1 00:00:38,956 --> 00:00:42,251 По действителни събития 2 00:01:01,270 --> 00:01:04,605 Здравейте! Не ви усетих да се прокрадвате. 3 00:01:05,774 --> 00:01:08,902 Добре дошли! Елате насам и слушайте 4 00:01:09,069 --> 00:01:11,738 тази наистина жестока история. 5 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 Но не жестока в смисъл "Лоша работа!", 6 00:01:14,867 --> 00:01:17,911 а в смисъл "Леле! Жестоко! 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,414 Не е за вярване, че се е случило! 8 00:01:20,581 --> 00:01:22,749 С малко разкрасяване тук-там." 9 00:01:23,333 --> 00:01:26,211 Това е история за два острова. 10 00:01:26,378 --> 00:01:28,505 Единият е мъничко, сладичко 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,841 тропическо островче в Тихия океан 12 00:01:31,008 --> 00:01:33,093 на име Американска Самоа. 13 00:01:33,260 --> 00:01:36,202 Дом на прекрасен народ, който е дълбоко религиозен, 14 00:01:36,346 --> 00:01:40,017 трудолюбив и дълбоко религиозен. 15 00:01:40,684 --> 00:01:43,478 А другият остров беше един човек. 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,939 Белият палани! 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,042 И като всяка невероятна история 18 00:01:48,192 --> 00:01:52,571 нашата започва с пълна излагация. 19 00:01:52,738 --> 00:01:53,764 Квалификации за Световната купа 2001 20 00:01:53,864 --> 00:01:55,507 Ето я и Американска Самоа. 21 00:01:55,657 --> 00:01:56,725 Най-тежката загуба в световния футбол 22 00:01:56,825 --> 00:01:59,244 Има по някоя усмивка, но също и опасения. 23 00:02:01,622 --> 00:02:03,622 Този е първият. 24 00:02:05,751 --> 00:02:08,169 Гол! Трети по ред. 25 00:02:08,336 --> 00:02:12,049 Отново вкараха. Пет на нула за футборутата. 26 00:02:12,216 --> 00:02:15,469 Какво унижение. Момчета срещу мъже. 27 00:02:15,636 --> 00:02:18,972 Майчице. Започвам да губя бройката. 28 00:02:20,140 --> 00:02:21,575 Вече става неудобно. 29 00:02:21,725 --> 00:02:24,102 Гол. Гол. Гол. 30 00:02:25,562 --> 00:02:27,562 Твърде лесно. Гол. 31 00:02:30,776 --> 00:02:35,155 Трийсет и един гола срещу Американска Самоа 32 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 в най-тежкото поражение за Световната купа. 33 00:02:38,492 --> 00:02:41,578 31:0 Ники Салапу Най-самотният вратар в света 34 00:02:41,745 --> 00:02:44,831 НАЙ-ТЕЖКОТО ПОРАЖЕНИЕ В ИСТОРИЯТА НА ФУТБОЛА! 35 00:02:45,832 --> 00:02:49,002 А десет години по-късно те бяха все така зле. 36 00:02:49,461 --> 00:02:50,879 Дори бяха още по-зле. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,963 Тихоокеански игри 2011 38 00:02:53,507 --> 00:02:55,159 Национален отбор на Американска Самоа 39 00:02:55,259 --> 00:02:57,259 Хайде! 40 00:03:02,099 --> 00:03:04,184 Американска Самоа! 41 00:03:26,874 --> 00:03:28,917 Самоа! 42 00:03:33,130 --> 00:03:34,523 Слабаци! 43 00:03:34,673 --> 00:03:36,925 Леле, ще изгубим. 44 00:03:42,055 --> 00:03:45,475 ГОЛ ЗА ПОБЕДА 45 00:03:45,642 --> 00:03:48,061 Ще се справим! Хайде! 46 00:03:48,979 --> 00:03:50,979 Вече започнахме! 47 00:03:51,565 --> 00:03:53,000 Какво правиш? - Гол! 48 00:03:53,150 --> 00:03:54,798 Не съм си сложил ръкавиците. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,386 Писа, сложи ръкавиците! - Не съм готов! 50 00:03:56,486 --> 00:03:58,486 Хайде! 51 00:04:00,073 --> 00:04:02,159 Помощ, помощ! 52 00:04:02,326 --> 00:04:04,136 Гол! 53 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Изтеглете се. 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,457 Гол! 55 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Гол! 56 00:04:16,507 --> 00:04:18,441 Ужасно първо полувреме. 57 00:04:18,591 --> 00:04:20,719 Принуден съм да ви смъмря. 58 00:04:20,886 --> 00:04:22,571 Готови ли сте за мъмрене? 59 00:04:22,721 --> 00:04:23,572 Да. 60 00:04:23,722 --> 00:04:25,722 Изпросихте си го. 61 00:04:26,016 --> 00:04:28,016 Готови. 62 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 Бяхте зле. Вие сте зле. 63 00:04:31,313 --> 00:04:32,748 Беше зле. 64 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 Къде са ви сърцата? Къде са ви душите? 65 00:04:35,734 --> 00:04:37,945 Трябва да играете със сърце и душа. 66 00:04:38,403 --> 00:04:40,214 Бяхте зле. Зле! 67 00:04:40,364 --> 00:04:42,091 Ейс, нататък поемам аз. 68 00:04:42,241 --> 00:04:44,241 Да, така е най-добре. 69 00:04:44,743 --> 00:04:47,454 Слушайте, господа. 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,706 Ако не знаете, аз съм Тавита Таумуа, 71 00:04:49,873 --> 00:04:53,210 президент на Футболната федерация на Американска Самоа. 72 00:04:53,669 --> 00:04:55,521 Но мисля, че ме познавате. 73 00:04:55,671 --> 00:04:57,481 Здравей, сине. - Здрасти, тате. 74 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 Дойдох да ви помоля нещо за второто полувреме. 75 00:05:00,467 --> 00:05:03,428 Знам, че никога досега не сме вкарвали гол. 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 Обаче трябва, защото се обзаложих 77 00:05:06,473 --> 00:05:09,184 с шефовете на федерациите на другите острови, 78 00:05:09,351 --> 00:05:10,661 че ще успеем. 79 00:05:10,811 --> 00:05:15,482 Ако изгубя, ще ми нашарят лицето с женски гърди. 80 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Това е сериозна мотивация. 81 00:05:18,360 --> 00:05:20,362 Отборите да се върнат на игрището. 82 00:05:21,321 --> 00:05:22,506 Остават 45 минути! 83 00:05:22,656 --> 00:05:24,658 Давайте, Американска Самоа! 84 00:05:31,748 --> 00:05:33,748 Едно сърце! 85 00:05:39,214 --> 00:05:40,691 Горе главата, момчета. 86 00:05:40,841 --> 00:05:42,276 Имаме и спасени голове. 87 00:05:42,426 --> 00:05:44,720 Играхте със сърце и душа. Нали, Тавита? 88 00:05:46,555 --> 00:05:49,683 Ейс, ти си прекрасен човек, но ужасен треньор. 89 00:05:49,850 --> 00:05:51,076 Уволнен си. 90 00:05:51,226 --> 00:05:53,645 Добре. Така е редно. 91 00:05:54,354 --> 00:05:56,440 Ето, погледнете. 92 00:05:56,607 --> 00:05:58,125 Пребройте циците. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,209 Бройте. 94 00:05:59,359 --> 00:06:01,528 Поотделно или две по две? 95 00:06:01,695 --> 00:06:04,323 Ще ви спестя усилията. Единайсет чифта са. 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,341 Единайсет чифта. 97 00:06:06,491 --> 00:06:09,119 Изрисуваха ги с перманентен маркер. 98 00:06:09,286 --> 00:06:10,846 Знаете ли какво значи? 99 00:06:10,996 --> 00:06:12,097 Че е вечен! 100 00:06:12,247 --> 00:06:13,932 Не ви ли писна да губите? 101 00:06:14,082 --> 00:06:18,587 Не сме вкарали и един гол, откакто страната ни има футболен отбор. 102 00:06:18,754 --> 00:06:20,756 Не ви ли се струва странно? 103 00:06:21,256 --> 00:06:22,941 Помнете ми думата, 104 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 нещата ще се променят. 105 00:06:26,303 --> 00:06:28,303 Ще намеря нов треньор. 106 00:06:29,389 --> 00:06:31,389 Нов треньор. 107 00:06:33,477 --> 00:06:36,230 Къде да търся нов треньор? 108 00:06:36,396 --> 00:06:38,082 Търси извън острова. 109 00:06:38,232 --> 00:06:39,500 Това е предателство. 110 00:06:39,650 --> 00:06:43,153 Предателство е да ги пращаш да играят без надежда за победа. 111 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 Мисли извън рамките. 112 00:06:47,366 --> 00:06:50,744 Понякога те са твърде тесни, за да мислиш вътре в тях. 113 00:06:50,911 --> 00:06:53,105 Може и да го направя. - Аз го направих. 114 00:06:53,205 --> 00:06:57,334 Звъннах на Американската футболна федерация да пуснат обява. 115 00:06:57,501 --> 00:07:01,547 Не ни трябва чужденец с комплекс на спасител да ни учи на футбол. 116 00:07:01,713 --> 00:07:04,424 Дару! - На острова има и други треньори. 117 00:07:04,591 --> 00:07:06,026 Кой например? - Ейс. 118 00:07:06,176 --> 00:07:09,179 Уволних го. Той ненавижда да работи под напрежение. 119 00:07:09,346 --> 00:07:11,115 Нали така, Ейс? 120 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Така е, мразя напрежението. 121 00:07:13,725 --> 00:07:17,312 До квалификациите има 4 седмици. Да си вземем местен треньор. 122 00:07:18,397 --> 00:07:20,607 Не ме карай да те бия с чехъла. 123 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 Ще си вземем истински треньор и точка! 124 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Не си мисли, че не забелязах циците по лицето ти. 125 00:07:27,823 --> 00:07:29,049 Чии са? 126 00:07:29,199 --> 00:07:30,592 Не знам, нарисувани са. 127 00:07:30,742 --> 00:07:33,620 От рисунките се стига до истинските. 128 00:07:33,787 --> 00:07:35,787 Внимавай, господинчо. 129 00:07:37,332 --> 00:07:39,143 АМЕРИКАНСКА ФУТБОЛНА ФЕДЕРАЦИЯ 130 00:07:39,293 --> 00:07:42,713 Знам, че този сезон не се разви по план. 131 00:07:43,088 --> 00:07:44,690 Наричат го красивата игра, 132 00:07:44,840 --> 00:07:47,759 но да си признаем, това е сложна игра, хора. 133 00:07:47,926 --> 00:07:50,804 Както и да го наричаме, 134 00:07:51,972 --> 00:07:54,474 футболът е като живота. 135 00:07:54,641 --> 00:07:58,020 През април летиш в облаците, а през май дълбаеш дъното. 136 00:07:59,521 --> 00:08:01,982 Следващия сезон имаме сериозен шанс. 137 00:08:02,149 --> 00:08:06,528 Само ми се доверете да приложа любимата си система. 138 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Прощавай, Томас, не ти ли казаха? 139 00:08:13,577 --> 00:08:15,471 Уволнен си. 140 00:08:15,621 --> 00:08:16,930 Никой ли не ти каза? 141 00:08:17,080 --> 00:08:18,390 Рис... - Да, аз... 142 00:08:18,540 --> 00:08:21,293 Уволнен ли съм? Шегувате ли се? 143 00:08:21,460 --> 00:08:24,254 Ясно е, че си шокиран. Разбираемо е. 144 00:08:24,421 --> 00:08:27,674 Нормално е да преминеш през пет етапа на скръбта. 145 00:08:27,841 --> 00:08:29,109 Мисля, че Рис... 146 00:08:29,259 --> 00:08:32,054 Да. Благодаря, Алекс. Само набързо ще... 147 00:08:32,888 --> 00:08:36,183 Благодаря, Крис. Много е високо, смъкни малко. 148 00:08:36,725 --> 00:08:38,534 Сега... Измести я. 149 00:08:38,684 --> 00:08:41,270 Задръж така. Добре, това е. 150 00:08:41,438 --> 00:08:42,288 ОТРИЦАНИЕ 151 00:08:42,438 --> 00:08:44,566 Благодаря, Крис. Завърти. 152 00:08:45,359 --> 00:08:47,694 Не, трябва да го обърнеш. - Обърни... 153 00:08:47,861 --> 00:08:50,155 Така. Сега го завърти. 154 00:08:52,699 --> 00:08:54,510 Първи етап, отрицание. 155 00:08:54,660 --> 00:08:55,719 Това не е истина. 156 00:08:55,869 --> 00:08:57,846 Ето. Класическо отрицание. 157 00:08:57,996 --> 00:09:00,624 Добрата новина е, че имаш два варианта. Рис? 158 00:09:00,832 --> 00:09:01,684 БЕЗ РАБОТА 159 00:09:01,834 --> 00:09:04,127 Първият вариант е състоянието ти сега. 160 00:09:04,294 --> 00:09:06,294 Или... - Крис? 161 00:09:09,716 --> 00:09:10,943 Тихият океан? 162 00:09:11,093 --> 00:09:14,930 Да, но не точно. По-конкретно Американска Самоа. 163 00:09:15,097 --> 00:09:16,490 Американска Самоа ли? 164 00:09:16,640 --> 00:09:19,142 Сериозно ли? Това някаква шега ли е? 165 00:09:19,309 --> 00:09:20,869 Гейл, знаеше ли? 166 00:09:21,019 --> 00:09:23,188 Да, идеята е моя. 167 00:09:23,605 --> 00:09:25,605 Как можеш да ми го причиниш? 168 00:09:26,400 --> 00:09:28,485 Заслужавам малко уважение. 169 00:09:28,652 --> 00:09:29,503 Леле. 170 00:09:29,653 --> 00:09:32,447 Единствено аз тук разбирам от тази игра. 171 00:09:32,614 --> 00:09:33,465 ГНЯВ 172 00:09:33,615 --> 00:09:36,368 Втори етап. Гняв. 173 00:09:36,910 --> 00:09:39,413 Сериозен гняв. Беше ли такъв през брака ви? 174 00:09:39,580 --> 00:09:41,623 Преди беше по-спокоен. 175 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Томас, спри да го възприемаш като наказание. 176 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 Може да е шанс да си стъпиш на краката. 177 00:09:48,338 --> 00:09:50,338 Да намериш нова посока. 178 00:09:51,216 --> 00:09:54,386 Гейл! Страхотно. Това беше много добро. 179 00:09:54,553 --> 00:09:57,222 Играх футбол на най-високо ниво. 180 00:09:58,015 --> 00:09:59,575 Не е честно. 181 00:09:59,725 --> 00:10:00,868 Честно ли? 182 00:10:01,018 --> 00:10:03,018 Да ти кажа ли кое е честно? 183 00:10:03,187 --> 00:10:04,204 Започва се. 184 00:10:04,354 --> 00:10:06,206 Ще ти разкажа една история. 185 00:10:06,356 --> 00:10:10,194 Като дете имах куче, което много обичах. 186 00:10:10,611 --> 00:10:11,754 Но то остаря. 187 00:10:11,904 --> 00:10:13,464 Стана агресивно. 188 00:10:13,614 --> 00:10:15,090 Вече не беше същото. 189 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 Баща ми настоя да го приспим. 190 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 Изведохме кучето навън, а то започна да скимти. 191 00:10:21,038 --> 00:10:22,973 "О, не, не е честно. 192 00:10:23,123 --> 00:10:25,250 Помниш ли колко добър бях някога?" 193 00:10:25,417 --> 00:10:28,253 Баща ми ме накара да изведа кучето 194 00:10:29,004 --> 00:10:31,004 и да го удавя в езерото. 195 00:10:31,673 --> 00:10:33,317 В случая аз съм кучето ли? 196 00:10:33,467 --> 00:10:36,345 Не, разбира се. Само ти разказвам за кучето си 197 00:10:36,512 --> 00:10:38,555 и за това, че баща ми беше гадняр. 198 00:10:39,598 --> 00:10:41,367 Слушайте. 199 00:10:41,517 --> 00:10:42,618 Ще се променя. 200 00:10:42,768 --> 00:10:43,827 Аз съм гъвкав. 201 00:10:43,977 --> 00:10:45,913 Нека да не прибързваме. 202 00:10:46,063 --> 00:10:46,914 ПАЗАРЕНЕ 203 00:10:47,064 --> 00:10:48,999 Чудесно. Направо ще ги издухаш. 204 00:10:49,149 --> 00:10:51,085 Останаха само два. - Чудесно. 205 00:10:51,235 --> 00:10:53,235 Понеже трябва... 206 00:10:53,403 --> 00:10:54,630 Еха. 207 00:10:54,780 --> 00:10:55,714 Крис? 208 00:10:55,864 --> 00:10:56,715 ДЕПРЕСИЯ 209 00:10:56,865 --> 00:11:00,035 Остана един, любимият ми. 210 00:11:03,497 --> 00:11:08,126 ПРИЕМАНЕ 211 00:11:56,508 --> 00:11:58,844 Г-н Ронген? Здравейте. 212 00:11:59,052 --> 00:12:00,537 Добре дошли в Американска Самоа! 213 00:12:00,637 --> 00:12:02,406 Що за простотия? 214 00:12:02,556 --> 00:12:03,907 Без лоши думи, моля. 215 00:12:04,057 --> 00:12:05,868 Това е "Кой е в самолета?", 216 00:12:06,018 --> 00:12:08,228 най-гледаното шоу в Американска Самоа. 217 00:12:08,395 --> 00:12:11,231 Интервюираме хора, пристигнали със самолет. 218 00:12:11,398 --> 00:12:13,942 Предполагам, че всички искат да научат 219 00:12:14,109 --> 00:12:16,236 защо прекосихте половината свят, 220 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 за да тренирате най-лошия отбор в света? 221 00:12:20,699 --> 00:12:23,869 Аз притежавам много специфични умения. 222 00:12:24,494 --> 00:12:27,164 Придобил съм ги през дългата си кариера. 223 00:12:27,331 --> 00:12:31,084 Те ме превръщат в кошмар за хора като вас. 224 00:12:31,919 --> 00:12:36,215 Дошъл съм да предам познанията и уникалните си прозрения 225 00:12:36,381 --> 00:12:39,551 за тази красива игра и да преобразя този отбор. 226 00:12:39,718 --> 00:12:41,695 Аз не съм Бог, 227 00:12:41,845 --> 00:12:42,946 но все едно съм, 228 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 защото сътворявам повече чудеса от него. 229 00:12:47,059 --> 00:12:50,187 Добре. Едно е сигурно. 230 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Новият треньор е много дружелюбен и отзивчив. 231 00:12:53,315 --> 00:12:57,110 Ще се видим отново в следващото издание на "Кой е в самолета?". 232 00:12:57,694 --> 00:12:59,694 Г-н Томас Ронген! 233 00:13:00,280 --> 00:13:01,465 Много ми е приятно. 234 00:13:01,615 --> 00:13:05,786 Аз съм Тавита, президент на Футболната федерация на Американска Самоа. 235 00:13:05,953 --> 00:13:08,288 Както и оператор на "Кой е в самолета?". 236 00:13:08,664 --> 00:13:10,899 Островът е малък. Работим по съвместителство. 237 00:13:10,999 --> 00:13:13,836 За нашия почетен гост имаме специална изненада, 238 00:13:14,002 --> 00:13:15,354 която ви чака отвън. 239 00:13:15,504 --> 00:13:17,106 Гас ще се погрижи за вас. 240 00:13:17,256 --> 00:13:19,256 Ще ви хареса. 241 00:13:19,675 --> 00:13:22,261 Толкова е вълнуващо! 242 00:13:22,427 --> 00:13:23,987 Татко, защо сме тук? 243 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 Всичко е част от плана ми за голяма изненада. 244 00:13:27,057 --> 00:13:30,018 Господа, с гордост ви представям 245 00:13:30,185 --> 00:13:34,106 новия национален треньор на футболния тим на Американска Самоа. 246 00:13:37,192 --> 00:13:40,028 Играл е с някои от най-добрите в света 247 00:13:41,280 --> 00:13:44,616 и е с европейски произход. 248 00:13:46,118 --> 00:13:50,289 Да го посрещнем сърдечно по нашенски обичай! 249 00:13:51,290 --> 00:13:53,290 И така... 250 00:14:10,058 --> 00:14:12,058 Каретата ви очаква. 251 00:14:18,275 --> 00:14:20,275 Добре, добре. 252 00:14:20,569 --> 00:14:21,754 Чудесно. 253 00:14:21,904 --> 00:14:24,489 Той е поласкан. Ще се видим на тренировката. 254 00:14:24,907 --> 00:14:27,701 Татко, колко кандидати се явиха? 255 00:14:27,910 --> 00:14:29,553 Имаше огромен отклик! 256 00:14:29,703 --> 00:14:31,138 Така ли? Колко души? 257 00:14:31,288 --> 00:14:32,973 Ами той. 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,349 Само той. 259 00:14:34,499 --> 00:14:38,170 Но самият факт, че откликна, е просто невероятен. 260 00:14:38,337 --> 00:14:41,131 Вярвам, че нещата ще се обърнат, синко. 261 00:14:41,298 --> 00:14:42,816 Като в "Матрицата". 262 00:14:42,966 --> 00:14:46,053 Този човек е нашият Нео. 263 00:14:52,184 --> 00:14:54,184 Добре дошли в Американска Самоа! 264 00:14:54,478 --> 00:14:58,315 С население от 57 534 души 265 00:14:58,607 --> 00:15:01,318 Американска Самоа е територия на САЩ 266 00:15:01,693 --> 00:15:05,072 като Пуерто Рико, но много по-малка и отдалечена. 267 00:15:05,405 --> 00:15:09,034 Основният ни износ са играчи за НФЛ и риба тон. 268 00:15:09,535 --> 00:15:13,121 Да не се бърка с независимата държава Самоа 269 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 с нейния наперен и надут народ, 270 00:15:15,624 --> 00:15:18,585 който само се хвали с 24-часовия си "Макдоналдс". 271 00:15:18,752 --> 00:15:21,880 Макар и самоанци, ние сме два различни народа. 272 00:15:22,047 --> 00:15:23,857 Може ли по-бързо? 273 00:15:24,007 --> 00:15:25,651 Никога не превишавам лимита 274 00:15:25,801 --> 00:15:28,345 от 32 км/ч за целия остров. 275 00:15:28,512 --> 00:15:32,391 Интересен факт. Птицата на националния ни флаг... 276 00:15:35,102 --> 00:15:37,229 Добре дошли в новия ви дом. 277 00:15:38,647 --> 00:15:42,192 Това е колата ви, за да се придвижвате из острова. 278 00:15:44,778 --> 00:15:47,948 А сега, гвоздеят на обиталищата. 279 00:15:53,537 --> 00:15:55,539 Вашият замък ви очаква. 280 00:15:56,957 --> 00:15:59,835 Хазяинът ви се казва Сиони и живее в съседство. 281 00:16:00,002 --> 00:16:03,630 На разположение е 7/24 за всичките ви нужди. 282 00:16:03,797 --> 00:16:05,232 Какво е 7/24? 283 00:16:05,382 --> 00:16:07,382 Седем от всеки 24 дни. 284 00:16:09,136 --> 00:16:10,529 Настанявайте се. 285 00:16:10,679 --> 00:16:13,515 Ще ви оставя и информационното видео 286 00:16:13,682 --> 00:16:16,185 за употреба по ваше усмотрение. 287 00:16:16,351 --> 00:16:19,188 Квалификациите са след 4 седмици, г-н Ронген. 288 00:16:19,354 --> 00:16:22,566 Всичко, което искам, е да вкараме един гол. 289 00:16:22,733 --> 00:16:24,733 Един гол. 290 00:16:27,446 --> 00:16:29,446 Един гол. 291 00:16:51,720 --> 00:16:53,720 Ало? 292 00:16:54,473 --> 00:16:57,893 Ало? Може ли да ползвам телефона? 293 00:17:20,207 --> 00:17:22,667 Ронген беше треньор на годината 294 00:17:22,835 --> 00:17:24,962 и тренираше националния отбор на САЩ. 295 00:17:25,127 --> 00:17:28,882 Но преди две години кариерата му загадъчно излезе от релси. 296 00:17:29,049 --> 00:17:31,593 Въпросът, който всички си задаваме, е... 297 00:17:31,760 --> 00:17:33,760 Защо прекосихте половината свят, 298 00:17:34,054 --> 00:17:36,849 за да тренирате най-лошия отбор в света? 299 00:17:40,978 --> 00:17:43,397 Ронген има колоритна репутация. - Какво? 300 00:17:43,564 --> 00:17:44,707 ОПА! 301 00:17:44,857 --> 00:17:45,758 ФУТБОЛНА РАНГЛИСТА 2011 302 00:17:45,858 --> 00:17:49,111 Но отборът вярва, че той ще ги спаси от ново унижение. 303 00:17:49,361 --> 00:17:50,262 Кой е в САМОЛЕТА? 304 00:17:50,362 --> 00:17:52,089 Пресрещнахме го на летището. 305 00:17:52,239 --> 00:17:53,724 Добре дошли в Американска Самоа! 306 00:17:53,824 --> 00:17:54,675 Що за... 307 00:17:54,825 --> 00:17:58,161 Вие сте онзи от телевизията. Известен сте. 308 00:17:58,495 --> 00:18:00,139 Добре дошли при нас! 309 00:18:00,289 --> 00:18:04,168 Виждам, че намерихте удобно разположения щанд за напитки. 310 00:18:04,376 --> 00:18:07,004 Тук можете да си вземете филм под наем. 311 00:18:07,171 --> 00:18:08,897 Както и ловец на сънища. 312 00:18:09,047 --> 00:18:11,842 Имате ли обществен телефон? 313 00:18:13,177 --> 00:18:14,695 Ехо? 314 00:18:14,845 --> 00:18:16,363 Ако обичате. 315 00:18:16,513 --> 00:18:18,513 Ехо? 316 00:18:21,810 --> 00:18:23,810 Какво... 317 00:18:38,327 --> 00:18:41,830 А сега, холивудски трикове. Хващате се за крака. 318 00:18:42,414 --> 00:18:45,250 Много ви боли и падате на земята. Холивуд. 319 00:18:45,709 --> 00:18:47,709 Арнолд! 320 00:18:49,546 --> 00:18:51,357 Ставайте! 321 00:18:51,507 --> 00:18:53,926 Добре. Следва сочене и обвиняване. 322 00:18:54,092 --> 00:18:56,261 Посочвате някого и го обвинявате. 323 00:18:56,595 --> 00:18:58,595 Чакайте. 324 00:19:02,309 --> 00:19:04,309 Г-н Ронген. 325 00:19:07,648 --> 00:19:08,999 Браво, приятелче. 326 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 Вземи ми една бутилка от онова, което ти казах. 327 00:19:12,069 --> 00:19:14,069 Отивай. Благодаря ти. 328 00:19:14,279 --> 00:19:15,631 Тичай! 329 00:19:15,781 --> 00:19:17,781 Господа. 330 00:19:18,450 --> 00:19:19,968 Наблюдавах ви. 331 00:19:20,118 --> 00:19:22,538 Спокойно мога да кажа, че сте безполезни. 332 00:19:22,704 --> 00:19:27,042 Имате нулеви дарби, умения и разбиране на играта. 333 00:19:27,459 --> 00:19:32,005 Затова ще работим над две прости неща. 334 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 Физическа подготовка и дисциплина. 335 00:19:34,758 --> 00:19:36,735 "Качо" и "пепе". 336 00:19:36,885 --> 00:19:37,945 Сирене и пипер. 337 00:19:38,095 --> 00:19:41,306 Просто ястие, но приготви ли се добре, е несравнимо. 338 00:19:41,473 --> 00:19:42,700 Ето какво ще правим. 339 00:19:42,850 --> 00:19:45,477 Строяваме се в две редици и правим спринтове. 340 00:19:45,644 --> 00:19:47,644 До вратата и обратно. 341 00:19:48,146 --> 00:19:49,415 Две редици! По-живо! 342 00:19:49,565 --> 00:19:52,734 Сирене и пипер! Хайде, по-живо! 343 00:19:52,943 --> 00:19:56,029 Защо го правим ли? Искам да видя колко струвате. 344 00:19:56,196 --> 00:19:58,173 Всички вие сте Даниъл сан, 345 00:19:58,323 --> 00:19:59,717 а аз съм г-н Мияги. 346 00:19:59,867 --> 00:20:02,411 Да видим колко от вас ще издържат 90 минути. 347 00:20:02,578 --> 00:20:04,830 Хайде! "Качо е пепе"! 348 00:20:15,257 --> 00:20:17,257 Джая. - Здрасти! 349 00:20:17,634 --> 00:20:19,028 Здравейте, момчета. 350 00:20:19,178 --> 00:20:21,113 Ей! Какво става? 351 00:20:21,263 --> 00:20:23,240 За какво говорихме? Дисциплина. 352 00:20:23,390 --> 00:20:25,642 Добре. Двеста коремни преси. 353 00:20:26,059 --> 00:20:28,059 Хайде! 354 00:20:28,228 --> 00:20:29,246 Давайте, двеста! 355 00:20:29,396 --> 00:20:31,396 Прощавай, че закъснях, тренер. 356 00:20:33,275 --> 00:20:34,710 Сега пристигам от Хавай. 357 00:20:34,860 --> 00:20:37,196 В момента говоря с отбора. 358 00:20:37,905 --> 00:20:39,631 Ти трябва да си масажистката. 359 00:20:39,781 --> 00:20:41,216 По-добре отиди... - Не. 360 00:20:41,366 --> 00:20:42,468 Не съм масажистка. 361 00:20:42,618 --> 00:20:44,136 Аз съм в отбора. 362 00:20:44,286 --> 00:20:48,081 Не. Не знам къде тренират жените, но не е тук. 363 00:20:48,248 --> 00:20:51,001 Не, не. Джая е в отбора. 364 00:20:51,210 --> 00:20:53,210 В този отбор. 365 00:20:53,629 --> 00:20:54,646 Тя е жена. 366 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Все още не. 367 00:20:57,799 --> 00:20:59,276 Какво става? Ейс? 368 00:20:59,426 --> 00:21:00,569 Това е Джая. 369 00:21:00,719 --> 00:21:02,719 Нашият център-нападател. Джая. 370 00:21:05,182 --> 00:21:07,935 Това беше добро. 371 00:21:08,101 --> 00:21:09,536 Шегичка. Ясно. 372 00:21:09,686 --> 00:21:12,356 Разбира се, Джая, заповядай. 373 00:21:12,523 --> 00:21:14,249 Много благодаря, тренер. 374 00:21:14,399 --> 00:21:16,517 Шегата е за твоя сметка, тя ще играе. 375 00:21:16,693 --> 00:21:18,462 Много добре. 376 00:21:18,612 --> 00:21:20,089 Нещо с този не е наред. 377 00:21:20,239 --> 00:21:22,239 Бял е. 378 00:21:22,699 --> 00:21:24,699 Нещо друго е. 379 00:21:25,786 --> 00:21:27,786 Да го държим под око. 380 00:21:28,956 --> 00:21:30,265 Добре, Ейс. 381 00:21:30,415 --> 00:21:31,725 Да ги видим. 382 00:21:31,875 --> 00:21:33,875 Живнете, кучки! 383 00:21:34,670 --> 00:21:35,688 Хайде. Ставайте. 384 00:21:35,838 --> 00:21:39,216 Еха, топка! Г-н Мияги не си поплюва. 385 00:21:40,676 --> 00:21:43,011 Ейс, разкажи ми кой кой е. 386 00:21:43,554 --> 00:21:46,306 Това е Смайли. 387 00:21:46,515 --> 00:21:48,409 Той е футболният Д'Анджело. 388 00:21:48,559 --> 00:21:50,327 Ей, Смайли! 389 00:21:50,477 --> 00:21:52,980 А това е Дару. 390 00:21:53,188 --> 00:21:55,190 Лошото момче на футбола. 391 00:21:55,399 --> 00:21:59,069 Цар е на шпагатите и все успява да си изпроси картон. 392 00:22:00,070 --> 00:22:02,070 Този е Самсон. 393 00:22:02,281 --> 00:22:03,382 Заради косата ли? 394 00:22:03,532 --> 00:22:07,995 Не, кръстен е на "Самсунг", корейския гигант. 395 00:22:08,620 --> 00:22:10,620 Баща му се казва Сони. 396 00:22:10,998 --> 00:22:15,169 А това е Джая, футболната Синди Крауфорд. 397 00:22:15,669 --> 00:22:17,669 Как се казва наистина? 398 00:22:17,880 --> 00:22:19,882 Джая. - Не, по документи. 399 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 Джони. Но не й казвайте така. 400 00:22:22,759 --> 00:22:24,759 Тя е фафафини. 401 00:22:24,928 --> 00:22:25,988 Какво е това? 402 00:22:26,138 --> 00:22:27,906 Част от културата ни е. 403 00:22:28,056 --> 00:22:30,350 Те са едни от нас, но различни. 404 00:22:30,559 --> 00:22:32,202 И това не е проблем за вас? 405 00:22:32,352 --> 00:22:33,871 Как да се изразя? 406 00:22:34,021 --> 00:22:36,899 Представете си свят без цветя. 407 00:22:37,524 --> 00:22:39,818 Фафафините са нашите цветя. 408 00:22:40,527 --> 00:22:42,527 Без тях светът ще е скучен. 409 00:22:43,488 --> 00:22:45,488 Те са красиви. 410 00:22:45,824 --> 00:22:47,993 А кой е едрият на вратата? 411 00:22:48,410 --> 00:22:49,553 Това е Писа. 412 00:22:49,703 --> 00:22:51,680 Всъщност не е вратар, а център. 413 00:22:51,830 --> 00:22:54,166 Но намери ръкавиците... - Момент. 414 00:22:54,333 --> 00:22:56,143 Кой е онзи? 415 00:22:56,293 --> 00:22:59,296 Това е Джона, влакът стрела на футбола. 416 00:23:10,307 --> 00:23:11,992 Съберете се. 417 00:23:12,142 --> 00:23:14,228 Свиркам, свиркам. Елате тук. 418 00:23:14,394 --> 00:23:16,394 Съберете се! 419 00:23:17,564 --> 00:23:19,564 Седнете. 420 00:23:21,652 --> 00:23:23,087 Беше ужасно. 421 00:23:23,237 --> 00:23:25,089 Само се размотавате. 422 00:23:25,239 --> 00:23:27,239 За тази игра е нужна страст. 423 00:23:27,616 --> 00:23:29,051 Излагате се. 424 00:23:29,201 --> 00:23:31,245 С право бих ви наритал задниците. 425 00:23:34,039 --> 00:23:35,224 Забавно ли ти е? 426 00:23:35,374 --> 00:23:37,374 Просто си го представих. 427 00:23:37,793 --> 00:23:39,353 Извинявай. Забавлявам се. 428 00:23:39,503 --> 00:23:41,063 Футболът е забавен. 429 00:23:41,213 --> 00:23:42,815 Футболът бил забавен. 430 00:23:42,965 --> 00:23:44,441 Ще ти кажа кое не е. 431 00:23:44,591 --> 00:23:46,485 Да те гледам как се фръцкаш 432 00:23:46,635 --> 00:23:48,804 и си играеш с косатата си. 433 00:23:49,179 --> 00:23:51,179 Не е забавно. 434 00:23:53,433 --> 00:23:54,993 Армани. 435 00:23:55,143 --> 00:23:57,604 Ето този младеж е това, за което говоря. 436 00:23:58,772 --> 00:24:01,400 Това е самата страст в човешки образ. 437 00:24:01,608 --> 00:24:04,111 С единайсет като него бих покорил света. 438 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Но уви, имам само един. 439 00:24:07,656 --> 00:24:09,258 Дай ми го. 440 00:24:09,408 --> 00:24:11,176 Знаете ли, стига ми за днес. 441 00:24:11,326 --> 00:24:13,326 Оставям Армани да ръководи. 442 00:24:14,079 --> 00:24:17,124 Той ще е моите очи и уши. 443 00:24:17,749 --> 00:24:19,877 Изпълнявайте каквото ви каже. 444 00:24:21,086 --> 00:24:24,214 Армани? Какво ще правим днес? 445 00:24:26,592 --> 00:24:29,219 Упражнения за рамене. 446 00:24:29,761 --> 00:24:34,016 Горе, долу, горе, долу. По-бързо. 447 00:24:35,475 --> 00:24:37,978 Добре дошли в гласовата ви поща. 448 00:24:38,187 --> 00:24:41,190 Имате осемнайсет запазени съобщения. 449 00:24:42,024 --> 00:24:44,024 Първо запазено съобщение. 450 00:24:44,359 --> 00:24:46,695 Здрасти, тате. Видях, че си звънил. 451 00:24:47,362 --> 00:24:49,362 Къде си? 452 00:24:49,573 --> 00:24:53,452 Сериозно. Къде се дяна този Томас Ронген? 453 00:24:54,661 --> 00:24:56,663 Обади ми се. 454 00:25:19,353 --> 00:25:23,106 Стари консервни кутии! 455 00:25:23,273 --> 00:25:25,042 Това събирам. 456 00:25:25,192 --> 00:25:28,779 Хората просто ги хвърлят и морето ги изхвърля на брега. 457 00:25:29,613 --> 00:25:33,367 Преди бяха ценни. Сега вече не толкова. 458 00:25:33,534 --> 00:25:34,760 На мен ли говори? 459 00:25:34,910 --> 00:25:38,497 Чувстваш се сам, защото си сам. 460 00:25:39,081 --> 00:25:41,250 Като тези стари консервни кутии. 461 00:25:41,667 --> 00:25:43,602 Не е истина. Това е мираж. 462 00:25:43,752 --> 00:25:45,752 Напротив, истина е. 463 00:25:46,046 --> 00:25:49,466 Ти си един хилав бял, който си седи там 464 00:25:49,633 --> 00:25:51,885 и търси отговори в морето. 465 00:25:54,096 --> 00:25:59,101 Но може би отговорите са пред очите ти. 466 00:26:00,853 --> 00:26:05,858 Всеки заслужава втори шанс. Дори консервните кутии. 467 00:26:06,441 --> 00:26:10,571 Не онази пластмасова бутилка. Нея не я пипам. 468 00:26:11,572 --> 00:26:14,366 Семейството е това, което си направиш. 469 00:26:14,825 --> 00:26:18,328 Ето ме и мен, жената с консервните кутии. 470 00:26:18,495 --> 00:26:20,397 Събирам консервни кутии. - Консерви. 471 00:26:20,497 --> 00:26:23,250 Това правя по цял ден. - Скъпа! 472 00:26:23,417 --> 00:26:25,961 Тавита, идиот такъв! - Говори ли с него? 473 00:26:26,128 --> 00:26:29,798 Какви бяха тези глупости за консерви, които ме накара да кажа, 474 00:26:29,965 --> 00:26:31,525 и онова за семейството? 475 00:26:31,675 --> 00:26:33,802 Говорех като старицата в "Матрицата". 476 00:26:34,094 --> 00:26:36,847 Той е палани. Белите си умират за духовни неща. 477 00:26:37,181 --> 00:26:38,999 Представяш ли си света без йога? 478 00:26:39,099 --> 00:26:40,993 Ще гъмжи от сковани бели хора 479 00:26:41,143 --> 00:26:43,478 без етнически татуировки. - И плитчици. 480 00:26:43,645 --> 00:26:45,689 Точно така! Те се нуждаят от нас. 481 00:26:46,315 --> 00:26:48,315 Аз аз се нуждая от треньора. 482 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Разгрявката беше чудесна. 483 00:26:51,820 --> 00:26:53,820 Много добре. - Ейс. 484 00:26:55,199 --> 00:26:56,425 Г-н Ронген. 485 00:26:56,575 --> 00:26:58,010 Ейс. - Да? 486 00:26:58,160 --> 00:27:00,996 Проведох изключителен разговор. 487 00:27:01,163 --> 00:27:03,163 За консервни кутии. 488 00:27:03,624 --> 00:27:06,335 Отборът ни е като куп консервни кутии. 489 00:27:06,585 --> 00:27:07,603 Погледни ги. 490 00:27:07,753 --> 00:27:09,229 Захвърлени, очукани 491 00:27:09,379 --> 00:27:12,732 седят в очакване на апокалипсис, който може да не настъпи. 492 00:27:12,841 --> 00:27:15,844 Но ние ще дадем цел на тези консерви. 493 00:27:16,011 --> 00:27:17,738 Каква, шефе? 494 00:27:17,888 --> 00:27:19,888 Ще започнем ядрена война. 495 00:27:20,641 --> 00:27:22,368 Съберете се, консерви. 496 00:27:22,518 --> 00:27:24,895 Хайде. - Ще тренираме свободен удар. 497 00:27:25,103 --> 00:27:26,330 По-живо! 498 00:27:26,480 --> 00:27:27,790 По-бързо! 499 00:27:27,940 --> 00:27:30,776 Изкуството на свободния удар е в разсейването. 500 00:27:31,193 --> 00:27:33,193 Започваме. 501 00:27:35,364 --> 00:27:36,382 Ето как се прави. 502 00:27:36,532 --> 00:27:38,092 Разсейване! 503 00:27:38,242 --> 00:27:40,242 Разсейване. Повторете. 504 00:27:41,453 --> 00:27:43,605 Малка игра на име "човешко препятствие". 505 00:27:43,705 --> 00:27:46,375 И скок! И скок! 506 00:27:47,501 --> 00:27:49,501 Стой. Ти заобиколи. 507 00:27:49,670 --> 00:27:51,146 Сирене и пипер! 508 00:27:51,296 --> 00:27:53,966 Целта е да уцелите движеща се мишена. 509 00:27:54,633 --> 00:27:55,651 Безполезно. 510 00:27:55,801 --> 00:27:59,054 Хей, овчице, вълна имаш ли? 511 00:27:59,221 --> 00:28:00,280 Продължавайте. 512 00:28:00,430 --> 00:28:01,699 Да, сър, да, сър... 513 00:28:01,849 --> 00:28:02,825 Изчакайте. 514 00:28:02,975 --> 00:28:04,702 Спрете. 515 00:28:04,852 --> 00:28:06,537 Джая, защо закъсня? 516 00:28:06,687 --> 00:28:09,898 Всички останали дойдоха навреме за тренировка. 517 00:28:10,065 --> 00:28:12,065 Сега тичай да правиш слаломи. 518 00:28:12,234 --> 00:28:14,234 Отивай. Продължаваме. 519 00:28:15,112 --> 00:28:16,338 Говорете помежду си. 520 00:28:16,488 --> 00:28:18,488 Съсредоточете се! 521 00:28:26,164 --> 00:28:28,417 Целта е скоростен завой. По-бързо! 522 00:28:28,584 --> 00:28:29,685 Бързо, бързо. 523 00:28:29,835 --> 00:28:32,045 Знаете ли какво, оставете. 524 00:28:32,254 --> 00:28:34,254 Хоп, хоп, хоп. 525 00:28:34,631 --> 00:28:36,442 Главата горе. - Долу. 526 00:28:36,592 --> 00:28:38,193 Сирене и пипер! - Махни се. 527 00:28:38,343 --> 00:28:40,343 Сирене и пипер! 528 00:28:40,929 --> 00:28:43,265 Вкарваме топката в мрежата. 529 00:28:43,724 --> 00:28:44,658 Съсредоточи се. 530 00:28:44,808 --> 00:28:46,035 Гледай къде стреляш. 531 00:28:46,185 --> 00:28:48,185 Какво? 532 00:28:49,354 --> 00:28:51,354 Не гледай мен, а топката. 533 00:29:00,449 --> 00:29:02,492 Контрол, Дару. Това пас ли беше? 534 00:29:02,659 --> 00:29:03,927 Едно докосване. Пас. 535 00:29:04,077 --> 00:29:06,413 Едно докосване. Пас. Хайде. 536 00:29:07,623 --> 00:29:10,876 Джая, съсредоточи се. Ти контролираш задната линия. 537 00:29:11,043 --> 00:29:13,670 А как е "Безполезни сте. Махам се оттук"? 538 00:29:15,756 --> 00:29:17,191 Много е дълго, остави. 539 00:29:17,341 --> 00:29:18,692 Доверие. 540 00:29:18,842 --> 00:29:21,845 Доверие. 541 00:29:23,263 --> 00:29:25,516 Не ме докосвай. Доверието е нарушено. 542 00:29:26,058 --> 00:29:28,435 3 седмици до квалификациите 543 00:29:28,894 --> 00:29:31,104 Вече става сериозно. 544 00:29:31,522 --> 00:29:34,149 Ще играем пълни 90 минути с топката. 545 00:29:34,316 --> 00:29:37,236 Тениски срещу нагръдници. Три докосвания. Начало! 546 00:29:37,402 --> 00:29:40,072 Хайде! 547 00:29:40,739 --> 00:29:42,508 Така, настъпвайте. 548 00:29:42,658 --> 00:29:44,658 Преса, преса. 549 00:29:44,993 --> 00:29:46,095 Ускорете малко. 550 00:29:46,245 --> 00:29:48,245 Вижте го, никой не го пази. 551 00:29:48,497 --> 00:29:49,932 Джая! Малко по-живо! 552 00:29:50,082 --> 00:29:51,850 Съсредоточи се, Джая. 553 00:29:52,000 --> 00:29:54,503 Какво чакаш? Преса, преса. 554 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Не, не! Притисни го, Дару. 555 00:29:58,841 --> 00:30:00,841 Стой на крака. 556 00:30:03,262 --> 00:30:05,806 Джая, какво правиш? Не си играй с косата си. 557 00:30:06,557 --> 00:30:08,492 Какво е това? Ела тук. 558 00:30:08,642 --> 00:30:10,035 Защо си оправяш косата? 559 00:30:10,185 --> 00:30:13,689 Не сме на модно ревю. Това е световен футбол. 560 00:30:14,565 --> 00:30:16,900 Престани и се стегни. 561 00:30:19,236 --> 00:30:21,236 Джони, върни се. На теб говоря. 562 00:30:27,119 --> 00:30:28,804 Не се казвам Джони. 563 00:30:28,954 --> 00:30:31,748 Кръстили са те с това име и ще играеш с него. 564 00:30:31,957 --> 00:30:33,308 Така и ще те наричам. 565 00:30:33,458 --> 00:30:35,458 Свиквай, Джони. 566 00:30:39,464 --> 00:30:43,302 Наречи ме Джони още веднъж и ще видиш. 567 00:30:47,264 --> 00:30:49,264 Джони. 568 00:30:50,392 --> 00:30:52,161 Джая, не, той е треньор. 569 00:30:52,311 --> 00:30:53,829 Така не бива. 570 00:30:53,979 --> 00:30:55,979 Да. 571 00:30:57,065 --> 00:30:59,065 Няма нищо, добре съм. 572 00:31:00,736 --> 00:31:02,463 Добре. 573 00:31:02,613 --> 00:31:04,339 Става напечено. 574 00:31:04,489 --> 00:31:06,950 Май е време за почивка. 575 00:31:08,118 --> 00:31:09,636 Ейс, обедна почивка. 576 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 Чухте го. Време е за обяд. 577 00:31:12,372 --> 00:31:13,766 Охладете страстите. 578 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 Особено ако името ви се римува с "чая". 579 00:31:18,962 --> 00:31:20,962 Шесто запазено съобщение. 580 00:31:21,924 --> 00:31:23,108 Добре, 581 00:31:23,258 --> 00:31:26,261 изглежда, че не знаеш как работят телефоните. 582 00:31:26,720 --> 00:31:28,720 Щом издаде звук, го вдигаш. 583 00:31:29,431 --> 00:31:31,892 Сигурно сега работиш с отбора, 584 00:31:32,059 --> 00:31:36,396 но спри да им викаш за малко и ми се обади. 585 00:31:36,939 --> 00:31:38,939 Тук съм. 586 00:31:46,156 --> 00:31:49,910 Ей, знаменитостта. Гледах те в "Кой е в самолета?". 587 00:31:50,661 --> 00:31:53,580 Тренер, имаш най-тежката работа на острова. 588 00:31:53,747 --> 00:31:55,832 Те са потресаващи. - Потресаващи. 589 00:31:56,458 --> 00:32:00,254 Тренер! Добре дошъл в скромния ни ресторант. 590 00:32:00,587 --> 00:32:02,589 Ресторантът на Тавита. 591 00:32:02,756 --> 00:32:05,826 На колко места работите? - Всички работим по няколко неща. 592 00:32:05,926 --> 00:32:08,428 Трябва да изкарваме пари за отбора. 593 00:32:08,679 --> 00:32:11,598 Келнер! Дару. - Какво? 594 00:32:11,890 --> 00:32:16,770 Моля те, заведи нашия почетен гост до ексклузивната ни маса "ал фреско". 595 00:32:16,937 --> 00:32:20,148 Моля ви, без специално отношение. Ще седна навън. 596 00:32:24,069 --> 00:32:26,154 Те се учат от теб, разчитат на теб. 597 00:32:26,405 --> 00:32:28,532 Трябва да си взискателен, но благ. 598 00:32:29,366 --> 00:32:30,884 Здравейте. 599 00:32:31,034 --> 00:32:33,034 Сър. 600 00:32:34,121 --> 00:32:35,639 Нещо за пиене? 601 00:32:35,789 --> 00:32:37,789 Уиски, бира, вино? 602 00:32:38,458 --> 00:32:40,269 Имаме и трите. Кое да бъде? 603 00:32:40,419 --> 00:32:42,419 Уиски, бира и вино. 604 00:32:45,883 --> 00:32:47,526 ПАДАЩИ КОКОСОВИ ОРЕХИ 605 00:32:47,676 --> 00:32:48,944 Г-н Ронген. 606 00:32:49,094 --> 00:32:54,099 Моля, приемете това предястие от маринована риба в кокосова сметана. 607 00:32:54,433 --> 00:32:57,686 Из островите това е класика и е от заведението. 608 00:32:58,145 --> 00:32:59,413 Как върви? 609 00:32:59,563 --> 00:33:02,941 Честно казано, те са най-лошите играчи, които съм срещал. 610 00:33:03,817 --> 00:33:05,819 Имам установени методи 611 00:33:06,028 --> 00:33:08,780 и ако не получа подкрепа, едва ли ще се получи. 612 00:33:09,740 --> 00:33:12,326 И ние си имаме методи. Традициите. 613 00:33:12,492 --> 00:33:14,053 Също като това предястие. 614 00:33:14,203 --> 00:33:17,247 Тази рибка едва ли е очаквала да бъде нарязана 615 00:33:17,414 --> 00:33:20,334 и маринована с пресен лук, домати, чушки, 616 00:33:20,501 --> 00:33:22,794 лимонова кора и малко чили. 617 00:33:23,170 --> 00:33:27,466 Но ако питате хората тук, точно затова тя е по-добра. 618 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 Може и вие да опитате с мариноване. 619 00:33:31,053 --> 00:33:33,053 Вижте как ще ви се отрази. 620 00:33:33,347 --> 00:33:35,347 Един гол. 621 00:33:36,266 --> 00:33:38,266 Един гол. 622 00:33:39,686 --> 00:33:41,686 Един гол. 623 00:33:42,231 --> 00:33:44,231 Един гол. 624 00:33:45,359 --> 00:33:47,359 Един гол. 625 00:33:49,029 --> 00:33:51,029 Един гол. 626 00:34:00,165 --> 00:34:02,165 Това е наистина много добро! 627 00:34:28,193 --> 00:34:32,572 Искам подкрепление. Преследвам автомобил. 628 00:34:32,739 --> 00:34:34,508 Сериозно? - Май е палани. 629 00:34:34,658 --> 00:34:35,843 Кара като луд, 630 00:34:35,993 --> 00:34:39,079 може би с 56-58 км/ч. 631 00:34:39,246 --> 00:34:43,500 Не думай! - Сирената ми не работи. 632 00:34:43,708 --> 00:34:45,960 Божичко. Пази се, Рамбо. 633 00:34:46,128 --> 00:34:48,714 На връщане ще вземеш ли кава от чичо Песе? 634 00:34:48,880 --> 00:34:50,649 Дадено. Обичам те, мамо. 635 00:34:50,799 --> 00:34:52,799 И аз теб, скъпи. - Обичам те. 636 00:35:00,642 --> 00:35:03,020 По дяволите. - Да, аз съм полицаят. 637 00:35:03,187 --> 00:35:06,106 Бихте ли отбили? 638 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 На три излезте от колата. 639 00:35:14,656 --> 00:35:16,656 Готов ли сте? 640 00:35:17,034 --> 00:35:19,034 Три. 641 00:35:20,078 --> 00:35:22,078 Благодаря. 642 00:35:22,789 --> 00:35:24,725 Добре, рокер такъв. 643 00:35:24,875 --> 00:35:27,085 Ама ти си онзи от телевизията! 644 00:35:27,753 --> 00:35:29,480 Същият. Какъв е проблемът? 645 00:35:29,630 --> 00:35:31,630 Ще ти кажа какъв... 646 00:35:32,758 --> 00:35:34,443 Добре ли си? 647 00:35:34,593 --> 00:35:38,013 Давай, приятел. Ще ти помогна. 648 00:35:43,852 --> 00:35:46,063 Благодаря. Вече съм по-добре. 649 00:35:46,480 --> 00:35:49,858 Слушай. Нормално бих те затворил, без окото ми да мигне. 650 00:35:50,025 --> 00:35:53,111 Но в момента съм по-ядосан на манговия си сок. 651 00:35:53,278 --> 00:35:55,278 Тъпо кенче! 652 00:35:58,033 --> 00:35:59,176 Гледай ти! 653 00:35:59,326 --> 00:36:03,539 Страшен десен крак имаш, Фагалоглига. 654 00:36:03,705 --> 00:36:05,224 Рамбо. 655 00:36:05,374 --> 00:36:07,226 Рамбо. 656 00:36:07,376 --> 00:36:10,212 Господа, представям ви новото попълнение 657 00:36:11,046 --> 00:36:12,815 инспектор Рамбо. 658 00:36:12,965 --> 00:36:15,467 Вече го изхвърлихме. Искаше да ни арестува. 659 00:36:15,634 --> 00:36:16,987 Играехте в частен имот. 660 00:36:17,135 --> 00:36:18,445 Беше на баща ми. 661 00:36:18,595 --> 00:36:19,905 Законът си е закон. 662 00:36:20,055 --> 00:36:22,055 Така ли? - Така. 663 00:36:23,851 --> 00:36:27,104 Браво. Хванахте се на най-стария номер. 664 00:36:27,813 --> 00:36:30,858 Не виждате ли? Те искат от нас точно това. 665 00:36:31,108 --> 00:36:33,108 Кой? - Те! 666 00:36:33,318 --> 00:36:35,254 Империалистите. 667 00:36:35,404 --> 00:36:37,256 "Разделяй и владей." 668 00:36:37,406 --> 00:36:40,784 Но няма да им се оставим. Вложили сме много труд в това. 669 00:36:41,326 --> 00:36:42,970 Тук си от няколко дни. 670 00:36:43,120 --> 00:36:45,120 Рим е построен за един ден. 671 00:36:45,622 --> 00:36:47,622 Мисля, че се справяме добре. 672 00:36:48,000 --> 00:36:49,309 Слушайте сега. 673 00:36:49,459 --> 00:36:52,379 Като отбор заедно ще изкачим тази планина. 674 00:36:52,880 --> 00:36:54,356 Кой е с мен? 675 00:36:54,506 --> 00:36:56,316 Не. - Тренер, боли ме глезенът. 676 00:36:56,466 --> 00:36:58,402 Не ви чувам. Кой е с мен? 677 00:36:58,552 --> 00:37:00,362 Мама ме чака. - Боли ме кракът. 678 00:37:00,512 --> 00:37:03,640 Хайде, всички сме в кюпа. 679 00:37:03,807 --> 00:37:06,518 Кой ще изкачи планината с мен като отбор? 680 00:37:07,019 --> 00:37:08,829 С мен ли сте? 681 00:37:08,979 --> 00:37:10,979 С мен ли сте, отборе мой? 682 00:37:11,315 --> 00:37:12,750 Добре де. - Добре! 683 00:37:12,900 --> 00:37:14,293 Да вървим. - Хайде. 684 00:37:14,443 --> 00:37:15,627 Да тръгваме! - Да. 685 00:37:15,777 --> 00:37:17,777 Бележим напредък. 686 00:37:22,659 --> 00:37:24,261 Чакайте. Какво става? 687 00:37:24,411 --> 00:37:25,637 Не сядайте. 688 00:37:25,787 --> 00:37:27,915 Не сме стигнали. Още не сме тръгнали. 689 00:37:28,207 --> 00:37:30,792 Ейс, какво става? - Време е. 690 00:37:30,959 --> 00:37:34,213 Какво? - Камбаната удари за молитва. 691 00:37:34,379 --> 00:37:37,424 Целият остров спира по едно и също време всеки ден. 692 00:37:37,799 --> 00:37:39,917 Аз какво да правя? Не съм религиозен. 693 00:37:40,427 --> 00:37:42,427 Престорете се. 694 00:37:43,722 --> 00:37:46,183 Добре. Ще се моля за вас. 695 00:37:46,350 --> 00:37:49,186 Кога е имало полза от това? Тавита! 696 00:37:52,814 --> 00:37:55,567 Останаха три седмици. Имаме много работа. 697 00:37:55,734 --> 00:37:57,553 Утре ще работим за издръжливост. 698 00:37:57,653 --> 00:38:00,155 Да видим колко от тях ще изкарат 90 минути. 699 00:38:01,114 --> 00:38:04,284 Утре няма да тренираме. - Защо? 700 00:38:04,451 --> 00:38:05,803 Неделя е. - Е, и? 701 00:38:05,953 --> 00:38:08,330 В неделя не може, грехота е. 702 00:38:08,497 --> 00:38:09,348 Боже мили. 703 00:38:09,498 --> 00:38:12,417 Г-н Ронген, присъединете се към нас в неделя. 704 00:38:12,584 --> 00:38:14,520 Може да ви хареса. 705 00:38:14,670 --> 00:38:16,238 Ще видите как почитаме Бог. 706 00:38:16,338 --> 00:38:18,338 Футболът също е религия. 707 00:38:18,632 --> 00:38:20,234 Нямате никаква отдаденост. 708 00:38:20,384 --> 00:38:22,027 Много сме религиозни. 709 00:38:22,177 --> 00:38:24,221 Това място е невъзможно. 710 00:38:24,388 --> 00:38:25,572 Гледайте сега. 711 00:38:25,722 --> 00:38:26,990 Ето сега. 712 00:38:27,140 --> 00:38:28,492 Столът замина. 713 00:38:28,642 --> 00:38:32,020 Три пъти е уволняван, защото не се владее. 714 00:38:32,187 --> 00:38:33,789 Не знам, изглежда наред. 715 00:38:33,939 --> 00:38:35,090 Може да се е променил. 716 00:38:35,190 --> 00:38:37,359 Тренирал съм по-добри 11-годишни! 717 00:38:38,610 --> 00:38:39,670 Сигурно. 718 00:38:39,820 --> 00:38:40,879 Погледнете тук. 719 00:38:41,029 --> 00:38:43,441 Имате клавиатура и мишка, но не и монитор! 720 00:38:43,615 --> 00:38:45,384 Това е някакво безумие. 721 00:38:45,534 --> 00:38:47,619 Дори нямате всички нужни играчи. 722 00:38:47,870 --> 00:38:49,763 Нищо чудно, че сте зле. 723 00:38:49,913 --> 00:38:53,292 Разбрах ви, г-н Ронген, а сега ме разберете вие. 724 00:38:53,584 --> 00:38:56,879 За нас е чест, че сте наш треньор. 725 00:38:57,129 --> 00:38:59,464 Искаме да напреднем и да се учим от вас. 726 00:38:59,631 --> 00:39:02,426 Но няма да се отречем от себе си, за да победим. 727 00:39:02,593 --> 00:39:04,678 Това са нашите обичаи и порядки. 728 00:39:04,845 --> 00:39:06,845 Те не струват. Проваляте се. 729 00:39:07,598 --> 00:39:09,808 Работата с отбора е мъчение. 730 00:39:12,603 --> 00:39:17,357 Бяхме останали с впечатлението, че искате да сте тук. 731 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 Ако впечатлението ни е погрешно, 732 00:39:19,985 --> 00:39:21,837 свободен сте да си вървите. 733 00:39:21,987 --> 00:39:24,114 Потърсете щастието. 734 00:39:24,489 --> 00:39:27,951 Нещастието е проклятие, което не желая никому. 735 00:39:33,248 --> 00:39:35,334 Тогава напускам. 736 00:39:46,220 --> 00:39:48,220 Казах ви. 737 00:39:53,143 --> 00:39:54,370 Ало? 738 00:39:54,520 --> 00:39:55,996 Чуваш ли ме? - Да. 739 00:39:56,146 --> 00:40:00,234 Имам съвсем прясна новина. Напуснах. 740 00:40:00,400 --> 00:40:01,877 Не може. - Направих го. 741 00:40:02,027 --> 00:40:03,379 Днес, официално. 742 00:40:03,529 --> 00:40:05,464 Тогава се върни. - Напуснеш ли, 743 00:40:05,614 --> 00:40:07,699 няма връщане. Знаеш го. 744 00:40:07,908 --> 00:40:10,452 Този отбор сякаш не иска да печели. 745 00:40:10,619 --> 00:40:12,471 За тях е като някаква игра. 746 00:40:12,621 --> 00:40:13,680 Игра е, Томас. 747 00:40:13,830 --> 00:40:15,057 Това е спорт. 748 00:40:15,207 --> 00:40:16,567 Не мога да работя с тях. 749 00:40:16,667 --> 00:40:18,227 Не мога да им помогна. 750 00:40:18,377 --> 00:40:20,796 Не те пратихме там, за да им помогнем, 751 00:40:20,963 --> 00:40:22,963 а за да помогнем на теб. 752 00:40:25,133 --> 00:40:27,261 Не ми трябва помощ. Идвам си у дома. 753 00:40:27,427 --> 00:40:29,427 Прощавай, Томас, 754 00:40:30,681 --> 00:40:32,681 но къде е домът ти сега? 755 00:40:36,270 --> 00:40:38,080 Слушай, 756 00:40:38,230 --> 00:40:40,207 ще се видим на квалификациите 757 00:40:40,357 --> 00:40:41,417 и ще пийнем. 758 00:40:41,567 --> 00:40:43,567 Става ли? 759 00:41:11,096 --> 00:41:12,031 Отче наш, 760 00:41:12,181 --> 00:41:15,434 нека треньорът ни да се върне, където и да е сега, 761 00:41:15,601 --> 00:41:17,494 за да вкараме този едничък гол. 762 00:41:17,644 --> 00:41:18,662 Само един. 763 00:41:18,812 --> 00:41:20,372 Не мисля, че искаме много, 764 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 щом ходим на църква всяка неделя и плащаме десятък. 765 00:41:23,692 --> 00:41:24,960 Но, хей! 766 00:41:25,110 --> 00:41:27,321 Ти си знаеш кога. Амин. 767 00:41:27,404 --> 00:41:29,404 Амин. 768 00:41:31,575 --> 00:41:32,760 Не се получи. 769 00:41:32,910 --> 00:41:35,954 Ейс, днес явно ти ще си треньор. 770 00:41:37,539 --> 00:41:40,709 Добре, хайде да потичаме за разгрявка, става ли? 771 00:41:43,086 --> 00:41:44,104 Добре, тате. 772 00:41:44,254 --> 00:41:46,254 Съжалявам, че ти виках. 773 00:41:46,423 --> 00:41:48,423 Ядосах се, 774 00:41:49,092 --> 00:41:50,819 защото трябва да си тук. 775 00:41:50,969 --> 00:41:52,969 Искат да водя отбора в събота. 776 00:41:54,431 --> 00:41:56,431 Къде си? 777 00:42:09,988 --> 00:42:11,988 Здравей, тренер. 778 00:42:13,283 --> 00:42:15,283 Здравей. 779 00:42:15,911 --> 00:42:18,413 Исках да ти се извиня 780 00:42:18,580 --> 00:42:22,000 задето те съборих на земята и те душих. 781 00:42:22,167 --> 00:42:24,670 Искам и да ти благодаря, 782 00:42:24,837 --> 00:42:26,837 че ме остави в отбора 783 00:42:27,089 --> 00:42:29,089 досега. 784 00:42:30,175 --> 00:42:34,638 Аз също се извинявам заради неуважението си към името ти, 785 00:42:35,514 --> 00:42:37,514 Джая. 786 00:42:39,560 --> 00:42:41,770 Ето. В знак на мир. 787 00:42:43,730 --> 00:42:46,275 Какво е? - От обяда на отбора. 788 00:42:46,441 --> 00:42:49,278 Все го пропускаш, защото се ядосваш и си тръгваш. 789 00:42:50,028 --> 00:42:51,880 Знаеш ли, първо трябва да ядеш, 790 00:42:52,030 --> 00:42:54,030 а после да се ядосваш. 791 00:42:55,117 --> 00:42:56,635 Има логика. 792 00:42:56,785 --> 00:42:58,785 Ще хапнеш ли с мен? 793 00:42:59,329 --> 00:43:01,329 Добре. 794 00:43:01,748 --> 00:43:03,016 В колежа е хубаво. 795 00:43:03,166 --> 00:43:05,335 Когато не уча, играя по малко. 796 00:43:05,502 --> 00:43:07,146 Ще се върнеш ли на острова, 797 00:43:07,296 --> 00:43:08,480 след като завършиш? 798 00:43:08,630 --> 00:43:11,758 Не. Островът не предлага почти нищо на младите. 799 00:43:12,176 --> 00:43:15,929 Изборът е между консервната фабрика и армията. 800 00:43:16,346 --> 00:43:19,099 Аз не обичам нито риба, нито оръжие. 801 00:43:19,766 --> 00:43:21,766 Значи ще останеш на Хавай? 802 00:43:22,728 --> 00:43:23,746 Може би. 803 00:43:23,896 --> 00:43:28,358 Там няма много фафафини и предразсъдъците са проблем. 804 00:43:30,194 --> 00:43:31,920 Чух, че си женен 805 00:43:32,070 --> 00:43:34,006 и имаш дъщеря. 806 00:43:34,156 --> 00:43:38,076 Да. Разкажи ми за фафафините. 807 00:43:38,452 --> 00:43:40,452 Какво те интересува? 808 00:43:41,121 --> 00:43:43,121 Какво представляваш там долу? 809 00:43:43,290 --> 00:43:44,558 Има ли значение? 810 00:43:44,708 --> 00:43:46,708 За комисията има. 811 00:43:46,877 --> 00:43:49,087 В момента отговарям на изискванията. 812 00:43:49,254 --> 00:43:51,231 Но вземам хормони и... 813 00:43:51,381 --> 00:43:52,858 В момента ли? 814 00:43:53,008 --> 00:43:57,554 Да кажем, че в някакъв момент вече няма да отговарям на стандартите. 815 00:44:00,933 --> 00:44:02,368 Да поговорим за футбол? 816 00:44:02,518 --> 00:44:04,518 Да. 817 00:44:04,811 --> 00:44:05,913 Какво гледам? 818 00:44:06,063 --> 00:44:09,274 Защо всички са се скупчили като бабички на събор? 819 00:44:09,441 --> 00:44:13,403 Откъде да знаем за формациите? Никой не ни е учил, дори и ти. 820 00:44:14,738 --> 00:44:16,090 Имаш право. 821 00:44:16,240 --> 00:44:18,408 Виж го този как стои открит 822 00:44:18,575 --> 00:44:20,575 и бездейства като теб. 823 00:44:21,286 --> 00:44:23,286 Това съм аз. 824 00:44:24,498 --> 00:44:27,960 Ти си родена за защитник, не за нападател. 825 00:44:28,126 --> 00:44:29,687 Кой е на вратата? 826 00:44:29,837 --> 00:44:31,689 Това е Ники Салапу. 827 00:44:31,839 --> 00:44:33,691 Ники Салапу ли? - Да. 828 00:44:33,841 --> 00:44:35,776 Който допусна над 30 гола? 829 00:44:35,926 --> 00:44:37,926 Да, но спаси други 60. 830 00:44:38,220 --> 00:44:39,530 Изглежда доста добре. 831 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Беше един от най-добрите. Той е легенда. 832 00:44:42,307 --> 00:44:43,534 Легенда за падение. 833 00:44:43,684 --> 00:44:44,576 Млъквай. 834 00:44:44,726 --> 00:44:46,128 Ти млъквай, в моя дом си. 835 00:44:46,228 --> 00:44:47,371 На моя остров си. 836 00:44:47,521 --> 00:44:49,206 Не знам защо гледаме това. 837 00:44:49,356 --> 00:44:51,608 Защото повечето се отказаха. 838 00:44:51,775 --> 00:44:52,876 Но се отказаха, 839 00:44:53,026 --> 00:44:55,237 защото всички се отказаха от тях. 840 00:44:55,821 --> 00:44:58,907 Ако се върнеш, ще ти помогна да ги намериш. 841 00:44:59,449 --> 00:45:01,449 Защото те още са добри. 842 00:45:02,327 --> 00:45:04,327 Това ще преценя аз. 843 00:45:09,543 --> 00:45:12,087 Здравейте, знаменитост и Джая! 844 00:45:17,801 --> 00:45:20,554 Томас Ронген. Ники Салапу. 845 00:45:23,557 --> 00:45:25,559 Мътните да ме вземат. 846 00:45:26,435 --> 00:45:28,478 Пиленцата се връщат да мъстят. 847 00:45:30,898 --> 00:45:33,546 Ти си най-добрият вратар на Американска Самоа. 848 00:45:34,276 --> 00:45:36,945 Допуснах над 30 гола на мач за световно. 849 00:45:38,030 --> 00:45:40,866 Ти си най-добрият вратар на Американска Самоа. 850 00:45:41,950 --> 00:45:45,495 Има ли нещо в онази загуба, което още те мъчи 851 00:45:45,662 --> 00:45:47,662 и не ти дава мира? - Разбира се. 852 00:45:48,290 --> 00:45:50,375 Разигравам онзи мач на Xbox. 853 00:45:50,542 --> 00:45:53,378 Американска Самоа срещу Австралия. Но играя сам. 854 00:45:53,545 --> 00:45:56,882 Отмъщавам им всеки ден, като ги бия с 32:0. 855 00:45:57,424 --> 00:45:59,424 Не искаш ли мъст срещу Австралия? 856 00:45:59,593 --> 00:46:03,388 Но вместо Австралия ще са няколко Полинезийски острова. 857 00:46:04,389 --> 00:46:06,389 Някои са близо до Австралия. 858 00:46:07,518 --> 00:46:10,437 Как получи работата? Никак не те бива. 859 00:46:11,188 --> 00:46:13,188 Ще се върнеш ли в отбора? 860 00:46:13,398 --> 00:46:16,902 Вярно е, имат да свършат още много работа, 861 00:46:17,319 --> 00:46:20,656 но в онзи отбор има много хора, включително и тя, 862 00:46:20,989 --> 00:46:23,825 които работят на няколко места само за да играят. 863 00:46:23,992 --> 00:46:25,677 Те са по-борбени и пламенни 864 00:46:25,827 --> 00:46:28,539 от повечето преситени професионални играчи 865 00:46:28,705 --> 00:46:30,705 с незаслужени заплати. 866 00:46:31,667 --> 00:46:33,667 Не им казвай, че съм го казал. 867 00:46:35,629 --> 00:46:38,340 Прояви ли интерес? - Абсолютно никакъв. 868 00:46:38,799 --> 00:46:40,799 Кой следва? 869 00:46:45,556 --> 00:46:47,766 Това се казва дързост, Армани. 870 00:46:48,100 --> 00:46:49,284 И тя ни харесва. 871 00:46:49,434 --> 00:46:50,577 Прощавай. 872 00:46:50,727 --> 00:46:52,454 Разтегнете се. - Ейс? 873 00:46:52,604 --> 00:46:54,548 Г-н Ронген! Мислех, че си ни зарязал. 874 00:46:54,648 --> 00:46:56,625 Ейс, искам да се извиня. 875 00:46:56,775 --> 00:46:57,960 Но няма. 876 00:46:58,110 --> 00:46:59,336 Аз не се извинявам. 877 00:46:59,486 --> 00:47:02,030 И за това не се извинявам. Така че прощавай. 878 00:47:02,197 --> 00:47:04,133 Дару? 879 00:47:04,283 --> 00:47:06,577 Знам, че не ме харесваш. 880 00:47:06,743 --> 00:47:08,053 И аз не се харесвам. 881 00:47:08,203 --> 00:47:10,203 Но трябва да се сработим. 882 00:47:11,123 --> 00:47:13,250 Това е формация "тъжен снежен човек". 883 00:47:13,417 --> 00:47:15,144 Този играч се сменя с този. 884 00:47:15,294 --> 00:47:16,361 Този може да мине тук, 885 00:47:16,461 --> 00:47:18,881 да заобиколи, става и в тази посока. 886 00:47:19,715 --> 00:47:21,715 Кой следва? 887 00:47:28,348 --> 00:47:29,408 Имаме още един. 888 00:47:29,558 --> 00:47:30,826 Браво на теб, Армани. 889 00:47:30,976 --> 00:47:33,145 И раз, и два. 890 00:47:33,312 --> 00:47:35,731 И раз, и два. 891 00:47:35,898 --> 00:47:37,132 Също "трите прасенца". 892 00:47:37,232 --> 00:47:38,584 Вълкът идва чак дотук. 893 00:47:38,734 --> 00:47:40,052 Ще ви издуха къщичката. 894 00:47:40,152 --> 00:47:41,503 Тук искаме да стигнем. 895 00:47:41,653 --> 00:47:43,653 Всички пътища водят към Рим. 896 00:47:44,448 --> 00:47:47,659 Какво става? Проклет маркер. Дай друга дъска. 897 00:47:47,951 --> 00:47:49,386 Това е като рибата. 898 00:47:49,536 --> 00:47:52,706 Сама по себе си е лигава, миризлива и безвкусна. 899 00:47:52,873 --> 00:47:55,959 Но добави кокосова сметана, лимонова кора и чили, 900 00:47:56,126 --> 00:47:59,421 остави я да се маринова и се получава нещо специално. 901 00:47:59,755 --> 00:48:02,883 Позволи си да се мариноваш и ще си по-добра риба. 902 00:48:03,467 --> 00:48:05,361 Благодаря, тренер. 903 00:48:05,511 --> 00:48:06,904 Ледът е ваш приятел. 904 00:48:07,054 --> 00:48:09,031 Ще помогне на мускулите ви. 905 00:48:09,181 --> 00:48:10,991 Уцелих те в топките. 906 00:48:11,141 --> 00:48:13,141 Още двайсет и пет минути. 907 00:48:16,897 --> 00:48:19,608 Три, четири. Сега на другата страна. 908 00:48:19,775 --> 00:48:20,584 Много далече! 909 00:48:20,734 --> 00:48:22,294 Пропуск. 910 00:48:22,444 --> 00:48:24,444 Той я намира. 911 00:48:24,780 --> 00:48:27,366 Ставайте. Не сме стигнали върха. 912 00:48:27,533 --> 00:48:30,911 Трудно е, но ако го направим като отбор, имаме шанс. 913 00:48:31,078 --> 00:48:32,930 Защитата е готова. 914 00:48:33,080 --> 00:48:35,080 Но центърът... 915 00:48:35,832 --> 00:48:37,184 Добре, мой човек! 916 00:48:37,334 --> 00:48:38,644 Така. - Заповядай. 917 00:48:38,794 --> 00:48:39,695 Благодаря, тренер. 918 00:48:39,795 --> 00:48:40,863 До понеделник? - Дадено. 919 00:48:40,963 --> 00:48:42,963 Разчитай на мен. - Страхотно. 920 00:48:43,549 --> 00:48:45,549 Идеално. 921 00:48:50,848 --> 00:48:52,848 Кой следва? 922 00:48:58,272 --> 00:48:59,790 Много добре, Дару. 923 00:48:59,940 --> 00:49:01,792 Чудесно. Добре. 924 00:49:01,942 --> 00:49:03,711 Хоп, хоп. Като заек. 925 00:49:03,861 --> 00:49:04,920 Напред. 926 00:49:05,070 --> 00:49:06,555 Добре. Дръж задната линия. 927 00:49:06,655 --> 00:49:09,116 Това е лидерство. За това става дума. 928 00:49:09,283 --> 00:49:12,202 Пеле, Марадона, Ронген. 929 00:49:13,412 --> 00:49:15,664 И раз, и два. 930 00:49:15,956 --> 00:49:17,956 И раз, и два. 931 00:49:18,375 --> 00:49:20,019 И раз, и два. 932 00:49:20,169 --> 00:49:22,169 Гледай. Малдини. 933 00:49:43,025 --> 00:49:45,025 Не изоставайте. 934 00:49:45,903 --> 00:49:48,572 Продължавайте. Знам, че е тежко. 935 00:49:50,115 --> 00:49:52,051 Знам, че ще стигнете върха. 936 00:49:52,201 --> 00:49:53,994 Хайде, продължавайте. 937 00:49:54,077 --> 00:49:55,621 2 дни до квалификациите 938 00:49:55,704 --> 00:49:57,704 Не спирайте. 939 00:50:07,633 --> 00:50:09,633 Боже! 940 00:50:11,136 --> 00:50:13,472 Божичко, красиво е. 941 00:50:13,639 --> 00:50:14,865 Добре ли си, тренер? 942 00:50:15,015 --> 00:50:17,015 Прекрасно е. 943 00:50:17,518 --> 00:50:18,535 Боже мой. 944 00:50:18,685 --> 00:50:21,730 Отдолу изглеждаше лесно. Останах без дъх. 945 00:50:22,940 --> 00:50:25,317 Това място 946 00:50:25,943 --> 00:50:28,946 разказва как вашите храбри събратя 947 00:50:29,780 --> 00:50:33,617 са бранили Американска Самоа 948 00:50:34,326 --> 00:50:36,995 и света от злото. 949 00:50:37,746 --> 00:50:40,415 Утре се отправяме 950 00:50:40,582 --> 00:50:42,876 на най-великата от всички войни! 951 00:50:43,293 --> 00:50:46,755 Войната за квалификациите за Световната купа. 952 00:50:46,922 --> 00:50:48,922 Да! 953 00:50:49,758 --> 00:50:51,758 Тук въздухът е разреден. 954 00:50:52,594 --> 00:50:54,594 След два дни 955 00:50:56,014 --> 00:50:58,892 се изправяме срещу първия си враг - Тонга. 956 00:51:01,228 --> 00:51:03,228 Да им видим сметката! 957 00:51:03,897 --> 00:51:07,109 Срещу тези задници има толкова много войни. 958 00:51:07,484 --> 00:51:10,654 Но през войната от 1825 г. 959 00:51:11,280 --> 00:51:13,280 те дойдоха 960 00:51:13,949 --> 00:51:15,949 да вземат нашата риба тон. 961 00:51:18,078 --> 00:51:22,165 А ние им натикахме задниците в гигантска консервна кутия. 962 00:51:24,751 --> 00:51:25,936 Къде се намирам? 963 00:51:26,086 --> 00:51:28,063 Г-н Ронген, добре ли сте? 964 00:51:28,213 --> 00:51:30,382 Моля? Трябва да си стегна багажа. 965 00:51:30,716 --> 00:51:34,052 Все го правя в последния момент. Странна работа. 966 00:51:36,388 --> 00:51:39,349 Целебна вода. Положете го на земята. 967 00:51:39,516 --> 00:51:41,516 Всичко е наред, тренер. 968 00:51:44,563 --> 00:51:47,482 В "Евангелие от Матея" глава 17 969 00:51:47,649 --> 00:51:51,778 един човек казва на Исус: "Боже, смили се над сина ми. 970 00:51:52,029 --> 00:51:54,006 Той е побъркан 971 00:51:54,156 --> 00:51:56,091 и е много болен. 972 00:51:56,241 --> 00:52:00,495 Често пада в огъня, а също и във водата. 973 00:52:00,662 --> 00:52:03,040 Непохватно е моето момче." 974 00:52:03,248 --> 00:52:06,835 А Исус отвръща: "Доведи го при мен". 975 00:52:07,002 --> 00:52:08,479 Добрият стар Исус. 976 00:52:08,629 --> 00:52:12,466 Исус смъмря демона и той излиза. 977 00:52:13,550 --> 00:52:16,053 И момчето е изцелено на мига. 978 00:52:19,932 --> 00:52:22,434 Какъв прекрасен ден. Изказваме благодарност 979 00:52:22,601 --> 00:52:26,271 за красотата и всичко, с което сме благословени. 980 00:52:26,438 --> 00:52:30,692 Преди да продължим, имаме да свършим няколко неща. 981 00:52:30,859 --> 00:52:35,197 Някой е бил забелязан да рови в кофите 982 00:52:35,364 --> 00:52:37,407 до закусвалнята на Сиони Малакоко. 983 00:52:37,574 --> 00:52:41,870 Който е бил, да си признае. Ние не ровим по кофите за остатъци. 984 00:52:42,037 --> 00:52:44,831 Нали? А сега, какъв ден! 985 00:52:45,207 --> 00:52:46,600 Нашият прекрасен отбор 986 00:52:46,750 --> 00:52:50,379 ще прекоси морето, за да постигне невъзможното. 987 00:52:51,630 --> 00:52:54,132 Да спечели футболен мач. 988 00:52:55,259 --> 00:52:57,259 Леле! 989 00:52:57,803 --> 00:52:59,803 Леле-мале! 990 00:53:00,097 --> 00:53:02,891 Някой ще каже, че онези отбори са твърде големи. 991 00:53:03,767 --> 00:53:05,767 Знаете ли какво ще му отвърна? 992 00:53:06,436 --> 00:53:07,830 Да чете Библията. 993 00:53:07,980 --> 00:53:10,524 Чували ли сте за дребосъка Давид, 994 00:53:10,691 --> 00:53:13,527 който се опълчил на великана Голиат? 995 00:53:14,486 --> 00:53:17,322 Тук има поука. Не закачай дребосъка. 996 00:53:18,907 --> 00:53:22,411 А ние си имаме цяла тумба дребосъци. 997 00:53:23,036 --> 00:53:25,163 Дребосъци, които може би не са силни. 998 00:53:25,706 --> 00:53:29,126 Те ще прекосят морето, за да се бият с великани. 999 00:53:30,210 --> 00:53:32,254 Вървете, мои малки давидчета. 1000 00:53:32,671 --> 00:53:34,840 Покажете му на онзи Голиат 1001 00:53:35,340 --> 00:53:38,051 и донесете победа на Американска Самоа. 1002 00:53:40,929 --> 00:53:42,929 Така... 1003 00:53:58,322 --> 00:54:00,824 МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ ПАГО ПАГО 1004 00:54:00,991 --> 00:54:04,620 Футболният отбор на Американска Самоа потегля 1005 00:54:04,786 --> 00:54:07,623 с надеждата да не посрами още повече своя народ. 1006 00:54:08,123 --> 00:54:10,584 Стоп. Много добре, Гас. 1007 00:54:13,670 --> 00:54:16,298 Хайде! 1008 00:54:18,258 --> 00:54:22,930 Тавита! Да тръгваме! Хайде, по-живо! 1009 00:54:26,808 --> 00:54:28,808 Време е това птиче да полети! 1010 00:54:31,605 --> 00:54:34,066 Независима държава Самоа 1011 00:54:35,400 --> 00:54:37,252 Това се казва полет! 1012 00:54:37,402 --> 00:54:39,680 Часовата разлика ме изтощи. Трябва да дремна. 1013 00:54:39,780 --> 00:54:41,632 Полетът беше само 35 минути. 1014 00:54:41,782 --> 00:54:44,576 Официално прекосихме линията на смяна на датата. 1015 00:54:44,743 --> 00:54:46,345 Вече е вчера. 1016 00:54:46,495 --> 00:54:48,097 Пътувахме във времето! 1017 00:54:48,247 --> 00:54:50,249 Тези карат като ненормални. 1018 00:54:50,415 --> 00:54:52,415 Някой ще си изпати. 1019 00:54:52,668 --> 00:54:55,504 По-бавно. Раят е претъпкан. 1020 00:54:56,797 --> 00:54:58,524 Доста приятно местенце. 1021 00:54:58,674 --> 00:55:00,968 Добре, вече се настанявате. 1022 00:55:01,134 --> 00:55:03,134 Само едно нещо. 1023 00:55:03,846 --> 00:55:08,851 Приемът за играчите е в 17:30 ч. и краката ви трябва да са обути. 1024 00:55:09,142 --> 00:55:11,036 Така че обуйте нещо, моля. 1025 00:55:11,186 --> 00:55:14,565 Например джапанки или сандали. 1026 00:55:15,983 --> 00:55:17,983 Благодаря. 1027 00:55:21,697 --> 00:55:23,697 Тонга. 1028 00:55:34,209 --> 00:55:35,853 Добре че все пак дойдохте. 1029 00:55:36,003 --> 00:55:37,071 Много мило. Благодаря. 1030 00:55:37,171 --> 00:55:38,480 Това беше обида! 1031 00:55:38,630 --> 00:55:40,883 Знаех си, че ще го извъртите. 1032 00:55:41,049 --> 00:55:43,049 Значи това е конкуренцията. 1033 00:55:44,136 --> 00:55:45,404 Нищо притеснително. 1034 00:55:45,554 --> 00:55:47,639 Сега е друго. Имаме нов треньор. 1035 00:55:47,806 --> 00:55:49,806 Треньорът ви е некадърник. 1036 00:55:50,267 --> 00:55:52,895 Същият е като вас. 1037 00:55:53,270 --> 00:55:55,439 Искате да ни влезете под кожата. 1038 00:55:55,606 --> 00:55:58,901 Но нашата кожа е непроницаема. Ясно ли е? 1039 00:55:59,109 --> 00:56:01,445 Освен ако нямате нещо остро 1040 00:56:01,653 --> 00:56:06,241 като ножици, отвертка, игла. 1041 00:56:06,491 --> 00:56:09,161 Изобщо, нещо с много остър връх. 1042 00:56:09,995 --> 00:56:11,995 Ще се видим на партито. 1043 00:56:12,247 --> 00:56:14,247 Вземете си и талисмана. 1044 00:56:26,220 --> 00:56:29,985 "Ще се видим после на партито." - "Ще се видим после на партито." 1045 00:56:30,307 --> 00:56:32,307 Като Арнолд Шварценегер. 1046 00:56:32,643 --> 00:56:36,980 Какъв лукс, какъв блясък и тези цветчета на масата! 1047 00:56:37,147 --> 00:56:41,485 Не е ли прекрасно, Томас? Всички футболни величия са тук. 1048 00:56:41,818 --> 00:56:44,446 Да се махаме оттук и да вървим на плажа. 1049 00:56:44,613 --> 00:56:46,613 Тук изобщо не е за нас. 1050 00:56:46,907 --> 00:56:48,851 Тъкмо дойдохме. Вечерта едва започва. 1051 00:56:48,951 --> 00:56:50,511 По дяволите. - Здравей! 1052 00:56:50,661 --> 00:56:52,663 Ето го и него. - Томас! 1053 00:56:53,580 --> 00:56:54,598 Здравей, приятел! 1054 00:56:54,748 --> 00:56:56,433 Радвам се да те видя. Как е? 1055 00:56:56,583 --> 00:56:57,601 Добре съм. 1056 00:56:57,751 --> 00:56:58,977 Какво става? - Ангъс. 1057 00:56:59,127 --> 00:56:59,978 Здрасти! 1058 00:57:00,128 --> 00:57:01,522 Да го начешем! 1059 00:57:01,672 --> 00:57:03,440 О, да! - Моля ви. 1060 00:57:03,590 --> 00:57:05,843 Стига! - Добре де. 1061 00:57:06,009 --> 00:57:08,178 Спокойно. Радвам се да те видя. 1062 00:57:09,304 --> 00:57:13,600 Тавита, това са Ангъс и Кийт. Футборута. 1063 00:57:13,767 --> 00:57:16,854 Футборутата, нашият смъртен враг. 1064 00:57:17,563 --> 00:57:19,563 Какви ги... 1065 00:57:20,732 --> 00:57:22,501 Американска Самоа. 1066 00:57:22,651 --> 00:57:24,128 Ние играхме в онзи мач. 1067 00:57:24,278 --> 00:57:26,822 Покажи му татуировката си. - Веднага. 1068 00:57:26,989 --> 00:57:29,157 Почакайте само. - Той не я показва. 1069 00:57:32,619 --> 00:57:35,998 31, 31... - 31, 31, 31... 1070 00:57:36,164 --> 00:57:38,333 Но това е минало. Закопчай се. 1071 00:57:38,500 --> 00:57:40,019 Не, това е наследство. 1072 00:57:40,169 --> 00:57:43,422 Добре де. - Значи тренираш Американска Самоа. 1073 00:57:44,006 --> 00:57:45,482 Никой друг не искаше. 1074 00:57:45,632 --> 00:57:47,067 И още не са го уволнили. 1075 00:57:47,217 --> 00:57:48,485 Сериозно, как върви? 1076 00:57:48,635 --> 00:57:50,571 Ще има ли победи? 1077 00:57:50,721 --> 00:57:52,114 Ние сме... 1078 00:57:52,264 --> 00:57:55,475 Ей, Алекс! 1079 00:57:56,935 --> 00:58:00,022 Здравей. - Здравей. 1080 00:58:03,775 --> 00:58:05,775 Изглеждаш добре. - Липсваше ми. 1081 00:58:06,069 --> 00:58:07,087 Изглеждаш добре. 1082 00:58:07,237 --> 00:58:08,297 Ето го и него. 1083 00:58:08,447 --> 00:58:10,382 Здрасти. - Алекс. 1084 00:58:10,532 --> 00:58:11,800 Изглеждаш уморен. 1085 00:58:11,950 --> 00:58:13,952 Тъкмо щях да кажа същото. 1086 00:58:14,119 --> 00:58:16,121 От часовата разлика е. - Благодаря. 1087 00:58:16,663 --> 00:58:19,917 Тавита, запознай се с жена ми Гейл. 1088 00:58:20,083 --> 00:58:21,518 Разделени сме. 1089 00:58:21,668 --> 00:58:26,632 Това е Алекс, моят шеф и приятел на Гейл. 1090 00:58:27,883 --> 00:58:31,803 Г-н Алекс, от името на ФФАС ви благодаря за този супертреньор. 1091 00:58:32,012 --> 00:58:34,012 Той преобърна нещата. 1092 00:58:34,806 --> 00:58:37,309 Чудесно. Може ли да поговорим навън? 1093 00:58:37,851 --> 00:58:39,937 Добре. - Иска да говорите навън. 1094 00:58:40,354 --> 00:58:42,354 Съвсем набързо. 1095 00:59:03,252 --> 00:59:05,187 Джая! 1096 00:59:05,337 --> 00:59:07,337 Джая! 1097 00:59:09,049 --> 00:59:12,803 Трябва да призная, че много се гордея с теб. 1098 00:59:13,220 --> 00:59:15,472 Не очаквахме да успееш. Поздравления! 1099 00:59:15,848 --> 00:59:17,848 Благодаря. Не знам какво да кажа. 1100 00:59:18,058 --> 00:59:20,058 Гордея се със свършеното. 1101 00:59:20,394 --> 00:59:23,647 Да, чудесно. Не че вече има някакво значение. 1102 00:59:25,065 --> 00:59:26,417 В какъв смисъл? 1103 00:59:26,567 --> 00:59:28,567 Не го мисли. Просто... 1104 00:59:29,027 --> 00:59:32,030 Важното е, че ти показа подобрение. 1105 00:59:32,197 --> 00:59:34,197 Ще ти намеря истинска работа. 1106 00:59:34,741 --> 00:59:36,741 За какво говориш? 1107 00:59:38,704 --> 00:59:40,472 Навремето имах куче. 1108 00:59:40,622 --> 00:59:42,391 Знам. - Това е друго куче. 1109 00:59:42,541 --> 00:59:45,586 За това куче не знаеш. То не ставаше за нищо. 1110 00:59:45,752 --> 00:59:49,464 Беше бавно, не можеше да тича, не носеше хвърлена пръчка 1111 00:59:49,631 --> 00:59:53,302 и за негово добро трябваше да го приспим. 1112 00:59:54,386 --> 00:59:56,386 Затова го застреляхме. 1113 00:59:56,638 --> 00:59:58,638 Отборът ли е кучето? 1114 00:59:59,141 --> 01:00:03,103 Да, разбира се. Това е метафора. Според теб колко кучета съм убил? 1115 01:00:04,313 --> 01:00:09,318 Скоростта на стадото се определя от най-бавното животно в него. 1116 01:00:10,235 --> 01:00:13,030 Това е кръговратът на живота. 1117 01:00:13,197 --> 01:00:15,240 Вярвам, че можем да вкараме гол. 1118 01:00:15,407 --> 01:00:17,743 Гол ли? На кого му пука за някакъв гол? 1119 01:00:17,993 --> 01:00:19,636 Ами ако спечелим мача? 1120 01:00:19,786 --> 01:00:20,971 Стига. 1121 01:00:21,121 --> 01:00:23,121 Сигурно нямат дума за победа. 1122 01:00:23,916 --> 01:00:27,836 Футболът просто не е в кръвта им. Те са слабаци. 1123 01:00:28,003 --> 01:00:30,297 Не, Алекс, не са слабаци. 1124 01:00:30,464 --> 01:00:32,316 Някои от тях правят саможертви, 1125 01:00:32,466 --> 01:00:35,302 които са променили живота им. 1126 01:00:36,220 --> 01:00:37,863 Де да имаше какво да кажа, 1127 01:00:38,013 --> 01:00:41,475 за да се почувстваш по-добре. 1128 01:00:43,727 --> 01:00:45,727 Хакуна матата. 1129 01:00:58,700 --> 01:00:59,768 СЪБУДИ СЕ Нов треньорски подход 1130 01:00:59,868 --> 01:01:02,398 Най-голямата битка в професионалния ни живот 1131 01:01:02,538 --> 01:01:04,538 се свежда до днес. 1132 01:01:04,831 --> 01:01:06,350 И така, 1133 01:01:06,500 --> 01:01:09,503 или ще си стъпим на краката като отбор, 1134 01:01:10,796 --> 01:01:12,796 или ще рухнем 1135 01:01:13,423 --> 01:01:17,177 малко по малко, мач след мач, докато всичко свърши. 1136 01:01:17,928 --> 01:01:19,697 Намираме се в ада. 1137 01:01:19,847 --> 01:01:21,699 Можем да останем тук... 1138 01:01:21,849 --> 01:01:22,833 Здрасти. - Здравей. 1139 01:01:22,933 --> 01:01:24,933 По едно преди лягане? - Става. 1140 01:01:25,143 --> 01:01:27,187 Ела. - Можем да си проправим път... 1141 01:01:27,354 --> 01:01:29,354 Да. - ...към светлината. 1142 01:01:29,523 --> 01:01:31,523 Можем да се измъкнем от ада... 1143 01:01:33,235 --> 01:01:36,989 Мисля, че животът на острова много ми повлия. 1144 01:01:37,489 --> 01:01:41,451 Чувствам се нов човек. Това е като дзен. 1145 01:01:41,618 --> 01:01:43,345 Изглеждаш си същият. 1146 01:01:43,495 --> 01:01:45,222 Така ли? 1147 01:01:45,372 --> 01:01:46,390 Щастлив ли си? 1148 01:01:46,540 --> 01:01:48,225 Чувствам се страхотно. 1149 01:01:48,375 --> 01:01:49,977 Утре ще изгубим мача. 1150 01:01:50,127 --> 01:01:51,437 Стига. - Ще ни изритат 1151 01:01:51,587 --> 01:01:53,964 от световния футбол. - Не го мислиш. 1152 01:01:54,131 --> 01:01:56,550 Край с кариерата ми. - Ти си най-добрият. 1153 01:01:56,925 --> 01:01:58,068 Аз съм посмешище. 1154 01:01:58,218 --> 01:01:59,737 Мърморко такъв. 1155 01:01:59,887 --> 01:02:01,887 О, не. - Да. 1156 01:02:04,266 --> 01:02:05,534 Забавно е. 1157 01:02:05,684 --> 01:02:07,202 Забавно е. 1158 01:02:07,352 --> 01:02:08,454 Липсваш ми. 1159 01:02:08,604 --> 01:02:10,539 И ти на мен. 1160 01:02:10,689 --> 01:02:11,874 Обичам те. 1161 01:02:12,024 --> 01:02:16,111 Просто искаш да бъдеш желан. Не искаш да си сам. 1162 01:02:16,486 --> 01:02:19,072 Точно това е любовта. 1163 01:02:20,824 --> 01:02:23,869 Сърцето ми си остава съкрушено, но продължих напред. 1164 01:02:24,703 --> 01:02:26,703 Или поне се опитвам. 1165 01:02:27,289 --> 01:02:30,292 Минаха две години, а ти дори не говориш за това. 1166 01:02:32,711 --> 01:02:34,711 Какво има за говорене? 1167 01:02:38,467 --> 01:02:40,444 Добре, няма да говорим. 1168 01:02:40,594 --> 01:02:41,737 Хайде, старче. 1169 01:02:41,887 --> 01:02:44,806 Наистина ли ще го правим? 1170 01:02:45,516 --> 01:02:46,575 Хайде. - Добре. 1171 01:02:46,725 --> 01:02:47,785 Вземи я, де. 1172 01:02:47,935 --> 01:02:49,536 Трябва да е на земята. 1173 01:02:49,686 --> 01:02:51,686 Затова е футбол. 1174 01:02:54,024 --> 01:02:56,024 Не ми казвай какво да правя. 1175 01:02:56,318 --> 01:02:59,112 Семейната ти динамика е много занимателна. 1176 01:02:59,279 --> 01:03:02,282 Гледах един немски филм 1177 01:03:02,449 --> 01:03:03,592 с подобна формация. 1178 01:03:03,742 --> 01:03:07,162 Имаше една жена и няколко мъже. 1179 01:03:07,538 --> 01:03:09,957 Не можех да разбера кой е женен за нея, 1180 01:03:10,123 --> 01:03:12,459 защото всички се държаха като нейни... 1181 01:03:12,626 --> 01:03:14,194 Чудесен джогинг. - ...съпрузи. 1182 01:03:14,294 --> 01:03:16,294 Най-добрият досега. 1183 01:03:19,508 --> 01:03:20,776 Това е Ники! 1184 01:03:20,926 --> 01:03:23,303 Коледа е подранила. Това е Ники Салапу! 1185 01:03:23,679 --> 01:03:25,679 Ники Салапу! - Ники! 1186 01:03:28,600 --> 01:03:29,910 Откъде се взе? 1187 01:03:30,060 --> 01:03:31,120 Ники Салапу. 1188 01:03:31,270 --> 01:03:32,454 Добре. - Да! 1189 01:03:32,604 --> 01:03:33,872 Стига. 1190 01:03:34,022 --> 01:03:35,958 Оставете го. - Хайде, разтягане. 1191 01:03:36,108 --> 01:03:39,027 Да се подкрепим и хидратираме. - Натам. 1192 01:03:39,194 --> 01:03:41,194 В този ред. 1193 01:03:41,864 --> 01:03:42,923 Ти дойде. 1194 01:03:43,073 --> 01:03:45,993 Речта ми все пак е имала ефект? 1195 01:03:46,159 --> 01:03:47,970 Не. 1196 01:03:48,120 --> 01:03:50,055 Проучих те и се оказа, 1197 01:03:50,205 --> 01:03:52,205 че си по-загубен и от мен. 1198 01:03:52,833 --> 01:03:55,544 Толкова пъти си се провалял и си бил уволняван. 1199 01:03:56,503 --> 01:03:59,756 Малко ми олекна като най-лошия вратар в света. 1200 01:04:23,906 --> 01:04:28,869 Американска Самоа, след няколко часа е мачът ви на футболното поле срещу Тонга! 1201 01:04:29,328 --> 01:04:31,622 Тонга! 1202 01:04:31,788 --> 01:04:35,918 Тонга, след няколко часа е мачът ви срещу Американска Самоа 1203 01:04:37,211 --> 01:04:38,979 на футболното поле. 1204 01:04:39,129 --> 01:04:41,129 Също така. 1205 01:04:47,262 --> 01:04:49,262 Тонга! Тръгвайте. 1206 01:04:53,602 --> 01:04:56,188 Добре. Треперят им гащите. 1207 01:04:58,899 --> 01:05:02,110 Добре дошли на днешния квалификационен мач 1208 01:05:02,277 --> 01:05:04,655 между Тонга и Американска Самоа. 1209 01:05:04,821 --> 01:05:06,131 Благодаря. 1210 01:05:06,281 --> 01:05:07,341 Благодаря. 1211 01:05:07,491 --> 01:05:09,009 Ето ти постелката, скъпи. 1212 01:05:09,159 --> 01:05:12,120 Здравейте. - Как си, Алигатор? 1213 01:05:17,501 --> 01:05:19,501 Не знам какво да кажа. 1214 01:05:19,962 --> 01:05:24,633 Остават минути до най-голямата битка в професионалния ни живот. 1215 01:05:25,425 --> 01:05:27,425 Всичко се свежда до днес. 1216 01:05:28,887 --> 01:05:31,890 И така, или ще си стъпим на краката като отбор, 1217 01:05:33,350 --> 01:05:36,687 или ще рухнем малко по малко, 1218 01:05:36,854 --> 01:05:39,231 мач след мач, докато всичко свърши. 1219 01:05:39,398 --> 01:05:42,109 Я чакай. Това е речта от "Всяка една неделя". 1220 01:05:44,444 --> 01:05:45,963 Не, Дару. 1221 01:05:46,113 --> 01:05:50,617 Мислете за тази съблекалня като за защитено място, 1222 01:05:50,784 --> 01:05:55,122 където можете да споделяте своите мисли и мечти. 1223 01:05:56,665 --> 01:05:58,665 И така, иска ли някой? 1224 01:06:03,672 --> 01:06:06,175 Здравейте. Аз съм, Смайли. 1225 01:06:06,341 --> 01:06:08,341 Здравей, Смайли. 1226 01:06:08,760 --> 01:06:11,096 Странно е, но аз не се усмихвам много 1227 01:06:11,263 --> 01:06:13,263 извън това място. 1228 01:06:14,516 --> 01:06:17,269 Повечето знаете, че имах тежка година. 1229 01:06:18,270 --> 01:06:21,732 Арестуваха родителите ми за... - Хайде, време е. 1230 01:06:23,483 --> 01:06:25,461 Друг път, Смайли. 1231 01:06:25,611 --> 01:06:28,906 Тежката работа вече е свършена. Да го направим! 1232 01:06:29,615 --> 01:06:32,618 Я чакайте. Къде е Джая? 1233 01:06:33,702 --> 01:06:35,137 Къде е Джая? 1234 01:06:35,287 --> 01:06:37,287 Къде е Джая? 1235 01:06:43,545 --> 01:06:45,545 Джая! Какво става? 1236 01:06:46,048 --> 01:06:47,858 Махай се, тренер. 1237 01:06:48,008 --> 01:06:50,008 Какво има? - Аз... 1238 01:06:50,385 --> 01:06:54,223 Това е предстартова треска. Съвсем нормално е. 1239 01:06:54,973 --> 01:06:56,825 Предстартова треска. 1240 01:06:56,975 --> 01:07:01,355 С всеки се случва. Стига, недей. 1241 01:07:04,775 --> 01:07:06,944 Какво има? Кажи ми. 1242 01:07:09,988 --> 01:07:11,988 Спрях хормоните. 1243 01:07:12,991 --> 01:07:15,285 Спрях ги, за да играя по-добре. 1244 01:07:16,036 --> 01:07:17,679 Заради теб и момчетата. 1245 01:07:17,829 --> 01:07:22,376 И сега не съм на себе си. Чувствам се грозна и всички го знаят. 1246 01:07:22,835 --> 01:07:24,186 Сякаш полудявам. 1247 01:07:24,336 --> 01:07:27,256 Не мога да го направя, тренер. 1248 01:07:30,050 --> 01:07:32,027 Погледни ме. Вдигни глава. 1249 01:07:32,177 --> 01:07:34,304 Хайде, горе главата. Гордей се. 1250 01:07:34,805 --> 01:07:36,805 Ти вдъхновяваш съотборниците си. 1251 01:07:37,516 --> 01:07:39,243 Аз не мога. 1252 01:07:39,393 --> 01:07:41,393 Нуждая се от теб. 1253 01:07:43,355 --> 01:07:45,355 Мен няма да следват. 1254 01:07:46,316 --> 01:07:48,316 Но ще следват теб. 1255 01:07:50,028 --> 01:07:53,448 Направи ми услуга и ги изведи на игрището. 1256 01:08:04,209 --> 01:08:06,020 Нали? 1257 01:08:06,170 --> 01:08:08,170 Хайде. Ставай. 1258 01:08:10,507 --> 01:08:12,443 Да те приготвим. 1259 01:08:12,593 --> 01:08:16,596 Така. Да ти оправим косата. 1260 01:08:17,471 --> 01:08:19,471 Така е добре. 1261 01:08:19,640 --> 01:08:22,560 Отива ти. - Изглежда ужасно. 1262 01:08:23,520 --> 01:08:26,231 Дъщеря ми обичаше да правя така с косата й. 1263 01:08:27,107 --> 01:08:29,107 Сигурно те е лъгала. 1264 01:08:29,651 --> 01:08:31,651 Възможно е. 1265 01:08:32,321 --> 01:08:33,838 Добре ли си? - Добре съм. 1266 01:08:33,988 --> 01:08:35,988 Хубаво. 1267 01:08:37,033 --> 01:08:38,135 Ще се видим отвън. 1268 01:08:38,285 --> 01:08:40,996 КАПИТАН 1269 01:09:25,916 --> 01:09:27,916 Американска Самоа! 1270 01:10:32,191 --> 01:10:34,526 Шефе, поръчах ги за нас. 1271 01:10:34,693 --> 01:10:35,961 За теб и мен. 1272 01:10:36,111 --> 01:10:39,323 Двамата Мияги. - Да, двамата Мияги. 1273 01:10:39,489 --> 01:10:41,489 МИЯГИ 1 МИЯГИ 2 1274 01:10:42,534 --> 01:10:44,745 Тихо, започва. 1275 01:10:47,623 --> 01:10:49,623 Вече ме е срам. 1276 01:11:00,219 --> 01:11:02,219 Хайде, момчета! 1277 01:11:08,268 --> 01:11:10,245 Отлично. Да, Джая. 1278 01:11:10,395 --> 01:11:12,395 Оставете му малко място. 1279 01:11:14,399 --> 01:11:15,417 Давай! - Ритай! 1280 01:11:15,567 --> 01:11:17,861 Давай, Джона! - Ритай! 1281 01:11:21,031 --> 01:11:22,466 На косъм. 1282 01:11:22,616 --> 01:11:24,616 Пак се започва. 1283 01:11:25,452 --> 01:11:26,845 Гледайте. 1284 01:11:26,995 --> 01:11:27,971 Оставете на мен! 1285 01:11:28,121 --> 01:11:29,264 Давай, Дару! 1286 01:11:29,414 --> 01:11:30,849 Дару, стой прав! 1287 01:11:30,999 --> 01:11:32,999 Стой на крака! 1288 01:11:33,377 --> 01:11:34,687 Дръж задната линия. 1289 01:11:34,837 --> 01:11:35,729 Да. 1290 01:11:35,879 --> 01:11:38,006 Притисни го, Джая! Не го пускай. 1291 01:11:39,925 --> 01:11:41,110 Излез напред, Ники! 1292 01:11:41,260 --> 01:11:43,260 Давай, Ники, можеш! 1293 01:11:44,012 --> 01:11:44,905 Добре. 1294 01:11:45,055 --> 01:11:46,281 Това е. 1295 01:11:46,431 --> 01:11:48,559 Джая! Не го оставяй да минава така. 1296 01:11:49,810 --> 01:11:51,810 Няма нищо. 1297 01:11:52,855 --> 01:11:54,857 Момчета! Давайте! 1298 01:11:55,190 --> 01:11:57,000 Подай! 1299 01:11:57,150 --> 01:11:58,752 Намери играча. 1300 01:11:58,902 --> 01:11:59,878 Давай, Самсон. 1301 01:12:00,028 --> 01:12:01,380 Самсон! - След него. 1302 01:12:01,530 --> 01:12:03,530 Първи опит, Джона! 1303 01:12:07,494 --> 01:12:09,388 Не ти е ден, приятел. 1304 01:12:09,538 --> 01:12:10,472 Млъквай! 1305 01:12:10,622 --> 01:12:12,024 Гледай да не те уволнят. 1306 01:12:12,124 --> 01:12:14,124 Назад! Назад! 1307 01:12:15,294 --> 01:12:17,104 Хайде, хайде. 1308 01:12:17,254 --> 01:12:19,254 Изпревари го. 1309 01:12:20,799 --> 01:12:23,302 Дару, какво беше това? - Съжалявам. 1310 01:12:23,719 --> 01:12:26,346 Я стига! - Елате тук! 1311 01:12:27,639 --> 01:12:30,100 Рамбо, смени се с Вегас. Дару, внимавай. 1312 01:12:30,267 --> 01:12:32,036 Никол, искам ти... - Никол ли? 1313 01:12:32,186 --> 01:12:34,813 Джая, трябва да владееш задната линия. 1314 01:12:35,063 --> 01:12:36,623 Трябва да комуникираш! 1315 01:12:36,773 --> 01:12:39,109 Направих те капитан, дръж се като такъв. 1316 01:12:39,276 --> 01:12:41,278 Добре, тренер. - Хайде! 1317 01:12:41,445 --> 01:12:43,445 Давайте! 1318 01:12:48,952 --> 01:12:50,512 Продължавайте. 1319 01:12:50,662 --> 01:12:52,662 Давай. Подай. 1320 01:12:54,875 --> 01:12:58,086 Подай. Подкрепи го. Какво... 1321 01:12:59,546 --> 01:13:01,546 Тренер. - Добре. 1322 01:13:07,304 --> 01:13:09,304 Проклятие! 1323 01:13:11,767 --> 01:13:15,270 Джая, дръж задната линия! Къде тръгна? 1324 01:13:26,031 --> 01:13:28,031 По дяволите! 1325 01:13:33,830 --> 01:13:35,830 Давай, Рамбо. 1326 01:13:54,017 --> 01:13:56,061 Гол! - Не! 1327 01:13:56,228 --> 01:13:58,228 Проклятие! Мамка му! 1328 01:14:01,859 --> 01:14:03,861 АМЕРИКАНСКА САМОА 0 ТОНГА 1 1329 01:14:05,028 --> 01:14:06,505 Край на полувремето. 1330 01:14:06,655 --> 01:14:09,700 Тонга повежда с един на нула през първото полувреме. 1331 01:14:33,891 --> 01:14:35,534 Млък! 1332 01:14:35,684 --> 01:14:37,684 Сядайте! 1333 01:14:38,604 --> 01:14:40,581 Какво беше това? 1334 01:14:40,731 --> 01:14:42,124 Толкова тренирахме. 1335 01:14:42,274 --> 01:14:44,274 Това е пълен абсурд. 1336 01:14:44,693 --> 01:14:47,321 Бях готов да убивам, за да играя на световно. 1337 01:14:48,238 --> 01:14:50,574 А вие не давате пет пари. 1338 01:14:50,991 --> 01:14:52,991 Вие сте некадърници! 1339 01:14:53,368 --> 01:14:55,095 Съжалявам, тренер. 1340 01:14:55,245 --> 01:14:56,722 Просто не го чувстваме. 1341 01:14:56,872 --> 01:14:58,916 "Съжалявам, не го чувствам." 1342 01:14:59,124 --> 01:15:01,793 Какво изобщо означава това? Нищо! 1343 01:15:02,252 --> 01:15:04,063 Означава нещо, Томас. 1344 01:15:04,213 --> 01:15:06,256 Чувствата са много важни за нас. 1345 01:15:06,423 --> 01:15:08,759 Не сме забравили какво си ни учил, но... 1346 01:15:09,551 --> 01:15:11,320 просто ни дойде в повече. 1347 01:15:11,470 --> 01:15:14,412 Напрежението е голямо. Мислим, че може да спечелим. 1348 01:15:14,890 --> 01:15:16,250 Никога не сме се борили така. 1349 01:15:16,350 --> 01:15:17,368 Не се безпокойте. 1350 01:15:17,518 --> 01:15:19,811 С вашата игра това няма как да стане. 1351 01:15:28,529 --> 01:15:30,297 Да. Самсон казва, 1352 01:15:30,447 --> 01:15:32,341 че са много стресирани. 1353 01:15:32,491 --> 01:15:33,842 А стресът е тих убиец. 1354 01:15:33,992 --> 01:15:36,051 Както в "Хищникът"... - Сериозно ли? 1355 01:15:36,328 --> 01:15:37,304 Да. 1356 01:15:37,454 --> 01:15:40,415 Чудесно. Отказвам се. До гуша ми дойде. 1357 01:15:41,583 --> 01:15:43,583 Всичко хубаво. 1358 01:15:49,383 --> 01:15:51,885 Г-н Ронген? 1359 01:15:52,678 --> 01:15:55,514 Какво искаш от мен, Тавита? 1360 01:15:55,681 --> 01:15:58,976 Виж, харесвам те. Но приключих тук. Махам се от острова. 1361 01:15:59,142 --> 01:16:02,062 Няма да ме разубедиш с истории за маринована риба. 1362 01:16:02,563 --> 01:16:06,650 Няма да ви говоря за това. Само искам да бъдете щастлив. 1363 01:16:06,817 --> 01:16:08,986 Не съм щастлив. Такъв съм си. 1364 01:16:09,444 --> 01:16:12,447 Съжалявам, че го казвам, но няма да си получиш гола. 1365 01:16:13,240 --> 01:16:16,285 Няма нищо, свикнал съм, г-н Ронген. 1366 01:16:16,994 --> 01:16:18,812 Вината не е моя. Опитах. - Знам. 1367 01:16:18,912 --> 01:16:20,063 Те не ме слушат. - Да. 1368 01:16:20,163 --> 01:16:21,807 Всичко свърши! Закриват ви. 1369 01:16:21,957 --> 01:16:23,957 Не знаех за това. 1370 01:16:25,752 --> 01:16:27,838 Значи затова г-н Алекс е тук. 1371 01:16:31,258 --> 01:16:32,568 Е, добре. 1372 01:16:32,718 --> 01:16:36,597 Поне ще си почивам на тропически остров 1373 01:16:36,763 --> 01:16:39,474 и ще се радвам на гледките с моя приятел Томас. 1374 01:16:40,350 --> 01:16:42,244 Какво не ти е в ред? 1375 01:16:42,394 --> 01:16:45,063 Какъв е този вечен оптимизъм? Противно е. 1376 01:16:45,939 --> 01:16:48,859 Ти ги тренирай, те ти вярват. - Те вярват на теб. 1377 01:16:49,026 --> 01:16:50,878 Но трябва да им покажеш кой си. 1378 01:16:51,028 --> 01:16:53,113 Те не те познават, не говориш с тях. 1379 01:16:53,280 --> 01:16:56,033 Откакто си на острова, все си някъде другаде. 1380 01:16:56,325 --> 01:16:58,010 Дори сега си другаде. 1381 01:16:58,160 --> 01:17:01,205 Може да си в миналото, когато си бил по-щастлив. 1382 01:17:01,496 --> 01:17:03,624 Можеш да си щастлив тук и сега. 1383 01:17:04,458 --> 01:17:06,458 Но трябва да си тук и сега. 1384 01:17:09,129 --> 01:17:11,023 Не мога да спечеля. 1385 01:17:11,173 --> 01:17:13,173 Тогава изгуби. 1386 01:17:14,218 --> 01:17:16,218 Но не губи сам. 1387 01:17:16,386 --> 01:17:18,386 Изгуби с нас. 1388 01:17:19,097 --> 01:17:21,097 Винаги има второ полувреме. 1389 01:17:21,642 --> 01:17:23,642 Това е нов шанс. 1390 01:17:24,937 --> 01:17:26,937 С всичко е така. 1391 01:17:42,704 --> 01:17:44,704 Така. Изтриваме това. 1392 01:17:44,998 --> 01:17:46,998 Това са глупости. 1393 01:18:03,767 --> 01:18:05,767 Добре. 1394 01:18:06,562 --> 01:18:11,441 Не биваше да ви наричам некадърници. Не е вярно, не сте такива. 1395 01:18:13,443 --> 01:18:15,443 Некадърникът съм аз. 1396 01:18:18,323 --> 01:18:22,828 Преди две години изгубих дъщеря си в катастрофа. 1397 01:18:23,328 --> 01:18:25,328 Казваше се Никол. 1398 01:18:27,457 --> 01:18:29,457 Шапката е нейна. 1399 01:18:33,046 --> 01:18:37,176 Тя беше невероятна. Беше умна, забавна и... 1400 01:18:37,676 --> 01:18:40,095 обичаше футбола. Обожаваше го. 1401 01:18:42,764 --> 01:18:46,059 Вечер седяхме и обсъждахме мачове. 1402 01:18:47,477 --> 01:18:49,079 А после... 1403 01:18:49,229 --> 01:18:53,358 един ден, докато отивала на тренировка, изгубила контрол и се блъснала. 1404 01:18:54,026 --> 01:18:55,878 Това беше. 1405 01:18:56,028 --> 01:18:58,028 Тя загина. 1406 01:18:58,947 --> 01:19:00,947 Изгубих детенцето си. 1407 01:19:01,658 --> 01:19:03,658 Съжалявам. 1408 01:19:04,828 --> 01:19:09,833 Изпитвах гняв към целия свят, но най-вече към себе си. Може би... 1409 01:19:10,000 --> 01:19:12,461 ако я бях закарал аз, сега щеше да е жива. 1410 01:19:13,879 --> 01:19:16,089 Може би трябваше да съм до нея повече. 1411 01:19:16,507 --> 01:19:18,507 Много "може би". 1412 01:19:20,302 --> 01:19:21,737 Защо приех тази работа? 1413 01:19:21,887 --> 01:19:23,739 Заради предизвикателството? Не. 1414 01:19:23,889 --> 01:19:26,975 Изобщо не ми пукаше за отбора ви. Аз бях... 1415 01:19:27,142 --> 01:19:29,142 принуден да приема. 1416 01:19:29,686 --> 01:19:31,686 Нямаше друга работа за мен. 1417 01:19:31,855 --> 01:19:33,855 И аз не я исках. 1418 01:19:34,525 --> 01:19:36,735 Мислех си, че съм по-добър от вас. 1419 01:19:39,738 --> 01:19:42,908 А истината е, че изобщо не съм ви нужен. 1420 01:19:43,408 --> 01:19:45,408 Вие вече сте перфектни. 1421 01:19:46,662 --> 01:19:50,707 Затова съветът ми към вас е: "Не ме слушайте". 1422 01:19:52,084 --> 01:19:54,419 Излезте и правете каквото правите. 1423 01:19:54,628 --> 01:19:56,605 Или недейте. 1424 01:19:56,755 --> 01:19:58,755 Все едно. 1425 01:19:59,341 --> 01:20:03,345 Вие ми напомнихте, че винаги съм обичал играта повече от победата. 1426 01:20:04,054 --> 01:20:06,054 Затова се насладете на мача. 1427 01:20:06,390 --> 01:20:08,392 Животът е кратък. Футболът е игра. 1428 01:20:09,560 --> 01:20:11,560 Искам само да сте щастливи. 1429 01:20:14,731 --> 01:20:16,731 Но ние искаме да победим. 1430 01:20:18,610 --> 01:20:20,610 Тогава бъдете щастливи. 1431 01:21:39,733 --> 01:21:41,733 Тренер, хубава реч. 1432 01:22:11,890 --> 01:22:15,435 Вожде, дай малко пиле. 1433 01:22:21,483 --> 01:22:22,751 Спокойно. 1434 01:22:22,901 --> 01:22:24,169 Забавлявайте се. 1435 01:22:24,319 --> 01:22:26,319 Това е само игра. 1436 01:22:27,865 --> 01:22:28,924 Животът е хубав. 1437 01:22:29,074 --> 01:22:31,074 Да, Джая! 1438 01:22:31,869 --> 01:22:33,011 Добро ритане! 1439 01:22:33,161 --> 01:22:35,161 Настъпете. 1440 01:22:35,372 --> 01:22:37,372 Намери го. 1441 01:23:08,989 --> 01:23:10,989 Давай, Джона. 1442 01:23:29,384 --> 01:23:32,221 Гол! - Да! 1443 01:23:32,679 --> 01:23:34,679 Да! 1444 01:23:37,392 --> 01:23:39,770 Вкарахме гол! 1445 01:23:39,937 --> 01:23:41,937 Наистина вкарахме гол! 1446 01:23:48,362 --> 01:23:50,172 Това е моето момче! 1447 01:23:50,322 --> 01:23:53,450 Това е първият гол в историята на Американска Самоа. 1448 01:23:53,742 --> 01:23:55,094 Само така, Самоа! 1449 01:23:55,244 --> 01:23:58,372 Детенцето ми! Рамбо го направи, хора. 1450 01:23:58,539 --> 01:24:00,539 Какъв мач! 1451 01:24:12,719 --> 01:24:16,181 Чакай, не, не. Помогнете! 1452 01:24:16,974 --> 01:24:19,059 Скъпи! 1453 01:24:19,226 --> 01:24:20,119 О, не! 1454 01:24:20,269 --> 01:24:22,354 Помощ! - Помогнете. 1455 01:24:22,855 --> 01:24:24,855 Пратете медицинска помощ... 1456 01:24:26,525 --> 01:24:30,404 Здрасти, мамо. Татко, събуди се. 1457 01:24:31,196 --> 01:24:33,196 Татко, аз съм. 1458 01:24:33,365 --> 01:24:36,535 Не, не. - Стига. Спокойно. 1459 01:24:36,702 --> 01:24:38,470 Какво стана? 1460 01:24:38,620 --> 01:24:40,747 Казаха, че съм получил тежък удар. 1461 01:24:40,914 --> 01:24:42,349 Топлинен удар. 1462 01:24:42,499 --> 01:24:44,268 Да, тежък топлинен удар. 1463 01:24:44,418 --> 01:24:45,519 Беше ужасно, сине. 1464 01:24:45,669 --> 01:24:49,923 Беше страшно за всички ни. Но с времето, вероятно до един час, 1465 01:24:50,966 --> 01:24:52,484 пак ще съм на крака. 1466 01:24:52,634 --> 01:24:54,611 Ще се оправиш. - С колко паднахме? 1467 01:24:54,761 --> 01:24:57,139 Десет на един? - Спокойно, татко. Дишай. 1468 01:24:57,556 --> 01:24:58,699 Издишай. 1469 01:24:58,849 --> 01:25:00,576 Готов съм. - Успокой се. 1470 01:25:00,726 --> 01:25:02,079 Казвай. - Спокоен ли си? 1471 01:25:02,186 --> 01:25:03,829 Да. Казвай. - Ще ти кажа. 1472 01:25:03,979 --> 01:25:05,979 Казвай вече. - Добре. 1473 01:25:07,649 --> 01:25:09,649 Ту те владееха топката, ту ние. 1474 01:25:09,860 --> 01:25:13,614 Беше напрегнато, защото знаехме, че цялата страна ни гледа. 1475 01:25:15,365 --> 01:25:18,702 После хората щяха да говорят за това с години. 1476 01:25:19,953 --> 01:25:21,764 Тогава Тонга направиха пробив. 1477 01:25:21,914 --> 01:25:22,765 Аз! 1478 01:25:22,915 --> 01:25:25,386 Смятах, че мога да отнема топката на Алише. 1479 01:25:25,542 --> 01:25:26,935 Но ако не успеех, 1480 01:25:27,085 --> 01:25:29,085 голът беше сигурен. 1481 01:25:29,588 --> 01:25:30,731 Но беше различно. 1482 01:25:30,881 --> 01:25:32,691 Чувствах се различно. 1483 01:25:32,841 --> 01:25:34,841 Изправих се 1484 01:25:35,385 --> 01:25:37,385 и отнех топката. 1485 01:25:38,180 --> 01:25:40,180 Сега ние атакувахме. 1486 01:25:40,641 --> 01:25:42,641 Подадох на Вегас. 1487 01:25:42,809 --> 01:25:44,119 Той видя вратаря 1488 01:25:44,269 --> 01:25:46,269 и стреля с всичка сила. 1489 01:25:49,608 --> 01:25:50,626 Но вратарят 1490 01:25:50,776 --> 01:25:52,711 спаси и изби топката в корнер. 1491 01:25:52,861 --> 01:25:53,754 Да! 1492 01:25:53,904 --> 01:25:55,089 Това е. 1493 01:25:55,239 --> 01:25:56,423 Джая! 1494 01:25:56,573 --> 01:25:58,573 Отивай. 1495 01:25:58,909 --> 01:26:02,412 В наказателното поле ставаше напечено. 1496 01:26:03,247 --> 01:26:05,247 Деф изпълни ъгловия удар. 1497 01:26:06,375 --> 01:26:08,375 Запрати я право към вратата. 1498 01:26:08,961 --> 01:26:10,896 Тонга можеха да изчистят. 1499 01:26:11,046 --> 01:26:13,023 И тогава... 1500 01:26:13,173 --> 01:26:15,173 Джая. 1501 01:26:20,848 --> 01:26:22,199 Гол. 1502 01:26:22,349 --> 01:26:24,349 Да! 1503 01:26:27,020 --> 01:26:28,997 За това говорех, момче! 1504 01:26:29,147 --> 01:26:30,916 Гол! 1505 01:26:31,066 --> 01:26:33,066 Нов исторически гол! 1506 01:26:35,654 --> 01:26:36,922 Невероятно! 1507 01:26:37,072 --> 01:26:38,098 Американска Самоа. 1508 01:26:38,198 --> 01:26:39,216 Да! 1509 01:26:39,366 --> 01:26:41,869 Последните в ранглистата може да спечелят! 1510 01:26:42,828 --> 01:26:43,846 Вкарахме ли? - Да. 1511 01:26:43,996 --> 01:26:45,639 Гол? Истински гол ли? - Да. 1512 01:26:45,789 --> 01:26:46,807 Още един ли? 1513 01:26:46,957 --> 01:26:48,350 Добре. - Чуваш ли? Два! 1514 01:26:48,500 --> 01:26:49,485 Всичко вървеше идеално. 1515 01:26:49,585 --> 01:26:52,171 Оставаха трийсет секунди. Ние печелехме. 1516 01:26:52,337 --> 01:26:53,689 Тогава реферът обяви 1517 01:26:53,839 --> 01:26:54,948 петминутно продължение. 1518 01:26:55,048 --> 01:26:56,233 Възмутително! - Да. 1519 01:26:56,383 --> 01:26:57,317 И какво стана? 1520 01:26:57,467 --> 01:27:00,179 Мачът свършваше. Напрежението беше огромно. 1521 01:27:05,934 --> 01:27:07,453 Взех я! 1522 01:27:07,603 --> 01:27:09,121 Крадец! 1523 01:27:09,271 --> 01:27:11,271 Номерът минава само веднъж. 1524 01:27:11,857 --> 01:27:13,759 След страничен пас крилото на Тонга 1525 01:27:13,859 --> 01:27:15,859 направи страхотно центриране. 1526 01:27:16,862 --> 01:27:18,547 Ники ловеше такива цял ден, 1527 01:27:18,697 --> 01:27:20,697 но от напрежение 1528 01:27:22,284 --> 01:27:23,385 изтърва топката. 1529 01:27:23,535 --> 01:27:26,241 Удари се в ръката му и се търкулна към вратата. 1530 01:27:26,955 --> 01:27:28,065 По дяволите. - Тогава... 1531 01:27:28,165 --> 01:27:29,558 изневиделица 1532 01:27:29,708 --> 01:27:30,768 се появи Джая. 1533 01:27:30,918 --> 01:27:34,588 С шпагат в последния момент изби топката, спасявайки гола. 1534 01:27:34,755 --> 01:27:36,755 Да, Джая! 1535 01:27:36,965 --> 01:27:37,983 Но тогава... 1536 01:27:38,133 --> 01:27:39,545 топката попадна у Алише, 1537 01:27:39,676 --> 01:27:41,195 а той нямаше да пропусне. 1538 01:27:41,345 --> 01:27:42,863 Нямаше друг начин. 1539 01:27:43,013 --> 01:27:45,013 Преди да стреля, аз се хвърлих... 1540 01:27:46,475 --> 01:27:48,852 Чиста дузпа. Изцяло по моя вина. 1541 01:27:50,521 --> 01:27:52,521 Скъпа, удари го. 1542 01:27:52,773 --> 01:27:53,791 Идиот такъв! 1543 01:27:53,941 --> 01:27:54,833 И после? 1544 01:27:54,983 --> 01:27:57,110 Ники Салапу беше сам срещу топката. 1545 01:27:57,319 --> 01:27:59,319 Боже, става и по-зле. - Господи. 1546 01:28:06,537 --> 01:28:08,537 "Ловях ги цял ден. 1547 01:28:09,289 --> 01:28:10,933 Беше моят миг." 1548 01:28:11,083 --> 01:28:12,976 Заложено беше всичко. 1549 01:28:13,126 --> 01:28:14,561 Какво напрежение! 1550 01:28:14,711 --> 01:28:17,005 Голямо напрежение. Направо нечовешко. 1551 01:28:17,172 --> 01:28:19,341 Давай, Ники! - Хайде! 1552 01:28:21,510 --> 01:28:22,486 Давай, Ники. 1553 01:28:22,636 --> 01:28:23,570 Не ми казвай... 1554 01:28:23,720 --> 01:28:25,720 Ники Салапу е рухнал? 1555 01:28:25,889 --> 01:28:27,658 Кошмарът от онези 31 гола 1556 01:28:27,808 --> 01:28:28,826 преди 10 години 1557 01:28:28,976 --> 01:28:30,976 пак го е връхлетял. 1558 01:28:34,648 --> 01:28:36,001 Изгубил е самообладание 1559 01:28:36,108 --> 01:28:38,694 и се е отдръпнал, пропускайки топката. 1560 01:28:38,861 --> 01:28:40,262 Проклети да са всички, които гледат! 1561 01:28:40,362 --> 01:28:41,839 Това ли стана? 1562 01:28:41,989 --> 01:28:43,507 Май се беше поошашкал. 1563 01:28:43,657 --> 01:28:45,259 "Но аз не се ошашках." 1564 01:28:45,409 --> 01:28:47,386 Ники не се беше ошашкал, 1565 01:28:47,536 --> 01:28:48,554 защото знаеше, 1566 01:28:48,704 --> 01:28:51,915 че зад гърба си има хиляда вожда, които го крепят. 1567 01:28:52,082 --> 01:28:54,251 Но той трябваше да забрави всичко. 1568 01:28:54,459 --> 01:28:56,459 "Миналото." 1569 01:28:57,504 --> 01:28:59,481 Настоящето. 1570 01:28:59,631 --> 01:29:01,567 "Бъдещето. 1571 01:29:01,717 --> 01:29:03,717 Трябваше да забравя. 1572 01:29:05,053 --> 01:29:06,905 Всичко." 1573 01:29:07,055 --> 01:29:09,683 Той просто трябваше да стане Ники. 1574 01:29:09,933 --> 01:29:12,978 Аз съм Ники Салапу. Кажи го. 1575 01:29:13,812 --> 01:29:15,812 Аз съм Ники Салапу. 1576 01:29:39,963 --> 01:29:41,357 Чу се изсвирване. 1577 01:29:41,507 --> 01:29:44,134 В първата секунда не знаехме какво става. 1578 01:29:44,885 --> 01:29:46,885 Не се бяхме чувствали така. 1579 01:29:47,095 --> 01:29:49,095 Докато не осъзнахме... 1580 01:29:49,765 --> 01:29:52,684 С резултат от два на един Американска Самоа... 1581 01:29:52,851 --> 01:29:56,063 Победихме! Ние победихме! 1582 01:29:58,315 --> 01:30:00,315 Да! 1583 01:30:07,658 --> 01:30:09,593 Американска Самоа спечели 1584 01:30:09,743 --> 01:30:11,743 своя първи мач! 1585 01:30:25,342 --> 01:30:27,342 Успяхме! 1586 01:30:29,471 --> 01:30:31,471 Само така! 1587 01:30:46,905 --> 01:30:48,182 Спечелихме ли? - Спечелихме ли? 1588 01:30:48,282 --> 01:30:50,259 Да. Спечели мач, татко. - Какво? 1589 01:30:50,409 --> 01:30:52,219 Спечелихме! - Спечелили сме! 1590 01:30:52,369 --> 01:30:53,370 Да! 1591 01:30:53,495 --> 01:30:54,888 Винаги съм го знаел. 1592 01:30:55,038 --> 01:30:56,640 Синко, знаех, че можете. 1593 01:30:56,790 --> 01:30:58,767 Сърцето ми! - Добре. 1594 01:30:58,917 --> 01:31:00,917 Един гол! 1595 01:31:11,889 --> 01:31:13,932 Последно запазено съобщение. 1596 01:31:14,933 --> 01:31:16,933 Виж какво, сериозно, 1597 01:31:17,269 --> 01:31:19,813 питай мама как да прослушваш съобщенията си. 1598 01:31:20,439 --> 01:31:24,193 Макар че ако слушаш това, значи вече знаеш как. 1599 01:31:25,611 --> 01:31:27,212 В отговор на въпроса ти, 1600 01:31:27,362 --> 01:31:29,362 в училище е страхотно. 1601 01:31:29,740 --> 01:31:31,592 Всички предмети ми харесват. 1602 01:31:31,742 --> 01:31:35,621 Харесвам психологията, антропологията. Професорът е страхотен. 1603 01:31:36,371 --> 01:31:38,373 Всички се радват, че са тук. 1604 01:31:38,540 --> 01:31:40,142 Запознах се с много хора. 1605 01:31:40,292 --> 01:31:42,292 Имам много за разказване. 1606 01:31:42,461 --> 01:31:45,714 Сякаш всичко е възможно, разбираш ли? 1607 01:31:46,965 --> 01:31:47,900 Не знам. 1608 01:31:48,050 --> 01:31:50,552 Искам да кажа, че животът не е само футбол. 1609 01:31:51,887 --> 01:31:53,887 Добре. Обичам те. 1610 01:32:49,486 --> 01:32:52,406 Отче наш, какво повече да кажа? 1611 01:32:52,698 --> 01:32:53,799 Всъщност нищо. 1612 01:32:53,949 --> 01:32:56,285 Имах мечта и тя се сбъдна. 1613 01:32:56,618 --> 01:32:57,845 Вкарахме гол. 1614 01:32:57,995 --> 01:32:59,179 После вкарахме пак. 1615 01:32:59,329 --> 01:33:01,329 И спечелихме мача! 1616 01:33:01,874 --> 01:33:05,627 А после изгубихме следващия мач и не се класирахме. 1617 01:33:05,878 --> 01:33:07,688 Но знаеш ли, Господи, 1618 01:33:07,838 --> 01:33:09,690 въпреки загубата съм щастлив. 1619 01:33:09,840 --> 01:33:12,259 Благодаря ти, че ни прати г-н Ронген. 1620 01:33:12,426 --> 01:33:14,403 Много се привързахме към него. 1621 01:33:14,553 --> 01:33:17,472 Както като намериш изгубено бяло детенце в мола 1622 01:33:17,806 --> 01:33:19,806 и му покажеш пътя. 1623 01:33:20,559 --> 01:33:22,561 Благодаря ти, Господи. Амин. 1624 01:33:22,728 --> 01:33:23,829 Амин. 1625 01:33:23,979 --> 01:33:25,914 Отче наш. 1626 01:33:26,064 --> 01:33:29,651 Моля се като странен начин да уведомя отбора, 1627 01:33:29,902 --> 01:33:31,503 че ми предложиха работа 1628 01:33:31,653 --> 01:33:33,505 в МЛС, "Ел Ей Галакси", 1629 01:33:33,655 --> 01:33:35,655 като започвам веднага. 1630 01:33:36,825 --> 01:33:40,495 Днес обаче реших да не приемам работата. Амин. 1631 01:33:40,829 --> 01:33:42,347 Амин. - Леле, Господи, 1632 01:33:42,497 --> 01:33:45,876 това е грандиозен жест и голямо признание за отбора ни. 1633 01:33:47,044 --> 01:33:49,044 Господи, работата е там, че... 1634 01:33:49,505 --> 01:33:51,505 все пак заминавам. 1635 01:33:52,466 --> 01:33:54,466 Но не заради футбол. 1636 01:33:54,760 --> 01:33:56,760 Искам малко време за себе си. 1637 01:33:57,763 --> 01:34:01,183 За да си припомня, че има и по-важни неща 1638 01:34:01,350 --> 01:34:03,393 в живота от тази игра. Амин. 1639 01:34:03,560 --> 01:34:05,120 Амин. - Отче наш. 1640 01:34:05,270 --> 01:34:07,122 Обнадежди ни, Исусе, няма що. 1641 01:34:07,272 --> 01:34:09,272 Като в скоростно влакче сме. 1642 01:34:09,983 --> 01:34:11,543 В такъв случай, 1643 01:34:11,693 --> 01:34:16,490 моля те, кажи на г-н Ронген, че много го обичаме 1644 01:34:17,241 --> 01:34:21,328 и че за него винаги ще има дом в Американска Самоа. 1645 01:34:24,623 --> 01:34:26,623 Амин. 1646 01:34:50,232 --> 01:34:53,026 След победата над Тонга през 2011 г. 1647 01:34:53,193 --> 01:34:58,198 Американска Самоа повече не е била на дъното на ранглистата. 1648 01:35:01,118 --> 01:35:02,686 Томас Ронген стана главен скаут за националния отбор на САЩ. 1649 01:35:02,786 --> 01:35:04,354 Сега е коментатор в CBS Sports. 1650 01:35:04,454 --> 01:35:06,265 Искате Тонга да ви наритат ли? 1651 01:35:06,415 --> 01:35:08,415 Давай! Преса! 1652 01:35:08,750 --> 01:35:10,750 Ай-яй, Дару. 1653 01:35:11,920 --> 01:35:13,920 Да, да. 1654 01:35:17,217 --> 01:35:21,680 Вече навършил 40 г., Ники Салапу още е капитан на националния отбор. 1655 01:35:24,099 --> 01:35:26,099 Много добре. 1656 01:35:29,021 --> 01:35:33,734 Тавита Таумуа още оглавява Футболната федерация на Американска Самоа. 1657 01:35:36,236 --> 01:35:38,236 Давай, Джая! Натисни! 1658 01:35:39,198 --> 01:35:42,534 Да знаете, че ви обичам, нищо че съм различна от вас 1659 01:35:42,701 --> 01:35:43,660 и всички сме различни. 1660 01:35:43,744 --> 01:35:45,329 Джая Саелуа е първият открито транссексуален спортист 1661 01:35:45,412 --> 01:35:47,471 на квалификации за Световната купа. 1662 01:35:48,624 --> 01:35:53,378 Сега тя е награждаван футболен треньор и посланик на ФИФА за равенство. 1663 01:43:10,524 --> 01:43:12,526 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1664 01:43:12,776 --> 01:43:15,726 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 1665 01:43:16,321 --> 01:43:18,448 Така завършва нашата жестока история. 1666 01:43:18,907 --> 01:43:22,536 Тя е показателна, че каквото и да ти се случва, 1667 01:43:22,703 --> 01:43:24,913 когато животът ти е заложен на карта 1668 01:43:25,080 --> 01:43:26,640 и не можеш да продължиш, 1669 01:43:26,790 --> 01:43:28,790 когато всичко е безнадеждно 1670 01:43:29,251 --> 01:43:31,251 или просто не издържаш, 1671 01:43:32,671 --> 01:43:34,398 може да се случи какво ли не, 1672 01:43:34,548 --> 01:43:36,633 даже цял куп чудеса, 1673 01:43:37,467 --> 01:43:40,470 стига да имаш мъничко вяра. 1674 01:43:47,477 --> 01:43:49,477 Да му се не види!