1
00:00:34,741 --> 00:00:37,076
Дъблин, 1967 г.
2
00:01:26,876 --> 00:01:31,881
УДАВЕН В МОРЕТО НА ТОВА МЯСТО
29 СЕПТЕМВРИ 1927 Г. НА 19 Г.
3
00:01:31,964 --> 00:01:35,968
В ПАМЕТ НА ЛЮБИМИЯ НИ
ДЕКЛАН ФОКС
4
00:01:55,905 --> 00:02:00,743
В ТЪРСЕНЕ НА ЧУДЕСА
5
00:02:08,251 --> 00:02:10,794
Бабо, бабо! Побързай! Пишка ми се.
6
00:02:16,217 --> 00:02:17,944
Побързай, побързай!
7
00:02:18,094 --> 00:02:20,638
Хайде, бабо!
Дай да те видим!
8
00:02:20,722 --> 00:02:22,722
АЙЛИЙН ДЪН
9
00:02:23,850 --> 00:02:25,852
Един Господ знае
какво е измислила този път.
10
00:02:25,935 --> 00:02:29,647
Мамо, тук сме от цяла вечност. Хайде!
- Мамо, той ще се напикае.
11
00:02:29,731 --> 00:02:32,859
Ще трябва да изчака.
Опитвам се да си оправя косата.
12
00:02:32,942 --> 00:02:34,527
Чакаме отдавна.
13
00:02:34,610 --> 00:02:36,738
Би ли побързала?
- Ще се пръсна.
14
00:02:36,821 --> 00:02:38,821
Искаме да те видим. Излизай.
15
00:02:40,825 --> 00:02:43,661
Готови ли сте?
- Да!
16
00:02:52,962 --> 00:02:54,962
Господи!
- Какво?
17
00:03:03,765 --> 00:03:05,765
Отвори се, негоднико!
18
00:03:20,740 --> 00:03:22,740
Ще ги върна, Господи. Честна дума.
19
00:03:36,589 --> 00:03:38,589
Как си, момчето ми?
20
00:03:40,426 --> 00:03:42,426
Здравей, Роузи.
21
00:03:43,221 --> 00:03:47,016
Криеш ли се? Къде отиде Роузи?
Даниъл, къде е Роузи?
22
00:03:48,267 --> 00:03:50,326
Погледни се само!
- Измий си ръцете.
23
00:03:58,277 --> 00:04:00,277
Джордж.
24
00:04:00,822 --> 00:04:02,031
Имаш ли пари?
25
00:04:02,115 --> 00:04:04,784
За какво са ти?
- За поклонение.
26
00:04:04,867 --> 00:04:08,646
Какво проклето поклонение?
- Ще се явяваме на конкурса за таланти.
27
00:04:08,746 --> 00:04:12,317
Победителят печели два билета,
за да отиде до Лурд с енорията.
28
00:04:12,417 --> 00:04:16,254
Доли, не ме интересува какво ще правиш,
но и да спечелиш, няма да го водиш в Лурд.
29
00:04:16,337 --> 00:04:17,171
Защо?
30
00:04:17,255 --> 00:04:19,507
Защото всеки ден ходя
и се скъсвам от работа,
31
00:04:19,589 --> 00:04:21,426
а ти искаш да дадеш
парите ни на църквата?
32
00:04:21,509 --> 00:04:22,343
Има предостатъчно.
33
00:04:22,427 --> 00:04:25,138
Посетихме всички доктори в Дъблин
и не знаят какво му има.
34
00:04:25,221 --> 00:04:29,559
А някой глупак в Лурд ще знае?
- Там се случват чудеса, Джордж.
35
00:04:30,977 --> 00:04:32,977
Може да проговори.
36
00:04:33,312 --> 00:04:35,312
Само това искаме.
37
00:04:40,361 --> 00:04:42,361
Не може просто да се откажем.
38
00:04:42,739 --> 00:04:45,916
Може би просто не иска да говори.
Аз нямам нищо против.
39
00:04:48,703 --> 00:04:50,221
Къде е Роузи?
40
00:04:50,371 --> 00:04:52,371
Намерих Роузи.
41
00:04:56,336 --> 00:04:58,631
Ще ходиш ли да пуснеш
пари за паркинга?
42
00:05:02,592 --> 00:05:05,053
Морийн,
какви неща върша заради теб само.
43
00:05:05,887 --> 00:05:09,182
Сигурно ме гледаш от там горе
и ми се присмиваш здравата.
44
00:05:12,268 --> 00:05:14,896
Ще видя дали Томи не
може да го оправи.
45
00:05:50,056 --> 00:05:52,056
ПАН АМ
46
00:05:52,266 --> 00:05:54,266
ИРЛ
ИРЛАНДИЯ
47
00:06:14,205 --> 00:06:16,205
Момент. Заповядай, скъпа.
48
00:06:43,693 --> 00:06:45,693
Криси Ахeърн?
49
00:06:46,612 --> 00:06:47,613
Отец Дърмот.
50
00:06:47,697 --> 00:06:49,697
Да.
51
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
Благодаря ви,
52
00:06:52,994 --> 00:06:54,994
че се свързахте с мен.
53
00:06:55,705 --> 00:06:58,958
Съжалявам, че идвам твърде късно.
Отмениха полета ми. Аз...
54
00:06:59,042 --> 00:07:01,461
Вече сте тук. Това е важното.
55
00:07:04,255 --> 00:07:09,177
Нека ви изкажа най-дълбоки съболезнования.
Смъртта на родител е ужасна загуба.
56
00:07:11,679 --> 00:07:13,679
Добре съм.
57
00:07:17,518 --> 00:07:19,518
Доста хора ще има на бдението.
58
00:07:20,063 --> 00:07:23,858
Тази вечер се провежда конкурсът ни
за таланти звезди "Светият кръст".
59
00:07:23,941 --> 00:07:25,941
Планираме го от месеци.
60
00:07:26,402 --> 00:07:29,197
Набираме средства за Лурд.
61
00:07:30,865 --> 00:07:33,659
Майка ви беше в комитета
и работи усилено, за да е успешен.
62
00:07:33,743 --> 00:07:36,788
Всички преценихме, че тя щеше
да иска все пак да го проведем.
63
00:07:36,871 --> 00:07:40,460
Смятаме, че е един вид почерпката
за Морийн след погребението.
64
00:07:42,043 --> 00:07:44,253
Дано не ни смятате за безчувствени.
65
00:07:44,337 --> 00:07:46,337
Всичко е наред.
66
00:07:49,217 --> 00:07:53,137
Може ли ключовете за къщата, моля?
- Съжалявам, да. Разбира се.
67
00:08:01,688 --> 00:08:03,856
Заповядайте.
- Благодаря.
68
00:08:06,693 --> 00:08:08,693
Много цветя.
69
00:08:10,196 --> 00:08:12,198
Само кажете колко струват.
Ще ви върна парите.
70
00:08:12,281 --> 00:08:16,369
Цветята не ги плати енорията.
- А кой тогава?
71
00:08:17,078 --> 00:08:18,972
Приятелката на майка ви -
72
00:08:19,122 --> 00:08:21,122
Лили Фокс.
73
00:08:23,626 --> 00:08:25,169
Томи.
- Да?
74
00:08:25,253 --> 00:08:29,298
Том, би ли ми помогнал с този цип?
75
00:08:29,382 --> 00:08:30,692
Да.
76
00:08:30,842 --> 00:08:35,679
В добрите стари времена, като починеше
някой, цялата улица почерняваше.
77
00:08:36,264 --> 00:08:39,350
А виж ни сега!
Отиваме да правим проклето кабаре.
78
00:08:44,022 --> 00:08:45,540
Как изглеждам?
79
00:08:45,690 --> 00:08:47,942
Изглеждаш прекрасно.
80
00:08:52,572 --> 00:08:56,826
Днес отидох да посетя Деклан.
Помолих го да ни донесе късмет.
81
00:08:57,660 --> 00:08:59,704
Не посещаваш сина ни.
82
00:08:59,787 --> 00:09:03,750
Ходиш до купчина лоши спомени,
натъпкана с камъни и статуи,
83
00:09:03,833 --> 00:09:05,543
които не значат нищо.
84
00:09:05,626 --> 00:09:09,505
Помолих го да бди над мен тази вечер.
85
00:09:09,589 --> 00:09:12,133
За какво изобщо искаш
да ходиш до Лурд?
86
00:09:13,926 --> 00:09:17,221
Винаги съм искала да отида там.
Цял живот.
87
00:09:18,723 --> 00:09:22,769
А погледни! Виж!
Шансовете ми се изчерпват.
88
00:09:27,690 --> 00:09:30,234
Не можеш да ме хванеш.
- Ще те пипна, Патрик.
89
00:09:30,318 --> 00:09:33,863
Приключи с него.
Голям непрокопсаник е това момче.
90
00:09:33,946 --> 00:09:36,949
Колкото по-скоро го разкараш, по-добре.
- Не искам да го разкарвам.
91
00:09:37,033 --> 00:09:40,370
Къде ще живеете?
Не и тук. Пръскаме се по шефовете.
92
00:09:40,453 --> 00:09:44,165
Ще си запишем имената за къща.
Може да получим тази на леля Морийн.
93
00:09:44,248 --> 00:09:47,293
За бога! Може ли първо да я погребем?
94
00:09:49,712 --> 00:09:52,006
Ти къде си тръгнал, по дяволите?
- Излизам.
95
00:09:52,090 --> 00:09:54,300
Излизаш, друг път.
- Отивам в пъба.
96
00:09:54,384 --> 00:09:56,844
Никъде няма да ходиш.
Поне веднъж ще гледаш децата.
97
00:09:56,928 --> 00:09:58,596
Аз отивам на благотворителното шоу.
98
00:09:58,680 --> 00:10:02,809
Защо ще искаш да печелиш пътуване
до проклетия Лурд? Изчезвам.
99
00:10:02,892 --> 00:10:06,312
Един ден ще се прибереш и няма да
ме намериш да танцувам наоколо.
100
00:10:06,396 --> 00:10:08,398
Само обещаваш.
101
00:10:10,775 --> 00:10:13,027
Ти ще гледаш децата.
- Няма да ги гледам.
102
00:10:13,111 --> 00:10:16,197
И още как. Стига си хленчила.
Оправи ми косата.
103
00:10:23,246 --> 00:10:25,498
Добре. Готови? Хайде отново.
104
00:10:25,581 --> 00:10:27,667
Три, две, едно, давай!
