1
00:00:32,819 --> 00:00:34,905
"Ти си моето съкровище,
2
00:00:34,988 --> 00:00:36,988
ти си моето съкровище,
3
00:00:37,491 --> 00:00:39,368
ти си моето съкровище,
4
00:00:39,451 --> 00:00:45,374
да, ти, ти, ти си моето съкровище."
5
00:00:45,457 --> 00:00:47,918
Бруно Марс
6
00:00:58,387 --> 00:01:00,387
Съкровище.
7
00:01:01,557 --> 00:01:05,394
Защо е винаги толкова дяволски трудно
да го намериш?
8
00:01:06,436 --> 00:01:11,066
Ще ви разкажа историята
за съкровището на Мъгливата планина,
9
00:01:11,149 --> 00:01:14,820
за безценния златен бюст
на Мария Антоанета.
10
00:01:14,903 --> 00:01:18,156
Френският мореплавател
Жан-Пиер Ларош
11
00:01:18,240 --> 00:01:20,092
го отмъкнал от Версай.
12
00:01:20,242 --> 00:01:25,080
Той избягал в Америка
и го заровил дълбоко в планината.
13
00:01:25,163 --> 00:01:27,374
Към края на живота си
нарисувал карта
14
00:01:27,457 --> 00:01:30,502
с местоположението
на легендарното съкровище.
15
00:01:32,754 --> 00:01:37,217
Той мечтаел най-смелите
и страховити авантюристи на света
16
00:01:37,301 --> 00:01:40,095
да го намерят и
разгадаят загадката му.
17
00:01:44,391 --> 00:01:46,391
Само че не станало така.
18
00:02:08,874 --> 00:02:10,334
Добро утро, братко!
19
00:02:10,417 --> 00:02:12,544
Знаете, че закусвам яйца.
20
00:02:12,628 --> 00:02:14,628
Дръж, шеф Джей.
21
00:02:18,884 --> 00:02:22,262
Явно ще ядем остатъците от вечерята.
22
00:02:22,346 --> 00:02:24,239
Да вървим!
23
00:02:24,389 --> 00:02:26,892
ИМАНЯРИТЕ,
МОЛЯ, НЕ РАЗРУШАВАЙТЕ ТОЗИ ФИЛМ
24
00:02:26,975 --> 00:02:28,975
Да вървим на работа!
25
00:02:29,603 --> 00:02:31,603
Давай.
26
00:02:34,441 --> 00:02:36,610
Колата се скапа.
- Какво стана?
27
00:02:36,693 --> 00:02:38,946
О, стига.
- Да му се не види.
28
00:02:52,584 --> 00:02:55,212
Сливи!
- Какво каза, мамка му?
29
00:02:55,295 --> 00:02:57,272
Много добре ни чу.
30
00:02:57,422 --> 00:03:00,425
Купете ни бири или
ще ви спукаме от бой.
31
00:03:00,509 --> 00:03:02,509
Е, братлета.
32
00:03:03,011 --> 00:03:04,738
Сами си го изпросихте.
33
00:03:04,888 --> 00:03:07,140
Благодарим, момчета.
34
00:03:08,892 --> 00:03:12,604
ИЗЧЕЗНАЛ
ДИЙЧ НОРДУИНД
35
00:03:14,273 --> 00:03:16,400
Март, Март, Март!
36
00:03:19,403 --> 00:03:21,046
Мили боже!
37
00:03:21,196 --> 00:03:22,756
Март?
38
00:03:22,906 --> 00:03:24,575
Нищо му няма на момчето!
39
00:03:24,658 --> 00:03:26,658
Да вървим!
40
00:03:31,039 --> 00:03:33,039
Къде бяхте, мамка му?
41
00:03:33,959 --> 00:03:35,419
Закъсняхте с 3 часа!
42
00:03:35,502 --> 00:03:38,881
Татко, колата се повреди
и дойдохме с кънките.
43
00:03:38,964 --> 00:03:42,050
С кънките? Момент,
защо устните ти са червени?
44
00:03:43,051 --> 00:03:45,554
Сладолед ли си ял?
- Много точно предположение.
45
00:03:45,637 --> 00:03:49,474
Полицията е тук и твърди,
че сте купили пиячка на непълнолетни.
46
00:03:50,100 --> 00:03:52,644
О, не.
- Да, това е престъпление.
47
00:03:52,728 --> 00:03:55,564
В Европа пият от 10-годишни.
- Те май бяха европейци.
48
00:03:55,647 --> 00:03:59,067
Защо мислиш така?
- У тях имаше нещо "же не се куа".
49
00:03:59,151 --> 00:04:02,863
Единият ядеше "па о шокола".
- Бен, скоро се пенсионирам.
50
00:04:02,946 --> 00:04:05,115
Не мога вечно да ви дундуркам.
51
00:04:05,199 --> 00:04:08,410
Би ли спрял за малко?
52
00:04:08,493 --> 00:04:10,454
Ако още веднъж...
53
00:04:10,537 --> 00:04:12,372
Джони...
- ...те чуя да говориш...
54
00:04:12,456 --> 00:04:13,457
Джон!
- Да?
55
00:04:13,540 --> 00:04:15,584
Изчезни или ще те убия.
56
00:04:15,667 --> 00:04:17,211
Ясно. Чао, братле.
57
00:04:17,294 --> 00:04:21,464
Не искам да бъда груб, но вече
е време за обед, та може ли...?
58
00:04:22,466 --> 00:04:25,928
Отивам. Благодаря, сър.
- Но кънките са яки, нали?
59
00:04:26,595 --> 00:04:28,722
Стига си се въртял!
60
00:04:28,805 --> 00:04:31,141
Ще умреш ли, ако си като Дилън?
61
00:04:31,808 --> 00:04:35,562
Само го виж.
Боже, той е като рокзвезда.
62
00:04:35,646 --> 00:04:38,565
"Рокзвезда"?
Той е напълно обикновен.
63
00:04:38,649 --> 00:04:39,733
Напротив.
64
00:04:39,816 --> 00:04:41,401
Прилича на осмокласник.
65
00:04:41,485 --> 00:04:42,569
Много е готин.
66
00:04:42,653 --> 00:04:45,239
Опитай се да бъдеш като него.
- Да.
67
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
Обичам те.
68
00:04:49,743 --> 00:04:50,953
И аз те обичам.
69
00:04:51,036 --> 00:04:52,788
Нима се огледа, преди...?
70
00:04:52,871 --> 00:04:53,789
Не.
- Напротив.
71
00:04:53,872 --> 00:04:56,124
Огледа се наляво-надясно.
- Не. Върви.
72
00:04:56,208 --> 00:04:58,208
Добре.
- Хубаво си поговорихме.
73
00:04:59,753 --> 00:05:03,799
Без прегръдки и свали кънките!
- Съжалявам.
74
00:05:03,882 --> 00:05:06,051
Каква невероятна сутрин.
75
00:05:06,134 --> 00:05:10,973
Чувствам се като шампион по шортрек.
- Какви ги говориш, той ни сдъвка.
76
00:05:11,056 --> 00:05:13,183
Май вече сме стари за тия неща.
77
00:05:13,267 --> 00:05:16,019
Именно.
- Та ние сме едва на 20 г.
78
00:05:16,103 --> 00:05:17,938
Трябва да купонясваме.
79
00:05:18,021 --> 00:05:21,233
Вече сме на по 26, не на 21 г.
Има разлика.
80
00:05:21,316 --> 00:05:25,153
Скоро ще почнеш да си лягаш в 22 ч.
и да си плащаш данъците.
81
00:05:25,237 --> 00:05:27,072
Ти не ги ли плащаш?
- В смисъл?
82
00:05:27,155 --> 00:05:29,408
Не и под определен минимум.
83
00:05:29,491 --> 00:05:30,909
Напротив.
- Не.
84
00:05:30,993 --> 00:05:32,536
Трябва да ги плащаме.
85
00:05:32,619 --> 00:05:34,663
Ще ти направят одит.
- Нека ми дойдат.
86
00:05:34,746 --> 00:05:37,124
Ще им сритам задниците.
87
00:05:37,666 --> 00:05:39,918
Костенурките не бива да ядат хляб!
88
00:05:40,002 --> 00:05:41,295
Изгребете хляба.
89
00:05:41,378 --> 00:05:45,048
Ти вземи костенурките, аз - хляба.
Хлябът, не костенурките!
90
00:05:45,132 --> 00:05:46,383
ПЪРВА ЧАСТ
91
00:05:46,466 --> 00:05:48,802
МОМЧЕШКИ ЖИВОТ
92
00:05:55,184 --> 00:05:57,519
Март, вече християнин ли си?
93
00:05:57,936 --> 00:05:59,688
Гаджето ми е християнка.
94
00:05:59,771 --> 00:06:02,316
Много се обичаме и направо не знам
95
00:06:02,399 --> 00:06:04,443
какво ще правя, ако ме зареже.
96
00:06:04,526 --> 00:06:06,862
Извинявай, много е шумно,
били повторил?
97
00:06:06,945 --> 00:06:09,823
Адски ме е страх да не ме напусне.
98
00:06:10,115 --> 00:06:14,119
Явно сексът си го бива.
- Супер е, тя ме оставя да лежа до нея.
99
00:06:14,203 --> 00:06:15,996
Влизам навътре!
- Давай!
100
00:06:16,079 --> 00:06:18,290
Навътре! Бум!
101
00:06:18,916 --> 00:06:19,958
Какво правите?
102
00:06:20,042 --> 00:06:22,461
Сериозно ли? О, да.
103
00:06:22,544 --> 00:06:24,922
Леле.
- За моя сметка. Взимай го.
104
00:06:25,005 --> 00:06:27,005
Не мога.
105
00:06:27,174 --> 00:06:29,343
Джон, помогни, не го достигаме.
106
00:06:30,469 --> 00:06:31,803
Кажи им да подскочат.
107
00:06:31,887 --> 00:06:34,598
Това е свирка за птици 3 в 1.
108
00:06:34,681 --> 00:06:37,559
Духате силно в дупката и...
109
00:06:39,603 --> 00:06:41,538
Какво?
110
00:06:41,688 --> 00:06:44,274
Не се получи добре.
- Стоя неподвижно.
111
00:06:44,358 --> 00:06:46,068
Напълно?
112
00:06:46,151 --> 00:06:50,030
Надървям се, тя се нанизва и готово.
113
00:06:50,113 --> 00:06:52,074
Значи действаш отдолу?
114
00:06:52,157 --> 00:06:54,868
Не, не помръдвам и мускул, сестро.
115
00:06:54,952 --> 00:06:59,039
Ако дори леко ме докосне,
яко разкалвам терена.
116
00:06:59,122 --> 00:07:00,415
Ще опитам пак.
- Добре.
117
00:07:00,499 --> 00:07:02,499
Няма проблеми.
118
00:07:03,836 --> 00:07:06,505
Ти си гола вода, Бен.
- Кротко, Майк.
119
00:07:07,130 --> 00:07:08,757
Днес поработихме добре.
120
00:07:08,841 --> 00:07:12,511
И утре така,
продължавайте в тоя дух.
121
00:07:12,594 --> 00:07:14,888
БОРОВИНКИ
122
00:07:17,724 --> 00:07:20,310
Взех брийзърчета.
123
00:07:20,394 --> 00:07:22,980
Съжалявам,
имам важна среща с татко.
124
00:07:23,063 --> 00:07:26,650
Днес е Летящият петък,
натряскваме се и летим с костюмите.
125
00:07:26,733 --> 00:07:30,821
Знам, но ще му правя презентация
защо трябва да ръководя магазина.
126
00:07:30,904 --> 00:07:32,114
Добре. Март?
127
00:07:32,197 --> 00:07:35,242
С Ейми трябва да се подготвим
за големия ден утре.
128
00:07:35,325 --> 00:07:37,536
Покръстването?
- Да.
129
00:07:37,619 --> 00:07:40,080
Ще ме мокрят с божия вода.
- Добре.
130
00:07:40,163 --> 00:07:42,666
Малко е странно да те кръщават
като голям.
131
00:07:42,749 --> 00:07:45,544
Благодаря.
- Освен ако не си бил в затвора.
132
00:07:45,627 --> 00:07:49,047
Хубаво, тъкмо ще има повече за мен.
- Не ги изпивай всичките.
133
00:07:49,131 --> 00:07:50,632
Няма. Ще ги изпия.
- Да.
134
00:07:50,716 --> 00:07:51,925
Мир тебе.
- Кефи се.
135
00:07:52,009 --> 00:07:54,678
Ще се видим вкъщи.
- Чао.
136
00:08:06,440 --> 00:08:08,775
Джон страдаше.
137
00:08:08,859 --> 00:08:11,528
И не само защото беше изпил
7 брийзъра
138
00:08:11,612 --> 00:08:14,364
и щеше да лети сам в петък вечер.
139
00:08:14,448 --> 00:08:17,576
Голямата му болка се коренеше
140
00:08:17,659 --> 00:08:21,997
в една средношколска вечер
на талантите през 2007 г.
141
00:08:23,415 --> 00:08:25,709
ВЕЧЕР НА ТАЛАНТИТЕ
ДЖОНИ ОГНЕНИЯ
142
00:08:25,959 --> 00:08:29,421
Той беше в пети клас
и още не познаваше Бен и Мартин.
143
00:08:29,505 --> 00:08:31,256
Обичам те, Джони Огнения!
144
00:08:31,340 --> 00:08:35,010
Джони го биваше във фокусите
и го знаеше.
145
00:08:35,093 --> 00:08:40,390
Гвоздеят в изпълнението му беше
Бързото преобличане зад лилавия пламък.
146
00:08:40,474 --> 00:08:42,851
Той само трябваше
да скочи в пламъците,
147
00:08:43,977 --> 00:08:48,482
бързо да се преоблече зад огледалото
и да се покаже с новия костюм.
148
00:08:50,234 --> 00:08:53,028
Проблемът беше, че...
- Пенисът му е навън!
149
00:09:01,411 --> 00:09:04,623
Да,
цялото училище видя пениса на Джони.
150
00:09:04,706 --> 00:09:08,126
По-лошо нещо не му се беше случвало...
151
00:09:08,210 --> 00:09:10,087
Стига!
- ...пет секунди по-късно.
152
00:09:10,170 --> 00:09:12,170
Пенисът му пламна!
153
00:09:19,137 --> 00:09:23,517
Това беше най-лошото нещо,
което му се беше случвало
154
00:09:23,600 --> 00:09:25,269
пет секунди по-късно.
155
00:09:25,352 --> 00:09:28,814
Г-н Ричардс пипа пениса на Джон!
156
00:09:28,897 --> 00:09:33,485
Любимият на всички учител
щеше да загуби работата си.
157
00:09:38,866 --> 00:09:41,535
Този беше най-лошият ден
в живота на Джон...
158
00:09:41,618 --> 00:09:43,618
Браво, Джони Огнения.
159
00:09:43,954 --> 00:09:46,748
...преди да се случи
най-страхотното нещо.
160
00:09:46,832 --> 00:09:51,378
Мой човек, фокусът ти беше велик.
- А и пенисът ти не изглежда зле.
161
00:09:51,670 --> 00:09:56,383
Този уикенд майките ни ще ни водят
в Мъгливата планина. Ще дойдеш ли?
162
00:10:12,733 --> 00:10:14,733
Какво е това?
163
00:10:18,030 --> 00:10:20,030
Компас!
164
00:10:22,409 --> 00:10:25,204
Приятелството им значеше всичко
за Джон.
165
00:10:25,287 --> 00:10:30,459
По-късно обаче му се стори, че Бен
и Мартин продължават напред без него.
166
00:10:30,918 --> 00:10:33,128
Мартин, адски се вълнувам.
167
00:10:33,212 --> 00:10:36,089
Мисля, че е идеалният костюм
за кръщене.
168
00:10:39,843 --> 00:10:41,428
Харесва ми.
- Сериозно?
169
00:10:41,512 --> 00:10:44,277
Напълно. Все едно отивам
на галавечеря на "Мет".
170
00:10:44,598 --> 00:10:48,352
О, да. Бип-бип.
- А темата е "НБА набор 95-та".
171
00:10:48,435 --> 00:10:51,355
Този може да е новият ти стил.
172
00:10:51,438 --> 00:10:53,899
Така ли?
- Само трябва да пуснеш малчо кече.
173
00:10:53,982 --> 00:10:57,027
Изглеждам ли като Исус?
- Костюмът е семейна ценност.
174
00:10:57,110 --> 00:10:59,363
С него погребахме дядо.
175
00:10:59,446 --> 00:11:01,615
Какво?
- Ела да видиш обявите.
176
00:11:01,698 --> 00:11:04,326
Мисля, че открих къща за нас.
177
00:11:04,409 --> 00:11:06,620
Леле, страхотна е.
178
00:11:06,703 --> 00:11:08,455
Нали? Само виж кухнята.
179
00:11:08,539 --> 00:11:09,998
САМО ЗА 450 000 ДОЛАРА
180
00:11:10,082 --> 00:11:12,417
Да пратим ли мейл на агента?
181
00:11:12,835 --> 00:11:17,172
Да, но не изглежда ли кофти?
182
00:11:18,090 --> 00:11:19,007
Какво?
183
00:11:19,091 --> 00:11:21,552
Мисля, че видях една по-хубава.
184
00:11:22,010 --> 00:11:24,304
Добре.
- Само да...
185
00:11:25,764 --> 00:11:27,975
Ето я. Сладка е, нали?
186
00:11:28,058 --> 00:11:32,312
Вижда ми се малко странна.
Коя е тази жена?
187
00:11:34,022 --> 00:11:36,817
Мили боже.
- Прилича на привидение.
188
00:11:36,900 --> 00:11:38,110
Знам ли.
