1 00:00:41,851 --> 00:00:43,551 Прикритие! 2 00:00:54,940 --> 00:00:57,440 Винаги има един, който посочва пътя. 3 00:01:00,100 --> 00:01:02,200 Страх ги е от нас. 4 00:01:02,400 --> 00:01:07,700 Точно така е. Защото много добре знаят, че ние сме прави. 5 00:01:09,440 --> 00:01:11,940 Нас не могат да ни спрат. 6 00:01:13,460 --> 00:01:16,160 Нали, мила моя? 7 00:01:18,480 --> 00:01:22,180 Кой им дава правото да определят как да живеем ние? 8 00:01:24,500 --> 00:01:26,600 Ние двамата сме едно цяло. 9 00:01:28,000 --> 00:01:29,500 Да. 10 00:01:29,820 --> 00:01:31,520 Обичам те. 11 00:01:54,800 --> 00:01:56,900 За слава и отечество. 12 00:02:03,820 --> 00:02:08,920 ПРОХОДЪТ 13 00:02:16,457 --> 00:02:19,557 СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 8 14 00:04:17,360 --> 00:04:19,660 Кажи да докарат Полт. 15 00:04:34,520 --> 00:04:39,220 Не знам откъде да започнем. Не разполагаме с нищо срещу Полт. 16 00:04:39,960 --> 00:04:42,860 Няма видима връзка с жертвите. 17 00:04:43,200 --> 00:04:47,100 Няма мотив, няма връзка с Хаас, нищо няма! 18 00:04:48,280 --> 00:04:51,380 И скоро ще трябва да го освободим. 19 00:04:51,800 --> 00:04:54,900 Ужасно съжалявам. Пропуснала съм нещо. - Какво? 20 00:04:55,000 --> 00:04:58,900 Но случилото се с Бен е... - Успокой се. За какво става въпрос? 21 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Прегледах пак списъка с персонала на старческия дом. Феликс Ридле. 22 00:05:03,720 --> 00:05:06,820 Вторият свидетел на катастрофата с мотора. 23 00:05:06,920 --> 00:05:11,020 Работи като болногледач в дома, където е била настанена Ирмгард Полт. 24 00:05:11,620 --> 00:05:13,720 Добре. Отиваме там. 25 00:05:29,940 --> 00:05:31,840 Открихме нещо. 26 00:05:32,600 --> 00:05:34,700 Полт е бил в манастир. 27 00:05:35,040 --> 00:05:38,140 Преди двайсетина години са го изгонили. 28 00:05:40,180 --> 00:05:43,080 Докараха ли го вече? - Още не. 29 00:05:43,180 --> 00:05:44,680 Добре. 30 00:05:54,740 --> 00:05:57,840 Добър ден, г-н Ридле. Ще ни отделите ли малко време? 31 00:05:57,940 --> 00:05:59,440 Момент. 32 00:06:41,100 --> 00:06:45,600 Познавате трима души, свързани с едно наше разследване. 33 00:06:45,700 --> 00:06:49,400 Опитваме се да разберем къде е Вашето място в нашия пъзел. 34 00:06:49,500 --> 00:06:53,400 Вече Ви разпитахме за Самир Шухтер. - Катастрофата с мотор. 35 00:06:54,220 --> 00:06:57,120 Говорих с Вас и Вашия колега на двора. 36 00:06:59,020 --> 00:07:02,120 Не е било катастрофа, а убийство. 37 00:07:02,680 --> 00:07:06,380 Ама аз го намерих паднал на пътя... - Нещата са малко по-сложни. 38 00:07:06,480 --> 00:07:09,180 Неговото е едно от серия убийства, които разследваме. 39 00:07:09,280 --> 00:07:12,580 Познавахте ли Ирмгард Полт? - Разбира се. 40 00:07:12,820 --> 00:07:16,120 Живееше тук, но почина преди известно време. 41 00:07:16,540 --> 00:07:20,640 Но тя почина от естествена смърт. - Не е потвърдено. 42 00:07:20,960 --> 00:07:22,860 Добре ли я познавахте? 43 00:07:23,160 --> 00:07:27,760 Не особено. Тук всеки си има любимци. 