1 00:00:31,281 --> 00:00:38,288 Странен живот 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,778 Харесва ли ти ковчегът? 3 00:01:09,903 --> 00:01:11,780 Не харесвам ковчези. 4 00:01:11,864 --> 00:01:15,075 Направен е от първокачествен дъб, както пожела. 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Забелязах. 6 00:02:26,104 --> 00:02:29,441 Видях го да излиза от къщата й. - Какво видя? 7 00:02:29,525 --> 00:02:33,028 Метна се на коня и изчезна. Беше пиян. 8 00:02:33,612 --> 00:02:35,239 Откъде си сигурен, че е бил той? 9 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 Уличката е много тъмна. - Куцаше. 10 00:02:39,243 --> 00:02:43,038 Не само той куца. - Не познавам друг левак. 11 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 Куцаше с левия си крак. 12 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 Каза ли на някого? 13 00:02:47,125 --> 00:02:49,336 Всички вече си го мислят, шерифе. 14 00:02:49,419 --> 00:02:51,421 Дръж си устата затворена. 15 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 Добре. 16 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 Самият г-н Силва. 17 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 Как си, Джейк? 18 00:03:17,406 --> 00:03:18,907 Добре. 19 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 Какво те води в града? 20 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Боли ме гърба и чух, че имате добър доктор. 21 00:03:24,037 --> 00:03:26,039 Добре изглеждаш обаче. 22 00:03:26,206 --> 00:03:30,919 Не, ти изглеждаш впечатляващо, пременен като шериф. 23 00:03:31,086 --> 00:03:34,965 Не, не. Не само съм пременен, аз съм шерифът. 24 00:03:35,017 --> 00:03:36,967 Отива ти. 25 00:03:42,347 --> 00:03:44,183 Гладен бях. 26 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 Ти ли го сготви? 27 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 Да. 28 00:03:46,476 --> 00:03:48,478 Не знаех, че можеш да готвиш. 29 00:03:49,354 --> 00:03:52,149 Доста неща не знаеш за мен, Силва. 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,651 Разбира се. 31 00:03:54,776 --> 00:03:56,987 25 години са много време. 32 00:03:57,039 --> 00:03:58,280 Да. 33 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 За срещата ни! 34 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 За каквото пожелаеш! 35 00:04:05,871 --> 00:04:10,083 Всеки път, като пия вино, си спомням как в Мексико 36 00:04:10,167 --> 00:04:11,960 слязохме в избата с курвите. 37 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 Бяхме много млади и много луди. 38 00:04:14,379 --> 00:04:16,381 Какви негодници! 39 00:04:17,049 --> 00:04:19,259 Най-големите злодеи от всеки окръг. 40 00:04:19,384 --> 00:04:22,763 Знаеш ли, май само ние оцеляхме. 41 00:04:23,764 --> 00:04:25,766 Да пием за това. 42 00:04:29,561 --> 00:04:30,979 Не ме гледай така. 43 00:04:31,063 --> 00:04:33,065 Как искаш да те гледам? 44 00:04:35,275 --> 00:04:37,152 Колко дълго трая лудостта? 45 00:04:37,361 --> 00:04:39,363 Два месеца. 46 00:04:41,073 --> 00:04:43,075 И не беше лудост. 47 00:04:43,450 --> 00:04:45,452 Когато пия... 48 00:04:46,078 --> 00:04:48,747 си припомням всеки един от тези 60 дни. 49 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Мисля, че прекаляваш с пиенето. 50 00:04:51,802 --> 00:04:54,461 Аз съм го отказал. 