189
00:11:38,193 --> 00:11:40,445
Яде сладка над боклука.
190
00:11:40,529 --> 00:11:44,491
Защо е на всички снимки?
- Да видим някоя друга.
191
00:11:44,575 --> 00:11:46,575
Мили боже!
- Изключи го!
192
00:11:49,121 --> 00:11:51,665
Защо реши, че тази къща е по-сладка
от другата?
193
00:11:51,748 --> 00:11:55,878
Сигурно от притеснение.
- Знам, че се притесняваш за кръщенето.
194
00:11:55,961 --> 00:12:00,007
Бъди откровен, ако не искаш,
няма да го правим.
195
00:12:00,090 --> 00:12:03,385
Не, Ейми, облякох костюма
196
00:12:03,844 --> 00:12:06,763
и се потя като луд
в твоя секси апартамент.
197
00:12:06,847 --> 00:12:08,098
Да.
198
00:12:08,182 --> 00:12:10,182
Искам да го направим.
199
00:12:12,769 --> 00:12:14,938
Татко, скоро ще си мъртвец.
200
00:12:15,314 --> 00:12:16,356
Аз съм на 55 г.
201
00:12:16,440 --> 00:12:19,693
Ако не повериш магазина на умели ръце,
и той ще умре с теб.
202
00:12:19,776 --> 00:12:21,904
ПОЧИВАЙ В МИР
203
00:12:21,987 --> 00:12:25,115
"Пъстърва Плюс" е лидер
на пазара за къмпинг оборудване,
204
00:12:25,199 --> 00:12:27,701
но какво ще стане,
205
00:12:27,951 --> 00:12:31,371
ако вкараме къмпинга вътре?
206
00:12:31,455 --> 00:12:35,042
Знаеш ли, че над 50% от Земята
е вътре?
207
00:12:35,250 --> 00:12:36,543
Ами...
- Не съзнаваме,
208
00:12:36,627 --> 00:12:38,962
че сами ограничаваме продажбите
наполовина.
209
00:12:39,046 --> 00:12:41,965
Защо не се разгърнем, татко?
210
00:12:42,049 --> 00:12:44,092
"Пъстърва Плюс всичко"!
211
00:12:44,176 --> 00:12:45,928
Да продаваме всичко?
212
00:12:46,011 --> 00:12:47,137
Всичко.
- Страхотно.
213
00:12:47,221 --> 00:12:48,931
Монокли?
- Да.
214
00:12:49,014 --> 00:12:50,265
Цилиндри.
- Защо не?
215
00:12:50,349 --> 00:12:52,601
Бидета, дето пръскат сос в задника.
216
00:12:52,684 --> 00:12:55,812
Идеята не ти харесва?
- Сигурно има и още.
217
00:12:55,896 --> 00:12:59,191
Да, но не съм го разработил напълно.
218
00:12:59,274 --> 00:13:04,530
Мисля, че ще се справя.
- Фризьорски салон за момчета.
219
00:13:04,613 --> 00:13:06,782
ФРИЗЬОРСКИ
САЛОН ЗА МОМЧЕТА
220
00:13:07,032 --> 00:13:08,075
Фантастично!
221
00:13:08,158 --> 00:13:09,493
Харесва ли ти?
- Да!
222
00:13:09,576 --> 00:13:12,538
Той ще е място за общуване
за момчетата,
223
00:13:12,621 --> 00:13:14,206
също като старите дами.
224
00:13:14,289 --> 00:13:16,959
Всяко момче мечтае да е стара дама.
225
00:13:17,042 --> 00:13:19,086
Точно това казвам татко, да!
226
00:13:20,546 --> 00:13:23,090
Не споделяй тази идея с никого!
227
00:13:23,715 --> 00:13:25,715
Никога!
228
00:13:26,218 --> 00:13:28,679
Сине, седни.
- Татко...
229
00:13:28,762 --> 00:13:32,891
Ти си последният човек на Земята,
на когото бих поверил магазина.
230
00:13:32,975 --> 00:13:36,395
Не знам защо го искаш,
ти мразиш къмпинга.
231
00:13:36,478 --> 00:13:40,899
Каква значка спечели от бойскаутите?
"За участие"!
232
00:13:40,983 --> 00:13:44,069
Тя е важна.
- Да умреш от студ и глад в гората?
233
00:13:44,152 --> 00:13:47,072
"Няма страшно, нося си значката
за участие!".
234
00:13:47,155 --> 00:13:49,658
Ами ако ти умреш от злоба?
235
00:13:49,741 --> 00:13:53,328
Знаеш ли, че всеки ден убивам
по едно същество?
236
00:13:53,412 --> 00:13:54,913
Сериозно ли?
- Да.
237
00:13:54,997 --> 00:13:56,999
Преди 3 седмици
стъпках една полевка.
238
00:13:57,082 --> 00:14:01,003
Аз бих показал среден пръст на рис.
- На тях не им пука.
239
00:14:01,086 --> 00:14:04,840
Дай ми малко време да се докажа.
- Време? Та ти си на 26 г.
240
00:14:04,923 --> 00:14:07,092
Днешните деца се доказват на 12 г.
241
00:14:07,176 --> 00:14:09,052
Гледал ли си "Странни неща"?
242
00:14:09,136 --> 00:14:11,513
Децата в това шоу са невероятно
талантливи.
243
00:14:11,597 --> 00:14:12,723
Какво имаш предвид?
244
00:14:12,806 --> 00:14:15,976
Мисля, че виждаш чашата
с недостатъчно вода,
245
00:14:16,059 --> 00:14:18,562
вместо с повече от достатъчно вода.
246
00:14:18,645 --> 00:14:22,274
Изразът не е така.
Наполовина пълна и наполовина празна.
247
00:14:22,357 --> 00:14:24,860
Вашето поколение обича
да съкращава всичко дотам,
248
00:14:24,943 --> 00:14:26,943
че то вече да няма смисъл.
249
00:14:28,280 --> 00:14:32,201
Като твой баща... и го казвам с
цялата топлота, на която съм способен,
250
00:14:32,284 --> 00:14:36,330
ме вълнуват само две неща:
парите и властта.
251
00:14:36,413 --> 00:14:38,749
Ти нямаш нито едното, нито другото.
252
00:14:38,832 --> 00:14:42,211
Е, най-сетне, вечер за покер.
Залагайте.
253
00:14:43,003 --> 00:14:44,838
Да играем на нещо друго, скучно е.
254
00:14:44,922 --> 00:14:48,759
Джон, къде са ти съквартирантите?
- Пак са заети. Тъпо.
255
00:14:48,842 --> 00:14:52,262
Трябва да им напомня,
че сме отборът на мечтите.
256
00:14:52,346 --> 00:14:55,474
"Бен-Джон-Март",
както е било винаги.
257
00:14:55,557 --> 00:14:56,975
Какво искаш от тях?
258
00:14:57,059 --> 00:15:01,104
Да се мотаем, да обиколим света, да
идем на екзотично място като Лондон.
259
00:15:01,188 --> 00:15:03,732
Звучиш ми тъжно.
- Аз? Тъжен?
260
00:15:03,815 --> 00:15:04,858
Леле.
- Пич!
261
00:15:04,942 --> 00:15:06,860
Млъквай, или ще пиша на майка ти.
262
00:15:06,944 --> 00:15:09,363
Да го духаш, дебел,
играеш покер с деца.
263
00:15:09,446 --> 00:15:11,740
Ти го духай, Джейсън!
- Задник!
264
00:15:11,823 --> 00:15:15,619
Не можеш да удряш...
- Ще ви сритам задниците!
265
00:15:15,702 --> 00:15:18,413
А да те видим сега!
- Хубаво.
266
00:15:18,497 --> 00:15:20,497
Край на играта.
- Стига!
267
00:15:24,419 --> 00:15:27,923
Леле, какво му е сбъркано
на моя алгоритъм?
268
00:15:28,006 --> 00:15:33,053
Добре дошли в "Секси история",
"Съкровището на Мъгливата планина".
269
00:15:33,136 --> 00:15:36,557
Помните ли Дийч Нортуинд,
дето изчезна?
270
00:15:36,640 --> 00:15:39,560
Той търсел бюста на Мария Антоанета.
271
00:15:39,643 --> 00:15:42,312
Някой притежава
картата за съкровището,
272
00:15:42,396 --> 00:15:45,566
тя е в нечия стая и е ключ към нещо,
273
00:15:45,649 --> 00:15:48,986
което струва над 100 млн. долара.
274
00:15:49,069 --> 00:15:52,906
Ако картата е у теб,
върви и намери съкровището!
275
00:15:52,990 --> 00:15:55,325
Друсай, друсай, давай, друсай!
276
00:15:55,409 --> 00:15:57,409
Друсай...
277
00:16:01,999 --> 00:16:05,377
Да, скъпи, ще ги разбиеш!
Много си хубав!
278
00:16:05,460 --> 00:16:06,503
Давай, Март!
279
00:16:06,587 --> 00:16:09,756
Благодаря ви, че дойдохте,
това значи много за него.
280
00:16:09,840 --> 00:16:11,550
Разбира се, че ще дойдем.
281
00:16:11,633 --> 00:16:13,343
Каква й е играта на тая?
282
00:16:13,427 --> 00:16:16,263
Млъкни бе, тя седи до нас.
- Какъв й е проблемът?
283
00:16:16,346 --> 00:16:18,765
Никакъв, даже е много мила.
284
00:16:18,849 --> 00:16:22,519
Само не знам защо Мартин е...
- Толкова уплашен? Направо е вцепенен.
285
00:16:22,603 --> 00:16:26,565
Все едно са му опрели пищов в главата.
- Да, и какъв е тоя костюм?
286
00:16:26,648 --> 00:16:27,691
Не знам.
287
00:16:27,774 --> 00:16:29,985
Жлътнал се е като слънце.
288
00:16:30,068 --> 00:16:31,737
Прилича на сводник.
289
00:16:31,820 --> 00:16:33,530
Кръщавам те
290
00:16:33,614 --> 00:16:37,951
в името на Отеца, Сина и Светия дух.
291
00:16:38,660 --> 00:16:40,660
Вече си покръстен.
292
00:16:41,788 --> 00:16:43,790
Беше страхотно.
293
00:16:45,292 --> 00:16:51,757
Сърцето ми, каквото и да ме сполети,
294
00:16:51,840 --> 00:16:56,011
ще бъде моите очи,
295
00:16:56,094 --> 00:17:00,599
о, Господарю на всички...
296
00:17:01,683 --> 00:17:04,144
Хапна ли кренвиршки?
- Не.
297
00:17:04,520 --> 00:17:06,480
Аз съм фен обвивката.
298
00:17:06,563 --> 00:17:08,273
Грешници, опрощавам ви.
299
00:17:08,357 --> 00:17:09,900
Ти сериозно ли?
- Какво?
300
00:17:09,983 --> 00:17:12,819
Изсмука обвивката?
- Казах ти, че съм й фен.
301
00:17:12,903 --> 00:17:15,321
Чух. Отвратително.
302
00:17:15,405 --> 00:17:18,742
Както е казал Джон Ленън,
имаме нужда само от любов.
303
00:17:18,825 --> 00:17:21,328
Жалко, че е в ада заради дрогата.
304
00:17:22,538 --> 00:17:24,915
Баща ми звъни, трябва да вдигна.
305
00:17:24,998 --> 00:17:28,502
Не ме оставяй. Бен, моля те.
- Бях грешник, но вече съм спасен.
306
00:17:28,585 --> 00:17:30,585
Благодарение на Ейми.
307
00:17:32,172 --> 00:17:34,172
Не, не е вярно.
308
00:17:35,551 --> 00:17:40,097
Слава богу, че Ейми най-сетне намери
свестен човек като Мартин.
309
00:17:40,180 --> 00:17:42,683
Мартин вече е добро момче, но...
310
00:17:43,392 --> 00:17:45,769
Да го беше видяла навремето,
беше велик.
311
00:17:45,853 --> 00:17:48,564
Да не е работел в кухня за бездомни?
312
00:17:48,647 --> 00:17:52,484
Не, напиваше се до припадък
и се правеше на някой герой.
313
00:17:53,360 --> 00:17:56,071
Трудно е за обяснение,
ще ти пусна клип.
314
00:17:56,280 --> 00:17:58,156
Това е Лоурънс.
315
00:17:58,240 --> 00:18:01,869
Той беше много повече от гласа,
който Мартин имитираше, като се напие.
316
00:18:01,952 --> 00:18:03,328
Беше безстрашен.
317
00:18:03,412 --> 00:18:07,708
Когато деканът се опита да ни съсипе
купона, Лоурънс го срита.
318
00:18:07,791 --> 00:18:11,712
Когато моят професор се опита
да ме скъса, Лоурънс срита и него.
319
00:18:11,962 --> 00:18:15,090
Когато управителката на кафенето
го изгони,
320
00:18:15,174 --> 00:18:17,718
Лоурънс ходи с нея 3 месеца,
321
00:18:17,801 --> 00:18:21,430
докато мъжът и не разбра
и не го преби.
322
00:18:22,139 --> 00:18:26,198
Когато обаче Мартин срещна Ейми,
вече никога не се превърна в Лоурънс.
323
00:18:27,477 --> 00:18:30,564
Общо взето, това е.
- Добре че хората се променят.
324
00:18:30,647 --> 00:18:35,485
Животът е пълен с планини и долини.
325
00:18:35,569 --> 00:18:38,040
Планини...
- Друго имах предвид, съжалявам.
326
00:18:39,323 --> 00:18:41,825
Много е важно да имаш морален компас.
327
00:18:41,909 --> 00:18:43,535
Компас...
- И важното е,
328
00:18:43,619 --> 00:18:45,412
че всичките му приятели тук
329
00:18:45,495 --> 00:18:48,207
ще са като съкровище за него.
- Съкровище...
330
00:18:53,962 --> 00:18:56,840
Планина, компас, съкровище, приятели.
331
00:18:56,924 --> 00:18:59,676
Планина, компас,
съкровище, приятели.
332
00:18:59,927 --> 00:19:02,804
Планина, компас, съкровище, приятели.
333
00:19:02,888 --> 00:19:05,849
Планина, компас,
съкровище, приятели.
334
00:19:05,933 --> 00:19:09,603
Планина, компас, съкровище, приятели.
- Трябва да вървя!
335
00:19:11,730 --> 00:19:16,235
Разкарайте си шибаните ръце от мен!
Съжалявам, съжалявам.
336
00:19:17,569 --> 00:19:19,863
БЪДИ БЛАГОСЛОВЕН
337
00:19:23,867 --> 00:19:25,827
Той съсипа партито.
338
00:19:25,911 --> 00:19:28,872
Не, беше си супер.
- Не, той превърта.
339
00:19:28,956 --> 00:19:31,625
Все е сам и прави разни тъжни неща.
340
00:19:31,708 --> 00:19:33,627
Депресиращо е.
- Прав си,
341
00:19:33,710 --> 00:19:36,088
но мисля, че преживява нещо.
342
00:19:36,171 --> 00:19:38,382
Иначе си е напълно добре.
343
00:19:38,465 --> 00:19:40,092
Здравейте.
- Здрасти.
344
00:19:40,175 --> 00:19:42,027
Просто взех вечерна вана.
345
00:19:42,177 --> 00:19:45,097
С компютъра?
- Да, проучвах нещо.
346
00:19:45,180 --> 00:19:47,516
Днес, на кръщенето,
347
00:19:47,599 --> 00:19:51,353
ме озари просветление.
- Защо говориш така?
348
00:19:51,436 --> 00:19:54,064
Знам къде е съкровището
на Мъгливата планина.
349
00:19:54,147 --> 00:19:55,732
Трябва да го намерим.
350
00:19:55,816 --> 00:19:59,403
Имаш предвид съкровището
от нашето детство?
351
00:19:59,486 --> 00:20:03,240
Всичко започна с клип в тикток
за един тип на име Дийч Нортуинд.
352
00:20:03,323 --> 00:20:04,783
ИЗЧЕЗНАЛ ОТ 10 ГОДИНИИ
353
00:20:04,867 --> 00:20:06,867
Леле.
354
00:20:07,494 --> 00:20:10,414
Имаш 40 отворени страници?
Какво правиш?
355
00:20:10,497 --> 00:20:12,416
Проучване, какво друго?
356
00:20:12,499 --> 00:20:14,960
Повечето са клипове
от Тялото на Дженифър.
357
00:20:15,043 --> 00:20:16,670
И те ли са част от проучването?
358
00:20:16,753 --> 00:20:18,297
Просто вземи филма под наем.
359
00:20:18,380 --> 00:20:20,716
Стига, да се върнем на темата.
360
00:20:20,799 --> 00:20:22,259
Много е важна.
361
00:20:22,342 --> 00:20:24,219
Дийч е търсел съкровище,
362
00:20:24,303 --> 00:20:27,723
било скрито от френския мореплавател
Жан-Пиер Ларош.
363
00:20:28,098 --> 00:20:31,935
"Ж.Л.", отличителните знаци
на Жан-Пиер Ларош.
364
00:20:32,311 --> 00:20:37,274
Компасът, който намерихме като деца,
е картата за съкровището. Вижте.
365
00:20:38,817 --> 00:20:41,153
Съвпада идеално.
366
00:20:41,904 --> 00:20:43,614
Доколкото разбрах,
367
00:20:43,697 --> 00:20:47,117
той скрил съкровището,
но никой не го намерил.
368
00:20:47,451 --> 00:20:49,011
Какво е това?
369
00:20:49,161 --> 00:20:50,996
Прилича на пещера.
- Наистина ли?
370
00:20:51,079 --> 00:20:53,916
Представи си какво ще каже баща ти,
371
00:20:53,999 --> 00:20:55,876
ако намериш съкровището.
