1 00:00:34,741 --> 00:00:37,076 Дъблин, 1967 г. 2 00:01:26,876 --> 00:01:31,881 УДАВЕН В МОРЕТО НА ТОВА МЯСТО 29 СЕПТЕМВРИ 1927 Г. НА 19 Г. 3 00:01:31,964 --> 00:01:35,968 В ПАМЕТ НА ЛЮБИМИЯ НИ ДЕКЛАН ФОКС 4 00:01:55,905 --> 00:02:00,743 В ТЪРСЕНЕ НА ЧУДЕСА 5 00:02:08,251 --> 00:02:10,794 Бабо, бабо! Побързай! Пишка ми се. 6 00:02:16,217 --> 00:02:17,944 Побързай, побързай! 7 00:02:18,094 --> 00:02:20,638 Хайде, бабо! Дай да те видим! 8 00:02:20,722 --> 00:02:22,722 АЙЛИЙН ДЪН 9 00:02:23,850 --> 00:02:25,852 Един Господ знае какво е измислила този път. 10 00:02:25,935 --> 00:02:29,647 Мамо, тук сме от цяла вечност. Хайде! - Мамо, той ще се напикае. 11 00:02:29,731 --> 00:02:32,859 Ще трябва да изчака. Опитвам се да си оправя косата. 12 00:02:32,942 --> 00:02:34,527 Чакаме отдавна. 13 00:02:34,610 --> 00:02:36,738 Би ли побързала? - Ще се пръсна. 14 00:02:36,821 --> 00:02:38,821 Искаме да те видим. Излизай. 15 00:02:40,825 --> 00:02:43,661 Готови ли сте? - Да! 16 00:02:52,962 --> 00:02:54,962 Господи! - Какво? 17 00:03:03,765 --> 00:03:05,765 Отвори се, негоднико! 18 00:03:20,740 --> 00:03:22,740 Ще ги върна, Господи. Честна дума. 19 00:03:36,589 --> 00:03:38,589 Как си, момчето ми? 20 00:03:40,426 --> 00:03:42,426 Здравей, Роузи. 21 00:03:43,221 --> 00:03:47,016 Криеш ли се? Къде отиде Роузи? Даниъл, къде е Роузи? 22 00:03:48,267 --> 00:03:50,326 Погледни се само! - Измий си ръцете. 23 00:03:58,277 --> 00:04:00,277 Джордж. 24 00:04:00,822 --> 00:04:02,031 Имаш ли пари? 25 00:04:02,115 --> 00:04:04,784 За какво са ти? - За поклонение. 26 00:04:04,867 --> 00:04:08,646 Какво проклето поклонение? - Ще се явяваме на конкурса за таланти. 27 00:04:08,746 --> 00:04:12,317 Победителят печели два билета, за да отиде до Лурд с енорията. 28 00:04:12,417 --> 00:04:16,254 Доли, не ме интересува какво ще правиш, но и да спечелиш, няма да го водиш в Лурд. 29 00:04:16,337 --> 00:04:17,171 Защо? 30 00:04:17,255 --> 00:04:19,507 Защото всеки ден ходя и се скъсвам от работа, 31 00:04:19,589 --> 00:04:21,426 а ти искаш да дадеш парите ни на църквата? 32 00:04:21,509 --> 00:04:22,343 Има предостатъчно. 33 00:04:22,427 --> 00:04:25,138 Посетихме всички доктори в Дъблин и не знаят какво му има. 34 00:04:25,221 --> 00:04:29,559 А някой глупак в Лурд ще знае? - Там се случват чудеса, Джордж. 35 00:04:30,977 --> 00:04:32,977 Може да проговори. 36 00:04:33,312 --> 00:04:35,312 Само това искаме. 37 00:04:40,361 --> 00:04:42,361 Не може просто да се откажем. 38 00:04:42,739 --> 00:04:45,916 Може би просто не иска да говори. Аз нямам нищо против. 39 00:04:48,703 --> 00:04:50,221 Къде е Роузи? 40 00:04:50,371 --> 00:04:52,371 Намерих Роузи. 41 00:04:56,336 --> 00:04:58,631 Ще ходиш ли да пуснеш пари за паркинга? 42 00:05:02,592 --> 00:05:05,053 Морийн, какви неща върша заради теб само. 43 00:05:05,887 --> 00:05:09,182 Сигурно ме гледаш от там горе и ми се присмиваш здравата. 44 00:05:12,268 --> 00:05:14,896 Ще видя дали Томи не може да го оправи. 45 00:05:50,056 --> 00:05:52,056 ПАН АМ 46 00:05:52,266 --> 00:05:54,266 ИРЛ ИРЛАНДИЯ 47 00:06:14,205 --> 00:06:16,205 Момент. Заповядай, скъпа. 48 00:06:43,693 --> 00:06:45,693 Криси Ахeърн? 49 00:06:46,612 --> 00:06:47,613 Отец Дърмот. 50 00:06:47,697 --> 00:06:49,697 Да. 51 00:06:50,700 --> 00:06:52,700 Благодаря ви, 52 00:06:52,994 --> 00:06:54,994 че се свързахте с мен. 53 00:06:55,705 --> 00:06:58,958 Съжалявам, че идвам твърде късно. Отмениха полета ми. Аз... 54 00:06:59,042 --> 00:07:01,461 Вече сте тук. Това е важното. 55 00:07:04,255 --> 00:07:09,177 Нека ви изкажа най-дълбоки съболезнования. Смъртта на родител е ужасна загуба. 56 00:07:11,679 --> 00:07:13,679 Добре съм. 57 00:07:17,518 --> 00:07:19,518 Доста хора ще има на бдението. 58 00:07:20,063 --> 00:07:23,858 Тази вечер се провежда конкурсът ни за таланти звезди "Светият кръст". 59 00:07:23,941 --> 00:07:25,941 Планираме го от месеци. 60 00:07:26,402 --> 00:07:29,197 Набираме средства за Лурд. 61 00:07:30,865 --> 00:07:33,659 Майка ви беше в комитета и работи усилено, за да е успешен. 62 00:07:33,743 --> 00:07:36,788 Всички преценихме, че тя щеше да иска все пак да го проведем. 63 00:07:36,871 --> 00:07:40,460 Смятаме, че е един вид почерпката за Морийн след погребението. 64 00:07:42,043 --> 00:07:44,253 Дано не ни смятате за безчувствени. 65 00:07:44,337 --> 00:07:46,337 Всичко е наред. 66 00:07:49,217 --> 00:07:53,137 Може ли ключовете за къщата, моля? - Съжалявам, да. Разбира се. 67 00:08:01,688 --> 00:08:03,856 Заповядайте. - Благодаря. 68 00:08:06,693 --> 00:08:08,693 Много цветя. 69 00:08:10,196 --> 00:08:12,198 Само кажете колко струват. Ще ви върна парите. 70 00:08:12,281 --> 00:08:16,369 Цветята не ги плати енорията. - А кой тогава? 71 00:08:17,078 --> 00:08:18,972 Приятелката на майка ви - 72 00:08:19,122 --> 00:08:21,122 Лили Фокс. 73 00:08:23,626 --> 00:08:25,169 Томи. - Да? 74 00:08:25,253 --> 00:08:29,298 Том, би ли ми помогнал с този цип? 75 00:08:29,382 --> 00:08:30,692 Да. 76 00:08:30,842 --> 00:08:35,679 В добрите стари времена, като починеше някой, цялата улица почерняваше. 77 00:08:36,264 --> 00:08:39,350 А виж ни сега! Отиваме да правим проклето кабаре. 78 00:08:44,022 --> 00:08:45,540 Как изглеждам? 79 00:08:45,690 --> 00:08:47,942 Изглеждаш прекрасно. 80 00:08:52,572 --> 00:08:56,826 Днес отидох да посетя Деклан. Помолих го да ни донесе късмет. 81 00:08:57,660 --> 00:08:59,704 Не посещаваш сина ни. 82 00:08:59,787 --> 00:09:03,750 Ходиш до купчина лоши спомени, натъпкана с камъни и статуи, 83 00:09:03,833 --> 00:09:05,543 които не значат нищо. 84 00:09:05,626 --> 00:09:09,505 Помолих го да бди над мен тази вечер. 85 00:09:09,589 --> 00:09:12,133 За какво изобщо искаш да ходиш до Лурд? 86 00:09:13,926 --> 00:09:17,221 Винаги съм искала да отида там. Цял живот. 87 00:09:18,723 --> 00:09:22,769 А погледни! Виж! Шансовете ми се изчерпват. 88 00:09:27,690 --> 00:09:30,234 Не можеш да ме хванеш. - Ще те пипна, Патрик. 89 00:09:30,318 --> 00:09:33,863 Приключи с него. Голям непрокопсаник е това момче. 90 00:09:33,946 --> 00:09:36,949 Колкото по-скоро го разкараш, по-добре. - Не искам да го разкарвам. 91 00:09:37,033 --> 00:09:40,370 Къде ще живеете? Не и тук. Пръскаме се по шефовете. 92 00:09:40,453 --> 00:09:44,165 Ще си запишем имената за къща. Може да получим тази на леля Морийн. 93 00:09:44,248 --> 00:09:47,293 За бога! Може ли първо да я погребем? 94 00:09:49,712 --> 00:09:52,006 Ти къде си тръгнал, по дяволите? - Излизам. 95 00:09:52,090 --> 00:09:54,300 Излизаш, друг път. - Отивам в пъба. 96 00:09:54,384 --> 00:09:56,844 Никъде няма да ходиш. Поне веднъж ще гледаш децата. 97 00:09:56,928 --> 00:09:58,596 Аз отивам на благотворителното шоу. 98 00:09:58,680 --> 00:10:02,809 Защо ще искаш да печелиш пътуване до проклетия Лурд? Изчезвам. 99 00:10:02,892 --> 00:10:06,312 Един ден ще се прибереш и няма да ме намериш да танцувам наоколо. 100 00:10:06,396 --> 00:10:08,398 Само обещаваш. 101 00:10:10,775 --> 00:10:13,027 Ти ще гледаш децата. - Няма да ги гледам. 102 00:10:13,111 --> 00:10:16,197 И още как. Стига си хленчила. Оправи ми косата. 103 00:10:23,246 --> 00:10:25,498 Добре. Готови? Хайде отново. 104 00:10:25,581 --> 00:10:27,667 Три, две, едно, давай! 105 00:10:34,841 --> 00:10:37,018 Би ли ми помогнал с това, ако обичаш? 106 00:10:42,348 --> 00:10:44,348 Сега... 107 00:10:45,643 --> 00:10:47,395 Ще ми пожелаеш ли късмет? 