44 00:07:27,980 --> 00:07:32,080 Не знам дали е редно да го кажа, но г-жа Полт не беше мил човек. 45 00:07:32,180 --> 00:07:34,280 Обичаше да се разпорежда. 46 00:07:34,380 --> 00:07:37,280 Познавате ли сина й? - Сина й? 47 00:07:39,040 --> 00:07:40,540 Не. 48 00:07:40,980 --> 00:07:45,880 Май съм го виждал само веднъж. Бях в стаята при г-жа Полт. 49 00:07:47,420 --> 00:07:51,320 Не чух кога е влязъл. Появи се като от нищото. 50 00:07:58,440 --> 00:08:02,540 Чакаше. Аз излязох и това беше. 51 00:08:02,640 --> 00:08:07,140 Не говорихте ли с него? - Не. Само си кимнахме. 52 00:08:07,240 --> 00:08:09,940 След това виждали ли сте се? 53 00:08:20,400 --> 00:08:22,700 Не си спомням да сме се засичали. 54 00:08:23,200 --> 00:08:26,100 А когато г-жа Полт почина? 55 00:08:27,580 --> 00:08:29,480 Какво имате предвид? 56 00:08:29,580 --> 00:08:34,880 Синът й беше ли тук? Дойде ли да се прости с майка си? 57 00:08:35,480 --> 00:08:38,380 Не знам, онзи ден не бях на работа. 58 00:08:38,620 --> 00:08:41,720 Той не я е наранил, нали? 59 00:08:42,400 --> 00:08:44,700 Познавате ли този мъж? 60 00:08:45,360 --> 00:08:48,860 Виждали ли сте го? Може би е идвал в дома? 61 00:08:49,860 --> 00:08:53,760 Никога не съм го виждал, съжалявам. - Сигурен ли сте? 62 00:08:53,860 --> 00:08:57,160 Нямам такъв спомен. Кой е това? 63 00:08:57,880 --> 00:09:01,180 Добре, благодаря, че ни отделихте от времето си. 64 00:09:02,700 --> 00:09:05,200 Довиждане. - Довиждане. 65 00:09:11,840 --> 00:09:16,540 Трябва ни заповед за обиск за къщата на Ридле и достъп до компютъра му. 66 00:10:13,580 --> 00:10:15,880 Струвате ми се уморен. 67 00:10:19,160 --> 00:10:21,660 Били сте в манастир. 68 00:10:23,500 --> 00:10:26,000 Защо са Ви изгонили? 69 00:10:29,960 --> 00:10:32,260 Лъжи. - Недоразумения? 70 00:10:32,360 --> 00:10:33,860 Да. 71 00:10:43,760 --> 00:10:46,860 Трябва да е било нещо по-сериозно от недоразумения, 72 00:10:46,980 --> 00:10:50,680 иначе нямаше да Ви изгонят. Помислете. 73 00:10:52,120 --> 00:10:56,220 Може би малолетните са Ви били слабост? - Нищо не съм направил. 74 00:10:58,800 --> 00:11:01,300 Разполагам с показания на деца. 75 00:11:04,380 --> 00:11:06,680 Що за болен мозък имате? 76 00:11:06,780 --> 00:11:10,080 На децата беше нареждано да убиват новородени животни. 77 00:11:10,180 --> 00:11:12,080 Котки, мишки... 78 00:11:13,160 --> 00:11:18,060 От кръвта и вътрешностите им бяха правени мехлеми за рани. 79 00:11:19,200 --> 00:11:21,900 Децата бяха мазани с тях. 80 00:11:22,720 --> 00:11:24,420 И какво още? 81 00:11:25,620 --> 00:11:29,920 Нещо, което църквата не е споменала в доклада, за да не се изложи? 82 00:11:33,520 --> 00:11:36,820 Сексуално посегателство. 83 00:11:38,680 --> 00:11:40,180 Не. 84 00:11:40,680 --> 00:11:46,380 Слушай внимателно! Собствената ти майка повярва на тези деца, а не на теб. 85 00:11:46,480 --> 00:11:49,180 Тя чу една лъжа и започна да я повтаря. 86 00:11:49,280 --> 00:11:53,180 А повтарянето на една лъжа не я превръща в истина! 87 00:11:59,380 --> 00:12:03,480 Запознах децата с божественото, нищо повече. 