372
00:20:55,959 --> 00:21:00,005
Гарантирам ти, че ще те гледа така,
както никога досега.
373
00:21:00,088 --> 00:21:04,009
Март, Ейми е на 25 години
или на 62 християнски.
374
00:21:04,092 --> 00:21:05,093
Най-малко.
375
00:21:05,177 --> 00:21:07,513
Ако питаш нея, тя иска 12 деца.
376
00:21:07,596 --> 00:21:12,226
Не можеш да си позволиш 12 деца.
- Ще трябва да ги храня с кучешка храна.
377
00:21:12,309 --> 00:21:15,729
Или с пържоли и хайвер,
както си му е редът.
378
00:21:16,230 --> 00:21:19,733
Със 100 милиона няма да имаш грижи.
- 100 млн. долара?
379
00:21:19,816 --> 00:21:23,028
Седим си тук в тази топла лятна вечер
380
00:21:23,111 --> 00:21:25,989
и гледаме към ключа
за промяна на живота ни.
381
00:21:27,574 --> 00:21:29,574
Какво чакаме още?
382
00:21:42,047 --> 00:21:43,090
Господи!
- Мамка му!
383
00:21:43,173 --> 00:21:44,925
Дано се скарате!
384
00:21:45,008 --> 00:21:46,593
Какво каза тоя?
- Нищо.
385
00:21:46,677 --> 00:21:49,638
Да му се не види,
взех цаките на Лоурънс.
386
00:21:49,721 --> 00:21:53,475
Мили боже! Давай, Март,
ще включим ли и Л?
387
00:21:53,559 --> 00:21:57,062
Стига, последният път, когато
бях Лоурънс, настана бедствие.
388
00:21:57,145 --> 00:22:00,732
Ченгетата казаха, че ако пак ме видят
на покрив, ще стрелят на месо.
389
00:22:00,816 --> 00:22:02,943
Добре, забрави, съжалявам.
390
00:22:03,026 --> 00:22:04,403
Какво отглеждат тук?
391
00:22:04,486 --> 00:22:07,197
Джон искаше приключението
да напомни на приятелите му
392
00:22:07,281 --> 00:22:08,866
защо са такъв велик екип.
393
00:22:08,949 --> 00:22:10,033
МЪГЛИВИТЕ ПЛАНИНИ
394
00:22:10,117 --> 00:22:12,452
Между другото, аз съм Джон Гудмън,
395
00:22:12,536 --> 00:22:16,498
от "Големият Лебовски"
и сума ти други простотии.
396
00:22:16,582 --> 00:22:17,749
ВТОРА ЧАСТ
397
00:22:17,833 --> 00:22:18,792
ПЪТЯТ НАГОРЕП
398
00:22:18,876 --> 00:22:21,461
Да видим какво си имаме тук, Лиса.
399
00:22:21,545 --> 00:22:24,256
Чудя се кой направи купона
"Момче или момиче",
400
00:22:24,339 --> 00:22:26,275
което предизвика пожар.
401
00:22:26,425 --> 00:22:30,095
Знам ли, направо нямам представа
кой би могъл да е.
402
00:22:30,179 --> 00:22:32,931
Хайде, признайте си,
кой от вас идиоти го направи?
403
00:22:33,015 --> 00:22:34,450
Будалкаш ли ме?
404
00:22:34,600 --> 00:22:37,436
Изглеждаш така,
все едно те е яздил аватар.
405
00:22:37,519 --> 00:22:40,105
Ей така, ей така.
406
00:22:41,899 --> 00:22:43,899
На опашката ли сте?
407
00:22:44,151 --> 00:22:46,403
Леле, тоя защо е син?
408
00:22:46,486 --> 00:22:48,486
Ще си имам момченце!
409
00:22:49,948 --> 00:22:51,241
Поздравления, приятел.
410
00:22:51,325 --> 00:22:53,325
Нещо за пиене?
411
00:22:53,869 --> 00:22:55,869
Не съм сервитьорка.
412
00:22:56,413 --> 00:22:57,831
Но работиш тук?
- Да.
413
00:22:57,915 --> 00:23:00,918
Чудя се дали би могла да ни упътиш
414
00:23:01,001 --> 00:23:03,921
към някоя яка гледка.
- Разбира се.
415
00:23:04,004 --> 00:23:06,507
Трябва да е по тази пътека.
- Притискам ли те?
416
00:23:06,590 --> 00:23:08,592
Няма проблем.
- Нека погледна.
417
00:23:08,675 --> 00:23:09,718
СЪКРОВИЩЕ
418
00:23:09,801 --> 00:23:11,303
Какво е това?
- Трай си.
419
00:23:11,386 --> 00:23:14,348
Ще търсим съкровището
на Мъгливата планина.
420
00:23:14,431 --> 00:23:16,725
Какво?
- Сериозно.
421
00:23:17,017 --> 00:23:18,060
Я стига.
422
00:23:18,143 --> 00:23:21,730
Знам, просто приятелството ни
се нуждаеше от малко освежаване.
423
00:23:21,813 --> 00:23:24,191
Можехте да идете в "Дейв и Бъстър".
424
00:23:24,274 --> 00:23:26,693
Искаш ли един съвет за бащинството?
- Да.
425
00:23:26,777 --> 00:23:29,821
Не изневерявай на сина си с друго момче.
- Ще го запомня.
426
00:23:29,905 --> 00:23:32,533
Джон, да вървим!
- Идвам.
427
00:23:32,616 --> 00:23:35,911
Беше ми приятно да се запознаем.
- Чао.
428
00:23:36,995 --> 00:23:38,330
Еха.
429
00:23:38,413 --> 00:23:40,413
Леле.
430
00:23:41,750 --> 00:23:46,338
Боже, коне.
Направете оня номер с ласото.
431
00:23:47,422 --> 00:23:50,008
Леви, десни, леви.
432
00:23:50,092 --> 00:23:53,262
Не съм бил на открито от поне 15 години.
- И аз.
433
00:23:54,096 --> 00:23:56,473
Той дава коремче!
- Коремче!
434
00:23:56,765 --> 00:23:58,058
Какво ядеш?
435
00:23:58,141 --> 00:24:00,853
Сушени сладки, Ейми ги прави.
- Сладки?
436
00:24:01,603 --> 00:24:03,981
Какво има в тях?
- Кълнове и фурми.
437
00:24:04,064 --> 00:24:07,860
Звучи гадно, приличат на лайна.
- Страхотни са.
438
00:24:07,943 --> 00:24:09,486
Стига си ги ял.
- Март!
439
00:24:09,570 --> 00:24:11,822
Не е кофти да имаш "АЙМАКС"
на телефона.
440
00:24:11,905 --> 00:24:14,908
О, да, Тялото на Дженифър
е страхотен.
441
00:24:14,992 --> 00:24:19,580
ВНИМАНИЕ, НЕ НАПУСКАЙТЕ
ПЪТЕКАТА
442
00:24:19,663 --> 00:24:20,747
ТУРИСТИЧЕСКИ ЦЕНТЪР
443
00:24:20,831 --> 00:24:22,291
Мразя тази работа.
444
00:24:22,374 --> 00:24:24,376
Колко опитахме досега? 12?
445
00:24:24,668 --> 00:24:29,256
Бяхме детегледачки, разносвачи
на храна, шофьорки на автобус.
446
00:24:29,339 --> 00:24:33,802
Ще ми се да търсехме съкровището
като ония, с картата.
447
00:24:34,636 --> 00:24:35,762
Карта?
- Да.
448
00:24:35,846 --> 00:24:38,974
Готините типове от днес,
манекенът и телохранителите му.
449
00:24:39,057 --> 00:24:40,475
Не видях готини.
450
00:24:40,559 --> 00:24:43,228
С единия си допаднахме,
451
00:24:43,312 --> 00:24:46,023
но не искам да се влюбвам в него,
452
00:24:46,106 --> 00:24:48,859
просто не го познавам.
- "Готини"?
453
00:24:48,942 --> 00:24:51,862
Червенокосият приличаше
на колониален дух,
454
00:24:51,945 --> 00:24:55,115
очилатият -
все едно го е рисувал Тим Бъртън,
455
00:24:55,199 --> 00:24:58,493
а късакът имаше
по-големи цици от моите.
456
00:24:58,577 --> 00:25:02,039
Те имаха карта на съкровище
с кръстче на нея.
457
00:25:02,122 --> 00:25:03,373
Трябва да ги последваме.
458
00:25:03,457 --> 00:25:06,585
Сума ти народ търси съкровището,
но не го е открил.
459
00:25:06,668 --> 00:25:09,087
Стига, Лиса, ще им свием картата.
460
00:25:21,642 --> 00:25:24,478
Господи!
- Какви ги вършиш?!
461
00:25:24,561 --> 00:25:27,105
Това е птичи зов, усъвършенствам се.
462
00:25:27,189 --> 00:25:30,734
Прозвуча като крясък.
- Би трябвало, като духнеш
463
00:25:30,817 --> 00:25:32,402
да се получи, но...
464
00:25:32,486 --> 00:25:33,654
Стига!
- Господи.
465
00:25:33,737 --> 00:25:35,572
Какво става?
- Не става.
466
00:25:35,656 --> 00:25:37,656
Не знам, не мога да разбера.
467
00:25:42,454 --> 00:25:43,830
Получи се!
468
00:25:43,914 --> 00:25:45,415
Боже.
- Мамка му.
469
00:25:45,499 --> 00:25:48,961
Това си е жив ястреб.
- Майко мила. Така.
470
00:25:49,628 --> 00:25:51,463
Зяпа ни.
- Виждате ли?
471
00:25:51,547 --> 00:25:53,465
По-добре да се махаме.
- Да.
472
00:25:53,549 --> 00:25:55,442
Чао, пиленце.
473
00:25:55,592 --> 00:25:56,927
Довиждане.
474
00:25:57,010 --> 00:26:00,514
Не е за вярване, че видяхме ястреб.
- Яко.
475
00:26:04,351 --> 00:26:06,520
Следва ли ни?
- Така изглежда.
476
00:26:07,563 --> 00:26:09,563
Ама какво става тук?
477
00:26:11,775 --> 00:26:15,153
Мисля, че просто си върви.
- А аз мисля, че ни преследва.
478
00:26:16,530 --> 00:26:19,032
Защо не забързаме малко?
- Добре.
479
00:26:21,201 --> 00:26:22,578
Тичайте!
480
00:26:22,661 --> 00:26:24,079
На скалата!
481
00:26:24,162 --> 00:26:28,208
Бързо! Качи се, мамка му!
- Престани!
482
00:26:28,292 --> 00:26:30,292
Престани!
483
00:26:33,964 --> 00:26:35,549
Не може ли да лети?
- А?
484
00:26:35,632 --> 00:26:37,276
Отврат.
485
00:26:37,426 --> 00:26:39,469
Какъв дребен перверзник.
486
00:26:39,553 --> 00:26:43,473
Защо си тръгна толкова наперен?
- Боже, беше страшно.
487
00:26:43,557 --> 00:26:45,557
Така си е.
- Да.
488
00:26:46,768 --> 00:26:48,187
Невероятно.
489
00:26:48,270 --> 00:26:51,815
Каква красота - ние, Майката природа.
490
00:26:52,316 --> 00:26:54,316
Никак не е зле.
- Да.
491
00:26:54,735 --> 00:26:56,528
Ей!
- Божичко!
492
00:26:56,612 --> 00:26:58,363
Имате ли разрешително за къмпинг?
493
00:26:58,447 --> 00:27:01,825
Бен каза, че има.
- Май е в телефона ми.
494
00:27:01,909 --> 00:27:04,578
Кротко, момчета, габаркаме ви.
495
00:27:05,412 --> 00:27:08,957
Искате ли питие
или да се наливам сама?
496
00:27:10,209 --> 00:27:12,377
Питие? Добре.
- Добре, да пием.
497
00:27:12,461 --> 00:27:16,465
Главата му падна.
- Опитай се да го обърнеш.
498
00:27:19,885 --> 00:27:23,013
Така. "Тъжна съм."
499
00:27:23,096 --> 00:27:27,309
Манчестър край морето!
Да. Сега - най-страшният филм.
500
00:27:27,392 --> 00:27:29,228
Гринч!
- Видяхте ли?!
501
00:27:29,311 --> 00:27:31,021
Не е ли невероятно?
502
00:27:31,104 --> 00:27:34,441
Край. Нула точки.
Нямате право да обяснявате.
503
00:27:35,442 --> 00:27:37,319
Винаги... Забрави.
- Добре.
504
00:27:37,402 --> 00:27:40,239
След като свършихте
и резултатът е нула точки,
505
00:27:40,322 --> 00:27:44,952
да говорим за съкровището на...
- Вечерята е сервирана.
506
00:27:45,702 --> 00:27:47,702
Има ли гладни?
507
00:27:47,955 --> 00:27:50,249
Надявам се, че успях.
508
00:27:50,332 --> 00:27:53,710
Главата още е цяла,
ако някой иска деликатес.
509
00:27:53,794 --> 00:27:55,794
Не я яж.
510
00:27:58,590 --> 00:28:00,217
Интересен вкус.
511
00:28:00,300 --> 00:28:03,053
Отвън е твърдо,
но отвътре е сурово.
512
00:28:03,554 --> 00:28:05,138
Не е зле, бива си я.
513
00:28:05,222 --> 00:28:06,473
Адски сме добри.
514
00:28:06,557 --> 00:28:07,683
Лиса?
515
00:28:07,766 --> 00:28:11,019
Да?
- Може ли да поговорим? Насаме.
516
00:28:12,396 --> 00:28:13,897
Веднага се връщам.
- Добре.
517
00:28:13,981 --> 00:28:15,981
Лиса!
518
00:28:16,400 --> 00:28:20,487
Видяхте ли? Тя флиртува с мен.
- Между вас има химия.
519
00:28:20,571 --> 00:28:23,198
Не сме дошли тук за секс.
520
00:28:23,282 --> 00:28:25,117
А кога ще ходим за секс?
521
00:28:25,200 --> 00:28:26,410
Не знам.
522
00:28:26,493 --> 00:28:31,456
И Джон смята, че Гринч е страшен.
Той е чудовище дори и на Коледа.
523
00:28:31,540 --> 00:28:35,377
Лиса, съсредоточи се.
Дойдохме тук само за едно нещо:
524
00:28:35,460 --> 00:28:37,212
да вземем картата.
- За свалки.
525
00:28:37,296 --> 00:28:40,799
Трябва да вземем картата, стегни се.
- Добре.
526
00:28:40,883 --> 00:28:43,594
Не съм готов за това.
- Защо?
527
00:28:43,677 --> 00:28:46,013
Никога не съм се подстригвал долу.
528
00:28:46,430 --> 00:28:49,725
Какво да правя?
- Мислех, че ще изброиш няколко неща.
529
00:28:49,808 --> 00:28:52,477
Влизаш в палатката с Джон
и вземаш картата.
530
00:28:52,561 --> 00:28:54,897
Ако се свалим, ще се свалим.
531
00:28:54,980 --> 00:28:56,940
Не ме интересува,
532
00:28:57,024 --> 00:28:59,443
важното е да свиеш картата.
- Да.
533
00:28:59,526 --> 00:29:02,154
Не ме разочаровай,
имам нужда от теб.
534
00:29:03,363 --> 00:29:06,700
Какво... Защо сме тук?
535
00:29:07,576 --> 00:29:10,287
В какъв смисъл?
- Не, просто...
536
00:29:10,370 --> 00:29:12,664
Навън купонясват, а ние сме тук.
537
00:29:12,748 --> 00:29:15,834
Да.
- Не че ме е яд,
538
00:29:15,918 --> 00:29:18,003
просто ми е странно.
539
00:29:18,086 --> 00:29:19,338
МЪГЛИВАТА ПЛАНИНА
ПЪТЕКИ
540
00:29:19,421 --> 00:29:23,675
Мисля, че те харесвам.
541
00:29:25,219 --> 00:29:27,219
И аз те харесвам.
542
00:29:27,638 --> 00:29:29,638
Вече сме на среща.
543
00:29:30,974 --> 00:29:32,974
Тейлър, истината ли?
544
00:29:36,563 --> 00:29:38,941
Истината.
- Кой е най-лошият ти спомен?
545
00:29:40,984 --> 00:29:42,236
Какви бяха правилата?
546
00:29:42,319 --> 00:29:46,198
Пееш възможно най-добре
и песента трябва да е оригинал.
547
00:29:46,281 --> 00:29:47,491
Без шеги,
548
00:29:47,574 --> 00:29:50,786
без преправяне на гласа.
- Добре, но ти си първа.
549
00:29:50,869 --> 00:29:53,497
Момче, направо ме побъркваш,
550
00:29:53,580 --> 00:29:55,374
мислите ми сбъркваш.
551
00:29:55,457 --> 00:29:58,669
Обичам да ме прелъстяват,
552
00:29:58,961 --> 00:30:02,464
но не можеш да отгатнеш
къде е моето бельо.
553
00:30:02,548 --> 00:30:04,675
Скрила съм го някъде тук,
554
00:30:04,758 --> 00:30:07,886
използвай този чук.
555
00:30:09,263 --> 00:30:12,015
За да го намериш.
- Мили боже.
556
00:30:12,391 --> 00:30:13,892
Още работя върху нея.
557
00:30:13,976 --> 00:30:17,104
Твой ред е.
- Ще ми се подиграваш. Срам ме е.
558
00:30:17,187 --> 00:30:19,187
Все си мисля за теб,
559
00:30:20,190 --> 00:30:23,068
но сега май не е моят ред.