105
00:10:34,841 --> 00:10:37,018
Би ли ми помогнал с това, ако обичаш?
106
00:10:42,348 --> 00:10:44,348
Сега...
107
00:10:45,643 --> 00:10:47,395
Ще ми пожелаеш ли късмет?
108
00:10:47,478 --> 00:10:49,478
Късмет!
109
00:11:34,442 --> 00:11:38,678
КОНКУРС ЗА ТАЛАНТИ "СВЕТИЯТ КРЪСТ"
ЛУРД, ПОКЛОНЕНИЕ, СЪБИРАНЕ НА СРЕДСТВА
110
00:11:41,157 --> 00:11:43,951
Дами, как е името?
111
00:11:45,036 --> 00:11:46,537
Това сме просто ние, отче.
112
00:11:46,621 --> 00:11:50,041
Госпожа Лили Фокс
и госпожа и Айлийн Дън.
113
00:11:50,124 --> 00:11:53,169
На изпълнението?
- "Лурдетките".
114
00:11:54,337 --> 00:11:56,337
Вече имаме едни такива.
115
00:12:00,134 --> 00:12:02,134
"Чудесата".
116
00:12:02,720 --> 00:12:04,720
"Чудесата".
117
00:12:05,181 --> 00:12:07,308
Първа награда - два билета до Лурд.
- Прощавай.
118
00:12:07,392 --> 00:12:09,560
Втората награда е парче бекон.
119
00:12:12,271 --> 00:12:14,271
Желая ви късмет!
120
00:12:20,363 --> 00:12:25,785
Нервите ми здравата ме тресат.
121
00:12:25,868 --> 00:12:27,662
Какво ти има?
122
00:12:27,745 --> 00:12:30,540
Просто малка подутина. Съвсем малка.
123
00:12:30,623 --> 00:12:32,623
Възпалена ли е?
124
00:12:32,792 --> 00:12:35,003
Възпалена ли?
- Като я пипаш.
125
00:12:35,086 --> 00:12:36,563
Не мисля.
126
00:12:36,713 --> 00:12:40,466
Е, това е добър знак, нали така?
127
00:12:40,550 --> 00:12:42,550
Ако не е възпалена ли?
128
00:12:43,261 --> 00:12:46,014
Точно така. Това е отличен знак.
129
00:12:46,097 --> 00:12:47,181
Защо?
130
00:12:47,265 --> 00:12:50,518
Ако беше иначе, то значи си загазила.
131
00:12:50,601 --> 00:12:53,190
Мислех, че ако не е възпалена,
значи го имаш?
132
00:12:54,981 --> 00:12:57,775
Виж си косата. Пак тръгна да пада.
133
00:12:57,859 --> 00:12:59,859
Благодаря, Лил.
134
00:13:02,363 --> 00:13:05,775
Трябва да ви кажа, момичета,
че според мен победата е наша.
135
00:13:06,951 --> 00:13:08,553
Ние сме следващите.
136
00:13:08,703 --> 00:13:11,289
Не, Лили. Не се притеснявай.
137
00:13:11,372 --> 00:13:14,961
Задачата ти е само да изглеждаш хубава.
- Боже! Пресвета Дево!
138
00:14:43,673 --> 00:14:46,551
Да ви чуя за "Чудесата".
139
00:14:49,804 --> 00:14:52,890
Бяхте прекрасни, дами. Браво.
- Много благодаря.
140
00:14:52,974 --> 00:14:56,144
Забавлявайте се.
- Да, да. Благодаря.
141
00:14:57,061 --> 00:14:58,813
Беше чудесно.
142
00:14:58,896 --> 00:15:00,148
Наистина.
143
00:15:00,231 --> 00:15:02,231
Ще победим. Знам го.
144
00:15:06,195 --> 00:15:08,195
Не мога да повярвам.
145
00:15:08,573 --> 00:15:10,074
Пресвета Дево!
146
00:15:10,158 --> 00:15:11,926
Коя е тази?
147
00:15:12,076 --> 00:15:13,828
Дъщерята на леля Морийн.
148
00:15:13,911 --> 00:15:17,500
Госпожа Ахeърн е имала дъщеря?
- Да. Завърнала се от мъртвите.
149
00:15:20,626 --> 00:15:22,626
Нямаше да те позная.
150
00:15:23,004 --> 00:15:26,382
Е, това ти причиняват 40 г.
151
00:15:28,259 --> 00:15:30,259
Причиняват ти много неща.
152
00:15:31,763 --> 00:15:33,698
Е...
153
00:15:33,848 --> 00:15:35,848
Съжалявам за загубата ти.
154
00:15:40,104 --> 00:15:42,104
Айлийн.
155
00:15:42,398 --> 00:15:44,398
Здравей.
156
00:15:46,861 --> 00:15:49,322
О, помниш ме. Бях сигурна, че няма.
157
00:15:49,405 --> 00:15:52,075
Кой забравя роднините си?
- Да. Кой го прави?
158
00:15:58,831 --> 00:16:02,251
Аз съм Доли Хенеси -
една от съседките.
159
00:16:03,086 --> 00:16:06,614
Много съжалявам за загубата ви.
Майка ви беше чудесна съседка.
160
00:16:06,714 --> 00:16:08,441
Благодаря.
161
00:16:08,591 --> 00:16:11,886
Много ми е приятно да се запознаем,
Доли. Представи се много добре.
162
00:16:11,969 --> 00:16:13,446
Благодаря.
163
00:16:13,596 --> 00:16:16,391
Колко струват цветята?
Искам да ти ги платя.
164
00:16:17,058 --> 00:16:19,058
Купих ги за майка ти.
165
00:16:19,977 --> 00:16:22,021
Тя не смяташе, че ще дойдеш.
166
00:16:25,983 --> 00:16:29,696
Защо би смятала така?
- Връщала ли си се някога за 40 г.?
167
00:16:34,367 --> 00:16:36,367
За цветята.
168
00:16:41,416 --> 00:16:43,584
Нямам нужда от това.
169
00:16:45,294 --> 00:16:48,423
За мен беше чест.
Майка ти беше светица.
170
00:17:02,937 --> 00:17:05,773
Виж ти! Кой да го очаква!
171
00:17:06,691 --> 00:17:09,280
Дъщерята на Морийн.
Да измине целия този път.
172
00:17:09,402 --> 00:17:11,404
И закъсня със съвсем мъничко.
173
00:17:12,405 --> 00:17:15,199
Да, но е чудесно, че отново е тук.
- Прекрасно.
174
00:17:15,282 --> 00:17:17,785
Направо прекрасно.
175
00:17:25,167 --> 00:17:26,895
Всички я мислехме за мъртва.
176
00:17:27,045 --> 00:17:29,464
Запазила е фигурата си обаче, нали?
177
00:17:29,547 --> 00:17:31,507
Не забеляза да има брачна халка, нали?
178
00:17:31,591 --> 00:17:33,591
Кой би я взел, Лили?
179
00:17:33,801 --> 00:17:35,345
Тя си е развалена стока.
180
00:17:35,428 --> 00:17:38,806
Не мога да повярвам, че я клеветите,
след като майка й току-що е починала.
181
00:17:38,890 --> 00:17:41,142
Никога не се е интересувала
от майка си, Доли.
182
00:17:41,225 --> 00:17:44,687
Да се прибере след 40 г.,
когато бедната женица вече я няма?
183
00:17:44,771 --> 00:17:46,771
Беше ни приятелка.
184
00:17:46,981 --> 00:17:51,903
Айлийн... Айлийн беше всичко за Криси.
185
00:17:52,570 --> 00:17:57,742
Тя беше единствено дете
и Айлийн се грижеше за нея, пазеше я.
186
00:17:58,493 --> 00:18:01,329
Бяха братовчедки и
най-добри приятелки.
187
00:18:02,580 --> 00:18:04,624
Никога не си споменавала
за това досега.
188
00:18:04,707 --> 00:18:07,502
Айлийн, Криси и моят Деклан -
189
00:18:07,585 --> 00:18:11,547
не можеше да ги разделиш
за нищо на света.
190
00:18:11,631 --> 00:18:13,341
Защо е заминала за Америка тогава?
191
00:18:13,424 --> 00:18:16,052
Наложи се да замине.
192
00:18:16,135 --> 00:18:20,306
Какво имаш предвид?
- За някои неща е по-добре да се мълчи.
193
00:18:20,390 --> 00:18:22,390
Стига за това.
194
00:18:49,794 --> 00:18:53,798
ВТОРО МЯСТО
СВИНЕКЛАНИЦА 1907 Г.
195
00:18:58,052 --> 00:19:03,141
Доли, Питър иска ти да вземеш билетите,
за да може Даниъл да отиде в Лурд.
196
00:19:03,224 --> 00:19:05,224
За да се научи да говори.
197
00:19:06,102 --> 00:19:08,104
Благодаря ти, Питър.
198
00:19:08,980 --> 00:19:10,980
Сърцето ми...
199
00:19:11,357 --> 00:19:13,357
Какво добро момче си ти!
200
00:19:14,986 --> 00:19:17,113
Колко мило от негова страна!
201
00:19:17,196 --> 00:19:19,657
Даниъл!
- Благодаря ти много.
202
00:19:19,741 --> 00:19:21,909
Отиваме в Лурд.
203
00:19:22,493 --> 00:19:24,493
Отиваме в Лурд.
204
00:19:26,539 --> 00:19:28,539
Отиваме с Лили.
205
00:20:16,964 --> 00:20:19,494
И чух силен глас от престола,
който казваше:
206
00:20:19,759 --> 00:20:22,720
"Ето, скинията на Бога е с човеците;
207
00:20:22,804 --> 00:20:24,531
Той ще обитава с тях;
208
00:20:24,681 --> 00:20:28,211
те ще бъдат Негови люде;
и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях.
209
00:20:28,851 --> 00:20:31,087
Той ще обърше всяка сълза от очите им,
210
00:20:32,563 --> 00:20:36,505
и смърт не ще има вече; нито ще има
вече жалеене, ни плач, ни болка;
211
00:20:39,862 --> 00:20:42,490
първото премина".
212
00:20:46,911 --> 00:20:49,664
Морийн Ахeърн
ПОЧИНАЛА НА 17 МАЙ 1967 Г.
213
00:21:04,637 --> 00:21:08,108
Госпожа Фокс отива в Лурд,
за да й порасне кракът отново ли?
