1
00:00:05,047 --> 00:00:08,047
ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ
2
00:01:13,490 --> 00:01:16,490
Мадмоазел, добре дошли.
- Благодаря.
3
00:01:16,869 --> 00:01:21,498
Скоро напускаме Париж, може би знаете.
Съюзниците вече са близо.
4
00:01:21,498 --> 00:01:23,133
Така чух и аз.
5
00:01:23,333 --> 00:01:26,333
Ще ми липсвате,
но у дома ще ми е най-добре.
6
00:01:27,045 --> 00:01:29,765
Винаги е така.
7
00:01:29,965 --> 00:01:33,051
Шпац, ти ме изостави там. Къде отиваш?
8
00:01:34,219 --> 00:01:38,640
Тук вече е опасно за мен.
Трябва да се скрия. Съюзниците идват.
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Предай на Шеленберг,
че Уинстън не беше в Мадрид.
10
00:01:41,518 --> 00:01:45,647
Сама ще трябва да му кажеш. Пази се.
- Шпац, чакай.
11
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Ерве, направих каквото ми каза,
12
00:01:53,989 --> 00:01:58,989
но всичките ми молби да получа информация
бяха отхвърлени.
13
00:01:59,077 --> 00:02:04,077
Губя надежда, че ще я намерим.
Саботажът ни се провали, но имам идея.
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,052
Каква?
- Пари, подкупи.
15
00:02:08,252 --> 00:02:13,252
Да подкупим нацист, преди да си тръгнат.
- Но това може да убие Катрин.
16
00:02:14,927 --> 00:02:19,306
В лагерите е друго.
Има повече хора, които да убедим.
17
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Познаваш ли човек в лагерите,
който може да помогне?
18
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Говори с приятелите си в модата.
Лелонг не затвори, нали?
19
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
Нацистите сигурно могат и друго,
освен да купуват скъпи рокли.
20
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Бездарници!
21
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
Това е първият й прием.
Знаете ли колко е важно?
22
00:02:40,702 --> 00:02:43,702
Предупредете сестра си.
23
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Само едно име ми трябва.
Беше приятелка на нацист.
24
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
В този регистър
25
00:02:51,964 --> 00:02:56,964
може да се търси по дата.
26
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Беше в началото на юни, ако не греша.
27
00:03:01,765 --> 00:03:04,765
Добре, започваме.
28
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Кристиан,
трябва да изгоря онези документи.
29
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Разбери, че поръчките,
които изпълнихме за нацистите,
30
00:03:16,363 --> 00:03:19,363
бяха нужни за оцеляването ни.
31
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Надявам се, че приятелят й, нацистът,
32
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
познава някой подкупен служител
33
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
или някого,
който знае къде са затворниците.
34
00:03:29,209 --> 00:03:34,209
Сега се сещам,
че имаме познат с опит в тези неща.
35
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
Кой?
36
00:03:36,717 --> 00:03:39,061
Шанел.
37
00:03:39,261 --> 00:03:42,261
Тя може да е много коварна.
38
00:03:43,140 --> 00:03:46,185
Да, знам.
39
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
Беатрис Шмит. "Плас де ла Мари" 28.
40
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
Мосю Диор?
- Извинете, че идвам без уговорка.
41
00:04:16,757 --> 00:04:19,226
Но ми трябва помощта ви.
42
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
Искам да се свържа с нациста,
с когото бяхте на бала.
43
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
Защо ви е Франц?
- Трябва да намеря Катрин, отвели са я.
44
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Търся човек с връзки.
45
00:04:33,232 --> 00:04:35,534
Къде са я отвели?
46
00:04:35,734 --> 00:04:38,537
Не знам.
47
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Моля ви, сигурно има нещо.
48
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
Нацистите губят войната
и скоро затворниците ще бъдат пуснати.
49
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
Най-добре изчакайте.
- Не, тя няма да оцелее.
50
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Съжалявам.
51
00:04:49,957 --> 00:04:52,957
Ще намеря пари.
52
00:04:54,878 --> 00:04:59,878
Франц върти контрабанда,
ще иска голям подкуп.
53
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Каквато и да е цената, ще я платя.
54
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Добре. Ще се помъча да говоря с него
и ще се моля.
55
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Но, мосю Диор, чувала съм,
56
00:05:15,858 --> 00:05:18,744
че изпратените в лагери не се връщат.
57
00:05:18,944 --> 00:05:20,454
Никога.
58
00:05:20,654 --> 00:05:23,654
Носете колкото се може повече пари.
59
00:05:27,327 --> 00:05:32,291
Коко, Пиер Рьоверди е.
Използвам връзките си, за да не позволя
60
00:05:32,291 --> 00:05:35,377
Съпротивата да те вкара в списъка.
- Списък?
61
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Ела да се видим. Изпращам ти кола.
62
00:05:50,976 --> 00:05:53,976
Това е лудост.
63
00:05:55,189 --> 00:05:58,189
Там се води сражение.
64
00:05:58,734 --> 00:06:01,370
Имам среща с Пиер Рьоверди.
65
00:06:01,570 --> 00:06:04,570
Боже, тук е опасно.
66
00:06:05,407 --> 00:06:07,459
Казаха ми да те държа тук.
67
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Колко ще го чакам? Не е безопасно.
68
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Докара ме дотук и сега само висим.
69
00:06:15,626 --> 00:06:18,626
Нацистите арестуват наред
след вечерния час.
70
00:06:18,962 --> 00:06:21,962
Знаеш ли какво? Я да млъкваш!
71
00:06:40,984 --> 00:06:42,870
Пиер?
72
00:06:43,070 --> 00:06:46,323
Слава богу! Пиер.
73
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
От Съпротивата са съставили списък
74
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
със сътрудници на нацистите
75
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
и името ти ще попадне в него.
76
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
Какво? Защо?
77
00:07:04,007 --> 00:07:06,268
Знаеш защо.
78
00:07:06,468 --> 00:07:08,729
Нищо не съм направила.
79
00:07:08,929 --> 00:07:12,599
Как ще го докажат?
- Не им трябват доказателства.
80
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Веднъж влезеш ли в списъка, ще те погнат.
81
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Ще те арестуват и може да те убият.
82
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Ще се спасиш
само ако свършиш нещо полезно.
83
00:07:24,152 --> 00:07:25,621
Как?
84
00:07:25,821 --> 00:07:28,821
Като ми посочиш
някого от висшето командване,
85
00:07:29,658 --> 00:07:34,658
който има информация
за разполагането на нацистките войски.
86
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Повярвай ми, Пиер, никого не познавам.
87
00:07:50,470 --> 00:07:55,470
Вече съм командир в Съпротивата.
Мога да ти помогна, ако ми дадеш име.
88
00:07:56,059 --> 00:07:59,059
Затова те повиках тук.
89
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Не мога.
90
00:08:06,111 --> 00:08:08,247
Налага се.
91
00:08:08,447 --> 00:08:11,447
За твое добро е
92
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
това да се случи възможно най-скоро.
93
00:08:19,583 --> 00:08:22,583
Вземете всичките.
94
00:08:30,302 --> 00:08:32,061
Благодаря.
- Мадам.
95
00:08:32,261 --> 00:08:35,261
Не оставяйте нищо. Изнасяме всичко.
96
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Заповедите бяха да се вземе всичко.
97
00:08:42,313 --> 00:08:45,817
Развалиха го, мадмоазел.
- По дяволите!
98
00:08:49,655 --> 00:08:52,655
По-живо.
99
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
Коко, добре ли си?
- О, боже.
100
00:08:55,911 --> 00:09:00,911
Долу цари суматоха.
- Къде беше? Поболяхме се от тревога.
101
00:09:00,999 --> 00:09:05,587
Трябваше да свърша една работа.
Не те засяга, Андре.
102
00:09:05,587 --> 00:09:10,050
Работа? Сега ли, Коко?
Съюзниците се събират.
103
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Ще има сражения по улиците.
Трябва да се подготвим.
104
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
С барона правим всичко възможно
да сме в безопасност тук, в Париж.
105
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Нека да помогна.
106
00:09:20,060 --> 00:09:24,189
Андре, трябва да оздравееш,
в случай че се наложи да заминем на юг.
107
00:09:24,189 --> 00:09:28,443
Допреди няколко седмици едва стоеше прав.
- Слушай барона.
108
00:09:29,278 --> 00:09:32,948
Дъщеря ти има нужда от теб.
Иди при Габриел, за да не се тревожи.
109
00:09:32,948 --> 00:09:35,948
Ще се погрижим за останалото.
- Обещавам.
110
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Не ми харесва да гледам отстрани,
111
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
но вярвам и на двама ви.
112
00:09:43,709 --> 00:09:46,709
Ще се справим заедно.
113
00:09:47,796 --> 00:09:50,796
Върви.
114
00:09:51,049 --> 00:09:54,049
Дължа живота си на теб.
- Спокойно.
115
00:10:00,184 --> 00:10:04,146
Изглеждаш ужасно.
- И още по-ужасно се чувствам.
116
00:10:07,441 --> 00:10:08,993
С Шпац ли беше?
117
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Не, не съм го виждала, откак се е скрил.
118
00:10:16,658 --> 00:10:19,294
Съюзниците ще са тук до дни.
119
00:10:19,494 --> 00:10:23,790
Според мен Пиер затова искаше да се видим.
- Рьоверди?
120
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Съпротивата правела списък
с колаборационисти на нацистите.
121
00:10:28,504 --> 00:10:31,504
В беда ли сме?
122
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
На чия страна съм, бароне? Припомни ми.
123
00:10:39,139 --> 00:10:40,983
На победителите.
124
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Трябва да намеря ценен контакт,
за да докажа предаността си.
125
00:10:45,646 --> 00:10:48,646
Ако го направя, той ще ми помогне.
126
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Ако Рьоверди те заплашва,
127
00:10:53,529 --> 00:10:55,998
аз съм вършил къде по-страшни неща.
128
00:10:56,198 --> 00:11:00,953
Кого искат да предадеш?
- Все тая е. Не разполагам с такъв човек.
129
00:11:03,455 --> 00:11:06,455
Лошото е, че имаме още един проблем.
130
00:11:07,918 --> 00:11:12,089
Шеленберг.
Получих заповеди, вика те в Берлин.
131
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Не ме ли чу какво казах?
Подозират, че помагам на врага.
132
00:11:17,427 --> 00:11:19,563
Не мога да замина за Берлин.
133
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Това не е покана, а заповед.
134
00:11:22,558 --> 00:11:25,558
Кажи му, че не мога.
135
00:11:25,978 --> 00:11:28,978
Че не можеш да ме намериш.
136
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Живееш в "Риц"
и нацистите още държат контрола.
137
00:11:32,734 --> 00:11:35,734
Но само за още няколко дни.
138
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Шеленберг е неотстъпчив.
Ще нареди да те арестуват.
139
00:11:40,909 --> 00:11:43,909
Този проклет човек.
140
00:11:45,372 --> 00:11:50,372
Кристо, съжалявам, че искам това,
но ми трябват пари.
141
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Може да ти намеря малко
до една-две седмици.
142
00:11:54,506 --> 00:11:57,506
Не, дотогава ще е късно.
143
00:11:57,926 --> 00:12:02,222
Трябват ми веднага.
- Кристиан, чакай.
144
00:12:03,015 --> 00:12:05,776
Мисли трезво.
145
00:12:05,976 --> 00:12:08,779
Не искам да пострадаш.
146
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
Поостани с мен.
- Добре.
147
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Виж с какво ще те почерпя.
148
00:12:20,282 --> 00:12:23,282
Седни, моля те.
149
00:12:28,165 --> 00:12:31,165
Тази рядка сладост
ми е подарък от съседка.
150
00:12:31,752 --> 00:12:34,752
Даде ми го на рождения ми ден.
151
00:12:39,009 --> 00:12:42,009
Швейцарски шоколад.
152
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Ще го поделим.
153
00:12:53,190 --> 00:12:58,190
За края на нацисткия кошмар
и тази безсмислена, безнадеждна война.
154
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
За окончателния й край.
155
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
За камбанния звън във всички църкви.
156
00:13:11,917 --> 00:13:16,917
Нека забият парижките камбани
в деня на освобождението ни.
157
00:13:20,175 --> 00:13:23,175
За камбаните.
158
00:13:41,905 --> 00:13:44,905
Божествено.
159
00:13:47,828 --> 00:13:50,828
Да можех да ти дам повече от шоколад,
160
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
но са останали само няколко парчета плат.
161
00:13:58,505 --> 00:14:01,505
Съжалявам, исках да помогна.
162
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Може довечера
да взема малко плат от Лелонг.
163
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
КОНЦЕНТРАЦИОНЕН ЛАГЕР
"РАВЕНСБРЮК"
164
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Можеш ли да се изправиш?
165
00:14:35,959 --> 00:14:38,959
Да!
- Ставай! Живо!
166
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
Движи се!
- Само глезенът ми.
167
00:14:48,096 --> 00:14:51,096
Вървете!
168
00:14:51,892 --> 00:14:54,892
Живо!
169
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}ЩАБКВАРТИРА НА НАЦИСТКОТО РАЗУЗНАВАНЕ
БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ
170
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Да.
171
00:15:05,989 --> 00:15:09,451
Фрау Шанел и барон Вофрелан.
- Да.
172
00:15:12,955 --> 00:15:15,841
Радвам се да ви видя отново, мадмоазел.
173
00:15:16,041 --> 00:15:19,086
Вървете си, бароне.
- Предпочитам...
174
00:15:19,086 --> 00:15:21,889
Вървете си.
- Както пожелаете.
175
00:15:22,089 --> 00:15:25,089
Да взема това?
176
00:15:26,260 --> 00:15:29,260
Ликувам, че дойдохте, мадмоазел.
177
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Правилно ли се изразих?
"Ликувам" твърде литературно ли звучи?
178
00:15:34,059 --> 00:15:37,059
Да, малко.
179
00:15:37,688 --> 00:15:40,688
Искам да ви покажа нещо.
180
00:15:41,859 --> 00:15:44,453
Виждате ли това?
181
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Библиотеката ви?
182
00:15:46,321 --> 00:15:49,321
Зад нея се крие нещо невероятно.
183
00:15:52,327 --> 00:15:55,130
Попитайте ме какво.
184
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
Да питам...
- Да, невероятно е.
185
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Стая за разпити -
шумоизолирана, без прозорци.
186
00:16:00,294 --> 00:16:04,673
По мой проект е. Не я забелязахте, нали?
187
00:16:05,174 --> 00:16:08,174
А какво ще кажете за бюрото?
188
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
Пак по мой дизайн.
Явно и двамата сме дизайнери.
189
00:16:12,181 --> 00:16:15,181
И зад него ли се крие нещо?
190
00:16:17,227 --> 00:16:20,227
Оборудвано е с картечници тук и тук.
191
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
Натисна ли това копче, ще стрелям.
192
00:16:22,858 --> 00:16:26,278
От два дни го имам.
Да ви покажа как стрелят?
193
00:16:26,945 --> 00:16:29,790
Да стреляте?
- Да.
194
00:16:29,990 --> 00:16:32,993
Няма ли да съсипете кабинета си?
- Ще го оправят.
195
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Има ли човек във вашия свят
с нещо подобно?
196
00:16:39,625 --> 00:16:41,468
В моя свят?
- Сещате се.
197
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
Богатите, известните и красивите като вас.
198
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
Едва ли, господине.
- "Господине".
199
00:16:50,886 --> 00:16:53,689
Не ме наричайте така.
200
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
За вас съм Валтер.
А още по-добре - командир.
201
00:17:00,521 --> 00:17:02,072
Командире.
202
00:17:02,272 --> 00:17:05,272
Искам да сте в безопасност с мен
тук, в Берлин.
203
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
И бихме могли да се отдадем
на взаимното си привличане.
204
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Представете си да сме ръка за ръка
на "абендгезелшафт"?
205
00:17:14,242 --> 00:17:17,004
Какво?
- Соаре.
206
00:17:17,204 --> 00:17:22,204
Но трябва да се върна в Париж.
- Ще ме принудите да ви нараня.
207
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
Валтер.
- В Париж скоро ще стане страшно.
208
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Само с мен тук, в Берлин, ще сте защитена.
209
00:17:28,173 --> 00:17:31,173
Не мога да напусна Париж.
210
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Защо се колебаете?
211
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Париж е моят живот.
Домът ми, работата ми, животът ми.
212
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
Животът ви? Заради Шпац ли?
213
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Връзката ви не беше истинска.
Задачата му беше да ви прелъсти.
214
00:17:46,817 --> 00:17:48,911
Задачата му?
- Да.
215
00:17:49,111 --> 00:17:53,574
Пратих го във Франция да ухажва
богати парижанки и да събира сведения.
216
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Но аз не знам нищо ценно.
217
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Знаете ли, че той има щастлив брак
тук, в Берлин?
218
00:17:59,788 --> 00:18:01,548
Значи е женен?
219
00:18:01,748 --> 00:18:06,748
И че му бяхме възложили осем жени?
220
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
Командире, имате среща.
- Да, поканете ги.
221
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Обещавам ви,
че ще приключа със срещата час по-скоро,
222
00:18:20,559 --> 00:18:25,559
за да продължим разговора си
и да обсъдим бъдещите си планове.
223
00:18:32,946 --> 00:18:35,946
Насам.
224
00:18:42,247 --> 00:18:44,049
Измъкни ме.
225
00:18:44,249 --> 00:18:48,212
Шеленберг няма да е доволен.
- Вече знам какво да направя.
226
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Свържи се с Рьоверди.
227
00:18:51,215 --> 00:18:54,215
Следващата.
- Име?
228
00:18:55,052 --> 00:18:58,052
Буква по буква.
229
00:18:58,805 --> 00:19:01,525
Фамилия?
230
00:19:01,725 --> 00:19:04,725
Фамилия?
- Диор.
231
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Буква по буква.
232
00:19:06,230 --> 00:19:09,230
Д, И, О, Р.
233
00:19:12,027 --> 00:19:14,121
Малко име?
234
00:19:14,321 --> 00:19:17,321
Катрин.
235
00:19:20,494 --> 00:19:23,172
Върви.
236
00:19:23,372 --> 00:19:26,372
Име?
237
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Мога да ти дам име,
но само ако съм сигурна,
238
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
че няма да попадна в списъка.
239
00:20:47,039 --> 00:20:50,039
Нищо не гарантирам.
240
00:20:50,918 --> 00:20:52,886
С какъв ранг е?
241
00:20:53,086 --> 00:20:55,347
Ханс фон Динклаге.
242
00:20:55,547 --> 00:20:57,016
Шпац?
243
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Докладва пряко
на командир Валтер Шеленберг в Берлин.
244
00:21:03,305 --> 00:21:06,305
От седмици се опитваме да го арестуваме.
245
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Ако ни свържеш с Шпац,
това би трябвало много да ти помогне.
246
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
Не бива да позволяваш
да арестуват барон Дьо Вофрелан.
247
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Мислех, че е работел с нацистите
248
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
само за да измъкне племенника ти.
- Той спаси живота му.
249
00:21:21,865 --> 00:21:25,035
Ще направя каквото мога. Къде е Шпац сега?
250
00:21:25,035 --> 00:21:28,580
Укрива се, но мога да го намеря.
Ще те известя.
251
00:21:33,877 --> 00:21:36,877
Кристиан, любов моя, не го прави.
252
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Научи ли Лелонг, край с кариерата ти.
253
00:21:41,844 --> 00:21:44,844
Няма да е лесно да си намериш работа.
254
00:21:48,934 --> 00:21:53,934
Нямам избор. Ще изчакам да стане късно,
когато сградата се опразва.
255
00:21:59,528 --> 00:22:02,528
Бъди внимателен.
256
00:22:49,453 --> 00:22:51,338
До скоро.
257
00:22:51,538 --> 00:22:54,538
Ще вървя с вас.
- Хайде заедно.
258
00:22:56,084 --> 00:22:59,084
До утре.
259
00:23:48,387 --> 00:23:51,387
Кристиан.
260
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Работиш ли тази вечер?
261
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Съжалявам, не знаех, че сте тук.
262
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Наглеждам ателието.
263
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Боя се да не влязат и да откраднат
и малкото, което имаме.
264
00:24:08,448 --> 00:24:10,417
Съжалявам.
265
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
Трябва ми нещо,
което да разменя за Катрин.
266
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Затова взех плата.
267
00:24:19,710 --> 00:24:22,710
Момент.
268
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Вземи и този, Кристиан.
Би трябвало да има някаква стойност.
269
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Намери сестра си и после се върни,
270
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
за да превърнеш модна къща "Лелонг"
отново в успешен бизнес.
271
00:24:50,157 --> 00:24:52,001
Късмет.
272
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Рьоверди няма да ни вкара в списъка,
ако му предадем Шпац.
273
00:25:00,459 --> 00:25:03,459
Сигурна ли си, че ще удържи на думата си?
274
00:25:04,463 --> 00:25:06,265
Да.
275
00:25:06,465 --> 00:25:08,767
Знаеш ли къде е Шпац?
276
00:25:08,967 --> 00:25:11,145
Мога да му пратя съобщение.
277
00:25:11,345 --> 00:25:14,389
Кажи му, че искам да се видим.
Нека се свърже с мен.
278
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Кристиан Диор е.
279
00:25:17,100 --> 00:25:20,100
Говорихте ли с Франц?
280
00:25:22,564 --> 00:25:25,564
Не идвай, ще пратим човек.
281
00:25:27,736 --> 00:25:30,039
Напиши си адреса.
282
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Опасно е. Градът ще бъде превзет.
283
00:25:33,992 --> 00:25:36,670
Имаш ли пари?
- Мога да платя.
284
00:25:36,870 --> 00:25:39,870
Ако науча нещо, ще се свържем с теб.
285
00:25:40,582 --> 00:25:43,582
Антон.
286
00:25:43,877 --> 00:25:47,422
Това момче ще те навести,
за да ти каже къде да се видим.
287
00:25:47,422 --> 00:25:50,422
Бъди сам.
288
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Искаш да научиш къде е сестра ти?
289
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Невъзможна задача е,
но ще направя каквото мога.
290
00:25:56,056 --> 00:25:59,977
Искаме да помогнем.
- Носи парите.
291
00:26:06,859 --> 00:26:09,787
Тъкмо ги донесоха.
292
00:26:09,987 --> 00:26:12,987
Благодаря, мадам Доменжер.
- За нищо.
293
00:26:23,959 --> 00:26:28,959
Женски манастир "Благовещение".
Очаквам ви. Мосю Ланг.
294
00:26:39,433 --> 00:26:42,433
Господин Ланг тук ли е?
- Да, влезте.
295
00:27:42,204 --> 00:27:45,290
Мадрид беше провал.
- Няма спор.
296
00:27:45,290 --> 00:27:48,290
Елза.
297
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Веднага разбрах, че не може да й се вярва.
298
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
Остави ме там да се оправям сама.
- Не е така.
299
00:27:55,425 --> 00:28:00,425
Чаках те пред хотела в Мадрид,
надявах се да те видя.
300
00:28:03,892 --> 00:28:08,892
Но имаше само британски спецчасти,
които щурмуваха мястото.
301
00:28:11,066 --> 00:28:14,066
Боях се, че търсят мен.
Ако ме бяха хванали...
302
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
Щеше да е по-зле за теб.
- Но ти избяга и ето те тук.
303
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Да, засега.
304
00:28:30,335 --> 00:28:33,335
Изостави ме.
305
00:28:33,547 --> 00:28:36,547
Нямах избор.
306
00:28:39,052 --> 00:28:40,312
Коко.
307
00:28:40,512 --> 00:28:43,512
Изостави ме.
308
00:28:46,101 --> 00:28:49,101
Ще ми простиш ли?
309
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
Кой идва?
- Франц ли те изпраща?
310
00:28:55,569 --> 00:29:00,282
Ето. Вика ви на това място. Ще отидете ли?
- В колко часа?
311
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
В 21 ч. Трябва да им потвърдя.
Ще отидете ли?
312
00:29:03,202 --> 00:29:06,163
Да, кажи им, че ще съм там.
- Какво?
313
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
Ще носите ли пари?
- Да, кажи им, че ще отида.
314
00:29:10,375 --> 00:29:12,177
Да, какво?
315
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Не излизай никъде.
Градът ще пламне довечера.
316
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Не вярвай на тези хора.
Интересуват ги само парите ти, Кристиан.
317
00:29:19,968 --> 00:29:22,968
Ще те ограбят, ако не и по-лошо.
318
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Каза ми да подкупя някого, Ерве.
319
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
Нямам друг избор.
- Тогава ще дойда с теб.
320
00:29:31,480 --> 00:29:33,741
Няма да стане така.
321
00:29:33,941 --> 00:29:37,903
Кой е адресът?
- Очакват да съм сам.
322
00:29:37,903 --> 00:29:41,990
Попитах за адреса.
- Не вярваме на нито една тяхна дума.
323
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
Очакват да съм сам.
- Ще се справя с тях.
324
00:29:46,078 --> 00:29:49,078
Искат те сам с парите. Не ставай глупав.
325
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Знам как да говоря с тези хора.
Дай ми адреса.
326
00:30:02,177 --> 00:30:03,771
Знам къде е.
327
00:30:03,971 --> 00:30:06,971
Ще те ограбят без свидетели.
328
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Нямаме много време.
Довечера напускам Париж.
329
00:30:20,362 --> 00:30:22,790
Ела с мен.
330
00:30:22,990 --> 00:30:24,333
Довечера?
331
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Мога да ти осигуря документи
и да те измъкна от Франция.
332
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Къде?
333
00:30:30,998 --> 00:30:35,998
На безопасно място, Коко. Ела с мен.
334
00:30:51,143 --> 00:30:54,143
Къде отиваме?
335
00:30:57,191 --> 00:31:00,191
Ще ти кажа, като излезем от Франция.
336
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
Не, кажи ми още сега.
337
00:31:06,909 --> 00:31:09,909
Не ми ли вярваш?
338
00:31:10,871 --> 00:31:13,340
Не особено.
339
00:31:13,540 --> 00:31:16,540
Коко.
340
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Вземи си най-необходимите неща
и се върни час по-скоро.
341
00:31:30,182 --> 00:31:33,182
Не тръгвай без мен.
- Няма.
342
00:31:49,535 --> 00:31:52,535
Върви.
343
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
Казахте, че ще сте сам.
- Тръгвам си.
344
00:32:18,856 --> 00:32:21,659
Не, моля ви.
345
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Не променяй плана.
Кой е този, по дяволите?
346
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
Кой си ти бе?
347
00:32:27,114 --> 00:32:30,450
Не се тревожете за него, моля ви.
Стига.
348
00:32:31,201 --> 00:32:33,128
Вижте.
349
00:32:33,328 --> 00:32:36,328
Нося ви нещо.
350
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Къде са парите? Какво е това?
351
00:32:40,544 --> 00:32:45,544
Най-фината коприна.
Тя е по-ценна от франковете.
352
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
Това шега ли е? Къде са проклетите пари?
353
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
Имаш истински пари. Покажи ми ги.
- Имам малко.
354
00:32:53,056 --> 00:32:58,056
Но това е плат от модна къща "Лелонг"
и е по-ценен от златото.
355
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Моля те, Франц,
просто му кажи и вземай плата.
356
00:33:02,357 --> 00:33:05,357
Ако искате още, ще ви донеса.
357
00:33:10,449 --> 00:33:13,449
Г-н Диор, сестра ви е в "Равенсбрюк".
358
00:33:13,869 --> 00:33:15,379
Това град ли е?
359
00:33:15,579 --> 00:33:17,464
Трудов лагер край Берлин.
360
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Предимно за жени и политзатворници.
Ужасяващи условия.
361
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Концентрационен лагер.
362
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Трудов лагер, не лагер на смъртта.
363
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Сигурни ли сте? Потвърдено ли е?
364
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Имало една Катрин Диор за обработка.
365
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
Обработка?
- Да. Само това знам.
366
00:33:33,597 --> 00:33:38,597
"Обработка" е варварското отношение
към затворниците при постъпването им.
367
00:33:39,645 --> 00:33:42,573
Някои направо ги убиват.
368
00:33:42,773 --> 00:33:45,773
Жива ли е Катрин?
369
00:33:47,945 --> 00:33:50,706
Не знам.
370
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Колко ще ми струва, за да разберете?
371
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Няма значение цената.
372
00:33:56,662 --> 00:33:59,662
Кажете ми конкретна сума, моля ви. Колко?
373
00:34:00,040 --> 00:34:03,010
Ще ми трябват много повече пари.
374
00:34:03,210 --> 00:34:06,210
Съжалявам, Кристиан.
375
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Кажи ми, Франц,
какво правеше за Райха, за да оцелееш?
376
00:34:11,844 --> 00:34:14,844
Това-онова.
377
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
А ти?
378
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
Стига, моля те.
- Какво за мен? Не съм бил в Райха.
379
00:34:22,688 --> 00:34:26,275
Не съм предал родината си.
- Как оцеля през окупацията?
380
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Аз съм французин и се бих четири години!
381
00:34:29,110 --> 00:34:31,572
Моля ви, тръгваме си.
- Ерве.
382
00:34:31,572 --> 00:34:34,572
Убий ме, щом искаш.
И двамата ще умрем тук.
383
00:34:40,789 --> 00:34:43,300
Не!
384
00:34:43,500 --> 00:34:45,970
Не!
385
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Този боклук никога нямаше да я върне.
386
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Той ни помагаше!
387
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Тя е мъртва, чу ли го какво каза?
388
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
В трудов лагер в нацистка Германия.
Няма да се върне.
389
00:35:00,142 --> 00:35:03,562
Франц искаше да ви помогне!
390
00:35:17,743 --> 00:35:20,743
Хайде.
- Готови.
391
00:35:44,811 --> 00:35:47,811
Имам угризения.
392
00:35:48,106 --> 00:35:51,106
Всички имаме.
393
00:35:56,240 --> 00:35:59,240
Но трябва да продължим.
394
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Този боклук нямаше да я върне.
395
00:36:12,589 --> 00:36:16,635
Той ни помагаше!
- Тя е мъртва!
396
00:36:16,635 --> 00:36:18,387
Чу ли какво каза? Мъртва е.
397
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
В трудов лагер в нацистка Германия.
Няма да се върне.
398
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Не знам как успяваш.
По-добра си от мен в това отношение.
399
00:36:27,771 --> 00:36:30,771
По-добра?
400
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Да избереш път напред,
значи да обърнеш гръб на друг.
401
00:36:36,196 --> 00:36:39,196
Да живее Франция.
402
00:36:40,742 --> 00:36:43,742
И Коко, скъпи ми бароне.
403
00:37:19,990 --> 00:37:21,291
Ало?
404
00:37:21,491 --> 00:37:25,245
Той не е тук.
- Не е възможно. Трябва да е там.
405
00:37:25,746 --> 00:37:30,746
Няма никого. Казах ти, не е тук.
Вече не мога да те предпазя.
406
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Попита ли монахините?
Той обеща да ме чака.
407
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Съжалявам. Името ти е в списъка.
408
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Сега ще трябва да те арестуват.
409
00:37:40,594 --> 00:37:43,594
Пиер, чакай!
410
00:37:44,097 --> 00:37:47,097
Рьоверди ще ни арестува?
411
00:37:48,352 --> 00:37:51,352
Шпац е избягал без мен.
412
00:37:52,356 --> 00:37:54,700
Трябва да се махаме.
413
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Той обеща да ме чака.
414
00:37:56,944 --> 00:37:59,872
Ще докарам колата.
- Измамил ме е.
415
00:38:00,072 --> 00:38:03,072
Ти го издаде.
416
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Не мога да повярвам.
Наистина напускам Париж.
417
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Бутикът ми, репутацията ми.
418
00:38:15,420 --> 00:38:18,420
Животът ти е по-важен.
419
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Ако напусна, напълно ще призная вината си.
420
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Приготви си една чанта и ела зад хотела.
421
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Коко, моля те.
422
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Добре, ще дойда.
423
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Когато арестуваха баща ми
в началото на войната,
424
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
тичах да го търся къде ли не.
425
00:38:50,789 --> 00:38:53,789
Беше ме обзела някаква лудост.
426
00:38:54,918 --> 00:38:57,846
Не мога да спра да я търся.
427
00:38:58,046 --> 00:39:01,046
Кой пък е сега?
428
00:39:31,663 --> 00:39:33,882
Кристиан.
- Кристобал.
429
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Чудех се какви други варианти имаме.
430
00:39:36,960 --> 00:39:41,256
Опитвам се да се свържа с Коко Шанел.
Племенникът й беше в армията.
431
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Беше заловен и изкара четири години
в немски затвор.
432
00:39:45,469 --> 00:39:47,021
Не разбирам.
433
00:39:47,221 --> 00:39:50,221
Шанел има връзки сред нацистите.
434
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Използва ги, за да измъкне племенника си.
435
00:40:27,553 --> 00:40:30,764
Може ли да се обадя?
- Да.
436
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Познаваш я, работил си за нея.
437
00:40:39,189 --> 00:40:42,359
Тя ме мрази, презира ме.
- Трябва да се видите.
438
00:40:44,236 --> 00:40:47,206
В "Риц" е. Ще й се обадя.
439
00:40:47,406 --> 00:40:50,406
Моля те.
440
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Ало?
441
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Коко, бавиш се. Тръгвай веднага.
442
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Да, стегнах си багажа и идвам зад хотела.
443
00:41:09,052 --> 00:41:12,052
Побързай, моля те.
444
00:41:14,016 --> 00:41:17,016
Благодаря.
445
00:41:26,153 --> 00:41:29,153
На рецепцията не вдигат.
446
00:41:29,615 --> 00:41:32,615
Градът ври и кипи тази вечер.
447
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Трябва да отида до хотела.
Не мога да седя спокойно.
448
00:41:43,962 --> 00:41:48,175
По-добре да иде сам. Говори лично с нея.
449
00:41:49,051 --> 00:41:52,051
Бъди внимателен. Навън е опасно за нас.
450
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Не спирам да звъня.
451
00:41:53,764 --> 00:41:56,764
Благодаря.
- Ще й кажа, че идваш.
452
00:42:01,188 --> 00:42:04,188
Коко, Кристобал е.
453
00:42:29,424 --> 00:42:31,226
О, боже.
454
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
Барон Дьо Вофрелан?
Арестуван си като враг на Франция.
455
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
В грешка сте. Аз съм на ваша страна.
456
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Нищо не съм направил!
457
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
Ще те убием още тук.
- Недейте.
458
00:42:43,856 --> 00:42:48,277
Гръмни говедото.
- Имате грешка. Познавам Пиер Рьоверди.
459
00:42:49,278 --> 00:42:54,157
Моля ви! Умолявам ви, недейте.
460
00:42:54,157 --> 00:42:57,157
ХОТЕЛ "РИЦ"
461
00:43:34,573 --> 00:43:37,376
Кристиан Диор е.
462
00:43:37,576 --> 00:43:39,712
Да, предупредиха ме.
463
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Съжалявам, че идвам без предизвестие,
464
00:43:43,749 --> 00:43:48,749
но ми трябва помощта ви,
ще ви отнема само минутка.
465
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Сестра ми Катрин е арестувана от нацистите
и е в "Равенсбрюк".
466
00:43:54,676 --> 00:43:59,676
Моля ви,
сестра ми Катрин е мил и добър човек.
467
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Искам да я измъкна.
468
00:44:04,645 --> 00:44:07,645
Тя няма да оцелее там.
469
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Знам, че някой ви е помогнал
470
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
да спасите племенника си,
някой с връзки сред нацистите.
471
00:44:19,535 --> 00:44:21,962
Кой ви го каза?
472
00:44:22,162 --> 00:44:25,162
Може ли да говорите с него от мое име?
473
00:44:27,167 --> 00:44:30,167
Не мога.
474
00:44:31,839 --> 00:44:34,839
Моля ви, простете ми.
475
00:44:37,427 --> 00:44:40,105
Защо няма да ми помогнете?
476
00:44:40,305 --> 00:44:43,275
Разберете, невъзможно е.
477
00:44:43,475 --> 00:44:46,475
Мъжът, който ми помогна, вече го няма.
478
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Трябва сами да си помогнем.
479
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Не жертвайте себе си от лоялност,
мосю Диор.
480
00:44:55,779 --> 00:44:58,779
Това до нищо не води.
481
00:45:00,576 --> 00:45:03,576
Не мога да помогна.
482
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Намерете си друга мечта.
483
00:45:11,753 --> 00:45:14,753
Която да е осъществима.
484
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Ако не ни беше казала
доколко е забъркан с Шеленберг,
485
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
той щеше да ни се измъкне.
486
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Сега мога да кажа на Съпротивата
да не вкарва името ти в списъка.
487
00:45:36,612 --> 00:45:41,612
Коко, съветвам те открито да приветстваш
победата на Съюзниците.
488
00:45:44,119 --> 00:45:46,755
Иде ново време.
489
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Нека чуем камбанния звън в цял Париж утре.
490
00:45:51,126 --> 00:45:54,126
Наистина се надявам да се случи.
491
00:45:55,589 --> 00:45:57,558
Лека нощ.
492
00:45:57,758 --> 00:46:00,758
Лека нощ.
493
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Да живее Франция!
494
00:46:21,698 --> 00:46:24,698
КОНЦЕНТРАЦИОНЕН ЛАГЕР
"РАВЕНСБРЮК"
495
00:46:25,953 --> 00:46:28,953
Паднете ли, ще умрете!
496
00:47:04,032 --> 00:47:07,032
Браво! Благодаря.
497
00:47:15,377 --> 00:47:18,377
Обичаме ви!
498
00:47:19,673 --> 00:47:24,673
За приятелките ви, за съпругите ви!
Франция ви обича.
499
00:47:30,601 --> 00:47:33,601
Добре сте дошли.
500
00:47:34,563 --> 00:47:37,563
Франция ви обича!
501
00:49:02,776 --> 00:49:05,776
Превод на субтитрите
Катина Николова