560
00:30:23,402 --> 00:30:25,863
Тя пуши всичко, което харесвам,
561
00:30:25,946 --> 00:30:27,823
пуши по цял ден и по цяла нощ,
562
00:30:27,906 --> 00:30:31,660
казвам й: "Веднага престани!",
563
00:30:32,202 --> 00:30:34,621
но тя не ще и да чуе,
затова отивам при нея.
564
00:30:34,705 --> 00:30:36,498
Отивам да й среша косата,
565
00:30:36,582 --> 00:30:39,793
а тя ми посочва вратата:
"Ти ме заряза отдавна!".
566
00:30:43,005 --> 00:30:45,048
Наистина вярвам в бог.
567
00:30:45,132 --> 00:30:47,467
Разбираш ли се с баща си?
568
00:30:47,551 --> 00:30:48,510
Не.
569
00:30:48,594 --> 00:30:50,470
Отива ти
със сресана назад коса.
570
00:30:50,554 --> 00:30:52,931
Не мисля така.
571
00:30:53,015 --> 00:30:55,726
Напротив.
Ти си най-сексито момче.
572
00:30:55,809 --> 00:30:57,895
Сериозно ли говориш?
- Да.
573
00:30:58,729 --> 00:31:02,149
По-секси от Джони Ноксвил?
- Определено.
574
00:31:02,232 --> 00:31:04,568
И от Стив О?
- Да.
575
00:31:04,651 --> 00:31:06,987
А той е звездата,
по която най-много си падам.
576
00:31:07,070 --> 00:31:08,363
Супер.
577
00:31:08,447 --> 00:31:11,241
Знаеш, че старите дами
си имат местенце,
578
00:31:11,325 --> 00:31:13,452
където общуват и клюкарстват.
579
00:31:13,535 --> 00:31:16,580
Замислих се защо и момченцата
да нямат такова място.
580
00:31:16,663 --> 00:31:19,166
Защо момченцата? Не разбирам.
581
00:31:19,249 --> 00:31:20,834
Имам предвид момченцата и Бен.
582
00:31:20,918 --> 00:31:24,588
В смисъл бръснарница тип "Невърленд"?
- Не.
583
00:31:24,671 --> 00:31:26,671
Дръж я много здраво.
584
00:31:28,717 --> 00:31:31,136
Тройка купа.
- Господи!
585
00:31:31,220 --> 00:31:34,306
Кое е най-тъжното нещо,
за което се сещаш в момента?
586
00:31:34,389 --> 00:31:37,142
Че баба няма да се натиска
с никого повече.
587
00:31:37,226 --> 00:31:39,853
Много сладка тъжна мисъл.
588
00:31:44,399 --> 00:31:46,902
Не съм пръднал.
- Надушвам те.
589
00:31:46,985 --> 00:31:48,987
Опърдя целия бивак.
590
00:31:49,071 --> 00:31:51,490
Не е опърдял бивака.
591
00:31:51,573 --> 00:31:54,910
Вонята идва отвън.
- Мирише на гъз.
592
00:31:54,993 --> 00:31:57,621
Не мирише на гъз.
- Добре.
593
00:31:57,704 --> 00:31:59,704
Какво е "гъз"?
594
00:32:00,707 --> 00:32:03,335
Не ми се ще нощта да свършва,
но ми се приспива.
595
00:32:03,418 --> 00:32:05,418
И на мен.
596
00:32:06,380 --> 00:32:08,380
Беше много хубаво.
597
00:32:25,732 --> 00:32:27,732
Здрасти!
598
00:32:30,237 --> 00:32:32,237
Защо сте завързани?
599
00:32:32,656 --> 00:32:34,656
Идвам!
600
00:32:40,330 --> 00:32:41,248
Какво стана?
601
00:32:41,331 --> 00:32:44,334
Гадните мадами ни свиха нещата!
- Какво?
602
00:32:44,418 --> 00:32:46,670
Махни ни оттук, изпържихме се!
603
00:32:46,753 --> 00:32:48,463
Ще ви развържа с уста!
604
00:32:48,547 --> 00:32:50,547
Готово!
605
00:32:51,592 --> 00:32:53,635
Пич, успа се!
- Вече е 2 ч.!
606
00:32:53,719 --> 00:32:55,596
Какво стана?
- Тейлър ни върза,
607
00:32:55,679 --> 00:32:57,764
а Лиса открадна картата!
- Какво?
608
00:32:57,848 --> 00:33:01,059
Не е вярно.
- Сбогувай се със съкровището.
609
00:33:02,144 --> 00:33:04,438
Направила ми е любовна бомба?
- Какво?
610
00:33:04,521 --> 00:33:06,481
Лягам си.
- Недей.
611
00:33:06,565 --> 00:33:10,819
Съжалявам, че те е прекарала.
Какво бихме могли да направим?
612
00:33:10,903 --> 00:33:14,072
Адски е неудобно да се спи
върху голата земя.
613
00:33:14,156 --> 00:33:15,657
Че ти спа 13 часа!
614
00:33:15,741 --> 00:33:17,659
Млъкни!
- Компасът тук ли е?
615
00:33:17,743 --> 00:33:19,328
Да.
- Ще направим друга карта.
616
00:33:19,411 --> 00:33:22,456
Компасът е безполезен.
- Защо?
617
00:33:22,539 --> 00:33:25,834
Не сочи на север,
а към гората, както винаги.
618
00:33:25,918 --> 00:33:27,918
Затова залепих снимка отгоре.
619
00:33:30,047 --> 00:33:32,466
Чакай. Проверявал ли си го наскоро?
620
00:33:32,549 --> 00:33:36,220
"Нека бъда твой водач,
на съкровище ще станеш ти копач."
621
00:33:39,264 --> 00:33:42,142
"Нека бъда твой водач..."
- И не сочи на север.
622
00:33:42,226 --> 00:33:46,063
"...на съкровище ще станеш ти копач."
- Накъде сочи?
623
00:33:46,146 --> 00:33:47,981
Май към съкровището.
624
00:33:48,065 --> 00:33:50,817
Именно.
- Боже.
625
00:33:50,901 --> 00:33:55,030
"Нека бъда твой водач..."
- "...на съкровище ще станеш ти копач."
626
00:33:55,113 --> 00:34:00,452
Мен да ме прекарат рейнджърки?
Няма да стане, Лиса!
627
00:34:00,536 --> 00:34:02,579
Всичко е наред.
- Джон.
628
00:34:02,663 --> 00:34:07,376
Кофти ми е, тя наистина ми хареса.
Знаете ли какво трябва да направим?
629
00:34:07,459 --> 00:34:09,019
Да ги изпреварим!
- Да!
630
00:34:09,169 --> 00:34:14,132
"Нека бъда твой водач,
на съкровище ще станеш ти копач."
631
00:34:15,007 --> 00:34:19,096
Кой сви картата?!
- Ние! Майната им на ония!
632
00:34:19,179 --> 00:34:21,889
Но ми е малко гузно заради Джон.
633
00:34:21,974 --> 00:34:25,853
Кой беше Джон? А, да,
тоя дето прилича на Дани ДеВито.
634
00:34:25,936 --> 00:34:28,563
Ние сме милионерки,
ще имаме когото си искаме!
635
00:34:28,647 --> 00:34:31,608
"Здрасти, Метод Мен!".
- "Здрасти, Джон."
636
00:34:32,442 --> 00:34:34,695
Гришъм, писателят.
637
00:34:35,027 --> 00:34:38,657
Чела ли си Фирмата?
- Не искам да говорим за Джон Гришъм.
638
00:34:44,788 --> 00:34:46,788
Съкровището е натам.
639
00:34:53,964 --> 00:34:56,132
Как ще стигнем до там?
640
00:34:56,216 --> 00:34:58,302
Да потърсим друг маршрут.
641
00:34:58,385 --> 00:35:00,385
Чакайте малко, момчета.
642
00:35:01,138 --> 00:35:03,138
Хрумна ми добра идея.
643
00:35:05,058 --> 00:35:06,994
Костюмите.
644
00:35:07,144 --> 00:35:11,648
Ще прелетим над гората?
- Непрекъснато го правим в машината.
645
00:35:11,732 --> 00:35:15,485
Но сега не сме в машината.
- Аз ще се пробвам.
646
00:35:16,153 --> 00:35:18,153
Хайде!
647
00:35:20,324 --> 00:35:21,950
Сигурен ли си?
648
00:35:22,034 --> 00:35:24,578
Стана много ветровито.
649
00:35:24,661 --> 00:35:27,581
Просто ми се доверете, става ли?
Снимайте ме.
650
00:35:27,664 --> 00:35:31,001
Моят старец ще иска да види момчето си
в действие.
651
00:35:31,418 --> 00:35:32,895
Така.
652
00:35:33,045 --> 00:35:35,045
Леле, адски е стръмно.
653
00:35:38,467 --> 00:35:41,595
Господи!
- Леле, леле! Бен!
654
00:35:42,888 --> 00:35:45,682
Бен, ти си като хвърчило!
- Какво?
655
00:35:45,766 --> 00:35:49,436
Ти си като моето хвърчило!
Все едно сега съм на плажа.
656
00:35:50,896 --> 00:35:52,896
А, като хвърчило.
657
00:35:54,274 --> 00:35:56,274
Джон, спри записа!
- Добре!
658
00:35:58,028 --> 00:36:00,364
Пратих го на баща ти. Съжалявам.
659
00:36:00,447 --> 00:36:01,782
Какво? Не!
660
00:36:01,865 --> 00:36:03,865
Мамка му!
- Поднасяш ли ме?
661
00:36:05,702 --> 00:36:08,372
Бен, теглиш ме със себе си!
- О, не!
662
00:36:08,455 --> 00:36:10,332
Спри!
- Пропастта!
663
00:36:10,415 --> 00:36:12,415
Стой!
664
00:36:22,386 --> 00:36:25,180
Боже, добре ли са всички?
- Не, боли.
665
00:36:25,264 --> 00:36:27,474
Пичове.
- Натъртих си перинеума.
666
00:36:27,558 --> 00:36:28,976
За малко да умрем.
667
00:36:29,059 --> 00:36:30,561
На дървото има мравки.
668
00:36:30,644 --> 00:36:32,813
Изтърва ценни кадри, човече.
669
00:36:32,896 --> 00:36:34,690
Млъкни!
- Млъкни!
670
00:36:34,773 --> 00:36:37,359
Ти се издъни, Бен. Издъни се!
671
00:36:37,442 --> 00:36:39,987
Стига, Мартин.
- Боже, спаси ме
672
00:36:40,070 --> 00:36:42,656
от това ужасно приключение
с ужасните ми приятели.
673
00:36:42,739 --> 00:36:45,951
Отведи ни при съкровището
и ще бъда добър християнин,
674
00:36:46,034 --> 00:36:48,328
като папата и Ченс Рапъра.
675
00:36:48,412 --> 00:36:50,914
Чакайте, млъкнете.
- Какво?
676
00:36:51,582 --> 00:36:53,582
Вижте.
677
00:36:54,835 --> 00:36:57,171
Това ли е пещерата от компаса?
678
00:36:59,256 --> 00:37:01,508
Тя е.
- Не може да бъде!
679
00:37:01,592 --> 00:37:04,219
Тя е.
- Мамка му, намерихме я!
680
00:37:04,303 --> 00:37:09,183
"Нека бъда твой водач,
на съкровище ще станеш ти копач."
681
00:37:09,266 --> 00:37:11,560
Пичове, аз ви доведох тук!
- Млъкни.
682
00:37:15,189 --> 00:37:17,189
Майко мила.
683
00:37:18,317 --> 00:37:20,317
Боже.
684
00:37:20,694 --> 00:37:22,694
Как ще влезем?
685
00:37:24,656 --> 00:37:26,656
Чакайте. Вижте.
686
00:37:26,950 --> 00:37:28,619
Компасът у теб ли е?
687
00:37:28,702 --> 00:37:30,702
Дай ми го.
- Компасът.
688
00:37:48,180 --> 00:37:51,683
Вони на гъз.
- Само не сега, моля те.
689
00:37:52,476 --> 00:37:55,646
Сигурно Ларош се е скрил тук,
преди да умре.
690
00:37:57,481 --> 00:37:59,249
Какво?
691
00:37:59,399 --> 00:38:00,567
Трябва да е тук.
692
00:38:00,651 --> 00:38:02,651
Боже, момчета, погледнете.
693
00:38:02,986 --> 00:38:05,656
Прилича на вратата на Спондж Боб.
694
00:38:07,157 --> 00:38:09,076
Какво?
- Като в ананасовата му къща.
695
00:38:09,159 --> 00:38:11,495
Това е вратата към съкровището.
696
00:38:11,578 --> 00:38:13,830
Сигурно е вътре.
- Отвори я!
697
00:38:13,914 --> 00:38:15,914
Пич, отвори я!
698
00:38:16,416 --> 00:38:17,376
Заключена е.
699
00:38:17,459 --> 00:38:19,419
Има ли ключ?
- Не знам.
700
00:38:19,503 --> 00:38:23,006
Сигурно не се отваря лесно,
може би е някакво убежище.
701
00:38:23,090 --> 00:38:25,759
Трябва да се огледаме за ключ
или знак.
702
00:38:25,843 --> 00:38:28,095
Напрегнете мозъците си,
ще го измислим.
703
00:38:30,180 --> 00:38:32,180
Мамка му.
- Чакай.
704
00:38:32,683 --> 00:38:34,726
Погледни под картината.
705
00:38:35,561 --> 00:38:38,438
"Съкровище,
твърде голямо за сам човек,
706
00:38:39,106 --> 00:38:41,608
само хармонична група може
707
00:38:42,192 --> 00:38:44,086
да намери."
708
00:38:44,236 --> 00:38:47,030
Накрая няма рима.
- Но разбираш смисъла, нали?
709
00:38:47,114 --> 00:38:50,742
Трябва да сме хармонични,
да работим в екип.
710
00:38:50,826 --> 00:38:52,826
Разбира се.
711
00:38:54,037 --> 00:38:56,037
По дяволите.
712
00:38:58,125 --> 00:39:03,130
Не е за вярване, че стигнахме чак до
тук и не можем да отворим вратата.
713
00:39:11,805 --> 00:39:15,225
Чувствам се изгубен,
чувствам се изморен...
714
00:39:18,145 --> 00:39:22,441
ударих на камък,
свърши за мен този ден.
715
00:39:24,151 --> 00:39:26,151
Стигнахме края
716
00:39:27,446 --> 00:39:29,990
и тъгата ни омая.
717
00:39:31,283 --> 00:39:33,283
Красота.
718
00:39:35,370 --> 00:39:36,788
Какво стана?
719
00:39:36,872 --> 00:39:38,707
Музиката ли отвори вратата?
720
00:39:38,790 --> 00:39:41,919
Щом постигнахме хармония,
мандалото падна.
721
00:39:42,002 --> 00:39:45,339
"Хармония",
"Само хармонична група ще го намери."
722
00:39:45,422 --> 00:39:49,635
Става дума буквално за хармония.
Продължавай да свириш, Джон!
723
00:39:49,718 --> 00:39:53,180
Чувствам се потиснат,
направо ми се гади.
724
00:39:54,723 --> 00:39:58,018
Нищо не се получава,
няма кой коз да извади.
725
00:39:58,101 --> 00:39:59,787
Давай, Март.
726
00:39:59,937 --> 00:40:04,191
О, Ларош, о, моля те, мосю,
727
00:40:04,274 --> 00:40:09,446
помогни ни и отвори вратата!
728
00:40:13,367 --> 00:40:17,246
Отвори вратата!
729
00:40:18,247 --> 00:40:21,834
Отвори вратата!
730
00:40:35,931 --> 00:40:39,393
Пич, вътре има животно!
- Господи, животно!
731
00:40:39,476 --> 00:40:41,603
Ще повърна!
- Какво беше това?!
732
00:40:41,687 --> 00:40:43,772
Извратена и плешива мечка!
733
00:40:43,856 --> 00:40:45,774
Защо нямаше козина?!
- Не знам!
734
00:40:45,858 --> 00:40:48,443
Може да се е заклещила там!
- Забравете парите,
735
00:40:48,527 --> 00:40:50,112
не си струва.
- Да си вървим.
736
00:40:50,195 --> 00:40:53,156
Чакайте, имам идея.
737
00:40:55,158 --> 00:40:57,411
Диря от сладки,
веднага ще ги изяде.
738
00:40:57,494 --> 00:40:58,829
Пич.
739
00:40:58,912 --> 00:40:59,955
Така.
740
00:41:00,038 --> 00:41:03,959
Мислиш ли, че идеята е добра?
Никой не обича такива сладки.
741
00:41:04,042 --> 00:41:05,878
Само казвам.
- Съберете се.
742
00:41:05,961 --> 00:41:08,922
Може да ги вземе
за собствените си лайна.
743
00:41:15,929 --> 00:41:17,929
Хареса ли сладките?
744
00:41:26,023 --> 00:41:28,023
Мартин!
745
00:41:28,483 --> 00:41:30,110
Следва съкровището!
746
00:41:30,194 --> 00:41:32,196
Защо го метна на мен?!
747
00:41:34,948 --> 00:41:37,284
Манджа, виж манджата!
- Хвърли й храната!
748
00:41:37,367 --> 00:41:40,037
Изяж храната, изяж храната!
749
00:41:48,962 --> 00:41:50,422
Насрах се.
- Стига.
750
00:41:50,506 --> 00:41:52,506
Наистина, оцапах гащите.
751
00:42:16,323 --> 00:42:17,466
Гледайте сега.
752
00:42:17,616 --> 00:42:20,160
Друже, струвам милиони долари!
753
00:42:20,244 --> 00:42:22,746
Мили боже!
- Леле. Мардж!
754
00:42:22,829 --> 00:42:23,914
Мардж Симпсън!