51 00:04:56,463 --> 00:04:58,465 В момента си противореча, разбира се. 52 00:04:58,507 --> 00:05:00,801 За твоите противоречия тогава! 53 00:06:10,078 --> 00:06:12,080 Джейк? 54 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Джейк? 55 00:06:48,575 --> 00:06:49,910 Мисля, че ме излъга, Силва. 56 00:06:49,993 --> 00:06:52,496 Във ваната ли се беше скрил? 57 00:06:52,579 --> 00:06:55,707 Не се криех. И ти имаш нужда от баня. 58 00:06:56,583 --> 00:06:59,294 Каниш ме да се изкъпем заедно ли? 59 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 Не. 60 00:07:03,090 --> 00:07:04,174 Недей. 61 00:07:04,299 --> 00:07:06,301 Знам как да се избърша. 62 00:07:08,804 --> 00:07:10,806 Трябва да се облечеш. 63 00:07:11,014 --> 00:07:13,141 Къде си сложих гащите? 64 00:07:13,225 --> 00:07:16,520 Вземи от моите. В дясното чекмедже са. 65 00:07:28,115 --> 00:07:30,117 Наистина ме излъга, Силва. 66 00:07:31,326 --> 00:07:34,246 Не те боли гърбът. - За какво говориш? 67 00:07:35,831 --> 00:07:37,833 Не ти трябва доктор. 68 00:07:38,750 --> 00:07:43,130 Исках да пийна няколко чашки с теб, докато още мога да се движа. 69 00:07:43,881 --> 00:07:47,092 И ако щеш ми вярвай, 70 00:07:47,176 --> 00:07:49,761 но обяздването на коне ти съсипва гърба. 71 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 Никой никога няма да разбере. 72 00:07:52,764 --> 00:07:54,766 Нищо не ме боли тази сутрин. 73 00:07:56,185 --> 00:07:58,187 Ти излекува всичките ми болежки. 74 00:08:01,356 --> 00:08:03,984 От отдавна не съм се чувствал толкова добре. 75 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 Какво ще правиш днес? 76 00:08:06,778 --> 00:08:10,282 Можем да отидем до горещия извор. - Имам работа. 77 00:08:10,407 --> 00:08:12,409 Работата може да почака. 78 00:08:14,119 --> 00:08:16,705 Не всеки ден някой прекосява пустинята, 79 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 за да дойде да те види. 80 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Празнувахме достатъчно. 81 00:08:22,002 --> 00:08:24,421 Имам да свърша нещо. - Мога ли да помогна? 82 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 Може би. 83 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 Не. 84 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Преди три дни... 85 00:08:34,306 --> 00:08:36,433 беше убита една жена в града. 86 00:08:37,309 --> 00:08:39,811 Трябва да открия убиеца и да го изправя на съд. 87 00:08:39,978 --> 00:08:42,439 Няма ли кой друг да го свърши вместо теб? 88 00:08:42,564 --> 00:08:44,566 Ти си шерифът. 89 00:08:44,650 --> 00:08:46,652 Въпрос на чест е. 90 00:08:47,069 --> 00:08:49,363 Убитата жена е съпруга на брат ми. 91 00:08:50,364 --> 00:08:52,366 Аз съм законът тук, забрави ли? 92 00:08:53,367 --> 00:08:55,369 Странна участ имаме. 93 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 Какво искаш да кажеш? 94 00:08:58,539 --> 00:08:59,988 Трябвало е да умре снаха ти, 95 00:09:00,040 --> 00:09:02,376 за да се озовем пак заедно в леглото. 96 00:09:02,459 --> 00:09:04,753 Снощи... - Снощи прекалихме с пиенето. 97 00:09:04,878 --> 00:09:06,463 От радост, че сме заедно. 98 00:09:06,547 --> 00:09:09,967 Това няма да спаси сина ти - ще си плати за стореното. 99 00:09:10,092 --> 00:09:13,011 Не го е сторил. - Били са любовници. Пребил я е. 100 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 Сигурно ти е казал, че идва от време на време. 