1
00:00:33,241 --> 00:00:35,576
Дъблин, 1967 г.
2
00:01:25,376 --> 00:01:30,381
УДАВЕН В МОРЕТО НА ТОВА МЯСТО
29 СЕПТЕМВРИ 1927 Г. НА 19 Г.
3
00:01:30,464 --> 00:01:34,468
В ПАМЕТ НА ЛЮБИМИЯ НИ
ДЕКЛАН ФОКС
4
00:01:54,405 --> 00:01:59,243
В ТЪРСЕНЕ НА ЧУДЕСА
5
00:02:06,751 --> 00:02:09,294
Бабо, бабо! Побързай! Пишка ми се.
6
00:02:14,717 --> 00:02:16,444
Побързай, побързай!
7
00:02:16,594 --> 00:02:19,138
Хайде, бабо!
Дай да те видим!
8
00:02:19,222 --> 00:02:21,222
АЙЛИЙН ДЪН
9
00:02:22,350 --> 00:02:24,352
Един Господ знае
какво е измислила този път.
10
00:02:24,435 --> 00:02:28,147
Мамо, тук сме от цяла вечност. Хайде!
- Мамо, той ще се напикае.
11
00:02:28,231 --> 00:02:31,359
Ще трябва да изчака.
Опитвам се да си оправя косата.
12
00:02:31,442 --> 00:02:33,027
Чакаме отдавна.
13
00:02:33,110 --> 00:02:35,238
Би ли побързала?
- Ще се пръсна.
14
00:02:35,321 --> 00:02:37,321
Искаме да те видим. Излизай.
15
00:02:39,325 --> 00:02:42,161
Готови ли сте?
- Да!
16
00:02:51,462 --> 00:02:53,462
Господи!
- Какво?
17
00:03:02,265 --> 00:03:04,265
Отвори се, негоднико!
18
00:03:19,240 --> 00:03:21,240
Ще ги върна, Господи. Честна дума.
19
00:03:35,089 --> 00:03:37,089
Как си, момчето ми?
20
00:03:38,926 --> 00:03:40,926
Здравей, Роузи.
21
00:03:41,721 --> 00:03:45,516
Криеш ли се? Къде отиде Роузи?
Даниъл, къде е Роузи?
22
00:03:46,767 --> 00:03:48,826
Погледни се само!
- Измий си ръцете.
23
00:03:56,777 --> 00:03:58,777
Джордж.
24
00:03:59,322 --> 00:04:00,531
Имаш ли пари?
25
00:04:00,615 --> 00:04:03,284
За какво са ти?
- За поклонение.
26
00:04:03,367 --> 00:04:07,146
Какво проклето поклонение?
- Ще се явяваме на конкурса за таланти.
27
00:04:07,246 --> 00:04:10,817
Победителят печели два билета,
за да отиде до Лурд с енорията.
28
00:04:10,917 --> 00:04:14,754
Доли, не ме интересува какво ще правиш,
но и да спечелиш, няма да го водиш в Лурд.
29
00:04:14,837 --> 00:04:15,671
Защо?
30
00:04:15,755 --> 00:04:18,007
Защото всеки ден ходя
и се скъсвам от работа,
31
00:04:18,089 --> 00:04:19,926
а ти искаш да дадеш
парите ни на църквата?
32
00:04:20,009 --> 00:04:20,843
Има предостатъчно.
33
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
Посетихме всички доктори в Дъблин
и не знаят какво му има.
34
00:04:23,721 --> 00:04:28,059
А някой глупак в Лурд ще знае?
- Там се случват чудеса, Джордж.
35
00:04:29,477 --> 00:04:31,477
Може да проговори.
36
00:04:31,812 --> 00:04:33,812
Само това искаме.
37
00:04:38,861 --> 00:04:40,861
Не може просто да се откажем.
38
00:04:41,239 --> 00:04:44,416
Може би просто не иска да говори.
Аз нямам нищо против.
39
00:04:47,203 --> 00:04:48,721
Къде е Роузи?
40
00:04:48,871 --> 00:04:50,871
Намерих Роузи.
41
00:04:54,836 --> 00:04:57,131
Ще ходиш ли да пуснеш
пари за паркинга?
42
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Морийн,
какви неща върша заради теб само.
43
00:05:04,387 --> 00:05:07,682
Сигурно ме гледаш от там горе
и ми се присмиваш здравата.
44
00:05:10,768 --> 00:05:13,396
Ще видя дали Томи не
може да го оправи.
45
00:05:48,556 --> 00:05:50,556
ПАН АМ
46
00:05:50,766 --> 00:05:52,766
ИРЛ
ИРЛАНДИЯ
47
00:06:12,705 --> 00:06:14,705
Момент. Заповядай, скъпа.
48
00:06:42,193 --> 00:06:44,193
Криси Ахeърн?
49
00:06:45,112 --> 00:06:46,113
Отец Дърмот.
50
00:06:46,197 --> 00:06:48,197
Да.
51
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Благодаря ви,
52
00:06:51,494 --> 00:06:53,494
че се свързахте с мен.
53
00:06:54,205 --> 00:06:57,458
Съжалявам, че идвам твърде късно.
Отмениха полета ми. Аз...
54
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
Вече сте тук. Това е важното.
55
00:07:02,755 --> 00:07:07,677
Нека ви изкажа най-дълбоки съболезнования.
Смъртта на родител е ужасна загуба.
56
00:07:10,179 --> 00:07:12,179
Добре съм.
57
00:07:16,018 --> 00:07:18,018
Доста хора ще има на бдението.
58
00:07:18,563 --> 00:07:22,358
Тази вечер се провежда конкурсът ни
за таланти звезди "Светият кръст".
59
00:07:22,441 --> 00:07:24,441
Планираме го от месеци.
60
00:07:24,902 --> 00:07:27,697
Набираме средства за Лурд.
61
00:07:29,365 --> 00:07:32,159
Майка ви беше в комитета
и работи усилено, за да е успешен.
62
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
Всички преценихме, че тя щеше
да иска все пак да го проведем.
63
00:07:35,371 --> 00:07:38,960
Смятаме, че е един вид почерпката
за Морийн след погребението.
64
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
Дано не ни смятате за безчувствени.
65
00:07:42,837 --> 00:07:44,837
Всичко е наред.
66
00:07:47,717 --> 00:07:51,637
Може ли ключовете за къщата, моля?
- Съжалявам, да. Разбира се.
67
00:08:00,188 --> 00:08:02,356
Заповядайте.
- Благодаря.
68
00:08:05,193 --> 00:08:07,193
Много цветя.
69
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
Само кажете колко струват.
Ще ви върна парите.
70
00:08:10,781 --> 00:08:14,869
Цветята не ги плати енорията.
- А кой тогава?
71
00:08:15,578 --> 00:08:17,472
Приятелката на майка ви -
72
00:08:17,622 --> 00:08:19,622
Лили Фокс.
73
00:08:22,126 --> 00:08:23,669
Томи.
- Да?
74
00:08:23,753 --> 00:08:27,798
Том, би ли ми помогнал с този цип?
75
00:08:27,882 --> 00:08:29,192
Да.
76
00:08:29,342 --> 00:08:34,179
В добрите стари времена, като починеше
някой, цялата улица почерняваше.
77
00:08:34,764 --> 00:08:37,850
А виж ни сега!
Отиваме да правим проклето кабаре.
78
00:08:42,522 --> 00:08:44,040
Как изглеждам?
79
00:08:44,190 --> 00:08:46,442
Изглеждаш прекрасно.
80
00:08:51,072 --> 00:08:55,326
Днес отидох да посетя Деклан.
Помолих го да ни донесе късмет.
81
00:08:56,160 --> 00:08:58,204
Не посещаваш сина ни.
82
00:08:58,287 --> 00:09:02,250
Ходиш до купчина лоши спомени,
натъпкана с камъни и статуи,
83
00:09:02,333 --> 00:09:04,043
които не значат нищо.
84
00:09:04,126 --> 00:09:08,005
Помолих го да бди над мен тази вечер.
85
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
За какво изобщо искаш
да ходиш до Лурд?
86
00:09:12,426 --> 00:09:15,721
Винаги съм искала да отида там.
Цял живот.
87
00:09:17,223 --> 00:09:21,269
А погледни! Виж!
Шансовете ми се изчерпват.
88
00:09:26,190 --> 00:09:28,734
Не можеш да ме хванеш.
- Ще те пипна, Патрик.
89
00:09:28,818 --> 00:09:32,363
Приключи с него.
Голям непрокопсаник е това момче.
90
00:09:32,446 --> 00:09:35,449
Колкото по-скоро го разкараш, по-добре.
- Не искам да го разкарвам.
91
00:09:35,533 --> 00:09:38,870
Къде ще живеете?
Не и тук. Пръскаме се по шефовете.
92
00:09:38,953 --> 00:09:42,665
Ще си запишем имената за къща.
Може да получим тази на леля Морийн.
93
00:09:42,748 --> 00:09:45,793
За бога! Може ли първо да я погребем?
94
00:09:48,212 --> 00:09:50,506
Ти къде си тръгнал, по дяволите?
- Излизам.
95
00:09:50,590 --> 00:09:52,800
Излизаш, друг път.
- Отивам в пъба.
96
00:09:52,884 --> 00:09:55,344
Никъде няма да ходиш.
Поне веднъж ще гледаш децата.
97
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
Аз отивам на благотворителното шоу.
98
00:09:57,180 --> 00:10:01,309
Защо ще искаш да печелиш пътуване
до проклетия Лурд? Изчезвам.
99
00:10:01,392 --> 00:10:04,812
Един ден ще се прибереш и няма да
ме намериш да танцувам наоколо.
100
00:10:04,896 --> 00:10:06,898
Само обещаваш.
101
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
Ти ще гледаш децата.
- Няма да ги гледам.
102
00:10:11,611 --> 00:10:14,697
И още как. Стига си хленчила.
Оправи ми косата.
103
00:10:21,746 --> 00:10:23,998
Добре. Готови? Хайде отново.
104
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
Три, две, едно, давай!
105
00:10:33,341 --> 00:10:35,518
Би ли ми помогнал с това, ако обичаш?
106
00:10:40,848 --> 00:10:42,848
Сега...
107
00:10:44,143 --> 00:10:45,895
Ще ми пожелаеш ли късмет?
108
00:10:45,978 --> 00:10:47,978
Късмет!