755
00:42:23,997 --> 00:42:25,666
За Мардж!
- За Мардж!
756
00:42:25,749 --> 00:42:29,628
Май рейнджърките бяха твърде тъпи
да се сетят, нали?
757
00:42:29,711 --> 00:42:31,421
Да.
- Бяха твърде тъпи.
758
00:42:31,505 --> 00:42:36,176
Вече дори не ми пука,
че Лиса сломи сърцето ми.
759
00:42:36,260 --> 00:42:38,260
Имам предвид...
- Браво.
760
00:42:39,763 --> 00:42:40,973
Много добре.
- Да.
761
00:42:41,056 --> 00:42:44,142
Намерихме го.
- Благодарение на мен и Бог.
762
00:42:44,226 --> 00:42:47,563
Шапка ти свалям, страннико.
763
00:42:47,646 --> 00:42:50,941
Заради божествения ми полет
или смелостта ми?
764
00:42:51,024 --> 00:42:53,193
Цялата работа беше божия.
765
00:42:53,277 --> 00:42:57,948
Аз повече разчитам на науката,
но май с гаджето ти преживявате нещо.
766
00:42:58,031 --> 00:43:00,534
Нищо не преживяваме.
767
00:43:03,245 --> 00:43:05,497
Момчета, намерихме го.
768
00:43:05,581 --> 00:43:07,791
Заедно. Заслужава си тоста.
769
00:43:07,875 --> 00:43:09,293
Точно така.
770
00:43:09,376 --> 00:43:11,128
Всички сме единодушни.
- Наздраве.
771
00:43:11,211 --> 00:43:13,505
Леле, нима тук има сигнал?
772
00:43:13,839 --> 00:43:16,008
Мамка му.
- Ще звънна на татко.
773
00:43:16,550 --> 00:43:19,803
Трябва да се обадя на Ейми.
- Ей сега се връщам.
774
00:43:24,057 --> 00:43:26,057
Аз ще звънна на...
775
00:43:26,602 --> 00:43:30,772
Трябва да сваля отново приложението?
Ама какво става тук?
776
00:43:34,401 --> 00:43:37,362
ТРЕТА ЧАСТ
ТЕ НАМЕРИХА ТОВА, КОЕТО ИСКАХА
777
00:43:37,446 --> 00:43:39,656
Е, вече сме свръхбогати
778
00:43:39,740 --> 00:43:42,576
и трябва да си спретнем
разумен бюджет.
779
00:43:42,659 --> 00:43:45,037
10 милиона за наш частен
музикален фестивал?
780
00:43:45,120 --> 00:43:46,538
Да.
- С участието на?
781
00:43:46,622 --> 00:43:48,622
Две думички: Дебелия Джо.
782
00:43:49,291 --> 00:43:50,501
Полегни!
783
00:43:50,584 --> 00:43:53,003
Да идем заедно на луксозна почивка.
784
00:43:53,086 --> 00:43:54,338
Супер.
- Да.
785
00:43:54,421 --> 00:43:55,589
Кабо Верде?
786
00:43:55,672 --> 00:43:57,007
Да.
- Кабо е супер.
787
00:43:57,090 --> 00:43:59,384
Не, две думички: Лон-дон.
788
00:43:59,468 --> 00:44:01,803
Мамка му!
- Да, сър.
789
00:44:01,887 --> 00:44:06,517
Пичовете превземат Лондон, момчета.
- Ще ям каша и пюре.
790
00:44:06,600 --> 00:44:08,727
И ще караме отдясно, "нъли"?
791
00:44:08,810 --> 00:44:10,062
Прекалено е.
- Да.
792
00:44:10,145 --> 00:44:14,149
Два милиона бакшиш
за сервитьорката в закусвалнята.
793
00:44:14,233 --> 00:44:16,568
За мен и Ейми ще искам голям дял.
794
00:44:16,652 --> 00:44:19,404
Какво?
- Ще дарим пет милиона на църквата.
795
00:44:19,488 --> 00:44:23,534
Пет милиона на... Какво?!
- Трябват им за витражи и искове.
796
00:44:23,617 --> 00:44:26,703
За искове?!
- Не всички са заради нещо лошо.
797
00:44:26,787 --> 00:44:29,248
Може би някой иска да изврънка пари
от папата.
798
00:44:29,331 --> 00:44:33,710
Няма да плащам исковете на църквата.
Ще инвестирам в магазина.
799
00:44:33,794 --> 00:44:35,337
Момчета!
- Да, бе.
800
00:44:35,420 --> 00:44:37,840
Какво искаш да кажеш?
- Боже.
801
00:44:37,923 --> 00:44:39,299
Стига.
- Момчета!
802
00:44:39,383 --> 00:44:42,010
Какво?
- Съкровището го няма!
803
00:44:43,554 --> 00:44:44,721
Мамка му.
804
00:44:44,805 --> 00:44:46,805
Леле. Божичко!
- Мамка му!
805
00:44:47,140 --> 00:44:48,725
Господи!
- Бързо!
806
00:44:48,809 --> 00:44:50,369
Взех го! Лиса!
807
00:44:50,519 --> 00:44:52,813
Върни ми го!
- Джон, дръж!
808
00:44:54,064 --> 00:44:55,749
Назад!
809
00:44:55,899 --> 00:44:58,569
Здрасти, Дж, какво става,
готина кучко?
810
00:44:58,652 --> 00:44:59,778
Не.
- Добре.
811
00:44:59,862 --> 00:45:04,241
Как го намерихте преди нас? Дай го.
- Или какво, рейнджър?
812
00:45:04,324 --> 00:45:06,618
Ще ни вкараш в горския арест?
813
00:45:07,452 --> 00:45:09,162
Леле!
- Взех го, Лиса, бързо!
814
00:45:09,246 --> 00:45:10,581
Качвай се!
- Добре ли си?
815
00:45:10,664 --> 00:45:13,333
Какви ги вършиш?!
- Давай! По дяволите!
816
00:45:13,417 --> 00:45:15,961
Вие сте самото зло!
817
00:45:16,044 --> 00:45:19,131
Супер, той ми се разсърди.
- Разкарай се!
818
00:45:19,214 --> 00:45:22,050
Защо се целиш в гърлото?!
- Защото е най-ефективно!
819
00:45:22,134 --> 00:45:24,219
Вземете бюста!
- Дай волана!
820
00:45:24,303 --> 00:45:26,303
Не! Разкарай се!
821
00:45:29,766 --> 00:45:31,493
Къде е?!
822
00:45:31,643 --> 00:45:32,769
По дяволите.
823
00:45:32,853 --> 00:45:35,981
Не ми даде номера си.
- Че защо да ти го давам?
824
00:45:36,064 --> 00:45:39,610
Ти ме завърза и ми отмъкна нещата.
- Идеята беше на Тейлър.
825
00:45:39,693 --> 00:45:41,236
Нима я слушаш за всичко?
826
00:45:41,320 --> 00:45:44,781
Онази нощ значеше много за мен,
а ти ме прекара.
827
00:45:44,865 --> 00:45:49,036
Не съм, щях да те прекарам,
ако палатката беше по-голяма.
828
00:45:49,119 --> 00:45:51,371
Лиса! Намерих съкровището!
Намерих...
829
00:45:52,372 --> 00:45:55,125
Мили боже.
- Защо посягаш на жена, бе?!
830
00:45:55,209 --> 00:45:58,212
Извинявам се от негово име,
никога не бих...
831
00:45:59,087 --> 00:46:01,507
Мили боже!
- Хубаво, фраснах я,
832
00:46:01,590 --> 00:46:04,760
но по принцип...
833
00:46:04,843 --> 00:46:06,678
Стига.
- Не бива да си говорим.
834
00:46:06,762 --> 00:46:08,222
Съжалявам.
835
00:46:08,305 --> 00:46:10,724
Обрах те заради приятелката ми.
836
00:46:10,807 --> 00:46:12,434
Наистина те харесвам.
- Не,
837
00:46:12,518 --> 00:46:15,687
беше прекалено хубаво, за да е вярно.
- Честна дума.
838
00:46:15,771 --> 00:46:18,273
Сериозно ли? Заклеваш ли се?
- Да.
839
00:46:18,357 --> 00:46:23,570
И не ме лъжеш, за да ме прекараш пак?
- Говоря сериозно. Наистина те харесвам.
840
00:46:23,654 --> 00:46:26,615
Кой е любимият ти геврек?
- Всеки без сусам.
841
00:46:26,698 --> 00:46:29,743
Боже, не мога. Ти си съвършена.
- И ти.
842
00:46:29,993 --> 00:46:31,993
Къде е?! Къде се дяна?!
843
00:46:37,042 --> 00:46:39,042
Момчета!
844
00:46:50,514 --> 00:46:52,266
Бен?
- Здрасти.
845
00:46:52,349 --> 00:46:54,935
Без нас ли щеше да тръгнеш?
- А?
846
00:46:55,018 --> 00:46:56,770
За бога, Бен!
- Качвай се!
847
00:46:56,854 --> 00:47:00,107
Щеше да тръгнеш без нас.
- Джон, да вървим!
848
00:47:00,190 --> 00:47:01,149
Един момент.
849
00:47:01,233 --> 00:47:05,487
Лиса, какво правиш, мамка му?!
- Джон, ако не дойдеш, ще те оставим.
850
00:47:05,571 --> 00:47:07,131
Какво?
851
00:47:07,281 --> 00:47:08,966
Извинявай.
852
00:47:09,116 --> 00:47:10,367
Зарязах я.
- Джон?
853
00:47:10,450 --> 00:47:12,369
Зарязах я.
- Добре ли си?
854
00:47:12,452 --> 00:47:14,864
Идваш ли?
- Може би им казва да се върнат.
855
00:47:15,622 --> 00:47:17,622
Съжалявам!
856
00:47:17,791 --> 00:47:20,794
Какво става, Лиса?
Видя ли какво направи?
857
00:47:23,005 --> 00:47:27,634
Откачена работа. Дано Лиса не
се сърди, че й свих колата.
858
00:47:27,718 --> 00:47:30,929
Мълчите от 45 мин. Какво става?
859
00:47:32,222 --> 00:47:34,933
Ще му кажеш ли какво направи?
- Не.
860
00:47:35,017 --> 00:47:37,644
Да се фокусираме
върху пътя към къщи.
861
00:47:46,737 --> 00:47:48,572
Бен, Джон и третия
862
00:47:48,655 --> 00:47:51,783
продължиха по дългия
път към дома пеша.
863
00:47:51,867 --> 00:47:54,494
Изморени и гладни, те се изгубиха.
864
00:47:54,912 --> 00:47:59,124
Как ви звучи да вземете вана
в грамадна чиния с паста с боб?
865
00:47:59,208 --> 00:48:01,168
Що не млъкнеш?
- Съжалявам.
866
00:48:01,251 --> 00:48:03,921
Умирам от глад.
- И аз.
867
00:48:04,004 --> 00:48:06,089
Естествено, че искам паста с боб.
868
00:48:06,173 --> 00:48:08,173
По дяволите.
- Момчета.
869
00:48:11,762 --> 00:48:13,762
Последната сладка.
870
00:48:16,099 --> 00:48:17,643
Мили боже.
871
00:48:17,726 --> 00:48:21,855
Ако искате сладка,
признайте си един грях.
872
00:48:30,447 --> 00:48:33,075
Лъсках бастуна в къщата на баба.
- Тя беше ли там?
873
00:48:33,158 --> 00:48:35,158
Да, много ме беше срам.
874
00:48:40,249 --> 00:48:42,626
Благодаря.
- А ти, Бенджамин?
875
00:48:43,377 --> 00:48:47,089
Искам сладка.
- Странно,
876
00:48:47,172 --> 00:48:50,801
защото преди време каза,
че приличали на лайна,
877
00:48:51,301 --> 00:48:53,428
а сега са ти любимата храна?
878
00:48:54,179 --> 00:48:55,264
Не е...
879
00:48:55,347 --> 00:48:58,308
Признай си, че щеше да ни изоставиш.
880
00:48:59,142 --> 00:49:01,979
Какво? Кога? Какво имаш предвид?
881
00:49:02,062 --> 00:49:04,398
Щеше да тръгне с колата без нас.
882
00:49:04,481 --> 00:49:05,858
Сериозно ли говориш?
883
00:49:05,941 --> 00:49:07,442
Наистина ли?
- Да.
884
00:49:07,526 --> 00:49:10,153
За миг се замислих,
но в своя защита ще кажа,
885
00:49:10,237 --> 00:49:13,240
че исках съкровището само за себе си.
886
00:49:13,323 --> 00:49:15,659
И на вас ви е минало през ума.
887
00:49:15,742 --> 00:49:18,704
Не и на мен.
- Но не тръгнах. Защо?
888
00:49:18,787 --> 00:49:21,415
Заради доброто си сърце
и защото ти ме видя.
889
00:49:21,498 --> 00:49:24,418
Ще ми се
да не бяхме намерили съкровището.
890
00:49:24,501 --> 00:49:28,380
Дай малко и забравяме всичко.
- Никой няма да яде сладки.
891
00:49:28,463 --> 00:49:29,506
Не!
- Март!
892
00:49:29,590 --> 00:49:32,426
Мартин, ще те убия!
- Момчета!
893
00:49:37,097 --> 00:49:39,097
Какво беше това?
894
00:49:40,350 --> 00:49:42,350
Какво?
895
00:50:16,512 --> 00:50:18,514
Какво е това място?
896
00:50:19,264 --> 00:50:21,264
Нашественици!
897
00:50:27,147 --> 00:50:30,651
По-добре да си вървим.
- Не бих го направил.
898
00:50:30,734 --> 00:50:33,737
Съжаляваме.
- Тогава да останем.
899
00:50:33,820 --> 00:50:36,740
Как смеете да прекъсвате
свещения ни танц?
900
00:50:37,157 --> 00:50:39,157
Как смеете?!
- Мамка му.
901
00:50:40,577 --> 00:50:44,915
Далеч сте от цивилизацията,
от мобилната мрежа,
902
00:50:44,998 --> 00:50:48,126
няма как да извикате помощ.
Кажете,
903
00:50:48,210 --> 00:50:52,673
какво правите тук,
вие три страхотни момичета?
904
00:50:53,382 --> 00:50:54,900
Ние ли?
905
00:50:55,050 --> 00:50:57,052
Не, не.
- Не.
906
00:50:57,135 --> 00:50:58,554
Ние сме момчета.
907
00:50:58,637 --> 00:51:00,806
Ние сме пичове.
- Извинете.
908
00:51:00,889 --> 00:51:05,310
Не виждам добре с новата си
церемониална глава.
909
00:51:05,394 --> 00:51:07,394
Както и да е,
910
00:51:07,563 --> 00:51:11,233
вие се натъкнахте на дома ни,
което поражда въпроса
911
00:51:12,025 --> 00:51:16,238
какво правят тук петима красиви
чернокожи.
912
00:51:17,573 --> 00:51:20,492
Ние...
- Не сме чернокожи.
913
00:51:20,576 --> 00:51:23,745
Какво?
- Бели сме, не чернокожи.
914
00:51:23,829 --> 00:51:28,792
Извинете, нищо не виждам и не чувам
от това нещо. Господи.
915
00:51:29,543 --> 00:51:31,920
Та защо едно китайско семейство...?
916
00:51:32,004 --> 00:51:35,883
Стига си гадал, човече.
- Тоя май е чалнат в главата.
917
00:51:35,966 --> 00:51:38,760
Никога досега
не ми е било толкова горещо!
918
00:51:38,844 --> 00:51:42,306
Просто махни шибаната глава.
- И ходи нормално.
919
00:51:42,389 --> 00:51:44,057
Боже, адски е горещо!
920
00:51:44,141 --> 00:51:47,853
Триша! Нали говорихме
да пробиеш дупки в това нещо?
921
00:51:47,936 --> 00:51:49,479
В лицето?
- Да, защо?
922
00:51:49,563 --> 00:51:51,857
Така не може повече.
923
00:51:52,649 --> 00:51:55,694
Дийч Нортуинд
е търсел съкровището.
924
00:51:55,777 --> 00:51:58,488
Ще измисля нещо.
- Благодаря. Много те обичам.
925
00:52:00,824 --> 00:52:05,245
Леле.
- Здравейте. Виждате ми се много тъжни.
926
00:52:05,871 --> 00:52:09,958
Отвратително.
Елате да оправим тая работа.
927
00:52:12,628 --> 00:52:14,421
Какво правим тук?
- Не знам.
928
00:52:14,505 --> 00:52:16,632
Това е някакъв култ, нали?
- Да.
929
00:52:16,715 --> 00:52:19,676
Това май е някакъв култ.
- И той каза същото.
930
00:52:19,760 --> 00:52:21,512
Отврат, мразя тия дрехи.
931
00:52:21,595 --> 00:52:24,515
На мен ми харесват.
- Приличаш на бисексуален механик.
932
00:52:24,598 --> 00:52:27,059
А ти приличаш на беззъб фермер.
933
00:52:27,142 --> 00:52:30,229
Няма значение как изглеждаме,
не сме яли от 48 часа.
934
00:52:30,312 --> 00:52:32,898
Оня, с главата,
прилича на авантюриста.
935
00:52:32,981 --> 00:52:35,234
Да.
- Озовахме се на най-лошото място.
936
00:52:35,317 --> 00:52:40,155
Знам, но той го е търсил преди 10 г.
Няма страшно, скрих съкровището.
937
00:52:40,697 --> 00:52:42,074
Къде?
- Какво?
938
00:52:42,157 --> 00:52:43,325
Скрил си го?
939
00:52:43,408 --> 00:52:46,328
Не бива да изпускаме Мардж от очи!
940
00:52:46,411 --> 00:52:51,959
Няма да ви слушам, ако ми крещите.