108 00:10:47,478 --> 00:10:49,478 Късмет! 109 00:11:34,442 --> 00:11:38,678 КОНКУРС ЗА ТАЛАНТИ "СВЕТИЯТ КРЪСТ" ЛУРД, ПОКЛОНЕНИЕ, СЪБИРАНЕ НА СРЕДСТВА 110 00:11:41,157 --> 00:11:43,951 Дами, как е името? 111 00:11:45,036 --> 00:11:46,537 Това сме просто ние, отче. 112 00:11:46,621 --> 00:11:50,041 Госпожа Лили Фокс и госпожа и Айлийн Дън. 113 00:11:50,124 --> 00:11:53,169 На изпълнението? - "Лурдетките". 114 00:11:54,337 --> 00:11:56,337 Вече имаме едни такива. 115 00:12:00,134 --> 00:12:02,134 "Чудесата". 116 00:12:02,720 --> 00:12:04,720 "Чудесата". 117 00:12:05,181 --> 00:12:07,308 Първа награда - два билета до Лурд. - Прощавай. 118 00:12:07,392 --> 00:12:09,560 Втората награда е парче бекон. 119 00:12:12,271 --> 00:12:14,271 Желая ви късмет! 120 00:12:20,363 --> 00:12:25,785 Нервите ми здравата ме тресат. 121 00:12:25,868 --> 00:12:27,662 Какво ти има? 122 00:12:27,745 --> 00:12:30,540 Просто малка подутина. Съвсем малка. 123 00:12:30,623 --> 00:12:32,623 Възпалена ли е? 124 00:12:32,792 --> 00:12:35,003 Възпалена ли? - Като я пипаш. 125 00:12:35,086 --> 00:12:36,563 Не мисля. 126 00:12:36,713 --> 00:12:40,466 Е, това е добър знак, нали така? 127 00:12:40,550 --> 00:12:42,550 Ако не е възпалена ли? 128 00:12:43,261 --> 00:12:46,014 Точно така. Това е отличен знак. 129 00:12:46,097 --> 00:12:47,181 Защо? 130 00:12:47,265 --> 00:12:50,518 Ако беше иначе, то значи си загазила. 131 00:12:50,601 --> 00:12:53,190 Мислех, че ако не е възпалена, значи го имаш? 132 00:12:54,981 --> 00:12:57,775 Виж си косата. Пак тръгна да пада. 133 00:12:57,859 --> 00:12:59,859 Благодаря, Лил. 134 00:13:02,363 --> 00:13:05,775 Трябва да ви кажа, момичета, че според мен победата е наша. 135 00:13:06,951 --> 00:13:08,553 Ние сме следващите. 136 00:13:08,703 --> 00:13:11,289 Не, Лили. Не се притеснявай. 137 00:13:11,372 --> 00:13:14,961 Задачата ти е само да изглеждаш хубава. - Боже! Пресвета Дево! 138 00:14:43,673 --> 00:14:46,551 Да ви чуя за "Чудесата". 139 00:14:49,804 --> 00:14:52,890 Бяхте прекрасни, дами. Браво. - Много благодаря. 140 00:14:52,974 --> 00:14:56,144 Забавлявайте се. - Да, да. Благодаря. 141 00:14:57,061 --> 00:14:58,813 Беше чудесно. 142 00:14:58,896 --> 00:15:00,148 Наистина. 143 00:15:00,231 --> 00:15:02,231 Ще победим. Знам го. 144 00:15:06,195 --> 00:15:08,195 Не мога да повярвам. 145 00:15:08,573 --> 00:15:10,074 Пресвета Дево! 146 00:15:10,158 --> 00:15:11,926 Коя е тази? 147 00:15:12,076 --> 00:15:13,828 Дъщерята на леля Морийн. 148 00:15:13,911 --> 00:15:17,500 Госпожа Ахeърн е имала дъщеря? - Да. Завърнала се от мъртвите. 149 00:15:20,626 --> 00:15:22,626 Нямаше да те позная. 150 00:15:23,004 --> 00:15:26,382 Е, това ти причиняват 40 г. 151 00:15:28,259 --> 00:15:30,259 Причиняват ти много неща. 152 00:15:31,763 --> 00:15:33,698 Е... 153 00:15:33,848 --> 00:15:35,848 Съжалявам за загубата ти. 154 00:15:40,104 --> 00:15:42,104 Айлийн. 155 00:15:42,398 --> 00:15:44,398 Здравей. 156 00:15:46,861 --> 00:15:49,322 О, помниш ме. Бях сигурна, че няма. 157 00:15:49,405 --> 00:15:52,075 Кой забравя роднините си? - Да. Кой го прави? 158 00:15:58,831 --> 00:16:02,251 Аз съм Доли Хенеси - една от съседките. 159 00:16:03,086 --> 00:16:06,614 Много съжалявам за загубата ви. Майка ви беше чудесна съседка. 160 00:16:06,714 --> 00:16:08,441 Благодаря. 161 00:16:08,591 --> 00:16:11,886 Много ми е приятно да се запознаем, Доли. Представи се много добре. 162 00:16:11,969 --> 00:16:13,446 Благодаря. 163 00:16:13,596 --> 00:16:16,391 Колко струват цветята? Искам да ти ги платя. 164 00:16:17,058 --> 00:16:19,058 Купих ги за майка ти. 165 00:16:19,977 --> 00:16:22,021 Тя не смяташе, че ще дойдеш. 166 00:16:25,983 --> 00:16:29,696 Защо би смятала така? - Връщала ли си се някога за 40 г.? 167 00:16:34,367 --> 00:16:36,367 За цветята. 168 00:16:41,416 --> 00:16:43,584 Нямам нужда от това. 169 00:16:45,294 --> 00:16:48,423 За мен беше чест. Майка ти беше светица. 170 00:17:02,937 --> 00:17:05,773 Виж ти! Кой да го очаква! 171 00:17:06,691 --> 00:17:09,280 Дъщерята на Морийн. Да измине целия този път. 172 00:17:09,402 --> 00:17:11,404 И закъсня със съвсем мъничко. 173 00:17:12,405 --> 00:17:15,199 Да, но е чудесно, че отново е тук. - Прекрасно. 174 00:17:15,282 --> 00:17:17,785 Направо прекрасно. 175 00:17:25,167 --> 00:17:26,895 Всички я мислехме за мъртва. 176 00:17:27,045 --> 00:17:29,464 Запазила е фигурата си обаче, нали? 177 00:17:29,547 --> 00:17:31,507 Не забеляза да има брачна халка, нали? 178 00:17:31,591 --> 00:17:33,591 Кой би я взел, Лили? 179 00:17:33,801 --> 00:17:35,345 Тя си е развалена стока. 180 00:17:35,428 --> 00:17:38,806 Не мога да повярвам, че я клеветите, след като майка й току-що е починала. 181 00:17:38,890 --> 00:17:41,142 Никога не се е интересувала от майка си, Доли. 182 00:17:41,225 --> 00:17:44,687 Да се прибере след 40 г., когато бедната женица вече я няма? 183 00:17:44,771 --> 00:17:46,771 Беше ни приятелка. 184 00:17:46,981 --> 00:17:51,903 Айлийн... Айлийн беше всичко за Криси. 185 00:17:52,570 --> 00:17:57,742 Тя беше единствено дете и Айлийн се грижеше за нея, пазеше я. 186 00:17:58,493 --> 00:18:01,329 Бяха братовчедки и най-добри приятелки. 187 00:18:02,580 --> 00:18:04,624 Никога не си споменавала за това досега. 188 00:18:04,707 --> 00:18:07,502 Айлийн, Криси и моят Деклан - 189 00:18:07,585 --> 00:18:11,547 не можеше да ги разделиш за нищо на света. 190 00:18:11,631 --> 00:18:13,341 Защо е заминала за Америка тогава? 191 00:18:13,424 --> 00:18:16,052 Наложи се да замине. 192 00:18:16,135 --> 00:18:20,306 Какво имаш предвид? - За някои неща е по-добре да се мълчи. 193 00:18:20,390 --> 00:18:22,390 Стига за това. 194 00:18:49,794 --> 00:18:53,798 ВТОРО МЯСТО СВИНЕКЛАНИЦА 1907 Г. 195 00:18:58,052 --> 00:19:03,141 Доли, Питър иска ти да вземеш билетите, за да може Даниъл да отиде в Лурд. 196 00:19:03,224 --> 00:19:05,224 За да се научи да говори. 197 00:19:06,102 --> 00:19:08,104 Благодаря ти, Питър. 198 00:19:08,980 --> 00:19:10,980 Сърцето ми... 199 00:19:11,357 --> 00:19:13,357 Какво добро момче си ти! 200 00:19:14,986 --> 00:19:17,113 Колко мило от негова страна! 201 00:19:17,196 --> 00:19:19,657 Даниъл! - Благодаря ти много. 202 00:19:19,741 --> 00:19:21,909 Отиваме в Лурд. 203 00:19:22,493 --> 00:19:24,493 Отиваме в Лурд. 204 00:19:26,539 --> 00:19:28,539 Отиваме с Лили. 205 00:20:16,964 --> 00:20:19,494 И чух силен глас от престола, който казваше: 206 00:20:19,759 --> 00:20:22,720 "Ето, скинията на Бога е с човеците; 207 00:20:22,804 --> 00:20:24,531 Той ще обитава с тях; 208 00:20:24,681 --> 00:20:28,211 те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях. 209 00:20:28,851 --> 00:20:31,087 Той ще обърше всяка сълза от очите им, 210 00:20:32,563 --> 00:20:36,505 и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; 211 00:20:39,862 --> 00:20:42,490 първото премина". 212 00:20:46,911 --> 00:20:49,664 Морийн Ахeърн ПОЧИНАЛА НА 17 МАЙ 1967 Г. 213 00:21:04,637 --> 00:21:08,108 Госпожа Фокс отива в Лурд, за да й порасне кракът отново ли? 214 00:21:08,599 --> 00:21:11,269 Не, миличък. Кракът й няма да порасне отново. 215 00:21:11,352 --> 00:21:13,352 Ще помогне на Доли и Даниъл. 216 00:21:22,071 --> 00:21:24,240 Прекрасна служба, отче. - Благодаря. 