214
00:21:08,599 --> 00:21:11,269
Не, миличък.
Кракът й няма да порасне отново.
215
00:21:11,352 --> 00:21:13,352
Ще помогне на Доли и Даниъл.
216
00:21:22,071 --> 00:21:24,240
Прекрасна служба, отче.
- Благодаря.
217
00:21:24,323 --> 00:21:26,259
Внезапно ми хрумна нещо.
218
00:21:26,409 --> 00:21:30,329
Ще е ужасно билетът на Морийн за Лурд
да изгори просто така.
219
00:21:32,874 --> 00:21:35,835
Имам бучка на гърдата си.
220
00:21:35,918 --> 00:21:38,254
Разбирам.
А отиде ли на лекар да я погледне?
221
00:21:38,338 --> 00:21:39,647
О, не.
222
00:21:39,797 --> 00:21:41,797
Искам да отида в Лурд.
223
00:21:42,550 --> 00:21:47,096
След като клетата Морийн я няма,
щеше да иска билетът й да се използва.
224
00:21:48,973 --> 00:21:50,973
Ще видя какво да сторя.
225
00:21:51,601 --> 00:21:53,601
Благословен да сте, отче.
226
00:21:58,566 --> 00:22:00,566
Съжалявам за загубата ти.
227
00:22:01,152 --> 00:22:05,198
Майка ти ме помоли да ти дам това,
в случай че се прибереш у дома.
228
00:22:09,577 --> 00:22:11,788
Криси
229
00:22:17,585 --> 00:22:18,961
Скъпа Криси,
230
00:22:19,045 --> 00:22:24,217
ако четеш това, значи си се прибрала за
погребението ми, благодаря ти за което.
231
00:22:25,635 --> 00:22:30,390
Помня как, като заминаваше, каза,
че ще се върнеш само ако съм мъртва.
232
00:22:31,349 --> 00:22:33,349
Добре дошла у дома.
233
00:22:33,768 --> 00:22:37,188
Не знам за болките и радостите,
които си познала.
234
00:22:37,271 --> 00:22:42,485
Всъщност изобщо не те познавам.
Не и жената, която чете това днес.
235
00:22:43,444 --> 00:22:46,823
Само че си тук,
а това ми казва всичко.
236
00:22:48,533 --> 00:22:52,286
Много дълго време спестявам
да дойда да те посетя в Америка.
237
00:22:52,370 --> 00:22:54,370
Винаги съм искала да видя Бостън.
238
00:22:57,125 --> 00:23:02,380
Приличаме си повече отколкото си мислиш.
И двете носим болката си прекалено гордо.
239
00:23:04,215 --> 00:23:07,093
Знам, че не таиш обич към Лили Фокс
или Айлийн.
240
00:23:07,719 --> 00:23:11,639
Не те виня за това,
но е тежък товар за носене.
241
00:23:15,393 --> 00:23:19,105
Оставих нещо за теб
в горното чекмедже на тоалетката си.
242
00:23:22,942 --> 00:23:25,319
ПОСЕЩЕНИЯ НА СВЕТИ МЕСТА "СЕЙНТ ДЖОН"
243
00:23:28,823 --> 00:23:30,823
Съжалявам за това, което казах.
244
00:23:31,993 --> 00:23:33,993
Съжалявам за това, което сторих.
245
00:23:44,797 --> 00:23:49,344
Последните думи, които чуваш
от една майка, не бива да са гневни.
246
00:23:51,429 --> 00:23:53,306
Обичам те, Криси,
247
00:23:53,389 --> 00:23:55,389
с цялото си сърце.
248
00:23:56,559 --> 00:23:58,559
Всичко най-добро.
249
00:24:00,521 --> 00:24:02,521
Ехо, ехо?
250
00:24:14,744 --> 00:24:16,744
Как си, Криси?
251
00:24:17,330 --> 00:24:21,042
Майка ми е мъртва, намирам се на място,
където се бях заклела да не се връщам,
252
00:24:21,125 --> 00:24:23,461
всички се радват да ме видят,
както винаги.
253
00:24:23,544 --> 00:24:25,880
Така че, като цяло...
254
00:24:27,006 --> 00:24:29,183
Бих казала - със смесени чувства съм.
255
00:24:29,926 --> 00:24:33,096
Изглеждаш леко отхвърлена.
- Мислите ли?
256
00:24:45,692 --> 00:24:47,692
От майка ми.
- Благодаря.
257
00:24:48,653 --> 00:24:52,183
Намерете им добра употреба.
Само не ги давайте на монахините.
258
00:24:55,827 --> 00:24:57,945
Това е ваучерът на майка ти за Лурд.
259
00:24:58,746 --> 00:25:00,957
Дайте го на някого в нужда.
На мен не ми трябва лек.
260
00:25:01,040 --> 00:25:03,668
Не всеки отива в Лурд за лек.
261
00:25:05,545 --> 00:25:07,545
Нима? Е...
262
00:25:08,464 --> 00:25:10,464
Какво е очаквала тя тогава?
263
00:25:12,301 --> 00:25:14,301
Помирение.
264
00:25:17,140 --> 00:25:19,729
Според мен щеше да иска да отидеш
вместо нея.
265
00:25:22,311 --> 00:25:24,311
Вземете ваучера.
266
00:25:25,398 --> 00:25:27,398
Нямам нужда от него.
267
00:25:56,054 --> 00:25:58,054
Криси искаше да ти дам това.
268
00:26:01,100 --> 00:26:05,277
Не сте й казали за бучката ми, нали?
- Не, не. Това си е само между нас.
269
00:26:05,688 --> 00:26:09,108
Моите поздравления. Идваш в Лурд.
270
00:26:12,195 --> 00:26:15,031
Това е благодарствена служба
за Господ и Богородица.
271
00:26:15,114 --> 00:26:17,325
Благодарствена служба
за проклетия ми задник.
272
00:26:17,408 --> 00:26:20,286
Просто голяма машинация,
за да ми измъкнеш парите.
273
00:26:20,370 --> 00:26:22,288
Не си ли чувал за
"Песента на Бернадет"?
274
00:26:22,372 --> 00:26:24,082
Не. Какъв е текстът?
275
00:26:24,165 --> 00:26:26,459
Не е песен, а филм.
276
00:26:26,542 --> 00:26:28,336
Разказва се за света Бернадет
277
00:26:28,419 --> 00:26:30,588
и как вижда Пресветата Дева в Лурд.
278
00:26:30,672 --> 00:26:34,008
Няма да ходиш в проклетия Лурд.
- Трябва да отида, Франк. Моля те!
279
00:26:34,092 --> 00:26:37,210
Да не би изведнъж да ти има нещо?
- Разбира се, че не!
280
00:26:40,598 --> 00:26:44,143
Няма да ходиш на никаква почивка
на Френската ривиера
281
00:26:44,227 --> 00:26:48,564
с отец
Твърде-добре-изглеждащия-за-свое-добро.
282
00:26:49,190 --> 00:26:50,858
Да не мислиш,
че не виждам какво става?
283
00:26:50,942 --> 00:26:54,570
Ще помагам на Доли и Даниъл,
и на други клети нещастници.
284
00:26:55,279 --> 00:26:56,698
Нещастници? Това беше добро.
285
00:26:56,781 --> 00:26:59,409
Ами аз? Аз съм нещастникът тук.
286
00:26:59,492 --> 00:27:02,161
Кой ще готви, ще чисти
и ще гледа хлапетиите?
287
00:27:02,245 --> 00:27:05,415
Не и аз. Това е твоя работа.
Отивай й продавай билета.
288
00:27:05,498 --> 00:27:07,041
Няма да го продам.
289
00:27:07,125 --> 00:27:10,753
Продай го!
Продай го на някой клет нещастник.
290
00:27:54,589 --> 00:27:57,133
Здравей. Как си?
- Добро утро, отче.
291
00:27:57,216 --> 00:27:59,260
Още няма никого, но ще...
292
00:27:59,761 --> 00:28:02,930
Скоро ще се появят.
Отивам да си донеса багажа.
293
00:28:03,014 --> 00:28:04,223
Не може да отидеш.
- Ти да...
294
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
Няма да го позволя.
- Отивам.
295
00:28:06,267 --> 00:28:08,267
Какво ще правя аз сам?
296
00:28:08,603 --> 00:28:10,855
Ще се върна, преди да си се усетил.
297
00:28:12,148 --> 00:28:14,734
Сега ще престанеш ли да ме караш
да се чувствам зле?
298
00:28:14,817 --> 00:28:17,945
Ами ако стане нещо?
- Връщай се в леглото, Томи.
299
00:28:18,029 --> 00:28:20,029
Там ще си в безопасност.
300
00:28:24,744 --> 00:28:28,998
Джими! Джими, би ли казал на
господин Дън, че имаме теч?
301
00:28:29,082 --> 00:28:32,418
Би ли го повикал веднага?
- Да, г-жо Фокс.
302
00:28:32,502 --> 00:28:34,502
Добро момче.
303
00:28:35,004 --> 00:28:36,756
Не съм видял никакъв теч.
304
00:28:36,839 --> 00:28:39,717
О, цялата баня е мокра.
305
00:28:40,385 --> 00:28:42,385
Само момент.
306
00:28:58,528 --> 00:29:00,528
Мисля, че е от казанчето.
307
00:29:00,738 --> 00:29:03,033
Трябва да побързам.
Трябва да побързам.
308
00:29:04,492 --> 00:29:08,621
Отивам до Том и Лили. Имали теч.
309
00:29:09,539 --> 00:29:11,582
Дано не е нещо сериозно.
310
00:29:21,592 --> 00:29:23,361
Томи?
311
00:29:23,511 --> 00:29:26,514
Не прегаряй наденичките на баща си
за нищо на света.
312
00:29:26,597 --> 00:29:29,892
И не забравяй за лекарството
на Патрик за астмата. Виж...
313
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
Ако все още искаш да се омъжиш
за любимия си,
314
00:29:33,187 --> 00:29:35,815
след като си готвила,
чистила и търкала цяла седмица,
315
00:29:35,898 --> 00:29:38,526
докато той седи в пъба
и си говори глупости с момчетата -
316
00:29:38,609 --> 00:29:41,362
коя съм аз, че да заставам на пътя
на истинската любов?
317
00:29:41,446 --> 00:29:43,446
Наистина ли го мислиш, мамо?
318
00:29:48,953 --> 00:29:50,953
Бъди добра с тях.
319
00:29:52,081 --> 00:29:54,459
Какво правиш?