Мартин, ти изхвърли последната сладка.
941
00:52:52,042 --> 00:52:56,004
Бен, ти щеше да ни зарежеш
в гората заради Мардж.
942
00:52:56,088 --> 00:52:58,131
Аз командвам, аз съм капитанът.
943
00:52:58,215 --> 00:53:00,259
Не цитирай Капитан Филипс.
944
00:53:00,342 --> 00:53:04,471
Сега излизаме навън, усмихваме се
и ядем храната им,
945
00:53:04,555 --> 00:53:07,933
защото се нуждаем от нея.
- Добре.
946
00:53:12,771 --> 00:53:14,731
Не го... харесвай.
947
00:53:14,815 --> 00:53:17,985
Благодаря на всички,
че се отзоваха на вечерята,
948
00:53:18,068 --> 00:53:21,363
за да приветстваме
тримата ни нови приятели.
949
00:53:22,531 --> 00:53:28,120
Минаха години, откакто търсих
съкровището на Мъгливата планина.
950
00:53:28,203 --> 00:53:33,041
През това време към мен се присъединиха
изморени пътешественици, мечтатели,
951
00:53:33,125 --> 00:53:36,503
учители по физическо, сближили се
твърде много с учениците си.
952
00:53:36,587 --> 00:53:40,591
Виновен съм, но само ще кажа, че тя...
- Не, не, не.
953
00:53:41,258 --> 00:53:42,968
Живеем в хармония...
- Какво?
954
00:53:43,051 --> 00:53:45,262
...извън цивилизацията,
955
00:53:45,345 --> 00:53:48,098
но когато се нуждаем от провизии,
956
00:53:48,182 --> 00:53:51,310
слагаме маските
и се сливаме с другите.
957
00:53:52,269 --> 00:53:54,146
Исусе Христе.
- Мамка му.
958
00:53:54,229 --> 00:53:57,274
С маската повече бие на очи.
- Определено.
959
00:53:57,357 --> 00:53:59,193
Не се засягай.
- Изглеждаш добре.
960
00:53:59,276 --> 00:54:03,488
Повечето от нас дойдоха тук да търсят
съкровището.
961
00:54:03,780 --> 00:54:07,993
Накрая всички осъзнахме,
че не ни трябва съкровище.
962
00:54:08,368 --> 00:54:12,915
Най-важни сте вие, аз,
всеки един от нас.
963
00:54:12,998 --> 00:54:18,086
Затова се ръководим
от една проста мантра:
964
00:54:18,170 --> 00:54:20,170
Всеки живот е важен!
965
00:54:21,840 --> 00:54:24,927
Съжалявам, да не ви обидихме с нещо?
966
00:54:25,010 --> 00:54:27,721
Кога казахте, че сте напуснали
цивилизацията?
967
00:54:27,804 --> 00:54:29,431
Преди 12 г., защо?
968
00:54:29,515 --> 00:54:31,058
Сега ми стана ясно.
969
00:54:31,141 --> 00:54:34,853
В момента подобно нещо
се възприема като много расистко.
970
00:54:34,937 --> 00:54:36,647
Расистко?
- Не искаме да...
971
00:54:36,730 --> 00:54:38,315
Да.
- Всеки живот е важен!
972
00:54:38,398 --> 00:54:40,692
Той знае какво говори.
- О, да.
973
00:54:40,776 --> 00:54:42,611
Дори съм си го татуирал.
974
00:54:42,694 --> 00:54:43,862
Леле.
- Майко мила.
975
00:54:43,946 --> 00:54:45,989
Грамадна е.
- Никой друг няма такава.
976
00:54:46,073 --> 00:54:51,453
Всички сме наясно,
че никой няма да намери съкровището.
977
00:54:51,870 --> 00:54:53,870
Дори и да го намеря,
978
00:54:54,248 --> 00:54:57,835
ще взема този монумент на алчността
979
00:54:57,918 --> 00:54:59,878
и, кълна се в Бог,
980
00:54:59,962 --> 00:55:04,675
ще го хвърля в буен огън
без да ми мигне окото!
981
00:55:07,177 --> 00:55:08,720
Наздраве!
982
00:55:08,804 --> 00:55:10,804
Наздраве!
- Мамка му.
983
00:55:12,349 --> 00:55:14,476
Скрих го под стола му.
984
00:55:14,560 --> 00:55:16,854
Какво?
- Скрих го под стола му.
985
00:55:16,937 --> 00:55:18,539
Под стола му?
986
00:55:18,689 --> 00:55:20,941
Защо го скри там?
- Не знам.
987
00:55:21,024 --> 00:55:23,151
Будалкаш ли ме?
- Ти си кръгъл идиот.
988
00:55:23,235 --> 00:55:26,321
Дийч, имаме си посетителки.
989
00:55:31,076 --> 00:55:35,581
Сложил си го под шибания стол?!
- А какво, да го нося в торба
990
00:55:35,664 --> 00:55:37,624
като на фермерски пазар ли?!
991
00:55:37,708 --> 00:55:40,460
Торбата ли беше проблемът?!
- Съжалявам,
992
00:55:40,544 --> 00:55:42,671
просто го скрих.
993
00:55:42,754 --> 00:55:46,258
Трябва да го вземем,
вероятно Тейлър вече го търси.
994
00:55:46,341 --> 00:55:49,761
Да сте виждали трима кльощави бели
с една торба?
995
00:55:49,845 --> 00:55:52,973
И Лиса го търси.
- Не, абсурд.
996
00:55:53,056 --> 00:55:57,644
В момента сърцето й е сломено.
- Лиса, Лиса, Лиса!
997
00:55:57,728 --> 00:56:02,441
Да идем да го вземем.
Дийч няма да седи на трона цяла вечер.
998
00:56:03,483 --> 00:56:07,988
Там купонясват милион души!
Не е истина колко си тъп!
999
00:56:08,739 --> 00:56:11,116
Искаш да се бием?
- Да, може би.
1000
00:56:11,200 --> 00:56:12,468
Дадено!
1001
00:56:12,618 --> 00:56:14,870
Какво правиш?
- Още ли си навит?!
1002
00:56:14,953 --> 00:56:16,496
Защо носиш електрошок?!
1003
00:56:16,580 --> 00:56:20,584
Нося много пари в брой,
а още нямам дебитна карта.
1004
00:56:20,667 --> 00:56:22,669
"Дебитна карта" ли каза?
- Какво?
1005
00:56:22,753 --> 00:56:25,422
И не извади това нещо,
когато ни удряха в гърлата?!
1006
00:56:25,506 --> 00:56:27,424
Вие контролирахте нещата!
1007
00:56:27,508 --> 00:56:29,259
Нищо подобно!
- Не е вярно!
1008
00:56:29,343 --> 00:56:32,638
Мардж ви побърква
и разваля отношенията ни!
1009
00:56:32,721 --> 00:56:36,433
Ако не започнете да се държите
нормално, като приятели,
1010
00:56:36,517 --> 00:56:38,517
ще ви...
1011
00:56:41,897 --> 00:56:44,358
Недей.
- Не искам да го направя.
1012
00:56:44,441 --> 00:56:46,193
Не е и нужно.
- Господи!
1013
00:56:46,276 --> 00:56:47,945
Боли повече, отколкото мислех!
1014
00:56:48,028 --> 00:56:50,405
Защо го направи?!
- За да се аргументирам!
1015
00:56:50,489 --> 00:56:52,533
Има и други начини.
1016
00:56:52,616 --> 00:56:54,117
Мили боже!
- Пич!
1017
00:56:54,201 --> 00:56:57,371
Не мога да гледам. Джони, приятелю...
- Замаях се.
1018
00:56:57,454 --> 00:56:59,915
Защо говориш така?
- Какво става?
1019
00:56:59,998 --> 00:57:03,961
Може ли да поговорим? Ти май...
- Господи!
1020
00:57:04,044 --> 00:57:06,338
Защо?
- Опитвам се да ви науча нещо
1021
00:57:06,421 --> 00:57:09,049
за приятелството и неговата сила!
1022
00:57:09,967 --> 00:57:12,970
Помните ли прогимназията?
- Какво?
1023
00:57:13,053 --> 00:57:14,847
Доброто старо време?
1024
00:57:14,930 --> 00:57:16,598
Кое?
- Инфаркт ли правиш?
1025
00:57:16,682 --> 00:57:18,600
Мотаехме се всеки ден, беше яко,
1026
00:57:18,684 --> 00:57:21,270
но Бен мислеше, че е приятел
с Т. Дж. Скардини.
1027
00:57:21,353 --> 00:57:23,353
Бях приятел с него.
1028
00:57:23,605 --> 00:57:26,525
Возели са ви заедно на училище?
- Мамка му!
1029
00:57:26,608 --> 00:57:30,362
Бях популярен, като него.
- Като Т. Дж. Скардини?!
1030
00:57:30,445 --> 00:57:33,073
Правеха му свирки
преди изобщо да знаем за тях.
1031
00:57:33,156 --> 00:57:34,758
Млъкни!
1032
00:57:34,908 --> 00:57:36,952
Назад!
- Какво правиш?!
1033
00:57:37,202 --> 00:57:39,788
Започва да ми харесва!
1034
00:57:39,872 --> 00:57:42,249
Стига!
- Трябва да се фокусираме!
1035
00:57:42,332 --> 00:57:46,086
Всеки момент може да намерят Мардж
и да я унищожат.
1036
00:57:46,170 --> 00:57:48,213
А може и да имат право.
1037
00:57:48,297 --> 00:57:50,716
Вероятно Дийч е прав,
че парите не са всичко.
1038
00:57:50,799 --> 00:57:53,510
Казваш го,
защото няма за какво да ги похарчиш!
1039
00:57:53,594 --> 00:57:58,557
Съжаляваме, че у дома не те чака нищо,
но нас ни чака!
1040
00:58:02,436 --> 00:58:04,771
Не ми крещете като на хлапе.
1041
00:58:04,855 --> 00:58:08,192
Ще ида да я взема,
не са я намерили.
1042
00:58:08,275 --> 00:58:10,027
Намерихме съкровището.
- Боже!
1043
00:58:10,110 --> 00:58:11,987
Какво?
- Беше много лесно.
1044
00:58:12,070 --> 00:58:13,447
Не, не, къде е?
1045
00:58:13,530 --> 00:58:15,449
Подготвят го за огъня.
1046
00:58:15,532 --> 00:58:16,658
Мамка му!
1047
00:58:16,742 --> 00:58:18,368
По дяволите.
1048
00:58:18,452 --> 00:58:20,329
Значи вие сте го донесли.
1049
00:58:20,412 --> 00:58:23,373
Ще бъдете наградени
на церемонията по изгарянето.
1050
00:58:39,097 --> 00:58:41,558
Приятели, дадоха ни подарък,
1051
00:58:41,642 --> 00:58:45,479
символ на всичко,
което отричаме.
1052
00:58:45,562 --> 00:58:49,316
Тази вечер ще унищожим бюста
на Мария Антоанета!
1053
00:58:52,611 --> 00:58:56,532
Нека гори!
- Благодарение на новия ни приятел Джон!
1054
00:58:57,032 --> 00:58:58,825
Не е нужно да ме сочиш.
1055
00:58:58,909 --> 00:59:00,260
Приятели!
1056
00:59:00,410 --> 00:59:04,331
Вижте този абсурден предмет
и му се присмейте!
1057
00:59:04,414 --> 00:59:05,707
Не буквално.
1058
00:59:05,791 --> 00:59:09,753
Колко струва подобно нещо
за просветлените като нас?
1059
00:59:09,837 --> 00:59:11,837
Сто милиона долара!
1060
00:59:14,550 --> 00:59:17,302
Сто милиона долара.
1061
00:59:17,386 --> 00:59:21,348
Да, май наскоро не се бях замислял
за тая работа.
1062
00:59:21,431 --> 00:59:24,893
Боже, това са доста пари.
1063
00:59:31,066 --> 00:59:32,710
Играта загрубява.
1064
00:59:32,860 --> 00:59:36,488
Момент. Нима наистина ще го изгорим?
1065
00:59:36,572 --> 00:59:38,572
Изгорете го!
1066
01:00:07,019 --> 01:00:08,937
Джони Огнения.
1067
01:00:09,021 --> 01:00:11,356
Гаджето ти ни лиши от милиони.
1068
01:00:11,440 --> 01:00:13,233
Сигурно му е по-кофти от на нас.
1069
01:00:13,317 --> 01:00:15,694
Разбираш ли, че го правех за нас?
1070
01:00:15,777 --> 01:00:19,364
Не, остани при примитивните си дружки,
аз си отивам, не ме следвай.
1071
01:00:19,448 --> 01:00:23,368
Хубаво!
Писна ми да ти ходя по свирката!
1072
01:00:23,452 --> 01:00:28,498
Ще остана тук, ще се погрижа за себе
си и ще се присъединя към култа!
1073
01:00:30,042 --> 01:00:32,042
Къде е Джон?
1074
01:00:38,842 --> 01:00:42,387
Как го направи? Как го взе?
- Лесно, с огледала.
1075
01:00:42,471 --> 01:00:44,471
Да вървим.
1076
01:00:50,020 --> 01:00:51,063
Господи.
1077
01:00:51,146 --> 01:00:54,983
Винаги съм знаел,
че си велик фокусник.
1078
01:00:58,737 --> 01:01:00,739
Какво правиш?
1079
01:01:01,990 --> 01:01:03,990
Оставам.
1080
01:01:04,910 --> 01:01:07,663
Какво?
- Оставам тук.
1081
01:01:08,413 --> 01:01:09,456
Бяхте прави,
1082
01:01:09,540 --> 01:01:12,668
у дома не ме чака нищо.
1083
01:01:12,751 --> 01:01:14,586
Господи.
- Не го мислим наистина.
1084
01:01:14,670 --> 01:01:17,422
Напротив.
- Това са 100 млн. долара, човече!
1085
01:01:17,506 --> 01:01:22,010
Ще правиш каквото си искаш.
- Не заслужаваме съкровището.
1086
01:01:22,094 --> 01:01:24,513
Не сме се борили за него!
- Аз се борих!
1087
01:01:24,596 --> 01:01:25,597
Кога?!
1088
01:01:25,681 --> 01:01:28,016
Страдам от тревожност!
- Като всички други!
1089
01:01:28,100 --> 01:01:29,768
Но аз пих хапчета, тъпако!
1090
01:01:29,852 --> 01:01:32,855
Всички пият хапчета.
- Не е вярно.
1091
01:01:32,938 --> 01:01:37,776
Вие не разбирате. Взехме парите
и всичко ще свърши, щом си идем.
1092
01:01:37,860 --> 01:01:40,737
Не искам да го преживявам.
- Не искаш да се промениш,
1093
01:01:40,821 --> 01:01:42,948
а да си останеш шибания Лоурънс.
1094
01:01:43,031 --> 01:01:45,951
Лоурънс беше забавен!
- Вече не ми се живее така.
1095
01:01:46,034 --> 01:01:49,621
Не искам да се будя в тъпа къща
с двама съквартиранти.
1096
01:01:49,705 --> 01:01:52,666
И, честно казано, момчета, воните.
1097
01:01:52,749 --> 01:01:54,084
Какво?
- Недей.
1098
01:01:54,168 --> 01:01:57,129
Миришете лошо, откакто се познаваме.
1099
01:01:57,212 --> 01:02:00,048
Март, ти си обсебен от момичето,
което лъжеш,
1100
01:02:00,132 --> 01:02:02,092
а ти искаш да чукаш баща си.
1101
01:02:02,176 --> 01:02:05,554
По-скоро бих правил секс с него
и бих му смукал топките,
1102
01:02:05,637 --> 01:02:07,639
отколкото да съм приятел с теб!
1103
01:02:07,723 --> 01:02:09,141
Ето.
- Прозвуча кофти,
1104
01:02:09,224 --> 01:02:11,018
вземам си думите назад.
1105
01:02:11,101 --> 01:02:12,394
Хубаво.
- Може би си прав,
1106
01:02:12,477 --> 01:02:15,939
че съкровището ни прави нещастни.
- Именно.
1107
01:02:24,907 --> 01:02:28,869
Давате ли си сметка колко рядко
човек намира истински приятели?
1108
01:02:34,708 --> 01:02:36,708
Задник.
1109
01:02:41,757 --> 01:02:44,051
Джон се върна в култа.
1110
01:02:46,470 --> 01:02:51,391
Лиса също загуби приятелка,
затова остана и тя.
1111
01:02:52,684 --> 01:02:55,854
Бен и Мартин се върнаха у дома
и започната да търсят
1112
01:02:55,938 --> 01:03:00,526
някой достатъчно богат и без вкус,
за да му продадат бюста.
1113
01:03:00,609 --> 01:03:03,153
Джон вече не беше част от живота им
1114
01:03:03,237 --> 01:03:06,823
и те станаха такива,
каквито искаха да бъдат.
1115
01:03:06,907 --> 01:03:08,617
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
1116
01:03:08,700 --> 01:03:10,619
ДВЕ СЕДМИЦИ
ПО-КЪСНО
1117
01:03:10,702 --> 01:03:13,330
ПРОДАВАТ СЪКРОВИЩЕ
В ПЪСТЪРВА ПЛЮС
1118
01:03:21,088 --> 01:03:22,506
Какво ще обичате?
1119
01:03:22,589 --> 01:03:27,261
Плато от наденички, кафе без захар
и двойно чисто уиски.
1120
01:03:27,344 --> 01:03:29,344
Добре.
- Благодаря, скъпа.
1121
01:03:45,529 --> 01:03:47,529
Сядай.
1122
01:03:50,033 --> 01:03:52,494
Как я караш?
- Супер.
