1 00:01:05,267 --> 00:01:12,267 Странен живот 2 00:01:41,933 --> 00:01:43,766 Харесва ли ти ковчегът? 3 00:01:43,850 --> 00:01:45,766 Не харесвам ковчези. 4 00:01:45,850 --> 00:01:49,058 Направен е от първокачествен дъб, както пожела. 5 00:01:50,058 --> 00:01:52,058 Забелязах. 6 00:03:00,017 --> 00:03:03,392 Видях го да излиза от къщата й. - Какво видя? 7 00:03:03,476 --> 00:03:06,975 Метна се на коня и изчезна. Беше пиян. 8 00:03:07,559 --> 00:03:09,184 Откъде си сигурен, че е бил той? 9 00:03:09,267 --> 00:03:12,058 Уличката е много тъмна. - Куцаше. 10 00:03:13,142 --> 00:03:16,975 Не само той куца. - Не познавам друг левак. 11 00:03:17,058 --> 00:03:19,058 Куцаше с левия си крак. 12 00:03:19,392 --> 00:03:20,933 Каза ли на някого? 13 00:03:21,017 --> 00:03:23,267 Всички вече си го мислят, шерифе. 14 00:03:23,350 --> 00:03:25,350 Дръж си устата затворена. 15 00:03:25,559 --> 00:03:27,559 Добре. 16 00:03:45,058 --> 00:03:47,058 Самият г-н Силва. 17 00:03:49,683 --> 00:03:51,267 Как си, Джейк? 18 00:03:51,350 --> 00:03:52,825 Добре. 19 00:03:52,975 --> 00:03:54,517 Какво те води в града? 20 00:03:54,600 --> 00:03:57,850 Боли ме гърба и чух, че имате добър доктор. 21 00:03:57,933 --> 00:03:59,933 Добре изглеждаш обаче. 22 00:04:00,184 --> 00:04:04,850 Не, ти изглеждаш впечатляващо, пременен като шериф. 23 00:04:04,933 --> 00:04:08,808 Не, не. Не само съм пременен, аз съм шерифът. 24 00:04:08,892 --> 00:04:10,892 Отива ти. 25 00:04:16,267 --> 00:04:18,017 Гладен бях. 26 00:04:18,100 --> 00:04:19,184 Ти ли го сготви? 27 00:04:19,267 --> 00:04:20,267 Да. 28 00:04:20,350 --> 00:04:22,350 Не знаех, че можеш да готвиш. 29 00:04:23,225 --> 00:04:26,059 Доста неща не знаеш за мен, Силва. 30 00:04:27,017 --> 00:04:28,559 Разбира се. 31 00:04:28,641 --> 00:04:30,808 25 години са много време. 32 00:04:30,892 --> 00:04:32,142 Да. 33 00:04:32,225 --> 00:04:34,225 За срещата ни! 34 00:04:34,975 --> 00:04:36,975 За каквото пожелаеш! 35 00:04:39,725 --> 00:04:43,975 Всеки път, като пия вино, си спомням как в Мексико 36 00:04:44,059 --> 00:04:45,892 слязохме в избата с курвите. 37 00:04:45,975 --> 00:04:47,975 Бяхме много млади и много луди. 38 00:04:48,225 --> 00:04:50,225 Какви негодници! 39 00:04:50,932 --> 00:04:53,142 Най-големите злодеи от всеки окръг. 40 00:04:53,225 --> 00:04:56,683 Знаеш ли, май само ние оцеляхме. 41 00:04:57,683 --> 00:04:59,683 Да пием за това. 42 00:05:03,434 --> 00:05:04,850 Не ме гледай така. 43 00:05:04,933 --> 00:05:06,933 Как искаш да те гледам? 44 00:05:09,184 --> 00:05:11,075 Колко дълго трая лудостта? 45 00:05:11,225 --> 00:05:13,225 Два месеца. 46 00:05:14,975 --> 00:05:16,975 И не беше лудост. 47 00:05:17,309 --> 00:05:19,309 Когато пия... 48 00:05:19,933 --> 00:05:22,600 си припомням всеки един от тези 60 дни. 49 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 Мисля, че прекаляваш с пиенето. 50 00:05:25,683 --> 00:05:28,351 Аз съм го отказал. 51 00:05:30,309 --> 00:05:32,309 В момента си противореча, разбира се. 52 00:05:32,392 --> 00:05:34,642 За твоите противоречия тогава! 53 00:06:43,767 --> 00:06:45,767 Джейк? 54 00:07:16,683 --> 00:07:18,683 Джейк? 55 00:07:22,309 --> 00:07:23,683 Мисля, че ме излъга, Силва. 56 00:07:23,767 --> 00:07:26,226 Във ваната ли се беше скрил? 57 00:07:26,309 --> 00:07:29,476 Не се криех. И ти имаш нужда от баня. 58 00:07:30,392 --> 00:07:33,059 Каниш ме да се изкъпем заедно ли? 59 00:07:33,142 --> 00:07:35,142 Не. 60 00:07:36,808 --> 00:07:37,975 Недей. 61 00:07:38,059 --> 00:07:40,059 Знам как да се избърша. 62 00:07:42,559 --> 00:07:44,559 Трябва да се облечеш. 63 00:07:44,725 --> 00:07:46,892 Къде си сложих гащите? 64 00:07:46,975 --> 00:07:50,226 Вземи от моите. В дясното чекмедже са. 65 00:08:01,808 --> 00:08:03,808 Наистина ме излъга, Силва. 66 00:08:05,059 --> 00:08:07,975 Не те боли гърбът. - За какво говориш? 67 00:08:09,559 --> 00:08:11,559 Не ти трябва доктор. 68 00:08:12,476 --> 00:08:16,809 Исках да пийна няколко чашки с теб, докато още мога да се движа. 69 00:08:17,518 --> 00:08:20,725 И ако щеш ми вярвай, 70 00:08:20,809 --> 00:08:23,476 но обяздването на коне ти съсипва гърба. 71 00:08:23,559 --> 00:08:25,559 Никой никога няма да разбере. 72 00:08:26,434 --> 00:08:28,434 Нищо не ме боли тази сутрин. 73 00:08:29,850 --> 00:08:31,850 Ти излекува всичките ми болежки. 74 00:08:35,017 --> 00:08:37,642 От отдавна не съм се чувствал толкова добре. 75 00:08:38,434 --> 00:08:40,326 Какво ще правиш днес? 76 00:08:40,476 --> 00:08:43,975 Можем да отидем до горещия извор. - Имам работа. 77 00:08:44,059 --> 00:08:46,059 Работата може да почака. 78 00:08:47,725 --> 00:08:50,351 Не всеки ден някой прекосява пустинята, 79 00:08:50,434 --> 00:08:52,434 за да дойде да те види. 80 00:08:53,559 --> 00:08:55,518 Празнувахме достатъчно. 81 00:08:55,600 --> 00:08:58,012 Имам да свърша нещо. - Мога ли да помогна? 82 00:08:58,934 --> 00:09:00,934 Може би. 83 00:09:01,683 --> 00:09:03,683 Не. 84 00:09:05,642 --> 00:09:07,642 Преди три дни... 85 00:09:07,975 --> 00:09:10,059 беше убита една жена в града. 86 00:09:10,934 --> 00:09:13,476 Трябва да открия убиеца и да го изправя на съд. 87 00:09:13,558 --> 00:09:16,016 Няма ли кой друг да го свърши вместо теб? 88 00:09:16,101 --> 00:09:18,101 Ти си шерифът. 89 00:09:18,267 --> 00:09:20,267 Въпрос на чест е. 90 00:09:20,642 --> 00:09:22,934 Убитата жена е съпруга на брат ми. 91 00:09:23,975 --> 00:09:25,975 Аз съм законът тук, забрави ли? 92 00:09:26,975 --> 00:09:28,975 Странна участ имаме. 93 00:09:29,476 --> 00:09:31,476 Какво искаш да кажеш? 94 00:09:32,142 --> 00:09:33,600 Трябвало е да умре снаха ти, 95 00:09:33,683 --> 00:09:35,975 за да се озовем пак заедно в леглото. 96 00:09:36,059 --> 00:09:38,393 Снощи... - Снощи прекалихме с пиенето. 97 00:09:38,476 --> 00:09:40,017 От радост, че сме заедно. 98 00:09:40,101 --> 00:09:43,559 Това няма да спаси сина ти - ще си плати за стореното. 99 00:09:43,642 --> 00:09:46,518 Не го е сторил. - Били са любовници. Пребил я е. 100 00:09:47,767 --> 00:09:49,892 Сигурно ти е казал, че идва от време на време. 101 00:09:49,975 --> 00:09:52,059 Не, щях да го питам за теб. 102 00:09:53,600 --> 00:09:55,850 Джейк, не си тръгвай. На теб говоря. 103 00:09:55,934 --> 00:09:57,975 Когато брат ми умря, 104 00:09:58,059 --> 00:10:00,683 му обещах да се грижа за нея. 105 00:10:01,642 --> 00:10:03,600 Не беше лесна жена, но дадох дума. 106 00:10:03,683 --> 00:10:06,267 Преди това на смъртния одър на баща ми 107 00:10:06,351 --> 00:10:08,850 обещах, че ще се грижа за малкия ми брат. 108 00:10:09,476 --> 00:10:10,850 Не мога да ги разочаровам. 109 00:10:10,934 --> 00:10:12,559 Чух, че си имал връзка с нея. 110 00:10:12,642 --> 00:10:15,290 Беше много отдавна. - Брат ти жив ли беше още? 111 00:10:16,142 --> 00:10:18,142 Не е важно. 112 00:10:20,059 --> 00:10:24,017 Важното е, че някой е видял мъж, който куцал с левия крак, 113 00:10:24,101 --> 00:10:26,309 да си тръгва от дома й в нощта на убийството. 114 00:10:26,393 --> 00:10:29,476 Ако синът ти не куца, няма от какво да се бои. 115 00:10:29,559 --> 00:10:32,809 Разбирам, че си прекосил пустинята, за да се застъпиш за него. 116 00:10:32,892 --> 00:10:35,559 Всеки може да се престори на куц, за да го натопи. 117 00:10:35,642 --> 00:10:39,017 Защо си дошъл, Силва? - Дойдох, защото исках да те видя. 118 00:10:39,101 --> 00:10:41,017 От много време исках да те видя. 119 00:10:41,101 --> 00:10:43,101 Глупости! 120 00:10:43,892 --> 00:10:47,351 Можеше да дойдеш отдавна. - Мислех си го, повярвай ми. 121 00:10:47,434 --> 00:10:50,226 Но не знаех как ще ме посрещнеш. 122 00:10:50,767 --> 00:10:54,017 Имах чувството, че нарочно ме държиш на разстояние. 123 00:10:54,101 --> 00:10:55,892 След като работихме заедно като стрелци, 124 00:10:55,975 --> 00:10:59,267 ти предложих да си направим ранчо, но ти не пожела. 125 00:10:59,351 --> 00:11:01,976 Тръгнах си, за да бъда с баща ми, болен беше! 126 00:11:02,059 --> 00:11:03,934 Реших веднъж да бъда добър син. 127 00:11:04,017 --> 00:11:06,559 Няма нужда да си отмъстителен съдия, за да си добър син. 128 00:11:06,642 --> 00:11:08,309 Исках да съм на страната на закона. 129 00:11:08,393 --> 00:11:11,142 Беше ми омръзнало да съм наемен убиец. 130 00:11:11,226 --> 00:11:13,309 Пък и от мен не става собственик на ранчо. 131 00:11:13,393 --> 00:11:15,059 Ти беше най-добрият стрелец. 132 00:11:15,142 --> 00:11:17,142 Това не се е променило. 133 00:11:18,684 --> 00:11:20,684 Един ден не улучи. 134 00:11:21,600 --> 00:11:23,600 За какво говориш? 135 00:11:24,351 --> 00:11:26,351 Нищо. 136 00:11:27,017 --> 00:11:28,892 Колкото и да си добър с пушката, 137 00:11:28,976 --> 00:11:31,184 ще дойде ден, когато няма да уцелиш. 138 00:11:31,267 --> 00:11:33,267 На всички ни се случва. 139 00:11:33,351 --> 00:11:35,351 Не си ли спомняш? 140 00:11:35,892 --> 00:11:37,892 Не знам за какво говориш. 141 00:11:39,309 --> 00:11:42,017 Добре си се справил на страната на закона. 142 00:11:42,101 --> 00:11:45,059 Ти си най-уважаваният шериф в окръга. 143 00:11:45,142 --> 00:11:48,725 И ти си се подредил добре. Хубаво беше, че се разделихме. 144 00:11:51,142 --> 00:11:52,184 Но аз знаех, че един ден 145 00:11:52,268 --> 00:11:54,393 ще прекося пустинята, за да те видя. 146 00:11:54,476 --> 00:11:55,642 Не тръгвай по този път. 147 00:11:55,725 --> 00:11:58,059 Липсват ми двата месеца в Мексико, а на теб? 148 00:11:58,142 --> 00:12:00,476 Беше много отдавна. 149 00:12:00,559 --> 00:12:03,309 Моят живот е тук сега, а твоят - отвъд пустинята. 150 00:12:03,393 --> 00:12:05,982 Харесва ми, че си запазил червената ми кърпа. 151 00:12:06,767 --> 00:12:10,600 Щом не идваш, за да спасиш сина си, защо си дошъл точно сега? 152 00:12:10,684 --> 00:12:14,142 Исках да те видя. Казах ти го вече. - Не ти вярвам. 153 00:12:14,892 --> 00:12:17,559 Имаше 25 години за това. 154 00:12:17,642 --> 00:12:21,017 Цял час ти показвах колко много исках да те видя. 155 00:12:23,393 --> 00:12:25,059 Обичаше ли снаха си повече от мен? 156 00:12:25,142 --> 00:12:27,434 Обещах на брат ми. Казах ти. 157 00:12:28,268 --> 00:12:30,725 Недей да говориш така. 158 00:12:30,809 --> 00:12:32,476 Сами сме. 159 00:12:32,560 --> 00:12:35,184 Направи грешка преди 25 години, 160 00:12:35,268 --> 00:12:38,184 като мислеше, че можем да работим заедно. 161 00:12:38,268 --> 00:12:40,351 И сега правиш грешка. 162 00:12:40,434 --> 00:12:42,434 Облечи се и си върви по пътя. 163 00:12:42,518 --> 00:12:44,518 Моят път е твоят. - Не е. 164 00:12:45,184 --> 00:12:48,184 Започвам да се боя, че може да излезеш прав за това. 165 00:12:48,850 --> 00:12:51,393 Защо си толкова сигурен, че е бил синът ми? 166 00:12:51,476 --> 00:12:53,976 Хората са ги виждали заедно. 167 00:12:54,059 --> 00:12:56,684 Имали са бурна връзка. 168 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 Силва, синът ти е опасен. 169 00:13:01,434 --> 00:13:02,850 Предупредих го. 170 00:13:02,934 --> 00:13:06,518 Предупредих го кракът му да не стъпва повече в Битър Крийк. 171 00:13:06,600 --> 00:13:09,017 Виждаш ли колко ме е послушал? 172 00:13:09,101 --> 00:13:10,434 Ще го накарам да иде в Мексико. 173 00:13:10,518 --> 00:13:13,184 Или някъде другаде, няма да ни безпокои повече. 174 00:13:13,268 --> 00:13:15,268 Светът е голям. 175 00:13:15,767 --> 00:13:19,518 Ще го изправя на съд и ако го оправдаят, 176 00:13:19,600 --> 00:13:21,684 ще се погрижа да не му се случи нищо. 177 00:13:21,767 --> 00:13:24,142 Но няма нужда ти да го търсиш. 178 00:13:25,351 --> 00:13:27,351 Да сключим примирие. 179 00:13:27,518 --> 00:13:29,518 Примирие ли? 180 00:13:30,226 --> 00:13:32,226 Какви ги говориш? 181 00:13:34,809 --> 00:13:36,809 Ти нямаш сърце, Джейк. 182 00:13:38,309 --> 00:13:40,309 Никога не си имал. 183 00:13:42,351 --> 00:13:44,351 Просто обичаш да чукаш. 184 00:13:45,059 --> 00:13:47,059 Никога не си ме обичал. Никого не си обичал! 185 00:13:47,143 --> 00:13:49,143 Не говори така. 186 00:13:51,309 --> 00:13:53,976 Ще ме застреляш ли? - Стига, Силва. 187 00:13:54,059 --> 00:13:56,226 Ще ме убиеш разсъблечен? 188 00:13:56,934 --> 00:13:58,101 Как ще го обясниш? 189 00:13:58,184 --> 00:14:01,560 Мъртвец в леглото ти, който още мирише на сперма? 190 00:14:03,101 --> 00:14:05,101 Махай се от къщата ми! 191 00:14:42,725 --> 00:14:44,976 Добро утро! - Добро утро, шерифе! 192 00:14:59,892 --> 00:15:01,143 Заключи ги. 193 00:15:01,226 --> 00:15:03,351 Ти си шерифът, докато се върна. 194 00:15:03,851 --> 00:15:05,851 Кога ще се върнеш? 195 00:15:06,393 --> 00:15:08,393 Не знам. 196 00:16:01,934 --> 00:16:03,684 Има много вино. 197 00:16:03,767 --> 00:16:05,476 Но как ще го пием, Силва? 198 00:16:05,560 --> 00:16:07,351 Остави на нас. Си? 199 00:16:07,435 --> 00:16:09,435 Да постреляме, Силва. 200 00:16:09,726 --> 00:16:11,767 Да видим дали ще улучиш меха за вино. 201 00:16:11,851 --> 00:16:13,101 Хайде! 202 00:16:13,184 --> 00:16:15,059 Дами, моля ви, отдръпнете се. 203 00:16:15,143 --> 00:16:16,534 Добре. 204 00:16:16,684 --> 00:16:18,684 Да видим. 205 00:16:21,726 --> 00:16:22,726 Готов ли си? 206 00:16:22,809 --> 00:16:24,809 Винаги. 207 00:16:25,268 --> 00:16:26,351 Едно. 208 00:16:26,435 --> 00:16:28,435 Две. 209 00:16:39,851 --> 00:16:41,851 Вино! 210 00:16:51,560 --> 00:16:53,560 Не мога да пия повече. 211 00:16:53,767 --> 00:16:54,851 Гледай ги! 212 00:16:54,934 --> 00:16:56,809 Много по-зле са от нас. 213 00:16:56,892 --> 00:16:59,101 Да вървим! Нямаме работа тук. 214 00:17:00,018 --> 00:17:01,600 Да излезем на чист въздух. 215 00:17:01,684 --> 00:17:03,892 Веселбата тепърва започва! 216 00:19:28,435 --> 00:19:30,435 Джо! 217 00:19:35,351 --> 00:19:37,351 Джо. 218 00:19:38,143 --> 00:19:40,059 Хайде! Обличай се и се махай. 219 00:19:40,143 --> 00:19:42,143 Какво става? - Обличай се! 220 00:19:42,934 --> 00:19:45,268 Джейк е по следите ми, откакто напуснах Битър Крийк. 221 00:19:45,351 --> 00:19:47,351 Не можа ли да го убедиш? - Не. 222 00:19:48,310 --> 00:19:51,684 Вземи един кон и бягай колкото по-далече можеш. 223 00:19:51,767 --> 00:19:53,851 Макар че където и да идеш, Джейк ще те открие. 224 00:19:53,934 --> 00:19:55,934 Беше курва, татко. 225 00:19:57,268 --> 00:19:59,477 Рано или късно щеше да свърши така. 226 00:20:00,143 --> 00:20:01,993 Били сте си лика-прилика. 227 00:20:02,143 --> 00:20:04,893 Махай се, преди аз да съм те обесил. 228 00:20:05,518 --> 00:20:07,518 Добре. 229 00:20:16,684 --> 00:20:18,684 Върви в Агуа Дулсе. 230 00:20:19,143 --> 00:20:21,143 Старият Раул има ковачница и ще те пусна вътре. 231 00:20:21,226 --> 00:20:23,226 Стигат, за да му затвориш устата. 232 00:20:24,310 --> 00:20:27,809 Не стигат дори за един месец. - Тогава ще работиш. 233 00:20:27,893 --> 00:20:29,893 Раул ще ти намери нещо. 234 00:20:32,601 --> 00:20:34,601 Махай се! 235 00:20:36,477 --> 00:20:37,601 Къде отиваш? 236 00:20:37,684 --> 00:20:39,268 Да си оседлая коня. 237 00:20:39,351 --> 00:20:41,351 Няма време. Вземи моя. 238 00:20:41,435 --> 00:20:44,060 И да не си посмял да прекосиш границата отново. 239 00:20:44,143 --> 00:20:45,601 Не се тревожи. 240 00:20:45,684 --> 00:20:48,560 Нямах намерение да гния в това забравено от бога ранчо. 241 00:20:48,642 --> 00:20:50,560 Никъде няма да ходиш, Джо. Хвърли оръжието! 242 00:20:50,642 --> 00:20:52,601 Хвърли го веднага! 243 00:20:52,684 --> 00:20:54,684 Хвърли го, Джо! 244 00:21:02,642 --> 00:21:05,060 Не ми обръщай гръб. Силва! 245 00:21:05,143 --> 00:21:07,143 Тук съм само заради сина ти. 246 00:21:45,310 --> 00:21:46,726 Стига, Джо! 247 00:21:46,809 --> 00:21:48,327 Какво правиш? 248 00:21:48,477 --> 00:21:50,477 Стига! 249 00:21:53,018 --> 00:21:55,018 Прибери си револвера, Джейк. 250 00:21:57,101 --> 00:21:58,268 Не! Стой! 251 00:21:58,352 --> 00:22:00,352 Джо, стой! 252 00:22:03,018 --> 00:22:04,826 Не мърдай... 253 00:22:04,976 --> 00:22:06,976 ...иначе кълна се, ще те убия. 254 00:22:07,060 --> 00:22:09,018 Хвърли револвера, Джо. 255 00:22:09,101 --> 00:22:11,101 Без глупости, Джейк. 256 00:22:11,560 --> 00:22:14,684 Качвай се на коня и се махай оттук. 257 00:23:40,976 --> 00:23:43,809 Чист изстрел. Куршумът е излязъл. 258 00:23:52,227 --> 00:23:54,643 Добре. Добре. Добре. 259 00:23:57,268 --> 00:23:59,268 Ще ти мине. 260 00:24:00,518 --> 00:24:02,518 Дано изгниеш в ада, кучи сине! 261 00:24:04,643 --> 00:24:06,643 Натискай. 262 00:25:29,601 --> 00:25:32,227 Мислиш, че за всичко си се погрижил, а? 263 00:25:33,310 --> 00:25:35,684 За такива неща сметки не се правят. 264 00:25:37,935 --> 00:25:40,435 Това е съдба и не можем да избягаме от нея. 265 00:25:41,810 --> 00:25:43,601 Каква съдба? 266 00:25:43,684 --> 00:25:45,684 Нашата. 267 00:25:47,352 --> 00:25:50,435 Щом си решил да ме последваш и да търсиш сина ми... 268 00:25:51,851 --> 00:25:54,268 тримата е трябвало да се срещнем, 269 00:25:54,352 --> 00:25:55,477 всеки с оръжие в ръка. 270 00:25:55,560 --> 00:25:59,018 Глупости! Простреля мe и сега се опитваш да ме отвлечеш. 271 00:25:59,102 --> 00:26:01,227 Исках да спася сина си. 272 00:26:03,310 --> 00:26:05,310 Съжалявам, че те прострелях. 273 00:26:06,102 --> 00:26:08,935 Мислиш, че ме държиш в ръцете си. 274 00:26:11,519 --> 00:26:13,560 Не се напрягай. 275 00:26:13,643 --> 00:26:15,643 Не говори. 276 00:26:19,352 --> 00:26:23,893 Щом мога да яздя, ще си тръгна оттук и ще те обвиня в опит за убийство. 277 00:26:24,560 --> 00:26:27,352 Никой няма да разбере защо не съм уцелил... 278 00:26:27,435 --> 00:26:30,143 ...камо ли пък защо съм те излекувал след това. 279 00:26:33,477 --> 00:26:35,477 Почивай. 280 00:26:37,185 --> 00:26:39,185 Има много време за приказки. 281 00:26:41,477 --> 00:26:44,310 Ще си отворя устата 282 00:26:44,394 --> 00:26:45,851 само за да те заплюя. 283 00:26:45,935 --> 00:26:48,352 Мрази ме колкото искаш, Джейк. 284 00:26:49,935 --> 00:26:52,768 От това раната ти няма да заздравее по-бързо. 285 00:26:59,143 --> 00:27:01,143 Преди години ме попита... 286 00:27:02,102 --> 00:27:04,018 ...какво могат да правят двама мъже 287 00:27:04,102 --> 00:27:06,102 заедно в едно ранчо. 288 00:27:09,310 --> 00:27:11,310 Сега ще ти отговоря. 289 00:27:13,685 --> 00:27:15,810 Могат да се грижат един за друг. 290 00:27:18,018 --> 00:27:20,018 Да се закрилят. 291 00:27:22,519 --> 00:27:24,519 Да си правят компания. 292 00:31:36,852 --> 00:31:38,852 Превод на субтитрите: Anna Hristova 293 00:31:39,152 --> 00:31:42,302 subs by sub.Trader at subs.sab.bz