- Целувам те за довиждане.
320
00:29:55,960 --> 00:30:00,048
Не е като да отивам до магазина.
Отивам в чужбина. Във Франция.
321
00:30:02,133 --> 00:30:05,428
Във Франция ли?
Мислех, че отиваш до Лурд.
322
00:30:07,764 --> 00:30:11,059
Ще се върнеш ли, мамо?
- Може би. Може би не.
323
00:30:15,104 --> 00:30:18,816
Здравей, Айлийн. Ти успя.
Дай ми този куфар. Ще го метна отзад.
324
00:30:18,900 --> 00:30:20,900
Благодаря, отче.
325
00:30:26,991 --> 00:30:29,869
Здравей.
- Здравей! Здравей! Хайде, сядай.
326
00:30:38,961 --> 00:30:40,797
Къде е Доли?
- Не знам.
327
00:30:40,880 --> 00:30:42,880
Сигурно ще се появи всеки момент.
328
00:30:50,598 --> 00:30:53,128
Съжалявам, момчето ми.
Никъде няма да ходиш.
329
00:30:56,729 --> 00:30:59,148
За бога, Доли! Не започвай.
330
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
Какво е това?
331
00:31:04,570 --> 00:31:07,115
Отиваме в Лурд.
- Как ли пък не!
332
00:31:07,198 --> 00:31:09,242
Рут от номер 45
333
00:31:09,325 --> 00:31:11,953
каза, че ще гледа Роузи,
докато си на работа.
334
00:31:12,578 --> 00:31:14,622
Доли. Доли!
335
00:31:15,998 --> 00:31:19,469
Ако излезеш през тази врата,
не си прави труда да се връщаш.
336
00:31:25,258 --> 00:31:27,468
Не, отче! Не може да тръгнем. Не може.
337
00:31:27,552 --> 00:31:30,888
Не може... Доли я няма.
- Не можем да чакаме повече.
338
00:31:30,972 --> 00:31:32,807
Иначе няма да успеем
да хванем ферибота.
339
00:31:32,890 --> 00:31:34,890
Газ напред, Джоуъл!
- Катастрофа!
340
00:31:35,435 --> 00:31:37,435
Не!
- Не мога да повярвам...
341
00:31:38,021 --> 00:31:40,523
Чакайте! Чакайте! Чакайте!
342
00:31:40,606 --> 00:31:42,817
Спрете!
- Тук са! Спрете!
343
00:31:42,900 --> 00:31:44,986
Тук са!
- Не! Трябва да спрем!
344
00:31:45,528 --> 00:31:47,528
Тук са!
- Боже...
345
00:31:48,448 --> 00:31:52,243
Милото ми момиче! Къде се бавиш?
- На косъм беше, Доли.
346
00:31:52,744 --> 00:31:55,163
Джордж.
- Хайде, сядай.
347
00:31:55,246 --> 00:31:56,873
Даниъл, влизай.
348
00:31:56,956 --> 00:31:58,082
Здравейте, отче.
349
00:31:58,166 --> 00:32:00,166
Здравей.
350
00:32:01,002 --> 00:32:02,854
Благодаря ти, Господи!
351
00:32:03,004 --> 00:32:05,004
Тръгваме тогава.
- Благодаря.
352
00:32:05,256 --> 00:32:08,051
Тръгваме, Даниъл.
- Вече може да продължите.
353
00:32:08,760 --> 00:32:10,760
Благодаря.
354
00:32:27,737 --> 00:32:29,781
Пресвета Богородице!
355
00:32:29,864 --> 00:32:31,864
Просто не мога да повярвам.
356
00:32:40,291 --> 00:32:44,233
Добре дошла, Криси. Тук има място,
ако нямаш против да седиш до мен.
357
00:32:47,382 --> 00:32:49,382
Прощавай.
358
00:33:04,816 --> 00:33:06,816
Към Лурд, г-н шофьор!
359
00:34:19,639 --> 00:34:21,639
Здравей.
360
00:34:23,478 --> 00:34:25,478
Как се казваш?
361
00:34:27,023 --> 00:34:29,023
Даниъл.
362
00:34:29,734 --> 00:34:31,110
Здравей, Даниъл.
363
00:34:31,194 --> 00:34:33,194
Аз съм Криси.
364
00:34:34,989 --> 00:34:36,989
Той още не говори.
365
00:34:38,701 --> 00:34:41,760
Според мама щял да проговори,
като има какво да каже.
366
00:34:42,621 --> 00:34:44,621
Нали така, Даниъл?
367
00:34:47,460 --> 00:34:49,460
Съвсем разумно.
368
00:35:01,057 --> 00:35:05,978
Виж, Даниъл. Даниъл, гледай.
Ето я базиликата.
369
00:35:58,489 --> 00:36:00,489
Добре дошли в Лурд!
370
00:36:01,117 --> 00:36:03,870
Отче! Не мога да повярвам.
371
00:36:03,953 --> 00:36:06,664
Пристигнахме. Наистина пристигнахме.
372
00:36:11,794 --> 00:36:15,214
Винаги съм искала
пиколо да ми носи багажа.
373
00:36:16,758 --> 00:36:18,526
Не е ли разкошно?
374
00:36:18,676 --> 00:36:20,676
Така е.
- "Хотел де Бернадет".
375
00:36:31,481 --> 00:36:34,108
Криси. Настанена си в стая номер осем.
376
00:36:34,901 --> 00:36:36,901
До по-късно.
377
00:36:38,905 --> 00:36:40,905
А ти си в номер 14.
378
00:36:42,533 --> 00:36:44,533
Ако обичате, насам.
379
00:36:52,669 --> 00:36:54,669
Не е ли прекрасно?
380
00:36:56,297 --> 00:36:58,508
Говори ли изобщо с онази, Доли?
381
00:36:58,591 --> 00:37:00,527
С кого? С Криси ли?
382
00:37:00,677 --> 00:37:02,677
Какво, по дяволите, търси тук?
383
00:37:03,304 --> 00:37:06,683
Според мен просто е искала да си почине
след смъртта на майка си и всичко.
384
00:37:06,766 --> 00:37:08,766
Знам аз какво е намислила.
385
00:37:09,185 --> 00:37:12,271
Какво?
- Отец Дърмот. След него е тръгнала.
386
00:37:18,903 --> 00:37:20,947
Явно ще делим една стая с теб.
387
00:37:22,949 --> 00:37:24,592
О, виж!
388
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Базиликата. Не е ли красива?
389
00:37:28,705 --> 00:37:30,705
Само едно легло ли има?
390
00:37:31,374 --> 00:37:33,710
Майка ти нямаше да вдига врява.
- Е...
391
00:37:35,211 --> 00:37:36,587
Аз не съм майка ми.
392
00:37:36,671 --> 00:37:38,671
Абсолютно вярно.
393
00:37:39,507 --> 00:37:41,507
Това пък какво значи?
394
00:37:43,302 --> 00:37:45,302
Прояви малко уважение, Криси.
395
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Това е свято място.
396
00:37:52,228 --> 00:37:55,732
Отчето ще ни води в пещерата.
И е запазил баните за утре.
397
00:37:56,649 --> 00:37:59,110
Ще се видим долу, Лил.
- Чудесно.
398
00:38:04,032 --> 00:38:08,150
По каквато и причина да си дошла,
не е била да стоиш в хотелската стая.
399
00:38:22,216 --> 00:38:24,216
Не очаквах всичко това.
400
00:38:24,969 --> 00:38:27,430
Кое?
- Продаването.
401
00:38:27,513 --> 00:38:29,513
Продаването ли?
- Да.
402
00:38:30,808 --> 00:38:33,632
Човек ще реши,
че е на пазара "Либърти" в Дъблин.
403
00:38:33,978 --> 00:38:35,978
Предполагам.
404
00:38:36,314 --> 00:38:40,176
Мислех, че Господ е мразел всичко
това, след като ги е изгонил от храма.
405
00:38:40,276 --> 00:38:42,276
Не е за вярване обаче, нали?
406
00:38:43,321 --> 00:38:47,033
Нейното идване, след като е
родила Исус. Да дойде тук в Лурд?
407
00:38:48,284 --> 00:38:50,011
И във Франция?
408
00:38:50,161 --> 00:38:53,956
Защо ще се появява отново
след всичките тези години?
409
00:38:58,211 --> 00:39:00,211
И аз се питам същото.
410
00:39:04,217 --> 00:39:06,217
Какво си намери, Даниъл?
411
00:39:10,223 --> 00:39:12,223
Виж.
412
00:39:15,895 --> 00:39:17,895
Колко е красиво!
413
00:39:18,231 --> 00:39:21,359
Ще ти го подаря, Даниъл.
Нито дума на Франк, чуваш ли?
414
00:39:23,444 --> 00:39:26,268
А аз ще взема 12
от тези чудотворни медальончета.
415
00:39:26,781 --> 00:39:29,283
Да отидем да разгледаме броениците.
416
00:39:29,367 --> 00:39:31,367
Може да вземем за баба.
417
00:39:55,435 --> 00:39:57,435
Божията майка.
418
00:40:00,064 --> 00:40:02,064
Не мога да повярвам.
419
00:40:02,734 --> 00:40:06,112
Нашата Пресвета Богородица в рая.
420
00:40:06,195 --> 00:40:08,195
Ето къде се е появила.
421
00:40:08,531 --> 00:40:10,908
Точно там на онова място.
422
00:40:10,992 --> 00:40:13,757
Като се замислиш за всичко,
което е преживяла...
423
00:40:14,912 --> 00:40:19,167
Да гледа клетия си син, разпнат...
424
00:40:20,585 --> 00:40:23,338
Избрала е добро място да застане,
все пак.
425
00:40:24,172 --> 00:40:27,258
Какво?
- За да може всички да я виждаме.
426
00:40:28,343 --> 00:40:30,343
А, да.
427
00:40:34,140 --> 00:40:36,258
Вярвате ли, че наистина е дошла тук?
428
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
Че Дева Мария е избрала това място
и това момиче?
429
00:40:42,899 --> 00:40:45,026
Да. Да, вярвам.
430
00:40:47,070 --> 00:40:50,156
Дали го е сторила,
или не, е без значение.
431
00:40:51,574 --> 00:40:53,869
Ще е добре да запазите
това за себе си.
432
00:41:05,046 --> 00:41:09,717
Чудно за какво ли е дошла тук онази.
- Може би Девата я е довела.