1123
01:03:52,578 --> 01:03:54,121
Не знам дали си чул,
1124
01:03:54,204 --> 01:03:57,457
но следващата седмица поемам
магазина официално.
1125
01:03:59,626 --> 01:04:01,712
Косата ти е...
- В стил Исус.
1126
01:04:01,795 --> 01:04:03,255
Това са екстеншъни.
1127
01:04:03,338 --> 01:04:04,923
Ейми ги обожава.
- Яко.
1128
01:04:05,007 --> 01:04:08,302
Приличаш на прероден член
на "Металика".
1129
01:04:08,385 --> 01:04:10,888
А ти - на Риба,
но в Шеф под прикритие.
1130
01:04:11,638 --> 01:04:14,474
Присмял се щърбел на хърбел.
1131
01:04:15,809 --> 01:04:20,731
Както знаеш, продажбата е довечера,
та исках да обсъдим някои неща.
1132
01:04:21,148 --> 01:04:22,833
Хайде.
1133
01:04:22,983 --> 01:04:24,983
Боже, Бен.
1134
01:04:26,195 --> 01:04:29,072
Какво? Тези от...?
- Култа.
1135
01:04:29,156 --> 01:04:31,033
Някой ни видя.
1136
01:04:31,116 --> 01:04:32,634
Боже.
1137
01:04:32,784 --> 01:04:34,661
Идва насам. Наведи глава.
1138
01:04:34,745 --> 01:04:36,830
Влиза ли? Господи.
- Гледа ни.
1139
01:04:39,499 --> 01:04:43,212
Влиза.
- Да му се не види.
1140
01:04:52,721 --> 01:04:54,721
Джон?
1141
01:04:55,390 --> 01:04:57,226
Здрасти.
- Не очаквах да ви видя.
1142
01:04:57,309 --> 01:04:58,977
Спрях да сипя бензин.
1143
01:04:59,061 --> 01:05:00,913
Знаете как е.
1144
01:05:01,063 --> 01:05:03,063
Изглеждате невероятно.
1145
01:05:03,357 --> 01:05:07,027
Благодаря. Ти изглеждаш...
- Да, много благодаря.
1146
01:05:07,778 --> 01:05:10,072
Просто живея с култа и танцувам.
1147
01:05:10,155 --> 01:05:12,783
Вземам екстази всеки ден.
Прекалено е.
1148
01:05:12,866 --> 01:05:16,453
Вземаш екстази всеки ден?
- Да, направо не се издържа.
1149
01:05:18,664 --> 01:05:21,583
Всичко наред ли е?
- Да, спокойно.
1150
01:05:21,667 --> 01:05:24,628
А ти добре ли си?
- Аз ли? Не. Да.
1151
01:05:24,711 --> 01:05:26,630
Как е Лиса?
- Не ми говори.
1152
01:05:26,713 --> 01:05:29,800
Не помня дали аз й се сърдех
или тя - на мен.
1153
01:05:30,551 --> 01:05:32,803
Изтървах шанса си.
- Опита ли се да напуснеш?
1154
01:05:32,886 --> 01:05:35,889
Щом повдигна въпроса,
Дийч споменава адреса на мама.
1155
01:05:35,973 --> 01:05:39,768
Не е заплаха, само си въобразявам,
че ако си тръгна, ще убие мама.
1156
01:05:39,852 --> 01:05:42,437
Звучи като заплаха.
- Ужас.
1157
01:05:42,521 --> 01:05:44,773
Успяхте ли да...?
1158
01:05:44,857 --> 01:05:47,734
Продадохте ли Мардж?
- Странно, че питаш,
1159
01:05:47,818 --> 01:05:50,237
защото довечера ще я продадем
в магазина.
1160
01:05:50,320 --> 01:05:51,989
Довечера?
- Отне ни време,
1161
01:05:52,072 --> 01:05:55,576
но намерихме надежден купувач.
- Страхотно.
1162
01:05:59,329 --> 01:06:01,329
Трябва да ме спасите.
1163
01:06:03,667 --> 01:06:05,878
Какво каза?
- Всички пораснахме.
1164
01:06:05,961 --> 01:06:08,088
Адски е странно.
1165
01:06:08,172 --> 01:06:10,716
Трябва да ме спасите.
- Да те спасим?
1166
01:06:10,799 --> 01:06:13,218
Тук има палачинки с бял шоколад?
1167
01:06:13,552 --> 01:06:16,388
Само погледнете онези идиоти отвън.
- Боже.
1168
01:06:16,471 --> 01:06:17,931
Мълчете.
1169
01:06:18,015 --> 01:06:21,310
Надявам се, че сте щастливи.
Искрено.
1170
01:06:21,393 --> 01:06:23,854
Дано животът ви е такъв,
какъвто искате.
1171
01:06:23,937 --> 01:06:25,731
Спасете ме, ако можете.
1172
01:06:25,814 --> 01:06:27,814
Доскоро.
1173
01:06:29,443 --> 01:06:31,445
Момчета, върнах се.
1174
01:06:31,528 --> 01:06:33,528
Съжалявам.
- Качвай се! Мърдай!
1175
01:06:37,868 --> 01:06:41,330
Мислиш ли, че е добре?
- Сам си постла така.
1176
01:06:41,413 --> 01:06:46,210
За първи път в живота си
сме перфектните версии на себе си.
1177
01:06:46,293 --> 01:06:47,728
Да, прав си.
1178
01:06:47,878 --> 01:06:49,878
До довечера.
- Да.
1179
01:06:50,964 --> 01:06:54,176
Да, дръж мотора. Страхотно.
1180
01:06:54,259 --> 01:06:56,720
Бен, дай го малко по-секси.
1181
01:06:56,803 --> 01:06:58,722
Да, точно така. Добре.
1182
01:06:58,805 --> 01:07:02,559
Синът ми е лице
на списание Скари и пищови.
1183
01:07:03,268 --> 01:07:04,728
Дилън, наклони го!
1184
01:07:04,811 --> 01:07:08,524
Виждам торбичките под очите му!
- Съжалявам.
1185
01:07:08,607 --> 01:07:10,442
Господи, какво лайно!
1186
01:07:10,526 --> 01:07:13,278
По-секси, искам нещо секси.
1187
01:07:13,612 --> 01:07:15,030
А така.
1188
01:07:15,113 --> 01:07:18,867
Сега искам да си адски гузен
за нещо.
1189
01:07:18,951 --> 01:07:20,494
Точно така.
1190
01:07:20,577 --> 01:07:23,455
Чухте ли?
- Браво, супер.
1191
01:07:23,539 --> 01:07:25,958
Добре, става забавно.
1192
01:07:27,751 --> 01:07:29,920
Кротко,
това е демонстрационният модел!
1193
01:07:30,003 --> 01:07:32,256
Татко, това не е в мой стил.
1194
01:07:32,339 --> 01:07:34,967
Приличам на изпълнителен директор
на ресторант!
1195
01:07:35,050 --> 01:07:37,553
Съжалявам. Ще се върна за продажбата.
1196
01:07:37,636 --> 01:07:39,680
РАЗПУСНИ С ИСУС
1197
01:07:39,763 --> 01:07:42,057
Мартин? Ей, Мартин?
1198
01:07:42,140 --> 01:07:44,768
Казах на отеца, че след продажбата
1199
01:07:44,852 --> 01:07:47,354
ще направим голямо дарение
за епархията.
1200
01:07:47,437 --> 01:07:50,524
Тези пари ще ни помогнат
за борбата срещу исковете.
1201
01:07:50,607 --> 01:07:54,319
Разбира се.
- Ейми, салата ти е невероятна.
1202
01:07:54,403 --> 01:07:55,445
Благодаря.
1203
01:07:55,529 --> 01:07:58,198
Донесох и десерт,
любимите ми сладки.
1204
01:07:58,282 --> 01:08:01,034
Сега ще ги донеса.
- Супер са.
1205
01:08:05,247 --> 01:08:07,749
Какво правиш?
- Алергичен съм към орехи.
1206
01:08:07,833 --> 01:08:10,502
Ейми не знае ли?
- Не, тя мисли, че обичам салатата.
1207
01:08:10,586 --> 01:08:12,586
Мамка му, започвай да ги ядеш.
1208
01:08:12,880 --> 01:08:15,799
Давай, по-бързо!
Трябва да ме изпревариш,
1209
01:08:15,883 --> 01:08:17,885
иначе започват да се трупат.
1210
01:08:18,260 --> 01:08:21,721
Обичам Ейми, но съм в ада
на собственото си тяло.
1211
01:08:21,805 --> 01:08:24,057
Това мотоциклет ли беше?
- Господи!
1212
01:08:24,140 --> 01:08:28,103
Информирайте пресата,
че църквата е близо до път!
1213
01:08:28,187 --> 01:08:30,079
Не се смей, не си ми приятел.
1214
01:08:30,229 --> 01:08:32,229
Мартин!
1215
01:08:33,483 --> 01:08:35,483
Да спасим приятеля ни!
1216
01:08:38,906 --> 01:08:41,033
Какво става?
- Съжалявам, скъпа.
1217
01:08:41,116 --> 01:08:45,078
Ще се видим на продажбата.
Да идем да се подстрижем.
1218
01:08:47,622 --> 01:08:50,167
Между другото, приятелят ти
ми изяде орехите.
1219
01:08:50,250 --> 01:08:52,250
Опитах се да го спра.
1220
01:08:57,466 --> 01:08:59,466
Проба, техническа проба.
1221
01:09:02,054 --> 01:09:06,600
Защо все аз трябва да оправям главата?
- Да си виждал короната ми цвете?
1222
01:09:06,683 --> 01:09:10,520
Ето я.
- Не знаех, че е моята.
1223
01:09:12,189 --> 01:09:14,316
Може ли да си говорим? Моля те.
1224
01:09:14,399 --> 01:09:17,819
Можехме да си говорим
и да сме заедно всеки ден, но...
1225
01:09:17,903 --> 01:09:19,863
Отивам при новите си приятели.
1226
01:09:19,947 --> 01:09:22,950
Обичат те, защото правиш
каквото ти кажат.
1227
01:09:23,033 --> 01:09:25,857
А теб никой не те обича,
защото си кофти приятел.
1228
01:09:28,455 --> 01:09:30,832
"Кофти приятел"? Браво на теб.
1229
01:09:30,916 --> 01:09:32,642
Ако съм кофти приятел,
1230
01:09:32,792 --> 01:09:37,296
щях ли да направя фокус,
за да свия бюста от Дийч
1231
01:09:37,381 --> 01:09:39,258
и да го дам на приятелите си?
1232
01:09:39,341 --> 01:09:42,636
Довечера ще го продадат
за 110 милиона долара
1233
01:09:43,053 --> 01:09:45,013
в "Пъстърва Плюс" на "Абъркорн".
1234
01:09:45,096 --> 01:09:47,432
Не магазинът на "Мъмфорд",
1235
01:09:47,515 --> 01:09:49,643
а на "Абъркорн".
- Ясно.
1236
01:09:49,935 --> 01:09:52,104
Приятно е да разговаряш, нали?
1237
01:09:52,895 --> 01:09:55,816
Никакви маски, никаква маскировка!
1238
01:09:55,899 --> 01:09:58,068
Довечера ще покажем на света
какви сме.
1239
01:09:58,151 --> 01:10:01,697
Недей, Дийч!
Какво ще постигнеш, като го унищожиш?
1240
01:10:05,117 --> 01:10:07,327
Това са сто милиона долара.
1241
01:10:07,411 --> 01:10:10,497
Няма да го унищожа, тъпа кучко.
1242
01:10:10,581 --> 01:10:11,790
Ти си откачен.
1243
01:10:11,874 --> 01:10:14,710
Нима?
Ти какво щеше да направиш с парите?
1244
01:10:14,793 --> 01:10:16,920
Щях да ида в Лондон
с приятелите си.
1245
01:10:17,004 --> 01:10:20,924
За целта не са ти нужни
100 милиона долара.
1246
01:10:21,008 --> 01:10:24,178
Просто приятелите ти
не те щат край себе си.
1247
01:10:24,261 --> 01:10:25,971
Не, не, не, недей!
1248
01:10:26,054 --> 01:10:29,725
Не! Тук може да има бъг!
1249
01:10:29,975 --> 01:10:31,975
Настъпи го, Лиса.
1250
01:10:32,728 --> 01:10:37,733
Лиса, не отивай с него! Той е лъжец!
Иска да го задържи за себе си!
1251
01:10:44,156 --> 01:10:46,491
Идваме, Джони, моето момче!
- Идваме!
1252
01:10:53,957 --> 01:10:54,958
ПЪСТЪРВА ПЛЮС
1253
01:10:55,042 --> 01:10:58,587
Така, къде е Бен?
Купувачът пристига всеки момент.
1254
01:10:58,670 --> 01:11:01,131
Защо ордьоврите още ги няма?
1255
01:11:01,548 --> 01:11:03,050
А ти пък кой си?
1256
01:11:03,133 --> 01:11:05,928
Оценителят от "Сотби".
Купувачът ме изпрати.
1257
01:11:06,011 --> 01:11:08,722
Е, смахната ти мутра
скапва атмосферата.
1258
01:11:08,805 --> 01:11:12,976
Опитвам се да създам настроение,
купувачът е баровец!
1259
01:11:13,060 --> 01:11:15,312
ПЪСТЪРВА ПЛЮС
1260
01:11:15,395 --> 01:11:17,814
Боже, той дойде!
1261
01:11:18,732 --> 01:11:20,651
Внимание! Купувачът дойде!
1262
01:11:20,734 --> 01:11:24,696
Бързо! Дилън,
разкарай прахосмукачката! Веднага!
1263
01:11:24,780 --> 01:11:27,908
Всички по местата! Започваме!
1264
01:11:37,125 --> 01:11:40,379
Това не е ли Дъстин от Странни неща?
- Да.
1265
01:11:40,462 --> 01:11:42,923
Гейтън Матарацо, добре дошли.
1266
01:11:43,006 --> 01:11:46,343
Наричай ме
Готиното копеле от Странни неща.
1267
01:11:47,427 --> 01:11:50,639
Невероятно.
- Шегувам се. Просто играя.
1268
01:11:51,974 --> 01:11:53,283
Заповядайте.
1269
01:11:53,433 --> 01:11:55,853
Тук не ми е комфортно.
1270
01:11:55,936 --> 01:11:58,564
Все си мисля за нея,
1271
01:11:59,106 --> 01:12:02,025
но май само си копнея.
1272
01:12:02,109 --> 01:12:05,612
Мъчно ми е за приятелите, пуша на...
1273
01:12:05,696 --> 01:12:07,865
Какво по дяволите...?
- Джон?
1274
01:12:07,948 --> 01:12:09,032
Вие се върнахте!
1275
01:12:09,116 --> 01:12:12,452
Адски съжаляваме.
- Не трябваше да те оставяме тук.
1276
01:12:12,536 --> 01:12:14,621
Беше истинска лудост!
- Мили боже!
1277
01:12:14,705 --> 01:12:17,541
Вързали ли са те?
- Да, Дийч откачи!
1278
01:12:18,625 --> 01:12:19,668
Къде са другите?
1279
01:12:19,751 --> 01:12:21,378
Разбраха за бюста!
- Какво?
1280
01:12:21,461 --> 01:12:24,089
Дийч разбра!
- Как?
1281
01:12:24,173 --> 01:12:25,799
Няма значение!
- Казал си му!
1282
01:12:25,883 --> 01:12:29,803
Съжалявам, пич.
Бързо, да вървим в "Пъстърва Плюс"!
1283
01:12:34,266 --> 01:12:39,229
Лиса, остани тук и пази задния вход.
Постарай се никой да не избяга.
1284
01:12:39,313 --> 01:12:42,191
Дийч, мислех, че... Господи.
1285
01:13:03,879 --> 01:13:07,799
Мисля, че у вас има нещо мое.
1286
01:13:11,220 --> 01:13:13,388
Магазинът е затворен!
1287
01:13:13,472 --> 01:13:16,892
Дойдохме да откраднем съкровището.
1288
01:13:19,728 --> 01:13:21,497
О, не!
1289
01:13:21,647 --> 01:13:22,689
Къде отиваме, Джон?
1290
01:13:22,773 --> 01:13:25,776
Няма начин да стигнем навреме!
- Има!
1291
01:13:30,447 --> 01:13:32,447
Джон, какво правим тук?
1292
01:13:37,829 --> 01:13:39,829
Ще летиш до долу?
1293
01:13:41,917 --> 01:13:45,379
Магазинът е ей там.
Само така ще стигнем навреме.
1294
01:13:45,462 --> 01:13:49,508
Веднъж вече опитахме.
Помниш ли, че се превърнах в хвърчило?
1295
01:13:49,591 --> 01:13:51,802
Трябва да си върнем Мардж.
1296
01:13:51,885 --> 01:13:54,429
Да го направим за любимите ви хора.
1297
01:13:54,513 --> 01:14:00,227
Март, държах се идиотски с гаджето ти,
дори не й знам фамилията.
1298
01:14:00,310 --> 01:14:02,771
Мърфи.
- Мърфи.
1299
01:14:02,855 --> 01:14:04,398
Хубава фамилия.
- Благодаря.
1300
01:14:04,481 --> 01:14:08,777
Бени, аз съм виновен
за странните отношения с баща ти.
1301
01:14:08,861 --> 01:14:13,657
Оплаквах се от теб в "Йелп"
с надеждата Фарли да те уволни.
1302
01:14:14,700 --> 01:14:15,659
Какво?
- Да.
1303
01:14:15,742 --> 01:14:17,744
Но защо?
- За да го уволнят
1304
01:14:17,828 --> 01:14:19,830
и по-често да ходим на боулинг.
1305
01:14:19,913 --> 01:14:22,624
Какви си ги вършил?!
