1 00:00:05,047 --> 00:00:08,047 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 2 00:01:13,490 --> 00:01:16,490 Мадмоазел, добре дошли. - Благодаря. 3 00:01:16,869 --> 00:01:21,498 Скоро напускаме Париж, може би знаете. Съюзниците вече са близо. 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,133 Така чух и аз. 5 00:01:23,333 --> 00:01:26,333 Ще ми липсвате, но у дома ще ми е най-добре. 6 00:01:27,045 --> 00:01:29,765 Винаги е така. 7 00:01:29,965 --> 00:01:33,051 Шпац, ти ме изостави там. Къде отиваш? 8 00:01:34,219 --> 00:01:38,640 Тук вече е опасно за мен. Трябва да се скрия. Съюзниците идват. 9 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Предай на Шеленберг, че Уинстън не беше в Мадрид. 10 00:01:41,518 --> 00:01:45,647 Сама ще трябва да му кажеш. Пази се. - Шпац, чакай. 11 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Ерве, направих каквото ми каза, 12 00:01:53,989 --> 00:01:58,989 но всичките ми молби да получа информация бяха отхвърлени. 13 00:01:59,077 --> 00:02:04,077 Губя надежда, че ще я намерим. Саботажът ни се провали, но имам идея. 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,052 Каква? - Пари, подкупи. 15 00:02:08,252 --> 00:02:13,252 Да подкупим нацист, преди да си тръгнат. - Но това може да убие Катрин. 16 00:02:14,927 --> 00:02:19,306 В лагерите е друго. Има повече хора, които да убедим. 17 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Познаваш ли човек в лагерите, който може да помогне? 18 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Говори с приятелите си в модата. Лелонг не затвори, нали? 19 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 Нацистите сигурно могат и друго, освен да купуват скъпи рокли. 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 Бездарници! 21 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 Това е първият й прием. Знаете ли колко е важно? 22 00:02:40,702 --> 00:02:43,702 Предупредете сестра си. 23 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Само едно име ми трябва. Беше приятелка на нацист. 24 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 В този регистър 25 00:02:51,964 --> 00:02:56,964 може да се търси по дата. 26 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Беше в началото на юни, ако не греша. 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,765 Добре, започваме. 28 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Кристиан, трябва да изгоря онези документи. 29 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Разбери, че поръчките, които изпълнихме за нацистите, 30 00:03:16,363 --> 00:03:19,363 бяха нужни за оцеляването ни. 31 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Надявам се, че приятелят й, нацистът, 32 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 познава някой подкупен служител 33 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 или някого, който знае къде са затворниците. 34 00:03:29,209 --> 00:03:34,209 Сега се сещам, че имаме познат с опит в тези неща. 35 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 Кой? 36 00:03:36,717 --> 00:03:39,061 Шанел. 37 00:03:39,261 --> 00:03:42,261 Тя може да е много коварна. 38 00:03:43,140 --> 00:03:46,185 Да, знам. 39 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 Беатрис Шмит. "Плас де ла Мари" 28. 40 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 Мосю Диор? - Извинете, че идвам без уговорка. 41 00:04:16,757 --> 00:04:19,226 Но ми трябва помощта ви. 42 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 Искам да се свържа с нациста, с когото бяхте на бала. 43 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 Защо ви е Франц? - Трябва да намеря Катрин, отвели са я. 44 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Търся човек с връзки. 45 00:04:33,232 --> 00:04:35,534 Къде са я отвели? 46 00:04:35,734 --> 00:04:38,537 Не знам. 47 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Моля ви, сигурно има нещо. 48 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 Нацистите губят войната и скоро затворниците ще бъдат пуснати. 49 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 Най-добре изчакайте. - Не, тя няма да оцелее. 50 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Съжалявам. 51 00:04:49,957 --> 00:04:52,957 Ще намеря пари. 52 00:04:54,878 --> 00:04:59,878 Франц върти контрабанда, ще иска голям подкуп. 53 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Каквато и да е цената, ще я платя. 54 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 Добре. Ще се помъча да говоря с него и ще се моля. 55 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Но, мосю Диор, чувала съм, 56 00:05:15,858 --> 00:05:18,744 че изпратените в лагери не се връщат. 57 00:05:18,944 --> 00:05:20,454 Никога. 58 00:05:20,654 --> 00:05:23,654 Носете колкото се може повече пари. 59 00:05:27,327 --> 00:05:32,291 Коко, Пиер Рьоверди е. Използвам връзките си, за да не позволя 60 00:05:32,291 --> 00:05:35,377 Съпротивата да те вкара в списъка. - Списък? 61 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Ела да се видим. Изпращам ти кола. 62 00:05:50,976 --> 00:05:53,976 Това е лудост. 63 00:05:55,189 --> 00:05:58,189 Там се води сражение. 64 00:05:58,734 --> 00:06:01,370 Имам среща с Пиер Рьоверди. 65 00:06:01,570 --> 00:06:04,570 Боже, тук е опасно. 66 00:06:05,407 --> 00:06:07,459 Казаха ми да те държа тук. 67 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Колко ще го чакам? Не е безопасно. 68 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Докара ме дотук и сега само висим. 69 00:06:15,626 --> 00:06:18,626 Нацистите арестуват наред след вечерния час. 70 00:06:18,962 --> 00:06:21,962 Знаеш ли какво? Я да млъкваш! 71 00:06:40,984 --> 00:06:42,870 Пиер? 72 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 Слава богу! Пиер. 73 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 От Съпротивата са съставили списък 74 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 със сътрудници на нацистите 75 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 и името ти ще попадне в него. 76 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 Какво? Защо? 77 00:07:04,007 --> 00:07:06,268 Знаеш защо. 78 00:07:06,468 --> 00:07:08,729 Нищо не съм направила. 79 00:07:08,929 --> 00:07:12,599 Как ще го докажат? - Не им трябват доказателства. 80 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Веднъж влезеш ли в списъка, ще те погнат. 81 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Ще те арестуват и може да те убият. 82 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Ще се спасиш само ако свършиш нещо полезно. 83 00:07:24,152 --> 00:07:25,621 Как? 84 00:07:25,821 --> 00:07:28,821 Като ми посочиш някого от висшето командване, 85 00:07:29,658 --> 00:07:34,658 който има информация за разполагането на нацистките войски. 86 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Повярвай ми, Пиер, никого не познавам. 87 00:07:50,470 --> 00:07:55,470 Вече съм командир в Съпротивата. Мога да ти помогна, ако ми дадеш име. 88 00:07:56,059 --> 00:07:59,059 Затова те повиках тук. 89 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Не мога. 90 00:08:06,111 --> 00:08:08,247 Налага се. 91 00:08:08,447 --> 00:08:11,447 За твое добро е 92 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 това да се случи възможно най-скоро. 93 00:08:19,583 --> 00:08:22,583 Вземете всичките. 94 00:08:30,302 --> 00:08:32,061 Благодаря. - Мадам. 95 00:08:32,261 --> 00:08:35,261 Не оставяйте нищо. Изнасяме всичко. 96 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Заповедите бяха да се вземе всичко. 97 00:08:42,313 --> 00:08:45,817 Развалиха го, мадмоазел. - По дяволите! 98 00:08:49,655 --> 00:08:52,655 По-живо. 99 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Коко, добре ли си? - О, боже. 100 00:08:55,911 --> 00:09:00,911 Долу цари суматоха. - Къде беше? Поболяхме се от тревога. 101 00:09:00,999 --> 00:09:05,587 Трябваше да свърша една работа. Не те засяга, Андре. 102 00:09:05,587 --> 00:09:10,050 Работа? Сега ли, Коко? Съюзниците се събират. 103 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Ще има сражения по улиците. Трябва да се подготвим. 104 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 С барона правим всичко възможно да сме в безопасност тук, в Париж. 105 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Нека да помогна. 106 00:09:20,060 --> 00:09:24,189 Андре, трябва да оздравееш, в случай че се наложи да заминем на юг. 107 00:09:24,189 --> 00:09:28,443 Допреди няколко седмици едва стоеше прав. - Слушай барона. 108 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Дъщеря ти има нужда от теб. Иди при Габриел, за да не се тревожи. 109 00:09:32,948 --> 00:09:35,948 Ще се погрижим за останалото. - Обещавам. 110 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Не ми харесва да гледам отстрани, 111 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 но вярвам и на двама ви. 112 00:09:43,709 --> 00:09:46,709 Ще се справим заедно. 113 00:09:47,796 --> 00:09:50,796 Върви. 114 00:09:51,049 --> 00:09:54,049 Дължа живота си на теб. - Спокойно. 115 00:10:00,184 --> 00:10:04,146 Изглеждаш ужасно. - И още по-ужасно се чувствам. 116 00:10:07,441 --> 00:10:08,993 С Шпац ли беше? 117 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 Не, не съм го виждала, откак се е скрил. 118 00:10:16,658 --> 00:10:19,294 Съюзниците ще са тук до дни. 119 00:10:19,494 --> 00:10:23,790 Според мен Пиер затова искаше да се видим. - Рьоверди? 120 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Съпротивата правела списък с колаборационисти на нацистите. 121 00:10:28,504 --> 00:10:31,504 В беда ли сме? 122 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 На чия страна съм, бароне? Припомни ми. 123 00:10:39,139 --> 00:10:40,983 На победителите. 124 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Трябва да намеря ценен контакт, за да докажа предаността си. 125 00:10:45,646 --> 00:10:48,646 Ако го направя, той ще ми помогне. 126 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 Ако Рьоверди те заплашва, 127 00:10:53,529 --> 00:10:55,998 аз съм вършил къде по-страшни неща. 128 00:10:56,198 --> 00:11:00,953 Кого искат да предадеш? - Все тая е. Не разполагам с такъв човек. 129 00:11:03,455 --> 00:11:06,455 Лошото е, че имаме още един проблем. 130 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 Шеленберг. Получих заповеди, вика те в Берлин. 131 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Не ме ли чу какво казах? Подозират, че помагам на врага. 132 00:11:17,427 --> 00:11:19,563 Не мога да замина за Берлин. 133 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 Това не е покана, а заповед. 134 00:11:22,558 --> 00:11:25,558 Кажи му, че не мога. 135 00:11:25,978 --> 00:11:28,978 Че не можеш да ме намериш. 136 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Живееш в "Риц" и нацистите още държат контрола. 137 00:11:32,734 --> 00:11:35,734 Но само за още няколко дни. 138 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Шеленберг е неотстъпчив. Ще нареди да те арестуват. 139 00:11:40,909 --> 00:11:43,909 Този проклет човек. 140 00:11:45,372 --> 00:11:50,372 Кристо, съжалявам, че искам това, но ми трябват пари. 141 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Може да ти намеря малко до една-две седмици. 142 00:11:54,506 --> 00:11:57,506 Не, дотогава ще е късно. 143 00:11:57,926 --> 00:12:02,222 Трябват ми веднага. - Кристиан, чакай. 144 00:12:03,015 --> 00:12:05,776 Мисли трезво. 145 00:12:05,976 --> 00:12:08,779 Не искам да пострадаш. 146 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 Поостани с мен. - Добре. 147 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Виж с какво ще те почерпя. 148 00:12:20,282 --> 00:12:23,282 Седни, моля те. 149 00:12:28,165 --> 00:12:31,165 Тази рядка сладост ми е подарък от съседка. 150 00:12:31,752 --> 00:12:34,752 Даде ми го на рождения ми ден. 151 00:12:39,009 --> 00:12:42,009 Швейцарски шоколад. 152 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Ще го поделим. 153 00:12:53,190 --> 00:12:58,190 За края на нацисткия кошмар и тази безсмислена, безнадеждна война. 154 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 За окончателния й край. 155 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 За камбанния звън във всички църкви. 156 00:13:11,917 --> 00:13:16,917 Нека забият парижките камбани в деня на освобождението ни. 157 00:13:20,175 --> 00:13:23,175 За камбаните. 158 00:13:41,905 --> 00:13:44,905 Божествено. 159 00:13:47,828 --> 00:13:50,828 Да можех да ти дам повече от шоколад, 160 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 но са останали само няколко парчета плат. 161 00:13:58,505 --> 00:14:01,505 Съжалявам, исках да помогна. 162 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Може довечера да взема малко плат от Лелонг. 163 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 КОНЦЕНТРАЦИОНЕН ЛАГЕР "РАВЕНСБРЮК" 164 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 Можеш ли да се изправиш? 165 00:14:35,959 --> 00:14:38,959 Да! - Ставай! Живо! 166 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 Движи се! - Само глезенът ми. 167 00:14:48,096 --> 00:14:51,096 Вървете! 168 00:14:51,892 --> 00:14:54,892 Живо! 169 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}ЩАБКВАРТИРА НА НАЦИСТКОТО РАЗУЗНАВАНЕ БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ 170 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Да. 171 00:15:05,989 --> 00:15:09,451 Фрау Шанел и барон Вофрелан. - Да. 172 00:15:12,955 --> 00:15:15,841 Радвам се да ви видя отново, мадмоазел. 173 00:15:16,041 --> 00:15:19,086 Вървете си, бароне. - Предпочитам... 174 00:15:19,086 --> 00:15:21,889 Вървете си. - Както пожелаете. 175 00:15:22,089 --> 00:15:25,089 Да взема това? 176 00:15:26,260 --> 00:15:29,260 Ликувам, че дойдохте, мадмоазел. 177 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 Правилно ли се изразих? "Ликувам" твърде литературно ли звучи? 178 00:15:34,059 --> 00:15:37,059 Да, малко. 179 00:15:37,688 --> 00:15:40,688 Искам да ви покажа нещо. 180 00:15:41,859 --> 00:15:44,453 Виждате ли това? 181 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 Библиотеката ви? 182 00:15:46,321 --> 00:15:49,321 Зад нея се крие нещо невероятно. 183 00:15:52,327 --> 00:15:55,130 Попитайте ме какво. 184 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 Да питам... - Да, невероятно е. 185 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Стая за разпити - шумоизолирана, без прозорци. 186 00:16:00,294 --> 00:16:04,673 По мой проект е. Не я забелязахте, нали? 187 00:16:05,174 --> 00:16:08,174 А какво ще кажете за бюрото? 188 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 Пак по мой дизайн. Явно и двамата сме дизайнери. 189 00:16:12,181 --> 00:16:15,181 И зад него ли се крие нещо? 190 00:16:17,227 --> 00:16:20,227 Оборудвано е с картечници тук и тук. 191 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 Натисна ли това копче, ще стрелям. 192 00:16:22,858 --> 00:16:26,278 От два дни го имам. Да ви покажа как стрелят? 193 00:16:26,945 --> 00:16:29,790 Да стреляте? - Да. 194 00:16:29,990 --> 00:16:32,993 Няма ли да съсипете кабинета си? - Ще го оправят. 195 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Има ли човек във вашия свят с нещо подобно? 196 00:16:39,625 --> 00:16:41,468 В моя свят? - Сещате се. 197 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 Богатите, известните и красивите като вас. 198 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 Едва ли, господине. - "Господине". 199 00:16:50,886 --> 00:16:53,689 Не ме наричайте така. 200 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 За вас съм Валтер. А още по-добре - командир. 201 00:17:00,521 --> 00:17:02,072 Командире. 202 00:17:02,272 --> 00:17:05,272 Искам да сте в безопасност с мен тук, в Берлин. 203 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 И бихме могли да се отдадем на взаимното си привличане. 204 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Представете си да сме ръка за ръка на "абендгезелшафт"? 205 00:17:14,242 --> 00:17:17,004 Какво? - Соаре. 206 00:17:17,204 --> 00:17:22,204 Но трябва да се върна в Париж. - Ще ме принудите да ви нараня. 207 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 Валтер. - В Париж скоро ще стане страшно. 208 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Само с мен тук, в Берлин, ще сте защитена. 209 00:17:28,173 --> 00:17:31,173 Не мога да напусна Париж. 210 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Защо се колебаете? 211 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Париж е моят живот. Домът ми, работата ми, животът ми. 212 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 Животът ви? Заради Шпац ли? 213 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Връзката ви не беше истинска. Задачата му беше да ви прелъсти. 214 00:17:46,817 --> 00:17:48,911 Задачата му? - Да. 215 00:17:49,111 --> 00:17:53,574 Пратих го във Франция да ухажва богати парижанки и да събира сведения. 216 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Но аз не знам нищо ценно. 217 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 Знаете ли, че той има щастлив брак тук, в Берлин? 218 00:17:59,788 --> 00:18:01,548 Значи е женен? 219 00:18:01,748 --> 00:18:06,748 И че му бяхме възложили осем жени? 220 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 Командире, имате среща. - Да, поканете ги. 221 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Обещавам ви, че ще приключа със срещата час по-скоро, 222 00:18:20,559 --> 00:18:25,559 за да продължим разговора си и да обсъдим бъдещите си планове. 223 00:18:32,946 --> 00:18:35,946 Насам. 224 00:18:42,247 --> 00:18:44,049 Измъкни ме. 225 00:18:44,249 --> 00:18:48,212 Шеленберг няма да е доволен. - Вече знам какво да направя. 226 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Свържи се с Рьоверди. 227 00:18:51,215 --> 00:18:54,215 Следващата. - Име? 228 00:18:55,052 --> 00:18:58,052 Буква по буква. 229 00:18:58,805 --> 00:19:01,525 Фамилия? 230 00:19:01,725 --> 00:19:04,725 Фамилия? - Диор. 231 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Буква по буква. 232 00:19:06,230 --> 00:19:09,230 Д, И, О, Р. 233 00:19:12,027 --> 00:19:14,121 Малко име? 234 00:19:14,321 --> 00:19:17,321 Катрин. 235 00:19:20,494 --> 00:19:23,172 Върви. 236 00:19:23,372 --> 00:19:26,372 Име? 237 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Мога да ти дам име, но само ако съм сигурна, 238 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 че няма да попадна в списъка. 239 00:20:47,039 --> 00:20:50,039 Нищо не гарантирам. 240 00:20:50,918 --> 00:20:52,886 С какъв ранг е? 241 00:20:53,086 --> 00:20:55,347 Ханс фон Динклаге. 242 00:20:55,547 --> 00:20:57,016 Шпац? 243 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Докладва пряко на командир Валтер Шеленберг в Берлин. 244 00:21:03,305 --> 00:21:06,305 От седмици се опитваме да го арестуваме. 245 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Ако ни свържеш с Шпац, това би трябвало много да ти помогне. 246 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 Не бива да позволяваш да арестуват барон Дьо Вофрелан. 247 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Мислех, че е работел с нацистите 248 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 само за да измъкне племенника ти. - Той спаси живота му. 249 00:21:21,865 --> 00:21:25,035 Ще направя каквото мога. Къде е Шпац сега? 250 00:21:25,035 --> 00:21:28,580 Укрива се, но мога да го намеря. Ще те известя. 251 00:21:33,877 --> 00:21:36,877 Кристиан, любов моя, не го прави. 252 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Научи ли Лелонг, край с кариерата ти. 253 00:21:41,844 --> 00:21:44,844 Няма да е лесно да си намериш работа. 254 00:21:48,934 --> 00:21:53,934 Нямам избор. Ще изчакам да стане късно, когато сградата се опразва. 255 00:21:59,528 --> 00:22:02,528 Бъди внимателен. 256 00:22:49,453 --> 00:22:51,338 До скоро. 257 00:22:51,538 --> 00:22:54,538 Ще вървя с вас. - Хайде заедно. 258 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 До утре. 259 00:23:48,387 --> 00:23:51,387 Кристиан. 260 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Работиш ли тази вечер? 261 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Съжалявам, не знаех, че сте тук. 262 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Наглеждам ателието. 263 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Боя се да не влязат и да откраднат и малкото, което имаме. 264 00:24:08,448 --> 00:24:10,417 Съжалявам. 265 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 Трябва ми нещо, което да разменя за Катрин. 266 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Затова взех плата. 267 00:24:19,710 --> 00:24:22,710 Момент. 268 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Вземи и този, Кристиан. Би трябвало да има някаква стойност. 269 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Намери сестра си и после се върни, 270 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 за да превърнеш модна къща "Лелонг" отново в успешен бизнес. 271 00:24:50,157 --> 00:24:52,001 Късмет. 272 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Рьоверди няма да ни вкара в списъка, ако му предадем Шпац. 273 00:25:00,459 --> 00:25:03,459 Сигурна ли си, че ще удържи на думата си? 274 00:25:04,463 --> 00:25:06,265 Да. 275 00:25:06,465 --> 00:25:08,767 Знаеш ли къде е Шпац? 276 00:25:08,967 --> 00:25:11,145 Мога да му пратя съобщение. 277 00:25:11,345 --> 00:25:14,389 Кажи му, че искам да се видим. Нека се свърже с мен. 278 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Кристиан Диор е. 279 00:25:17,100 --> 00:25:20,100 Говорихте ли с Франц? 280 00:25:22,564 --> 00:25:25,564 Не идвай, ще пратим човек. 281 00:25:27,736 --> 00:25:30,039 Напиши си адреса. 282 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 Опасно е. Градът ще бъде превзет. 283 00:25:33,992 --> 00:25:36,670 Имаш ли пари? - Мога да платя. 284 00:25:36,870 --> 00:25:39,870 Ако науча нещо, ще се свържем с теб. 285 00:25:40,582 --> 00:25:43,582 Антон. 286 00:25:43,877 --> 00:25:47,422 Това момче ще те навести, за да ти каже къде да се видим. 287 00:25:47,422 --> 00:25:50,422 Бъди сам. 288 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Искаш да научиш къде е сестра ти? 289 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Невъзможна задача е, но ще направя каквото мога. 290 00:25:56,056 --> 00:25:59,977 Искаме да помогнем. - Носи парите. 291 00:26:06,859 --> 00:26:09,787 Тъкмо ги донесоха. 292 00:26:09,987 --> 00:26:12,987 Благодаря, мадам Доменжер. - За нищо. 293 00:26:23,959 --> 00:26:28,959 Женски манастир "Благовещение". Очаквам ви. Мосю Ланг. 294 00:26:39,433 --> 00:26:42,433 Господин Ланг тук ли е? - Да, влезте. 295 00:27:42,204 --> 00:27:45,290 Мадрид беше провал. - Няма спор. 296 00:27:45,290 --> 00:27:48,290 Елза. 297 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Веднага разбрах, че не може да й се вярва. 298 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 Остави ме там да се оправям сама. - Не е така. 299 00:27:55,425 --> 00:28:00,425 Чаках те пред хотела в Мадрид, надявах се да те видя. 300 00:28:03,892 --> 00:28:08,892 Но имаше само британски спецчасти, които щурмуваха мястото. 301 00:28:11,066 --> 00:28:14,066 Боях се, че търсят мен. Ако ме бяха хванали... 302 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 Щеше да е по-зле за теб. - Но ти избяга и ето те тук. 303 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Да, засега. 304 00:28:30,335 --> 00:28:33,335 Изостави ме. 305 00:28:33,547 --> 00:28:36,547 Нямах избор. 306 00:28:39,052 --> 00:28:40,312 Коко. 307 00:28:40,512 --> 00:28:43,512 Изостави ме. 308 00:28:46,101 --> 00:28:49,101 Ще ми простиш ли? 309 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 Кой идва? - Франц ли те изпраща? 310 00:28:55,569 --> 00:29:00,282 Ето. Вика ви на това място. Ще отидете ли? - В колко часа? 311 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 В 21 ч. Трябва да им потвърдя. Ще отидете ли? 312 00:29:03,202 --> 00:29:06,163 Да, кажи им, че ще съм там. - Какво? 313 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 Ще носите ли пари? - Да, кажи им, че ще отида. 314 00:29:10,375 --> 00:29:12,177 Да, какво? 315 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 Не излизай никъде. Градът ще пламне довечера. 316 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 Не вярвай на тези хора. Интересуват ги само парите ти, Кристиан. 317 00:29:19,968 --> 00:29:22,968 Ще те ограбят, ако не и по-лошо. 318 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 Каза ми да подкупя някого, Ерве. 319 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 Нямам друг избор. - Тогава ще дойда с теб. 320 00:29:31,480 --> 00:29:33,741 Няма да стане така. 321 00:29:33,941 --> 00:29:37,903 Кой е адресът? - Очакват да съм сам. 322 00:29:37,903 --> 00:29:41,990 Попитах за адреса. - Не вярваме на нито една тяхна дума. 323 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 Очакват да съм сам. - Ще се справя с тях. 324 00:29:46,078 --> 00:29:49,078 Искат те сам с парите. Не ставай глупав. 325 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Знам как да говоря с тези хора. Дай ми адреса. 326 00:30:02,177 --> 00:30:03,771 Знам къде е. 327 00:30:03,971 --> 00:30:06,971 Ще те ограбят без свидетели. 328 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Нямаме много време. Довечера напускам Париж. 329 00:30:20,362 --> 00:30:22,790 Ела с мен. 330 00:30:22,990 --> 00:30:24,333 Довечера? 331 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Мога да ти осигуря документи и да те измъкна от Франция. 332 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Къде? 333 00:30:30,998 --> 00:30:35,998 На безопасно място, Коко. Ела с мен. 334 00:30:51,143 --> 00:30:54,143 Къде отиваме? 335 00:30:57,191 --> 00:31:00,191 Ще ти кажа, като излезем от Франция. 336 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 Не, кажи ми още сега. 337 00:31:06,909 --> 00:31:09,909 Не ми ли вярваш? 338 00:31:10,871 --> 00:31:13,340 Не особено. 339 00:31:13,540 --> 00:31:16,540 Коко. 340 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Вземи си най-необходимите неща и се върни час по-скоро. 341 00:31:30,182 --> 00:31:33,182 Не тръгвай без мен. - Няма. 342 00:31:49,535 --> 00:31:52,535 Върви. 343 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 Казахте, че ще сте сам. - Тръгвам си. 344 00:32:18,856 --> 00:32:21,659 Не, моля ви. 345 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 Не променяй плана. Кой е този, по дяволите? 346 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 Кой си ти бе? 347 00:32:27,114 --> 00:32:30,450 Не се тревожете за него, моля ви. Стига. 348 00:32:31,201 --> 00:32:33,128 Вижте. 349 00:32:33,328 --> 00:32:36,328 Нося ви нещо. 350 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 Къде са парите? Какво е това? 351 00:32:40,544 --> 00:32:45,544 Най-фината коприна. Тя е по-ценна от франковете. 352 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 Това шега ли е? Къде са проклетите пари? 353 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 Имаш истински пари. Покажи ми ги. - Имам малко. 354 00:32:53,056 --> 00:32:58,056 Но това е плат от модна къща "Лелонг" и е по-ценен от златото. 355 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Моля те, Франц, просто му кажи и вземай плата. 356 00:33:02,357 --> 00:33:05,357 Ако искате още, ще ви донеса. 357 00:33:10,449 --> 00:33:13,449 Г-н Диор, сестра ви е в "Равенсбрюк". 358 00:33:13,869 --> 00:33:15,379 Това град ли е? 359 00:33:15,579 --> 00:33:17,464 Трудов лагер край Берлин. 360 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 Предимно за жени и политзатворници. Ужасяващи условия. 361 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Концентрационен лагер. 362 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Трудов лагер, не лагер на смъртта. 363 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Сигурни ли сте? Потвърдено ли е? 364 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Имало една Катрин Диор за обработка. 365 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 Обработка? - Да. Само това знам. 366 00:33:33,597 --> 00:33:38,597 "Обработка" е варварското отношение към затворниците при постъпването им. 367 00:33:39,645 --> 00:33:42,573 Някои направо ги убиват. 368 00:33:42,773 --> 00:33:45,773 Жива ли е Катрин? 369 00:33:47,945 --> 00:33:50,706 Не знам. 370 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 Колко ще ми струва, за да разберете? 371 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Няма значение цената. 372 00:33:56,662 --> 00:33:59,662 Кажете ми конкретна сума, моля ви. Колко? 373 00:34:00,040 --> 00:34:03,010 Ще ми трябват много повече пари. 374 00:34:03,210 --> 00:34:06,210 Съжалявам, Кристиан. 375 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Кажи ми, Франц, какво правеше за Райха, за да оцелееш? 376 00:34:11,844 --> 00:34:14,844 Това-онова. 377 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 А ти? 378 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 Стига, моля те. - Какво за мен? Не съм бил в Райха. 379 00:34:22,688 --> 00:34:26,275 Не съм предал родината си. - Как оцеля през окупацията? 380 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Аз съм французин и се бих четири години! 381 00:34:29,110 --> 00:34:31,572 Моля ви, тръгваме си. - Ерве. 382 00:34:31,572 --> 00:34:34,572 Убий ме, щом искаш. И двамата ще умрем тук. 383 00:34:40,789 --> 00:34:43,300 Не! 384 00:34:43,500 --> 00:34:45,970 Не! 385 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Този боклук никога нямаше да я върне. 386 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 Той ни помагаше! 387 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 Тя е мъртва, чу ли го какво каза? 388 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 В трудов лагер в нацистка Германия. Няма да се върне. 389 00:35:00,142 --> 00:35:03,562 Франц искаше да ви помогне! 390 00:35:17,743 --> 00:35:20,743 Хайде. - Готови. 391 00:35:44,811 --> 00:35:47,811 Имам угризения. 392 00:35:48,106 --> 00:35:51,106 Всички имаме. 393 00:35:56,240 --> 00:35:59,240 Но трябва да продължим. 394 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Този боклук нямаше да я върне. 395 00:36:12,589 --> 00:36:16,635 Той ни помагаше! - Тя е мъртва! 396 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 Чу ли какво каза? Мъртва е. 397 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 В трудов лагер в нацистка Германия. Няма да се върне. 398 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 Не знам как успяваш. По-добра си от мен в това отношение. 399 00:36:27,771 --> 00:36:30,771 По-добра? 400 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 Да избереш път напред, значи да обърнеш гръб на друг. 401 00:36:36,196 --> 00:36:39,196 Да живее Франция. 402 00:36:40,742 --> 00:36:43,742 И Коко, скъпи ми бароне. 403 00:37:19,990 --> 00:37:21,291 Ало? 404 00:37:21,491 --> 00:37:25,245 Той не е тук. - Не е възможно. Трябва да е там. 405 00:37:25,746 --> 00:37:30,746 Няма никого. Казах ти, не е тук. Вече не мога да те предпазя. 406 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Попита ли монахините? Той обеща да ме чака. 407 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Съжалявам. Името ти е в списъка. 408 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Сега ще трябва да те арестуват. 409 00:37:40,594 --> 00:37:43,594 Пиер, чакай! 410 00:37:44,097 --> 00:37:47,097 Рьоверди ще ни арестува? 411 00:37:48,352 --> 00:37:51,352 Шпац е избягал без мен. 412 00:37:52,356 --> 00:37:54,700 Трябва да се махаме. 413 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Той обеща да ме чака. 414 00:37:56,944 --> 00:37:59,872 Ще докарам колата. - Измамил ме е. 415 00:38:00,072 --> 00:38:03,072 Ти го издаде. 416 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 Не мога да повярвам. Наистина напускам Париж. 417 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Бутикът ми, репутацията ми. 418 00:38:15,420 --> 00:38:18,420 Животът ти е по-важен. 419 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Ако напусна, напълно ще призная вината си. 420 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Приготви си една чанта и ела зад хотела. 421 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Коко, моля те. 422 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Добре, ще дойда. 423 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Когато арестуваха баща ми в началото на войната, 424 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 тичах да го търся къде ли не. 425 00:38:50,789 --> 00:38:53,789 Беше ме обзела някаква лудост. 426 00:38:54,918 --> 00:38:57,846 Не мога да спра да я търся. 427 00:38:58,046 --> 00:39:01,046 Кой пък е сега? 428 00:39:31,663 --> 00:39:33,882 Кристиан. - Кристобал. 429 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 Чудех се какви други варианти имаме. 430 00:39:36,960 --> 00:39:41,256 Опитвам се да се свържа с Коко Шанел. Племенникът й беше в армията. 431 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Беше заловен и изкара четири години в немски затвор. 432 00:39:45,469 --> 00:39:47,021 Не разбирам. 433 00:39:47,221 --> 00:39:50,221 Шанел има връзки сред нацистите. 434 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Използва ги, за да измъкне племенника си. 435 00:40:27,553 --> 00:40:30,764 Може ли да се обадя? - Да. 436 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 Познаваш я, работил си за нея. 437 00:40:39,189 --> 00:40:42,359 Тя ме мрази, презира ме. - Трябва да се видите. 438 00:40:44,236 --> 00:40:47,206 В "Риц" е. Ще й се обадя. 439 00:40:47,406 --> 00:40:50,406 Моля те. 440 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 Ало? 441 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Коко, бавиш се. Тръгвай веднага. 442 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Да, стегнах си багажа и идвам зад хотела. 443 00:41:09,052 --> 00:41:12,052 Побързай, моля те. 444 00:41:14,016 --> 00:41:17,016 Благодаря. 445 00:41:26,153 --> 00:41:29,153 На рецепцията не вдигат. 446 00:41:29,615 --> 00:41:32,615 Градът ври и кипи тази вечер. 447 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 Трябва да отида до хотела. Не мога да седя спокойно. 448 00:41:43,962 --> 00:41:48,175 По-добре да иде сам. Говори лично с нея. 449 00:41:49,051 --> 00:41:52,051 Бъди внимателен. Навън е опасно за нас. 450 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Не спирам да звъня. 451 00:41:53,764 --> 00:41:56,764 Благодаря. - Ще й кажа, че идваш. 452 00:42:01,188 --> 00:42:04,188 Коко, Кристобал е. 453 00:42:29,424 --> 00:42:31,226 О, боже. 454 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 Барон Дьо Вофрелан? Арестуван си като враг на Франция. 455 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 В грешка сте. Аз съм на ваша страна. 456 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 Нищо не съм направил! 457 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 Ще те убием още тук. - Недейте. 458 00:42:43,856 --> 00:42:48,277 Гръмни говедото. - Имате грешка. Познавам Пиер Рьоверди. 459 00:42:49,278 --> 00:42:54,157 Моля ви! Умолявам ви, недейте. 460 00:42:54,157 --> 00:42:57,157 ХОТЕЛ "РИЦ" 461 00:43:34,573 --> 00:43:37,376 Кристиан Диор е. 462 00:43:37,576 --> 00:43:39,712 Да, предупредиха ме. 463 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Съжалявам, че идвам без предизвестие, 464 00:43:43,749 --> 00:43:48,749 но ми трябва помощта ви, ще ви отнема само минутка. 465 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 Сестра ми Катрин е арестувана от нацистите и е в "Равенсбрюк". 466 00:43:54,676 --> 00:43:59,676 Моля ви, сестра ми Катрин е мил и добър човек. 467 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Искам да я измъкна. 468 00:44:04,645 --> 00:44:07,645 Тя няма да оцелее там. 469 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Знам, че някой ви е помогнал 470 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 да спасите племенника си, някой с връзки сред нацистите. 471 00:44:19,535 --> 00:44:21,962 Кой ви го каза? 472 00:44:22,162 --> 00:44:25,162 Може ли да говорите с него от мое име? 473 00:44:27,167 --> 00:44:30,167 Не мога. 474 00:44:31,839 --> 00:44:34,839 Моля ви, простете ми. 475 00:44:37,427 --> 00:44:40,105 Защо няма да ми помогнете? 476 00:44:40,305 --> 00:44:43,275 Разберете, невъзможно е. 477 00:44:43,475 --> 00:44:46,475 Мъжът, който ми помогна, вече го няма. 478 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Трябва сами да си помогнем. 479 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 Не жертвайте себе си от лоялност, мосю Диор. 480 00:44:55,779 --> 00:44:58,779 Това до нищо не води. 481 00:45:00,576 --> 00:45:03,576 Не мога да помогна. 482 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Намерете си друга мечта. 483 00:45:11,753 --> 00:45:14,753 Която да е осъществима. 484 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Ако не ни беше казала доколко е забъркан с Шеленберг, 485 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 той щеше да ни се измъкне. 486 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Сега мога да кажа на Съпротивата да не вкарва името ти в списъка. 487 00:45:36,612 --> 00:45:41,612 Коко, съветвам те открито да приветстваш победата на Съюзниците. 488 00:45:44,119 --> 00:45:46,755 Иде ново време. 489 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Нека чуем камбанния звън в цял Париж утре. 490 00:45:51,126 --> 00:45:54,126 Наистина се надявам да се случи. 491 00:45:55,589 --> 00:45:57,558 Лека нощ. 492 00:45:57,758 --> 00:46:00,758 Лека нощ. 493 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Да живее Франция! 494 00:46:21,698 --> 00:46:24,698 КОНЦЕНТРАЦИОНЕН ЛАГЕР "РАВЕНСБРЮК" 495 00:46:25,953 --> 00:46:28,953 Паднете ли, ще умрете! 496 00:47:04,032 --> 00:47:07,032 Браво! Благодаря. 497 00:47:15,377 --> 00:47:18,377 Обичаме ви! 498 00:47:19,673 --> 00:47:24,673 За приятелките ви, за съпругите ви! Франция ви обича. 499 00:47:30,601 --> 00:47:33,601 Добре сте дошли. 500 00:47:34,563 --> 00:47:37,563 Франция ви обича! 501 00:49:02,776 --> 00:49:05,776 Превод на субтитрите Катина Николова