217 00:21:24,323 --> 00:21:26,259 Внезапно ми хрумна нещо. 218 00:21:26,409 --> 00:21:30,329 Ще е ужасно билетът на Морийн за Лурд да изгори просто така. 219 00:21:32,874 --> 00:21:35,835 Имам бучка на гърдата си. 220 00:21:35,918 --> 00:21:38,254 Разбирам. А отиде ли на лекар да я погледне? 221 00:21:38,338 --> 00:21:39,647 О, не. 222 00:21:39,797 --> 00:21:41,797 Искам да отида в Лурд. 223 00:21:42,550 --> 00:21:47,096 След като клетата Морийн я няма, щеше да иска билетът й да се използва. 224 00:21:48,973 --> 00:21:50,973 Ще видя какво да сторя. 225 00:21:51,601 --> 00:21:53,601 Благословен да сте, отче. 226 00:21:58,566 --> 00:22:00,566 Съжалявам за загубата ти. 227 00:22:01,152 --> 00:22:05,198 Майка ти ме помоли да ти дам това, в случай че се прибереш у дома. 228 00:22:09,577 --> 00:22:11,788 Криси 229 00:22:17,585 --> 00:22:18,961 Скъпа Криси, 230 00:22:19,045 --> 00:22:24,217 ако четеш това, значи си се прибрала за погребението ми, благодаря ти за което. 231 00:22:25,635 --> 00:22:30,390 Помня как, като заминаваше, каза, че ще се върнеш само ако съм мъртва. 232 00:22:31,349 --> 00:22:33,349 Добре дошла у дома. 233 00:22:33,768 --> 00:22:37,188 Не знам за болките и радостите, които си познала. 234 00:22:37,271 --> 00:22:42,485 Всъщност изобщо не те познавам. Не и жената, която чете това днес. 235 00:22:43,444 --> 00:22:46,823 Само че си тук, а това ми казва всичко. 236 00:22:48,533 --> 00:22:52,286 Много дълго време спестявам да дойда да те посетя в Америка. 237 00:22:52,370 --> 00:22:54,370 Винаги съм искала да видя Бостън. 238 00:22:57,125 --> 00:23:02,380 Приличаме си повече отколкото си мислиш. И двете носим болката си прекалено гордо. 239 00:23:04,215 --> 00:23:07,093 Знам, че не таиш обич към Лили Фокс или Айлийн. 240 00:23:07,719 --> 00:23:11,639 Не те виня за това, но е тежък товар за носене. 241 00:23:15,393 --> 00:23:19,105 Оставих нещо за теб в горното чекмедже на тоалетката си. 242 00:23:22,942 --> 00:23:25,319 ПОСЕЩЕНИЯ НА СВЕТИ МЕСТА "СЕЙНТ ДЖОН" 243 00:23:28,823 --> 00:23:30,823 Съжалявам за това, което казах. 244 00:23:31,993 --> 00:23:33,993 Съжалявам за това, което сторих. 245 00:23:44,797 --> 00:23:49,344 Последните думи, които чуваш от една майка, не бива да са гневни. 246 00:23:51,429 --> 00:23:53,306 Обичам те, Криси, 247 00:23:53,389 --> 00:23:55,389 с цялото си сърце. 248 00:23:56,559 --> 00:23:58,559 Всичко най-добро. 249 00:24:00,521 --> 00:24:02,521 Ехо, ехо? 250 00:24:14,744 --> 00:24:16,744 Как си, Криси? 251 00:24:17,330 --> 00:24:21,042 Майка ми е мъртва, намирам се на място, където се бях заклела да не се връщам, 252 00:24:21,125 --> 00:24:23,461 всички се радват да ме видят, както винаги. 253 00:24:23,544 --> 00:24:25,880 Така че, като цяло... 254 00:24:27,006 --> 00:24:29,183 Бих казала - със смесени чувства съм. 255 00:24:29,926 --> 00:24:33,096 Изглеждаш леко отхвърлена. - Мислите ли? 256 00:24:45,692 --> 00:24:47,692 От майка ми. - Благодаря. 257 00:24:48,653 --> 00:24:52,183 Намерете им добра употреба. Само не ги давайте на монахините. 258 00:24:55,827 --> 00:24:57,945 Това е ваучерът на майка ти за Лурд. 259 00:24:58,746 --> 00:25:00,957 Дайте го на някого в нужда. На мен не ми трябва лек. 260 00:25:01,040 --> 00:25:03,668 Не всеки отива в Лурд за лек. 261 00:25:05,545 --> 00:25:07,545 Нима? Е... 262 00:25:08,464 --> 00:25:10,464 Какво е очаквала тя тогава? 263 00:25:12,301 --> 00:25:14,301 Помирение. 264 00:25:17,140 --> 00:25:19,729 Според мен щеше да иска да отидеш вместо нея. 265 00:25:22,311 --> 00:25:24,311 Вземете ваучера. 266 00:25:25,398 --> 00:25:27,398 Нямам нужда от него. 267 00:25:56,054 --> 00:25:58,054 Криси искаше да ти дам това. 268 00:26:01,100 --> 00:26:05,277 Не сте й казали за бучката ми, нали? - Не, не. Това си е само между нас. 269 00:26:05,688 --> 00:26:09,108 Моите поздравления. Идваш в Лурд. 270 00:26:12,195 --> 00:26:15,031 Това е благодарствена служба за Господ и Богородица. 271 00:26:15,114 --> 00:26:17,325 Благодарствена служба за проклетия ми задник. 272 00:26:17,408 --> 00:26:20,286 Просто голяма машинация, за да ми измъкнеш парите. 273 00:26:20,370 --> 00:26:22,288 Не си ли чувал за "Песента на Бернадет"? 274 00:26:22,372 --> 00:26:24,082 Не. Какъв е текстът? 275 00:26:24,165 --> 00:26:26,459 Не е песен, а филм. 276 00:26:26,542 --> 00:26:28,336 Разказва се за света Бернадет 277 00:26:28,419 --> 00:26:30,588 и как вижда Пресветата Дева в Лурд. 278 00:26:30,672 --> 00:26:34,008 Няма да ходиш в проклетия Лурд. - Трябва да отида, Франк. Моля те! 279 00:26:34,092 --> 00:26:37,210 Да не би изведнъж да ти има нещо? - Разбира се, че не! 280 00:26:40,598 --> 00:26:44,143 Няма да ходиш на никаква почивка на Френската ривиера 281 00:26:44,227 --> 00:26:48,564 с отец Твърде-добре-изглеждащия-за-свое-добро. 282 00:26:49,190 --> 00:26:50,858 Да не мислиш, че не виждам какво става? 283 00:26:50,942 --> 00:26:54,570 Ще помагам на Доли и Даниъл, и на други клети нещастници. 284 00:26:55,279 --> 00:26:56,698 Нещастници? Това беше добро. 285 00:26:56,781 --> 00:26:59,409 Ами аз? Аз съм нещастникът тук. 286 00:26:59,492 --> 00:27:02,161 Кой ще готви, ще чисти и ще гледа хлапетиите? 287 00:27:02,245 --> 00:27:05,415 Не и аз. Това е твоя работа. Отивай й продавай билета. 288 00:27:05,498 --> 00:27:07,041 Няма да го продам. 289 00:27:07,125 --> 00:27:10,753 Продай го! Продай го на някой клет нещастник. 290 00:27:54,589 --> 00:27:57,133 Здравей. Как си? - Добро утро, отче. 291 00:27:57,216 --> 00:27:59,260 Още няма никого, но ще... 292 00:27:59,761 --> 00:28:02,930 Скоро ще се появят. Отивам да си донеса багажа. 293 00:28:03,014 --> 00:28:04,223 Не може да отидеш. - Ти да... 294 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 Няма да го позволя. - Отивам. 295 00:28:06,267 --> 00:28:08,267 Какво ще правя аз сам? 296 00:28:08,603 --> 00:28:10,855 Ще се върна, преди да си се усетил. 297 00:28:12,148 --> 00:28:14,734 Сега ще престанеш ли да ме караш да се чувствам зле? 298 00:28:14,817 --> 00:28:17,945 Ами ако стане нещо? - Връщай се в леглото, Томи. 299 00:28:18,029 --> 00:28:20,029 Там ще си в безопасност. 300 00:28:24,744 --> 00:28:28,998 Джими! Джими, би ли казал на господин Дън, че имаме теч? 301 00:28:29,082 --> 00:28:32,418 Би ли го повикал веднага? - Да, г-жо Фокс. 302 00:28:32,502 --> 00:28:34,502 Добро момче. 303 00:28:35,004 --> 00:28:36,756 Не съм видял никакъв теч. 304 00:28:36,839 --> 00:28:39,717 О, цялата баня е мокра. 305 00:28:40,385 --> 00:28:42,385 Само момент. 306 00:28:58,528 --> 00:29:00,528 Мисля, че е от казанчето. 307 00:29:00,738 --> 00:29:03,033 Трябва да побързам. Трябва да побързам. 308 00:29:04,492 --> 00:29:08,621 Отивам до Том и Лили. Имали теч. 309 00:29:09,539 --> 00:29:11,582 Дано не е нещо сериозно. 310 00:29:21,592 --> 00:29:23,361 Томи? 311 00:29:23,511 --> 00:29:26,514 Не прегаряй наденичките на баща си за нищо на света. 312 00:29:26,597 --> 00:29:29,892 И не забравяй за лекарството на Патрик за астмата. Виж... 313 00:29:30,643 --> 00:29:33,104 Ако все още искаш да се омъжиш за любимия си, 314 00:29:33,187 --> 00:29:35,815 след като си готвила, чистила и търкала цяла седмица, 315 00:29:35,898 --> 00:29:38,526 докато той седи в пъба и си говори глупости с момчетата - 316 00:29:38,609 --> 00:29:41,362 коя съм аз, че да заставам на пътя на истинската любов? 317 00:29:41,446 --> 00:29:43,446 Наистина ли го мислиш, мамо? 318 00:29:48,953 --> 00:29:50,953 Бъди добра с тях. 319 00:29:52,081 --> 00:29:54,459 Какво правиш? - Целувам те за довиждане. 