- Знам, издъних се.
1306
01:14:22,708 --> 01:14:27,462
Като деца вие винаги бяхте насреща.
За вас не бях Пишлето, а Джон.
1307
01:14:27,546 --> 01:14:31,633
Държах се идиотски, но ще се променя.
Ще опозная Ейми Милър.
1308
01:14:31,717 --> 01:14:34,011
Преди малко ти казах, че е Мърфи.
1309
01:14:34,094 --> 01:14:35,470
Мърфи, пич, Мърфи!
1310
01:14:35,554 --> 01:14:38,974
Съжалявам. Знам, че вече
не бих могъл да ви задържа.
1311
01:14:39,057 --> 01:14:41,057
Вече го знам.
1312
01:14:53,655 --> 01:14:55,132
Е, момчета,
1313
01:14:55,282 --> 01:14:56,950
пожелайте ми успех.
1314
01:14:57,034 --> 01:14:59,786
Чакай! Идваме с теб!
1315
01:15:00,454 --> 01:15:04,791
Предпочитам смъртта пред живот без
вас. Да идем да спечелим 100 милиона.
1316
01:15:06,919 --> 01:15:08,919
Хайде, момчета.
1317
01:15:09,505 --> 01:15:11,505
Днес е Летящия петък.
1318
01:15:27,940 --> 01:15:29,024
Давай!
1319
01:15:29,107 --> 01:15:31,652
Вече не съм хвърчило!
1320
01:15:32,736 --> 01:15:34,655
Мамка му, обичам ви!
1321
01:15:34,738 --> 01:15:36,738
И аз те обичам, човече!
1322
01:15:38,075 --> 01:15:41,537
Майко мила! Ястребът!
1323
01:15:41,620 --> 01:15:43,830
Вдъхновихме го да лети!
1324
01:15:43,914 --> 01:15:45,707
Браво, пич!
- Да!
1325
01:15:45,791 --> 01:15:48,877
Почти стигнахме!
Чувствам се невероятно!
1326
01:15:49,711 --> 01:15:52,965
Не, не!
- Какво става?
1327
01:15:53,048 --> 01:15:56,760
Ястребът разпори костюма ми!
Пенисът ми увисна!
1328
01:15:57,302 --> 01:16:00,514
Наистина ли?
- Защо все нещо ти се случва?
1329
01:16:01,723 --> 01:16:04,268
Каква е тая работа с ястреба?
- Прибери си пениса!
1330
01:16:04,351 --> 01:16:08,480
А, да, съжалявам.
- Джон си показва оная работа?
1331
01:16:09,439 --> 01:16:11,942
Какво става тук, кои сте вие?
1332
01:16:12,025 --> 01:16:14,820
Дойдохме да унищожим съкровището.
1333
01:16:16,405 --> 01:16:20,284
Тази е една от идеите,
които обмисляме.
1334
01:16:21,159 --> 01:16:25,789
Знам, че имам доста за наваксване,
но не ми е ясно защо го слушате.
1335
01:16:25,873 --> 01:16:29,084
Аз съм от Холивуд
и веднага разпознавам позьорите.
1336
01:16:29,168 --> 01:16:33,630
Повярвайте ми, този тип няма значение,
най-важно е изкуството.
1337
01:16:33,714 --> 01:16:36,133
То е най-безценно.
1338
01:16:40,929 --> 01:16:43,849
Дийч нямал значение?
- Всеки живот е важен.
1339
01:16:45,434 --> 01:16:46,894
Какво каза тоя?
1340
01:16:46,977 --> 01:16:50,314
Всички сме в кюпа, нали?
1341
01:16:50,397 --> 01:16:52,774
Да!
1342
01:16:53,901 --> 01:16:56,445
Тук е прекрасно!
- Страхотно е.
1343
01:16:56,528 --> 01:16:58,655
Адски е спокойно.
1344
01:16:58,739 --> 01:17:00,549
Чакайте малко.
1345
01:17:00,699 --> 01:17:02,699
Как ще се приземим?
1346
01:17:03,368 --> 01:17:06,205
Не знам.
- Най-добре ще е да спуснем крака
1347
01:17:06,288 --> 01:17:08,288
и щом докоснем земята...
1348
01:17:13,128 --> 01:17:15,128
Мили боже!
1349
01:17:23,555 --> 01:17:25,555
Татко!
1350
01:17:25,849 --> 01:17:30,229
Как е възможно да сте живи?!
- От адреналина е! Ние сме супергерои!
1351
01:17:31,730 --> 01:17:35,359
Умрях! В ада ли съм?
1352
01:17:35,442 --> 01:17:37,442
Мартин, добре ли си?
1353
01:17:38,362 --> 01:17:41,657
Попи, пусни военния ни химн.
1354
01:17:42,032 --> 01:17:44,032
Военен химн ли?
1355
01:17:49,456 --> 01:17:52,125
Трябва да се бием с лилавите типове,
1356
01:17:52,209 --> 01:17:55,671
иначе ще свият бюста и ще ни убият.
1357
01:17:55,754 --> 01:17:56,939
Да.
1358
01:17:57,089 --> 01:18:00,259
Бил ли си се досега?
- Не, и мисля, че и те не са.
1359
01:18:00,342 --> 01:18:02,386
Ама те са въоръжени.
1360
01:18:02,469 --> 01:18:04,012
Просто бъди самоуверен.
1361
01:18:04,096 --> 01:18:06,096
Бъди самоуверен.
- Вдигнете ръце.
1362
01:18:15,649 --> 01:18:18,443
Какво става, по дяволите?!
Това е лудост!
1363
01:18:26,493 --> 01:18:28,745
Мамка му!
- Няма страшно!
1364
01:18:28,829 --> 01:18:30,829
Ще защитя всички ви!
1365
01:18:31,790 --> 01:18:34,877
Кевин, пич, днес закусвахме заедно.
1366
01:18:35,127 --> 01:18:38,714
Той ти е промил мозъка!
Моля те, не ми режи главата!
1367
01:18:39,965 --> 01:18:41,967
Ейми!
- Джон!
1368
01:18:44,511 --> 01:18:46,013
Мили боже.
- Екипна работа.
1369
01:18:46,096 --> 01:18:48,140
Екипна работа. Божичко!
1370
01:18:49,433 --> 01:18:51,560
Този не е ли Гейтън Матарацо?!
1371
01:18:52,603 --> 01:18:54,603
Това Джон ли беше?
1372
01:18:56,190 --> 01:18:57,191
Леле!
1373
01:18:57,274 --> 01:18:59,067
Сбъркала съм помещението.
1374
01:18:59,151 --> 01:19:01,695
Ще ида да...
1375
01:19:01,778 --> 01:19:04,406
Чакай, недей. Какви ги вършим?
1376
01:19:04,489 --> 01:19:09,828
Няма да убием дребната женица
само защото така ни каза един маниак.
1377
01:19:09,912 --> 01:19:11,955
Ние не сме негови следовници.
1378
01:19:13,040 --> 01:19:16,752
Тоя култ не ви трябва.
Имате свободна воля и възможности.
1379
01:19:16,835 --> 01:19:19,505
Ти може да си танцьорка,
а ти - певец.
1380
01:19:19,588 --> 01:19:21,465
А ти ли могъл да играеш в...
1381
01:19:21,548 --> 01:19:23,800
...Патешка династия.
1382
01:19:23,884 --> 01:19:27,304
Да му покажем кой е шефът!
- Стига! Чухте какво каза Дийч!
1383
01:19:27,387 --> 01:19:29,198
Ще я убия!
- Господи!
1384
01:19:29,348 --> 01:19:31,348
Боже.
1385
01:19:33,810 --> 01:19:36,522
Мамка му.
- Как ме намери?
1386
01:19:36,605 --> 01:19:40,651
Видях Джон да лети с извадена пишка
на югоизток и го последвах.
1387
01:19:42,069 --> 01:19:43,195
Липсваше ми.
1388
01:19:43,278 --> 01:19:44,905
И ти - на мен, но ще ни убият.
1389
01:19:44,988 --> 01:19:47,616
Трябва да вървим.
- Хайде, елате.
1390
01:19:47,699 --> 01:19:50,202
Дийч, взех бюста!
1391
01:19:50,285 --> 01:19:52,285
Измъкват се!
1392
01:19:52,788 --> 01:19:54,788
Къде е баща ми?
1393
01:19:59,962 --> 01:20:03,257
Март!
- Сам не мога да ги спра,
1394
01:20:03,340 --> 01:20:05,340
но знам кой може!
1395
01:20:06,009 --> 01:20:08,009
Март! Дръж!
1396
01:20:18,772 --> 01:20:21,692
Мартин? Какво правиш?
1397
01:20:22,192 --> 01:20:24,545
Нещо,
което отдавна трябваше да направя.
1398
01:20:25,153 --> 01:20:27,781
Пич, ще стане чудо!
1399
01:20:42,045 --> 01:20:43,672
Лоурънс!
1400
01:20:43,755 --> 01:20:45,841
Аз съм Лоурънс
1401
01:20:45,924 --> 01:20:48,886
и ще те бия, докато червата ти
изпаднат от задника.
1402
01:20:50,053 --> 01:20:52,053
Какво каза, Мартин?
1403
01:21:00,689 --> 01:21:02,332
Кой си ти?
1404
01:21:02,482 --> 01:21:05,444
Тоя, дето ще те вкара
в чувал за трупове.
1405
01:21:20,375 --> 01:21:23,587
Не можеш да ни спреш!
1406
01:21:24,004 --> 01:21:27,007
Нима? Знаете ли какво, момчета?
Тоя яко се издъни.
1407
01:21:27,090 --> 01:21:29,009
Яко се издъни!
1408
01:21:29,092 --> 01:21:32,679
Зъболекарят му
ще си купи нова вила на плажа.
1409
01:21:40,771 --> 01:21:42,771
Не!
1410
01:21:46,944 --> 01:21:48,944
Забивка!
1411
01:21:51,156 --> 01:21:53,156
Дийч взе бюста!
- Дръжте го!
1412
01:21:59,748 --> 01:22:05,212
А, браво, всички сте тук.
Да изчезваме.
1413
01:22:07,631 --> 01:22:10,133
Какво става? Триша? Помощ.
1414
01:22:10,884 --> 01:22:12,884
"Триша, помощ."
1415
01:22:14,012 --> 01:22:16,012
Леле.
1416
01:22:16,640 --> 01:22:18,225
И ти ли, Триша?
1417
01:22:18,308 --> 01:22:21,812
Достатъчно навреди на всички!
Това беше лудост.
1418
01:22:21,895 --> 01:22:26,441
Всички търчаха с копия в ръцете.
Супер, а? Да, ама не.
1419
01:22:26,525 --> 01:22:29,236
Всичко свърши, Дийч,
ти не им трябваш.
1420
01:22:29,319 --> 01:22:32,197
Просто дай бюста.
- Разбира се, само да...
1421
01:22:32,281 --> 01:22:34,157
...извадя...
1422
01:22:34,241 --> 01:22:36,577
Да го духате!
1423
01:22:36,660 --> 01:22:39,872
Последните 12 години живях в колиба
1424
01:22:39,955 --> 01:22:43,917
и се друсах със сума ти задръстеняци
и скапаняци!
1425
01:22:44,001 --> 01:22:46,420
Не, заслужавам джет!
1426
01:22:46,503 --> 01:22:51,091
Боже.
- Искам да ям стек в Берлин!
1427
01:22:51,341 --> 01:22:53,260
Няма да ви дам бюста!
1428
01:22:53,343 --> 01:22:56,180
Никога няма да ви го дам!
1429
01:22:56,972 --> 01:22:58,972
Сигурен ли си, Дийч?
1430
01:23:02,227 --> 01:23:04,521
Какво е това, мамка му?
- Пардон.
1431
01:23:07,149 --> 01:23:09,149
Какво правиш?
1432
01:23:21,747 --> 01:23:25,667
Хайде, верни ми ястребе,
пусни го в ръцете ми!
1433
01:23:25,959 --> 01:23:27,959
О, не, не!
1434
01:23:29,046 --> 01:23:31,298
Не, върни се, върни се!
1435
01:23:36,303 --> 01:23:39,640
Остави го, ще гони ястреба безкрайно.
1436
01:23:40,349 --> 01:23:43,727
Също като в древногръцката митология.
Съжалявам.
1437
01:23:43,810 --> 01:23:47,606
Мислех, че ще ни го даде, аз...
1438
01:23:48,357 --> 01:23:49,816
Всичко е наред.
- Боли.
1439
01:23:49,900 --> 01:23:51,900
Всичко е наред.
1440
01:23:55,155 --> 01:23:59,493
В крайна сметка момчетата
не докопаха съкровището,
1441
01:24:00,369 --> 01:24:03,497
но получиха най-ценния дар
на земята -
1442
01:24:04,748 --> 01:24:06,642
приятелството.
1443
01:24:06,792 --> 01:24:09,419
Животът не е само пари.
1444
01:24:10,045 --> 01:24:11,772
В крайна сметка
1445
01:24:11,922 --> 01:24:15,884
най-важното в живота е...
- Боже, ястребът се върна!
1446
01:24:16,927 --> 01:24:19,847
Мамка му, ястребът се върна!
1447
01:24:21,098 --> 01:24:23,559
И ще им даде съкровището!
1448
01:24:25,060 --> 01:24:27,437
Мили боже, хванаха го!
1449
01:24:31,108 --> 01:24:33,819
Обичам ви, момчета!
- И аз те обичам!
1450
01:24:34,570 --> 01:24:37,114
Той се габаркаше с нас!
Яко!
1451
01:24:37,197 --> 01:24:39,700
Той е дребна лукава кучка и го знае!
1452
01:24:43,620 --> 01:24:49,084
Съкровището на Мъгливата планина
беше тяхно и те празнуваха до зори
1453
01:24:49,168 --> 01:24:51,168
с любимите си хора.
1454
01:24:54,131 --> 01:24:56,842
Боже, Бен, радвам се, че си добре.
1455
01:24:56,925 --> 01:24:59,428
Търсих те навсякъде.
- Млъкни, кучко.
1456
01:24:59,511 --> 01:25:00,971
Какво?
- Обичам те,
1457
01:25:01,054 --> 01:25:04,558
но занапред ще бъдеш значително
по-малка част от живота ми.
1458
01:25:04,641 --> 01:25:07,019
Ще започна свой бизнес.
- Недей.
1459
01:25:07,102 --> 01:25:09,688
Ще отворя фризьорски салон за момчета.
1460
01:25:09,771 --> 01:25:12,357
Е, всичко хубаво, татко.
1461
01:25:15,319 --> 01:25:16,962
Така те искам.
1462
01:25:17,112 --> 01:25:20,032
Мартин, не бях виждала
по-секси изпълнение.
1463
01:25:20,115 --> 01:25:21,617
Нали мразиш Лоурънс?
1464
01:25:21,700 --> 01:25:24,369
Той е недодялан, агресивен, италианец.
1465
01:25:24,453 --> 01:25:28,332
Не бива да се преструваме
един пред друг, а да сме искрени.
1466
01:25:28,415 --> 01:25:32,836
Знаеш, че не съм идеална.
Псувам, гледам анимационно порно...
1467
01:25:33,754 --> 01:25:35,754
Порно с популярни герои.
1468
01:25:35,923 --> 01:25:37,883
Ясно.
- Например г-н Невероятен
1469
01:25:37,966 --> 01:25:41,386
чука г-жа Невероятна, Фроузон.
- Ясно.
1470
01:25:41,470 --> 01:25:45,599
Снупи се чука с мъжа от Горе.
- Разбрах, трябва да сме искрени.
1471
01:25:45,682 --> 01:25:46,850
Ела насам.
- Боже.
1472
01:25:46,934 --> 01:25:51,730
Невероятно, вече си милионер.
- А ти направи истинска революция.
1473
01:25:51,813 --> 01:25:55,150
Чувствам се като друг човек,
не знам какво ме прихвана.
1474
01:25:55,234 --> 01:25:57,110
Лиса, адски...
1475
01:25:57,194 --> 01:25:58,362
Съжалявам.
- Да?
1476
01:25:58,445 --> 01:26:01,615
Извинявай, прекъснах те.
- Не, кажи.
1477
01:26:01,698 --> 01:26:03,408
Искам да правим секс.
1478
01:26:03,492 --> 01:26:04,910
Какво?
- Какво?
1479
01:26:04,993 --> 01:26:07,287
Какво каза?
- Да се върнем в палатката
1480
01:26:07,371 --> 01:26:09,540
и да започнем на чисто.
- Да.
1481
01:26:12,042 --> 01:26:13,519
Отиваме ли?
1482
01:26:13,669 --> 01:26:15,796
Да, да вървим в палатката.
1483
01:26:20,551 --> 01:26:23,136
Тия в палатката ми ли ще се чукат?
1484
01:26:23,929 --> 01:26:26,849
Защо всички се чукат в тая палатка?
1485
01:26:33,063 --> 01:26:34,606
ТУРИСТИЧЕСКИ ОБИКОЛКИ НА
ЛОНДОН
1486
01:26:34,690 --> 01:26:36,692
Добре дошли в Лондон!
1487
01:26:43,574 --> 01:26:46,159
ТАЗИ ВЕЧЕР: ДЕБЕЛИЯ ДЖО
УИГМОР ХОЛ
1488
01:26:57,045 --> 01:26:59,256
ФРИЗЬОРСКИ САЛОН ЗА МОМЧЕТА
1489
01:27:11,059 --> 01:27:13,059
ЗА ПРОДАН
ПРОДАДЕНА
1490
01:27:21,320 --> 01:27:23,947
Субтитри: Июно
Преведено от: Орлин Василев
1491
01:27:24,247 --> 01:27:27,047
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz