1 00:01:08,982 --> 00:01:13,779 МУЗИКАЛНА КУТИЯ 2 00:02:50,167 --> 00:02:55,088 Адвокатката е хубава, нали, Ирма? - Така е. 3 00:02:55,339 --> 00:02:59,426 Но брат й бил смотаняк. Дано тя не е. 4 00:03:01,887 --> 00:03:04,931 Какво ще кажеш, Карчи? - Сестрата не е. 5 00:03:05,182 --> 00:03:10,103 Познавате ли я? - Аз съм братът. 6 00:03:13,148 --> 00:03:16,068 Какво има? - Стига толкова. 7 00:03:17,194 --> 00:03:19,821 Ела, хайде. 8 00:03:22,950 --> 00:03:26,954 Здравейте, Г-н Лазло. - Здравейте, г-жо Киш. 9 00:03:37,965 --> 00:03:41,009 Дядо, измори ли се? - Добре съм. 10 00:03:41,259 --> 00:03:45,055 Трябва да научиш този танц. Мария, покажи му. 11 00:03:48,016 --> 00:03:51,478 Майки, ела тук. - Не знам стъпките, мамо. 12 00:04:08,412 --> 00:04:12,249 Хвана те с кокаина и какво? - Започна да ми чете правата, 13 00:04:12,499 --> 00:04:16,378 а другият, онзи с опашката, каза да ме закопчаят, 14 00:04:16,628 --> 00:04:20,299 преди първият да довърши. - Това е достатъчно. 15 00:04:20,549 --> 00:04:24,219 Няма да си признаят. - Ще ги принудим. 16 00:04:24,469 --> 00:04:30,183 Имат двама свидетели. Единият не струва, но другият е бетон. 17 00:04:30,434 --> 00:04:34,855 Ще разобличим първия и ще очерним втория. 18 00:04:38,525 --> 00:04:41,236 Какво стана с делото за обира с взлом? 19 00:04:41,486 --> 00:04:45,282 Не искат споразумение. - Ще склонят. 20 00:04:45,949 --> 00:04:49,119 Голяма си хитруша. 21 00:04:49,328 --> 00:04:51,413 А ти не струваш, да знаеш. 22 00:04:51,622 --> 00:04:55,250 Ани, здравей! Секретарката ти те търси. 23 00:04:55,500 --> 00:04:58,128 Обади се на баща си. - На баща ми? 24 00:05:12,643 --> 00:05:14,811 Татко, какво има? - Прочети това! 25 00:05:15,062 --> 00:05:19,107 Защо пак си обул тези панталони? - Твърдят, че съм убивал хора. 26 00:05:19,358 --> 00:05:22,653 Прибирай се. Става студено. - Това са глупости. 27 00:05:22,903 --> 00:05:27,824 Какво е това? - Пристигна тази сутрин. 28 00:05:32,454 --> 00:05:35,499 Не знам нищо за това. 29 00:05:35,749 --> 00:05:39,544 Бях леяр. Отгледах децата си. 30 00:05:40,837 --> 00:05:45,050 Това е моята страна. Тук съм от 37 години, 31 00:05:45,300 --> 00:05:50,097 а сега искат да ми отнемат гражданството. Ето, виж. 32 00:05:50,347 --> 00:05:53,016 Татко, престани. 33 00:05:57,062 --> 00:05:59,147 Този Майкъл Джей Лазло 34 00:05:59,398 --> 00:06:02,651 е излъгал, за да получи гражданство. 35 00:06:02,901 --> 00:06:05,821 Обвинен е във военни престъпления. 36 00:06:06,071 --> 00:06:09,783 Хайде, ще направя чай. - Остави на мен. 37 00:06:11,535 --> 00:06:15,122 Каква каша. Как е възможно? Как? 38 00:06:16,581 --> 00:06:19,209 Аз бях фермер. 39 00:06:19,293 --> 00:06:23,422 Не си ти, а друг човек. Станала е грешка. 40 00:06:23,672 --> 00:06:26,300 Ще изясним всичко. 41 00:06:46,903 --> 00:06:49,573 Г-жо Талбът, вие ли сте адвокат на г-н Лазло? 42 00:06:49,823 --> 00:06:52,909 Не, просто искам да изясним проблема. 43 00:06:53,160 --> 00:06:56,997 Татко, свали си палтото. - Няма. 44 00:06:58,165 --> 00:07:00,792 Свали го. - Няма. 45 00:07:05,339 --> 00:07:08,925 Това е Джак Бъркли от Специалните служби. 46 00:07:09,092 --> 00:07:11,219 Здравейте, г-жо Талбът. 47 00:07:11,386 --> 00:07:13,889 Г-н Лазло. - Баща ми. 48 00:07:17,309 --> 00:07:23,440 Вижте, станала е грешка. Той не е този, когото търсите. 49 00:07:23,690 --> 00:07:27,110 Как не! - Моля? 50 00:07:27,361 --> 00:07:33,408 Няма никаква грешка. - Нямам нищо общо с това. 51 00:07:33,659 --> 00:07:36,578 Аз съм американец и съм добър гражданин. 52 00:07:36,828 --> 00:07:39,706 Ако вие сте добър гражданин, тежко на тази страна. 53 00:07:39,957 --> 00:07:46,672 Какво е това, за бога? Не му говорете така! 54 00:07:46,922 --> 00:07:49,591 Няма да позволя да се отнасяте така с него. 55 00:07:49,841 --> 00:07:52,803 Знам защо го правите. 56 00:07:53,053 --> 00:07:57,099 Комунистите стоят за това. Искат да ми отмъстят. 57 00:07:59,226 --> 00:08:01,853 Заради случая с онези танцьори преди пет години? 58 00:08:02,020 --> 00:08:07,401 Говорих пред медиите. Накарах ги да спрат. Нищо повече. 59 00:08:07,651 --> 00:08:12,197 Много добро алиби сте си измислили, г-н Лазло. 60 00:08:12,447 --> 00:08:18,036 Освен в антикомунизъм го обвинявате и в престъпления отпреди 40 г. 61 00:08:18,787 --> 00:08:21,039 Защо не сте го обвинили досега? 62 00:08:21,290 --> 00:08:26,878 Защото ООН разсекрети свидетелските показания едва миналата година. 63 00:08:27,129 --> 00:08:31,341 Не съм... Ани, чакай. Не съм сторил нищо. 64 00:08:31,591 --> 00:08:36,722 Работех като леяр. Отглеждах децата си. 65 00:08:36,972 --> 00:08:40,350 Сина си и дъщеря си. 66 00:08:40,601 --> 00:08:45,022 Синът ми се би като американски войник във Виетнам. 67 00:08:45,272 --> 00:08:50,152 Гордея се с дъщеря си. Тя е американски адвокат! 68 00:08:50,402 --> 00:08:54,323 А ти ми се подиграваш. - Стига, татко. Недей. 69 00:09:02,289 --> 00:09:06,918 Унгарското правителство вече изпрати молба за екстрадирането му. 70 00:09:07,169 --> 00:09:10,380 Какво? Какво означава това? 71 00:09:10,631 --> 00:09:14,426 Ако ви отнемат гражданството, ще бъдете съден в Унгария. 72 00:09:14,635 --> 00:09:16,720 Ще ме изпратите там да умра. 73 00:09:16,762 --> 00:09:22,309 Татко, никой няма да ти отнеме гражданството. 74 00:09:28,899 --> 00:09:33,779 Не се тревожи, татко, ще ти наемем най-добрия адвокат. 75 00:09:34,029 --> 00:09:36,657 Ти ще ми бъдеш адвокат. - Не, татко. 76 00:09:36,865 --> 00:09:42,412 Аз не знам нищо за натурализацията. Ще наемем специалист. 77 00:09:42,663 --> 00:09:44,748 Аз съм адвокат по наказателно право. 78 00:09:44,915 --> 00:09:49,044 Те ме обвиняват в престъпления срещу човечеството. 79 00:09:49,294 --> 00:09:51,922 Колата е там. 80 00:09:52,297 --> 00:09:58,637 Когато за пръв път целуна момче, дойдохме тук. 81 00:09:59,680 --> 00:10:02,599 Не знаех какво да кажа. 82 00:10:02,849 --> 00:10:06,603 Затова те доведох тук. Тук думите идват по-лесно. 83 00:10:06,853 --> 00:10:14,069 Майка ти ми помагаше. Нямах представа как се отглежда момиче. 84 00:10:15,529 --> 00:10:19,032 Дръж. Помниш ли, Ани? 85 00:10:22,995 --> 00:10:29,584 След войната попаднахме в бежански лагер. 86 00:10:30,544 --> 00:10:35,340 В Австрия. Там срещнах майка ти. 87 00:10:35,590 --> 00:10:42,389 Сега си на същата възраст, на която почина майка ти. 88 00:10:50,772 --> 00:10:54,067 Докараха ги в лагера. 89 00:10:54,318 --> 00:10:57,154 Комунистическите управници на Будапеща 90 00:10:58,322 --> 00:11:01,742 обикаляха лагерите и търсеха антикомунисти. 91 00:11:01,992 --> 00:11:07,122 Обявиха някои за военнопрестъпници и ги върнаха в Унгария. 92 00:11:07,372 --> 00:11:13,712 Бесеха ги по дърветата. Наричаха го "репатриране". 93 00:11:16,506 --> 00:11:21,219 Всички знаеха, че ако си фермер, 94 00:11:21,470 --> 00:11:27,267 по-бързо ще заминеш за Америка. Отпускаха квоти за фермери. 95 00:11:27,517 --> 00:11:32,689 Казах, че съм фермер, и бързо пристигнахме тук. 96 00:11:35,317 --> 00:11:37,611 Не си ли бил фермер, татко? 97 00:11:37,861 --> 00:11:42,741 Бях фермер като дете. 98 00:11:42,991 --> 00:11:45,619 А после какъв беше? 99 00:11:46,453 --> 00:11:51,249 Бях "чендор" - полицай, жандармерист. 100 00:11:52,542 --> 00:11:57,339 Ани, не ме гледай така. Не съм направил нищо лошо. 101 00:11:57,589 --> 00:12:00,926 Полуделите унгарски нацисти взеха властта. 102 00:12:01,176 --> 00:12:07,391 Казах им, че искам да съм чиновник в канцелария. 103 00:12:11,186 --> 00:12:14,398 Това правех. 104 00:12:14,648 --> 00:12:18,318 Бях чиновник в канцелария. 105 00:12:20,112 --> 00:12:23,031 Ела тук. 106 00:12:26,451 --> 00:12:29,079 Дай ръка. 107 00:12:30,122 --> 00:12:34,167 Ти видя какво пишеше в онзи документ. 108 00:12:34,418 --> 00:12:37,796 Вярваш ли го? 109 00:12:38,046 --> 00:12:40,674 Разбира се, че не. 110 00:12:41,341 --> 00:12:44,761 Не, татко. 111 00:12:47,764 --> 00:12:49,933 Здравей, дядо. 112 00:12:50,183 --> 00:12:53,562 Не знаех, че си тук. - Дойдох да видя Майки. 113 00:12:53,812 --> 00:12:58,483 Мишка, гледахме те по телевизията. - Да, видяхме те. 114 00:12:58,734 --> 00:13:02,321 Това са лъжи. Майки, ще опечеш ли пуканки? 115 00:13:02,571 --> 00:13:06,408 С много сол. - Никаква сол, татко. 116 00:13:06,658 --> 00:13:09,703 С много сол и пипер. 117 00:13:09,828 --> 00:13:11,997 Какво е това? 118 00:13:12,122 --> 00:13:18,462 Помолих татко да махнем ръждата, но той не знае как. 119 00:13:18,712 --> 00:13:21,965 Донеси ми кока-кола и гъба. 120 00:13:22,215 --> 00:13:25,135 Иска да му бъда адвокат. 121 00:13:25,385 --> 00:13:30,223 Аз не бих се съгласил. Чао, Майки! Чао, Мишка! 122 00:13:30,474 --> 00:13:33,560 Ами ако е вярно? - За бога, Дийн! 123 00:13:33,810 --> 00:13:37,940 Пак ще го обичаш - той ти е баща. Кръвта вода не става, нали? 124 00:13:38,190 --> 00:13:41,944 Това са думи на баща ти, не твои. 125 00:13:42,194 --> 00:13:46,531 Съветвам те да не го правиш. Това не е просто още едно дело. 126 00:13:53,413 --> 00:13:57,376 Винаги си казвам молитвата, докато тренирам. 127 00:13:57,626 --> 00:14:02,005 Трябва да опиташ всичко, за да си в добра форма. 128 00:14:02,923 --> 00:14:06,551 Правиш ли редовно лицеви опори? 129 00:14:06,802 --> 00:14:11,807 Да, ставаш по-силен. - Здраво тяло - здрав дух. 130 00:14:12,432 --> 00:14:15,060 Дядо, много си силен. 131 00:14:17,020 --> 00:14:20,732 Не, отслабвам. С всеки изминал ден. 132 00:14:20,983 --> 00:14:23,735 Не е вярно. 133 00:14:24,361 --> 00:14:30,325 Искаш ли да поговорим за онова? Не става дума за мен. 134 00:14:30,575 --> 00:14:36,581 Бъркат ме с друг. Не съм убивал, нито наранил някого. 135 00:14:36,832 --> 00:14:40,752 Не съм способен на това. - Знам, дядо. 136 00:14:40,877 --> 00:14:43,297 Майка ти е добър адвокат. 137 00:14:43,672 --> 00:14:48,677 Ще те защитава ли? - Да, нали сме едно семейство. 138 00:14:48,927 --> 00:14:51,597 Ако си в беда, ще ти помогна. 139 00:14:51,847 --> 00:14:55,934 Ако аз съм в беда... - Аз ще ти помогна. 140 00:14:57,311 --> 00:15:03,317 Ако някой ти каже нещо за дядо ти, някой твой приятел, 141 00:15:03,567 --> 00:15:08,030 кажи му: "Майната ти! Що не се гръмнеш?" 142 00:15:08,280 --> 00:15:10,907 Може ли? 143 00:15:35,557 --> 00:15:38,185 Татко! 144 00:15:41,772 --> 00:15:45,651 Ще те представлявам. - Добре. 145 00:15:47,152 --> 00:15:50,489 Добре? Само толкова ли? 146 00:15:51,239 --> 00:15:54,660 Много добре. - "Много добре". 147 00:15:56,244 --> 00:16:00,290 Трябва да знам всичко за теб. Всичко, което те може да знаят. 148 00:16:01,333 --> 00:16:07,631 По-добре остани при нас за малко. - Не, аз си имам дом. 149 00:16:07,881 --> 00:16:12,678 Но тук ще работим по-добре. 150 00:16:13,262 --> 00:16:16,056 Няма да бъде лесно. 151 00:16:20,394 --> 00:16:24,481 Татко! Всичко ще е наред. 152 00:16:25,565 --> 00:16:28,193 Всичко ще е наред. 153 00:16:28,318 --> 00:16:33,115 Не, Ани. Вече нищо няма да е наред. 154 00:16:38,287 --> 00:16:43,333 Хей, какви хубави ботуши, хубава жена и хубаво дупе! 155 00:16:44,334 --> 00:16:47,170 Здравей, Карчи. Какво правиш тук? Влез. 156 00:16:47,421 --> 00:16:49,506 Не, забравих си вратовръзката. 157 00:16:49,756 --> 00:16:52,759 Издирих хора от стоманолеярната, които ще свидетелстват. 158 00:16:53,010 --> 00:16:56,346 Ще намеря и други, ако е нужно. - И тези стигат. 159 00:16:56,597 --> 00:17:01,560 Ще го измъкнеш, нали? - Да. 160 00:17:01,810 --> 00:17:07,316 Ако се беше сбил някъде и имаше нужда от мен, щях да ги пребия. 161 00:17:07,566 --> 00:17:11,194 Татко бъхти 30 години в проклетата стоманолеярна. 162 00:17:11,445 --> 00:17:15,949 И то заради нас, знаеш го. - Знам, Карчи. 163 00:17:16,199 --> 00:17:19,328 Какво има? - Трябва да подготвя делото. 164 00:17:19,578 --> 00:17:24,207 Той не е "дело", а баща ни. Сритай им задниците. 165 00:17:24,458 --> 00:17:27,169 Защо винаги си толкова груб? 166 00:17:27,419 --> 00:17:31,298 Как иначе ще им сритам задниците? Кажи де! 167 00:17:31,548 --> 00:17:34,259 И ти трябва да бъдеш по-груба. 168 00:17:37,429 --> 00:17:39,598 Върви да бачкаш. 169 00:17:39,848 --> 00:17:43,518 Не искам да губите клиенти, защото работя тук. 170 00:17:43,769 --> 00:17:46,521 Ще се преместя в офиса на свекър си. 171 00:17:46,772 --> 00:17:51,902 Ще се върне при Хари Талбът? - Само докато трае процесът. 172 00:17:52,152 --> 00:17:57,074 Ан, тези дела се точат с години. - Това няма да се проточи. 173 00:17:57,866 --> 00:18:03,497 През войната Хари е работил в ССО, която после става ЦРУ. 174 00:18:03,747 --> 00:18:07,709 Първата мрежа на ЦРУ в Европа била изградена 175 00:18:07,960 --> 00:18:10,253 с помощта на хора от Гестапо. 176 00:18:10,504 --> 00:18:14,633 Хари си пиел уискито с Клаус Барби. 177 00:18:14,883 --> 00:18:18,637 Аз пък чух, че го пие със сенаторите. 178 00:18:18,887 --> 00:18:24,685 Знам, че често е бил и в Белия дом, но не знам кой е Клаус Барби. 179 00:18:24,935 --> 00:18:28,146 Всички са за следващата седмица. 180 00:18:28,397 --> 00:18:32,859 Защо не наемеш друг адвокат? Например онзи от Кливланд? 181 00:18:33,110 --> 00:18:38,448 Той пое делото на Демчя... или както там беше. 182 00:18:38,699 --> 00:18:42,411 Занеси това. - Той иска аз да го представлявам. 183 00:18:42,661 --> 00:18:46,665 Не знаеш какво се е случило преди 40 години някъде си. 184 00:18:46,915 --> 00:18:49,126 Какво знаем ние за родителите си? 185 00:18:49,376 --> 00:18:53,005 Познавам баща си. Той ме е отгледал. 186 00:18:53,255 --> 00:18:57,050 А знаеш ли за какво мечтае? Или как се люби? 187 00:18:57,301 --> 00:18:59,469 Престани! 188 00:18:59,720 --> 00:19:02,472 Не разбирам защо не останеш тук. 189 00:19:02,723 --> 00:19:06,226 Бои се, че ще й ровиш из нещата. 190 00:19:06,476 --> 00:19:10,272 Бог ми е свидетел, че опитах. - Много смешно. 191 00:19:10,522 --> 00:19:14,359 Не е смешно, Ани. Чичо Сам се задава с тежката артилерия. 192 00:19:21,617 --> 00:19:25,829 Здравей, Хари. - Значи най-сетне се върна при мен, 193 00:19:26,872 --> 00:19:31,209 след като дълги години не искаше да работиш тук. 194 00:19:31,460 --> 00:19:35,088 Г-жа Купър ще ти помага във всичко. - За мен бърбън. 195 00:19:35,339 --> 00:19:40,344 Дийн пие модерни питиета. Понякога крушката пада далеч от дървото. 196 00:19:41,261 --> 00:19:44,806 Съдията е назначен. Ъруин Силвър. 197 00:19:45,057 --> 00:19:47,935 Силвър?! Шегуваш ли се? 198 00:19:49,645 --> 00:19:55,192 Дано заседателите се трогнат, че дъщеря защитава баща си, 199 00:19:55,442 --> 00:19:58,862 защото Силвър не се трогва от нищо. Повярвай ми. 200 00:19:59,112 --> 00:20:03,533 Аз пък съм чувала, че е справедлив. - Справедлив е. 201 00:20:03,784 --> 00:20:06,954 Не е важно, че е евреин, а че е справедлив. 202 00:20:07,204 --> 00:20:09,373 Важно е, че е справедлив, 203 00:20:09,623 --> 00:20:13,418 но не по-малко важно е, че е евреин. 204 00:20:14,169 --> 00:20:18,882 Може и да отстъпи, ако му се наложи. 205 00:20:20,801 --> 00:20:25,180 Ще го обвиниш в пристрастност и ще анулираш присъдата. 206 00:20:27,307 --> 00:20:31,186 Хари, и през ум не ми е минало. 207 00:20:31,436 --> 00:20:34,648 Знаеш ли, че нямаш никакъв шанс? 208 00:20:34,898 --> 00:20:40,153 Оцелелите от Холокоста са светци, само че от този свят. 209 00:20:40,404 --> 00:20:45,826 Да ги разпитваш е по-зле от това да пикаеш на гроба на незнайния воин. 210 00:20:46,243 --> 00:20:49,288 Как е внукът ми? - Добре. 211 00:20:49,538 --> 00:20:52,165 Все това казваш. "Добре е". 212 00:20:53,166 --> 00:20:55,836 Той е добре. 213 00:20:59,464 --> 00:21:03,719 Щом се настаниш, секретарките ще бъдат на твое разположение. 214 00:21:03,969 --> 00:21:09,099 Между другото, Мишка е невинен, нали? 215 00:21:22,321 --> 00:21:24,948 Тези са последните. 216 00:21:25,115 --> 00:21:27,909 Ще се видим ли после? - Да. 217 00:22:55,455 --> 00:22:58,792 Един скоч и това, което пие г-жа Талбът. 218 00:23:02,337 --> 00:23:06,967 Моят професор казваше: "Не позволявай делото да те сломи. 219 00:23:07,217 --> 00:23:09,970 Вярвай на интуицията си". 220 00:23:10,220 --> 00:23:13,015 Но той не беше адвокат. 221 00:23:13,265 --> 00:23:18,687 Само сервираше порции мъдрост на студенти-идеалисти. 222 00:23:19,646 --> 00:23:23,191 Довериш ли се на сърцето си, ще го разбиеш. 223 00:23:23,442 --> 00:23:26,069 А ти на амбициите си ли вярваш? 224 00:23:26,278 --> 00:23:31,241 Сигурно е тежко да четеш такива неща за човек, когото обичаш. 225 00:23:31,450 --> 00:23:36,121 Съжалявам. - Спести ми любезностите си. 226 00:23:37,706 --> 00:23:40,667 Хайде, пийни едно. 227 00:23:41,960 --> 00:23:46,548 Сбъркали сте човека. - Де да беше така. 228 00:23:46,798 --> 00:23:49,468 Това е идеалното прикритие. 229 00:23:49,760 --> 00:23:53,680 Отглеждаш две типични американчета и избягваш всякакви подозрения. 230 00:23:53,931 --> 00:23:57,184 Вие сте желязното му алиби. Съжалявам. 231 00:23:57,434 --> 00:24:00,771 Жестокостта явно е семейна черта. - Майната ти! 232 00:24:21,583 --> 00:24:26,213 Вечерята е готова. - Не съм гладна, татко. 233 00:24:27,089 --> 00:24:30,092 Как можеш да гледаш това? 234 00:24:31,343 --> 00:24:33,971 Какво има? 235 00:24:38,016 --> 00:24:41,520 Какво ще кажеш, ако ни назначат съдия евреин? 236 00:24:43,772 --> 00:24:47,818 Смяташ ли, че идеята е добра? Мисля, че е странно. 237 00:24:48,777 --> 00:24:53,699 Той е добър съдия. - Значи всичко е наред. 238 00:25:00,706 --> 00:25:03,500 Татко, защо нямаме приятели евреи? 239 00:25:05,085 --> 00:25:07,754 И къде да ги срещнем? 240 00:25:08,005 --> 00:25:12,301 Приятелите ни, с които ходим на църква, живеят в западната част, 241 00:25:12,551 --> 00:25:15,262 а евреите - в източната. 242 00:25:16,263 --> 00:25:20,726 Имах приятели евреи в работата. - Защо не си ги канил у дома? 243 00:25:20,976 --> 00:25:23,103 Защото и те не са ме канили у тях. 244 00:25:23,353 --> 00:25:28,191 Когато беше в университета, ходеше с евреин, нали? 245 00:25:29,318 --> 00:25:33,655 Да съм ти забранявал да се срещаш с него? 246 00:25:33,864 --> 00:25:37,576 Татко, разкажи ми за Специалния отдел. 247 00:25:39,786 --> 00:25:43,582 Те избиваха евреи. 248 00:25:43,874 --> 00:25:48,503 Работеха с корпуса на СС. Това е. 249 00:25:52,507 --> 00:25:57,387 Друго не знам. Нямам нищо общо с тях. 250 00:25:58,555 --> 00:26:00,724 Татко... 251 00:26:00,974 --> 00:26:04,269 те имат пропуск за Специалния отдел, 252 00:26:04,519 --> 00:26:07,147 с твоя подпис и твоята снимка. 253 00:26:07,814 --> 00:26:12,110 Невъзможно. Откъде са я взели? 254 00:26:12,361 --> 00:26:16,156 Унгарското правителство им я дало. 255 00:26:20,661 --> 00:26:23,330 Ще ти обясня... 256 00:26:23,538 --> 00:26:28,710 Сложили са снимката ми от жандармерията. 257 00:26:29,002 --> 00:26:33,757 И са фалшифицирали подписа ми от служебната карта. 258 00:26:35,217 --> 00:26:41,181 А свидетелите, които са те идентифицирали? 259 00:26:43,267 --> 00:26:47,187 Обвиняват те в ужасни неща, татко. 260 00:26:47,479 --> 00:26:51,066 Ани, комунистите са им казали: 261 00:26:51,275 --> 00:26:54,861 "За вас ще е по-добре, ако го идентифицирате". 262 00:26:55,112 --> 00:27:00,450 Татко, няма ли документ, че си работил като чиновник? 263 00:27:00,701 --> 00:27:03,704 Ще ти кажат, че няма, че се е изгубил, 264 00:27:03,996 --> 00:27:07,291 че бомбардировките са го унищожили. 265 00:27:08,083 --> 00:27:13,839 По време на войната американците ни бомбардираха. 266 00:27:19,011 --> 00:27:23,098 Аз ли те разстроих, или делото? 267 00:27:24,016 --> 00:27:27,603 Гади ми се от това, татко. 268 00:27:28,353 --> 00:27:35,152 Те отвеждали всички, дори децата, на брега на реката и... 269 00:27:35,360 --> 00:27:38,947 Точно затова дойдох в Америка. 270 00:27:39,865 --> 00:27:42,576 Срамувам се, че съм унгарка. 271 00:27:42,784 --> 00:27:45,829 Ти си американка. 272 00:27:52,002 --> 00:27:56,048 Ние сме американци. 273 00:27:58,258 --> 00:28:03,388 Имаш късмет, че прекара младостта си в Америка, 274 00:28:04,765 --> 00:28:10,562 а не в Европа по време на войната. 275 00:28:13,649 --> 00:28:17,319 Б-И-Н-Г-О... 276 00:28:17,611 --> 00:28:20,280 Да започнем отначало. 277 00:28:20,530 --> 00:28:24,868 Един фермер си имал куче. - Един фермер има куче. 278 00:28:25,077 --> 00:28:28,747 "Имал", не "има". - Какво? 279 00:28:28,997 --> 00:28:32,250 Достатъчно, да се прибираме. 280 00:28:33,377 --> 00:28:37,506 6 милиона убити! 281 00:28:38,548 --> 00:28:42,219 Не ме е страх, дядо. - Мен също. 282 00:28:53,355 --> 00:28:56,650 Видя ли ги? Вече са решили, че съм виновен. 283 00:28:56,900 --> 00:29:01,154 Майк, белите като вас грозят хубавата ни махала. 284 00:29:01,405 --> 00:29:04,157 Подигравай се с нещастника. 285 00:29:04,408 --> 00:29:07,995 Всички се подиграват с нещастника. Дори циганите. 286 00:29:11,707 --> 00:29:16,044 Промъквам се като крадец в собствения си дом. 287 00:29:20,382 --> 00:29:22,968 Недей, Майки! 288 00:29:24,177 --> 00:29:26,763 Дядо, не ме е страх. 289 00:29:33,562 --> 00:29:38,358 Добре. Ще ти дам документите. 290 00:29:38,650 --> 00:29:41,236 От сватбата ли са? - Да. 291 00:29:42,779 --> 00:29:46,033 Ана прилича на майка си. 292 00:29:50,203 --> 00:29:53,457 Сигурно ти е било трудно да отгледаш две деца. 293 00:29:53,707 --> 00:29:57,961 Само в началото. После Ани се грижеше за всичко. 294 00:29:58,670 --> 00:30:02,090 С мустаци си по-хубав. Знаеш ли? 295 00:30:02,341 --> 00:30:05,844 И извлеченията от банката ли? - Да, всичко. 296 00:30:10,057 --> 00:30:12,184 Ела тук. 297 00:30:12,434 --> 00:30:14,937 Добре ли си? - Да. 298 00:30:17,648 --> 00:30:20,651 Махайте се! - Върви си у дома, нацист! 299 00:30:22,027 --> 00:30:24,655 Оставете ни на мира! 300 00:30:25,739 --> 00:30:28,325 Влез вътре. 301 00:30:32,579 --> 00:30:35,916 Днес сигурно си въодушевена. 302 00:30:36,208 --> 00:30:40,504 "Старец защитава внука си от разгневена тълпа." 303 00:30:40,754 --> 00:30:42,839 На заседателите ще им хареса. 304 00:30:42,965 --> 00:30:45,592 Не е трябвало да води Майки у тях. 305 00:30:45,842 --> 00:30:47,970 Няма да има заседатели. 306 00:30:48,220 --> 00:30:50,681 Целият свят ще го съди. 307 00:30:50,931 --> 00:30:54,268 Макар и безпристрастен, Съливън също е човек. 308 00:30:54,559 --> 00:30:57,604 Добро утро, г-н Талбът. - Добро утро. 309 00:30:57,854 --> 00:31:03,193 Проучих прокурора. - Не съм те молила. 310 00:31:03,402 --> 00:31:07,948 Федерален прокурор от Филаделфия, при това добър. Не е губил дело. 311 00:31:08,198 --> 00:31:14,037 Преди 9 месеца доброволно се е записал в "Специални разследвания". 312 00:31:14,288 --> 00:31:18,417 Ще се обадя във Филаделфия да разбера какво е станало. 313 00:31:19,001 --> 00:31:22,004 Хари, мога да се справя и сама. 314 00:31:22,296 --> 00:31:26,758 Доколкото чувам, за това дело ще ти е нужна голяма помощ. 315 00:31:27,009 --> 00:31:30,512 Какво значи това? От кой го чу? 316 00:31:30,762 --> 00:31:35,309 "От кого" се казва. Нали си учила английски? 317 00:31:35,434 --> 00:31:37,561 Добре, от кого. 318 00:31:37,686 --> 00:31:41,940 Джорджийн! Открих го! 319 00:31:42,232 --> 00:31:44,818 Напълно аналогичен случай. 320 00:31:44,985 --> 00:31:49,156 Латвия обвинила някой си Валус във военни престъпления. 321 00:31:49,406 --> 00:31:53,994 Събрали доказателства срещу него, завели дело и призовали свидетели. 322 00:31:54,244 --> 00:31:56,997 И разбрали, че са сбъркали човека. 323 00:31:57,247 --> 00:32:01,251 Свидетелите грешали. Оказало се грешка. 324 00:32:01,501 --> 00:32:04,171 Съдията го обявил за невинен. 325 00:32:07,007 --> 00:32:09,217 Какво прави баща ми? 326 00:32:09,468 --> 00:32:13,472 Ходи на църква, на гробища, 327 00:32:13,680 --> 00:32:17,267 купува си щрудел от фурната, играе шах в парка. 328 00:32:17,559 --> 00:32:20,854 Дори участва в залаганията от време на време. 329 00:32:21,104 --> 00:32:25,192 Трябва да кажа на Карчи. Баща ми вечно го хокаше за това. 330 00:32:25,442 --> 00:32:30,864 Познаваш ли Ирма Кис? Г-жа Ирма Кис, вдовица? 331 00:32:31,698 --> 00:32:37,037 Киш, Ирма Киш. Прави понички за църквата. 332 00:32:37,245 --> 00:32:40,332 И не само това. - Какво? 333 00:32:40,582 --> 00:32:45,963 Вече десет години. 3-4 пъти в месеца. 334 00:32:49,299 --> 00:32:52,427 Не мога да повярвам. 335 00:32:55,347 --> 00:32:57,933 Не. 336 00:33:00,978 --> 00:33:03,730 Сега не харчи много пари, 337 00:33:03,981 --> 00:33:08,318 но преди няколко години е харчел доста за известно време. 338 00:33:08,527 --> 00:33:12,739 Явно вече не залага повече от 10 долара. 339 00:33:13,031 --> 00:33:17,661 Кой е Тибор Золтан? - Не знам. 340 00:33:17,911 --> 00:33:22,124 Изпратил му е чек за 2000 долара преди три години. 341 00:33:22,374 --> 00:33:25,669 Това беше най-големият чек. 342 00:33:25,919 --> 00:33:31,675 Среща се с група старци, които винаги вадят бухалките, 343 00:33:31,925 --> 00:33:38,265 когато някой дипломат-комунист допусне грешката да припари насам. 344 00:33:40,058 --> 00:33:44,605 Честно казано, не виждам основание за дело. 345 00:33:48,483 --> 00:33:51,069 Какво? 346 00:33:51,570 --> 00:33:54,156 Ирма Киш! 347 00:33:54,197 --> 00:33:57,618 Кой е Тибор Золтан? 348 00:33:57,868 --> 00:34:03,415 Приятел от бежанския лагер. Беше в Унгария, после дойде тук. 349 00:34:03,665 --> 00:34:09,254 Дадох му малко пари, за да започне, но загина в автомобилна катастрофа 350 00:34:09,504 --> 00:34:12,758 и не можа да ми върне парите. 351 00:34:15,010 --> 00:34:17,137 Готов ли си? 352 00:34:17,262 --> 00:34:22,017 Цял живот се опитвам да забравя, а сега трябва да си спомня. 353 00:34:22,309 --> 00:34:24,895 Няма как, татко. 354 00:34:27,022 --> 00:34:30,192 И така, да започнем с г-жа Киш. 355 00:34:36,865 --> 00:34:39,451 Ирма Киш? 356 00:34:40,327 --> 00:34:46,124 Господи, нищо не можеш да скриеш от проклетите адвокати. 357 00:34:49,878 --> 00:34:53,090 Защо не си се оженил за нея? 358 00:34:55,133 --> 00:34:58,720 Не бих могъл да се оженя за друга след майка ви. 359 00:34:59,012 --> 00:35:02,266 Не ми трябваше друга съпруга. 360 00:35:02,557 --> 00:35:07,521 Ами ти? Как я караш след развода? 361 00:35:11,525 --> 00:35:14,278 Излизах с няколко мъже. 362 00:35:15,779 --> 00:35:21,159 Ами Дийн? - Какво за Дийн? 363 00:35:23,453 --> 00:35:28,166 Той е свестен човек. И още те обича, Ани. 364 00:35:28,583 --> 00:35:34,214 Добре. Кажи ми как постъпи в жандармерията. 365 00:35:38,844 --> 00:35:43,265 Татко беше селянин и живеехме много бедно. 366 00:35:44,558 --> 00:35:48,061 Затова не ходех и на училище. Нямахме пари. 367 00:35:49,354 --> 00:35:53,442 Те ми харесваха. Плащаха им добре. 368 00:35:53,692 --> 00:35:58,238 Имаха хубави униформи, шапки с пера 369 00:35:58,488 --> 00:36:01,074 и марш. 370 00:36:13,503 --> 00:36:19,343 Здравей! Ще ме цапардосаш ли? Затова ли ме покани? 371 00:36:20,218 --> 00:36:24,932 Разбирам се добре с колегите, но с теб не започнахме добре. 372 00:36:25,223 --> 00:36:30,187 Значи ден преди процеса реши да си оправим отношенията? 373 00:36:30,437 --> 00:36:33,106 Я изплюй камъчето. 374 00:36:40,280 --> 00:36:43,116 Баща ми държеше ресторант. - Така ли? 375 00:36:43,367 --> 00:36:49,539 Но нямаше такава музика. И залата не беше така уютна. 376 00:36:50,332 --> 00:36:55,462 Не ми харесваше миризмата на пържен лук, 377 00:36:55,671 --> 00:36:58,048 затова след дипломирането 378 00:36:58,340 --> 00:37:02,261 започнах работа като помощник областен прокурор. 379 00:37:02,511 --> 00:37:07,975 Обаче след известно време чичо Сам ме подгони. 380 00:37:08,225 --> 00:37:12,771 Така че стигнах дотам, докъдето и ти. Наздраве. 381 00:37:16,149 --> 00:37:20,529 Как една Лазло става Талбът? 382 00:37:23,115 --> 00:37:27,411 Лесно е да се влюбиш в някого, с когото си приличате. 383 00:37:27,661 --> 00:37:30,330 И по какво си приличахте? 384 00:37:31,123 --> 00:37:36,461 Той вече не искаше да е Талбът, а аз не исках да остана Лазло. 385 00:37:36,712 --> 00:37:39,423 Звучи прекрасно. 386 00:37:39,673 --> 00:37:44,720 Какво стана с тези възвишени цели? 387 00:37:45,971 --> 00:37:50,058 Разстоянието между "Деймън Авеню" и "Лейк Форест" 388 00:37:50,309 --> 00:37:53,687 се оказа твърде голямо. 389 00:37:54,855 --> 00:37:58,442 Какво е това вино? Особено е. 390 00:37:59,192 --> 00:38:02,404 Хубаво е, но е различно. 391 00:38:04,323 --> 00:38:06,617 Казва се "Биволска кръв". 392 00:38:06,867 --> 00:38:11,121 Хваща те бързо и неусетно. - Така е. 393 00:38:12,247 --> 00:38:16,418 Унгарски номер. - Така ли? 394 00:38:19,922 --> 00:38:23,467 Разбрах за жена ти. Съжалявам. 395 00:38:25,844 --> 00:38:29,598 Сигурно ти е било много тежко. 396 00:38:29,848 --> 00:38:34,353 Да, ужасен инцидент. 397 00:38:36,688 --> 00:38:40,442 В полицейския доклад пише, че си бил пиян. 398 00:38:43,445 --> 00:38:47,032 Не си могъл да го скриеш. 399 00:38:47,282 --> 00:38:53,497 Харесах те, г-жо Талбът. Явно съм сбъркал в преценката. 400 00:38:53,664 --> 00:38:56,083 Ти си досущ като баща си. 401 00:38:56,333 --> 00:38:58,543 Не исках да те разстроя. 402 00:38:58,794 --> 00:39:03,423 Напротив, търсеше слабото ми място, за да ме нараниш. 403 00:39:03,715 --> 00:39:08,345 Заради гузна съвест ли стана прокурор? 404 00:39:08,595 --> 00:39:13,392 Какво ще правиш, ако преследването на военнопрестъпници не я успокои? 405 00:39:13,684 --> 00:39:17,271 Може би ще откриеш Христос и ще се преродиш? 406 00:39:17,521 --> 00:39:20,565 Наистина ли мислиш, че на човек му е нужна лична причина, 407 00:39:20,816 --> 00:39:25,529 за да преследва военнопрестъпници? 408 00:39:25,779 --> 00:39:28,657 Мисля, че трябва да наемеш друг адвокат за баща си. 409 00:39:28,907 --> 00:39:33,870 Истински адвокат, който може да бъде безпристрастен. 410 00:39:34,162 --> 00:39:40,002 Ако искаш, ще отложим делото, докато намериш заместник. 411 00:39:40,252 --> 00:39:46,675 Между другото, не ме обвиниха, защото бях невинен. 412 00:39:46,967 --> 00:39:49,553 Но можеха да го направят, нали, Джак? 413 00:39:49,761 --> 00:39:54,474 Можеха да скалъпят обвинение, както постъпваш ти с баща ми. 414 00:39:54,725 --> 00:39:58,770 Не виждам никаква връзка между двата случая, 415 00:39:59,021 --> 00:40:04,359 но може би ти ще намериш. Приятна вечер и добър апетит. 416 00:40:16,038 --> 00:40:18,624 Усмихни се. 417 00:40:18,832 --> 00:40:24,004 Как да се усмихвам? Мисля, че от страх ще напълня гащите. 418 00:40:24,588 --> 00:40:28,675 Татко, искам да си мил с Джорджийн. Говори й, усмихвай й се. 419 00:40:28,926 --> 00:40:32,137 Майк Лазло е невинен! 420 00:40:36,099 --> 00:40:38,977 6 милиона лъжи! 421 00:40:48,654 --> 00:40:51,239 С теб сме, Майк! 422 00:40:54,117 --> 00:40:57,579 Майк е невинен! 423 00:41:00,916 --> 00:41:04,127 Г-жо Талбът, някакъв коментар? 424 00:41:18,976 --> 00:41:22,312 Ани, мога ли да седна при вас? 425 00:41:22,562 --> 00:41:25,691 Прегърни Карчи. - Нали се видяхме тази сутрин? 426 00:41:25,941 --> 00:41:28,068 Прегърни го. 427 00:41:28,318 --> 00:41:32,739 Сядай там. Утре ще облечеш костюм. 428 00:41:37,077 --> 00:41:39,663 Говори с Джорджийн. 429 00:41:42,749 --> 00:41:45,335 Залата е препълнена. 430 00:41:48,880 --> 00:41:51,466 Всички да станат! 431 00:41:56,847 --> 00:42:03,520 Откривам заседание на Американския окръжен съд на щата Илинойс. 432 00:42:03,770 --> 00:42:07,524 Председател на съдебния състав е почитаемият Ъруин Силвър. 433 00:42:07,774 --> 00:42:13,322 Бог да пази Америка и този съд. Моля, седнете и пазете тишина. 434 00:42:14,823 --> 00:42:18,118 Дело номер "89-СN-22-80", 435 00:42:18,368 --> 00:42:22,706 Съединените американски щати срещу Майкъл Джей Лазло. 436 00:42:23,707 --> 00:42:29,463 Няма да търпя никакви прекъсвания или безредици в залата. 437 00:42:29,713 --> 00:42:32,591 Имате думата за встъпителна реч. 438 00:42:32,841 --> 00:42:36,428 Благодаря, Ваша чест. Може ли да започна? 439 00:42:36,720 --> 00:42:39,306 Колега? - Г-н Бърк. 440 00:42:41,224 --> 00:42:44,811 Казусът по делото е прост. 441 00:42:45,062 --> 00:42:48,231 Ще докажем, че Майкъл Джей Лазло 442 00:42:48,482 --> 00:42:52,152 е посочил неверни данни, 443 00:42:52,402 --> 00:42:55,739 въз основа на които е получил американско гражданство. 444 00:42:56,031 --> 00:42:59,868 Ето защо трябва да бъде лишен от него. 445 00:43:00,118 --> 00:43:05,582 Излъгал е, за да прикрие факта, че в края на 1944 446 00:43:05,832 --> 00:43:11,546 и началото на 1945 г. е служил в Отрядите на смъртта, 447 00:43:11,797 --> 00:43:16,260 сформирани в Унгария и наричани "Кръстосани стрели", 448 00:43:16,510 --> 00:43:19,096 известни още като "Специалният отдел". 449 00:43:20,013 --> 00:43:23,100 Част от унгарската жандармерия. 450 00:43:23,350 --> 00:43:26,353 Г-н Лазло е извършил престъпления, 451 00:43:26,603 --> 00:43:29,189 които човешкото съзнание отказва да приеме. 452 00:43:29,439 --> 00:43:32,609 Не става дума за обичайните злини, 453 00:43:32,859 --> 00:43:38,657 причинени от някой бюрократ, който седи в канцеларията си, 454 00:43:38,907 --> 00:43:42,744 или от обикновен жандармерист, който изпълнява заповеди. 455 00:43:43,036 --> 00:43:50,252 Говоря за човек, извършил чудовищни престъпления, 456 00:43:50,544 --> 00:43:54,214 за самото въплъщение на Злото. 457 00:43:54,464 --> 00:43:57,050 Благодаря, Ваша чест. 458 00:43:59,511 --> 00:44:02,306 Позволете да се обърна към съда. 459 00:44:02,556 --> 00:44:05,142 Колега? - Г-жо Талбът. 460 00:44:05,183 --> 00:44:12,816 Ваша чест, казусът не е дали баща ми е посочил неверни данни. 461 00:44:13,066 --> 00:44:17,487 Това е претекст. Да, баща ми е излъгал, 462 00:44:17,738 --> 00:44:22,242 но защото е щял да бъде репатриран от комунистическото правителство, 463 00:44:22,492 --> 00:44:27,623 което екзекутирало и репресирало всички, които били срещу него. 464 00:44:27,914 --> 00:44:33,253 Баща ми е бил жандармерист, но не и член на Специалния отдел. 465 00:44:33,503 --> 00:44:37,633 Работил е в канцелария. Приел е тази длъжност, 466 00:44:37,883 --> 00:44:43,096 защото не понасял жестокостите, които колегите му вършели. 467 00:44:43,347 --> 00:44:47,726 Баща ми е един невинен човек, обвинен несправедливо. 468 00:44:47,976 --> 00:44:52,481 Това е отмъщението на комунистическото правителство 469 00:44:52,731 --> 00:44:57,319 заради действията на баща ми срещу него преди пет години. 470 00:44:57,569 --> 00:45:00,155 Ваша чест, ще позволите ли? - Моля. 471 00:45:07,996 --> 00:45:11,667 Когато фолклорният ансамбъл на комунистическа Унгария 472 00:45:11,959 --> 00:45:15,170 дойде да изнесе представление, 473 00:45:15,420 --> 00:45:18,632 баща ми ги принуди да напуснат. 474 00:45:18,882 --> 00:45:21,969 Турнето беше прекъснато, а баща ми беше арестуван, 475 00:45:22,219 --> 00:45:25,013 но по-късно обвинението бе снето. 476 00:45:25,264 --> 00:45:30,727 Унгарското правителство протестира срещу снемането на обвинението. 477 00:45:30,978 --> 00:45:34,147 Държавният департамент отхвърли този протест, 478 00:45:34,398 --> 00:45:38,944 защото баща ми се е противопоставил на комунистическото правителство, 479 00:45:39,194 --> 00:45:42,447 виновно за смъртта на 15 000 души 480 00:45:42,698 --> 00:45:46,326 по време на Унгарската революция през 1956-та. 481 00:45:46,576 --> 00:45:49,162 Баща ми е добър човек, 482 00:45:49,246 --> 00:45:53,792 винаги готов да се противопостави на несправедливостта. 483 00:45:53,917 --> 00:45:56,587 Сигурна съм в това, Ваша чест. 484 00:45:56,753 --> 00:46:00,882 И ще ви го докажа. Благодаря. 485 00:46:02,509 --> 00:46:05,512 Можете за призовете първия си свидетел, г-н Бърк. 486 00:46:05,762 --> 00:46:11,018 Работя в съдебната лаборатория за проверка на документи 487 00:46:11,268 --> 00:46:14,730 към Министерството на правосъдието в Маклейн, Вирджиния. 488 00:46:14,980 --> 00:46:18,275 Занимавам се с проверка на документи. 489 00:46:20,694 --> 00:46:27,367 Коя е датата върху пропуска за Специалния отдел? 490 00:46:27,618 --> 00:46:30,704 1 ноември 1944 г. 491 00:46:31,955 --> 00:46:35,083 А на имиграционната карта, 492 00:46:35,334 --> 00:46:39,463 издадена при пристигането му в САЩ? Така наречената "зелена карта"? 493 00:46:39,713 --> 00:46:42,299 12 февруари 1952 г. 494 00:46:44,509 --> 00:46:49,848 Г-н Нейтънсън, какво е заключението ви за двата документа? 495 00:46:50,057 --> 00:46:54,895 Смятам, че снимките и подписите са на един и същи човек, 496 00:46:55,145 --> 00:46:57,230 Майкъл Джей Лазло. 497 00:46:57,397 --> 00:46:59,524 Проверихте ли автентичността 498 00:46:59,775 --> 00:47:05,948 на веществено доказателство Nо. 1 - пропускът за Специалния отдел? 499 00:47:06,239 --> 00:47:08,408 Възразявам, Ваша чест. 500 00:47:08,575 --> 00:47:12,829 Веществено доказателство Nо. 1 не е пропуск за Специалния отдел, 501 00:47:13,080 --> 00:47:16,375 а фотокопие на пропуск за Специалния отдел. 502 00:47:16,625 --> 00:47:19,211 Приема се. 503 00:47:19,419 --> 00:47:23,548 Изследвах подробно фотокопието, за да проверя 504 00:47:23,799 --> 00:47:29,346 дали не е било фалшифицирано. - Какви методи използвахте? 505 00:47:29,596 --> 00:47:34,142 Използвах стереоскопичен микроскоп, за да определя цвета на фона. 506 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Освен това направих анализ на снимката и подписа 507 00:47:38,146 --> 00:47:43,568 чрез научно признати методи. - Вашето заключение, г-н Нейтънсън? 508 00:47:43,819 --> 00:47:47,030 Според мен документът е автентичен. 509 00:47:47,281 --> 00:47:49,449 Свидетелят е ваш. 510 00:47:49,700 --> 00:47:53,537 Г-н Нейтънсън, казахте, че сте направили фотоанализ. 511 00:47:53,829 --> 00:47:58,000 Имате предвид, че сте направили анализ на фотокопието. Така ли е? 512 00:47:58,250 --> 00:48:01,503 Ваша чест, мога ли да се приближа до свидетеля? 513 00:48:03,463 --> 00:48:10,679 Фактът, че веществено доказателство Nо. 1 е копие, не ви ли притеснява? 514 00:48:10,971 --> 00:48:13,807 Не мисля, че това е спънало работата ми. 515 00:48:14,057 --> 00:48:19,313 Нямаше ли да сте по-сигурен в заключенията, ако имахте оригинала? 516 00:48:19,563 --> 00:48:22,399 И без него съм сигурен в заключенията си. 517 00:48:23,317 --> 00:48:29,239 Когато анализирате фотокопие, за да установите автентичността, 518 00:48:29,489 --> 00:48:33,702 можете ли да изследвате материала, от който е изработен оригиналът? 519 00:48:33,952 --> 00:48:38,081 През микроскопа се виждат всички изменения на хартията. 520 00:48:38,832 --> 00:48:42,252 А можете ли да проверите възрастта на хартията чрез фотокопието? 521 00:48:42,502 --> 00:48:45,088 По косвен път. - По косвен път? 522 00:48:45,297 --> 00:48:51,094 Но само чрез анализ на оригинала можете да я определите директно? 523 00:48:51,219 --> 00:48:53,305 Да. 524 00:48:53,472 --> 00:48:57,851 В такъв случай заключенията ви не са категорични, нали? 525 00:48:58,101 --> 00:49:01,355 Според мен са. - Според вас? 526 00:49:03,273 --> 00:49:05,567 Г-н Нейтънсън, вие евреин ли сте? 527 00:49:05,817 --> 00:49:09,404 Възразявам. Произходът на свидетеля не е от значение. 528 00:49:09,655 --> 00:49:14,868 Има значение за обективността му. Той сам каза, че излага мнение. 529 00:49:15,118 --> 00:49:19,665 Ваша чест, той изложи заключения, основаващи се на 30-годишен опит. 530 00:49:19,915 --> 00:49:23,502 Отхвърля се. Отговорете на въпроса. 531 00:49:23,919 --> 00:49:27,881 Аз съм унитарист, но съм евреин по бащина линия. 532 00:49:29,049 --> 00:49:31,134 Нямам повече въпроси. 533 00:49:31,385 --> 00:49:34,096 Г-н Бърк? - Аз също, Ваша чест. 534 00:49:34,346 --> 00:49:37,432 Съдът се оттегля до утре сутринта. 535 00:49:38,684 --> 00:49:41,270 Обичайният й коз е: "Вие евреин ли сте?" 536 00:49:51,697 --> 00:49:58,453 Разбери къде са отседнали и с кого се срещат свидетелите от Унгария. 537 00:49:58,704 --> 00:50:05,669 Но те ще говорят на унгарски. - Аз разбирам унгарски, нали, татко? 538 00:50:05,919 --> 00:50:10,424 Утре си облечи костюм. Ще седнеш до мен, като Ани. 539 00:50:10,674 --> 00:50:13,427 Дал съм го на химическо. - Ами, вземи го. 540 00:50:18,682 --> 00:50:22,185 Здравей, дядо. Пак те видях по телевизията. 541 00:50:22,436 --> 00:50:25,022 Здравей, скъпи. 542 00:50:25,105 --> 00:50:28,150 Дай да видя. Какво ти е на окото? 543 00:50:28,400 --> 00:50:32,613 Добре съм. Сбих се в училище. - Дай да видя. 544 00:50:36,742 --> 00:50:40,037 Гадни копелета! Дано горят в ада! 545 00:50:40,287 --> 00:50:42,873 Лека нощ, г-н Лазло. 546 00:50:49,254 --> 00:50:51,590 Сложи го на окото си. 547 00:50:51,840 --> 00:50:54,509 Защо гледаш това? Толкова са агресивни. 548 00:50:54,760 --> 00:50:57,930 Смешни са. - Глупави са. 549 00:50:58,180 --> 00:51:03,185 Може ли да дойда с теб в съда? - Там не е за деца. 550 00:51:04,394 --> 00:51:09,733 И без това знам всичко. Дядо ми каза. 551 00:51:09,942 --> 00:51:14,154 Какво ти каза? - Това е наша тайна. 552 00:51:14,947 --> 00:51:18,033 Не можеш ли да ми я кажеш? 553 00:51:19,993 --> 00:51:25,249 Каза, че преувеличават всичко. За Холокоста и прочие. 554 00:51:25,499 --> 00:51:28,335 Всичко е измислица. 555 00:51:28,585 --> 00:51:33,173 Така ли ти каза? - Нали няма да ме издадеш? 556 00:51:35,217 --> 00:51:38,178 Дръж го така, не го махай. 557 00:51:39,680 --> 00:51:42,683 Майки, спри телевизора и си напиши домашните. 558 00:51:46,770 --> 00:51:50,190 Как си могъл да му кажеш това? - Какво съм казал? 559 00:51:50,440 --> 00:51:53,944 Онова за Холокоста. - Нищо не съм му казал. 560 00:51:54,194 --> 00:51:57,656 Не ме лъжи! - Не те лъжа. 561 00:51:57,906 --> 00:52:02,244 Не беше той, а дядо Талбът! 562 00:52:02,494 --> 00:52:05,789 Обеща да не казваш на никого! 563 00:52:14,047 --> 00:52:16,633 Всички да станат! 564 00:52:22,639 --> 00:52:25,225 Седнете. 565 00:52:29,313 --> 00:52:31,440 Дръж си устата затворена. 566 00:52:31,690 --> 00:52:34,484 Призовете следващия си свидетел. 567 00:52:34,735 --> 00:52:38,280 Може ли да се консултираме с вас, Ваша чест? 568 00:52:40,657 --> 00:52:43,702 Моля, станете. - Ани, какво става? 569 00:52:45,829 --> 00:52:48,498 Татко, какво става? - Не знам. 570 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 Ваша чест, имам добри новини. 571 00:52:52,419 --> 00:52:57,007 Унгарското правителство е изпратило оригиналния пропуск. 572 00:52:57,257 --> 00:52:59,843 Сега е в лабораторията на Министерството на правосъдието. 573 00:53:00,052 --> 00:53:02,638 Може би това ще изясни всичко. 574 00:53:02,763 --> 00:53:07,893 Някакви възражения, г-жо Талбът? - Не, Ваша чест. 575 00:53:08,477 --> 00:53:11,563 Интересно. Разбих свидетеля ти 576 00:53:11,813 --> 00:53:15,108 и веднага ти подхвърлиха нещо от Будапеща. 577 00:53:15,359 --> 00:53:17,653 Те ли водят това дело, или ти? 578 00:53:17,903 --> 00:53:22,991 От месеци опитваме да получим оригинала чрез посолството. 579 00:53:23,241 --> 00:53:27,454 При отношението ти към фотокопието би трябвало да скачаш от радост. 580 00:53:27,704 --> 00:53:32,125 Специалистът ви ще го изследва. Една седмица достатъчна ли е? 581 00:53:32,376 --> 00:53:35,087 Да, Ваша чест. Благодаря. 582 00:53:39,216 --> 00:53:45,681 Г-жо Холо, разкажете ни какво стана на 11 януари 1945 г. 583 00:53:48,350 --> 00:53:51,019 Работех в пункт за химическо чистене. 584 00:53:55,440 --> 00:53:59,945 Тръгнах си по-рано заради масираните бомбардировки. 585 00:54:05,242 --> 00:54:09,454 Татко, доволен ли си от превода? - Да. 586 00:54:09,705 --> 00:54:12,291 Навсякъде имаше дим. 587 00:54:13,792 --> 00:54:16,795 Сирените виеха. 588 00:54:18,463 --> 00:54:21,717 Тогава ги видях, на площад "Калвин". 589 00:54:21,967 --> 00:54:25,095 Кого видяхте? 590 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 Видях трима мъже в черни униформи. 591 00:54:35,981 --> 00:54:38,150 Знаех, че са от Специалния отдел. 592 00:54:38,400 --> 00:54:45,616 Тя дори не говори английски. - Карчи, млъкни. 593 00:54:45,907 --> 00:54:51,580 Говореха с моята съседка и с 10-годишния й син. 594 00:54:57,044 --> 00:55:00,631 Единият изкрещя: "Циганска курво, какво търсиш тук?" 595 00:55:00,881 --> 00:55:03,592 Какво отговори жената? 596 00:55:06,887 --> 00:55:10,515 Разплака се и каза: "Не съм циганка." 597 00:55:19,524 --> 00:55:25,572 Един й отвърна: "Щом не си еврейка, кажи на момчето да каже "Отче наш". 598 00:55:29,952 --> 00:55:33,830 Тогава жената се разрида още по-силно. 599 00:55:35,374 --> 00:55:38,418 Другите двама се разсмяха. 600 00:55:43,382 --> 00:55:47,135 Спокойно, не бързайте. Какво стана после? 601 00:55:49,888 --> 00:55:52,516 Той я застреля в главата. 602 00:55:57,437 --> 00:56:03,694 Момчето се хвърли върху майка си и онзи застреля и него в главата. 603 00:56:09,366 --> 00:56:14,079 После единият от тях каза: "Мишка, да се махаме". И тръгнаха. 604 00:56:14,329 --> 00:56:17,332 Нарекъл го е Мишка? - Да. 605 00:56:17,583 --> 00:56:20,377 Г-жо Холо, 606 00:56:22,045 --> 00:56:27,009 това ли е човекът, който застреля майката и детето? 607 00:56:28,385 --> 00:56:30,971 Да, това е той. 608 00:56:37,769 --> 00:56:43,191 Минаха толкова близо до мен, че можех да го докосна. 609 00:56:43,442 --> 00:56:47,195 Нямам повече въпроси, Ваша чест. Свидетелят е ваш. 610 00:56:48,363 --> 00:56:55,370 Невероятно е как познахте човек, видян за миг преди 40 години. 611 00:56:55,621 --> 00:57:00,959 Г-жо Холо, снощи проведохте ли телефонен разговор с Будапеща? 612 00:57:01,209 --> 00:57:06,590 Възразявам, въпросът е неуместен. - Касае душевното й състояние. 613 00:57:06,840 --> 00:57:11,887 То не е от значение в случая. - Нека свидетелката отговори. 614 00:57:12,137 --> 00:57:17,476 Говорихте ли с Будапеща? - Да, говорих със сина си. 615 00:57:18,101 --> 00:57:23,982 Какво работи синът ви в Унгария? - Възразявам! 616 00:57:24,232 --> 00:57:26,860 Отхвърля се. 617 00:57:27,110 --> 00:57:29,696 Какво работи синът ви? 618 00:57:33,408 --> 00:57:36,161 Той е заместник-министър на земеделието. 619 00:57:36,411 --> 00:57:39,539 Значи е комунист? - Възразявам. 620 00:57:39,790 --> 00:57:42,668 Въпросът има връзка с мотивацията й. 621 00:57:42,918 --> 00:57:45,587 Откъде знаеш за разговора? 622 00:57:45,837 --> 00:57:48,966 Приближете се, ако обичате. 623 00:57:54,638 --> 00:57:57,307 Откъде знаете за разговора? - Разбрах го случайно. 624 00:57:57,557 --> 00:58:00,143 Да не би да я подслушваш? 625 00:58:00,352 --> 00:58:04,815 Ако г-н Бърк ме обвинява, нека го направи официално. 626 00:58:05,065 --> 00:58:07,818 И да превърнем всичко в цирк. Това искаш, нали? 627 00:58:08,068 --> 00:58:13,865 Г-н Бърк, обръщайте се към мен, а не към адвоката на ответника. 628 00:58:14,741 --> 00:58:21,206 Г-жо Талбът, продължете с разпита, но накратко и по същество. 629 00:58:23,333 --> 00:58:27,754 Възразявам, за протокола. - Отхвърля се. 630 00:58:28,005 --> 00:58:30,716 Синът ви комунист ли е? 631 00:58:34,803 --> 00:58:37,598 Всички членове на правителството са комунисти. 632 00:58:37,723 --> 00:58:44,438 След като разпознахте баща ми на снимката, говорихте ли със сина си? 633 00:58:44,688 --> 00:58:46,773 Да. 634 00:58:47,024 --> 00:58:51,361 А той каза ли ви, че баща ми е бил арестуван, 635 00:58:51,612 --> 00:58:54,906 защото е прекъснал турнето на унгарските танцьори в Щатите? 636 00:58:55,157 --> 00:58:57,868 Възразявам. - Отхвърля се. 637 00:58:58,577 --> 00:59:01,538 Каза ли ви? - Не. 638 00:59:01,788 --> 00:59:04,625 Но сега вече знаете. 639 00:59:10,464 --> 00:59:13,592 Но това няма нищо общо с моите показания. 640 00:59:14,468 --> 00:59:17,054 Нима? 641 00:59:19,139 --> 00:59:23,101 Нямам повече въпроси. - Аз също, Ваша чест. 642 00:59:23,352 --> 00:59:26,521 Продължаваме след час. 643 00:59:29,316 --> 00:59:32,277 Джорджийн Уилър? 644 00:59:34,446 --> 00:59:39,785 Татко, взех сандвичи със салам. - Каза ли кога ще се върне? 645 00:59:39,993 --> 00:59:43,163 Мишка, не се тревожи. Няма да те върнат в Унгария. 646 00:59:43,413 --> 00:59:48,543 Ще умрем от старост, преди да стигнем до Апелативния съд. 647 00:59:48,794 --> 00:59:51,880 Дотук добре се справяш. 648 00:59:54,049 --> 00:59:57,344 Ани, искаш ли сандвич? 649 00:59:58,637 --> 01:00:01,682 Не мога да разбера какво става. 650 01:00:01,932 --> 01:00:04,935 Проблемът е, че тия новобранци във Вашингтон 651 01:00:05,185 --> 01:00:10,190 са ентусиазирани от перестройката и строят хотели в Русия. 652 01:00:10,440 --> 01:00:13,193 Не трябваше да се стига до съд. 653 01:00:13,443 --> 01:00:16,280 Какво си казал на Майки? - Какво? 654 01:00:16,530 --> 01:00:19,491 Че Холокостът бил измислен. 655 01:00:19,741 --> 01:00:23,620 Не знам за какво говориш. Не съм говорил с него за политика. 656 01:00:23,870 --> 01:00:28,834 Къде се губиш? - Събрах информация за свидетелите. 657 01:00:32,337 --> 01:00:37,009 Заклевате ли се да кажете истината и нищо друго, освен истината? 658 01:00:37,259 --> 01:00:39,886 Заклевам се. 659 01:00:41,305 --> 01:00:44,891 Г-н Бодай, говорите ли английски? - Малко. 660 01:00:45,142 --> 01:00:50,314 Ако искате, ще използваме преводач. - Ще опитам на английски. 661 01:00:50,564 --> 01:00:53,191 Г-н Бърк? 662 01:00:54,109 --> 01:00:58,030 Г-н Бодай, къде живеете? - В Будапеща. 663 01:00:58,280 --> 01:01:03,368 А къде живеехте декември 1944 г.? - В гетото на Будапеща. 664 01:01:04,369 --> 01:01:12,210 Г-н Бодай, разкажете ни какво стана там на 14 декември 1944 г. 665 01:01:13,337 --> 01:01:16,048 Беше привечер, към 7 часа. 666 01:01:16,298 --> 01:01:23,847 Родителите ми, брат ми, жена ми, синът ми и аз живеехме в една стая. 667 01:01:24,097 --> 01:01:27,893 На колко беше синът ви? - На 7. 668 01:01:29,019 --> 01:01:31,146 Те дойдоха. 669 01:01:31,271 --> 01:01:34,399 Кой дойде? - Специалният отряд. 670 01:01:34,650 --> 01:01:40,322 Носеха автомати и униформи, чисто черни униформи. 671 01:01:40,572 --> 01:01:43,533 Трябва да гледаш свидетеля. 672 01:01:44,493 --> 01:01:46,745 Какво става? - Гледай свидетеля. 673 01:01:46,995 --> 01:01:49,623 На вензелите им имаше... 674 01:01:51,124 --> 01:01:53,710 Кръстосани стрели. 675 01:01:53,877 --> 01:02:00,342 Знаехте ли за съществуването им? - Да, бях ги виждал и преди. 676 01:02:00,592 --> 01:02:04,388 Колко бяха? - Четирима. 677 01:02:04,638 --> 01:02:09,977 Двама началници. Единият имаше белег на лицето. 678 01:02:10,185 --> 01:02:13,313 Другият, големият началник, беше Мишка. 679 01:02:13,563 --> 01:02:17,276 Казвал се е Мишка? - Да, така му викаха. 680 01:02:17,526 --> 01:02:22,698 Г-н Бодай, какво направиха после? - Говореше предимно Мишка. 681 01:02:22,948 --> 01:02:27,494 Каза: "Вие, евреите, имате бижута, диаманти, всички имате злато". 682 01:02:27,744 --> 01:02:31,164 Баща ми му отвърна: "Нямаме нищо". 683 01:02:31,415 --> 01:02:33,500 Какво стана после? 684 01:02:33,709 --> 01:02:39,840 Мишка дръпна жена ми и й изкрещя: "Отвори си устата, свиньо". 685 01:02:41,466 --> 01:02:47,014 Погледна зъбите й и рече: "Много злато". 686 01:02:48,890 --> 01:02:50,976 А след това? 687 01:02:51,184 --> 01:02:55,689 Изведоха ни от гетото. Беше студено, валеше сняг. 688 01:02:55,939 --> 01:02:58,567 Вървяхме по улицата. 689 01:02:58,567 --> 01:03:05,365 Майка ми падна. Единият от тях, не Мишка, а онзи с белега, 690 01:03:05,616 --> 01:03:08,285 започна да я налага с приклада. 691 01:03:08,493 --> 01:03:13,707 Повече не видяхме мама, тя остана на улицата. 692 01:03:14,917 --> 01:03:19,338 Къде ви отведоха? - На брега на реката. 693 01:03:20,547 --> 01:03:24,635 Река Дунав, при моста Ланцид. 694 01:03:24,885 --> 01:03:28,347 На брега имаше много хора, евреи. 695 01:03:28,597 --> 01:03:32,517 Мишка каза: "Хайде да се изкъпете. Водата е ледена, въшките ще умрат". 696 01:03:32,768 --> 01:03:37,648 Какво стана на брега на Дунава, г-н Бодай? 697 01:03:38,398 --> 01:03:44,112 Накараха ни да застанем един до друг и ние се подчинихме. 698 01:03:45,030 --> 01:03:51,161 Разделиха ни на две групи и ни завързаха с тел. 699 01:03:51,411 --> 01:03:53,997 Много здраво. 700 01:03:55,332 --> 01:03:59,586 После ни заведоха до самата река. 701 01:03:59,836 --> 01:04:04,424 Мишка каза: "Съжалявам, нямаме достатъчно патрони". 702 01:04:06,718 --> 01:04:11,515 После извади пистолета си, застана до моята Клара 703 01:04:12,349 --> 01:04:15,978 и каза: "Но имам един за теб, свиньо". 704 01:04:18,647 --> 01:04:21,275 И я застреля. 705 01:04:22,025 --> 01:04:25,153 После застана зад нас, 706 01:04:25,404 --> 01:04:29,116 опря пистолета в главата на баща ми... 707 01:04:30,993 --> 01:04:33,620 и го застреля. 708 01:04:34,913 --> 01:04:37,541 После ни бутнаха в Дунава. 709 01:04:38,250 --> 01:04:42,004 Застрелял жена ви и баща ви и е хвърлил всички ви в реката? 710 01:04:42,254 --> 01:04:45,924 Това не е въпрос, а заключение. 711 01:04:46,174 --> 01:04:48,802 Приема се. 712 01:04:50,721 --> 01:04:57,311 Блъснаха ни в реката, както бяхме вързани. 713 01:04:57,769 --> 01:05:01,231 Водата беше ледена. Мислеха, че ще измрем. 714 01:05:01,440 --> 01:05:03,984 Г-н Бодай, как оцеляхте? 715 01:05:04,234 --> 01:05:06,903 Не знам. Сякаш бях мъртъв. 716 01:05:07,863 --> 01:05:11,658 Течението ни изхвърли на брега. 717 01:05:11,909 --> 01:05:16,121 Успях да освободя едната си ръка от телта. 718 01:05:18,373 --> 01:05:22,294 Баща ми беше мъртъв, синът ми беше мъртъв. 719 01:05:22,544 --> 01:05:25,714 Не виждах Клара и брат ми. 720 01:05:28,342 --> 01:05:30,969 Г-н Бодай, 721 01:05:34,348 --> 01:05:39,061 този човек ли уби жена ви и баща ви и ви блъсна в реката? 722 01:05:39,311 --> 01:05:42,022 Да. Това е Мишка. 723 01:05:42,272 --> 01:05:46,652 Г-н Бодай, напълно ли сте сигурен в това? 724 01:05:47,861 --> 01:05:52,407 От 40 години го виждам всяка нощ, щом затворя очи. 725 01:05:52,658 --> 01:05:55,285 Това е Мишка. 726 01:05:56,870 --> 01:06:00,707 Ваша чест, нямам повече въпроси. Свидетелят е ваш. 727 01:06:03,043 --> 01:06:07,923 Г-н Бодай, искате ли почивка, преди да продължим? 728 01:06:10,717 --> 01:06:15,472 Г-н Бодай, как разпознахте баща ми като човека, 729 01:06:15,722 --> 01:06:17,975 причинил това на семейството ви? 730 01:06:18,225 --> 01:06:21,728 Преди 6 месеца ми показаха снимка. 731 01:06:21,979 --> 01:06:24,815 Една снимка? - Възразявам. 732 01:06:25,065 --> 01:06:27,150 Ваша чест, той насочва свидетеля. 733 01:06:27,359 --> 01:06:29,987 Нека свидетелят говори сам. 734 01:06:30,821 --> 01:06:34,157 Показаха ми много снимки, на много хора. 735 01:06:34,408 --> 01:06:37,411 Кой ви ги показа? 736 01:06:37,661 --> 01:06:41,665 Г-н Бърк, хора от американското посолство, 737 01:06:41,915 --> 01:06:45,752 хора от Вътрешното министерство и преводачката. 738 01:06:45,877 --> 01:06:48,046 И какво ви казаха? 739 01:06:48,171 --> 01:06:51,800 Г-н Бърк каза, че издирва военнопрестъпници. 740 01:06:52,050 --> 01:06:55,971 Намерили в ООН моите показания за случилото се и решили, 741 01:06:56,221 --> 01:06:59,224 че са открили кой го е извършил. 742 01:06:59,474 --> 01:07:02,102 Колко снимки ви показаха? - Много. 743 01:07:02,227 --> 01:07:06,523 Колко много? 10, 20 или 100? 744 01:07:06,773 --> 01:07:11,194 12 или 15. - По-точно, 12 или 15? 745 01:07:11,445 --> 01:07:14,907 Не помня. - Не помните? 746 01:07:15,157 --> 01:07:19,161 Как ви ги показаха? 747 01:07:20,662 --> 01:07:23,373 Сложиха ги на масата. 748 01:07:23,624 --> 01:07:30,255 И сред тези 12 или 15 снимки къде стоеше тази на баща ми? 749 01:07:31,715 --> 01:07:35,218 Не помня точно. - Не помните? 750 01:07:35,469 --> 01:07:41,516 Мъжете на една възраст ли бяха? - Да, всички бяха млади като Мишка. 751 01:07:41,767 --> 01:07:46,021 Колко време ви отне да го разпознаете? 752 01:07:48,065 --> 01:07:53,278 Казахте, че от 40 години насам не можете да го забравите. 753 01:07:53,570 --> 01:07:56,698 Колко време ви отне? 754 01:07:58,450 --> 01:08:01,078 Кажете поне приблизително. 755 01:08:01,328 --> 01:08:05,165 Веднага, щом го видях. 756 01:08:07,834 --> 01:08:12,089 Г-н Бодай, член ли сте на комунистическата партия? 757 01:08:12,381 --> 01:08:15,133 Възразявам, няма връзка с делото! 758 01:08:15,300 --> 01:08:18,595 Има връзка с благонадежността му като свидетел. 759 01:08:18,637 --> 01:08:23,767 Не съм. Не обичам комунистите и те го знаят. 760 01:08:24,059 --> 01:08:26,144 Какво биха могли да ми сторят? 761 01:08:26,436 --> 01:08:33,151 Стар съм, нямам семейство. Вече никой не може да ме нарани. 762 01:08:33,443 --> 01:08:36,196 Г-жо Талбът, получихте отговор. 763 01:08:39,700 --> 01:08:42,286 Нямам повече въпроси. 764 01:08:42,953 --> 01:08:45,080 Г-н Бърк? 765 01:08:45,372 --> 01:08:48,709 Ще продължим утре сутринта. 766 01:08:58,427 --> 01:09:04,975 Г-н Вамош, разкажете ни къде бяхте между декември 1944 и януари 1945? 767 01:09:05,225 --> 01:09:07,477 В трудов лагер в Будапеща. 768 01:09:07,728 --> 01:09:10,772 Къде работехте? - На брега на Дунава, 769 01:09:11,023 --> 01:09:13,650 в центъра за разпити Ланцид. 770 01:09:13,650 --> 01:09:17,070 Какво правехте? - Чистех. 771 01:09:17,321 --> 01:09:22,910 Познавахте ли от Специалния отдел човек, известен като Мишка? 772 01:09:23,160 --> 01:09:27,331 Всички познаваха Мишка и се бояха от него. 773 01:09:27,581 --> 01:09:30,751 Той беше най-лошият. 774 01:09:31,001 --> 01:09:35,839 Защо, г-н Вамош? Защо е бил на-лошият? 775 01:09:36,089 --> 01:09:38,926 Вършеше това с удоволствие. 776 01:09:40,135 --> 01:09:46,391 Какво беше това, което той вършеше с удоволствие в центъра за разпити? 777 01:09:46,642 --> 01:09:50,187 Обичаше да убива евреи и още повече - цигани. 778 01:09:50,437 --> 01:09:55,567 Обичаше една игра. Питаше ги дали имат бижута. 779 01:09:55,817 --> 01:09:59,571 Ако кажеха "не", ги изкарваше навън за играта. 780 01:10:00,280 --> 01:10:03,242 Какво представляваше тази игра? 781 01:10:03,492 --> 01:10:07,996 Зариваше един щик в пръстта. - Може ли да демонстрираме? 782 01:10:08,163 --> 01:10:10,290 Да, да. 783 01:10:10,415 --> 01:10:14,002 Бихте ли дошли тук да ни покажете? 784 01:10:17,214 --> 01:10:21,677 Г-н Вамош, представете си, че това е щик. 785 01:10:21,927 --> 01:10:24,554 Какво правеше Мишка? 786 01:10:26,223 --> 01:10:31,561 Правеше дупка и поставяше щика в нея. 787 01:10:32,896 --> 01:10:38,235 После ги караше да застанат на четири крака над щика. 788 01:10:38,819 --> 01:10:43,740 След това трябваше да правят лицеви опори. 789 01:10:44,032 --> 01:10:47,995 Нагоре-надолу, нагоре-надолу. 790 01:10:48,287 --> 01:10:51,748 Лицеви опори? - Точно така. Много ги обичаше. 791 01:10:52,040 --> 01:10:57,671 Той също ги правеше над щика. - Правели са лицеви опори над щика? 792 01:10:57,838 --> 01:11:02,301 Докато паднат. После ги хвърляхме в Дунава и чистехме. Аз чистех. 793 01:11:02,593 --> 01:11:05,345 Благодаря, г-н Вамош. 794 01:11:05,596 --> 01:11:10,517 Г-н Вамош, случвало ли ви се е да говорите с Мишка? 795 01:11:10,767 --> 01:11:13,854 Никой не го правеше, защото той го удряше с пистолета. 796 01:11:14,104 --> 01:11:17,608 Нито го гледахме. Ако го погледнехме, пак ни удряше. 797 01:11:19,860 --> 01:11:22,487 Забрани ни да го гледаме в очите. 798 01:11:22,613 --> 01:11:28,577 Имаше ли недостиг на муниции? - Да, не можеха да разстрелват. 799 01:11:28,827 --> 01:11:33,790 Затова връзваха хората с тел, убиваха един и ги бутаха в Дунава. 800 01:11:34,041 --> 01:11:37,920 Виждали ли сте Мишка да го прави? - Много пъти. 801 01:11:38,170 --> 01:11:42,799 Приблизително колко пъти? 802 01:11:43,050 --> 01:11:46,803 20-30. Реката почервеняваше. 803 01:11:47,054 --> 01:11:52,309 Ледът в реката също. Труповете посиняваха от студ, 804 01:11:53,393 --> 01:11:56,688 а синият Дунав почервеняваше. 805 01:11:57,564 --> 01:12:02,945 Г-н Вамош, това ли е човекът, когото вие знаете като Мишка 806 01:12:03,195 --> 01:12:06,240 от центъра за разпити Ланцид? 807 01:12:09,326 --> 01:12:11,453 Да. 808 01:12:11,620 --> 01:12:15,082 Г-н Вамош, бихте ли погледнали снимката? 809 01:12:16,208 --> 01:12:19,044 Моля ви, г-н Вамош, погледнете снимката. 810 01:12:21,421 --> 01:12:24,049 Той е. 811 01:12:26,051 --> 01:12:29,429 Нямам повече въпроси. Свидетелят е ваш. 812 01:12:30,847 --> 01:12:35,060 Извинете за въпросите, които ще ви задам. 813 01:12:35,727 --> 01:12:40,732 Г-н Вамош, познавате ли Ищван Бодай? 814 01:12:40,983 --> 01:12:43,610 Четох, че ще свидетелства. 815 01:12:43,735 --> 01:12:46,363 Сбъркала е адреса. 816 01:12:46,363 --> 01:12:49,032 От Будапеща ли го познавате? - Не. 817 01:12:49,283 --> 01:12:51,910 И не сте разговаряли с него в Будапеща? 818 01:12:51,910 --> 01:12:54,538 Забраниха ни да се срещаме и да говорим. 819 01:12:54,663 --> 01:12:59,376 И в самолета ли не разговаряхте? - Дойдохме с различни полети. 820 01:12:59,626 --> 01:13:03,463 Не сте разговаряли и в хотела? - В различни хотели сме. 821 01:13:03,714 --> 01:13:07,426 Никога не сте говорили с г-н Бодай? - Не. 822 01:13:07,676 --> 01:13:11,847 Истината ли казвате, г-н Вамош? - Не ви лъжа. 823 01:13:12,139 --> 01:13:16,226 Тогава бихте ли ни разказали за снощната ви среща 824 01:13:16,476 --> 01:13:19,438 с Ищван Бодай в хотелската ви стая? 825 01:13:19,688 --> 01:13:24,067 Възразявам. Свидетелят заяви, че не е говорил с г-н Бодай. 826 01:13:24,109 --> 01:13:26,194 Отхвърля се. 827 01:13:26,278 --> 01:13:30,616 Срещнали сте се снощи. Нали, г-н Вамош? 828 01:13:30,866 --> 01:13:34,119 Да. Той дойде в стаята ми. 829 01:13:34,161 --> 01:13:36,288 Юда Искариотски. 830 01:13:36,413 --> 01:13:40,584 Значи ни излъгахте, като казахте, че не сте говорили с него? 831 01:13:40,626 --> 01:13:42,711 Да, излъгах. 832 01:13:42,836 --> 01:13:45,797 Често ли лъжете? - Той дойде, 833 01:13:46,048 --> 01:13:48,800 за да ме пита за жена си и брат си. 834 01:13:49,051 --> 01:13:54,264 Обсъждахте ли какви показания ще дадете в съда? 835 01:13:54,514 --> 01:13:57,184 Не. Попита ме дали ги помня. Показа ми снимка на жена си. 836 01:13:57,434 --> 01:14:03,565 Показал ви е снимка на хора, които може да сте видели преди 40 г.? 837 01:14:03,815 --> 01:14:08,070 Да. - И не говорихте за нищо друго? 838 01:14:08,320 --> 01:14:10,948 Нямам повече въпроси. 839 01:14:11,073 --> 01:14:14,493 Защо го правите? Дойдох тук и казах истината. 840 01:14:14,743 --> 01:14:18,747 Какво лошо има в това, че човекът ме попита за жена си? 841 01:14:18,997 --> 01:14:22,376 Трябва да слезете. 842 01:14:34,638 --> 01:14:37,266 Вървете, г-н Вамош. 843 01:14:38,976 --> 01:14:42,604 Всичко ще бъде наред. 844 01:14:48,777 --> 01:14:51,613 Това беше последният свидетел на г-н Бърк. 845 01:14:51,863 --> 01:14:54,866 Ваша чест, имаме още един свидетел. Г-жа Мелинда Калман. 846 01:14:55,117 --> 01:15:01,540 Тя не е депозирала показания. Възразявам срещу призоваването й. 847 01:15:01,790 --> 01:15:05,419 Пристигнала е снощи от Будапеща. 848 01:15:05,669 --> 01:15:09,715 Тя е психиатър, специалист по травми от изнасилвания. 849 01:15:09,965 --> 01:15:13,510 Съдията отхвърли възражението на защитата. 850 01:15:13,760 --> 01:15:19,141 На улицата спря кола. Вътре имаше двама мъже. 851 01:15:19,391 --> 01:15:23,353 Бяха облечени с черни униформи. 852 01:15:23,604 --> 01:15:26,815 Поискаха документите ми, 853 01:15:27,065 --> 01:15:31,194 но аз бях забравила чантата си в дома на детето, 854 01:15:31,445 --> 01:15:34,364 на което давах уроци. 855 01:15:34,615 --> 01:15:40,370 Единият мъж имаше голям белег на лявата страна на лицето си. 856 01:15:40,621 --> 01:15:46,001 Той каза: "Мишка, виж каква хубава свиня." 857 01:15:47,461 --> 01:15:50,339 Нарекъл го е Мишка? - Да. 858 01:15:50,589 --> 01:15:55,636 Взеха ме за еврейка. Казах им, че съм католичка. 859 01:15:55,886 --> 01:15:59,932 На колко години бяхте тогава? - На 16. 860 01:16:00,182 --> 01:16:02,351 Моля, продължете. 861 01:16:02,476 --> 01:16:06,480 Арестуваха ме и ме натикаха в колата. 862 01:16:06,730 --> 01:16:11,193 Отправихме се към моста Ланцид, 863 01:16:12,736 --> 01:16:15,364 а после към една сграда на брега. 864 01:16:15,489 --> 01:16:21,328 Отначало се държаха дружелюбно, попитаха ме откога свиря на пиано. 865 01:16:21,578 --> 01:16:27,834 Влязохме в сградата. Вкараха ме в една малка стаичка. 866 01:16:29,044 --> 01:16:33,924 В нея нямаше нищо друго, освен един дюшек на пода. 867 01:16:35,467 --> 01:16:41,014 Накараха ме да се съблека и да се обърна към стената. 868 01:16:41,265 --> 01:16:44,726 Разплаках се и им казах, че съм девствена. 869 01:16:44,977 --> 01:16:50,357 Те се разсмяха, а Мишка каза, че ще ме научат да свиря на тях, 870 01:16:50,607 --> 01:16:53,777 както свиря на пиано. 871 01:16:54,820 --> 01:16:59,533 Мишка извади пистолет 872 01:16:59,783 --> 01:17:02,995 и го натика в устата ми. 873 01:17:04,746 --> 01:17:09,876 Другият разкъса дрехите ми и запали цигара. 874 01:17:11,587 --> 01:17:16,216 После я изгаси в... 875 01:17:17,259 --> 01:17:19,970 Изредиха ми се. 876 01:17:20,220 --> 01:17:23,432 Изгубих съзнание. Имаше и други мъже, 877 01:17:23,682 --> 01:17:28,937 които влизаха и излизаха и пак се връщаха. 878 01:17:29,187 --> 01:17:32,774 Изгубих представа за времето. 879 01:17:33,358 --> 01:17:35,986 Горяха ме. 880 01:17:36,194 --> 01:17:41,700 Някой ме снима и се свестих от светкавицата. 881 01:17:43,702 --> 01:17:47,831 После, не знам след колко време, 882 01:17:48,081 --> 01:17:50,709 Мишка се появи отново. 883 01:17:50,918 --> 01:17:56,548 Каза: "Свиньо, ти се научи да свириш много добре". 884 01:17:57,716 --> 01:18:02,930 И пак ми се нахвърли. Другият гледаше и се хилеше. 885 01:18:03,180 --> 01:18:06,808 После ме изправиха и ме изнесоха навън. 886 01:18:07,059 --> 01:18:11,229 Беше студено, ужасно студено. 887 01:18:12,356 --> 01:18:16,401 В снега бяха заровили един щик. 888 01:18:17,945 --> 01:18:24,284 Накараха ме да застана на четири крака над щика. 889 01:18:26,245 --> 01:18:28,914 Искаха да правя упражнения. 890 01:18:30,165 --> 01:18:32,376 Чух ги да се смеят. 891 01:18:32,626 --> 01:18:39,174 Мишка каза: "Здраво тяло - здрав дух". 892 01:18:40,592 --> 01:18:43,553 Щикът беше насочен към корема ми. 893 01:18:45,013 --> 01:18:49,393 Успях да се повдигна само веднъж. 894 01:18:52,104 --> 01:18:54,731 После паднах. 895 01:18:55,190 --> 01:18:58,735 Не си спомням нищо друго. 896 01:19:00,195 --> 01:19:04,616 Казаха ми, че са ме намерили на брега на реката. 897 01:19:07,286 --> 01:19:10,914 Г-жо Калман, това ли е човекът, 898 01:19:13,417 --> 01:19:16,044 когото знаете като Мишка? 899 01:19:16,128 --> 01:19:20,507 Да, това е той. 900 01:19:21,800 --> 01:19:26,638 Нямам повече въпроси, Ваша чест. Свидетелят е ваш. 901 01:19:33,979 --> 01:19:38,066 Нямам въпроси. - Почивка. 902 01:19:38,317 --> 01:19:42,029 Ани, какво правиш? 903 01:19:42,279 --> 01:19:44,406 Не съм аз! - Татко! 904 01:19:44,656 --> 01:19:49,703 Не съм аз, Ани. Не съм вършил такива неща. 905 01:19:49,953 --> 01:19:53,373 Не съм ви причинил това. Не съм звяр, аз съм баща! 906 01:19:53,624 --> 01:19:59,546 Обичах жена си и семейството си. Не бих могъл да го направя. 907 01:20:01,340 --> 01:20:04,551 Напротив, звяр си. 908 01:20:07,387 --> 01:20:14,061 Онзи го е направил! Не съм аз! Не съм аз! 909 01:20:36,124 --> 01:20:39,461 Има аритмия. Обичайно е на неговата възраст. 910 01:20:39,670 --> 01:20:46,176 Бил е подложен на голям стрес. Не знам докога ще издържи. 911 01:20:47,427 --> 01:20:52,266 Ако обещаете да почивате, ще ви пусна да си вървите. 912 01:20:53,642 --> 01:20:56,270 Благодаря. 913 01:20:58,105 --> 01:21:01,233 Карчи, искам да говоря с Ани. 914 01:21:03,235 --> 01:21:06,947 Разбирам, искаш да говориш с адвоката си. 915 01:21:09,032 --> 01:21:11,910 Ани, ела тук. 916 01:21:17,708 --> 01:21:21,712 Знам какво си мислиш за мен. 917 01:21:24,298 --> 01:21:26,925 Това, което чу... 918 01:21:27,843 --> 01:21:32,139 Те говорят неща, които ти се струват... 919 01:21:34,474 --> 01:21:38,437 Ани, виждам го в очите ти. 920 01:21:39,730 --> 01:21:42,524 Задаваш си въпроса: 921 01:21:42,733 --> 01:21:47,654 "Това ли е моят баща? 922 01:21:48,822 --> 01:21:51,450 Този звяр?" 923 01:21:51,617 --> 01:21:54,453 Не, татко, не е вярно. 924 01:21:56,622 --> 01:22:03,003 Ани, сърцето ти трябва само да намери отговора. 925 01:22:05,756 --> 01:22:12,137 Ела, татко, да вървим у дома. - Не. Няма да се крия повече. 926 01:22:18,602 --> 01:22:21,438 Дядо. - Здравей, Майки. 927 01:22:22,898 --> 01:22:25,817 Здравей, Дийн. - Хайде, да се прибираме. 928 01:22:26,026 --> 01:22:32,783 Ще се прибера вкъщи. Не ме интересува какво ще стане. 929 01:22:37,287 --> 01:22:40,624 Някакъв прегазил Тибор Золтан и избягал. 930 01:22:42,042 --> 01:22:44,670 Не ме интересува. 931 01:22:44,753 --> 01:22:52,219 Девет месеца след като му е написал онзи чек за 2000 долара... 932 01:22:52,427 --> 01:22:55,055 Не ме интересува. 933 01:22:55,764 --> 01:23:02,813 Месечните разходи на баща ти са били с 1000 долара повече. 934 01:23:03,480 --> 01:23:08,443 Това свършва със смъртта на Золтан. - Млъкни! 935 01:23:10,028 --> 01:23:12,656 Той не е чудовище! 936 01:23:12,739 --> 01:23:17,411 Аз съм му дъщеря. Познавам го по-добре от всеки. 937 01:24:33,028 --> 01:24:35,656 Хайде, Майки, пожелай си нещо. 938 01:24:49,211 --> 01:24:52,547 Наистина ли е за мен? - Наистина. 939 01:24:57,803 --> 01:25:01,348 Мишка, научи внука ни да кара влак. 940 01:25:01,556 --> 01:25:04,184 Вие, унгарците, имате опит в тези неща. 941 01:25:04,309 --> 01:25:07,187 Кога минаха 12 години? 942 01:25:07,396 --> 01:25:11,900 Той много иска да дойде на процеса. - Не! 943 01:25:12,109 --> 01:25:15,362 Приятелите му говорят за това. Той трябва да знае истината. 944 01:25:15,571 --> 01:25:21,618 Татко му обясни всичко. - Но Майки иска да разбере сам. 945 01:25:27,374 --> 01:25:30,502 Трябва да му позволиш да дойде. - Изключено. 946 01:25:30,711 --> 01:25:35,132 Няма да е зле да се появи, особено след показанията на онази жена. 947 01:25:35,340 --> 01:25:38,135 Няма да го използвам. 948 01:25:39,052 --> 01:25:42,431 Просто приеми, че и той иска да направи нещо. 949 01:25:42,639 --> 01:25:46,602 Не съм толкова безскрупулна. - Напротив. 950 01:25:46,810 --> 01:25:50,522 И ти си адвокат като мен. 951 01:25:52,482 --> 01:25:55,527 Наистина ли си пил уиски с Клаус Барби? 952 01:25:55,736 --> 01:25:59,072 Не, но съм пил с много други като него. 953 01:25:59,281 --> 01:26:03,201 Бях разузнавач и съм разпитвал много пленници. 954 01:26:03,410 --> 01:26:07,623 Комунистите се превърнаха във войници на сатаната, 955 01:26:07,831 --> 01:26:11,001 а ние не бяхме готови да ги шпионираме. 956 01:26:11,209 --> 01:26:16,006 Нацистите имаха най-добрия антикомунистически шпионски апарат. 957 01:26:16,214 --> 01:26:19,509 Благодарение на това комунистите не успяха да превземат света. 958 01:26:19,718 --> 01:26:21,803 Беше добър ход. 959 01:26:22,012 --> 01:26:25,265 Значи си пил с тези чудовища? 960 01:26:25,474 --> 01:26:29,519 Тези, които познавах, не бяха чудовища. 961 01:26:29,728 --> 01:26:34,650 Бяха земни хора. Също като баща ти. 962 01:26:36,485 --> 01:26:39,071 Джорджийн. 963 01:26:45,494 --> 01:26:48,080 Добре, благодаря. 964 01:26:53,585 --> 01:26:56,964 Графологът твърди, че пропускът е автентичен. 965 01:26:57,172 --> 01:26:59,258 Знам. 966 01:26:59,383 --> 01:27:04,179 Все още имам добри приятели във Вашингтон. 967 01:27:04,388 --> 01:27:07,933 Загубихме. Всичко свърши. 968 01:27:08,141 --> 01:27:13,105 А онази жена го заплю. - Обичайно театралничене. Знаеш го. 969 01:27:14,439 --> 01:27:19,528 Не знам как да се преборя. - Нали нямаше нужда от помощ? 970 01:27:19,736 --> 01:27:22,364 Можеш ли да ми помогнеш? 971 01:27:24,992 --> 01:27:28,787 Чувала ли си за арлекините? 972 01:27:29,871 --> 01:27:32,499 Всички да станат! 973 01:27:40,799 --> 01:27:43,427 Седнете. 974 01:27:44,928 --> 01:27:47,306 Г-жо Талбът, призовете свидетеля си. 975 01:27:47,514 --> 01:27:52,769 Призовавам Владимир Костов. - Колегата го спомена преди 2 дни. 976 01:27:52,978 --> 01:27:55,355 Не знам защо го призовава. 977 01:27:55,564 --> 01:27:58,942 Може ли да се приближим? - Да. 978 01:28:00,193 --> 01:28:06,199 Той не искаше да свидетелства. Изпратихме призовка преди два дни. 979 01:28:07,200 --> 01:28:12,080 Какво правят? - Това е, за да не ги чуваме. 980 01:28:12,289 --> 01:28:15,000 Той е под федерална закрила. 981 01:28:15,208 --> 01:28:19,379 Откъде изкопа бивш агент на КГБ? 982 01:28:19,588 --> 01:28:25,177 Не виждам връзка с делото. - Тук е заради доказателство Nо. 1. 983 01:28:25,385 --> 01:28:30,307 И свидетелката ви нямаше писмени показания. Призовете го. 984 01:28:34,728 --> 01:28:40,943 Г-н Костов, кога избягахте в САЩ? - Преди 2 години. 985 01:28:41,151 --> 01:28:44,738 Къде живеехте преди това? - В Москва. 986 01:28:44,947 --> 01:28:47,532 Какво работехте тогава? 987 01:28:47,658 --> 01:28:52,788 Бях старши лейтенант в отдела на КГБ за контрашпионаж. 988 01:28:54,331 --> 01:29:00,337 Докато бяхте в КГБ, да сте чували за операция "Арлекин"? 989 01:29:01,463 --> 01:29:03,590 Да. 990 01:29:03,799 --> 01:29:05,968 Каква беше нейната цел? 991 01:29:06,176 --> 01:29:10,389 Да очерни тези, които живеят на Запад, 992 01:29:10,597 --> 01:29:16,353 враговете на социализма, чрез фалшификация на документи. 993 01:29:17,354 --> 01:29:19,731 Как беше осъществено това? 994 01:29:19,940 --> 01:29:25,028 Група учени бяха призовани в специален отдел в Москва, 995 01:29:25,237 --> 01:29:29,741 за да намерят научни методи за фалшифициране на документи, 996 01:29:29,950 --> 01:29:34,121 с помощта на които никой да не открие измамата. 997 01:29:34,329 --> 01:29:37,249 Успяха ли? - Да. 998 01:29:37,457 --> 01:29:42,629 КГБ използва ли тези фалшифицирани документи срещу някого? 999 01:29:42,838 --> 01:29:48,719 Доколкото знам, срещу телевизионен коментатор от Западна Германия. 1000 01:29:48,927 --> 01:29:52,514 Какъв беше документът, който използваха в този случай? 1001 01:29:52,723 --> 01:29:56,226 Пропуск за Специалния отдел на СС. 1002 01:29:57,936 --> 01:30:00,564 Те избиваха евреите и циганите. 1003 01:30:01,273 --> 01:30:04,818 Германският съд постанови, че пропускът е автентичен. 1004 01:30:05,027 --> 01:30:07,654 Какво стана с този човек? 1005 01:30:08,614 --> 01:30:11,700 Самоуби се. 1006 01:30:12,576 --> 01:30:18,999 Г-н Костов, знаете ли дали КГБ е предоставило тези методи 1007 01:30:19,207 --> 01:30:22,377 за фалшификация на документи 1008 01:30:22,586 --> 01:30:26,632 на тайните служби в други комунистически страни? 1009 01:30:26,757 --> 01:30:28,842 Да. 1010 01:30:28,967 --> 01:30:31,845 Предоставиха ли ги на унгарците? 1011 01:30:32,054 --> 01:30:36,058 Те проявиха голям интерес към "Арлекин". 1012 01:30:36,266 --> 01:30:40,812 Благодаря. Нямам повече въпроси. Свидетелят е ваш. 1013 01:30:42,648 --> 01:30:47,319 Показанията на свидетеля ни принуждават да се оттеглим. 1014 01:30:48,695 --> 01:30:52,866 Обадиха се от "Ню Йорк Таймс". Искат интервю. 1015 01:30:53,075 --> 01:30:56,662 Джорджийн също се обади. - Благодаря, г-жо Купър. 1016 01:30:58,247 --> 01:31:00,832 Съдия Силвър те вика незабавно. 1017 01:31:01,208 --> 01:31:03,794 Прокурорът е открил свидетел, 1018 01:31:03,919 --> 01:31:08,715 който е служил с клиента ви в жандармерията. 1019 01:31:08,882 --> 01:31:10,968 Поредната изненада? 1020 01:31:11,093 --> 01:31:15,847 Той е в Будапеща и е на смъртен одър. 1021 01:31:16,056 --> 01:31:20,644 Ще го изслушаме в Будапеща. Държавата поема разноските ни, 1022 01:31:20,852 --> 01:31:26,733 както и на клиента ви, ако реши да дойде с нас. 1023 01:31:27,859 --> 01:31:32,864 Никога няма да се върна там. - Ти не си длъжен, но аз съм. 1024 01:31:33,073 --> 01:31:40,289 Откри агента от КГБ и те веднага изнамериха друг свидетел. 1025 01:31:44,167 --> 01:31:47,462 Не се научи, загрява се до златисто. 1026 01:31:47,671 --> 01:31:51,216 Ти го научи още на 8. 1027 01:31:56,597 --> 01:32:00,934 Ако отида, ще ме убият. Ще сложат нещо в храната ми 1028 01:32:01,143 --> 01:32:05,856 или ще ме блъсне кола. - Говориш като параноик. 1029 01:32:06,064 --> 01:32:10,402 Не е параноя. Те действат така. 1030 01:32:10,611 --> 01:32:14,281 Пази се. 1031 01:32:14,489 --> 01:32:18,785 Не мога да победя без теб. Така е. 1032 01:32:18,994 --> 01:32:22,122 Не се тревожи. Ще го наглеждам. 1033 01:32:22,331 --> 01:32:25,709 С момчетата ще го заведем на бар да обърне едно-две. 1034 01:32:25,918 --> 01:32:31,340 Мили боже, след този инфаркт? - Тогава ще го заведа на боулинг. 1035 01:32:32,883 --> 01:32:37,638 Джорджийн, какво правиш тук? - Ани, може ли за малко? 1036 01:32:40,515 --> 01:32:43,393 Прочети това. - Какво е? 1037 01:32:43,602 --> 01:32:48,148 Сестрата на Тибор Золтан живее в Будапеща. Това е адресът й. 1038 01:32:48,357 --> 01:32:50,567 Ан, чакай! 1039 01:32:50,776 --> 01:32:56,406 Изглежда Тибор Золтан е изнудвал баща ти. 1040 01:32:58,033 --> 01:33:03,121 Добър ден, дами и господа. Моля всички пътници за полет 538 1041 01:33:03,705 --> 01:33:08,502 на Американските авиолинии да се отправят към пропуска. 1042 01:33:39,408 --> 01:33:41,994 Г-жа Ан Талбът? 1043 01:33:53,839 --> 01:33:56,800 Била ли сте в Унгария преди? - Не. 1044 01:33:57,009 --> 01:34:00,012 Хубава страна, ще ви хареса. 1045 01:34:00,220 --> 01:34:04,600 Резервираха ви апартамент в хотела. Всичко е уредено. 1046 01:34:05,851 --> 01:34:10,647 За правителството ли работите? - Не, за туристическата агенция. 1047 01:34:10,856 --> 01:34:15,027 Никой не иска да работи за правителството. Парите са малко. 1048 01:34:17,654 --> 01:34:21,617 Утре в 8 сутринта ще отидем в болницата. 1049 01:34:23,702 --> 01:34:25,829 Говорите ли унгарски? 1050 01:34:26,163 --> 01:34:30,083 Не много добре. - Ще си го припомните. 1051 01:34:55,484 --> 01:34:59,071 Мадам Лазло? - Талбът. 1052 01:34:59,279 --> 01:35:02,074 Обичате ли марципан? 1053 01:35:04,201 --> 01:35:07,079 Един момент. 1054 01:35:10,332 --> 01:35:12,417 Благодаря. 1055 01:35:12,626 --> 01:35:15,629 В хотела ли работите? - Не. 1056 01:35:15,837 --> 01:35:20,008 Тук също има хора, които вярват, че баща ви е невинен. 1057 01:35:20,217 --> 01:35:25,806 И други са минали през това. - Кой сте вие? 1058 01:35:26,014 --> 01:35:29,393 Няма значение. Дано марципанът ви хареса. 1059 01:35:29,601 --> 01:35:32,229 Почакайте. - Опитайте го. 1060 01:36:22,362 --> 01:36:26,325 САЩ срещу Лазло, дело номер 89-СN-22-80. 1061 01:36:26,533 --> 01:36:31,997 Процедурата е подновена във Фокорхаз, Будапеща. Имате думата. 1062 01:36:32,205 --> 01:36:35,250 Ваша чест, настоявам да отстраним свидетеля като ненадежден. 1063 01:36:35,459 --> 01:36:41,340 Държа да му задам четири въпроса във връзка с благонадежността му. 1064 01:36:41,548 --> 01:36:46,011 Възразявам, той е мой свидетел. - Задайте въпросите си. 1065 01:36:46,219 --> 01:36:48,805 Благодаря, Ваша чест. 1066 01:36:55,145 --> 01:36:57,731 Как се казвате? 1067 01:36:57,898 --> 01:37:00,525 Пал Хорват. 1068 01:37:00,734 --> 01:37:04,029 Този подпис ваш ли е? 1069 01:37:05,948 --> 01:37:08,158 Да, моят подпис е. 1070 01:37:08,367 --> 01:37:15,916 На 15 април 1952 сте дали писмени показания пред Държавна сигурност. 1071 01:37:16,166 --> 01:37:20,712 В тях твърдите, че Майкъл Занади 1072 01:37:20,963 --> 01:37:26,093 е Мишка, извършил престъпления в центъра за разпити Ланцид. 1073 01:37:26,551 --> 01:37:28,637 Не е вярно. 1074 01:37:28,845 --> 01:37:35,602 На 18 ноември 1973 в други писмени показания пред ДС твърдите, 1075 01:37:35,811 --> 01:37:38,397 че Майкъл Бато 1076 01:37:38,522 --> 01:37:43,902 е Мишка, извършил престъпленията в центъра за разпити Ланцид. 1077 01:37:47,197 --> 01:37:49,408 Не знам за какво говорите. 1078 01:37:49,616 --> 01:37:51,785 Ваша чест, 1079 01:37:51,994 --> 01:37:58,709 разполагам с копия от показанията на г-н Хорват, 1080 01:37:58,917 --> 01:38:03,422 които идентифицират споменатите лица като Мишка. 1081 01:38:04,548 --> 01:38:07,843 Моля преводачката да преведе текста за протокола. 1082 01:38:08,051 --> 01:38:10,637 Да. 1083 01:38:13,640 --> 01:38:17,185 Убеден съм, че човекът, когото видях да извършва престъпленията, 1084 01:38:17,394 --> 01:38:20,647 беше Майкъл Бато. 1085 01:38:20,856 --> 01:38:26,987 Подписано на 18.11.1973 г. от Пал Хорват. 1086 01:38:27,195 --> 01:38:29,781 Знаехте ли за тези показания? - Не. 1087 01:38:29,948 --> 01:38:33,285 Как намерихте свидетеля? - Унгарските власти ни уведомиха, 1088 01:38:33,493 --> 01:38:39,958 че г-н Хорват казал на лекаря си, че е разпознал Лазло на снимката. 1089 01:38:40,167 --> 01:38:43,086 Защо прокурорът не намери тези показания? 1090 01:38:43,295 --> 01:38:45,964 Нямаме достъп до унгарския архив. 1091 01:38:46,173 --> 01:38:49,635 Унгарците помагат на г-н Бърк, не на мен. 1092 01:38:49,843 --> 01:38:53,555 Няма начин да не са знаели за показанията. 1093 01:38:53,764 --> 01:38:58,435 За щастие се намериха почтени хора, които ми предоставиха показанията. 1094 01:38:58,644 --> 01:39:04,483 Това е абсурдно. Той е отишъл доброволно в Държавна сигурност. 1095 01:39:04,691 --> 01:39:10,572 Затова те ни съобщиха за него. Няма никаква конспирация. 1096 01:39:13,825 --> 01:39:15,911 Какво казва той? 1097 01:39:16,119 --> 01:39:19,748 Напълно съм убеден, че е Лазло. 1098 01:39:23,085 --> 01:39:25,837 Обявявам показанията му за нищожни. 1099 01:39:26,046 --> 01:39:33,011 Дойдохме тук на държавни разноски. Напразно загубихме време и пари. 1100 01:39:33,220 --> 01:39:36,223 Не съм приключил, г-н Бърк. 1101 01:39:36,473 --> 01:39:41,186 Нямате неопровержими доказателства, че Майкъл Лазло е военнопрестъпник. 1102 01:39:41,436 --> 01:39:46,775 Той е посочил неверни данни пред имиграционните власти. 1103 01:39:46,984 --> 01:39:50,737 Не усложнявайте нещата. Една дребна лъжа не доказва, 1104 01:39:50,862 --> 01:39:53,240 че е бил член на Гестапо. 1105 01:39:53,240 --> 01:39:55,826 Искам прекратяване на делото. 1106 01:39:55,867 --> 01:40:00,330 Ще го имам предвид. Закривам заседанието. 1107 01:40:04,751 --> 01:40:10,424 Виж какво, сигурно ще спечелиш делото. 1108 01:40:10,674 --> 01:40:15,137 Или ще го влачиш с години, което е същото. 1109 01:40:15,345 --> 01:40:22,895 Но не е ли странно как новите доказателства ти паднаха от небето? 1110 01:40:23,145 --> 01:40:26,273 Не можеш да губиш, нали? 1111 01:40:26,481 --> 01:40:29,610 Защо искаш да го накажеш? Той е невинен. 1112 01:40:29,818 --> 01:40:34,865 Наистина ли мислиш, че искам да накажа един старец? 1113 01:40:35,073 --> 01:40:38,702 Това, на което наистина държа, е да помним. 1114 01:40:38,911 --> 01:40:43,206 Късно е да променим миналото, но не бива да го забравяме. 1115 01:40:43,415 --> 01:40:47,085 Джак, делото приключи. Зарежи това. 1116 01:40:47,336 --> 01:40:52,507 Не може да не се съмняваш в баща си след всичко, което чу. 1117 01:40:52,716 --> 01:40:54,885 Нямам време. 1118 01:40:55,010 --> 01:40:58,972 Страната ни винаги е била рай за бежанците. 1119 01:40:59,181 --> 01:41:02,226 След войната приютихме хиляди жертви, 1120 01:41:02,434 --> 01:41:07,481 но за съжаление, и някои от екзекуторите. 1121 01:41:07,689 --> 01:41:11,777 Към края на войната руснаците пресякоха унгарската граница, 1122 01:41:11,985 --> 01:41:15,197 но унгарците продължаваха да избиват евреите си. 1123 01:41:15,405 --> 01:41:19,910 Те придадоха на синия Дунав мъртвешки отенък. Това е истината. 1124 01:41:20,118 --> 01:41:23,747 Други унгарци, не баща ми! 1125 01:41:26,166 --> 01:41:31,755 Няма да е зле да идеш до брега и да погледнеш във водата. 1126 01:41:31,964 --> 01:41:34,549 Може би ще видиш лицето си. 1127 01:41:41,515 --> 01:41:45,185 Мадам Лазло, обичате ли шоколад? 1128 01:41:45,435 --> 01:41:48,272 Не обичате ли шоколад? 1129 01:41:48,522 --> 01:41:51,108 Благодаря. 1130 01:41:55,404 --> 01:41:58,574 Кой е този мост? - Ланцид. 1131 01:41:58,782 --> 01:42:01,368 Мостът на веригите. 1132 01:42:03,537 --> 01:42:07,207 Бихте ли му казали да спре? Искам да повървя. 1133 01:44:13,250 --> 01:44:16,587 Магда Золтан? - Да. 1134 01:44:17,421 --> 01:44:21,258 Аз съм американка. Говорите ли английски? 1135 01:44:23,302 --> 01:44:26,972 Познавах брат ви в Америка. 1136 01:44:29,057 --> 01:44:31,852 Познавали сте Тибор? - Да. 1137 01:44:32,269 --> 01:44:34,563 Заповядайте, влезте. - Благодаря. 1138 01:44:38,859 --> 01:44:42,279 Унгарският ми не е много добър. - Разбирам ви. 1139 01:44:42,821 --> 01:44:45,407 Искате ли чай? - Да, благодаря. 1140 01:44:47,910 --> 01:44:54,583 Дойдох, защото искам да си поговорим за Тибор. 1141 01:44:57,502 --> 01:45:01,590 Той много искаше да иде в Америка. Там сигурно е много хубаво. 1142 01:45:02,215 --> 01:45:08,055 Видя снимка на свой приятел във вестника, който станал много богат. 1143 01:45:08,055 --> 01:45:11,934 Кой беше този приятел? 1144 01:45:11,934 --> 01:45:14,019 Не знам. 1145 01:45:14,228 --> 01:45:17,231 Да не е Лазло? Мишка? 1146 01:45:17,231 --> 01:45:20,359 За пръв път го чувам. А вие как се казвате? 1147 01:45:22,152 --> 01:45:24,238 Ан Талбът. 1148 01:45:25,072 --> 01:45:29,534 Тибор не ми е писал за вас, нито за приятелите си. 1149 01:45:29,952 --> 01:45:32,871 Обожавам пощенските картички. Колекционирам ги. 1150 01:45:33,080 --> 01:45:35,165 Чикаго. 1151 01:45:35,874 --> 01:45:41,630 Той какво правеше там? - Нищо особено. 1152 01:45:42,256 --> 01:45:48,303 Изпратиха ми само фотоапарата и портфейла му с някаква квитанция. 1153 01:45:48,720 --> 01:45:51,557 Квитанция ли? - Сега ще ви покажа. 1154 01:45:54,726 --> 01:45:57,354 Какво е това? 1155 01:45:57,604 --> 01:45:59,690 А, това е... 1156 01:46:03,860 --> 01:46:06,154 Талон от заложна къща. 1157 01:46:08,657 --> 01:46:14,288 От заложна къща. Какво ли е заложил? 1158 01:46:14,538 --> 01:46:17,124 Не знам. 1159 01:46:19,918 --> 01:46:24,256 Можете ли да го откупите? 1160 01:46:24,506 --> 01:46:27,384 Малко неща ми останаха за спомен. 1161 01:46:27,926 --> 01:46:31,263 Добре. 1162 01:46:34,516 --> 01:46:38,353 Радвам се, че се запознахме. 1163 01:46:38,478 --> 01:46:41,398 Ще ми изпратите ли картичка от Америка? 1164 01:46:47,321 --> 01:46:50,449 Ще ви изпратя няколко. Това съм аз. 1165 01:46:50,782 --> 01:46:52,868 А това е Тибор. 1166 01:47:04,212 --> 01:47:06,840 Не бях виждала този белег. 1167 01:47:07,132 --> 01:47:12,471 Направиха му три операции. Изхарчи за тях всичките си пари. 1168 01:47:13,805 --> 01:47:19,436 Какъв беше през войната? - Войник. Ето вижте. 1169 01:47:56,265 --> 01:48:04,064 Вината на Лазло не е доказана. 1170 01:48:15,701 --> 01:48:17,828 Какво обичате? 1171 01:48:21,623 --> 01:48:26,670 Боже мой! Доста се позабавихте. 1172 01:48:54,406 --> 01:48:58,911 В идеално състояние. 236 долара. 1173 01:52:29,538 --> 01:52:32,833 Ани, опитвам се да ти звънна. Какво става? 1174 01:52:44,303 --> 01:52:46,471 Може ли да говоря с Майки? 1175 01:52:51,393 --> 01:52:53,520 Майки. 1176 01:52:56,857 --> 01:53:00,569 Току-що се прибрах. 1177 01:53:02,195 --> 01:53:04,364 Как си? 1178 01:53:06,074 --> 01:53:08,869 Ще дойде утре сутринта. 1179 01:53:09,119 --> 01:53:13,206 Прибери петите. Ръцете по-надолу. 1180 01:53:14,291 --> 01:53:17,252 Продължавай. 1181 01:53:18,712 --> 01:53:22,382 Гледай напред. Точно така. 1182 01:53:24,968 --> 01:53:28,722 Браво, само че се изправи. Точно така. 1183 01:53:33,810 --> 01:53:36,104 Радвам се, че се върна. 1184 01:53:36,313 --> 01:53:40,317 Ти успя. Разказа им играта. 1185 01:53:40,525 --> 01:53:44,029 Какво има? - Кажи на Майки да дойде вътре. 1186 01:53:45,072 --> 01:53:48,450 Той е отзад. Хари извика репортери. 1187 01:53:48,659 --> 01:53:52,621 Трябва да говоря с него. - Стига, Ани. 1188 01:53:53,330 --> 01:53:55,457 Елате насам. 1189 01:53:55,707 --> 01:53:59,795 Дами и господа, благодаря, че се отзовахте. 1190 01:54:01,797 --> 01:54:09,221 Вие отразявахте това абсурдно дело, което, слава Богу, приключи. 1191 01:54:09,429 --> 01:54:14,059 Мамо! - Майки! Толкова ми липсваше. 1192 01:54:15,769 --> 01:54:19,982 Не e ли страхотно? Казах ти, че дядо не го е направил. 1193 01:54:20,190 --> 01:54:23,402 Да си вървим у дома. - Дядо Талбът ми купи пони. 1194 01:54:23,610 --> 01:54:25,821 Да си вървим. - Ела да го видиш. 1195 01:54:27,364 --> 01:54:29,449 Хайде, мамо. 1196 01:54:31,994 --> 01:54:35,706 Върви, сега ще дойда. - Побързай. 1197 01:54:35,914 --> 01:54:39,126 Според мен американските данъкоплатци в това дело... 1198 01:54:39,334 --> 01:54:42,963 ще потърсят как са изхарчени техните пари. 1199 01:54:45,340 --> 01:54:49,428 Моето лично мнение е, че това е един опит за линчуване... 1200 01:54:49,553 --> 01:54:51,638 координирано с КГБ. 1201 01:54:51,805 --> 01:54:54,600 Но ако не е така, само е един прах в очите. 1202 01:54:55,851 --> 01:54:59,229 Какво има, Ани? 1203 01:54:59,438 --> 01:55:02,858 Знам всичко, татко. - Спечелихме. 1204 01:55:03,066 --> 01:55:05,652 Съдът отхвърли обвиненията. - Знам всичко. 1205 01:55:06,987 --> 01:55:12,284 Делото свърши. Хари каза, че ще ги съдим. 1206 01:55:12,492 --> 01:55:15,120 Ти си бил, татко. Ти си ги убил. 1207 01:55:15,329 --> 01:55:19,374 Видях снимките. Ти си бил. 1208 01:55:23,378 --> 01:55:27,007 Убил си онова момче пред баща му. 1209 01:55:27,215 --> 01:55:30,510 Изнасилил си онова момиче, хвърлил си труповете в Дунава. 1210 01:55:30,719 --> 01:55:34,056 Ходих на моста, татко. 1211 01:55:37,851 --> 01:55:41,438 Детето на онзи човек е било едва на 7. 1212 01:55:42,272 --> 01:55:48,070 Било е само на седем! 1213 01:55:48,737 --> 01:55:52,950 А ти си го застрелял в главата, застрелял си ги всички в главата! 1214 01:55:53,158 --> 01:55:55,827 Ти си звяр! 1215 01:55:57,746 --> 01:56:03,627 Застрелял си момчето, докато е плачело над трупа на майка си. 1216 01:56:03,835 --> 01:56:09,675 Ти си на снимките. Господи, какво ще правим сега? 1217 01:56:12,386 --> 01:56:15,764 Какви снимки? Кажи ми! 1218 01:56:21,562 --> 01:56:24,856 Тибор Золтан те е изнудвал. 1219 01:56:25,065 --> 01:56:27,234 Не, той ми беше приятел. 1220 01:56:27,901 --> 01:56:32,030 Видях белега. - От бежанския лагер. 1221 01:56:33,699 --> 01:56:38,829 Какъв белег? - За който говореха свидетелите. 1222 01:56:39,580 --> 01:56:42,207 Отидох у сестра му. 1223 01:56:47,337 --> 01:56:50,257 Как си могъл да вършиш такива зверства? 1224 01:56:51,592 --> 01:56:56,013 Защо постъпи така с нас? С Майки? 1225 01:56:58,181 --> 01:57:01,602 Защо, татко? Защо? 1226 01:57:01,935 --> 01:57:04,021 Отговори ми. 1227 01:57:04,771 --> 01:57:09,359 Трябва да ми отговориш. Татко, отговори ми. 1228 01:57:10,736 --> 01:57:15,407 Аз те обичам. - И аз те обичам. 1229 01:57:16,533 --> 01:57:19,620 Какво е станало с теб? 1230 01:57:25,125 --> 01:57:28,378 Какво са ти сторили комунистите? 1231 01:57:41,516 --> 01:57:44,269 Не искам да те виждам повече. 1232 01:57:44,478 --> 01:57:49,566 Не искам и Майки да те вижда повече. 1233 01:57:50,234 --> 01:57:55,697 Ти си мъртъв, не съществуваш за нас. 1234 01:57:56,240 --> 01:57:58,408 Не го прави. 1235 01:58:00,327 --> 01:58:03,705 Нямаш представа колко ще ми липсваш. 1236 01:58:04,957 --> 01:58:10,212 Ани, той е моето момче! Моят внук! 1237 01:58:10,420 --> 01:58:13,340 Ти нямаш внук! 1238 01:58:15,050 --> 01:58:18,971 Нима ще кажеш на Майки това, тези гадости? 1239 01:58:19,179 --> 01:58:22,349 Ще тровиш душата му, както те отровиха твоята? 1240 01:58:24,518 --> 01:58:27,854 Говориш ми като чужд човек, не като дъщеря. 1241 01:58:28,063 --> 01:58:33,902 Каквото и да му кажеш, Майки няма да ти повярва. 1242 01:58:34,152 --> 01:58:39,616 Никой няма да ти повярва. Ще решат, че си полудяла. 1243 01:58:40,701 --> 01:58:43,745 Защо не опиташ да кажеш истината? 1244 01:58:44,955 --> 01:58:52,796 Истината? Нещо е станало с ума ти, Ани. 1245 01:58:57,217 --> 01:59:03,015 Имам приятели и тук, и там. 1246 01:59:03,223 --> 01:59:08,770 И повярвай ми, ще узнаеш истината. 1247 01:59:09,897 --> 01:59:13,775 Аз не съм онзи звяр. Не съм. 1248 01:59:15,485 --> 01:59:17,654 Майки! 1249 01:59:20,741 --> 01:59:24,369 Да преследват един почтен човек и гражданин, 1250 01:59:24,620 --> 01:59:29,291 глава на семейство, като Майкъл Лазло, за да премахнем расизма. 1251 01:59:29,791 --> 01:59:33,420 Едно, две, три. Скачай. 1252 01:59:34,338 --> 01:59:38,050 Време е да спрем да се нагаждаме към Либералното лоби на Ню Йорк-Вашингтон 1253 01:59:38,258 --> 01:59:43,639 да погледнем към бъдещето... не да се взираме в миналото. 1254 01:59:43,847 --> 01:59:47,476 Да се тревожим за внуците, не за дядовците. 1255 01:59:47,684 --> 01:59:51,313 Давай, Майки! 1256 01:59:56,568 --> 02:00:00,572 Точно така. Браво, Майки! 1257 02:00:16,630 --> 02:00:23,095 Слязох на брега на Дунава... 1258 02:01:23,447 --> 02:01:29,077 Джак Бърк, Специални разследвания 1259 02:01:52,351 --> 02:01:54,853 Майкъл Лазло - военнопрестъпник 1260 02:02:39,565 --> 02:02:44,820 Превод и субтитри БИСЕР ПАЧЕВ 1261 02:02:45,112 --> 02:02:50,367 Тайминг Николай Николов (tellurian) niki.nikoloff@gmail.com 1262 02:02:51,368 --> 02:02:56,623 Синхронизация за този рилийз = = karabulut = =