88 00:12:03,700 --> 00:12:08,600 Защо тогава са били толкова уплашени? - Защото божественото плаши. 89 00:12:08,720 --> 00:12:12,220 Всички се страхуваме от смъртта, но забравяме един друг страх. 90 00:12:12,320 --> 00:12:16,020 Чували ли сте как пищят новородените? Всички се съдираме от рев. 91 00:12:16,120 --> 00:12:20,220 Омазани с кръв животни, които виждат света за първи път. 92 00:12:21,420 --> 00:12:24,920 Когато отворим очи за първи път, изпитваме болка. 93 00:12:27,560 --> 00:12:29,460 Повярвайте ми. 94 00:12:31,760 --> 00:12:35,260 Не лъжа. Никога не съм лъгал. 95 00:12:35,840 --> 00:12:40,540 Лъжата е първоизточникът на всичкото зло. 96 00:12:41,080 --> 00:12:45,180 А защо им е било на децата да лъжат? - Защото така са се научили. 97 00:12:45,280 --> 00:12:49,180 Всички сме привикнали да лъжем. А това ни поболява. 98 00:12:49,280 --> 00:12:52,180 Прави ни глупави и зли. 99 00:12:54,400 --> 00:12:56,700 Децата бяха злобни. 100 00:12:58,120 --> 00:13:02,620 Всеки има нужда от своето място, но то не се определя от Бог, а от самите нас. 101 00:13:02,720 --> 00:13:06,620 Църквата ни казва какво е правилно и неправилно, добро и зло, Бог и Сатана, 102 00:13:06,720 --> 00:13:10,020 но това са просто шаблони, които запълваме от хилядолетия. 103 00:13:10,120 --> 00:13:13,620 И когато разберем, че черното не е черно, а червеното не е червено, 104 00:13:13,720 --> 00:13:17,020 тогава изпитваме болка. Боли! 105 00:13:20,440 --> 00:13:24,940 Господарят Сатана те закриля. Следвай ме, ще те закрилям. 106 00:13:29,960 --> 00:13:34,860 Не съм направил нищо, което Господ не е поискал от мен. 107 00:13:40,360 --> 00:13:42,260 Баш като Якъл. 108 00:14:29,960 --> 00:14:34,260 Имаме проблем. Ако бързо не открием нещо срещу него, трябва да го освободим. 109 00:14:34,360 --> 00:14:36,060 Знам, мамка му! 110 00:14:36,300 --> 00:14:38,400 Ще говоря с него. 111 00:14:41,220 --> 00:14:45,520 Знам, че по някакъв начин сте свързани с убийствата. Искам да разбера как. 112 00:14:45,620 --> 00:14:47,720 Никого не съм убил. 113 00:14:47,820 --> 00:14:51,720 Често ли посещавахте майка си? - Само два пъти. 114 00:14:51,820 --> 00:14:55,920 Веднъж, за да видя дали е жива, и веднъж, за да се уверя, че е мъртва. 115 00:14:56,020 --> 00:15:00,120 Познавате ли Феликс Ридле? - Да, срещнахме се в дома за възрастни. 116 00:15:00,220 --> 00:15:02,920 При първото или второто Ви посещение? 117 00:15:03,920 --> 00:15:08,620 При първото. - И какво произлезе от тази среща? 118 00:15:10,240 --> 00:15:14,140 На някои хора им е писано да се срещнат. 119 00:15:14,240 --> 00:15:18,340 Когато човек осъзнае това нещо, негов дълг е да разбере защо. Това е. 120 00:15:18,440 --> 00:15:21,140 И защо Ви е било писано да срещнете Ридле? 121 00:15:21,240 --> 00:15:26,540 За да го изслушам и разбера. Вече знаете това. 122 00:15:26,640 --> 00:15:29,740 Като с Кай Маркщайн. - Да, това се отнася за всички мои ученици. 123 00:15:29,840 --> 00:15:32,940 Дали Ридле може да Ви уличи в престъпление? 124 00:15:33,040 --> 00:15:37,740 Според Вас какво би могъл да Ви каже? - Че той е свръзката Ви с Хаас? 125 00:15:39,760 --> 00:15:42,060 Отчаяна ли си, Ели? 126 00:15:43,840 --> 00:15:47,340 Отчаяна ли си? - Вие ли убихте Самир Шухтер, 127 00:15:47,440 --> 00:15:50,940 Мариане Еберхартер, Тобиас Дорфмайстер и Петер Лехнер? 128 00:15:51,120 --> 00:15:54,620 Никого не съм убил. - Но знаете кой го е направил! 129 00:15:55,400 --> 00:15:59,900 Не можеш да заставиш някого да направи нещо, което не иска да направи. 130 00:16:02,980 --> 00:16:06,480 Това важи както за извършителя, така и за жертвата. 131 00:16:08,500 --> 00:16:12,000 На този свят няма случайни неща. 132 00:16:13,940 --> 00:16:20,040 Разбирате ли, където има справедливост, там има и несправедливост. 133 00:16:20,140 --> 00:16:26,240 Въпросът е кой решава кое какво е. - Законодателят. 134 00:16:26,340 --> 00:16:30,240 Справедливостта компенсира несправедливостта. 135 00:16:30,640 --> 00:16:34,940 Да, може и така да се гледа на нещата, но с Вашия колега прекрасно знаете, 136 00:16:35,040 --> 00:16:38,740 че дори служителят на закона понякога трябва да постъпи несправедливо, 137 00:16:38,840 --> 00:16:41,940 за да възстанови справедливостта. Какъв е той тогава? 138 00:16:42,040 --> 00:16:45,940 Кажи, Ели, извършител или жертва? 139 00:16:46,480 --> 00:16:48,380 Отговори ми. 140 00:16:49,180 --> 00:16:53,080 Изправи го пред съдия. Не можем да го пуснем, без да знаем каква е ролята му. 141 00:16:53,180 --> 00:16:55,480 Има ли заповед за обиск за Ридле? - Не. 142 00:16:55,580 --> 00:16:59,680 Намерете нещо, за да издействаме такава. - Отговорете ми, г-жо Щокер! 143 00:17:01,400 --> 00:17:06,100 Г-н Винтер имаше мозъчна аневризма. Размерът и местоположението бяха критични. 144 00:17:06,200 --> 00:17:09,100 Вероятно е последица от миналогодишната операция. 145 00:17:09,200 --> 00:17:13,300 Обаче извади късмет. Успяхме да се намесим навреме и да оперираме, 146 00:17:13,400 --> 00:17:15,500 преди да се е спукала. 147 00:17:15,640 --> 00:17:17,940 Но опасността още не е отминала. 148 00:17:18,040 --> 00:17:21,740 В следващите три до седем дни може да се стигне до стесняване 149 00:17:21,840 --> 00:17:25,140 на кръвоносните съдове в мозъка. Такова стесняване... 150 00:18:26,700 --> 00:18:28,600 Айде стига бе! 151 00:18:33,020 --> 00:18:37,920 Ели, Хелер е бил пуснал проверка на аудито на Ридле. Колата е на Кусев. 152 00:18:38,020 --> 00:18:42,720 Да, Кусев е бащата на Феликс Ридле. Това е достатъчно за заповед за обиск. 153 00:19:03,200 --> 00:19:05,700 Полиция! - Полиция! 154 00:19:18,000 --> 00:19:19,500 Чисто! 155 00:19:59,840 --> 00:20:03,340 Няма го и в дома за възрастни. Колата му е тук. 156 00:20:03,440 --> 00:20:06,340 Ще занеса лаптопа на Свен. Как е Гедеон? 157 00:20:06,440 --> 00:20:08,940 Още не се знае. - До после. 158 00:20:09,120 --> 00:20:12,020 Незабавно обявете Ридле за издирване. 159 00:23:44,380 --> 00:23:47,280 Sequere me, te protegam. 160 00:24:55,360 --> 00:24:59,460 Как ме открихте? - Sequere me, te protegam. 161 00:24:59,640 --> 00:25:02,340 Съкращението SMTP. 162 00:25:06,160 --> 00:25:09,260 В тази пещера ли се срещахте с Полт? 163 00:25:10,880 --> 00:25:15,180 Тук ли Ви преподаваше? - Той ме разбираше. 164 00:25:18,320 --> 00:25:20,220 Изслушваше ме. 165 00:25:21,640 --> 00:25:23,540 Закриляше ме. 166 00:25:25,240 --> 00:25:30,540 Искаше ли да му изпълнявате поръчки? Заповяда ли Ви да убиете баща си? 167 00:25:30,640 --> 00:25:33,340 Няма нужда някой да ми заповядва! 168 00:25:42,200 --> 00:25:43,900 Баща ми 169 00:25:44,940 --> 00:25:47,240 пребиваше майка ми. 170 00:25:50,600 --> 00:25:54,500 Когато тя спираше да се съпротивлява, той подхващаше мен. 171 00:25:55,240 --> 00:25:57,940 "Каляване", така го наричаше. 172 00:25:58,700 --> 00:26:01,000 Един ден просто избяга, 173 00:26:01,160 --> 00:26:03,060 смени името си 174 00:26:03,820 --> 00:26:05,720 и изчезна. 175 00:26:06,340 --> 00:26:09,640 Опасявах се, че някой ден ще се върне. 176 00:26:09,940 --> 00:26:13,640 Как Ви намери? - Обади ми се по телефона. 177 00:26:15,080 --> 00:26:18,580 Тъкмо бях спрял да се сещам за него всеки ден. 178 00:26:19,780 --> 00:26:22,880 Беше ми ясно, че няма да престане. 179 00:26:24,080 --> 00:26:29,380 Че един ден няма просто да позвъни, а ще се върне в живота ми. 180 00:26:32,460 --> 00:26:35,560 И с юмруци ще превърне моето "не" в "да". 181 00:26:37,400 --> 00:26:40,900 Затова реших да го изпреваря и да го намеря първи. 182 00:26:52,440 --> 00:26:56,340 Мислех, че ще изпитам удовлетворение, когато го застрелям. 183 00:26:59,960 --> 00:27:02,060 Но не почувствах нищо. 184 00:27:03,580 --> 00:27:05,680 Нищичко. 185 00:27:10,060 --> 00:27:12,360 Никаква емоция. 186 00:27:14,420 --> 00:27:17,920 Той се оказа прав - беше ме калил. 187 00:27:18,720 --> 00:27:22,220 Не чувствам нищо. 188 00:27:23,060 --> 00:27:24,960 Никакви 189 00:27:26,160 --> 00:27:28,060 емоции. 190 00:27:31,080 --> 00:27:34,580 Но имаше един кратък миг точно преди да умре. 191 00:27:35,060 --> 00:27:36,960 Този миг беше 192 00:27:37,900 --> 00:27:39,400 чист 193 00:27:40,340 --> 00:27:42,240 и невинен. 194 00:27:43,960 --> 00:27:47,260 Най-наситеното чувство, което някога съм изпитвал. 195 00:27:48,560 --> 00:27:50,260 И после? 196 00:27:52,400 --> 00:27:54,500 Мигът отмина. 197 00:27:58,300 --> 00:28:01,600 Чудех се дали ще мога да го изпитам отново. 198 00:28:02,800 --> 00:28:04,700 Този миг... 199 00:28:05,580 --> 00:28:08,080 Исках отново да изпитам нещо. 200 00:28:08,720 --> 00:28:12,820 Най-накрая бях разбрал какво ми липсва. 201 00:28:15,860 --> 00:28:17,760 Разбирате ли? 202 00:28:18,200 --> 00:28:21,100 Не исках това усещане да ме напуска. 203 00:28:22,300 --> 00:28:25,200 За да не се чувствам половин човек. 204 00:28:28,700 --> 00:28:33,200 Смъртта е само страничен ефект. Обаче моментът, в който 205 00:28:33,480 --> 00:28:36,180 животът напуска тялото, 206 00:28:39,760 --> 00:28:42,060 е нещо специално. 207 00:28:46,480 --> 00:28:50,380 Гледах снимки, видеоклипове... Но усещането не беше същото. 208 00:28:50,780 --> 00:28:53,680 Трябва лично да го изживееш. 209 00:28:53,800 --> 00:28:58,900 Искали сте да повторите. - Не можах да си избия тази мисъл от главата. 210 00:29:00,840 --> 00:29:04,340 Казвах си, че ще го направя само още веднъж. 211 00:29:04,440 --> 00:29:08,540 Исках да изпитам това усещане още веднъж. 212 00:29:09,140 --> 00:29:13,640 Но и този път усещането, към което се стремях, трая само няколко секунди. 213 00:29:14,640 --> 00:29:16,740 И изчезна. 214 00:29:16,840 --> 00:29:19,940 И започнахте да се оглеждате за нови жертви? 215 00:29:20,200 --> 00:29:22,900 Така или иначе щяха да умрат. 216 00:29:24,560 --> 00:29:27,060 Естествен подбор. 217 00:29:27,640 --> 00:29:29,940 Времето им беше дошло. 218 00:29:30,180 --> 00:29:34,880 А аз можех да присъствам. Подариха ми тези прекрасни мигове. 219 00:29:57,480 --> 00:30:01,380 Опитах се да увековеча усещането на снимка. 220 00:30:04,200 --> 00:30:06,500 Обаче знаете ли какво? 221 00:30:07,400 --> 00:30:09,500 Това е невъзможно. 222 00:30:11,560 --> 00:30:14,460 Нищо не може да се доближи до усещането 223 00:30:16,000 --> 00:30:18,300 в реално време. 224 00:30:19,700 --> 00:30:25,200 Защо набелязахте точно тези хора? - Важен беше начинът на смъртта, не хората. 225 00:30:25,300 --> 00:30:29,200 Дорфмайстер, Еберхартер, Шухтер, Лехнер? - Не ги познавам. 226 00:30:29,760 --> 00:30:34,060 Оставих на съдбата да реши дали да живеят или не. 227 00:30:36,080 --> 00:30:38,780 На тяхно място може да е бил всеки друг? 228 00:30:41,980 --> 00:30:44,080 По принцип да. 229 00:30:46,240 --> 00:30:48,540 Съдбата решава. 230 00:30:50,760 --> 00:30:54,460 Нямаше да умрат, ако не им е било писано да умрат. 231 00:30:55,660 --> 00:30:57,560 Разбирате ли? 232 00:30:58,480 --> 00:31:02,380 Всички имат равни шансове. - Отнели сте животи. Вие сте убиец! 233 00:31:02,480 --> 00:31:05,580 Не, не, не! Аз им дарих нов живот. 234 00:31:06,500 --> 00:31:08,800 Дарих им нов живот. 235 00:31:09,160 --> 00:31:13,660 Няма край. Всичко е начало. 236 00:31:14,000 --> 00:31:16,500 Раждането и смъртта. Те са... 237 00:31:17,200 --> 00:31:20,300 едно и също. - Полт ли Ви го каза? 238 00:31:20,400 --> 00:31:22,700 Да, но той е прав, нали? 239 00:31:23,900 --> 00:31:28,200 Откъде знаехте какво иска съдбата? - Зарчето. 240 00:31:29,800 --> 00:31:31,500 Зарчето. 241 00:31:33,000 --> 00:31:35,500 Алфа - живот. 242 00:31:35,600 --> 00:31:37,500 Омега - смърт. 243 00:31:46,480 --> 00:31:49,180 Всичко е такова, каквото трябва да бъде. 244 00:31:49,280 --> 00:31:53,980 Мислим си, че ние контролираме живота си, но всъщност се заблуждаваме. 245 00:31:56,360 --> 00:31:58,060 Недейте! 246 00:33:50,360 --> 00:33:52,260 Всичко свърши. 247 00:33:56,840 --> 00:33:59,140 Бил е Феликс Ридле. 248 00:34:02,440 --> 00:34:05,140 Самоуби се в пещерата. 249 00:34:09,440 --> 00:34:11,340 А Полт? 250 00:34:11,880 --> 00:34:17,180 Ще трябва да го освободим. Нямаме никакви доказателства срещу него. 251 00:34:19,080 --> 00:34:23,780 Но той го е накарал да го направи. Как? Само той си знае. 252 00:34:24,240 --> 00:34:27,740 "Следвай ме, ще те закрилям", ама друг път. 253 00:34:41,380 --> 00:34:44,280 Обещай ми да се оправиш. 254 00:34:45,120 --> 00:34:48,220 Без теб не е забавно. 255 00:36:28,560 --> 00:36:30,860 С какво мога да Ви бъда полезна? 256 00:36:31,440 --> 00:36:33,340 Г-жа Щокер? - Кажете. 257 00:36:33,440 --> 00:36:37,540 Отдел "Вътрешни разследвания". Може ли да Ви зададем няколко въпроса? 258 00:36:41,400 --> 00:36:44,700 Ако не се бавим много. - Да вървим. 259 00:36:57,260 --> 00:36:59,960 Satan magister te protectat. 260 00:37:00,440 --> 00:37:03,340 Sequere me, te protegam. 261 00:37:18,320 --> 00:37:22,220 Донесете ми химикалка и лист хартия, моля. - Добре. 262 00:37:22,520 --> 00:37:24,820 И телефона ми. 263 00:37:34,180 --> 00:37:37,280 Къде бяхте преди две нощи? - У дома. 264 00:37:37,380 --> 00:37:40,080 Някой може ли да го потвърди? - Не. 265 00:37:40,480 --> 00:37:43,580 Тогава е извършено убийство във Виена. 266 00:37:43,820 --> 00:37:45,320 Е, и? 267 00:37:45,420 --> 00:37:49,520 Оръжието е със същия калибър като при убийството на г-жа Антич. 268 00:37:49,620 --> 00:37:53,920 Това означава, че е най-малкото подобно на тази пушка. 269 00:37:55,720 --> 00:38:01,020 Ако приема, че сте права и Гедеон Винтер наистина е взел от склада пушката, 270 00:38:01,120 --> 00:38:06,820 с която е била убита Антич, то значи, че тя може да е същата. Как мислите? 271 00:38:07,000 --> 00:38:11,500 Съмнявам се. Има безброй оръжия със същия калибър. 272 00:38:11,800 --> 00:38:15,300 Да, и аз така си помислих. 273 00:38:15,760 --> 00:38:19,260 Но за всеки случай поръчах балистична експертиза 274 00:38:19,360 --> 00:38:22,860 и съм убедена, че резултатите няма да ме изненадат. 275 00:38:24,680 --> 00:38:26,980 Познавате ли Оскар Кошлик? 276 00:38:28,380 --> 00:38:31,480 Кой е това? - Жертвата във Виена. 277 00:38:31,580 --> 00:38:34,880 През 70-те е ръководил комуна на художници. 278 00:38:34,980 --> 00:38:38,680 Знаете ли кой е живял там? - Не, но Вие ще ми кажете. 279 00:38:39,840 --> 00:38:41,740 Гедеон Винтер. 280 00:38:44,160 --> 00:38:47,260 Мисля, че е време да кажете истината. 281 00:38:47,360 --> 00:38:51,860 Истината? Тя не Ви интересува. Искате само да ми лепнете обвинение. 282 00:38:52,120 --> 00:38:56,620 Пробвайте. Но ако разполагате само с догадки и спекулации, 283 00:38:56,720 --> 00:38:59,020 би трябвало да приключим разговора. 284 00:38:59,120 --> 00:39:03,620 Една свидетелка е видяла мъж и жена след убийството на Кошлик. 285 00:39:03,720 --> 00:39:07,220 Вие и Винтер отговаряте на описанието им. 286 00:39:08,040 --> 00:39:11,540 Видяла ли е някой от тях да извършва деянието? 287 00:39:12,280 --> 00:39:16,180 Приемам мълчанието за "не". Ако това е всичко, с което разполагате, 288 00:39:16,280 --> 00:39:20,180 би трябвало да няма проблем да си тръгна. Искам да отида в болницата. 289 00:39:43,900 --> 00:39:47,800 Какво искаш? - Пушката в теб ли е? 290 00:39:48,080 --> 00:39:52,580 Какво искаш да кажа? Че е у мен? - Не е важно какво искам аз. 291 00:39:52,680 --> 00:39:55,980 Нима? Надин Хофер ли те изпраща? 292 00:39:56,080 --> 00:40:01,780 Сигурен съм, че Винтер е убил Кошлик, а ти също си била там, незнайно защо. 293 00:40:01,880 --> 00:40:04,380 Не разбирам какво се случва с теб. 294 00:40:04,480 --> 00:40:07,980 Толкова беше надъхана да го уличиш, а сега го защитаваш. 