1 00:00:33,241 --> 00:00:35,576 Дъблин, 1967 г. 2 00:01:25,376 --> 00:01:30,381 УДАВЕН В МОРЕТО НА ТОВА МЯСТО 29 СЕПТЕМВРИ 1927 Г. НА 19 Г. 3 00:01:30,464 --> 00:01:34,468 В ПАМЕТ НА ЛЮБИМИЯ НИ ДЕКЛАН ФОКС 4 00:01:54,405 --> 00:01:59,243 В ТЪРСЕНЕ НА ЧУДЕСА 5 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Бабо, бабо! Побързай! Пишка ми се. 6 00:02:14,717 --> 00:02:16,444 Побързай, побързай! 7 00:02:16,594 --> 00:02:19,138 Хайде, бабо! Дай да те видим! 8 00:02:19,222 --> 00:02:21,222 АЙЛИЙН ДЪН 9 00:02:22,350 --> 00:02:24,352 Един Господ знае какво е измислила този път. 10 00:02:24,435 --> 00:02:28,147 Мамо, тук сме от цяла вечност. Хайде! - Мамо, той ще се напикае. 11 00:02:28,231 --> 00:02:31,359 Ще трябва да изчака. Опитвам се да си оправя косата. 12 00:02:31,442 --> 00:02:33,027 Чакаме отдавна. 13 00:02:33,110 --> 00:02:35,238 Би ли побързала? - Ще се пръсна. 14 00:02:35,321 --> 00:02:37,321 Искаме да те видим. Излизай. 15 00:02:39,325 --> 00:02:42,161 Готови ли сте? - Да! 16 00:02:51,462 --> 00:02:53,462 Господи! - Какво? 17 00:03:02,265 --> 00:03:04,265 Отвори се, негоднико! 18 00:03:19,240 --> 00:03:21,240 Ще ги върна, Господи. Честна дума. 19 00:03:35,089 --> 00:03:37,089 Как си, момчето ми? 20 00:03:38,926 --> 00:03:40,926 Здравей, Роузи. 21 00:03:41,721 --> 00:03:45,516 Криеш ли се? Къде отиде Роузи? Даниъл, къде е Роузи? 22 00:03:46,767 --> 00:03:48,826 Погледни се само! - Измий си ръцете. 23 00:03:56,777 --> 00:03:58,777 Джордж. 24 00:03:59,322 --> 00:04:00,531 Имаш ли пари? 25 00:04:00,615 --> 00:04:03,284 За какво са ти? - За поклонение. 26 00:04:03,367 --> 00:04:07,146 Какво проклето поклонение? - Ще се явяваме на конкурса за таланти. 27 00:04:07,246 --> 00:04:10,817 Победителят печели два билета, за да отиде до Лурд с енорията. 28 00:04:10,917 --> 00:04:14,754 Доли, не ме интересува какво ще правиш, но и да спечелиш, няма да го водиш в Лурд. 29 00:04:14,837 --> 00:04:15,671 Защо? 30 00:04:15,755 --> 00:04:18,007 Защото всеки ден ходя и се скъсвам от работа, 31 00:04:18,089 --> 00:04:19,926 а ти искаш да дадеш парите ни на църквата? 32 00:04:20,009 --> 00:04:20,843 Има предостатъчно. 33 00:04:20,927 --> 00:04:23,638 Посетихме всички доктори в Дъблин и не знаят какво му има. 34 00:04:23,721 --> 00:04:28,059 А някой глупак в Лурд ще знае? - Там се случват чудеса, Джордж. 35 00:04:29,477 --> 00:04:31,477 Може да проговори. 36 00:04:31,812 --> 00:04:33,812 Само това искаме. 37 00:04:38,861 --> 00:04:40,861 Не може просто да се откажем. 38 00:04:41,239 --> 00:04:44,416 Може би просто не иска да говори. Аз нямам нищо против. 39 00:04:47,203 --> 00:04:48,721 Къде е Роузи? 40 00:04:48,871 --> 00:04:50,871 Намерих Роузи. 41 00:04:54,836 --> 00:04:57,131 Ще ходиш ли да пуснеш пари за паркинга? 42 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Морийн, какви неща върша заради теб само. 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,682 Сигурно ме гледаш от там горе и ми се присмиваш здравата. 44 00:05:10,768 --> 00:05:13,396 Ще видя дали Томи не може да го оправи. 45 00:05:48,556 --> 00:05:50,556 ПАН АМ 46 00:05:50,766 --> 00:05:52,766 ИРЛ ИРЛАНДИЯ 47 00:06:12,705 --> 00:06:14,705 Момент. Заповядай, скъпа. 48 00:06:42,193 --> 00:06:44,193 Криси Ахeърн? 49 00:06:45,112 --> 00:06:46,113 Отец Дърмот. 50 00:06:46,197 --> 00:06:48,197 Да. 51 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Благодаря ви, 52 00:06:51,494 --> 00:06:53,494 че се свързахте с мен. 53 00:06:54,205 --> 00:06:57,458 Съжалявам, че идвам твърде късно. Отмениха полета ми. Аз... 54 00:06:57,542 --> 00:06:59,961 Вече сте тук. Това е важното. 55 00:07:02,755 --> 00:07:07,677 Нека ви изкажа най-дълбоки съболезнования. Смъртта на родител е ужасна загуба. 56 00:07:10,179 --> 00:07:12,179 Добре съм. 57 00:07:16,018 --> 00:07:18,018 Доста хора ще има на бдението. 58 00:07:18,563 --> 00:07:22,358 Тази вечер се провежда конкурсът ни за таланти звезди "Светият кръст". 59 00:07:22,441 --> 00:07:24,441 Планираме го от месеци. 60 00:07:24,902 --> 00:07:27,697 Набираме средства за Лурд. 61 00:07:29,365 --> 00:07:32,159 Майка ви беше в комитета и работи усилено, за да е успешен. 62 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 Всички преценихме, че тя щеше да иска все пак да го проведем. 63 00:07:35,371 --> 00:07:38,960 Смятаме, че е един вид почерпката за Морийн след погребението. 64 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 Дано не ни смятате за безчувствени. 65 00:07:42,837 --> 00:07:44,837 Всичко е наред. 66 00:07:47,717 --> 00:07:51,637 Може ли ключовете за къщата, моля? - Съжалявам, да. Разбира се. 67 00:08:00,188 --> 00:08:02,356 Заповядайте. - Благодаря. 68 00:08:05,193 --> 00:08:07,193 Много цветя. 69 00:08:08,696 --> 00:08:10,698 Само кажете колко струват. Ще ви върна парите. 70 00:08:10,781 --> 00:08:14,869 Цветята не ги плати енорията. - А кой тогава? 71 00:08:15,578 --> 00:08:17,472 Приятелката на майка ви - 72 00:08:17,622 --> 00:08:19,622 Лили Фокс. 73 00:08:22,126 --> 00:08:23,669 Томи. - Да? 74 00:08:23,753 --> 00:08:27,798 Том, би ли ми помогнал с този цип? 75 00:08:27,882 --> 00:08:29,192 Да. 76 00:08:29,342 --> 00:08:34,179 В добрите стари времена, като починеше някой, цялата улица почерняваше. 77 00:08:34,764 --> 00:08:37,850 А виж ни сега! Отиваме да правим проклето кабаре. 78 00:08:42,522 --> 00:08:44,040 Как изглеждам? 79 00:08:44,190 --> 00:08:46,442 Изглеждаш прекрасно. 80 00:08:51,072 --> 00:08:55,326 Днес отидох да посетя Деклан. Помолих го да ни донесе късмет. 81 00:08:56,160 --> 00:08:58,204 Не посещаваш сина ни. 82 00:08:58,287 --> 00:09:02,250 Ходиш до купчина лоши спомени, натъпкана с камъни и статуи, 83 00:09:02,333 --> 00:09:04,043 които не значат нищо. 84 00:09:04,126 --> 00:09:08,005 Помолих го да бди над мен тази вечер. 85 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 За какво изобщо искаш да ходиш до Лурд? 86 00:09:12,426 --> 00:09:15,721 Винаги съм искала да отида там. Цял живот. 87 00:09:17,223 --> 00:09:21,269 А погледни! Виж! Шансовете ми се изчерпват. 88 00:09:26,190 --> 00:09:28,734 Не можеш да ме хванеш. - Ще те пипна, Патрик. 89 00:09:28,818 --> 00:09:32,363 Приключи с него. Голям непрокопсаник е това момче. 90 00:09:32,446 --> 00:09:35,449 Колкото по-скоро го разкараш, по-добре. - Не искам да го разкарвам. 91 00:09:35,533 --> 00:09:38,870 Къде ще живеете? Не и тук. Пръскаме се по шефовете. 92 00:09:38,953 --> 00:09:42,665 Ще си запишем имената за къща. Може да получим тази на леля Морийн. 93 00:09:42,748 --> 00:09:45,793 За бога! Може ли първо да я погребем? 94 00:09:48,212 --> 00:09:50,506 Ти къде си тръгнал, по дяволите? - Излизам. 95 00:09:50,590 --> 00:09:52,800 Излизаш, друг път. - Отивам в пъба. 96 00:09:52,884 --> 00:09:55,344 Никъде няма да ходиш. Поне веднъж ще гледаш децата. 97 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 Аз отивам на благотворителното шоу. 98 00:09:57,180 --> 00:10:01,309 Защо ще искаш да печелиш пътуване до проклетия Лурд? Изчезвам. 99 00:10:01,392 --> 00:10:04,812 Един ден ще се прибереш и няма да ме намериш да танцувам наоколо. 100 00:10:04,896 --> 00:10:06,898 Само обещаваш. 101 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 Ти ще гледаш децата. - Няма да ги гледам. 102 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 И още как. Стига си хленчила. Оправи ми косата. 103 00:10:21,746 --> 00:10:23,998 Добре. Готови? Хайде отново. 104 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 Три, две, едно, давай! 105 00:10:33,341 --> 00:10:35,518 Би ли ми помогнал с това, ако обичаш? 106 00:10:40,848 --> 00:10:42,848 Сега... 107 00:10:44,143 --> 00:10:45,895 Ще ми пожелаеш ли късмет? 108 00:10:45,978 --> 00:10:47,978 Късмет! 109 00:11:32,942 --> 00:11:37,178 КОНКУРС ЗА ТАЛАНТИ "СВЕТИЯТ КРЪСТ" ЛУРД, ПОКЛОНЕНИЕ, СЪБИРАНЕ НА СРЕДСТВА 110 00:11:39,657 --> 00:11:42,451 Дами, как е името? 111 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 Това сме просто ние, отче. 112 00:11:45,121 --> 00:11:48,541 Госпожа Лили Фокс и госпожа и Айлийн Дън. 113 00:11:48,624 --> 00:11:51,669 На изпълнението? - "Лурдетките". 114 00:11:52,837 --> 00:11:54,837 Вече имаме едни такива. 115 00:11:58,634 --> 00:12:00,634 "Чудесата". 116 00:12:01,220 --> 00:12:03,220 "Чудесата". 117 00:12:03,681 --> 00:12:05,808 Първа награда - два билета до Лурд. - Прощавай. 118 00:12:05,892 --> 00:12:08,060 Втората награда е парче бекон. 119 00:12:10,771 --> 00:12:12,771 Желая ви късмет! 120 00:12:18,863 --> 00:12:24,285 Нервите ми здравата ме тресат. 121 00:12:24,368 --> 00:12:26,162 Какво ти има? 122 00:12:26,245 --> 00:12:29,040 Просто малка подутина. Съвсем малка. 123 00:12:29,123 --> 00:12:31,123 Възпалена ли е? 124 00:12:31,292 --> 00:12:33,503 Възпалена ли? - Като я пипаш. 125 00:12:33,586 --> 00:12:35,063 Не мисля. 126 00:12:35,213 --> 00:12:38,966 Е, това е добър знак, нали така? 127 00:12:39,050 --> 00:12:41,050 Ако не е възпалена ли? 128 00:12:41,761 --> 00:12:44,514 Точно така. Това е отличен знак. 129 00:12:44,597 --> 00:12:45,681 Защо? 130 00:12:45,765 --> 00:12:49,018 Ако беше иначе, то значи си загазила. 131 00:12:49,101 --> 00:12:51,690 Мислех, че ако не е възпалена, значи го имаш? 132 00:12:53,481 --> 00:12:56,275 Виж си косата. Пак тръгна да пада. 133 00:12:56,359 --> 00:12:58,359 Благодаря, Лил. 134 00:13:00,863 --> 00:13:04,275 Трябва да ви кажа, момичета, че според мен победата е наша. 135 00:13:05,451 --> 00:13:07,053 Ние сме следващите. 136 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 Не, Лили. Не се притеснявай. 137 00:13:09,872 --> 00:13:13,461 Задачата ти е само да изглеждаш хубава. - Боже! Пресвета Дево! 138 00:14:42,173 --> 00:14:45,051 Да ви чуя за "Чудесата". 139 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 Бяхте прекрасни, дами. Браво. - Много благодаря. 140 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 Забавлявайте се. - Да, да. Благодаря. 141 00:14:55,561 --> 00:14:57,313 Беше чудесно. 142 00:14:57,396 --> 00:14:58,648 Наистина. 143 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 Ще победим. Знам го. 144 00:15:04,695 --> 00:15:06,695 Не мога да повярвам. 145 00:15:07,073 --> 00:15:08,574 Пресвета Дево! 146 00:15:08,658 --> 00:15:10,426 Коя е тази? 147 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 Дъщерята на леля Морийн. 148 00:15:12,411 --> 00:15:16,000 Госпожа Ахeърн е имала дъщеря? - Да. Завърнала се от мъртвите. 149 00:15:19,126 --> 00:15:21,126 Нямаше да те позная. 150 00:15:21,504 --> 00:15:24,882 Е, това ти причиняват 40 г. 151 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 Причиняват ти много неща. 152 00:15:30,263 --> 00:15:32,198 Е... 153 00:15:32,348 --> 00:15:34,348 Съжалявам за загубата ти. 154 00:15:38,604 --> 00:15:40,604 Айлийн. 155 00:15:40,898 --> 00:15:42,898 Здравей. 156 00:15:45,361 --> 00:15:47,822 О, помниш ме. Бях сигурна, че няма. 157 00:15:47,905 --> 00:15:50,575 Кой забравя роднините си? - Да. Кой го прави? 158 00:15:57,331 --> 00:16:00,751 Аз съм Доли Хенеси - една от съседките. 159 00:16:01,586 --> 00:16:05,114 Много съжалявам за загубата ви. Майка ви беше чудесна съседка. 160 00:16:05,214 --> 00:16:06,941 Благодаря. 161 00:16:07,091 --> 00:16:10,386 Много ми е приятно да се запознаем, Доли. Представи се много добре. 162 00:16:10,469 --> 00:16:11,946 Благодаря. 163 00:16:12,096 --> 00:16:14,891 Колко струват цветята? Искам да ти ги платя. 164 00:16:15,558 --> 00:16:17,558 Купих ги за майка ти. 165 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 Тя не смяташе, че ще дойдеш. 166 00:16:24,483 --> 00:16:28,196 Защо би смятала така? - Връщала ли си се някога за 40 г.? 167 00:16:32,867 --> 00:16:34,867 За цветята. 168 00:16:39,916 --> 00:16:42,084 Нямам нужда от това. 169 00:16:43,794 --> 00:16:46,923 За мен беше чест. Майка ти беше светица. 170 00:17:01,437 --> 00:17:04,273 Виж ти! Кой да го очаква! 171 00:17:05,191 --> 00:17:07,780 Дъщерята на Морийн. Да измине целия този път. 172 00:17:07,902 --> 00:17:09,904 И закъсня със съвсем мъничко. 173 00:17:10,905 --> 00:17:13,699 Да, но е чудесно, че отново е тук. - Прекрасно. 174 00:17:13,782 --> 00:17:16,285 Направо прекрасно. 175 00:17:23,667 --> 00:17:25,395 Всички я мислехме за мъртва. 176 00:17:25,545 --> 00:17:27,964 Запазила е фигурата си обаче, нали? 177 00:17:28,047 --> 00:17:30,007 Не забеляза да има брачна халка, нали? 178 00:17:30,091 --> 00:17:32,091 Кой би я взел, Лили? 179 00:17:32,301 --> 00:17:33,845 Тя си е развалена стока. 180 00:17:33,928 --> 00:17:37,306 Не мога да повярвам, че я клеветите, след като майка й току-що е починала. 181 00:17:37,390 --> 00:17:39,642 Никога не се е интересувала от майка си, Доли. 182 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 Да се прибере след 40 г., когато бедната женица вече я няма? 183 00:17:43,271 --> 00:17:45,271 Беше ни приятелка. 184 00:17:45,481 --> 00:17:50,403 Айлийн... Айлийн беше всичко за Криси. 185 00:17:51,070 --> 00:17:56,242 Тя беше единствено дете и Айлийн се грижеше за нея, пазеше я. 186 00:17:56,993 --> 00:17:59,829 Бяха братовчедки и най-добри приятелки. 187 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Никога не си споменавала за това досега. 188 00:18:03,207 --> 00:18:06,002 Айлийн, Криси и моят Деклан - 189 00:18:06,085 --> 00:18:10,047 не можеше да ги разделиш за нищо на света. 190 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 Защо е заминала за Америка тогава? 191 00:18:11,924 --> 00:18:14,552 Наложи се да замине. 192 00:18:14,635 --> 00:18:18,806 Какво имаш предвид? - За някои неща е по-добре да се мълчи. 193 00:18:18,890 --> 00:18:20,890 Стига за това. 194 00:18:48,294 --> 00:18:52,298 ВТОРО МЯСТО СВИНЕКЛАНИЦА 1907 Г. 195 00:18:56,552 --> 00:19:01,641 Доли, Питър иска ти да вземеш билетите, за да може Даниъл да отиде в Лурд. 196 00:19:01,724 --> 00:19:03,724 За да се научи да говори. 197 00:19:04,602 --> 00:19:06,604 Благодаря ти, Питър. 198 00:19:07,480 --> 00:19:09,480 Сърцето ми... 199 00:19:09,857 --> 00:19:11,857 Какво добро момче си ти! 200 00:19:13,486 --> 00:19:15,613 Колко мило от негова страна! 201 00:19:15,696 --> 00:19:18,157 Даниъл! - Благодаря ти много. 202 00:19:18,241 --> 00:19:20,409 Отиваме в Лурд. 203 00:19:20,993 --> 00:19:22,993 Отиваме в Лурд. 204 00:19:25,039 --> 00:19:27,039 Отиваме с Лили. 205 00:20:15,464 --> 00:20:17,994 И чух силен глас от престола, който казваше: 206 00:20:18,259 --> 00:20:21,220 "Ето, скинията на Бога е с човеците; 207 00:20:21,304 --> 00:20:23,031 Той ще обитава с тях; 208 00:20:23,181 --> 00:20:26,711 те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях. 209 00:20:27,351 --> 00:20:29,587 Той ще обърше всяка сълза от очите им, 210 00:20:31,063 --> 00:20:35,005 и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; 211 00:20:38,362 --> 00:20:40,990 първото премина". 212 00:20:45,411 --> 00:20:48,164 Морийн Ахeърн ПОЧИНАЛА НА 17 МАЙ 1967 Г. 213 00:21:03,137 --> 00:21:06,608 Госпожа Фокс отива в Лурд, за да й порасне кракът отново ли? 214 00:21:07,099 --> 00:21:09,769 Не, миличък. Кракът й няма да порасне отново. 215 00:21:09,852 --> 00:21:11,852 Ще помогне на Доли и Даниъл. 216 00:21:20,571 --> 00:21:22,740 Прекрасна служба, отче. - Благодаря. 217 00:21:22,823 --> 00:21:24,759 Внезапно ми хрумна нещо. 218 00:21:24,909 --> 00:21:28,829 Ще е ужасно билетът на Морийн за Лурд да изгори просто така. 219 00:21:31,374 --> 00:21:34,335 Имам бучка на гърдата си. 220 00:21:34,418 --> 00:21:36,754 Разбирам. А отиде ли на лекар да я погледне? 221 00:21:36,838 --> 00:21:38,147 О, не. 222 00:21:38,297 --> 00:21:40,297 Искам да отида в Лурд. 223 00:21:41,050 --> 00:21:45,596 След като клетата Морийн я няма, щеше да иска билетът й да се използва. 224 00:21:47,473 --> 00:21:49,473 Ще видя какво да сторя. 225 00:21:50,101 --> 00:21:52,101 Благословен да сте, отче. 226 00:21:57,066 --> 00:21:59,066 Съжалявам за загубата ти. 227 00:21:59,652 --> 00:22:03,698 Майка ти ме помоли да ти дам това, в случай че се прибереш у дома. 228 00:22:08,077 --> 00:22:10,288 Криси 229 00:22:16,085 --> 00:22:17,461 Скъпа Криси, 230 00:22:17,545 --> 00:22:22,717 ако четеш това, значи си се прибрала за погребението ми, благодаря ти за което. 231 00:22:24,135 --> 00:22:28,890 Помня как, като заминаваше, каза, че ще се върнеш само ако съм мъртва. 232 00:22:29,849 --> 00:22:31,849 Добре дошла у дома. 233 00:22:32,268 --> 00:22:35,688 Не знам за болките и радостите, които си познала. 234 00:22:35,771 --> 00:22:40,985 Всъщност изобщо не те познавам. Не и жената, която чете това днес. 235 00:22:41,944 --> 00:22:45,323 Само че си тук, а това ми казва всичко. 236 00:22:47,033 --> 00:22:50,786 Много дълго време спестявам да дойда да те посетя в Америка. 237 00:22:50,870 --> 00:22:52,870 Винаги съм искала да видя Бостън. 238 00:22:55,625 --> 00:23:00,880 Приличаме си повече отколкото си мислиш. И двете носим болката си прекалено гордо. 239 00:23:02,715 --> 00:23:05,593 Знам, че не таиш обич към Лили Фокс или Айлийн. 240 00:23:06,219 --> 00:23:10,139 Не те виня за това, но е тежък товар за носене. 241 00:23:13,893 --> 00:23:17,605 Оставих нещо за теб в горното чекмедже на тоалетката си. 242 00:23:21,442 --> 00:23:23,819 ПОСЕЩЕНИЯ НА СВЕТИ МЕСТА "СЕЙНТ ДЖОН" 243 00:23:27,323 --> 00:23:29,323 Съжалявам за това, което казах. 244 00:23:30,493 --> 00:23:32,493 Съжалявам за това, което сторих. 245 00:23:43,297 --> 00:23:47,844 Последните думи, които чуваш от една майка, не бива да са гневни. 246 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 Обичам те, Криси, 247 00:23:51,889 --> 00:23:53,889 с цялото си сърце. 248 00:23:55,059 --> 00:23:57,059 Всичко най-добро. 249 00:23:59,021 --> 00:24:01,021 Ехо, ехо? 250 00:24:13,244 --> 00:24:15,244 Как си, Криси? 251 00:24:15,830 --> 00:24:19,542 Майка ми е мъртва, намирам се на място, където се бях заклела да не се връщам, 252 00:24:19,625 --> 00:24:21,961 всички се радват да ме видят, както винаги. 253 00:24:22,044 --> 00:24:24,380 Така че, като цяло... 254 00:24:25,506 --> 00:24:27,683 Бих казала - със смесени чувства съм. 255 00:24:28,426 --> 00:24:31,596 Изглеждаш леко отхвърлена. - Мислите ли? 256 00:24:44,192 --> 00:24:46,192 От майка ми. - Благодаря. 257 00:24:47,153 --> 00:24:50,683 Намерете им добра употреба. Само не ги давайте на монахините. 258 00:24:54,327 --> 00:24:56,445 Това е ваучерът на майка ти за Лурд. 259 00:24:57,246 --> 00:24:59,457 Дайте го на някого в нужда. На мен не ми трябва лек. 260 00:24:59,540 --> 00:25:02,168 Не всеки отива в Лурд за лек. 261 00:25:04,045 --> 00:25:06,045 Нима? Е... 262 00:25:06,964 --> 00:25:08,964 Какво е очаквала тя тогава? 263 00:25:10,801 --> 00:25:12,801 Помирение. 264 00:25:15,640 --> 00:25:18,229 Според мен щеше да иска да отидеш вместо нея. 265 00:25:20,811 --> 00:25:22,811 Вземете ваучера. 266 00:25:23,898 --> 00:25:25,898 Нямам нужда от него. 267 00:25:54,554 --> 00:25:56,554 Криси искаше да ти дам това. 268 00:25:59,600 --> 00:26:03,777 Не сте й казали за бучката ми, нали? - Не, не. Това си е само между нас. 269 00:26:04,188 --> 00:26:07,608 Моите поздравления. Идваш в Лурд. 270 00:26:10,695 --> 00:26:13,531 Това е благодарствена служба за Господ и Богородица. 271 00:26:13,614 --> 00:26:15,825 Благодарствена служба за проклетия ми задник. 272 00:26:15,908 --> 00:26:18,786 Просто голяма машинация, за да ми измъкнеш парите. 273 00:26:18,870 --> 00:26:20,788 Не си ли чувал за "Песента на Бернадет"? 274 00:26:20,872 --> 00:26:22,582 Не. Какъв е текстът? 275 00:26:22,665 --> 00:26:24,959 Не е песен, а филм. 276 00:26:25,042 --> 00:26:26,836 Разказва се за света Бернадет 277 00:26:26,919 --> 00:26:29,088 и как вижда Пресветата Дева в Лурд. 278 00:26:29,172 --> 00:26:32,508 Няма да ходиш в проклетия Лурд. - Трябва да отида, Франк. Моля те! 279 00:26:32,592 --> 00:26:35,710 Да не би изведнъж да ти има нещо? - Разбира се, че не! 280 00:26:39,098 --> 00:26:42,643 Няма да ходиш на никаква почивка на Френската ривиера 281 00:26:42,727 --> 00:26:47,064 с отец Твърде-добре-изглеждащия-за-свое-добро. 282 00:26:47,690 --> 00:26:49,358 Да не мислиш, че не виждам какво става? 283 00:26:49,442 --> 00:26:53,070 Ще помагам на Доли и Даниъл, и на други клети нещастници. 284 00:26:53,779 --> 00:26:55,198 Нещастници? Това беше добро. 285 00:26:55,281 --> 00:26:57,909 Ами аз? Аз съм нещастникът тук. 286 00:26:57,992 --> 00:27:00,661 Кой ще готви, ще чисти и ще гледа хлапетиите? 287 00:27:00,745 --> 00:27:03,915 Не и аз. Това е твоя работа. Отивай й продавай билета. 288 00:27:03,998 --> 00:27:05,541 Няма да го продам. 289 00:27:05,625 --> 00:27:09,253 Продай го! Продай го на някой клет нещастник. 290 00:27:53,089 --> 00:27:55,633 Здравей. Как си? - Добро утро, отче. 291 00:27:55,716 --> 00:27:57,760 Още няма никого, но ще... 292 00:27:58,261 --> 00:28:01,430 Скоро ще се появят. Отивам да си донеса багажа. 293 00:28:01,514 --> 00:28:02,723 Не може да отидеш. - Ти да... 294 00:28:02,807 --> 00:28:04,684 Няма да го позволя. - Отивам. 295 00:28:04,767 --> 00:28:06,767 Какво ще правя аз сам? 296 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Ще се върна, преди да си се усетил. 297 00:28:10,648 --> 00:28:13,234 Сега ще престанеш ли да ме караш да се чувствам зле? 298 00:28:13,317 --> 00:28:16,445 Ами ако стане нещо? - Връщай се в леглото, Томи. 299 00:28:16,529 --> 00:28:18,529 Там ще си в безопасност. 300 00:28:23,244 --> 00:28:27,498 Джими! Джими, би ли казал на господин Дън, че имаме теч? 301 00:28:27,582 --> 00:28:30,918 Би ли го повикал веднага? - Да, г-жо Фокс. 302 00:28:31,002 --> 00:28:33,002 Добро момче. 303 00:28:33,504 --> 00:28:35,256 Не съм видял никакъв теч. 304 00:28:35,339 --> 00:28:38,217 О, цялата баня е мокра. 305 00:28:38,885 --> 00:28:40,885 Само момент. 306 00:28:57,028 --> 00:28:59,028 Мисля, че е от казанчето. 307 00:28:59,238 --> 00:29:01,533 Трябва да побързам. Трябва да побързам. 308 00:29:02,992 --> 00:29:07,121 Отивам до Том и Лили. Имали теч. 309 00:29:08,039 --> 00:29:10,082 Дано не е нещо сериозно. 310 00:29:20,092 --> 00:29:21,861 Томи? 311 00:29:22,011 --> 00:29:25,014 Не прегаряй наденичките на баща си за нищо на света. 312 00:29:25,097 --> 00:29:28,392 И не забравяй за лекарството на Патрик за астмата. Виж... 313 00:29:29,143 --> 00:29:31,604 Ако все още искаш да се омъжиш за любимия си, 314 00:29:31,687 --> 00:29:34,315 след като си готвила, чистила и търкала цяла седмица, 315 00:29:34,398 --> 00:29:37,026 докато той седи в пъба и си говори глупости с момчетата - 316 00:29:37,109 --> 00:29:39,862 коя съм аз, че да заставам на пътя на истинската любов? 317 00:29:39,946 --> 00:29:41,946 Наистина ли го мислиш, мамо? 318 00:29:47,453 --> 00:29:49,453 Бъди добра с тях. 319 00:29:50,581 --> 00:29:52,959 Какво правиш? - Целувам те за довиждане. 320 00:29:54,460 --> 00:29:58,548 Не е като да отивам до магазина. Отивам в чужбина. Във Франция. 321 00:30:00,633 --> 00:30:03,928 Във Франция ли? Мислех, че отиваш до Лурд. 322 00:30:06,264 --> 00:30:09,559 Ще се върнеш ли, мамо? - Може би. Може би не. 323 00:30:13,604 --> 00:30:17,316 Здравей, Айлийн. Ти успя. Дай ми този куфар. Ще го метна отзад. 324 00:30:17,400 --> 00:30:19,400 Благодаря, отче. 325 00:30:25,491 --> 00:30:28,369 Здравей. - Здравей! Здравей! Хайде, сядай. 326 00:30:37,461 --> 00:30:39,297 Къде е Доли? - Не знам. 327 00:30:39,380 --> 00:30:41,380 Сигурно ще се появи всеки момент. 328 00:30:49,098 --> 00:30:51,628 Съжалявам, момчето ми. Никъде няма да ходиш. 329 00:30:55,229 --> 00:30:57,648 За бога, Доли! Не започвай. 330 00:31:00,610 --> 00:31:02,610 Какво е това? 331 00:31:03,070 --> 00:31:05,615 Отиваме в Лурд. - Как ли пък не! 332 00:31:05,698 --> 00:31:07,742 Рут от номер 45 333 00:31:07,825 --> 00:31:10,453 каза, че ще гледа Роузи, докато си на работа. 334 00:31:11,078 --> 00:31:13,122 Доли. Доли! 335 00:31:14,498 --> 00:31:17,969 Ако излезеш през тази врата, не си прави труда да се връщаш. 336 00:31:23,758 --> 00:31:25,968 Не, отче! Не може да тръгнем. Не може. 337 00:31:26,052 --> 00:31:29,388 Не може... Доли я няма. - Не можем да чакаме повече. 338 00:31:29,472 --> 00:31:31,307 Иначе няма да успеем да хванем ферибота. 339 00:31:31,390 --> 00:31:33,390 Газ напред, Джоуъл! - Катастрофа! 340 00:31:33,935 --> 00:31:35,935 Не! - Не мога да повярвам... 341 00:31:36,521 --> 00:31:39,023 Чакайте! Чакайте! Чакайте! 342 00:31:39,106 --> 00:31:41,317 Спрете! - Тук са! Спрете! 343 00:31:41,400 --> 00:31:43,486 Тук са! - Не! Трябва да спрем! 344 00:31:44,028 --> 00:31:46,028 Тук са! - Боже... 345 00:31:46,948 --> 00:31:50,743 Милото ми момиче! Къде се бавиш? - На косъм беше, Доли. 346 00:31:51,244 --> 00:31:53,663 Джордж. - Хайде, сядай. 347 00:31:53,746 --> 00:31:55,373 Даниъл, влизай. 348 00:31:55,456 --> 00:31:56,582 Здравейте, отче. 349 00:31:56,666 --> 00:31:58,666 Здравей. 350 00:31:59,502 --> 00:32:01,354 Благодаря ти, Господи! 351 00:32:01,504 --> 00:32:03,504 Тръгваме тогава. - Благодаря. 352 00:32:03,756 --> 00:32:06,551 Тръгваме, Даниъл. - Вече може да продължите. 353 00:32:07,260 --> 00:32:09,260 Благодаря. 354 00:32:26,237 --> 00:32:28,281 Пресвета Богородице! 355 00:32:28,364 --> 00:32:30,364 Просто не мога да повярвам. 356 00:32:38,791 --> 00:32:42,733 Добре дошла, Криси. Тук има място, ако нямаш против да седиш до мен. 357 00:32:45,882 --> 00:32:47,882 Прощавай. 358 00:33:03,316 --> 00:33:05,316 Към Лурд, г-н шофьор! 359 00:34:18,139 --> 00:34:20,139 Здравей. 360 00:34:21,978 --> 00:34:23,978 Как се казваш? 361 00:34:25,523 --> 00:34:27,523 Даниъл. 362 00:34:28,234 --> 00:34:29,610 Здравей, Даниъл. 363 00:34:29,694 --> 00:34:31,694 Аз съм Криси. 364 00:34:33,489 --> 00:34:35,489 Той още не говори. 365 00:34:37,201 --> 00:34:40,260 Според мама щял да проговори, като има какво да каже. 366 00:34:41,121 --> 00:34:43,121 Нали така, Даниъл? 367 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 Съвсем разумно. 368 00:34:59,557 --> 00:35:04,478 Виж, Даниъл. Даниъл, гледай. Ето я базиликата. 369 00:35:56,989 --> 00:35:58,989 Добре дошли в Лурд! 370 00:35:59,617 --> 00:36:02,370 Отче! Не мога да повярвам. 371 00:36:02,453 --> 00:36:05,164 Пристигнахме. Наистина пристигнахме. 372 00:36:10,294 --> 00:36:13,714 Винаги съм искала пиколо да ми носи багажа. 373 00:36:15,258 --> 00:36:17,026 Не е ли разкошно? 374 00:36:17,176 --> 00:36:19,176 Така е. - "Хотел де Бернадет". 375 00:36:29,981 --> 00:36:32,608 Криси. Настанена си в стая номер осем. 376 00:36:33,401 --> 00:36:35,401 До по-късно. 377 00:36:37,405 --> 00:36:39,405 А ти си в номер 14. 378 00:36:41,033 --> 00:36:43,033 Ако обичате, насам. 379 00:36:51,169 --> 00:36:53,169 Не е ли прекрасно? 380 00:36:54,797 --> 00:36:57,008 Говори ли изобщо с онази, Доли? 381 00:36:57,091 --> 00:36:59,027 С кого? С Криси ли? 382 00:36:59,177 --> 00:37:01,177 Какво, по дяволите, търси тук? 383 00:37:01,804 --> 00:37:05,183 Според мен просто е искала да си почине след смъртта на майка си и всичко. 384 00:37:05,266 --> 00:37:07,266 Знам аз какво е намислила. 385 00:37:07,685 --> 00:37:10,771 Какво? - Отец Дърмот. След него е тръгнала. 386 00:37:17,403 --> 00:37:19,447 Явно ще делим една стая с теб. 387 00:37:21,449 --> 00:37:23,092 О, виж! 388 00:37:23,242 --> 00:37:25,661 Базиликата. Не е ли красива? 389 00:37:27,205 --> 00:37:29,205 Само едно легло ли има? 390 00:37:29,874 --> 00:37:32,210 Майка ти нямаше да вдига врява. - Е... 391 00:37:33,711 --> 00:37:35,087 Аз не съм майка ми. 392 00:37:35,171 --> 00:37:37,171 Абсолютно вярно. 393 00:37:38,007 --> 00:37:40,007 Това пък какво значи? 394 00:37:41,802 --> 00:37:43,802 Прояви малко уважение, Криси. 395 00:37:44,472 --> 00:37:46,724 Това е свято място. 396 00:37:50,728 --> 00:37:54,232 Отчето ще ни води в пещерата. И е запазил баните за утре. 397 00:37:55,149 --> 00:37:57,610 Ще се видим долу, Лил. - Чудесно. 398 00:38:02,532 --> 00:38:06,650 По каквато и причина да си дошла, не е била да стоиш в хотелската стая. 399 00:38:20,716 --> 00:38:22,716 Не очаквах всичко това. 400 00:38:23,469 --> 00:38:25,930 Кое? - Продаването. 401 00:38:26,013 --> 00:38:28,013 Продаването ли? - Да. 402 00:38:29,308 --> 00:38:32,132 Човек ще реши, че е на пазара "Либърти" в Дъблин. 403 00:38:32,478 --> 00:38:34,478 Предполагам. 404 00:38:34,814 --> 00:38:38,676 Мислех, че Господ е мразел всичко това, след като ги е изгонил от храма. 405 00:38:38,776 --> 00:38:40,776 Не е за вярване обаче, нали? 406 00:38:41,821 --> 00:38:45,533 Нейното идване, след като е родила Исус. Да дойде тук в Лурд? 407 00:38:46,784 --> 00:38:48,511 И във Франция? 408 00:38:48,661 --> 00:38:52,456 Защо ще се появява отново след всичките тези години? 409 00:38:56,711 --> 00:38:58,711 И аз се питам същото. 410 00:39:02,717 --> 00:39:04,717 Какво си намери, Даниъл? 411 00:39:08,723 --> 00:39:10,723 Виж. 412 00:39:14,395 --> 00:39:16,395 Колко е красиво! 413 00:39:16,731 --> 00:39:19,859 Ще ти го подаря, Даниъл. Нито дума на Франк, чуваш ли? 414 00:39:21,944 --> 00:39:24,768 А аз ще взема 12 от тези чудотворни медальончета. 415 00:39:25,281 --> 00:39:27,783 Да отидем да разгледаме броениците. 416 00:39:27,867 --> 00:39:29,867 Може да вземем за баба. 417 00:39:53,935 --> 00:39:55,935 Божията майка. 418 00:39:58,564 --> 00:40:00,564 Не мога да повярвам. 419 00:40:01,234 --> 00:40:04,612 Нашата Пресвета Богородица в рая. 420 00:40:04,695 --> 00:40:06,695 Ето къде се е появила. 421 00:40:07,031 --> 00:40:09,408 Точно там на онова място. 422 00:40:09,492 --> 00:40:12,257 Като се замислиш за всичко, което е преживяла... 423 00:40:13,412 --> 00:40:17,667 Да гледа клетия си син, разпнат... 424 00:40:19,085 --> 00:40:21,838 Избрала е добро място да застане, все пак. 425 00:40:22,672 --> 00:40:25,758 Какво? - За да може всички да я виждаме. 426 00:40:26,843 --> 00:40:28,843 А, да. 427 00:40:32,640 --> 00:40:34,758 Вярвате ли, че наистина е дошла тук? 428 00:40:36,185 --> 00:40:39,772 Че Дева Мария е избрала това място и това момиче? 429 00:40:41,399 --> 00:40:43,526 Да. Да, вярвам. 430 00:40:45,570 --> 00:40:48,656 Дали го е сторила, или не, е без значение. 431 00:40:50,074 --> 00:40:52,369 Ще е добре да запазите това за себе си. 432 00:41:03,546 --> 00:41:08,217 Чудно за какво ли е дошла тук онази. - Може би Девата я е довела. 433 00:41:08,801 --> 00:41:10,801 Според мен е приятна. 434 00:41:11,095 --> 00:41:13,095 Дрехите й също. 435 00:41:31,699 --> 00:41:33,701 Би ли престанала да зяпаш? 436 00:41:35,369 --> 00:41:37,369 Хората не обичат да ги зяпат. 437 00:41:40,750 --> 00:41:44,295 Погледни! Не е ли красиво? 438 00:41:45,213 --> 00:41:48,049 Ето там са висели всичките патерици едно време. 439 00:41:48,132 --> 00:41:50,132 От всички чудеса. 440 00:41:52,345 --> 00:41:54,972 Ще ти намерим чудо, Даниъл. 441 00:41:55,056 --> 00:41:59,477 Даниъл, Лили ти говори. - Всичко е наред, мила. Няма значение. 442 00:41:59,560 --> 00:42:01,354 Не мога да си го представя обаче. 443 00:42:01,437 --> 00:42:02,997 Кое? 444 00:42:03,147 --> 00:42:06,442 Ако видим някое да се случва точно пред очите ни... 445 00:42:07,235 --> 00:42:11,072 Някое чудо. Мисля, че бих умряла, ако видя хора да стават, 446 00:42:11,155 --> 00:42:13,241 да хвърлят патериците си и да вървят. 447 00:42:13,324 --> 00:42:15,409 Може и да не са патерици, Айлийн. 448 00:42:16,786 --> 00:42:21,249 И други неща биват излекувани. Тумори и неща, които не се виждат. 449 00:42:23,376 --> 00:42:25,103 Така е. 450 00:42:25,253 --> 00:42:28,136 Откъде да знаем, че не е имало стотици излекувани? 451 00:42:28,840 --> 00:42:30,840 Погледни Лили например. 452 00:42:32,343 --> 00:42:34,343 Какво за Лили например? 453 00:42:34,595 --> 00:42:36,595 Ами, ти нямаш нужда от патерица. 454 00:42:37,348 --> 00:42:39,158 Моля? 455 00:42:39,308 --> 00:42:42,144 За твоя крак не ти е нужна патерица, за да вървиш. 456 00:42:42,228 --> 00:42:46,566 Така че ако сега бъдеш излекувана, няма да имаш патерица за стената. 457 00:42:46,649 --> 00:42:52,738 Не съм дошла тук с надеждата кракът ми да порасне, за бога! 458 00:42:52,822 --> 00:42:54,615 Няма да знам какво да правя със себе си. 459 00:42:54,699 --> 00:42:58,160 Дори, вероятно бих изгубила баланса си. 460 00:43:16,804 --> 00:43:20,474 Как, за бога, се очаква да се справя с това? 461 00:43:21,142 --> 00:43:24,270 Както го прави съпругата ти всеки ден. - Как? 462 00:43:25,771 --> 00:43:27,771 Дай си ръцете. 463 00:43:31,110 --> 00:43:33,362 А, разбирам. 464 00:43:33,446 --> 00:43:35,448 Клетата ти жена да не е починала? 465 00:43:35,531 --> 00:43:38,868 Господи, не! Отиде в Лурд. 466 00:43:38,951 --> 00:43:40,951 В Лурд ли? 467 00:43:41,204 --> 00:43:43,414 Е, ето й едно чудо. 468 00:43:44,248 --> 00:43:46,248 Ти - да пазаруваш. 469 00:43:47,251 --> 00:43:49,251 Късмет ти желая. 470 00:43:53,841 --> 00:43:57,720 Боже! Горката мама. Не знам как още не те е оставила. 471 00:43:57,803 --> 00:44:00,473 О, съжалявам. Забравих. Всъщност те остави. 472 00:44:01,098 --> 00:44:02,658 Какво? 473 00:44:02,808 --> 00:44:04,808 Кати! 474 00:44:05,478 --> 00:44:06,854 Няма да се върне ли? 475 00:44:06,938 --> 00:44:09,524 Запитай се сам, татко. Защо да го прави? 476 00:44:12,443 --> 00:44:14,443 Роузи, не мърдай. 477 00:44:17,073 --> 00:44:19,073 Роузи, Роузи. 478 00:44:20,076 --> 00:44:22,954 Заяде. Спри се. Спри. Хайде, Роузи. 479 00:44:23,746 --> 00:44:24,580 Мама. 480 00:44:24,664 --> 00:44:26,664 Мама я няма. 481 00:44:27,083 --> 00:44:29,083 Готово. 482 00:44:30,711 --> 00:44:32,711 Мисля, че успяхме. 483 00:44:33,256 --> 00:44:34,857 Да. 484 00:44:35,007 --> 00:44:36,609 Какво? 485 00:44:36,759 --> 00:44:38,759 Да. 486 00:45:40,907 --> 00:45:42,907 "Тя ще съсипе живота ти." 487 00:45:44,160 --> 00:45:46,160 Какво? 488 00:45:47,288 --> 00:45:49,288 Нали така си казала на Деклан? 489 00:45:50,708 --> 00:45:52,685 "Тя ще съсипе живота ти"? 490 00:45:52,835 --> 00:45:54,835 Не сега, Криси. 491 00:45:56,422 --> 00:45:58,422 Бях на 17 г. 492 00:45:59,759 --> 00:46:00,843 Бях бременна. 493 00:46:00,927 --> 00:46:03,179 Бяхме толкова щастливи. 494 00:46:03,262 --> 00:46:06,182 Бяхме толкова... Как точно щях да съсипя живота му? 495 00:46:06,265 --> 00:46:08,809 Мислех, че се опитваш да го хванеш. 496 00:46:09,685 --> 00:46:12,688 Беше моят син. Единственият ми син. 497 00:46:16,817 --> 00:46:20,053 Исках да има по-добър живот от този, който бях имала аз. 498 00:46:20,696 --> 00:46:22,696 Щяхме да го имаме. 499 00:46:26,327 --> 00:46:28,327 Как успя? 500 00:46:29,288 --> 00:46:31,288 Как я убеди да ми обърне гръб? 501 00:46:34,418 --> 00:46:36,477 Майка ти стори всичко по силите си, 502 00:46:36,963 --> 00:46:40,842 но баща ти беше мъртъв и нямаше кой да те усмири. 503 00:46:40,925 --> 00:46:43,886 Ти не слушаше никого. Беше дива. 504 00:46:45,471 --> 00:46:47,471 Майка ти ми прости. 505 00:46:47,723 --> 00:46:51,185 Господ ме наказа, нали? Като го прибра така. 506 00:46:52,478 --> 00:46:54,478 Наказа всички ни. 507 00:47:33,227 --> 00:47:37,190 Няма чай, няма яйца, нито наденички. 508 00:47:37,273 --> 00:47:39,273 Никаква закуска не е. 509 00:47:39,942 --> 00:47:41,942 Сигурно в манастирите е така. 510 00:48:01,797 --> 00:48:03,797 Ще занеса това на Даниъл горе. 511 00:48:06,135 --> 00:48:09,180 Къпини. Не е като да нямаме вкъщи. 512 00:48:11,057 --> 00:48:13,057 Искаш ли да опиташ? 513 00:48:17,438 --> 00:48:21,275 И ние беряхме къпини едно време. Ти, аз и Деклан. 514 00:48:22,944 --> 00:48:27,615 Лежахме на тревата, ядяхме ги, хвалехме се за бъдещето си и... 515 00:48:28,741 --> 00:48:31,035 Боже! Мислехме се за толкова велики. 516 00:48:33,120 --> 00:48:35,120 Ти и Деклан... 517 00:48:37,291 --> 00:48:39,291 И аз. 518 00:48:42,004 --> 00:48:45,357 Не те чух, като се прибра снощи. Явно си се върнала късно. 519 00:48:46,133 --> 00:48:48,133 Радвам се, че не съм те събудила. 520 00:48:49,178 --> 00:48:51,178 Говори си с отец Дърмот ли? 521 00:48:52,765 --> 00:48:54,765 Със свещеник. 522 00:48:55,434 --> 00:48:57,670 Винаги си обичала предизвикателствата. 523 00:49:02,775 --> 00:49:04,775 Деклан плуваше като риба. 524 00:49:06,404 --> 00:49:09,757 Кара те да се зачудиш как така точно той от всички хора... 525 00:49:10,867 --> 00:49:12,867 Би се удавил. 526 00:49:28,009 --> 00:49:31,262 Къде е Лили? - Кракът й я болеше тази сутрин. 527 00:49:43,107 --> 00:49:45,568 Идваш ли на баните? - Не. 528 00:49:46,444 --> 00:49:49,030 Как си? - Просто кракът ме боли. 529 00:49:49,113 --> 00:49:52,408 Ти върви. Ще ви настигна по-късно. 530 00:49:59,540 --> 00:50:03,044 Пребледняла си. - Сигурно съм го претоварила. 531 00:50:07,965 --> 00:50:10,176 Изглеждаш, сякаш знаеш какво правиш. 532 00:50:15,264 --> 00:50:18,309 Криси. Криси, а бебето? Какво стана? 533 00:50:33,866 --> 00:50:35,866 Пулсът ти е нормален. 534 00:50:40,248 --> 00:50:43,013 Мисля, че трябва да ти вземем инвалидна количка. 535 00:50:45,419 --> 00:50:48,422 Да. Днес не бива да натоварваш този крак. 536 00:50:50,049 --> 00:50:52,049 Отивам за количка. 537 00:51:19,120 --> 00:51:21,120 Добро утро. 538 00:51:25,751 --> 00:51:27,928 Нагласиха ли се всички? Готови ли са? 539 00:51:28,254 --> 00:51:31,674 Е, започва се. Заради това дойдохме. 540 00:51:34,343 --> 00:51:38,723 Бъдете силни. Независимо какво може да видите. 541 00:51:39,515 --> 00:51:42,602 Цялата мъка на света е надвиснала над нас. 542 00:51:51,152 --> 00:51:53,152 Това да не е някой умиращ? 543 00:51:53,613 --> 00:51:56,699 Заради водата е. Казват, че била ужасно студена. 544 00:51:56,782 --> 00:51:58,782 Господи! 545 00:51:59,202 --> 00:52:01,537 Нали не влизат всичките в една и съща вода? 546 00:52:01,621 --> 00:52:03,039 Разбира се, че да. 547 00:52:03,122 --> 00:52:05,122 Това е малко прекалено. 548 00:52:05,541 --> 00:52:07,168 Ами ако хванеш някоя инфекция? 549 00:52:07,251 --> 00:52:11,422 О, не. Нищо няма да хванеш. Това е Лурд. Поредното чудо. 550 00:52:11,506 --> 00:52:17,178 Богородица е казала на всички да дойдат и да се изкъпят в чудотворните води. 551 00:52:18,387 --> 00:52:19,764 Това е онзи мъж! 552 00:52:19,847 --> 00:52:23,434 Чудо! Вече ходи! Това е чудо. 553 00:52:23,518 --> 00:52:26,562 Води го вътре. Влизайте бързо. Богородица е тук. 554 00:52:26,646 --> 00:52:27,855 Хайде, Даниъл. 555 00:52:27,939 --> 00:52:31,984 Тук сме едва от пет минути и вече стана едно чудо. 556 00:52:32,068 --> 00:52:33,319 Влизай с Даниъл. 557 00:52:33,402 --> 00:52:34,403 Той ме докосна. 558 00:52:34,487 --> 00:52:36,487 Пипнах го! Пипнах го! 559 00:52:36,989 --> 00:52:38,989 Вкарай го в същата вана. 560 00:53:04,225 --> 00:53:06,225 Ела тук долу. 561 00:53:10,356 --> 00:53:12,356 Хайде. 562 00:53:13,317 --> 00:53:15,317 Ела долу. 563 00:53:31,586 --> 00:53:33,586 Господи! Господи! 564 00:53:36,174 --> 00:53:38,174 Приятно е. 565 00:53:39,343 --> 00:53:41,343 Хайде, Даниъл. Моля те. 566 00:53:44,056 --> 00:53:46,100 Вече съм сериозна. Идвай. 567 00:53:48,978 --> 00:53:50,978 Господи! 568 00:54:02,617 --> 00:54:04,617 Даниъл. - Господи! 569 00:54:08,998 --> 00:54:10,725 Готови сме. 570 00:54:10,875 --> 00:54:12,875 Аз не съм. 571 00:54:15,421 --> 00:54:17,423 Май днес имахте чудо. 572 00:54:17,507 --> 00:54:19,926 Клетият сакат мъж, който изтича навън. 573 00:54:20,009 --> 00:54:22,009 А, не. Фалшива тревога. 574 00:54:22,261 --> 00:54:24,197 Всеки ден имаме по някого. 575 00:54:24,347 --> 00:54:26,390 Нима? - Всеки ден. 576 00:54:27,266 --> 00:54:29,894 Но само мъжете. Винаги са мъжете. 577 00:54:30,561 --> 00:54:32,561 Знаете ги какви са мъжете. 578 00:54:33,689 --> 00:54:37,068 А истинските чудеса? По колко стават на ден? 579 00:54:55,920 --> 00:54:57,920 Как си, Даниъл? 580 00:55:12,812 --> 00:55:14,812 Даниъл! 581 00:55:14,981 --> 00:55:16,691 Даниъл, каза ли нещо? 582 00:55:16,774 --> 00:55:20,278 Кажи го отново, хайде! Давай. Можеш. Слушам те. 583 00:55:20,361 --> 00:55:23,281 Дай му минутка. - Кажи - "Мама". Мама, мама. 584 00:55:23,364 --> 00:55:25,364 Мама, мама, мама. - Доли. 585 00:55:26,117 --> 00:55:28,117 Може би трябва да опитаме пак. 586 00:55:28,744 --> 00:55:31,289 Той само докосна водата. Може би, ако го вкараме целия. 587 00:55:31,372 --> 00:55:33,374 Доли, просто го погледни. 588 00:55:34,917 --> 00:55:36,976 Нека ти каже това, което се опитва. 589 00:55:40,923 --> 00:55:42,923 Толкова съжалявам, миличък. 590 00:55:44,093 --> 00:55:46,093 Ужасно съжалявам. 591 00:55:49,307 --> 00:55:51,307 Аз съм ужасна майка. 592 00:55:51,976 --> 00:55:54,520 Стига, Доли. Не е вярно. 593 00:56:13,456 --> 00:56:15,458 Това беше значи. - Какво? 594 00:56:17,126 --> 00:56:19,212 Познайте колко чудеса са ставали тук. 595 00:56:19,295 --> 00:56:21,631 Колко? Какво? - 62. 596 00:56:22,548 --> 00:56:23,716 62. 597 00:56:23,799 --> 00:56:26,594 Това е много добре за един ден. 598 00:56:26,677 --> 00:56:28,677 Не за един ден. 599 00:56:28,888 --> 00:56:30,973 Какво? За седмица ли? Пак е много добре. 600 00:56:31,057 --> 00:56:32,391 Не и за седмица. 601 00:56:32,475 --> 00:56:34,475 От първата й поява 602 00:56:35,102 --> 00:56:37,355 през 1858 г. 603 00:56:38,689 --> 00:56:40,689 От 1858 г. ли? 604 00:56:41,526 --> 00:56:43,503 Не е възможно. 605 00:56:43,653 --> 00:56:46,697 Трябва да ти кажа, че съм много разочарована, Лили. 606 00:56:47,907 --> 00:56:50,826 Франк беше прав. Всичко е проклета машинация. 607 00:57:05,550 --> 00:57:07,550 О, това изглежда чудесно. 608 00:57:08,386 --> 00:57:10,386 Чудесна яхния. 609 00:57:10,805 --> 00:57:12,805 Ето така. 610 00:57:13,724 --> 00:57:15,724 Още малко? 611 00:57:16,018 --> 00:57:18,018 Не ли? Много е полезно за теб. 612 00:57:20,189 --> 00:57:22,189 Е, яжте. 613 00:57:24,485 --> 00:57:26,485 Казах - "Яжте". 614 00:57:33,202 --> 00:57:35,202 Е? 615 00:57:36,247 --> 00:57:38,247 Хубаво е. 616 00:57:39,125 --> 00:57:41,125 Почти не е загоряло. 617 00:57:42,420 --> 00:57:43,421 Прощавайте. 618 00:57:43,504 --> 00:57:47,884 При яхнията винаги трябва да се очаква да има малко загоряло. 619 00:57:47,967 --> 00:57:49,967 Не мога да го ям! 620 00:57:51,220 --> 00:57:53,220 Това беше малко рязко. 621 00:57:53,556 --> 00:57:55,556 Малко неочаквано. 622 00:57:57,185 --> 00:57:59,162 Хайде, яж го. 623 00:57:59,312 --> 00:58:01,564 Не знаех, че умееш да готвиш, татко. - Не умея. 624 00:58:01,647 --> 00:58:04,025 Измислих си го в движение. 625 00:58:04,609 --> 00:58:06,727 Но не е толкова вкусно като на мама. 626 00:58:07,195 --> 00:58:09,906 Нищо не е толкова вкусно като на майка ти. 627 00:58:39,852 --> 00:58:44,315 Десния крак напред ти дай, десния крак назад ти дай... 628 00:58:44,398 --> 00:58:48,444 Десния крак напред ти дай и здравата го раздрусай. 629 00:58:48,528 --> 00:58:51,781 Фокус-бокус направи и около себе си се завърти. 630 00:58:51,864 --> 00:58:54,951 Това е то цялата философия. Левия крак напред ти дай... 631 00:58:55,034 --> 00:58:57,745 Сега изведнъж тя се превърна в Света Бернадет. 632 00:59:00,498 --> 00:59:02,498 Вече не ми пука от нищо. 633 00:59:04,502 --> 00:59:09,006 Да отгледаш шест деца, явно не е достатъчно за някои хора. 634 00:59:10,424 --> 00:59:13,177 И да слугуваш на 10 внучета. 635 00:59:13,719 --> 00:59:15,405 12. 636 00:59:15,555 --> 00:59:18,224 12! 12. 637 00:59:20,560 --> 00:59:22,560 Обичам ги малките негодници. 638 00:59:24,480 --> 00:59:26,816 Не се разстройвай. 639 00:59:26,899 --> 00:59:31,654 Левия крак напред ти дай и здравата го раздрусай. 640 00:59:31,737 --> 00:59:34,907 Фокус-бокус направи и около себе си се завърти. 641 00:59:34,991 --> 00:59:37,368 Това е то цялата философия. 642 00:59:37,451 --> 00:59:39,451 Ей! - Ей! 643 00:59:42,290 --> 00:59:43,499 Време е да си лягаме. 644 00:59:43,583 --> 00:59:45,543 Браво. - Благодаря ти, Криси. 645 00:59:45,626 --> 00:59:47,628 Кажи "Лека нощ", Даниъл. 646 00:59:47,712 --> 00:59:49,589 Добре се справи, Даниъл. 647 00:59:49,672 --> 00:59:52,633 Отивай да си лягаш. Всичко хубаво. 648 00:59:53,718 --> 00:59:55,511 Лека нощ, Лили. - Лека нощ. 649 00:59:55,595 --> 00:59:59,599 Някой друг да има песен за нас? - О, Айлийн, изпей ни нещо. 650 00:59:59,682 --> 01:00:03,436 Добре, за да не трябва да слушам Криси Ахeърн повече. 651 01:00:05,813 --> 01:00:09,317 Имало една време старица и тя живеела в гората. 652 01:00:09,400 --> 01:00:12,195 Уви, уви, уви! 653 01:00:12,904 --> 01:00:16,157 Имало една време старица и тя живеела в гората. 654 01:00:16,240 --> 01:00:20,203 Долу до реката Сайле. 655 01:00:41,682 --> 01:00:47,271 Имала си тя дълго и остро сгъваемо ножче. Долу до реката Сайле. 656 01:00:47,355 --> 01:00:49,232 Достатъчно, Айлийн. 657 01:00:49,315 --> 01:00:52,818 Ти ли си жената, убила детето. Уви, уви... 658 01:00:52,902 --> 01:00:54,902 Не може да пеете тази песен тук. 659 01:00:56,364 --> 01:00:58,364 Не ти ли харесва, отче? 660 01:01:00,076 --> 01:01:03,020 Не си ли бил дете? Едно време скачахме на въже на нея. 661 01:01:03,120 --> 01:01:05,206 Сега се намираш в Лурд, Айлийн. 662 01:01:05,831 --> 01:01:08,167 Не смей да ме поучаваш, момченце. 663 01:01:09,627 --> 01:01:11,745 Да влачиш хора през половината свят, 664 01:01:12,588 --> 01:01:15,716 само за да ги разочароваш, че чудеса не съществуват. 665 01:01:16,884 --> 01:01:17,885 Мошеничество е. 666 01:01:17,969 --> 01:01:19,612 Измама. 667 01:01:19,762 --> 01:01:21,762 Ти си шарлатанин. 668 01:01:21,973 --> 01:01:25,059 Хайде, време е за лягане, Айлийн. Ела. 669 01:01:25,142 --> 01:01:27,436 Другаруваш си с Криси Ахeърн... 670 01:01:29,730 --> 01:01:31,107 Дами, простете, аз ще... 671 01:01:31,190 --> 01:01:36,863 Не мога да повярвам, Айлийн. Да се държиш като хулиганка в Лурд. 672 01:01:36,946 --> 01:01:38,631 Съжалявам. 673 01:01:38,781 --> 01:01:40,781 Съжалявам, Лили. 674 01:01:42,201 --> 01:01:46,080 Лили, съжалявам. - Няма нищо. Всичко е наред. Ела. 675 01:01:46,163 --> 01:01:48,833 Двете отиваме да си лягаме. - Съжалявам, Лили. 676 01:01:48,916 --> 01:01:51,419 Просто искам да се прибера при децата си. 677 01:01:51,502 --> 01:01:53,502 Хайде. Хайде, ела. 678 01:01:54,422 --> 01:01:56,422 Моите извинения, отче. 679 01:01:56,883 --> 01:01:59,510 Защо си замина и така и не се върна? 680 01:01:59,594 --> 01:02:01,594 Да съм заминала? 681 01:02:02,763 --> 01:02:04,763 Бях прокудена, Айлийн. 682 01:02:05,766 --> 01:02:08,227 Беше там. Спомняш си. 683 01:02:08,311 --> 01:02:10,771 И кой им каза за бременността? 684 01:02:13,065 --> 01:02:15,065 Ти беше най-добрата ми приятелка. 685 01:02:15,818 --> 01:02:17,670 Бях споделила само на теб. 686 01:02:17,820 --> 01:02:21,657 Защо не даде бебето на монахините, както ти казаха? 687 01:02:22,783 --> 01:02:25,036 Хайде, Айлийн. Идвай. 688 01:02:25,119 --> 01:02:27,119 Само не започвай и ти. 689 01:02:28,789 --> 01:02:32,554 Всичките тези години да се преструваш, че е било нещастен случай. 690 01:02:33,461 --> 01:02:36,088 Вината уби Деклан. 691 01:02:38,382 --> 01:02:41,093 Ти го уби с вината. 692 01:02:52,355 --> 01:02:53,773 Простете, отче. 693 01:02:53,856 --> 01:02:55,856 Няма нищо. 694 01:03:00,279 --> 01:03:02,279 Клетата жена. 695 01:03:03,282 --> 01:03:05,660 В нейното състояние никак не е учудващо. 696 01:03:52,498 --> 01:03:54,734 Не мога да живея с това, което сторих. 697 01:03:56,043 --> 01:03:58,043 Доли! 698 01:03:59,589 --> 01:04:01,589 Доли, просто дишай. 699 01:04:02,133 --> 01:04:04,302 Хайде. Ела, седни тук. 700 01:04:18,024 --> 01:04:19,917 Трябва да изповядам нещо. 701 01:04:20,067 --> 01:04:21,360 Ще доведа отец Дърмот. 702 01:04:21,444 --> 01:04:24,113 Не мисля, че ще дойде след всичко онова. 703 01:04:25,156 --> 01:04:27,156 Трябва да изповядам греха си. 704 01:04:28,701 --> 01:04:30,912 Какъв грях, Доли? 705 01:04:30,995 --> 01:04:32,995 Аз го повредих. 706 01:04:34,248 --> 01:04:36,142 Какво си сторила? 707 01:04:36,292 --> 01:04:39,378 Напляскала ли си го, Доли? Всички го правим. 708 01:04:39,462 --> 01:04:41,462 На човек му идва в повече. 709 01:04:42,632 --> 01:04:44,025 Не. 710 01:04:44,175 --> 01:04:46,175 Травмата в утробата... 711 01:04:47,303 --> 01:04:49,303 Това, което му сторих. 712 01:04:49,639 --> 01:04:51,639 Какво си сторила? 713 01:04:52,683 --> 01:04:54,683 Опитах се да направя аборт. 714 01:04:57,563 --> 01:04:59,982 Това са бабини деветини, Доли. 715 01:05:01,192 --> 01:05:02,877 Никоя от тях не действа. 716 01:05:03,027 --> 01:05:05,947 Между нас казано, хвърляла съм се по стълбите 717 01:05:06,030 --> 01:05:08,266 повече пъти отколкото мога да се сетя. 718 01:05:10,409 --> 01:05:12,912 Слава богу, излязоха все по същия начин. 719 01:05:14,580 --> 01:05:16,580 Кое си направила, Доли? 720 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Аз... 721 01:05:20,336 --> 01:05:24,340 Не мога... - Излей си душата да не ти тежи. 722 01:05:24,423 --> 01:05:28,344 Сама ще се увериш, че вероятно е нищо. 723 01:05:29,262 --> 01:05:32,056 Кажи сега, как опита? 724 01:05:33,766 --> 01:05:35,493 Просто я оставете на мира. 725 01:05:35,643 --> 01:05:36,978 Не иска да каже. 726 01:05:37,061 --> 01:05:39,063 Искам да кажа, трябва да се изповядам. 727 01:05:39,146 --> 01:05:42,316 Не! Не е нужно. - Вината я убива. 728 01:05:43,109 --> 01:05:45,653 Доли, кажи. 729 01:05:47,488 --> 01:05:49,465 Хайде, Доли, миличка. 730 01:05:49,615 --> 01:05:52,285 Напълних ваната с вода. 731 01:05:52,368 --> 01:05:54,368 Доли, не им казвай. 732 01:05:55,496 --> 01:05:57,496 Можеш да ни кажеш, Доли. 733 01:05:58,040 --> 01:06:00,040 Напълнила си ваната... 734 01:06:00,626 --> 01:06:02,626 И какво стана после? 735 01:06:03,254 --> 01:06:06,090 Беше ледена. Точно като днешната. 736 01:06:09,385 --> 01:06:11,385 След това взех уискито. 737 01:06:12,388 --> 01:06:14,388 Уиски ли? 738 01:06:15,224 --> 01:06:17,224 Пет бутилки. 739 01:06:18,394 --> 01:06:20,394 Пет бутилки?! 740 01:06:20,938 --> 01:06:23,399 Можело е да се убиеш, изпивайки пет бутилки уиски. 741 01:06:23,482 --> 01:06:25,482 Не съм ги пила. 742 01:06:26,068 --> 01:06:28,070 Какво направи с тях тогава? 743 01:06:29,030 --> 01:06:31,030 Излях ги във ваната. 744 01:06:33,910 --> 01:06:35,953 Защо ще го правиш? 745 01:06:36,037 --> 01:06:39,155 Знаеш защо. Седнах вътре, за да го накарам да премине. 746 01:06:39,916 --> 01:06:42,877 Така знам, че съм му причинила това. 747 01:06:42,960 --> 01:06:46,172 Не си сторила нищо, Доли. 748 01:06:48,508 --> 01:06:50,508 Да... Искам да кажа, той... 749 01:06:51,010 --> 01:06:53,387 Той е съвършен - Даниъл. 750 01:06:56,224 --> 01:06:58,224 Не си сторила нищо, Доли. 751 01:07:00,561 --> 01:07:02,330 Трябва да е вряла вода. 752 01:07:02,480 --> 01:07:04,480 Откъде знаеш, Криси? 753 01:07:04,857 --> 01:07:07,026 Защото, когато стигнах в Бостън... 754 01:07:08,528 --> 01:07:10,528 Хазяйката ми... 755 01:07:12,532 --> 01:07:14,532 Тя знаеше. 756 01:07:15,535 --> 01:07:17,535 Знаеше, че всеки ден ми се гади. 757 01:07:18,996 --> 01:07:21,582 Мисля, че беше свикнала с момичета като мен. 758 01:07:22,625 --> 01:07:27,338 Каза ми, че не може да остана. Даде ми име и адрес. 759 01:07:30,675 --> 01:07:33,675 Така че отидох. Беше на едва няколко пресечки оттам. 760 01:07:35,555 --> 01:07:37,555 И една жена... 761 01:07:39,100 --> 01:07:40,702 Тя ми даде хапчета. 762 01:07:40,852 --> 01:07:42,852 Даде ми да изпия нещо. 763 01:07:48,442 --> 01:07:50,695 Направи какво трябваше 764 01:07:51,988 --> 01:07:53,988 и чак тогава 765 01:07:54,198 --> 01:07:56,198 ме вкара във вана. 766 01:07:59,287 --> 01:08:01,287 Водата трябва да е вряла. 767 01:08:14,886 --> 01:08:16,886 Криси... 768 01:08:22,475 --> 01:08:24,475 Благодаря ти. 769 01:09:00,014 --> 01:09:02,014 Криси? 770 01:09:05,645 --> 01:09:08,814 Би ли ме завела на баните утре сутринта? 771 01:09:11,567 --> 01:09:13,567 Би ли? 772 01:09:41,930 --> 01:09:47,185 Айлийн просто стори това, което смяташе, че е най-добро за теб. 773 01:09:47,270 --> 01:09:50,481 Същото важеше за майка ти и за мен. 774 01:09:51,524 --> 01:09:54,484 Деклан ни каза... 775 01:09:55,736 --> 01:09:57,736 Каза, че заминаваш. 776 01:09:58,698 --> 01:10:01,868 Той... Боже! Обичаше те, Криси. 777 01:10:03,786 --> 01:10:05,786 Искаше да се ожени за теб. 778 01:10:06,330 --> 01:10:08,330 Да отгледа бебето с теб. 779 01:10:12,253 --> 01:10:14,253 Изобщо не биваше да се бъркам. 780 01:10:17,550 --> 01:10:21,470 И заради мен той е мъртъв. 781 01:10:21,554 --> 01:10:23,554 О, Лили. - Не, не. 782 01:10:24,932 --> 01:10:26,932 Излъгахме го. 783 01:10:28,060 --> 01:10:30,060 Да, срамувахме се. 784 01:10:31,272 --> 01:10:33,272 Излъгахме. 785 01:10:33,733 --> 01:10:35,733 Аз излъгах. 786 01:10:36,861 --> 01:10:38,861 Казах му, че... 787 01:10:39,197 --> 01:10:43,409 Отиваш в Америка да търсиш по-добър живот. 788 01:10:45,077 --> 01:10:47,288 И че си приключила с него. 789 01:10:50,708 --> 01:10:53,252 И това го съсипа. 790 01:10:55,296 --> 01:10:58,841 Съсипах го, също тъй сигурно, както че му бях дала живота. 791 01:11:04,680 --> 01:11:06,680 Стара съм, Криси. 792 01:11:07,475 --> 01:11:10,436 Съвсем скоро ще умра. 793 01:11:11,729 --> 01:11:13,729 Ако е толкова студено, колкото... 794 01:11:15,107 --> 01:11:18,402 Айлийн казва, че е, то ще е много скоро. 795 01:11:19,695 --> 01:11:24,158 Само че не можех да отида... - Готови сме за вас, мадам. 796 01:11:24,242 --> 01:11:27,161 Без да се опитам да ти кажа. 797 01:13:19,899 --> 01:13:21,899 Благодаря. 798 01:13:27,406 --> 01:13:30,701 Надявах се, че тя може да дойде за мен. 799 01:13:31,786 --> 01:13:34,205 Кой? Дева Мария ли? 800 01:13:34,288 --> 01:13:37,834 Не. Не, майка ти. Морийн. 801 01:13:39,335 --> 01:13:43,714 Надявах се, че ще може да ми каже какво да очаквам, когато... 802 01:13:44,382 --> 01:13:46,382 Когато се кача там горе. 803 01:13:47,051 --> 01:13:48,386 Ако отида там. 804 01:13:48,469 --> 01:13:50,805 Не мисля, че го заслужавам. 805 01:13:51,472 --> 01:13:53,472 Искам да кажа, аз... 806 01:13:54,183 --> 01:13:57,645 Аз не вярвам. Не и както трябва. 807 01:13:57,728 --> 01:14:02,316 Не и след Деклан, нали разбираш. Само че... 808 01:14:02,400 --> 01:14:06,112 Но нямах сърце да го кажа на майка ти. 809 01:14:07,780 --> 01:14:09,549 Не. 810 01:14:09,699 --> 01:14:11,676 Е... 811 01:14:11,826 --> 01:14:13,995 Не си искала да й отнемеш това. 812 01:14:15,329 --> 01:14:17,329 Тя си го обичаше. 813 01:14:17,623 --> 01:14:19,623 Целия този фокус-бокус. 814 01:14:20,918 --> 01:14:23,504 Но винаги има надежда, нали така? 815 01:14:24,422 --> 01:14:27,216 Дори и когато не вярваш съвсем. 816 01:14:29,802 --> 01:14:31,802 Покой. 817 01:14:32,889 --> 01:14:34,889 На това се надявам аз. 818 01:14:36,017 --> 01:14:38,017 На покой. 819 01:14:41,189 --> 01:14:43,441 Радвам се, че се прибра у дома, Криси. 820 01:14:44,609 --> 01:14:47,653 Майка ти щеше да бъде толкова горда. 821 01:14:51,115 --> 01:14:56,204 Нямам право да те питам, но ще можеш ли някога да ми простиш? 822 01:15:06,797 --> 01:15:08,797 Благодаря ти. 823 01:15:11,552 --> 01:15:13,552 Благодаря ти, Криси. 824 01:15:24,440 --> 01:15:26,440 Съжалявам за снощи, отче. 825 01:15:27,985 --> 01:15:29,985 Но не си връщам думите назад. 826 01:15:30,238 --> 01:15:32,238 Твоята... Как й викаш? 827 01:15:33,407 --> 01:15:35,466 Предполагам баните не са помогнали? 828 01:15:37,453 --> 01:15:39,453 Не идваш в Лурд за чудо, Айлийн. 829 01:15:40,289 --> 01:15:43,407 Идваш за силата да продължиш напред, когато чудо няма. 830 01:16:19,328 --> 01:16:22,540 Добре, Даниъл. Имам книга, която може да почетем. 831 01:16:25,293 --> 01:16:27,293 Обичах те. 832 01:16:29,672 --> 01:16:31,672 Обичах те, а ти замина. 833 01:16:36,512 --> 01:16:38,512 Така че те намразих. 834 01:16:42,018 --> 01:16:44,018 Не исках... 835 01:16:44,937 --> 01:16:46,937 Но го сторих. 836 01:16:50,735 --> 01:16:52,735 Но никога не те намразих 837 01:16:54,113 --> 01:16:56,113 повече, отколкото те обичах. 838 01:17:01,621 --> 01:17:04,582 И Господ ме наказа заради това. 839 01:17:08,294 --> 01:17:09,545 Заради омразата. 840 01:17:09,629 --> 01:17:11,629 Наказал те е ли? 841 01:17:15,468 --> 01:17:18,513 Имам бучка в гърдата. 842 01:17:21,724 --> 01:17:23,724 Тук. 843 01:17:28,272 --> 01:17:30,274 И за мен няма да има чудо. 844 01:17:30,358 --> 01:17:32,358 Какво казва докторът? 845 01:17:35,488 --> 01:17:37,488 Ходи ли на лекар? 846 01:17:44,956 --> 01:17:47,074 Защо за хората като нас няма чудеса? 847 01:17:50,711 --> 01:17:52,711 Защо не може и за мен да има чудо? 848 01:17:55,341 --> 01:17:57,341 Ходя на църква. 849 01:17:57,802 --> 01:18:00,054 Дойдох в Лурд. - Ще отидем заедно. 850 01:18:02,056 --> 01:18:04,233 При лекаря. Ще ти намерим най-добрия. 851 01:18:08,646 --> 01:18:10,646 Ще дойда с теб. 852 01:18:21,284 --> 01:18:23,284 Боли ли? - Да. 853 01:18:25,371 --> 01:18:27,415 Това е лошо, нали? - Не. 854 01:18:27,498 --> 01:18:29,498 Обнадеждаващо е. 855 01:18:32,461 --> 01:18:34,461 Губиш ли тегло? 856 01:18:36,007 --> 01:18:38,831 Да ти изглеждам като да губя тегло, крава такава? 857 01:18:41,804 --> 01:18:45,641 Това е много, много добър знак. 858 01:19:27,350 --> 01:19:28,743 Доли? 859 01:19:28,893 --> 01:19:33,070 Джордж ми каза, ако тръгна за Лурд, да не си правя труда да се прибирам. 860 01:19:33,397 --> 01:19:35,397 Сигурна съм, че не го е мислел. 861 01:19:41,614 --> 01:19:43,614 Добре. Готова съм. Хайде. 862 01:19:44,408 --> 01:19:46,408 Пожелайте ми късмет. 863 01:19:58,506 --> 01:19:59,899 Мама! 864 01:20:00,049 --> 01:20:02,260 Здравей. Здравей. 865 01:20:02,343 --> 01:20:04,887 Здравей. Липсваше ми. 866 01:20:04,971 --> 01:20:06,971 Беше ужасно тихо без теб. 867 01:20:07,849 --> 01:20:09,849 И ми липсваше. 868 01:20:11,435 --> 01:20:13,435 Здравей, момчето ми. 869 01:20:13,813 --> 01:20:15,813 Хубаво ли си изкара? 870 01:20:17,483 --> 01:20:19,483 Дай да видя. 871 01:20:22,655 --> 01:20:24,655 Колко е интересно! 872 01:20:34,792 --> 01:20:36,792 Скъпа, скъпа, скъпа! - Липсваше ми. 873 01:20:37,795 --> 01:20:39,338 Кой е този мъник? 874 01:20:39,422 --> 01:20:40,798 Радвам се да те видя. - Здравей. 875 01:20:40,882 --> 01:20:41,883 Здравей. 876 01:20:41,966 --> 01:20:45,553 Скъпа, скъпа! Виж се само! Виж се! 877 01:20:46,554 --> 01:20:48,554 Здравей. 878 01:20:49,557 --> 01:20:52,059 Остави това на мъжа. 879 01:20:53,186 --> 01:20:54,687 Франк, какво ти става? 880 01:20:54,770 --> 01:20:57,273 Просто се опитвам да те направя щастлива. 881 01:20:57,356 --> 01:21:00,062 Щастлива ли? Какво имаш предвид под "щастлива"? 882 01:21:01,277 --> 01:21:03,277 Щастлива. 883 01:21:06,032 --> 01:21:08,032 Чудесно е, че се прибра. 884 01:21:12,914 --> 01:21:14,914 Май си получих чудото. 885 01:21:15,374 --> 01:21:17,268 Какво? 886 01:21:17,418 --> 01:21:19,418 Всъщност ми липсваше. 887 01:21:32,975 --> 01:21:34,952 Томи. 888 01:21:35,102 --> 01:21:37,063 Още си жив. 889 01:21:37,146 --> 01:21:40,149 Почти. Реших да поизчакам. 890 01:21:40,233 --> 01:21:43,569 Исках да видя лицето ти. - Жив да си ми, Том. 891 01:21:45,279 --> 01:21:47,279 Жив да си ми. 892 01:21:47,865 --> 01:21:50,284 Изглеждаш променена. 893 01:21:51,827 --> 01:21:53,827 Ти също. 894 01:22:01,921 --> 01:22:03,548 Къде е Роузи? - Къде отиде? 895 01:22:03,631 --> 01:22:06,342 Къде е тя? Ето я. Ето я Роузи. 896 01:22:06,425 --> 01:22:08,761 Къде отиде? Ето я Роузи. - У дома. 897 01:22:14,225 --> 01:22:17,061 Само ще отида да погледна, нали знаеш? 898 01:22:17,144 --> 01:22:19,144 Знам, знам. 899 01:22:19,897 --> 01:22:21,897 Благодаря ти. До после. 900 01:22:22,149 --> 01:22:24,149 Искам да ти покажа нещо. 901 01:22:24,652 --> 01:22:27,989 Ще дойдеш ли с мен? Не е толкова далеч. 902 01:22:51,012 --> 01:22:53,764 Ей! Ще те хвана! - Не, няма! 903 01:30:14,121 --> 01:30:16,533 Превод на субтитрите: Kristina Kostadinova 904 01:30:16,783 --> 01:30:19,683 subs by sub.Trader at subs.sab.bz