1
00:00:41,851 --> 00:00:43,551
Прикритие!
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,440
Винаги има един, който посочва пътя.
3
00:01:00,100 --> 00:01:02,200
Страх ги е от нас.
4
00:01:02,400 --> 00:01:07,700
Точно така е. Защото много добре
знаят, че ние сме прави.
5
00:01:09,440 --> 00:01:11,940
Нас не могат да ни спрат.
6
00:01:13,460 --> 00:01:16,160
Нали, мила моя?
7
00:01:18,480 --> 00:01:22,180
Кой им дава правото да определят
как да живеем ние?
8
00:01:24,500 --> 00:01:26,600
Ние двамата сме едно цяло.
9
00:01:28,000 --> 00:01:29,500
Да.
10
00:01:29,820 --> 00:01:31,520
Обичам те.
11
00:01:54,800 --> 00:01:56,900
За слава и отечество.
12
00:02:03,820 --> 00:02:08,920
ПРОХОДЪТ
13
00:02:16,457 --> 00:02:19,557
СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 8
14
00:04:17,360 --> 00:04:19,660
Кажи да докарат Полт.
15
00:04:34,520 --> 00:04:39,220
Не знам откъде да започнем.
Не разполагаме с нищо срещу Полт.
16
00:04:39,960 --> 00:04:42,860
Няма видима връзка с жертвите.
17
00:04:43,200 --> 00:04:47,100
Няма мотив, няма връзка
с Хаас, нищо няма!
18
00:04:48,280 --> 00:04:51,380
И скоро ще трябва да го освободим.
19
00:04:51,800 --> 00:04:54,900
Ужасно съжалявам. Пропуснала съм нещо.
- Какво?
20
00:04:55,000 --> 00:04:58,900
Но случилото се с Бен е...
- Успокой се. За какво става въпрос?
21
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Прегледах пак списъка с персонала
на старческия дом. Феликс Ридле.
22
00:05:03,720 --> 00:05:06,820
Вторият свидетел на
катастрофата с мотора.
23
00:05:06,920 --> 00:05:11,020
Работи като болногледач в дома,
където е била настанена Ирмгард Полт.
24
00:05:11,620 --> 00:05:13,720
Добре. Отиваме там.
25
00:05:29,940 --> 00:05:31,840
Открихме нещо.
26
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
Полт е бил в манастир.
27
00:05:35,040 --> 00:05:38,140
Преди двайсетина години
са го изгонили.
28
00:05:40,180 --> 00:05:43,080
Докараха ли го вече?
- Още не.
29
00:05:43,180 --> 00:05:44,680
Добре.
30
00:05:54,740 --> 00:05:57,840
Добър ден, г-н Ридле.
Ще ни отделите ли малко време?
31
00:05:57,940 --> 00:05:59,440
Момент.
32
00:06:41,100 --> 00:06:45,600
Познавате трима души, свързани
с едно наше разследване.
33
00:06:45,700 --> 00:06:49,400
Опитваме се да разберем къде е
Вашето място в нашия пъзел.
34
00:06:49,500 --> 00:06:53,400
Вече Ви разпитахме за Самир Шухтер.
- Катастрофата с мотор.
35
00:06:54,220 --> 00:06:57,120
Говорих с Вас и Вашия колега на двора.
36
00:06:59,020 --> 00:07:02,120
Не е било катастрофа, а убийство.
37
00:07:02,680 --> 00:07:06,380
Ама аз го намерих паднал на пътя...
- Нещата са малко по-сложни.
38
00:07:06,480 --> 00:07:09,180
Неговото е едно от серия убийства,
които разследваме.
39
00:07:09,280 --> 00:07:12,580
Познавахте ли Ирмгард Полт?
- Разбира се.
40
00:07:12,820 --> 00:07:16,120
Живееше тук, но почина
преди известно време.
41
00:07:16,540 --> 00:07:20,640
Но тя почина от естествена смърт.
- Не е потвърдено.
42
00:07:20,960 --> 00:07:22,860
Добре ли я познавахте?
43
00:07:23,160 --> 00:07:27,760
Не особено. Тук всеки си има любимци.
44
00:07:27,980 --> 00:07:32,080
Не знам дали е редно да го кажа,
но г-жа Полт не беше мил човек.
45
00:07:32,180 --> 00:07:34,280
Обичаше да се разпорежда.
46
00:07:34,380 --> 00:07:37,280
Познавате ли сина й?
- Сина й?
47
00:07:39,040 --> 00:07:40,540
Не.
48
00:07:40,980 --> 00:07:45,880
Май съм го виждал само веднъж.
Бях в стаята при г-жа Полт.
49
00:07:47,420 --> 00:07:51,320
Не чух кога е влязъл.
Появи се като от нищото.
50
00:07:58,440 --> 00:08:02,540
Чакаше. Аз излязох и това беше.
51
00:08:02,640 --> 00:08:07,140
Не говорихте ли с него?
- Не. Само си кимнахме.
52
00:08:07,240 --> 00:08:09,940
След това виждали ли сте се?
53
00:08:20,400 --> 00:08:22,700
Не си спомням да сме се засичали.
54
00:08:23,200 --> 00:08:26,100
А когато г-жа Полт почина?
55
00:08:27,580 --> 00:08:29,480
Какво имате предвид?
56
00:08:29,580 --> 00:08:34,880
Синът й беше ли тук? Дойде ли
да се прости с майка си?
57
00:08:35,480 --> 00:08:38,380
Не знам, онзи ден не бях на работа.
58
00:08:38,620 --> 00:08:41,720
Той не я е наранил, нали?
59
00:08:42,400 --> 00:08:44,700
Познавате ли този мъж?
60
00:08:45,360 --> 00:08:48,860
Виждали ли сте го?
Може би е идвал в дома?
61
00:08:49,860 --> 00:08:53,760
Никога не съм го виждал, съжалявам.
- Сигурен ли сте?
62
00:08:53,860 --> 00:08:57,160
Нямам такъв спомен. Кой е това?
63
00:08:57,880 --> 00:09:01,180
Добре, благодаря, че ни
отделихте от времето си.
64
00:09:02,700 --> 00:09:05,200
Довиждане.
- Довиждане.
65
00:09:11,840 --> 00:09:16,540
Трябва ни заповед за обиск за къщата
на Ридле и достъп до компютъра му.
66
00:10:13,580 --> 00:10:15,880
Струвате ми се уморен.
67
00:10:19,160 --> 00:10:21,660
Били сте в манастир.
68
00:10:23,500 --> 00:10:26,000
Защо са Ви изгонили?
69
00:10:29,960 --> 00:10:32,260
Лъжи.
- Недоразумения?
70
00:10:32,360 --> 00:10:33,860
Да.
71
00:10:43,760 --> 00:10:46,860
Трябва да е било нещо
по-сериозно от недоразумения,
72
00:10:46,980 --> 00:10:50,680
иначе нямаше да Ви изгонят. Помислете.
73
00:10:52,120 --> 00:10:56,220
Може би малолетните са Ви били слабост?
- Нищо не съм направил.
74
00:10:58,800 --> 00:11:01,300
Разполагам с показания на деца.
75
00:11:04,380 --> 00:11:06,680
Що за болен мозък имате?
76
00:11:06,780 --> 00:11:10,080
На децата беше нареждано
да убиват новородени животни.
77
00:11:10,180 --> 00:11:12,080
Котки, мишки...
78
00:11:13,160 --> 00:11:18,060
От кръвта и вътрешностите им
бяха правени мехлеми за рани.
79
00:11:19,200 --> 00:11:21,900
Децата бяха мазани с тях.
80
00:11:22,720 --> 00:11:24,420
И какво още?
81
00:11:25,620 --> 00:11:29,920
Нещо, което църквата не е споменала
в доклада, за да не се изложи?
82
00:11:33,520 --> 00:11:36,820
Сексуално посегателство.
83
00:11:38,680 --> 00:11:40,180
Не.
84
00:11:40,680 --> 00:11:46,380
Слушай внимателно! Собствената ти майка
повярва на тези деца, а не на теб.
85
00:11:46,480 --> 00:11:49,180
Тя чу една лъжа и
започна да я повтаря.
86
00:11:49,280 --> 00:11:53,180
А повтарянето на една лъжа
не я превръща в истина!
87
00:11:59,380 --> 00:12:03,480
Запознах децата с божественото,
нищо повече.
88
00:12:03,700 --> 00:12:08,600
Защо тогава са били толкова уплашени?
- Защото божественото плаши.
89
00:12:08,720 --> 00:12:12,220
Всички се страхуваме от смъртта,
но забравяме един друг страх.
90
00:12:12,320 --> 00:12:16,020
Чували ли сте как пищят новородените?
Всички се съдираме от рев.
91
00:12:16,120 --> 00:12:20,220
Омазани с кръв животни, които
виждат света за първи път.
92
00:12:21,420 --> 00:12:24,920
Когато отворим очи за първи път,
изпитваме болка.
93
00:12:27,560 --> 00:12:29,460
Повярвайте ми.
94
00:12:31,760 --> 00:12:35,260
Не лъжа. Никога не съм лъгал.
95
00:12:35,840 --> 00:12:40,540
Лъжата е първоизточникът
на всичкото зло.
96
00:12:41,080 --> 00:12:45,180
А защо им е било на децата да лъжат?
- Защото така са се научили.
97
00:12:45,280 --> 00:12:49,180
Всички сме привикнали да лъжем.
А това ни поболява.
98
00:12:49,280 --> 00:12:52,180
Прави ни глупави и зли.
99
00:12:54,400 --> 00:12:56,700
Децата бяха злобни.
100
00:12:58,120 --> 00:13:02,620
Всеки има нужда от своето място, но то
не се определя от Бог, а от самите нас.
101
00:13:02,720 --> 00:13:06,620
Църквата ни казва какво е правилно и
неправилно, добро и зло, Бог и Сатана,
102
00:13:06,720 --> 00:13:10,020
но това са просто шаблони, които
запълваме от хилядолетия.
103
00:13:10,120 --> 00:13:13,620
И когато разберем, че черното не е
черно, а червеното не е червено,
104
00:13:13,720 --> 00:13:17,020
тогава изпитваме болка. Боли!
105
00:13:20,440 --> 00:13:24,940
Господарят Сатана те закриля.
Следвай ме, ще те закрилям.
106
00:13:29,960 --> 00:13:34,860
Не съм направил нищо, което
Господ не е поискал от мен.
107
00:13:40,360 --> 00:13:42,260
Баш като Якъл.
108
00:14:29,960 --> 00:14:34,260
Имаме проблем. Ако бързо не открием
нещо срещу него, трябва да го освободим.
109
00:14:34,360 --> 00:14:36,060
Знам, мамка му!
110
00:14:36,300 --> 00:14:38,400
Ще говоря с него.
111
00:14:41,220 --> 00:14:45,520
Знам, че по някакъв начин сте свързани
с убийствата. Искам да разбера как.
112
00:14:45,620 --> 00:14:47,720
Никого не съм убил.
113
00:14:47,820 --> 00:14:51,720
Често ли посещавахте майка си?
- Само два пъти.
114
00:14:51,820 --> 00:14:55,920
Веднъж, за да видя дали е жива, и
веднъж, за да се уверя, че е мъртва.
115
00:14:56,020 --> 00:15:00,120
Познавате ли Феликс Ридле?
- Да, срещнахме се в дома за възрастни.
116
00:15:00,220 --> 00:15:02,920
При първото или второто Ви посещение?
117
00:15:03,920 --> 00:15:08,620
При първото.
- И какво произлезе от тази среща?
118
00:15:10,240 --> 00:15:14,140
На някои хора им е писано
да се срещнат.
119
00:15:14,240 --> 00:15:18,340
Когато човек осъзнае това нещо,
негов дълг е да разбере защо. Това е.
120
00:15:18,440 --> 00:15:21,140
И защо Ви е било писано да
срещнете Ридле?
121
00:15:21,240 --> 00:15:26,540
За да го изслушам и разбера.
Вече знаете това.
122
00:15:26,640 --> 00:15:29,740
Като с Кай Маркщайн.
- Да, това се отнася за всички мои ученици.
123
00:15:29,840 --> 00:15:32,940
Дали Ридле може да Ви
уличи в престъпление?
124
00:15:33,040 --> 00:15:37,740
Според Вас какво би могъл да Ви каже?
- Че той е свръзката Ви с Хаас?
125
00:15:39,760 --> 00:15:42,060
Отчаяна ли си, Ели?
126
00:15:43,840 --> 00:15:47,340
Отчаяна ли си?
- Вие ли убихте Самир Шухтер,
127
00:15:47,440 --> 00:15:50,940
Мариане Еберхартер, Тобиас
Дорфмайстер и Петер Лехнер?
128
00:15:51,120 --> 00:15:54,620
Никого не съм убил.
- Но знаете кой го е направил!
129
00:15:55,400 --> 00:15:59,900
Не можеш да заставиш някого да направи
нещо, което не иска да направи.
130
00:16:02,980 --> 00:16:06,480
Това важи както за извършителя,
така и за жертвата.
131
00:16:08,500 --> 00:16:12,000
На този свят няма случайни неща.
132
00:16:13,940 --> 00:16:20,040
Разбирате ли, където има справедливост,
там има и несправедливост.
133
00:16:20,140 --> 00:16:26,240
Въпросът е кой решава кое какво е.
- Законодателят.
134
00:16:26,340 --> 00:16:30,240
Справедливостта компенсира
несправедливостта.
135
00:16:30,640 --> 00:16:34,940
Да, може и така да се гледа на нещата,
но с Вашия колега прекрасно знаете,
136
00:16:35,040 --> 00:16:38,740
че дори служителят на закона понякога
трябва да постъпи несправедливо,
137
00:16:38,840 --> 00:16:41,940
за да възстанови справедливостта.
Какъв е той тогава?
138
00:16:42,040 --> 00:16:45,940
Кажи, Ели, извършител или жертва?
139
00:16:46,480 --> 00:16:48,380
Отговори ми.
140
00:16:49,180 --> 00:16:53,080
Изправи го пред съдия. Не можем да го
пуснем, без да знаем каква е ролята му.
141
00:16:53,180 --> 00:16:55,480
Има ли заповед за обиск за Ридле?
- Не.
142
00:16:55,580 --> 00:16:59,680
Намерете нещо, за да издействаме такава.
- Отговорете ми, г-жо Щокер!
143
00:17:01,400 --> 00:17:06,100
Г-н Винтер имаше мозъчна аневризма.
Размерът и местоположението бяха критични.
144
00:17:06,200 --> 00:17:09,100
Вероятно е последица от
миналогодишната операция.
145
00:17:09,200 --> 00:17:13,300
Обаче извади късмет. Успяхме да се
намесим навреме и да оперираме,
146
00:17:13,400 --> 00:17:15,500
преди да се е спукала.
147
00:17:15,640 --> 00:17:17,940
Но опасността още не е отминала.
148
00:17:18,040 --> 00:17:21,740
В следващите три до седем дни
може да се стигне до стесняване
149
00:17:21,840 --> 00:17:25,140
на кръвоносните съдове
в мозъка. Такова стесняване...
150
00:18:26,700 --> 00:18:28,600
Айде стига бе!
151
00:18:33,020 --> 00:18:37,920
Ели, Хелер е бил пуснал проверка на
аудито на Ридле. Колата е на Кусев.
152
00:18:38,020 --> 00:18:42,720
Да, Кусев е бащата на Феликс Ридле.
Това е достатъчно за заповед за обиск.
153
00:19:03,200 --> 00:19:05,700
Полиция!
- Полиция!
154
00:19:18,000 --> 00:19:19,500
Чисто!
155
00:19:59,840 --> 00:20:03,340
Няма го и в дома за възрастни.
Колата му е тук.
156
00:20:03,440 --> 00:20:06,340
Ще занеса лаптопа на Свен.
Как е Гедеон?
157
00:20:06,440 --> 00:20:08,940
Още не се знае.
- До после.
158
00:20:09,120 --> 00:20:12,020
Незабавно обявете Ридле за издирване.
159
00:23:44,380 --> 00:23:47,280
Sequere me, te protegam.
160
00:24:55,360 --> 00:24:59,460
Как ме открихте?
- Sequere me, te protegam.
161
00:24:59,640 --> 00:25:02,340
Съкращението SMTP.
162
00:25:06,160 --> 00:25:09,260
В тази пещера ли се срещахте с Полт?
163
00:25:10,880 --> 00:25:15,180
Тук ли Ви преподаваше?
- Той ме разбираше.
164
00:25:18,320 --> 00:25:20,220
Изслушваше ме.
165
00:25:21,640 --> 00:25:23,540
Закриляше ме.
166
00:25:25,240 --> 00:25:30,540
Искаше ли да му изпълнявате поръчки?
Заповяда ли Ви да убиете баща си?
167
00:25:30,640 --> 00:25:33,340
Няма нужда някой да ми заповядва!
168
00:25:42,200 --> 00:25:43,900
Баща ми
169
00:25:44,940 --> 00:25:47,240
пребиваше майка ми.
170
00:25:50,600 --> 00:25:54,500
Когато тя спираше да се съпротивлява,
той подхващаше мен.
171
00:25:55,240 --> 00:25:57,940
"Каляване", така го наричаше.
172
00:25:58,700 --> 00:26:01,000
Един ден просто избяга,
173
00:26:01,160 --> 00:26:03,060
смени името си
174
00:26:03,820 --> 00:26:05,720
и изчезна.
175
00:26:06,340 --> 00:26:09,640
Опасявах се, че някой ден ще се върне.
176
00:26:09,940 --> 00:26:13,640
Как Ви намери?
- Обади ми се по телефона.
177
00:26:15,080 --> 00:26:18,580
Тъкмо бях спрял да се сещам
за него всеки ден.
178
00:26:19,780 --> 00:26:22,880
Беше ми ясно, че няма да престане.
179
00:26:24,080 --> 00:26:29,380
Че един ден няма просто да позвъни,
а ще се върне в живота ми.
180
00:26:32,460 --> 00:26:35,560
И с юмруци ще превърне
моето "не" в "да".
181
00:26:37,400 --> 00:26:40,900
Затова реших да го изпреваря
и да го намеря първи.
182
00:26:52,440 --> 00:26:56,340
Мислех, че ще изпитам удовлетворение,
когато го застрелям.
183
00:26:59,960 --> 00:27:02,060
Но не почувствах нищо.
184
00:27:03,580 --> 00:27:05,680
Нищичко.
185
00:27:10,060 --> 00:27:12,360
Никаква емоция.
186
00:27:14,420 --> 00:27:17,920
Той се оказа прав - беше ме калил.
187
00:27:18,720 --> 00:27:22,220
Не чувствам нищо.
188
00:27:23,060 --> 00:27:24,960
Никакви
189
00:27:26,160 --> 00:27:28,060
емоции.
190
00:27:31,080 --> 00:27:34,580
Но имаше един кратък миг
точно преди да умре.
191
00:27:35,060 --> 00:27:36,960
Този миг беше
192
00:27:37,900 --> 00:27:39,400
чист
193
00:27:40,340 --> 00:27:42,240
и невинен.
194
00:27:43,960 --> 00:27:47,260
Най-наситеното чувство,
което някога съм изпитвал.
195
00:27:48,560 --> 00:27:50,260
И после?
196
00:27:52,400 --> 00:27:54,500
Мигът отмина.
197
00:27:58,300 --> 00:28:01,600
Чудех се дали ще мога
да го изпитам отново.
198
00:28:02,800 --> 00:28:04,700
Този миг...
199
00:28:05,580 --> 00:28:08,080
Исках отново да изпитам нещо.
200
00:28:08,720 --> 00:28:12,820
Най-накрая бях разбрал
какво ми липсва.
201
00:28:15,860 --> 00:28:17,760
Разбирате ли?
202
00:28:18,200 --> 00:28:21,100
Не исках това усещане да ме напуска.
203
00:28:22,300 --> 00:28:25,200
За да не се чувствам половин човек.
204
00:28:28,700 --> 00:28:33,200
Смъртта е само страничен ефект.
Обаче моментът, в който
205
00:28:33,480 --> 00:28:36,180
животът напуска тялото,
206
00:28:39,760 --> 00:28:42,060
е нещо специално.
207
00:28:46,480 --> 00:28:50,380
Гледах снимки, видеоклипове...
Но усещането не беше същото.
208
00:28:50,780 --> 00:28:53,680
Трябва лично да го изживееш.
209
00:28:53,800 --> 00:28:58,900
Искали сте да повторите.
- Не можах да си избия тази мисъл от главата.
210
00:29:00,840 --> 00:29:04,340
Казвах си, че ще го направя
само още веднъж.
211
00:29:04,440 --> 00:29:08,540
Исках да изпитам това
усещане още веднъж.
212
00:29:09,140 --> 00:29:13,640
Но и този път усещането, към което
се стремях, трая само няколко секунди.
213
00:29:14,640 --> 00:29:16,740
И изчезна.
214
00:29:16,840 --> 00:29:19,940
И започнахте да се оглеждате
за нови жертви?
215
00:29:20,200 --> 00:29:22,900
Така или иначе щяха да умрат.
216
00:29:24,560 --> 00:29:27,060
Естествен подбор.
217
00:29:27,640 --> 00:29:29,940
Времето им беше дошло.
218
00:29:30,180 --> 00:29:34,880
А аз можех да присъствам.
Подариха ми тези прекрасни мигове.
219
00:29:57,480 --> 00:30:01,380
Опитах се да увековеча
усещането на снимка.
220
00:30:04,200 --> 00:30:06,500
Обаче знаете ли какво?
221
00:30:07,400 --> 00:30:09,500
Това е невъзможно.
222
00:30:11,560 --> 00:30:14,460
Нищо не може да се доближи
до усещането
223
00:30:16,000 --> 00:30:18,300
в реално време.
224
00:30:19,700 --> 00:30:25,200
Защо набелязахте точно тези хора?
- Важен беше начинът на смъртта, не хората.
225
00:30:25,300 --> 00:30:29,200
Дорфмайстер, Еберхартер, Шухтер, Лехнер?
- Не ги познавам.
226
00:30:29,760 --> 00:30:34,060
Оставих на съдбата да реши
дали да живеят или не.
227
00:30:36,080 --> 00:30:38,780
На тяхно място може
да е бил всеки друг?
228
00:30:41,980 --> 00:30:44,080
По принцип да.
229
00:30:46,240 --> 00:30:48,540
Съдбата решава.
230
00:30:50,760 --> 00:30:54,460
Нямаше да умрат, ако не им е
било писано да умрат.
231
00:30:55,660 --> 00:30:57,560
Разбирате ли?
232
00:30:58,480 --> 00:31:02,380
Всички имат равни шансове.
- Отнели сте животи. Вие сте убиец!
233
00:31:02,480 --> 00:31:05,580
Не, не, не! Аз им дарих нов живот.
234
00:31:06,500 --> 00:31:08,800
Дарих им нов живот.
235
00:31:09,160 --> 00:31:13,660
Няма край. Всичко е начало.
236
00:31:14,000 --> 00:31:16,500
Раждането и смъртта. Те са...
237
00:31:17,200 --> 00:31:20,300
едно и също.
- Полт ли Ви го каза?
238
00:31:20,400 --> 00:31:22,700
Да, но той е прав, нали?
239
00:31:23,900 --> 00:31:28,200
Откъде знаехте какво иска съдбата?
- Зарчето.
240
00:31:29,800 --> 00:31:31,500
Зарчето.
241
00:31:33,000 --> 00:31:35,500
Алфа - живот.
242
00:31:35,600 --> 00:31:37,500
Омега - смърт.
243
00:31:46,480 --> 00:31:49,180
Всичко е такова, каквото
трябва да бъде.
244
00:31:49,280 --> 00:31:53,980
Мислим си, че ние контролираме живота
си, но всъщност се заблуждаваме.
245
00:31:56,360 --> 00:31:58,060
Недейте!
246
00:33:50,360 --> 00:33:52,260
Всичко свърши.
247
00:33:56,840 --> 00:33:59,140
Бил е Феликс Ридле.
248
00:34:02,440 --> 00:34:05,140
Самоуби се в пещерата.
249
00:34:09,440 --> 00:34:11,340
А Полт?
250
00:34:11,880 --> 00:34:17,180
Ще трябва да го освободим. Нямаме
никакви доказателства срещу него.
251
00:34:19,080 --> 00:34:23,780
Но той го е накарал да го направи.
Как? Само той си знае.
252
00:34:24,240 --> 00:34:27,740
"Следвай ме, ще те закрилям",
ама друг път.
253
00:34:41,380 --> 00:34:44,280
Обещай ми да се оправиш.
254
00:34:45,120 --> 00:34:48,220
Без теб не е забавно.
255
00:36:28,560 --> 00:36:30,860
С какво мога да Ви бъда полезна?
256
00:36:31,440 --> 00:36:33,340
Г-жа Щокер?
- Кажете.
257
00:36:33,440 --> 00:36:37,540
Отдел "Вътрешни разследвания".
Може ли да Ви зададем няколко въпроса?
258
00:36:41,400 --> 00:36:44,700
Ако не се бавим много.
- Да вървим.
259
00:36:57,260 --> 00:36:59,960
Satan magister te protectat.
260
00:37:00,440 --> 00:37:03,340
Sequere me, te protegam.
261
00:37:18,320 --> 00:37:22,220
Донесете ми химикалка и лист хартия, моля.
- Добре.
262
00:37:22,520 --> 00:37:24,820
И телефона ми.
263
00:37:34,180 --> 00:37:37,280
Къде бяхте преди две нощи?
- У дома.
264
00:37:37,380 --> 00:37:40,080
Някой може ли да го потвърди?
- Не.
265
00:37:40,480 --> 00:37:43,580
Тогава е извършено убийство във Виена.
266
00:37:43,820 --> 00:37:45,320
Е, и?
267
00:37:45,420 --> 00:37:49,520
Оръжието е със същия калибър като
при убийството на г-жа Антич.
268
00:37:49,620 --> 00:37:53,920
Това означава, че е най-малкото
подобно на тази пушка.
269
00:37:55,720 --> 00:38:01,020
Ако приема, че сте права и Гедеон Винтер
наистина е взел от склада пушката,
270
00:38:01,120 --> 00:38:06,820
с която е била убита Антич, то значи,
че тя може да е същата. Как мислите?
271
00:38:07,000 --> 00:38:11,500
Съмнявам се. Има безброй оръжия
със същия калибър.
272
00:38:11,800 --> 00:38:15,300
Да, и аз така си помислих.
273
00:38:15,760 --> 00:38:19,260
Но за всеки случай поръчах
балистична експертиза
274
00:38:19,360 --> 00:38:22,860
и съм убедена, че резултатите
няма да ме изненадат.
275
00:38:24,680 --> 00:38:26,980
Познавате ли Оскар Кошлик?
276
00:38:28,380 --> 00:38:31,480
Кой е това?
- Жертвата във Виена.
277
00:38:31,580 --> 00:38:34,880
През 70-те е ръководил
комуна на художници.
278
00:38:34,980 --> 00:38:38,680
Знаете ли кой е живял там?
- Не, но Вие ще ми кажете.
279
00:38:39,840 --> 00:38:41,740
Гедеон Винтер.
280
00:38:44,160 --> 00:38:47,260
Мисля, че е време да кажете истината.
281
00:38:47,360 --> 00:38:51,860
Истината? Тя не Ви интересува.
Искате само да ми лепнете обвинение.
282
00:38:52,120 --> 00:38:56,620
Пробвайте. Но ако разполагате само
с догадки и спекулации,
283
00:38:56,720 --> 00:38:59,020
би трябвало да приключим разговора.
284
00:38:59,120 --> 00:39:03,620
Една свидетелка е видяла мъж и жена
след убийството на Кошлик.
285
00:39:03,720 --> 00:39:07,220
Вие и Винтер отговаряте
на описанието им.
286
00:39:08,040 --> 00:39:11,540
Видяла ли е някой от тях
да извършва деянието?
287
00:39:12,280 --> 00:39:16,180
Приемам мълчанието за "не". Ако това
е всичко, с което разполагате,
288
00:39:16,280 --> 00:39:20,180
би трябвало да няма проблем да си
тръгна. Искам да отида в болницата.
289
00:39:43,900 --> 00:39:47,800
Какво искаш?
- Пушката в теб ли е?
290
00:39:48,080 --> 00:39:52,580
Какво искаш да кажа? Че е у мен?
- Не е важно какво искам аз.
291
00:39:52,680 --> 00:39:55,980
Нима? Надин Хофер ли те изпраща?
292
00:39:56,080 --> 00:40:01,780
Сигурен съм, че Винтер е убил Кошлик,
а ти също си била там, незнайно защо.
293
00:40:01,880 --> 00:40:04,380
Не разбирам какво се случва с теб.
294
00:40:04,480 --> 00:40:07,980
Толкова беше надъхана да го уличиш,
а сега го защитаваш.
295
00:40:08,240 --> 00:40:10,540
Защо тази внезапна промяна?
296
00:40:11,400 --> 00:40:13,700
Гедеон държи ли те с нещо?
297
00:40:14,200 --> 00:40:15,700
Аз...
298
00:40:17,300 --> 00:40:19,200
Била съм в грешка.
299
00:40:21,360 --> 00:40:23,660
Сега оправям грешката.
300
00:40:23,880 --> 00:40:26,980
Гедеон е в болница и се
бори за живота си.
301
00:40:27,080 --> 00:40:30,780
Това, че го съжаляваш,
не означава, че е невинен.
302
00:40:31,520 --> 00:40:34,820
Странно е тези думи да
излизат от твоята уста.
303
00:40:36,900 --> 00:40:39,400
Мога да разбера лоялността ти.
304
00:40:40,160 --> 00:40:44,460
Никой обаче не е над закона.
Нито той, нито ти.
305
00:40:46,560 --> 00:40:49,260
Кой определя какви са законите?
306
00:40:49,720 --> 00:40:53,020
Не трябва ли понякога човек да
престъпи закона,
307
00:40:53,320 --> 00:40:57,420
за да бъде възстановена
справедливостта?
308
00:41:18,760 --> 00:41:20,860
Дай ми пушката.
309
00:41:23,880 --> 00:41:26,180
В колата ти ли е?
310
00:41:27,380 --> 00:41:29,280
Трябва да вървя.
311
00:41:30,200 --> 00:41:33,100
Съжалявам, че нещата между
нас не се получиха.
312
00:41:33,200 --> 00:41:35,300
Не така, Ели.
313
00:41:37,940 --> 00:41:40,240
Не трябва да слагаме такъв край.
314
00:41:56,540 --> 00:41:58,040
Здравей.
315
00:42:00,000 --> 00:42:01,500
Как си?
316
00:42:03,140 --> 00:42:05,640
Открих връзката.
317
00:42:07,500 --> 00:42:09,200
Ридле
318
00:42:09,860 --> 00:42:13,960
е извършил убийствата
по поръчка на Полт.
319
00:42:15,440 --> 00:42:17,340
Sequere
320
00:42:18,400 --> 00:42:20,300
me, te
321
00:42:21,380 --> 00:42:23,480
protegam.
322
00:42:27,420 --> 00:42:30,720
Satan magister
323
00:42:32,620 --> 00:42:35,120
te protectat.
324
00:42:37,000 --> 00:42:39,500
S... M...
325
00:42:40,260 --> 00:42:42,960
T... P.
326
00:42:46,920 --> 00:42:49,220
Той ни каза.
327
00:42:52,880 --> 00:42:55,780
Само дето ние не го разбрахме.
328
00:43:02,140 --> 00:43:03,840
Самир...
329
00:43:04,560 --> 00:43:07,660
Мариане, Тобиас, Петер.
330
00:43:07,840 --> 00:43:11,140
Малките имена на жертвите.
331
00:43:12,340 --> 00:43:14,640
Това са децата...
332
00:43:15,200 --> 00:43:19,700
Децата от младежката група
на Полт в манастира.
333
00:43:21,320 --> 00:43:24,620
Децата, които са го изобличили.
334
00:43:29,000 --> 00:43:35,500
През цялото време отговорът е бил
пред очите ни. През цялото време.
335
00:43:43,040 --> 00:43:45,540
Не успяхме да го видим.
336
00:43:53,360 --> 00:43:55,060
Гедеон?
337
00:43:57,200 --> 00:43:58,700
Гедеон?
338
00:44:00,960 --> 00:44:02,460
Хей!
339
00:44:02,560 --> 00:44:05,060
Гедеон, моля те...
340
00:44:11,680 --> 00:44:13,180
Моля те...
341
00:46:50,680 --> 00:46:55,980
Той наказвал предателите си,
без да оставя следи.
342
00:46:56,320 --> 00:47:00,420
Наставлявал тези, които
считал за достойни.
343
00:47:01,320 --> 00:47:06,620
Но най-зловещото в цялата история
на Якъл Кожодера от Залцбург е,
344
00:47:07,500 --> 00:47:10,000
че никога не бил намерен.
345
00:50:18,405 --> 00:50:21,105
Превод и субтитри: SN.