320 00:29:55,960 --> 00:30:00,048 Не е като да отивам до магазина. Отивам в чужбина. Във Франция. 321 00:30:02,133 --> 00:30:05,428 Във Франция ли? Мислех, че отиваш до Лурд. 322 00:30:07,764 --> 00:30:11,059 Ще се върнеш ли, мамо? - Може би. Може би не. 323 00:30:15,104 --> 00:30:18,816 Здравей, Айлийн. Ти успя. Дай ми този куфар. Ще го метна отзад. 324 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 Благодаря, отче. 325 00:30:26,991 --> 00:30:29,869 Здравей. - Здравей! Здравей! Хайде, сядай. 326 00:30:38,961 --> 00:30:40,797 Къде е Доли? - Не знам. 327 00:30:40,880 --> 00:30:42,880 Сигурно ще се появи всеки момент. 328 00:30:50,598 --> 00:30:53,128 Съжалявам, момчето ми. Никъде няма да ходиш. 329 00:30:56,729 --> 00:30:59,148 За бога, Доли! Не започвай. 330 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 Какво е това? 331 00:31:04,570 --> 00:31:07,115 Отиваме в Лурд. - Как ли пък не! 332 00:31:07,198 --> 00:31:09,242 Рут от номер 45 333 00:31:09,325 --> 00:31:11,953 каза, че ще гледа Роузи, докато си на работа. 334 00:31:12,578 --> 00:31:14,622 Доли. Доли! 335 00:31:15,998 --> 00:31:19,469 Ако излезеш през тази врата, не си прави труда да се връщаш. 336 00:31:25,258 --> 00:31:27,468 Не, отче! Не може да тръгнем. Не може. 337 00:31:27,552 --> 00:31:30,888 Не може... Доли я няма. - Не можем да чакаме повече. 338 00:31:30,972 --> 00:31:32,807 Иначе няма да успеем да хванем ферибота. 339 00:31:32,890 --> 00:31:34,890 Газ напред, Джоуъл! - Катастрофа! 340 00:31:35,435 --> 00:31:37,435 Не! - Не мога да повярвам... 341 00:31:38,021 --> 00:31:40,523 Чакайте! Чакайте! Чакайте! 342 00:31:40,606 --> 00:31:42,817 Спрете! - Тук са! Спрете! 343 00:31:42,900 --> 00:31:44,986 Тук са! - Не! Трябва да спрем! 344 00:31:45,528 --> 00:31:47,528 Тук са! - Боже... 345 00:31:48,448 --> 00:31:52,243 Милото ми момиче! Къде се бавиш? - На косъм беше, Доли. 346 00:31:52,744 --> 00:31:55,163 Джордж. - Хайде, сядай. 347 00:31:55,246 --> 00:31:56,873 Даниъл, влизай. 348 00:31:56,956 --> 00:31:58,082 Здравейте, отче. 349 00:31:58,166 --> 00:32:00,166 Здравей. 350 00:32:01,002 --> 00:32:02,854 Благодаря ти, Господи! 351 00:32:03,004 --> 00:32:05,004 Тръгваме тогава. - Благодаря. 352 00:32:05,256 --> 00:32:08,051 Тръгваме, Даниъл. - Вече може да продължите. 353 00:32:08,760 --> 00:32:10,760 Благодаря. 354 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 Пресвета Богородице! 355 00:32:29,864 --> 00:32:31,864 Просто не мога да повярвам. 356 00:32:40,291 --> 00:32:44,233 Добре дошла, Криси. Тук има място, ако нямаш против да седиш до мен. 357 00:32:47,382 --> 00:32:49,382 Прощавай. 358 00:33:04,816 --> 00:33:06,816 Към Лурд, г-н шофьор! 359 00:34:19,639 --> 00:34:21,639 Здравей. 360 00:34:23,478 --> 00:34:25,478 Как се казваш? 361 00:34:27,023 --> 00:34:29,023 Даниъл. 362 00:34:29,734 --> 00:34:31,110 Здравей, Даниъл. 363 00:34:31,194 --> 00:34:33,194 Аз съм Криси. 364 00:34:34,989 --> 00:34:36,989 Той още не говори. 365 00:34:38,701 --> 00:34:41,760 Според мама щял да проговори, като има какво да каже. 366 00:34:42,621 --> 00:34:44,621 Нали така, Даниъл? 367 00:34:47,460 --> 00:34:49,460 Съвсем разумно. 368 00:35:01,057 --> 00:35:05,978 Виж, Даниъл. Даниъл, гледай. Ето я базиликата. 369 00:35:58,489 --> 00:36:00,489 Добре дошли в Лурд! 370 00:36:01,117 --> 00:36:03,870 Отче! Не мога да повярвам. 371 00:36:03,953 --> 00:36:06,664 Пристигнахме. Наистина пристигнахме. 372 00:36:11,794 --> 00:36:15,214 Винаги съм искала пиколо да ми носи багажа. 373 00:36:16,758 --> 00:36:18,526 Не е ли разкошно? 374 00:36:18,676 --> 00:36:20,676 Така е. - "Хотел де Бернадет". 375 00:36:31,481 --> 00:36:34,108 Криси. Настанена си в стая номер осем. 376 00:36:34,901 --> 00:36:36,901 До по-късно. 377 00:36:38,905 --> 00:36:40,905 А ти си в номер 14. 378 00:36:42,533 --> 00:36:44,533 Ако обичате, насам. 379 00:36:52,669 --> 00:36:54,669 Не е ли прекрасно? 380 00:36:56,297 --> 00:36:58,508 Говори ли изобщо с онази, Доли? 381 00:36:58,591 --> 00:37:00,527 С кого? С Криси ли? 382 00:37:00,677 --> 00:37:02,677 Какво, по дяволите, търси тук? 383 00:37:03,304 --> 00:37:06,683 Според мен просто е искала да си почине след смъртта на майка си и всичко. 384 00:37:06,766 --> 00:37:08,766 Знам аз какво е намислила. 385 00:37:09,185 --> 00:37:12,271 Какво? - Отец Дърмот. След него е тръгнала. 386 00:37:18,903 --> 00:37:20,947 Явно ще делим една стая с теб. 387 00:37:22,949 --> 00:37:24,592 О, виж! 388 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Базиликата. Не е ли красива? 389 00:37:28,705 --> 00:37:30,705 Само едно легло ли има? 390 00:37:31,374 --> 00:37:33,710 Майка ти нямаше да вдига врява. - Е... 391 00:37:35,211 --> 00:37:36,587 Аз не съм майка ми. 392 00:37:36,671 --> 00:37:38,671 Абсолютно вярно. 393 00:37:39,507 --> 00:37:41,507 Това пък какво значи? 394 00:37:43,302 --> 00:37:45,302 Прояви малко уважение, Криси. 395 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 Това е свято място. 396 00:37:52,228 --> 00:37:55,732 Отчето ще ни води в пещерата. И е запазил баните за утре. 397 00:37:56,649 --> 00:37:59,110 Ще се видим долу, Лил. - Чудесно. 398 00:38:04,032 --> 00:38:08,150 По каквато и причина да си дошла, не е била да стоиш в хотелската стая. 399 00:38:22,216 --> 00:38:24,216 Не очаквах всичко това. 400 00:38:24,969 --> 00:38:27,430 Кое? - Продаването. 401 00:38:27,513 --> 00:38:29,513 Продаването ли? - Да. 402 00:38:30,808 --> 00:38:33,632 Човек ще реши, че е на пазара "Либърти" в Дъблин. 403 00:38:33,978 --> 00:38:35,978 Предполагам. 404 00:38:36,314 --> 00:38:40,176 Мислех, че Господ е мразел всичко това, след като ги е изгонил от храма. 405 00:38:40,276 --> 00:38:42,276 Не е за вярване обаче, нали? 406 00:38:43,321 --> 00:38:47,033 Нейното идване, след като е родила Исус. Да дойде тук в Лурд? 407 00:38:48,284 --> 00:38:50,011 И във Франция? 408 00:38:50,161 --> 00:38:53,956 Защо ще се появява отново след всичките тези години? 409 00:38:58,211 --> 00:39:00,211 И аз се питам същото. 410 00:39:04,217 --> 00:39:06,217 Какво си намери, Даниъл? 411 00:39:10,223 --> 00:39:12,223 Виж. 412 00:39:15,895 --> 00:39:17,895 Колко е красиво! 413 00:39:18,231 --> 00:39:21,359 Ще ти го подаря, Даниъл. Нито дума на Франк, чуваш ли? 414 00:39:23,444 --> 00:39:26,268 А аз ще взема 12 от тези чудотворни медальончета. 415 00:39:26,781 --> 00:39:29,283 Да отидем да разгледаме броениците. 416 00:39:29,367 --> 00:39:31,367 Може да вземем за баба. 417 00:39:55,435 --> 00:39:57,435 Божията майка. 418 00:40:00,064 --> 00:40:02,064 Не мога да повярвам. 419 00:40:02,734 --> 00:40:06,112 Нашата Пресвета Богородица в рая. 420 00:40:06,195 --> 00:40:08,195 Ето къде се е появила. 421 00:40:08,531 --> 00:40:10,908 Точно там на онова място. 422 00:40:10,992 --> 00:40:13,757 Като се замислиш за всичко, което е преживяла... 423 00:40:14,912 --> 00:40:19,167 Да гледа клетия си син, разпнат... 424 00:40:20,585 --> 00:40:23,338 Избрала е добро място да застане, все пак. 425 00:40:24,172 --> 00:40:27,258 Какво? - За да може всички да я виждаме. 426 00:40:28,343 --> 00:40:30,343 А, да. 427 00:40:34,140 --> 00:40:36,258 Вярвате ли, че наистина е дошла тук? 428 00:40:37,685 --> 00:40:41,272 Че Дева Мария е избрала това място и това момиче? 429 00:40:42,899 --> 00:40:45,026 Да. Да, вярвам. 430 00:40:47,070 --> 00:40:50,156 Дали го е сторила, или не, е без значение. 