1
00:00:38,956 --> 00:00:42,251
По действителни събития
2
00:01:01,270 --> 00:01:04,605
Здравейте!
Не ви усетих да се прокрадвате.
3
00:01:05,774 --> 00:01:08,902
Добре дошли!
Елате насам и слушайте
4
00:01:09,069 --> 00:01:11,738
тази наистина жестока история.
5
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
Но не жестока в смисъл
"Лоша работа!",
6
00:01:14,867 --> 00:01:17,911
а в смисъл "Леле! Жестоко!
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,414
Не е за вярване, че се е случило!
8
00:01:20,581 --> 00:01:22,749
С малко разкрасяване тук-там."
9
00:01:23,333 --> 00:01:26,211
Това е история за два острова.
10
00:01:26,378 --> 00:01:28,505
Единият е мъничко, сладичко
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,841
тропическо островче в Тихия океан
12
00:01:31,008 --> 00:01:33,093
на име Американска Самоа.
13
00:01:33,260 --> 00:01:36,202
Дом на прекрасен народ,
който е дълбоко религиозен,
14
00:01:36,346 --> 00:01:40,017
трудолюбив и дълбоко религиозен.
15
00:01:40,684 --> 00:01:43,478
А другият остров беше един човек.
16
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
Белият палани!
17
00:01:46,106 --> 00:01:48,042
И като всяка невероятна история
18
00:01:48,192 --> 00:01:52,571
нашата започва с пълна излагация.
19
00:01:52,738 --> 00:01:53,764
Квалификации за Световната купа 2001
20
00:01:53,864 --> 00:01:55,507
Ето я и Американска Самоа.
21
00:01:55,657 --> 00:01:56,725
Най-тежката загуба
в световния футбол
22
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
Има по някоя усмивка,
но също и опасения.
23
00:02:01,622 --> 00:02:03,622
Този е първият.
24
00:02:05,751 --> 00:02:08,169
Гол! Трети по ред.
25
00:02:08,336 --> 00:02:12,049
Отново вкараха.
Пет на нула за футборутата.
26
00:02:12,216 --> 00:02:15,469
Какво унижение. Момчета срещу мъже.
27
00:02:15,636 --> 00:02:18,972
Майчице. Започвам да губя бройката.
28
00:02:20,140 --> 00:02:21,575
Вече става неудобно.
29
00:02:21,725 --> 00:02:24,102
Гол. Гол. Гол.
30
00:02:25,562 --> 00:02:27,562
Твърде лесно. Гол.
31
00:02:30,776 --> 00:02:35,155
Трийсет и един гола
срещу Американска Самоа
32
00:02:35,322 --> 00:02:38,116
в най-тежкото поражение
за Световната купа.
33
00:02:38,492 --> 00:02:41,578
31:0 Ники Салапу
Най-самотният вратар в света
34
00:02:41,745 --> 00:02:44,831
НАЙ-ТЕЖКОТО ПОРАЖЕНИЕ
В ИСТОРИЯТА НА ФУТБОЛА!
35
00:02:45,832 --> 00:02:49,002
А десет години по-късно
те бяха все така зле.
36
00:02:49,461 --> 00:02:50,879
Дори бяха още по-зле.
37
00:02:50,963 --> 00:02:52,963
Тихоокеански игри 2011
38
00:02:53,507 --> 00:02:55,159
Национален отбор на Американска Самоа
39
00:02:55,259 --> 00:02:57,259
Хайде!
40
00:03:02,099 --> 00:03:04,184
Американска Самоа!
41
00:03:26,874 --> 00:03:28,917
Самоа!
42
00:03:33,130 --> 00:03:34,523
Слабаци!
43
00:03:34,673 --> 00:03:36,925
Леле, ще изгубим.
44
00:03:42,055 --> 00:03:45,475
ГОЛ ЗА ПОБЕДА
45
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
Ще се справим! Хайде!
46
00:03:48,979 --> 00:03:50,979
Вече започнахме!
47
00:03:51,565 --> 00:03:53,000
Какво правиш?
- Гол!
48
00:03:53,150 --> 00:03:54,798
Не съм си сложил ръкавиците.
49
00:03:54,943 --> 00:03:56,386
Писа, сложи ръкавиците!
- Не съм готов!
50
00:03:56,486 --> 00:03:58,486
Хайде!
51
00:04:00,073 --> 00:04:02,159
Помощ, помощ!
52
00:04:02,326 --> 00:04:04,136
Гол!
53
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
Изтеглете се.
54
00:04:08,457 --> 00:04:10,457
Гол!
55
00:04:11,376 --> 00:04:13,376
Гол!
56
00:04:16,507 --> 00:04:18,441
Ужасно първо полувреме.
57
00:04:18,591 --> 00:04:20,719
Принуден съм да ви смъмря.
58
00:04:20,886 --> 00:04:22,571
Готови ли сте за мъмрене?
59
00:04:22,721 --> 00:04:23,572
Да.
60
00:04:23,722 --> 00:04:25,722
Изпросихте си го.
61
00:04:26,016 --> 00:04:28,016
Готови.
62
00:04:28,560 --> 00:04:31,104
Бяхте зле. Вие сте зле.
63
00:04:31,313 --> 00:04:32,748
Беше зле.
64
00:04:32,898 --> 00:04:35,567
Къде са ви сърцата?
Къде са ви душите?
65
00:04:35,734 --> 00:04:37,945
Трябва да играете със сърце и душа.
66
00:04:38,403 --> 00:04:40,214
Бяхте зле. Зле!
67
00:04:40,364 --> 00:04:42,091
Ейс, нататък поемам аз.
68
00:04:42,241 --> 00:04:44,241
Да, така е най-добре.
69
00:04:44,743 --> 00:04:47,454
Слушайте, господа.
70
00:04:47,621 --> 00:04:49,706
Ако не знаете,
аз съм Тавита Таумуа,
71
00:04:49,873 --> 00:04:53,210
президент на Футболната федерация
на Американска Самоа.
72
00:04:53,669 --> 00:04:55,521
Но мисля, че ме познавате.
73
00:04:55,671 --> 00:04:57,481
Здравей, сине.
- Здрасти, тате.
74
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
Дойдох да ви помоля нещо
за второто полувреме.
75
00:05:00,467 --> 00:05:03,428
Знам, че никога досега
не сме вкарвали гол.
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
Обаче трябва, защото се обзаложих
77
00:05:06,473 --> 00:05:09,184
с шефовете на федерациите
на другите острови,
78
00:05:09,351 --> 00:05:10,661
че ще успеем.
79
00:05:10,811 --> 00:05:15,482
Ако изгубя,
ще ми нашарят лицето с женски гърди.
80
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
Това е сериозна мотивация.
81
00:05:18,360 --> 00:05:20,362
Отборите да се върнат на игрището.
82
00:05:21,321 --> 00:05:22,506
Остават 45 минути!
83
00:05:22,656 --> 00:05:24,658
Давайте, Американска Самоа!
84
00:05:31,748 --> 00:05:33,748
Едно сърце!
85
00:05:39,214 --> 00:05:40,691
Горе главата, момчета.
86
00:05:40,841 --> 00:05:42,276
Имаме и спасени голове.
87
00:05:42,426 --> 00:05:44,720
Играхте със сърце и душа.
Нали, Тавита?
88
00:05:46,555 --> 00:05:49,683
Ейс, ти си прекрасен човек,
но ужасен треньор.
89
00:05:49,850 --> 00:05:51,076
Уволнен си.
90
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
Добре. Така е редно.
91
00:05:54,354 --> 00:05:56,440
Ето, погледнете.
92
00:05:56,607 --> 00:05:58,125
Пребройте циците.
93
00:05:58,275 --> 00:05:59,209
Бройте.
94
00:05:59,359 --> 00:06:01,528
Поотделно или две по две?
95
00:06:01,695 --> 00:06:04,323
Ще ви спестя усилията.
Единайсет чифта са.
96
00:06:05,073 --> 00:06:06,341
Единайсет чифта.
97
00:06:06,491 --> 00:06:09,119
Изрисуваха ги с перманентен маркер.
98
00:06:09,286 --> 00:06:10,846
Знаете ли какво значи?
99
00:06:10,996 --> 00:06:12,097
Че е вечен!
100
00:06:12,247 --> 00:06:13,932
Не ви ли писна да губите?
101
00:06:14,082 --> 00:06:18,587
Не сме вкарали и един гол, откакто
страната ни има футболен отбор.
102
00:06:18,754 --> 00:06:20,756
Не ви ли се струва странно?
103
00:06:21,256 --> 00:06:22,941
Помнете ми думата,
104
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
нещата ще се променят.
105
00:06:26,303 --> 00:06:28,303
Ще намеря нов треньор.
106
00:06:29,389 --> 00:06:31,389
Нов треньор.
107
00:06:33,477 --> 00:06:36,230
Къде да търся нов треньор?
108
00:06:36,396 --> 00:06:38,082
Търси извън острова.
109
00:06:38,232 --> 00:06:39,500
Това е предателство.
110
00:06:39,650 --> 00:06:43,153
Предателство е да ги пращаш да играят
без надежда за победа.
111
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
Мисли извън рамките.
112
00:06:47,366 --> 00:06:50,744
Понякога те са твърде тесни,
за да мислиш вътре в тях.
113
00:06:50,911 --> 00:06:53,105
Може и да го направя.
- Аз го направих.
114
00:06:53,205 --> 00:06:57,334
Звъннах на Американската
футболна федерация да пуснат обява.
115
00:06:57,501 --> 00:07:01,547
Не ни трябва чужденец с комплекс
на спасител да ни учи на футбол.
116
00:07:01,713 --> 00:07:04,424
Дару!
- На острова има и други треньори.
117
00:07:04,591 --> 00:07:06,026
Кой например?
- Ейс.
118
00:07:06,176 --> 00:07:09,179
Уволних го. Той ненавижда
да работи под напрежение.
119
00:07:09,346 --> 00:07:11,115
Нали така, Ейс?
120
00:07:11,265 --> 00:07:13,350
Така е, мразя напрежението.
121
00:07:13,725 --> 00:07:17,312
До квалификациите има 4 седмици.
Да си вземем местен треньор.
122
00:07:18,397 --> 00:07:20,607
Не ме карай да те бия с чехъла.
123
00:07:21,358 --> 00:07:24,319
Ще си вземем истински треньор
и точка!
124
00:07:24,486 --> 00:07:27,656
Не си мисли, че не забелязах
циците по лицето ти.
125
00:07:27,823 --> 00:07:29,049
Чии са?
126
00:07:29,199 --> 00:07:30,592
Не знам, нарисувани са.
127
00:07:30,742 --> 00:07:33,620
От рисунките
се стига до истинските.
128
00:07:33,787 --> 00:07:35,787
Внимавай, господинчо.
129
00:07:37,332 --> 00:07:39,143
АМЕРИКАНСКА ФУТБОЛНА ФЕДЕРАЦИЯ
130
00:07:39,293 --> 00:07:42,713
Знам, че този сезон
не се разви по план.
131
00:07:43,088 --> 00:07:44,690
Наричат го красивата игра,
132
00:07:44,840 --> 00:07:47,759
но да си признаем,
това е сложна игра, хора.
133
00:07:47,926 --> 00:07:50,804
Както и да го наричаме,
134
00:07:51,972 --> 00:07:54,474
футболът е като живота.
135
00:07:54,641 --> 00:07:58,020
През април летиш в облаците,
а през май дълбаеш дъното.
136
00:07:59,521 --> 00:08:01,982
Следващия сезон
имаме сериозен шанс.
137
00:08:02,149 --> 00:08:06,528
Само ми се доверете
да приложа любимата си система.
138
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Прощавай, Томас, не ти ли казаха?
139
00:08:13,577 --> 00:08:15,471
Уволнен си.
140
00:08:15,621 --> 00:08:16,930
Никой ли не ти каза?
141
00:08:17,080 --> 00:08:18,390
Рис...
- Да, аз...
142
00:08:18,540 --> 00:08:21,293
Уволнен ли съм? Шегувате ли се?
143
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
Ясно е, че си шокиран.
Разбираемо е.
144
00:08:24,421 --> 00:08:27,674
Нормално е да преминеш
през пет етапа на скръбта.
145
00:08:27,841 --> 00:08:29,109
Мисля, че Рис...
146
00:08:29,259 --> 00:08:32,054
Да. Благодаря, Алекс.
Само набързо ще...
147
00:08:32,888 --> 00:08:36,183
Благодаря, Крис.
Много е високо, смъкни малко.
148
00:08:36,725 --> 00:08:38,534
Сега... Измести я.
149
00:08:38,684 --> 00:08:41,270
Задръж така. Добре, това е.
150
00:08:41,438 --> 00:08:42,288
ОТРИЦАНИЕ
151
00:08:42,438 --> 00:08:44,566
Благодаря, Крис. Завърти.
152
00:08:45,359 --> 00:08:47,694
Не, трябва да го обърнеш.
- Обърни...
153
00:08:47,861 --> 00:08:50,155
Така. Сега го завърти.
154
00:08:52,699 --> 00:08:54,510
Първи етап, отрицание.
155
00:08:54,660 --> 00:08:55,719
Това не е истина.
156
00:08:55,869 --> 00:08:57,846
Ето. Класическо отрицание.
157
00:08:57,996 --> 00:09:00,624
Добрата новина е,
че имаш два варианта. Рис?
158
00:09:00,832 --> 00:09:01,684
БЕЗ РАБОТА
159
00:09:01,834 --> 00:09:04,127
Първият вариант е
състоянието ти сега.
160
00:09:04,294 --> 00:09:06,294
Или...
- Крис?
161
00:09:09,716 --> 00:09:10,943
Тихият океан?
162
00:09:11,093 --> 00:09:14,930
Да, но не точно.
По-конкретно Американска Самоа.
163
00:09:15,097 --> 00:09:16,490
Американска Самоа ли?
164
00:09:16,640 --> 00:09:19,142
Сериозно ли?
Това някаква шега ли е?
165
00:09:19,309 --> 00:09:20,869
Гейл, знаеше ли?
166
00:09:21,019 --> 00:09:23,188
Да, идеята е моя.
167
00:09:23,605 --> 00:09:25,605
Как можеш да ми го причиниш?
168
00:09:26,400 --> 00:09:28,485
Заслужавам малко уважение.
169
00:09:28,652 --> 00:09:29,503
Леле.
170
00:09:29,653 --> 00:09:32,447
Единствено аз тук
разбирам от тази игра.
171
00:09:32,614 --> 00:09:33,465
ГНЯВ
172
00:09:33,615 --> 00:09:36,368
Втори етап. Гняв.
173
00:09:36,910 --> 00:09:39,413
Сериозен гняв.
Беше ли такъв през брака ви?
174
00:09:39,580 --> 00:09:41,623
Преди беше по-спокоен.
175
00:09:41,915 --> 00:09:44,751
Томас, спри да го възприемаш
като наказание.
176
00:09:44,918 --> 00:09:47,421
Може да е шанс
да си стъпиш на краката.
177
00:09:48,338 --> 00:09:50,338
Да намериш нова посока.
178
00:09:51,216 --> 00:09:54,386
Гейл! Страхотно.
Това беше много добро.
179
00:09:54,553 --> 00:09:57,222
Играх футбол на най-високо ниво.
180
00:09:58,015 --> 00:09:59,575
Не е честно.
181
00:09:59,725 --> 00:10:00,868
Честно ли?
182
00:10:01,018 --> 00:10:03,018
Да ти кажа ли кое е честно?
183
00:10:03,187 --> 00:10:04,204
Започва се.
184
00:10:04,354 --> 00:10:06,206
Ще ти разкажа една история.
185
00:10:06,356 --> 00:10:10,194
Като дете имах куче,
което много обичах.
186
00:10:10,611 --> 00:10:11,754
Но то остаря.
187
00:10:11,904 --> 00:10:13,464
Стана агресивно.
188
00:10:13,614 --> 00:10:15,090
Вече не беше същото.
189
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
Баща ми настоя да го приспим.
190
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
Изведохме кучето навън,
а то започна да скимти.
191
00:10:21,038 --> 00:10:22,973
"О, не, не е честно.
192
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
Помниш ли колко добър бях някога?"
193
00:10:25,417 --> 00:10:28,253
Баща ми ме накара да изведа кучето
194
00:10:29,004 --> 00:10:31,004
и да го удавя в езерото.
195
00:10:31,673 --> 00:10:33,317
В случая аз съм кучето ли?
196
00:10:33,467 --> 00:10:36,345
Не, разбира се.
Само ти разказвам за кучето си
197
00:10:36,512 --> 00:10:38,555
и за това, че баща ми беше гадняр.
198
00:10:39,598 --> 00:10:41,367
Слушайте.
199
00:10:41,517 --> 00:10:42,618
Ще се променя.
200
00:10:42,768 --> 00:10:43,827
Аз съм гъвкав.
201
00:10:43,977 --> 00:10:45,913
Нека да не прибързваме.
202
00:10:46,063 --> 00:10:46,914
ПАЗАРЕНЕ
203
00:10:47,064 --> 00:10:48,999
Чудесно. Направо ще ги издухаш.
204
00:10:49,149 --> 00:10:51,085
Останаха само два.
- Чудесно.
205
00:10:51,235 --> 00:10:53,235
Понеже трябва...
206
00:10:53,403 --> 00:10:54,630
Еха.
207
00:10:54,780 --> 00:10:55,714
Крис?
208
00:10:55,864 --> 00:10:56,715
ДЕПРЕСИЯ
209
00:10:56,865 --> 00:11:00,035
Остана един, любимият ми.
210
00:11:03,497 --> 00:11:08,126
ПРИЕМАНЕ
211
00:11:56,508 --> 00:11:58,844
Г-н Ронген? Здравейте.
212
00:11:59,052 --> 00:12:00,537
Добре дошли в Американска Самоа!
213
00:12:00,637 --> 00:12:02,406
Що за простотия?
214
00:12:02,556 --> 00:12:03,907
Без лоши думи, моля.
215
00:12:04,057 --> 00:12:05,868
Това е "Кой е в самолета?",
216
00:12:06,018 --> 00:12:08,228
най-гледаното шоу
в Американска Самоа.
217
00:12:08,395 --> 00:12:11,231
Интервюираме хора,
пристигнали със самолет.
218
00:12:11,398 --> 00:12:13,942
Предполагам, че всички
искат да научат
219
00:12:14,109 --> 00:12:16,236
защо прекосихте половината свят,
220
00:12:16,403 --> 00:12:18,739
за да тренирате
най-лошия отбор в света?
221
00:12:20,699 --> 00:12:23,869
Аз притежавам
много специфични умения.
222
00:12:24,494 --> 00:12:27,164
Придобил съм ги
през дългата си кариера.
223
00:12:27,331 --> 00:12:31,084
Те ме превръщат в кошмар
за хора като вас.
224
00:12:31,919 --> 00:12:36,215
Дошъл съм да предам познанията
и уникалните си прозрения
225
00:12:36,381 --> 00:12:39,551
за тази красива игра
и да преобразя този отбор.
226
00:12:39,718 --> 00:12:41,695
Аз не съм Бог,
227
00:12:41,845 --> 00:12:42,946
но все едно съм,
228
00:12:43,096 --> 00:12:45,682
защото сътворявам
повече чудеса от него.
229
00:12:47,059 --> 00:12:50,187
Добре. Едно е сигурно.
230
00:12:50,354 --> 00:12:53,148
Новият треньор
е много дружелюбен и отзивчив.
231
00:12:53,315 --> 00:12:57,110
Ще се видим отново в следващото
издание на "Кой е в самолета?".
232
00:12:57,694 --> 00:12:59,694
Г-н Томас Ронген!
233
00:13:00,280 --> 00:13:01,465
Много ми е приятно.
234
00:13:01,615 --> 00:13:05,786
Аз съм Тавита, президент на Футболната
федерация на Американска Самоа.
235
00:13:05,953 --> 00:13:08,288
Както и оператор
на "Кой е в самолета?".
236
00:13:08,664 --> 00:13:10,899
Островът е малък.
Работим по съвместителство.
237
00:13:10,999 --> 00:13:13,836
За нашия почетен гост
имаме специална изненада,
238
00:13:14,002 --> 00:13:15,354
която ви чака отвън.
239
00:13:15,504 --> 00:13:17,106
Гас ще се погрижи за вас.
240
00:13:17,256 --> 00:13:19,256
Ще ви хареса.
241
00:13:19,675 --> 00:13:22,261
Толкова е вълнуващо!
242
00:13:22,427 --> 00:13:23,987
Татко, защо сме тук?
243
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
Всичко е част от плана ми
за голяма изненада.
244
00:13:27,057 --> 00:13:30,018
Господа, с гордост ви представям
245
00:13:30,185 --> 00:13:34,106
новия национален треньор
на футболния тим на Американска Самоа.
246
00:13:37,192 --> 00:13:40,028
Играл е
с някои от най-добрите в света
247
00:13:41,280 --> 00:13:44,616
и е с европейски произход.
248
00:13:46,118 --> 00:13:50,289
Да го посрещнем сърдечно
по нашенски обичай!
249
00:13:51,290 --> 00:13:53,290
И така...
250
00:14:10,058 --> 00:14:12,058
Каретата ви очаква.
251
00:14:18,275 --> 00:14:20,275
Добре, добре.
252
00:14:20,569 --> 00:14:21,754
Чудесно.
253
00:14:21,904 --> 00:14:24,489
Той е поласкан.
Ще се видим на тренировката.
254
00:14:24,907 --> 00:14:27,701
Татко, колко кандидати се явиха?
255
00:14:27,910 --> 00:14:29,553
Имаше огромен отклик!
256
00:14:29,703 --> 00:14:31,138
Така ли? Колко души?
257
00:14:31,288 --> 00:14:32,973
Ами той.
258
00:14:33,123 --> 00:14:34,349
Само той.
259
00:14:34,499 --> 00:14:38,170
Но самият факт, че откликна,
е просто невероятен.
260
00:14:38,337 --> 00:14:41,131
Вярвам, че нещата
ще се обърнат, синко.
261
00:14:41,298 --> 00:14:42,816
Като в "Матрицата".
262
00:14:42,966 --> 00:14:46,053
Този човек е нашият Нео.
263
00:14:52,184 --> 00:14:54,184
Добре дошли в Американска Самоа!
264
00:14:54,478 --> 00:14:58,315
С население от 57 534 души
265
00:14:58,607 --> 00:15:01,318
Американска Самоа
е територия на САЩ
266
00:15:01,693 --> 00:15:05,072
като Пуерто Рико,
но много по-малка и отдалечена.
267
00:15:05,405 --> 00:15:09,034
Основният ни износ
са играчи за НФЛ и риба тон.
268
00:15:09,535 --> 00:15:13,121
Да не се бърка
с независимата държава Самоа
269
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
с нейния наперен и надут народ,
270
00:15:15,624 --> 00:15:18,585
който само се хвали
с 24-часовия си "Макдоналдс".
271
00:15:18,752 --> 00:15:21,880
Макар и самоанци,
ние сме два различни народа.
272
00:15:22,047 --> 00:15:23,857
Може ли по-бързо?
273
00:15:24,007 --> 00:15:25,651
Никога не превишавам лимита
274
00:15:25,801 --> 00:15:28,345
от 32 км/ч за целия остров.
275
00:15:28,512 --> 00:15:32,391
Интересен факт.
Птицата на националния ни флаг...
276
00:15:35,102 --> 00:15:37,229
Добре дошли в новия ви дом.
277
00:15:38,647 --> 00:15:42,192
Това е колата ви,
за да се придвижвате из острова.
278
00:15:44,778 --> 00:15:47,948
А сега, гвоздеят на обиталищата.
279
00:15:53,537 --> 00:15:55,539
Вашият замък ви очаква.
280
00:15:56,957 --> 00:15:59,835
Хазяинът ви се казва Сиони
и живее в съседство.
281
00:16:00,002 --> 00:16:03,630
На разположение е 7/24
за всичките ви нужди.
282
00:16:03,797 --> 00:16:05,232
Какво е 7/24?
283
00:16:05,382 --> 00:16:07,382
Седем от всеки 24 дни.
284
00:16:09,136 --> 00:16:10,529
Настанявайте се.
285
00:16:10,679 --> 00:16:13,515
Ще ви оставя
и информационното видео
286
00:16:13,682 --> 00:16:16,185
за употреба по ваше усмотрение.
287
00:16:16,351 --> 00:16:19,188
Квалификациите са
след 4 седмици, г-н Ронген.
288
00:16:19,354 --> 00:16:22,566
Всичко, което искам,
е да вкараме един гол.
289
00:16:22,733 --> 00:16:24,733
Един гол.
290
00:16:27,446 --> 00:16:29,446
Един гол.
291
00:16:51,720 --> 00:16:53,720
Ало?
292
00:16:54,473 --> 00:16:57,893
Ало? Може ли да ползвам телефона?
293
00:17:20,207 --> 00:17:22,667
Ронген беше треньор на годината
294
00:17:22,835 --> 00:17:24,962
и тренираше
националния отбор на САЩ.
295
00:17:25,127 --> 00:17:28,882
Но преди две години кариерата му
загадъчно излезе от релси.
296
00:17:29,049 --> 00:17:31,593
Въпросът, който
всички си задаваме, е...
297
00:17:31,760 --> 00:17:33,760
Защо прекосихте половината свят,
298
00:17:34,054 --> 00:17:36,849
за да тренирате
най-лошия отбор в света?
299
00:17:40,978 --> 00:17:43,397
Ронген има колоритна репутация.
- Какво?
300
00:17:43,564 --> 00:17:44,707
ОПА!
301
00:17:44,857 --> 00:17:45,758
ФУТБОЛНА РАНГЛИСТА 2011
302
00:17:45,858 --> 00:17:49,111
Но отборът вярва,
че той ще ги спаси от ново унижение.
303
00:17:49,361 --> 00:17:50,262
Кой е в
САМОЛЕТА?
304
00:17:50,362 --> 00:17:52,089
Пресрещнахме го на летището.
305
00:17:52,239 --> 00:17:53,724
Добре дошли в Американска Самоа!
306
00:17:53,824 --> 00:17:54,675
Що за...
307
00:17:54,825 --> 00:17:58,161
Вие сте онзи от телевизията.
Известен сте.
308
00:17:58,495 --> 00:18:00,139
Добре дошли при нас!
309
00:18:00,289 --> 00:18:04,168
Виждам, че намерихте
удобно разположения щанд за напитки.
310
00:18:04,376 --> 00:18:07,004
Тук можете да си вземете
филм под наем.
311
00:18:07,171 --> 00:18:08,897
Както и ловец на сънища.
312
00:18:09,047 --> 00:18:11,842
Имате ли обществен телефон?
313
00:18:13,177 --> 00:18:14,695
Ехо?
314
00:18:14,845 --> 00:18:16,363
Ако обичате.
315
00:18:16,513 --> 00:18:18,513
Ехо?
316
00:18:21,810 --> 00:18:23,810
Какво...
317
00:18:38,327 --> 00:18:41,830
А сега, холивудски трикове.
Хващате се за крака.
318
00:18:42,414 --> 00:18:45,250
Много ви боли
и падате на земята. Холивуд.
319
00:18:45,709 --> 00:18:47,709
Арнолд!
320
00:18:49,546 --> 00:18:51,357
Ставайте!
321
00:18:51,507 --> 00:18:53,926
Добре. Следва сочене и обвиняване.
322
00:18:54,092 --> 00:18:56,261
Посочвате някого и го обвинявате.
323
00:18:56,595 --> 00:18:58,595
Чакайте.
324
00:19:02,309 --> 00:19:04,309
Г-н Ронген.
325
00:19:07,648 --> 00:19:08,999
Браво, приятелче.
326
00:19:09,149 --> 00:19:11,902
Вземи ми една бутилка
от онова, което ти казах.
327
00:19:12,069 --> 00:19:14,069
Отивай. Благодаря ти.
328
00:19:14,279 --> 00:19:15,631
Тичай!
329
00:19:15,781 --> 00:19:17,781
Господа.
330
00:19:18,450 --> 00:19:19,968
Наблюдавах ви.
331
00:19:20,118 --> 00:19:22,538
Спокойно мога да кажа,
че сте безполезни.
332
00:19:22,704 --> 00:19:27,042
Имате нулеви дарби,
умения и разбиране на играта.
333
00:19:27,459 --> 00:19:32,005
Затова ще работим
над две прости неща.
334
00:19:32,172 --> 00:19:34,341
Физическа подготовка и дисциплина.
335
00:19:34,758 --> 00:19:36,735
"Качо" и "пепе".
336
00:19:36,885 --> 00:19:37,945
Сирене и пипер.
337
00:19:38,095 --> 00:19:41,306
Просто ястие,
но приготви ли се добре, е несравнимо.
338
00:19:41,473 --> 00:19:42,700
Ето какво ще правим.
339
00:19:42,850 --> 00:19:45,477
Строяваме се в две редици
и правим спринтове.
340
00:19:45,644 --> 00:19:47,644
До вратата и обратно.
341
00:19:48,146 --> 00:19:49,415
Две редици! По-живо!
342
00:19:49,565 --> 00:19:52,734
Сирене и пипер! Хайде, по-живо!
343
00:19:52,943 --> 00:19:56,029
Защо го правим ли?
Искам да видя колко струвате.
344
00:19:56,196 --> 00:19:58,173
Всички вие сте Даниъл сан,
345
00:19:58,323 --> 00:19:59,717
а аз съм г-н Мияги.
346
00:19:59,867 --> 00:20:02,411
Да видим колко от вас
ще издържат 90 минути.
347
00:20:02,578 --> 00:20:04,830
Хайде! "Качо е пепе"!
348
00:20:15,257 --> 00:20:17,257
Джая.
- Здрасти!
349
00:20:17,634 --> 00:20:19,028
Здравейте, момчета.
350
00:20:19,178 --> 00:20:21,113
Ей! Какво става?
351
00:20:21,263 --> 00:20:23,240
За какво говорихме? Дисциплина.
352
00:20:23,390 --> 00:20:25,642
Добре. Двеста коремни преси.
353
00:20:26,059 --> 00:20:28,059
Хайде!
354
00:20:28,228 --> 00:20:29,246
Давайте, двеста!
355
00:20:29,396 --> 00:20:31,396
Прощавай, че закъснях, тренер.
356
00:20:33,275 --> 00:20:34,710
Сега пристигам от Хавай.
357
00:20:34,860 --> 00:20:37,196
В момента говоря с отбора.
358
00:20:37,905 --> 00:20:39,631
Ти трябва да си масажистката.
359
00:20:39,781 --> 00:20:41,216
По-добре отиди...
- Не.
360
00:20:41,366 --> 00:20:42,468
Не съм масажистка.
361
00:20:42,618 --> 00:20:44,136
Аз съм в отбора.
362
00:20:44,286 --> 00:20:48,081
Не. Не знам къде тренират жените,
но не е тук.
363
00:20:48,248 --> 00:20:51,001
Не, не. Джая е в отбора.
364
00:20:51,210 --> 00:20:53,210
В този отбор.
365
00:20:53,629 --> 00:20:54,646
Тя е жена.
366
00:20:54,796 --> 00:20:56,798
Все още не.
367
00:20:57,799 --> 00:20:59,276
Какво става? Ейс?
368
00:20:59,426 --> 00:21:00,569
Това е Джая.
369
00:21:00,719 --> 00:21:02,719
Нашият център-нападател. Джая.
370
00:21:05,182 --> 00:21:07,935
Това беше добро.
371
00:21:08,101 --> 00:21:09,536
Шегичка. Ясно.
372
00:21:09,686 --> 00:21:12,356
Разбира се, Джая, заповядай.
373
00:21:12,523 --> 00:21:14,249
Много благодаря, тренер.
374
00:21:14,399 --> 00:21:16,517
Шегата е за твоя сметка,
тя ще играе.
375
00:21:16,693 --> 00:21:18,462
Много добре.
376
00:21:18,612 --> 00:21:20,089
Нещо с този не е наред.
377
00:21:20,239 --> 00:21:22,239
Бял е.
378
00:21:22,699 --> 00:21:24,699
Нещо друго е.
379
00:21:25,786 --> 00:21:27,786
Да го държим под око.
380
00:21:28,956 --> 00:21:30,265
Добре, Ейс.
381
00:21:30,415 --> 00:21:31,725
Да ги видим.
382
00:21:31,875 --> 00:21:33,875
Живнете, кучки!
383
00:21:34,670 --> 00:21:35,688
Хайде. Ставайте.
384
00:21:35,838 --> 00:21:39,216
Еха, топка!
Г-н Мияги не си поплюва.
385
00:21:40,676 --> 00:21:43,011
Ейс, разкажи ми кой кой е.
386
00:21:43,554 --> 00:21:46,306
Това е Смайли.
387
00:21:46,515 --> 00:21:48,409
Той е футболният Д'Анджело.
388
00:21:48,559 --> 00:21:50,327
Ей, Смайли!
389
00:21:50,477 --> 00:21:52,980
А това е Дару.
390
00:21:53,188 --> 00:21:55,190
Лошото момче на футбола.
391
00:21:55,399 --> 00:21:59,069
Цар е на шпагатите
и все успява да си изпроси картон.
392
00:22:00,070 --> 00:22:02,070
Този е Самсон.
393
00:22:02,281 --> 00:22:03,382
Заради косата ли?
394
00:22:03,532 --> 00:22:07,995
Не, кръстен е на "Самсунг",
корейския гигант.
395
00:22:08,620 --> 00:22:10,620
Баща му се казва Сони.
396
00:22:10,998 --> 00:22:15,169
А това е Джая,
футболната Синди Крауфорд.
397
00:22:15,669 --> 00:22:17,669
Как се казва наистина?
398
00:22:17,880 --> 00:22:19,882
Джая.
- Не, по документи.
399
00:22:20,382 --> 00:22:22,593
Джони. Но не й казвайте така.
400
00:22:22,759 --> 00:22:24,759
Тя е фафафини.
401
00:22:24,928 --> 00:22:25,988
Какво е това?
402
00:22:26,138 --> 00:22:27,906
Част от културата ни е.
403
00:22:28,056 --> 00:22:30,350
Те са едни от нас, но различни.
404
00:22:30,559 --> 00:22:32,202
И това не е проблем за вас?
405
00:22:32,352 --> 00:22:33,871
Как да се изразя?
406
00:22:34,021 --> 00:22:36,899
Представете си свят без цветя.
407
00:22:37,524 --> 00:22:39,818
Фафафините са нашите цветя.
408
00:22:40,527 --> 00:22:42,527
Без тях светът ще е скучен.
409
00:22:43,488 --> 00:22:45,488
Те са красиви.
410
00:22:45,824 --> 00:22:47,993
А кой е едрият на вратата?
411
00:22:48,410 --> 00:22:49,553
Това е Писа.
412
00:22:49,703 --> 00:22:51,680
Всъщност не е вратар, а център.
413
00:22:51,830 --> 00:22:54,166
Но намери ръкавиците...
- Момент.
414
00:22:54,333 --> 00:22:56,143
Кой е онзи?
415
00:22:56,293 --> 00:22:59,296
Това е Джона,
влакът стрела на футбола.
416
00:23:10,307 --> 00:23:11,992
Съберете се.
417
00:23:12,142 --> 00:23:14,228
Свиркам, свиркам. Елате тук.
418
00:23:14,394 --> 00:23:16,394
Съберете се!
419
00:23:17,564 --> 00:23:19,564
Седнете.
420
00:23:21,652 --> 00:23:23,087
Беше ужасно.
421
00:23:23,237 --> 00:23:25,089
Само се размотавате.
422
00:23:25,239 --> 00:23:27,239
За тази игра е нужна страст.
423
00:23:27,616 --> 00:23:29,051
Излагате се.
424
00:23:29,201 --> 00:23:31,245
С право бих ви наритал задниците.
425
00:23:34,039 --> 00:23:35,224
Забавно ли ти е?
426
00:23:35,374 --> 00:23:37,374
Просто си го представих.
427
00:23:37,793 --> 00:23:39,353
Извинявай. Забавлявам се.
428
00:23:39,503 --> 00:23:41,063
Футболът е забавен.
429
00:23:41,213 --> 00:23:42,815
Футболът бил забавен.
430
00:23:42,965 --> 00:23:44,441
Ще ти кажа кое не е.
431
00:23:44,591 --> 00:23:46,485
Да те гледам как се фръцкаш
432
00:23:46,635 --> 00:23:48,804
и си играеш с косатата си.
433
00:23:49,179 --> 00:23:51,179
Не е забавно.
434
00:23:53,433 --> 00:23:54,993
Армани.
435
00:23:55,143 --> 00:23:57,604
Ето този младеж
е това, за което говоря.
436
00:23:58,772 --> 00:24:01,400
Това е самата страст
в човешки образ.
437
00:24:01,608 --> 00:24:04,111
С единайсет като него
бих покорил света.
438
00:24:04,778 --> 00:24:07,197
Но уви, имам само един.
439
00:24:07,656 --> 00:24:09,258
Дай ми го.
440
00:24:09,408 --> 00:24:11,176
Знаете ли, стига ми за днес.
441
00:24:11,326 --> 00:24:13,326
Оставям Армани да ръководи.
442
00:24:14,079 --> 00:24:17,124
Той ще е моите очи и уши.
443
00:24:17,749 --> 00:24:19,877
Изпълнявайте каквото ви каже.
444
00:24:21,086 --> 00:24:24,214
Армани? Какво ще правим днес?
445
00:24:26,592 --> 00:24:29,219
Упражнения за рамене.
446
00:24:29,761 --> 00:24:34,016
Горе, долу, горе, долу.
По-бързо.
447
00:24:35,475 --> 00:24:37,978
Добре дошли в гласовата ви поща.
448
00:24:38,187 --> 00:24:41,190
Имате осемнайсет
запазени съобщения.
449
00:24:42,024 --> 00:24:44,024
Първо запазено съобщение.
450
00:24:44,359 --> 00:24:46,695
Здрасти, тате. Видях, че си звънил.
451
00:24:47,362 --> 00:24:49,362
Къде си?
452
00:24:49,573 --> 00:24:53,452
Сериозно. Къде се дяна
този Томас Ронген?
453
00:24:54,661 --> 00:24:56,663
Обади ми се.
454
00:25:19,353 --> 00:25:23,106
Стари консервни кутии!
455
00:25:23,273 --> 00:25:25,042
Това събирам.
456
00:25:25,192 --> 00:25:28,779
Хората просто ги хвърлят
и морето ги изхвърля на брега.
457
00:25:29,613 --> 00:25:33,367
Преди бяха ценни.
Сега вече не толкова.
458
00:25:33,534 --> 00:25:34,760
На мен ли говори?
459
00:25:34,910 --> 00:25:38,497
Чувстваш се сам, защото си сам.
460
00:25:39,081 --> 00:25:41,250
Като тези стари консервни кутии.
461
00:25:41,667 --> 00:25:43,602
Не е истина. Това е мираж.
462
00:25:43,752 --> 00:25:45,752
Напротив, истина е.
463
00:25:46,046 --> 00:25:49,466
Ти си един хилав бял,
който си седи там
464
00:25:49,633 --> 00:25:51,885
и търси отговори в морето.
465
00:25:54,096 --> 00:25:59,101
Но може би отговорите
са пред очите ти.
466
00:26:00,853 --> 00:26:05,858
Всеки заслужава втори шанс.
Дори консервните кутии.
467
00:26:06,441 --> 00:26:10,571
Не онази пластмасова бутилка.
Нея не я пипам.
468
00:26:11,572 --> 00:26:14,366
Семейството е това,
което си направиш.
469
00:26:14,825 --> 00:26:18,328
Ето ме и мен,
жената с консервните кутии.
470
00:26:18,495 --> 00:26:20,397
Събирам консервни кутии.
- Консерви.
471
00:26:20,497 --> 00:26:23,250
Това правя по цял ден.
- Скъпа!
472
00:26:23,417 --> 00:26:25,961
Тавита, идиот такъв!
- Говори ли с него?
473
00:26:26,128 --> 00:26:29,798
Какви бяха тези глупости за консерви,
които ме накара да кажа,
474
00:26:29,965 --> 00:26:31,525
и онова за семейството?
475
00:26:31,675 --> 00:26:33,802
Говорех като старицата
в "Матрицата".
476
00:26:34,094 --> 00:26:36,847
Той е палани.
Белите си умират за духовни неща.
477
00:26:37,181 --> 00:26:38,999
Представяш ли си света без йога?
478
00:26:39,099 --> 00:26:40,993
Ще гъмжи от сковани бели хора
479
00:26:41,143 --> 00:26:43,478
без етнически татуировки.
- И плитчици.
480
00:26:43,645 --> 00:26:45,689
Точно така! Те се нуждаят от нас.
481
00:26:46,315 --> 00:26:48,315
Аз аз се нуждая от треньора.
482
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Разгрявката беше чудесна.
483
00:26:51,820 --> 00:26:53,820
Много добре.
- Ейс.
484
00:26:55,199 --> 00:26:56,425
Г-н Ронген.
485
00:26:56,575 --> 00:26:58,010
Ейс.
- Да?
486
00:26:58,160 --> 00:27:00,996
Проведох изключителен разговор.
487
00:27:01,163 --> 00:27:03,163
За консервни кутии.
488
00:27:03,624 --> 00:27:06,335
Отборът ни е
като куп консервни кутии.
489
00:27:06,585 --> 00:27:07,603
Погледни ги.
490
00:27:07,753 --> 00:27:09,229
Захвърлени, очукани
491
00:27:09,379 --> 00:27:12,732
седят в очакване на апокалипсис,
който може да не настъпи.
492
00:27:12,841 --> 00:27:15,844
Но ние ще дадем цел
на тези консерви.
493
00:27:16,011 --> 00:27:17,738
Каква, шефе?
494
00:27:17,888 --> 00:27:19,888
Ще започнем ядрена война.
495
00:27:20,641 --> 00:27:22,368
Съберете се, консерви.
496
00:27:22,518 --> 00:27:24,895
Хайде.
- Ще тренираме свободен удар.
497
00:27:25,103 --> 00:27:26,330
По-живо!
498
00:27:26,480 --> 00:27:27,790
По-бързо!
499
00:27:27,940 --> 00:27:30,776
Изкуството на свободния удар
е в разсейването.
500
00:27:31,193 --> 00:27:33,193
Започваме.
501
00:27:35,364 --> 00:27:36,382
Ето как се прави.
502
00:27:36,532 --> 00:27:38,092
Разсейване!
503
00:27:38,242 --> 00:27:40,242
Разсейване. Повторете.
504
00:27:41,453 --> 00:27:43,605
Малка игра на име
"човешко препятствие".
505
00:27:43,705 --> 00:27:46,375
И скок! И скок!
506
00:27:47,501 --> 00:27:49,501
Стой. Ти заобиколи.
507
00:27:49,670 --> 00:27:51,146
Сирене и пипер!
508
00:27:51,296 --> 00:27:53,966
Целта е да уцелите
движеща се мишена.
509
00:27:54,633 --> 00:27:55,651
Безполезно.
510
00:27:55,801 --> 00:27:59,054
Хей, овчице, вълна имаш ли?
511
00:27:59,221 --> 00:28:00,280
Продължавайте.
512
00:28:00,430 --> 00:28:01,699
Да, сър, да, сър...
513
00:28:01,849 --> 00:28:02,825
Изчакайте.
514
00:28:02,975 --> 00:28:04,702
Спрете.
515
00:28:04,852 --> 00:28:06,537
Джая, защо закъсня?
516
00:28:06,687 --> 00:28:09,898
Всички останали
дойдоха навреме за тренировка.
517
00:28:10,065 --> 00:28:12,065
Сега тичай да правиш слаломи.
518
00:28:12,234 --> 00:28:14,234
Отивай.
Продължаваме.
519
00:28:15,112 --> 00:28:16,338
Говорете помежду си.
520
00:28:16,488 --> 00:28:18,488
Съсредоточете се!
521
00:28:26,164 --> 00:28:28,417
Целта е скоростен завой. По-бързо!
522
00:28:28,584 --> 00:28:29,685
Бързо, бързо.
523
00:28:29,835 --> 00:28:32,045
Знаете ли какво, оставете.
524
00:28:32,254 --> 00:28:34,254
Хоп, хоп, хоп.
525
00:28:34,631 --> 00:28:36,442
Главата горе.
- Долу.
526
00:28:36,592 --> 00:28:38,193
Сирене и пипер!
- Махни се.
527
00:28:38,343 --> 00:28:40,343
Сирене и пипер!
528
00:28:40,929 --> 00:28:43,265
Вкарваме топката в мрежата.
529
00:28:43,724 --> 00:28:44,658
Съсредоточи се.
530
00:28:44,808 --> 00:28:46,035
Гледай къде стреляш.
531
00:28:46,185 --> 00:28:48,185
Какво?
532
00:28:49,354 --> 00:28:51,354
Не гледай мен, а топката.
533
00:29:00,449 --> 00:29:02,492
Контрол, Дару.
Това пас ли беше?
534
00:29:02,659 --> 00:29:03,927
Едно докосване. Пас.
535
00:29:04,077 --> 00:29:06,413
Едно докосване. Пас. Хайде.
536
00:29:07,623 --> 00:29:10,876
Джая, съсредоточи се.
Ти контролираш задната линия.
537
00:29:11,043 --> 00:29:13,670
А как е
"Безполезни сте. Махам се оттук"?
538
00:29:15,756 --> 00:29:17,191
Много е дълго, остави.
539
00:29:17,341 --> 00:29:18,692
Доверие.
540
00:29:18,842 --> 00:29:21,845
Доверие.
541
00:29:23,263 --> 00:29:25,516
Не ме докосвай.
Доверието е нарушено.
542
00:29:26,058 --> 00:29:28,435
3 седмици до квалификациите
543
00:29:28,894 --> 00:29:31,104
Вече става сериозно.
544
00:29:31,522 --> 00:29:34,149
Ще играем пълни 90 минути
с топката.
545
00:29:34,316 --> 00:29:37,236
Тениски срещу нагръдници.
Три докосвания. Начало!
546
00:29:37,402 --> 00:29:40,072
Хайде!
547
00:29:40,739 --> 00:29:42,508
Така, настъпвайте.
548
00:29:42,658 --> 00:29:44,658
Преса, преса.
549
00:29:44,993 --> 00:29:46,095
Ускорете малко.
550
00:29:46,245 --> 00:29:48,245
Вижте го, никой не го пази.
551
00:29:48,497 --> 00:29:49,932
Джая! Малко по-живо!
552
00:29:50,082 --> 00:29:51,850
Съсредоточи се, Джая.
553
00:29:52,000 --> 00:29:54,503
Какво чакаш? Преса, преса.
554
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Не, не! Притисни го, Дару.
555
00:29:58,841 --> 00:30:00,841
Стой на крака.
556
00:30:03,262 --> 00:30:05,806
Джая, какво правиш?
Не си играй с косата си.
557
00:30:06,557 --> 00:30:08,492
Какво е това? Ела тук.
558
00:30:08,642 --> 00:30:10,035
Защо си оправяш косата?
559
00:30:10,185 --> 00:30:13,689
Не сме на модно ревю.
Това е световен футбол.
560
00:30:14,565 --> 00:30:16,900
Престани и се стегни.
561
00:30:19,236 --> 00:30:21,236
Джони, върни се. На теб говоря.
562
00:30:27,119 --> 00:30:28,804
Не се казвам Джони.
563
00:30:28,954 --> 00:30:31,748
Кръстили са те с това име
и ще играеш с него.
564
00:30:31,957 --> 00:30:33,308
Така и ще те наричам.
565
00:30:33,458 --> 00:30:35,458
Свиквай, Джони.
566
00:30:39,464 --> 00:30:43,302
Наречи ме Джони още веднъж
и ще видиш.
567
00:30:47,264 --> 00:30:49,264
Джони.
568
00:30:50,392 --> 00:30:52,161
Джая, не, той е треньор.
569
00:30:52,311 --> 00:30:53,829
Така не бива.
570
00:30:53,979 --> 00:30:55,979
Да.
571
00:30:57,065 --> 00:30:59,065
Няма нищо, добре съм.
572
00:31:00,736 --> 00:31:02,463
Добре.
573
00:31:02,613 --> 00:31:04,339
Става напечено.
574
00:31:04,489 --> 00:31:06,950
Май е време за почивка.
575
00:31:08,118 --> 00:31:09,636
Ейс, обедна почивка.
576
00:31:09,786 --> 00:31:11,788
Чухте го. Време е за обяд.
577
00:31:12,372 --> 00:31:13,766
Охладете страстите.
578
00:31:13,916 --> 00:31:16,376
Особено ако името ви
се римува с "чая".
579
00:31:18,962 --> 00:31:20,962
Шесто запазено съобщение.
580
00:31:21,924 --> 00:31:23,108
Добре,
581
00:31:23,258 --> 00:31:26,261
изглежда, че не знаеш
как работят телефоните.
582
00:31:26,720 --> 00:31:28,720
Щом издаде звук, го вдигаш.
583
00:31:29,431 --> 00:31:31,892
Сигурно сега работиш с отбора,
584
00:31:32,059 --> 00:31:36,396
но спри да им викаш за малко
и ми се обади.
585
00:31:36,939 --> 00:31:38,939
Тук съм.
586
00:31:46,156 --> 00:31:49,910
Ей, знаменитостта.
Гледах те в "Кой е в самолета?".
587
00:31:50,661 --> 00:31:53,580
Тренер, имаш
най-тежката работа на острова.
588
00:31:53,747 --> 00:31:55,832
Те са потресаващи.
- Потресаващи.
589
00:31:56,458 --> 00:32:00,254
Тренер! Добре дошъл
в скромния ни ресторант.
590
00:32:00,587 --> 00:32:02,589
Ресторантът на Тавита.
591
00:32:02,756 --> 00:32:05,826
На колко места работите?
- Всички работим по няколко неща.
592
00:32:05,926 --> 00:32:08,428
Трябва да изкарваме пари за отбора.
593
00:32:08,679 --> 00:32:11,598
Келнер! Дару.
- Какво?
594
00:32:11,890 --> 00:32:16,770
Моля те, заведи нашия почетен гост
до ексклузивната ни маса "ал фреско".
595
00:32:16,937 --> 00:32:20,148
Моля ви, без специално отношение.
Ще седна навън.
596
00:32:24,069 --> 00:32:26,154
Те се учат от теб, разчитат на теб.
597
00:32:26,405 --> 00:32:28,532
Трябва да си взискателен, но благ.
598
00:32:29,366 --> 00:32:30,884
Здравейте.
599
00:32:31,034 --> 00:32:33,034
Сър.
600
00:32:34,121 --> 00:32:35,639
Нещо за пиене?
601
00:32:35,789 --> 00:32:37,789
Уиски, бира, вино?
602
00:32:38,458 --> 00:32:40,269
Имаме и трите. Кое да бъде?
603
00:32:40,419 --> 00:32:42,419
Уиски, бира и вино.
604
00:32:45,883 --> 00:32:47,526
ПАДАЩИ КОКОСОВИ ОРЕХИ
605
00:32:47,676 --> 00:32:48,944
Г-н Ронген.
606
00:32:49,094 --> 00:32:54,099
Моля, приемете това предястие
от маринована риба в кокосова сметана.
607
00:32:54,433 --> 00:32:57,686
Из островите това е класика
и е от заведението.
608
00:32:58,145 --> 00:32:59,413
Как върви?
609
00:32:59,563 --> 00:33:02,941
Честно казано, те са
най-лошите играчи, които съм срещал.
610
00:33:03,817 --> 00:33:05,819
Имам установени методи
611
00:33:06,028 --> 00:33:08,780
и ако не получа подкрепа,
едва ли ще се получи.
612
00:33:09,740 --> 00:33:12,326
И ние си имаме методи. Традициите.
613
00:33:12,492 --> 00:33:14,053
Също като това предястие.
614
00:33:14,203 --> 00:33:17,247
Тази рибка едва ли е очаквала
да бъде нарязана
615
00:33:17,414 --> 00:33:20,334
и маринована
с пресен лук, домати, чушки,
616
00:33:20,501 --> 00:33:22,794
лимонова кора и малко чили.
617
00:33:23,170 --> 00:33:27,466
Но ако питате хората тук,
точно затова тя е по-добра.
618
00:33:28,425 --> 00:33:30,636
Може и вие да опитате с мариноване.
619
00:33:31,053 --> 00:33:33,053
Вижте как ще ви се отрази.
620
00:33:33,347 --> 00:33:35,347
Един гол.
621
00:33:36,266 --> 00:33:38,266
Един гол.
622
00:33:39,686 --> 00:33:41,686
Един гол.
623
00:33:42,231 --> 00:33:44,231
Един гол.
624
00:33:45,359 --> 00:33:47,359
Един гол.
625
00:33:49,029 --> 00:33:51,029
Един гол.
626
00:34:00,165 --> 00:34:02,165
Това е наистина много добро!
627
00:34:28,193 --> 00:34:32,572
Искам подкрепление.
Преследвам автомобил.
628
00:34:32,739 --> 00:34:34,508
Сериозно?
- Май е палани.
629
00:34:34,658 --> 00:34:35,843
Кара като луд,
630
00:34:35,993 --> 00:34:39,079
може би с 56-58 км/ч.
631
00:34:39,246 --> 00:34:43,500
Не думай!
- Сирената ми не работи.
632
00:34:43,708 --> 00:34:45,960
Божичко. Пази се, Рамбо.
633
00:34:46,128 --> 00:34:48,714
На връщане ще вземеш ли
кава от чичо Песе?
634
00:34:48,880 --> 00:34:50,649
Дадено. Обичам те, мамо.
635
00:34:50,799 --> 00:34:52,799
И аз теб, скъпи.
- Обичам те.
636
00:35:00,642 --> 00:35:03,020
По дяволите.
- Да, аз съм полицаят.
637
00:35:03,187 --> 00:35:06,106
Бихте ли отбили?
638
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
На три излезте от колата.
639
00:35:14,656 --> 00:35:16,656
Готов ли сте?
640
00:35:17,034 --> 00:35:19,034
Три.
641
00:35:20,078 --> 00:35:22,078
Благодаря.
642
00:35:22,789 --> 00:35:24,725
Добре, рокер такъв.
643
00:35:24,875 --> 00:35:27,085
Ама ти си онзи от телевизията!
644
00:35:27,753 --> 00:35:29,480
Същият. Какъв е проблемът?
645
00:35:29,630 --> 00:35:31,630
Ще ти кажа какъв...
646
00:35:32,758 --> 00:35:34,443
Добре ли си?
647
00:35:34,593 --> 00:35:38,013
Давай, приятел. Ще ти помогна.
648
00:35:43,852 --> 00:35:46,063
Благодаря. Вече съм по-добре.
649
00:35:46,480 --> 00:35:49,858
Слушай. Нормално бих те затворил,
без окото ми да мигне.
650
00:35:50,025 --> 00:35:53,111
Но в момента съм по-ядосан
на манговия си сок.
651
00:35:53,278 --> 00:35:55,278
Тъпо кенче!
652
00:35:58,033 --> 00:35:59,176
Гледай ти!
653
00:35:59,326 --> 00:36:03,539
Страшен десен крак имаш, Фагалоглига.
654
00:36:03,705 --> 00:36:05,224
Рамбо.
655
00:36:05,374 --> 00:36:07,226
Рамбо.
656
00:36:07,376 --> 00:36:10,212
Господа, представям ви
новото попълнение
657
00:36:11,046 --> 00:36:12,815
инспектор Рамбо.
658
00:36:12,965 --> 00:36:15,467
Вече го изхвърлихме.
Искаше да ни арестува.
659
00:36:15,634 --> 00:36:16,987
Играехте в частен имот.
660
00:36:17,135 --> 00:36:18,445
Беше на баща ми.
661
00:36:18,595 --> 00:36:19,905
Законът си е закон.
662
00:36:20,055 --> 00:36:22,055
Така ли?
- Така.
663
00:36:23,851 --> 00:36:27,104
Браво. Хванахте се
на най-стария номер.
664
00:36:27,813 --> 00:36:30,858
Не виждате ли?
Те искат от нас точно това.
665
00:36:31,108 --> 00:36:33,108
Кой?
- Те!
666
00:36:33,318 --> 00:36:35,254
Империалистите.
667
00:36:35,404 --> 00:36:37,256
"Разделяй и владей."
668
00:36:37,406 --> 00:36:40,784
Но няма да им се оставим.
Вложили сме много труд в това.
669
00:36:41,326 --> 00:36:42,970
Тук си от няколко дни.
670
00:36:43,120 --> 00:36:45,120
Рим е построен за един ден.
671
00:36:45,622 --> 00:36:47,622
Мисля, че се справяме добре.
672
00:36:48,000 --> 00:36:49,309
Слушайте сега.
673
00:36:49,459 --> 00:36:52,379
Като отбор заедно
ще изкачим тази планина.
674
00:36:52,880 --> 00:36:54,356
Кой е с мен?
675
00:36:54,506 --> 00:36:56,316
Не.
- Тренер, боли ме глезенът.
676
00:36:56,466 --> 00:36:58,402
Не ви чувам. Кой е с мен?
677
00:36:58,552 --> 00:37:00,362
Мама ме чака.
- Боли ме кракът.
678
00:37:00,512 --> 00:37:03,640
Хайде, всички сме в кюпа.
679
00:37:03,807 --> 00:37:06,518
Кой ще изкачи планината с мен
като отбор?
680
00:37:07,019 --> 00:37:08,829
С мен ли сте?
681
00:37:08,979 --> 00:37:10,979
С мен ли сте, отборе мой?
682
00:37:11,315 --> 00:37:12,750
Добре де.
- Добре!
683
00:37:12,900 --> 00:37:14,293
Да вървим.
- Хайде.
684
00:37:14,443 --> 00:37:15,627
Да тръгваме!
- Да.
685
00:37:15,777 --> 00:37:17,777
Бележим напредък.
686
00:37:22,659 --> 00:37:24,261
Чакайте. Какво става?
687
00:37:24,411 --> 00:37:25,637
Не сядайте.
688
00:37:25,787 --> 00:37:27,915
Не сме стигнали.
Още не сме тръгнали.
689
00:37:28,207 --> 00:37:30,792
Ейс, какво става?
- Време е.
690
00:37:30,959 --> 00:37:34,213
Какво?
- Камбаната удари за молитва.
691
00:37:34,379 --> 00:37:37,424
Целият остров спира
по едно и също време всеки ден.
692
00:37:37,799 --> 00:37:39,917
Аз какво да правя?
Не съм религиозен.
693
00:37:40,427 --> 00:37:42,427
Престорете се.
694
00:37:43,722 --> 00:37:46,183
Добре. Ще се моля за вас.
695
00:37:46,350 --> 00:37:49,186
Кога е имало полза от това?
Тавита!
696
00:37:52,814 --> 00:37:55,567
Останаха три седмици.
Имаме много работа.
697
00:37:55,734 --> 00:37:57,553
Утре ще работим за издръжливост.
698
00:37:57,653 --> 00:38:00,155
Да видим колко от тях
ще изкарат 90 минути.
699
00:38:01,114 --> 00:38:04,284
Утре няма да тренираме.
- Защо?
700
00:38:04,451 --> 00:38:05,803
Неделя е.
- Е, и?
701
00:38:05,953 --> 00:38:08,330
В неделя не може, грехота е.
702
00:38:08,497 --> 00:38:09,348
Боже мили.
703
00:38:09,498 --> 00:38:12,417
Г-н Ронген, присъединете се
към нас в неделя.
704
00:38:12,584 --> 00:38:14,520
Може да ви хареса.
705
00:38:14,670 --> 00:38:16,238
Ще видите как почитаме Бог.
706
00:38:16,338 --> 00:38:18,338
Футболът също е религия.
707
00:38:18,632 --> 00:38:20,234
Нямате никаква отдаденост.
708
00:38:20,384 --> 00:38:22,027
Много сме религиозни.
709
00:38:22,177 --> 00:38:24,221
Това място е невъзможно.
710
00:38:24,388 --> 00:38:25,572
Гледайте сега.
711
00:38:25,722 --> 00:38:26,990
Ето сега.
712
00:38:27,140 --> 00:38:28,492
Столът замина.
713
00:38:28,642 --> 00:38:32,020
Три пъти е уволняван,
защото не се владее.
714
00:38:32,187 --> 00:38:33,789
Не знам, изглежда наред.
715
00:38:33,939 --> 00:38:35,090
Може да се е променил.
716
00:38:35,190 --> 00:38:37,359
Тренирал съм по-добри 11-годишни!
717
00:38:38,610 --> 00:38:39,670
Сигурно.
718
00:38:39,820 --> 00:38:40,879
Погледнете тук.
719
00:38:41,029 --> 00:38:43,441
Имате клавиатура и мишка,
но не и монитор!
720
00:38:43,615 --> 00:38:45,384
Това е някакво безумие.
721
00:38:45,534 --> 00:38:47,619
Дори нямате всички нужни играчи.
722
00:38:47,870 --> 00:38:49,763
Нищо чудно, че сте зле.
723
00:38:49,913 --> 00:38:53,292
Разбрах ви, г-н Ронген,
а сега ме разберете вие.
724
00:38:53,584 --> 00:38:56,879
За нас е чест, че сте наш треньор.
725
00:38:57,129 --> 00:38:59,464
Искаме да напреднем
и да се учим от вас.
726
00:38:59,631 --> 00:39:02,426
Но няма да се отречем от себе си,
за да победим.
727
00:39:02,593 --> 00:39:04,678
Това са нашите обичаи и порядки.
728
00:39:04,845 --> 00:39:06,845
Те не струват. Проваляте се.
729
00:39:07,598 --> 00:39:09,808
Работата с отбора е мъчение.
730
00:39:12,603 --> 00:39:17,357
Бяхме останали с впечатлението,
че искате да сте тук.
731
00:39:17,524 --> 00:39:19,818
Ако впечатлението ни е погрешно,
732
00:39:19,985 --> 00:39:21,837
свободен сте да си вървите.
733
00:39:21,987 --> 00:39:24,114
Потърсете щастието.
734
00:39:24,489 --> 00:39:27,951
Нещастието е проклятие,
което не желая никому.
735
00:39:33,248 --> 00:39:35,334
Тогава напускам.
736
00:39:46,220 --> 00:39:48,220
Казах ви.
737
00:39:53,143 --> 00:39:54,370
Ало?
738
00:39:54,520 --> 00:39:55,996
Чуваш ли ме?
- Да.
739
00:39:56,146 --> 00:40:00,234
Имам съвсем прясна новина.
Напуснах.
740
00:40:00,400 --> 00:40:01,877
Не може.
- Направих го.
741
00:40:02,027 --> 00:40:03,379
Днес, официално.
742
00:40:03,529 --> 00:40:05,464
Тогава се върни.
- Напуснеш ли,
743
00:40:05,614 --> 00:40:07,699
няма връщане. Знаеш го.
744
00:40:07,908 --> 00:40:10,452
Този отбор сякаш не иска да печели.
745
00:40:10,619 --> 00:40:12,471
За тях е като някаква игра.
746
00:40:12,621 --> 00:40:13,680
Игра е, Томас.
747
00:40:13,830 --> 00:40:15,057
Това е спорт.
748
00:40:15,207 --> 00:40:16,567
Не мога да работя с тях.
749
00:40:16,667 --> 00:40:18,227
Не мога да им помогна.
750
00:40:18,377 --> 00:40:20,796
Не те пратихме там,
за да им помогнем,
751
00:40:20,963 --> 00:40:22,963
а за да помогнем на теб.
752
00:40:25,133 --> 00:40:27,261
Не ми трябва помощ.
Идвам си у дома.
753
00:40:27,427 --> 00:40:29,427
Прощавай, Томас,
754
00:40:30,681 --> 00:40:32,681
но къде е домът ти сега?
755
00:40:36,270 --> 00:40:38,080
Слушай,
756
00:40:38,230 --> 00:40:40,207
ще се видим на квалификациите
757
00:40:40,357 --> 00:40:41,417
и ще пийнем.
758
00:40:41,567 --> 00:40:43,567
Става ли?
759
00:41:11,096 --> 00:41:12,031
Отче наш,
760
00:41:12,181 --> 00:41:15,434
нека треньорът ни да се върне,
където и да е сега,
761
00:41:15,601 --> 00:41:17,494
за да вкараме този едничък гол.
762
00:41:17,644 --> 00:41:18,662
Само един.
763
00:41:18,812 --> 00:41:20,372
Не мисля, че искаме много,
764
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
щом ходим на църква всяка неделя
и плащаме десятък.
765
00:41:23,692 --> 00:41:24,960
Но, хей!
766
00:41:25,110 --> 00:41:27,321
Ти си знаеш кога. Амин.
767
00:41:27,404 --> 00:41:29,404
Амин.
768
00:41:31,575 --> 00:41:32,760
Не се получи.
769
00:41:32,910 --> 00:41:35,954
Ейс, днес явно ти ще си треньор.
770
00:41:37,539 --> 00:41:40,709
Добре, хайде да потичаме
за разгрявка, става ли?
771
00:41:43,086 --> 00:41:44,104
Добре, тате.
772
00:41:44,254 --> 00:41:46,254
Съжалявам, че ти виках.
773
00:41:46,423 --> 00:41:48,423
Ядосах се,
774
00:41:49,092 --> 00:41:50,819
защото трябва да си тук.
775
00:41:50,969 --> 00:41:52,969
Искат да водя отбора в събота.
776
00:41:54,431 --> 00:41:56,431
Къде си?
777
00:42:09,988 --> 00:42:11,988
Здравей, тренер.
778
00:42:13,283 --> 00:42:15,283
Здравей.
779
00:42:15,911 --> 00:42:18,413
Исках да ти се извиня
780
00:42:18,580 --> 00:42:22,000
задето те съборих на земята
и те душих.
781
00:42:22,167 --> 00:42:24,670
Искам и да ти благодаря,
782
00:42:24,837 --> 00:42:26,837
че ме остави в отбора
783
00:42:27,089 --> 00:42:29,089
досега.
784
00:42:30,175 --> 00:42:34,638
Аз също се извинявам
заради неуважението си към името ти,
785
00:42:35,514 --> 00:42:37,514
Джая.
786
00:42:39,560 --> 00:42:41,770
Ето. В знак на мир.
787
00:42:43,730 --> 00:42:46,275
Какво е?
- От обяда на отбора.
788
00:42:46,441 --> 00:42:49,278
Все го пропускаш,
защото се ядосваш и си тръгваш.
789
00:42:50,028 --> 00:42:51,880
Знаеш ли, първо трябва да ядеш,
790
00:42:52,030 --> 00:42:54,030
а после да се ядосваш.
791
00:42:55,117 --> 00:42:56,635
Има логика.
792
00:42:56,785 --> 00:42:58,785
Ще хапнеш ли с мен?
793
00:42:59,329 --> 00:43:01,329
Добре.
794
00:43:01,748 --> 00:43:03,016
В колежа е хубаво.
795
00:43:03,166 --> 00:43:05,335
Когато не уча, играя по малко.
796
00:43:05,502 --> 00:43:07,146
Ще се върнеш ли на острова,
797
00:43:07,296 --> 00:43:08,480
след като завършиш?
798
00:43:08,630 --> 00:43:11,758
Не. Островът не предлага
почти нищо на младите.
799
00:43:12,176 --> 00:43:15,929
Изборът е
между консервната фабрика и армията.
800
00:43:16,346 --> 00:43:19,099
Аз не обичам
нито риба, нито оръжие.
801
00:43:19,766 --> 00:43:21,766
Значи ще останеш на Хавай?
802
00:43:22,728 --> 00:43:23,746
Може би.
803
00:43:23,896 --> 00:43:28,358
Там няма много фафафини
и предразсъдъците са проблем.
804
00:43:30,194 --> 00:43:31,920
Чух, че си женен
805
00:43:32,070 --> 00:43:34,006
и имаш дъщеря.
806
00:43:34,156 --> 00:43:38,076
Да. Разкажи ми за фафафините.
807
00:43:38,452 --> 00:43:40,452
Какво те интересува?
808
00:43:41,121 --> 00:43:43,121
Какво представляваш там долу?
809
00:43:43,290 --> 00:43:44,558
Има ли значение?
810
00:43:44,708 --> 00:43:46,708
За комисията има.
811
00:43:46,877 --> 00:43:49,087
В момента
отговарям на изискванията.
812
00:43:49,254 --> 00:43:51,231
Но вземам хормони и...
813
00:43:51,381 --> 00:43:52,858
В момента ли?
814
00:43:53,008 --> 00:43:57,554
Да кажем, че в някакъв момент
вече няма да отговарям на стандартите.
815
00:44:00,933 --> 00:44:02,368
Да поговорим за футбол?
816
00:44:02,518 --> 00:44:04,518
Да.
817
00:44:04,811 --> 00:44:05,913
Какво гледам?
818
00:44:06,063 --> 00:44:09,274
Защо всички са се скупчили
като бабички на събор?
819
00:44:09,441 --> 00:44:13,403
Откъде да знаем за формациите?
Никой не ни е учил, дори и ти.
820
00:44:14,738 --> 00:44:16,090
Имаш право.
821
00:44:16,240 --> 00:44:18,408
Виж го този как стои открит
822
00:44:18,575 --> 00:44:20,575
и бездейства като теб.
823
00:44:21,286 --> 00:44:23,286
Това съм аз.
824
00:44:24,498 --> 00:44:27,960
Ти си родена за защитник,
не за нападател.
825
00:44:28,126 --> 00:44:29,687
Кой е на вратата?
826
00:44:29,837 --> 00:44:31,689
Това е Ники Салапу.
827
00:44:31,839 --> 00:44:33,691
Ники Салапу ли?
- Да.
828
00:44:33,841 --> 00:44:35,776
Който допусна над 30 гола?
829
00:44:35,926 --> 00:44:37,926
Да, но спаси други 60.
830
00:44:38,220 --> 00:44:39,530
Изглежда доста добре.
831
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Беше един от най-добрите.
Той е легенда.
832
00:44:42,307 --> 00:44:43,534
Легенда за падение.
833
00:44:43,684 --> 00:44:44,576
Млъквай.
834
00:44:44,726 --> 00:44:46,128
Ти млъквай, в моя дом си.
835
00:44:46,228 --> 00:44:47,371
На моя остров си.
836
00:44:47,521 --> 00:44:49,206
Не знам защо гледаме това.
837
00:44:49,356 --> 00:44:51,608
Защото повечето се отказаха.
838
00:44:51,775 --> 00:44:52,876
Но се отказаха,
839
00:44:53,026 --> 00:44:55,237
защото всички се отказаха от тях.
840
00:44:55,821 --> 00:44:58,907
Ако се върнеш,
ще ти помогна да ги намериш.
841
00:44:59,449 --> 00:45:01,449
Защото те още са добри.
842
00:45:02,327 --> 00:45:04,327
Това ще преценя аз.
843
00:45:09,543 --> 00:45:12,087
Здравейте, знаменитост и Джая!
844
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
Томас Ронген. Ники Салапу.
845
00:45:23,557 --> 00:45:25,559
Мътните да ме вземат.
846
00:45:26,435 --> 00:45:28,478
Пиленцата се връщат да мъстят.
847
00:45:30,898 --> 00:45:33,546
Ти си най-добрият вратар
на Американска Самоа.
848
00:45:34,276 --> 00:45:36,945
Допуснах над 30 гола
на мач за световно.
849
00:45:38,030 --> 00:45:40,866
Ти си най-добрият вратар
на Американска Самоа.
850
00:45:41,950 --> 00:45:45,495
Има ли нещо в онази загуба,
което още те мъчи
851
00:45:45,662 --> 00:45:47,662
и не ти дава мира?
- Разбира се.
852
00:45:48,290 --> 00:45:50,375
Разигравам онзи мач на Xbox.
853
00:45:50,542 --> 00:45:53,378
Американска Самоа срещу Австралия.
Но играя сам.
854
00:45:53,545 --> 00:45:56,882
Отмъщавам им всеки ден,
като ги бия с 32:0.
855
00:45:57,424 --> 00:45:59,424
Не искаш ли мъст срещу Австралия?
856
00:45:59,593 --> 00:46:03,388
Но вместо Австралия
ще са няколко Полинезийски острова.
857
00:46:04,389 --> 00:46:06,389
Някои са близо до Австралия.
858
00:46:07,518 --> 00:46:10,437
Как получи работата?
Никак не те бива.
859
00:46:11,188 --> 00:46:13,188
Ще се върнеш ли в отбора?
860
00:46:13,398 --> 00:46:16,902
Вярно е, имат да свършат
още много работа,
861
00:46:17,319 --> 00:46:20,656
но в онзи отбор има много хора,
включително и тя,
862
00:46:20,989 --> 00:46:23,825
които работят на няколко места
само за да играят.
863
00:46:23,992 --> 00:46:25,677
Те са по-борбени и пламенни
864
00:46:25,827 --> 00:46:28,539
от повечето преситени
професионални играчи
865
00:46:28,705 --> 00:46:30,705
с незаслужени заплати.
866
00:46:31,667 --> 00:46:33,667
Не им казвай, че съм го казал.
867
00:46:35,629 --> 00:46:38,340
Прояви ли интерес?
- Абсолютно никакъв.
868
00:46:38,799 --> 00:46:40,799
Кой следва?
869
00:46:45,556 --> 00:46:47,766
Това се казва дързост, Армани.
870
00:46:48,100 --> 00:46:49,284
И тя ни харесва.
871
00:46:49,434 --> 00:46:50,577
Прощавай.
872
00:46:50,727 --> 00:46:52,454
Разтегнете се.
- Ейс?
873
00:46:52,604 --> 00:46:54,548
Г-н Ронген!
Мислех, че си ни зарязал.
874
00:46:54,648 --> 00:46:56,625
Ейс, искам да се извиня.
875
00:46:56,775 --> 00:46:57,960
Но няма.
876
00:46:58,110 --> 00:46:59,336
Аз не се извинявам.
877
00:46:59,486 --> 00:47:02,030
И за това не се извинявам.
Така че прощавай.
878
00:47:02,197 --> 00:47:04,133
Дару?
879
00:47:04,283 --> 00:47:06,577
Знам, че не ме харесваш.
880
00:47:06,743 --> 00:47:08,053
И аз не се харесвам.
881
00:47:08,203 --> 00:47:10,203
Но трябва да се сработим.
882
00:47:11,123 --> 00:47:13,250
Това е формация
"тъжен снежен човек".
883
00:47:13,417 --> 00:47:15,144
Този играч се сменя с този.
884
00:47:15,294 --> 00:47:16,361
Този може да мине тук,
885
00:47:16,461 --> 00:47:18,881
да заобиколи,
става и в тази посока.
886
00:47:19,715 --> 00:47:21,715
Кой следва?
887
00:47:28,348 --> 00:47:29,408
Имаме още един.
888
00:47:29,558 --> 00:47:30,826
Браво на теб, Армани.
889
00:47:30,976 --> 00:47:33,145
И раз, и два.
890
00:47:33,312 --> 00:47:35,731
И раз, и два.
891
00:47:35,898 --> 00:47:37,132
Също "трите прасенца".
892
00:47:37,232 --> 00:47:38,584
Вълкът идва чак дотук.
893
00:47:38,734 --> 00:47:40,052
Ще ви издуха къщичката.
894
00:47:40,152 --> 00:47:41,503
Тук искаме да стигнем.
895
00:47:41,653 --> 00:47:43,653
Всички пътища водят към Рим.
896
00:47:44,448 --> 00:47:47,659
Какво става? Проклет маркер.
Дай друга дъска.
897
00:47:47,951 --> 00:47:49,386
Това е като рибата.
898
00:47:49,536 --> 00:47:52,706
Сама по себе си
е лигава, миризлива и безвкусна.
899
00:47:52,873 --> 00:47:55,959
Но добави кокосова сметана,
лимонова кора и чили,
900
00:47:56,126 --> 00:47:59,421
остави я да се маринова
и се получава нещо специално.
901
00:47:59,755 --> 00:48:02,883
Позволи си да се мариноваш
и ще си по-добра риба.
902
00:48:03,467 --> 00:48:05,361
Благодаря, тренер.
903
00:48:05,511 --> 00:48:06,904
Ледът е ваш приятел.
904
00:48:07,054 --> 00:48:09,031
Ще помогне на мускулите ви.
905
00:48:09,181 --> 00:48:10,991
Уцелих те в топките.
906
00:48:11,141 --> 00:48:13,141
Още двайсет и пет минути.
907
00:48:16,897 --> 00:48:19,608
Три, четири.
Сега на другата страна.
908
00:48:19,775 --> 00:48:20,584
Много далече!
909
00:48:20,734 --> 00:48:22,294
Пропуск.
910
00:48:22,444 --> 00:48:24,444
Той я намира.
911
00:48:24,780 --> 00:48:27,366
Ставайте. Не сме стигнали върха.
912
00:48:27,533 --> 00:48:30,911
Трудно е, но ако го направим
като отбор, имаме шанс.
913
00:48:31,078 --> 00:48:32,930
Защитата е готова.
914
00:48:33,080 --> 00:48:35,080
Но центърът...
915
00:48:35,832 --> 00:48:37,184
Добре, мой човек!
916
00:48:37,334 --> 00:48:38,644
Така.
- Заповядай.
917
00:48:38,794 --> 00:48:39,695
Благодаря, тренер.
918
00:48:39,795 --> 00:48:40,863
До понеделник?
- Дадено.
919
00:48:40,963 --> 00:48:42,963
Разчитай на мен.
- Страхотно.
920
00:48:43,549 --> 00:48:45,549
Идеално.
921
00:48:50,848 --> 00:48:52,848
Кой следва?
922
00:48:58,272 --> 00:48:59,790
Много добре, Дару.
923
00:48:59,940 --> 00:49:01,792
Чудесно. Добре.
924
00:49:01,942 --> 00:49:03,711
Хоп, хоп. Като заек.
925
00:49:03,861 --> 00:49:04,920
Напред.
926
00:49:05,070 --> 00:49:06,555
Добре. Дръж задната линия.
927
00:49:06,655 --> 00:49:09,116
Това е лидерство.
За това става дума.
928
00:49:09,283 --> 00:49:12,202
Пеле, Марадона, Ронген.
929
00:49:13,412 --> 00:49:15,664
И раз, и два.
930
00:49:15,956 --> 00:49:17,956
И раз, и два.
931
00:49:18,375 --> 00:49:20,019
И раз, и два.
932
00:49:20,169 --> 00:49:22,169
Гледай. Малдини.
933
00:49:43,025 --> 00:49:45,025
Не изоставайте.
934
00:49:45,903 --> 00:49:48,572
Продължавайте. Знам, че е тежко.
935
00:49:50,115 --> 00:49:52,051
Знам, че ще стигнете върха.
936
00:49:52,201 --> 00:49:53,994
Хайде, продължавайте.
937
00:49:54,077 --> 00:49:55,621
2 дни до квалификациите
938
00:49:55,704 --> 00:49:57,704
Не спирайте.
939
00:50:07,633 --> 00:50:09,633
Боже!
940
00:50:11,136 --> 00:50:13,472
Божичко, красиво е.
941
00:50:13,639 --> 00:50:14,865
Добре ли си, тренер?
942
00:50:15,015 --> 00:50:17,015
Прекрасно е.
943
00:50:17,518 --> 00:50:18,535
Боже мой.
944
00:50:18,685 --> 00:50:21,730
Отдолу изглеждаше лесно.
Останах без дъх.
945
00:50:22,940 --> 00:50:25,317
Това място
946
00:50:25,943 --> 00:50:28,946
разказва как вашите храбри събратя
947
00:50:29,780 --> 00:50:33,617
са бранили Американска Самоа
948
00:50:34,326 --> 00:50:36,995
и света от злото.
949
00:50:37,746 --> 00:50:40,415
Утре се отправяме
950
00:50:40,582 --> 00:50:42,876
на най-великата от всички войни!
951
00:50:43,293 --> 00:50:46,755
Войната за квалификациите
за Световната купа.
952
00:50:46,922 --> 00:50:48,922
Да!
953
00:50:49,758 --> 00:50:51,758
Тук въздухът е разреден.
954
00:50:52,594 --> 00:50:54,594
След два дни
955
00:50:56,014 --> 00:50:58,892
се изправяме
срещу първия си враг - Тонга.
956
00:51:01,228 --> 00:51:03,228
Да им видим сметката!
957
00:51:03,897 --> 00:51:07,109
Срещу тези задници
има толкова много войни.
958
00:51:07,484 --> 00:51:10,654
Но през войната от 1825 г.
959
00:51:11,280 --> 00:51:13,280
те дойдоха
960
00:51:13,949 --> 00:51:15,949
да вземат нашата риба тон.
961
00:51:18,078 --> 00:51:22,165
А ние им натикахме задниците
в гигантска консервна кутия.
962
00:51:24,751 --> 00:51:25,936
Къде се намирам?
963
00:51:26,086 --> 00:51:28,063
Г-н Ронген, добре ли сте?
964
00:51:28,213 --> 00:51:30,382
Моля? Трябва да си стегна багажа.
965
00:51:30,716 --> 00:51:34,052
Все го правя в последния момент.
Странна работа.
966
00:51:36,388 --> 00:51:39,349
Целебна вода.
Положете го на земята.
967
00:51:39,516 --> 00:51:41,516
Всичко е наред, тренер.
968
00:51:44,563 --> 00:51:47,482
В "Евангелие от Матея" глава 17
969
00:51:47,649 --> 00:51:51,778
един човек казва на Исус:
"Боже, смили се над сина ми.
970
00:51:52,029 --> 00:51:54,006
Той е побъркан
971
00:51:54,156 --> 00:51:56,091
и е много болен.
972
00:51:56,241 --> 00:52:00,495
Често пада в огъня,
а също и във водата.
973
00:52:00,662 --> 00:52:03,040
Непохватно е моето момче."
974
00:52:03,248 --> 00:52:06,835
А Исус отвръща:
"Доведи го при мен".
975
00:52:07,002 --> 00:52:08,479
Добрият стар Исус.
976
00:52:08,629 --> 00:52:12,466
Исус смъмря демона и той излиза.
977
00:52:13,550 --> 00:52:16,053
И момчето е изцелено на мига.
978
00:52:19,932 --> 00:52:22,434
Какъв прекрасен ден.
Изказваме благодарност
979
00:52:22,601 --> 00:52:26,271
за красотата и всичко,
с което сме благословени.
980
00:52:26,438 --> 00:52:30,692
Преди да продължим,
имаме да свършим няколко неща.
981
00:52:30,859 --> 00:52:35,197
Някой е бил забелязан
да рови в кофите
982
00:52:35,364 --> 00:52:37,407
до закусвалнята на Сиони Малакоко.
983
00:52:37,574 --> 00:52:41,870
Който е бил, да си признае.
Ние не ровим по кофите за остатъци.
984
00:52:42,037 --> 00:52:44,831
Нали? А сега, какъв ден!
985
00:52:45,207 --> 00:52:46,600
Нашият прекрасен отбор
986
00:52:46,750 --> 00:52:50,379
ще прекоси морето,
за да постигне невъзможното.
987
00:52:51,630 --> 00:52:54,132
Да спечели футболен мач.
988
00:52:55,259 --> 00:52:57,259
Леле!
989
00:52:57,803 --> 00:52:59,803
Леле-мале!
990
00:53:00,097 --> 00:53:02,891
Някой ще каже, че онези отбори
са твърде големи.
991
00:53:03,767 --> 00:53:05,767
Знаете ли какво ще му отвърна?
992
00:53:06,436 --> 00:53:07,830
Да чете Библията.
993
00:53:07,980 --> 00:53:10,524
Чували ли сте за дребосъка Давид,
994
00:53:10,691 --> 00:53:13,527
който се опълчил
на великана Голиат?
995
00:53:14,486 --> 00:53:17,322
Тук има поука.
Не закачай дребосъка.
996
00:53:18,907 --> 00:53:22,411
А ние си имаме
цяла тумба дребосъци.
997
00:53:23,036 --> 00:53:25,163
Дребосъци, които
може би не са силни.
998
00:53:25,706 --> 00:53:29,126
Те ще прекосят морето,
за да се бият с великани.
999
00:53:30,210 --> 00:53:32,254
Вървете, мои малки давидчета.
1000
00:53:32,671 --> 00:53:34,840
Покажете му на онзи Голиат
1001
00:53:35,340 --> 00:53:38,051
и донесете победа
на Американска Самоа.
1002
00:53:40,929 --> 00:53:42,929
Така...
1003
00:53:58,322 --> 00:54:00,824
МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ ПАГО ПАГО
1004
00:54:00,991 --> 00:54:04,620
Футболният отбор
на Американска Самоа потегля
1005
00:54:04,786 --> 00:54:07,623
с надеждата да не посрами
още повече своя народ.
1006
00:54:08,123 --> 00:54:10,584
Стоп. Много добре, Гас.
1007
00:54:13,670 --> 00:54:16,298
Хайде!
1008
00:54:18,258 --> 00:54:22,930
Тавита! Да тръгваме!
Хайде, по-живо!
1009
00:54:26,808 --> 00:54:28,808
Време е това птиче да полети!
1010
00:54:31,605 --> 00:54:34,066
Независима държава Самоа
1011
00:54:35,400 --> 00:54:37,252
Това се казва полет!
1012
00:54:37,402 --> 00:54:39,680
Часовата разлика ме изтощи.
Трябва да дремна.
1013
00:54:39,780 --> 00:54:41,632
Полетът беше само 35 минути.
1014
00:54:41,782 --> 00:54:44,576
Официално прекосихме
линията на смяна на датата.
1015
00:54:44,743 --> 00:54:46,345
Вече е вчера.
1016
00:54:46,495 --> 00:54:48,097
Пътувахме във времето!
1017
00:54:48,247 --> 00:54:50,249
Тези карат като ненормални.
1018
00:54:50,415 --> 00:54:52,415
Някой ще си изпати.
1019
00:54:52,668 --> 00:54:55,504
По-бавно. Раят е претъпкан.
1020
00:54:56,797 --> 00:54:58,524
Доста приятно местенце.
1021
00:54:58,674 --> 00:55:00,968
Добре, вече се настанявате.
1022
00:55:01,134 --> 00:55:03,134
Само едно нещо.
1023
00:55:03,846 --> 00:55:08,851
Приемът за играчите е в 17:30 ч.
и краката ви трябва да са обути.
1024
00:55:09,142 --> 00:55:11,036
Така че обуйте нещо, моля.
1025
00:55:11,186 --> 00:55:14,565
Например джапанки или сандали.
1026
00:55:15,983 --> 00:55:17,983
Благодаря.
1027
00:55:21,697 --> 00:55:23,697
Тонга.
1028
00:55:34,209 --> 00:55:35,853
Добре че все пак дойдохте.
1029
00:55:36,003 --> 00:55:37,071
Много мило. Благодаря.
1030
00:55:37,171 --> 00:55:38,480
Това беше обида!
1031
00:55:38,630 --> 00:55:40,883
Знаех си, че ще го извъртите.
1032
00:55:41,049 --> 00:55:43,049
Значи това е конкуренцията.
1033
00:55:44,136 --> 00:55:45,404
Нищо притеснително.
1034
00:55:45,554 --> 00:55:47,639
Сега е друго. Имаме нов треньор.
1035
00:55:47,806 --> 00:55:49,806
Треньорът ви е некадърник.
1036
00:55:50,267 --> 00:55:52,895
Същият е като вас.
1037
00:55:53,270 --> 00:55:55,439
Искате да ни влезете под кожата.
1038
00:55:55,606 --> 00:55:58,901
Но нашата кожа е непроницаема.
Ясно ли е?
1039
00:55:59,109 --> 00:56:01,445
Освен ако нямате нещо остро
1040
00:56:01,653 --> 00:56:06,241
като ножици, отвертка, игла.
1041
00:56:06,491 --> 00:56:09,161
Изобщо, нещо с много остър връх.
1042
00:56:09,995 --> 00:56:11,995
Ще се видим на партито.
1043
00:56:12,247 --> 00:56:14,247
Вземете си и талисмана.
1044
00:56:26,220 --> 00:56:29,985
"Ще се видим после на партито."
- "Ще се видим после на партито."
1045
00:56:30,307 --> 00:56:32,307
Като Арнолд Шварценегер.
1046
00:56:32,643 --> 00:56:36,980
Какъв лукс, какъв блясък
и тези цветчета на масата!
1047
00:56:37,147 --> 00:56:41,485
Не е ли прекрасно, Томас?
Всички футболни величия са тук.
1048
00:56:41,818 --> 00:56:44,446
Да се махаме оттук
и да вървим на плажа.
1049
00:56:44,613 --> 00:56:46,613
Тук изобщо не е за нас.
1050
00:56:46,907 --> 00:56:48,851
Тъкмо дойдохме.
Вечерта едва започва.
1051
00:56:48,951 --> 00:56:50,511
По дяволите.
- Здравей!
1052
00:56:50,661 --> 00:56:52,663
Ето го и него.
- Томас!
1053
00:56:53,580 --> 00:56:54,598
Здравей, приятел!
1054
00:56:54,748 --> 00:56:56,433
Радвам се да те видя. Как е?
1055
00:56:56,583 --> 00:56:57,601
Добре съм.
1056
00:56:57,751 --> 00:56:58,977
Какво става?
- Ангъс.
1057
00:56:59,127 --> 00:56:59,978
Здрасти!
1058
00:57:00,128 --> 00:57:01,522
Да го начешем!
1059
00:57:01,672 --> 00:57:03,440
О, да!
- Моля ви.
1060
00:57:03,590 --> 00:57:05,843
Стига!
- Добре де.
1061
00:57:06,009 --> 00:57:08,178
Спокойно. Радвам се да те видя.
1062
00:57:09,304 --> 00:57:13,600
Тавита, това са
Ангъс и Кийт. Футборута.
1063
00:57:13,767 --> 00:57:16,854
Футборутата, нашият смъртен враг.
1064
00:57:17,563 --> 00:57:19,563
Какви ги...
1065
00:57:20,732 --> 00:57:22,501
Американска Самоа.
1066
00:57:22,651 --> 00:57:24,128
Ние играхме в онзи мач.
1067
00:57:24,278 --> 00:57:26,822
Покажи му татуировката си.
- Веднага.
1068
00:57:26,989 --> 00:57:29,157
Почакайте само.
- Той не я показва.
1069
00:57:32,619 --> 00:57:35,998
31, 31...
- 31, 31, 31...
1070
00:57:36,164 --> 00:57:38,333
Но това е минало. Закопчай се.
1071
00:57:38,500 --> 00:57:40,019
Не, това е наследство.
1072
00:57:40,169 --> 00:57:43,422
Добре де.
- Значи тренираш Американска Самоа.
1073
00:57:44,006 --> 00:57:45,482
Никой друг не искаше.
1074
00:57:45,632 --> 00:57:47,067
И още не са го уволнили.
1075
00:57:47,217 --> 00:57:48,485
Сериозно, как върви?
1076
00:57:48,635 --> 00:57:50,571
Ще има ли победи?
1077
00:57:50,721 --> 00:57:52,114
Ние сме...
1078
00:57:52,264 --> 00:57:55,475
Ей, Алекс!
1079
00:57:56,935 --> 00:58:00,022
Здравей.
- Здравей.
1080
00:58:03,775 --> 00:58:05,775
Изглеждаш добре.
- Липсваше ми.
1081
00:58:06,069 --> 00:58:07,087
Изглеждаш добре.
1082
00:58:07,237 --> 00:58:08,297
Ето го и него.
1083
00:58:08,447 --> 00:58:10,382
Здрасти.
- Алекс.
1084
00:58:10,532 --> 00:58:11,800
Изглеждаш уморен.
1085
00:58:11,950 --> 00:58:13,952
Тъкмо щях да кажа същото.
1086
00:58:14,119 --> 00:58:16,121
От часовата разлика е.
- Благодаря.
1087
00:58:16,663 --> 00:58:19,917
Тавита, запознай се с жена ми Гейл.
1088
00:58:20,083 --> 00:58:21,518
Разделени сме.
1089
00:58:21,668 --> 00:58:26,632
Това е Алекс,
моят шеф и приятел на Гейл.
1090
00:58:27,883 --> 00:58:31,803
Г-н Алекс, от името на ФФАС
ви благодаря за този супертреньор.
1091
00:58:32,012 --> 00:58:34,012
Той преобърна нещата.
1092
00:58:34,806 --> 00:58:37,309
Чудесно.
Може ли да поговорим навън?
1093
00:58:37,851 --> 00:58:39,937
Добре.
- Иска да говорите навън.
1094
00:58:40,354 --> 00:58:42,354
Съвсем набързо.
1095
00:59:03,252 --> 00:59:05,187
Джая!
1096
00:59:05,337 --> 00:59:07,337
Джая!
1097
00:59:09,049 --> 00:59:12,803
Трябва да призная,
че много се гордея с теб.
1098
00:59:13,220 --> 00:59:15,472
Не очаквахме да успееш.
Поздравления!
1099
00:59:15,848 --> 00:59:17,848
Благодаря. Не знам какво да кажа.
1100
00:59:18,058 --> 00:59:20,058
Гордея се със свършеното.
1101
00:59:20,394 --> 00:59:23,647
Да, чудесно.
Не че вече има някакво значение.
1102
00:59:25,065 --> 00:59:26,417
В какъв смисъл?
1103
00:59:26,567 --> 00:59:28,567
Не го мисли. Просто...
1104
00:59:29,027 --> 00:59:32,030
Важното е, че ти показа подобрение.
1105
00:59:32,197 --> 00:59:34,197
Ще ти намеря истинска работа.
1106
00:59:34,741 --> 00:59:36,741
За какво говориш?
1107
00:59:38,704 --> 00:59:40,472
Навремето имах куче.
1108
00:59:40,622 --> 00:59:42,391
Знам.
- Това е друго куче.
1109
00:59:42,541 --> 00:59:45,586
За това куче не знаеш.
То не ставаше за нищо.
1110
00:59:45,752 --> 00:59:49,464
Беше бавно, не можеше да тича,
не носеше хвърлена пръчка
1111
00:59:49,631 --> 00:59:53,302
и за негово добро
трябваше да го приспим.
1112
00:59:54,386 --> 00:59:56,386
Затова го застреляхме.
1113
00:59:56,638 --> 00:59:58,638
Отборът ли е кучето?
1114
00:59:59,141 --> 01:00:03,103
Да, разбира се. Това е метафора.
Според теб колко кучета съм убил?
1115
01:00:04,313 --> 01:00:09,318
Скоростта на стадото се определя
от най-бавното животно в него.
1116
01:00:10,235 --> 01:00:13,030
Това е кръговратът на живота.
1117
01:00:13,197 --> 01:00:15,240
Вярвам, че можем да вкараме гол.
1118
01:00:15,407 --> 01:00:17,743
Гол ли? На кого му пука
за някакъв гол?
1119
01:00:17,993 --> 01:00:19,636
Ами ако спечелим мача?
1120
01:00:19,786 --> 01:00:20,971
Стига.
1121
01:00:21,121 --> 01:00:23,121
Сигурно нямат дума за победа.
1122
01:00:23,916 --> 01:00:27,836
Футболът просто не е в кръвта им.
Те са слабаци.
1123
01:00:28,003 --> 01:00:30,297
Не, Алекс, не са слабаци.
1124
01:00:30,464 --> 01:00:32,316
Някои от тях правят саможертви,
1125
01:00:32,466 --> 01:00:35,302
които са променили живота им.
1126
01:00:36,220 --> 01:00:37,863
Де да имаше какво да кажа,
1127
01:00:38,013 --> 01:00:41,475
за да се почувстваш по-добре.
1128
01:00:43,727 --> 01:00:45,727
Хакуна матата.
1129
01:00:58,700 --> 01:00:59,768
СЪБУДИ СЕ
Нов треньорски подход
1130
01:00:59,868 --> 01:01:02,398
Най-голямата битка
в професионалния ни живот
1131
01:01:02,538 --> 01:01:04,538
се свежда до днес.
1132
01:01:04,831 --> 01:01:06,350
И така,
1133
01:01:06,500 --> 01:01:09,503
или ще си стъпим
на краката като отбор,
1134
01:01:10,796 --> 01:01:12,796
или ще рухнем
1135
01:01:13,423 --> 01:01:17,177
малко по малко, мач след мач,
докато всичко свърши.
1136
01:01:17,928 --> 01:01:19,697
Намираме се в ада.
1137
01:01:19,847 --> 01:01:21,699
Можем да останем тук...
1138
01:01:21,849 --> 01:01:22,833
Здрасти.
- Здравей.
1139
01:01:22,933 --> 01:01:24,933
По едно преди лягане?
- Става.
1140
01:01:25,143 --> 01:01:27,187
Ела.
- Можем да си проправим път...
1141
01:01:27,354 --> 01:01:29,354
Да.
- ...към светлината.
1142
01:01:29,523 --> 01:01:31,523
Можем да се измъкнем от ада...
1143
01:01:33,235 --> 01:01:36,989
Мисля, че животът на острова
много ми повлия.
1144
01:01:37,489 --> 01:01:41,451
Чувствам се нов човек.
Това е като дзен.
1145
01:01:41,618 --> 01:01:43,345
Изглеждаш си същият.
1146
01:01:43,495 --> 01:01:45,222
Така ли?
1147
01:01:45,372 --> 01:01:46,390
Щастлив ли си?
1148
01:01:46,540 --> 01:01:48,225
Чувствам се страхотно.
1149
01:01:48,375 --> 01:01:49,977
Утре ще изгубим мача.
1150
01:01:50,127 --> 01:01:51,437
Стига.
- Ще ни изритат
1151
01:01:51,587 --> 01:01:53,964
от световния футбол.
- Не го мислиш.
1152
01:01:54,131 --> 01:01:56,550
Край с кариерата ми.
- Ти си най-добрият.
1153
01:01:56,925 --> 01:01:58,068
Аз съм посмешище.
1154
01:01:58,218 --> 01:01:59,737
Мърморко такъв.
1155
01:01:59,887 --> 01:02:01,887
О, не.
- Да.
1156
01:02:04,266 --> 01:02:05,534
Забавно е.
1157
01:02:05,684 --> 01:02:07,202
Забавно е.
1158
01:02:07,352 --> 01:02:08,454
Липсваш ми.
1159
01:02:08,604 --> 01:02:10,539
И ти на мен.
1160
01:02:10,689 --> 01:02:11,874
Обичам те.
1161
01:02:12,024 --> 01:02:16,111
Просто искаш да бъдеш желан.
Не искаш да си сам.
1162
01:02:16,486 --> 01:02:19,072
Точно това е любовта.
1163
01:02:20,824 --> 01:02:23,869
Сърцето ми си остава съкрушено,
но продължих напред.
1164
01:02:24,703 --> 01:02:26,703
Или поне се опитвам.
1165
01:02:27,289 --> 01:02:30,292
Минаха две години,
а ти дори не говориш за това.
1166
01:02:32,711 --> 01:02:34,711
Какво има за говорене?
1167
01:02:38,467 --> 01:02:40,444
Добре, няма да говорим.
1168
01:02:40,594 --> 01:02:41,737
Хайде, старче.
1169
01:02:41,887 --> 01:02:44,806
Наистина ли ще го правим?
1170
01:02:45,516 --> 01:02:46,575
Хайде.
- Добре.
1171
01:02:46,725 --> 01:02:47,785
Вземи я, де.
1172
01:02:47,935 --> 01:02:49,536
Трябва да е на земята.
1173
01:02:49,686 --> 01:02:51,686
Затова е футбол.
1174
01:02:54,024 --> 01:02:56,024
Не ми казвай какво да правя.
1175
01:02:56,318 --> 01:02:59,112
Семейната ти динамика
е много занимателна.
1176
01:02:59,279 --> 01:03:02,282
Гледах един немски филм
1177
01:03:02,449 --> 01:03:03,592
с подобна формация.
1178
01:03:03,742 --> 01:03:07,162
Имаше една жена и няколко мъже.
1179
01:03:07,538 --> 01:03:09,957
Не можех да разбера
кой е женен за нея,
1180
01:03:10,123 --> 01:03:12,459
защото всички се държаха
като нейни...
1181
01:03:12,626 --> 01:03:14,194
Чудесен джогинг.
- ...съпрузи.
1182
01:03:14,294 --> 01:03:16,294
Най-добрият досега.
1183
01:03:19,508 --> 01:03:20,776
Това е Ники!
1184
01:03:20,926 --> 01:03:23,303
Коледа е подранила.
Това е Ники Салапу!
1185
01:03:23,679 --> 01:03:25,679
Ники Салапу!
- Ники!
1186
01:03:28,600 --> 01:03:29,910
Откъде се взе?
1187
01:03:30,060 --> 01:03:31,120
Ники Салапу.
1188
01:03:31,270 --> 01:03:32,454
Добре.
- Да!
1189
01:03:32,604 --> 01:03:33,872
Стига.
1190
01:03:34,022 --> 01:03:35,958
Оставете го.
- Хайде, разтягане.
1191
01:03:36,108 --> 01:03:39,027
Да се подкрепим и хидратираме.
- Натам.
1192
01:03:39,194 --> 01:03:41,194
В този ред.
1193
01:03:41,864 --> 01:03:42,923
Ти дойде.
1194
01:03:43,073 --> 01:03:45,993
Речта ми все пак е имала ефект?
1195
01:03:46,159 --> 01:03:47,970
Не.
1196
01:03:48,120 --> 01:03:50,055
Проучих те и се оказа,
1197
01:03:50,205 --> 01:03:52,205
че си по-загубен и от мен.
1198
01:03:52,833 --> 01:03:55,544
Толкова пъти си се провалял
и си бил уволняван.
1199
01:03:56,503 --> 01:03:59,756
Малко ми олекна
като най-лошия вратар в света.
1200
01:04:23,906 --> 01:04:28,869
Американска Самоа, след няколко часа е
мачът ви на футболното поле срещу Тонга!
1201
01:04:29,328 --> 01:04:31,622
Тонга!
1202
01:04:31,788 --> 01:04:35,918
Тонга, след няколко часа е мачът ви
срещу Американска Самоа
1203
01:04:37,211 --> 01:04:38,979
на футболното поле.
1204
01:04:39,129 --> 01:04:41,129
Също така.
1205
01:04:47,262 --> 01:04:49,262
Тонга! Тръгвайте.
1206
01:04:53,602 --> 01:04:56,188
Добре. Треперят им гащите.
1207
01:04:58,899 --> 01:05:02,110
Добре дошли на днешния
квалификационен мач
1208
01:05:02,277 --> 01:05:04,655
между Тонга и Американска Самоа.
1209
01:05:04,821 --> 01:05:06,131
Благодаря.
1210
01:05:06,281 --> 01:05:07,341
Благодаря.
1211
01:05:07,491 --> 01:05:09,009
Ето ти постелката, скъпи.
1212
01:05:09,159 --> 01:05:12,120
Здравейте.
- Как си, Алигатор?
1213
01:05:17,501 --> 01:05:19,501
Не знам какво да кажа.
1214
01:05:19,962 --> 01:05:24,633
Остават минути до най-голямата битка
в професионалния ни живот.
1215
01:05:25,425 --> 01:05:27,425
Всичко се свежда до днес.
1216
01:05:28,887 --> 01:05:31,890
И така, или ще си стъпим на краката
като отбор,
1217
01:05:33,350 --> 01:05:36,687
или ще рухнем малко по малко,
1218
01:05:36,854 --> 01:05:39,231
мач след мач, докато всичко свърши.
1219
01:05:39,398 --> 01:05:42,109
Я чакай.
Това е речта от "Всяка една неделя".
1220
01:05:44,444 --> 01:05:45,963
Не, Дару.
1221
01:05:46,113 --> 01:05:50,617
Мислете за тази съблекалня
като за защитено място,
1222
01:05:50,784 --> 01:05:55,122
където можете да споделяте
своите мисли и мечти.
1223
01:05:56,665 --> 01:05:58,665
И така, иска ли някой?
1224
01:06:03,672 --> 01:06:06,175
Здравейте. Аз съм, Смайли.
1225
01:06:06,341 --> 01:06:08,341
Здравей, Смайли.
1226
01:06:08,760 --> 01:06:11,096
Странно е,
но аз не се усмихвам много
1227
01:06:11,263 --> 01:06:13,263
извън това място.
1228
01:06:14,516 --> 01:06:17,269
Повечето знаете,
че имах тежка година.
1229
01:06:18,270 --> 01:06:21,732
Арестуваха родителите ми за...
- Хайде, време е.
1230
01:06:23,483 --> 01:06:25,461
Друг път, Смайли.
1231
01:06:25,611 --> 01:06:28,906
Тежката работа вече е свършена.
Да го направим!
1232
01:06:29,615 --> 01:06:32,618
Я чакайте. Къде е Джая?
1233
01:06:33,702 --> 01:06:35,137
Къде е Джая?
1234
01:06:35,287 --> 01:06:37,287
Къде е Джая?
1235
01:06:43,545 --> 01:06:45,545
Джая! Какво става?
1236
01:06:46,048 --> 01:06:47,858
Махай се, тренер.
1237
01:06:48,008 --> 01:06:50,008
Какво има?
- Аз...
1238
01:06:50,385 --> 01:06:54,223
Това е предстартова треска.
Съвсем нормално е.
1239
01:06:54,973 --> 01:06:56,825
Предстартова треска.
1240
01:06:56,975 --> 01:07:01,355
С всеки се случва. Стига, недей.
1241
01:07:04,775 --> 01:07:06,944
Какво има? Кажи ми.
1242
01:07:09,988 --> 01:07:11,988
Спрях хормоните.
1243
01:07:12,991 --> 01:07:15,285
Спрях ги, за да играя по-добре.
1244
01:07:16,036 --> 01:07:17,679
Заради теб и момчетата.
1245
01:07:17,829 --> 01:07:22,376
И сега не съм на себе си.
Чувствам се грозна и всички го знаят.
1246
01:07:22,835 --> 01:07:24,186
Сякаш полудявам.
1247
01:07:24,336 --> 01:07:27,256
Не мога да го направя, тренер.
1248
01:07:30,050 --> 01:07:32,027
Погледни ме. Вдигни глава.
1249
01:07:32,177 --> 01:07:34,304
Хайде, горе главата. Гордей се.
1250
01:07:34,805 --> 01:07:36,805
Ти вдъхновяваш съотборниците си.
1251
01:07:37,516 --> 01:07:39,243
Аз не мога.
1252
01:07:39,393 --> 01:07:41,393
Нуждая се от теб.
1253
01:07:43,355 --> 01:07:45,355
Мен няма да следват.
1254
01:07:46,316 --> 01:07:48,316
Но ще следват теб.
1255
01:07:50,028 --> 01:07:53,448
Направи ми услуга
и ги изведи на игрището.
1256
01:08:04,209 --> 01:08:06,020
Нали?
1257
01:08:06,170 --> 01:08:08,170
Хайде. Ставай.
1258
01:08:10,507 --> 01:08:12,443
Да те приготвим.
1259
01:08:12,593 --> 01:08:16,596
Така. Да ти оправим косата.
1260
01:08:17,471 --> 01:08:19,471
Така е добре.
1261
01:08:19,640 --> 01:08:22,560
Отива ти.
- Изглежда ужасно.
1262
01:08:23,520 --> 01:08:26,231
Дъщеря ми обичаше
да правя така с косата й.
1263
01:08:27,107 --> 01:08:29,107
Сигурно те е лъгала.
1264
01:08:29,651 --> 01:08:31,651
Възможно е.
1265
01:08:32,321 --> 01:08:33,838
Добре ли си?
- Добре съм.
1266
01:08:33,988 --> 01:08:35,988
Хубаво.
1267
01:08:37,033 --> 01:08:38,135
Ще се видим отвън.
1268
01:08:38,285 --> 01:08:40,996
КАПИТАН
1269
01:09:25,916 --> 01:09:27,916
Американска Самоа!
1270
01:10:32,191 --> 01:10:34,526
Шефе, поръчах ги за нас.
1271
01:10:34,693 --> 01:10:35,961
За теб и мен.
1272
01:10:36,111 --> 01:10:39,323
Двамата Мияги.
- Да, двамата Мияги.
1273
01:10:39,489 --> 01:10:41,489
МИЯГИ 1
МИЯГИ 2
1274
01:10:42,534 --> 01:10:44,745
Тихо, започва.
1275
01:10:47,623 --> 01:10:49,623
Вече ме е срам.
1276
01:11:00,219 --> 01:11:02,219
Хайде, момчета!
1277
01:11:08,268 --> 01:11:10,245
Отлично. Да, Джая.
1278
01:11:10,395 --> 01:11:12,395
Оставете му малко място.
1279
01:11:14,399 --> 01:11:15,417
Давай!
- Ритай!
1280
01:11:15,567 --> 01:11:17,861
Давай, Джона!
- Ритай!
1281
01:11:21,031 --> 01:11:22,466
На косъм.
1282
01:11:22,616 --> 01:11:24,616
Пак се започва.
1283
01:11:25,452 --> 01:11:26,845
Гледайте.
1284
01:11:26,995 --> 01:11:27,971
Оставете на мен!
1285
01:11:28,121 --> 01:11:29,264
Давай, Дару!
1286
01:11:29,414 --> 01:11:30,849
Дару, стой прав!
1287
01:11:30,999 --> 01:11:32,999
Стой на крака!
1288
01:11:33,377 --> 01:11:34,687
Дръж задната линия.
1289
01:11:34,837 --> 01:11:35,729
Да.
1290
01:11:35,879 --> 01:11:38,006
Притисни го, Джая! Не го пускай.
1291
01:11:39,925 --> 01:11:41,110
Излез напред, Ники!
1292
01:11:41,260 --> 01:11:43,260
Давай, Ники, можеш!
1293
01:11:44,012 --> 01:11:44,905
Добре.
1294
01:11:45,055 --> 01:11:46,281
Това е.
1295
01:11:46,431 --> 01:11:48,559
Джая! Не го оставяй да минава така.
1296
01:11:49,810 --> 01:11:51,810
Няма нищо.
1297
01:11:52,855 --> 01:11:54,857
Момчета! Давайте!
1298
01:11:55,190 --> 01:11:57,000
Подай!
1299
01:11:57,150 --> 01:11:58,752
Намери играча.
1300
01:11:58,902 --> 01:11:59,878
Давай, Самсон.
1301
01:12:00,028 --> 01:12:01,380
Самсон!
- След него.
1302
01:12:01,530 --> 01:12:03,530
Първи опит, Джона!
1303
01:12:07,494 --> 01:12:09,388
Не ти е ден, приятел.
1304
01:12:09,538 --> 01:12:10,472
Млъквай!
1305
01:12:10,622 --> 01:12:12,024
Гледай да не те уволнят.
1306
01:12:12,124 --> 01:12:14,124
Назад! Назад!
1307
01:12:15,294 --> 01:12:17,104
Хайде, хайде.
1308
01:12:17,254 --> 01:12:19,254
Изпревари го.
1309
01:12:20,799 --> 01:12:23,302
Дару, какво беше това?
- Съжалявам.
1310
01:12:23,719 --> 01:12:26,346
Я стига!
- Елате тук!
1311
01:12:27,639 --> 01:12:30,100
Рамбо, смени се с Вегас.
Дару, внимавай.
1312
01:12:30,267 --> 01:12:32,036
Никол, искам ти...
- Никол ли?
1313
01:12:32,186 --> 01:12:34,813
Джая, трябва да владееш
задната линия.
1314
01:12:35,063 --> 01:12:36,623
Трябва да комуникираш!
1315
01:12:36,773 --> 01:12:39,109
Направих те капитан,
дръж се като такъв.
1316
01:12:39,276 --> 01:12:41,278
Добре, тренер.
- Хайде!
1317
01:12:41,445 --> 01:12:43,445
Давайте!
1318
01:12:48,952 --> 01:12:50,512
Продължавайте.
1319
01:12:50,662 --> 01:12:52,662
Давай. Подай.
1320
01:12:54,875 --> 01:12:58,086
Подай. Подкрепи го. Какво...
1321
01:12:59,546 --> 01:13:01,546
Тренер.
- Добре.
1322
01:13:07,304 --> 01:13:09,304
Проклятие!
1323
01:13:11,767 --> 01:13:15,270
Джая, дръж задната линия!
Къде тръгна?
1324
01:13:26,031 --> 01:13:28,031
По дяволите!
1325
01:13:33,830 --> 01:13:35,830
Давай, Рамбо.
1326
01:13:54,017 --> 01:13:56,061
Гол!
- Не!
1327
01:13:56,228 --> 01:13:58,228
Проклятие! Мамка му!
1328
01:14:01,859 --> 01:14:03,861
АМЕРИКАНСКА САМОА 0
ТОНГА 1
1329
01:14:05,028 --> 01:14:06,505
Край на полувремето.
1330
01:14:06,655 --> 01:14:09,700
Тонга повежда с един на нула
през първото полувреме.
1331
01:14:33,891 --> 01:14:35,534
Млък!
1332
01:14:35,684 --> 01:14:37,684
Сядайте!
1333
01:14:38,604 --> 01:14:40,581
Какво беше това?
1334
01:14:40,731 --> 01:14:42,124
Толкова тренирахме.
1335
01:14:42,274 --> 01:14:44,274
Това е пълен абсурд.
1336
01:14:44,693 --> 01:14:47,321
Бях готов да убивам,
за да играя на световно.
1337
01:14:48,238 --> 01:14:50,574
А вие не давате пет пари.
1338
01:14:50,991 --> 01:14:52,991
Вие сте некадърници!
1339
01:14:53,368 --> 01:14:55,095
Съжалявам, тренер.
1340
01:14:55,245 --> 01:14:56,722
Просто не го чувстваме.
1341
01:14:56,872 --> 01:14:58,916
"Съжалявам, не го чувствам."
1342
01:14:59,124 --> 01:15:01,793
Какво изобщо означава това? Нищо!
1343
01:15:02,252 --> 01:15:04,063
Означава нещо, Томас.
1344
01:15:04,213 --> 01:15:06,256
Чувствата са много важни за нас.
1345
01:15:06,423 --> 01:15:08,759
Не сме забравили
какво си ни учил, но...
1346
01:15:09,551 --> 01:15:11,320
просто ни дойде в повече.
1347
01:15:11,470 --> 01:15:14,412
Напрежението е голямо.
Мислим, че може да спечелим.
1348
01:15:14,890 --> 01:15:16,250
Никога не сме се борили така.
1349
01:15:16,350 --> 01:15:17,368
Не се безпокойте.
1350
01:15:17,518 --> 01:15:19,811
С вашата игра
това няма как да стане.
1351
01:15:28,529 --> 01:15:30,297
Да. Самсон казва,
1352
01:15:30,447 --> 01:15:32,341
че са много стресирани.
1353
01:15:32,491 --> 01:15:33,842
А стресът е тих убиец.
1354
01:15:33,992 --> 01:15:36,051
Както в "Хищникът"...
- Сериозно ли?
1355
01:15:36,328 --> 01:15:37,304
Да.
1356
01:15:37,454 --> 01:15:40,415
Чудесно. Отказвам се.
До гуша ми дойде.
1357
01:15:41,583 --> 01:15:43,583
Всичко хубаво.
1358
01:15:49,383 --> 01:15:51,885
Г-н Ронген?
1359
01:15:52,678 --> 01:15:55,514
Какво искаш от мен, Тавита?
1360
01:15:55,681 --> 01:15:58,976
Виж, харесвам те. Но приключих тук.
Махам се от острова.
1361
01:15:59,142 --> 01:16:02,062
Няма да ме разубедиш
с истории за маринована риба.
1362
01:16:02,563 --> 01:16:06,650
Няма да ви говоря за това.
Само искам да бъдете щастлив.
1363
01:16:06,817 --> 01:16:08,986
Не съм щастлив. Такъв съм си.
1364
01:16:09,444 --> 01:16:12,447
Съжалявам, че го казвам,
но няма да си получиш гола.
1365
01:16:13,240 --> 01:16:16,285
Няма нищо, свикнал съм, г-н Ронген.
1366
01:16:16,994 --> 01:16:18,812
Вината не е моя. Опитах.
- Знам.
1367
01:16:18,912 --> 01:16:20,063
Те не ме слушат.
- Да.
1368
01:16:20,163 --> 01:16:21,807
Всичко свърши! Закриват ви.
1369
01:16:21,957 --> 01:16:23,957
Не знаех за това.
1370
01:16:25,752 --> 01:16:27,838
Значи затова г-н Алекс е тук.
1371
01:16:31,258 --> 01:16:32,568
Е, добре.
1372
01:16:32,718 --> 01:16:36,597
Поне ще си почивам
на тропически остров
1373
01:16:36,763 --> 01:16:39,474
и ще се радвам на гледките
с моя приятел Томас.
1374
01:16:40,350 --> 01:16:42,244
Какво не ти е в ред?
1375
01:16:42,394 --> 01:16:45,063
Какъв е този вечен оптимизъм?
Противно е.
1376
01:16:45,939 --> 01:16:48,859
Ти ги тренирай, те ти вярват.
- Те вярват на теб.
1377
01:16:49,026 --> 01:16:50,878
Но трябва да им покажеш кой си.
1378
01:16:51,028 --> 01:16:53,113
Те не те познават,
не говориш с тях.
1379
01:16:53,280 --> 01:16:56,033
Откакто си на острова,
все си някъде другаде.
1380
01:16:56,325 --> 01:16:58,010
Дори сега си другаде.
1381
01:16:58,160 --> 01:17:01,205
Може да си в миналото,
когато си бил по-щастлив.
1382
01:17:01,496 --> 01:17:03,624
Можеш да си щастлив тук и сега.
1383
01:17:04,458 --> 01:17:06,458
Но трябва да си тук и сега.
1384
01:17:09,129 --> 01:17:11,023
Не мога да спечеля.
1385
01:17:11,173 --> 01:17:13,173
Тогава изгуби.
1386
01:17:14,218 --> 01:17:16,218
Но не губи сам.
1387
01:17:16,386 --> 01:17:18,386
Изгуби с нас.
1388
01:17:19,097 --> 01:17:21,097
Винаги има второ полувреме.
1389
01:17:21,642 --> 01:17:23,642
Това е нов шанс.
1390
01:17:24,937 --> 01:17:26,937
С всичко е така.
1391
01:17:42,704 --> 01:17:44,704
Така. Изтриваме това.
1392
01:17:44,998 --> 01:17:46,998
Това са глупости.
1393
01:18:03,767 --> 01:18:05,767
Добре.
1394
01:18:06,562 --> 01:18:11,441
Не биваше да ви наричам некадърници.
Не е вярно, не сте такива.
1395
01:18:13,443 --> 01:18:15,443
Некадърникът съм аз.
1396
01:18:18,323 --> 01:18:22,828
Преди две години
изгубих дъщеря си в катастрофа.
1397
01:18:23,328 --> 01:18:25,328
Казваше се Никол.
1398
01:18:27,457 --> 01:18:29,457
Шапката е нейна.
1399
01:18:33,046 --> 01:18:37,176
Тя беше невероятна.
Беше умна, забавна и...
1400
01:18:37,676 --> 01:18:40,095
обичаше футбола. Обожаваше го.
1401
01:18:42,764 --> 01:18:46,059
Вечер седяхме и обсъждахме мачове.
1402
01:18:47,477 --> 01:18:49,079
А после...
1403
01:18:49,229 --> 01:18:53,358
един ден, докато отивала на тренировка,
изгубила контрол и се блъснала.
1404
01:18:54,026 --> 01:18:55,878
Това беше.
1405
01:18:56,028 --> 01:18:58,028
Тя загина.
1406
01:18:58,947 --> 01:19:00,947
Изгубих детенцето си.
1407
01:19:01,658 --> 01:19:03,658
Съжалявам.
1408
01:19:04,828 --> 01:19:09,833
Изпитвах гняв към целия свят,
но най-вече към себе си. Може би...
1409
01:19:10,000 --> 01:19:12,461
ако я бях закарал аз,
сега щеше да е жива.
1410
01:19:13,879 --> 01:19:16,089
Може би трябваше
да съм до нея повече.
1411
01:19:16,507 --> 01:19:18,507
Много "може би".
1412
01:19:20,302 --> 01:19:21,737
Защо приех тази работа?
1413
01:19:21,887 --> 01:19:23,739
Заради предизвикателството? Не.
1414
01:19:23,889 --> 01:19:26,975
Изобщо не ми пукаше за отбора ви.
Аз бях...
1415
01:19:27,142 --> 01:19:29,142
принуден да приема.
1416
01:19:29,686 --> 01:19:31,686
Нямаше друга работа за мен.
1417
01:19:31,855 --> 01:19:33,855
И аз не я исках.
1418
01:19:34,525 --> 01:19:36,735
Мислех си, че съм по-добър от вас.
1419
01:19:39,738 --> 01:19:42,908
А истината е,
че изобщо не съм ви нужен.
1420
01:19:43,408 --> 01:19:45,408
Вие вече сте перфектни.
1421
01:19:46,662 --> 01:19:50,707
Затова съветът ми към вас е:
"Не ме слушайте".
1422
01:19:52,084 --> 01:19:54,419
Излезте и правете каквото правите.
1423
01:19:54,628 --> 01:19:56,605
Или недейте.
1424
01:19:56,755 --> 01:19:58,755
Все едно.
1425
01:19:59,341 --> 01:20:03,345
Вие ми напомнихте, че винаги
съм обичал играта повече от победата.
1426
01:20:04,054 --> 01:20:06,054
Затова се насладете на мача.
1427
01:20:06,390 --> 01:20:08,392
Животът е кратък. Футболът е игра.
1428
01:20:09,560 --> 01:20:11,560
Искам само да сте щастливи.
1429
01:20:14,731 --> 01:20:16,731
Но ние искаме да победим.
1430
01:20:18,610 --> 01:20:20,610
Тогава бъдете щастливи.
1431
01:21:39,733 --> 01:21:41,733
Тренер, хубава реч.
1432
01:22:11,890 --> 01:22:15,435
Вожде, дай малко пиле.
1433
01:22:21,483 --> 01:22:22,751
Спокойно.
1434
01:22:22,901 --> 01:22:24,169
Забавлявайте се.
1435
01:22:24,319 --> 01:22:26,319
Това е само игра.
1436
01:22:27,865 --> 01:22:28,924
Животът е хубав.
1437
01:22:29,074 --> 01:22:31,074
Да, Джая!
1438
01:22:31,869 --> 01:22:33,011
Добро ритане!
1439
01:22:33,161 --> 01:22:35,161
Настъпете.
1440
01:22:35,372 --> 01:22:37,372
Намери го.
1441
01:23:08,989 --> 01:23:10,989
Давай, Джона.
1442
01:23:29,384 --> 01:23:32,221
Гол!
- Да!
1443
01:23:32,679 --> 01:23:34,679
Да!
1444
01:23:37,392 --> 01:23:39,770
Вкарахме гол!
1445
01:23:39,937 --> 01:23:41,937
Наистина вкарахме гол!
1446
01:23:48,362 --> 01:23:50,172
Това е моето момче!
1447
01:23:50,322 --> 01:23:53,450
Това е първият гол
в историята на Американска Самоа.
1448
01:23:53,742 --> 01:23:55,094
Само така, Самоа!
1449
01:23:55,244 --> 01:23:58,372
Детенцето ми!
Рамбо го направи, хора.
1450
01:23:58,539 --> 01:24:00,539
Какъв мач!
1451
01:24:12,719 --> 01:24:16,181
Чакай, не, не.
Помогнете!
1452
01:24:16,974 --> 01:24:19,059
Скъпи!
1453
01:24:19,226 --> 01:24:20,119
О, не!
1454
01:24:20,269 --> 01:24:22,354
Помощ!
- Помогнете.
1455
01:24:22,855 --> 01:24:24,855
Пратете медицинска помощ...
1456
01:24:26,525 --> 01:24:30,404
Здрасти, мамо.
Татко, събуди се.
1457
01:24:31,196 --> 01:24:33,196
Татко, аз съм.
1458
01:24:33,365 --> 01:24:36,535
Не, не.
- Стига. Спокойно.
1459
01:24:36,702 --> 01:24:38,470
Какво стана?
1460
01:24:38,620 --> 01:24:40,747
Казаха, че съм получил тежък удар.
1461
01:24:40,914 --> 01:24:42,349
Топлинен удар.
1462
01:24:42,499 --> 01:24:44,268
Да, тежък топлинен удар.
1463
01:24:44,418 --> 01:24:45,519
Беше ужасно, сине.
1464
01:24:45,669 --> 01:24:49,923
Беше страшно за всички ни.
Но с времето, вероятно до един час,
1465
01:24:50,966 --> 01:24:52,484
пак ще съм на крака.
1466
01:24:52,634 --> 01:24:54,611
Ще се оправиш.
- С колко паднахме?
1467
01:24:54,761 --> 01:24:57,139
Десет на един?
- Спокойно, татко. Дишай.
1468
01:24:57,556 --> 01:24:58,699
Издишай.
1469
01:24:58,849 --> 01:25:00,576
Готов съм.
- Успокой се.
1470
01:25:00,726 --> 01:25:02,079
Казвай.
- Спокоен ли си?
1471
01:25:02,186 --> 01:25:03,829
Да. Казвай.
- Ще ти кажа.
1472
01:25:03,979 --> 01:25:05,979
Казвай вече.
- Добре.
1473
01:25:07,649 --> 01:25:09,649
Ту те владееха топката, ту ние.
1474
01:25:09,860 --> 01:25:13,614
Беше напрегнато, защото знаехме,
че цялата страна ни гледа.
1475
01:25:15,365 --> 01:25:18,702
После хората щяха
да говорят за това с години.
1476
01:25:19,953 --> 01:25:21,764
Тогава Тонга направиха пробив.
1477
01:25:21,914 --> 01:25:22,765
Аз!
1478
01:25:22,915 --> 01:25:25,386
Смятах, че мога
да отнема топката на Алише.
1479
01:25:25,542 --> 01:25:26,935
Но ако не успеех,
1480
01:25:27,085 --> 01:25:29,085
голът беше сигурен.
1481
01:25:29,588 --> 01:25:30,731
Но беше различно.
1482
01:25:30,881 --> 01:25:32,691
Чувствах се различно.
1483
01:25:32,841 --> 01:25:34,841
Изправих се
1484
01:25:35,385 --> 01:25:37,385
и отнех топката.
1485
01:25:38,180 --> 01:25:40,180
Сега ние атакувахме.
1486
01:25:40,641 --> 01:25:42,641
Подадох на Вегас.
1487
01:25:42,809 --> 01:25:44,119
Той видя вратаря
1488
01:25:44,269 --> 01:25:46,269
и стреля с всичка сила.
1489
01:25:49,608 --> 01:25:50,626
Но вратарят
1490
01:25:50,776 --> 01:25:52,711
спаси и изби топката в корнер.
1491
01:25:52,861 --> 01:25:53,754
Да!
1492
01:25:53,904 --> 01:25:55,089
Това е.
1493
01:25:55,239 --> 01:25:56,423
Джая!
1494
01:25:56,573 --> 01:25:58,573
Отивай.
1495
01:25:58,909 --> 01:26:02,412
В наказателното поле
ставаше напечено.
1496
01:26:03,247 --> 01:26:05,247
Деф изпълни ъгловия удар.
1497
01:26:06,375 --> 01:26:08,375
Запрати я право към вратата.
1498
01:26:08,961 --> 01:26:10,896
Тонга можеха да изчистят.
1499
01:26:11,046 --> 01:26:13,023
И тогава...
1500
01:26:13,173 --> 01:26:15,173
Джая.
1501
01:26:20,848 --> 01:26:22,199
Гол.
1502
01:26:22,349 --> 01:26:24,349
Да!
1503
01:26:27,020 --> 01:26:28,997
За това говорех, момче!
1504
01:26:29,147 --> 01:26:30,916
Гол!
1505
01:26:31,066 --> 01:26:33,066
Нов исторически гол!
1506
01:26:35,654 --> 01:26:36,922
Невероятно!
1507
01:26:37,072 --> 01:26:38,098
Американска Самоа.
1508
01:26:38,198 --> 01:26:39,216
Да!
1509
01:26:39,366 --> 01:26:41,869
Последните в ранглистата
може да спечелят!
1510
01:26:42,828 --> 01:26:43,846
Вкарахме ли?
- Да.
1511
01:26:43,996 --> 01:26:45,639
Гол? Истински гол ли?
- Да.
1512
01:26:45,789 --> 01:26:46,807
Още един ли?
1513
01:26:46,957 --> 01:26:48,350
Добре.
- Чуваш ли? Два!
1514
01:26:48,500 --> 01:26:49,485
Всичко вървеше идеално.
1515
01:26:49,585 --> 01:26:52,171
Оставаха трийсет секунди.
Ние печелехме.
1516
01:26:52,337 --> 01:26:53,689
Тогава реферът обяви
1517
01:26:53,839 --> 01:26:54,948
петминутно продължение.
1518
01:26:55,048 --> 01:26:56,233
Възмутително!
- Да.
1519
01:26:56,383 --> 01:26:57,317
И какво стана?
1520
01:26:57,467 --> 01:27:00,179
Мачът свършваше.
Напрежението беше огромно.
1521
01:27:05,934 --> 01:27:07,453
Взех я!
1522
01:27:07,603 --> 01:27:09,121
Крадец!
1523
01:27:09,271 --> 01:27:11,271
Номерът минава само веднъж.
1524
01:27:11,857 --> 01:27:13,759
След страничен пас
крилото на Тонга
1525
01:27:13,859 --> 01:27:15,859
направи страхотно центриране.
1526
01:27:16,862 --> 01:27:18,547
Ники ловеше такива цял ден,
1527
01:27:18,697 --> 01:27:20,697
но от напрежение
1528
01:27:22,284 --> 01:27:23,385
изтърва топката.
1529
01:27:23,535 --> 01:27:26,241
Удари се в ръката му
и се търкулна към вратата.
1530
01:27:26,955 --> 01:27:28,065
По дяволите.
- Тогава...
1531
01:27:28,165 --> 01:27:29,558
изневиделица
1532
01:27:29,708 --> 01:27:30,768
се появи Джая.
1533
01:27:30,918 --> 01:27:34,588
С шпагат в последния момент
изби топката, спасявайки гола.
1534
01:27:34,755 --> 01:27:36,755
Да, Джая!
1535
01:27:36,965 --> 01:27:37,983
Но тогава...
1536
01:27:38,133 --> 01:27:39,545
топката попадна у Алише,
1537
01:27:39,676 --> 01:27:41,195
а той нямаше да пропусне.
1538
01:27:41,345 --> 01:27:42,863
Нямаше друг начин.
1539
01:27:43,013 --> 01:27:45,013
Преди да стреля, аз се хвърлих...
1540
01:27:46,475 --> 01:27:48,852
Чиста дузпа.
Изцяло по моя вина.
1541
01:27:50,521 --> 01:27:52,521
Скъпа, удари го.
1542
01:27:52,773 --> 01:27:53,791
Идиот такъв!
1543
01:27:53,941 --> 01:27:54,833
И после?
1544
01:27:54,983 --> 01:27:57,110
Ники Салапу беше сам срещу топката.
1545
01:27:57,319 --> 01:27:59,319
Боже, става и по-зле.
- Господи.
1546
01:28:06,537 --> 01:28:08,537
"Ловях ги цял ден.
1547
01:28:09,289 --> 01:28:10,933
Беше моят миг."
1548
01:28:11,083 --> 01:28:12,976
Заложено беше всичко.
1549
01:28:13,126 --> 01:28:14,561
Какво напрежение!
1550
01:28:14,711 --> 01:28:17,005
Голямо напрежение.
Направо нечовешко.
1551
01:28:17,172 --> 01:28:19,341
Давай, Ники!
- Хайде!
1552
01:28:21,510 --> 01:28:22,486
Давай, Ники.
1553
01:28:22,636 --> 01:28:23,570
Не ми казвай...
1554
01:28:23,720 --> 01:28:25,720
Ники Салапу е рухнал?
1555
01:28:25,889 --> 01:28:27,658
Кошмарът от онези 31 гола
1556
01:28:27,808 --> 01:28:28,826
преди 10 години
1557
01:28:28,976 --> 01:28:30,976
пак го е връхлетял.
1558
01:28:34,648 --> 01:28:36,001
Изгубил е самообладание
1559
01:28:36,108 --> 01:28:38,694
и се е отдръпнал,
пропускайки топката.
1560
01:28:38,861 --> 01:28:40,262
Проклети да са всички,
които гледат!
1561
01:28:40,362 --> 01:28:41,839
Това ли стана?
1562
01:28:41,989 --> 01:28:43,507
Май се беше поошашкал.
1563
01:28:43,657 --> 01:28:45,259
"Но аз не се ошашках."
1564
01:28:45,409 --> 01:28:47,386
Ники не се беше ошашкал,
1565
01:28:47,536 --> 01:28:48,554
защото знаеше,
1566
01:28:48,704 --> 01:28:51,915
че зад гърба си има
хиляда вожда, които го крепят.
1567
01:28:52,082 --> 01:28:54,251
Но той трябваше да забрави всичко.
1568
01:28:54,459 --> 01:28:56,459
"Миналото."
1569
01:28:57,504 --> 01:28:59,481
Настоящето.
1570
01:28:59,631 --> 01:29:01,567
"Бъдещето.
1571
01:29:01,717 --> 01:29:03,717
Трябваше да забравя.
1572
01:29:05,053 --> 01:29:06,905
Всичко."
1573
01:29:07,055 --> 01:29:09,683
Той просто трябваше да стане Ники.
1574
01:29:09,933 --> 01:29:12,978
Аз съм Ники Салапу. Кажи го.
1575
01:29:13,812 --> 01:29:15,812
Аз съм Ники Салапу.
1576
01:29:39,963 --> 01:29:41,357
Чу се изсвирване.
1577
01:29:41,507 --> 01:29:44,134
В първата секунда
не знаехме какво става.
1578
01:29:44,885 --> 01:29:46,885
Не се бяхме чувствали така.
1579
01:29:47,095 --> 01:29:49,095
Докато не осъзнахме...
1580
01:29:49,765 --> 01:29:52,684
С резултат от два на един
Американска Самоа...
1581
01:29:52,851 --> 01:29:56,063
Победихме! Ние победихме!
1582
01:29:58,315 --> 01:30:00,315
Да!
1583
01:30:07,658 --> 01:30:09,593
Американска Самоа спечели
1584
01:30:09,743 --> 01:30:11,743
своя първи мач!
1585
01:30:25,342 --> 01:30:27,342
Успяхме!
1586
01:30:29,471 --> 01:30:31,471
Само така!
1587
01:30:46,905 --> 01:30:48,182
Спечелихме ли?
- Спечелихме ли?
1588
01:30:48,282 --> 01:30:50,259
Да. Спечели мач, татко.
- Какво?
1589
01:30:50,409 --> 01:30:52,219
Спечелихме!
- Спечелили сме!
1590
01:30:52,369 --> 01:30:53,370
Да!
1591
01:30:53,495 --> 01:30:54,888
Винаги съм го знаел.
1592
01:30:55,038 --> 01:30:56,640
Синко, знаех, че можете.
1593
01:30:56,790 --> 01:30:58,767
Сърцето ми!
- Добре.
1594
01:30:58,917 --> 01:31:00,917
Един гол!
1595
01:31:11,889 --> 01:31:13,932
Последно запазено съобщение.
1596
01:31:14,933 --> 01:31:16,933
Виж какво, сериозно,
1597
01:31:17,269 --> 01:31:19,813
питай мама
как да прослушваш съобщенията си.
1598
01:31:20,439 --> 01:31:24,193
Макар че ако слушаш това,
значи вече знаеш как.
1599
01:31:25,611 --> 01:31:27,212
В отговор на въпроса ти,
1600
01:31:27,362 --> 01:31:29,362
в училище е страхотно.
1601
01:31:29,740 --> 01:31:31,592
Всички предмети ми харесват.
1602
01:31:31,742 --> 01:31:35,621
Харесвам психологията, антропологията.
Професорът е страхотен.
1603
01:31:36,371 --> 01:31:38,373
Всички се радват, че са тук.
1604
01:31:38,540 --> 01:31:40,142
Запознах се с много хора.
1605
01:31:40,292 --> 01:31:42,292
Имам много за разказване.
1606
01:31:42,461 --> 01:31:45,714
Сякаш всичко е възможно,
разбираш ли?
1607
01:31:46,965 --> 01:31:47,900
Не знам.
1608
01:31:48,050 --> 01:31:50,552
Искам да кажа,
че животът не е само футбол.
1609
01:31:51,887 --> 01:31:53,887
Добре. Обичам те.
1610
01:32:49,486 --> 01:32:52,406
Отче наш, какво повече да кажа?
1611
01:32:52,698 --> 01:32:53,799
Всъщност нищо.
1612
01:32:53,949 --> 01:32:56,285
Имах мечта и тя се сбъдна.
1613
01:32:56,618 --> 01:32:57,845
Вкарахме гол.
1614
01:32:57,995 --> 01:32:59,179
После вкарахме пак.
1615
01:32:59,329 --> 01:33:01,329
И спечелихме мача!
1616
01:33:01,874 --> 01:33:05,627
А после изгубихме следващия мач
и не се класирахме.
1617
01:33:05,878 --> 01:33:07,688
Но знаеш ли, Господи,
1618
01:33:07,838 --> 01:33:09,690
въпреки загубата съм щастлив.
1619
01:33:09,840 --> 01:33:12,259
Благодаря ти,
че ни прати г-н Ронген.
1620
01:33:12,426 --> 01:33:14,403
Много се привързахме към него.
1621
01:33:14,553 --> 01:33:17,472
Както като намериш
изгубено бяло детенце в мола
1622
01:33:17,806 --> 01:33:19,806
и му покажеш пътя.
1623
01:33:20,559 --> 01:33:22,561
Благодаря ти, Господи. Амин.
1624
01:33:22,728 --> 01:33:23,829
Амин.
1625
01:33:23,979 --> 01:33:25,914
Отче наш.
1626
01:33:26,064 --> 01:33:29,651
Моля се като странен начин
да уведомя отбора,
1627
01:33:29,902 --> 01:33:31,503
че ми предложиха работа
1628
01:33:31,653 --> 01:33:33,505
в МЛС, "Ел Ей Галакси",
1629
01:33:33,655 --> 01:33:35,655
като започвам веднага.
1630
01:33:36,825 --> 01:33:40,495
Днес обаче реших
да не приемам работата. Амин.
1631
01:33:40,829 --> 01:33:42,347
Амин.
- Леле, Господи,
1632
01:33:42,497 --> 01:33:45,876
това е грандиозен жест
и голямо признание за отбора ни.
1633
01:33:47,044 --> 01:33:49,044
Господи, работата е там, че...
1634
01:33:49,505 --> 01:33:51,505
все пак заминавам.
1635
01:33:52,466 --> 01:33:54,466
Но не заради футбол.
1636
01:33:54,760 --> 01:33:56,760
Искам малко време за себе си.
1637
01:33:57,763 --> 01:34:01,183
За да си припомня,
че има и по-важни неща
1638
01:34:01,350 --> 01:34:03,393
в живота от тази игра. Амин.
1639
01:34:03,560 --> 01:34:05,120
Амин.
- Отче наш.
1640
01:34:05,270 --> 01:34:07,122
Обнадежди ни, Исусе, няма що.
1641
01:34:07,272 --> 01:34:09,272
Като в скоростно влакче сме.
1642
01:34:09,983 --> 01:34:11,543
В такъв случай,
1643
01:34:11,693 --> 01:34:16,490
моля те, кажи на г-н Ронген,
че много го обичаме
1644
01:34:17,241 --> 01:34:21,328
и че за него винаги ще има дом
в Американска Самоа.
1645
01:34:24,623 --> 01:34:26,623
Амин.
1646
01:34:50,232 --> 01:34:53,026
След победата над Тонга през 2011 г.
1647
01:34:53,193 --> 01:34:58,198
Американска Самоа повече не е била
на дъното на ранглистата.
1648
01:35:01,118 --> 01:35:02,686
Томас Ронген стана главен скаут
за националния отбор на САЩ.
1649
01:35:02,786 --> 01:35:04,354
Сега е коментатор в CBS Sports.
1650
01:35:04,454 --> 01:35:06,265
Искате Тонга да ви наритат ли?
1651
01:35:06,415 --> 01:35:08,415
Давай! Преса!
1652
01:35:08,750 --> 01:35:10,750
Ай-яй, Дару.
1653
01:35:11,920 --> 01:35:13,920
Да, да.
1654
01:35:17,217 --> 01:35:21,680
Вече навършил 40 г., Ники Салапу
още е капитан на националния отбор.
1655
01:35:24,099 --> 01:35:26,099
Много добре.
1656
01:35:29,021 --> 01:35:33,734
Тавита Таумуа още оглавява Футболната
федерация на Американска Самоа.
1657
01:35:36,236 --> 01:35:38,236
Давай, Джая! Натисни!
1658
01:35:39,198 --> 01:35:42,534
Да знаете, че ви обичам,
нищо че съм различна от вас
1659
01:35:42,701 --> 01:35:43,660
и всички сме различни.
1660
01:35:43,744 --> 01:35:45,329
Джая Саелуа е първият
открито транссексуален спортист
1661
01:35:45,412 --> 01:35:47,471
на квалификации за Световната купа.
1662
01:35:48,624 --> 01:35:53,378
Сега тя е награждаван футболен треньор
и посланик на ФИФА за равенство.
1663
01:43:10,524 --> 01:43:12,526
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1664
01:43:12,776 --> 01:43:15,726
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
1665
01:43:16,321 --> 01:43:18,448
Така завършва
нашата жестока история.
1666
01:43:18,907 --> 01:43:22,536
Тя е показателна,
че каквото и да ти се случва,
1667
01:43:22,703 --> 01:43:24,913
когато животът ти
е заложен на карта
1668
01:43:25,080 --> 01:43:26,640
и не можеш да продължиш,
1669
01:43:26,790 --> 01:43:28,790
когато всичко е безнадеждно
1670
01:43:29,251 --> 01:43:31,251
или просто не издържаш,
1671
01:43:32,671 --> 01:43:34,398
може да се случи какво ли не,
1672
01:43:34,548 --> 01:43:36,633
даже цял куп чудеса,
1673
01:43:37,467 --> 01:43:40,470
стига да имаш мъничко вяра.
1674
01:43:47,477 --> 01:43:49,477
Да му се не види!