1 00:01:05,197 --> 00:01:10,202 ОБЪРКАНИ И НЕПОКОРНИ 2 00:01:18,710 --> 00:01:20,712 Гимназия "Лий" "Бунтарите" 3 00:01:25,217 --> 00:01:27,219 Випуск '76 4 00:01:43,692 --> 00:01:47,404 Монтаж САНДРА АДЕЪР 5 00:01:57,331 --> 00:02:01,085 Оператор ЛИЙ ДАНИЪЛ 6 00:02:19,436 --> 00:02:24,567 Продуценти: ДЖЕЙМС ДЖАКС ШОН ДАНИЪЛ Р. ЛИНКЛЕЙТЪР 7 00:02:29,362 --> 00:02:33,116 Сценарист и режисьор РИЧАРД ЛИНКЛЕЙТЪР 8 00:02:37,036 --> 00:02:42,959 Последен учебен ден 28 май 1976 г.; 13,05 ч. 9 00:02:44,294 --> 00:02:46,462 Аз съм натам. 10 00:02:47,714 --> 00:02:50,175 До скоро. - Какво решихме? 11 00:02:50,300 --> 00:02:52,844 За кое? - За довечера. 12 00:02:52,969 --> 00:02:59,767 Ще се забавя с момчетата. Да се срещнем направо на купона. 13 00:02:59,893 --> 00:03:03,354 Не искам да ме чакаш цяла вечер. - Добре. 14 00:03:03,438 --> 00:03:06,566 Супер. До скоро. 15 00:03:18,994 --> 00:03:21,914 Ей, Слейтър! 16 00:03:24,041 --> 00:03:27,794 Как е? - Все по-добре. 17 00:03:28,545 --> 00:03:31,381 В колко е купонът у вас? - В 21,30 ч. 18 00:03:31,465 --> 00:03:34,635 Ясно. 19 00:03:35,469 --> 00:03:39,556 Там съм, да знаеш. - До скоро, кретен. 20 00:03:39,723 --> 00:03:45,729 Чакай! Следобед ще мина през вас за... Нали се сещаш... 21 00:03:45,896 --> 00:03:50,192 Сещам се. - Сещаш се! 22 00:03:50,317 --> 00:03:52,903 Леле, тотално съм изпушил! 23 00:03:56,239 --> 00:04:00,952 Вървя си сам по коридора и с 50 джуджета споря... 24 00:04:01,077 --> 00:04:04,372 До скоро. Ей, вестникарите! 25 00:04:05,081 --> 00:04:07,792 Ти да не си анонимният източник? 26 00:04:07,917 --> 00:04:12,171 Къде изчезна на обед - за трева или за пиячка? 27 00:04:12,255 --> 00:04:15,091 Ще играем ли покер довечера? - Да. 28 00:04:15,258 --> 00:04:18,761 Мен не ме бройте. Ще ходя на купона у Пикфорд. 29 00:04:18,845 --> 00:04:24,392 Гудуин и без това го няма. - Да ходим на купон? 30 00:04:24,517 --> 00:04:28,604 Вие го убедете. - Чувствам се тъпо на тия купони. 31 00:04:28,729 --> 00:04:31,566 Вземи ни довечера в 20 ч. А ти не се тревожи. 32 00:04:31,732 --> 00:04:34,485 Отиваме на купон значи? 33 00:04:36,487 --> 00:04:40,241 Ако знаеш какво сънувах снощи! 34 00:04:40,366 --> 00:04:43,410 Обещай да не казваш на никого. - Добре. 35 00:04:43,535 --> 00:04:45,745 Кажи: "Обещавам!" - Боже! 36 00:04:45,871 --> 00:04:49,291 Обещавам да не казвам на никого. - Благодаря ти. 37 00:04:49,416 --> 00:04:56,548 Правих секс с една мацка с перфектно тяло. 38 00:04:58,091 --> 00:05:00,177 Обаче... 39 00:05:00,302 --> 00:05:03,221 Какво? - Все едно. 40 00:05:03,305 --> 00:05:06,016 Не може да почнеш така и да не доразкажеш. 41 00:05:06,141 --> 00:05:09,519 Мацка с перфектно тяло. Добре започна... 42 00:05:10,103 --> 00:05:15,609 Но с главата на Ейбрахам Линкълн. С шапката, с брадата... 43 00:05:16,735 --> 00:05:20,405 Да не задълбаваме. - Най-добре. 44 00:05:20,530 --> 00:05:22,908 Трябва да взема нещо от г-н Бърчфийлд. 45 00:05:22,991 --> 00:05:26,703 Ще се видим след малко. - Добре. Съжалявам. 46 00:05:26,827 --> 00:05:31,832 Радиопредаване като в "Острова на Гилиган". Добро предложение. 47 00:05:31,999 --> 00:05:37,087 Сещате ли се, когато секси сърфистът дойде на острова? 48 00:05:37,171 --> 00:05:39,798 Помните ли този епизод? - Секси сърфистът ли? 49 00:05:39,924 --> 00:05:43,719 Казваше се "Насекомите". - Пинк, идвай! 50 00:05:45,179 --> 00:05:50,643 Чакам г-жа Уилкс. Вземете ме с Бени на връщане. 51 00:05:52,436 --> 00:05:56,732 Какво? - Тренерът помоли да ти дам това. 52 00:05:58,859 --> 00:06:03,948 И очаква да се навием? - Иска го подписано до края на деня. 53 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 И отборът подписа? - За да ни остави на мира. 54 00:06:06,575 --> 00:06:11,789 Тренерът е голям досадник. Подпиши и забрави. 55 00:06:13,081 --> 00:06:16,793 Няма да го правиш на проблем, нали? 56 00:06:18,920 --> 00:06:22,340 Влиза въздух, погледни. 57 00:06:23,883 --> 00:06:28,555 Трябва да е херметически затворено. Увий го с дъвка, и ще стане. 58 00:06:31,683 --> 00:06:34,269 Слейт? 59 00:06:36,396 --> 00:06:38,523 Бени? 60 00:06:38,648 --> 00:06:43,111 Не го вярвам това за барабаниста на "Цепелин"! 61 00:06:43,236 --> 00:06:46,865 На ЛСД и да издържи цял час, я стига! 62 00:06:54,664 --> 00:06:59,126 Отиваме до тоалетната. Ще кажете ли на г-жа Уилкс? 63 00:06:59,751 --> 00:07:02,254 Тая декларация ме уби! 64 00:07:02,421 --> 00:07:08,510 "Няма да употребявам алкохол, дрога и да върша нелегални неща, 65 00:07:08,594 --> 00:07:11,597 които могат да застрашат годините упорит труд, 66 00:07:11,722 --> 00:07:16,685 които отборът е посветил на това, да спечелим първенството през '76." 67 00:07:16,768 --> 00:07:19,438 Пълна тъпотия! - И момчетата го подписват? 68 00:07:19,605 --> 00:07:23,108 Явно. - Остава и урина да поискат! 69 00:07:23,192 --> 00:07:27,529 Откога заради дрога и алкохол се прибягва до неомакартизъм? 70 00:07:27,613 --> 00:07:32,868 Завиждат, че си купонясваме. - Старите потискат младите. 71 00:07:32,951 --> 00:07:36,330 Неомакартизъм. Това ми хареса. - Благодаря. 72 00:07:37,539 --> 00:07:43,377 Седнали да си разказват "Островът на Гилиган"! Каква ирония! 73 00:07:43,461 --> 00:07:45,546 Какво искаш да кажеш? 74 00:07:45,630 --> 00:07:48,716 Замисли се! - За "Островът на Гилиган" ли? 75 00:07:48,799 --> 00:07:53,012 Типичната мъжка порнофантазия. 76 00:07:53,137 --> 00:07:58,226 Помисли - той е сам на острова с две жени на негово разположение. 77 00:07:58,392 --> 00:08:01,354 Едната - прелъстителка, секс богиня. 78 00:08:01,479 --> 00:08:04,649 Другата - тип мила съседка с хубаво тяло. 79 00:08:04,815 --> 00:08:07,944 Мъжете получават всичко - и девицата, и проститутката. 80 00:08:08,069 --> 00:08:10,154 А ние какво получаваме? 81 00:08:10,238 --> 00:08:16,327 Асоциален тип, дебелак на средна възраст, изперкал учен... 82 00:08:16,410 --> 00:08:18,746 Професорът е секси. 83 00:08:18,871 --> 00:08:20,915 Пинк, идваш ли? 84 00:08:21,082 --> 00:08:24,293 Готов ли си да се развихрим? Виж какво нося. 85 00:08:26,504 --> 00:08:30,048 Ще им дадем да разберат! - Момчета! Почакайте. 86 00:08:30,173 --> 00:08:32,968 Какво има? - Бени, искам да те помоля нещо. 87 00:08:33,093 --> 00:08:37,681 Казвай. - Полека с брат ми това лято. Нали? 88 00:08:37,764 --> 00:08:40,058 Мич Креймър ли ти е брат? - Да, същият. 89 00:08:40,183 --> 00:08:43,520 Такъв бой ще му хвърля, че никога няма да го забрави. 90 00:08:43,603 --> 00:08:47,941 Не го тормозете повече от другите. Още е хлапе. Става ли? 91 00:08:48,024 --> 00:08:51,236 Дадено, сестричке. Не се бой за малкия. 92 00:08:51,361 --> 00:08:53,697 До скоро, момчета! 93 00:08:53,864 --> 00:08:58,493 Бени! Няма оправия с тия момчета! 94 00:08:58,618 --> 00:09:01,997 Излъга, надявам се. - Естествено! 95 00:09:02,164 --> 00:09:05,250 Лошо му се пише. - Пу! На предната седалка съм! 96 00:09:08,712 --> 00:09:12,757 Огледайте се, момчета! Чакам тоя ден от 3 години. 97 00:09:12,883 --> 00:09:16,093 На зайците лошо им се пише. 98 00:09:16,218 --> 00:09:18,470 Ще ги спукаме от бой! 99 00:09:18,637 --> 00:09:20,681 И още как! 100 00:09:27,980 --> 00:09:32,568 Слушайте добре, зайци нещастни. Днес е щастливият ви ден. 101 00:09:32,651 --> 00:09:36,405 Идеята е лятото ние да ви спукваме от бой, 102 00:09:36,489 --> 00:09:39,074 а вие да правите жалки опити да се спасите. 103 00:09:39,158 --> 00:09:43,579 Но тази година ни е жал за вас и ще я караме по-полека. 104 00:09:43,662 --> 00:09:46,081 Нека не си губим времето взаимно. 105 00:09:46,165 --> 00:09:51,086 Ако дойдете тук доброволно, веднага след часовете, 106 00:09:51,170 --> 00:09:53,756 ще отнесете само по един удар от всеки от нас. 107 00:09:53,923 --> 00:10:00,595 Разбягате ли се, лошо ви се пише цяло лято. 108 00:10:00,678 --> 00:10:03,056 А, да. Мич Креймър? 109 00:10:03,181 --> 00:10:05,850 Мичи? Мичи, Мичи! 110 00:10:07,018 --> 00:10:12,190 Теб търсим да ти насиним задника, приятел. 111 00:10:13,066 --> 00:10:15,193 Приятен ден. 112 00:10:17,320 --> 00:10:22,534 Най-добре напусни града. Иди при баба си и дядо си. 113 00:10:23,910 --> 00:10:27,038 Ще дойдеш на мача довечера, нали? 114 00:10:27,872 --> 00:10:33,545 Питчер съм. Нямам избор. - Кажи какво да пише на гроба ти. 115 00:10:33,628 --> 00:10:37,715 Може би "опнат на коляно"? - Трай, отрепко. 116 00:10:37,882 --> 00:10:43,638 Защо не си избраха някой друг? - Преследват всички, повярвай. 117 00:10:44,556 --> 00:10:47,933 Мел, скачай вътре. - Карай. 118 00:10:57,276 --> 00:10:59,945 По дяволите! 119 00:11:00,904 --> 00:11:03,031 Тренер. 120 00:11:04,867 --> 00:11:09,496 Женчовци, ще играете ли футбол тази есен? 121 00:11:09,621 --> 00:11:15,669 Аз нещо задобрях по литература и мисля да стана писател. 122 00:11:15,794 --> 00:11:17,921 Как ви се струва? 123 00:11:18,088 --> 00:11:22,259 Ти името си не можеш да напишеш, ако го няма на шкафчето ти. 124 00:11:22,342 --> 00:11:25,929 Сериозно, не искам да излезете от форма. 125 00:11:26,013 --> 00:11:30,683 Ще се почне едно седене до басейна и гонене на фусти. 126 00:11:30,808 --> 00:11:36,439 Застани в стойка! Баба ми реагира по-бързо от вас. 127 00:11:36,606 --> 00:11:40,943 Вярно, че е 1,90 м, 110 кг и взема 50 м за 4,5 сек. 128 00:11:41,110 --> 00:11:46,282 Флойд, куотърбеците може да не слушат тренера, така ли? 129 00:11:46,365 --> 00:11:51,412 Дон, даде ли му декларацията? - Да, у мен е. 130 00:11:51,537 --> 00:11:55,458 Ако я върнеш подписана до края на деня, ще е направо супер. 131 00:11:55,541 --> 00:11:58,753 Погрижете се да го направи. - Да, тренер. 132 00:12:00,087 --> 00:12:02,798 Ранди Флойд? - По дяволите! 133 00:12:02,924 --> 00:12:08,638 До есента гледай да си изясниш приоритетите. 134 00:12:08,763 --> 00:12:14,101 Внимавай с какви келеши се движиш. Не мисли, че не съм забелязал. 135 00:12:15,353 --> 00:12:20,148 Искам подписаната декларация на бюрото си до края на деня, чу ли? 136 00:12:27,489 --> 00:12:29,741 Това на нищо не прилича. 137 00:12:29,908 --> 00:12:32,410 Приоритетите, мой човек! - То с тия келеши... 138 00:12:32,577 --> 00:12:35,497 Лоши хора. - Да внимаваш. 139 00:12:35,664 --> 00:12:40,919 Техните приоритети нали са ясни. 140 00:12:41,002 --> 00:12:44,881 Ето ги на. - Само така. 141 00:12:48,343 --> 00:12:52,013 О'Баниън щял да повтаря годината. - Пълен тъпак. 142 00:12:56,226 --> 00:12:59,187 Ще ходим ли да ступаме зайците? 143 00:12:59,312 --> 00:13:02,815 Дон, Бени, Мелвин. Радвам се да ви видя. 144 00:13:02,940 --> 00:13:05,776 Ще се видим след половин час. 145 00:13:05,860 --> 00:13:09,488 Само че ще вземем твоя камион, бензинът ми свършва. 146 00:13:09,613 --> 00:13:13,033 Нали? Супер. 147 00:13:13,200 --> 00:13:15,828 Боклука ли събираш, бе? Какво става? 148 00:13:16,370 --> 00:13:19,540 Тоя път тренерите ме изкараха от равновесие. 149 00:13:19,665 --> 00:13:24,920 Приемаш нещата твърде лично. Не го мисли, човече. 150 00:13:25,045 --> 00:13:28,215 Замислял ли си се защо ни е да играем футбол? 151 00:13:28,299 --> 00:13:32,970 Колко пъти са ти пускали, понеже си футболист? 152 00:13:34,930 --> 00:13:40,311 Знам ли? Доста. - Доста ли? Я стига. 153 00:13:40,436 --> 00:13:43,981 Ако свирехме в група, пак щяха да ни харесват толкова. 154 00:13:44,148 --> 00:13:48,776 Ще вляза поне накрая. - Я чакай. Кои момичета са вътре? 155 00:13:51,362 --> 00:13:56,034 Вики, зарежи часовете. Да се съблечем голи, хайде. 156 00:13:56,159 --> 00:13:58,286 Хайде, идваш ли? 157 00:13:58,411 --> 00:14:01,414 Г-н Доусън, отнесете предложенията си другаде. 158 00:14:01,539 --> 00:14:05,335 Г-н Флойд, ще ни удостоите ли с присъствието си? 159 00:14:05,418 --> 00:14:07,504 Защо не... 160 00:14:07,587 --> 00:14:11,841 Джини, дали да не станем гаджета за лятото? 161 00:14:11,966 --> 00:14:15,845 Ще бъде супер. Никой няма да разбере. 162 00:14:20,475 --> 00:14:24,354 Чух, че довечера на купона щяло да има мацка с ей такива цици. 163 00:14:24,437 --> 00:14:26,523 Глупости. - Честно. Огромни! 164 00:14:26,606 --> 00:14:29,317 Стига бе! - Сериозно. 165 00:14:31,569 --> 00:14:35,364 Пентико е взел колата на брат си. - Хайде. 166 00:14:35,489 --> 00:14:39,117 Помоли го. - Да бе, сам. 167 00:14:40,285 --> 00:14:44,540 Давай. - Г-н Пейн, сър? 168 00:14:44,623 --> 00:14:50,838 Колкото по-рано ни пуснете, толкова по-вероятно е да оцелеем. 169 00:14:52,714 --> 00:14:56,802 Както ни каза сержантът преди една мисия в джунглата: 170 00:14:56,885 --> 00:15:03,058 "Бойци, 50 от вас отиват на мисия. 25 няма да се върнат." 171 00:15:05,686 --> 00:15:07,813 Ясно. 172 00:15:09,523 --> 00:15:12,067 Конгресът на демократите през '68-а 173 00:15:12,234 --> 00:15:15,237 беше най-незабравимото преживяване в живота ми. 174 00:15:15,362 --> 00:15:17,364 Ученици, още нещо. 175 00:15:17,488 --> 00:15:21,993 Макар лятото да се навършват 200 г. от независимостта на САЩ, 176 00:15:22,160 --> 00:15:24,245 не забравяйте какво празнувате! 177 00:15:24,328 --> 00:15:26,497 Група бели робовладелци и аристократи 178 00:15:26,664 --> 00:15:29,000 просто не са искали да си плащат данъците. 179 00:15:29,083 --> 00:15:31,085 Ясно. - Приятна ваканция! 180 00:16:30,060 --> 00:16:33,063 Ето там е. Да го хванем. 181 00:17:07,346 --> 00:17:11,058 Скачайте вътре. - Давай, давай! 182 00:17:12,476 --> 00:17:15,563 Побързай, или ще те зарежем. - Потегляй, хайде! 183 00:17:15,688 --> 00:17:17,773 Затвори задната врата. 184 00:17:17,857 --> 00:17:19,942 По дяволите! 185 00:17:20,025 --> 00:17:22,486 Лесна мишена! - Как сте, момчета? 186 00:17:30,077 --> 00:17:33,872 Събуди се, кучко. Отваряй устата! 187 00:17:33,955 --> 00:17:36,416 Казах, отваряй! 188 00:17:40,753 --> 00:17:44,632 Отваряй широко. Хайде. 189 00:17:47,719 --> 00:17:49,846 Това ли са всички? - Ти как мислиш? 190 00:17:49,971 --> 00:17:51,973 Готови сме, да тръгваме. 191 00:17:52,140 --> 00:17:55,101 Ей, ти! Ела тук. 192 00:17:56,394 --> 00:17:59,772 Да, ти. Коя си? 193 00:18:00,315 --> 00:18:04,319 Никоя. Не съм сред избраните. 194 00:18:04,444 --> 00:18:06,988 От зайците ли си? - Да. 195 00:18:07,155 --> 00:18:11,534 Е, участваш или не? - Участвам. 196 00:18:19,291 --> 00:18:21,919 Побързай, за бога! - Край, с нас е свършено! 197 00:18:22,044 --> 00:18:25,088 Трябва да им избягаме! - Опитвам се! 198 00:18:26,965 --> 00:18:29,676 Да ги спипаме! 199 00:18:30,636 --> 00:18:33,472 Настигат ни! 200 00:18:40,145 --> 00:18:42,689 Завий, да му се не види! 201 00:18:46,443 --> 00:18:50,656 По дяволите! - Това се искаше! 202 00:18:54,493 --> 00:18:59,581 По дяволите! Настигат ни! - Вбесихме ги. Остави ме пред нас. 203 00:18:59,706 --> 00:19:03,085 Какво реши, идваш ли? Това е нашата къща. 204 00:19:03,210 --> 00:19:07,713 Намалиха. - Слез и ги хвани, хайде. 205 00:19:07,797 --> 00:19:12,135 Късмет, човече. Довечера те чакаме на мача. 206 00:19:12,260 --> 00:19:15,972 Ще се видим по-късно. Настигнете другите! 207 00:19:17,974 --> 00:19:22,770 Да му се не види! - Добър опит, зайци. Вижте... 208 00:19:22,895 --> 00:19:27,650 Понеже сте такива смелчаги, ще се разминете само с по 5 удара. 209 00:19:27,817 --> 00:19:31,070 Хващайте се за стълбовете и да ви почвам. 210 00:19:31,195 --> 00:19:35,032 Няма да стане, отрепко. - Мамо! 211 00:19:35,158 --> 00:19:39,579 Карл, влизай вътре. Веднага! 212 00:19:40,163 --> 00:19:43,875 А ти се махай от двора ми! 213 00:19:44,000 --> 00:19:48,504 Само изпращах чудесния ви син до вкъщи. 214 00:19:48,588 --> 00:19:51,047 Наоколо е пълно с грубияни и... 215 00:19:51,173 --> 00:19:55,969 Мич, Карл, пак ще се видим. 216 00:20:00,724 --> 00:20:04,978 Видях те, лайно такова! С вас двамата е свършено! 217 00:20:05,103 --> 00:20:08,231 Чухте ли? С вас е свършено! 218 00:20:08,982 --> 00:20:12,194 Извинете. Благодаря ви. 219 00:20:13,570 --> 00:20:17,199 Ало, първокурсничките! 220 00:20:17,365 --> 00:20:20,076 Залегни! 221 00:20:21,203 --> 00:20:26,458 Много зле! Да опитаме пак. 222 00:20:26,541 --> 00:20:30,170 Какво чакате? Ставайте, повлекани такива! 223 00:20:31,046 --> 00:20:33,131 Залегни! 224 00:20:33,882 --> 00:20:37,802 Трагични сте! 225 00:20:37,885 --> 00:20:42,348 Изправете се, нещастнички! 226 00:20:42,473 --> 00:20:45,017 Залегни! 227 00:20:45,142 --> 00:20:50,105 Не само училището, всички подкрепят това унижение. 228 00:20:50,231 --> 00:20:54,318 Разрешават им да ползват паркинга. Родителите не се оплакват. 229 00:20:54,485 --> 00:20:56,821 Все едно е официално. - Знам. 230 00:20:57,404 --> 00:21:00,032 Момичета, опитахме се да им дадем шанс. 231 00:21:00,157 --> 00:21:05,371 Но малките кучки не умеят да спазват елементарни инструкции 232 00:21:05,496 --> 00:21:08,332 и сега ще пробваме нещо друго, няма как. 233 00:21:08,457 --> 00:21:10,751 Момичета? 234 00:21:10,835 --> 00:21:15,172 Вие ни обожавате. Усмихнете се. 235 00:21:20,761 --> 00:21:22,846 Всички по гръб. 236 00:21:24,848 --> 00:21:27,183 Страдайте, сестрички! 237 00:21:27,350 --> 00:21:29,394 Страдайте! 238 00:21:37,235 --> 00:21:39,946 Яжте! Отворете широко устите. 239 00:21:40,029 --> 00:21:42,240 Отворете широко. 240 00:21:45,952 --> 00:21:48,788 Какво ще кажете, момичета? 241 00:21:48,913 --> 00:21:50,999 Разкошни са! 242 00:21:53,251 --> 00:21:56,588 Добре дошла в гимназията, скъпа. 243 00:22:06,722 --> 00:22:08,807 Предложи на г-н Доусън. 244 00:22:11,685 --> 00:22:15,606 Ще се ожениш ли за мен? - Каква е далаверата за мен? 245 00:22:15,731 --> 00:22:18,901 Каквото кажеш. - Всичко ли? 246 00:22:19,318 --> 00:22:22,154 Направи така. 247 00:22:22,279 --> 00:22:25,115 Плюеш или гълташ? 248 00:22:26,241 --> 00:22:30,329 Както предпочиташ. - Определено ще се оженя за тебе. 249 00:22:30,454 --> 00:22:33,457 Толкова е унизително. - Да вървим. 250 00:22:34,416 --> 00:22:36,835 Голям си задник. - Знам. 251 00:22:36,960 --> 00:22:39,922 Отврат си, пич. 252 00:22:42,758 --> 00:22:44,802 Да знаете, че ви съчувствам. 253 00:22:44,927 --> 00:22:48,931 Минала съм по този път. И вие ще тормозите зайците. 254 00:22:49,097 --> 00:22:51,767 Сега се пържете като бекон, свине такива! 255 00:22:51,933 --> 00:22:54,435 Да видя, че се пържите! 256 00:22:54,602 --> 00:22:57,271 Здрасти. - Здравейте. 257 00:22:57,438 --> 00:23:01,359 Предложи на Тони. - Боже! 258 00:23:01,526 --> 00:23:05,404 Какво? - Падни на колене! 259 00:23:10,868 --> 00:23:15,373 Ще се ожениш ли за мен? - Какво се очаква да кажа? 260 00:23:15,456 --> 00:23:19,085 Ти какво ще направиш за мен? - Каквото кажеш. 261 00:23:19,627 --> 00:23:22,213 Представяш ли си? - Боже! 262 00:23:22,338 --> 00:23:26,801 Шегувам се, стани. Как се казваш? - Сабрина. 263 00:23:26,926 --> 00:23:30,138 Аз съм Тони. Антъни по-точно. - Извинявай, че те изцапах. 264 00:23:30,304 --> 00:23:32,306 Това е Майк. 265 00:23:32,473 --> 00:23:36,060 Тъкмо обсъждахме колко са тъпи тия ритуали 266 00:23:36,227 --> 00:23:41,148 и се чудехме защо момиче като теб се подлага на такова нещо. 267 00:23:41,273 --> 00:23:44,568 Целта не е да си лафите. Трябва да е гадно. 268 00:23:44,651 --> 00:23:46,903 Хайде при униженията. 269 00:23:47,946 --> 00:23:49,990 Почти приключихме. 270 00:23:50,157 --> 00:23:54,578 Флуиди ли усетих между вас двамата, жребецо? 271 00:23:54,744 --> 00:23:59,166 Знаеш как е. - Ще е готина без тия мазнотии. 272 00:23:59,249 --> 00:24:01,418 Девойки, ужасна жега е. 273 00:24:01,501 --> 00:24:03,795 Пък и ми писна да ви гледам физиономиите. 274 00:24:03,920 --> 00:24:06,339 Да се махаме. 275 00:24:06,423 --> 00:24:10,427 Какво зяпаш? Разкарай си физиономията, кучко. 276 00:24:10,510 --> 00:24:14,764 Всички в камиона! По-живо! 277 00:24:14,931 --> 00:24:17,434 Ако чат-пат ставаше от масата за покер... 278 00:24:17,601 --> 00:24:22,688 Аз ли? А ти? - Затова ще излезем довечера. 279 00:24:22,813 --> 00:24:27,359 Може да ти се случи нещо по-реално от сън с Ейбрахам Линкълн. 280 00:24:28,194 --> 00:24:31,697 Чак се е пропукала. Какво си направил? 281 00:24:31,780 --> 00:24:35,284 Съмнявате ли се, че ги е спукал от бой! 282 00:24:35,409 --> 00:24:37,495 Няма скоро да забравят. 283 00:24:39,330 --> 00:24:41,415 За майка ти! 284 00:24:41,957 --> 00:24:44,126 За твоята. 285 00:24:44,293 --> 00:24:47,713 По дяволите тренера! Подпиши заради нас. 286 00:24:47,880 --> 00:24:51,967 От боклука ли си я взел? - Да. 287 00:24:52,051 --> 00:24:54,136 Какво толкова? 288 00:24:54,220 --> 00:24:57,306 Нещо друго от живота ми, за което да ме осветлиш, Бен? 289 00:24:57,389 --> 00:24:59,809 Знам много за живота ти. 290 00:24:59,934 --> 00:25:03,896 Момчета! - О'Баниън, какви ги вършиш? 291 00:25:04,063 --> 00:25:06,065 Не сте чули значи? - Не. 292 00:25:06,190 --> 00:25:09,651 Навряха ми пушка в задника. Кълна се. 293 00:25:09,776 --> 00:25:16,157 Те се радват на заслужена слава - големите винаги са прави! 294 00:25:19,160 --> 00:25:25,458 Те се радват на заслужена слава - големите винаги са прави! 295 00:25:41,266 --> 00:25:44,352 Г-жо Пикфорд. - Момчета, Кевин ли търсите? 296 00:25:44,435 --> 00:25:46,938 По-скоро идваме да видим вас. 297 00:25:47,021 --> 00:25:50,233 Радвате се, че училището свърши. - Дадоха ни бележниците. 298 00:25:50,358 --> 00:25:52,569 Как сте с оценките? - Само шестици. 299 00:25:52,694 --> 00:25:54,778 И двамата ли? - Иска ли питане. 300 00:25:54,862 --> 00:25:57,281 Ще пътувате, а? - Заминаваме за уикенда. 301 00:25:57,447 --> 00:25:59,867 Кевин ще ходи ли? - Не, остава тук. 302 00:25:59,992 --> 00:26:04,913 О, така ли? - Влизайте, той е вътре. 303 00:26:12,045 --> 00:26:16,383 Ще излезем заедно някой път, нали? - Да, ще е весело. 304 00:26:16,467 --> 00:26:19,219 Как се забавлявате? 305 00:26:19,344 --> 00:26:22,347 Обикновено се мотаем с колите. 306 00:26:22,473 --> 00:26:26,101 Довечера ще има голям купон. 307 00:26:28,520 --> 00:26:32,733 Искаш ли да дойдеш? - Да, ако не е проблем. 308 00:26:32,858 --> 00:26:36,820 Супер, ще те вземем в 20, З0 ч. - Добре. 309 00:26:36,945 --> 00:26:39,489 До довечера значи. 310 00:26:40,907 --> 00:26:44,243 Да вървим. Трябва да се приготвим. 311 00:26:52,627 --> 00:26:55,129 Една пробичка. 312 00:26:56,672 --> 00:26:59,175 15 кинта пакетчето. 313 00:27:01,803 --> 00:27:06,766 Ще ми заемеш ли десетачка? Ще ти се издължа към вторник. 314 00:27:12,730 --> 00:27:14,816 Благодаря. 315 00:27:15,441 --> 00:27:19,237 Кой е? - Кевин, излез за малко. 316 00:27:19,362 --> 00:27:22,240 Леле, сигурно вони яко. 317 00:27:25,033 --> 00:27:28,662 Някакъв човек отвън те търси. 318 00:27:29,287 --> 00:27:33,375 За какво? - Върви отвори, човек. Дръж. 319 00:27:33,458 --> 00:27:36,378 Скрий това. - Кевин, отвори вратата. 320 00:27:39,881 --> 00:27:42,050 Татко, мамо. Какво става? 321 00:27:42,217 --> 00:27:45,720 Да си поръчал кегове бира? - Не. 322 00:27:45,804 --> 00:27:49,224 Шофьорът на камиона отвън твърди друго. 323 00:27:49,307 --> 00:27:52,185 Сериозно ли? Момент. 324 00:27:55,897 --> 00:27:58,024 По дяволите! 325 00:28:00,652 --> 00:28:02,737 И твърди, че съм поръчал кег бира? 326 00:28:02,821 --> 00:28:05,907 Доставката била за дома на сем. Пикфорд. 327 00:28:05,991 --> 00:28:09,578 На този адрес ли? - На този. 328 00:28:09,661 --> 00:28:12,246 Странна работа. Ще ида да видя какво става. 329 00:28:12,371 --> 00:28:16,083 Най-добре. - Сега се връщам. 330 00:28:16,208 --> 00:28:19,670 Да сте чули за някакъв купон у нас довечера? 331 00:28:20,921 --> 00:28:23,340 Не, господине. - Не. 332 00:28:29,513 --> 00:28:31,599 Ей, пич! 333 00:28:32,892 --> 00:28:35,519 Не си ли подранил малко? 334 00:28:36,479 --> 00:28:38,606 Да, с около час и половина. 335 00:28:38,689 --> 00:28:42,276 Исках да приключа по-рано, че изникна нещо, нали разбираш... 336 00:28:42,401 --> 00:28:45,821 И май си объркал къщата. 337 00:28:47,615 --> 00:28:53,996 Да, извинявай за неудобството. За друг г-н Пикфорд става дума. 338 00:28:54,121 --> 00:28:57,540 Стават такива неща. Не се тревожи... Бен. 339 00:29:01,753 --> 00:29:06,216 Купон ли смяташе да правиш? - Това беше недоразумение. 340 00:29:06,341 --> 00:29:09,719 Разопаковай. Никъде няма да ходим. 341 00:29:11,221 --> 00:29:13,681 Франк... - Мамка му! 342 00:31:10,963 --> 00:31:13,048 Внимавай, топка! 343 00:31:13,173 --> 00:31:16,176 Батър, развърти бухалката! 344 00:31:16,259 --> 00:31:18,345 Концентрирай се, Мич! 345 00:31:21,181 --> 00:31:23,266 Втори страйк. 346 00:31:23,934 --> 00:31:27,103 Тайм аут! - Креймър, покажи им как се прави! 347 00:31:27,229 --> 00:31:31,358 Извади го от играта, или ще те спукаме от бой. 348 00:31:31,441 --> 00:31:34,194 Ще те юркаме като магаре. 349 00:31:34,361 --> 00:31:39,282 Не им обръщай внимание. Да извадим батера от играта. 350 00:31:39,407 --> 00:31:42,661 Лесно ти е да го кажеш. - Нямаш друг избор. 351 00:31:43,578 --> 00:31:45,622 Как са разбрали, че играя? 352 00:31:45,747 --> 00:31:48,250 Креймър, не се разтакавай, теб чакаме! 353 00:31:48,375 --> 00:31:51,461 Дано имаш нещо повече от слипове в панталоните! 354 00:31:51,586 --> 00:31:56,716 Ясно, че ще те спукат от бой, но не се разконцентрирай. 355 00:31:56,800 --> 00:32:01,053 Направи услуга на отбора и се изнеси през онази врата. 356 00:32:01,178 --> 00:32:06,475 Ще помогнеш да ги разкараме. Теб така или иначе ще те хванат. 357 00:32:07,518 --> 00:32:10,020 Добре, изчезвай. 358 00:32:10,146 --> 00:32:13,190 Какво зяпаш? Гледай си играта. 359 00:32:31,584 --> 00:32:35,087 Трети страйк. Край на играта. 360 00:32:50,935 --> 00:32:54,314 Добра игра. - Добра игра. 361 00:32:54,439 --> 00:32:56,774 Поздравления. 362 00:32:56,858 --> 00:33:00,069 Добра игра, добра игра... 363 00:33:01,738 --> 00:33:03,948 Добра игра! 364 00:33:04,115 --> 00:33:07,285 Добра игра, мой човек! 365 00:33:07,410 --> 00:33:09,496 Идвай вече! 366 00:33:10,663 --> 00:33:15,293 Ела тук, Мичи! 367 00:33:15,376 --> 00:33:19,714 О, другарчетата ти се изплашиха. 368 00:33:19,798 --> 00:33:21,841 Разбягаха се. 369 00:33:21,966 --> 00:33:25,637 Ей, Мич! - Креймър! 370 00:33:27,430 --> 00:33:30,808 Как е баща ти? - Добре е. 371 00:33:31,683 --> 00:33:35,854 Ти готов ли си да мяташ дълги пасове през есента? 372 00:33:35,979 --> 00:33:40,400 Не знам. Ще видим. - Разчитаме на вас, момчета. 373 00:33:40,567 --> 00:33:43,737 Имате всички шансове. 374 00:33:43,821 --> 00:33:46,907 13 добри играчи в основния състав, 22 отлични спортисти. 375 00:33:47,074 --> 00:33:50,619 Трудно ще ви се опрат. - Да. 376 00:33:50,744 --> 00:33:55,707 Чао, и да се пазите. - Беше ни приятно, Ранди. 377 00:35:11,448 --> 00:35:15,160 Леле, спукахме го от бой. - Какво става? 378 00:35:15,285 --> 00:35:18,413 Пинк, изпусна екшъна. 379 00:35:18,497 --> 00:35:21,041 Къде отивате? - В "Емпориум". Идваш ли? 380 00:35:21,166 --> 00:35:23,919 Да, ще се видим там. 381 00:35:24,002 --> 00:35:26,463 По-късно и аз ще си взема "автограф". 382 00:35:26,588 --> 00:35:29,257 Дай ми няколко секунди. - Чакай. 383 00:35:29,424 --> 00:35:32,093 Ти ли си на ред, Пинк? - Да. 384 00:35:32,761 --> 00:35:35,347 Ти вече го би. - Да върви по дяволите. 385 00:35:35,430 --> 00:35:38,850 Отивам за кльощавото ти приятелче Карл и за майка му. 386 00:35:39,017 --> 00:35:42,229 Още нищо не си видял, да знаеш. 387 00:35:42,354 --> 00:35:45,231 Сега не се хилиш, нали? Лайно такова. 388 00:35:48,359 --> 00:35:53,864 Бени, Дон, чакайте ме. - Жалко за купона у Пикфорд, а? 389 00:35:53,948 --> 00:35:57,535 Баща му разбрал. Жалко наистина. 390 00:36:03,541 --> 00:36:07,294 Взели сме бири. Ще дойдеш ли? 391 00:36:07,378 --> 00:36:10,631 Само ще мина да се преоблека. 392 00:36:10,756 --> 00:36:13,134 До скоро. И умната, малкият. 393 00:36:13,217 --> 00:36:15,302 Момчета, чакайте ме. 394 00:36:20,015 --> 00:36:23,519 Искаш ли да те закарам? - Да. 395 00:36:25,479 --> 00:36:28,065 Май ме оставиха на мира. 396 00:36:30,316 --> 00:36:32,402 Ето. 397 00:36:47,851 --> 00:36:51,271 Винаги някой от големите го играе лош. 398 00:36:52,314 --> 00:36:57,653 Явно О'Баниън ще има тази чест две поредни години. 399 00:36:57,778 --> 00:37:00,614 Пълен тъпак. Не мислиш ли? 400 00:37:01,740 --> 00:37:04,576 Малко е жалък. 401 00:37:05,577 --> 00:37:10,082 Но е гот да е на твоя страна, ако се наложи. 402 00:37:11,583 --> 00:37:15,461 Ти яде ли бой навремето? - И питаш! 403 00:37:16,837 --> 00:37:20,675 Причакаха ме след тренировката по бейзбол. 404 00:37:20,800 --> 00:37:22,885 Яко го отнесох. 405 00:37:23,803 --> 00:37:26,180 Най-добре да го изтърпиш накуп. 406 00:37:26,305 --> 00:37:30,434 След 10-ия удар не усещаш нищо, да се свършва и това е. 407 00:37:32,853 --> 00:37:35,856 Навремето големите се оказаха пичове. 408 00:37:35,940 --> 00:37:42,863 Минаваш си по реда и после отивате и се напивате... 409 00:37:48,953 --> 00:37:51,664 Благодаря. - Няма проблем. 410 00:37:55,418 --> 00:38:02,257 Явно няма да има купон. Ние ще обикаляме с колите. 411 00:38:02,382 --> 00:38:04,884 Да минем ли да те вземем? 412 00:38:05,010 --> 00:38:08,680 Мислиш ли, че е добра идея? - Да, не бой се. 413 00:38:08,805 --> 00:38:13,184 Имаш ден-два почивка, преди и другите да се изредят. 414 00:38:13,310 --> 00:38:17,606 Така ще видят, че не си се спекъл. 415 00:38:18,148 --> 00:38:21,318 Супер. - До по-късно значи. 416 00:38:21,484 --> 00:38:23,737 Благодаря, че ме докара. 417 00:38:23,903 --> 00:38:27,157 Сложи му малко лед. 418 00:38:27,240 --> 00:38:30,911 После няколко бири и ще си като нов. 419 00:39:14,870 --> 00:39:17,081 И какво е казала? Стана ми интересно. 420 00:39:17,206 --> 00:39:20,793 И откъде-накъде тя ще ме обижда? - Ти движиш с нея, кажи ни. 421 00:39:20,918 --> 00:39:23,420 Знаем, че всички говорят за нас. 422 00:39:23,545 --> 00:39:25,965 Не е казала нищо. - Да бе! 423 00:39:26,131 --> 00:39:29,301 Като направиш така, лъжеш. 424 00:39:29,426 --> 00:39:33,304 И няма да се ядосате? - Няма. Все ми е тая какво мисли. 425 00:39:33,429 --> 00:39:37,684 Хайде, кажи ни. - Нарече ви "кучка" и "пачавра". 426 00:39:37,809 --> 00:39:42,563 Нарекла ме е "пачавра"? Кучка! - Всички ти викат "пачавра". 427 00:39:42,647 --> 00:39:45,733 Тая кучка! Ще й сритам задника. 428 00:39:45,817 --> 00:39:48,361 Не мога да повярвам. Каква гаднярка! 429 00:39:48,486 --> 00:39:50,655 Нямаше да се ядосваш. - Не се ядосвам! 430 00:39:58,329 --> 00:40:01,874 Искам да ви призная нещо. - В смисъл? 431 00:40:02,000 --> 00:40:06,296 Нали все дрънкам, че искам да уча за адвокат, 432 00:40:06,421 --> 00:40:09,340 за да помагам на хора в беда? 433 00:40:09,424 --> 00:40:12,635 Вчера стоях на опашка в пощата и гледах наоколо. 434 00:40:12,760 --> 00:40:15,013 Всички ми се сториха едни такива жалки. 435 00:40:15,179 --> 00:40:18,348 На един му течаха лигите... 436 00:40:18,432 --> 00:40:21,476 Друг се бе навел и му се виждаше цепката на задника... 437 00:40:21,602 --> 00:40:23,687 На трети му личеше, че пребива жена си. 438 00:40:23,812 --> 00:40:26,189 И разбрах, че не искам да се занимавам с това! 439 00:40:26,315 --> 00:40:30,944 Благородно е, но не харесвам хората, на които трябва да помагам. 440 00:40:31,111 --> 00:40:33,864 Май по принцип не понасям хора. Нямам предвид вас. 441 00:40:33,989 --> 00:40:38,869 Но явно съм тотален мизантроп. - Няма да учиш право, така ли? 442 00:40:38,994 --> 00:40:43,624 А какво ще правиш? - Нещо свързано с танци. 443 00:40:49,713 --> 00:40:52,841 Май сме готови да тръгваме. 444 00:40:54,718 --> 00:40:56,929 Хайде, вмъквай се. 445 00:40:57,054 --> 00:40:59,389 Чия е колата? 446 00:40:59,556 --> 00:41:02,934 Познаваш ли Удърсън? - Как си, пич? 447 00:41:03,059 --> 00:41:05,144 Екстра. А ти? 448 00:41:06,520 --> 00:41:10,441 Случайно да ти се намира козче? 449 00:41:11,067 --> 00:41:13,194 Нямам у мен. 450 00:41:15,446 --> 00:41:18,199 Щеше да е гот, ако имаше. 451 00:41:25,831 --> 00:41:28,542 Да купонясваме. 452 00:41:28,668 --> 00:41:33,089 Ще вземеш ли билети за "Аеросмит"? - И още как! 453 00:41:33,714 --> 00:41:36,926 Добър вечер, дами. 454 00:41:37,009 --> 00:41:39,595 Искаш да взема и за теб ли? - Да, два. 455 00:41:39,762 --> 00:41:41,806 Нямаш проблем. 456 00:41:42,890 --> 00:41:45,601 Сигурен ли си, че може да вляза? - Да. 457 00:41:45,726 --> 00:41:49,437 Ако някой те занася, не показвай, че ти пука. 458 00:42:23,263 --> 00:42:25,348 Последно топче. 459 00:42:25,473 --> 00:42:29,978 Пичове, как е? - Жалко за купона у вас. 460 00:42:30,103 --> 00:42:33,814 Какво да ти кажа, доставчикът се издъни. 461 00:42:33,981 --> 00:42:37,026 Не изпускай топката от очи. И гол! 462 00:42:37,151 --> 00:42:41,447 Здрасти. Какво става? - Нищо особено. 463 00:42:42,323 --> 00:42:45,659 Познаваш ли Мич? - Точно ми разказваха за теб. 464 00:42:45,784 --> 00:42:49,580 Така ли, какво? - Няма значение. Добре ли си? 465 00:42:49,747 --> 00:42:51,790 Да. 466 00:42:52,625 --> 00:42:57,004 Ще се видим по-късно. - Става, до скоро. 467 00:43:06,263 --> 00:43:11,894 Тя в кой курс е? - Втори. 468 00:43:13,354 --> 00:43:16,398 Обаче трябва да побързаме. 469 00:43:16,523 --> 00:43:18,608 Само чуй това... 470 00:43:18,733 --> 00:43:23,363 Дони, имам изненада за теб. - Момент да си довърша удара. 471 00:43:23,529 --> 00:43:26,491 Дръж това и не го пускай. 472 00:43:28,910 --> 00:43:30,995 Леле! 473 00:43:31,120 --> 00:43:35,208 Божичко! Готин език! 474 00:43:35,750 --> 00:43:40,338 Кой ги изпипа така? - По-голямата част - Мишел. 475 00:43:40,463 --> 00:43:42,882 Имам идея. - Каква? 476 00:43:43,049 --> 00:43:45,301 Да си направим бирен купон. 477 00:43:45,426 --> 00:43:48,012 С Пикфорд ще врътнем едно козче. Идваш ли? 478 00:43:48,137 --> 00:43:50,348 Помисли си. Идвам, да. 479 00:43:51,516 --> 00:43:54,102 Ти пафкаш ли, пич? 480 00:43:54,894 --> 00:43:57,021 В какъв смисъл? 481 00:43:59,315 --> 00:44:01,734 Ясно. 482 00:44:01,901 --> 00:44:06,321 Ей, чакайте ме. - Попита те дали се напушваш. 483 00:44:06,446 --> 00:44:09,283 Дали пуша трева ли? - Да. 484 00:44:09,908 --> 00:44:12,536 Досега не съм, обаче... 485 00:44:21,295 --> 00:44:23,714 Ей, къде тръгна? 486 00:44:23,839 --> 00:44:26,341 Ти почукай. 487 00:44:30,679 --> 00:44:32,764 Здра... Нищо. 488 00:44:33,265 --> 00:44:35,392 Усили на макс. 489 00:44:39,271 --> 00:44:41,940 Погледнете! 490 00:45:01,626 --> 00:45:04,128 Ето ги момичетата. Шавоун още ми е ядосана. 491 00:45:04,211 --> 00:45:06,714 Гледайте сега. Мацки, как е? 492 00:45:06,881 --> 00:45:10,176 Момчета, как е? - Пафкаме козче. 493 00:45:10,301 --> 00:45:15,973 После ще правим бирен купон. - Супер. До скоро. 494 00:45:16,057 --> 00:45:19,060 Ще се видим по някое време. 495 00:45:20,061 --> 00:45:22,230 Нужно ли е винаги да си такова дърво? 496 00:45:22,396 --> 00:45:25,316 Защо, бе? - "Ще се видим по някое време." 497 00:45:25,483 --> 00:45:28,027 Я ме остави на мира. 498 00:45:28,736 --> 00:45:32,657 Мацките не обичат да се говори така. - Те пък какво ли обичат! 499 00:45:32,740 --> 00:45:38,328 Тия от класа ни са трагични. Пълни задръстенячки. 500 00:45:38,411 --> 00:45:40,872 Мацките от по-горните випуски бяха готини. 501 00:45:40,997 --> 00:45:44,751 Нашите са много зле. - Или ти не знаеш какво се прави. 502 00:45:44,834 --> 00:45:48,588 Важно е качеството, не количеството. 503 00:45:48,713 --> 00:45:52,842 Нямам търпение да вляза в колежа! 504 00:45:53,009 --> 00:45:55,929 Аз по цял ден ще правя секс и нищо друго. 505 00:46:21,203 --> 00:46:25,124 Хършфелдър, хайде. - Да се чупим оттук. 506 00:46:26,584 --> 00:46:33,048 Идвай, бе! Тръгваме. - Сега се връщам. 507 00:46:42,308 --> 00:46:46,645 Веднъж излезете ли, няма връщане. 508 00:46:46,729 --> 00:46:50,983 Чухте ли? Няма да ни пуснат пак. 509 00:46:51,150 --> 00:46:54,486 Ами сега? Какво ще правим? 510 00:46:57,031 --> 00:47:00,367 Какво ви става, бе? Почти бях успял. 511 00:47:00,492 --> 00:47:03,412 Ръката ми беше под блузата й. 512 00:47:03,579 --> 00:47:08,333 Сериозно ли? Чу ли го? Почти бил успял! 513 00:47:08,499 --> 00:47:12,837 И без това не знаеш какво да направиш, спокойно. 514 00:47:12,921 --> 00:47:16,841 Завиждате. - Да бе! Сега влизаме в гимназията. 515 00:47:17,008 --> 00:47:22,263 Вече сме първокурсници. Мацките сами ще ни се натискат. 516 00:47:22,430 --> 00:47:25,433 Край на целуването по цяла вечер. 517 00:47:43,910 --> 00:47:48,957 Тери носи подплънки. - Ти не беше ли усетил? 518 00:47:49,123 --> 00:47:51,750 Ами изглеждаха ми истински. 519 00:47:54,795 --> 00:47:57,839 По дяволите! - Бягайте! 520 00:48:17,150 --> 00:48:19,987 Ела тук. Накъде бягаш? 521 00:48:20,153 --> 00:48:23,323 Спокойно, няма да боли... Много. 522 00:48:23,490 --> 00:48:27,744 Дръж се за оградата и квичи като прасе. 523 00:48:28,787 --> 00:48:32,124 Ще се редуваме ли? - Да. Аз съм първи. 524 00:48:39,589 --> 00:48:43,217 Гадни копелета! 525 00:48:50,099 --> 00:48:52,184 Момчета! 526 00:48:53,019 --> 00:48:55,104 По-полека с детето. 527 00:48:57,398 --> 00:48:59,525 Дами. 528 00:49:03,946 --> 00:49:06,532 А кое е хлапето? 529 00:49:06,616 --> 00:49:11,537 Хлапето ли? Навираше си носа, където не му е работата. 530 00:49:11,621 --> 00:49:15,583 За нас няма ли бири? - От тези ли? 531 00:49:16,417 --> 00:49:19,670 Защо питаш? - Мятай насам. 532 00:49:20,922 --> 00:49:23,214 Хващай. 533 00:49:23,298 --> 00:49:25,967 Демби, дръж! И изчезвай оттук. 534 00:49:26,051 --> 00:49:29,429 Престани да хабиш бирите. 535 00:49:30,263 --> 00:49:34,476 Спокойно, какво толкова. - Това не се трае! 536 00:49:34,559 --> 00:49:38,688 Последен учебен ден, а да няма купон. 537 00:49:40,190 --> 00:49:42,275 Похаби още една бира. - Млъквай! 538 00:49:45,278 --> 00:49:47,405 Заповядай. 539 00:49:50,158 --> 00:49:54,621 Кой от приятелите ти черпи тоя път? - Кажи й да го духа! 540 00:49:54,746 --> 00:49:57,749 Да го духаш! - Иска ти се! 541 00:49:57,874 --> 00:50:02,420 Майната ти! - Защо мъжете са такива прасета? 542 00:50:02,587 --> 00:50:06,091 Какво? - Махаме се оттук. 543 00:50:07,300 --> 00:50:10,010 Да ти кажа с две думи и за екстрите. 544 00:50:10,135 --> 00:50:13,138 Двигателят е 750-кубиков, 4-цилиндров, 545 00:50:13,264 --> 00:50:19,395 смукатели "Еделброк", турбоджет, З90 к.с. 546 00:50:19,520 --> 00:50:22,147 Говорим за сериозна мощ. 547 00:50:22,273 --> 00:50:27,653 Пълна смешка. И аз видях обявата. 548 00:50:27,778 --> 00:50:30,739 Ето това е светкавица. За джантите да не говорим! 549 00:50:30,864 --> 00:50:33,617 Тия твоите са резачки за пица. 550 00:50:36,203 --> 00:50:39,248 Давай. 551 00:50:39,373 --> 00:50:42,960 Скука. Да правим нещо друго. 552 00:50:43,085 --> 00:50:45,129 Какво например? 553 00:50:45,212 --> 00:50:50,050 Да се чупим оттук. - Къде ти се ходи? 554 00:50:50,217 --> 00:50:52,720 Пинк! - Здрасти. 555 00:50:52,803 --> 00:50:56,097 Чу ли нещо за бирен купон? - Ето го човека. 556 00:50:56,222 --> 00:50:59,267 Имай търпение, скъпа. 557 00:51:00,518 --> 00:51:04,147 Какво правиш тук? - Щях да те питам същото. 558 00:51:05,064 --> 00:51:07,650 Чух, че големите са те спипали. - Да, бе. 559 00:51:07,734 --> 00:51:10,737 След това и Хършфелдър. - Наистина ли? 560 00:51:10,820 --> 00:51:13,364 Зле ли е положението? - Да. 561 00:51:14,115 --> 00:51:16,659 Пак ли О'Баниън? - Да. 562 00:51:16,826 --> 00:51:20,371 Ненавиждам го! - Знам. 563 00:51:21,623 --> 00:51:26,210 Ами... Вие как прекарвате? 564 00:51:26,336 --> 00:51:29,881 Какво да ти кажа, само караме из града. 565 00:51:30,006 --> 00:51:33,468 Не знаех, че Джоди е по-голямата ти сестра. 566 00:51:33,593 --> 00:51:36,429 Чух си името! За мен ли говорите? 567 00:51:36,596 --> 00:51:40,015 Братле, чух, че си отнесъл боя. 568 00:51:40,974 --> 00:51:44,603 А ги помолих да го дават по-полека. Не мога да повярвам. 569 00:51:44,686 --> 00:51:48,273 Леле, сега разбирам! 570 00:51:52,027 --> 00:51:56,949 Къде са спипали Хърш? - Тъкмо излизал от билярда. 571 00:52:04,081 --> 00:52:06,166 Здрасти. 572 00:52:07,960 --> 00:52:10,087 Здрасти. 573 00:52:15,551 --> 00:52:18,679 Спипаха те, защото не успя да избягаш. 574 00:52:18,804 --> 00:52:24,433 Ще те видим, като ти дойде редът. 575 00:52:25,393 --> 00:52:28,980 Миналата година хванали 10 първокурсници наведнъж. 576 00:52:29,105 --> 00:52:32,900 О'Баниън минал с камиона през една пица и ги накарал да я изядат. 577 00:52:32,984 --> 00:52:37,405 Тоя повтаря последния курс, за да се гадняри 2 години поред. 578 00:52:37,572 --> 00:52:40,157 Това законно ли е? 579 00:52:40,324 --> 00:52:42,910 Да те вземат дяволите, Карл! 580 00:52:48,207 --> 00:52:50,334 Пусни ме да сляза. 581 00:52:50,459 --> 00:52:53,379 Слейтър, проклето хипи, дай някаква дрога. 582 00:52:53,504 --> 00:52:57,425 Искай от майка си. - Точно оправихме твоята. 583 00:52:57,550 --> 00:52:59,635 Майната ти, идиот! 584 00:53:00,928 --> 00:53:05,600 Тоя е пълно куку. Удърсън! Къде се губиш? 585 00:53:05,725 --> 00:53:09,936 Как е, човече? Забравихме се. 586 00:53:10,103 --> 00:53:12,772 Какви ги вършиш? - Същите простотии. 587 00:53:12,856 --> 00:53:15,483 Бачкам за общината. 588 00:53:15,609 --> 00:53:18,445 Замислям се обаче дали да не си доуча. 589 00:53:18,528 --> 00:53:21,615 Още година-две в колежа? - Нещо такова. 590 00:53:21,781 --> 00:53:24,576 Мацките са там, нали? 591 00:53:24,701 --> 00:53:29,623 А може и да продължа да си бачкам и да имам винаги пари в джоба, 592 00:53:29,789 --> 00:53:35,253 вместо да слушам някакви кретени, които не знаят какво говорят. 593 00:53:38,173 --> 00:53:40,717 Ти си първокурсник, нали? - Да. 594 00:53:41,384 --> 00:53:45,055 Как е реколтата от мацки тая година? 595 00:53:45,180 --> 00:53:48,892 Скоро ще те опандизят, казвам ти. 596 00:53:48,975 --> 00:53:51,686 Няма, спокойно. 597 00:53:51,811 --> 00:53:55,522 Това им харесвам на гимназистките. 598 00:53:56,148 --> 00:53:59,318 Аз остарявам, те - не. 599 00:54:00,236 --> 00:54:02,905 Така си е. 600 00:54:03,030 --> 00:54:06,784 Ще направим ли едно кръгче? - Пу! Отпред съм! 601 00:54:08,619 --> 00:54:11,455 Удс? - Аз оставам тук. 602 00:54:11,580 --> 00:54:16,335 Ти ще дойдеш ли? - Да. Защо не? 603 00:54:16,502 --> 00:54:18,587 Приятно прекарване. 604 00:54:18,671 --> 00:54:21,590 Ето, вози се отпред, 605 00:54:21,757 --> 00:54:25,344 но само защото отивам да купонясвам вътре. 606 00:54:25,427 --> 00:54:27,513 Имай го предвид. - Ясно. 607 00:54:32,309 --> 00:54:34,770 Чия е тази топка за боулинг? - Твоя. 608 00:54:34,853 --> 00:54:37,773 Слейтър, ще направим ли едни джаги? 609 00:54:37,898 --> 00:54:40,900 Хайде. 610 00:55:07,343 --> 00:55:11,222 Мини близо до кофата за боклук! 611 00:55:26,820 --> 00:55:28,906 Яко! 612 00:55:32,576 --> 00:55:34,620 Яко! 613 00:55:34,745 --> 00:55:37,581 Приближи до тези. 614 00:55:37,748 --> 00:55:40,792 Дръж това за малко. 615 00:55:43,712 --> 00:55:46,215 Готово! Давай, давай. 616 00:55:51,345 --> 00:55:53,430 Супер! 617 00:55:54,056 --> 00:55:57,267 Супер! 618 00:56:04,983 --> 00:56:08,820 Топката за боулинг! Я да метнем и нея. 619 00:56:08,946 --> 00:56:12,156 Сериозно ли? - Да, хвърли я. 620 00:56:12,990 --> 00:56:15,868 Сега движиш с големите... - Хвърляй! 621 00:56:16,035 --> 00:56:19,538 Пъзлив първокурсник, мятай! 622 00:56:27,004 --> 00:56:31,842 Мамка му! - Прас! И край със стъклото! 623 00:56:34,637 --> 00:56:38,474 Ти си бил лудо копеле. 624 00:56:39,225 --> 00:56:42,979 Бирата ни свършва. Трябва да минем през магазина. 625 00:56:43,145 --> 00:56:47,400 Някой има ли кинти? - Аз дадох моите на него. 626 00:56:47,567 --> 00:56:51,612 Няма значение. Спри така, че колата да гледа натам. 627 00:56:55,324 --> 00:56:58,743 Ще откраднеш ли бирата? - Да! Ще пазиш ли? 628 00:56:58,910 --> 00:57:03,623 Не искам неприятности. Пинк? - Не знам дали е добра идея. 629 00:57:08,753 --> 00:57:11,256 Отваряй си очите, заек. 630 00:57:12,340 --> 00:57:15,802 Аз искам семки. - За мен - хартийки за цигари. 631 00:57:15,927 --> 00:57:18,263 Виж, не съм сигурен, че... 632 00:57:18,430 --> 00:57:21,975 Спокойно, ще ги купим. Само ги психирам. 633 00:57:22,726 --> 00:57:25,020 Добре. 634 00:57:40,577 --> 00:57:42,870 Тичай! Хайде. 635 00:57:42,995 --> 00:57:46,373 Трябва да се разкараме оттук. - Давай. 636 00:57:46,498 --> 00:57:48,542 Карай! - Мили боже! 637 00:57:48,709 --> 00:57:52,213 Не се правете на умници, или ще ви изпозастрелям. 638 00:57:52,379 --> 00:57:56,467 Дон, върни бирата. - Ама аз я платих. 639 00:57:56,634 --> 00:58:01,889 Вие ми съсипахте пощенската кутия, нали? Гледай ме в очите! 640 00:58:02,056 --> 00:58:07,436 Не знам за какво говорите... - Вие ли я направихте на трески? 641 00:58:10,940 --> 00:58:13,817 Няма да ви се размине само с мъмрене. 642 00:58:15,194 --> 00:58:17,529 Извиках полицията. 643 00:58:18,822 --> 00:58:22,993 Слизайте от колата. - Абе, я потегляй. 644 00:58:23,118 --> 00:58:26,664 Бавно и полека. - Тръгвай! 645 00:58:32,252 --> 00:58:35,421 Залегнете! - Тоя стреля по нас. Леле! 646 00:58:40,969 --> 00:58:43,638 Май нищо не се случва, а? 647 00:58:45,139 --> 00:58:50,019 Кой от вас твърдеше, че старите травми на президента Форд 648 00:58:50,103 --> 00:58:53,940 са повлияли на икономиката? - Бил е в комисията "Уорън". 649 00:58:54,023 --> 00:58:59,028 Все тая. Трябва ни алкохол. - Това се казва идея. 650 00:59:26,513 --> 00:59:31,393 Отскочи до магазина отсреща и вземи стек бири. 651 00:59:31,560 --> 00:59:34,021 Ще можеш ли? 652 00:59:35,314 --> 00:59:37,774 Благодаря ти. - Късмет. 653 00:59:39,318 --> 00:59:43,071 Ако ще обикаляме наоколо, поне да правим нещо. 654 00:59:43,238 --> 00:59:45,407 Напълно си прав. 655 00:59:45,490 --> 00:59:50,495 Ще взема да се напия, да правя секс или да се скарам с някого. 656 00:59:50,662 --> 00:59:55,042 Не, трябва да сме готови на всичко. - Ние сме. И какво от това? 657 00:59:55,167 --> 00:59:58,003 Нямате ли чувството, че всичко, което правим 658 00:59:58,086 --> 01:00:01,172 и на което са ни учили, има полезна цел в бъдещето? 659 01:00:01,339 --> 01:00:04,091 Да, всичко е подготовка. 660 01:00:04,175 --> 01:00:07,845 Да, но за какво се подготвяме? - За смъртта. 661 01:00:08,012 --> 01:00:10,348 Колко развеселяващо... - Но е така. 662 01:00:10,431 --> 01:00:12,516 Има смисъл. 663 01:00:12,683 --> 01:00:16,938 Ако един ден ще умираме, сега трябва да купонясваме до дупка. 664 01:00:17,104 --> 01:00:19,106 Не ми харесва мисълта, 665 01:00:19,232 --> 01:00:23,778 че настоящето е просто встъпление към нещо друго. 666 01:00:23,861 --> 01:00:29,158 Нали това искаме. Да се случи нещо тук и сега! 667 01:00:30,034 --> 01:00:35,289 Яж зеленчуци и приемай много калций. 668 01:00:35,414 --> 01:00:38,793 Калцият е много важен за бременните жени. 669 01:00:38,876 --> 01:00:42,296 Ето рестото. До утре. 670 01:00:42,380 --> 01:00:45,131 Как сте? - Добре. 671 01:00:45,215 --> 01:00:49,219 А вие? - Екстра, но не през работно време. 672 01:00:49,302 --> 01:00:51,763 Разбирам. 673 01:00:55,183 --> 01:00:58,311 Имаш 18 години, нали? - Да, току-що завърших. 674 01:00:58,436 --> 01:01:01,398 Поздравления! 675 01:01:01,565 --> 01:01:03,567 И от есента в колеж, а? 676 01:01:03,733 --> 01:01:08,280 Не знам, още се чудя. Сега работя за общината. 677 01:01:09,155 --> 01:01:13,577 Не се оплаквам, имам пари в джоба по всяко време. 678 01:01:13,702 --> 01:01:17,497 Ето ти още малко. Приятна вечер. 679 01:01:17,664 --> 01:01:21,293 Благодаря. И не се преработвайте! 680 01:01:24,296 --> 01:01:26,548 Ей, Мич? 681 01:01:27,757 --> 01:01:32,011 Момчета, къде се губите? - Какво носиш в тоя плик? 682 01:01:32,177 --> 01:01:35,264 Стек бири. Длъжник си ми, не съм забравил! 683 01:01:35,431 --> 01:01:38,475 И него го спукаха от бой. - Да, чух. 684 01:01:38,601 --> 01:01:42,021 Пуснали са те в "Емпориум"? - Да. 685 01:01:42,104 --> 01:01:47,192 Гаднярчето О'Баниън вътре ли е? - Да, не мога да го трая. 686 01:01:49,862 --> 01:01:52,990 Искате ли да му го върнем? - И питаш! 687 01:02:01,916 --> 01:02:04,627 Наистина ли ти продадоха бира? - Разбира се. 688 01:02:04,710 --> 01:02:07,046 Яко. 689 01:02:11,008 --> 01:02:15,094 Това беше. Ето кинтите. 690 01:02:15,803 --> 01:02:18,348 Добър си с щеката. 691 01:02:20,058 --> 01:02:23,186 А, успял си да купиш. - Има и ресто. 692 01:02:23,311 --> 01:02:27,273 Не се притеснявай. Бира за партньора. 693 01:02:27,398 --> 01:02:29,817 Ти искаш ли? - Може. 694 01:02:29,901 --> 01:02:32,153 Да си спретнем едно купонче при Кулата? 695 01:02:32,237 --> 01:02:38,243 Съберете пари за първия кег. Разпространете мълвата. 696 01:02:38,326 --> 01:02:40,995 Макс, Фил, ще правим купон при Кулата. 697 01:02:41,079 --> 01:02:43,164 За добрата игра, пич. Ето и за теб. 698 01:02:43,331 --> 01:02:45,583 Ти си позор за билярда. 699 01:02:45,750 --> 01:02:49,170 Радвай се, че ти позволявам да играеш на моята маса. 700 01:02:49,254 --> 01:02:51,923 Ти си най-трагичният играч, когото съм виждал. 701 01:02:52,006 --> 01:02:55,426 Но ако погледаш известно време, може и да научиш нещо. 702 01:02:55,552 --> 01:02:57,554 Цялата маса е в топки! 703 01:02:57,679 --> 01:03:01,348 Трябва да вкарам част от твоите, за да виждам моите. 704 01:03:01,431 --> 01:03:06,186 В ъгловия джоб. Леле, трагичен си. 705 01:03:06,353 --> 01:03:08,355 И така, Елмо, 706 01:03:08,480 --> 01:03:13,235 дано си готов за горчивата тръпка на поражението. 707 01:03:14,027 --> 01:03:16,488 Чу ли, че бият Карл Бърнет зад "Емпориум"? 708 01:03:16,613 --> 01:03:21,994 Какво за Карл Бърнет? - Само чух, че го бият. 709 01:03:22,452 --> 01:03:28,625 Хванали са Бърнет. - Да свърша играта, и идвам. 710 01:03:28,709 --> 01:03:31,253 Задръж го, докато дойда. - Добре. 711 01:03:33,463 --> 01:03:37,801 Тая мацка Джули си пада по теб. 712 01:03:37,968 --> 01:03:40,470 Искаш ли я? Трябва да го раздаваш мъжки. 713 01:03:40,596 --> 01:03:44,808 Не бива да разбира колко я харесваш, иначе ще те зареже. 714 01:03:44,892 --> 01:03:47,810 Ако те покани да се возите, кажи нещо от типа: 715 01:03:47,894 --> 01:03:51,314 "Не, и аз съм с кола, може да се видим по-късно." 716 01:03:51,439 --> 01:03:53,441 Звучи тъпо, нали? Обаче действа. 717 01:03:55,443 --> 01:04:01,490 Още една жертва, а? Момчета, нещо против да съм първи? 718 01:04:01,657 --> 01:04:06,495 Лично е. Имам сметки за разчистване с това лайно. 719 01:04:06,579 --> 01:04:09,290 Ето че се срещаме отново, а? 720 01:04:10,291 --> 01:04:14,837 Майката на това копеленце насочи пушка срещу мен! 721 01:04:14,921 --> 01:04:16,964 Проклета кучка. 722 01:04:17,089 --> 01:04:21,177 Не са те почнали още, нали? - Не. 723 01:04:21,928 --> 01:04:26,265 Още един девственик. Стой до стената! 724 01:04:26,432 --> 01:04:30,769 Ти трябва да си най-тъпият чекиджия сред първокурсниците, 725 01:04:30,852 --> 01:04:34,522 за да дойдеш тук - знаеше, че ще те намеря. 726 01:04:34,606 --> 01:04:39,069 Искам да посветя първия удар на майка ти. 727 01:04:40,111 --> 01:04:42,322 Копеленце! 728 01:04:45,325 --> 01:04:47,744 Ще почакаш малко. 729 01:04:47,869 --> 01:04:50,288 Още малко. 730 01:04:50,372 --> 01:04:52,958 Какво беше това? 731 01:04:55,460 --> 01:04:58,046 Помниш ли ме, прасе? 732 01:05:05,804 --> 01:05:07,931 По-бързо! 733 01:05:10,559 --> 01:05:13,478 Живо! - Побързайте, момчета. 734 01:05:14,271 --> 01:05:18,524 Беше жестоко. Да бяхте му видели физиономията. 735 01:05:24,029 --> 01:05:26,824 Оставихте това копеленце да се измъкне. 736 01:05:26,991 --> 01:05:30,411 Какво ви става? Направо сте жалки. 737 01:05:30,578 --> 01:05:34,331 По дяволите! Нещастни първокурсници. 738 01:05:34,498 --> 01:05:37,084 Ти пък какво зяпаш, бе? 739 01:05:37,167 --> 01:05:39,795 Сега ще ти сритам задника! 740 01:05:40,713 --> 01:05:42,882 Женчо. 741 01:05:48,095 --> 01:05:51,765 На какво се хилиш бе, педалче първокурсно? 742 01:05:52,975 --> 01:05:55,394 Върви по дяволите! 743 01:05:55,519 --> 01:05:57,938 Всички вървете по дяволите! 744 01:06:00,482 --> 01:06:02,775 Да му се не види! 745 01:06:09,699 --> 01:06:11,784 Направо обезумя. 746 01:06:25,821 --> 01:06:28,740 Заклех се кракът ми да не стъпва тук, 747 01:06:28,907 --> 01:06:33,245 а чакам пикантен бургер и мазни пържени картофи. 748 01:06:33,328 --> 01:06:36,498 Хвани ги. - Виж ти, кой бил тук! 749 01:06:36,999 --> 01:06:39,251 Боже. 750 01:06:39,418 --> 01:06:41,461 Как е? 751 01:06:42,504 --> 01:06:45,007 Добре. 752 01:06:45,090 --> 01:06:49,010 Чули сте, че купонът се провали, нали? 753 01:06:49,176 --> 01:06:53,681 Няма страшно. Замислихме нова фиеста. 754 01:06:53,764 --> 01:06:58,019 Горе при Кулата. С много бира. Всички ще са там. 755 01:06:58,185 --> 01:07:00,855 Трябва да дойдете. - Добре. 756 01:07:00,938 --> 01:07:03,274 Там сме. 757 01:07:03,399 --> 01:07:07,194 Искаш ли да те закарам? - С кола съм. Благодаря. 758 01:07:07,278 --> 01:07:13,117 Предлагах да зарежеш зубърите и да дойдеш с нас, но добре. 759 01:07:14,076 --> 01:07:17,538 Ще се видим там, нали? - Чао. 760 01:07:18,414 --> 01:07:22,251 Обичам червенокоските. - Теб те познавам. 761 01:07:22,752 --> 01:07:26,547 Бяхме заедно по география, помниш ли? 762 01:07:28,841 --> 01:07:33,053 Мили боже! Тръпки ме побиха. 763 01:07:33,136 --> 01:07:35,889 Защо се хилиш? - На мен ми се стори сладък. 764 01:07:36,014 --> 01:07:41,895 Отврат! Като е завършвал гимназия, ние сме били на по 3 години! 765 01:07:41,978 --> 01:07:46,107 Синтия, къде ти е умът? - Не знам. 766 01:07:48,818 --> 01:07:51,863 Е, ще идем ли? - Защо не? 767 01:08:02,916 --> 01:08:05,710 Возим Джийн Симънс! 768 01:08:16,221 --> 01:08:18,264 Купонясвате ли, изроди? 769 01:08:18,389 --> 01:08:23,561 Завинти си гайките, да не отнеса вратата, като минавам! 770 01:09:38,259 --> 01:09:41,221 Явно някой пафка. 771 01:09:45,308 --> 01:09:48,269 Ей, я чакай малко. - Какво има? 772 01:09:48,436 --> 01:09:51,146 Какво каза току-що? - Кога? 773 01:09:52,105 --> 01:09:55,359 Сега, като мина покрай нас. Повтори какво каза. 774 01:09:55,484 --> 01:09:59,988 За кое? - "Явно някой пафка." 775 01:10:01,031 --> 01:10:04,368 Сигурно съм казал, че ми мирише. Само констатирах. 776 01:10:04,493 --> 01:10:09,248 Констатирал бил! Кой си ти, бе - Исак Нютон ли? 777 01:10:09,373 --> 01:10:13,627 Е, генийче, аз пафкам марихуана. Проблем ли имаш? 778 01:10:13,710 --> 01:10:16,713 Не, разбира се. - Какво коментираш тогава! 779 01:10:16,838 --> 01:10:19,550 Трай си, като не знаеш какво говориш. 780 01:10:19,716 --> 01:10:23,387 Напушваме се с приятелчетата. Теб какво те засяга, а? 781 01:10:23,512 --> 01:10:28,058 Нещо спря да констатираш. Я констатирай как ти избивам зъбите! 782 01:10:28,225 --> 01:10:30,227 Успокой се бе, човек. 783 01:10:30,394 --> 01:10:33,897 И той пуши. Спокойно. - Внимавай в картинката, Нютон. 784 01:10:34,064 --> 01:10:38,568 Тук съм за 2 неща: да ритам задници и да се наливам с бира. 785 01:10:38,651 --> 01:10:41,445 Бирата май е на свършване. 786 01:10:41,571 --> 01:10:43,865 Наред ли е всичко? - Да. 787 01:10:50,329 --> 01:10:52,832 Защо й викат Кулата? 788 01:10:52,999 --> 01:10:57,753 Просто са я издигнали тук, като са строили електроцентралата. 789 01:10:57,837 --> 01:11:02,341 Идеята си я бива. Тук всяка вечер има пълнолуние. 790 01:11:03,509 --> 01:11:08,264 Но никой не я поддържа и може да се срути по всяко време. 791 01:11:08,431 --> 01:11:10,975 Внимавай къде стъпваш. 792 01:11:12,226 --> 01:11:14,729 По едно време беше забранено да се идва тук. 793 01:11:14,854 --> 01:11:17,064 Някакъв пиян първокурсник се пребил. 794 01:11:17,189 --> 01:11:20,734 Падал по средата и си удрял главата във всички греди. 795 01:11:20,859 --> 01:11:23,403 Казаха, че след първите една-две не боляло. 796 01:11:23,528 --> 01:11:27,199 Според аутопсията бил на една бира. Ти колко изпи? 797 01:11:27,282 --> 01:11:30,702 Четири. - Мъртъв си, човече. 798 01:11:32,621 --> 01:11:36,333 Видя ли петната кръв долу? - Млъквай. 799 01:11:38,335 --> 01:11:41,254 Ще му дам да се разбере. - На кого? 800 01:11:41,338 --> 01:11:43,798 На тоя хвалипръцко Клинт. 801 01:11:43,924 --> 01:11:46,968 Хулиган с гелосана коса. 802 01:11:47,052 --> 01:11:50,889 Луд ли си да му излезеш насреща? - Всичко съм предвидил. 803 01:11:51,014 --> 01:11:54,309 В подобни битки се разменят удар-два най-много. 804 01:11:54,392 --> 01:11:56,728 Инстинкт - да не разстройваш стадото. 805 01:11:56,853 --> 01:12:00,565 Пласирам един добър удар, минавам в защита и чакам. 806 01:12:00,649 --> 01:12:03,151 Моля? - Какви ги говориш? 807 01:12:03,276 --> 01:12:07,196 Отначало се зарадвах, че съм се отървал, 808 01:12:07,321 --> 01:12:11,033 но сега съм унизен и ако не направя нещо, ще е завинаги. 809 01:12:11,158 --> 01:12:13,827 Повече няма да изпадам в ситуации, 810 01:12:13,994 --> 01:12:18,666 заради които ще се чувствам нищожество до края на живота си. 811 01:12:19,833 --> 01:12:25,005 Погледни тоя скапан град. Всичко е като мъртво. 812 01:12:27,883 --> 01:12:32,805 Представи си колко хора в момента се чукат там. 813 01:12:34,932 --> 01:12:37,476 Просто го правят. 814 01:12:40,980 --> 01:12:43,232 Здравей. - Здрасти. 815 01:12:43,357 --> 01:12:46,443 Помниш ли ме? - Сабрина, нали? 816 01:12:47,611 --> 01:12:49,780 Как си? - Да се чупим. 817 01:12:49,864 --> 01:12:53,575 Какво те води насам? - Нищо конкретно. 818 01:12:56,411 --> 01:12:59,873 Забавляваш ли се? - Да, да. 819 01:13:00,748 --> 01:13:04,919 Предложението ти от следобед още ли е валидно? 820 01:13:06,129 --> 01:13:09,883 Какво очакваш да чуеш? "Всичко каквото поискаш." 821 01:13:18,808 --> 01:13:23,313 Защо дойдохме? Не се чувствам на място на подобни сбирки. 822 01:13:23,438 --> 01:13:26,190 На мен ли го казваш - дебне ме нацист. 823 01:13:26,858 --> 01:13:29,819 На коз ли ми миришеш, момченце? Тренерът е прав. 824 01:13:29,944 --> 01:13:34,157 Движиш с кофти приятели. И си изясни приоритетите. 825 01:13:34,240 --> 01:13:38,160 Аз ли съм единственият спортист тук? Само се вижте. 826 01:13:38,327 --> 01:13:43,290 Тренерът е прав. На другите не им пука за отбора. 827 01:13:44,458 --> 01:13:47,586 Вижте сега как не се чака на опашка. 828 01:13:47,753 --> 01:13:50,047 Гледайте. 829 01:13:50,172 --> 01:13:54,426 О, не, ченгетата! Ето там! 830 01:13:55,219 --> 01:14:00,599 Лесна работа. - Наистина му трябва питие. 831 01:14:40,721 --> 01:14:42,848 Ей, Мич! 832 01:14:43,933 --> 01:14:46,060 Как е? - Чудех се дали си тук. 833 01:14:49,146 --> 01:14:51,524 Престани! 834 01:14:51,649 --> 01:14:56,320 Исках да говорим, ако ще зарязваш футбола. 835 01:14:58,114 --> 01:15:02,702 Заради декларацията ли е? Просто не искаш да подпишеш. 836 01:15:03,995 --> 01:15:06,455 Не знам. 837 01:15:06,581 --> 01:15:09,708 Може би вече не ми се занимава. 838 01:15:10,792 --> 01:15:13,461 Не ти се занимава ли? 839 01:15:15,380 --> 01:15:19,509 Ще направиш голяма грешка. Никой не напуска последната година. 840 01:15:19,634 --> 01:15:22,637 Особено ако е куотърбек. 841 01:15:22,762 --> 01:15:28,476 Имаме шанс за щатския шампионат. Играхме добре през годината. 842 01:15:29,352 --> 01:15:32,772 Откакто се помним, искаме това. 843 01:15:32,856 --> 01:15:36,943 Ти, аз, Бени. Искахме да станем шампиони. 844 01:15:38,278 --> 01:15:42,449 Казвам само, че ако догодина играя, 845 01:15:42,532 --> 01:15:45,202 ще е по моите правила, не по техните. 846 01:15:45,327 --> 01:15:47,370 Не забравяй и друго. 847 01:15:47,537 --> 01:15:51,541 Не става дума само за теб, а и за нас - за мен, Дони и Мелвин. 848 01:15:51,666 --> 01:15:54,418 Ще прецакаш и нас. 849 01:15:54,543 --> 01:15:57,338 А може би просто те е шубе? 850 01:15:58,172 --> 01:16:00,507 Приятна вечер. 851 01:16:44,425 --> 01:16:49,097 Знаете ли за какво е тая песен? За извънземните. 852 01:16:50,723 --> 01:16:53,935 Извънземните сме ние. Ние сме диваците. 853 01:16:54,102 --> 01:16:58,606 Ама сериозно ли за това се пее? - Да, бе. 854 01:16:58,773 --> 01:17:01,401 За извънземни? - Не знаеше ли? 855 01:17:01,526 --> 01:17:06,281 Тая страна е основана от хора, запленени от извънземните. 856 01:17:06,364 --> 01:17:10,994 Джордж Вашингтон е членувал в такова окултно движение. 857 01:17:11,119 --> 01:17:15,790 Наистина ли не знаеше? Били са доста навътре в нещата. 858 01:17:15,874 --> 01:17:18,668 Всяко десетилетие е емблематично с нещо. 859 01:17:18,793 --> 01:17:22,839 50-те - скука, 60-те - ерата на рока, а 70-те... 860 01:17:22,964 --> 01:17:26,341 Положението е зле. Няма какво да се лъжем. 861 01:17:26,466 --> 01:17:29,011 Може би 80-те ще бъдат запомнящо се време. 862 01:17:29,136 --> 01:17:32,598 Ние ще бъдем на по 20 и няколко. А и по-зле няма накъде. 863 01:17:50,991 --> 01:17:56,496 Не разбрах защо бирата е в гората. - Нямам представа. 864 01:17:56,622 --> 01:18:00,417 Просто ми казаха, че е тук. - Така значи? 865 01:18:00,584 --> 01:18:03,378 И без това не ни трябва бира. 866 01:18:05,923 --> 01:18:09,425 Джордж си е дръпвал козче? - И още как! 867 01:18:09,592 --> 01:18:13,179 Гледал е цели ниви, казвам ти! 868 01:18:13,304 --> 01:18:17,683 В имението си ли? - Не само, в цялата страна. 869 01:18:17,850 --> 01:18:20,770 Хората са отглеждали трева навсякъде. 870 01:18:20,853 --> 01:18:23,606 По онова време яко са се напушвали. 871 01:18:23,773 --> 01:18:27,985 Джордж е бил наясно, че е попаднал на ценна субстанция, 872 01:18:28,110 --> 01:18:30,863 която ще донесе просперитет на южняците. 873 01:18:30,988 --> 01:18:34,033 Затова е отглеждал цели ниви от нея. Но знаете ли какво? 874 01:18:34,158 --> 01:18:36,744 Зад всеки велик мъж стои велика жена. 875 01:18:36,869 --> 01:18:38,913 В случая - Марта Вашингтон. 876 01:18:39,038 --> 01:18:44,377 Всеки ден Джордж се прибирал, а у дома го чакала готовата лула. 877 01:18:44,460 --> 01:18:47,004 Чаткала ги е нещата. 878 01:19:01,017 --> 01:19:04,771 Чакай малко. - Защо? 879 01:19:04,896 --> 01:19:07,732 Какво правиш? - Не знам. 880 01:19:07,816 --> 01:19:10,360 Нямаше ли приятелка? 881 01:19:11,945 --> 01:19:15,198 Каква приятелка? - Как й беше името... 882 01:19:15,323 --> 01:19:17,868 Симон. 883 01:19:23,540 --> 01:19:26,751 Била е в час с всичко. 884 01:19:26,877 --> 01:19:30,839 Движела е продажбите. 885 01:19:31,006 --> 01:19:33,717 Трябвало да се прехранват някак. 886 01:19:33,842 --> 01:19:36,887 Заглеждал ли си се в банкнотата от един долар? 887 01:19:37,012 --> 01:19:40,890 Какви неща са нарисувани, леле! И е зелена на цвят. 888 01:19:41,724 --> 01:19:43,851 До скоро. 889 01:19:44,018 --> 01:19:47,438 Какво беше това? Какво правехте там? 890 01:19:47,605 --> 01:19:51,400 Каквото и на вас ви се иска. - Виж протежето си. 891 01:19:51,525 --> 01:19:53,944 Креймър! 892 01:19:54,069 --> 01:19:57,656 Ти, заекът. Ела тук. 893 01:19:59,033 --> 01:20:01,368 Какво ни маха тоя, бе? 894 01:20:02,119 --> 01:20:06,665 Идвай бързо. Ама веднага. 895 01:20:07,416 --> 01:20:11,295 По дяволите! Трябва да ида. - Май да. 896 01:20:11,462 --> 01:20:14,089 После пак ще дойда. - Добре. 897 01:20:15,591 --> 01:20:20,554 Нещо се прави на Казанова. - Виж му насраната физиономия. 898 01:20:20,638 --> 01:20:24,974 Не е зле, но внимавай с по-големите момичета. 899 01:20:25,141 --> 01:20:27,644 Ела тук. 900 01:20:28,520 --> 01:20:30,605 Искаме да знаем само едно. 901 01:20:30,730 --> 01:20:34,567 Ще я изчукаш ли по-късно, или ще се изложиш? 902 01:20:34,692 --> 01:20:37,904 Откъде знаеш, че вече не съм? 903 01:20:38,071 --> 01:20:41,574 Изчезвай. Време ти е да си лягаш. Чупката. 904 01:20:41,658 --> 01:20:43,826 Чакай. 905 01:20:43,993 --> 01:20:47,497 Помоли я да те закара. Кажи, че сме те зарязали. 906 01:20:47,622 --> 01:20:50,375 Номерът ще мине. Върви. 907 01:20:50,500 --> 01:20:55,088 Креймър, покажи какво можеш. - Само така, момче. 908 01:21:03,179 --> 01:21:06,641 Залегни, момиче. - Какво? 909 01:21:07,350 --> 01:21:10,061 Казах: "Залегни!" - Остави я на мира. 910 01:21:10,144 --> 01:21:15,691 Това е между нас. До пет най-добре да е залегнала. 911 01:21:17,985 --> 01:21:21,113 Не е длъжна да изпълнява. Нали е с мен. 912 01:21:23,615 --> 01:21:27,703 Залягай, или си загазила. - Не го прави, Сабрина. 913 01:21:27,828 --> 01:21:32,457 Така ли било, мис Голяма работа? 914 01:21:34,167 --> 01:21:39,423 Учебната година ще е пълен ад! 915 01:21:45,304 --> 01:21:47,848 Да го духате всички! 916 01:21:50,684 --> 01:21:52,769 Браво на теб. 917 01:21:53,520 --> 01:21:56,147 Няма да изпълняваш командите на тая кучка. 918 01:21:56,314 --> 01:21:59,108 Скапанякът Клинт се перчи по същия начин. 919 01:21:59,233 --> 01:22:01,485 Скапаняк ли е, а? - Както кажеш. 920 01:22:01,652 --> 01:22:05,823 Жалък орангутан. - Боже! 921 01:22:07,617 --> 01:22:10,786 Т-а-р-а. - Не познавам друга Тара. 922 01:22:10,912 --> 01:22:13,206 Ти си ми първата. 923 01:22:17,919 --> 01:22:22,131 Не е за вярване, че го направи! - Знаех си, че си го просиш! 924 01:22:22,256 --> 01:22:25,009 Хайде да те видим! 925 01:22:25,134 --> 01:22:28,054 Спрете! 926 01:22:30,223 --> 01:22:33,267 Момчета, това е Майк. - Откачено копеле. 927 01:22:33,434 --> 01:22:36,479 Харесва ли ти това, скапаняко? 928 01:22:42,817 --> 01:22:47,739 Дай му да разбере! - Още ли искаш? 929 01:22:50,200 --> 01:22:53,620 Хайде, скапаняко! - Престанете! 930 01:22:53,745 --> 01:22:56,998 Разкарай се от мен! 931 01:22:57,123 --> 01:23:01,169 Стой тук! - Скапан педал! 932 01:23:01,294 --> 01:23:04,214 Стига, напушени сте! - Какво, още ли искаш? 933 01:23:04,297 --> 01:23:07,133 Скапаняк! 934 01:23:36,579 --> 01:23:38,664 Здрасти, братче. 935 01:23:39,832 --> 01:23:42,835 Бира ли държиш? - Да. Защо? 936 01:23:42,918 --> 01:23:48,174 Колко изпи дотук? - Няколко, но кой ти брои. 937 01:23:48,257 --> 01:23:50,843 Здрасти. 938 01:23:51,010 --> 01:23:55,347 Май трябва да свиквам, че ще се мотаем на едни и същи места 939 01:23:55,514 --> 01:23:58,350 и с едни и същи хора. 940 01:23:59,059 --> 01:24:01,103 Докога ти е вечерният час? 941 01:24:01,270 --> 01:24:05,024 Преди час-два трябваше да съм се прибрал. 942 01:24:05,149 --> 01:24:08,777 Кого баламосваш? 943 01:24:08,903 --> 01:24:12,488 Мама не ми даваше да мръдна на твоите години. 944 01:24:13,948 --> 01:24:17,827 Не си въобразявай и за секунда, че не чака да се прибереш. 945 01:24:17,952 --> 01:24:21,539 Минала съм по този път. Няма да ти е лесно. 946 01:24:21,623 --> 01:24:24,375 Само не я моли да ме щади. 947 01:24:25,710 --> 01:24:30,048 Това пък какво трябваше да значи? 948 01:24:30,215 --> 01:24:33,301 Да изпушим тоя джойнт. - Чака го голяма изненада. 949 01:24:52,862 --> 01:24:55,240 Супер. 950 01:24:56,741 --> 01:25:00,410 Благодаря за помощта. - Нямаш грижи. 951 01:25:00,536 --> 01:25:03,413 Да те взема ли утре в 16 ч? - Става. 952 01:25:03,497 --> 01:25:08,168 "Аеросмит" - след 3 седмици. Билетите са на първия ред, бебчо. 953 01:25:08,293 --> 01:25:10,754 Спокойно, няма да забравя. 954 01:25:12,631 --> 01:25:14,716 Кой ще черпи една закуска? 955 01:25:14,842 --> 01:25:17,219 Не и аз. - Оставете на мен. 956 01:25:17,344 --> 01:25:21,598 Ти идваш ли? - Лека нощ, Джони. И на теб. 957 01:25:23,851 --> 01:25:27,521 Удъбийн. - Пинк, мой човек. Какво става? 958 01:25:27,646 --> 01:25:32,192 Тая мацка Синтия е точно по мой вкус. 959 01:25:32,317 --> 01:25:34,987 Червенокоса. - Любимият ми цвят. 960 01:25:35,112 --> 01:25:39,616 Виждал ли си Джоди? - Заряза те. 961 01:25:39,700 --> 01:25:42,369 Е, човек не може да има всичко. 962 01:25:42,536 --> 01:25:44,704 А Питър Пан? 963 01:25:49,625 --> 01:25:51,878 Момчета, какво става? - Нищо. 964 01:25:52,044 --> 01:25:54,964 Колко ли стана часът? 965 01:25:55,047 --> 01:25:58,509 Искате ли да изпушим един джойнт на футболното игрище? 966 01:25:58,634 --> 01:26:01,429 В чест на тренера Конрад. 967 01:26:01,554 --> 01:26:05,308 Супер идея. - Как само се сети! 968 01:26:05,391 --> 01:26:08,769 Ще дойдеш ли? - Може. 969 01:26:09,562 --> 01:26:14,901 Среща на игрището след 15 минути. Ще дойдете ли? 970 01:26:15,067 --> 01:26:17,570 Дон, вие сте в моята кола. 971 01:26:17,695 --> 01:26:20,823 Това нещо не действа. 972 01:26:20,907 --> 01:26:25,953 Идвайте, но аз съм отпред, ясно? 973 01:26:26,078 --> 01:26:30,582 Престанете. Пазете кожения салон. 974 01:26:36,671 --> 01:26:41,510 Как така ще се отказваш! Защо не подаде? 975 01:26:41,635 --> 01:26:45,931 Синко, носиш униформа на "Бунтарите"! На позиция. 976 01:26:46,097 --> 01:26:49,309 Не искам да се отделяш от него и за миг, ясен ли съм? 977 01:26:49,434 --> 01:26:52,521 Ти си позор за отбора, момче! 978 01:26:52,646 --> 01:26:55,607 Няма да подаваш, така ли? 979 01:26:55,732 --> 01:26:58,109 С-С-О! Само силните оцеляват! 980 01:26:58,276 --> 01:27:02,864 Само силните оцеляват! - Точно така. 981 01:27:02,989 --> 01:27:06,868 Къде ви е питчерът? Подай на проклетия питчер! 982 01:27:06,952 --> 01:27:11,289 Той се измъква. Пинк спринтира... И се препъва! 983 01:27:15,084 --> 01:27:18,045 Баба ми хвърля по-силно от вас! 984 01:27:18,170 --> 01:27:20,506 Стига бе, човек! 985 01:27:20,631 --> 01:27:23,300 Нищо че тежи 300 кг, космата е като горила, 986 01:27:23,425 --> 01:27:26,345 кара огромен камион и взема 100 метра за 10,2 сек. 987 01:27:26,470 --> 01:27:30,683 Наедряла е на стари години. По мое време беше 1,88 м и 90 кг. 988 01:27:30,808 --> 01:27:34,812 Но още движи с големия камион. - Взе ли ми хартийки за цигари? 989 01:27:34,895 --> 01:27:38,899 Да, в жабката са. - Аз ще ида. 990 01:27:39,024 --> 01:27:41,485 Я подай ключовете. 991 01:27:41,610 --> 01:27:44,697 Готови! Марихуана на едно. 992 01:27:45,614 --> 01:27:47,825 Козче на две. 993 01:27:50,870 --> 01:27:53,622 Подай, на позиция съм! 994 01:27:59,878 --> 01:28:02,463 Не е много зле, а? 995 01:28:02,589 --> 01:28:07,010 Можеше да посинее и по-симетрично. 996 01:28:07,135 --> 01:28:12,015 Така боли ли? - Естествено, нали е синина. 997 01:28:12,140 --> 01:28:17,604 Мислиш ли, че и аз съм го подредил така? 998 01:28:17,770 --> 01:28:22,233 Не само той ме е ступал. - Разбира се. 999 01:28:22,317 --> 01:28:26,029 След няколко години никой няма да помни победителя. 1000 01:28:26,154 --> 01:28:29,574 Права си. 1001 01:28:29,699 --> 01:28:32,368 В статиите за Джаксън Полък или за Хемингуей 1002 01:28:32,493 --> 01:28:36,122 споменават само за сбивания, а не кой е побеждавал. 1003 01:28:36,206 --> 01:28:40,376 Благодаря, че ме докара. И за закуската... 1004 01:28:40,502 --> 01:28:43,880 Приятно е да хапнеш палачинки със сироп, 1005 01:28:43,963 --> 01:28:46,924 след като цяла нощ си се наливал с бира. 1006 01:29:00,562 --> 01:29:02,648 Лека нощ. 1007 01:29:14,868 --> 01:29:16,995 Лека нощ. 1008 01:29:20,624 --> 01:29:24,044 Дано не ти забранят да излизаш. 1009 01:29:26,505 --> 01:29:31,008 "Никакъв алкохол, дрога, секс след 24 ч. 1010 01:29:31,133 --> 01:29:34,428 и други незаконни дейности." 1011 01:29:34,512 --> 01:29:37,682 Слейтър, хващай. Това беше в жабката ти. 1012 01:29:37,765 --> 01:29:41,769 За днес си третият, който ми го връчва. 1013 01:29:41,853 --> 01:29:44,480 Какво смяташ да правиш? 1014 01:29:44,605 --> 01:29:47,942 Накрая сигурно ще подпиша, но не искам да се дам лесно. 1015 01:29:48,109 --> 01:29:51,028 Тия глупости ги пробутваха още по мое време. 1016 01:29:51,195 --> 01:29:55,616 Ако не това, ще избират друго вместо теб. 1017 01:29:55,783 --> 01:29:59,704 Избери това, което Рандал Пинк Флойд иска да направи. 1018 01:29:59,787 --> 01:30:05,501 Колкото по-голям ставаш, толкова повече правила изникват. 1019 01:30:05,626 --> 01:30:09,130 Живей си живота, пич. Това е. 1020 01:30:11,257 --> 01:30:15,927 Ако ще подписваш тая хартийка, сложи малко трева, 1021 01:30:16,052 --> 01:30:19,097 завий я и се подпиши на джойнта - това е позиция. 1022 01:30:19,222 --> 01:30:21,933 Така и ще направя. Задници. 1023 01:30:22,058 --> 01:30:27,147 Да, задници са, но помисли - беше ни забавно, Пинк. 1024 01:30:27,272 --> 01:30:31,902 Не разбирам защо се държиш като жертва. 1025 01:30:32,027 --> 01:30:35,906 Вие сте звездите на училището. Всичко ви е простено. 1026 01:30:35,989 --> 01:30:39,409 От какво се оплакваш? - Ако някога кажа, 1027 01:30:39,576 --> 01:30:44,581 че това са най-хубавите ми години, напомнете ми да се гръмна. 1028 01:30:44,706 --> 01:30:48,627 Аз пък искам, като се обърна назад, да мога да кажа, 1029 01:30:48,752 --> 01:30:52,923 че съм дал най-доброто от себе си на това забутано място. 1030 01:30:53,089 --> 01:30:56,843 Че съм се забавлявал на макс на това забутано място. 1031 01:30:56,968 --> 01:31:00,597 Че съм се борил за отбора на това забутано място. 1032 01:31:00,764 --> 01:31:06,101 И че съм свалил възможно най-много мацки на това забутано място. 1033 01:31:06,268 --> 01:31:09,438 Ясно, г-н Ранно изпразване. 1034 01:31:11,690 --> 01:31:15,444 А, така ли било. 1035 01:31:17,613 --> 01:31:24,328 Това ченгетата ли са? - Всички елате тук. Веднага! 1036 01:31:24,453 --> 01:31:27,206 Разкарай тревата. - Забранено ли е да сме тук? 1037 01:31:27,373 --> 01:31:30,543 Спокойно, имам още. Разкарай я всичката. 1038 01:31:30,626 --> 01:31:35,089 И внимавай какво говориш. Хайде. - Какво сме направили? 1039 01:31:35,214 --> 01:31:38,217 Имаш ли капки за очи? 1040 01:31:38,384 --> 01:31:40,719 Не мога да повярвам! 1041 01:31:41,470 --> 01:31:45,808 И това ако не е Ричард Рат! Как си, Дик? 1042 01:31:45,891 --> 01:31:50,353 Я виж ти. Събрали са се футболистчета. 1043 01:31:51,688 --> 01:31:56,067 Какво ли ще каже тренерът? Застанете в редица. 1044 01:31:58,486 --> 01:32:00,488 Удърсън? Слейти? 1045 01:32:00,613 --> 01:32:05,994 Припомняте си славните моменти, а? Върви при другите. 1046 01:32:06,161 --> 01:32:09,831 Още те е яд, че избраха мен за най-добър футболист. 1047 01:32:42,446 --> 01:32:46,283 Флойд! Доусън! Довлечете си кльощавите задници. 1048 01:32:50,454 --> 01:32:52,539 Добро утро, тренер. 1049 01:32:53,373 --> 01:32:57,211 Какво става? Сутринта ме събудиха ченгетата. 1050 01:32:57,294 --> 01:33:00,214 Недоразумение. Току-що си тръгнаха. 1051 01:33:00,297 --> 01:33:03,050 Ела тук, Ранди. 1052 01:33:05,344 --> 01:33:09,306 Бил си с тия загубеняци цяла нощ? - Здравейте, треньор Конрад. 1053 01:33:09,473 --> 01:33:13,310 Помните ли ме? Имахме физическо с вас втория час. 1054 01:33:13,477 --> 01:33:16,480 Ето за тези хора ти говорех. 1055 01:33:16,563 --> 01:33:20,900 За разлика от теб, тия клоуни нямат какво да губят. 1056 01:33:21,067 --> 01:33:25,988 Не ги познавате. Как може да говорите така? 1057 01:33:26,072 --> 01:33:30,576 Готов съм да забравя всичко и да почнем на чисто. 1058 01:33:30,743 --> 01:33:33,371 Но искам да си подредиш приоритетите, 1059 01:33:33,496 --> 01:33:37,250 да не се мотаеш с тия хулигани и да подпишеш декларацията. 1060 01:33:37,333 --> 01:33:40,336 Подписа ли я вече? - Още мисля. 1061 01:33:40,419 --> 01:33:43,840 Не ти се плаща, за да мислиш. Направи го! 1062 01:33:45,591 --> 01:33:50,346 Виж, тренер. Трябва да тръгвам... 1063 01:33:50,429 --> 01:33:54,225 С моите приятели загубеняците отиваме за билети за "Аеросмит". 1064 01:33:54,350 --> 01:33:57,728 Това ми е най-важното за лятото. 1065 01:33:59,772 --> 01:34:03,650 А, тренер. Замалко да забравя. 1066 01:34:06,403 --> 01:34:09,573 Догодина може и да играя футбол, 1067 01:34:09,698 --> 01:34:12,784 но никога няма да подпиша това. 1068 01:34:22,544 --> 01:34:24,629 Да вървим. 1069 01:34:24,796 --> 01:34:27,591 За това ти говорех. Живей си живота. 1070 01:34:27,716 --> 01:34:30,886 Хайде, че не ме свърта. Да потегляме. 1071 01:34:31,052 --> 01:34:34,848 Ще дойдеш ли? - Пу! Отпред съм! 1072 01:34:36,308 --> 01:34:40,270 Вие няма ли да идвате? - Ще ми заемеш ли колата си? 1073 01:34:40,395 --> 01:34:42,480 Някои ще се чупят. 1074 01:34:43,565 --> 01:34:46,234 Значи това е решението ти? 1075 01:34:48,235 --> 01:34:54,241 Добре. - Защо аз никога не съм отпред? 1076 01:35:10,918 --> 01:35:14,713 Здрасти, мамо. - Мичъл. 1077 01:35:15,756 --> 01:35:18,550 Тоя път успя да се измъкнеш. 1078 01:35:18,717 --> 01:35:22,304 Дано си се забавлявал. 1079 01:35:22,429 --> 01:35:27,893 Сестра ти ми разказа всичко и реших да сключа сделка с теб. 1080 01:35:28,060 --> 01:35:31,730 Този път ще проявя разбиране, 1081 01:35:31,855 --> 01:35:36,776 но ако пак се прибереш по изгрев, ще си имаме проблеми. 1082 01:35:44,826 --> 01:35:49,163 И кое е това по-голямо момиче, което те докара? 1083 01:35:49,247 --> 01:35:51,332 Ами... 1084 01:35:52,125 --> 01:35:55,211 Да не си пил? - Не. 1085 01:35:55,962 --> 01:35:58,881 Пиян ли си? 1086 01:36:59,065 --> 01:37:02,736 Участваха: 1087 01:37:04,279 --> 01:37:07,615 ДЖЕЙСЪН ЛАНДЪН 1088 01:37:08,240 --> 01:37:11,619 ДЖОУИ-ЛОРЪН АДАМС 1089 01:37:12,244 --> 01:37:15,623 МИЛА ЙОВОВИЧ 1090 01:37:16,207 --> 01:37:19,627 ШОН АНДРЮС 1091 01:37:20,211 --> 01:37:23,589 РОРИ КОКРЕЙН 1092 01:37:24,215 --> 01:37:27,593 АДАМ ГОЛДБЪРГ 1093 01:37:28,260 --> 01:37:31,639 АНТЪНИ РАП 1094 01:37:32,264 --> 01:37:35,684 САША ДЖЕНСЪН 1095 01:37:36,268 --> 01:37:39,647 МАРИСА РИБИЗИ 1096 01:37:40,272 --> 01:37:43,651 ДИЙНА МАРТИН 1097 01:37:44,276 --> 01:37:47,613 МИШЕЛ БЪРК 1098 01:37:48,239 --> 01:37:51,658 КОУЛ ХАУЗЪР 1099 01:37:52,242 --> 01:37:55,662 КРИСТИН ХАРНОС 1100 01:37:56,246 --> 01:37:59,666 УАЙЛИ УИГИНС 1101 01:38:00,291 --> 01:38:03,670 МАРК ВАНДЕРМЮЛЕН 1102 01:38:04,295 --> 01:38:07,674 ЕСТЕБАН ПАУЪЛ 1103 01:38:08,299 --> 01:38:11,678 ДЖЕРЪМИ ФОКС 1104 01:38:12,303 --> 01:38:15,682 БЕН АФЛЕК 1105 01:38:16,266 --> 01:38:19,686 ДЖЕЙСЪН СМИТ 1106 01:38:20,270 --> 01:38:23,690 КРИСТИН ХИНОДЖОСА 1107 01:38:24,274 --> 01:38:27,694 ПАРКЪР ПОУЗИ 1108 01:38:28,319 --> 01:38:31,698 МАТЮ МАККОНЪХИ 1109 01:38:32,323 --> 01:38:35,701 КАТРИН МОРИС 1110 01:38:36,285 --> 01:38:39,663 НИКИ КАТ и др. 1111 01:38:44,334 --> 01:38:47,838 Превод и субтитри СЕВЕРИНА ЦАНКОВА 1112 01:38:47,921 --> 01:38:51,425 Редактор ЕЛЕНА ИЛИЕВА