109
00:11:32,942 --> 00:11:37,178
КОНКУРС ЗА ТАЛАНТИ "СВЕТИЯТ КРЪСТ"
ЛУРД, ПОКЛОНЕНИЕ, СЪБИРАНЕ НА СРЕДСТВА
110
00:11:39,657 --> 00:11:42,451
Дами, как е името?
111
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
Това сме просто ние, отче.
112
00:11:45,121 --> 00:11:48,541
Госпожа Лили Фокс
и госпожа и Айлийн Дън.
113
00:11:48,624 --> 00:11:51,669
На изпълнението?
- "Лурдетките".
114
00:11:52,837 --> 00:11:54,837
Вече имаме едни такива.
115
00:11:58,634 --> 00:12:00,634
"Чудесата".
116
00:12:01,220 --> 00:12:03,220
"Чудесата".
117
00:12:03,681 --> 00:12:05,808
Първа награда - два билета до Лурд.
- Прощавай.
118
00:12:05,892 --> 00:12:08,060
Втората награда е парче бекон.
119
00:12:10,771 --> 00:12:12,771
Желая ви късмет!
120
00:12:18,863 --> 00:12:24,285
Нервите ми здравата ме тресат.
121
00:12:24,368 --> 00:12:26,162
Какво ти има?
122
00:12:26,245 --> 00:12:29,040
Просто малка подутина. Съвсем малка.
123
00:12:29,123 --> 00:12:31,123
Възпалена ли е?
124
00:12:31,292 --> 00:12:33,503
Възпалена ли?
- Като я пипаш.
125
00:12:33,586 --> 00:12:35,063
Не мисля.
126
00:12:35,213 --> 00:12:38,966
Е, това е добър знак, нали така?
127
00:12:39,050 --> 00:12:41,050
Ако не е възпалена ли?
128
00:12:41,761 --> 00:12:44,514
Точно така. Това е отличен знак.
129
00:12:44,597 --> 00:12:45,681
Защо?
130
00:12:45,765 --> 00:12:49,018
Ако беше иначе, то значи си загазила.
131
00:12:49,101 --> 00:12:51,690
Мислех, че ако не е възпалена,
значи го имаш?
132
00:12:53,481 --> 00:12:56,275
Виж си косата. Пак тръгна да пада.
133
00:12:56,359 --> 00:12:58,359
Благодаря, Лил.
134
00:13:00,863 --> 00:13:04,275
Трябва да ви кажа, момичета,
че според мен победата е наша.
135
00:13:05,451 --> 00:13:07,053
Ние сме следващите.
136
00:13:07,203 --> 00:13:09,789
Не, Лили. Не се притеснявай.
137
00:13:09,872 --> 00:13:13,461
Задачата ти е само да изглеждаш хубава.
- Боже! Пресвета Дево!
138
00:14:42,173 --> 00:14:45,051
Да ви чуя за "Чудесата".
139
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
Бяхте прекрасни, дами. Браво.
- Много благодаря.
140
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
Забавлявайте се.
- Да, да. Благодаря.
141
00:14:55,561 --> 00:14:57,313
Беше чудесно.
142
00:14:57,396 --> 00:14:58,648
Наистина.
143
00:14:58,731 --> 00:15:00,731
Ще победим. Знам го.
144
00:15:04,695 --> 00:15:06,695
Не мога да повярвам.
145
00:15:07,073 --> 00:15:08,574
Пресвета Дево!
146
00:15:08,658 --> 00:15:10,426
Коя е тази?
147
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
Дъщерята на леля Морийн.
148
00:15:12,411 --> 00:15:16,000
Госпожа Ахeърн е имала дъщеря?
- Да. Завърнала се от мъртвите.
149
00:15:19,126 --> 00:15:21,126
Нямаше да те позная.
150
00:15:21,504 --> 00:15:24,882
Е, това ти причиняват 40 г.
151
00:15:26,759 --> 00:15:28,759
Причиняват ти много неща.
152
00:15:30,263 --> 00:15:32,198
Е...
153
00:15:32,348 --> 00:15:34,348
Съжалявам за загубата ти.
154
00:15:38,604 --> 00:15:40,604
Айлийн.
155
00:15:40,898 --> 00:15:42,898
Здравей.
156
00:15:45,361 --> 00:15:47,822
О, помниш ме. Бях сигурна, че няма.
157
00:15:47,905 --> 00:15:50,575
Кой забравя роднините си?
- Да. Кой го прави?
158
00:15:57,331 --> 00:16:00,751
Аз съм Доли Хенеси -
една от съседките.
159
00:16:01,586 --> 00:16:05,114
Много съжалявам за загубата ви.
Майка ви беше чудесна съседка.
160
00:16:05,214 --> 00:16:06,941
Благодаря.
161
00:16:07,091 --> 00:16:10,386
Много ми е приятно да се запознаем,
Доли. Представи се много добре.
162
00:16:10,469 --> 00:16:11,946
Благодаря.
163
00:16:12,096 --> 00:16:14,891
Колко струват цветята?
Искам да ти ги платя.
164
00:16:15,558 --> 00:16:17,558
Купих ги за майка ти.
165
00:16:18,477 --> 00:16:20,521
Тя не смяташе, че ще дойдеш.
166
00:16:24,483 --> 00:16:28,196
Защо би смятала така?
- Връщала ли си се някога за 40 г.?
167
00:16:32,867 --> 00:16:34,867
За цветята.
168
00:16:39,916 --> 00:16:42,084
Нямам нужда от това.
169
00:16:43,794 --> 00:16:46,923
За мен беше чест.
Майка ти беше светица.
170
00:17:01,437 --> 00:17:04,273
Виж ти! Кой да го очаква!
171
00:17:05,191 --> 00:17:07,780
Дъщерята на Морийн.
Да измине целия този път.
172
00:17:07,902 --> 00:17:09,904
И закъсня със съвсем мъничко.
173
00:17:10,905 --> 00:17:13,699
Да, но е чудесно, че отново е тук.
- Прекрасно.
174
00:17:13,782 --> 00:17:16,285
Направо прекрасно.
175
00:17:23,667 --> 00:17:25,395
Всички я мислехме за мъртва.
176
00:17:25,545 --> 00:17:27,964
Запазила е фигурата си обаче, нали?
177
00:17:28,047 --> 00:17:30,007
Не забеляза да има брачна халка, нали?
178
00:17:30,091 --> 00:17:32,091
Кой би я взел, Лили?
179
00:17:32,301 --> 00:17:33,845
Тя си е развалена стока.
180
00:17:33,928 --> 00:17:37,306
Не мога да повярвам, че я клеветите,
след като майка й току-що е починала.
181
00:17:37,390 --> 00:17:39,642
Никога не се е интересувала
от майка си, Доли.
182
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
Да се прибере след 40 г.,
когато бедната женица вече я няма?
183
00:17:43,271 --> 00:17:45,271
Беше ни приятелка.
184
00:17:45,481 --> 00:17:50,403
Айлийн... Айлийн беше всичко за Криси.
185
00:17:51,070 --> 00:17:56,242
Тя беше единствено дете
и Айлийн се грижеше за нея, пазеше я.
186
00:17:56,993 --> 00:17:59,829
Бяха братовчедки и
най-добри приятелки.
187
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
Никога не си споменавала
за това досега.
188
00:18:03,207 --> 00:18:06,002
Айлийн, Криси и моят Деклан -
189
00:18:06,085 --> 00:18:10,047
не можеше да ги разделиш
за нищо на света.
190
00:18:10,131 --> 00:18:11,841
Защо е заминала за Америка тогава?
191
00:18:11,924 --> 00:18:14,552
Наложи се да замине.
192
00:18:14,635 --> 00:18:18,806
Какво имаш предвид?
- За някои неща е по-добре да се мълчи.
193
00:18:18,890 --> 00:18:20,890
Стига за това.
194
00:18:48,294 --> 00:18:52,298
ВТОРО МЯСТО
СВИНЕКЛАНИЦА 1907 Г.
195
00:18:56,552 --> 00:19:01,641
Доли, Питър иска ти да вземеш билетите,
за да може Даниъл да отиде в Лурд.
196
00:19:01,724 --> 00:19:03,724
За да се научи да говори.
197
00:19:04,602 --> 00:19:06,604
Благодаря ти, Питър.
198
00:19:07,480 --> 00:19:09,480
Сърцето ми...
199
00:19:09,857 --> 00:19:11,857
Какво добро момче си ти!
200
00:19:13,486 --> 00:19:15,613
Колко мило от негова страна!
201
00:19:15,696 --> 00:19:18,157
Даниъл!
- Благодаря ти много.
202
00:19:18,241 --> 00:19:20,409
Отиваме в Лурд.
203
00:19:20,993 --> 00:19:22,993
Отиваме в Лурд.
204
00:19:25,039 --> 00:19:27,039
Отиваме с Лили.
205
00:20:15,464 --> 00:20:17,994
И чух силен глас от престола,
който казваше:
206
00:20:18,259 --> 00:20:21,220
"Ето, скинията на Бога е с човеците;
207
00:20:21,304 --> 00:20:23,031
Той ще обитава с тях;
208
00:20:23,181 --> 00:20:26,711
те ще бъдат Негови люде;
и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях.
209
00:20:27,351 --> 00:20:29,587
Той ще обърше всяка сълза от очите им,
210
00:20:31,063 --> 00:20:35,005
и смърт не ще има вече; нито ще има
вече жалеене, ни плач, ни болка;
211
00:20:38,362 --> 00:20:40,990
първото премина".
212
00:20:45,411 --> 00:20:48,164
Морийн Ахeърн
ПОЧИНАЛА НА 17 МАЙ 1967 Г.
213
00:21:03,137 --> 00:21:06,608
Госпожа Фокс отива в Лурд,
за да й порасне кракът отново ли?
214
00:21:07,099 --> 00:21:09,769
Не, миличък.
Кракът й няма да порасне отново.
215
00:21:09,852 --> 00:21:11,852
Ще помогне на Доли и Даниъл.
216
00:21:20,571 --> 00:21:22,740
Прекрасна служба, отче.
- Благодаря.
217
00:21:22,823 --> 00:21:24,759
Внезапно ми хрумна нещо.
218
00:21:24,909 --> 00:21:28,829
Ще е ужасно билетът на Морийн за Лурд
да изгори просто така.
219
00:21:31,374 --> 00:21:34,335
Имам бучка на гърдата си.
220
00:21:34,418 --> 00:21:36,754
Разбирам.
А отиде ли на лекар да я погледне?
221
00:21:36,838 --> 00:21:38,147
О, не.
222
00:21:38,297 --> 00:21:40,297
Искам да отида в Лурд.
223
00:21:41,050 --> 00:21:45,596
След като клетата Морийн я няма,
щеше да иска билетът й да се използва.
224
00:21:47,473 --> 00:21:49,473
Ще видя какво да сторя.
225
00:21:50,101 --> 00:21:52,101
Благословен да сте, отче.
226
00:21:57,066 --> 00:21:59,066
Съжалявам за загубата ти.
227
00:21:59,652 --> 00:22:03,698
Майка ти ме помоли да ти дам това,
в случай че се прибереш у дома.
228
00:22:08,077 --> 00:22:10,288
Криси
229
00:22:16,085 --> 00:22:17,461
Скъпа Криси,
230
00:22:17,545 --> 00:22:22,717
ако четеш това, значи си се прибрала за
погребението ми, благодаря ти за което.
231
00:22:24,135 --> 00:22:28,890
Помня как, като заминаваше, каза,
че ще се върнеш само ако съм мъртва.
232
00:22:29,849 --> 00:22:31,849
Добре дошла у дома.
233
00:22:32,268 --> 00:22:35,688
Не знам за болките и радостите,
които си познала.
234
00:22:35,771 --> 00:22:40,985
Всъщност изобщо не те познавам.
Не и жената, която чете това днес.
235
00:22:41,944 --> 00:22:45,323
Само че си тук,
а това ми казва всичко.
236
00:22:47,033 --> 00:22:50,786
Много дълго време спестявам
да дойда да те посетя в Америка.
237
00:22:50,870 --> 00:22:52,870
Винаги съм искала да видя Бостън.
238
00:22:55,625 --> 00:23:00,880
Приличаме си повече отколкото си мислиш.
И двете носим болката си прекалено гордо.
239
00:23:02,715 --> 00:23:05,593
Знам, че не таиш обич към Лили Фокс
или Айлийн.
240
00:23:06,219 --> 00:23:10,139
Не те виня за това,
но е тежък товар за носене.
241
00:23:13,893 --> 00:23:17,605
Оставих нещо за теб
в горното чекмедже на тоалетката си.
242
00:23:21,442 --> 00:23:23,819
ПОСЕЩЕНИЯ НА СВЕТИ МЕСТА "СЕЙНТ ДЖОН"
243
00:23:27,323 --> 00:23:29,323
Съжалявам за това, което казах.
244
00:23:30,493 --> 00:23:32,493
Съжалявам за това, което сторих.
245
00:23:43,297 --> 00:23:47,844
Последните думи, които чуваш
от една майка, не бива да са гневни.
246
00:23:49,929 --> 00:23:51,806
Обичам те, Криси,
247
00:23:51,889 --> 00:23:53,889
с цялото си сърце.
248
00:23:55,059 --> 00:23:57,059
Всичко най-добро.
249
00:23:59,021 --> 00:24:01,021
Ехо, ехо?
250
00:24:13,244 --> 00:24:15,244
Как си, Криси?
251
00:24:15,830 --> 00:24:19,542
Майка ми е мъртва, намирам се на място,
където се бях заклела да не се връщам,
252
00:24:19,625 --> 00:24:21,961
всички се радват да ме видят,
както винаги.
253
00:24:22,044 --> 00:24:24,380
Така че, като цяло...
254
00:24:25,506 --> 00:24:27,683
Бих казала - със смесени чувства съм.
255
00:24:28,426 --> 00:24:31,596
Изглеждаш леко отхвърлена.
- Мислите ли?
256
00:24:44,192 --> 00:24:46,192
От майка ми.
- Благодаря.
257
00:24:47,153 --> 00:24:50,683
Намерете им добра употреба.
Само не ги давайте на монахините.
258
00:24:54,327 --> 00:24:56,445
Това е ваучерът на майка ти за Лурд.
259
00:24:57,246 --> 00:24:59,457
Дайте го на някого в нужда.
На мен не ми трябва лек.
260
00:24:59,540 --> 00:25:02,168
Не всеки отива в Лурд за лек.
261
00:25:04,045 --> 00:25:06,045
Нима? Е...
262
00:25:06,964 --> 00:25:08,964
Какво е очаквала тя тогава?
263
00:25:10,801 --> 00:25:12,801
Помирение.
264
00:25:15,640 --> 00:25:18,229
Според мен щеше да иска да отидеш
вместо нея.
265
00:25:20,811 --> 00:25:22,811
Вземете ваучера.
266
00:25:23,898 --> 00:25:25,898
Нямам нужда от него.
267
00:25:54,554 --> 00:25:56,554
Криси искаше да ти дам това.
268
00:25:59,600 --> 00:26:03,777
Не сте й казали за бучката ми, нали?
- Не, не. Това си е само между нас.
269
00:26:04,188 --> 00:26:07,608
Моите поздравления. Идваш в Лурд.
270
00:26:10,695 --> 00:26:13,531
Това е благодарствена служба
за Господ и Богородица.
271
00:26:13,614 --> 00:26:15,825
Благодарствена служба
за проклетия ми задник.
272
00:26:15,908 --> 00:26:18,786
Просто голяма машинация,
за да ми измъкнеш парите.
273
00:26:18,870 --> 00:26:20,788
Не си ли чувал за
"Песента на Бернадет"?
274
00:26:20,872 --> 00:26:22,582
Не. Какъв е текстът?
275
00:26:22,665 --> 00:26:24,959
Не е песен, а филм.
276
00:26:25,042 --> 00:26:26,836
Разказва се за света Бернадет
277
00:26:26,919 --> 00:26:29,088
и как вижда Пресветата Дева в Лурд.
278
00:26:29,172 --> 00:26:32,508
Няма да ходиш в проклетия Лурд.
- Трябва да отида, Франк. Моля те!
279
00:26:32,592 --> 00:26:35,710
Да не би изведнъж да ти има нещо?
- Разбира се, че не!
280
00:26:39,098 --> 00:26:42,643
Няма да ходиш на никаква почивка
на Френската ривиера
281
00:26:42,727 --> 00:26:47,064
с отец
Твърде-добре-изглеждащия-за-свое-добро.
282
00:26:47,690 --> 00:26:49,358
Да не мислиш,
че не виждам какво става?
283
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
Ще помагам на Доли и Даниъл,
и на други клети нещастници.
284
00:26:53,779 --> 00:26:55,198
Нещастници? Това беше добро.
285
00:26:55,281 --> 00:26:57,909
Ами аз? Аз съм нещастникът тук.
286
00:26:57,992 --> 00:27:00,661
Кой ще готви, ще чисти
и ще гледа хлапетиите?
287
00:27:00,745 --> 00:27:03,915
Не и аз. Това е твоя работа.
Отивай й продавай билета.
288
00:27:03,998 --> 00:27:05,541
Няма да го продам.
289
00:27:05,625 --> 00:27:09,253
Продай го!
Продай го на някой клет нещастник.
290
00:27:53,089 --> 00:27:55,633
Здравей. Как си?
- Добро утро, отче.
291
00:27:55,716 --> 00:27:57,760
Още няма никого, но ще...
292
00:27:58,261 --> 00:28:01,430
Скоро ще се появят.
Отивам да си донеса багажа.
293
00:28:01,514 --> 00:28:02,723
Не може да отидеш.
- Ти да...
294
00:28:02,807 --> 00:28:04,684
Няма да го позволя.
- Отивам.
295
00:28:04,767 --> 00:28:06,767
Какво ще правя аз сам?
296
00:28:07,103 --> 00:28:09,355
Ще се върна, преди да си се усетил.
297
00:28:10,648 --> 00:28:13,234
Сега ще престанеш ли да ме караш
да се чувствам зле?
298
00:28:13,317 --> 00:28:16,445
Ами ако стане нещо?
- Връщай се в леглото, Томи.
299
00:28:16,529 --> 00:28:18,529
Там ще си в безопасност.
300
00:28:23,244 --> 00:28:27,498
Джими! Джими, би ли казал на
господин Дън, че имаме теч?
301
00:28:27,582 --> 00:28:30,918
Би ли го повикал веднага?
- Да, г-жо Фокс.
302
00:28:31,002 --> 00:28:33,002
Добро момче.
303
00:28:33,504 --> 00:28:35,256
Не съм видял никакъв теч.
304
00:28:35,339 --> 00:28:38,217
О, цялата баня е мокра.
305
00:28:38,885 --> 00:28:40,885
Само момент.
306
00:28:57,028 --> 00:28:59,028
Мисля, че е от казанчето.
307
00:28:59,238 --> 00:29:01,533
Трябва да побързам.
Трябва да побързам.
308
00:29:02,992 --> 00:29:07,121
Отивам до Том и Лили. Имали теч.
309
00:29:08,039 --> 00:29:10,082
Дано не е нещо сериозно.
310
00:29:20,092 --> 00:29:21,861
Томи?
311
00:29:22,011 --> 00:29:25,014
Не прегаряй наденичките на баща си
за нищо на света.
312
00:29:25,097 --> 00:29:28,392
И не забравяй за лекарството
на Патрик за астмата. Виж...
313
00:29:29,143 --> 00:29:31,604
Ако все още искаш да се омъжиш
за любимия си,
314
00:29:31,687 --> 00:29:34,315
след като си готвила,
чистила и търкала цяла седмица,
315
00:29:34,398 --> 00:29:37,026
докато той седи в пъба
и си говори глупости с момчетата -
316
00:29:37,109 --> 00:29:39,862
коя съм аз, че да заставам на пътя
на истинската любов?
317
00:29:39,946 --> 00:29:41,946
Наистина ли го мислиш, мамо?
318
00:29:47,453 --> 00:29:49,453
Бъди добра с тях.
319
00:29:50,581 --> 00:29:52,959
Какво правиш?
- Целувам те за довиждане.
320
00:29:54,460 --> 00:29:58,548
Не е като да отивам до магазина.
Отивам в чужбина. Във Франция.
321
00:30:00,633 --> 00:30:03,928
Във Франция ли?
Мислех, че отиваш до Лурд.
322
00:30:06,264 --> 00:30:09,559
Ще се върнеш ли, мамо?
- Може би. Може би не.
323
00:30:13,604 --> 00:30:17,316
Здравей, Айлийн. Ти успя.
Дай ми този куфар. Ще го метна отзад.
324
00:30:17,400 --> 00:30:19,400
Благодаря, отче.
325
00:30:25,491 --> 00:30:28,369
Здравей.
- Здравей! Здравей! Хайде, сядай.
326
00:30:37,461 --> 00:30:39,297
Къде е Доли?
- Не знам.
327
00:30:39,380 --> 00:30:41,380
Сигурно ще се появи всеки момент.
328
00:30:49,098 --> 00:30:51,628
Съжалявам, момчето ми.
Никъде няма да ходиш.
329
00:30:55,229 --> 00:30:57,648
За бога, Доли! Не започвай.
330
00:31:00,610 --> 00:31:02,610
Какво е това?
331
00:31:03,070 --> 00:31:05,615
Отиваме в Лурд.
- Как ли пък не!
332
00:31:05,698 --> 00:31:07,742
Рут от номер 45
333
00:31:07,825 --> 00:31:10,453
каза, че ще гледа Роузи,
докато си на работа.
334
00:31:11,078 --> 00:31:13,122
Доли. Доли!
335
00:31:14,498 --> 00:31:17,969
Ако излезеш през тази врата,
не си прави труда да се връщаш.
336
00:31:23,758 --> 00:31:25,968
Не, отче! Не може да тръгнем. Не може.
337
00:31:26,052 --> 00:31:29,388
Не може... Доли я няма.
- Не можем да чакаме повече.
338
00:31:29,472 --> 00:31:31,307
Иначе няма да успеем
да хванем ферибота.
339
00:31:31,390 --> 00:31:33,390
Газ напред, Джоуъл!
- Катастрофа!
340
00:31:33,935 --> 00:31:35,935
Не!
- Не мога да повярвам...
341
00:31:36,521 --> 00:31:39,023
Чакайте! Чакайте! Чакайте!
342
00:31:39,106 --> 00:31:41,317
Спрете!
- Тук са! Спрете!
343
00:31:41,400 --> 00:31:43,486
Тук са!
- Не! Трябва да спрем!
344
00:31:44,028 --> 00:31:46,028
Тук са!
- Боже...
345
00:31:46,948 --> 00:31:50,743
Милото ми момиче! Къде се бавиш?
- На косъм беше, Доли.
346
00:31:51,244 --> 00:31:53,663
Джордж.
- Хайде, сядай.
347
00:31:53,746 --> 00:31:55,373
Даниъл, влизай.
348
00:31:55,456 --> 00:31:56,582
Здравейте, отче.
349
00:31:56,666 --> 00:31:58,666
Здравей.
350
00:31:59,502 --> 00:32:01,354
Благодаря ти, Господи!
351
00:32:01,504 --> 00:32:03,504
Тръгваме тогава.
- Благодаря.
352
00:32:03,756 --> 00:32:06,551
Тръгваме, Даниъл.
- Вече може да продължите.
353
00:32:07,260 --> 00:32:09,260
Благодаря.
354
00:32:26,237 --> 00:32:28,281
Пресвета Богородице!
355
00:32:28,364 --> 00:32:30,364
Просто не мога да повярвам.
356
00:32:38,791 --> 00:32:42,733
Добре дошла, Криси. Тук има място,
ако нямаш против да седиш до мен.
357
00:32:45,882 --> 00:32:47,882
Прощавай.
358
00:33:03,316 --> 00:33:05,316
Към Лурд, г-н шофьор!
359
00:34:18,139 --> 00:34:20,139
Здравей.
360
00:34:21,978 --> 00:34:23,978
Как се казваш?
361
00:34:25,523 --> 00:34:27,523
Даниъл.
362
00:34:28,234 --> 00:34:29,610
Здравей, Даниъл.
363
00:34:29,694 --> 00:34:31,694
Аз съм Криси.
364
00:34:33,489 --> 00:34:35,489
Той още не говори.
365
00:34:37,201 --> 00:34:40,260
Според мама щял да проговори,
като има какво да каже.
366
00:34:41,121 --> 00:34:43,121
Нали така, Даниъл?
367
00:34:45,960 --> 00:34:47,960
Съвсем разумно.
368
00:34:59,557 --> 00:35:04,478
Виж, Даниъл. Даниъл, гледай.
Ето я базиликата.
369
00:35:56,989 --> 00:35:58,989
Добре дошли в Лурд!
370
00:35:59,617 --> 00:36:02,370
Отче! Не мога да повярвам.
371
00:36:02,453 --> 00:36:05,164
Пристигнахме. Наистина пристигнахме.
372
00:36:10,294 --> 00:36:13,714
Винаги съм искала
пиколо да ми носи багажа.
373
00:36:15,258 --> 00:36:17,026
Не е ли разкошно?
374
00:36:17,176 --> 00:36:19,176
Така е.
- "Хотел де Бернадет".
375
00:36:29,981 --> 00:36:32,608
Криси. Настанена си в стая номер осем.
376
00:36:33,401 --> 00:36:35,401
До по-късно.
377
00:36:37,405 --> 00:36:39,405
А ти си в номер 14.
378
00:36:41,033 --> 00:36:43,033
Ако обичате, насам.
379
00:36:51,169 --> 00:36:53,169
Не е ли прекрасно?
380
00:36:54,797 --> 00:36:57,008
Говори ли изобщо с онази, Доли?
381
00:36:57,091 --> 00:36:59,027
С кого? С Криси ли?
382
00:36:59,177 --> 00:37:01,177
Какво, по дяволите, търси тук?
383
00:37:01,804 --> 00:37:05,183
Според мен просто е искала да си почине
след смъртта на майка си и всичко.
384
00:37:05,266 --> 00:37:07,266
Знам аз какво е намислила.
385
00:37:07,685 --> 00:37:10,771
Какво?
- Отец Дърмот. След него е тръгнала.
386
00:37:17,403 --> 00:37:19,447
Явно ще делим една стая с теб.
387
00:37:21,449 --> 00:37:23,092
О, виж!
388
00:37:23,242 --> 00:37:25,661
Базиликата. Не е ли красива?
389
00:37:27,205 --> 00:37:29,205
Само едно легло ли има?
390
00:37:29,874 --> 00:37:32,210
Майка ти нямаше да вдига врява.
- Е...
391
00:37:33,711 --> 00:37:35,087
Аз не съм майка ми.
392
00:37:35,171 --> 00:37:37,171
Абсолютно вярно.
393
00:37:38,007 --> 00:37:40,007
Това пък какво значи?
394
00:37:41,802 --> 00:37:43,802
Прояви малко уважение, Криси.
395
00:37:44,472 --> 00:37:46,724
Това е свято място.
396
00:37:50,728 --> 00:37:54,232
Отчето ще ни води в пещерата.
И е запазил баните за утре.
397
00:37:55,149 --> 00:37:57,610
Ще се видим долу, Лил.
- Чудесно.
398
00:38:02,532 --> 00:38:06,650
По каквато и причина да си дошла,
не е била да стоиш в хотелската стая.
399
00:38:20,716 --> 00:38:22,716
Не очаквах всичко това.
400
00:38:23,469 --> 00:38:25,930
Кое?
- Продаването.
401
00:38:26,013 --> 00:38:28,013
Продаването ли?
- Да.
402
00:38:29,308 --> 00:38:32,132
Човек ще реши,
че е на пазара "Либърти" в Дъблин.
403
00:38:32,478 --> 00:38:34,478
Предполагам.
404
00:38:34,814 --> 00:38:38,676
Мислех, че Господ е мразел всичко
това, след като ги е изгонил от храма.
405
00:38:38,776 --> 00:38:40,776
Не е за вярване обаче, нали?
406
00:38:41,821 --> 00:38:45,533
Нейното идване, след като е
родила Исус. Да дойде тук в Лурд?
407
00:38:46,784 --> 00:38:48,511
И във Франция?
408
00:38:48,661 --> 00:38:52,456
Защо ще се появява отново
след всичките тези години?
409
00:38:56,711 --> 00:38:58,711
И аз се питам същото.
410
00:39:02,717 --> 00:39:04,717
Какво си намери, Даниъл?
411
00:39:08,723 --> 00:39:10,723
Виж.
412
00:39:14,395 --> 00:39:16,395
Колко е красиво!
413
00:39:16,731 --> 00:39:19,859
Ще ти го подаря, Даниъл.
Нито дума на Франк, чуваш ли?
414
00:39:21,944 --> 00:39:24,768
А аз ще взема 12
от тези чудотворни медальончета.
415
00:39:25,281 --> 00:39:27,783
Да отидем да разгледаме броениците.
416
00:39:27,867 --> 00:39:29,867
Може да вземем за баба.
417
00:39:53,935 --> 00:39:55,935
Божията майка.
418
00:39:58,564 --> 00:40:00,564
Не мога да повярвам.
419
00:40:01,234 --> 00:40:04,612
Нашата Пресвета Богородица в рая.
420
00:40:04,695 --> 00:40:06,695
Ето къде се е появила.
421
00:40:07,031 --> 00:40:09,408
Точно там на онова място.
422
00:40:09,492 --> 00:40:12,257
Като се замислиш за всичко,
което е преживяла...
423
00:40:13,412 --> 00:40:17,667
Да гледа клетия си син, разпнат...
424
00:40:19,085 --> 00:40:21,838
Избрала е добро място да застане,
все пак.
425
00:40:22,672 --> 00:40:25,758
Какво?
- За да може всички да я виждаме.
426
00:40:26,843 --> 00:40:28,843
А, да.
427
00:40:32,640 --> 00:40:34,758
Вярвате ли, че наистина е дошла тук?
428
00:40:36,185 --> 00:40:39,772
Че Дева Мария е избрала това място
и това момиче?
429
00:40:41,399 --> 00:40:43,526
Да. Да, вярвам.
430
00:40:45,570 --> 00:40:48,656
Дали го е сторила,
или не, е без значение.
431
00:40:50,074 --> 00:40:52,369
Ще е добре да запазите
това за себе си.
432
00:41:03,546 --> 00:41:08,217
Чудно за какво ли е дошла тук онази.
- Може би Девата я е довела.
433
00:41:08,801 --> 00:41:10,801
Според мен е приятна.
434
00:41:11,095 --> 00:41:13,095
Дрехите й също.
435
00:41:31,699 --> 00:41:33,701
Би ли престанала да зяпаш?
436
00:41:35,369 --> 00:41:37,369
Хората не обичат да ги зяпат.
437
00:41:40,750 --> 00:41:44,295
Погледни! Не е ли красиво?
438
00:41:45,213 --> 00:41:48,049
Ето там са висели всичките патерици
едно време.
439
00:41:48,132 --> 00:41:50,132
От всички чудеса.
440
00:41:52,345 --> 00:41:54,972
Ще ти намерим чудо, Даниъл.
441
00:41:55,056 --> 00:41:59,477
Даниъл, Лили ти говори.
- Всичко е наред, мила. Няма значение.
442
00:41:59,560 --> 00:42:01,354
Не мога да си го представя обаче.
443
00:42:01,437 --> 00:42:02,997
Кое?
444
00:42:03,147 --> 00:42:06,442
Ако видим някое да се случва
точно пред очите ни...
445
00:42:07,235 --> 00:42:11,072
Някое чудо. Мисля, че бих умряла,
ако видя хора да стават,
446
00:42:11,155 --> 00:42:13,241
да хвърлят патериците си и да вървят.
447
00:42:13,324 --> 00:42:15,409
Може и да не са патерици, Айлийн.
448
00:42:16,786 --> 00:42:21,249
И други неща биват излекувани.
Тумори и неща, които не се виждат.
449
00:42:23,376 --> 00:42:25,103
Така е.
450
00:42:25,253 --> 00:42:28,136
Откъде да знаем,
че не е имало стотици излекувани?
451
00:42:28,840 --> 00:42:30,840
Погледни Лили например.
452
00:42:32,343 --> 00:42:34,343
Какво за Лили например?
453
00:42:34,595 --> 00:42:36,595
Ами, ти нямаш нужда от патерица.
454
00:42:37,348 --> 00:42:39,158
Моля?
455
00:42:39,308 --> 00:42:42,144
За твоя крак не ти е нужна патерица,
за да вървиш.
456
00:42:42,228 --> 00:42:46,566
Така че ако сега бъдеш излекувана,
няма да имаш патерица за стената.
457
00:42:46,649 --> 00:42:52,738
Не съм дошла тук с надеждата
кракът ми да порасне, за бога!
458
00:42:52,822 --> 00:42:54,615
Няма да знам какво
да правя със себе си.
459
00:42:54,699 --> 00:42:58,160
Дори,
вероятно бих изгубила баланса си.
460
00:43:16,804 --> 00:43:20,474
Как, за бога,
се очаква да се справя с това?
461
00:43:21,142 --> 00:43:24,270
Както го прави съпругата ти всеки ден.
- Как?
462
00:43:25,771 --> 00:43:27,771
Дай си ръцете.
463
00:43:31,110 --> 00:43:33,362
А, разбирам.
464
00:43:33,446 --> 00:43:35,448
Клетата ти жена да не е починала?
465
00:43:35,531 --> 00:43:38,868
Господи, не! Отиде в Лурд.
466
00:43:38,951 --> 00:43:40,951
В Лурд ли?
467
00:43:41,204 --> 00:43:43,414
Е, ето й едно чудо.
468
00:43:44,248 --> 00:43:46,248
Ти - да пазаруваш.
469
00:43:47,251 --> 00:43:49,251
Късмет ти желая.
470
00:43:53,841 --> 00:43:57,720
Боже! Горката мама.
Не знам как още не те е оставила.
471
00:43:57,803 --> 00:44:00,473
О, съжалявам. Забравих.
Всъщност те остави.
472
00:44:01,098 --> 00:44:02,658
Какво?
473
00:44:02,808 --> 00:44:04,808
Кати!
474
00:44:05,478 --> 00:44:06,854
Няма да се върне ли?
475
00:44:06,938 --> 00:44:09,524
Запитай се сам, татко.
Защо да го прави?
476
00:44:12,443 --> 00:44:14,443
Роузи, не мърдай.
477
00:44:17,073 --> 00:44:19,073
Роузи, Роузи.
478
00:44:20,076 --> 00:44:22,954
Заяде. Спри се. Спри. Хайде, Роузи.
479
00:44:23,746 --> 00:44:24,580
Мама.
480
00:44:24,664 --> 00:44:26,664
Мама я няма.
481
00:44:27,083 --> 00:44:29,083
Готово.
482
00:44:30,711 --> 00:44:32,711
Мисля, че успяхме.
483
00:44:33,256 --> 00:44:34,857
Да.
484
00:44:35,007 --> 00:44:36,609
Какво?
485
00:44:36,759 --> 00:44:38,759
Да.
486
00:45:40,907 --> 00:45:42,907
"Тя ще съсипе живота ти."
487
00:45:44,160 --> 00:45:46,160
Какво?
488
00:45:47,288 --> 00:45:49,288
Нали така си казала на Деклан?
489
00:45:50,708 --> 00:45:52,685
"Тя ще съсипе живота ти"?
490
00:45:52,835 --> 00:45:54,835
Не сега, Криси.
491
00:45:56,422 --> 00:45:58,422
Бях на 17 г.
492
00:45:59,759 --> 00:46:00,843
Бях бременна.
493
00:46:00,927 --> 00:46:03,179
Бяхме толкова щастливи.
494
00:46:03,262 --> 00:46:06,182
Бяхме толкова...
Как точно щях да съсипя живота му?
495
00:46:06,265 --> 00:46:08,809
Мислех, че се опитваш да го хванеш.
496
00:46:09,685 --> 00:46:12,688
Беше моят син. Единственият ми син.
497
00:46:16,817 --> 00:46:20,053
Исках да има по-добър живот от този,
който бях имала аз.
498
00:46:20,696 --> 00:46:22,696
Щяхме да го имаме.
499
00:46:26,327 --> 00:46:28,327
Как успя?
500
00:46:29,288 --> 00:46:31,288
Как я убеди да ми обърне гръб?
501
00:46:34,418 --> 00:46:36,477
Майка ти стори всичко по силите си,
502
00:46:36,963 --> 00:46:40,842
но баща ти беше мъртъв
и нямаше кой да те усмири.
503
00:46:40,925 --> 00:46:43,886
Ти не слушаше никого. Беше дива.
504
00:46:45,471 --> 00:46:47,471
Майка ти ми прости.
505
00:46:47,723 --> 00:46:51,185
Господ ме наказа, нали?
Като го прибра така.
506
00:46:52,478 --> 00:46:54,478
Наказа всички ни.
507
00:47:33,227 --> 00:47:37,190
Няма чай, няма яйца, нито наденички.
508
00:47:37,273 --> 00:47:39,273
Никаква закуска не е.
509
00:47:39,942 --> 00:47:41,942
Сигурно в манастирите е така.
510
00:48:01,797 --> 00:48:03,797
Ще занеса това на Даниъл горе.
511
00:48:06,135 --> 00:48:09,180
Къпини. Не е като да нямаме вкъщи.
512
00:48:11,057 --> 00:48:13,057
Искаш ли да опиташ?
513
00:48:17,438 --> 00:48:21,275
И ние беряхме къпини едно време.
Ти, аз и Деклан.
514
00:48:22,944 --> 00:48:27,615
Лежахме на тревата, ядяхме ги,
хвалехме се за бъдещето си и...
515
00:48:28,741 --> 00:48:31,035
Боже! Мислехме се за толкова велики.
516
00:48:33,120 --> 00:48:35,120
Ти и Деклан...
517
00:48:37,291 --> 00:48:39,291
И аз.
518
00:48:42,004 --> 00:48:45,357
Не те чух, като се прибра снощи.
Явно си се върнала късно.
519
00:48:46,133 --> 00:48:48,133
Радвам се, че не съм те събудила.
520
00:48:49,178 --> 00:48:51,178
Говори си с отец Дърмот ли?
521
00:48:52,765 --> 00:48:54,765
Със свещеник.
522
00:48:55,434 --> 00:48:57,670
Винаги си обичала предизвикателствата.
523
00:49:02,775 --> 00:49:04,775
Деклан плуваше като риба.
524
00:49:06,404 --> 00:49:09,757
Кара те да се зачудиш
как така точно той от всички хора...
525
00:49:10,867 --> 00:49:12,867
Би се удавил.
526
00:49:28,009 --> 00:49:31,262
Къде е Лили?
- Кракът й я болеше тази сутрин.
527
00:49:43,107 --> 00:49:45,568
Идваш ли на баните?
- Не.
528
00:49:46,444 --> 00:49:49,030
Как си?
- Просто кракът ме боли.
529
00:49:49,113 --> 00:49:52,408
Ти върви. Ще ви настигна по-късно.
530
00:49:59,540 --> 00:50:03,044
Пребледняла си.
- Сигурно съм го претоварила.
531
00:50:07,965 --> 00:50:10,176
Изглеждаш, сякаш знаеш какво правиш.
532
00:50:15,264 --> 00:50:18,309
Криси. Криси, а бебето? Какво стана?
533
00:50:33,866 --> 00:50:35,866
Пулсът ти е нормален.
534
00:50:40,248 --> 00:50:43,013
Мисля, че трябва да ти вземем
инвалидна количка.
535
00:50:45,419 --> 00:50:48,422
Да. Днес не бива да
натоварваш този крак.
536
00:50:50,049 --> 00:50:52,049
Отивам за количка.
537
00:51:19,120 --> 00:51:21,120
Добро утро.
538
00:51:25,751 --> 00:51:27,928
Нагласиха ли се всички? Готови ли са?
539
00:51:28,254 --> 00:51:31,674
Е, започва се. Заради това дойдохме.
540
00:51:34,343 --> 00:51:38,723
Бъдете силни.
Независимо какво може да видите.
541
00:51:39,515 --> 00:51:42,602
Цялата мъка на света
е надвиснала над нас.
542
00:51:51,152 --> 00:51:53,152
Това да не е някой умиращ?
543
00:51:53,613 --> 00:51:56,699
Заради водата е.
Казват, че била ужасно студена.
544
00:51:56,782 --> 00:51:58,782
Господи!
545
00:51:59,202 --> 00:52:01,537
Нали не влизат всичките
в една и съща вода?
546
00:52:01,621 --> 00:52:03,039
Разбира се, че да.
547
00:52:03,122 --> 00:52:05,122
Това е малко прекалено.
548
00:52:05,541 --> 00:52:07,168
Ами ако хванеш някоя инфекция?
549
00:52:07,251 --> 00:52:11,422
О, не. Нищо няма да хванеш.
Това е Лурд. Поредното чудо.
550
00:52:11,506 --> 00:52:17,178
Богородица е казала на всички да дойдат
и да се изкъпят в чудотворните води.
551
00:52:18,387 --> 00:52:19,764
Това е онзи мъж!
552
00:52:19,847 --> 00:52:23,434
Чудо! Вече ходи! Това е чудо.
553
00:52:23,518 --> 00:52:26,562
Води го вътре.
Влизайте бързо. Богородица е тук.
554
00:52:26,646 --> 00:52:27,855
Хайде, Даниъл.
555
00:52:27,939 --> 00:52:31,984
Тук сме едва от пет минути
и вече стана едно чудо.
556
00:52:32,068 --> 00:52:33,319
Влизай с Даниъл.
557
00:52:33,402 --> 00:52:34,403
Той ме докосна.
558
00:52:34,487 --> 00:52:36,487
Пипнах го! Пипнах го!
559
00:52:36,989 --> 00:52:38,989
Вкарай го в същата вана.
560
00:53:04,225 --> 00:53:06,225
Ела тук долу.
561
00:53:10,356 --> 00:53:12,356
Хайде.
562
00:53:13,317 --> 00:53:15,317
Ела долу.
563
00:53:31,586 --> 00:53:33,586
Господи! Господи!
564
00:53:36,174 --> 00:53:38,174
Приятно е.
565
00:53:39,343 --> 00:53:41,343
Хайде, Даниъл. Моля те.
566
00:53:44,056 --> 00:53:46,100
Вече съм сериозна. Идвай.
567
00:53:48,978 --> 00:53:50,978
Господи!
568
00:54:02,617 --> 00:54:04,617
Даниъл.
- Господи!
569
00:54:08,998 --> 00:54:10,725
Готови сме.
570
00:54:10,875 --> 00:54:12,875
Аз не съм.
571
00:54:15,421 --> 00:54:17,423
Май днес имахте чудо.
572
00:54:17,507 --> 00:54:19,926
Клетият сакат мъж, който изтича навън.
573
00:54:20,009 --> 00:54:22,009
А, не. Фалшива тревога.
574
00:54:22,261 --> 00:54:24,197
Всеки ден имаме по някого.
575
00:54:24,347 --> 00:54:26,390
Нима?
- Всеки ден.
576
00:54:27,266 --> 00:54:29,894
Но само мъжете. Винаги са мъжете.
577
00:54:30,561 --> 00:54:32,561
Знаете ги какви са мъжете.
578
00:54:33,689 --> 00:54:37,068
А истинските чудеса?
По колко стават на ден?
579
00:54:55,920 --> 00:54:57,920
Как си, Даниъл?
580
00:55:12,812 --> 00:55:14,812
Даниъл!
581
00:55:14,981 --> 00:55:16,691
Даниъл, каза ли нещо?
582
00:55:16,774 --> 00:55:20,278
Кажи го отново, хайде!
Давай. Можеш. Слушам те.
583
00:55:20,361 --> 00:55:23,281
Дай му минутка.
- Кажи - "Мама". Мама, мама.
584
00:55:23,364 --> 00:55:25,364
Мама, мама, мама.
- Доли.
585
00:55:26,117 --> 00:55:28,117
Може би трябва да опитаме пак.
586
00:55:28,744 --> 00:55:31,289
Той само докосна водата.
Може би, ако го вкараме целия.
587
00:55:31,372 --> 00:55:33,374
Доли, просто го погледни.
588
00:55:34,917 --> 00:55:36,976
Нека ти каже това, което се опитва.
589
00:55:40,923 --> 00:55:42,923
Толкова съжалявам, миличък.
590
00:55:44,093 --> 00:55:46,093
Ужасно съжалявам.
591
00:55:49,307 --> 00:55:51,307
Аз съм ужасна майка.
592
00:55:51,976 --> 00:55:54,520
Стига, Доли. Не е вярно.
593
00:56:13,456 --> 00:56:15,458
Това беше значи.
- Какво?
594
00:56:17,126 --> 00:56:19,212
Познайте колко чудеса са ставали тук.
595
00:56:19,295 --> 00:56:21,631
Колко? Какво?
- 62.
596
00:56:22,548 --> 00:56:23,716
62.
597
00:56:23,799 --> 00:56:26,594
Това е много добре за един ден.
598
00:56:26,677 --> 00:56:28,677
Не за един ден.
599
00:56:28,888 --> 00:56:30,973
Какво? За седмица ли?
Пак е много добре.
600
00:56:31,057 --> 00:56:32,391
Не и за седмица.
601
00:56:32,475 --> 00:56:34,475
От първата й поява
602
00:56:35,102 --> 00:56:37,355
през 1858 г.
603
00:56:38,689 --> 00:56:40,689
От 1858 г. ли?
604
00:56:41,526 --> 00:56:43,503
Не е възможно.
605
00:56:43,653 --> 00:56:46,697
Трябва да ти кажа,
че съм много разочарована, Лили.
606
00:56:47,907 --> 00:56:50,826
Франк беше прав.
Всичко е проклета машинация.
607
00:57:05,550 --> 00:57:07,550
О, това изглежда чудесно.
608
00:57:08,386 --> 00:57:10,386
Чудесна яхния.
609
00:57:10,805 --> 00:57:12,805
Ето така.
610
00:57:13,724 --> 00:57:15,724
Още малко?
611
00:57:16,018 --> 00:57:18,018
Не ли? Много е полезно за теб.
612
00:57:20,189 --> 00:57:22,189
Е, яжте.
613
00:57:24,485 --> 00:57:26,485
Казах - "Яжте".
614
00:57:33,202 --> 00:57:35,202
Е?
615
00:57:36,247 --> 00:57:38,247
Хубаво е.
616
00:57:39,125 --> 00:57:41,125
Почти не е загоряло.
617
00:57:42,420 --> 00:57:43,421
Прощавайте.
618
00:57:43,504 --> 00:57:47,884
При яхнията винаги трябва да се очаква
да има малко загоряло.
619
00:57:47,967 --> 00:57:49,967
Не мога да го ям!
620
00:57:51,220 --> 00:57:53,220
Това беше малко рязко.
621
00:57:53,556 --> 00:57:55,556
Малко неочаквано.
622
00:57:57,185 --> 00:57:59,162
Хайде, яж го.
623
00:57:59,312 --> 00:58:01,564
Не знаех, че умееш да готвиш, татко.
- Не умея.
624
00:58:01,647 --> 00:58:04,025
Измислих си го в движение.
625
00:58:04,609 --> 00:58:06,727
Но не е толкова вкусно като на мама.
626
00:58:07,195 --> 00:58:09,906
Нищо не е толкова
вкусно като на майка ти.
627
00:58:39,852 --> 00:58:44,315
Десния крак напред ти дай,
десния крак назад ти дай...
628
00:58:44,398 --> 00:58:48,444
Десния крак напред ти дай
и здравата го раздрусай.
629
00:58:48,528 --> 00:58:51,781
Фокус-бокус направи
и около себе си се завърти.
630
00:58:51,864 --> 00:58:54,951
Това е то цялата философия.
Левия крак напред ти дай...
631
00:58:55,034 --> 00:58:57,745
Сега изведнъж тя се превърна
в Света Бернадет.
632
00:59:00,498 --> 00:59:02,498
Вече не ми пука от нищо.
633
00:59:04,502 --> 00:59:09,006
Да отгледаш шест деца,
явно не е достатъчно за някои хора.
634
00:59:10,424 --> 00:59:13,177
И да слугуваш на 10 внучета.
635
00:59:13,719 --> 00:59:15,405
12.
636
00:59:15,555 --> 00:59:18,224
12! 12.
637
00:59:20,560 --> 00:59:22,560
Обичам ги малките негодници.
638
00:59:24,480 --> 00:59:26,816
Не се разстройвай.
639
00:59:26,899 --> 00:59:31,654
Левия крак напред ти дай
и здравата го раздрусай.
640
00:59:31,737 --> 00:59:34,907
Фокус-бокус направи
и около себе си се завърти.
641
00:59:34,991 --> 00:59:37,368
Това е то цялата философия.
642
00:59:37,451 --> 00:59:39,451
Ей!
- Ей!
643
00:59:42,290 --> 00:59:43,499
Време е да си лягаме.
644
00:59:43,583 --> 00:59:45,543
Браво.
- Благодаря ти, Криси.
645
00:59:45,626 --> 00:59:47,628
Кажи "Лека нощ", Даниъл.
646
00:59:47,712 --> 00:59:49,589
Добре се справи, Даниъл.
647
00:59:49,672 --> 00:59:52,633
Отивай да си лягаш. Всичко хубаво.
648
00:59:53,718 --> 00:59:55,511
Лека нощ, Лили.
- Лека нощ.
649
00:59:55,595 --> 00:59:59,599
Някой друг да има песен за нас?
- О, Айлийн, изпей ни нещо.
650
00:59:59,682 --> 01:00:03,436
Добре, за да не трябва да слушам
Криси Ахeърн повече.
651
01:00:05,813 --> 01:00:09,317
Имало една време старица
и тя живеела в гората.
652
01:00:09,400 --> 01:00:12,195
Уви, уви, уви!
653
01:00:12,904 --> 01:00:16,157
Имало една време старица
и тя живеела в гората.
654
01:00:16,240 --> 01:00:20,203
Долу до реката Сайле.
655
01:00:41,682 --> 01:00:47,271
Имала си тя дълго и остро сгъваемо
ножче. Долу до реката Сайле.
656
01:00:47,355 --> 01:00:49,232
Достатъчно, Айлийн.
657
01:00:49,315 --> 01:00:52,818
Ти ли си жената, убила детето.
Уви, уви...
658
01:00:52,902 --> 01:00:54,902
Не може да пеете тази песен тук.
659
01:00:56,364 --> 01:00:58,364
Не ти ли харесва, отче?
660
01:01:00,076 --> 01:01:03,020
Не си ли бил дете?
Едно време скачахме на въже на нея.
661
01:01:03,120 --> 01:01:05,206
Сега се намираш в Лурд, Айлийн.
662
01:01:05,831 --> 01:01:08,167
Не смей да ме поучаваш, момченце.
663
01:01:09,627 --> 01:01:11,745
Да влачиш хора през половината свят,
664
01:01:12,588 --> 01:01:15,716
само за да ги разочароваш,
че чудеса не съществуват.
665
01:01:16,884 --> 01:01:17,885
Мошеничество е.
666
01:01:17,969 --> 01:01:19,612
Измама.
667
01:01:19,762 --> 01:01:21,762
Ти си шарлатанин.
668
01:01:21,973 --> 01:01:25,059
Хайде, време е за лягане, Айлийн. Ела.
669
01:01:25,142 --> 01:01:27,436
Другаруваш си с Криси Ахeърн...
670
01:01:29,730 --> 01:01:31,107
Дами, простете, аз ще...
671
01:01:31,190 --> 01:01:36,863
Не мога да повярвам, Айлийн.
Да се държиш като хулиганка в Лурд.
672
01:01:36,946 --> 01:01:38,631
Съжалявам.
673
01:01:38,781 --> 01:01:40,781
Съжалявам, Лили.
674
01:01:42,201 --> 01:01:46,080
Лили, съжалявам.
- Няма нищо. Всичко е наред. Ела.
675
01:01:46,163 --> 01:01:48,833
Двете отиваме да си лягаме.
- Съжалявам, Лили.
676
01:01:48,916 --> 01:01:51,419
Просто искам да се
прибера при децата си.
677
01:01:51,502 --> 01:01:53,502
Хайде. Хайде, ела.
678
01:01:54,422 --> 01:01:56,422
Моите извинения, отче.
679
01:01:56,883 --> 01:01:59,510
Защо си замина и така и не се върна?
680
01:01:59,594 --> 01:02:01,594
Да съм заминала?
681
01:02:02,763 --> 01:02:04,763
Бях прокудена, Айлийн.
682
01:02:05,766 --> 01:02:08,227
Беше там. Спомняш си.
683
01:02:08,311 --> 01:02:10,771
И кой им каза за бременността?
684
01:02:13,065 --> 01:02:15,065
Ти беше най-добрата ми приятелка.
685
01:02:15,818 --> 01:02:17,670
Бях споделила само на теб.
686
01:02:17,820 --> 01:02:21,657
Защо не даде бебето на монахините,
както ти казаха?
687
01:02:22,783 --> 01:02:25,036
Хайде, Айлийн. Идвай.
688
01:02:25,119 --> 01:02:27,119
Само не започвай и ти.
689
01:02:28,789 --> 01:02:32,554
Всичките тези години да се преструваш,
че е било нещастен случай.
690
01:02:33,461 --> 01:02:36,088
Вината уби Деклан.
691
01:02:38,382 --> 01:02:41,093
Ти го уби с вината.
692
01:02:52,355 --> 01:02:53,773
Простете, отче.
693
01:02:53,856 --> 01:02:55,856
Няма нищо.
694
01:03:00,279 --> 01:03:02,279
Клетата жена.
695
01:03:03,282 --> 01:03:05,660
В нейното състояние
никак не е учудващо.
696
01:03:52,498 --> 01:03:54,734
Не мога да живея с това, което сторих.
697
01:03:56,043 --> 01:03:58,043
Доли!
698
01:03:59,589 --> 01:04:01,589
Доли, просто дишай.
699
01:04:02,133 --> 01:04:04,302
Хайде. Ела, седни тук.
700
01:04:18,024 --> 01:04:19,917
Трябва да изповядам нещо.
701
01:04:20,067 --> 01:04:21,360
Ще доведа отец Дърмот.
702
01:04:21,444 --> 01:04:24,113
Не мисля,
че ще дойде след всичко онова.
703
01:04:25,156 --> 01:04:27,156
Трябва да изповядам греха си.
704
01:04:28,701 --> 01:04:30,912
Какъв грях, Доли?
705
01:04:30,995 --> 01:04:32,995
Аз го повредих.
706
01:04:34,248 --> 01:04:36,142
Какво си сторила?
707
01:04:36,292 --> 01:04:39,378
Напляскала ли си го, Доли?
Всички го правим.
708
01:04:39,462 --> 01:04:41,462
На човек му идва в повече.
709
01:04:42,632 --> 01:04:44,025
Не.
710
01:04:44,175 --> 01:04:46,175
Травмата в утробата...
711
01:04:47,303 --> 01:04:49,303
Това, което му сторих.
712
01:04:49,639 --> 01:04:51,639
Какво си сторила?
713
01:04:52,683 --> 01:04:54,683
Опитах се да направя аборт.
714
01:04:57,563 --> 01:04:59,982
Това са бабини деветини, Доли.
715
01:05:01,192 --> 01:05:02,877
Никоя от тях не действа.
716
01:05:03,027 --> 01:05:05,947
Между нас казано,
хвърляла съм се по стълбите
717
01:05:06,030 --> 01:05:08,266
повече пъти отколкото мога да се сетя.
718
01:05:10,409 --> 01:05:12,912
Слава богу,
излязоха все по същия начин.
719
01:05:14,580 --> 01:05:16,580
Кое си направила, Доли?
720
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Аз...
721
01:05:20,336 --> 01:05:24,340
Не мога...
- Излей си душата да не ти тежи.
722
01:05:24,423 --> 01:05:28,344
Сама ще се увериш, че вероятно е нищо.
723
01:05:29,262 --> 01:05:32,056
Кажи сега, как опита?
724
01:05:33,766 --> 01:05:35,493
Просто я оставете на мира.
725
01:05:35,643 --> 01:05:36,978
Не иска да каже.
726
01:05:37,061 --> 01:05:39,063
Искам да кажа, трябва да се изповядам.
727
01:05:39,146 --> 01:05:42,316
Не! Не е нужно.
- Вината я убива.
728
01:05:43,109 --> 01:05:45,653
Доли, кажи.
729
01:05:47,488 --> 01:05:49,465
Хайде, Доли, миличка.
730
01:05:49,615 --> 01:05:52,285
Напълних ваната с вода.
731
01:05:52,368 --> 01:05:54,368
Доли, не им казвай.
732
01:05:55,496 --> 01:05:57,496
Можеш да ни кажеш, Доли.
733
01:05:58,040 --> 01:06:00,040
Напълнила си ваната...
734
01:06:00,626 --> 01:06:02,626
И какво стана после?
735
01:06:03,254 --> 01:06:06,090
Беше ледена. Точно като днешната.
736
01:06:09,385 --> 01:06:11,385
След това взех уискито.
737
01:06:12,388 --> 01:06:14,388
Уиски ли?
738
01:06:15,224 --> 01:06:17,224
Пет бутилки.
739
01:06:18,394 --> 01:06:20,394
Пет бутилки?!
740
01:06:20,938 --> 01:06:23,399
Можело е да се убиеш,
изпивайки пет бутилки уиски.
741
01:06:23,482 --> 01:06:25,482
Не съм ги пила.
742
01:06:26,068 --> 01:06:28,070
Какво направи с тях тогава?
743
01:06:29,030 --> 01:06:31,030
Излях ги във ваната.
744
01:06:33,910 --> 01:06:35,953
Защо ще го правиш?
745
01:06:36,037 --> 01:06:39,155
Знаеш защо. Седнах вътре,
за да го накарам да премине.
746
01:06:39,916 --> 01:06:42,877
Така знам, че съм му причинила това.
747
01:06:42,960 --> 01:06:46,172
Не си сторила нищо, Доли.
748
01:06:48,508 --> 01:06:50,508
Да... Искам да кажа, той...
749
01:06:51,010 --> 01:06:53,387
Той е съвършен - Даниъл.
750
01:06:56,224 --> 01:06:58,224
Не си сторила нищо, Доли.
751
01:07:00,561 --> 01:07:02,330
Трябва да е вряла вода.
752
01:07:02,480 --> 01:07:04,480
Откъде знаеш, Криси?
753
01:07:04,857 --> 01:07:07,026
Защото, когато стигнах в Бостън...
754
01:07:08,528 --> 01:07:10,528
Хазяйката ми...
755
01:07:12,532 --> 01:07:14,532
Тя знаеше.
756
01:07:15,535 --> 01:07:17,535
Знаеше, че всеки ден ми се гади.
757
01:07:18,996 --> 01:07:21,582
Мисля,
че беше свикнала с момичета като мен.
758
01:07:22,625 --> 01:07:27,338
Каза ми, че не може да остана.
Даде ми име и адрес.
759
01:07:30,675 --> 01:07:33,675
Така че отидох.
Беше на едва няколко пресечки оттам.
760
01:07:35,555 --> 01:07:37,555
И една жена...
761
01:07:39,100 --> 01:07:40,702
Тя ми даде хапчета.
762
01:07:40,852 --> 01:07:42,852
Даде ми да изпия нещо.
763
01:07:48,442 --> 01:07:50,695
Направи какво трябваше
764
01:07:51,988 --> 01:07:53,988
и чак тогава
765
01:07:54,198 --> 01:07:56,198
ме вкара във вана.
766
01:07:59,287 --> 01:08:01,287
Водата трябва да е вряла.
767
01:08:14,886 --> 01:08:16,886
Криси...
768
01:08:22,475 --> 01:08:24,475
Благодаря ти.
769
01:09:00,014 --> 01:09:02,014
Криси?
770
01:09:05,645 --> 01:09:08,814
Би ли ме завела на
баните утре сутринта?
771
01:09:11,567 --> 01:09:13,567
Би ли?
772
01:09:41,930 --> 01:09:47,185
Айлийн просто стори това,
което смяташе, че е най-добро за теб.
773
01:09:47,270 --> 01:09:50,481
Същото важеше за майка ти и за мен.
774
01:09:51,524 --> 01:09:54,484
Деклан ни каза...
775
01:09:55,736 --> 01:09:57,736
Каза, че заминаваш.
776
01:09:58,698 --> 01:10:01,868
Той... Боже! Обичаше те, Криси.
777
01:10:03,786 --> 01:10:05,786
Искаше да се ожени за теб.
778
01:10:06,330 --> 01:10:08,330
Да отгледа бебето с теб.
779
01:10:12,253 --> 01:10:14,253
Изобщо не биваше да се бъркам.
780
01:10:17,550 --> 01:10:21,470
И заради мен той е мъртъв.
781
01:10:21,554 --> 01:10:23,554
О, Лили.
- Не, не.
782
01:10:24,932 --> 01:10:26,932
Излъгахме го.
783
01:10:28,060 --> 01:10:30,060
Да, срамувахме се.
784
01:10:31,272 --> 01:10:33,272
Излъгахме.
785
01:10:33,733 --> 01:10:35,733
Аз излъгах.
786
01:10:36,861 --> 01:10:38,861
Казах му, че...
787
01:10:39,197 --> 01:10:43,409
Отиваш в Америка да
търсиш по-добър живот.
788
01:10:45,077 --> 01:10:47,288
И че си приключила с него.
789
01:10:50,708 --> 01:10:53,252
И това го съсипа.
790
01:10:55,296 --> 01:10:58,841
Съсипах го, също тъй сигурно,
както че му бях дала живота.
791
01:11:04,680 --> 01:11:06,680
Стара съм, Криси.
792
01:11:07,475 --> 01:11:10,436
Съвсем скоро ще умра.
793
01:11:11,729 --> 01:11:13,729
Ако е толкова студено, колкото...
794
01:11:15,107 --> 01:11:18,402
Айлийн казва, че е,
то ще е много скоро.
795
01:11:19,695 --> 01:11:24,158
Само че не можех да отида...
- Готови сме за вас, мадам.
796
01:11:24,242 --> 01:11:27,161
Без да се опитам да ти кажа.
797
01:13:19,899 --> 01:13:21,899
Благодаря.
798
01:13:27,406 --> 01:13:30,701
Надявах се,
че тя може да дойде за мен.
799
01:13:31,786 --> 01:13:34,205
Кой? Дева Мария ли?
800
01:13:34,288 --> 01:13:37,834
Не. Не, майка ти. Морийн.
801
01:13:39,335 --> 01:13:43,714
Надявах се, че ще може да ми каже
какво да очаквам, когато...
802
01:13:44,382 --> 01:13:46,382
Когато се кача там горе.
803
01:13:47,051 --> 01:13:48,386
Ако отида там.
804
01:13:48,469 --> 01:13:50,805
Не мисля, че го заслужавам.
805
01:13:51,472 --> 01:13:53,472
Искам да кажа, аз...
806
01:13:54,183 --> 01:13:57,645
Аз не вярвам. Не и както трябва.
807
01:13:57,728 --> 01:14:02,316
Не и след Деклан, нали разбираш.
Само че...
808
01:14:02,400 --> 01:14:06,112
Но нямах сърце да го кажа на майка ти.
809
01:14:07,780 --> 01:14:09,549
Не.
810
01:14:09,699 --> 01:14:11,676
Е...
811
01:14:11,826 --> 01:14:13,995
Не си искала да й отнемеш това.
812
01:14:15,329 --> 01:14:17,329
Тя си го обичаше.
813
01:14:17,623 --> 01:14:19,623
Целия този фокус-бокус.
814
01:14:20,918 --> 01:14:23,504
Но винаги има надежда, нали така?
815
01:14:24,422 --> 01:14:27,216
Дори и когато не вярваш съвсем.
816
01:14:29,802 --> 01:14:31,802
Покой.
817
01:14:32,889 --> 01:14:34,889
На това се надявам аз.
818
01:14:36,017 --> 01:14:38,017
На покой.
819
01:14:41,189 --> 01:14:43,441
Радвам се, че се прибра у дома, Криси.
820
01:14:44,609 --> 01:14:47,653
Майка ти щеше да бъде толкова горда.
821
01:14:51,115 --> 01:14:56,204
Нямам право да те питам,
но ще можеш ли някога да ми простиш?
822
01:15:06,797 --> 01:15:08,797
Благодаря ти.
823
01:15:11,552 --> 01:15:13,552
Благодаря ти, Криси.
824
01:15:24,440 --> 01:15:26,440
Съжалявам за снощи, отче.
825
01:15:27,985 --> 01:15:29,985
Но не си връщам думите назад.
826
01:15:30,238 --> 01:15:32,238
Твоята... Как й викаш?
827
01:15:33,407 --> 01:15:35,466
Предполагам баните не са помогнали?
828
01:15:37,453 --> 01:15:39,453
Не идваш в Лурд за чудо, Айлийн.
829
01:15:40,289 --> 01:15:43,407
Идваш за силата да продължиш напред,
когато чудо няма.
830
01:16:19,328 --> 01:16:22,540
Добре, Даниъл.
Имам книга, която може да почетем.
831
01:16:25,293 --> 01:16:27,293
Обичах те.
832
01:16:29,672 --> 01:16:31,672
Обичах те, а ти замина.
833
01:16:36,512 --> 01:16:38,512
Така че те намразих.
834
01:16:42,018 --> 01:16:44,018
Не исках...
835
01:16:44,937 --> 01:16:46,937
Но го сторих.
836
01:16:50,735 --> 01:16:52,735
Но никога не те намразих
837
01:16:54,113 --> 01:16:56,113
повече, отколкото те обичах.
838
01:17:01,621 --> 01:17:04,582
И Господ ме наказа заради това.
839
01:17:08,294 --> 01:17:09,545
Заради омразата.
840
01:17:09,629 --> 01:17:11,629
Наказал те е ли?
841
01:17:15,468 --> 01:17:18,513
Имам бучка в гърдата.
842
01:17:21,724 --> 01:17:23,724
Тук.
843
01:17:28,272 --> 01:17:30,274
И за мен няма да има чудо.
844
01:17:30,358 --> 01:17:32,358
Какво казва докторът?
845
01:17:35,488 --> 01:17:37,488
Ходи ли на лекар?
846
01:17:44,956 --> 01:17:47,074
Защо за хората като нас няма чудеса?
847
01:17:50,711 --> 01:17:52,711
Защо не може и за мен да има чудо?
848
01:17:55,341 --> 01:17:57,341
Ходя на църква.
849
01:17:57,802 --> 01:18:00,054
Дойдох в Лурд.
- Ще отидем заедно.
850
01:18:02,056 --> 01:18:04,233
При лекаря. Ще ти намерим най-добрия.
851
01:18:08,646 --> 01:18:10,646
Ще дойда с теб.
852
01:18:21,284 --> 01:18:23,284
Боли ли?
- Да.
853
01:18:25,371 --> 01:18:27,415
Това е лошо, нали?
- Не.
854
01:18:27,498 --> 01:18:29,498
Обнадеждаващо е.
855
01:18:32,461 --> 01:18:34,461
Губиш ли тегло?
856
01:18:36,007 --> 01:18:38,831
Да ти изглеждам като да губя тегло,
крава такава?
857
01:18:41,804 --> 01:18:45,641
Това е много, много добър знак.
858
01:19:27,350 --> 01:19:28,743
Доли?
859
01:19:28,893 --> 01:19:33,070
Джордж ми каза, ако тръгна за Лурд,
да не си правя труда да се прибирам.
860
01:19:33,397 --> 01:19:35,397
Сигурна съм, че не го е мислел.
861
01:19:41,614 --> 01:19:43,614
Добре. Готова съм. Хайде.
862
01:19:44,408 --> 01:19:46,408
Пожелайте ми късмет.
863
01:19:58,506 --> 01:19:59,899
Мама!
864
01:20:00,049 --> 01:20:02,260
Здравей. Здравей.
865
01:20:02,343 --> 01:20:04,887
Здравей. Липсваше ми.
866
01:20:04,971 --> 01:20:06,971
Беше ужасно тихо без теб.
867
01:20:07,849 --> 01:20:09,849
И ми липсваше.
868
01:20:11,435 --> 01:20:13,435
Здравей, момчето ми.
869
01:20:13,813 --> 01:20:15,813
Хубаво ли си изкара?
870
01:20:17,483 --> 01:20:19,483
Дай да видя.
871
01:20:22,655 --> 01:20:24,655
Колко е интересно!
872
01:20:34,792 --> 01:20:36,792
Скъпа, скъпа, скъпа!
- Липсваше ми.
873
01:20:37,795 --> 01:20:39,338
Кой е този мъник?
874
01:20:39,422 --> 01:20:40,798
Радвам се да те видя.
- Здравей.
875
01:20:40,882 --> 01:20:41,883
Здравей.
876
01:20:41,966 --> 01:20:45,553
Скъпа, скъпа! Виж се само! Виж се!
877
01:20:46,554 --> 01:20:48,554
Здравей.
878
01:20:49,557 --> 01:20:52,059
Остави това на мъжа.
879
01:20:53,186 --> 01:20:54,687
Франк, какво ти става?
880
01:20:54,770 --> 01:20:57,273
Просто се опитвам да
те направя щастлива.
881
01:20:57,356 --> 01:21:00,062
Щастлива ли?
Какво имаш предвид под "щастлива"?
882
01:21:01,277 --> 01:21:03,277
Щастлива.
883
01:21:06,032 --> 01:21:08,032
Чудесно е, че се прибра.
884
01:21:12,914 --> 01:21:14,914
Май си получих чудото.
885
01:21:15,374 --> 01:21:17,268
Какво?
886
01:21:17,418 --> 01:21:19,418
Всъщност ми липсваше.
887
01:21:32,975 --> 01:21:34,952
Томи.
888
01:21:35,102 --> 01:21:37,063
Още си жив.
889
01:21:37,146 --> 01:21:40,149
Почти. Реших да поизчакам.
890
01:21:40,233 --> 01:21:43,569
Исках да видя лицето ти.
- Жив да си ми, Том.
891
01:21:45,279 --> 01:21:47,279
Жив да си ми.
892
01:21:47,865 --> 01:21:50,284
Изглеждаш променена.
893
01:21:51,827 --> 01:21:53,827
Ти също.
894
01:22:01,921 --> 01:22:03,548
Къде е Роузи?
- Къде отиде?
895
01:22:03,631 --> 01:22:06,342
Къде е тя? Ето я. Ето я Роузи.
896
01:22:06,425 --> 01:22:08,761
Къде отиде? Ето я Роузи.
- У дома.
897
01:22:14,225 --> 01:22:17,061
Само ще отида да погледна, нали знаеш?
898
01:22:17,144 --> 01:22:19,144
Знам, знам.
899
01:22:19,897 --> 01:22:21,897
Благодаря ти. До после.
900
01:22:22,149 --> 01:22:24,149
Искам да ти покажа нещо.
901
01:22:24,652 --> 01:22:27,989
Ще дойдеш ли с мен?
Не е толкова далеч.
902
01:22:51,012 --> 01:22:53,764
Ей! Ще те хвана!
- Не, няма!
903
01:30:14,121 --> 01:30:16,533
Превод на субтитрите:
Kristina Kostadinova
904
01:30:16,783 --> 01:30:19,683
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz