машината. 645 00:35:11,732 --> 00:35:15,485 Но сега не сме в машината. - Аз ще се пробвам. 646 00:35:16,153 --> 00:35:18,153 Хайде! 647 00:35:20,324 --> 00:35:21,950 Сигурен ли си? 648 00:35:22,034 --> 00:35:24,578 Стана много ветровито. 649 00:35:24,661 --> 00:35:27,581 Просто ми се доверете, става ли? Снимайте ме. 650 00:35:27,664 --> 00:35:31,001 Моят старец ще иска да види момчето си в действие. 651 00:35:31,418 --> 00:35:32,895 Така. 652 00:35:33,045 --> 00:35:35,045 Леле, адски е стръмно. 653 00:35:38,467 --> 00:35:41,595 Господи! - Леле, леле! Бен! 654 00:35:42,888 --> 00:35:45,682 Бен, ти си като хвърчило! - Какво? 655 00:35:45,766 --> 00:35:49,436 Ти си като моето хвърчило! Все едно сега съм на плажа. 656 00:35:50,896 --> 00:35:52,896 А, като хвърчило. 657 00:35:54,274 --> 00:35:56,274 Джон, спри записа! - Добре! 658 00:35:58,028 --> 00:36:00,364 Пратих го на баща ти. Съжалявам. 659 00:36:00,447 --> 00:36:01,782 Какво? Не! 660 00:36:01,865 --> 00:36:03,865 Мамка му! - Поднасяш ли ме? 661 00:36:05,702 --> 00:36:08,372 Бен, теглиш ме със себе си! - О, не! 662 00:36:08,455 --> 00:36:10,332 Спри! - Пропастта! 663 00:36:10,415 --> 00:36:12,415 Стой! 664 00:36:22,386 --> 00:36:25,180 Боже, добре ли са всички? - Не, боли. 665 00:36:25,264 --> 00:36:27,474 Пичове. - Натъртих си перинеума. 666 00:36:27,558 --> 00:36:28,976 За малко да умрем. 667 00:36:29,059 --> 00:36:30,561 На дървото има мравки. 668 00:36:30,644 --> 00:36:32,813 Изтърва ценни кадри, човече. 669 00:36:32,896 --> 00:36:34,690 Млъкни! - Млъкни! 670 00:36:34,773 --> 00:36:37,359 Ти се издъни, Бен. Издъни се! 671 00:36:37,442 --> 00:36:39,987 Стига, Мартин. - Боже, спаси ме 672 00:36:40,070 --> 00:36:42,656 от това ужасно приключение с ужасните ми приятели. 673 00:36:42,739 --> 00:36:45,951 Отведи ни при съкровището и ще бъда добър християнин, 674 00:36:46,034 --> 00:36:48,328 като папата и Ченс Рапъра. 675 00:36:48,412 --> 00:36:50,914 Чакайте, млъкнете. - Какво? 676 00:36:51,582 --> 00:36:53,582 Вижте. 677 00:36:54,835 --> 00:36:57,171 Това ли е пещерата от компаса? 678 00:36:59,256 --> 00:37:01,508 Тя е. - Не може да бъде! 679 00:37:01,592 --> 00:37:04,219 Тя е. - Мамка му, намерихме я! 680 00:37:04,303 --> 00:37:09,183 "Нека бъда твой водач, на съкровище ще станеш ти копач." 681 00:37:09,266 --> 00:37:11,560 Пичове, аз ви доведох тук! - Млъкни. 682 00:37:15,189 --> 00:37:17,189 Майко мила. 683 00:37:18,317 --> 00:37:20,317 Боже. 684 00:37:20,694 --> 00:37:22,694 Как ще влезем? 685 00:37:24,656 --> 00:37:26,656 Чакайте. Вижте. 686 00:37:26,950 --> 00:37:28,619 Компасът у теб ли е? 687 00:37:28,702 --> 00:37:30,702 Дай ми го. - Компасът. 688 00:37:48,180 --> 00:37:51,683 Вони на гъз. - Само не сега, моля те. 689 00:37:52,476 --> 00:37:55,646 Сигурно Ларош се е скрил тук, преди да умре. 690 00:37:57,481 --> 00:37:59,249 Какво? 691 00:37:59,399 --> 00:38:00,567 Трябва да е тук. 692 00:38:00,651 --> 00:38:02,651 Боже, момчета, погледнете. 693 00:38:02,986 --> 00:38:05,656 Прилича на вратата на Спондж Боб. 694 00:38:07,157 --> 00:38:09,076 Какво? - Като в ананасовата му къща. 695 00:38:09,159 --> 00:38:11,495 Това е вратата към съкровището. 696 00:38:11,578 --> 00:38:13,830 Сигурно е вътре. - Отвори я! 697 00:38:13,914 --> 00:38:15,914 Пич, отвори я! 698 00:38:16,416 --> 00:38:17,376 Заключена е. 699 00:38:17,459 --> 00:38:19,419 Има ли ключ? - Не знам. 700 00:38:19,503 --> 00:38:23,006 Сигурно не се отваря лесно, може би е някакво убежище. 701 00:38:23,090 --> 00:38:25,759 Трябва да се огледаме за ключ или знак. 702 00:38:25,843 --> 00:38:28,095 Напрегнете мозъците си, ще го измислим. 703 00:38:30,180 --> 00:38:32,180 Мамка му. - Чакай. 704 00:38:32,683 --> 00:38:34,726 Погледни под картината. 705 00:38:35,561 --> 00:38:38,438 "Съкровище, твърде голямо за сам човек, 706 00:38:39,106 --> 00:38:41,608 само хармонична група може 707 00:38:42,192 --> 00:38:44,086 да намери." 708 00:38:44,236 --> 00:38:47,030 Накрая няма рима. - Но разбираш смисъла, нали? 709 00:38:47,114 --> 00:38:50,742 Трябва да сме хармонични, да работим в екип. 710 00:38:50,826 --> 00:38:52,826 Разбира се. 711 00:38:54,037 --> 00:38:56,037 По дяволите. 712 00:38:58,125 --> 00:39:03,130 Не е за вярване, че стигнахме чак до тук и не можем да отворим вратата. 713 00:39:11,805 --> 00:39:15,225 Чувствам се изгубен, чувствам се изморен... 714 00:39:18,145 --> 00:39:22,441 ударих на камък, свърши за мен този ден. 715 00:39:24,151 --> 00:39:26,151 Стигнахме края 716 00:39:27,446 --> 00:39:29,990 и тъгата ни омая. 717 00:39:31,283 --> 00:39:33,283 Красота. 718 00:39:35,370 --> 00:39:36,788 Какво стана? 719 00:39:36,872 --> 00:39:38,707 Музиката ли отвори вратата? 720 00:39:38,790 --> 00:39:41,919 Щом постигнахме хармония, мандалото падна. 721 00:39:42,002 --> 00:39:45,339 "Хармония", "Само хармонична група ще го намери." 722 00:39:45,422 --> 00:39:49,635 Става дума буквално за хармония. Продължавай да свириш, Джон! 723 00:39:49,718 --> 00:39:53,180 Чувствам се потиснат, направо ми се гади. 724 00:39:54,723 --> 00:39:58,018 Нищо не се получава, няма кой коз да извади. 725 00:39:58,101 --> 00:39:59,787 Давай, Март. 726 00:39:59,937 --> 00:40:04,191 О, Ларош, о, моля те, мосю, 727 00:40:04,274 --> 00:40:09,446 помогни ни и отвори вратата! 728 00:40:13,367 --> 00:40:17,246 Отвори вратата! 729 00:40:18,247 --> 00:40:21,834 Отвори вратата! 730 00:40:35,931 --> 00:40:39,393 Пич, вътре има животно! - Господи, животно! 731 00:40:39,476 --> 00:40:41,603 Ще повърна! - Какво беше това?! 732 00:40:41,687 --> 00:40:43,772 Извратена и плешива мечка! 733 00:40:43,856 --> 00:40:45,774 Защо нямаше козина?! - Не знам! 734 00:40:45,858 --> 00:40:48,443 Може да се е заклещила там! - Забравете парите, 735 00:40:48,527 --> 00:40:50,112 не си струва. - Да си вървим. 736 00:40:50,195 --> 00:40:53,156 Чакайте, имам идея. 737 00:40:55,158 --> 00:40:57,411 Диря от сладки, веднага ще ги изяде. 738 00:40:57,494 --> 00:40:58,829 Пич. 739 00:40:58,912 --> 00:40:59,955 Така. 740 00:41:00,038 --> 00:41:03,959 Мислиш ли, че идеята е добра? Никой не обича такива сладки. 741 00:41:04,042 --> 00:41:05,878 Само казвам. - Съберете се. 742 00:41:05,961 --> 00:41:08,922 Може да ги вземе за собствените си лайна. 743 00:41:15,929 --> 00:41:17,929 Хареса ли сладките? 744 00:41:26,023 --> 00:41:28,023 Мартин! 745 00:41:28,483 --> 00:41:30,110 Следва съкровището! 746 00:41:30,194 --> 00:41:32,196 Защо го метна на мен?! 747 00:41:34,948 --> 00:41:37,284 Манджа, виж манджата! - Хвърли й храната! 748 00:41:37,367 --> 00:41:40,037 Изяж храната, изяж храната! 749 00:41:48,962 --> 00:41:50,422 Насрах се. - Стига. 750 00:41:50,506 --> 00:41:52,506 Наистина, оцапах гащите. 751 00:42:16,323 --> 00:42:17,466 Гледайте сега. 752 00:42:17,616 --> 00:42:20,160 Друже, струвам милиони долари! 753 00:42:20,244 --> 00:42:22,746 Мили боже! - Леле. Мардж! 754 00:42:22,829 --> 00:42:23,914 Мардж Симпсън! 755 00:42:23,997 --> 00:42:25,666 За Мардж! - За Мардж! 756 00:42:25,749 --> 00:42:29,628 Май рейнджърките бяха твърде тъпи да се сетят, нали? 757 00:42:29,711 --> 00:42:31,421 Да. - Бяха твърде тъпи. 758 00:42:31,505 --> 00:42:36,176 Вече дори не ми пука, че Лиса сломи сърцето ми. 759 00:42:36,260 --> 00:42:38,260 Имам предвид... - Браво. 760 00:42:39,763 --> 00:42:40,973 Много добре. - Да. 761 00:42:41,056 --> 00:42:44,142 Намерихме го. - Благодарение на мен и Бог. 762 00:42:44,226 --> 00:42:47,563 Шапка ти свалям, страннико. 763 00:42:47,646 --> 00:42:50,941 Заради божествения ми полет или смелостта ми? 764 00:42:51,024 --> 00:42:53,193 Цялата работа беше божия. 765 00:42:53,277 --> 00:42:57,948 Аз повече разчитам на науката, но май с гаджето ти преживявате нещо. 766 00:42:58,031 --> 00:43:00,534 Нищо не преживяваме. 767 00:43:03,245 --> 00:43:05,497 Момчета, намерихме го. 768 00:43:05,581 --> 00:43:07,791 Заедно. Заслужава си тоста. 769 00:43:07,875 --> 00:43:09,293 Точно така. 770 00:43:09,376 --> 00:43:11,128 Всички сме единодушни. - Наздраве. 771 00:43:11,211 --> 00:43:13,505 Леле, нима тук има сигнал? 772 00:43:13,839 --> 00:43:16,008 Мамка му. - Ще звънна на татко. 773 00:43:16,550 --> 00:43:19,803 Трябва да се обадя на Ейми. - Ей сега се връщам. 774 00:43:24,057 --> 00:43:26,057 Аз ще звънна на... 775 00:43:26,602 --> 00:43:30,772 Трябва да сваля отново приложението? Ама какво става тук? 776 00:43:34,401 --> 00:43:37,362 ТРЕТА ЧАСТ ТЕ НАМЕРИХА ТОВА, КОЕТО ИСКАХА 777 00:43:37,446 --> 00:43:39,656 Е, вече сме свръхбогати 778 00:43:39,740 --> 00:43:42,576 и трябва да си спретнем разумен бюджет. 779 00:43:42,659 --> 00:43:45,037 10 милиона за наш частен музикален фестивал? 780 00:43:45,120 --> 00:43:46,538 Да. - С участието на? 781 00:43:46,622 --> 00:43:48,622 Две думички: Дебелия Джо. 782 00:43:49,291 --> 00:43:50,501 Полегни! 783 00:43:50,584 --> 00:43:53,003 Да идем заедно на луксозна почивка. 784 00:43:53,086 --> 00:43:54,338 Супер. - Да. 785 00:43:54,421 --> 00:43:55,589 Кабо Верде? 786 00:43:55,672 --> 00:43:57,007 Да. - Кабо е супер. 787 00:43:57,090 --> 00:43:59,384 Не, две думички: Лон-дон. 788 00:43:59,468 --> 00:44:01,803 Мамка му! - Да, сър. 789 00:44:01,887 --> 00:44:06,517 Пичовете превземат Лондон, момчета. - Ще ям каша и пюре. 790 00:44:06,600 --> 00:44:08,727 И ще караме отдясно, "нъли"? 791 00:44:08,810 --> 00:44:10,062 Прекалено е. - Да. 792 00:44:10,145 --> 00:44:14,149 Два милиона бакшиш за сервитьорката в закусвалнята. 793 00:44:14,233 --> 00:44:16,568 За мен и Ейми ще искам голям дял. 794 00:44:16,652 --> 00:44:19,404 Какво? - Ще дарим пет милиона на църквата. 795 00:44:19,488 --> 00:44:23,534 Пет милиона на... Какво?! - Трябват им за витражи и искове. 796 00:44:23,617 --> 00:44:26,703 За искове?! - Не всички са заради нещо лошо. 797 00:44:26,787 --> 00:44:29,248 Може би някой иска да изврънка пари от папата. 798 00:44:29,331 --> 00:44:33,710 Няма да плащам исковете на църквата. Ще инвестирам в магазина. 799 00:44:33,794 --> 00:44:35,337 Момчета! - Да, бе. 800 00:44:35,420 --> 00:44:37,840 Какво искаш да кажеш? - Боже. 801 00:44:37,923 --> 00:44:39,299 Стига. - Момчета! 802 00:44:39,383 --> 00:44:42,010 Какво? - Съкровището го няма! 803 00:44:43,554 --> 00:44:44,721 Мамка му. 804 00:44:44,805 --> 00:44:46,805 Леле. Божичко! - Мамка му! 805 00:44:47,140 --> 00:44:48,725 Господи! - Бързо! 806 00:44:48,809 --> 00:44:50,369 Взех го! Лиса! 807 00:44:50,519 --> 00:44:52,813 Върни ми го! - Джон, дръж! 808 00:44:54,064 --> 00:44:55,749 Назад! 809 00:44:55,899 --> 00:44:58,569 Здрасти, Дж, какво става, готина кучко? 810 00:44:58,652 --> 00:44:59,778 Не. - Добре. 811 00:44:59,862 --> 00:45:04,241 Как го намерихте преди нас? Дай го. - Или какво, рейнджър? 812 00:45:04,324 --> 00:45:06,618 Ще ни вкараш в горския арест? 813 00:45:07,452 --> 00:45:09,162 Леле! - Взех го, Лиса, бързо! 814 00:45:09,246 --> 00:45:10,581 Качвай се! - Добре ли си? 815 00:45:10,664 --> 00:45:13,333 Какви ги вършиш?! - Давай! По дяволите! 816 00:45:13,417 --> 00:45:15,961 Вие сте самото зло! 817 00:45:16,044 --> 00:45:19,131 Супер, той ми се разсърди. - Разкарай се! 818 00:45:19,214 --> 00:45:22,050 Защо се целиш в гърлото?! - Защото е най-ефективно! 819 00:45:22,134 --> 00:45:24,219 Вземете бюста! - Дай волана! 820 00:45:24,303 --> 00:45:26,303 Не! Разкарай се! 821 00:45:29,766 --> 00:45:31,493 Къде е?! 822 00:45:31,643 --> 00:45:32,769 По дяволите. 823 00:45:32,853 --> 00:45:35,981 Не ми даде номера си. - Че защо да ти го давам? 824 00:45:36,064 --> 00:45:39,610 Ти ме завърза и ми отмъкна нещата. - Идеята беше на Тейлър. 825 00:45:39,693 --> 00:45:41,236 Нима я слушаш за всичко? 826 00:45:41,320 --> 00:45:44,781 Онази нощ значеше много за мен, а ти ме прекара. 827 00:45:44,865 --> 00:45:49,036 Не съм, щях да те прекарам, ако палатката беше по-голяма. 828 00:45:49,119 --> 00:45:51,371 Лиса! Намерих съкровището! Намерих... 829 00:45:52,372 --> 00:45:55,125 Мили боже. - Защо посягаш на жена, бе?! 830 00:45:55,209 --> 00:45:58,212 Извинявам се от негово име, никога не бих... 831 00:45:59,087 --> 00:46:01,507 Мили боже! - Хубаво, фраснах я, 832 00:46:01,590 --> 00:46:04,760 но по принцип... 833 00:46:04,843 --> 00:46:06,678 Стига. - Не бива да си говорим. 834 00:46:06,762 --> 00:46:08,222 Съжалявам. 835 00:46:08,305 --> 00:46:10,724 Обрах те заради приятелката ми. 836 00:46:10,807 --> 00:46:12,434 Наистина те харесвам. - Не, 837 00:46:12,518 --> 00:46:15,687 беше прекалено хубаво, за да е вярно. - Честна дума. 838 00:46:15,771 --> 00:46:18,273 Сериозно ли? Заклеваш ли се? - Да. 839 00:46:18,357 --> 00:46:23,570 И не ме лъжеш, за да ме прекараш пак? - Говоря сериозно. Наистина те харесвам. 840 00:46:23,654 --> 00:46:26,615 Кой е любимият ти геврек? - Всеки без сусам. 841 00:46:26,698 --> 00:46:29,743 Боже, не мога. Ти си съвършена. - И ти. 842 00:46:29,993 --> 00:46:31,993 Къде е?! Къде се дяна?! 843 00:46:37,042 --> 00:46:39,042 Момчета! 844 00:46:50,514 --> 00:46:52,266 Бен? - Здрасти. 845 00:46:52,349 --> 00:46:54,935 Без нас ли щеше да тръгнеш? - А? 846 00:46:55,018 --> 00:46:56,770 За бога, Бен! - Качвай се! 847 00:46:56,854 --> 00:47:00,107 Щеше да тръгнеш без нас. - Джон, да вървим! 848 00:47:00,190 --> 00:47:01,149 Един момент. 849 00:47:01,233 --> 00:47:05,487 Лиса, какво правиш, мамка му?! - Джон, ако не дойдеш, ще те оставим. 850 00:47:05,571 --> 00:47:07,131 Какво? 851 00:47:07,281 --> 00:47:08,966 Извинявай. 852 00:47:09,116 --> 00:47:10,367 Зарязах я. - Джон? 853 00:47:10,450 --> 00:47:12,369 Зарязах я. - Добре ли си? 854 00:47:12,452 --> 00:47:14,864 Идваш ли? - Може би им казва да се върнат. 855 00:47:15,622 --> 00:47:17,622 Съжалявам! 856 00:47:17,791 --> 00:47:20,794 Какво става, Лиса? Видя ли какво направи? 857 00:47:23,005 --> 00:47:27,634 Откачена работа. Дано Лиса не се сърди, че й свих колата. 858 00:47:27,718 --> 00:47:30,929 Мълчите от 45 мин. Какво става? 859 00:47:32,222 --> 00:47:34,933 Ще му кажеш ли какво направи? - Не. 860 00:47:35,017 --> 00:47:37,644 Да се фокусираме върху пътя към къщи. 861 00:47:46,737 --> 00:47:48,572 Бен, Джон и третия 862 00:47:48,655 --> 00:47:51,783 продължиха по дългия път към дома пеша. 863 00:47:51,867 --> 00:47:54,494 Изморени и гладни, те се изгубиха. 864 00:47:54,912 --> 00:47:59,124 Как ви звучи да вземете вана в грамадна чиния с паста с боб? 865 00:47:59,208 --> 00:48:01,168 Що не млъкнеш? - Съжалявам. 866 00:48:01,251 --> 00:48:03,921 Умирам от глад. - И аз. 867 00:48:04,004 --> 00:48:06,089 Естествено, че искам паста с боб. 868 00:48:06,173 --> 00:48:08,173 По дяволите. - Момчета. 869 00:48:11,762 --> 00:48:13,762 Последната сладка. 870 00:48:16,099 --> 00:48:17,643 Мили боже. 871 00:48:17,726 --> 00:48:21,855 Ако искате сладка, признайте си един грях. 872 00:48:30,447 --> 00:48:33,075 Лъсках бастуна в къщата на баба. - Тя беше ли там? 873 00:48:33,158 --> 00:48:35,158 Да, много ме беше срам. 874 00:48:40,249 --> 00:48:42,626 Благодаря. - А ти, Бенджамин? 875 00:48:43,377 --> 00:48:47,089 Искам сладка. - Странно, 876 00:48:47,172 --> 00:48:50,801 защото преди време каза, че приличали на лайна, 877 00:48:51,301 --> 00:48:53,428 а сега са ти любимата храна? 878 00:48:54,179 --> 00:48:55,264 Не е... 879 00:48:55,347 --> 00:48:58,308 Признай си, че щеше да ни изоставиш. 880 00:48:59,142 --> 00:49:01,979 Какво? Кога? Какво имаш предвид? 881 00:49:02,062 --> 00:49:04,398 Щеше да тръгне с колата без нас. 882 00:49:04,481 --> 00:49:05,858 Сериозно ли говориш? 883 00:49:05,941 --> 00:49:07,442 Наистина ли? - Да. 884 00:49:07,526 --> 00:49:10,153 За миг се замислих, но в своя защита ще кажа, 885 00:49:10,237 --> 00:49:13,240 че исках съкровището само за себе си. 886 00:49:13,323 --> 00:49:15,659 И на вас ви е минало през ума. 887 00:49:15,742 --> 00:49:18,704 Не и на мен. - Но не тръгнах. Защо? 888 00:49:18,787 --> 00:49:21,415 Заради доброто си сърце и защото ти ме видя. 889 00:49:21,498 --> 00:49:24,418 Ще ми се да не бяхме намерили съкровището. 890 00:49:24,501 --> 00:49:28,380 Дай малко и забравяме всичко. - Никой няма да яде сладки. 891 00:49:28,463 --> 00:49:29,506 Не! - Март! 892 00:49:29,590 --> 00:49:32,426 Мартин, ще те убия! - Момчета! 893 00:49:37,097 --> 00:49:39,097 Какво беше това? 894 00:49:40,350 --> 00:49:42,350 Какво? 895 00:50:16,512 --> 00:50:18,514 Какво е това място? 896 00:50:19,264 --> 00:50:21,264 Нашественици! 897 00:50:27,147 --> 00:50:30,651 По-добре да си вървим. - Не бих го направил. 898 00:50:30,734 --> 00:50:33,737 Съжаляваме. - Тогава да останем. 899 00:50:33,820 --> 00:50:36,740 Как смеете да прекъсвате свещения ни танц? 900 00:50:37,157 --> 00:50:39,157 Как смеете?! - Мамка му. 901 00:50:40,577 --> 00:50:44,915 Далеч сте от цивилизацията, от мобилната мрежа, 902 00:50:44,998 --> 00:50:48,126 няма как да извикате помощ. Кажете, 903 00:50:48,210 --> 00:50:52,673 какво правите тук, вие три страхотни момичета? 904 00:50:53,382 --> 00:50:54,900 Ние ли? 905 00:50:55,050 --> 00:50:57,052 Не, не. - Не. 906 00:50:57,135 --> 00:50:58,554 Ние сме момчета. 907 00:50:58,637 --> 00:51:00,806 Ние сме пичове. - Извинете. 908 00:51:00,889 --> 00:51:05,310 Не виждам добре с новата си церемониална глава. 909 00:51:05,394 --> 00:51:07,394 Както и да е, 910 00:51:07,563 --> 00:51:11,233 вие се натъкнахте на дома ни, което поражда въпроса 911 00:51:12,025 --> 00:51:16,238 какво правят тук петима красиви чернокожи. 912 00:51:17,573 --> 00:51:20,492 Ние... - Не сме чернокожи. 913 00:51:20,576 --> 00:51:23,745 Какво? - Бели сме, не чернокожи. 914 00:51:23,829 --> 00:51:28,792 Извинете, нищо не виждам и не чувам от това нещо. Господи. 915 00:51:29,543 --> 00:51:31,920 Та защо едно китайско семейство...? 916 00:51:32,004 --> 00:51:35,883 Стига си гадал, човече. - Тоя май е чалнат в главата. 917 00:51:35,966 --> 00:51:38,760 Никога досега не ми е било толкова горещо! 918 00:51:38,844 --> 00:51:42,306 Просто махни шибаната глава. - И ходи нормално. 919 00:51:42,389 --> 00:51:44,057 Боже, адски е горещо! 920 00:51:44,141 --> 00:51:47,853 Триша! Нали говорихме да пробиеш дупки в това нещо? 921 00:51:47,936 --> 00:51:49,479 В лицето? - Да, защо? 922 00:51:49,563 --> 00:51:51,857 Така не може повече. 923 00:51:52,649 --> 00:51:55,694 Дийч Нортуинд е търсел съкровището. 924 00:51:55,777 --> 00:51:58,488 Ще измисля нещо. - Благодаря. Много те обичам. 925 00:52:00,824 --> 00:52:05,245 Леле. - Здравейте. Виждате ми се много тъжни. 926 00:52:05,871 --> 00:52:09,958 Отвратително. Елате да оправим тая работа. 927 00:52:12,628 --> 00:52:14,421 Какво правим тук? - Не знам. 928 00:52:14,505 --> 00:52:16,632 Това е някакъв култ, нали? - Да. 929 00:52:16,715 --> 00:52:19,676 Това май е някакъв култ. - И той каза същото. 930 00:52:19,760 --> 00:52:21,512 Отврат, мразя тия дрехи. 931 00:52:21,595 --> 00:52:24,515 На мен ми харесват. - Приличаш на бисексуален механик. 932 00:52:24,598 --> 00:52:27,059 А ти приличаш на беззъб фермер. 933 00:52:27,142 --> 00:52:30,229 Няма значение как изглеждаме, не сме яли от 48 часа. 934 00:52:30,312 --> 00:52:32,898 Оня, с главата, прилича на авантюриста. 935 00:52:32,981 --> 00:52:35,234 Да. - Озовахме се на най-лошото място. 936 00:52:35,317 --> 00:52:40,155 Знам, но той го е търсил преди 10 г. Няма страшно, скрих съкровището. 937 00:52:40,697 --> 00:52:42,074 Къде? - Какво? 938 00:52:42,157 --> 00:52:43,325 Скрил си го? 939 00:52:43,408 --> 00:52:46,328 Не бива да изпускаме Мардж от очи! 940 00:52:46,411 --> 00:52:51,959 Няма да ви слушам, ако ми крещите. Мартин, ти изхвърли последната сладка. 941 00:52:52,042 --> 00:52:56,004 Бен, ти щеше да ни зарежеш в гората заради Мардж. 942 00:52:56,088 --> 00:52:58,131 Аз командвам, аз съм капитанът. 943 00:52:58,215 --> 00:53:00,259 Не цитирай Капитан Филипс. 944 00:53:00,342 --> 00:53:04,471 Сега излизаме навън, усмихваме се и ядем храната им, 945 00:53:04,555 --> 00:53:07,933 защото се нуждаем от нея. - Добре. 946 00:53:12,771 --> 00:53:14,731 Не го... харесвай. 947 00:53:14,815 --> 00:53:17,985 Благодаря на всички, че се отзоваха на вечерята, 948 00:53:18,068 --> 00:53:21,363 за да приветстваме тримата ни нови приятели. 949 00:53:22,531 --> 00:53:28,120 Минаха години, откакто търсих съкровището на Мъгливата планина. 950 00:53:28,203 --> 00:53:33,041 През това време към мен се присъединиха изморени пътешественици, мечтатели, 951 00:53:33,125 --> 00:53:36,503 учители по физическо, сближили се твърде много с учениците си. 952 00:53:36,587 --> 00:53:40,591 Виновен съм, но само ще кажа, че тя... - Не, не, не. 953 00:53:41,258 --> 00:53:42,968 Живеем в хармония... - Какво? 954 00:53:43,051 --> 00:53:45,262 ...извън цивилизацията, 955 00:53:45,345 --> 00:53:48,098 но когато се нуждаем от провизии, 956 00:53:48,182 --> 00:53:51,310 слагаме маските и се сливаме с другите. 957 00:53:52,269 --> 00:53:54,146 Исусе Христе. - Мамка му. 958 00:53:54,229 --> 00:53:57,274 С маската повече бие на очи. - Определено. 959 00:53:57,357 --> 00:53:59,193 Не се засягай. - Изглеждаш добре. 960 00:53:59,276 --> 00:54:03,488 Повечето от нас дойдоха тук да търсят съкровището. 961 00:54:03,780 --> 00:54:07,993 Накрая всички осъзнахме, че не ни трябва съкровище. 962 00:54:08,368 --> 00:54:12,915 Най-важни сте вие, аз, всеки един от нас. 963 00:54:12,998 --> 00:54:18,086 Затова се ръководим от една проста мантра: 964 00:54:18,170 --> 00:54:20,170 Всеки живот е важен! 965 00:54:21,840 --> 00:54:24,927 Съжалявам, да не ви обидихме с нещо? 966 00:54:25,010 --> 00:54:27,721 Кога казахте, че сте напуснали цивилизацията? 967 00:54:27,804 --> 00:54:29,431 Преди 12 г., защо? 968 00:54:29,515 --> 00:54:31,058 Сега ми стана ясно. 969 00:54:31,141 --> 00:54:34,853 В момента подобно нещо се възприема като много расистко. 970 00:54:34,937 --> 00:54:36,647 Расистко? - Не искаме да... 971 00:54:36,730 --> 00:54:38,315 Да. - Всеки живот е важен! 972 00:54:38,398 --> 00:54:40,692 Той знае какво говори. - О, да. 973 00:54:40,776 --> 00:54:42,611 Дори съм си го татуирал. 974 00:54:42,694 --> 00:54:43,862 Леле. - Майко мила. 975 00:54:43,946 --> 00:54:45,989 Грамадна е. - Никой друг няма такава. 976 00:54:46,073 --> 00:54:51,453 Всички сме наясно, че никой няма да намери съкровището. 977 00:54:51,870 --> 00:54:53,870 Дори и да го намеря, 978 00:54:54,248 --> 00:54:57,835 ще взема този монумент на алчността 979 00:54:57,918 --> 00:54:59,878 и, кълна се в Бог, 980 00:54:59,962 --> 00:55:04,675 ще го хвърля в буен огън без да ми мигне окото! 981 00:55:07,177 --> 00:55:08,720 Наздраве! 982 00:55:08,804 --> 00:55:10,804 Наздраве! - Мамка му. 983 00:55:12,349 --> 00:55:14,476 Скрих го под стола му. 984 00:55:14,560 --> 00:55:16,854 Какво? - Скрих го под стола му. 985 00:55:16,937 --> 00:55:18,539 Под стола му? 986 00:55:18,689 --> 00:55:20,941 Защо го скри там? - Не знам. 987 00:55:21,024 --> 00:55:23,151 Будалкаш ли ме? - Ти си кръгъл идиот. 988 00:55:23,235 --> 00:55:26,321 Дийч, имаме си посетителки. 989 00:55:31,076 --> 00:55:35,581 Сложил си го под шибания стол?! - А какво, да го нося в торба 990 00:55:35,664 --> 00:55:37,624 като на фермерски пазар ли?! 991 00:55:37,708 --> 00:55:40,460 Торбата ли беше проблемът?! - Съжалявам, 992 00:55:40,544 --> 00:55:42,671 просто го скрих. 993 00:55:42,754 --> 00:55:46,258 Трябва да го вземем, вероятно Тейлър вече го търси. 994 00:55:46,341 --> 00:55:49,761 Да сте виждали трима кльощави бели с една торба? 995 00:55:49,845 --> 00:55:52,973 И Лиса го търси. - Не, абсурд. 996 00:55:53,056 --> 00:55:57,644 В момента сърцето й е сломено. - Лиса, Лиса, Лиса! 997 00:55:57,728 --> 00:56:02,441 Да идем да го вземем. Дийч няма да седи на трона цяла вечер. 998 00:56:03,483 --> 00:56:07,988 Там купонясват милион души! Не е истина колко си тъп! 999 00:56:08,739 --> 00:56:11,116 Искаш да се бием? - Да, може би. 1000 00:56:11,200 --> 00:56:12,468 Дадено! 1001 00:56:12,618 --> 00:56:14,870 Какво правиш? - Още ли си навит?! 1002 00:56:14,953 --> 00:56:16,496 Защо носиш електрошок?! 1003 00:56:16,580 --> 00:56:20,584 Нося много пари в брой, а още нямам дебитна карта. 1004 00:56:20,667 --> 00:56:22,669 "Дебитна карта" ли каза? - Какво? 1005 00:56:22,753 --> 00:56:25,422 И не извади това нещо, когато ни удряха в гърлата?! 1006 00:56:25,506 --> 00:56:27,424 Вие контролирахте нещата! 1007 00:56:27,508 --> 00:56:29,259 Нищо подобно! - Не е вярно! 1008 00:56:29,343 --> 00:56:32,638 Мардж ви побърква и разваля отношенията ни! 1009 00:56:32,721 --> 00:56:36,433 Ако не започнете да се държите нормално, като приятели, 1010 00:56:36,517 --> 00:56:38,517 ще ви... 1011 00:56:41,897 --> 00:56:44,358 Недей. - Не искам да го направя. 1012 00:56:44,441 --> 00:56:46,193 Не е и нужно. - Господи! 1013 00:56:46,276 --> 00:56:47,945 Боли повече, отколкото мислех! 1014 00:56:48,028 --> 00:56:50,405 Защо го направи?! - За да се аргументирам! 1015 00:56:50,489 --> 00:56:52,533 Има и други начини. 1016 00:56:52,616 --> 00:56:54,117 Мили боже! - Пич! 1017 00:56:54,201 --> 00:56:57,371 Не мога да гледам. Джони, приятелю... - Замаях се. 1018 00:56:57,454 --> 00:56:59,915 Защо говориш така? - Какво става? 1019 00:56:59,998 --> 00:57:03,961 Може ли да поговорим? Ти май... - Господи! 1020 00:57:04,044 --> 00:57:06,338 Защо? - Опитвам се да ви науча нещо 1021 00:57:06,421 --> 00:57:09,049 за приятелството и неговата сила! 1022 00:57:09,967 --> 00:57:12,970 Помните ли прогимназията? - Какво? 1023 00:57:13,053 --> 00:57:14,847 Доброто старо време? 1024 00:57:14,930 --> 00:57:16,598 Кое? - Инфаркт ли правиш? 1025 00:57:16,682 --> 00:57:18,600 Мотаехме се всеки ден, беше яко, 1026 00:57:18,684 --> 00:57:21,270 но Бен мислеше, че е приятел с Т. Дж. Скардини. 1027 00:57:21,353 --> 00:57:23,353 Бях приятел с него. 1028 00:57:23,605 --> 00:57:26,525 Возели са ви заедно на училище? - Мамка му! 1029 00:57:26,608 --> 00:57:30,362 Бях популярен, като него. - Като Т. Дж. Скардини?! 1030 00:57:30,445 --> 00:57:33,073 Правеха му свирки преди изобщо да знаем за тях. 1031 00:57:33,156 --> 00:57:34,758 Млъкни! 1032 00:57:34,908 --> 00:57:36,952 Назад! - Какво правиш?! 1033 00:57:37,202 --> 00:57:39,788 Започва да ми харесва! 1034 00:57:39,872 --> 00:57:42,249 Стига! - Трябва да се фокусираме! 1035 00:57:42,332 --> 00:57:46,086 Всеки момент може да намерят Мардж и да я унищожат. 1036 00:57:46,170 --> 00:57:48,213 А може и да имат право. 1037 00:57:48,297 --> 00:57:50,716 Вероятно Дийч е прав, че парите не са всичко. 1038 00:57:50,799 --> 00:57:53,510 Казваш го, защото няма за какво да ги похарчиш! 1039 00:57:53,594 --> 00:57:58,557 Съжаляваме, че у дома не те чака нищо, но нас ни чака! 1040 00:58:02,436 --> 00:58:04,771 Не ми крещете като на хлапе. 1041 00:58:04,855 --> 00:58:08,192 Ще ида да я взема, не са я намерили. 1042 00:58:08,275 --> 00:58:10,027 Намерихме съкровището. - Боже! 1043 00:58:10,110 --> 00:58:11,987 Какво? - Беше много лесно. 1044 00:58:12,070 --> 00:58:13,447 Не, не, къде е? 1045 00:58:13,530 --> 00:58:15,449 Подготвят го за огъня. 1046 00:58:15,532 --> 00:58:16,658 Мамка му! 1047 00:58:16,742 --> 00:58:18,368 По дяволите. 1048 00:58:18,452 --> 00:58:20,329 Значи вие сте го донесли. 1049 00:58:20,412 --> 00:58:23,373 Ще бъдете наградени на церемонията по изгарянето. 1050 00:58:39,097 --> 00:58:41,558 Приятели, дадоха ни подарък, 1051 00:58:41,642 --> 00:58:45,479 символ на всичко, което отричаме. 1052 00:58:45,562 --> 00:58:49,316 Тази вечер ще унищожим бюста на Мария Антоанета! 1053 00:58:52,611 --> 00:58:56,532 Нека гори! - Благодарение на новия ни приятел Джон! 1054 00:58:57,032 --> 00:58:58,825 Не е нужно да ме сочиш. 1055 00:58:58,909 --> 00:59:00,260 Приятели! 1056 00:59:00,410 --> 00:59:04,331 Вижте този абсурден предмет и му се присмейте! 1057 00:59:04,414 --> 00:59:05,707 Не буквално. 1058 00:59:05,791 --> 00:59:09,753 Колко струва подобно нещо за просветлените като нас? 1059 00:59:09,837 --> 00:59:11,837 Сто милиона долара! 1060 00:59:14,550 --> 00:59:17,302 Сто милиона долара. 1061 00:59:17,386 --> 00:59:21,348 Да, май наскоро не се бях замислял за тая работа. 1062 00:59:21,431 --> 00:59:24,893 Боже, това са доста пари. 1063 00:59:31,066 --> 00:59:32,710 Играта загрубява. 1064 00:59:32,860 --> 00:59:36,488 Момент. Нима наистина ще го изгорим? 1065 00:59:36,572 --> 00:59:38,572 Изгорете го! 1066 01:00:07,019 --> 01:00:08,937 Джони Огнения. 1067 01:00:09,021 --> 01:00:11,356 Гаджето ти ни лиши от милиони. 1068 01:00:11,440 --> 01:00:13,233 Сигурно му е по-кофти от на нас. 1069 01:00:13,317 --> 01:00:15,694 Разбираш ли, че го правех за нас? 1070 01:00:15,777 --> 01:00:19,364 Не, остани при примитивните си дружки, аз си отивам, не ме следвай. 1071 01:00:19,448 --> 01:00:23,368 Хубаво! Писна ми да ти ходя по свирката! 1072 01:00:23,452 --> 01:00:28,498 Ще остана тук, ще се погрижа за себе си и ще се присъединя към култа! 1073 01:00:30,042 --> 01:00:32,042 Къде е Джон? 1074 01:00:38,842 --> 01:00:42,387 Как го направи? Как го взе? - Лесно, с огледала. 1075 01:00:42,471 --> 01:00:44,471 Да вървим. 1076 01:00:50,020 --> 01:00:51,063 Господи. 1077 01:00:51,146 --> 01:00:54,983 Винаги съм знаел, че си велик фокусник. 1078 01:00:58,737 --> 01:01:00,739 Какво правиш? 1079 01:01:01,990 --> 01:01:03,990 Оставам. 1080 01:01:04,910 --> 01:01:07,663 Какво? - Оставам тук. 1081 01:01:08,413 --> 01:01:09,456 Бяхте прави, 1082 01:01:09,540 --> 01:01:12,668 у дома не ме чака нищо. 1083 01:01:12,751 --> 01:01:14,586 Господи. - Не го мислим наистина. 1084 01:01:14,670 --> 01:01:17,422 Напротив. - Това са 100 млн. долара, човече! 1085 01:01:17,506 --> 01:01:22,010 Ще правиш каквото си искаш. - Не заслужаваме съкровището. 1086 01:01:22,094 --> 01:01:24,513 Не сме се борили за него! - Аз се борих! 1087 01:01:24,596 --> 01:01:25,597 Кога?! 1088 01:01:25,681 --> 01:01:28,016 Страдам от тревожност! - Като всички други! 1089 01:01:28,100 --> 01:01:29,768 Но аз пих хапчета, тъпако! 1090 01:01:29,852 --> 01:01:32,855 Всички пият хапчета. - Не е вярно. 1091 01:01:32,938 --> 01:01:37,776 Вие не разбирате. Взехме парите и всичко ще свърши, щом си идем. 1092 01:01:37,860 --> 01:01:40,737 Не искам да го преживявам. - Не искаш да се промениш, 1093 01:01:40,821 --> 01:01:42,948 а да си останеш шибания Лоурънс. 1094 01:01:43,031 --> 01:01:45,951 Лоурънс беше забавен! - Вече не ми се живее така. 1095 01:01:46,034 --> 01:01:49,621 Не искам да се будя в тъпа къща с двама съквартиранти. 1096 01:01:49,705 --> 01:01:52,666 И, честно казано, момчета, воните. 1097 01:01:52,749 --> 01:01:54,084 Какво? - Недей. 1098 01:01:54,168 --> 01:01:57,129 Миришете лошо, откакто се познаваме. 1099 01:01:57,212 --> 01:02:00,048 Март, ти си обсебен от момичето, което лъжеш, 1100 01:02:00,132 --> 01:02:02,092 а ти искаш да чукаш баща си. 1101 01:02:02,176 --> 01:02:05,554 По-скоро бих правил секс с него и бих му смукал топките, 1102 01:02:05,637 --> 01:02:07,639 отколкото да съм приятел с теб! 1103 01:02:07,723 --> 01:02:09,141 Ето. - Прозвуча кофти, 1104 01:02:09,224 --> 01:02:11,018 вземам си думите назад. 1105 01:02:11,101 --> 01:02:12,394 Хубаво. - Може би си прав, 1106 01:02:12,477 --> 01:02:15,939 че съкровището ни прави нещастни. - Именно. 1107 01:02:24,907 --> 01:02:28,869 Давате ли си сметка колко рядко човек намира истински приятели? 1108 01:02:34,708 --> 01:02:36,708 Задник. 1109 01:02:41,757 --> 01:02:44,051 Джон се върна в култа. 1110 01:02:46,470 --> 01:02:51,391 Лиса също загуби приятелка, затова остана и тя. 1111 01:02:52,684 --> 01:02:55,854 Бен и Мартин се върнаха у дома и започната да търсят 1112 01:02:55,938 --> 01:03:00,526 някой достатъчно богат и без вкус, за да му продадат бюста. 1113 01:03:00,609 --> 01:03:03,153 Джон вече не беше част от живота им 1114 01:03:03,237 --> 01:03:06,823 и те станаха такива, каквито искаха да бъдат. 1115 01:03:06,907 --> 01:03:08,617 ЧЕТВЪРТА ЧАСТ 1116 01:03:08,700 --> 01:03:10,619 ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 1117 01:03:10,702 --> 01:03:13,330 ПРОДАВАТ СЪКРОВИЩЕ В ПЪСТЪРВА ПЛЮС 1118 01:03:21,088 --> 01:03:22,506 Какво ще обичате? 1119 01:03:22,589 --> 01:03:27,261 Плато от наденички, кафе без захар и двойно чисто уиски. 1120 01:03:27,344 --> 01:03:29,344 Добре. - Благодаря, скъпа. 1121 01:03:45,529 --> 01:03:47,529 Сядай. 1122 01:03:50,033 --> 01:03:52,494 Как я караш? - Супер. 1123 01:03:52,578 --> 01:03:54,121 Не знам дали си чул, 1124 01:03:54,204 --> 01:03:57,457 но следващата седмица поемам магазина официално. 1125 01:03:59,626 --> 01:04:01,712 Косата ти е... - В стил Исус. 1126 01:04:01,795 --> 01:04:03,255 Това са екстеншъни. 1127 01:04:03,338 --> 01:04:04,923 Ейми ги обожава. - Яко. 1128 01:04:05,007 --> 01:04:08,302 Приличаш на прероден член на "Металика". 1129 01:04:08,385 --> 01:04:10,888 А ти - на Риба, но в Шеф под прикритие. 1130 01:04:11,638 --> 01:04:14,474 Присмял се щърбел на хърбел. 1131 01:04:15,809 --> 01:04:20,731 Както знаеш, продажбата е довечера, та исках да обсъдим някои неща. 1132 01:04:21,148 --> 01:04:22,833 Хайде. 1133 01:04:22,983 --> 01:04:24,983 Боже, Бен. 1134 01:04:26,195 --> 01:04:29,072 Какво? Тези от...? - Култа. 1135 01:04:29,156 --> 01:04:31,033 Някой ни видя. 1136 01:04:31,116 --> 01:04:32,634 Боже. 1137 01:04:32,784 --> 01:04:34,661 Идва насам. Наведи глава. 1138 01:04:34,745 --> 01:04:36,830 Влиза ли? Господи. - Гледа ни. 1139 01:04:39,499 --> 01:04:43,212 Влиза. - Да му се не види. 1140 01:04:52,721 --> 01:04:54,721 Джон? 1141 01:04:55,390 --> 01:04:57,226 Здрасти. - Не очаквах да ви видя. 1142 01:04:57,309 --> 01:04:58,977 Спрях да сипя бензин. 1143 01:04:59,061 --> 01:05:00,913 Знаете как е. 1144 01:05:01,063 --> 01:05:03,063 Изглеждате невероятно. 1145 01:05:03,357 --> 01:05:07,027 Благодаря. Ти изглеждаш... - Да, много благодаря. 1146 01:05:07,778 --> 01:05:10,072 Просто живея с култа и танцувам. 1147 01:05:10,155 --> 01:05:12,783 Вземам екстази всеки ден. Прекалено е. 1148 01:05:12,866 --> 01:05:16,453 Вземаш екстази всеки ден? - Да, направо не се издържа. 1149 01:05:18,664 --> 01:05:21,583 Всичко наред ли е? - Да, спокойно. 1150 01:05:21,667 --> 01:05:24,628 А ти добре ли си? - Аз ли? Не. Да. 1151 01:05:24,711 --> 01:05:26,630 Как е Лиса? - Не ми говори. 1152 01:05:26,713 --> 01:05:29,800 Не помня дали аз й се сърдех или тя - на мен. 1153 01:05:30,551 --> 01:05:32,803 Изтървах шанса си. - Опита ли се да напуснеш? 1154 01:05:32,886 --> 01:05:35,889 Щом повдигна въпроса, Дийч споменава адреса на мама. 1155 01:05:35,973 --> 01:05:39,768 Не е заплаха, само си въобразявам, че ако си тръгна, ще убие мама. 1156 01:05:39,852 --> 01:05:42,437 Звучи като заплаха. - Ужас. 1157 01:05:42,521 --> 01:05:44,773 Успяхте ли да...? 1158 01:05:44,857 --> 01:05:47,734 Продадохте ли Мардж? - Странно, че питаш, 1159 01:05:47,818 --> 01:05:50,237 защото довечера ще я продадем в магазина. 1160 01:05:50,320 --> 01:05:51,989 Довечера? - Отне ни време, 1161 01:05:52,072 --> 01:05:55,576 но намерихме надежден купувач. - Страхотно. 1162 01:05:59,329 --> 01:06:01,329 Трябва да ме спасите. 1163 01:06:03,667 --> 01:06:05,878 Какво каза? - Всички пораснахме. 1164 01:06:05,961 --> 01:06:08,088 Адски е странно. 1165 01:06:08,172 --> 01:06:10,716 Трябва да ме спасите. - Да те спасим? 1166 01:06:10,799 --> 01:06:13,218 Тук има палачинки с бял шоколад? 1167 01:06:13,552 --> 01:06:16,388 Само погледнете онези идиоти отвън. - Боже. 1168 01:06:16,471 --> 01:06:17,931 Мълчете. 1169 01:06:18,015 --> 01:06:21,310 Надявам се, че сте щастливи. Искрено. 1170 01:06:21,393 --> 01:06:23,854 Дано животът ви е такъв, какъвто искате. 1171 01:06:23,937 --> 01:06:25,731 Спасете ме, ако можете. 1172 01:06:25,814 --> 01:06:27,814 Доскоро. 1173 01:06:29,443 --> 01:06:31,445 Момчета, върнах се. 1174 01:06:31,528 --> 01:06:33,528 Съжалявам. - Качвай се! Мърдай! 1175 01:06:37,868 --> 01:06:41,330 Мислиш ли, че е добре? - Сам си постла така. 1176 01:06:41,413 --> 01:06:46,210 За първи път в живота си сме перфектните версии на себе си. 1177 01:06:46,293 --> 01:06:47,728 Да, прав си. 1178 01:06:47,878 --> 01:06:49,878 До довечера. - Да. 1179 01:06:50,964 --> 01:06:54,176 Да, дръж мотора. Страхотно. 1180 01:06:54,259 --> 01:06:56,720 Бен, дай го малко по-секси. 1181 01:06:56,803 --> 01:06:58,722 Да, точно така. Добре. 1182 01:06:58,805 --> 01:07:02,559 Синът ми е лице на списание Скари и пищови. 1183 01:07:03,268 --> 01:07:04,728 Дилън, наклони го! 1184 01:07:04,811 --> 01:07:08,524 Виждам торбичките под очите му! - Съжалявам. 1185 01:07:08,607 --> 01:07:10,442 Господи, какво лайно! 1186 01:07:10,526 --> 01:07:13,278 По-секси, искам нещо секси. 1187 01:07:13,612 --> 01:07:15,030 А така. 1188 01:07:15,113 --> 01:07:18,867 Сега искам да си адски гузен за нещо. 1189 01:07:18,951 --> 01:07:20,494 Точно така. 1190 01:07:20,577 --> 01:07:23,455 Чухте ли? - Браво, супер. 1191 01:07:23,539 --> 01:07:25,958 Добре, става забавно. 1192 01:07:27,751 --> 01:07:29,920 Кротко, това е демонстрационният модел! 1193 01:07:30,003 --> 01:07:32,256 Татко, това не е в мой стил. 1194 01:07:32,339 --> 01:07:34,967 Приличам на изпълнителен директор на ресторант! 1195 01:07:35,050 --> 01:07:37,553 Съжалявам. Ще се върна за продажбата. 1196 01:07:37,636 --> 01:07:39,680 РАЗПУСНИ С ИСУС 1197 01:07:39,763 --> 01:07:42,057 Мартин? Ей, Мартин? 1198 01:07:42,140 --> 01:07:44,768 Казах на отеца, че след продажбата 1199 01:07:44,852 --> 01:07:47,354 ще направим голямо дарение за епархията. 1200 01:07:47,437 --> 01:07:50,524 Тези пари ще ни помогнат за борбата срещу исковете. 1201 01:07:50,607 --> 01:07:54,319 Разбира се. - Ейми, салата ти е невероятна. 1202 01:07:54,403 --> 01:07:55,445 Благодаря. 1203 01:07:55,529 --> 01:07:58,198 Донесох и десерт, любимите ми сладки. 1204 01:07:58,282 --> 01:08:01,034 Сега ще ги донеса. - Супер са. 1205 01:08:05,247 --> 01:08:07,749 Какво правиш? - Алергичен съм към орехи. 1206 01:08:07,833 --> 01:08:10,502 Ейми не знае ли? - Не, тя мисли, че обичам салатата. 1207 01:08:10,586 --> 01:08:12,586 Мамка му, започвай да ги ядеш. 1208 01:08:12,880 --> 01:08:15,799 Давай, по-бързо! Трябва да ме изпревариш, 1209 01:08:15,883 --> 01:08:17,885 иначе започват да се трупат. 1210 01:08:18,260 --> 01:08:21,721 Обичам Ейми, но съм в ада на собственото си тяло. 1211 01:08:21,805 --> 01:08:24,057 Това мотоциклет ли беше? - Господи! 1212 01:08:24,140 --> 01:08:28,103 Информирайте пресата, че църквата е близо до път! 1213 01:08:28,187 --> 01:08:30,079 Не се смей, не си ми приятел. 1214 01:08:30,229 --> 01:08:32,229 Мартин! 1215 01:08:33,483 --> 01:08:35,483 Да спасим приятеля ни! 1216 01:08:38,906 --> 01:08:41,033 Какво става? - Съжалявам, скъпа. 1217 01:08:41,116 --> 01:08:45,078 Ще се видим на продажбата. Да идем да се подстрижем. 1218 01:08:47,622 --> 01:08:50,167 Между другото, приятелят ти ми изяде орехите. 1219 01:08:50,250 --> 01:08:52,250 Опитах се да го спра. 1220 01:08:57,466 --> 01:08:59,466 Проба, техническа проба. 1221 01:09:02,054 --> 01:09:06,600 Защо все аз трябва да оправям главата? - Да си виждал короната ми цвете? 1222 01:09:06,683 --> 01:09:10,520 Ето я. - Не знаех, че е моята. 1223 01:09:12,189 --> 01:09:14,316 Може ли да си говорим? Моля те. 1224 01:09:14,399 --> 01:09:17,819 Можехме да си говорим и да сме заедно всеки ден, но... 1225 01:09:17,903 --> 01:09:19,863 Отивам при новите си приятели. 1226 01:09:19,947 --> 01:09:22,950 Обичат те, защото правиш каквото ти кажат. 1227 01:09:23,033 --> 01:09:25,857 А теб никой не те обича, защото си кофти приятел. 1228 01:09:28,455 --> 01:09:30,832 "Кофти приятел"? Браво на теб. 1229 01:09:30,916 --> 01:09:32,642 Ако съм кофти приятел, 1230 01:09:32,792 --> 01:09:37,296 щях ли да направя фокус, за да свия бюста от Дийч 1231 01:09:37,381 --> 01:09:39,258 и да го дам на приятелите си? 1232 01:09:39,341 --> 01:09:42,636 Довечера ще го продадат за 110 милиона долара 1233 01:09:43,053 --> 01:09:45,013 в "Пъстърва Плюс" на "Абъркорн". 1234 01:09:45,096 --> 01:09:47,432 Не магазинът на "Мъмфорд", 1235 01:09:47,515 --> 01:09:49,643 а на "Абъркорн". - Ясно. 1236 01:09:49,935 --> 01:09:52,104 Приятно е да разговаряш, нали? 1237 01:09:52,895 --> 01:09:55,816 Никакви маски, никаква маскировка! 1238 01:09:55,899 --> 01:09:58,068 Довечера ще покажем на света какви сме. 1239 01:09:58,151 --> 01:10:01,697 Недей, Дийч! Какво ще постигнеш, като го унищожиш? 1240 01:10:05,117 --> 01:10:07,327 Това са сто милиона долара. 1241 01:10:07,411 --> 01:10:10,497 Няма да го унищожа, тъпа кучко. 1242 01:10:10,581 --> 01:10:11,790 Ти си откачен. 1243 01:10:11,874 --> 01:10:14,710 Нима? Ти какво щеше да направиш с парите? 1244 01:10:14,793 --> 01:10:16,920 Щях да ида в Лондон с приятелите си. 1245 01:10:17,004 --> 01:10:20,924 За целта не са ти нужни 100 милиона долара. 1246 01:10:21,008 --> 01:10:24,178 Просто приятелите ти не те щат край себе си. 1247 01:10:24,261 --> 01:10:25,971 Не, не, не, недей! 1248 01:10:26,054 --> 01:10:29,725 Не! Тук може да има бъг! 1249 01:10:29,975 --> 01:10:31,975 Настъпи го, Лиса. 1250 01:10:32,728 --> 01:10:37,733 Лиса, не отивай с него! Той е лъжец! Иска да го задържи за себе си! 1251 01:10:44,156 --> 01:10:46,491 Идваме, Джони, моето момче! - Идваме! 1252 01:10:53,957 --> 01:10:54,958 ПЪСТЪРВА ПЛЮС 1253 01:10:55,042 --> 01:10:58,587 Така, къде е Бен? Купувачът пристига всеки момент. 1254 01:10:58,670 --> 01:11:01,131 Защо ордьоврите още ги няма? 1255 01:11:01,548 --> 01:11:03,050 А ти пък кой си? 1256 01:11:03,133 --> 01:11:05,928 Оценителят от "Сотби". Купувачът ме изпрати. 1257 01:11:06,011 --> 01:11:08,722 Е, смахната ти мутра скапва атмосферата. 1258 01:11:08,805 --> 01:11:12,976 Опитвам се да създам настроение, купувачът е баровец! 1259 01:11:13,060 --> 01:11:15,312 ПЪСТЪРВА ПЛЮС 1260 01:11:15,395 --> 01:11:17,814 Боже, той дойде! 1261 01:11:18,732 --> 01:11:20,651 Внимание! Купувачът дойде! 1262 01:11:20,734 --> 01:11:24,696 Бързо! Дилън, разкарай прахосмукачката! Веднага! 1263 01:11:24,780 --> 01:11:27,908 Всички по местата! Започваме! 1264 01:11:37,125 --> 01:11:40,379 Това не е ли Дъстин от Странни неща? - Да. 1265 01:11:40,462 --> 01:11:42,923 Гейтън Матарацо, добре дошли. 1266 01:11:43,006 --> 01:11:46,343 Наричай ме Готиното копеле от Странни неща. 1267 01:11:47,427 --> 01:11:50,639 Невероятно. - Шегувам се. Просто играя. 1268 01:11:51,974 --> 01:11:53,283 Заповядайте. 1269 01:11:53,433 --> 01:11:55,853 Тук не ми е комфортно. 1270 01:11:55,936 --> 01:11:58,564 Все си мисля за нея, 1271 01:11:59,106 --> 01:12:02,025 но май само си копнея. 1272 01:12:02,109 --> 01:12:05,612 Мъчно ми е за приятелите, пуша на... 1273 01:12:05,696 --> 01:12:07,865 Какво по дяволите...? - Джон? 1274 01:12:07,948 --> 01:12:09,032 Вие се върнахте! 1275 01:12:09,116 --> 01:12:12,452 Адски съжаляваме. - Не трябваше да те оставяме тук. 1276 01:12:12,536 --> 01:12:14,621 Беше истинска лудост! - Мили боже! 1277 01:12:14,705 --> 01:12:17,541 Вързали ли са те? - Да, Дийч откачи! 1278 01:12:18,625 --> 01:12:19,668 Къде са другите? 1279 01:12:19,751 --> 01:12:21,378 Разбраха за бюста! - Какво? 1280 01:12:21,461 --> 01:12:24,089 Дийч разбра! - Как? 1281 01:12:24,173 --> 01:12:25,799 Няма значение! - Казал си му! 1282 01:12:25,883 --> 01:12:29,803 Съжалявам, пич. Бързо, да вървим в "Пъстърва Плюс"! 1283 01:12:34,266 --> 01:12:39,229 Лиса, остани тук и пази задния вход. Постарай се никой да не избяга. 1284 01:12:39,313 --> 01:12:42,191 Дийч, мислех, че... Господи. 1285 01:13:03,879 --> 01:13:07,799 Мисля, че у вас има нещо мое. 1286 01:13:11,220 --> 01:13:13,388 Магазинът е затворен! 1287 01:13:13,472 --> 01:13:16,892 Дойдохме да откраднем съкровището. 1288 01:13:19,728 --> 01:13:21,497 О, не! 1289 01:13:21,647 --> 01:13:22,689 Къде отиваме, Джон? 1290 01:13:22,773 --> 01:13:25,776 Няма начин да стигнем навреме! - Има! 1291 01:13:30,447 --> 01:13:32,447 Джон, какво правим тук? 1292 01:13:37,829 --> 01:13:39,829 Ще летиш до долу? 1293 01:13:41,917 --> 01:13:45,379 Магазинът е ей там. Само така ще стигнем навреме. 1294 01:13:45,462 --> 01:13:49,508 Веднъж вече опитахме. Помниш ли, че се превърнах в хвърчило? 1295 01:13:49,591 --> 01:13:51,802 Трябва да си върнем Мардж. 1296 01:13:51,885 --> 01:13:54,429 Да го направим за любимите ви хора. 1297 01:13:54,513 --> 01:14:00,227 Март, държах се идиотски с гаджето ти, дори не й знам фамилията. 1298 01:14:00,310 --> 01:14:02,771 Мърфи. - Мърфи. 1299 01:14:02,855 --> 01:14:04,398 Хубава фамилия. - Благодаря. 1300 01:14:04,481 --> 01:14:08,777 Бени, аз съм виновен за странните отношения с баща ти. 1301 01:14:08,861 --> 01:14:13,657 Оплаквах се от теб в "Йелп" с надеждата Фарли да те уволни. 1302 01:14:14,700 --> 01:14:15,659 Какво? - Да. 1303 01:14:15,742 --> 01:14:17,744 Но защо? - За да го уволнят 1304 01:14:17,828 --> 01:14:19,830 и по-често да ходим на боулинг. 1305 01:14:19,913 --> 01:14:22,624 Какви си ги вършил?! - Знам, издъних се. 1306 01:14:22,708 --> 01:14:27,462 Като деца вие винаги бяхте насреща. За вас не бях Пишлето, а Джон. 1307 01:14:27,546 --> 01:14:31,633 Държах се идиотски, но ще се променя. Ще опозная Ейми Милър. 1308 01:14:31,717 --> 01:14:34,011 Преди малко ти казах, че е Мърфи. 1309 01:14:34,094 --> 01:14:35,470 Мърфи, пич, Мърфи! 1310 01:14:35,554 --> 01:14:38,974 Съжалявам. Знам, че вече не бих могъл да ви задържа. 1311 01:14:39,057 --> 01:14:41,057 Вече го знам. 1312 01:14:53,655 --> 01:14:55,132 Е, момчета, 1313 01:14:55,282 --> 01:14:56,950 пожелайте ми успех. 1314 01:14:57,034 --> 01:14:59,786 Чакай! Идваме с теб! 1315 01:15:00,454 --> 01:15:04,791 Предпочитам смъртта пред живот без вас. Да идем да спечелим 100 милиона. 1316 01:15:06,919 --> 01:15:08,919 Хайде, момчета. 1317 01:15:09,505 --> 01:15:11,505 Днес е Летящия петък. 1318 01:15:27,940 --> 01:15:29,024 Давай! 1319 01:15:29,107 --> 01:15:31,652 Вече не съм хвърчило! 1320 01:15:32,736 --> 01:15:34,655 Мамка му, обичам ви! 1321 01:15:34,738 --> 01:15:36,738 И аз те обичам, човече! 1322 01:15:38,075 --> 01:15:41,537 Майко мила! Ястребът! 1323 01:15:41,620 --> 01:15:43,830 Вдъхновихме го да лети! 1324 01:15:43,914 --> 01:15:45,707 Браво, пич! - Да! 1325 01:15:45,791 --> 01:15:48,877 Почти стигнахме! Чувствам се невероятно! 1326 01:15:49,711 --> 01:15:52,965 Не, не! - Какво става? 1327 01:15:53,048 --> 01:15:56,760 Ястребът разпори костюма ми! Пенисът ми увисна! 1328 01:15:57,302 --> 01:16:00,514 Наистина ли? - Защо все нещо ти се случва? 1329 01:16:01,723 --> 01:16:04,268 Каква е тая работа с ястреба? - Прибери си пениса! 1330 01:16:04,351 --> 01:16:08,480 А, да, съжалявам. - Джон си показва оная работа? 1331 01:16:09,439 --> 01:16:11,942 Какво става тук, кои сте вие? 1332 01:16:12,025 --> 01:16:14,820 Дойдохме да унищожим съкровището. 1333 01:16:16,405 --> 01:16:20,284 Тази е една от идеите, които обмисляме. 1334 01:16:21,159 --> 01:16:25,789 Знам, че имам доста за наваксване, но не ми е ясно защо го слушате. 1335 01:16:25,873 --> 01:16:29,084 Аз съм от Холивуд и веднага разпознавам позьорите. 1336 01:16:29,168 --> 01:16:33,630 Повярвайте ми, този тип няма значение, най-важно е изкуството. 1337 01:16:33,714 --> 01:16:36,133 То е най-безценно. 1338 01:16:40,929 --> 01:16:43,849 Дийч нямал значение? - Всеки живот е важен. 1339 01:16:45,434 --> 01:16:46,894 Какво каза тоя? 1340 01:16:46,977 --> 01:16:50,314 Всички сме в кюпа, нали? 1341 01:16:50,397 --> 01:16:52,774 Да! 1342 01:16:53,901 --> 01:16:56,445 Тук е прекрасно! - Страхотно е. 1343 01:16:56,528 --> 01:16:58,655 Адски е спокойно. 1344 01:16:58,739 --> 01:17:00,549 Чакайте малко. 1345 01:17:00,699 --> 01:17:02,699 Как ще се приземим? 1346 01:17:03,368 --> 01:17:06,205 Не знам. - Най-добре ще е да спуснем крака 1347 01:17:06,288 --> 01:17:08,288 и щом докоснем земята... 1348 01:17:13,128 --> 01:17:15,128 Мили боже! 1349 01:17:23,555 --> 01:17:25,555 Татко! 1350 01:17:25,849 --> 01:17:30,229 Как е възможно да сте живи?! - От адреналина е! Ние сме супергерои! 1351 01:17:31,730 --> 01:17:35,359 Умрях! В ада ли съм? 1352 01:17:35,442 --> 01:17:37,442 Мартин, добре ли си? 1353 01:17:38,362 --> 01:17:41,657 Попи, пусни военния ни химн. 1354 01:17:42,032 --> 01:17:44,032 Военен химн ли? 1355 01:17:49,456 --> 01:17:52,125 Трябва да се бием с лилавите типове, 1356 01:17:52,209 --> 01:17:55,671 иначе ще свият бюста и ще ни убият. 1357 01:17:55,754 --> 01:17:56,939 Да. 1358 01:17:57,089 --> 01:18:00,259 Бил ли си се досега? - Не, и мисля, че и те не са. 1359 01:18:00,342 --> 01:18:02,386 Ама те са въоръжени. 1360 01:18:02,469 --> 01:18:04,012 Просто бъди самоуверен. 1361 01:18:04,096 --> 01:18:06,096 Бъди самоуверен. - Вдигнете ръце. 1362 01:18:15,649 --> 01:18:18,443 Какво става, по дяволите?! Това е лудост! 1363 01:18:26,493 --> 01:18:28,745 Мамка му! - Няма страшно! 1364 01:18:28,829 --> 01:18:30,829 Ще защитя всички ви! 1365 01:18:31,790 --> 01:18:34,877 Кевин, пич, днес закусвахме заедно. 1366 01:18:35,127 --> 01:18:38,714 Той ти е промил мозъка! Моля те, не ми режи главата! 1367 01:18:39,965 --> 01:18:41,967 Ейми! - Джон! 1368 01:18:44,511 --> 01:18:46,013 Мили боже. - Екипна работа. 1369 01:18:46,096 --> 01:18:48,140 Екипна работа. Божичко! 1370 01:18:49,433 --> 01:18:51,560 Този не е ли Гейтън Матарацо?! 1371 01:18:52,603 --> 01:18:54,603 Това Джон ли беше? 1372 01:18:56,190 --> 01:18:57,191 Леле! 1373 01:18:57,274 --> 01:18:59,067 Сбъркала съм помещението. 1374 01:18:59,151 --> 01:19:01,695 Ще ида да... 1375 01:19:01,778 --> 01:19:04,406 Чакай, недей. Какви ги вършим? 1376 01:19:04,489 --> 01:19:09,828 Няма да убием дребната женица само защото така ни каза един маниак. 1377 01:19:09,912 --> 01:19:11,955 Ние не сме негови следовници. 1378 01:19:13,040 --> 01:19:16,752 Тоя култ не ви трябва. Имате свободна воля и възможности. 1379 01:19:16,835 --> 01:19:19,505 Ти може да си танцьорка, а ти - певец. 1380 01:19:19,588 --> 01:19:21,465 А ти ли могъл да играеш в... 1381 01:19:21,548 --> 01:19:23,800 ...Патешка династия. 1382 01:19:23,884 --> 01:19:27,304 Да му покажем кой е шефът! - Стига! Чухте какво каза Дийч! 1383 01:19:27,387 --> 01:19:29,198 Ще я убия! - Господи! 1384 01:19:29,348 --> 01:19:31,348 Боже. 1385 01:19:33,810 --> 01:19:36,522 Мамка му. - Как ме намери? 1386 01:19:36,605 --> 01:19:40,651 Видях Джон да лети с извадена пишка на югоизток и го последвах. 1387 01:19:42,069 --> 01:19:43,195 Липсваше ми. 1388 01:19:43,278 --> 01:19:44,905 И ти - на мен, но ще ни убият. 1389 01:19:44,988 --> 01:19:47,616 Трябва да вървим. - Хайде, елате. 1390 01:19:47,699 --> 01:19:50,202 Дийч, взех бюста! 1391 01:19:50,285 --> 01:19:52,285 Измъкват се! 1392 01:19:52,788 --> 01:19:54,788 Къде е баща ми? 1393 01:19:59,962 --> 01:20:03,257 Март! - Сам не мога да ги спра, 1394 01:20:03,340 --> 01:20:05,340 но знам кой може! 1395 01:20:06,009 --> 01:20:08,009 Март! Дръж! 1396 01:20:18,772 --> 01:20:21,692 Мартин? Какво правиш? 1397 01:20:22,192 --> 01:20:24,545 Нещо, което отдавна трябваше да направя. 1398 01:20:25,153 --> 01:20:27,781 Пич, ще стане чудо! 1399 01:20:42,045 --> 01:20:43,672 Лоурънс! 1400 01:20:43,755 --> 01:20:45,841 Аз съм Лоурънс 1401 01:20:45,924 --> 01:20:48,886 и ще те бия, докато червата ти изпаднат от задника. 1402 01:20:50,053 --> 01:20:52,053 Какво каза, Мартин? 1403 01:21:00,689 --> 01:21:02,332 Кой си ти? 1404 01:21:02,482 --> 01:21:05,444 Тоя, дето ще те вкара в чувал за трупове. 1405 01:21:20,375 --> 01:21:23,587 Не можеш да ни спреш! 1406 01:21:24,004 --> 01:21:27,007 Нима? Знаете ли какво, момчета? Тоя яко се издъни. 1407 01:21:27,090 --> 01:21:29,009 Яко се издъни! 1408 01:21:29,092 --> 01:21:32,679 Зъболекарят му ще си купи нова вила на плажа. 1409 01:21:40,771 --> 01:21:42,771 Не! 1410 01:21:46,944 --> 01:21:48,944 Забивка! 1411 01:21:51,156 --> 01:21:53,156 Дийч взе бюста! - Дръжте го! 1412 01:21:59,748 --> 01:22:05,212 А, браво, всички сте тук. Да изчезваме. 1413 01:22:07,631 --> 01:22:10,133 Какво става? Триша? Помощ. 1414 01:22:10,884 --> 01:22:12,884 "Триша, помощ." 1415 01:22:14,012 --> 01:22:16,012 Леле. 1416 01:22:16,640 --> 01:22:18,225 И ти ли, Триша? 1417 01:22:18,308 --> 01:22:21,812 Достатъчно навреди на всички! Това беше лудост. 1418 01:22:21,895 --> 01:22:26,441 Всички търчаха с копия в ръцете. Супер, а? Да, ама не. 1419 01:22:26,525 --> 01:22:29,236 Всичко свърши, Дийч, ти не им трябваш. 1420 01:22:29,319 --> 01:22:32,197 Просто дай бюста. - Разбира се, само да... 1421 01:22:32,281 --> 01:22:34,157 ...извадя... 1422 01:22:34,241 --> 01:22:36,577 Да го духате! 1423 01:22:36,660 --> 01:22:39,872 Последните 12 години живях в колиба 1424 01:22:39,955 --> 01:22:43,917 и се друсах със сума ти задръстеняци и скапаняци! 1425 01:22:44,001 --> 01:22:46,420 Не, заслужавам джет! 1426 01:22:46,503 --> 01:22:51,091 Боже. - Искам да ям стек в Берлин! 1427 01:22:51,341 --> 01:22:53,260 Няма да ви дам бюста! 1428 01:22:53,343 --> 01:22:56,180 Никога няма да ви го дам! 1429 01:22:56,972 --> 01:22:58,972 Сигурен ли си, Дийч? 1430 01:23:02,227 --> 01:23:04,521 Какво е това, мамка му? - Пардон. 1431 01:23:07,149 --> 01:23:09,149 Какво правиш? 1432 01:23:21,747 --> 01:23:25,667 Хайде, верни ми ястребе, пусни го в ръцете ми! 1433 01:23:25,959 --> 01:23:27,959 О, не, не! 1434 01:23:29,046 --> 01:23:31,298 Не, върни се, върни се! 1435 01:23:36,303 --> 01:23:39,640 Остави го, ще гони ястреба безкрайно. 1436 01:23:40,349 --> 01:23:43,727 Също като в древногръцката митология. Съжалявам. 1437 01:23:43,810 --> 01:23:47,606 Мислех, че ще ни го даде, аз... 1438 01:23:48,357 --> 01:23:49,816 Всичко е наред. - Боли. 1439 01:23:49,900 --> 01:23:51,900 Всичко е наред. 1440 01:23:55,155 --> 01:23:59,493 В крайна сметка момчетата не докопаха съкровището, 1441 01:24:00,369 --> 01:24:03,497 но получиха най-ценния дар на земята - 1442 01:24:04,748 --> 01:24:06,642 приятелството. 1443 01:24:06,792 --> 01:24:09,419 Животът не е само пари. 1444 01:24:10,045 --> 01:24:11,772 В крайна сметка 1445 01:24:11,922 --> 01:24:15,884 най-важното в живота е... - Боже, ястребът се върна! 1446 01:24:16,927 --> 01:24:19,847 Мамка му, ястребът се върна! 1447 01:24:21,098 --> 01:24:23,559 И ще им даде съкровището! 1448 01:24:25,060 --> 01:24:27,437 Мили боже, хванаха го! 1449 01:24:31,108 --> 01:24:33,819 Обичам ви, момчета! - И аз те обичам! 1450 01:24:34,570 --> 01:24:37,114 Той се габаркаше с нас! Яко! 1451 01:24:37,197 --> 01:24:39,700 Той е дребна лукава кучка и го знае! 1452 01:24:43,620 --> 01:24:49,084 Съкровището на Мъгливата планина беше тяхно и те празнуваха до зори 1453 01:24:49,168 --> 01:24:51,168 с любимите си хора. 1454 01:24:54,131 --> 01:24:56,842 Боже, Бен, радвам се, че си добре. 1455 01:24:56,925 --> 01:24:59,428 Търсих те навсякъде. - Млъкни, кучко. 1456 01:24:59,511 --> 01:25:00,971 Какво? - Обичам те, 1457 01:25:01,054 --> 01:25:04,558 но занапред ще бъдеш значително по-малка част от живота ми. 1458 01:25:04,641 --> 01:25:07,019 Ще започна свой бизнес. - Недей. 1459 01:25:07,102 --> 01:25:09,688 Ще отворя фризьорски салон за момчета. 1460 01:25:09,771 --> 01:25:12,357 Е, всичко хубаво, татко. 1461 01:25:15,319 --> 01:25:16,962 Така те искам. 1462 01:25:17,112 --> 01:25:20,032 Мартин, не бях виждала по-секси изпълнение. 1463 01:25:20,115 --> 01:25:21,617 Нали мразиш Лоурънс? 1464 01:25:21,700 --> 01:25:24,369 Той е недодялан, агресивен, италианец. 1465 01:25:24,453 --> 01:25:28,332 Не бива да се преструваме един пред друг, а да сме искрени. 1466 01:25:28,415 --> 01:25:32,836 Знаеш, че не съм идеална. Псувам, гледам анимационно порно... 1467 01:25:33,754 --> 01:25:35,754 Порно с популярни герои. 1468 01:25:35,923 --> 01:25:37,883 Ясно. - Например г-н Невероятен 1469 01:25:37,966 --> 01:25:41,386 чука г-жа Невероятна, Фроузон. - Ясно. 1470 01:25:41,470 --> 01:25:45,599 Снупи се чука с мъжа от Горе. - Разбрах, трябва да сме искрени. 1471 01:25:45,682 --> 01:25:46,850 Ела насам. - Боже. 1472 01:25:46,934 --> 01:25:51,730 Невероятно, вече си милионер. - А ти направи истинска революция. 1473 01:25:51,813 --> 01:25:55,150 Чувствам се като друг човек, не знам какво ме прихвана. 1474 01:25:55,234 --> 01:25:57,110 Лиса, адски... 1475 01:25:57,194 --> 01:25:58,362 Съжалявам. - Да? 1476 01:25:58,445 --> 01:26:01,615 Извинявай, прекъснах те. - Не, кажи. 1477 01:26:01,698 --> 01:26:03,408 Искам да правим секс. 1478 01:26:03,492 --> 01:26:04,910 Какво? - Какво? 1479 01:26:04,993 --> 01:26:07,287 Какво каза? - Да се върнем в палатката 1480 01:26:07,371 --> 01:26:09,540 и да започнем на чисто. - Да. 1481 01:26:12,042 --> 01:26:13,519 Отиваме ли? 1482 01:26:13,669 --> 01:26:15,796 Да, да вървим в палатката. 1483 01:26:20,551 --> 01:26:23,136 Тия в палатката ми ли ще се чукат? 1484 01:26:23,929 --> 01:26:26,849 Защо всички се чукат в тая палатка? 1485 01:26:33,063 --> 01:26:34,606 ТУРИСТИЧЕСКИ ОБИКОЛКИ НА ЛОНДОН 1486 01:26:34,690 --> 01:26:36,692 Добре дошли в Лондон! 1487 01:26:43,574 --> 01:26:46,159 ТАЗИ ВЕЧЕР: ДЕБЕЛИЯ ДЖО УИГМОР ХОЛ 1488 01:26:57,045 --> 01:26:59,256 ФРИЗЬОРСКИ САЛОН ЗА МОМЧЕТА 1489 01:27:11,059 --> 01:27:13,059 ЗА ПРОДАН ПРОДАДЕНА 1490 01:27:21,320 --> 01:27:23,947 Субтитри: Июно Преведено от: Орлин Василев 1491 01:27:24,247 --> 01:27:27,047 subs by sub.Trader at subs.sab.bz