431 00:40:51,574 --> 00:40:53,869 Ще е добре да запазите това за себе си. 432 00:41:05,046 --> 00:41:09,717 Чудно за какво ли е дошла тук онази. - Може би Девата я е довела. 433 00:41:10,301 --> 00:41:12,301 Според мен е приятна. 434 00:41:12,595 --> 00:41:14,595 Дрехите й също. 435 00:41:33,199 --> 00:41:35,201 Би ли престанала да зяпаш? 436 00:41:36,869 --> 00:41:38,869 Хората не обичат да ги зяпат. 437 00:41:42,250 --> 00:41:45,795 Погледни! Не е ли красиво? 438 00:41:46,713 --> 00:41:49,549 Ето там са висели всичките патерици едно време. 439 00:41:49,632 --> 00:41:51,632 От всички чудеса. 440 00:41:53,845 --> 00:41:56,472 Ще ти намерим чудо, Даниъл. 441 00:41:56,556 --> 00:42:00,977 Даниъл, Лили ти говори. - Всичко е наред, мила. Няма значение. 442 00:42:01,060 --> 00:42:02,854 Не мога да си го представя обаче. 443 00:42:02,937 --> 00:42:04,497 Кое? 444 00:42:04,647 --> 00:42:07,942 Ако видим някое да се случва точно пред очите ни... 445 00:42:08,735 --> 00:42:12,572 Някое чудо. Мисля, че бих умряла, ако видя хора да стават, 446 00:42:12,655 --> 00:42:14,741 да хвърлят патериците си и да вървят. 447 00:42:14,824 --> 00:42:16,909 Може и да не са патерици, Айлийн. 448 00:42:18,286 --> 00:42:22,749 И други неща биват излекувани. Тумори и неща, които не се виждат. 449 00:42:24,876 --> 00:42:26,603 Така е. 450 00:42:26,753 --> 00:42:29,636 Откъде да знаем, че не е имало стотици излекувани? 451 00:42:30,340 --> 00:42:32,340 Погледни Лили например. 452 00:42:33,843 --> 00:42:35,843 Какво за Лили например? 453 00:42:36,095 --> 00:42:38,095 Ами, ти нямаш нужда от патерица. 454 00:42:38,848 --> 00:42:40,658 Моля? 455 00:42:40,808 --> 00:42:43,644 За твоя крак не ти е нужна патерица, за да вървиш. 456 00:42:43,728 --> 00:42:48,066 Така че ако сега бъдеш излекувана, няма да имаш патерица за стената. 457 00:42:48,149 --> 00:42:54,238 Не съм дошла тук с надеждата кракът ми да порасне, за бога! 458 00:42:54,322 --> 00:42:56,115 Няма да знам какво да правя със себе си. 459 00:42:56,199 --> 00:42:59,660 Дори, вероятно бих изгубила баланса си. 460 00:43:18,304 --> 00:43:21,974 Как, за бога, се очаква да се справя с това? 461 00:43:22,642 --> 00:43:25,770 Както го прави съпругата ти всеки ден. - Как? 462 00:43:27,271 --> 00:43:29,271 Дай си ръцете. 463 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 А, разбирам. 464 00:43:34,946 --> 00:43:36,948 Клетата ти жена да не е починала? 465 00:43:37,031 --> 00:43:40,368 Господи, не! Отиде в Лурд. 466 00:43:40,451 --> 00:43:42,451 В Лурд ли? 467 00:43:42,704 --> 00:43:44,914 Е, ето й едно чудо. 468 00:43:45,748 --> 00:43:47,748 Ти - да пазаруваш. 469 00:43:48,751 --> 00:43:50,751 Късмет ти желая. 470 00:43:55,341 --> 00:43:59,220 Боже! Горката мама. Не знам как още не те е оставила. 471 00:43:59,303 --> 00:44:01,973 О, съжалявам. Забравих. Всъщност те остави. 472 00:44:02,598 --> 00:44:04,158 Какво? 473 00:44:04,308 --> 00:44:06,308 Кати! 474 00:44:06,978 --> 00:44:08,354 Няма да се върне ли? 475 00:44:08,438 --> 00:44:11,024 Запитай се сам, татко. Защо да го прави? 476 00:44:13,943 --> 00:44:15,943 Роузи, не мърдай. 477 00:44:18,573 --> 00:44:20,573 Роузи, Роузи. 478 00:44:21,576 --> 00:44:24,454 Заяде. Спри се. Спри. Хайде, Роузи. 479 00:44:25,246 --> 00:44:26,080 Мама. 480 00:44:26,164 --> 00:44:28,164 Мама я няма. 481 00:44:28,583 --> 00:44:30,583 Готово. 482 00:44:32,211 --> 00:44:34,211 Мисля, че успяхме. 483 00:44:34,756 --> 00:44:36,357 Да. 484 00:44:36,507 --> 00:44:38,109 Какво? 485 00:44:38,259 --> 00:44:40,259 Да. 486 00:45:42,407 --> 00:45:44,407 "Тя ще съсипе живота ти." 487 00:45:45,660 --> 00:45:47,660 Какво? 488 00:45:48,788 --> 00:45:50,788 Нали така си казала на Деклан? 489 00:45:52,208 --> 00:45:54,185 "Тя ще съсипе живота ти"? 490 00:45:54,335 --> 00:45:56,335 Не сега, Криси. 491 00:45:57,922 --> 00:45:59,922 Бях на 17 г. 492 00:46:01,259 --> 00:46:02,343 Бях бременна. 493 00:46:02,427 --> 00:46:04,679 Бяхме толкова щастливи. 494 00:46:04,762 --> 00:46:07,682 Бяхме толкова... Как точно щях да съсипя живота му? 495 00:46:07,765 --> 00:46:10,309 Мислех, че се опитваш да го хванеш. 496 00:46:11,185 --> 00:46:14,188 Беше моят син. Единственият ми син. 497 00:46:18,317 --> 00:46:21,553 Исках да има по-добър живот от този, който бях имала аз. 498 00:46:22,196 --> 00:46:24,196 Щяхме да го имаме. 499 00:46:27,827 --> 00:46:29,827 Как успя? 500 00:46:30,788 --> 00:46:32,788 Как я убеди да ми обърне гръб? 501 00:46:35,918 --> 00:46:37,977 Майка ти стори всичко по силите си, 502 00:46:38,463 --> 00:46:42,342 но баща ти беше мъртъв и нямаше кой да те усмири. 503 00:46:42,425 --> 00:46:45,386 Ти не слушаше никого. Беше дива. 504 00:46:46,971 --> 00:46:48,971 Майка ти ми прости. 505 00:46:49,223 --> 00:46:52,685 Господ ме наказа, нали? Като го прибра така. 506 00:46:53,978 --> 00:46:55,978 Наказа всички ни. 507 00:47:34,727 --> 00:47:38,690 Няма чай, няма яйца, нито наденички. 508 00:47:38,773 --> 00:47:40,773 Никаква закуска не е. 509 00:47:41,442 --> 00:47:43,442 Сигурно в манастирите е така. 510 00:48:03,297 --> 00:48:05,297 Ще занеса това на Даниъл горе. 511 00:48:07,635 --> 00:48:10,680 Къпини. Не е като да нямаме вкъщи. 512 00:48:12,557 --> 00:48:14,557 Искаш ли да опиташ? 513 00:48:18,938 --> 00:48:22,775 И ние беряхме къпини едно време. Ти, аз и Деклан. 514 00:48:24,444 --> 00:48:29,115 Лежахме на тревата, ядяхме ги, хвалехме се за бъдещето си и... 515 00:48:30,241 --> 00:48:32,535 Боже! Мислехме се за толкова велики. 516 00:48:34,620 --> 00:48:36,620 Ти и Деклан... 517 00:48:38,791 --> 00:48:40,791 И аз. 518 00:48:43,504 --> 00:48:46,857 Не те чух, като се прибра снощи. Явно си се върнала късно. 519 00:48:47,633 --> 00:48:49,633 Радвам се, че не съм те събудила. 520 00:48:50,678 --> 00:48:52,678 Говори си с отец Дърмот ли? 521 00:48:54,265 --> 00:48:56,265 Със свещеник. 522 00:48:56,934 --> 00:48:59,170 Винаги си обичала предизвикателствата. 523 00:49:04,275 --> 00:49:06,275 Деклан плуваше като риба. 524 00:49:07,904 --> 00:49:11,257 Кара те да се зачудиш как така точно той от всички хора... 525 00:49:12,367 --> 00:49:14,367 Би се удавил. 526 00:49:29,509 --> 00:49:32,762 Къде е Лили? - Кракът й я болеше тази сутрин. 527 00:49:44,607 --> 00:49:47,068 Идваш ли на баните? - Не. 528 00:49:47,944 --> 00:49:50,530 Как си? - Просто кракът ме боли. 529 00:49:50,613 --> 00:49:53,908 Ти върви. Ще ви настигна по-късно. 530 00:50:01,040 --> 00:50:04,544 Пребледняла си. - Сигурно съм го претоварила. 531 00:50:09,465 --> 00:50:11,676 Изглеждаш, сякаш знаеш какво правиш. 532 00:50:16,764 --> 00:50:19,809 Криси. Криси, а бебето? Какво стана? 533 00:50:35,366 --> 00:50:37,366 Пулсът ти е нормален. 534 00:50:41,748 --> 00:50:44,513 Мисля, че трябва да ти вземем инвалидна количка. 535 00:50:46,919 --> 00:50:49,922 Да. Днес не бива да натоварваш този крак. 536 00:50:51,549 --> 00:50:53,549 Отивам за количка. 537 00:51:20,620 --> 00:51:22,620 Добро утро. 538 00:51:27,251 --> 00:51:29,428 Нагласиха ли се всички? Готови ли са? 539 00:51:29,754 --> 00:51:33,174 Е, започва се. Заради това дойдохме. 540 00:51:35,843 --> 00:51:40,223 Бъдете силни. Независимо какво може да видите. 541 00:51:41,015 --> 00:51:44,102 Цялата мъка на света е надвиснала над нас. 542 00:51:52,652 --> 00:51:54,652 Това да не е някой умиращ? 543 00:51:55,113 --> 00:51:58,199 Заради водата е. Казват, че била ужасно студена. 