1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,385 ХОТЕЛ "МАДЖЕСТИК" 3 00:00:10,385 --> 00:00:14,556 Просто влизам и питам за Шеленберг? Боже мой. 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,556 Остави на мен. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Не се впускай в безпредметни разговори. 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,858 Да, естествено. - Стой права, не сядай. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 Разбрах. - Поискал е да те види насаме. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Какво? Няма да си с мен? 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Отиваш при ген. Шеленберг само за едно - да получиш нареждания. 10 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 Ще повърна. - Недей. 11 00:00:39,331 --> 00:00:42,331 Момент. 12 00:00:47,631 --> 00:00:50,631 Отивай. 13 00:01:00,519 --> 00:01:03,113 Мадмоазел. 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,616 Хер Шеленберг. 15 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Заповядайте. 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,153 Зает сте, не искам да ви преча. - Седнете. 17 00:01:11,154 --> 00:01:14,154 Благодаря. 18 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Цигара? - Ако позволите. 19 00:01:17,286 --> 00:01:20,286 Разбира се. 20 00:01:20,873 --> 00:01:23,873 Благодаря. 21 00:01:25,836 --> 00:01:30,836 За мен е удоволствие да върна фирмата на Коко Шанел в ръцете й. 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,519 Стана ли? 23 00:01:33,719 --> 00:01:36,105 Ще стане. 24 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 И ще съм ви благодарна. 25 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Братята Вертхаймер се възползват от мен 26 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 от 20 години, откакто работим заедно. 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,825 Нима очаквате нещо друго от евреи? 28 00:01:48,025 --> 00:01:50,202 Но друго искам да обсъдим. 29 00:01:50,402 --> 00:01:53,402 Шпац ми каза, че познавате сър Уинстън Чърчил. 30 00:01:55,073 --> 00:01:58,073 Така ли е казал? 31 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 Вярно ли е? - Да. 32 00:02:00,162 --> 00:02:03,007 Откога? - От доста време. 33 00:02:03,207 --> 00:02:06,207 Откога? 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 От много години. 35 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Неведнъж сме вечеряли заедно от 20-те години насам. 36 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 Ходили сме на почивки заедно. - Значи сте близки? 37 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 О, да. Сър Уинстън дори е плакал на рамото ми. 38 00:02:24,937 --> 00:02:27,937 Чудесно. 39 00:02:28,148 --> 00:02:29,992 Много добре. 40 00:02:30,192 --> 00:02:33,120 Мадмоазел. 41 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Искам да проведете конфиденциален разговор с Чърчил. 42 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 Можете да му се обадите, нали? - Не знаех, че... 43 00:02:45,040 --> 00:02:47,968 Да си призная, не знам. 44 00:02:48,168 --> 00:02:51,168 Какво не знаете? 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,220 Не споменах ли, че съм предприел стъпки 46 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 да ви върна собствената ви фирма, Коко? 47 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Не знаете? Не искате? 48 00:03:06,061 --> 00:03:11,061 Не, разбира се, че искам, но не знам къде е той. 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,369 Погрижили сме се за това. 50 00:03:13,569 --> 00:03:15,704 За мисията ви. 51 00:03:15,904 --> 00:03:17,748 Мисията ми? - Да. 52 00:03:17,948 --> 00:03:22,286 Операция "Моделхут". Кодовото ви име е Уестминстър. 53 00:03:24,246 --> 00:03:27,246 Трябва да се срещнете с Чърчил в Мадрид. 54 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Шпац ще уреди подробностите. 55 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Ще занесете това лично на премиера. 56 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 Предложение за мир, в което настояваме господин Чърчил 57 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 да приеме плана ни за край на войната с Германия. 58 00:03:50,105 --> 00:03:52,449 Но аз съм моден дизайнер. 59 00:03:52,649 --> 00:03:55,649 Не се подценявайте, Коко. 60 00:03:57,237 --> 00:04:00,237 Ще се справите. 61 00:04:04,578 --> 00:04:07,578 Ако успеете, 62 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 историята ще ви помни повече с това, отколкото с роклите ви. 63 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Мисията на живота ви. 64 00:04:26,600 --> 00:04:29,600 Как мина? 65 00:05:48,265 --> 00:05:50,275 Време е. 66 00:05:50,475 --> 00:05:53,475 Ела с мен. 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,776 Упражнявам се. 68 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"КЪЩАТА" ИЗОЛАТОР НА НАЦИСТКОТО СЛЕДСТВИЕ 69 00:06:18,795 --> 00:06:23,717 На двайсетина години, от Съпротивата. Смятат, че разполага с ценни сведения. 70 00:06:32,184 --> 00:06:34,778 Име? - Катрин. 71 00:06:34,978 --> 00:06:37,978 Казала ли е нещо? - Не. 72 00:07:00,337 --> 00:07:03,337 Катрин. 73 00:07:03,549 --> 00:07:06,549 Името ти звучи нежно. 74 00:07:11,223 --> 00:07:14,223 Може би няма да ни създаваш грижи. 75 00:07:16,270 --> 00:07:19,270 Почни да говориш и ще си помогнеш. 76 00:07:24,152 --> 00:07:27,152 А ако се запънеш, 77 00:07:28,490 --> 00:07:31,490 ще ти причиня болка. 78 00:07:34,288 --> 00:07:39,288 Няма да спра, докато не кажеш всичко, което ми трябва. 79 00:07:43,463 --> 00:07:46,463 Катрин. 80 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Нали не са я убили? 81 00:07:54,766 --> 00:07:57,766 Не са. 82 00:07:58,854 --> 00:08:01,854 Ще искат информация от нея. 83 00:08:03,275 --> 00:08:06,275 Но хората ти ще помогнат. 84 00:08:07,988 --> 00:08:10,708 Освен ако не са я отвели в Къщата. 85 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Само там Съпротивата няма влияние. 86 00:08:15,078 --> 00:08:17,589 Къщата? 87 00:08:17,789 --> 00:08:20,789 От там никой не излиза жив. 88 00:08:23,712 --> 00:08:26,712 Бог да ни е на помощ. 89 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Не съм говорила с Чърчил от години. 90 00:08:42,523 --> 00:08:45,523 Не мисля, че ще се срещне с мен. 91 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Каза ли това на Шеленберг? 92 00:08:50,030 --> 00:08:53,030 Опитах се. Той ме притисна. 93 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Коко, той е под пара. 94 00:08:58,997 --> 00:09:01,997 Иска да сложи край на войната. 95 00:09:02,793 --> 00:09:05,793 Какво ще ми стори Шеленберг? 96 00:09:06,922 --> 00:09:09,922 Трябва да се срещнеш с Чърчил. 97 00:09:10,467 --> 00:09:13,467 Изморена съм. 98 00:09:13,846 --> 00:09:16,846 Имам нужда от питие и сън. 99 00:09:19,643 --> 00:09:22,643 Заведи ме в леглото. 100 00:09:23,063 --> 00:09:26,063 Имам нужда от теб. 101 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Кристиан, седни. 102 00:09:39,788 --> 00:09:44,788 Нещо за пиене? - Не. Просто искам компания. 103 00:09:50,591 --> 00:09:53,591 Мъжът от Съпротивата 104 00:09:55,262 --> 00:09:57,398 ми каза, 105 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 че Катрин е на ул. "Де ла Помп". 106 00:10:04,646 --> 00:10:06,365 Изтезават я. 107 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Къщата. Всички знаем това място. 108 00:10:11,653 --> 00:10:14,289 Горката Катрин. 109 00:10:14,489 --> 00:10:17,489 Само там не могат да й помогнат. 110 00:10:18,368 --> 00:10:23,368 Тежи ми на какво ви подложих 111 00:10:23,916 --> 00:10:28,916 през тези четири години, в които кроихте рокли за нацистите. 112 00:10:32,174 --> 00:10:35,174 Това ви е в тежест. 113 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Но, Кристиан, съпругата ми има стара приятелка, 114 00:10:40,933 --> 00:10:45,933 която е тъща на полицейския началник в Париж. 115 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Той може да помогне. 116 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Какво ще направи френската полиция? 117 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Чух, че нацистите започват да напускат Париж. 118 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Може би началникът знае дали е така и какво става със задържаните. 119 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 А подкупи? Парите ще помогнат ли? 120 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Може би, но така ще решат, че тя е важна особа. 121 00:11:08,335 --> 00:11:11,713 Ще потърсите ли този контакт? - Разбира се. 122 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Благодаря. 123 00:11:29,898 --> 00:11:32,898 Искам име. 124 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Какво са няколко букви от азбуката, които образуват звуци? 125 00:11:45,914 --> 00:11:48,914 Име. 126 00:11:54,590 --> 00:11:57,590 Дай ни име и ще спрем! 127 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Онези на ул. "Де ла Помп" са зверове. 128 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Според жена ми хората търсят надежда, затова ги праща при мен. 129 00:12:08,979 --> 00:12:13,979 Старая се да не ги плаша, но те се нуждаят от истината. 130 00:12:14,359 --> 00:12:17,359 Само това искаме. 131 00:12:22,618 --> 00:12:24,837 Ще измъчват сестра ви. 132 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Дори да признае всичко, вероятно пак ще я убият. 133 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Къде е живяла? Може да им го каже. 134 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Тогава ще ги чакам. Ще отида на нейно място. 135 00:12:35,255 --> 00:12:38,017 Не говорете глупости. 136 00:12:38,217 --> 00:12:41,217 Да идете на нейно място? Не бихте искали. 137 00:12:41,595 --> 00:12:46,595 Господин началник, вярно ли е, че нацистите скоро ще напуснат Париж? 138 00:12:48,393 --> 00:12:53,393 Да, но може би ще закарат работоспособните затворници в лагерите. 139 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Не мога да помогна. - Чакайте. 140 00:12:57,277 --> 00:13:01,406 Нацистите наистина си тръгват? - Можем само да се надяваме. 141 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 Как ще извозят задържаните? 142 00:13:07,788 --> 00:13:09,757 С влакове. 143 00:13:09,957 --> 00:13:12,957 Винаги е с влакове. 144 00:13:16,672 --> 00:13:20,175 Трябва да кажа на приятеля й. Да тръгваме, Люсиен. 145 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 ХОТЕЛ "РИЦ" 146 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Сетих се за един човек, 147 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 който може да го осъществи. 148 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Кой? 149 00:13:41,989 --> 00:13:44,917 Елза Ломбарди. 150 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Италианка? 151 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Извънбрачно дете на кралската фамилия. 152 00:13:50,080 --> 00:13:52,966 Ломбарди е британка? - Фамилията е на мъжа й. 153 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Омъжена е за капитан в армията на Мусолини. 154 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Тя ме запозна с херцога на Уестминстър, 155 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 после с принц Едуард, с Чърчил - с всички тях. 156 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Слабост е на Уинстън. 157 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Разбирам. 158 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Ако е с мен в Мадрид, със сигурност ще се видя с него. 159 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Тогава се свържи с нея. 160 00:14:14,813 --> 00:14:17,813 Не сме в добри отношения още отпреди войната. 161 00:14:18,817 --> 00:14:22,404 А и тя е в Рим. - Имаме влияние там. 162 00:14:23,030 --> 00:14:27,075 Може ли да й се вярва? - Не е важно. Тя е връзката ми с Чърчил. 163 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Трябва ни прикритие и за двете ви. 164 00:14:30,120 --> 00:14:34,082 Работа. Може да отворим бутик в Мадрид. 165 00:14:37,628 --> 00:14:40,628 Идеята е добра. 166 00:14:41,048 --> 00:14:44,048 Вече разсъждаваш като агент Уестминстър. 167 00:14:44,510 --> 00:14:47,510 Не ми е забавно. 168 00:14:54,520 --> 00:14:57,520 По-късно ще ти се обадя. 169 00:15:02,736 --> 00:15:04,288 Къде отиваш? 170 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Да уредя пътуването на приятелката ти Елза Ломбарди. 171 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Ерве, ако ще местят затворници, ще ги извозят с влакове. 172 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 Господине, няма да е толкова просто. - Говоря с Ерве. 173 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 Не може ли да взривите жп линията? - Преди това има подготовка. 174 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Всички искаме да помогнем на Катрин. 175 00:15:30,889 --> 00:15:35,644 Трябва да знаем кои линии ще използват. - Да сме сигурни. 176 00:15:35,644 --> 00:15:40,399 Няма достатъчно експлозив за грешки. - А ако подраним, ще променят маршрута. 177 00:15:40,399 --> 00:15:43,151 Кристиан, знам, че искаш да помогнеш. 178 00:15:43,151 --> 00:15:48,151 Познаваш ли човек с влияние в Червения кръст? 179 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 Ползват същите линии, може би знаят разписанията. 180 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Ще поразпитам. 181 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Или шведите. Може шефът ти да познава някого. 182 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 Те помагат да задържим политзатворниците във Франция. 183 00:16:00,502 --> 00:16:03,502 Като Катрин. - Ще разпитам. 184 00:16:04,047 --> 00:16:07,047 Успех. 185 00:16:09,261 --> 00:16:12,261 Жал ми е за него. 186 00:16:17,060 --> 00:16:20,060 Дай ми имената им! 187 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}РИМ, ИТАЛИЯ 188 00:16:55,098 --> 00:16:58,098 Простете, че ви безпокоя, мадам Ломбарди. 189 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Ами недей. 190 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Да, но едни мъже искат да говорят с вас. 191 00:17:06,734 --> 00:17:08,912 Какви мъже? 192 00:17:09,112 --> 00:17:13,867 От Гестапо. Настояват да се срещнат с вас. 193 00:17:20,415 --> 00:17:22,801 Да почакат. 194 00:17:23,001 --> 00:17:26,001 Нямало да чакат. 195 00:17:41,019 --> 00:17:43,989 Здравейте. - Елза Ломбарди? 196 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Не, крал Джордж, предрешен като жена. 197 00:17:47,276 --> 00:17:51,363 Бихме искали да дойдете с нас. - Каква приятна покана. 198 00:17:52,197 --> 00:17:55,197 Разкарайте се. 199 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 За жалост, не знам немски. Повторете на английски. 200 00:17:58,704 --> 00:18:03,250 Наредено ни е да ви отведем в Париж. - Ясно. Никъде няма да ходя. 201 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 Знаете ли кой е съпругът ми? - Не е важно. 202 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Не ме докосвайте! 203 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Моля ви! Не, пуснете ме! Това е възмутително! 204 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Недейте! Пуснете ме! 205 00:18:14,344 --> 00:18:17,344 Може ли поне да се обуя? 206 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Да, политзатворник е на ул. "Де ла Помп". 207 00:18:24,188 --> 00:18:28,817 Та вие сте Червеният кръст! Ако не вие, кой... 208 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Отворено е. 209 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 Кристиан. - Извиненията не помагат. Проклети да сте! 210 00:18:34,531 --> 00:18:39,531 Трябва да вървим. Шведският генерален консул ще ни приеме. 211 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Вечно съм ви признателен. 212 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Звъня на всевъзможни хора, които ми дължат услуга. 213 00:18:46,752 --> 00:18:51,752 Облякох жена му и дъщеря им за сватбата й. Аз ще карам. 214 00:19:05,187 --> 00:19:08,187 Катрин. 215 00:19:15,822 --> 00:19:18,822 Ще взема да те оставя така вечно. 216 00:19:19,409 --> 00:19:22,409 Катрин. 217 00:19:40,472 --> 00:19:43,472 Стой така. 218 00:19:44,226 --> 00:19:46,904 Готвят се да напуснат Париж. 219 00:19:47,104 --> 00:19:50,104 Ако си силна, не издадеш имена 220 00:19:50,941 --> 00:19:53,941 и видят, че ще си полезна, ще те преместят. 221 00:19:54,736 --> 00:19:57,736 Желателно е. 222 00:19:58,031 --> 00:20:00,876 Убиват слабите. 223 00:20:01,076 --> 00:20:04,076 Изоставят ги. 224 00:20:04,788 --> 00:20:07,788 Ти си французойка? 225 00:20:14,256 --> 00:20:17,256 Вече съм нищо. 226 00:20:17,759 --> 00:20:20,759 Сънародниците не ще ми простят. 227 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Но ти помагам с надеждата Бог да ми прости. 228 00:20:37,946 --> 00:20:42,659 Мосю Диор, съпругът на племенницата ми също беше на ул. "Де ла Помп". 229 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Помня, че искахте да се намесите. 230 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Трябва много да внимаваме. 231 00:20:50,417 --> 00:20:53,587 Грешил съм с тях, опитвал съм се да се меся. 232 00:20:53,587 --> 00:20:58,587 Тези зверове изтръгнаха ноктите на сина му и му изгориха очите заради мен. 233 00:21:01,637 --> 00:21:03,731 Раул, моля ви. 234 00:21:03,931 --> 00:21:08,931 Трябва ни точна информация за движението на влаковете. 235 00:21:10,479 --> 00:21:13,073 Всичко се променя толкова бързо. 236 00:21:13,273 --> 00:21:16,273 Вече нямам достъп до надеждна информация. 237 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 За жалост, от Съпротивата разгневяват нацистите чрез саботажите по линиите. 238 00:21:21,823 --> 00:21:26,537 Трябва ми време, за да помогна. Скоро ще знам повече и няма да се откажа. 239 00:21:27,454 --> 00:21:30,454 Имате думата ми. 240 00:21:33,001 --> 00:21:36,001 Отворено е. 241 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Елза, скъпа, как пътува? 242 00:21:42,261 --> 00:21:45,931 Как пътувах ли? Нахлуха в апартамента ми и ме отвлякоха! 243 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Трябвало е учтиво да те помолят да дойдеш при мен. 244 00:21:49,142 --> 00:21:52,142 Ти стоиш зад това. - Не! Пуснете я. 245 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Ела, пийни нещо. 246 00:21:54,147 --> 00:21:59,147 Терзаеше ме мисълта, че си омъжена за онзи ужасен човек. 247 00:22:00,237 --> 00:22:05,237 Какво правя тук? Заповядваш на немските войници? 248 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Не е каквото мислиш. 249 00:22:07,244 --> 00:22:12,244 Сега с нацистите ли си? - Не. Ще ти обясня за какво става дума. 250 00:22:12,749 --> 00:22:16,795 Кой друг е тук? - Никой. Само двете сме. 251 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 Ела, скъпа. Да пием. - Как можа да им дадеш да ме отвлекат! 252 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Беше страшно! 253 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Изкарахме една световна война. Ще преживеем и тази. 254 00:22:26,763 --> 00:22:29,763 Ти. За останалите от нас - не съм сигурна. 255 00:22:38,192 --> 00:22:41,192 Това истинско уиски ли е? 256 00:22:41,528 --> 00:22:44,528 Любимото ти. 257 00:22:46,950 --> 00:22:49,950 Как се сдоби с него? 258 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 Има шанс да промениш живота си. Затова си тук. 259 00:23:07,930 --> 00:23:10,190 Имам възможност за теб. 260 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 Всъщност за двете ни. 261 00:23:11,934 --> 00:23:14,903 Поне веднъж кажи нещо искрено. 262 00:23:15,103 --> 00:23:18,440 Признавам, ти промени живота ми. - Да, но не промених теб. 263 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Винаги искаш нещо. Какво искаш от мен? 264 00:23:22,778 --> 00:23:24,663 Ела да пийнеш. 265 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Ще отидем заедно в Мадрид. 266 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Спри, стига. 267 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Изникна възможност да отворя бутик в Мадрид. 268 00:23:35,082 --> 00:23:38,082 Искам да го дам на теб. 269 00:23:39,461 --> 00:23:43,298 Не искам да съм в Мадрид. И в Париж не искам. 270 00:23:44,007 --> 00:23:47,007 Имам много лоши спомени и повечето са с теб. 271 00:23:47,845 --> 00:23:52,307 Не ти вярвам. Искам да се прибера. Още сега, моля те. 272 00:23:53,725 --> 00:23:56,728 В Италия. - Ами нямам друг дом. 273 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 За миг реших, че говориш за истинския си дом във Великобритания. 274 00:24:00,858 --> 00:24:05,070 Никога няма да ме приемат там. Не и сега, омъжена за капитан на Мусолини. 275 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Боже, как мразя живота си с него! 276 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Не се бой, може да решим проблема с една среща с Чърчил. 277 00:24:12,578 --> 00:24:16,081 Уинстън? Той е в Мадрид? 278 00:24:16,081 --> 00:24:20,627 Да, утре ще е там. Ще се срещне с Рузвелт. 279 00:24:23,172 --> 00:24:26,172 Уинстън наистина може да ми помогне. 280 00:24:27,551 --> 00:24:30,551 Ще отидем в Мадрид заедно. 281 00:24:30,929 --> 00:24:33,929 Ще ти приготвя багаж. 282 00:24:34,766 --> 00:24:38,437 Как ще идем там? - Всичко е уредено, Елза. 283 00:24:42,024 --> 00:24:43,659 Позволете ми. 284 00:24:43,859 --> 00:24:46,829 Здравейте. - Приятно ми е. Колата чака. 285 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Шпац работи за мен. 286 00:24:48,780 --> 00:24:51,780 Той ни помага да стигнем до Мадрид. 287 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 Един бърз коктейл? - Няма време. 288 00:24:54,745 --> 00:24:58,874 Шпац. Що за име? - Елза, остави го на мира. 289 00:24:58,874 --> 00:25:01,874 Не мога. 290 00:25:07,841 --> 00:25:12,429 Шведският консул иска време. Може би ще въвлече Червения кръст. 291 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Имаме заповед да тръгваме. 292 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Не може да взривявате, не знаете откъде ще мине влакът й. 293 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Наредено ни е да ударим линията на север, 294 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 оттам минават провизиите на немците. 295 00:25:23,106 --> 00:25:26,443 Ерве, спри. Не ме слушаш. - Слушам те. 296 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Не може да взривяваме, като не знаем къде е тя. 297 00:25:29,696 --> 00:25:33,742 Първо нека да разберем. Нищо не взривявай, ще ни помогнат. 298 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Може да ударим линията, по която ще мине нейният влак. 299 00:25:36,870 --> 00:25:40,958 Но е малко вероятно. Не се надявай много. - Да вървим. 300 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Хайде. Друг начин няма. 301 00:25:43,252 --> 00:25:46,252 Съжалявам, Кристиан. Изпълнявам заповеди. 302 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Искате ли цигара, г-н Шпац? 303 00:26:01,061 --> 00:26:04,898 Остави го. - Как? Под носа ми е. 304 00:26:04,898 --> 00:26:07,526 Цигара? - Не сега, благодаря. 305 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Много сте вежлив, същински джентълмен. 306 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Съпругата ми все ме критикува, че съм твърде вежлив. 307 00:26:16,702 --> 00:26:19,702 Май сте сбъркали жената. 308 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Мадмоазел Шанел, може ли да поговорим набързо? 309 00:26:24,918 --> 00:26:27,918 Не, вие останете тук. 310 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Ще отида за питие. Някой друг иска ли? 311 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 Не, благодаря. - Да, като твоето. 312 00:26:34,469 --> 00:26:36,397 Нека е двойно. 313 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Извинете, отворен ли е барът? 314 00:26:38,765 --> 00:26:41,568 Следващият вагон. - Пардон. 315 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Другият план да стигнем до Чърчил пропадна. 316 00:26:45,397 --> 00:26:49,735 За какво става дума? - Ние бяхме резервният план на Шеленберг. 317 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Той се опита да използва британски двойни агенти, 318 00:26:53,197 --> 00:26:55,624 но научи, че не са успели. 319 00:26:55,824 --> 00:26:58,460 Как така не са успели? 320 00:26:58,660 --> 00:27:01,660 Хитлер ги е убил. 321 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 И сега Хитлер знае, че някой иска да преговаря за мир зад гърба му. 322 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Вдигнал е полицията си на крак да търси германци, прекосяващи границата. 323 00:27:12,049 --> 00:27:15,469 Трябва много да внимавам. - Хитлер? 324 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Значи не знае за "Моделхут"? - Не. 325 00:27:19,932 --> 00:27:24,932 О, боже. Да прекратим тази лудост и да слезем от влака. 326 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 Коко, трябва да останем. - Достатъчно. 327 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Не можем да слезем, твърде късно е. 328 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Вече съм уредил да влезем в Испания с подкуп. 329 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Ще получа куфар с банкноти. 330 00:27:37,783 --> 00:27:41,245 Не мога да го направя. - Можеш. Придържай се към плана. 331 00:27:41,245 --> 00:27:46,245 Отваряш бутик в Мадрид. Там си по работа. 332 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Къде отиваш? - Няма да се бавя. 333 00:27:50,838 --> 00:27:55,133 Трябва да уредя пътуването ни в Испания. 334 00:27:55,133 --> 00:27:58,133 Стигнете до Мадрид на всяка цена. 335 00:28:32,963 --> 00:28:35,963 Трябва да поспим. 336 00:28:36,842 --> 00:28:39,842 Би било чудесно. Капнала съм. 337 00:28:41,763 --> 00:28:44,149 Няма да мога да заспя. 338 00:28:44,349 --> 00:28:47,349 Опитай. 339 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 Изпей ми приспивна песен, Коко. - Стига глупости. 340 00:28:52,232 --> 00:28:55,232 Помниш ли песента, която пееше? 341 00:28:56,153 --> 00:28:58,414 Не пея. 342 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 В клубовете, където танцувахме. 343 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Знам, че искаш да забравиш тази част от живота си, 344 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 но това бяха едни от най-хубавите ни години. 345 00:29:16,757 --> 00:29:19,757 Хубаво, аз ще я изпея. 346 00:29:37,319 --> 00:29:40,080 Чакай, има още. 347 00:29:40,280 --> 00:29:43,280 Не. 348 00:30:13,689 --> 00:30:18,689 Имаме взрив за още една линия. - Първо да гръмнем тази и тогава. 349 00:30:20,529 --> 00:30:23,082 Гледай да е в средата. 350 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Ще ни дадат ли да саботираме влака на Катрин? 351 00:30:26,410 --> 00:30:29,410 Просто да действаме. Какво ще кажеш? 352 00:30:29,830 --> 00:30:34,209 Може да са хванали линията за Мюнхен или Берлин. 353 00:30:35,002 --> 00:30:38,002 Ти решаваш. 354 00:30:42,426 --> 00:30:44,311 О, боже. 355 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 Какво става? 356 00:30:46,138 --> 00:30:49,138 Къде е Шпац? 357 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Свалят хора от влака. Шпац знае как да действаме. 358 00:30:53,854 --> 00:30:55,781 Къде е той? 359 00:30:55,981 --> 00:30:57,366 Боже. 360 00:30:57,566 --> 00:31:00,202 Виж! 361 00:31:00,402 --> 00:31:03,402 Къде е той? - Току-що го свалиха. 362 00:31:05,282 --> 00:31:07,084 Шпац. 363 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Какво става? 364 00:31:08,285 --> 00:31:11,285 Върви! 365 00:31:16,793 --> 00:31:19,793 О, боже. 366 00:31:31,767 --> 00:31:34,767 Ще ни арестуват. 367 00:31:39,149 --> 00:31:40,617 Цел на пътуването? 368 00:31:40,817 --> 00:31:43,817 Отваряме бутик в Мадрид. 369 00:31:46,532 --> 00:31:49,532 Заедно ли сте? 370 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Значи сте по работа? 371 00:31:53,580 --> 00:31:56,580 Да, господине. - Съдружнички сме. 372 00:31:57,626 --> 00:32:00,626 Документите ви. 373 00:32:04,716 --> 00:32:07,716 Документите ви. 374 00:32:13,141 --> 00:32:16,937 Достатъчно. Иди в другото купе. Аз ще се разправям с тях. 375 00:32:18,438 --> 00:32:20,616 Мадмоазел Шанел? 376 00:32:20,816 --> 00:32:23,816 Да. 377 00:32:30,450 --> 00:32:33,450 Удоволствие е да се запознаем. И с вас, мадам. 378 00:32:35,831 --> 00:32:38,759 Шпац каза да ви предам това. 379 00:32:38,959 --> 00:32:43,172 Благодаря. Той къде е? - В Гестапо са под тревога. 380 00:32:43,172 --> 00:32:46,100 Помогнах му да слезе от влака. 381 00:32:46,300 --> 00:32:49,300 Ще ви чака от другата страна на границата. 382 00:32:50,470 --> 00:32:53,807 Късмет. Ще спасите всички ни, ако успеете. 383 00:33:05,235 --> 00:33:07,079 Какво правим? 384 00:33:07,279 --> 00:33:09,289 Работиш с нацистите, нали? 385 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 Не. Те работят за мен, за нас, за да се срещнем с Чърчил. 386 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 Какво? - Да. 387 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Какво става, по дяволите? Какво има в куфара? 388 00:33:19,082 --> 00:33:22,082 Не знам. Да надникнем. 389 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Виж! 390 00:33:26,507 --> 00:33:31,053 Това трябва да е дело на Шпац. Виж, това е за теб. 391 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Шпац искаше да ги получиш, като пристигнем в Испания. 392 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Ще ги използваме да ти отворим прекрасен бутик. 393 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Или за да се върнеш във Великобритания. 394 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 Това са много пари. - Да. 395 00:33:42,314 --> 00:33:44,033 И са за мен? 396 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Да, след като се доберем до Чърчил. 397 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 После ще решиш какво да ги правиш. 398 00:34:13,053 --> 00:34:16,053 Към Мюнхен. - Вземам чантата ти. 399 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 Сега какво? Той не е тук. - Ще го измислим. 400 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}ГРАНИЦАТА С ИСПАНИЯ 401 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Не знам. 402 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Нещата не стават по нареждане на Коко Шанел. 403 00:34:47,170 --> 00:34:49,139 Понякога точно така стават. 404 00:34:49,339 --> 00:34:51,632 Извинявам се. - Добре ли си? 405 00:34:51,632 --> 00:34:55,679 Е, тук съм. Както и вие двете. Това от Кучман ли е? 406 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 Остатъка от пътя ще го минем с кола. Ще взема багажа ви. 407 00:35:02,311 --> 00:35:05,939 Чакай, това са парите ми. - Не бива да те хванат с тях. 408 00:35:07,232 --> 00:35:10,232 Но къде отива? - Шпац си знае работата. 409 00:35:14,323 --> 00:35:17,323 Каза ли на баща си? 410 00:35:18,368 --> 00:35:23,332 Не мога. Първо трябва да науча повече. - Да, естествено. 411 00:35:26,001 --> 00:35:29,001 Ти си добър син. 412 00:35:30,464 --> 00:35:33,464 Добър брат. 413 00:35:35,886 --> 00:35:38,886 Влезте, той има новина. 414 00:35:42,392 --> 00:35:46,730 От Съпротивата продължават да взривяват жп линии, но се споразумяхме. 415 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Ако пресрещнем влака преди немската граница, 416 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 немците ще предадат Катрин на шведската държава. 417 00:35:54,071 --> 00:35:55,914 Благодаря. 418 00:35:56,114 --> 00:35:59,114 Размяната ще стане на гарата в Бар-льо-Дюк. 419 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 Колко време имаме? Дали ще успея? - Не знаем. 420 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Кога приблизително ще пристигне влакът? 421 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Не знам. Може би на сутринта. 422 00:36:08,794 --> 00:36:11,597 Изпратих шведски и френски офицери. 423 00:36:11,797 --> 00:36:14,797 Трябва да тръгвам. 424 00:36:15,008 --> 00:36:18,929 Мосю Лелонг, ще ме закарате ли? - Да, ще караме през нощта. 425 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Бил съм на въпросната гара. Доста е далеч. 426 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}БАР-ЛЬО-ДЮК 128 КМ ДО ГРАНИЦАТА С ГЕРМАНИЯ 427 00:36:31,650 --> 00:36:33,902 ХОТЕЛ "РИЦ" 428 00:36:33,902 --> 00:36:35,612 Защо не спрем пред входа? 429 00:36:35,612 --> 00:36:39,408 {\an8}Прикритието ми вече не ми вдъхва доверие. Няма да съм в хотела. 430 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Имате отделни резервации на тези имена. 431 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Избягвайте да общувате помежду си. 432 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Защо? Нали отваряме бутик заедно? 433 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Това е утре, след Уинстън. 434 00:36:52,921 --> 00:36:57,921 Имате среща с него в 9 ч. в посолството. Моля ви, бъдете дискретни довечера. 435 00:36:58,969 --> 00:37:01,969 Оставете ни за малко насаме. 436 00:37:03,098 --> 00:37:04,400 Пази се. 437 00:37:04,600 --> 00:37:08,645 Как ще те намеря след това? - Обади ми се на този номер. 438 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Ще съм в апартамент наблизо и ще те взема. 439 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Дотогава ще съм уредил връщането ни в Париж. 440 00:37:13,692 --> 00:37:16,692 Приключихте ли с плановете? 441 00:37:18,447 --> 00:37:21,447 Успех. - На всички ни. 442 00:37:22,492 --> 00:37:25,492 Заради Коко ще убият и двама ни. 443 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Тя е най-малката ми грижа. 444 00:37:27,414 --> 00:37:31,668 Или те обича, или те мрази. И в двата случая си прецакан. 445 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Ужасно е лек. 446 00:37:36,256 --> 00:37:40,052 Всъщност май е празен, защото е. 447 00:37:40,052 --> 00:37:45,052 Ще ти обясня. - Няма нужда. Знаех си, че ще ме измамиш. 448 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Май ще имаме късмет с Катрин. 449 00:37:55,025 --> 00:37:59,863 Колко има до следващата линия? - Поне десет километра. 450 00:38:01,490 --> 00:38:04,490 Дай боже влакът на Катрин да мине по нея. 451 00:38:17,047 --> 00:38:20,047 Поговорих си с Шпац по-рано. 452 00:38:21,635 --> 00:38:24,635 Типичният германец. 453 00:38:34,106 --> 00:38:36,492 Не трябва да сме заедно. 454 00:38:36,692 --> 00:38:39,692 Той нацист ли е? 455 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Не е с немско потекло. 456 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Като теб е, от Великобритания. 457 00:38:53,333 --> 00:38:57,129 Мисля, че те лъже. Каза ли ти, че ми е взел парите? 458 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Не ти е взел парите, митничарят ги открадна. 459 00:39:01,717 --> 00:39:04,717 Значи си знаела. - Това са само пари. 460 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Пари и лъжи. 461 00:39:07,806 --> 00:39:10,806 На парите им е все тая у кого са. 462 00:39:12,436 --> 00:39:14,655 Мога да ти намеря още. 463 00:39:14,855 --> 00:39:17,855 Винаги съм харесвала това у теб. 464 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Вероятно най-истинският ти талант. 465 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 Да си вярваш. - Не прави сцени тук, опасно е. 466 00:39:25,199 --> 00:39:30,199 Легендарната Коко Шанел. Жената, преуспяла със собствени усилия. 467 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Добродетелна, с добър бизнес нюх - Шанел, замогнала се съвсем сама. 468 00:39:34,875 --> 00:39:38,879 Това ми е любимо. Де да можеше хората да знаят истината. 469 00:39:44,009 --> 00:39:47,009 Гаджето ти е нацист. 470 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 А ти още си изгубеното сираче, което винаги си била. 471 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Или си забравила, че баща ти ви изостави? 472 00:40:04,154 --> 00:40:07,154 Искам да ти помогна да се прибереш у дома, 473 00:40:09,117 --> 00:40:11,795 а ти се отнасяш с мен така? 474 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Нима наистина мислиш, че си преуспяла без моя помощ? 475 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Драга, никога не съм имала нужда от помощта ти. 476 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Тогава защо открадна стила и таланта ми и ги представи за свои? 477 00:40:26,760 --> 00:40:31,431 Добре, въобразявай си, че си могла да преуспееш като мен. 478 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Животът ти бе лесен, затова не разбираш, че истинският талант 479 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 превръща живота ти в нещо по-важно от теб самата. 480 00:40:39,189 --> 00:40:43,402 Ти беше само за украса. Наричам те "моя муза", защото съм творец. 481 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Думи като "муза" и "вдъхновение" ме мотивират. 482 00:40:46,989 --> 00:40:51,618 Мога да прекроя тази покривка, но не и сърцето и душата ти. 483 00:41:03,714 --> 00:41:06,714 До утре значи. 484 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Това беше излишно. Заради стреса от войната е. 485 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Драга, знам, ужасно е. 486 00:41:13,432 --> 00:41:16,432 Нямам търпение да видя Уинстън отново. 487 00:41:17,352 --> 00:41:20,197 Прости ми, моля те. 488 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Бях забравила колко ме надъхват гневните ти изблици. 489 00:41:23,817 --> 00:41:26,817 Моля ти се. 490 00:41:27,487 --> 00:41:30,487 Не, наистина се развълнувах. 491 00:41:31,742 --> 00:41:34,742 До утре, драга. Наспи се добре. 492 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Колко време ще пътуваме до Бар-льо-Дюк? 493 00:42:11,740 --> 00:42:14,740 Ще сте там на сутринта. 494 00:44:01,058 --> 00:44:03,402 Елза. 495 00:44:03,602 --> 00:44:06,238 Къде си, по дяволите? 496 00:44:06,438 --> 00:44:09,438 Къде си? 497 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 Да помогна с нещо? - Искам да говоря с посланик Хор. 498 00:44:16,240 --> 00:44:19,201 Името ви, моля. - Коко Шанел. 499 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 Седнете. - Спешно е. 500 00:44:20,827 --> 00:44:23,827 За вас, може би. Седнете. 501 00:44:25,332 --> 00:44:28,218 Ще дойда пак. 502 00:44:28,418 --> 00:44:31,221 Мадмоазел Шанел. 503 00:44:31,421 --> 00:44:34,141 За мен е удоволствие. Елате. 504 00:44:34,341 --> 00:44:36,718 Познаваме ли се? - Посланик Хор. 505 00:44:36,718 --> 00:44:39,718 Чувал съм много за вас. 506 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 С какво да ви помогна, мадмоазел? 507 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Имам съобщение за сър Уинстън, трябва да го прочете веднага. 508 00:44:48,313 --> 00:44:51,313 Това е невъзможно. 509 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Трябва да му кажете, че съм тук с Елза Ломбарди. 510 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 С удоволствие, само премиерът да беше в Мадрид. 511 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 Значи още не е тук? - Не, мадмоазел. 512 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Ще почакам. Кога го очаквате? 513 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Разболял се е в Мароко и няма да дойде. 514 00:45:19,595 --> 00:45:24,433 А да му се обадим по телефона? - Боя се, че е невъзможно. 515 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Моля ви, известете го, че е спешно 516 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 и че съм тук с Елза Ломбарди. 517 00:45:34,234 --> 00:45:39,234 Мадмоазел, премиерът вече знае за Елза Ломбарди. 518 00:45:41,283 --> 00:45:44,283 И какво за нея? 519 00:45:45,287 --> 00:45:48,287 Госпожа Ломбарди ме посети преди половин час. 520 00:45:48,957 --> 00:45:51,802 Тя ми каза, 521 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 че сте я отвлекли от Италия 522 00:45:55,797 --> 00:46:00,636 и сте я изнудили да дойде в Мадрид, за да ви издейства среща с премиера, 523 00:46:00,636 --> 00:46:05,636 че сте командвали гестаповци в хотела си и те са ви слушали. 524 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Нищо подобно. 525 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Че в сговор с германците искате да манипулирате премиера. 526 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Пълни небивалици. 527 00:46:14,733 --> 00:46:19,733 И също така, че работите с нацистки агент 528 00:46:20,739 --> 00:46:23,739 на име Шпац. 529 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Вярвате на думите на Елза Ломбарди? 530 00:46:29,790 --> 00:46:32,790 Не вярвам на ничии думи. 531 00:46:33,544 --> 00:46:36,544 Шпац. 532 00:46:38,131 --> 00:46:41,131 Шпац. 533 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Имаме данни за много немски агенти, но не и за такъв с това име. 534 00:46:48,267 --> 00:46:51,267 Тя се е побъркала. 535 00:46:59,903 --> 00:47:04,575 Фашистка е. Омъжена е за капитан в армията на Мусолини. 536 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Наясно сме с личната история на госпожа Ломбарди. 537 00:47:12,749 --> 00:47:15,749 И нито една нейна дума не е истина. 538 00:47:16,712 --> 00:47:19,139 Тогава защо сте в Мадрид? 539 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Заради нея, за да се срещне със сър Уинстън 540 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 и да й помогна да се върне в обичната си Великобритания. 541 00:47:29,183 --> 00:47:31,110 Е, тя вече е при нас. 542 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Наредено ми е да я задържа тук, в Мадрид. 543 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Колкото и злополучен да е бракът й, 544 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 смятаме, че тя разполага с ценни сведения за движението на войските. 545 00:47:46,200 --> 00:47:49,200 Съмнявам се да знае такива неща. 546 00:47:50,537 --> 00:47:55,537 Може ли да говоря с нея? Навярно ще успея да я успокоя. 547 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Не мога да ви го позволя. 548 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Трябва веднага да се върнете в Париж. 549 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Сър Уинстън ни нареди да ви придружим до гарата. 550 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 И какво ще стане с Елза? 551 00:48:13,310 --> 00:48:16,310 Не е ваша грижа. 552 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 И двамата с премиера сме на мнение, 553 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 че немското висше командване е съставено от кръвожадни психопати, 554 00:48:24,905 --> 00:48:29,905 но не и глупаци, които биха пратили 555 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 човек като вас да изпълнява поръчка от такова значение. 556 00:48:42,256 --> 00:48:45,256 Напълно съм съгласна. 557 00:48:47,553 --> 00:48:50,553 Да ви върнем благополучно в Париж. 558 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}ФРАНЦИЯ 15 КМ ДО БАР-ЛЬО-ДЮК 559 00:49:20,627 --> 00:49:23,627 Пристигнахме. - Стой. 560 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Това е разрешителното ни. 561 00:49:34,892 --> 00:49:37,892 Мосю Лелонг. 562 00:49:48,906 --> 00:49:51,906 Мосю Лелонг. 563 00:49:52,284 --> 00:49:54,211 Преминете. 564 00:49:54,411 --> 00:49:57,411 Благодаря. 565 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Влакът! Извинете! Ако обичате! 566 00:50:02,211 --> 00:50:05,211 ГАРА БАР-ЛЬО-ДЮК 567 00:50:13,096 --> 00:50:15,566 Катрин! 568 00:50:15,766 --> 00:50:18,766 Катрин! 569 00:50:20,145 --> 00:50:21,989 Катрин! 570 00:50:22,189 --> 00:50:25,189 Чакайте. Защо не спира? 571 00:50:25,984 --> 00:50:28,984 Катрин! 572 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Катрин! 573 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Защо не спират? 574 00:50:33,075 --> 00:50:37,287 Отказват. Съпротивата взривява релсите. 575 00:50:37,871 --> 00:50:42,871 Катрин! Не! 576 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Кристиан, съжалявам. 577 00:51:06,441 --> 00:51:09,441 Нищо не можеше да се направи. 578 00:52:39,826 --> 00:52:42,826 Превод на субтитрите Катина Николова