295 00:40:08,240 --> 00:40:10,540 Защо тази внезапна промяна? 296 00:40:11,400 --> 00:40:13,700 Гедеон държи ли те с нещо? 297 00:40:14,200 --> 00:40:15,700 Аз... 298 00:40:17,300 --> 00:40:19,200 Била съм в грешка. 299 00:40:21,360 --> 00:40:23,660 Сега оправям грешката. 300 00:40:23,880 --> 00:40:26,980 Гедеон е в болница и се бори за живота си. 301 00:40:27,080 --> 00:40:30,780 Това, че го съжаляваш, не означава, че е невинен. 302 00:40:31,520 --> 00:40:34,820 Странно е тези думи да излизат от твоята уста. 303 00:40:36,900 --> 00:40:39,400 Мога да разбера лоялността ти. 304 00:40:40,160 --> 00:40:44,460 Никой обаче не е над закона. Нито той, нито ти. 305 00:40:46,560 --> 00:40:49,260 Кой определя какви са законите? 306 00:40:49,720 --> 00:40:53,020 Не трябва ли понякога човек да престъпи закона, 307 00:40:53,320 --> 00:40:57,420 за да бъде възстановена справедливостта? 308 00:41:18,760 --> 00:41:20,860 Дай ми пушката. 309 00:41:23,880 --> 00:41:26,180 В колата ти ли е? 310 00:41:27,380 --> 00:41:29,280 Трябва да вървя. 311 00:41:30,200 --> 00:41:33,100 Съжалявам, че нещата между нас не се получиха. 312 00:41:33,200 --> 00:41:35,300 Не така, Ели. 313 00:41:37,940 --> 00:41:40,240 Не трябва да слагаме такъв край. 314 00:41:56,540 --> 00:41:58,040 Здравей. 315 00:42:00,000 --> 00:42:01,500 Как си? 316 00:42:03,140 --> 00:42:05,640 Открих връзката. 317 00:42:07,500 --> 00:42:09,200 Ридле 318 00:42:09,860 --> 00:42:13,960 е извършил убийствата по поръчка на Полт. 319 00:42:15,440 --> 00:42:17,340 Sequere 320 00:42:18,400 --> 00:42:20,300 me, te 321 00:42:21,380 --> 00:42:23,480 protegam. 322 00:42:27,420 --> 00:42:30,720 Satan magister 323 00:42:32,620 --> 00:42:35,120 te protectat. 324 00:42:37,000 --> 00:42:39,500 S... M... 325 00:42:40,260 --> 00:42:42,960 T... P. 326 00:42:46,920 --> 00:42:49,220 Той ни каза. 327 00:42:52,880 --> 00:42:55,780 Само дето ние не го разбрахме. 328 00:43:02,140 --> 00:43:03,840 Самир... 329 00:43:04,560 --> 00:43:07,660 Мариане, Тобиас, Петер. 330 00:43:07,840 --> 00:43:11,140 Малките имена на жертвите. 331 00:43:12,340 --> 00:43:14,640 Това са децата... 332 00:43:15,200 --> 00:43:19,700 Децата от младежката група на Полт в манастира. 333 00:43:21,320 --> 00:43:24,620 Децата, които са го изобличили. 334 00:43:29,000 --> 00:43:35,500 През цялото време отговорът е бил пред очите ни. През цялото време. 335 00:43:43,040 --> 00:43:45,540 Не успяхме да го видим. 336 00:43:53,360 --> 00:43:55,060 Гедеон? 337 00:43:57,200 --> 00:43:58,700 Гедеон? 338 00:44:00,960 --> 00:44:02,460 Хей! 339 00:44:02,560 --> 00:44:05,060 Гедеон, моля те... 340 00:44:11,680 --> 00:44:13,180 Моля те... 341 00:46:50,680 --> 00:46:55,980 Той наказвал предателите си, без да оставя следи. 342 00:46:56,320 --> 00:47:00,420 Наставлявал тези, които считал за достойни. 343 00:47:01,320 --> 00:47:06,620 Но най-зловещото в цялата история на Якъл Кожодера от Залцбург е, 344 00:47:07,500 --> 00:47:10,000 че никога не бил намерен. 345 00:50:18,405 --> 00:50:21,105 Превод и субтитри: SN.