544 00:51:58,282 --> 00:52:00,282 Господи! 545 00:52:00,702 --> 00:52:03,037 Нали не влизат всичките в една и съща вода? 546 00:52:03,121 --> 00:52:04,539 Разбира се, че да. 547 00:52:04,622 --> 00:52:06,622 Това е малко прекалено. 548 00:52:07,041 --> 00:52:08,668 Ами ако хванеш някоя инфекция? 549 00:52:08,751 --> 00:52:12,922 О, не. Нищо няма да хванеш. Това е Лурд. Поредното чудо. 550 00:52:13,006 --> 00:52:18,678 Богородица е казала на всички да дойдат и да се изкъпят в чудотворните води. 551 00:52:19,887 --> 00:52:21,264 Това е онзи мъж! 552 00:52:21,347 --> 00:52:24,934 Чудо! Вече ходи! Това е чудо. 553 00:52:25,018 --> 00:52:28,062 Води го вътре. Влизайте бързо. Богородица е тук. 554 00:52:28,146 --> 00:52:29,355 Хайде, Даниъл. 555 00:52:29,439 --> 00:52:33,484 Тук сме едва от пет минути и вече стана едно чудо. 556 00:52:33,568 --> 00:52:34,819 Влизай с Даниъл. 557 00:52:34,902 --> 00:52:35,903 Той ме докосна. 558 00:52:35,987 --> 00:52:37,987 Пипнах го! Пипнах го! 559 00:52:38,489 --> 00:52:40,489 Вкарай го в същата вана. 560 00:53:05,725 --> 00:53:07,725 Ела тук долу. 561 00:53:11,856 --> 00:53:13,856 Хайде. 562 00:53:14,817 --> 00:53:16,817 Ела долу. 563 00:53:33,086 --> 00:53:35,086 Господи! Господи! 564 00:53:37,674 --> 00:53:39,674 Приятно е. 565 00:53:40,843 --> 00:53:42,843 Хайде, Даниъл. Моля те. 566 00:53:45,556 --> 00:53:47,600 Вече съм сериозна. Идвай. 567 00:53:50,478 --> 00:53:52,478 Господи! 568 00:54:04,117 --> 00:54:06,117 Даниъл. - Господи! 569 00:54:10,498 --> 00:54:12,225 Готови сме. 570 00:54:12,375 --> 00:54:14,375 Аз не съм. 571 00:54:16,921 --> 00:54:18,923 Май днес имахте чудо. 572 00:54:19,007 --> 00:54:21,426 Клетият сакат мъж, който изтича навън. 573 00:54:21,509 --> 00:54:23,509 А, не. Фалшива тревога. 574 00:54:23,761 --> 00:54:25,697 Всеки ден имаме по някого. 575 00:54:25,847 --> 00:54:27,890 Нима? - Всеки ден. 576 00:54:28,766 --> 00:54:31,394 Но само мъжете. Винаги са мъжете. 577 00:54:32,061 --> 00:54:34,061 Знаете ги какви са мъжете. 578 00:54:35,189 --> 00:54:38,568 А истинските чудеса? По колко стават на ден? 579 00:54:57,420 --> 00:54:59,420 Как си, Даниъл? 580 00:55:14,312 --> 00:55:16,312 Даниъл! 581 00:55:16,481 --> 00:55:18,191 Даниъл, каза ли нещо? 582 00:55:18,274 --> 00:55:21,778 Кажи го отново, хайде! Давай. Можеш. Слушам те. 583 00:55:21,861 --> 00:55:24,781 Дай му минутка. - Кажи - "Мама". Мама, мама. 584 00:55:24,864 --> 00:55:26,864 Мама, мама, мама. - Доли. 585 00:55:27,617 --> 00:55:29,617 Може би трябва да опитаме пак. 586 00:55:30,244 --> 00:55:32,789 Той само докосна водата. Може би, ако го вкараме целия. 587 00:55:32,872 --> 00:55:34,874 Доли, просто го погледни. 588 00:55:36,417 --> 00:55:38,476 Нека ти каже това, което се опитва. 589 00:55:42,423 --> 00:55:44,423 Толкова съжалявам, миличък. 590 00:55:45,593 --> 00:55:47,593 Ужасно съжалявам. 591 00:55:50,807 --> 00:55:52,807 Аз съм ужасна майка. 592 00:55:53,476 --> 00:55:56,020 Стига, Доли. Не е вярно. 593 00:56:14,956 --> 00:56:16,958 Това беше значи. - Какво? 594 00:56:18,626 --> 00:56:20,712 Познайте колко чудеса са ставали тук. 595 00:56:20,795 --> 00:56:23,131 Колко? Какво? - 62. 596 00:56:24,048 --> 00:56:25,216 62. 597 00:56:25,299 --> 00:56:28,094 Това е много добре за един ден. 598 00:56:28,177 --> 00:56:30,177 Не за един ден. 599 00:56:30,388 --> 00:56:32,473 Какво? За седмица ли? Пак е много добре. 600 00:56:32,557 --> 00:56:33,891 Не и за седмица. 601 00:56:33,975 --> 00:56:35,975 От първата й поява 602 00:56:36,602 --> 00:56:38,855 през 1858 г. 603 00:56:40,189 --> 00:56:42,189 От 1858 г. ли? 604 00:56:43,026 --> 00:56:45,003 Не е възможно. 605 00:56:45,153 --> 00:56:48,197 Трябва да ти кажа, че съм много разочарована, Лили. 606 00:56:49,407 --> 00:56:52,326 Франк беше прав. Всичко е проклета машинация. 607 00:57:07,050 --> 00:57:09,050 О, това изглежда чудесно. 608 00:57:09,886 --> 00:57:11,886 Чудесна яхния. 609 00:57:12,305 --> 00:57:14,305 Ето така. 610 00:57:15,224 --> 00:57:17,224 Още малко? 611 00:57:17,518 --> 00:57:19,518 Не ли? Много е полезно за теб. 612 00:57:21,689 --> 00:57:23,689 Е, яжте. 613 00:57:25,985 --> 00:57:27,985 Казах - "Яжте". 614 00:57:34,702 --> 00:57:36,702 Е? 615 00:57:37,747 --> 00:57:39,747 Хубаво е. 616 00:57:40,625 --> 00:57:42,625 Почти не е загоряло. 617 00:57:43,920 --> 00:57:44,921 Прощавайте. 618 00:57:45,004 --> 00:57:49,384 При яхнията винаги трябва да се очаква да има малко загоряло. 619 00:57:49,467 --> 00:57:51,467 Не мога да го ям! 620 00:57:52,720 --> 00:57:54,720 Това беше малко рязко. 621 00:57:55,056 --> 00:57:57,056 Малко неочаквано. 622 00:57:58,685 --> 00:58:00,662 Хайде, яж го. 623 00:58:00,812 --> 00:58:03,064 Не знаех, че умееш да готвиш, татко. - Не умея. 624 00:58:03,147 --> 00:58:05,525 Измислих си го в движение. 625 00:58:06,109 --> 00:58:08,227 Но не е толкова вкусно като на мама. 626 00:58:08,695 --> 00:58:11,406 Нищо не е толкова вкусно като на майка ти. 627 00:58:41,352 --> 00:58:45,815 Десния крак напред ти дай, десния крак назад ти дай... 628 00:58:45,898 --> 00:58:49,944 Десния крак напред ти дай и здравата го раздрусай. 629 00:58:50,028 --> 00:58:53,281 Фокус-бокус направи и около себе си се завърти. 630 00:58:53,364 --> 00:58:56,451 Това е то цялата философия. Левия крак напред ти дай... 631 00:58:56,534 --> 00:58:59,245 Сега изведнъж тя се превърна в Света Бернадет. 632 00:59:01,998 --> 00:59:03,998 Вече не ми пука от нищо. 633 00:59:06,002 --> 00:59:10,506 Да отгледаш шест деца, явно не е достатъчно за някои хора. 634 00:59:11,924 --> 00:59:14,677 И да слугуваш на 10 внучета. 635 00:59:15,219 --> 00:59:16,905 12. 636 00:59:17,055 --> 00:59:19,724 12! 12. 637 00:59:22,060 --> 00:59:24,060 Обичам ги малките негодници. 638 00:59:25,980 --> 00:59:28,316 Не се разстройвай. 639 00:59:28,399 --> 00:59:33,154 Левия крак напред ти дай и здравата го раздрусай. 640 00:59:33,237 --> 00:59:36,407 Фокус-бокус направи и около себе си се завърти. 641 00:59:36,491 --> 00:59:38,868 Това е то цялата философия. 642 00:59:38,951 --> 00:59:40,951 Ей! - Ей! 643 00:59:43,790 --> 00:59:44,999 Време е да си лягаме. 644 00:59:45,083 --> 00:59:47,043 Браво. - Благодаря ти, Криси. 645 00:59:47,126 --> 00:59:49,128 Кажи "Лека нощ", Даниъл. 646 00:59:49,212 --> 00:59:51,089 Добре се справи, Даниъл. 647 00:59:51,172 --> 00:59:54,133 Отивай да си лягаш. Всичко хубаво. 648 00:59:55,218 --> 00:59:57,011 Лека нощ, Лили. - Лека нощ. 649 00:59:57,095 --> 01:00:01,099 Някой друг да има песен за нас? - О, Айлийн, изпей ни нещо. 650 01:00:01,182 --> 01:00:04,936 Добре, за да не трябва да слушам Криси Ахeърн повече. 651 01:00:07,313 --> 01:00:10,817 Имало една време старица и тя живеела в гората. 652 01:00:10,900 --> 01:00:13,695 Уви, уви, уви! 653 01:00:14,404 --> 01:00:17,657 Имало една време старица и тя живеела в гората. 654 01:00:17,740 --> 01:00:21,703 Долу до реката Сайле. 655 01:00:43,182 --> 01:00:48,771 Имала си тя дълго и остро сгъваемо ножче. Долу до реката Сайле. 656 01:00:48,855 --> 01:00:50,732 Достатъчно, Айлийн. 657 01:00:50,815 --> 01:00:54,318 Ти ли си жената, убила детето. Уви, уви... 658 01:00:54,402 --> 01:00:56,402 Не може да пеете тази песен тук. 659 01:00:57,864 --> 01:00:59,864 Не ти ли харесва, отче? 660 01:01:01,576 --> 01:01:04,520 Не си ли бил дете? Едно време скачахме на въже на нея. 661 01:01:04,620 --> 01:01:06,706 Сега се намираш в Лурд, Айлийн. 662 01:01:07,331 --> 01:01:09,667 Не смей да ме поучаваш, момченце. 663 01:01:11,127 --> 01:01:13,245 Да влачиш хора през половината свят, 664 01:01:14,088 --> 01:01:17,216 само за да ги разочароваш, че чудеса не съществуват. 665 01:01:18,384 --> 01:01:19,385 Мошеничество е. 666 01:01:19,469 --> 01:01:21,112 Измама. 667 01:01:21,262 --> 01:01:23,262 Ти си шарлатанин. 668 01:01:23,473 --> 01:01:26,559 Хайде, време е за лягане, Айлийн. Ела. 669 01:01:26,642 --> 01:01:28,936 Другаруваш си с Криси Ахeърн... 670 01:01:31,230 --> 01:01:32,607 Дами, простете, аз ще... 671 01:01:32,690 --> 01:01:38,363 Не мога да повярвам, Айлийн. Да се държиш като хулиганка в Лурд. 672 01:01:38,446 --> 01:01:40,131 Съжалявам. 673 01:01:40,281 --> 01:01:42,281 Съжалявам, Лили. 674 01:01:43,701 --> 01:01:47,580 Лили, съжалявам. - Няма нищо. Всичко е наред. Ела. 675 01:01:47,663 --> 01:01:50,333 Двете отиваме да си лягаме. - Съжалявам, Лили. 676 01:01:50,416 --> 01:01:52,919 Просто искам да се прибера при децата си. 677 01:01:53,002 --> 01:01:55,002 Хайде. Хайде, ела. 678 01:01:55,922 --> 01:01:57,922 Моите извинения, отче. 679 01:01:58,383 --> 01:02:01,010 Защо си замина и така и не се върна? 680 01:02:01,094 --> 01:02:03,094 Да съм заминала? 681 01:02:04,263 --> 01:02:06,263 Бях прокудена, Айлийн. 682 01:02:07,266 --> 01:02:09,727 Беше там. Спомняш си. 683 01:02:09,811 --> 01:02:12,271 И кой им каза за бременността? 684 01:02:14,565 --> 01:02:16,565 Ти беше най-добрата ми приятелка. 685 01:02:17,318 --> 01:02:19,170 Бях споделила само на теб. 686 01:02:19,320 --> 01:02:23,157 Защо не даде бебето на монахините, както ти казаха? 687 01:02:24,283 --> 01:02:26,536 Хайде, Айлийн. Идвай. 688 01:02:26,619 --> 01:02:28,619 Само не започвай и ти. 689 01:02:30,289 --> 01:02:34,054 Всичките тези години да се преструваш, че е било нещастен случай. 690 01:02:34,961 --> 01:02:37,588 Вината уби Деклан. 691 01:02:39,882 --> 01:02:42,593 Ти го уби с вината. 692 01:02:53,855 --> 01:02:55,273 Простете, отче. 693 01:02:55,356 --> 01:02:57,356 Няма нищо. 694 01:03:01,779 --> 01:03:03,779 Клетата жена. 695 01:03:04,782 --> 01:03:07,160 В нейното състояние никак не е учудващо. 696 01:03:53,998 --> 01:03:56,234 Не мога да живея с това, което сторих. 697 01:03:57,543 --> 01:03:59,543 Доли! 698 01:04:01,089 --> 01:04:03,089 Доли, просто дишай. 699 01:04:03,633 --> 01:04:05,802 Хайде. Ела, седни тук. 700 01:04:19,524 --> 01:04:21,417 Трябва да изповядам нещо. 701 01:04:21,567 --> 01:04:22,860 Ще доведа отец Дърмот. 702 01:04:22,944 --> 01:04:25,613 Не мисля, че ще дойде след всичко онова. 703 01:04:26,656 --> 01:04:28,656 Трябва да изповядам греха си. 704 01:04:30,201 --> 01:04:32,412 Какъв грях, Доли? 705 01:04:32,495 --> 01:04:34,495 Аз го повредих. 706 01:04:35,748 --> 01:04:37,642 Какво си сторила? 707 01:04:37,792 --> 01:04:40,878 Напляскала ли си го, Доли? Всички го правим. 708 01:04:40,962 --> 01:04:42,962 На човек му идва в повече. 709 01:04:44,132 --> 01:04:45,525 Не. 710 01:04:45,675 --> 01:04:47,675 Травмата в утробата... 711 01:04:48,803 --> 01:04:50,803 Това, което му сторих. 712 01:04:51,139 --> 01:04:53,139 Какво си сторила? 713 01:04:54,183 --> 01:04:56,183 Опитах се да направя аборт. 714 01:04:59,063 --> 01:05:01,482 Това са бабини деветини, Доли. 715 01:05:02,692 --> 01:05:04,377 Никоя от тях не действа. 716 01:05:04,527 --> 01:05:07,447 Между нас казано, хвърляла съм се по стълбите 717 01:05:07,530 --> 01:05:09,766 повече пъти отколкото мога да се сетя. 718 01:05:11,909 --> 01:05:14,412 Слава богу, излязоха все по същия начин. 719 01:05:16,080 --> 01:05:18,080 Кое си направила, Доли? 720 01:05:19,500 --> 01:05:21,500 Аз... 721 01:05:21,836 --> 01:05:25,840 Не мога... - Излей си душата да не ти тежи. 722 01:05:25,923 --> 01:05:29,844 Сама ще се увериш, че вероятно е нищо. 723 01:05:30,762 --> 01:05:33,556 Кажи сега, как опита? 724 01:05:35,266 --> 01:05:36,993 Просто я оставете на мира. 725 01:05:37,143 --> 01:05:38,478 Не иска да каже. 726 01:05:38,561 --> 01:05:40,563 Искам да кажа, трябва да се изповядам. 727 01:05:40,646 --> 01:05:43,816 Не! Не е нужно. - Вината я убива. 728 01:05:44,609 --> 01:05:47,153 Доли, кажи. 729 01:05:48,988 --> 01:05:50,965 Хайде, Доли, миличка. 730 01:05:51,115 --> 01:05:53,785 Напълних ваната с вода. 731 01:05:53,868 --> 01:05:55,868 Доли, не им казвай. 732 01:05:56,996 --> 01:05:58,996 Можеш да ни кажеш, Доли. 733 01:05:59,540 --> 01:06:01,540 Напълнила си ваната... 734 01:06:02,126 --> 01:06:04,126 И какво стана после? 735 01:06:04,754 --> 01:06:07,590 Беше ледена. Точно като днешната. 736 01:06:10,885 --> 01:06:12,885 След това взех уискито. 737 01:06:13,888 --> 01:06:15,888 Уиски ли? 738 01:06:16,724 --> 01:06:18,724 Пет бутилки. 739 01:06:19,894 --> 01:06:21,894 Пет бутилки?! 740 01:06:22,438 --> 01:06:24,899 Можело е да се убиеш, изпивайки пет бутилки уиски. 741 01:06:24,982 --> 01:06:26,982 Не съм ги пила. 742 01:06:27,568 --> 01:06:29,570 Какво направи с тях тогава? 743 01:06:30,530 --> 01:06:32,530 Излях ги във ваната. 744 01:06:35,410 --> 01:06:37,453 Защо ще го правиш? 745 01:06:37,537 --> 01:06:40,655 Знаеш защо. Седнах вътре, за да го накарам да премине. 746 01:06:41,416 --> 01:06:44,377 Така знам, че съм му причинила това. 747 01:06:44,460 --> 01:06:47,672 Не си сторила нищо, Доли. 748 01:06:50,008 --> 01:06:52,008 Да... Искам да кажа, той... 749 01:06:52,510 --> 01:06:54,887 Той е съвършен - Даниъл. 750 01:06:57,724 --> 01:06:59,724 Не си сторила нищо, Доли. 751 01:07:02,061 --> 01:07:03,830 Трябва да е вряла вода. 752 01:07:03,980 --> 01:07:05,980 Откъде знаеш, Криси? 753 01:07:06,357 --> 01:07:08,526 Защото, когато стигнах в Бостън... 754 01:07:10,028 --> 01:07:12,028 Хазяйката ми... 755 01:07:14,032 --> 01:07:16,032 Тя знаеше. 756 01:07:17,035 --> 01:07:19,035 Знаеше, че всеки ден ми се гади. 757 01:07:20,496 --> 01:07:23,082 Мисля, че беше свикнала с момичета като мен. 758 01:07:24,125 --> 01:07:28,838 Каза ми, че не може да остана. Даде ми име и адрес. 759 01:07:32,175 --> 01:07:35,175 Така че отидох. Беше на едва няколко пресечки оттам. 760 01:07:37,055 --> 01:07:39,055 И една жена... 761 01:07:40,600 --> 01:07:42,202 Тя ми даде хапчета. 762 01:07:42,352 --> 01:07:44,352 Даде ми да изпия нещо. 763 01:07:49,942 --> 01:07:52,195 Направи какво трябваше 764 01:07:53,488 --> 01:07:55,488 и чак тогава 765 01:07:55,698 --> 01:07:57,698 ме вкара във вана. 766 01:08:00,787 --> 01:08:02,787 Водата трябва да е вряла. 767 01:08:16,386 --> 01:08:18,386 Криси... 768 01:08:23,975 --> 01:08:25,975 Благодаря ти. 769 01:09:01,514 --> 01:09:03,514 Криси? 770 01:09:07,145 --> 01:09:10,314 Би ли ме завела на баните утре сутринта? 771 01:09:13,067 --> 01:09:15,067 Би ли? 772 01:09:43,430 --> 01:09:48,685 Айлийн просто стори това, което смяташе, че е най-добро за теб. 773 01:09:48,770 --> 01:09:51,981 Същото важеше за майка ти и за мен. 774 01:09:53,024 --> 01:09:55,984 Деклан ни каза... 775 01:09:57,236 --> 01:09:59,236 Каза, че заминаваш. 776 01:10:00,198 --> 01:10:03,368 Той... Боже! Обичаше те, Криси. 777 01:10:05,286 --> 01:10:07,286 Искаше да се ожени за теб. 778 01:10:07,830 --> 01:10:09,830 Да отгледа бебето с теб. 779 01:10:13,753 --> 01:10:15,753 Изобщо не биваше да се бъркам. 780 01:10:19,050 --> 01:10:22,970 И заради мен той е мъртъв. 