433
00:41:10,301 --> 00:41:12,301
Според мен е приятна.
434
00:41:12,595 --> 00:41:14,595
Дрехите й също.
435
00:41:33,199 --> 00:41:35,201
Би ли престанала да зяпаш?
436
00:41:36,869 --> 00:41:38,869
Хората не обичат да ги зяпат.
437
00:41:42,250 --> 00:41:45,795
Погледни! Не е ли красиво?
438
00:41:46,713 --> 00:41:49,549
Ето там са висели всичките патерици
едно време.
439
00:41:49,632 --> 00:41:51,632
От всички чудеса.
440
00:41:53,845 --> 00:41:56,472
Ще ти намерим чудо, Даниъл.
441
00:41:56,556 --> 00:42:00,977
Даниъл, Лили ти говори.
- Всичко е наред, мила. Няма значение.
442
00:42:01,060 --> 00:42:02,854
Не мога да си го представя обаче.
443
00:42:02,937 --> 00:42:04,497
Кое?
444
00:42:04,647 --> 00:42:07,942
Ако видим някое да се случва
точно пред очите ни...
445
00:42:08,735 --> 00:42:12,572
Някое чудо. Мисля, че бих умряла,
ако видя хора да стават,
446
00:42:12,655 --> 00:42:14,741
да хвърлят патериците си и да вървят.
447
00:42:14,824 --> 00:42:16,909
Може и да не са патерици, Айлийн.
448
00:42:18,286 --> 00:42:22,749
И други неща биват излекувани.
Тумори и неща, които не се виждат.
449
00:42:24,876 --> 00:42:26,603
Така е.
450
00:42:26,753 --> 00:42:29,636
Откъде да знаем,
че не е имало стотици излекувани?
451
00:42:30,340 --> 00:42:32,340
Погледни Лили например.
452
00:42:33,843 --> 00:42:35,843
Какво за Лили например?
453
00:42:36,095 --> 00:42:38,095
Ами, ти нямаш нужда от патерица.
454
00:42:38,848 --> 00:42:40,658
Моля?
455
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
За твоя крак не ти е нужна патерица,
за да вървиш.
456
00:42:43,728 --> 00:42:48,066
Така че ако сега бъдеш излекувана,
няма да имаш патерица за стената.
457
00:42:48,149 --> 00:42:54,238
Не съм дошла тук с надеждата
кракът ми да порасне, за бога!
458
00:42:54,322 --> 00:42:56,115
Няма да знам какво
да правя със себе си.
459
00:42:56,199 --> 00:42:59,660
Дори,
вероятно бих изгубила баланса си.
460
00:43:18,304 --> 00:43:21,974
Как, за бога,
се очаква да се справя с това?
461
00:43:22,642 --> 00:43:25,770
Както го прави съпругата ти всеки ден.
- Как?
462
00:43:27,271 --> 00:43:29,271
Дай си ръцете.
463
00:43:32,610 --> 00:43:34,862
А, разбирам.
464
00:43:34,946 --> 00:43:36,948
Клетата ти жена да не е починала?
465
00:43:37,031 --> 00:43:40,368
Господи, не! Отиде в Лурд.
466
00:43:40,451 --> 00:43:42,451
В Лурд ли?
467
00:43:42,704 --> 00:43:44,914
Е, ето й едно чудо.
468
00:43:45,748 --> 00:43:47,748
Ти - да пазаруваш.
469
00:43:48,751 --> 00:43:50,751
Късмет ти желая.
470
00:43:55,341 --> 00:43:59,220
Боже! Горката мама.
Не знам как още не те е оставила.
471
00:43:59,303 --> 00:44:01,973
О, съжалявам. Забравих.
Всъщност те остави.
472
00:44:02,598 --> 00:44:04,158
Какво?
473
00:44:04,308 --> 00:44:06,308
Кати!
474
00:44:06,978 --> 00:44:08,354
Няма да се върне ли?
475
00:44:08,438 --> 00:44:11,024
Запитай се сам, татко.
Защо да го прави?
476
00:44:13,943 --> 00:44:15,943
Роузи, не мърдай.
477
00:44:18,573 --> 00:44:20,573
Роузи, Роузи.
478
00:44:21,576 --> 00:44:24,454
Заяде. Спри се. Спри. Хайде, Роузи.
479
00:44:25,246 --> 00:44:26,080
Мама.
480
00:44:26,164 --> 00:44:28,164
Мама я няма.
481
00:44:28,583 --> 00:44:30,583
Готово.
482
00:44:32,211 --> 00:44:34,211
Мисля, че успяхме.
483
00:44:34,756 --> 00:44:36,357
Да.
484
00:44:36,507 --> 00:44:38,109
Какво?
485
00:44:38,259 --> 00:44:40,259
Да.
486
00:45:42,407 --> 00:45:44,407
"Тя ще съсипе живота ти."
487
00:45:45,660 --> 00:45:47,660
Какво?
488
00:45:48,788 --> 00:45:50,788
Нали така си казала на Деклан?
489
00:45:52,208 --> 00:45:54,185
"Тя ще съсипе живота ти"?
490
00:45:54,335 --> 00:45:56,335
Не сега, Криси.
491
00:45:57,922 --> 00:45:59,922
Бях на 17 г.
492
00:46:01,259 --> 00:46:02,343
Бях бременна.
493
00:46:02,427 --> 00:46:04,679
Бяхме толкова щастливи.
494
00:46:04,762 --> 00:46:07,682
Бяхме толкова...
Как точно щях да съсипя живота му?
495
00:46:07,765 --> 00:46:10,309
Мислех, че се опитваш да го хванеш.
496
00:46:11,185 --> 00:46:14,188
Беше моят син. Единственият ми син.
497
00:46:18,317 --> 00:46:21,553
Исках да има по-добър живот от този,
който бях имала аз.
498
00:46:22,196 --> 00:46:24,196
Щяхме да го имаме.
499
00:46:27,827 --> 00:46:29,827
Как успя?
500
00:46:30,788 --> 00:46:32,788
Как я убеди да ми обърне гръб?
501
00:46:35,918 --> 00:46:37,977
Майка ти стори всичко по силите си,
502
00:46:38,463 --> 00:46:42,342
но баща ти беше мъртъв
и нямаше кой да те усмири.
503
00:46:42,425 --> 00:46:45,386
Ти не слушаше никого. Беше дива.
504
00:46:46,971 --> 00:46:48,971
Майка ти ми прости.
505
00:46:49,223 --> 00:46:52,685
Господ ме наказа, нали?
Като го прибра така.
506
00:46:53,978 --> 00:46:55,978
Наказа всички ни.
507
00:47:34,727 --> 00:47:38,690
Няма чай, няма яйца, нито наденички.
508
00:47:38,773 --> 00:47:40,773
Никаква закуска не е.
509
00:47:41,442 --> 00:47:43,442
Сигурно в манастирите е така.
510
00:48:03,297 --> 00:48:05,297
Ще занеса това на Даниъл горе.
511
00:48:07,635 --> 00:48:10,680
Къпини. Не е като да нямаме вкъщи.
512
00:48:12,557 --> 00:48:14,557
Искаш ли да опиташ?
513
00:48:18,938 --> 00:48:22,775
И ние беряхме къпини едно време.
Ти, аз и Деклан.
514
00:48:24,444 --> 00:48:29,115
Лежахме на тревата, ядяхме ги,
хвалехме се за бъдещето си и...
515
00:48:30,241 --> 00:48:32,535
Боже! Мислехме се за толкова велики.
516
00:48:34,620 --> 00:48:36,620
Ти и Деклан...
517
00:48:38,791 --> 00:48:40,791
И аз.
518
00:48:43,504 --> 00:48:46,857
Не те чух, като се прибра снощи.
Явно си се върнала късно.
519
00:48:47,633 --> 00:48:49,633
Радвам се, че не съм те събудила.
520
00:48:50,678 --> 00:48:52,678
Говори си с отец Дърмот ли?
521
00:48:54,265 --> 00:48:56,265
Със свещеник.
522
00:48:56,934 --> 00:48:59,170
Винаги си обичала предизвикателствата.
523
00:49:04,275 --> 00:49:06,275
Деклан плуваше като риба.
524
00:49:07,904 --> 00:49:11,257
Кара те да се зачудиш
как така точно той от всички хора...
525
00:49:12,367 --> 00:49:14,367
Би се удавил.
526
00:49:29,509 --> 00:49:32,762
Къде е Лили?
- Кракът й я болеше тази сутрин.
527
00:49:44,607 --> 00:49:47,068
Идваш ли на баните?
- Не.
528
00:49:47,944 --> 00:49:50,530
Как си?
- Просто кракът ме боли.
529
00:49:50,613 --> 00:49:53,908
Ти върви. Ще ви настигна по-късно.
530
00:50:01,040 --> 00:50:04,544
Пребледняла си.
- Сигурно съм го претоварила.
531
00:50:09,465 --> 00:50:11,676
Изглеждаш, сякаш знаеш какво правиш.
532
00:50:16,764 --> 00:50:19,809
Криси. Криси, а бебето? Какво стана?
533
00:50:35,366 --> 00:50:37,366
Пулсът ти е нормален.
534
00:50:41,748 --> 00:50:44,513
Мисля, че трябва да ти вземем
инвалидна количка.
535
00:50:46,919 --> 00:50:49,922
Да. Днес не бива да
натоварваш този крак.
536
00:50:51,549 --> 00:50:53,549
Отивам за количка.
537
00:51:20,620 --> 00:51:22,620
Добро утро.
538
00:51:27,251 --> 00:51:29,428
Нагласиха ли се всички? Готови ли са?
539
00:51:29,754 --> 00:51:33,174
Е, започва се. Заради това дойдохме.
540
00:51:35,843 --> 00:51:40,223
Бъдете силни.
Независимо какво може да видите.
541
00:51:41,015 --> 00:51:44,102
Цялата мъка на света
е надвиснала над нас.
542
00:51:52,652 --> 00:51:54,652
Това да не е някой умиращ?
543
00:51:55,113 --> 00:51:58,199
Заради водата е.
Казват, че била ужасно студена.
544
00:51:58,282 --> 00:52:00,282
Господи!
545
00:52:00,702 --> 00:52:03,037
Нали не влизат всичките
в една и съща вода?
546
00:52:03,121 --> 00:52:04,539
Разбира се, че да.
547
00:52:04,622 --> 00:52:06,622
Това е малко прекалено.
548
00:52:07,041 --> 00:52:08,668
Ами ако хванеш някоя инфекция?
549
00:52:08,751 --> 00:52:12,922
О, не. Нищо няма да хванеш.
Това е Лурд. Поредното чудо.
550
00:52:13,006 --> 00:52:18,678
Богородица е казала на всички да дойдат
и да се изкъпят в чудотворните води.
551
00:52:19,887 --> 00:52:21,264
Това е онзи мъж!
552
00:52:21,347 --> 00:52:24,934
Чудо! Вече ходи! Това е чудо.
553
00:52:25,018 --> 00:52:28,062
Води го вътре.
Влизайте бързо. Богородица е тук.
554
00:52:28,146 --> 00:52:29,355
Хайде, Даниъл.
555
00:52:29,439 --> 00:52:33,484
Тук сме едва от пет минути
и вече стана едно чудо.
556
00:52:33,568 --> 00:52:34,819
Влизай с Даниъл.
557
00:52:34,902 --> 00:52:35,903
Той ме докосна.
558
00:52:35,987 --> 00:52:37,987
Пипнах го! Пипнах го!
559
00:52:38,489 --> 00:52:40,489
Вкарай го в същата вана.
560
00:53:05,725 --> 00:53:07,725
Ела тук долу.
561
00:53:11,856 --> 00:53:13,856
Хайде.
562
00:53:14,817 --> 00:53:16,817
Ела долу.
563
00:53:33,086 --> 00:53:35,086
Господи! Господи!
564
00:53:37,674 --> 00:53:39,674
Приятно е.
565
00:53:40,843 --> 00:53:42,843
Хайде, Даниъл. Моля те.
566
00:53:45,556 --> 00:53:47,600
Вече съм сериозна. Идвай.
567
00:53:50,478 --> 00:53:52,478
Господи!
568
00:54:04,117 --> 00:54:06,117
Даниъл.
- Господи!
569
00:54:10,498 --> 00:54:12,225
Готови сме.
570
00:54:12,375 --> 00:54:14,375
Аз не съм.
571
00:54:16,921 --> 00:54:18,923
Май днес имахте чудо.
572
00:54:19,007 --> 00:54:21,426
Клетият сакат мъж, който изтича навън.
573
00:54:21,509 --> 00:54:23,509
А, не. Фалшива тревога.
574
00:54:23,761 --> 00:54:25,697
Всеки ден имаме по някого.
575
00:54:25,847 --> 00:54:27,890
Нима?
- Всеки ден.
576
00:54:28,766 --> 00:54:31,394
Но само мъжете. Винаги са мъжете.
577
00:54:32,061 --> 00:54:34,061
Знаете ги какви са мъжете.
578
00:54:35,189 --> 00:54:38,568
А истинските чудеса?
По колко стават на ден?
579
00:54:57,420 --> 00:54:59,420
Как си, Даниъл?
580
00:55:14,312 --> 00:55:16,312
Даниъл!
581
00:55:16,481 --> 00:55:18,191
Даниъл, каза ли нещо?
582
00:55:18,274 --> 00:55:21,778
Кажи го отново, хайде!
Давай. Можеш. Слушам те.
583
00:55:21,861 --> 00:55:24,781
Дай му минутка.
- Кажи - "Мама". Мама, мама.
584
00:55:24,864 --> 00:55:26,864
Мама, мама, мама.
- Доли.
585
00:55:27,617 --> 00:55:29,617
Може би трябва да опитаме пак.
586
00:55:30,244 --> 00:55:32,789
Той само докосна водата.
Може би, ако го вкараме целия.
587
00:55:32,872 --> 00:55:34,874
Доли, просто го погледни.
588
00:55:36,417 --> 00:55:38,476
Нека ти каже това, което се опитва.
589
00:55:42,423 --> 00:55:44,423
Толкова съжалявам, миличък.
590
00:55:45,593 --> 00:55:47,593
Ужасно съжалявам.
591
00:55:50,807 --> 00:55:52,807
Аз съм ужасна майка.
592
00:55:53,476 --> 00:55:56,020
Стига, Доли. Не е вярно.
593
00:56:14,956 --> 00:56:16,958
Това беше значи.
- Какво?
594
00:56:18,626 --> 00:56:20,712
Познайте колко чудеса са ставали тук.
595
00:56:20,795 --> 00:56:23,131
Колко? Какво?
- 62.
596
00:56:24,048 --> 00:56:25,216
62.
597
00:56:25,299 --> 00:56:28,094
Това е много добре за един ден.
598
00:56:28,177 --> 00:56:30,177
Не за един ден.
599
00:56:30,388 --> 00:56:32,473
Какво? За седмица ли?
Пак е много добре.
600
00:56:32,557 --> 00:56:33,891
Не и за седмица.
601
00:56:33,975 --> 00:56:35,975
От първата й поява
602
00:56:36,602 --> 00:56:38,855
през 1858 г.
603
00:56:40,189 --> 00:56:42,189
От 1858 г. ли?
604
00:56:43,026 --> 00:56:45,003
Не е възможно.
605
00:56:45,153 --> 00:56:48,197
Трябва да ти кажа,
че съм много разочарована, Лили.
606
00:56:49,407 --> 00:56:52,326
Франк беше прав.
Всичко е проклета машинация.
607
00:57:07,050 --> 00:57:09,050
О, това изглежда чудесно.
608
00:57:09,886 --> 00:57:11,886
Чудесна яхния.
609
00:57:12,305 --> 00:57:14,305
Ето така.
610
00:57:15,224 --> 00:57:17,224
Още малко?
611
00:57:17,518 --> 00:57:19,518
Не ли? Много е полезно за теб.
612
00:57:21,689 --> 00:57:23,689
Е, яжте.
613
00:57:25,985 --> 00:57:27,985
Казах - "Яжте".
614
00:57:34,702 --> 00:57:36,702
Е?
615
00:57:37,747 --> 00:57:39,747
Хубаво е.
616
00:57:40,625 --> 00:57:42,625
Почти не е загоряло.
617
00:57:43,920 --> 00:57:44,921
Прощавайте.
618
00:57:45,004 --> 00:57:49,384
При яхнията винаги трябва да се очаква
да има малко загоряло.
619
00:57:49,467 --> 00:57:51,467
Не мога да го ям!
620
00:57:52,720 --> 00:57:54,720
Това беше малко рязко.
621
00:57:55,056 --> 00:57:57,056
Малко неочаквано.
622
00:57:58,685 --> 00:58:00,662
Хайде, яж го.
623
00:58:00,812 --> 00:58:03,064
Не знаех, че умееш да готвиш, татко.
- Не умея.
624
00:58:03,147 --> 00:58:05,525
Измислих си го в движение.
625
00:58:06,109 --> 00:58:08,227
Но не е толкова вкусно като на мама.
626
00:58:08,695 --> 00:58:11,406
Нищо не е толкова
вкусно като на майка ти.
627
00:58:41,352 --> 00:58:45,815
Десния крак напред ти дай,
десния крак назад ти дай...
628
00:58:45,898 --> 00:58:49,944
Десния крак напред ти дай
и здравата го раздрусай.
629
00:58:50,028 --> 00:58:53,281
Фокус-бокус направи
и около себе си се завърти.
630
00:58:53,364 --> 00:58:56,451
Това е то цялата философия.
Левия крак напред ти дай...
631
00:58:56,534 --> 00:58:59,245
Сега изведнъж тя се превърна
в Света Бернадет.
632
00:59:01,998 --> 00:59:03,998
Вече не ми пука от нищо.
633
00:59:06,002 --> 00:59:10,506
Да отгледаш шест деца,
явно не е достатъчно за някои хора.
634
00:59:11,924 --> 00:59:14,677
И да слугуваш на 10 внучета.
635
00:59:15,219 --> 00:59:16,905
12.
636
00:59:17,055 --> 00:59:19,724
12! 12.
637
00:59:22,060 --> 00:59:24,060
Обичам ги малките негодници.
638
00:59:25,980 --> 00:59:28,316
Не се разстройвай.
639
00:59:28,399 --> 00:59:33,154
Левия крак напред ти дай
и здравата го раздрусай.
640
00:59:33,237 --> 00:59:36,407
Фокус-бокус направи
и около себе си се завърти.
641
00:59:36,491 --> 00:59:38,868
Това е то цялата философия.
642
00:59:38,951 --> 00:59:40,951
Ей!
- Ей!
643
00:59:43,790 --> 00:59:44,999
Време е да си лягаме.
644
00:59:45,083 --> 00:59:47,043
Браво.
- Благодаря ти, Криси.
645
00:59:47,126 --> 00:59:49,128
Кажи "Лека нощ", Даниъл.
646
00:59:49,212 --> 00:59:51,089
Добре се справи, Даниъл.
647
00:59:51,172 --> 00:59:54,133
Отивай да си лягаш. Всичко хубаво.
648
00:59:55,218 --> 00:59:57,011
Лека нощ, Лили.
- Лека нощ.
649
00:59:57,095 --> 01:00:01,099
Някой друг да има песен за нас?
- О, Айлийн, изпей ни нещо.
650
01:00:01,182 --> 01:00:04,936
Добре, за да не трябва да слушам
Криси Ахeърн повече.
651
01:00:07,313 --> 01:00:10,817
Имало една време старица
и тя живеела в гората.
652
01:00:10,900 --> 01:00:13,695
Уви, уви, уви!
653
01:00:14,404 --> 01:00:17,657
Имало една време старица
и тя живеела в гората.
654
01:00:17,740 --> 01:00:21,703
Долу до реката Сайле.
655
01:00:43,182 --> 01:00:48,771
Имала си тя дълго и остро сгъваемо
ножче. Долу до реката Сайле.
656
01:00:48,855 --> 01:00:50,732
Достатъчно, Айлийн.
657
01:00:50,815 --> 01:00:54,318
Ти ли си жената, убила детето.
Уви, уви...
658
01:00:54,402 --> 01:00:56,402
Не може да пеете тази песен тук.
659
01:00:57,864 --> 01:00:59,864
Не ти ли харесва, отче?
660
01:01:01,576 --> 01:01:04,520
Не си ли бил дете?
Едно време скачахме на въже на нея.
661
01:01:04,620 --> 01:01:06,706
Сега се намираш в Лурд, Айлийн.
662
01:01:07,331 --> 01:01:09,667
Не смей да ме поучаваш, момченце.
663
01:01:11,127 --> 01:01:13,245
Да влачиш хора през половината свят,
664
01:01:14,088 --> 01:01:17,216
само за да ги разочароваш,
че чудеса не съществуват.
665
01:01:18,384 --> 01:01:19,385
Мошеничество е.
666
01:01:19,469 --> 01:01:21,112
Измама.
667
01:01:21,262 --> 01:01:23,262
Ти си шарлатанин.
668
01:01:23,473 --> 01:01:26,559
Хайде, време е за лягане, Айлийн. Ела.
669
01:01:26,642 --> 01:01:28,936
Другаруваш си с Криси Ахeърн...
670
01:01:31,230 --> 01:01:32,607
Дами, простете, аз ще...
671
01:01:32,690 --> 01:01:38,363
Не мога да повярвам, Айлийн.
Да се държиш като хулиганка в Лурд.
672
01:01:38,446 --> 01:01:40,131
Съжалявам.
673
01:01:40,281 --> 01:01:42,281
Съжалявам, Лили.
674
01:01:43,701 --> 01:01:47,580
Лили, съжалявам.
- Няма нищо. Всичко е наред. Ела.
675
01:01:47,663 --> 01:01:50,333
Двете отиваме да си лягаме.
- Съжалявам, Лили.
676
01:01:50,416 --> 01:01:52,919
Просто искам да се
прибера при децата си.
677
01:01:53,002 --> 01:01:55,002
Хайде. Хайде, ела.
678
01:01:55,922 --> 01:01:57,922
Моите извинения, отче.
679
01:01:58,383 --> 01:02:01,010
Защо си замина и така и не се върна?
680
01:02:01,094 --> 01:02:03,094
Да съм заминала?
681
01:02:04,263 --> 01:02:06,263
Бях прокудена, Айлийн.
682
01:02:07,266 --> 01:02:09,727
Беше там. Спомняш си.
683
01:02:09,811 --> 01:02:12,271
И кой им каза за бременността?
684
01:02:14,565 --> 01:02:16,565
Ти беше най-добрата ми приятелка.
685
01:02:17,318 --> 01:02:19,170
Бях споделила само на теб.
686
01:02:19,320 --> 01:02:23,157
Защо не даде бебето на монахините,
както ти казаха?
687
01:02:24,283 --> 01:02:26,536
Хайде, Айлийн. Идвай.
688
01:02:26,619 --> 01:02:28,619
Само не започвай и ти.
689
01:02:30,289 --> 01:02:34,054
Всичките тези години да се преструваш,
че е било нещастен случай.
690
01:02:34,961 --> 01:02:37,588
Вината уби Деклан.
691
01:02:39,882 --> 01:02:42,593
Ти го уби с вината.
692
01:02:53,855 --> 01:02:55,273
Простете, отче.
693
01:02:55,356 --> 01:02:57,356
Няма нищо.
694
01:03:01,779 --> 01:03:03,779
Клетата жена.
695
01:03:04,782 --> 01:03:07,160
В нейното състояние
никак не е учудващо.
696
01:03:53,998 --> 01:03:56,234
Не мога да живея с това, което сторих.
697
01:03:57,543 --> 01:03:59,543
Доли!
698
01:04:01,089 --> 01:04:03,089
Доли, просто дишай.
699
01:04:03,633 --> 01:04:05,802
Хайде. Ела, седни тук.
700
01:04:19,524 --> 01:04:21,417
Трябва да изповядам нещо.
701
01:04:21,567 --> 01:04:22,860
Ще доведа отец Дърмот.
702
01:04:22,944 --> 01:04:25,613
Не мисля,
че ще дойде след всичко онова.
703
01:04:26,656 --> 01:04:28,656
Трябва да изповядам греха си.
704
01:04:30,201 --> 01:04:32,412
Какъв грях, Доли?
705
01:04:32,495 --> 01:04:34,495
Аз го повредих.
706
01:04:35,748 --> 01:04:37,642
Какво си сторила?
707
01:04:37,792 --> 01:04:40,878
Напляскала ли си го, Доли?
Всички го правим.
708
01:04:40,962 --> 01:04:42,962
На човек му идва в повече.
709
01:04:44,132 --> 01:04:45,525
Не.
710
01:04:45,675 --> 01:04:47,675
Травмата в утробата...
711
01:04:48,803 --> 01:04:50,803
Това, което му сторих.
712
01:04:51,139 --> 01:04:53,139
Какво си сторила?
713
01:04:54,183 --> 01:04:56,183
Опитах се да направя аборт.
714
01:04:59,063 --> 01:05:01,482
Това са бабини деветини, Доли.
715
01:05:02,692 --> 01:05:04,377
Никоя от тях не действа.
716
01:05:04,527 --> 01:05:07,447
Между нас казано,
хвърляла съм се по стълбите
717
01:05:07,530 --> 01:05:09,766
повече пъти отколкото мога да се сетя.
718
01:05:11,909 --> 01:05:14,412
Слава богу,
излязоха все по същия начин.
719
01:05:16,080 --> 01:05:18,080
Кое си направила, Доли?
720
01:05:19,500 --> 01:05:21,500
Аз...
721
01:05:21,836 --> 01:05:25,840
Не мога...
- Излей си душата да не ти тежи.
722
01:05:25,923 --> 01:05:29,844
Сама ще се увериш, че вероятно е нищо.
723
01:05:30,762 --> 01:05:33,556
Кажи сега, как опита?
724
01:05:35,266 --> 01:05:36,993
Просто я оставете на мира.
725
01:05:37,143 --> 01:05:38,478
Не иска да каже.
726
01:05:38,561 --> 01:05:40,563
Искам да кажа, трябва да се изповядам.
727
01:05:40,646 --> 01:05:43,816
Не! Не е нужно.
- Вината я убива.
728
01:05:44,609 --> 01:05:47,153
Доли, кажи.
729
01:05:48,988 --> 01:05:50,965
Хайде, Доли, миличка.
730
01:05:51,115 --> 01:05:53,785
Напълних ваната с вода.
731
01:05:53,868 --> 01:05:55,868
Доли, не им казвай.
732
01:05:56,996 --> 01:05:58,996
Можеш да ни кажеш, Доли.
733
01:05:59,540 --> 01:06:01,540
Напълнила си ваната...
734
01:06:02,126 --> 01:06:04,126
И какво стана после?
735
01:06:04,754 --> 01:06:07,590
Беше ледена. Точно като днешната.
736
01:06:10,885 --> 01:06:12,885
След това взех уискито.
737
01:06:13,888 --> 01:06:15,888
Уиски ли?
738
01:06:16,724 --> 01:06:18,724
Пет бутилки.
739
01:06:19,894 --> 01:06:21,894
Пет бутилки?!
740
01:06:22,438 --> 01:06:24,899
Можело е да се убиеш,
изпивайки пет бутилки уиски.
741
01:06:24,982 --> 01:06:26,982
Не съм ги пила.
742
01:06:27,568 --> 01:06:29,570
Какво направи с тях тогава?
743
01:06:30,530 --> 01:06:32,530
Излях ги във ваната.
744
01:06:35,410 --> 01:06:37,453
Защо ще го правиш?
745
01:06:37,537 --> 01:06:40,655
Знаеш защо. Седнах вътре,
за да го накарам да премине.
746
01:06:41,416 --> 01:06:44,377
Така знам, че съм му причинила това.
747
01:06:44,460 --> 01:06:47,672
Не си сторила нищо, Доли.
748
01:06:50,008 --> 01:06:52,008
Да... Искам да кажа, той...
749
01:06:52,510 --> 01:06:54,887
Той е съвършен - Даниъл.
750
01:06:57,724 --> 01:06:59,724
Не си сторила нищо, Доли.
751
01:07:02,061 --> 01:07:03,830
Трябва да е вряла вода.
752
01:07:03,980 --> 01:07:05,980
Откъде знаеш, Криси?
753
01:07:06,357 --> 01:07:08,526
Защото, когато стигнах в Бостън...
754
01:07:10,028 --> 01:07:12,028
Хазяйката ми...
755
01:07:14,032 --> 01:07:16,032
Тя знаеше.
756
01:07:17,035 --> 01:07:19,035
Знаеше, че всеки ден ми се гади.
757
01:07:20,496 --> 01:07:23,082
Мисля,
че беше свикнала с момичета като мен.
758
01:07:24,125 --> 01:07:28,838
Каза ми, че не може да остана.
Даде ми име и адрес.
759
01:07:32,175 --> 01:07:35,175
Така че отидох.
Беше на едва няколко пресечки оттам.
760
01:07:37,055 --> 01:07:39,055
И една жена...
761
01:07:40,600 --> 01:07:42,202
Тя ми даде хапчета.
762
01:07:42,352 --> 01:07:44,352
Даде ми да изпия нещо.
763
01:07:49,942 --> 01:07:52,195
Направи какво трябваше
764
01:07:53,488 --> 01:07:55,488
и чак тогава
765
01:07:55,698 --> 01:07:57,698
ме вкара във вана.
766
01:08:00,787 --> 01:08:02,787
Водата трябва да е вряла.
767
01:08:16,386 --> 01:08:18,386
Криси...
768
01:08:23,975 --> 01:08:25,975
Благодаря ти.
769
01:09:01,514 --> 01:09:03,514
Криси?
770
01:09:07,145 --> 01:09:10,314
Би ли ме завела на
баните утре сутринта?
771
01:09:13,067 --> 01:09:15,067
Би ли?
772
01:09:43,430 --> 01:09:48,685
Айлийн просто стори това,
което смяташе, че е най-добро за теб.
773
01:09:48,770 --> 01:09:51,981
Същото важеше за майка ти и за мен.
774
01:09:53,024 --> 01:09:55,984
Деклан ни каза...
775
01:09:57,236 --> 01:09:59,236
Каза, че заминаваш.
776
01:10:00,198 --> 01:10:03,368
Той... Боже! Обичаше те, Криси.
777
01:10:05,286 --> 01:10:07,286
Искаше да се ожени за теб.
778
01:10:07,830 --> 01:10:09,830
Да отгледа бебето с теб.
779
01:10:13,753 --> 01:10:15,753
Изобщо не биваше да се бъркам.
780
01:10:19,050 --> 01:10:22,970
И заради мен той е мъртъв.
781
01:10:23,054 --> 01:10:25,054
О, Лили.
- Не, не.
782
01:10:26,432 --> 01:10:28,432
Излъгахме го.
783
01:10:29,560 --> 01:10:31,560
Да, срамувахме се.
784
01:10:32,772 --> 01:10:34,772
Излъгахме.
785
01:10:35,233 --> 01:10:37,233
Аз излъгах.
786
01:10:38,361 --> 01:10:40,361
Казах му, че...
787
01:10:40,697 --> 01:10:44,909
Отиваш в Америка да
търсиш по-добър живот.
788
01:10:46,577 --> 01:10:48,788
И че си приключила с него.
789
01:10:52,208 --> 01:10:54,752
И това го съсипа.
790
01:10:56,796 --> 01:11:00,341
Съсипах го, също тъй сигурно,
както че му бях дала живота.
791
01:11:06,180 --> 01:11:08,180
Стара съм, Криси.
792
01:11:08,975 --> 01:11:11,936
Съвсем скоро ще умра.
793
01:11:13,229 --> 01:11:15,229
Ако е толкова студено, колкото...
794
01:11:16,607 --> 01:11:19,902
Айлийн казва, че е,
то ще е много скоро.
795
01:11:21,195 --> 01:11:25,658
Само че не можех да отида...
- Готови сме за вас, мадам.
796
01:11:25,742 --> 01:11:28,661
Без да се опитам да ти кажа.
797
01:13:21,399 --> 01:13:23,399
Благодаря.
798
01:13:28,906 --> 01:13:32,201
Надявах се,
че тя може да дойде за мен.
799
01:13:33,286 --> 01:13:35,705
Кой? Дева Мария ли?
800
01:13:35,788 --> 01:13:39,334
Не. Не, майка ти. Морийн.
801
01:13:40,835 --> 01:13:45,214
Надявах се, че ще може да ми каже
какво да очаквам, когато...
802
01:13:45,882 --> 01:13:47,882
Когато се кача там горе.
803
01:13:48,551 --> 01:13:49,886
Ако отида там.
804
01:13:49,969 --> 01:13:52,305
Не мисля, че го заслужавам.
805
01:13:52,972 --> 01:13:54,972
Искам да кажа, аз...
806
01:13:55,683 --> 01:13:59,145
Аз не вярвам. Не и както трябва.
807
01:13:59,228 --> 01:14:03,816
Не и след Деклан, нали разбираш.
Само че...
808
01:14:03,900 --> 01:14:07,612
Но нямах сърце да го кажа на майка ти.
809
01:14:09,280 --> 01:14:11,049
Не.
810
01:14:11,199 --> 01:14:13,176
Е...
811
01:14:13,326 --> 01:14:15,495
Не си искала да й отнемеш това.
812
01:14:16,829 --> 01:14:18,829
Тя си го обичаше.
813
01:14:19,123 --> 01:14:21,123
Целия този фокус-бокус.
814
01:14:22,418 --> 01:14:25,004
Но винаги има надежда, нали така?
815
01:14:25,922 --> 01:14:28,716
Дори и когато не вярваш съвсем.
816
01:14:31,302 --> 01:14:33,302
Покой.
817
01:14:34,389 --> 01:14:36,389
На това се надявам аз.
818
01:14:37,517 --> 01:14:39,517
На покой.
819
01:14:42,689 --> 01:14:44,941
Радвам се, че се прибра у дома, Криси.
820
01:14:46,109 --> 01:14:49,153
Майка ти щеше да бъде толкова горда.
821
01:14:52,615 --> 01:14:57,704
Нямам право да те питам,
но ще можеш ли някога да ми простиш?
822
01:15:08,297 --> 01:15:10,297
Благодаря ти.
823
01:15:13,052 --> 01:15:15,052
Благодаря ти, Криси.
824
01:15:25,940 --> 01:15:27,940
Съжалявам за снощи, отче.
825
01:15:29,485 --> 01:15:31,485
Но не си връщам думите назад.
826
01:15:31,738 --> 01:15:33,738
Твоята... Как й викаш?
827
01:15:34,907 --> 01:15:36,966
Предполагам баните не са помогнали?
828
01:15:38,953 --> 01:15:40,953
Не идваш в Лурд за чудо, Айлийн.
829
01:15:41,789 --> 01:15:44,907
Идваш за силата да продължиш напред,
когато чудо няма.
830
01:16:20,828 --> 01:16:24,040
Добре, Даниъл.
Имам книга, която може да почетем.
831
01:16:26,793 --> 01:16:28,793
Обичах те.
832
01:16:31,172 --> 01:16:33,172
Обичах те, а ти замина.
833
01:16:38,012 --> 01:16:40,012
Така че те намразих.
834
01:16:43,518 --> 01:16:45,518
Не исках...
835
01:16:46,437 --> 01:16:48,437
Но го сторих.
836
01:16:52,235 --> 01:16:54,235
Но никога не те намразих
837
01:16:55,613 --> 01:16:57,613
повече, отколкото те обичах.
838
01:17:03,121 --> 01:17:06,082
И Господ ме наказа заради това.
839
01:17:09,794 --> 01:17:11,045
Заради омразата.
840
01:17:11,129 --> 01:17:13,129
Наказал те е ли?
841
01:17:16,968 --> 01:17:20,013
Имам бучка в гърдата.
842
01:17:23,224 --> 01:17:25,224
Тук.
843
01:17:29,772 --> 01:17:31,774
И за мен няма да има чудо.
844
01:17:31,858 --> 01:17:33,858
Какво казва докторът?
845
01:17:36,988 --> 01:17:38,988
Ходи ли на лекар?
846
01:17:46,456 --> 01:17:48,574
Защо за хората като нас няма чудеса?
847
01:17:52,211 --> 01:17:54,211
Защо не може и за мен да има чудо?
848
01:17:56,841 --> 01:17:58,841
Ходя на църква.
849
01:17:59,302 --> 01:18:01,554
Дойдох в Лурд.
- Ще отидем заедно.
850
01:18:03,556 --> 01:18:05,733
При лекаря. Ще ти намерим най-добрия.
851
01:18:10,146 --> 01:18:12,146
Ще дойда с теб.
852
01:18:22,784 --> 01:18:24,784
Боли ли?
- Да.
853
01:18:26,871 --> 01:18:28,915
Това е лошо, нали?
- Не.
854
01:18:28,998 --> 01:18:30,998
Обнадеждаващо е.
855
01:18:33,961 --> 01:18:35,961
Губиш ли тегло?
856
01:18:37,507 --> 01:18:40,331
Да ти изглеждам като да губя тегло,
крава такава?
857
01:18:43,304 --> 01:18:47,141
Това е много, много добър знак.
858
01:19:28,850 --> 01:19:30,243
Доли?
859
01:19:30,393 --> 01:19:34,570
Джордж ми каза, ако тръгна за Лурд,
да не си правя труда да се прибирам.
860
01:19:34,897 --> 01:19:36,897
Сигурна съм, че не го е мислел.
861
01:19:43,114 --> 01:19:45,114
Добре. Готова съм. Хайде.
862
01:19:45,908 --> 01:19:47,908
Пожелайте ми късмет.
863
01:20:00,006 --> 01:20:01,399
Мама!
864
01:20:01,549 --> 01:20:03,760
Здравей. Здравей.
865
01:20:03,843 --> 01:20:06,387
Здравей. Липсваше ми.
866
01:20:06,471 --> 01:20:08,471
Беше ужасно тихо без теб.
867
01:20:09,349 --> 01:20:11,349
И ми липсваше.
868
01:20:12,935 --> 01:20:14,935
Здравей, момчето ми.
869
01:20:15,313 --> 01:20:17,313
Хубаво ли си изкара?
870
01:20:18,983 --> 01:20:20,983
Дай да видя.
871
01:20:24,155 --> 01:20:26,155
Колко е интересно!
872
01:20:36,292 --> 01:20:38,292
Скъпа, скъпа, скъпа!
- Липсваше ми.
873
01:20:39,295 --> 01:20:40,838
Кой е този мъник?
874
01:20:40,922 --> 01:20:42,298
Радвам се да те видя.
- Здравей.
875
01:20:42,382 --> 01:20:43,383
Здравей.
876
01:20:43,466 --> 01:20:47,053
Скъпа, скъпа! Виж се само! Виж се!
877
01:20:48,054 --> 01:20:50,054
Здравей.
878
01:20:51,057 --> 01:20:53,559
Остави това на мъжа.
879
01:20:54,686 --> 01:20:56,187
Франк, какво ти става?
880
01:20:56,270 --> 01:20:58,773
Просто се опитвам да
те направя щастлива.
881
01:20:58,856 --> 01:21:01,562
Щастлива ли?
Какво имаш предвид под "щастлива"?
882
01:21:02,777 --> 01:21:04,777
Щастлива.
883
01:21:07,532 --> 01:21:09,532
Чудесно е, че се прибра.
884
01:21:14,414 --> 01:21:16,414
Май си получих чудото.
885
01:21:16,874 --> 01:21:18,768
Какво?
886
01:21:18,918 --> 01:21:20,918
Всъщност ми липсваше.
887
01:21:34,475 --> 01:21:36,452
Томи.
888
01:21:36,602 --> 01:21:38,563
Още си жив.
889
01:21:38,646 --> 01:21:41,649
Почти. Реших да поизчакам.
890
01:21:41,733 --> 01:21:45,069
Исках да видя лицето ти.
- Жив да си ми, Том.
891
01:21:46,779 --> 01:21:48,779
Жив да си ми.
892
01:21:49,365 --> 01:21:51,784
Изглеждаш променена.
893
01:21:53,327 --> 01:21:55,327
Ти също.
894
01:22:03,421 --> 01:22:05,048
Къде е Роузи?
- Къде отиде?
895
01:22:05,131 --> 01:22:07,842
Къде е тя? Ето я. Ето я Роузи.
896
01:22:07,925 --> 01:22:10,261
Къде отиде? Ето я Роузи.
- У дома.
897
01:22:15,725 --> 01:22:18,561
Само ще отида да погледна, нали знаеш?
898
01:22:18,644 --> 01:22:20,644
Знам, знам.
899
01:22:21,397 --> 01:22:23,397
Благодаря ти. До после.
900
01:22:23,649 --> 01:22:25,649
Искам да ти покажа нещо.
901
01:22:26,152 --> 01:22:29,489
Ще дойдеш ли с мен?
Не е толкова далеч.
902
01:22:52,512 --> 01:22:55,264
Ей! Ще те хвана!
- Не, няма!
903
01:30:15,621 --> 01:30:18,033
Превод на субтитрите:
Kristina Kostadinova
904
01:30:18,283 --> 01:30:21,183
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz