1
00:01:08,982 --> 00:01:13,779
МУЗИКАЛНА КУТИЯ
2
00:02:50,167 --> 00:02:55,088
Адвокатката е хубава, нали, Ирма?
- Така е.
3
00:02:55,339 --> 00:02:59,426
Но брат й бил смотаняк.
Дано тя не е.
4
00:03:01,887 --> 00:03:04,931
Какво ще кажеш, Карчи?
- Сестрата не е.
5
00:03:05,182 --> 00:03:10,103
Познавате ли я?
- Аз съм братът.
6
00:03:13,148 --> 00:03:16,068
Какво има?
- Стига толкова.
7
00:03:17,194 --> 00:03:19,821
Ела, хайде.
8
00:03:22,950 --> 00:03:26,954
Здравейте, Г-н Лазло.
- Здравейте, г-жо Киш.
9
00:03:37,965 --> 00:03:41,009
Дядо, измори ли се?
- Добре съм.
10
00:03:41,259 --> 00:03:45,055
Трябва да научиш този танц.
Мария, покажи му.
11
00:03:48,016 --> 00:03:51,478
Майки, ела тук.
- Не знам стъпките, мамо.
12
00:04:08,412 --> 00:04:12,249
Хвана те с кокаина и какво?
- Започна да ми чете правата,
13
00:04:12,499 --> 00:04:16,378
а другият, онзи с опашката,
каза да ме закопчаят,
14
00:04:16,628 --> 00:04:20,299
преди първият да довърши.
- Това е достатъчно.
15
00:04:20,549 --> 00:04:24,219
Няма да си признаят.
- Ще ги принудим.
16
00:04:24,469 --> 00:04:30,183
Имат двама свидетели. Единият
не струва, но другият е бетон.
17
00:04:30,434 --> 00:04:34,855
Ще разобличим първия
и ще очерним втория.
18
00:04:38,525 --> 00:04:41,236
Какво стана с делото
за обира с взлом?
19
00:04:41,486 --> 00:04:45,282
Не искат споразумение.
- Ще склонят.
20
00:04:45,949 --> 00:04:49,119
Голяма си хитруша.
21
00:04:49,328 --> 00:04:51,413
А ти не струваш, да знаеш.
22
00:04:51,622 --> 00:04:55,250
Ани, здравей!
Секретарката ти те търси.
23
00:04:55,500 --> 00:04:58,128
Обади се на баща си.
- На баща ми?
24
00:05:12,643 --> 00:05:14,811
Татко, какво има?
- Прочети това!
25
00:05:15,062 --> 00:05:19,107
Защо пак си обул тези панталони?
- Твърдят, че съм убивал хора.
26
00:05:19,358 --> 00:05:22,653
Прибирай се. Става студено.
- Това са глупости.
27
00:05:22,903 --> 00:05:27,824
Какво е това?
- Пристигна тази сутрин.
28
00:05:32,454 --> 00:05:35,499
Не знам нищо за това.
29
00:05:35,749 --> 00:05:39,544
Бях леяр.
Отгледах децата си.
30
00:05:40,837 --> 00:05:45,050
Това е моята страна.
Тук съм от 37 години,
31
00:05:45,300 --> 00:05:50,097
а сега искат да ми отнемат
гражданството. Ето, виж.
32
00:05:50,347 --> 00:05:53,016
Татко, престани.
33
00:05:57,062 --> 00:05:59,147
Този Майкъл Джей Лазло
34
00:05:59,398 --> 00:06:02,651
е излъгал,
за да получи гражданство.
35
00:06:02,901 --> 00:06:05,821
Обвинен е във военни престъпления.
36
00:06:06,071 --> 00:06:09,783
Хайде, ще направя чай.
- Остави на мен.
37
00:06:11,535 --> 00:06:15,122
Каква каша.
Как е възможно? Как?
38
00:06:16,581 --> 00:06:19,209
Аз бях фермер.
39
00:06:19,293 --> 00:06:23,422
Не си ти, а друг човек.
Станала е грешка.
40
00:06:23,672 --> 00:06:26,300
Ще изясним всичко.
41
00:06:46,903 --> 00:06:49,573
Г-жо Талбът, вие ли сте
адвокат на г-н Лазло?
42
00:06:49,823 --> 00:06:52,909
Не, просто искам
да изясним проблема.
43
00:06:53,160 --> 00:06:56,997
Татко, свали си палтото.
- Няма.
44
00:06:58,165 --> 00:07:00,792
Свали го.
- Няма.
45
00:07:05,339 --> 00:07:08,925
Това е Джак Бъркли
от Специалните служби.
46
00:07:09,092 --> 00:07:11,219
Здравейте, г-жо Талбът.
47
00:07:11,386 --> 00:07:13,889
Г-н Лазло.
- Баща ми.
48
00:07:17,309 --> 00:07:23,440
Вижте, станала е грешка.
Той не е този, когото търсите.
49
00:07:23,690 --> 00:07:27,110
Как не!
- Моля?
50
00:07:27,361 --> 00:07:33,408
Няма никаква грешка.
- Нямам нищо общо с това.
51
00:07:33,659 --> 00:07:36,578
Аз съм американец
и съм добър гражданин.
52
00:07:36,828 --> 00:07:39,706
Ако вие сте добър гражданин,
тежко на тази страна.
53
00:07:39,957 --> 00:07:46,672
Какво е това, за бога?
Не му говорете така!
54
00:07:46,922 --> 00:07:49,591
Няма да позволя
да се отнасяте така с него.
55
00:07:49,841 --> 00:07:52,803
Знам защо го правите.
56
00:07:53,053 --> 00:07:57,099
Комунистите стоят за това.
Искат да ми отмъстят.
57
00:07:59,226 --> 00:08:01,853
Заради случая с онези танцьори
преди пет години?
58
00:08:02,020 --> 00:08:07,401
Говорих пред медиите.
Накарах ги да спрат. Нищо повече.
59
00:08:07,651 --> 00:08:12,197
Много добро алиби
сте си измислили, г-н Лазло.
60
00:08:12,447 --> 00:08:18,036
Освен в антикомунизъм го обвинявате
и в престъпления отпреди 40 г.
61
00:08:18,787 --> 00:08:21,039
Защо не сте го обвинили досега?
62
00:08:21,290 --> 00:08:26,878
Защото ООН разсекрети свидетелските
показания едва миналата година.
63
00:08:27,129 --> 00:08:31,341
Не съм... Ани, чакай.
Не съм сторил нищо.
64
00:08:31,591 --> 00:08:36,722
Работех като леяр.
Отглеждах децата си.
65
00:08:36,972 --> 00:08:40,350
Сина си и дъщеря си.
66
00:08:40,601 --> 00:08:45,022
Синът ми се би като
американски войник във Виетнам.
67
00:08:45,272 --> 00:08:50,152
Гордея се с дъщеря си.
Тя е американски адвокат!
68
00:08:50,402 --> 00:08:54,323
А ти ми се подиграваш.
- Стига, татко. Недей.
69
00:09:02,289 --> 00:09:06,918
Унгарското правителство вече
изпрати молба за екстрадирането му.
70
00:09:07,169 --> 00:09:10,380
Какво?
Какво означава това?
71
00:09:10,631 --> 00:09:14,426
Ако ви отнемат гражданството,
ще бъдете съден в Унгария.
72
00:09:14,635 --> 00:09:16,720
Ще ме изпратите там да умра.
73
00:09:16,762 --> 00:09:22,309
Татко, никой няма
да ти отнеме гражданството.
74
00:09:28,899 --> 00:09:33,779
Не се тревожи, татко,
ще ти наемем най-добрия адвокат.
75
00:09:34,029 --> 00:09:36,657
Ти ще ми бъдеш адвокат.
- Не, татко.
76
00:09:36,865 --> 00:09:42,412
Аз не знам нищо за натурализацията.
Ще наемем специалист.
77
00:09:42,663 --> 00:09:44,748
Аз съм адвокат
по наказателно право.
78
00:09:44,915 --> 00:09:49,044
Те ме обвиняват в престъпления
срещу човечеството.
79
00:09:49,294 --> 00:09:51,922
Колата е там.
80
00:09:52,297 --> 00:09:58,637
Когато за пръв път целуна момче,
дойдохме тук.
81
00:09:59,680 --> 00:10:02,599
Не знаех какво да кажа.
82
00:10:02,849 --> 00:10:06,603
Затова те доведох тук.
Тук думите идват по-лесно.
83
00:10:06,853 --> 00:10:14,069
Майка ти ми помагаше. Нямах
представа как се отглежда момиче.
84
00:10:15,529 --> 00:10:19,032
Дръж.
Помниш ли, Ани?
85
00:10:22,995 --> 00:10:29,584
След войната попаднахме
в бежански лагер.
86
00:10:30,544 --> 00:10:35,340
В Австрия.
Там срещнах майка ти.
87
00:10:35,590 --> 00:10:42,389
Сега си на същата възраст,
на която почина майка ти.
88
00:10:50,772 --> 00:10:54,067
Докараха ги в лагера.
89
00:10:54,318 --> 00:10:57,154
Комунистическите управници
на Будапеща
90
00:10:58,322 --> 00:11:01,742
обикаляха лагерите
и търсеха антикомунисти.
91
00:11:01,992 --> 00:11:07,122
Обявиха някои за военнопрестъпници
и ги върнаха в Унгария.
92
00:11:07,372 --> 00:11:13,712
Бесеха ги по дърветата.
Наричаха го "репатриране".
93
00:11:16,506 --> 00:11:21,219
Всички знаеха, че ако си фермер,
94
00:11:21,470 --> 00:11:27,267
по-бързо ще заминеш за Америка.
Отпускаха квоти за фермери.
95
00:11:27,517 --> 00:11:32,689
Казах, че съм фермер,
и бързо пристигнахме тук.
96
00:11:35,317 --> 00:11:37,611
Не си ли бил фермер, татко?
97
00:11:37,861 --> 00:11:42,741
Бях фермер като дете.
98
00:11:42,991 --> 00:11:45,619
А после какъв беше?
99
00:11:46,453 --> 00:11:51,249
Бях "чендор" - полицай,
жандармерист.
100
00:11:52,542 --> 00:11:57,339
Ани, не ме гледай така.
Не съм направил нищо лошо.
101
00:11:57,589 --> 00:12:00,926
Полуделите унгарски нацисти
взеха властта.
102
00:12:01,176 --> 00:12:07,391
Казах им, че искам
да съм чиновник в канцелария.
103
00:12:11,186 --> 00:12:14,398
Това правех.
104
00:12:14,648 --> 00:12:18,318
Бях чиновник в канцелария.
105
00:12:20,112 --> 00:12:23,031
Ела тук.
106
00:12:26,451 --> 00:12:29,079
Дай ръка.
107
00:12:30,122 --> 00:12:34,167
Ти видя какво пишеше
в онзи документ.
108
00:12:34,418 --> 00:12:37,796
Вярваш ли го?
109
00:12:38,046 --> 00:12:40,674
Разбира се, че не.
110
00:12:41,341 --> 00:12:44,761
Не, татко.
111
00:12:47,764 --> 00:12:49,933
Здравей, дядо.
112
00:12:50,183 --> 00:12:53,562
Не знаех, че си тук.
- Дойдох да видя Майки.
113
00:12:53,812 --> 00:12:58,483
Мишка, гледахме те по телевизията.
- Да, видяхме те.
114
00:12:58,734 --> 00:13:02,321
Това са лъжи.
Майки, ще опечеш ли пуканки?
115
00:13:02,571 --> 00:13:06,408
С много сол.
- Никаква сол, татко.
116
00:13:06,658 --> 00:13:09,703
С много сол и пипер.
117
00:13:09,828 --> 00:13:11,997
Какво е това?
118
00:13:12,122 --> 00:13:18,462
Помолих татко да махнем ръждата,
но той не знае как.
119
00:13:18,712 --> 00:13:21,965
Донеси ми кока-кола и гъба.
120
00:13:22,215 --> 00:13:25,135
Иска да му бъда адвокат.
121
00:13:25,385 --> 00:13:30,223
Аз не бих се съгласил.
Чао, Майки! Чао, Мишка!
122
00:13:30,474 --> 00:13:33,560
Ами ако е вярно?
- За бога, Дийн!
123
00:13:33,810 --> 00:13:37,940
Пак ще го обичаш - той ти е баща.
Кръвта вода не става, нали?
124
00:13:38,190 --> 00:13:41,944
Това са думи на баща ти, не твои.
125
00:13:42,194 --> 00:13:46,531
Съветвам те да не го правиш.
Това не е просто още едно дело.
126
00:13:53,413 --> 00:13:57,376
Винаги си казвам молитвата,
докато тренирам.
127
00:13:57,626 --> 00:14:02,005
Трябва да опиташ всичко,
за да си в добра форма.
128
00:14:02,923 --> 00:14:06,551
Правиш ли редовно лицеви опори?
129
00:14:06,802 --> 00:14:11,807
Да, ставаш по-силен.
- Здраво тяло - здрав дух.
130
00:14:12,432 --> 00:14:15,060
Дядо, много си силен.
131
00:14:17,020 --> 00:14:20,732
Не, отслабвам.
С всеки изминал ден.
132
00:14:20,983 --> 00:14:23,735
Не е вярно.
133
00:14:24,361 --> 00:14:30,325
Искаш ли да поговорим за онова?
Не става дума за мен.
134
00:14:30,575 --> 00:14:36,581
Бъркат ме с друг.
Не съм убивал, нито наранил някого.
135
00:14:36,832 --> 00:14:40,752
Не съм способен на това.
- Знам, дядо.
136
00:14:40,877 --> 00:14:43,297
Майка ти е добър адвокат.
137
00:14:43,672 --> 00:14:48,677
Ще те защитава ли?
- Да, нали сме едно семейство.
138
00:14:48,927 --> 00:14:51,597
Ако си в беда, ще ти помогна.
139
00:14:51,847 --> 00:14:55,934
Ако аз съм в беда...
- Аз ще ти помогна.
140
00:14:57,311 --> 00:15:03,317
Ако някой ти каже нещо за дядо ти,
някой твой приятел,
141
00:15:03,567 --> 00:15:08,030
кажи му:
"Майната ти! Що не се гръмнеш?"
142
00:15:08,280 --> 00:15:10,907
Може ли?
143
00:15:35,557 --> 00:15:38,185
Татко!
144
00:15:41,772 --> 00:15:45,651
Ще те представлявам.
- Добре.
145
00:15:47,152 --> 00:15:50,489
Добре? Само толкова ли?
146
00:15:51,239 --> 00:15:54,660
Много добре.
- "Много добре".
147
00:15:56,244 --> 00:16:00,290
Трябва да знам всичко за теб.
Всичко, което те може да знаят.
148
00:16:01,333 --> 00:16:07,631
По-добре остани при нас за малко.
- Не, аз си имам дом.
149
00:16:07,881 --> 00:16:12,678
Но тук ще работим по-добре.
150
00:16:13,262 --> 00:16:16,056
Няма да бъде лесно.
151
00:16:20,394 --> 00:16:24,481
Татко!
Всичко ще е наред.
152
00:16:25,565 --> 00:16:28,193
Всичко ще е наред.
153
00:16:28,318 --> 00:16:33,115
Не, Ани.
Вече нищо няма да е наред.
154
00:16:38,287 --> 00:16:43,333
Хей, какви хубави ботуши,
хубава жена и хубаво дупе!
155
00:16:44,334 --> 00:16:47,170
Здравей, Карчи.
Какво правиш тук? Влез.
156
00:16:47,421 --> 00:16:49,506
Не, забравих си вратовръзката.
157
00:16:49,756 --> 00:16:52,759
Издирих хора от стоманолеярната,
които ще свидетелстват.
158
00:16:53,010 --> 00:16:56,346
Ще намеря и други, ако е нужно.
- И тези стигат.
159
00:16:56,597 --> 00:17:01,560
Ще го измъкнеш, нали?
- Да.
160
00:17:01,810 --> 00:17:07,316
Ако се беше сбил някъде и имаше
нужда от мен, щях да ги пребия.
161
00:17:07,566 --> 00:17:11,194
Татко бъхти 30 години
в проклетата стоманолеярна.
162
00:17:11,445 --> 00:17:15,949
И то заради нас, знаеш го.
- Знам, Карчи.
163
00:17:16,199 --> 00:17:19,328
Какво има?
- Трябва да подготвя делото.
164
00:17:19,578 --> 00:17:24,207
Той не е "дело", а баща ни.
Сритай им задниците.
165
00:17:24,458 --> 00:17:27,169
Защо винаги си толкова груб?
166
00:17:27,419 --> 00:17:31,298
Как иначе ще им сритам задниците?
Кажи де!
167
00:17:31,548 --> 00:17:34,259
И ти трябва да бъдеш по-груба.
168
00:17:37,429 --> 00:17:39,598
Върви да бачкаш.
169
00:17:39,848 --> 00:17:43,518
Не искам да губите клиенти,
защото работя тук.
170
00:17:43,769 --> 00:17:46,521
Ще се преместя
в офиса на свекър си.
171
00:17:46,772 --> 00:17:51,902
Ще се върне при Хари Талбът?
- Само докато трае процесът.
172
00:17:52,152 --> 00:17:57,074
Ан, тези дела се точат с години.
- Това няма да се проточи.
173
00:17:57,866 --> 00:18:03,497
През войната Хари е работил в ССО,
която после става ЦРУ.
174
00:18:03,747 --> 00:18:07,709
Първата мрежа на ЦРУ в Европа
била изградена
175
00:18:07,960 --> 00:18:10,253
с помощта на хора от Гестапо.
176
00:18:10,504 --> 00:18:14,633
Хари си пиел уискито с Клаус Барби.
177
00:18:14,883 --> 00:18:18,637
Аз пък чух,
че го пие със сенаторите.
178
00:18:18,887 --> 00:18:24,685
Знам, че често е бил и в Белия дом,
но не знам кой е Клаус Барби.
179
00:18:24,935 --> 00:18:28,146
Всички са за следващата седмица.
180
00:18:28,397 --> 00:18:32,859
Защо не наемеш друг адвокат?
Например онзи от Кливланд?
181
00:18:33,110 --> 00:18:38,448
Той пое делото на Демчя...
или както там беше.
182
00:18:38,699 --> 00:18:42,411
Занеси това.
- Той иска аз да го представлявам.
183
00:18:42,661 --> 00:18:46,665
Не знаеш какво се е случило
преди 40 години някъде си.
184
00:18:46,915 --> 00:18:49,126
Какво знаем ние за родителите си?
185
00:18:49,376 --> 00:18:53,005
Познавам баща си.
Той ме е отгледал.
186
00:18:53,255 --> 00:18:57,050
А знаеш ли за какво мечтае?
Или как се люби?
187
00:18:57,301 --> 00:18:59,469
Престани!
188
00:18:59,720 --> 00:19:02,472
Не разбирам защо не останеш тук.
189
00:19:02,723 --> 00:19:06,226
Бои се, че ще й ровиш из нещата.
190
00:19:06,476 --> 00:19:10,272
Бог ми е свидетел, че опитах.
- Много смешно.
191
00:19:10,522 --> 00:19:14,359
Не е смешно, Ани. Чичо Сам
се задава с тежката артилерия.
192
00:19:21,617 --> 00:19:25,829
Здравей, Хари.
- Значи най-сетне се върна при мен,
193
00:19:26,872 --> 00:19:31,209
след като дълги години
не искаше да работиш тук.
194
00:19:31,460 --> 00:19:35,088
Г-жа Купър ще ти помага във всичко.
- За мен бърбън.
195
00:19:35,339 --> 00:19:40,344
Дийн пие модерни питиета. Понякога
крушката пада далеч от дървото.
196
00:19:41,261 --> 00:19:44,806
Съдията е назначен.
Ъруин Силвър.
197
00:19:45,057 --> 00:19:47,935
Силвър?! Шегуваш ли се?
198
00:19:49,645 --> 00:19:55,192
Дано заседателите се трогнат,
че дъщеря защитава баща си,
199
00:19:55,442 --> 00:19:58,862
защото Силвър не се трогва от нищо.
Повярвай ми.
200
00:19:59,112 --> 00:20:03,533
Аз пък съм чувала, че е справедлив.
- Справедлив е.
201
00:20:03,784 --> 00:20:06,954
Не е важно, че е евреин,
а че е справедлив.
202
00:20:07,204 --> 00:20:09,373
Важно е, че е справедлив,
203
00:20:09,623 --> 00:20:13,418
но не по-малко важно е,
че е евреин.
204
00:20:14,169 --> 00:20:18,882
Може и да отстъпи,
ако му се наложи.
205
00:20:20,801 --> 00:20:25,180
Ще го обвиниш в пристрастност
и ще анулираш присъдата.
206
00:20:27,307 --> 00:20:31,186
Хари, и през ум не ми е минало.
207
00:20:31,436 --> 00:20:34,648
Знаеш ли, че нямаш никакъв шанс?
208
00:20:34,898 --> 00:20:40,153
Оцелелите от Холокоста са светци,
само че от този свят.
209
00:20:40,404 --> 00:20:45,826
Да ги разпитваш е по-зле от това да
пикаеш на гроба на незнайния воин.
210
00:20:46,243 --> 00:20:49,288
Как е внукът ми?
- Добре.
211
00:20:49,538 --> 00:20:52,165
Все това казваш.
"Добре е".
212
00:20:53,166 --> 00:20:55,836
Той е добре.
213
00:20:59,464 --> 00:21:03,719
Щом се настаниш, секретарките
ще бъдат на твое разположение.
214
00:21:03,969 --> 00:21:09,099
Между другото,
Мишка е невинен, нали?
215
00:21:22,321 --> 00:21:24,948
Тези са последните.
216
00:21:25,115 --> 00:21:27,909
Ще се видим ли после?
- Да.
217
00:22:55,455 --> 00:22:58,792
Един скоч и това,
което пие г-жа Талбът.
218
00:23:02,337 --> 00:23:06,967
Моят професор казваше:
"Не позволявай делото да те сломи.
219
00:23:07,217 --> 00:23:09,970
Вярвай на интуицията си".
220
00:23:10,220 --> 00:23:13,015
Но той не беше адвокат.
221
00:23:13,265 --> 00:23:18,687
Само сервираше порции мъдрост
на студенти-идеалисти.
222
00:23:19,646 --> 00:23:23,191
Довериш ли се на сърцето си,
ще го разбиеш.
223
00:23:23,442 --> 00:23:26,069
А ти на амбициите си ли вярваш?
224
00:23:26,278 --> 00:23:31,241
Сигурно е тежко да четеш такива
неща за човек, когото обичаш.
225
00:23:31,450 --> 00:23:36,121
Съжалявам.
- Спести ми любезностите си.
226
00:23:37,706 --> 00:23:40,667
Хайде, пийни едно.
227
00:23:41,960 --> 00:23:46,548
Сбъркали сте човека.
- Де да беше така.
228
00:23:46,798 --> 00:23:49,468
Това е идеалното прикритие.
229
00:23:49,760 --> 00:23:53,680
Отглеждаш две типични американчета
и избягваш всякакви подозрения.
230
00:23:53,931 --> 00:23:57,184
Вие сте желязното му алиби.
Съжалявам.
231
00:23:57,434 --> 00:24:00,771
Жестокостта явно е семейна черта.
- Майната ти!
232
00:24:21,583 --> 00:24:26,213
Вечерята е готова.
- Не съм гладна, татко.
233
00:24:27,089 --> 00:24:30,092
Как можеш да гледаш това?
234
00:24:31,343 --> 00:24:33,971
Какво има?
235
00:24:38,016 --> 00:24:41,520
Какво ще кажеш,
ако ни назначат съдия евреин?
236
00:24:43,772 --> 00:24:47,818
Смяташ ли, че идеята е добра?
Мисля, че е странно.
237
00:24:48,777 --> 00:24:53,699
Той е добър съдия.
- Значи всичко е наред.
238
00:25:00,706 --> 00:25:03,500
Татко, защо нямаме приятели евреи?
239
00:25:05,085 --> 00:25:07,754
И къде да ги срещнем?
240
00:25:08,005 --> 00:25:12,301
Приятелите ни, с които ходим
на църква, живеят в западната част,
241
00:25:12,551 --> 00:25:15,262
а евреите - в източната.
242
00:25:16,263 --> 00:25:20,726
Имах приятели евреи в работата.
- Защо не си ги канил у дома?
243
00:25:20,976 --> 00:25:23,103
Защото и те не са ме канили у тях.
244
00:25:23,353 --> 00:25:28,191
Когато беше в университета,
ходеше с евреин, нали?
245
00:25:29,318 --> 00:25:33,655
Да съм ти забранявал
да се срещаш с него?
246
00:25:33,864 --> 00:25:37,576
Татко, разкажи ми
за Специалния отдел.
247
00:25:39,786 --> 00:25:43,582
Те избиваха евреи.
248
00:25:43,874 --> 00:25:48,503
Работеха с корпуса на СС.
Това е.
249
00:25:52,507 --> 00:25:57,387
Друго не знам.
Нямам нищо общо с тях.
250
00:25:58,555 --> 00:26:00,724
Татко...
251
00:26:00,974 --> 00:26:04,269
те имат пропуск
за Специалния отдел,
252
00:26:04,519 --> 00:26:07,147
с твоя подпис и твоята снимка.
253
00:26:07,814 --> 00:26:12,110
Невъзможно.
Откъде са я взели?
254
00:26:12,361 --> 00:26:16,156
Унгарското правителство им я дало.
255
00:26:20,661 --> 00:26:23,330
Ще ти обясня...
256
00:26:23,538 --> 00:26:28,710
Сложили са снимката ми
от жандармерията.
257
00:26:29,002 --> 00:26:33,757
И са фалшифицирали подписа ми
от служебната карта.
258
00:26:35,217 --> 00:26:41,181
А свидетелите,
които са те идентифицирали?
259
00:26:43,267 --> 00:26:47,187
Обвиняват те в ужасни неща, татко.
260
00:26:47,479 --> 00:26:51,066
Ани, комунистите са им казали:
261
00:26:51,275 --> 00:26:54,861
"За вас ще е по-добре,
ако го идентифицирате".
262
00:26:55,112 --> 00:27:00,450
Татко, няма ли документ,
че си работил като чиновник?
263
00:27:00,701 --> 00:27:03,704
Ще ти кажат, че няма,
че се е изгубил,
264
00:27:03,996 --> 00:27:07,291
че бомбардировките са го унищожили.
265
00:27:08,083 --> 00:27:13,839
По време на войната
американците ни бомбардираха.
266
00:27:19,011 --> 00:27:23,098
Аз ли те разстроих, или делото?
267
00:27:24,016 --> 00:27:27,603
Гади ми се от това, татко.
268
00:27:28,353 --> 00:27:35,152
Те отвеждали всички, дори децата,
на брега на реката и...
269
00:27:35,360 --> 00:27:38,947
Точно затова дойдох в Америка.
270
00:27:39,865 --> 00:27:42,576
Срамувам се, че съм унгарка.
271
00:27:42,784 --> 00:27:45,829
Ти си американка.
272
00:27:52,002 --> 00:27:56,048
Ние сме американци.
273
00:27:58,258 --> 00:28:03,388
Имаш късмет,
че прекара младостта си в Америка,
274
00:28:04,765 --> 00:28:10,562
а не в Европа
по време на войната.
275
00:28:13,649 --> 00:28:17,319
Б-И-Н-Г-О...
276
00:28:17,611 --> 00:28:20,280
Да започнем отначало.
277
00:28:20,530 --> 00:28:24,868
Един фермер си имал куче.
- Един фермер има куче.
278
00:28:25,077 --> 00:28:28,747
"Имал", не "има".
- Какво?
279
00:28:28,997 --> 00:28:32,250
Достатъчно, да се прибираме.
280
00:28:33,377 --> 00:28:37,506
6 милиона убити!
281
00:28:38,548 --> 00:28:42,219
Не ме е страх, дядо.
- Мен също.
282
00:28:53,355 --> 00:28:56,650
Видя ли ги?
Вече са решили, че съм виновен.
283
00:28:56,900 --> 00:29:01,154
Майк, белите като вас
грозят хубавата ни махала.
284
00:29:01,405 --> 00:29:04,157
Подигравай се с нещастника.
285
00:29:04,408 --> 00:29:07,995
Всички се подиграват с нещастника.
Дори циганите.
286
00:29:11,707 --> 00:29:16,044
Промъквам се като крадец
в собствения си дом.
287
00:29:20,382 --> 00:29:22,968
Недей, Майки!
288
00:29:24,177 --> 00:29:26,763
Дядо, не ме е страх.
289
00:29:33,562 --> 00:29:38,358
Добре.
Ще ти дам документите.
290
00:29:38,650 --> 00:29:41,236
От сватбата ли са?
- Да.
291
00:29:42,779 --> 00:29:46,033
Ана прилича на майка си.
292
00:29:50,203 --> 00:29:53,457
Сигурно ти е било трудно
да отгледаш две деца.
293
00:29:53,707 --> 00:29:57,961
Само в началото.
После Ани се грижеше за всичко.
294
00:29:58,670 --> 00:30:02,090
С мустаци си по-хубав.
Знаеш ли?
295
00:30:02,341 --> 00:30:05,844
И извлеченията от банката ли?
- Да, всичко.
296
00:30:10,057 --> 00:30:12,184
Ела тук.
297
00:30:12,434 --> 00:30:14,937
Добре ли си?
- Да.
298
00:30:17,648 --> 00:30:20,651
Махайте се!
- Върви си у дома, нацист!
299
00:30:22,027 --> 00:30:24,655
Оставете ни на мира!
300
00:30:25,739 --> 00:30:28,325
Влез вътре.
301
00:30:32,579 --> 00:30:35,916
Днес сигурно си въодушевена.
302
00:30:36,208 --> 00:30:40,504
"Старец защитава внука си
от разгневена тълпа."
303
00:30:40,754 --> 00:30:42,839
На заседателите ще им хареса.
304
00:30:42,965 --> 00:30:45,592
Не е трябвало да води Майки у тях.
305
00:30:45,842 --> 00:30:47,970
Няма да има заседатели.
306
00:30:48,220 --> 00:30:50,681
Целият свят ще го съди.
307
00:30:50,931 --> 00:30:54,268
Макар и безпристрастен,
Съливън също е човек.
308
00:30:54,559 --> 00:30:57,604
Добро утро, г-н Талбът.
- Добро утро.
309
00:30:57,854 --> 00:31:03,193
Проучих прокурора.
- Не съм те молила.
310
00:31:03,402 --> 00:31:07,948
Федерален прокурор от Филаделфия,
при това добър. Не е губил дело.
311
00:31:08,198 --> 00:31:14,037
Преди 9 месеца доброволно се е
записал в "Специални разследвания".
312
00:31:14,288 --> 00:31:18,417
Ще се обадя във Филаделфия
да разбера какво е станало.
313
00:31:19,001 --> 00:31:22,004
Хари, мога да се справя и сама.
314
00:31:22,296 --> 00:31:26,758
Доколкото чувам, за това дело
ще ти е нужна голяма помощ.
315
00:31:27,009 --> 00:31:30,512
Какво значи това?
От кой го чу?
316
00:31:30,762 --> 00:31:35,309
"От кого" се казва.
Нали си учила английски?
317
00:31:35,434 --> 00:31:37,561
Добре, от кого.
318
00:31:37,686 --> 00:31:41,940
Джорджийн!
Открих го!
319
00:31:42,232 --> 00:31:44,818
Напълно аналогичен случай.
320
00:31:44,985 --> 00:31:49,156
Латвия обвинила някой си Валус
във военни престъпления.
321
00:31:49,406 --> 00:31:53,994
Събрали доказателства срещу него,
завели дело и призовали свидетели.
322
00:31:54,244 --> 00:31:56,997
И разбрали, че са сбъркали човека.
323
00:31:57,247 --> 00:32:01,251
Свидетелите грешали.
Оказало се грешка.
324
00:32:01,501 --> 00:32:04,171
Съдията го обявил за невинен.
325
00:32:07,007 --> 00:32:09,217
Какво прави баща ми?
326
00:32:09,468 --> 00:32:13,472
Ходи на църква,
на гробища,
327
00:32:13,680 --> 00:32:17,267
купува си щрудел от фурната,
играе шах в парка.
328
00:32:17,559 --> 00:32:20,854
Дори участва в залаганията
от време на време.
329
00:32:21,104 --> 00:32:25,192
Трябва да кажа на Карчи.
Баща ми вечно го хокаше за това.
330
00:32:25,442 --> 00:32:30,864
Познаваш ли Ирма Кис?
Г-жа Ирма Кис, вдовица?
331
00:32:31,698 --> 00:32:37,037
Киш, Ирма Киш.
Прави понички за църквата.
332
00:32:37,245 --> 00:32:40,332
И не само това.
- Какво?
333
00:32:40,582 --> 00:32:45,963
Вече десет години.
3-4 пъти в месеца.
334
00:32:49,299 --> 00:32:52,427
Не мога да повярвам.
335
00:32:55,347 --> 00:32:57,933
Не.
336
00:33:00,978 --> 00:33:03,730
Сега не харчи много пари,
337
00:33:03,981 --> 00:33:08,318
но преди няколко години
е харчел доста за известно време.
338
00:33:08,527 --> 00:33:12,739
Явно вече не залага
повече от 10 долара.
339
00:33:13,031 --> 00:33:17,661
Кой е Тибор Золтан?
- Не знам.
340
00:33:17,911 --> 00:33:22,124
Изпратил му е чек за 2000 долара
преди три години.
341
00:33:22,374 --> 00:33:25,669
Това беше най-големият чек.
342
00:33:25,919 --> 00:33:31,675
Среща се с група старци,
които винаги вадят бухалките,
343
00:33:31,925 --> 00:33:38,265
когато някой дипломат-комунист
допусне грешката да припари насам.
344
00:33:40,058 --> 00:33:44,605
Честно казано,
не виждам основание за дело.
345
00:33:48,483 --> 00:33:51,069
Какво?
346
00:33:51,570 --> 00:33:54,156
Ирма Киш!
347
00:33:54,197 --> 00:33:57,618
Кой е Тибор Золтан?
348
00:33:57,868 --> 00:34:03,415
Приятел от бежанския лагер.
Беше в Унгария, после дойде тук.
349
00:34:03,665 --> 00:34:09,254
Дадох му малко пари, за да започне,
но загина в автомобилна катастрофа
350
00:34:09,504 --> 00:34:12,758
и не можа да ми върне парите.
351
00:34:15,010 --> 00:34:17,137
Готов ли си?
352
00:34:17,262 --> 00:34:22,017
Цял живот се опитвам да забравя,
а сега трябва да си спомня.
353
00:34:22,309 --> 00:34:24,895
Няма как, татко.
354
00:34:27,022 --> 00:34:30,192
И така, да започнем с г-жа Киш.
355
00:34:36,865 --> 00:34:39,451
Ирма Киш?
356
00:34:40,327 --> 00:34:46,124
Господи, нищо не можеш да скриеш
от проклетите адвокати.
357
00:34:49,878 --> 00:34:53,090
Защо не си се оженил за нея?
358
00:34:55,133 --> 00:34:58,720
Не бих могъл да се оженя
за друга след майка ви.
359
00:34:59,012 --> 00:35:02,266
Не ми трябваше друга съпруга.
360
00:35:02,557 --> 00:35:07,521
Ами ти?
Как я караш след развода?
361
00:35:11,525 --> 00:35:14,278
Излизах с няколко мъже.
362
00:35:15,779 --> 00:35:21,159
Ами Дийн?
- Какво за Дийн?
363
00:35:23,453 --> 00:35:28,166
Той е свестен човек.
И още те обича, Ани.
364
00:35:28,583 --> 00:35:34,214
Добре. Кажи ми
как постъпи в жандармерията.
365
00:35:38,844 --> 00:35:43,265
Татко беше селянин
и живеехме много бедно.
366
00:35:44,558 --> 00:35:48,061
Затова не ходех и на училище.
Нямахме пари.
367
00:35:49,354 --> 00:35:53,442
Те ми харесваха.
Плащаха им добре.
368
00:35:53,692 --> 00:35:58,238
Имаха хубави униформи,
шапки с пера
369
00:35:58,488 --> 00:36:01,074
и марш.
370
00:36:13,503 --> 00:36:19,343
Здравей! Ще ме цапардосаш ли?
Затова ли ме покани?
371
00:36:20,218 --> 00:36:24,932
Разбирам се добре с колегите,
но с теб не започнахме добре.
372
00:36:25,223 --> 00:36:30,187
Значи ден преди процеса
реши да си оправим отношенията?
373
00:36:30,437 --> 00:36:33,106
Я изплюй камъчето.
374
00:36:40,280 --> 00:36:43,116
Баща ми държеше ресторант.
- Така ли?
375
00:36:43,367 --> 00:36:49,539
Но нямаше такава музика.
И залата не беше така уютна.
376
00:36:50,332 --> 00:36:55,462
Не ми харесваше миризмата
на пържен лук,
377
00:36:55,671 --> 00:36:58,048
затова след дипломирането
378
00:36:58,340 --> 00:37:02,261
започнах работа
като помощник областен прокурор.
379
00:37:02,511 --> 00:37:07,975
Обаче след известно време
чичо Сам ме подгони.
380
00:37:08,225 --> 00:37:12,771
Така че стигнах дотам,
докъдето и ти. Наздраве.
381
00:37:16,149 --> 00:37:20,529
Как една Лазло става Талбът?
382
00:37:23,115 --> 00:37:27,411
Лесно е да се влюбиш в някого,
с когото си приличате.
383
00:37:27,661 --> 00:37:30,330
И по какво си приличахте?
384
00:37:31,123 --> 00:37:36,461
Той вече не искаше да е Талбът,
а аз не исках да остана Лазло.
385
00:37:36,712 --> 00:37:39,423
Звучи прекрасно.
386
00:37:39,673 --> 00:37:44,720
Какво стана с тези възвишени цели?
387
00:37:45,971 --> 00:37:50,058
Разстоянието между
"Деймън Авеню" и "Лейк Форест"
388
00:37:50,309 --> 00:37:53,687
се оказа твърде голямо.
389
00:37:54,855 --> 00:37:58,442
Какво е това вино?
Особено е.
390
00:37:59,192 --> 00:38:02,404
Хубаво е, но е различно.
391
00:38:04,323 --> 00:38:06,617
Казва се "Биволска кръв".
392
00:38:06,867 --> 00:38:11,121
Хваща те бързо и неусетно.
- Така е.
393
00:38:12,247 --> 00:38:16,418
Унгарски номер.
- Така ли?
394
00:38:19,922 --> 00:38:23,467
Разбрах за жена ти.
Съжалявам.
395
00:38:25,844 --> 00:38:29,598
Сигурно ти е било много тежко.
396
00:38:29,848 --> 00:38:34,353
Да, ужасен инцидент.
397
00:38:36,688 --> 00:38:40,442
В полицейския доклад пише,
че си бил пиян.
398
00:38:43,445 --> 00:38:47,032
Не си могъл да го скриеш.
399
00:38:47,282 --> 00:38:53,497
Харесах те, г-жо Талбът.
Явно съм сбъркал в преценката.
400
00:38:53,664 --> 00:38:56,083
Ти си досущ като баща си.
401
00:38:56,333 --> 00:38:58,543
Не исках да те разстроя.
402
00:38:58,794 --> 00:39:03,423
Напротив, търсеше слабото ми място,
за да ме нараниш.
403
00:39:03,715 --> 00:39:08,345
Заради гузна съвест ли
стана прокурор?
404
00:39:08,595 --> 00:39:13,392
Какво ще правиш, ако преследването
на военнопрестъпници не я успокои?
405
00:39:13,684 --> 00:39:17,271
Може би ще откриеш Христос
и ще се преродиш?
406
00:39:17,521 --> 00:39:20,565
Наистина ли мислиш, че на човек
му е нужна лична причина,
407
00:39:20,816 --> 00:39:25,529
за да преследва военнопрестъпници?
408
00:39:25,779 --> 00:39:28,657
Мисля, че трябва да наемеш
друг адвокат за баща си.
409
00:39:28,907 --> 00:39:33,870
Истински адвокат,
който може да бъде безпристрастен.
410
00:39:34,162 --> 00:39:40,002
Ако искаш, ще отложим делото,
докато намериш заместник.
411
00:39:40,252 --> 00:39:46,675
Между другото, не ме обвиниха,
защото бях невинен.
412
00:39:46,967 --> 00:39:49,553
Но можеха да го направят,
нали, Джак?
413
00:39:49,761 --> 00:39:54,474
Можеха да скалъпят обвинение,
както постъпваш ти с баща ми.
414
00:39:54,725 --> 00:39:58,770
Не виждам никаква връзка
между двата случая,
415
00:39:59,021 --> 00:40:04,359
но може би ти ще намериш.
Приятна вечер и добър апетит.
416
00:40:16,038 --> 00:40:18,624
Усмихни се.
417
00:40:18,832 --> 00:40:24,004
Как да се усмихвам? Мисля,
че от страх ще напълня гащите.
418
00:40:24,588 --> 00:40:28,675
Татко, искам да си мил с Джорджийн.
Говори й, усмихвай й се.
419
00:40:28,926 --> 00:40:32,137
Майк Лазло е невинен!
420
00:40:36,099 --> 00:40:38,977
6 милиона лъжи!
421
00:40:48,654 --> 00:40:51,239
С теб сме, Майк!
422
00:40:54,117 --> 00:40:57,579
Майк е невинен!
423
00:41:00,916 --> 00:41:04,127
Г-жо Талбът, някакъв коментар?
424
00:41:18,976 --> 00:41:22,312
Ани, мога ли да седна при вас?
425
00:41:22,562 --> 00:41:25,691
Прегърни Карчи.
- Нали се видяхме тази сутрин?
426
00:41:25,941 --> 00:41:28,068
Прегърни го.
427
00:41:28,318 --> 00:41:32,739
Сядай там.
Утре ще облечеш костюм.
428
00:41:37,077 --> 00:41:39,663
Говори с Джорджийн.
429
00:41:42,749 --> 00:41:45,335
Залата е препълнена.
430
00:41:48,880 --> 00:41:51,466
Всички да станат!
431
00:41:56,847 --> 00:42:03,520
Откривам заседание на Американския
окръжен съд на щата Илинойс.
432
00:42:03,770 --> 00:42:07,524
Председател на съдебния състав
е почитаемият Ъруин Силвър.
433
00:42:07,774 --> 00:42:13,322
Бог да пази Америка и този съд.
Моля, седнете и пазете тишина.
434
00:42:14,823 --> 00:42:18,118
Дело номер "89-СN-22-80",
435
00:42:18,368 --> 00:42:22,706
Съединените американски щати
срещу Майкъл Джей Лазло.
436
00:42:23,707 --> 00:42:29,463
Няма да търпя никакви прекъсвания
или безредици в залата.
437
00:42:29,713 --> 00:42:32,591
Имате думата за встъпителна реч.
438
00:42:32,841 --> 00:42:36,428
Благодаря, Ваша чест.
Може ли да започна?
439
00:42:36,720 --> 00:42:39,306
Колега?
- Г-н Бърк.
440
00:42:41,224 --> 00:42:44,811
Казусът по делото е прост.
441
00:42:45,062 --> 00:42:48,231
Ще докажем,
че Майкъл Джей Лазло
442
00:42:48,482 --> 00:42:52,152
е посочил неверни данни,
443
00:42:52,402 --> 00:42:55,739
въз основа на които е получил
американско гражданство.
444
00:42:56,031 --> 00:42:59,868
Ето защо трябва
да бъде лишен от него.
445
00:43:00,118 --> 00:43:05,582
Излъгал е, за да прикрие факта,
че в края на 1944
446
00:43:05,832 --> 00:43:11,546
и началото на 1945 г. е служил
в Отрядите на смъртта,
447
00:43:11,797 --> 00:43:16,260
сформирани в Унгария
и наричани "Кръстосани стрели",
448
00:43:16,510 --> 00:43:19,096
известни още като
"Специалният отдел".
449
00:43:20,013 --> 00:43:23,100
Част от унгарската жандармерия.
450
00:43:23,350 --> 00:43:26,353
Г-н Лазло е извършил престъпления,
451
00:43:26,603 --> 00:43:29,189
които човешкото съзнание
отказва да приеме.
452
00:43:29,439 --> 00:43:32,609
Не става дума за обичайните злини,
453
00:43:32,859 --> 00:43:38,657
причинени от някой бюрократ,
който седи в канцеларията си,
454
00:43:38,907 --> 00:43:42,744
или от обикновен жандармерист,
който изпълнява заповеди.
455
00:43:43,036 --> 00:43:50,252
Говоря за човек,
извършил чудовищни престъпления,
456
00:43:50,544 --> 00:43:54,214
за самото въплъщение на Злото.
457
00:43:54,464 --> 00:43:57,050
Благодаря, Ваша чест.
458
00:43:59,511 --> 00:44:02,306
Позволете да се обърна към съда.
459
00:44:02,556 --> 00:44:05,142
Колега?
- Г-жо Талбът.
460
00:44:05,183 --> 00:44:12,816
Ваша чест, казусът не е дали
баща ми е посочил неверни данни.
461
00:44:13,066 --> 00:44:17,487
Това е претекст.
Да, баща ми е излъгал,
462
00:44:17,738 --> 00:44:22,242
но защото е щял да бъде репатриран
от комунистическото правителство,
463
00:44:22,492 --> 00:44:27,623
което екзекутирало и репресирало
всички, които били срещу него.
464
00:44:27,914 --> 00:44:33,253
Баща ми е бил жандармерист,
но не и член на Специалния отдел.
465
00:44:33,503 --> 00:44:37,633
Работил е в канцелария.
Приел е тази длъжност,
466
00:44:37,883 --> 00:44:43,096
защото не понасял жестокостите,
които колегите му вършели.
467
00:44:43,347 --> 00:44:47,726
Баща ми е един невинен човек,
обвинен несправедливо.
468
00:44:47,976 --> 00:44:52,481
Това е отмъщението
на комунистическото правителство
469
00:44:52,731 --> 00:44:57,319
заради действията на баща ми
срещу него преди пет години.
470
00:44:57,569 --> 00:45:00,155
Ваша чест, ще позволите ли?
- Моля.
471
00:45:07,996 --> 00:45:11,667
Когато фолклорният ансамбъл
на комунистическа Унгария
472
00:45:11,959 --> 00:45:15,170
дойде да изнесе представление,
473
00:45:15,420 --> 00:45:18,632
баща ми ги принуди да напуснат.
474
00:45:18,882 --> 00:45:21,969
Турнето беше прекъснато,
а баща ми беше арестуван,
475
00:45:22,219 --> 00:45:25,013
но по-късно обвинението бе снето.
476
00:45:25,264 --> 00:45:30,727
Унгарското правителство протестира
срещу снемането на обвинението.
477
00:45:30,978 --> 00:45:34,147
Държавният департамент
отхвърли този протест,
478
00:45:34,398 --> 00:45:38,944
защото баща ми се е противопоставил
на комунистическото правителство,
479
00:45:39,194 --> 00:45:42,447
виновно за смъртта на 15 000 души
480
00:45:42,698 --> 00:45:46,326
по време на Унгарската революция
през 1956-та.
481
00:45:46,576 --> 00:45:49,162
Баща ми е добър човек,
482
00:45:49,246 --> 00:45:53,792
винаги готов да се противопостави
на несправедливостта.
483
00:45:53,917 --> 00:45:56,587
Сигурна съм в това, Ваша чест.
484
00:45:56,753 --> 00:46:00,882
И ще ви го докажа.
Благодаря.
485
00:46:02,509 --> 00:46:05,512
Можете за призовете
първия си свидетел, г-н Бърк.
486
00:46:05,762 --> 00:46:11,018
Работя в съдебната лаборатория
за проверка на документи
487
00:46:11,268 --> 00:46:14,730
към Министерството на правосъдието
в Маклейн, Вирджиния.
488
00:46:14,980 --> 00:46:18,275
Занимавам се с проверка
на документи.
489
00:46:20,694 --> 00:46:27,367
Коя е датата върху пропуска
за Специалния отдел?
490
00:46:27,618 --> 00:46:30,704
1 ноември 1944 г.
491
00:46:31,955 --> 00:46:35,083
А на имиграционната карта,
492
00:46:35,334 --> 00:46:39,463
издадена при пристигането му в САЩ?
Така наречената "зелена карта"?
493
00:46:39,713 --> 00:46:42,299
12 февруари 1952 г.
494
00:46:44,509 --> 00:46:49,848
Г-н Нейтънсън, какво е
заключението ви за двата документа?
495
00:46:50,057 --> 00:46:54,895
Смятам, че снимките и подписите
са на един и същи човек,
496
00:46:55,145 --> 00:46:57,230
Майкъл Джей Лазло.
497
00:46:57,397 --> 00:46:59,524
Проверихте ли автентичността
498
00:46:59,775 --> 00:47:05,948
на веществено доказателство Nо. 1 -
пропускът за Специалния отдел?
499
00:47:06,239 --> 00:47:08,408
Възразявам, Ваша чест.
500
00:47:08,575 --> 00:47:12,829
Веществено доказателство Nо. 1
не е пропуск за Специалния отдел,
501
00:47:13,080 --> 00:47:16,375
а фотокопие на пропуск
за Специалния отдел.
502
00:47:16,625 --> 00:47:19,211
Приема се.
503
00:47:19,419 --> 00:47:23,548
Изследвах подробно фотокопието,
за да проверя
504
00:47:23,799 --> 00:47:29,346
дали не е било фалшифицирано.
- Какви методи използвахте?
505
00:47:29,596 --> 00:47:34,142
Използвах стереоскопичен микроскоп,
за да определя цвета на фона.
506
00:47:34,393 --> 00:47:37,896
Освен това направих анализ
на снимката и подписа
507
00:47:38,146 --> 00:47:43,568
чрез научно признати методи.
- Вашето заключение, г-н Нейтънсън?
508
00:47:43,819 --> 00:47:47,030
Според мен документът е автентичен.
509
00:47:47,281 --> 00:47:49,449
Свидетелят е ваш.
510
00:47:49,700 --> 00:47:53,537
Г-н Нейтънсън, казахте,
че сте направили фотоанализ.
511
00:47:53,829 --> 00:47:58,000
Имате предвид, че сте направили
анализ на фотокопието. Така ли е?
512
00:47:58,250 --> 00:48:01,503
Ваша чест, мога ли
да се приближа до свидетеля?
513
00:48:03,463 --> 00:48:10,679
Фактът, че веществено доказателство
Nо. 1 е копие, не ви ли притеснява?
514
00:48:10,971 --> 00:48:13,807
Не мисля, че това е спънало
работата ми.
515
00:48:14,057 --> 00:48:19,313
Нямаше ли да сте по-сигурен в
заключенията, ако имахте оригинала?
516
00:48:19,563 --> 00:48:22,399
И без него съм сигурен
в заключенията си.
517
00:48:23,317 --> 00:48:29,239
Когато анализирате фотокопие,
за да установите автентичността,
518
00:48:29,489 --> 00:48:33,702
можете ли да изследвате материала,
от който е изработен оригиналът?
519
00:48:33,952 --> 00:48:38,081
През микроскопа се виждат
всички изменения на хартията.
520
00:48:38,832 --> 00:48:42,252
А можете ли да проверите възрастта
на хартията чрез фотокопието?
521
00:48:42,502 --> 00:48:45,088
По косвен път.
- По косвен път?
522
00:48:45,297 --> 00:48:51,094
Но само чрез анализ на оригинала
можете да я определите директно?
523
00:48:51,219 --> 00:48:53,305
Да.
524
00:48:53,472 --> 00:48:57,851
В такъв случай заключенията ви
не са категорични, нали?
525
00:48:58,101 --> 00:49:01,355
Според мен са.
- Според вас?
526
00:49:03,273 --> 00:49:05,567
Г-н Нейтънсън, вие евреин ли сте?
527
00:49:05,817 --> 00:49:09,404
Възразявам. Произходът
на свидетеля не е от значение.
528
00:49:09,655 --> 00:49:14,868
Има значение за обективността му.
Той сам каза, че излага мнение.
529
00:49:15,118 --> 00:49:19,665
Ваша чест, той изложи заключения,
основаващи се на 30-годишен опит.
530
00:49:19,915 --> 00:49:23,502
Отхвърля се.
Отговорете на въпроса.
531
00:49:23,919 --> 00:49:27,881
Аз съм унитарист,
но съм евреин по бащина линия.
532
00:49:29,049 --> 00:49:31,134
Нямам повече въпроси.
533
00:49:31,385 --> 00:49:34,096
Г-н Бърк?
- Аз също, Ваша чест.
534
00:49:34,346 --> 00:49:37,432
Съдът се оттегля до утре сутринта.
535
00:49:38,684 --> 00:49:41,270
Обичайният й коз е:
"Вие евреин ли сте?"
536
00:49:51,697 --> 00:49:58,453
Разбери къде са отседнали и с кого
се срещат свидетелите от Унгария.
537
00:49:58,704 --> 00:50:05,669
Но те ще говорят на унгарски.
- Аз разбирам унгарски, нали, татко?
538
00:50:05,919 --> 00:50:10,424
Утре си облечи костюм.
Ще седнеш до мен, като Ани.
539
00:50:10,674 --> 00:50:13,427
Дал съм го на химическо.
- Ами, вземи го.
540
00:50:18,682 --> 00:50:22,185
Здравей, дядо.
Пак те видях по телевизията.
541
00:50:22,436 --> 00:50:25,022
Здравей, скъпи.
542
00:50:25,105 --> 00:50:28,150
Дай да видя.
Какво ти е на окото?
543
00:50:28,400 --> 00:50:32,613
Добре съм. Сбих се в училище.
- Дай да видя.
544
00:50:36,742 --> 00:50:40,037
Гадни копелета!
Дано горят в ада!
545
00:50:40,287 --> 00:50:42,873
Лека нощ, г-н Лазло.
546
00:50:49,254 --> 00:50:51,590
Сложи го на окото си.
547
00:50:51,840 --> 00:50:54,509
Защо гледаш това?
Толкова са агресивни.
548
00:50:54,760 --> 00:50:57,930
Смешни са.
- Глупави са.
549
00:50:58,180 --> 00:51:03,185
Може ли да дойда с теб в съда?
- Там не е за деца.
550
00:51:04,394 --> 00:51:09,733
И без това знам всичко.
Дядо ми каза.
551
00:51:09,942 --> 00:51:14,154
Какво ти каза?
- Това е наша тайна.
552
00:51:14,947 --> 00:51:18,033
Не можеш ли да ми я кажеш?
553
00:51:19,993 --> 00:51:25,249
Каза, че преувеличават всичко.
За Холокоста и прочие.
554
00:51:25,499 --> 00:51:28,335
Всичко е измислица.
555
00:51:28,585 --> 00:51:33,173
Така ли ти каза?
- Нали няма да ме издадеш?
556
00:51:35,217 --> 00:51:38,178
Дръж го така, не го махай.
557
00:51:39,680 --> 00:51:42,683
Майки, спри телевизора
и си напиши домашните.
558
00:51:46,770 --> 00:51:50,190
Как си могъл да му кажеш това?
- Какво съм казал?
559
00:51:50,440 --> 00:51:53,944
Онова за Холокоста.
- Нищо не съм му казал.
560
00:51:54,194 --> 00:51:57,656
Не ме лъжи!
- Не те лъжа.
561
00:51:57,906 --> 00:52:02,244
Не беше той,
а дядо Талбът!
562
00:52:02,494 --> 00:52:05,789
Обеща да не казваш на никого!
563
00:52:14,047 --> 00:52:16,633
Всички да станат!
564
00:52:22,639 --> 00:52:25,225
Седнете.
565
00:52:29,313 --> 00:52:31,440
Дръж си устата затворена.
566
00:52:31,690 --> 00:52:34,484
Призовете следващия си свидетел.
567
00:52:34,735 --> 00:52:38,280
Може ли да се консултираме с вас,
Ваша чест?
568
00:52:40,657 --> 00:52:43,702
Моля, станете.
- Ани, какво става?
569
00:52:45,829 --> 00:52:48,498
Татко, какво става?
- Не знам.
570
00:52:49,541 --> 00:52:52,169
Ваша чест, имам добри новини.
571
00:52:52,419 --> 00:52:57,007
Унгарското правителство
е изпратило оригиналния пропуск.
572
00:52:57,257 --> 00:52:59,843
Сега е в лабораторията на
Министерството на правосъдието.
573
00:53:00,052 --> 00:53:02,638
Може би това ще изясни всичко.
574
00:53:02,763 --> 00:53:07,893
Някакви възражения, г-жо Талбът?
- Не, Ваша чест.
575
00:53:08,477 --> 00:53:11,563
Интересно.
Разбих свидетеля ти
576
00:53:11,813 --> 00:53:15,108
и веднага ти подхвърлиха нещо
от Будапеща.
577
00:53:15,359 --> 00:53:17,653
Те ли водят това дело, или ти?
578
00:53:17,903 --> 00:53:22,991
От месеци опитваме да получим
оригинала чрез посолството.
579
00:53:23,241 --> 00:53:27,454
При отношението ти към фотокопието
би трябвало да скачаш от радост.
580
00:53:27,704 --> 00:53:32,125
Специалистът ви ще го изследва.
Една седмица достатъчна ли е?
581
00:53:32,376 --> 00:53:35,087
Да, Ваша чест. Благодаря.
582
00:53:39,216 --> 00:53:45,681
Г-жо Холо, разкажете ни
какво стана на 11 януари 1945 г.
583
00:53:48,350 --> 00:53:51,019
Работех в пункт за химическо чистене.
584
00:53:55,440 --> 00:53:59,945
Тръгнах си по-рано
заради масираните бомбардировки.
585
00:54:05,242 --> 00:54:09,454
Татко, доволен ли си от превода?
- Да.
586
00:54:09,705 --> 00:54:12,291
Навсякъде имаше дим.
587
00:54:13,792 --> 00:54:16,795
Сирените виеха.
588
00:54:18,463 --> 00:54:21,717
Тогава ги видях,
на площад "Калвин".
589
00:54:21,967 --> 00:54:25,095
Кого видяхте?
590
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
Видях трима мъже в черни униформи.
591
00:54:35,981 --> 00:54:38,150
Знаех, че са от Специалния отдел.
592
00:54:38,400 --> 00:54:45,616
Тя дори не говори английски.
- Карчи, млъкни.
593
00:54:45,907 --> 00:54:51,580
Говореха с моята съседка
и с 10-годишния й син.
594
00:54:57,044 --> 00:55:00,631
Единият изкрещя: "Циганска курво,
какво търсиш тук?"
595
00:55:00,881 --> 00:55:03,592
Какво отговори жената?
596
00:55:06,887 --> 00:55:10,515
Разплака се и каза:
"Не съм циганка."
597
00:55:19,524 --> 00:55:25,572
Един й отвърна: "Щом не си еврейка,
кажи на момчето да каже "Отче наш".
598
00:55:29,952 --> 00:55:33,830
Тогава жената се разрида
още по-силно.
599
00:55:35,374 --> 00:55:38,418
Другите двама се разсмяха.
600
00:55:43,382 --> 00:55:47,135
Спокойно, не бързайте.
Какво стана после?
601
00:55:49,888 --> 00:55:52,516
Той я застреля в главата.
602
00:55:57,437 --> 00:56:03,694
Момчето се хвърли върху майка си
и онзи застреля и него в главата.
603
00:56:09,366 --> 00:56:14,079
После единият от тях каза:
"Мишка, да се махаме". И тръгнаха.
604
00:56:14,329 --> 00:56:17,332
Нарекъл го е Мишка?
- Да.
605
00:56:17,583 --> 00:56:20,377
Г-жо Холо,
606
00:56:22,045 --> 00:56:27,009
това ли е човекът,
който застреля майката и детето?
607
00:56:28,385 --> 00:56:30,971
Да, това е той.
608
00:56:37,769 --> 00:56:43,191
Минаха толкова близо до мен,
че можех да го докосна.
609
00:56:43,442 --> 00:56:47,195
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
Свидетелят е ваш.
610
00:56:48,363 --> 00:56:55,370
Невероятно е как познахте човек,
видян за миг преди 40 години.
611
00:56:55,621 --> 00:57:00,959
Г-жо Холо, снощи проведохте ли
телефонен разговор с Будапеща?
612
00:57:01,209 --> 00:57:06,590
Възразявам, въпросът е неуместен.
- Касае душевното й състояние.
613
00:57:06,840 --> 00:57:11,887
То не е от значение в случая.
- Нека свидетелката отговори.
614
00:57:12,137 --> 00:57:17,476
Говорихте ли с Будапеща?
- Да, говорих със сина си.
615
00:57:18,101 --> 00:57:23,982
Какво работи синът ви в Унгария?
- Възразявам!
616
00:57:24,232 --> 00:57:26,860
Отхвърля се.
617
00:57:27,110 --> 00:57:29,696
Какво работи синът ви?
618
00:57:33,408 --> 00:57:36,161
Той е заместник-министър
на земеделието.
619
00:57:36,411 --> 00:57:39,539
Значи е комунист?
- Възразявам.
620
00:57:39,790 --> 00:57:42,668
Въпросът има връзка
с мотивацията й.
621
00:57:42,918 --> 00:57:45,587
Откъде знаеш за разговора?
622
00:57:45,837 --> 00:57:48,966
Приближете се, ако обичате.
623
00:57:54,638 --> 00:57:57,307
Откъде знаете за разговора?
- Разбрах го случайно.
624
00:57:57,557 --> 00:58:00,143
Да не би да я подслушваш?
625
00:58:00,352 --> 00:58:04,815
Ако г-н Бърк ме обвинява,
нека го направи официално.
626
00:58:05,065 --> 00:58:07,818
И да превърнем всичко в цирк.
Това искаш, нали?
627
00:58:08,068 --> 00:58:13,865
Г-н Бърк, обръщайте се към мен,
а не към адвоката на ответника.
628
00:58:14,741 --> 00:58:21,206
Г-жо Талбът, продължете с разпита,
но накратко и по същество.
629
00:58:23,333 --> 00:58:27,754
Възразявам, за протокола.
- Отхвърля се.
630
00:58:28,005 --> 00:58:30,716
Синът ви комунист ли е?
631
00:58:34,803 --> 00:58:37,598
Всички членове на правителството
са комунисти.
632
00:58:37,723 --> 00:58:44,438
След като разпознахте баща ми на
снимката, говорихте ли със сина си?
633
00:58:44,688 --> 00:58:46,773
Да.
634
00:58:47,024 --> 00:58:51,361
А той каза ли ви,
че баща ми е бил арестуван,
635
00:58:51,612 --> 00:58:54,906
защото е прекъснал турнето
на унгарските танцьори в Щатите?
636
00:58:55,157 --> 00:58:57,868
Възразявам.
- Отхвърля се.
637
00:58:58,577 --> 00:59:01,538
Каза ли ви?
- Не.
638
00:59:01,788 --> 00:59:04,625
Но сега вече знаете.
639
00:59:10,464 --> 00:59:13,592
Но това няма нищо общо
с моите показания.
640
00:59:14,468 --> 00:59:17,054
Нима?
641
00:59:19,139 --> 00:59:23,101
Нямам повече въпроси.
- Аз също, Ваша чест.
642
00:59:23,352 --> 00:59:26,521
Продължаваме след час.
643
00:59:29,316 --> 00:59:32,277
Джорджийн Уилър?
644
00:59:34,446 --> 00:59:39,785
Татко, взех сандвичи със салам.
- Каза ли кога ще се върне?
645
00:59:39,993 --> 00:59:43,163
Мишка, не се тревожи.
Няма да те върнат в Унгария.
646
00:59:43,413 --> 00:59:48,543
Ще умрем от старост, преди
да стигнем до Апелативния съд.
647
00:59:48,794 --> 00:59:51,880
Дотук добре се справяш.
648
00:59:54,049 --> 00:59:57,344
Ани, искаш ли сандвич?
649
00:59:58,637 --> 01:00:01,682
Не мога да разбера какво става.
650
01:00:01,932 --> 01:00:04,935
Проблемът е,
че тия новобранци във Вашингтон
651
01:00:05,185 --> 01:00:10,190
са ентусиазирани от перестройката
и строят хотели в Русия.
652
01:00:10,440 --> 01:00:13,193
Не трябваше да се стига до съд.
653
01:00:13,443 --> 01:00:16,280
Какво си казал на Майки?
- Какво?
654
01:00:16,530 --> 01:00:19,491
Че Холокостът бил измислен.
655
01:00:19,741 --> 01:00:23,620
Не знам за какво говориш.
Не съм говорил с него за политика.
656
01:00:23,870 --> 01:00:28,834
Къде се губиш?
- Събрах информация за свидетелите.
657
01:00:32,337 --> 01:00:37,009
Заклевате ли се да кажете истината
и нищо друго, освен истината?
658
01:00:37,259 --> 01:00:39,886
Заклевам се.
659
01:00:41,305 --> 01:00:44,891
Г-н Бодай, говорите ли английски?
- Малко.
660
01:00:45,142 --> 01:00:50,314
Ако искате, ще използваме преводач.
- Ще опитам на английски.
661
01:00:50,564 --> 01:00:53,191
Г-н Бърк?
662
01:00:54,109 --> 01:00:58,030
Г-н Бодай, къде живеете?
- В Будапеща.
663
01:00:58,280 --> 01:01:03,368
А къде живеехте декември 1944 г.?
- В гетото на Будапеща.
664
01:01:04,369 --> 01:01:12,210
Г-н Бодай, разкажете ни какво
стана там на 14 декември 1944 г.
665
01:01:13,337 --> 01:01:16,048
Беше привечер, към 7 часа.
666
01:01:16,298 --> 01:01:23,847
Родителите ми, брат ми, жена ми,
синът ми и аз живеехме в една стая.
667
01:01:24,097 --> 01:01:27,893
На колко беше синът ви?
- На 7.
668
01:01:29,019 --> 01:01:31,146
Те дойдоха.
669
01:01:31,271 --> 01:01:34,399
Кой дойде?
- Специалният отряд.
670
01:01:34,650 --> 01:01:40,322
Носеха автомати и униформи,
чисто черни униформи.
671
01:01:40,572 --> 01:01:43,533
Трябва да гледаш свидетеля.
672
01:01:44,493 --> 01:01:46,745
Какво става?
- Гледай свидетеля.
673
01:01:46,995 --> 01:01:49,623
На вензелите им имаше...
674
01:01:51,124 --> 01:01:53,710
Кръстосани стрели.
675
01:01:53,877 --> 01:02:00,342
Знаехте ли за съществуването им?
- Да, бях ги виждал и преди.
676
01:02:00,592 --> 01:02:04,388
Колко бяха?
- Четирима.
677
01:02:04,638 --> 01:02:09,977
Двама началници.
Единият имаше белег на лицето.
678
01:02:10,185 --> 01:02:13,313
Другият, големият началник,
беше Мишка.
679
01:02:13,563 --> 01:02:17,276
Казвал се е Мишка?
- Да, така му викаха.
680
01:02:17,526 --> 01:02:22,698
Г-н Бодай, какво направиха после?
- Говореше предимно Мишка.
681
01:02:22,948 --> 01:02:27,494
Каза: "Вие, евреите, имате бижута,
диаманти, всички имате злато".
682
01:02:27,744 --> 01:02:31,164
Баща ми му отвърна:
"Нямаме нищо".
683
01:02:31,415 --> 01:02:33,500
Какво стана после?
684
01:02:33,709 --> 01:02:39,840
Мишка дръпна жена ми и й изкрещя:
"Отвори си устата, свиньо".
685
01:02:41,466 --> 01:02:47,014
Погледна зъбите й и рече:
"Много злато".
686
01:02:48,890 --> 01:02:50,976
А след това?
687
01:02:51,184 --> 01:02:55,689
Изведоха ни от гетото.
Беше студено, валеше сняг.
688
01:02:55,939 --> 01:02:58,567
Вървяхме по улицата.
689
01:02:58,567 --> 01:03:05,365
Майка ми падна. Единият от тях,
не Мишка, а онзи с белега,
690
01:03:05,616 --> 01:03:08,285
започна да я налага с приклада.
691
01:03:08,493 --> 01:03:13,707
Повече не видяхме мама,
тя остана на улицата.
692
01:03:14,917 --> 01:03:19,338
Къде ви отведоха?
- На брега на реката.
693
01:03:20,547 --> 01:03:24,635
Река Дунав, при моста Ланцид.
694
01:03:24,885 --> 01:03:28,347
На брега имаше много хора,
евреи.
695
01:03:28,597 --> 01:03:32,517
Мишка каза: "Хайде да се изкъпете.
Водата е ледена, въшките ще умрат".
696
01:03:32,768 --> 01:03:37,648
Какво стана на брега на Дунава,
г-н Бодай?
697
01:03:38,398 --> 01:03:44,112
Накараха ни да застанем
един до друг и ние се подчинихме.
698
01:03:45,030 --> 01:03:51,161
Разделиха ни на две групи
и ни завързаха с тел.
699
01:03:51,411 --> 01:03:53,997
Много здраво.
700
01:03:55,332 --> 01:03:59,586
После ни заведоха до самата река.
701
01:03:59,836 --> 01:04:04,424
Мишка каза: "Съжалявам,
нямаме достатъчно патрони".
702
01:04:06,718 --> 01:04:11,515
После извади пистолета си,
застана до моята Клара
703
01:04:12,349 --> 01:04:15,978
и каза:
"Но имам един за теб, свиньо".
704
01:04:18,647 --> 01:04:21,275
И я застреля.
705
01:04:22,025 --> 01:04:25,153
После застана зад нас,
706
01:04:25,404 --> 01:04:29,116
опря пистолета
в главата на баща ми...
707
01:04:30,993 --> 01:04:33,620
и го застреля.
708
01:04:34,913 --> 01:04:37,541
После ни бутнаха в Дунава.
709
01:04:38,250 --> 01:04:42,004
Застрелял жена ви и баща ви
и е хвърлил всички ви в реката?
710
01:04:42,254 --> 01:04:45,924
Това не е въпрос, а заключение.
711
01:04:46,174 --> 01:04:48,802
Приема се.
712
01:04:50,721 --> 01:04:57,311
Блъснаха ни в реката,
както бяхме вързани.
713
01:04:57,769 --> 01:05:01,231
Водата беше ледена.
Мислеха, че ще измрем.
714
01:05:01,440 --> 01:05:03,984
Г-н Бодай, как оцеляхте?
715
01:05:04,234 --> 01:05:06,903
Не знам.
Сякаш бях мъртъв.
716
01:05:07,863 --> 01:05:11,658
Течението ни изхвърли на брега.
717
01:05:11,909 --> 01:05:16,121
Успях да освободя
едната си ръка от телта.
718
01:05:18,373 --> 01:05:22,294
Баща ми беше мъртъв,
синът ми беше мъртъв.
719
01:05:22,544 --> 01:05:25,714
Не виждах Клара и брат ми.
720
01:05:28,342 --> 01:05:30,969
Г-н Бодай,
721
01:05:34,348 --> 01:05:39,061
този човек ли уби жена ви и баща ви
и ви блъсна в реката?
722
01:05:39,311 --> 01:05:42,022
Да. Това е Мишка.
723
01:05:42,272 --> 01:05:46,652
Г-н Бодай,
напълно ли сте сигурен в това?
724
01:05:47,861 --> 01:05:52,407
От 40 години го виждам всяка нощ,
щом затворя очи.
725
01:05:52,658 --> 01:05:55,285
Това е Мишка.
726
01:05:56,870 --> 01:06:00,707
Ваша чест, нямам повече въпроси.
Свидетелят е ваш.
727
01:06:03,043 --> 01:06:07,923
Г-н Бодай, искате ли почивка,
преди да продължим?
728
01:06:10,717 --> 01:06:15,472
Г-н Бодай, как разпознахте баща ми
като човека,
729
01:06:15,722 --> 01:06:17,975
причинил това на семейството ви?
730
01:06:18,225 --> 01:06:21,728
Преди 6 месеца ми показаха снимка.
731
01:06:21,979 --> 01:06:24,815
Една снимка?
- Възразявам.
732
01:06:25,065 --> 01:06:27,150
Ваша чест, той насочва свидетеля.
733
01:06:27,359 --> 01:06:29,987
Нека свидетелят говори сам.
734
01:06:30,821 --> 01:06:34,157
Показаха ми много снимки,
на много хора.
735
01:06:34,408 --> 01:06:37,411
Кой ви ги показа?
736
01:06:37,661 --> 01:06:41,665
Г-н Бърк,
хора от американското посолство,
737
01:06:41,915 --> 01:06:45,752
хора от Вътрешното министерство
и преводачката.
738
01:06:45,877 --> 01:06:48,046
И какво ви казаха?
739
01:06:48,171 --> 01:06:51,800
Г-н Бърк каза,
че издирва военнопрестъпници.
740
01:06:52,050 --> 01:06:55,971
Намерили в ООН моите показания
за случилото се и решили,
741
01:06:56,221 --> 01:06:59,224
че са открили кой го е извършил.
742
01:06:59,474 --> 01:07:02,102
Колко снимки ви показаха?
- Много.
743
01:07:02,227 --> 01:07:06,523
Колко много?
10, 20 или 100?
744
01:07:06,773 --> 01:07:11,194
12 или 15.
- По-точно, 12 или 15?
745
01:07:11,445 --> 01:07:14,907
Не помня.
- Не помните?
746
01:07:15,157 --> 01:07:19,161
Как ви ги показаха?
747
01:07:20,662 --> 01:07:23,373
Сложиха ги на масата.
748
01:07:23,624 --> 01:07:30,255
И сред тези 12 или 15 снимки
къде стоеше тази на баща ми?
749
01:07:31,715 --> 01:07:35,218
Не помня точно.
- Не помните?
750
01:07:35,469 --> 01:07:41,516
Мъжете на една възраст ли бяха?
- Да, всички бяха млади като Мишка.
751
01:07:41,767 --> 01:07:46,021
Колко време ви отне
да го разпознаете?
752
01:07:48,065 --> 01:07:53,278
Казахте, че от 40 години насам
не можете да го забравите.
753
01:07:53,570 --> 01:07:56,698
Колко време ви отне?
754
01:07:58,450 --> 01:08:01,078
Кажете поне приблизително.
755
01:08:01,328 --> 01:08:05,165
Веднага, щом го видях.
756
01:08:07,834 --> 01:08:12,089
Г-н Бодай, член ли сте
на комунистическата партия?
757
01:08:12,381 --> 01:08:15,133
Възразявам, няма връзка с делото!
758
01:08:15,300 --> 01:08:18,595
Има връзка с благонадежността му
като свидетел.
759
01:08:18,637 --> 01:08:23,767
Не съм.
Не обичам комунистите и те го знаят.
760
01:08:24,059 --> 01:08:26,144
Какво биха могли да ми сторят?
761
01:08:26,436 --> 01:08:33,151
Стар съм, нямам семейство.
Вече никой не може да ме нарани.
762
01:08:33,443 --> 01:08:36,196
Г-жо Талбът, получихте отговор.
763
01:08:39,700 --> 01:08:42,286
Нямам повече въпроси.
764
01:08:42,953 --> 01:08:45,080
Г-н Бърк?
765
01:08:45,372 --> 01:08:48,709
Ще продължим утре сутринта.
766
01:08:58,427 --> 01:09:04,975
Г-н Вамош, разкажете ни къде бяхте
между декември 1944 и януари 1945?
767
01:09:05,225 --> 01:09:07,477
В трудов лагер в Будапеща.
768
01:09:07,728 --> 01:09:10,772
Къде работехте?
- На брега на Дунава,
769
01:09:11,023 --> 01:09:13,650
в центъра за разпити Ланцид.
770
01:09:13,650 --> 01:09:17,070
Какво правехте?
- Чистех.
771
01:09:17,321 --> 01:09:22,910
Познавахте ли от Специалния отдел
човек, известен като Мишка?
772
01:09:23,160 --> 01:09:27,331
Всички познаваха Мишка
и се бояха от него.
773
01:09:27,581 --> 01:09:30,751
Той беше най-лошият.
774
01:09:31,001 --> 01:09:35,839
Защо, г-н Вамош?
Защо е бил на-лошият?
775
01:09:36,089 --> 01:09:38,926
Вършеше това с удоволствие.
776
01:09:40,135 --> 01:09:46,391
Какво беше това, което той вършеше
с удоволствие в центъра за разпити?
777
01:09:46,642 --> 01:09:50,187
Обичаше да убива евреи
и още повече - цигани.
778
01:09:50,437 --> 01:09:55,567
Обичаше една игра.
Питаше ги дали имат бижута.
779
01:09:55,817 --> 01:09:59,571
Ако кажеха "не",
ги изкарваше навън за играта.
780
01:10:00,280 --> 01:10:03,242
Какво представляваше тази игра?
781
01:10:03,492 --> 01:10:07,996
Зариваше един щик в пръстта.
- Може ли да демонстрираме?
782
01:10:08,163 --> 01:10:10,290
Да, да.
783
01:10:10,415 --> 01:10:14,002
Бихте ли дошли тук да ни покажете?
784
01:10:17,214 --> 01:10:21,677
Г-н Вамош, представете си,
че това е щик.
785
01:10:21,927 --> 01:10:24,554
Какво правеше Мишка?
786
01:10:26,223 --> 01:10:31,561
Правеше дупка и поставяше
щика в нея.
787
01:10:32,896 --> 01:10:38,235
После ги караше да застанат
на четири крака над щика.
788
01:10:38,819 --> 01:10:43,740
След това трябваше
да правят лицеви опори.
789
01:10:44,032 --> 01:10:47,995
Нагоре-надолу,
нагоре-надолу.
790
01:10:48,287 --> 01:10:51,748
Лицеви опори?
- Точно така. Много ги обичаше.
791
01:10:52,040 --> 01:10:57,671
Той също ги правеше над щика.
- Правели са лицеви опори над щика?
792
01:10:57,838 --> 01:11:02,301
Докато паднат. После ги хвърляхме
в Дунава и чистехме. Аз чистех.
793
01:11:02,593 --> 01:11:05,345
Благодаря, г-н Вамош.
794
01:11:05,596 --> 01:11:10,517
Г-н Вамош, случвало ли ви се е
да говорите с Мишка?
795
01:11:10,767 --> 01:11:13,854
Никой не го правеше,
защото той го удряше с пистолета.
796
01:11:14,104 --> 01:11:17,608
Нито го гледахме.
Ако го погледнехме, пак ни удряше.
797
01:11:19,860 --> 01:11:22,487
Забрани ни да го гледаме в очите.
798
01:11:22,613 --> 01:11:28,577
Имаше ли недостиг на муниции?
- Да, не можеха да разстрелват.
799
01:11:28,827 --> 01:11:33,790
Затова връзваха хората с тел,
убиваха един и ги бутаха в Дунава.
800
01:11:34,041 --> 01:11:37,920
Виждали ли сте Мишка да го прави?
- Много пъти.
801
01:11:38,170 --> 01:11:42,799
Приблизително колко пъти?
802
01:11:43,050 --> 01:11:46,803
20-30.
Реката почервеняваше.
803
01:11:47,054 --> 01:11:52,309
Ледът в реката също.
Труповете посиняваха от студ,
804
01:11:53,393 --> 01:11:56,688
а синият Дунав почервеняваше.
805
01:11:57,564 --> 01:12:02,945
Г-н Вамош, това ли е човекът,
когото вие знаете като Мишка
806
01:12:03,195 --> 01:12:06,240
от центъра за разпити Ланцид?
807
01:12:09,326 --> 01:12:11,453
Да.
808
01:12:11,620 --> 01:12:15,082
Г-н Вамош,
бихте ли погледнали снимката?
809
01:12:16,208 --> 01:12:19,044
Моля ви, г-н Вамош,
погледнете снимката.
810
01:12:21,421 --> 01:12:24,049
Той е.
811
01:12:26,051 --> 01:12:29,429
Нямам повече въпроси.
Свидетелят е ваш.
812
01:12:30,847 --> 01:12:35,060
Извинете за въпросите,
които ще ви задам.
813
01:12:35,727 --> 01:12:40,732
Г-н Вамош,
познавате ли Ищван Бодай?
814
01:12:40,983 --> 01:12:43,610
Четох, че ще свидетелства.
815
01:12:43,735 --> 01:12:46,363
Сбъркала е адреса.
816
01:12:46,363 --> 01:12:49,032
От Будапеща ли го познавате?
- Не.
817
01:12:49,283 --> 01:12:51,910
И не сте разговаряли с него
в Будапеща?
818
01:12:51,910 --> 01:12:54,538
Забраниха ни да се срещаме
и да говорим.
819
01:12:54,663 --> 01:12:59,376
И в самолета ли не разговаряхте?
- Дойдохме с различни полети.
820
01:12:59,626 --> 01:13:03,463
Не сте разговаряли и в хотела?
- В различни хотели сме.
821
01:13:03,714 --> 01:13:07,426
Никога не сте говорили с г-н Бодай?
- Не.
822
01:13:07,676 --> 01:13:11,847
Истината ли казвате, г-н Вамош?
- Не ви лъжа.
823
01:13:12,139 --> 01:13:16,226
Тогава бихте ли ни разказали
за снощната ви среща
824
01:13:16,476 --> 01:13:19,438
с Ищван Бодай в хотелската ви стая?
825
01:13:19,688 --> 01:13:24,067
Възразявам. Свидетелят заяви,
че не е говорил с г-н Бодай.
826
01:13:24,109 --> 01:13:26,194
Отхвърля се.
827
01:13:26,278 --> 01:13:30,616
Срещнали сте се снощи.
Нали, г-н Вамош?
828
01:13:30,866 --> 01:13:34,119
Да. Той дойде в стаята ми.
829
01:13:34,161 --> 01:13:36,288
Юда Искариотски.
830
01:13:36,413 --> 01:13:40,584
Значи ни излъгахте, като казахте,
че не сте говорили с него?
831
01:13:40,626 --> 01:13:42,711
Да, излъгах.
832
01:13:42,836 --> 01:13:45,797
Често ли лъжете?
- Той дойде,
833
01:13:46,048 --> 01:13:48,800
за да ме пита за жена си и брат си.
834
01:13:49,051 --> 01:13:54,264
Обсъждахте ли какви показания
ще дадете в съда?
835
01:13:54,514 --> 01:13:57,184
Не. Попита ме дали ги помня.
Показа ми снимка на жена си.
836
01:13:57,434 --> 01:14:03,565
Показал ви е снимка на хора, които
може да сте видели преди 40 г.?
837
01:14:03,815 --> 01:14:08,070
Да.
- И не говорихте за нищо друго?
838
01:14:08,320 --> 01:14:10,948
Нямам повече въпроси.
839
01:14:11,073 --> 01:14:14,493
Защо го правите?
Дойдох тук и казах истината.
840
01:14:14,743 --> 01:14:18,747
Какво лошо има в това,
че човекът ме попита за жена си?
841
01:14:18,997 --> 01:14:22,376
Трябва да слезете.
842
01:14:34,638 --> 01:14:37,266
Вървете, г-н Вамош.
843
01:14:38,976 --> 01:14:42,604
Всичко ще бъде наред.
844
01:14:48,777 --> 01:14:51,613
Това беше последният свидетел
на г-н Бърк.
845
01:14:51,863 --> 01:14:54,866
Ваша чест, имаме още един свидетел.
Г-жа Мелинда Калман.
846
01:14:55,117 --> 01:15:01,540
Тя не е депозирала показания.
Възразявам срещу призоваването й.
847
01:15:01,790 --> 01:15:05,419
Пристигнала е снощи от Будапеща.
848
01:15:05,669 --> 01:15:09,715
Тя е психиатър, специалист
по травми от изнасилвания.
849
01:15:09,965 --> 01:15:13,510
Съдията отхвърли
възражението на защитата.
850
01:15:13,760 --> 01:15:19,141
На улицата спря кола.
Вътре имаше двама мъже.
851
01:15:19,391 --> 01:15:23,353
Бяха облечени с черни униформи.
852
01:15:23,604 --> 01:15:26,815
Поискаха документите ми,
853
01:15:27,065 --> 01:15:31,194
но аз бях забравила чантата си
в дома на детето,
854
01:15:31,445 --> 01:15:34,364
на което давах уроци.
855
01:15:34,615 --> 01:15:40,370
Единият мъж имаше голям белег
на лявата страна на лицето си.
856
01:15:40,621 --> 01:15:46,001
Той каза:
"Мишка, виж каква хубава свиня."
857
01:15:47,461 --> 01:15:50,339
Нарекъл го е Мишка?
- Да.
858
01:15:50,589 --> 01:15:55,636
Взеха ме за еврейка.
Казах им, че съм католичка.
859
01:15:55,886 --> 01:15:59,932
На колко години бяхте тогава?
- На 16.
860
01:16:00,182 --> 01:16:02,351
Моля, продължете.
861
01:16:02,476 --> 01:16:06,480
Арестуваха ме
и ме натикаха в колата.
862
01:16:06,730 --> 01:16:11,193
Отправихме се към моста Ланцид,
863
01:16:12,736 --> 01:16:15,364
а после към една сграда на брега.
864
01:16:15,489 --> 01:16:21,328
Отначало се държаха дружелюбно,
попитаха ме откога свиря на пиано.
865
01:16:21,578 --> 01:16:27,834
Влязохме в сградата.
Вкараха ме в една малка стаичка.
866
01:16:29,044 --> 01:16:33,924
В нея нямаше нищо друго,
освен един дюшек на пода.
867
01:16:35,467 --> 01:16:41,014
Накараха ме да се съблека
и да се обърна към стената.
868
01:16:41,265 --> 01:16:44,726
Разплаках се и им казах,
че съм девствена.
869
01:16:44,977 --> 01:16:50,357
Те се разсмяха, а Мишка каза,
че ще ме научат да свиря на тях,
870
01:16:50,607 --> 01:16:53,777
както свиря на пиано.
871
01:16:54,820 --> 01:16:59,533
Мишка извади пистолет
872
01:16:59,783 --> 01:17:02,995
и го натика в устата ми.
873
01:17:04,746 --> 01:17:09,876
Другият разкъса дрехите ми
и запали цигара.
874
01:17:11,587 --> 01:17:16,216
После я изгаси в...
875
01:17:17,259 --> 01:17:19,970
Изредиха ми се.
876
01:17:20,220 --> 01:17:23,432
Изгубих съзнание.
Имаше и други мъже,
877
01:17:23,682 --> 01:17:28,937
които влизаха и излизаха
и пак се връщаха.
878
01:17:29,187 --> 01:17:32,774
Изгубих представа за времето.
879
01:17:33,358 --> 01:17:35,986
Горяха ме.
880
01:17:36,194 --> 01:17:41,700
Някой ме снима
и се свестих от светкавицата.
881
01:17:43,702 --> 01:17:47,831
После,
не знам след колко време,
882
01:17:48,081 --> 01:17:50,709
Мишка се появи отново.
883
01:17:50,918 --> 01:17:56,548
Каза: "Свиньо, ти се научи
да свириш много добре".
884
01:17:57,716 --> 01:18:02,930
И пак ми се нахвърли.
Другият гледаше и се хилеше.
885
01:18:03,180 --> 01:18:06,808
После ме изправиха
и ме изнесоха навън.
886
01:18:07,059 --> 01:18:11,229
Беше студено, ужасно студено.
887
01:18:12,356 --> 01:18:16,401
В снега бяха заровили един щик.
888
01:18:17,945 --> 01:18:24,284
Накараха ме да застана
на четири крака над щика.
889
01:18:26,245 --> 01:18:28,914
Искаха да правя упражнения.
890
01:18:30,165 --> 01:18:32,376
Чух ги да се смеят.
891
01:18:32,626 --> 01:18:39,174
Мишка каза:
"Здраво тяло - здрав дух".
892
01:18:40,592 --> 01:18:43,553
Щикът беше насочен
към корема ми.
893
01:18:45,013 --> 01:18:49,393
Успях да се повдигна само веднъж.
894
01:18:52,104 --> 01:18:54,731
После паднах.
895
01:18:55,190 --> 01:18:58,735
Не си спомням нищо друго.
896
01:19:00,195 --> 01:19:04,616
Казаха ми, че са ме намерили
на брега на реката.
897
01:19:07,286 --> 01:19:10,914
Г-жо Калман, това ли е човекът,
898
01:19:13,417 --> 01:19:16,044
когото знаете като Мишка?
899
01:19:16,128 --> 01:19:20,507
Да, това е той.
900
01:19:21,800 --> 01:19:26,638
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
Свидетелят е ваш.
901
01:19:33,979 --> 01:19:38,066
Нямам въпроси.
- Почивка.
902
01:19:38,317 --> 01:19:42,029
Ани, какво правиш?
903
01:19:42,279 --> 01:19:44,406
Не съм аз!
- Татко!
904
01:19:44,656 --> 01:19:49,703
Не съм аз, Ани.
Не съм вършил такива неща.
905
01:19:49,953 --> 01:19:53,373
Не съм ви причинил това.
Не съм звяр, аз съм баща!
906
01:19:53,624 --> 01:19:59,546
Обичах жена си и семейството си.
Не бих могъл да го направя.
907
01:20:01,340 --> 01:20:04,551
Напротив, звяр си.
908
01:20:07,387 --> 01:20:14,061
Онзи го е направил!
Не съм аз! Не съм аз!
909
01:20:36,124 --> 01:20:39,461
Има аритмия.
Обичайно е на неговата възраст.
910
01:20:39,670 --> 01:20:46,176
Бил е подложен на голям стрес.
Не знам докога ще издържи.
911
01:20:47,427 --> 01:20:52,266
Ако обещаете да почивате,
ще ви пусна да си вървите.
912
01:20:53,642 --> 01:20:56,270
Благодаря.
913
01:20:58,105 --> 01:21:01,233
Карчи, искам да говоря с Ани.
914
01:21:03,235 --> 01:21:06,947
Разбирам,
искаш да говориш с адвоката си.
915
01:21:09,032 --> 01:21:11,910
Ани, ела тук.
916
01:21:17,708 --> 01:21:21,712
Знам какво си мислиш за мен.
917
01:21:24,298 --> 01:21:26,925
Това, което чу...
918
01:21:27,843 --> 01:21:32,139
Те говорят неща,
които ти се струват...
919
01:21:34,474 --> 01:21:38,437
Ани, виждам го в очите ти.
920
01:21:39,730 --> 01:21:42,524
Задаваш си въпроса:
921
01:21:42,733 --> 01:21:47,654
"Това ли е моят баща?
922
01:21:48,822 --> 01:21:51,450
Този звяр?"
923
01:21:51,617 --> 01:21:54,453
Не, татко, не е вярно.
924
01:21:56,622 --> 01:22:03,003
Ани, сърцето ти трябва само
да намери отговора.
925
01:22:05,756 --> 01:22:12,137
Ела, татко, да вървим у дома.
- Не. Няма да се крия повече.
926
01:22:18,602 --> 01:22:21,438
Дядо.
- Здравей, Майки.
927
01:22:22,898 --> 01:22:25,817
Здравей, Дийн.
- Хайде, да се прибираме.
928
01:22:26,026 --> 01:22:32,783
Ще се прибера вкъщи.
Не ме интересува какво ще стане.
929
01:22:37,287 --> 01:22:40,624
Някакъв прегазил Тибор Золтан
и избягал.
930
01:22:42,042 --> 01:22:44,670
Не ме интересува.
931
01:22:44,753 --> 01:22:52,219
Девет месеца след като му е написал
онзи чек за 2000 долара...
932
01:22:52,427 --> 01:22:55,055
Не ме интересува.
933
01:22:55,764 --> 01:23:02,813
Месечните разходи на баща ти
са били с 1000 долара повече.
934
01:23:03,480 --> 01:23:08,443
Това свършва със смъртта на Золтан.
- Млъкни!
935
01:23:10,028 --> 01:23:12,656
Той не е чудовище!
936
01:23:12,739 --> 01:23:17,411
Аз съм му дъщеря.
Познавам го по-добре от всеки.
937
01:24:33,028 --> 01:24:35,656
Хайде, Майки,
пожелай си нещо.
938
01:24:49,211 --> 01:24:52,547
Наистина ли е за мен?
- Наистина.
939
01:24:57,803 --> 01:25:01,348
Мишка, научи внука ни да кара влак.
940
01:25:01,556 --> 01:25:04,184
Вие, унгарците,
имате опит в тези неща.
941
01:25:04,309 --> 01:25:07,187
Кога минаха 12 години?
942
01:25:07,396 --> 01:25:11,900
Той много иска да дойде на процеса.
- Не!
943
01:25:12,109 --> 01:25:15,362
Приятелите му говорят за това.
Той трябва да знае истината.
944
01:25:15,571 --> 01:25:21,618
Татко му обясни всичко.
- Но Майки иска да разбере сам.
945
01:25:27,374 --> 01:25:30,502
Трябва да му позволиш да дойде.
- Изключено.
946
01:25:30,711 --> 01:25:35,132
Няма да е зле да се появи, особено
след показанията на онази жена.
947
01:25:35,340 --> 01:25:38,135
Няма да го използвам.
948
01:25:39,052 --> 01:25:42,431
Просто приеми,
че и той иска да направи нещо.
949
01:25:42,639 --> 01:25:46,602
Не съм толкова безскрупулна.
- Напротив.
950
01:25:46,810 --> 01:25:50,522
И ти си адвокат като мен.
951
01:25:52,482 --> 01:25:55,527
Наистина ли си пил уиски
с Клаус Барби?
952
01:25:55,736 --> 01:25:59,072
Не, но съм пил
с много други като него.
953
01:25:59,281 --> 01:26:03,201
Бях разузнавач и съм разпитвал
много пленници.
954
01:26:03,410 --> 01:26:07,623
Комунистите се превърнаха
във войници на сатаната,
955
01:26:07,831 --> 01:26:11,001
а ние не бяхме готови
да ги шпионираме.
956
01:26:11,209 --> 01:26:16,006
Нацистите имаха най-добрия
антикомунистически шпионски апарат.
957
01:26:16,214 --> 01:26:19,509
Благодарение на това комунистите
не успяха да превземат света.
958
01:26:19,718 --> 01:26:21,803
Беше добър ход.
959
01:26:22,012 --> 01:26:25,265
Значи си пил с тези чудовища?
960
01:26:25,474 --> 01:26:29,519
Тези, които познавах,
не бяха чудовища.
961
01:26:29,728 --> 01:26:34,650
Бяха земни хора.
Също като баща ти.
962
01:26:36,485 --> 01:26:39,071
Джорджийн.
963
01:26:45,494 --> 01:26:48,080
Добре, благодаря.
964
01:26:53,585 --> 01:26:56,964
Графологът твърди,
че пропускът е автентичен.
965
01:26:57,172 --> 01:26:59,258
Знам.
966
01:26:59,383 --> 01:27:04,179
Все още имам добри приятели
във Вашингтон.
967
01:27:04,388 --> 01:27:07,933
Загубихме.
Всичко свърши.
968
01:27:08,141 --> 01:27:13,105
А онази жена го заплю.
- Обичайно театралничене. Знаеш го.
969
01:27:14,439 --> 01:27:19,528
Не знам как да се преборя.
- Нали нямаше нужда от помощ?
970
01:27:19,736 --> 01:27:22,364
Можеш ли да ми помогнеш?
971
01:27:24,992 --> 01:27:28,787
Чувала ли си за арлекините?
972
01:27:29,871 --> 01:27:32,499
Всички да станат!
973
01:27:40,799 --> 01:27:43,427
Седнете.
974
01:27:44,928 --> 01:27:47,306
Г-жо Талбът, призовете свидетеля си.
975
01:27:47,514 --> 01:27:52,769
Призовавам Владимир Костов.
- Колегата го спомена преди 2 дни.
976
01:27:52,978 --> 01:27:55,355
Не знам защо го призовава.
977
01:27:55,564 --> 01:27:58,942
Може ли да се приближим?
- Да.
978
01:28:00,193 --> 01:28:06,199
Той не искаше да свидетелства.
Изпратихме призовка преди два дни.
979
01:28:07,200 --> 01:28:12,080
Какво правят?
- Това е, за да не ги чуваме.
980
01:28:12,289 --> 01:28:15,000
Той е под федерална закрила.
981
01:28:15,208 --> 01:28:19,379
Откъде изкопа бивш агент на КГБ?
982
01:28:19,588 --> 01:28:25,177
Не виждам връзка с делото.
- Тук е заради доказателство Nо. 1.
983
01:28:25,385 --> 01:28:30,307
И свидетелката ви нямаше
писмени показания. Призовете го.
984
01:28:34,728 --> 01:28:40,943
Г-н Костов, кога избягахте в САЩ?
- Преди 2 години.
985
01:28:41,151 --> 01:28:44,738
Къде живеехте преди това?
- В Москва.
986
01:28:44,947 --> 01:28:47,532
Какво работехте тогава?
987
01:28:47,658 --> 01:28:52,788
Бях старши лейтенант
в отдела на КГБ за контрашпионаж.
988
01:28:54,331 --> 01:29:00,337
Докато бяхте в КГБ, да сте чували
за операция "Арлекин"?
989
01:29:01,463 --> 01:29:03,590
Да.
990
01:29:03,799 --> 01:29:05,968
Каква беше нейната цел?
991
01:29:06,176 --> 01:29:10,389
Да очерни тези,
които живеят на Запад,
992
01:29:10,597 --> 01:29:16,353
враговете на социализма,
чрез фалшификация на документи.
993
01:29:17,354 --> 01:29:19,731
Как беше осъществено това?
994
01:29:19,940 --> 01:29:25,028
Група учени бяха призовани
в специален отдел в Москва,
995
01:29:25,237 --> 01:29:29,741
за да намерят научни методи
за фалшифициране на документи,
996
01:29:29,950 --> 01:29:34,121
с помощта на които
никой да не открие измамата.
997
01:29:34,329 --> 01:29:37,249
Успяха ли?
- Да.
998
01:29:37,457 --> 01:29:42,629
КГБ използва ли тези фалшифицирани
документи срещу някого?
999
01:29:42,838 --> 01:29:48,719
Доколкото знам, срещу телевизионен
коментатор от Западна Германия.
1000
01:29:48,927 --> 01:29:52,514
Какъв беше документът,
който използваха в този случай?
1001
01:29:52,723 --> 01:29:56,226
Пропуск за Специалния отдел на СС.
1002
01:29:57,936 --> 01:30:00,564
Те избиваха
евреите и циганите.
1003
01:30:01,273 --> 01:30:04,818
Германският съд постанови,
че пропускът е автентичен.
1004
01:30:05,027 --> 01:30:07,654
Какво стана с този човек?
1005
01:30:08,614 --> 01:30:11,700
Самоуби се.
1006
01:30:12,576 --> 01:30:18,999
Г-н Костов, знаете ли дали КГБ
е предоставило тези методи
1007
01:30:19,207 --> 01:30:22,377
за фалшификация на документи
1008
01:30:22,586 --> 01:30:26,632
на тайните служби
в други комунистически страни?
1009
01:30:26,757 --> 01:30:28,842
Да.
1010
01:30:28,967 --> 01:30:31,845
Предоставиха ли ги на унгарците?
1011
01:30:32,054 --> 01:30:36,058
Те проявиха голям интерес
към "Арлекин".
1012
01:30:36,266 --> 01:30:40,812
Благодаря. Нямам повече въпроси.
Свидетелят е ваш.
1013
01:30:42,648 --> 01:30:47,319
Показанията на свидетеля
ни принуждават да се оттеглим.
1014
01:30:48,695 --> 01:30:52,866
Обадиха се от "Ню Йорк Таймс".
Искат интервю.
1015
01:30:53,075 --> 01:30:56,662
Джорджийн също се обади.
- Благодаря, г-жо Купър.
1016
01:30:58,247 --> 01:31:00,832
Съдия Силвър те вика незабавно.
1017
01:31:01,208 --> 01:31:03,794
Прокурорът е открил свидетел,
1018
01:31:03,919 --> 01:31:08,715
който е служил с клиента ви
в жандармерията.
1019
01:31:08,882 --> 01:31:10,968
Поредната изненада?
1020
01:31:11,093 --> 01:31:15,847
Той е в Будапеща
и е на смъртен одър.
1021
01:31:16,056 --> 01:31:20,644
Ще го изслушаме в Будапеща.
Държавата поема разноските ни,
1022
01:31:20,852 --> 01:31:26,733
както и на клиента ви,
ако реши да дойде с нас.
1023
01:31:27,859 --> 01:31:32,864
Никога няма да се върна там.
- Ти не си длъжен, но аз съм.
1024
01:31:33,073 --> 01:31:40,289
Откри агента от КГБ и те веднага
изнамериха друг свидетел.
1025
01:31:44,167 --> 01:31:47,462
Не се научи,
загрява се до златисто.
1026
01:31:47,671 --> 01:31:51,216
Ти го научи още на 8.
1027
01:31:56,597 --> 01:32:00,934
Ако отида, ще ме убият.
Ще сложат нещо в храната ми
1028
01:32:01,143 --> 01:32:05,856
или ще ме блъсне кола.
- Говориш като параноик.
1029
01:32:06,064 --> 01:32:10,402
Не е параноя.
Те действат така.
1030
01:32:10,611 --> 01:32:14,281
Пази се.
1031
01:32:14,489 --> 01:32:18,785
Не мога да победя без теб.
Така е.
1032
01:32:18,994 --> 01:32:22,122
Не се тревожи.
Ще го наглеждам.
1033
01:32:22,331 --> 01:32:25,709
С момчетата ще го заведем на бар
да обърне едно-две.
1034
01:32:25,918 --> 01:32:31,340
Мили боже, след този инфаркт?
- Тогава ще го заведа на боулинг.
1035
01:32:32,883 --> 01:32:37,638
Джорджийн, какво правиш тук?
- Ани, може ли за малко?
1036
01:32:40,515 --> 01:32:43,393
Прочети това.
- Какво е?
1037
01:32:43,602 --> 01:32:48,148
Сестрата на Тибор Золтан живее
в Будапеща. Това е адресът й.
1038
01:32:48,357 --> 01:32:50,567
Ан, чакай!
1039
01:32:50,776 --> 01:32:56,406
Изглежда Тибор Золтан
е изнудвал баща ти.
1040
01:32:58,033 --> 01:33:03,121
Добър ден, дами и господа.
Моля всички пътници за полет 538
1041
01:33:03,705 --> 01:33:08,502
на Американските авиолинии
да се отправят към пропуска.
1042
01:33:39,408 --> 01:33:41,994
Г-жа Ан Талбът?
1043
01:33:53,839 --> 01:33:56,800
Била ли сте в Унгария преди?
- Не.
1044
01:33:57,009 --> 01:34:00,012
Хубава страна, ще ви хареса.
1045
01:34:00,220 --> 01:34:04,600
Резервираха ви апартамент в хотела.
Всичко е уредено.
1046
01:34:05,851 --> 01:34:10,647
За правителството ли работите?
- Не, за туристическата агенция.
1047
01:34:10,856 --> 01:34:15,027
Никой не иска да работи за
правителството. Парите са малко.
1048
01:34:17,654 --> 01:34:21,617
Утре в 8 сутринта
ще отидем в болницата.
1049
01:34:23,702 --> 01:34:25,829
Говорите ли унгарски?
1050
01:34:26,163 --> 01:34:30,083
Не много добре.
- Ще си го припомните.
1051
01:34:55,484 --> 01:34:59,071
Мадам Лазло?
- Талбът.
1052
01:34:59,279 --> 01:35:02,074
Обичате ли марципан?
1053
01:35:04,201 --> 01:35:07,079
Един момент.
1054
01:35:10,332 --> 01:35:12,417
Благодаря.
1055
01:35:12,626 --> 01:35:15,629
В хотела ли работите?
- Не.
1056
01:35:15,837 --> 01:35:20,008
Тук също има хора, които вярват,
че баща ви е невинен.
1057
01:35:20,217 --> 01:35:25,806
И други са минали през това.
- Кой сте вие?
1058
01:35:26,014 --> 01:35:29,393
Няма значение.
Дано марципанът ви хареса.
1059
01:35:29,601 --> 01:35:32,229
Почакайте.
- Опитайте го.
1060
01:36:22,362 --> 01:36:26,325
САЩ срещу Лазло,
дело номер 89-СN-22-80.
1061
01:36:26,533 --> 01:36:31,997
Процедурата е подновена във
Фокорхаз, Будапеща. Имате думата.
1062
01:36:32,205 --> 01:36:35,250
Ваша чест, настоявам да отстраним
свидетеля като ненадежден.
1063
01:36:35,459 --> 01:36:41,340
Държа да му задам четири въпроса
във връзка с благонадежността му.
1064
01:36:41,548 --> 01:36:46,011
Възразявам, той е мой свидетел.
- Задайте въпросите си.
1065
01:36:46,219 --> 01:36:48,805
Благодаря, Ваша чест.
1066
01:36:55,145 --> 01:36:57,731
Как се казвате?
1067
01:36:57,898 --> 01:37:00,525
Пал Хорват.
1068
01:37:00,734 --> 01:37:04,029
Този подпис ваш ли е?
1069
01:37:05,948 --> 01:37:08,158
Да, моят подпис е.
1070
01:37:08,367 --> 01:37:15,916
На 15 април 1952 сте дали писмени
показания пред Държавна сигурност.
1071
01:37:16,166 --> 01:37:20,712
В тях твърдите, че Майкъл Занади
1072
01:37:20,963 --> 01:37:26,093
е Мишка, извършил престъпления
в центъра за разпити Ланцид.
1073
01:37:26,551 --> 01:37:28,637
Не е вярно.
1074
01:37:28,845 --> 01:37:35,602
На 18 ноември 1973 в други писмени
показания пред ДС твърдите,
1075
01:37:35,811 --> 01:37:38,397
че Майкъл Бато
1076
01:37:38,522 --> 01:37:43,902
е Мишка, извършил престъпленията
в центъра за разпити Ланцид.
1077
01:37:47,197 --> 01:37:49,408
Не знам за какво говорите.
1078
01:37:49,616 --> 01:37:51,785
Ваша чест,
1079
01:37:51,994 --> 01:37:58,709
разполагам с копия от показанията
на г-н Хорват,
1080
01:37:58,917 --> 01:38:03,422
които идентифицират
споменатите лица като Мишка.
1081
01:38:04,548 --> 01:38:07,843
Моля преводачката да преведе
текста за протокола.
1082
01:38:08,051 --> 01:38:10,637
Да.
1083
01:38:13,640 --> 01:38:17,185
Убеден съм, че човекът, когото
видях да извършва престъпленията,
1084
01:38:17,394 --> 01:38:20,647
беше Майкъл Бато.
1085
01:38:20,856 --> 01:38:26,987
Подписано на 18.11.1973 г.
от Пал Хорват.
1086
01:38:27,195 --> 01:38:29,781
Знаехте ли за тези показания?
- Не.
1087
01:38:29,948 --> 01:38:33,285
Как намерихте свидетеля?
- Унгарските власти ни уведомиха,
1088
01:38:33,493 --> 01:38:39,958
че г-н Хорват казал на лекаря си,
че е разпознал Лазло на снимката.
1089
01:38:40,167 --> 01:38:43,086
Защо прокурорът не намери
тези показания?
1090
01:38:43,295 --> 01:38:45,964
Нямаме достъп до унгарския архив.
1091
01:38:46,173 --> 01:38:49,635
Унгарците помагат на г-н Бърк,
не на мен.
1092
01:38:49,843 --> 01:38:53,555
Няма начин да не са знаели
за показанията.
1093
01:38:53,764 --> 01:38:58,435
За щастие се намериха почтени хора,
които ми предоставиха показанията.
1094
01:38:58,644 --> 01:39:04,483
Това е абсурдно. Той е отишъл
доброволно в Държавна сигурност.
1095
01:39:04,691 --> 01:39:10,572
Затова те ни съобщиха за него.
Няма никаква конспирация.
1096
01:39:13,825 --> 01:39:15,911
Какво казва той?
1097
01:39:16,119 --> 01:39:19,748
Напълно съм убеден, че е Лазло.
1098
01:39:23,085 --> 01:39:25,837
Обявявам показанията му за нищожни.
1099
01:39:26,046 --> 01:39:33,011
Дойдохме тук на държавни разноски.
Напразно загубихме време и пари.
1100
01:39:33,220 --> 01:39:36,223
Не съм приключил, г-н Бърк.
1101
01:39:36,473 --> 01:39:41,186
Нямате неопровержими доказателства,
че Майкъл Лазло е военнопрестъпник.
1102
01:39:41,436 --> 01:39:46,775
Той е посочил неверни данни
пред имиграционните власти.
1103
01:39:46,984 --> 01:39:50,737
Не усложнявайте нещата.
Една дребна лъжа не доказва,
1104
01:39:50,862 --> 01:39:53,240
че е бил член на Гестапо.
1105
01:39:53,240 --> 01:39:55,826
Искам прекратяване на делото.
1106
01:39:55,867 --> 01:40:00,330
Ще го имам предвид.
Закривам заседанието.
1107
01:40:04,751 --> 01:40:10,424
Виж какво,
сигурно ще спечелиш делото.
1108
01:40:10,674 --> 01:40:15,137
Или ще го влачиш с години,
което е същото.
1109
01:40:15,345 --> 01:40:22,895
Но не е ли странно как новите
доказателства ти паднаха от небето?
1110
01:40:23,145 --> 01:40:26,273
Не можеш да губиш, нали?
1111
01:40:26,481 --> 01:40:29,610
Защо искаш да го накажеш?
Той е невинен.
1112
01:40:29,818 --> 01:40:34,865
Наистина ли мислиш,
че искам да накажа един старец?
1113
01:40:35,073 --> 01:40:38,702
Това, на което наистина държа,
е да помним.
1114
01:40:38,911 --> 01:40:43,206
Късно е да променим миналото,
но не бива да го забравяме.
1115
01:40:43,415 --> 01:40:47,085
Джак, делото приключи.
Зарежи това.
1116
01:40:47,336 --> 01:40:52,507
Не може да не се съмняваш
в баща си след всичко, което чу.
1117
01:40:52,716 --> 01:40:54,885
Нямам време.
1118
01:40:55,010 --> 01:40:58,972
Страната ни винаги е била
рай за бежанците.
1119
01:40:59,181 --> 01:41:02,226
След войната приютихме
хиляди жертви,
1120
01:41:02,434 --> 01:41:07,481
но за съжаление,
и някои от екзекуторите.
1121
01:41:07,689 --> 01:41:11,777
Към края на войната руснаците
пресякоха унгарската граница,
1122
01:41:11,985 --> 01:41:15,197
но унгарците продължаваха
да избиват евреите си.
1123
01:41:15,405 --> 01:41:19,910
Те придадоха на синия Дунав
мъртвешки отенък. Това е истината.
1124
01:41:20,118 --> 01:41:23,747
Други унгарци, не баща ми!
1125
01:41:26,166 --> 01:41:31,755
Няма да е зле да идеш до брега
и да погледнеш във водата.
1126
01:41:31,964 --> 01:41:34,549
Може би ще видиш лицето си.
1127
01:41:41,515 --> 01:41:45,185
Мадам Лазло, обичате ли шоколад?
1128
01:41:45,435 --> 01:41:48,272
Не обичате ли шоколад?
1129
01:41:48,522 --> 01:41:51,108
Благодаря.
1130
01:41:55,404 --> 01:41:58,574
Кой е този мост?
- Ланцид.
1131
01:41:58,782 --> 01:42:01,368
Мостът на веригите.
1132
01:42:03,537 --> 01:42:07,207
Бихте ли му казали да спре?
Искам да повървя.
1133
01:44:13,250 --> 01:44:16,587
Магда Золтан?
- Да.
1134
01:44:17,421 --> 01:44:21,258
Аз съм американка.
Говорите ли английски?
1135
01:44:23,302 --> 01:44:26,972
Познавах брат ви в Америка.
1136
01:44:29,057 --> 01:44:31,852
Познавали сте Тибор?
- Да.
1137
01:44:32,269 --> 01:44:34,563
Заповядайте, влезте.
- Благодаря.
1138
01:44:38,859 --> 01:44:42,279
Унгарският ми не е много добър.
- Разбирам ви.
1139
01:44:42,821 --> 01:44:45,407
Искате ли чай?
- Да, благодаря.
1140
01:44:47,910 --> 01:44:54,583
Дойдох, защото искам
да си поговорим за Тибор.
1141
01:44:57,502 --> 01:45:01,590
Той много искаше да иде в Америка.
Там сигурно е много хубаво.
1142
01:45:02,215 --> 01:45:08,055
Видя снимка на свой приятел във
вестника, който станал много богат.
1143
01:45:08,055 --> 01:45:11,934
Кой беше този приятел?
1144
01:45:11,934 --> 01:45:14,019
Не знам.
1145
01:45:14,228 --> 01:45:17,231
Да не е Лазло? Мишка?
1146
01:45:17,231 --> 01:45:20,359
За пръв път го чувам.
А вие как се казвате?
1147
01:45:22,152 --> 01:45:24,238
Ан Талбът.
1148
01:45:25,072 --> 01:45:29,534
Тибор не ми е писал за вас,
нито за приятелите си.
1149
01:45:29,952 --> 01:45:32,871
Обожавам пощенските картички.
Колекционирам ги.
1150
01:45:33,080 --> 01:45:35,165
Чикаго.
1151
01:45:35,874 --> 01:45:41,630
Той какво правеше там?
- Нищо особено.
1152
01:45:42,256 --> 01:45:48,303
Изпратиха ми само фотоапарата
и портфейла му с някаква квитанция.
1153
01:45:48,720 --> 01:45:51,557
Квитанция ли?
- Сега ще ви покажа.
1154
01:45:54,726 --> 01:45:57,354
Какво е това?
1155
01:45:57,604 --> 01:45:59,690
А, това е...
1156
01:46:03,860 --> 01:46:06,154
Талон от заложна къща.
1157
01:46:08,657 --> 01:46:14,288
От заложна къща.
Какво ли е заложил?
1158
01:46:14,538 --> 01:46:17,124
Не знам.
1159
01:46:19,918 --> 01:46:24,256
Можете ли да го откупите?
1160
01:46:24,506 --> 01:46:27,384
Малко неща ми останаха за спомен.
1161
01:46:27,926 --> 01:46:31,263
Добре.
1162
01:46:34,516 --> 01:46:38,353
Радвам се, че се запознахме.
1163
01:46:38,478 --> 01:46:41,398
Ще ми изпратите ли картичка
от Америка?
1164
01:46:47,321 --> 01:46:50,449
Ще ви изпратя няколко.
Това съм аз.
1165
01:46:50,782 --> 01:46:52,868
А това е Тибор.
1166
01:47:04,212 --> 01:47:06,840
Не бях виждала този белег.
1167
01:47:07,132 --> 01:47:12,471
Направиха му три операции.
Изхарчи за тях всичките си пари.
1168
01:47:13,805 --> 01:47:19,436
Какъв беше през войната?
- Войник. Ето вижте.
1169
01:47:56,265 --> 01:48:04,064
Вината на Лазло не е доказана.
1170
01:48:15,701 --> 01:48:17,828
Какво обичате?
1171
01:48:21,623 --> 01:48:26,670
Боже мой!
Доста се позабавихте.
1172
01:48:54,406 --> 01:48:58,911
В идеално състояние.
236 долара.
1173
01:52:29,538 --> 01:52:32,833
Ани, опитвам се да ти звънна.
Какво става?
1174
01:52:44,303 --> 01:52:46,471
Може ли да говоря с Майки?
1175
01:52:51,393 --> 01:52:53,520
Майки.
1176
01:52:56,857 --> 01:53:00,569
Току-що се прибрах.
1177
01:53:02,195 --> 01:53:04,364
Как си?
1178
01:53:06,074 --> 01:53:08,869
Ще дойде утре сутринта.
1179
01:53:09,119 --> 01:53:13,206
Прибери петите.
Ръцете по-надолу.
1180
01:53:14,291 --> 01:53:17,252
Продължавай.
1181
01:53:18,712 --> 01:53:22,382
Гледай напред.
Точно така.
1182
01:53:24,968 --> 01:53:28,722
Браво, само че се изправи.
Точно така.
1183
01:53:33,810 --> 01:53:36,104
Радвам се, че се върна.
1184
01:53:36,313 --> 01:53:40,317
Ти успя.
Разказа им играта.
1185
01:53:40,525 --> 01:53:44,029
Какво има?
- Кажи на Майки да дойде вътре.
1186
01:53:45,072 --> 01:53:48,450
Той е отзад.
Хари извика репортери.
1187
01:53:48,659 --> 01:53:52,621
Трябва да говоря с него.
- Стига, Ани.
1188
01:53:53,330 --> 01:53:55,457
Елате насам.
1189
01:53:55,707 --> 01:53:59,795
Дами и господа,
благодаря, че се отзовахте.
1190
01:54:01,797 --> 01:54:09,221
Вие отразявахте това абсурдно дело,
което, слава Богу, приключи.
1191
01:54:09,429 --> 01:54:14,059
Мамо!
- Майки! Толкова ми липсваше.
1192
01:54:15,769 --> 01:54:19,982
Не e ли страхотно?
Казах ти, че дядо не го е направил.
1193
01:54:20,190 --> 01:54:23,402
Да си вървим у дома.
- Дядо Талбът ми купи пони.
1194
01:54:23,610 --> 01:54:25,821
Да си вървим.
- Ела да го видиш.
1195
01:54:27,364 --> 01:54:29,449
Хайде, мамо.
1196
01:54:31,994 --> 01:54:35,706
Върви, сега ще дойда.
- Побързай.
1197
01:54:35,914 --> 01:54:39,126
Според мен американските
данъкоплатци в това дело...
1198
01:54:39,334 --> 01:54:42,963
ще потърсят как са
изхарчени техните пари.
1199
01:54:45,340 --> 01:54:49,428
Моето лично мнение е,
че това е един опит за линчуване...
1200
01:54:49,553 --> 01:54:51,638
координирано с КГБ.
1201
01:54:51,805 --> 01:54:54,600
Но ако не е така,
само е един прах в очите.
1202
01:54:55,851 --> 01:54:59,229
Какво има, Ани?
1203
01:54:59,438 --> 01:55:02,858
Знам всичко, татко.
- Спечелихме.
1204
01:55:03,066 --> 01:55:05,652
Съдът отхвърли обвиненията.
- Знам всичко.
1205
01:55:06,987 --> 01:55:12,284
Делото свърши.
Хари каза, че ще ги съдим.
1206
01:55:12,492 --> 01:55:15,120
Ти си бил, татко.
Ти си ги убил.
1207
01:55:15,329 --> 01:55:19,374
Видях снимките.
Ти си бил.
1208
01:55:23,378 --> 01:55:27,007
Убил си онова момче пред баща му.
1209
01:55:27,215 --> 01:55:30,510
Изнасилил си онова момиче,
хвърлил си труповете в Дунава.
1210
01:55:30,719 --> 01:55:34,056
Ходих на моста, татко.
1211
01:55:37,851 --> 01:55:41,438
Детето на онзи човек
е било едва на 7.
1212
01:55:42,272 --> 01:55:48,070
Било е само на седем!
1213
01:55:48,737 --> 01:55:52,950
А ти си го застрелял в главата,
застрелял си ги всички в главата!
1214
01:55:53,158 --> 01:55:55,827
Ти си звяр!
1215
01:55:57,746 --> 01:56:03,627
Застрелял си момчето, докато
е плачело над трупа на майка си.
1216
01:56:03,835 --> 01:56:09,675
Ти си на снимките.
Господи, какво ще правим сега?
1217
01:56:12,386 --> 01:56:15,764
Какви снимки? Кажи ми!
1218
01:56:21,562 --> 01:56:24,856
Тибор Золтан те е изнудвал.
1219
01:56:25,065 --> 01:56:27,234
Не, той ми беше приятел.
1220
01:56:27,901 --> 01:56:32,030
Видях белега.
- От бежанския лагер.
1221
01:56:33,699 --> 01:56:38,829
Какъв белег?
- За който говореха свидетелите.
1222
01:56:39,580 --> 01:56:42,207
Отидох у сестра му.
1223
01:56:47,337 --> 01:56:50,257
Как си могъл да вършиш
такива зверства?
1224
01:56:51,592 --> 01:56:56,013
Защо постъпи така с нас?
С Майки?
1225
01:56:58,181 --> 01:57:01,602
Защо, татко? Защо?
1226
01:57:01,935 --> 01:57:04,021
Отговори ми.
1227
01:57:04,771 --> 01:57:09,359
Трябва да ми отговориш.
Татко, отговори ми.
1228
01:57:10,736 --> 01:57:15,407
Аз те обичам.
- И аз те обичам.
1229
01:57:16,533 --> 01:57:19,620
Какво е станало с теб?
1230
01:57:25,125 --> 01:57:28,378
Какво са ти сторили комунистите?
1231
01:57:41,516 --> 01:57:44,269
Не искам да те виждам повече.
1232
01:57:44,478 --> 01:57:49,566
Не искам и Майки да те вижда повече.
1233
01:57:50,234 --> 01:57:55,697
Ти си мъртъв,
не съществуваш за нас.
1234
01:57:56,240 --> 01:57:58,408
Не го прави.
1235
01:58:00,327 --> 01:58:03,705
Нямаш представа
колко ще ми липсваш.
1236
01:58:04,957 --> 01:58:10,212
Ани, той е моето момче!
Моят внук!
1237
01:58:10,420 --> 01:58:13,340
Ти нямаш внук!
1238
01:58:15,050 --> 01:58:18,971
Нима ще кажеш на Майки това,
тези гадости?
1239
01:58:19,179 --> 01:58:22,349
Ще тровиш душата му,
както те отровиха твоята?
1240
01:58:24,518 --> 01:58:27,854
Говориш ми като чужд човек,
не като дъщеря.
1241
01:58:28,063 --> 01:58:33,902
Каквото и да му кажеш,
Майки няма да ти повярва.
1242
01:58:34,152 --> 01:58:39,616
Никой няма да ти повярва.
Ще решат, че си полудяла.
1243
01:58:40,701 --> 01:58:43,745
Защо не опиташ да кажеш истината?
1244
01:58:44,955 --> 01:58:52,796
Истината?
Нещо е станало с ума ти, Ани.
1245
01:58:57,217 --> 01:59:03,015
Имам приятели и тук, и там.
1246
01:59:03,223 --> 01:59:08,770
И повярвай ми,
ще узнаеш истината.
1247
01:59:09,897 --> 01:59:13,775
Аз не съм онзи звяр.
Не съм.
1248
01:59:15,485 --> 01:59:17,654
Майки!
1249
01:59:20,741 --> 01:59:24,369
Да преследват
един почтен човек и гражданин,
1250
01:59:24,620 --> 01:59:29,291
глава на семейство, като Майкъл Лазло,
за да премахнем расизма.
1251
01:59:29,791 --> 01:59:33,420
Едно, две, три. Скачай.
1252
01:59:34,338 --> 01:59:38,050
Време е да спрем да се нагаждаме към
Либералното лоби на Ню Йорк-Вашингтон
1253
01:59:38,258 --> 01:59:43,639
да погледнем към бъдещето...
не да се взираме в миналото.
1254
01:59:43,847 --> 01:59:47,476
Да се тревожим за внуците,
не за дядовците.
1255
01:59:47,684 --> 01:59:51,313
Давай, Майки!
1256
01:59:56,568 --> 02:00:00,572
Точно така.
Браво, Майки!
1257
02:00:16,630 --> 02:00:23,095
Слязох на брега на Дунава...
1258
02:01:23,447 --> 02:01:29,077
Джак Бърк,
Специални разследвания
1259
02:01:52,351 --> 02:01:54,853
Майкъл Лазло - военнопрестъпник
1260
02:02:39,565 --> 02:02:44,820
Превод и субтитри
БИСЕР ПАЧЕВ
1261
02:02:45,112 --> 02:02:50,367
Тайминг
Николай Николов (tellurian)
niki.nikoloff@gmail.com
1262
02:02:51,368 --> 02:02:56,623
Синхронизация за този рилийз
= = karabulut = =