781 01:10:23,054 --> 01:10:25,054 О, Лили. - Не, не. 782 01:10:26,432 --> 01:10:28,432 Излъгахме го. 783 01:10:29,560 --> 01:10:31,560 Да, срамувахме се. 784 01:10:32,772 --> 01:10:34,772 Излъгахме. 785 01:10:35,233 --> 01:10:37,233 Аз излъгах. 786 01:10:38,361 --> 01:10:40,361 Казах му, че... 787 01:10:40,697 --> 01:10:44,909 Отиваш в Америка да търсиш по-добър живот. 788 01:10:46,577 --> 01:10:48,788 И че си приключила с него. 789 01:10:52,208 --> 01:10:54,752 И това го съсипа. 790 01:10:56,796 --> 01:11:00,341 Съсипах го, също тъй сигурно, както че му бях дала живота. 791 01:11:06,180 --> 01:11:08,180 Стара съм, Криси. 792 01:11:08,975 --> 01:11:11,936 Съвсем скоро ще умра. 793 01:11:13,229 --> 01:11:15,229 Ако е толкова студено, колкото... 794 01:11:16,607 --> 01:11:19,902 Айлийн казва, че е, то ще е много скоро. 795 01:11:21,195 --> 01:11:25,658 Само че не можех да отида... - Готови сме за вас, мадам. 796 01:11:25,742 --> 01:11:28,661 Без да се опитам да ти кажа. 797 01:13:21,399 --> 01:13:23,399 Благодаря. 798 01:13:28,906 --> 01:13:32,201 Надявах се, че тя може да дойде за мен. 799 01:13:33,286 --> 01:13:35,705 Кой? Дева Мария ли? 800 01:13:35,788 --> 01:13:39,334 Не. Не, майка ти. Морийн. 801 01:13:40,835 --> 01:13:45,214 Надявах се, че ще може да ми каже какво да очаквам, когато... 802 01:13:45,882 --> 01:13:47,882 Когато се кача там горе. 803 01:13:48,551 --> 01:13:49,886 Ако отида там. 804 01:13:49,969 --> 01:13:52,305 Не мисля, че го заслужавам. 805 01:13:52,972 --> 01:13:54,972 Искам да кажа, аз... 806 01:13:55,683 --> 01:13:59,145 Аз не вярвам. Не и както трябва. 807 01:13:59,228 --> 01:14:03,816 Не и след Деклан, нали разбираш. Само че... 808 01:14:03,900 --> 01:14:07,612 Но нямах сърце да го кажа на майка ти. 809 01:14:09,280 --> 01:14:11,049 Не. 810 01:14:11,199 --> 01:14:13,176 Е... 811 01:14:13,326 --> 01:14:15,495 Не си искала да й отнемеш това. 812 01:14:16,829 --> 01:14:18,829 Тя си го обичаше. 813 01:14:19,123 --> 01:14:21,123 Целия този фокус-бокус. 814 01:14:22,418 --> 01:14:25,004 Но винаги има надежда, нали така? 815 01:14:25,922 --> 01:14:28,716 Дори и когато не вярваш съвсем. 816 01:14:31,302 --> 01:14:33,302 Покой. 817 01:14:34,389 --> 01:14:36,389 На това се надявам аз. 818 01:14:37,517 --> 01:14:39,517 На покой. 819 01:14:42,689 --> 01:14:44,941 Радвам се, че се прибра у дома, Криси. 820 01:14:46,109 --> 01:14:49,153 Майка ти щеше да бъде толкова горда. 821 01:14:52,615 --> 01:14:57,704 Нямам право да те питам, но ще можеш ли някога да ми простиш? 822 01:15:08,297 --> 01:15:10,297 Благодаря ти. 823 01:15:13,052 --> 01:15:15,052 Благодаря ти, Криси. 824 01:15:25,940 --> 01:15:27,940 Съжалявам за снощи, отче. 825 01:15:29,485 --> 01:15:31,485 Но не си връщам думите назад. 826 01:15:31,738 --> 01:15:33,738 Твоята... Как й викаш? 827 01:15:34,907 --> 01:15:36,966 Предполагам баните не са помогнали? 828 01:15:38,953 --> 01:15:40,953 Не идваш в Лурд за чудо, Айлийн. 829 01:15:41,789 --> 01:15:44,907 Идваш за силата да продължиш напред, когато чудо няма. 830 01:16:20,828 --> 01:16:24,040 Добре, Даниъл. Имам книга, която може да почетем. 831 01:16:26,793 --> 01:16:28,793 Обичах те. 832 01:16:31,172 --> 01:16:33,172 Обичах те, а ти замина. 833 01:16:38,012 --> 01:16:40,012 Така че те намразих. 834 01:16:43,518 --> 01:16:45,518 Не исках... 835 01:16:46,437 --> 01:16:48,437 Но го сторих. 836 01:16:52,235 --> 01:16:54,235 Но никога не те намразих 837 01:16:55,613 --> 01:16:57,613 повече, отколкото те обичах. 838 01:17:03,121 --> 01:17:06,082 И Господ ме наказа заради това. 839 01:17:09,794 --> 01:17:11,045 Заради омразата. 840 01:17:11,129 --> 01:17:13,129 Наказал те е ли? 841 01:17:16,968 --> 01:17:20,013 Имам бучка в гърдата. 842 01:17:23,224 --> 01:17:25,224 Тук. 843 01:17:29,772 --> 01:17:31,774 И за мен няма да има чудо. 844 01:17:31,858 --> 01:17:33,858 Какво казва докторът? 845 01:17:36,988 --> 01:17:38,988 Ходи ли на лекар? 846 01:17:46,456 --> 01:17:48,574 Защо за хората като нас няма чудеса? 847 01:17:52,211 --> 01:17:54,211 Защо не може и за мен да има чудо? 848 01:17:56,841 --> 01:17:58,841 Ходя на църква. 849 01:17:59,302 --> 01:18:01,554 Дойдох в Лурд. - Ще отидем заедно. 850 01:18:03,556 --> 01:18:05,733 При лекаря. Ще ти намерим най-добрия. 851 01:18:10,146 --> 01:18:12,146 Ще дойда с теб. 852 01:18:22,784 --> 01:18:24,784 Боли ли? - Да. 853 01:18:26,871 --> 01:18:28,915 Това е лошо, нали? - Не. 854 01:18:28,998 --> 01:18:30,998 Обнадеждаващо е. 855 01:18:33,961 --> 01:18:35,961 Губиш ли тегло? 856 01:18:37,507 --> 01:18:40,331 Да ти изглеждам като да губя тегло, крава такава? 857 01:18:43,304 --> 01:18:47,141 Това е много, много добър знак. 858 01:19:28,850 --> 01:19:30,243 Доли? 859 01:19:30,393 --> 01:19:34,570 Джордж ми каза, ако тръгна за Лурд, да не си правя труда да се прибирам. 860 01:19:34,897 --> 01:19:36,897 Сигурна съм, че не го е мислел. 861 01:19:43,114 --> 01:19:45,114 Добре. Готова съм. Хайде. 862 01:19:45,908 --> 01:19:47,908 Пожелайте ми късмет. 863 01:20:00,006 --> 01:20:01,399 Мама! 864 01:20:01,549 --> 01:20:03,760 Здравей. Здравей. 865 01:20:03,843 --> 01:20:06,387 Здравей. Липсваше ми. 866 01:20:06,471 --> 01:20:08,471 Беше ужасно тихо без теб. 867 01:20:09,349 --> 01:20:11,349 И ми липсваше. 868 01:20:12,935 --> 01:20:14,935 Здравей, момчето ми. 869 01:20:15,313 --> 01:20:17,313 Хубаво ли си изкара? 870 01:20:18,983 --> 01:20:20,983 Дай да видя. 871 01:20:24,155 --> 01:20:26,155 Колко е интересно! 872 01:20:36,292 --> 01:20:38,292 Скъпа, скъпа, скъпа! - Липсваше ми. 873 01:20:39,295 --> 01:20:40,838 Кой е този мъник? 874 01:20:40,922 --> 01:20:42,298 Радвам се да те видя. - Здравей. 875 01:20:42,382 --> 01:20:43,383 Здравей. 876 01:20:43,466 --> 01:20:47,053 Скъпа, скъпа! Виж се само! Виж се! 877 01:20:48,054 --> 01:20:50,054 Здравей. 878 01:20:51,057 --> 01:20:53,559 Остави това на мъжа. 879 01:20:54,686 --> 01:20:56,187 Франк, какво ти става? 880 01:20:56,270 --> 01:20:58,773 Просто се опитвам да те направя щастлива. 881 01:20:58,856 --> 01:21:01,562 Щастлива ли? Какво имаш предвид под "щастлива"? 882 01:21:02,777 --> 01:21:04,777 Щастлива. 883 01:21:07,532 --> 01:21:09,532 Чудесно е, че се прибра. 884 01:21:14,414 --> 01:21:16,414 Май си получих чудото. 885 01:21:16,874 --> 01:21:18,768 Какво? 886 01:21:18,918 --> 01:21:20,918 Всъщност ми липсваше. 887 01:21:34,475 --> 01:21:36,452 Томи. 888 01:21:36,602 --> 01:21:38,563 Още си жив. 889 01:21:38,646 --> 01:21:41,649 Почти. Реших да поизчакам. 890 01:21:41,733 --> 01:21:45,069 Исках да видя лицето ти. - Жив да си ми, Том. 891 01:21:46,779 --> 01:21:48,779 Жив да си ми. 892 01:21:49,365 --> 01:21:51,784 Изглеждаш променена. 893 01:21:53,327 --> 01:21:55,327 Ти също. 894 01:22:03,421 --> 01:22:05,048 Къде е Роузи? - Къде отиде? 895 01:22:05,131 --> 01:22:07,842 Къде е тя? Ето я. Ето я Роузи. 896 01:22:07,925 --> 01:22:10,261 Къде отиде? Ето я Роузи. - У дома. 897 01:22:15,725 --> 01:22:18,561 Само ще отида да погледна, нали знаеш? 898 01:22:18,644 --> 01:22:20,644 Знам, знам. 899 01:22:21,397 --> 01:22:23,397 Благодаря ти. До после. 900 01:22:23,649 --> 01:22:25,649 Искам да ти покажа нещо. 901 01:22:26,152 --> 01:22:29,489 Ще дойдеш ли с мен? Не е толкова далеч. 902 01:22:52,512 --> 01:22:55,264 Ей! Ще те хвана! - Не, няма! 903 01:30:15,621 --> 01:30:18,033 Превод на субтитрите: Kristina Kostadinova 904 01:30:18,283 --> 01:30:21,183 subs by sub.Trader at subs.sab.bz