101 00:09:16,390 --> 00:09:18,517 Не, щях да го питам за теб. 102 00:09:20,102 --> 00:09:22,312 Джейк, не си тръгвай. На теб говоря. 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Когато брат ми умря, 104 00:09:24,481 --> 00:09:27,109 му обещах да се грижа за нея. 105 00:09:28,110 --> 00:09:30,404 Не беше лесна жена, но дадох дума. 106 00:09:30,456 --> 00:09:32,698 Преди това на смъртния одър на баща ми 107 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 обещах, че ще се грижа за малкия ми брат. 108 00:09:35,909 --> 00:09:37,286 Не мога да ги разочаровам. 109 00:09:37,411 --> 00:09:38,996 Чух, че си имал връзка с нея. 110 00:09:39,121 --> 00:09:41,707 Беше много отдавна. - Брат ти жив ли беше още? 111 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 Не е важно. 112 00:09:46,503 --> 00:09:50,507 Важното е, че някой е видял мъж, който куцал с левия крак, 113 00:09:50,591 --> 00:09:53,239 да си тръгва от дома й в нощта на убийството. 114 00:09:53,291 --> 00:09:55,888 Ако синът ти не куца, няма от какво да се бои. 115 00:09:56,013 --> 00:09:59,308 Разбирам, че си прекосил пустинята, за да се застъпиш за него. 116 00:09:59,360 --> 00:10:02,019 Всеки може да се престори на куц, за да го натопи. 117 00:10:02,102 --> 00:10:05,480 Защо си дошъл, Силва? - Дойдох, защото исках да те видя. 118 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 От много време исках да те видя. 119 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Глупости! 120 00:10:10,360 --> 00:10:13,822 Можеше да дойдеш отдавна. - Мислех си го, повярвай ми. 121 00:10:13,947 --> 00:10:16,742 Но не знаех как ще ме посрещнеш. 122 00:10:17,242 --> 00:10:20,537 Имах чувството, че нарочно ме държиш на разстояние. 123 00:10:20,662 --> 00:10:22,331 След като работихме заедно като стрелци, 124 00:10:22,456 --> 00:10:25,751 ти предложих да си направим ранчо, но ти не пожела. 125 00:10:25,834 --> 00:10:28,462 Тръгнах си, за да бъда с баща ми, болен беше! 126 00:10:28,545 --> 00:10:30,422 Реших веднъж да бъда добър син. 127 00:10:30,547 --> 00:10:33,050 Няма нужда да си отмъстителен съдия, за да си добър син. 128 00:10:33,133 --> 00:10:35,385 Исках да съм на страната на закона. 129 00:10:35,437 --> 00:10:37,638 Беше ми омръзнало да съм наемен убиец. 130 00:10:37,763 --> 00:10:39,848 Пък и от мен не става собственик на ранчо. 131 00:10:39,890 --> 00:10:41,600 Ти беше най-добрият стрелец. 132 00:10:41,683 --> 00:10:43,685 Това не се е променило. 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,189 Един ден не улучи. 134 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 За какво говориш? 135 00:10:50,901 --> 00:10:52,903 Нищо. 136 00:10:53,570 --> 00:10:55,364 Колкото и да си добър с пушката, 137 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 ще дойде ден, когато няма да уцелиш. 138 00:10:57,783 --> 00:10:59,785 На всички ни се случва. 139 00:10:59,868 --> 00:11:01,870 Не си ли спомняш? 140 00:11:02,371 --> 00:11:04,373 Не знам за какво говориш. 141 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 Добре си се справил на страната на закона. 142 00:11:08,669 --> 00:11:11,588 Ти си най-уважаваният шериф в окръга. 143 00:11:11,713 --> 00:11:15,342 И ти си се подредил добре. Хубаво беше, че се разделихме. 144 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Но аз знаех, че един ден 145 00:11:18,846 --> 00:11:20,931 ще прекося пустинята, за да те видя. 146 00:11:21,014 --> 00:11:22,224 Не тръгвай по този път. 147 00:11:22,307 --> 00:11:24,643 Липсват ми двата месеца в Мексико, а на теб? 148 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Беше много отдавна. 149 00:11:27,145 --> 00:11:29,835 Моят живот е тук сега, а твоят - отвъд пустинята. 150 00:11:29,887 --> 00:11:32,526 Харесва ми, че си запазил червената ми кърпа. 151 00:11:33,318 --> 00:11:37,239 Щом не идваш, за да спасиш сина си, защо си дошъл точно сега? 152 00:11:37,291 --> 00:11:40,742 Исках да те видя. Казах ти го вече. - Не ти вярвам. 153 00:11:41,451 --> 00:11:44,163 Имаше 25 години за това. 154 00:11:44,288 --> 00:11:47,666 Цял час ти показвах колко много исках да те видя. 155 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 Обичаше ли снаха си повече от мен? 156 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Обещах на брат ми. Казах ти. 157 00:11:54,882 --> 00:11:57,384 Недей да говориш така. 158 00:11:57,467 --> 00:11:59,052 Сами сме. 159 00:11:59,178 --> 00:12:01,763 Направи грешка преди 25 години, 160 00:12:01,847 --> 00:12:04,766 като мислеше, че можем да работим заедно. 161 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 И сега правиш грешка. 162 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Облечи се и си върви по пътя. 163 00:12:09,188 --> 00:12:11,148 Моят път е твоят. - Не е. 164 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 Започвам да се боя, че може да излезеш прав за това. 165 00:12:15,527 --> 00:12:18,030 Защо си толкова сигурен, че е бил синът ми? 166 00:12:18,113 --> 00:12:20,616 Хората са ги виждали заедно. 167 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 Имали са бурна връзка. 168 00:12:25,204 --> 00:12:27,206 Силва, синът ти е опасен. 169 00:12:28,123 --> 00:12:29,500 Предупредих го. 170 00:12:29,625 --> 00:12:33,212 Предупредих го кракът му да не стъпва повече в Битър Крийк. 171 00:12:33,295 --> 00:12:35,714 Виждаш ли колко ме е послушал? 172 00:12:35,797 --> 00:12:37,090 Ще го накарам да иде в Мексико. 173 00:12:37,216 --> 00:12:39,801 Или някъде другаде, няма да ни безпокои повече. 174 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Светът е голям. 175 00:12:42,471 --> 00:12:46,266 Ще го изправя на съд и ако го оправдаят, 176 00:12:46,350 --> 00:12:48,352 ще се погрижа да не му се случи нищо. 177 00:12:48,435 --> 00:12:50,854 Но няма нужда ти да го търсиш. 178 00:12:52,064 --> 00:12:54,066 Да сключим примирие. 179 00:12:54,233 --> 00:12:56,235 Примирие ли? 180 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Какви ги говориш? 181 00:13:01,532 --> 00:13:03,534 Ти нямаш сърце, Джейк. 182 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Никога не си имал. 183 00:13:09,039 --> 00:13:11,041 Просто обичаш да чукаш. 184 00:13:11,792 --> 00:13:13,794 Никога не си ме обичал. Никого не си обичал! 185 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 Не говори така. 186 00:13:18,048 --> 00:13:20,634 Ще ме застреляш ли? - Стига, Силва. 187 00:13:20,759 --> 00:13:22,970 Ще ме убиеш разсъблечен? 188 00:13:23,637 --> 00:13:24,795 Как ще го обясниш? 189 00:13:24,847 --> 00:13:28,267 Мъртвец в леглото ти, който още мирише на сперма? 190 00:13:29,852 --> 00:13:31,854 Махай се от къщата ми! 191 00:14:09,516 --> 00:14:11,727 Добро утро! - Добро утро, шерифе! 192 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Заключи ги. 193 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Ти си шерифът, докато се върна. 194 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 Кога ще се върнеш? 195 00:14:33,081 --> 00:14:35,083 Не знам. 196 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 Има много вино. 197 00:15:30,556 --> 00:15:32,266 Но как ще го пием, Силва? 198 00:15:32,391 --> 00:15:34,184 Остави на нас. Си? 199 00:15:34,268 --> 00:15:36,270 Да постреляме, Силва. 200 00:15:36,562 --> 00:15:38,564 Да видим дали ще улучиш меха за вино. 201 00:15:38,689 --> 00:15:39,982 Хайде! 202 00:15:40,023 --> 00:15:41,900 Дами, моля ви, отдръпнете се. 203 00:15:42,025 --> 00:15:43,402 Добре. 204 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 Да видим. 205 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 Готов ли си? 206 00:15:49,700 --> 00:15:51,702 Винаги. 207 00:15:52,119 --> 00:15:53,203 Едно. 208 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Две. 209 00:16:06,717 --> 00:16:08,719 Вино! 210 00:16:18,478 --> 00:16:20,439 Не мога да пия повече. 211 00:16:20,647 --> 00:16:21,773 Гледай ги! 212 00:16:21,857 --> 00:16:23,723 Много по-зле са от нас. 213 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Да вървим! Нямаме работа тук. 214 00:16:26,945 --> 00:16:28,843 Да излезем на чист въздух. 215 00:16:28,895 --> 00:16:30,741 Веселбата тепърва започва! 216 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 Джо! 217 00:19:02,392 --> 00:19:04,394 Джо. 218 00:19:05,187 --> 00:19:07,064 Хайде! Обличай се и се махай. 219 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 Какво става? - Обличай се! 220 00:19:10,025 --> 00:19:12,319 Джейк е по следите ми, откакто напуснах Битър Крийк. 221 00:19:12,444 --> 00:19:14,446 Не можа ли да го убедиш? - Не. 222 00:19:15,405 --> 00:19:18,742 Вземи един кон и бягай колкото по-далече можеш. 223 00:19:18,826 --> 00:19:20,911 Макар че където и да идеш, Джейк ще те открие. 224 00:19:21,036 --> 00:19:23,038 Беше курва, татко. 225 00:19:24,331 --> 00:19:26,542 Рано или късно щеше да свърши така. 226 00:19:27,209 --> 00:19:29,044 Били сте си лика-прилика. 227 00:19:29,211 --> 00:19:31,922 Махай се, преди аз да съм те обесил. 228 00:19:32,631 --> 00:19:34,633 Добре. 229 00:19:43,767 --> 00:19:45,769 Върви в Агуа Дулсе. 230 00:19:46,270 --> 00:19:48,272 Старият Раул има ковачница и ще те пусна вътре. 231 00:19:48,355 --> 00:19:50,357 Стигат, за да му затвориш устата. 232 00:19:51,483 --> 00:19:54,987 Не стигат дори за един месец. - Тогава ще работиш. 233 00:19:55,039 --> 00:19:56,989 Раул ще ти намери нещо. 234 00:19:59,783 --> 00:20:01,785 Махай се! 235 00:20:03,579 --> 00:20:04,736 Къде отиваш? 236 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 Да си оседлая коня. 237 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Няма време. Вземи моя. 238 00:20:08,625 --> 00:20:11,211 И да не си посмял да прекосиш границата отново. 239 00:20:11,295 --> 00:20:12,744 Не се тревожи. 240 00:20:12,796 --> 00:20:15,716 Нямах намерение да гния в това забравено от бога ранчо. 241 00:20:15,799 --> 00:20:17,718 Никъде няма да ходиш, Джо. Хвърли оръжието! 242 00:20:17,801 --> 00:20:19,803 Хвърли го веднага! 243 00:20:19,855 --> 00:20:21,805 Хвърли го, Джо! 244 00:20:29,771 --> 00:20:32,149 Не ми обръщай гръб. Силва! 245 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 Тук съм само заради сина ти. 246 00:21:12,564 --> 00:21:13,941 Стига, Джо! 247 00:21:14,066 --> 00:21:15,567 Какво правиш? 248 00:21:15,651 --> 00:21:17,653 Стига! 249 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 Прибери си револвера, Джейк. 250 00:21:24,368 --> 00:21:25,452 Не! Стой! 251 00:21:25,536 --> 00:21:27,538 Джо, стой! 252 00:21:30,249 --> 00:21:32,042 Не мърдай... 253 00:21:32,167 --> 00:21:34,169 ...иначе кълна се, ще те убия. 254 00:21:34,253 --> 00:21:36,255 Хвърли револвера, Джо. 255 00:21:36,338 --> 00:21:38,340 Без глупости, Джейк. 256 00:21:38,799 --> 00:21:41,885 Качвай се на коня и се махай оттук. 257 00:23:08,263 --> 00:23:11,183 Чист изстрел. Куршумът е излязъл. 258 00:23:19,566 --> 00:23:21,985 Добре. Добре. Добре. 259 00:23:24,571 --> 00:23:26,573 Ще ти мине. 260 00:23:27,866 --> 00:23:29,868 Дано изгниеш в ада, кучи сине! 261 00:23:31,995 --> 00:23:33,956 Натискай. 262 00:24:57,080 --> 00:24:59,666 Мислиш, че за всичко си се погрижил, а? 263 00:25:00,751 --> 00:25:03,045 За такива неща сметки не се правят. 264 00:25:05,380 --> 00:25:07,841 Това е съдба и не можем да избягаме от нея. 265 00:25:09,301 --> 00:25:11,094 Каква съдба? 266 00:25:11,146 --> 00:25:13,096 Нашата. 267 00:25:14,806 --> 00:25:17,893 Щом си решил да ме последваш и да търсиш сина ми... 268 00:25:19,311 --> 00:25:21,688 тримата е трябвало да се срещнем, 269 00:25:21,813 --> 00:25:22,898 всеки с оръжие в ръка. 270 00:25:22,981 --> 00:25:26,485 Глупости! Простреля мe и сега се опитваш да ме отвлечеш. 271 00:25:26,610 --> 00:25:28,695 Исках да спася сина си. 272 00:25:30,781 --> 00:25:32,783 Съжалявам, че те прострелях. 273 00:25:33,617 --> 00:25:36,411 Мислиш, че ме държиш в ръцете си. 274 00:25:39,039 --> 00:25:41,041 Не се напрягай. 275 00:25:41,124 --> 00:25:43,126 Не говори. 276 00:25:46,839 --> 00:25:51,343 Щом мога да яздя, ще си тръгна оттук и ще те обвиня в опит за убийство. 277 00:25:52,052 --> 00:25:54,847 Никой няма да разбере защо не съм уцелил... 278 00:25:54,930 --> 00:25:57,641 ...камо ли пък защо съм те излекувал след това. 279 00:26:00,936 --> 00:26:02,938 Почивай. 280 00:26:04,648 --> 00:26:06,650 Има много време за приказки. 281 00:26:08,986 --> 00:26:11,175 Ще си отворя устата 282 00:26:11,227 --> 00:26:13,365 само за да те заплюя. 283 00:26:13,490 --> 00:26:15,868 Мрази ме колкото искаш, Джейк. 284 00:26:17,494 --> 00:26:20,289 От това раната ти няма да заздравее по-бързо. 285 00:26:26,670 --> 00:26:28,672 Преди години ме попита... 286 00:26:29,673 --> 00:26:31,592 ...какво могат да правят двама мъже 287 00:26:31,675 --> 00:26:33,677 заедно в едно ранчо. 288 00:26:36,889 --> 00:26:38,891 Сега ще ти отговоря. 289 00:26:41,226 --> 00:26:43,437 Могат да се грижат един за друг. 290 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 Да се закрилят. 291 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 Да си правят компания. 292 00:31:04,698 --> 00:31:06,700 Превод на субтитрите: Anna Hristova 293 00:31:07,075 --> 00:31:10,245 subs by sub.Trader at subs.sab.bz