1
00:01:05,197 --> 00:01:10,202
ОБЪРКАНИ И НЕПОКОРНИ
2
00:01:18,710 --> 00:01:20,712
Гимназия "Лий"
"Бунтарите"
3
00:01:25,217 --> 00:01:27,219
Випуск '76
4
00:01:43,692 --> 00:01:47,404
Монтаж
САНДРА АДЕЪР
5
00:01:57,331 --> 00:02:01,085
Оператор
ЛИЙ ДАНИЪЛ
6
00:02:19,436 --> 00:02:24,567
Продуценти: ДЖЕЙМС ДЖАКС
ШОН ДАНИЪЛ Р. ЛИНКЛЕЙТЪР
7
00:02:29,362 --> 00:02:33,116
Сценарист и режисьор
РИЧАРД ЛИНКЛЕЙТЪР
8
00:02:37,036 --> 00:02:42,959
Последен учебен ден
28 май 1976 г.; 13,05 ч.
9
00:02:44,294 --> 00:02:46,462
Аз съм натам.
10
00:02:47,714 --> 00:02:50,175
До скоро.
- Какво решихме?
11
00:02:50,300 --> 00:02:52,844
За кое?
- За довечера.
12
00:02:52,969 --> 00:02:59,767
Ще се забавя с момчетата.
Да се срещнем направо на купона.
13
00:02:59,893 --> 00:03:03,354
Не искам да ме чакаш цяла вечер.
- Добре.
14
00:03:03,438 --> 00:03:06,566
Супер. До скоро.
15
00:03:18,994 --> 00:03:21,914
Ей, Слейтър!
16
00:03:24,041 --> 00:03:27,794
Как е?
- Все по-добре.
17
00:03:28,545 --> 00:03:31,381
В колко е купонът у вас?
- В 21,30 ч.
18
00:03:31,465 --> 00:03:34,635
Ясно.
19
00:03:35,469 --> 00:03:39,556
Там съм, да знаеш.
- До скоро, кретен.
20
00:03:39,723 --> 00:03:45,729
Чакай! Следобед ще мина
през вас за... Нали се сещаш...
21
00:03:45,896 --> 00:03:50,192
Сещам се.
- Сещаш се!
22
00:03:50,317 --> 00:03:52,903
Леле, тотално съм изпушил!
23
00:03:56,239 --> 00:04:00,952
Вървя си сам по коридора
и с 50 джуджета споря...
24
00:04:01,077 --> 00:04:04,372
До скоро. Ей, вестникарите!
25
00:04:05,081 --> 00:04:07,792
Ти да не си анонимният източник?
26
00:04:07,917 --> 00:04:12,171
Къде изчезна на обед -
за трева или за пиячка?
27
00:04:12,255 --> 00:04:15,091
Ще играем ли покер довечера?
- Да.
28
00:04:15,258 --> 00:04:18,761
Мен не ме бройте.
Ще ходя на купона у Пикфорд.
29
00:04:18,845 --> 00:04:24,392
Гудуин и без това го няма.
- Да ходим на купон?
30
00:04:24,517 --> 00:04:28,604
Вие го убедете.
- Чувствам се тъпо на тия купони.
31
00:04:28,729 --> 00:04:31,566
Вземи ни довечера в 20 ч.
А ти не се тревожи.
32
00:04:31,732 --> 00:04:34,485
Отиваме на купон значи?
33
00:04:36,487 --> 00:04:40,241
Ако знаеш какво сънувах снощи!
34
00:04:40,366 --> 00:04:43,410
Обещай да не казваш на никого.
- Добре.
35
00:04:43,535 --> 00:04:45,745
Кажи: "Обещавам!"
- Боже!
36
00:04:45,871 --> 00:04:49,291
Обещавам да не казвам на никого.
- Благодаря ти.
37
00:04:49,416 --> 00:04:56,548
Правих секс
с една мацка с перфектно тяло.
38
00:04:58,091 --> 00:05:00,177
Обаче...
39
00:05:00,302 --> 00:05:03,221
Какво?
- Все едно.
40
00:05:03,305 --> 00:05:06,016
Не може да почнеш така
и да не доразкажеш.
41
00:05:06,141 --> 00:05:09,519
Мацка с перфектно тяло.
Добре започна...
42
00:05:10,103 --> 00:05:15,609
Но с главата на Ейбрахам Линкълн.
С шапката, с брадата...
43
00:05:16,735 --> 00:05:20,405
Да не задълбаваме.
- Най-добре.
44
00:05:20,530 --> 00:05:22,908
Трябва да взема нещо
от г-н Бърчфийлд.
45
00:05:22,991 --> 00:05:26,703
Ще се видим след малко.
- Добре. Съжалявам.
46
00:05:26,827 --> 00:05:31,832
Радиопредаване като в "Острова
на Гилиган". Добро предложение.
47
00:05:31,999 --> 00:05:37,087
Сещате ли се, когато
секси сърфистът дойде на острова?
48
00:05:37,171 --> 00:05:39,798
Помните ли този епизод?
- Секси сърфистът ли?
49
00:05:39,924 --> 00:05:43,719
Казваше се "Насекомите".
- Пинк, идвай!
50
00:05:45,179 --> 00:05:50,643
Чакам г-жа Уилкс.
Вземете ме с Бени на връщане.
51
00:05:52,436 --> 00:05:56,732
Какво?
- Тренерът помоли да ти дам това.
52
00:05:58,859 --> 00:06:03,948
И очаква да се навием?
- Иска го подписано до края на деня.
53
00:06:04,031 --> 00:06:06,450
И отборът подписа?
- За да ни остави на мира.
54
00:06:06,575 --> 00:06:11,789
Тренерът е голям досадник.
Подпиши и забрави.
55
00:06:13,081 --> 00:06:16,793
Няма да го правиш на проблем, нали?
56
00:06:18,920 --> 00:06:22,340
Влиза въздух, погледни.
57
00:06:23,883 --> 00:06:28,555
Трябва да е херметически затворено.
Увий го с дъвка, и ще стане.
58
00:06:31,683 --> 00:06:34,269
Слейт?
59
00:06:36,396 --> 00:06:38,523
Бени?
60
00:06:38,648 --> 00:06:43,111
Не го вярвам това
за барабаниста на "Цепелин"!
61
00:06:43,236 --> 00:06:46,865
На ЛСД
и да издържи цял час, я стига!
62
00:06:54,664 --> 00:06:59,126
Отиваме до тоалетната.
Ще кажете ли на г-жа Уилкс?
63
00:06:59,751 --> 00:07:02,254
Тая декларация ме уби!
64
00:07:02,421 --> 00:07:08,510
"Няма да употребявам алкохол, дрога
и да върша нелегални неща,
65
00:07:08,594 --> 00:07:11,597
които могат да застрашат
годините упорит труд,
66
00:07:11,722 --> 00:07:16,685
които отборът е посветил на това,
да спечелим първенството през '76."
67
00:07:16,768 --> 00:07:19,438
Пълна тъпотия!
- И момчетата го подписват?
68
00:07:19,605 --> 00:07:23,108
Явно.
- Остава и урина да поискат!
69
00:07:23,192 --> 00:07:27,529
Откога заради дрога и алкохол
се прибягва до неомакартизъм?
70
00:07:27,613 --> 00:07:32,868
Завиждат, че си купонясваме.
- Старите потискат младите.
71
00:07:32,951 --> 00:07:36,330
Неомакартизъм. Това ми хареса.
- Благодаря.
72
00:07:37,539 --> 00:07:43,377
Седнали да си разказват "Островът
на Гилиган"! Каква ирония!
73
00:07:43,461 --> 00:07:45,546
Какво искаш да кажеш?
74
00:07:45,630 --> 00:07:48,716
Замисли се!
- За "Островът на Гилиган" ли?
75
00:07:48,799 --> 00:07:53,012
Типичната мъжка порнофантазия.
76
00:07:53,137 --> 00:07:58,226
Помисли - той е сам на острова
с две жени на негово разположение.
77
00:07:58,392 --> 00:08:01,354
Едната - прелъстителка, секс богиня.
78
00:08:01,479 --> 00:08:04,649
Другата -
тип мила съседка с хубаво тяло.
79
00:08:04,815 --> 00:08:07,944
Мъжете получават всичко -
и девицата, и проститутката.
80
00:08:08,069 --> 00:08:10,154
А ние какво получаваме?
81
00:08:10,238 --> 00:08:16,327
Асоциален тип, дебелак
на средна възраст, изперкал учен...
82
00:08:16,410 --> 00:08:18,746
Професорът е секси.
83
00:08:18,871 --> 00:08:20,915
Пинк, идваш ли?
84
00:08:21,082 --> 00:08:24,293
Готов ли си да се развихрим?
Виж какво нося.
85
00:08:26,504 --> 00:08:30,048
Ще им дадем да разберат!
- Момчета! Почакайте.
86
00:08:30,173 --> 00:08:32,968
Какво има?
- Бени, искам да те помоля нещо.
87
00:08:33,093 --> 00:08:37,681
Казвай.
- Полека с брат ми това лято. Нали?
88
00:08:37,764 --> 00:08:40,058
Мич Креймър ли ти е брат?
- Да, същият.
89
00:08:40,183 --> 00:08:43,520
Такъв бой ще му хвърля,
че никога няма да го забрави.
90
00:08:43,603 --> 00:08:47,941
Не го тормозете повече от другите.
Още е хлапе. Става ли?
91
00:08:48,024 --> 00:08:51,236
Дадено, сестричке.
Не се бой за малкия.
92
00:08:51,361 --> 00:08:53,697
До скоро, момчета!
93
00:08:53,864 --> 00:08:58,493
Бени!
Няма оправия с тия момчета!
94
00:08:58,618 --> 00:09:01,997
Излъга, надявам се.
- Естествено!
95
00:09:02,164 --> 00:09:05,250
Лошо му се пише.
- Пу! На предната седалка съм!
96
00:09:08,712 --> 00:09:12,757
Огледайте се, момчета!
Чакам тоя ден от 3 години.
97
00:09:12,883 --> 00:09:16,093
На зайците лошо им се пише.
98
00:09:16,218 --> 00:09:18,470
Ще ги спукаме от бой!
99
00:09:18,637 --> 00:09:20,681
И още как!
100
00:09:27,980 --> 00:09:32,568
Слушайте добре, зайци нещастни.
Днес е щастливият ви ден.
101
00:09:32,651 --> 00:09:36,405
Идеята е лятото
ние да ви спукваме от бой,
102
00:09:36,489 --> 00:09:39,074
а вие да правите
жалки опити да се спасите.
103
00:09:39,158 --> 00:09:43,579
Но тази година ни е жал за вас
и ще я караме по-полека.
104
00:09:43,662 --> 00:09:46,081
Нека не си губим времето взаимно.
105
00:09:46,165 --> 00:09:51,086
Ако дойдете тук доброволно,
веднага след часовете,
106
00:09:51,170 --> 00:09:53,756
ще отнесете
само по един удар от всеки от нас.
107
00:09:53,923 --> 00:10:00,595
Разбягате ли се,
лошо ви се пише цяло лято.
108
00:10:00,678 --> 00:10:03,056
А, да. Мич Креймър?
109
00:10:03,181 --> 00:10:05,850
Мичи? Мичи, Мичи!
110
00:10:07,018 --> 00:10:12,190
Теб търсим
да ти насиним задника, приятел.
111
00:10:13,066 --> 00:10:15,193
Приятен ден.
112
00:10:17,320 --> 00:10:22,534
Най-добре напусни града.
Иди при баба си и дядо си.
113
00:10:23,910 --> 00:10:27,038
Ще дойдеш на мача довечера, нали?
114
00:10:27,872 --> 00:10:33,545
Питчер съм. Нямам избор.
- Кажи какво да пише на гроба ти.
115
00:10:33,628 --> 00:10:37,715
Може би "опнат на коляно"?
- Трай, отрепко.
116
00:10:37,882 --> 00:10:43,638
Защо не си избраха някой друг?
- Преследват всички, повярвай.
117
00:10:44,556 --> 00:10:47,933
Мел, скачай вътре.
- Карай.
118
00:10:57,276 --> 00:10:59,945
По дяволите!
119
00:11:00,904 --> 00:11:03,031
Тренер.
120
00:11:04,867 --> 00:11:09,496
Женчовци,
ще играете ли футбол тази есен?
121
00:11:09,621 --> 00:11:15,669
Аз нещо задобрях по литература
и мисля да стана писател.
122
00:11:15,794 --> 00:11:17,921
Как ви се струва?
123
00:11:18,088 --> 00:11:22,259
Ти името си не можеш да напишеш,
ако го няма на шкафчето ти.
124
00:11:22,342 --> 00:11:25,929
Сериозно,
не искам да излезете от форма.
125
00:11:26,013 --> 00:11:30,683
Ще се почне едно седене до басейна
и гонене на фусти.
126
00:11:30,808 --> 00:11:36,439
Застани в стойка!
Баба ми реагира по-бързо от вас.
127
00:11:36,606 --> 00:11:40,943
Вярно, че е 1,90 м, 110 кг
и взема 50 м за 4,5 сек.
128
00:11:41,110 --> 00:11:46,282
Флойд, куотърбеците
може да не слушат тренера, така ли?
129
00:11:46,365 --> 00:11:51,412
Дон, даде ли му декларацията?
- Да, у мен е.
130
00:11:51,537 --> 00:11:55,458
Ако я върнеш подписана
до края на деня, ще е направо супер.
131
00:11:55,541 --> 00:11:58,753
Погрижете се да го направи.
- Да, тренер.
132
00:12:00,087 --> 00:12:02,798
Ранди Флойд?
- По дяволите!
133
00:12:02,924 --> 00:12:08,638
До есента
гледай да си изясниш приоритетите.
134
00:12:08,763 --> 00:12:14,101
Внимавай с какви келеши се движиш.
Не мисли, че не съм забелязал.
135
00:12:15,353 --> 00:12:20,148
Искам подписаната декларация
на бюрото си до края на деня, чу ли?
136
00:12:27,489 --> 00:12:29,741
Това на нищо не прилича.
137
00:12:29,908 --> 00:12:32,410
Приоритетите, мой човек!
- То с тия келеши...
138
00:12:32,577 --> 00:12:35,497
Лоши хора.
- Да внимаваш.
139
00:12:35,664 --> 00:12:40,919
Техните приоритети нали са ясни.
140
00:12:41,002 --> 00:12:44,881
Ето ги на.
- Само така.
141
00:12:48,343 --> 00:12:52,013
О'Баниън щял да повтаря годината.
- Пълен тъпак.
142
00:12:56,226 --> 00:12:59,187
Ще ходим ли да ступаме зайците?
143
00:12:59,312 --> 00:13:02,815
Дон, Бени, Мелвин.
Радвам се да ви видя.
144
00:13:02,940 --> 00:13:05,776
Ще се видим след половин час.
145
00:13:05,860 --> 00:13:09,488
Само че ще вземем твоя камион,
бензинът ми свършва.
146
00:13:09,613 --> 00:13:13,033
Нали? Супер.
147
00:13:13,200 --> 00:13:15,828
Боклука ли събираш, бе?
Какво става?
148
00:13:16,370 --> 00:13:19,540
Тоя път тренерите
ме изкараха от равновесие.
149
00:13:19,665 --> 00:13:24,920
Приемаш нещата твърде лично.
Не го мисли, човече.
150
00:13:25,045 --> 00:13:28,215
Замислял ли си се
защо ни е да играем футбол?
151
00:13:28,299 --> 00:13:32,970
Колко пъти са ти пускали,
понеже си футболист?
152
00:13:34,930 --> 00:13:40,311
Знам ли? Доста.
- Доста ли? Я стига.
153
00:13:40,436 --> 00:13:43,981
Ако свирехме в група,
пак щяха да ни харесват толкова.
154
00:13:44,148 --> 00:13:48,776
Ще вляза поне накрая.
- Я чакай. Кои момичета са вътре?
155
00:13:51,362 --> 00:13:56,034
Вики, зарежи часовете.
Да се съблечем голи, хайде.
156
00:13:56,159 --> 00:13:58,286
Хайде, идваш ли?
157
00:13:58,411 --> 00:14:01,414
Г-н Доусън,
отнесете предложенията си другаде.
158
00:14:01,539 --> 00:14:05,335
Г-н Флойд, ще ни удостоите ли
с присъствието си?
159
00:14:05,418 --> 00:14:07,504
Защо не...
160
00:14:07,587 --> 00:14:11,841
Джини, дали да не станем
гаджета за лятото?
161
00:14:11,966 --> 00:14:15,845
Ще бъде супер.
Никой няма да разбере.
162
00:14:20,475 --> 00:14:24,354
Чух, че довечера на купона
щяло да има мацка с ей такива цици.
163
00:14:24,437 --> 00:14:26,523
Глупости.
- Честно. Огромни!
164
00:14:26,606 --> 00:14:29,317
Стига бе!
- Сериозно.
165
00:14:31,569 --> 00:14:35,364
Пентико е взел колата на брат си.
- Хайде.
166
00:14:35,489 --> 00:14:39,117
Помоли го.
- Да бе, сам.
167
00:14:40,285 --> 00:14:44,540
Давай.
- Г-н Пейн, сър?
168
00:14:44,623 --> 00:14:50,838
Колкото по-рано ни пуснете,
толкова по-вероятно е да оцелеем.
169
00:14:52,714 --> 00:14:56,802
Както ни каза сержантът
преди една мисия в джунглата:
170
00:14:56,885 --> 00:15:03,058
"Бойци, 50 от вас отиват на мисия.
25 няма да се върнат."
171
00:15:05,686 --> 00:15:07,813
Ясно.
172
00:15:09,523 --> 00:15:12,067
Конгресът на демократите през '68-а
173
00:15:12,234 --> 00:15:15,237
беше най-незабравимото
преживяване в живота ми.
174
00:15:15,362 --> 00:15:17,364
Ученици, още нещо.
175
00:15:17,488 --> 00:15:21,993
Макар лятото да се навършват 200 г.
от независимостта на САЩ,
176
00:15:22,160 --> 00:15:24,245
не забравяйте какво празнувате!
177
00:15:24,328 --> 00:15:26,497
Група бели робовладелци
и аристократи
178
00:15:26,664 --> 00:15:29,000
просто не са искали
да си плащат данъците.
179
00:15:29,083 --> 00:15:31,085
Ясно.
- Приятна ваканция!
180
00:16:30,060 --> 00:16:33,063
Ето там е. Да го хванем.
181
00:17:07,346 --> 00:17:11,058
Скачайте вътре.
- Давай, давай!
182
00:17:12,476 --> 00:17:15,563
Побързай, или ще те зарежем.
- Потегляй, хайде!
183
00:17:15,688 --> 00:17:17,773
Затвори задната врата.
184
00:17:17,857 --> 00:17:19,942
По дяволите!
185
00:17:20,025 --> 00:17:22,486
Лесна мишена!
- Как сте, момчета?
186
00:17:30,077 --> 00:17:33,872
Събуди се, кучко.
Отваряй устата!
187
00:17:33,955 --> 00:17:36,416
Казах, отваряй!
188
00:17:40,753 --> 00:17:44,632
Отваряй широко. Хайде.
189
00:17:47,719 --> 00:17:49,846
Това ли са всички?
- Ти как мислиш?
190
00:17:49,971 --> 00:17:51,973
Готови сме, да тръгваме.
191
00:17:52,140 --> 00:17:55,101
Ей, ти! Ела тук.
192
00:17:56,394 --> 00:17:59,772
Да, ти. Коя си?
193
00:18:00,315 --> 00:18:04,319
Никоя. Не съм сред избраните.
194
00:18:04,444 --> 00:18:06,988
От зайците ли си?
- Да.
195
00:18:07,155 --> 00:18:11,534
Е, участваш или не?
- Участвам.
196
00:18:19,291 --> 00:18:21,919
Побързай, за бога!
- Край, с нас е свършено!
197
00:18:22,044 --> 00:18:25,088
Трябва да им избягаме!
- Опитвам се!
198
00:18:26,965 --> 00:18:29,676
Да ги спипаме!
199
00:18:30,636 --> 00:18:33,472
Настигат ни!
200
00:18:40,145 --> 00:18:42,689
Завий, да му се не види!
201
00:18:46,443 --> 00:18:50,656
По дяволите!
- Това се искаше!
202
00:18:54,493 --> 00:18:59,581
По дяволите! Настигат ни!
- Вбесихме ги. Остави ме пред нас.
203
00:18:59,706 --> 00:19:03,085
Какво реши, идваш ли?
Това е нашата къща.
204
00:19:03,210 --> 00:19:07,713
Намалиха.
- Слез и ги хвани, хайде.
205
00:19:07,797 --> 00:19:12,135
Късмет, човече.
Довечера те чакаме на мача.
206
00:19:12,260 --> 00:19:15,972
Ще се видим по-късно.
Настигнете другите!
207
00:19:17,974 --> 00:19:22,770
Да му се не види!
- Добър опит, зайци. Вижте...
208
00:19:22,895 --> 00:19:27,650
Понеже сте такива смелчаги,
ще се разминете само с по 5 удара.
209
00:19:27,817 --> 00:19:31,070
Хващайте се за стълбовете
и да ви почвам.
210
00:19:31,195 --> 00:19:35,032
Няма да стане, отрепко.
- Мамо!
211
00:19:35,158 --> 00:19:39,579
Карл, влизай вътре. Веднага!
212
00:19:40,163 --> 00:19:43,875
А ти се махай от двора ми!
213
00:19:44,000 --> 00:19:48,504
Само изпращах
чудесния ви син до вкъщи.
214
00:19:48,588 --> 00:19:51,047
Наоколо е пълно с грубияни и...
215
00:19:51,173 --> 00:19:55,969
Мич, Карл, пак ще се видим.
216
00:20:00,724 --> 00:20:04,978
Видях те, лайно такова!
С вас двамата е свършено!
217
00:20:05,103 --> 00:20:08,231
Чухте ли? С вас е свършено!
218
00:20:08,982 --> 00:20:12,194
Извинете. Благодаря ви.
219
00:20:13,570 --> 00:20:17,199
Ало, първокурсничките!
220
00:20:17,365 --> 00:20:20,076
Залегни!
221
00:20:21,203 --> 00:20:26,458
Много зле! Да опитаме пак.
222
00:20:26,541 --> 00:20:30,170
Какво чакате?
Ставайте, повлекани такива!
223
00:20:31,046 --> 00:20:33,131
Залегни!
224
00:20:33,882 --> 00:20:37,802
Трагични сте!
225
00:20:37,885 --> 00:20:42,348
Изправете се, нещастнички!
226
00:20:42,473 --> 00:20:45,017
Залегни!
227
00:20:45,142 --> 00:20:50,105
Не само училището,
всички подкрепят това унижение.
228
00:20:50,231 --> 00:20:54,318
Разрешават им да ползват паркинга.
Родителите не се оплакват.
229
00:20:54,485 --> 00:20:56,821
Все едно е официално.
- Знам.
230
00:20:57,404 --> 00:21:00,032
Момичета,
опитахме се да им дадем шанс.
231
00:21:00,157 --> 00:21:05,371
Но малките кучки не умеят да спазват
елементарни инструкции
232
00:21:05,496 --> 00:21:08,332
и сега ще пробваме нещо друго,
няма как.
233
00:21:08,457 --> 00:21:10,751
Момичета?
234
00:21:10,835 --> 00:21:15,172
Вие ни обожавате. Усмихнете се.
235
00:21:20,761 --> 00:21:22,846
Всички по гръб.
236
00:21:24,848 --> 00:21:27,183
Страдайте, сестрички!
237
00:21:27,350 --> 00:21:29,394
Страдайте!
238
00:21:37,235 --> 00:21:39,946
Яжте! Отворете широко устите.
239
00:21:40,029 --> 00:21:42,240
Отворете широко.
240
00:21:45,952 --> 00:21:48,788
Какво ще кажете, момичета?
241
00:21:48,913 --> 00:21:50,999
Разкошни са!
242
00:21:53,251 --> 00:21:56,588
Добре дошла в гимназията, скъпа.
243
00:22:06,722 --> 00:22:08,807
Предложи на г-н Доусън.
244
00:22:11,685 --> 00:22:15,606
Ще се ожениш ли за мен?
- Каква е далаверата за мен?
245
00:22:15,731 --> 00:22:18,901
Каквото кажеш.
- Всичко ли?
246
00:22:19,318 --> 00:22:22,154
Направи така.
247
00:22:22,279 --> 00:22:25,115
Плюеш или гълташ?
248
00:22:26,241 --> 00:22:30,329
Както предпочиташ.
- Определено ще се оженя за тебе.
249
00:22:30,454 --> 00:22:33,457
Толкова е унизително.
- Да вървим.
250
00:22:34,416 --> 00:22:36,835
Голям си задник.
- Знам.
251
00:22:36,960 --> 00:22:39,922
Отврат си, пич.
252
00:22:42,758 --> 00:22:44,802
Да знаете, че ви съчувствам.
253
00:22:44,927 --> 00:22:48,931
Минала съм по този път.
И вие ще тормозите зайците.
254
00:22:49,097 --> 00:22:51,767
Сега се пържете като бекон,
свине такива!
255
00:22:51,933 --> 00:22:54,435
Да видя, че се пържите!
256
00:22:54,602 --> 00:22:57,271
Здрасти.
- Здравейте.
257
00:22:57,438 --> 00:23:01,359
Предложи на Тони.
- Боже!
258
00:23:01,526 --> 00:23:05,404
Какво?
- Падни на колене!
259
00:23:10,868 --> 00:23:15,373
Ще се ожениш ли за мен?
- Какво се очаква да кажа?
260
00:23:15,456 --> 00:23:19,085
Ти какво ще направиш за мен?
- Каквото кажеш.
261
00:23:19,627 --> 00:23:22,213
Представяш ли си?
- Боже!
262
00:23:22,338 --> 00:23:26,801
Шегувам се, стани. Как се казваш?
- Сабрина.
263
00:23:26,926 --> 00:23:30,138
Аз съм Тони. Антъни по-точно.
- Извинявай, че те изцапах.
264
00:23:30,304 --> 00:23:32,306
Това е Майк.
265
00:23:32,473 --> 00:23:36,060
Тъкмо обсъждахме
колко са тъпи тия ритуали
266
00:23:36,227 --> 00:23:41,148
и се чудехме защо момиче като теб
се подлага на такова нещо.
267
00:23:41,273 --> 00:23:44,568
Целта не е да си лафите.
Трябва да е гадно.
268
00:23:44,651 --> 00:23:46,903
Хайде при униженията.
269
00:23:47,946 --> 00:23:49,990
Почти приключихме.
270
00:23:50,157 --> 00:23:54,578
Флуиди ли усетих между вас двамата,
жребецо?
271
00:23:54,744 --> 00:23:59,166
Знаеш как е.
- Ще е готина без тия мазнотии.
272
00:23:59,249 --> 00:24:01,418
Девойки, ужасна жега е.
273
00:24:01,501 --> 00:24:03,795
Пък и ми писна
да ви гледам физиономиите.
274
00:24:03,920 --> 00:24:06,339
Да се махаме.
275
00:24:06,423 --> 00:24:10,427
Какво зяпаш?
Разкарай си физиономията, кучко.
276
00:24:10,510 --> 00:24:14,764
Всички в камиона! По-живо!
277
00:24:14,931 --> 00:24:17,434
Ако чат-пат ставаше
от масата за покер...
278
00:24:17,601 --> 00:24:22,688
Аз ли? А ти?
- Затова ще излезем довечера.
279
00:24:22,813 --> 00:24:27,359
Може да ти се случи нещо по-реално
от сън с Ейбрахам Линкълн.
280
00:24:28,194 --> 00:24:31,697
Чак се е пропукала.
Какво си направил?
281
00:24:31,780 --> 00:24:35,284
Съмнявате ли се,
че ги е спукал от бой!
282
00:24:35,409 --> 00:24:37,495
Няма скоро да забравят.
283
00:24:39,330 --> 00:24:41,415
За майка ти!
284
00:24:41,957 --> 00:24:44,126
За твоята.
285
00:24:44,293 --> 00:24:47,713
По дяволите тренера!
Подпиши заради нас.
286
00:24:47,880 --> 00:24:51,967
От боклука ли си я взел?
- Да.
287
00:24:52,051 --> 00:24:54,136
Какво толкова?
288
00:24:54,220 --> 00:24:57,306
Нещо друго от живота ми,
за което да ме осветлиш, Бен?
289
00:24:57,389 --> 00:24:59,809
Знам много за живота ти.
290
00:24:59,934 --> 00:25:03,896
Момчета!
- О'Баниън, какви ги вършиш?
291
00:25:04,063 --> 00:25:06,065
Не сте чули значи?
- Не.
292
00:25:06,190 --> 00:25:09,651
Навряха ми пушка в задника.
Кълна се.
293
00:25:09,776 --> 00:25:16,157
Те се радват на заслужена слава -
големите винаги са прави!
294
00:25:19,160 --> 00:25:25,458
Те се радват на заслужена слава -
големите винаги са прави!
295
00:25:41,266 --> 00:25:44,352
Г-жо Пикфорд.
- Момчета, Кевин ли търсите?
296
00:25:44,435 --> 00:25:46,938
По-скоро идваме да видим вас.
297
00:25:47,021 --> 00:25:50,233
Радвате се, че училището свърши.
- Дадоха ни бележниците.
298
00:25:50,358 --> 00:25:52,569
Как сте с оценките?
- Само шестици.
299
00:25:52,694 --> 00:25:54,778
И двамата ли?
- Иска ли питане.
300
00:25:54,862 --> 00:25:57,281
Ще пътувате, а?
- Заминаваме за уикенда.
301
00:25:57,447 --> 00:25:59,867
Кевин ще ходи ли?
- Не, остава тук.
302
00:25:59,992 --> 00:26:04,913
О, така ли?
- Влизайте, той е вътре.
303
00:26:12,045 --> 00:26:16,383
Ще излезем заедно някой път, нали?
- Да, ще е весело.
304
00:26:16,467 --> 00:26:19,219
Как се забавлявате?
305
00:26:19,344 --> 00:26:22,347
Обикновено се мотаем с колите.
306
00:26:22,473 --> 00:26:26,101
Довечера ще има голям купон.
307
00:26:28,520 --> 00:26:32,733
Искаш ли да дойдеш?
- Да, ако не е проблем.
308
00:26:32,858 --> 00:26:36,820
Супер, ще те вземем в 20, З0 ч.
- Добре.
309
00:26:36,945 --> 00:26:39,489
До довечера значи.
310
00:26:40,907 --> 00:26:44,243
Да вървим.
Трябва да се приготвим.
311
00:26:52,627 --> 00:26:55,129
Една пробичка.
312
00:26:56,672 --> 00:26:59,175
15 кинта пакетчето.
313
00:27:01,803 --> 00:27:06,766
Ще ми заемеш ли десетачка?
Ще ти се издължа към вторник.
314
00:27:12,730 --> 00:27:14,816
Благодаря.
315
00:27:15,441 --> 00:27:19,237
Кой е?
- Кевин, излез за малко.
316
00:27:19,362 --> 00:27:22,240
Леле, сигурно вони яко.
317
00:27:25,033 --> 00:27:28,662
Някакъв човек отвън те търси.
318
00:27:29,287 --> 00:27:33,375
За какво?
- Върви отвори, човек. Дръж.
319
00:27:33,458 --> 00:27:36,378
Скрий това.
- Кевин, отвори вратата.
320
00:27:39,881 --> 00:27:42,050
Татко, мамо. Какво става?
321
00:27:42,217 --> 00:27:45,720
Да си поръчал кегове бира?
- Не.
322
00:27:45,804 --> 00:27:49,224
Шофьорът на камиона отвън
твърди друго.
323
00:27:49,307 --> 00:27:52,185
Сериозно ли? Момент.
324
00:27:55,897 --> 00:27:58,024
По дяволите!
325
00:28:00,652 --> 00:28:02,737
И твърди, че съм поръчал кег бира?
326
00:28:02,821 --> 00:28:05,907
Доставката била
за дома на сем. Пикфорд.
327
00:28:05,991 --> 00:28:09,578
На този адрес ли?
- На този.
328
00:28:09,661 --> 00:28:12,246
Странна работа.
Ще ида да видя какво става.
329
00:28:12,371 --> 00:28:16,083
Най-добре.
- Сега се връщам.
330
00:28:16,208 --> 00:28:19,670
Да сте чули
за някакъв купон у нас довечера?
331
00:28:20,921 --> 00:28:23,340
Не, господине.
- Не.
332
00:28:29,513 --> 00:28:31,599
Ей, пич!
333
00:28:32,892 --> 00:28:35,519
Не си ли подранил малко?
334
00:28:36,479 --> 00:28:38,606
Да, с около час и половина.
335
00:28:38,689 --> 00:28:42,276
Исках да приключа по-рано,
че изникна нещо, нали разбираш...
336
00:28:42,401 --> 00:28:45,821
И май си объркал къщата.
337
00:28:47,615 --> 00:28:53,996
Да, извинявай за неудобството.
За друг г-н Пикфорд става дума.
338
00:28:54,121 --> 00:28:57,540
Стават такива неща.
Не се тревожи... Бен.
339
00:29:01,753 --> 00:29:06,216
Купон ли смяташе да правиш?
- Това беше недоразумение.
340
00:29:06,341 --> 00:29:09,719
Разопаковай.
Никъде няма да ходим.
341
00:29:11,221 --> 00:29:13,681
Франк...
- Мамка му!
342
00:31:10,963 --> 00:31:13,048
Внимавай, топка!
343
00:31:13,173 --> 00:31:16,176
Батър, развърти бухалката!
344
00:31:16,259 --> 00:31:18,345
Концентрирай се, Мич!
345
00:31:21,181 --> 00:31:23,266
Втори страйк.
346
00:31:23,934 --> 00:31:27,103
Тайм аут!
- Креймър, покажи им как се прави!
347
00:31:27,229 --> 00:31:31,358
Извади го от играта,
или ще те спукаме от бой.
348
00:31:31,441 --> 00:31:34,194
Ще те юркаме като магаре.
349
00:31:34,361 --> 00:31:39,282
Не им обръщай внимание.
Да извадим батера от играта.
350
00:31:39,407 --> 00:31:42,661
Лесно ти е да го кажеш.
- Нямаш друг избор.
351
00:31:43,578 --> 00:31:45,622
Как са разбрали, че играя?
352
00:31:45,747 --> 00:31:48,250
Креймър, не се разтакавай,
теб чакаме!
353
00:31:48,375 --> 00:31:51,461
Дано имаш нещо повече
от слипове в панталоните!
354
00:31:51,586 --> 00:31:56,716
Ясно, че ще те спукат от бой,
но не се разконцентрирай.
355
00:31:56,800 --> 00:32:01,053
Направи услуга на отбора
и се изнеси през онази врата.
356
00:32:01,178 --> 00:32:06,475
Ще помогнеш да ги разкараме.
Теб така или иначе ще те хванат.
357
00:32:07,518 --> 00:32:10,020
Добре, изчезвай.
358
00:32:10,146 --> 00:32:13,190
Какво зяпаш? Гледай си играта.
359
00:32:31,584 --> 00:32:35,087
Трети страйк. Край на играта.
360
00:32:50,935 --> 00:32:54,314
Добра игра.
- Добра игра.
361
00:32:54,439 --> 00:32:56,774
Поздравления.
362
00:32:56,858 --> 00:33:00,069
Добра игра, добра игра...
363
00:33:01,738 --> 00:33:03,948
Добра игра!
364
00:33:04,115 --> 00:33:07,285
Добра игра, мой човек!
365
00:33:07,410 --> 00:33:09,496
Идвай вече!
366
00:33:10,663 --> 00:33:15,293
Ела тук, Мичи!
367
00:33:15,376 --> 00:33:19,714
О, другарчетата ти се изплашиха.
368
00:33:19,798 --> 00:33:21,841
Разбягаха се.
369
00:33:21,966 --> 00:33:25,637
Ей, Мич!
- Креймър!
370
00:33:27,430 --> 00:33:30,808
Как е баща ти?
- Добре е.
371
00:33:31,683 --> 00:33:35,854
Ти готов ли си да мяташ
дълги пасове през есента?
372
00:33:35,979 --> 00:33:40,400
Не знам. Ще видим.
- Разчитаме на вас, момчета.
373
00:33:40,567 --> 00:33:43,737
Имате всички шансове.
374
00:33:43,821 --> 00:33:46,907
13 добри играчи в основния състав,
22 отлични спортисти.
375
00:33:47,074 --> 00:33:50,619
Трудно ще ви се опрат.
- Да.
376
00:33:50,744 --> 00:33:55,707
Чао, и да се пазите.
- Беше ни приятно, Ранди.
377
00:35:11,448 --> 00:35:15,160
Леле, спукахме го от бой.
- Какво става?
378
00:35:15,285 --> 00:35:18,413
Пинк, изпусна екшъна.
379
00:35:18,497 --> 00:35:21,041
Къде отивате?
- В "Емпориум". Идваш ли?
380
00:35:21,166 --> 00:35:23,919
Да, ще се видим там.
381
00:35:24,002 --> 00:35:26,463
По-късно
и аз ще си взема "автограф".
382
00:35:26,588 --> 00:35:29,257
Дай ми няколко секунди.
- Чакай.
383
00:35:29,424 --> 00:35:32,093
Ти ли си на ред, Пинк?
- Да.
384
00:35:32,761 --> 00:35:35,347
Ти вече го би.
- Да върви по дяволите.
385
00:35:35,430 --> 00:35:38,850
Отивам за кльощавото ти
приятелче Карл и за майка му.
386
00:35:39,017 --> 00:35:42,229
Още нищо не си видял, да знаеш.
387
00:35:42,354 --> 00:35:45,231
Сега не се хилиш, нали?
Лайно такова.
388
00:35:48,359 --> 00:35:53,864
Бени, Дон, чакайте ме.
- Жалко за купона у Пикфорд, а?
389
00:35:53,948 --> 00:35:57,535
Баща му разбрал.
Жалко наистина.
390
00:36:03,541 --> 00:36:07,294
Взели сме бири. Ще дойдеш ли?
391
00:36:07,378 --> 00:36:10,631
Само ще мина да се преоблека.
392
00:36:10,756 --> 00:36:13,134
До скоро. И умната, малкият.
393
00:36:13,217 --> 00:36:15,302
Момчета, чакайте ме.
394
00:36:20,015 --> 00:36:23,519
Искаш ли да те закарам?
- Да.
395
00:36:25,479 --> 00:36:28,065
Май ме оставиха на мира.
396
00:36:30,316 --> 00:36:32,402
Ето.
397
00:36:47,851 --> 00:36:51,271
Винаги някой от големите
го играе лош.
398
00:36:52,314 --> 00:36:57,653
Явно О'Баниън ще има тази чест
две поредни години.
399
00:36:57,778 --> 00:37:00,614
Пълен тъпак. Не мислиш ли?
400
00:37:01,740 --> 00:37:04,576
Малко е жалък.
401
00:37:05,577 --> 00:37:10,082
Но е гот да е на твоя страна,
ако се наложи.
402
00:37:11,583 --> 00:37:15,461
Ти яде ли бой навремето?
- И питаш!
403
00:37:16,837 --> 00:37:20,675
Причакаха ме
след тренировката по бейзбол.
404
00:37:20,800 --> 00:37:22,885
Яко го отнесох.
405
00:37:23,803 --> 00:37:26,180
Най-добре да го изтърпиш накуп.
406
00:37:26,305 --> 00:37:30,434
След 10-ия удар не усещаш нищо,
да се свършва и това е.
407
00:37:32,853 --> 00:37:35,856
Навремето
големите се оказаха пичове.
408
00:37:35,940 --> 00:37:42,863
Минаваш си по реда
и после отивате и се напивате...
409
00:37:48,953 --> 00:37:51,664
Благодаря.
- Няма проблем.
410
00:37:55,418 --> 00:38:02,257
Явно няма да има купон.
Ние ще обикаляме с колите.
411
00:38:02,382 --> 00:38:04,884
Да минем ли да те вземем?
412
00:38:05,010 --> 00:38:08,680
Мислиш ли, че е добра идея?
- Да, не бой се.
413
00:38:08,805 --> 00:38:13,184
Имаш ден-два почивка,
преди и другите да се изредят.
414
00:38:13,310 --> 00:38:17,606
Така ще видят, че не си се спекъл.
415
00:38:18,148 --> 00:38:21,318
Супер.
- До по-късно значи.
416
00:38:21,484 --> 00:38:23,737
Благодаря, че ме докара.
417
00:38:23,903 --> 00:38:27,157
Сложи му малко лед.
418
00:38:27,240 --> 00:38:30,911
После няколко бири
и ще си като нов.
419
00:39:14,870 --> 00:39:17,081
И какво е казала?
Стана ми интересно.
420
00:39:17,206 --> 00:39:20,793
И откъде-накъде тя ще ме обижда?
- Ти движиш с нея, кажи ни.
421
00:39:20,918 --> 00:39:23,420
Знаем, че всички говорят за нас.
422
00:39:23,545 --> 00:39:25,965
Не е казала нищо.
- Да бе!
423
00:39:26,131 --> 00:39:29,301
Като направиш така, лъжеш.
424
00:39:29,426 --> 00:39:33,304
И няма да се ядосате?
- Няма. Все ми е тая какво мисли.
425
00:39:33,429 --> 00:39:37,684
Хайде, кажи ни.
- Нарече ви "кучка" и "пачавра".
426
00:39:37,809 --> 00:39:42,563
Нарекла ме е "пачавра"? Кучка!
- Всички ти викат "пачавра".
427
00:39:42,647 --> 00:39:45,733
Тая кучка! Ще й сритам задника.
428
00:39:45,817 --> 00:39:48,361
Не мога да повярвам.
Каква гаднярка!
429
00:39:48,486 --> 00:39:50,655
Нямаше да се ядосваш.
- Не се ядосвам!
430
00:39:58,329 --> 00:40:01,874
Искам да ви призная нещо.
- В смисъл?
431
00:40:02,000 --> 00:40:06,296
Нали все дрънкам,
че искам да уча за адвокат,
432
00:40:06,421 --> 00:40:09,340
за да помагам на хора в беда?
433
00:40:09,424 --> 00:40:12,635
Вчера стоях на опашка в пощата
и гледах наоколо.
434
00:40:12,760 --> 00:40:15,013
Всички ми се сториха
едни такива жалки.
435
00:40:15,179 --> 00:40:18,348
На един му течаха лигите...
436
00:40:18,432 --> 00:40:21,476
Друг се бе навел и му се виждаше
цепката на задника...
437
00:40:21,602 --> 00:40:23,687
На трети му личеше,
че пребива жена си.
438
00:40:23,812 --> 00:40:26,189
И разбрах, че не искам
да се занимавам с това!
439
00:40:26,315 --> 00:40:30,944
Благородно е, но не харесвам хората,
на които трябва да помагам.
440
00:40:31,111 --> 00:40:33,864
Май по принцип не понасям хора.
Нямам предвид вас.
441
00:40:33,989 --> 00:40:38,869
Но явно съм тотален мизантроп.
- Няма да учиш право, така ли?
442
00:40:38,994 --> 00:40:43,624
А какво ще правиш?
- Нещо свързано с танци.
443
00:40:49,713 --> 00:40:52,841
Май сме готови да тръгваме.
444
00:40:54,718 --> 00:40:56,929
Хайде, вмъквай се.
445
00:40:57,054 --> 00:40:59,389
Чия е колата?
446
00:40:59,556 --> 00:41:02,934
Познаваш ли Удърсън?
- Как си, пич?
447
00:41:03,059 --> 00:41:05,144
Екстра. А ти?
448
00:41:06,520 --> 00:41:10,441
Случайно да ти се намира козче?
449
00:41:11,067 --> 00:41:13,194
Нямам у мен.
450
00:41:15,446 --> 00:41:18,199
Щеше да е гот, ако имаше.
451
00:41:25,831 --> 00:41:28,542
Да купонясваме.
452
00:41:28,668 --> 00:41:33,089
Ще вземеш ли билети за "Аеросмит"?
- И още как!
453
00:41:33,714 --> 00:41:36,926
Добър вечер, дами.
454
00:41:37,009 --> 00:41:39,595
Искаш да взема и за теб ли?
- Да, два.
455
00:41:39,762 --> 00:41:41,806
Нямаш проблем.
456
00:41:42,890 --> 00:41:45,601
Сигурен ли си, че може да вляза?
- Да.
457
00:41:45,726 --> 00:41:49,437
Ако някой те занася,
не показвай, че ти пука.
458
00:42:23,263 --> 00:42:25,348
Последно топче.
459
00:42:25,473 --> 00:42:29,978
Пичове, как е?
- Жалко за купона у вас.
460
00:42:30,103 --> 00:42:33,814
Какво да ти кажа,
доставчикът се издъни.
461
00:42:33,981 --> 00:42:37,026
Не изпускай топката от очи. И гол!
462
00:42:37,151 --> 00:42:41,447
Здрасти. Какво става?
- Нищо особено.
463
00:42:42,323 --> 00:42:45,659
Познаваш ли Мич?
- Точно ми разказваха за теб.
464
00:42:45,784 --> 00:42:49,580
Така ли, какво?
- Няма значение. Добре ли си?
465
00:42:49,747 --> 00:42:51,790
Да.
466
00:42:52,625 --> 00:42:57,004
Ще се видим по-късно.
- Става, до скоро.
467
00:43:06,263 --> 00:43:11,894
Тя в кой курс е?
- Втори.
468
00:43:13,354 --> 00:43:16,398
Обаче трябва да побързаме.
469
00:43:16,523 --> 00:43:18,608
Само чуй това...
470
00:43:18,733 --> 00:43:23,363
Дони, имам изненада за теб.
- Момент да си довърша удара.
471
00:43:23,529 --> 00:43:26,491
Дръж това и не го пускай.
472
00:43:28,910 --> 00:43:30,995
Леле!
473
00:43:31,120 --> 00:43:35,208
Божичко! Готин език!
474
00:43:35,750 --> 00:43:40,338
Кой ги изпипа така?
- По-голямата част - Мишел.
475
00:43:40,463 --> 00:43:42,882
Имам идея.
- Каква?
476
00:43:43,049 --> 00:43:45,301
Да си направим бирен купон.
477
00:43:45,426 --> 00:43:48,012
С Пикфорд ще врътнем едно козче.
Идваш ли?
478
00:43:48,137 --> 00:43:50,348
Помисли си. Идвам, да.
479
00:43:51,516 --> 00:43:54,102
Ти пафкаш ли, пич?
480
00:43:54,894 --> 00:43:57,021
В какъв смисъл?
481
00:43:59,315 --> 00:44:01,734
Ясно.
482
00:44:01,901 --> 00:44:06,321
Ей, чакайте ме.
- Попита те дали се напушваш.
483
00:44:06,446 --> 00:44:09,283
Дали пуша трева ли?
- Да.
484
00:44:09,908 --> 00:44:12,536
Досега не съм, обаче...
485
00:44:21,295 --> 00:44:23,714
Ей, къде тръгна?
486
00:44:23,839 --> 00:44:26,341
Ти почукай.
487
00:44:30,679 --> 00:44:32,764
Здра... Нищо.
488
00:44:33,265 --> 00:44:35,392
Усили на макс.
489
00:44:39,271 --> 00:44:41,940
Погледнете!
490
00:45:01,626 --> 00:45:04,128
Ето ги момичетата.
Шавоун още ми е ядосана.
491
00:45:04,211 --> 00:45:06,714
Гледайте сега. Мацки, как е?
492
00:45:06,881 --> 00:45:10,176
Момчета, как е?
- Пафкаме козче.
493
00:45:10,301 --> 00:45:15,973
После ще правим бирен купон.
- Супер. До скоро.
494
00:45:16,057 --> 00:45:19,060
Ще се видим по някое време.
495
00:45:20,061 --> 00:45:22,230
Нужно ли е
винаги да си такова дърво?
496
00:45:22,396 --> 00:45:25,316
Защо, бе?
- "Ще се видим по някое време."
497
00:45:25,483 --> 00:45:28,027
Я ме остави на мира.
498
00:45:28,736 --> 00:45:32,657
Мацките не обичат да се говори така.
- Те пък какво ли обичат!
499
00:45:32,740 --> 00:45:38,328
Тия от класа ни са трагични.
Пълни задръстенячки.
500
00:45:38,411 --> 00:45:40,872
Мацките от по-горните випуски
бяха готини.
501
00:45:40,997 --> 00:45:44,751
Нашите са много зле.
- Или ти не знаеш какво се прави.
502
00:45:44,834 --> 00:45:48,588
Важно е качеството,
не количеството.
503
00:45:48,713 --> 00:45:52,842
Нямам търпение да вляза в колежа!
504
00:45:53,009 --> 00:45:55,929
Аз по цял ден ще правя секс
и нищо друго.
505
00:46:21,203 --> 00:46:25,124
Хършфелдър, хайде.
- Да се чупим оттук.
506
00:46:26,584 --> 00:46:33,048
Идвай, бе! Тръгваме.
- Сега се връщам.
507
00:46:42,308 --> 00:46:46,645
Веднъж излезете ли, няма връщане.
508
00:46:46,729 --> 00:46:50,983
Чухте ли?
Няма да ни пуснат пак.
509
00:46:51,150 --> 00:46:54,486
Ами сега? Какво ще правим?
510
00:46:57,031 --> 00:47:00,367
Какво ви става, бе?
Почти бях успял.
511
00:47:00,492 --> 00:47:03,412
Ръката ми беше под блузата й.
512
00:47:03,579 --> 00:47:08,333
Сериозно ли?
Чу ли го? Почти бил успял!
513
00:47:08,499 --> 00:47:12,837
И без това не знаеш
какво да направиш, спокойно.
514
00:47:12,921 --> 00:47:16,841
Завиждате.
- Да бе! Сега влизаме в гимназията.
515
00:47:17,008 --> 00:47:22,263
Вече сме първокурсници.
Мацките сами ще ни се натискат.
516
00:47:22,430 --> 00:47:25,433
Край на целуването по цяла вечер.
517
00:47:43,910 --> 00:47:48,957
Тери носи подплънки.
- Ти не беше ли усетил?
518
00:47:49,123 --> 00:47:51,750
Ами изглеждаха ми истински.
519
00:47:54,795 --> 00:47:57,839
По дяволите!
- Бягайте!
520
00:48:17,150 --> 00:48:19,987
Ела тук. Накъде бягаш?
521
00:48:20,153 --> 00:48:23,323
Спокойно, няма да боли... Много.
522
00:48:23,490 --> 00:48:27,744
Дръж се за оградата
и квичи като прасе.
523
00:48:28,787 --> 00:48:32,124
Ще се редуваме ли?
- Да. Аз съм първи.
524
00:48:39,589 --> 00:48:43,217
Гадни копелета!
525
00:48:50,099 --> 00:48:52,184
Момчета!
526
00:48:53,019 --> 00:48:55,104
По-полека с детето.
527
00:48:57,398 --> 00:48:59,525
Дами.
528
00:49:03,946 --> 00:49:06,532
А кое е хлапето?
529
00:49:06,616 --> 00:49:11,537
Хлапето ли? Навираше си носа,
където не му е работата.
530
00:49:11,621 --> 00:49:15,583
За нас няма ли бири?
- От тези ли?
531
00:49:16,417 --> 00:49:19,670
Защо питаш?
- Мятай насам.
532
00:49:20,922 --> 00:49:23,214
Хващай.
533
00:49:23,298 --> 00:49:25,967
Демби, дръж! И изчезвай оттук.
534
00:49:26,051 --> 00:49:29,429
Престани да хабиш бирите.
535
00:49:30,263 --> 00:49:34,476
Спокойно, какво толкова.
- Това не се трае!
536
00:49:34,559 --> 00:49:38,688
Последен учебен ден,
а да няма купон.
537
00:49:40,190 --> 00:49:42,275
Похаби още една бира.
- Млъквай!
538
00:49:45,278 --> 00:49:47,405
Заповядай.
539
00:49:50,158 --> 00:49:54,621
Кой от приятелите ти черпи тоя път?
- Кажи й да го духа!
540
00:49:54,746 --> 00:49:57,749
Да го духаш!
- Иска ти се!
541
00:49:57,874 --> 00:50:02,420
Майната ти!
- Защо мъжете са такива прасета?
542
00:50:02,587 --> 00:50:06,091
Какво?
- Махаме се оттук.
543
00:50:07,300 --> 00:50:10,010
Да ти кажа с две думи и за екстрите.
544
00:50:10,135 --> 00:50:13,138
Двигателят е 750-кубиков,
4-цилиндров,
545
00:50:13,264 --> 00:50:19,395
смукатели "Еделброк",
турбоджет, З90 к.с.
546
00:50:19,520 --> 00:50:22,147
Говорим за сериозна мощ.
547
00:50:22,273 --> 00:50:27,653
Пълна смешка.
И аз видях обявата.
548
00:50:27,778 --> 00:50:30,739
Ето това е светкавица.
За джантите да не говорим!
549
00:50:30,864 --> 00:50:33,617
Тия твоите са резачки за пица.
550
00:50:36,203 --> 00:50:39,248
Давай.
551
00:50:39,373 --> 00:50:42,960
Скука. Да правим нещо друго.
552
00:50:43,085 --> 00:50:45,129
Какво например?
553
00:50:45,212 --> 00:50:50,050
Да се чупим оттук.
- Къде ти се ходи?
554
00:50:50,217 --> 00:50:52,720
Пинк!
- Здрасти.
555
00:50:52,803 --> 00:50:56,097
Чу ли нещо за бирен купон?
- Ето го човека.
556
00:50:56,222 --> 00:50:59,267
Имай търпение, скъпа.
557
00:51:00,518 --> 00:51:04,147
Какво правиш тук?
- Щях да те питам същото.
558
00:51:05,064 --> 00:51:07,650
Чух, че големите са те спипали.
- Да, бе.
559
00:51:07,734 --> 00:51:10,737
След това и Хършфелдър.
- Наистина ли?
560
00:51:10,820 --> 00:51:13,364
Зле ли е положението?
- Да.
561
00:51:14,115 --> 00:51:16,659
Пак ли О'Баниън?
- Да.
562
00:51:16,826 --> 00:51:20,371
Ненавиждам го!
- Знам.
563
00:51:21,623 --> 00:51:26,210
Ами... Вие как прекарвате?
564
00:51:26,336 --> 00:51:29,881
Какво да ти кажа,
само караме из града.
565
00:51:30,006 --> 00:51:33,468
Не знаех,
че Джоди е по-голямата ти сестра.
566
00:51:33,593 --> 00:51:36,429
Чух си името!
За мен ли говорите?
567
00:51:36,596 --> 00:51:40,015
Братле, чух, че си отнесъл боя.
568
00:51:40,974 --> 00:51:44,603
А ги помолих да го дават по-полека.
Не мога да повярвам.
569
00:51:44,686 --> 00:51:48,273
Леле, сега разбирам!
570
00:51:52,027 --> 00:51:56,949
Къде са спипали Хърш?
- Тъкмо излизал от билярда.
571
00:52:04,081 --> 00:52:06,166
Здрасти.
572
00:52:07,960 --> 00:52:10,087
Здрасти.
573
00:52:15,551 --> 00:52:18,679
Спипаха те,
защото не успя да избягаш.
574
00:52:18,804 --> 00:52:24,433
Ще те видим, като ти дойде редът.
575
00:52:25,393 --> 00:52:28,980
Миналата година хванали
10 първокурсници наведнъж.
576
00:52:29,105 --> 00:52:32,900
О'Баниън минал с камиона през
една пица и ги накарал да я изядат.
577
00:52:32,984 --> 00:52:37,405
Тоя повтаря последния курс,
за да се гадняри 2 години поред.
578
00:52:37,572 --> 00:52:40,157
Това законно ли е?
579
00:52:40,324 --> 00:52:42,910
Да те вземат дяволите, Карл!
580
00:52:48,207 --> 00:52:50,334
Пусни ме да сляза.
581
00:52:50,459 --> 00:52:53,379
Слейтър, проклето хипи,
дай някаква дрога.
582
00:52:53,504 --> 00:52:57,425
Искай от майка си.
- Точно оправихме твоята.
583
00:52:57,550 --> 00:52:59,635
Майната ти, идиот!
584
00:53:00,928 --> 00:53:05,600
Тоя е пълно куку.
Удърсън! Къде се губиш?
585
00:53:05,725 --> 00:53:09,936
Как е, човече? Забравихме се.
586
00:53:10,103 --> 00:53:12,772
Какви ги вършиш?
- Същите простотии.
587
00:53:12,856 --> 00:53:15,483
Бачкам за общината.
588
00:53:15,609 --> 00:53:18,445
Замислям се обаче
дали да не си доуча.
589
00:53:18,528 --> 00:53:21,615
Още година-две в колежа?
- Нещо такова.
590
00:53:21,781 --> 00:53:24,576
Мацките са там, нали?
591
00:53:24,701 --> 00:53:29,623
А може и да продължа да си бачкам
и да имам винаги пари в джоба,
592
00:53:29,789 --> 00:53:35,253
вместо да слушам някакви кретени,
които не знаят какво говорят.
593
00:53:38,173 --> 00:53:40,717
Ти си първокурсник, нали?
- Да.
594
00:53:41,384 --> 00:53:45,055
Как е реколтата от мацки тая година?
595
00:53:45,180 --> 00:53:48,892
Скоро ще те опандизят, казвам ти.
596
00:53:48,975 --> 00:53:51,686
Няма, спокойно.
597
00:53:51,811 --> 00:53:55,522
Това им харесвам на гимназистките.
598
00:53:56,148 --> 00:53:59,318
Аз остарявам, те - не.
599
00:54:00,236 --> 00:54:02,905
Така си е.
600
00:54:03,030 --> 00:54:06,784
Ще направим ли едно кръгче?
- Пу! Отпред съм!
601
00:54:08,619 --> 00:54:11,455
Удс?
- Аз оставам тук.
602
00:54:11,580 --> 00:54:16,335
Ти ще дойдеш ли?
- Да. Защо не?
603
00:54:16,502 --> 00:54:18,587
Приятно прекарване.
604
00:54:18,671 --> 00:54:21,590
Ето, вози се отпред,
605
00:54:21,757 --> 00:54:25,344
но само защото отивам
да купонясвам вътре.
606
00:54:25,427 --> 00:54:27,513
Имай го предвид.
- Ясно.
607
00:54:32,309 --> 00:54:34,770
Чия е тази топка за боулинг?
- Твоя.
608
00:54:34,853 --> 00:54:37,773
Слейтър,
ще направим ли едни джаги?
609
00:54:37,898 --> 00:54:40,900
Хайде.
610
00:55:07,343 --> 00:55:11,222
Мини близо до кофата за боклук!
611
00:55:26,820 --> 00:55:28,906
Яко!
612
00:55:32,576 --> 00:55:34,620
Яко!
613
00:55:34,745 --> 00:55:37,581
Приближи до тези.
614
00:55:37,748 --> 00:55:40,792
Дръж това за малко.
615
00:55:43,712 --> 00:55:46,215
Готово! Давай, давай.
616
00:55:51,345 --> 00:55:53,430
Супер!
617
00:55:54,056 --> 00:55:57,267
Супер!
618
00:56:04,983 --> 00:56:08,820
Топката за боулинг!
Я да метнем и нея.
619
00:56:08,946 --> 00:56:12,156
Сериозно ли?
- Да, хвърли я.
620
00:56:12,990 --> 00:56:15,868
Сега движиш с големите...
- Хвърляй!
621
00:56:16,035 --> 00:56:19,538
Пъзлив първокурсник, мятай!
622
00:56:27,004 --> 00:56:31,842
Мамка му!
- Прас! И край със стъклото!
623
00:56:34,637 --> 00:56:38,474
Ти си бил лудо копеле.
624
00:56:39,225 --> 00:56:42,979
Бирата ни свършва.
Трябва да минем през магазина.
625
00:56:43,145 --> 00:56:47,400
Някой има ли кинти?
- Аз дадох моите на него.
626
00:56:47,567 --> 00:56:51,612
Няма значение.
Спри така, че колата да гледа натам.
627
00:56:55,324 --> 00:56:58,743
Ще откраднеш ли бирата?
- Да! Ще пазиш ли?
628
00:56:58,910 --> 00:57:03,623
Не искам неприятности. Пинк?
- Не знам дали е добра идея.
629
00:57:08,753 --> 00:57:11,256
Отваряй си очите, заек.
630
00:57:12,340 --> 00:57:15,802
Аз искам семки.
- За мен - хартийки за цигари.
631
00:57:15,927 --> 00:57:18,263
Виж, не съм сигурен, че...
632
00:57:18,430 --> 00:57:21,975
Спокойно, ще ги купим.
Само ги психирам.
633
00:57:22,726 --> 00:57:25,020
Добре.
634
00:57:40,577 --> 00:57:42,870
Тичай! Хайде.
635
00:57:42,995 --> 00:57:46,373
Трябва да се разкараме оттук.
- Давай.
636
00:57:46,498 --> 00:57:48,542
Карай!
- Мили боже!
637
00:57:48,709 --> 00:57:52,213
Не се правете на умници,
или ще ви изпозастрелям.
638
00:57:52,379 --> 00:57:56,467
Дон, върни бирата.
- Ама аз я платих.
639
00:57:56,634 --> 00:58:01,889
Вие ми съсипахте пощенската кутия,
нали? Гледай ме в очите!
640
00:58:02,056 --> 00:58:07,436
Не знам за какво говорите...
- Вие ли я направихте на трески?
641
00:58:10,940 --> 00:58:13,817
Няма да ви се размине
само с мъмрене.
642
00:58:15,194 --> 00:58:17,529
Извиках полицията.
643
00:58:18,822 --> 00:58:22,993
Слизайте от колата.
- Абе, я потегляй.
644
00:58:23,118 --> 00:58:26,664
Бавно и полека.
- Тръгвай!
645
00:58:32,252 --> 00:58:35,421
Залегнете!
- Тоя стреля по нас. Леле!
646
00:58:40,969 --> 00:58:43,638
Май нищо не се случва, а?
647
00:58:45,139 --> 00:58:50,019
Кой от вас твърдеше, че старите
травми на президента Форд
648
00:58:50,103 --> 00:58:53,940
са повлияли на икономиката?
- Бил е в комисията "Уорън".
649
00:58:54,023 --> 00:58:59,028
Все тая. Трябва ни алкохол.
- Това се казва идея.
650
00:59:26,513 --> 00:59:31,393
Отскочи до магазина отсреща
и вземи стек бири.
651
00:59:31,560 --> 00:59:34,021
Ще можеш ли?
652
00:59:35,314 --> 00:59:37,774
Благодаря ти.
- Късмет.
653
00:59:39,318 --> 00:59:43,071
Ако ще обикаляме наоколо,
поне да правим нещо.
654
00:59:43,238 --> 00:59:45,407
Напълно си прав.
655
00:59:45,490 --> 00:59:50,495
Ще взема да се напия, да правя секс
или да се скарам с някого.
656
00:59:50,662 --> 00:59:55,042
Не, трябва да сме готови на всичко.
- Ние сме. И какво от това?
657
00:59:55,167 --> 00:59:58,003
Нямате ли чувството,
че всичко, което правим
658
00:59:58,086 --> 01:00:01,172
и на което са ни учили,
има полезна цел в бъдещето?
659
01:00:01,339 --> 01:00:04,091
Да, всичко е подготовка.
660
01:00:04,175 --> 01:00:07,845
Да, но за какво се подготвяме?
- За смъртта.
661
01:00:08,012 --> 01:00:10,348
Колко развеселяващо...
- Но е така.
662
01:00:10,431 --> 01:00:12,516
Има смисъл.
663
01:00:12,683 --> 01:00:16,938
Ако един ден ще умираме,
сега трябва да купонясваме до дупка.
664
01:00:17,104 --> 01:00:19,106
Не ми харесва мисълта,
665
01:00:19,232 --> 01:00:23,778
че настоящето е просто встъпление
към нещо друго.
666
01:00:23,861 --> 01:00:29,158
Нали това искаме.
Да се случи нещо тук и сега!
667
01:00:30,034 --> 01:00:35,289
Яж зеленчуци
и приемай много калций.
668
01:00:35,414 --> 01:00:38,793
Калцият е много важен
за бременните жени.
669
01:00:38,876 --> 01:00:42,296
Ето рестото. До утре.
670
01:00:42,380 --> 01:00:45,131
Как сте?
- Добре.
671
01:00:45,215 --> 01:00:49,219
А вие?
- Екстра, но не през работно време.
672
01:00:49,302 --> 01:00:51,763
Разбирам.
673
01:00:55,183 --> 01:00:58,311
Имаш 18 години, нали?
- Да, току-що завърших.
674
01:00:58,436 --> 01:01:01,398
Поздравления!
675
01:01:01,565 --> 01:01:03,567
И от есента в колеж, а?
676
01:01:03,733 --> 01:01:08,280
Не знам, още се чудя.
Сега работя за общината.
677
01:01:09,155 --> 01:01:13,577
Не се оплаквам,
имам пари в джоба по всяко време.
678
01:01:13,702 --> 01:01:17,497
Ето ти още малко.
Приятна вечер.
679
01:01:17,664 --> 01:01:21,293
Благодаря.
И не се преработвайте!
680
01:01:24,296 --> 01:01:26,548
Ей, Мич?
681
01:01:27,757 --> 01:01:32,011
Момчета, къде се губите?
- Какво носиш в тоя плик?
682
01:01:32,177 --> 01:01:35,264
Стек бири.
Длъжник си ми, не съм забравил!
683
01:01:35,431 --> 01:01:38,475
И него го спукаха от бой.
- Да, чух.
684
01:01:38,601 --> 01:01:42,021
Пуснали са те в "Емпориум"?
- Да.
685
01:01:42,104 --> 01:01:47,192
Гаднярчето О'Баниън вътре ли е?
- Да, не мога да го трая.
686
01:01:49,862 --> 01:01:52,990
Искате ли да му го върнем?
- И питаш!
687
01:02:01,916 --> 01:02:04,627
Наистина ли ти продадоха бира?
- Разбира се.
688
01:02:04,710 --> 01:02:07,046
Яко.
689
01:02:11,008 --> 01:02:15,094
Това беше. Ето кинтите.
690
01:02:15,803 --> 01:02:18,348
Добър си с щеката.
691
01:02:20,058 --> 01:02:23,186
А, успял си да купиш.
- Има и ресто.
692
01:02:23,311 --> 01:02:27,273
Не се притеснявай.
Бира за партньора.
693
01:02:27,398 --> 01:02:29,817
Ти искаш ли?
- Може.
694
01:02:29,901 --> 01:02:32,153
Да си спретнем
едно купонче при Кулата?
695
01:02:32,237 --> 01:02:38,243
Съберете пари за първия кег.
Разпространете мълвата.
696
01:02:38,326 --> 01:02:40,995
Макс, Фил,
ще правим купон при Кулата.
697
01:02:41,079 --> 01:02:43,164
За добрата игра, пич.
Ето и за теб.
698
01:02:43,331 --> 01:02:45,583
Ти си позор за билярда.
699
01:02:45,750 --> 01:02:49,170
Радвай се, че ти позволявам
да играеш на моята маса.
700
01:02:49,254 --> 01:02:51,923
Ти си най-трагичният играч,
когото съм виждал.
701
01:02:52,006 --> 01:02:55,426
Но ако погледаш известно време,
може и да научиш нещо.
702
01:02:55,552 --> 01:02:57,554
Цялата маса е в топки!
703
01:02:57,679 --> 01:03:01,348
Трябва да вкарам част от твоите,
за да виждам моите.
704
01:03:01,431 --> 01:03:06,186
В ъгловия джоб.
Леле, трагичен си.
705
01:03:06,353 --> 01:03:08,355
И така, Елмо,
706
01:03:08,480 --> 01:03:13,235
дано си готов за горчивата тръпка
на поражението.
707
01:03:14,027 --> 01:03:16,488
Чу ли, че бият Карл Бърнет
зад "Емпориум"?
708
01:03:16,613 --> 01:03:21,994
Какво за Карл Бърнет?
- Само чух, че го бият.
709
01:03:22,452 --> 01:03:28,625
Хванали са Бърнет.
- Да свърша играта, и идвам.
710
01:03:28,709 --> 01:03:31,253
Задръж го, докато дойда.
- Добре.
711
01:03:33,463 --> 01:03:37,801
Тая мацка Джули си пада по теб.
712
01:03:37,968 --> 01:03:40,470
Искаш ли я?
Трябва да го раздаваш мъжки.
713
01:03:40,596 --> 01:03:44,808
Не бива да разбира колко
я харесваш, иначе ще те зареже.
714
01:03:44,892 --> 01:03:47,810
Ако те покани да се возите,
кажи нещо от типа:
715
01:03:47,894 --> 01:03:51,314
"Не, и аз съм с кола,
може да се видим по-късно."
716
01:03:51,439 --> 01:03:53,441
Звучи тъпо, нали?
Обаче действа.
717
01:03:55,443 --> 01:04:01,490
Още една жертва, а?
Момчета, нещо против да съм първи?
718
01:04:01,657 --> 01:04:06,495
Лично е. Имам сметки
за разчистване с това лайно.
719
01:04:06,579 --> 01:04:09,290
Ето че се срещаме отново, а?
720
01:04:10,291 --> 01:04:14,837
Майката на това копеленце
насочи пушка срещу мен!
721
01:04:14,921 --> 01:04:16,964
Проклета кучка.
722
01:04:17,089 --> 01:04:21,177
Не са те почнали още, нали?
- Не.
723
01:04:21,928 --> 01:04:26,265
Още един девственик.
Стой до стената!
724
01:04:26,432 --> 01:04:30,769
Ти трябва да си най-тъпият чекиджия
сред първокурсниците,
725
01:04:30,852 --> 01:04:34,522
за да дойдеш тук -
знаеше, че ще те намеря.
726
01:04:34,606 --> 01:04:39,069
Искам да посветя
първия удар на майка ти.
727
01:04:40,111 --> 01:04:42,322
Копеленце!
728
01:04:45,325 --> 01:04:47,744
Ще почакаш малко.
729
01:04:47,869 --> 01:04:50,288
Още малко.
730
01:04:50,372 --> 01:04:52,958
Какво беше това?
731
01:04:55,460 --> 01:04:58,046
Помниш ли ме, прасе?
732
01:05:05,804 --> 01:05:07,931
По-бързо!
733
01:05:10,559 --> 01:05:13,478
Живо!
- Побързайте, момчета.
734
01:05:14,271 --> 01:05:18,524
Беше жестоко.
Да бяхте му видели физиономията.
735
01:05:24,029 --> 01:05:26,824
Оставихте това копеленце
да се измъкне.
736
01:05:26,991 --> 01:05:30,411
Какво ви става?
Направо сте жалки.
737
01:05:30,578 --> 01:05:34,331
По дяволите!
Нещастни първокурсници.
738
01:05:34,498 --> 01:05:37,084
Ти пък какво зяпаш, бе?
739
01:05:37,167 --> 01:05:39,795
Сега ще ти сритам задника!
740
01:05:40,713 --> 01:05:42,882
Женчо.
741
01:05:48,095 --> 01:05:51,765
На какво се хилиш бе,
педалче първокурсно?
742
01:05:52,975 --> 01:05:55,394
Върви по дяволите!
743
01:05:55,519 --> 01:05:57,938
Всички вървете по дяволите!
744
01:06:00,482 --> 01:06:02,775
Да му се не види!
745
01:06:09,699 --> 01:06:11,784
Направо обезумя.
746
01:06:25,821 --> 01:06:28,740
Заклех се
кракът ми да не стъпва тук,
747
01:06:28,907 --> 01:06:33,245
а чакам пикантен бургер
и мазни пържени картофи.
748
01:06:33,328 --> 01:06:36,498
Хвани ги.
- Виж ти, кой бил тук!
749
01:06:36,999 --> 01:06:39,251
Боже.
750
01:06:39,418 --> 01:06:41,461
Как е?
751
01:06:42,504 --> 01:06:45,007
Добре.
752
01:06:45,090 --> 01:06:49,010
Чули сте,
че купонът се провали, нали?
753
01:06:49,176 --> 01:06:53,681
Няма страшно.
Замислихме нова фиеста.
754
01:06:53,764 --> 01:06:58,019
Горе при Кулата.
С много бира. Всички ще са там.
755
01:06:58,185 --> 01:07:00,855
Трябва да дойдете.
- Добре.
756
01:07:00,938 --> 01:07:03,274
Там сме.
757
01:07:03,399 --> 01:07:07,194
Искаш ли да те закарам?
- С кола съм. Благодаря.
758
01:07:07,278 --> 01:07:13,117
Предлагах да зарежеш зубърите
и да дойдеш с нас, но добре.
759
01:07:14,076 --> 01:07:17,538
Ще се видим там, нали?
- Чао.
760
01:07:18,414 --> 01:07:22,251
Обичам червенокоските.
- Теб те познавам.
761
01:07:22,752 --> 01:07:26,547
Бяхме заедно по география,
помниш ли?
762
01:07:28,841 --> 01:07:33,053
Мили боже! Тръпки ме побиха.
763
01:07:33,136 --> 01:07:35,889
Защо се хилиш?
- На мен ми се стори сладък.
764
01:07:36,014 --> 01:07:41,895
Отврат! Като е завършвал гимназия,
ние сме били на по 3 години!
765
01:07:41,978 --> 01:07:46,107
Синтия, къде ти е умът?
- Не знам.
766
01:07:48,818 --> 01:07:51,863
Е, ще идем ли?
- Защо не?
767
01:08:02,916 --> 01:08:05,710
Возим Джийн Симънс!
768
01:08:16,221 --> 01:08:18,264
Купонясвате ли, изроди?
769
01:08:18,389 --> 01:08:23,561
Завинти си гайките,
да не отнеса вратата, като минавам!
770
01:09:38,259 --> 01:09:41,221
Явно някой пафка.
771
01:09:45,308 --> 01:09:48,269
Ей, я чакай малко.
- Какво има?
772
01:09:48,436 --> 01:09:51,146
Какво каза току-що?
- Кога?
773
01:09:52,105 --> 01:09:55,359
Сега, като мина покрай нас.
Повтори какво каза.
774
01:09:55,484 --> 01:09:59,988
За кое?
- "Явно някой пафка."
775
01:10:01,031 --> 01:10:04,368
Сигурно съм казал, че ми мирише.
Само констатирах.
776
01:10:04,493 --> 01:10:09,248
Констатирал бил!
Кой си ти, бе - Исак Нютон ли?
777
01:10:09,373 --> 01:10:13,627
Е, генийче, аз пафкам марихуана.
Проблем ли имаш?
778
01:10:13,710 --> 01:10:16,713
Не, разбира се.
- Какво коментираш тогава!
779
01:10:16,838 --> 01:10:19,550
Трай си,
като не знаеш какво говориш.
780
01:10:19,716 --> 01:10:23,387
Напушваме се с приятелчетата.
Теб какво те засяга, а?
781
01:10:23,512 --> 01:10:28,058
Нещо спря да констатираш.
Я констатирай как ти избивам зъбите!
782
01:10:28,225 --> 01:10:30,227
Успокой се бе, човек.
783
01:10:30,394 --> 01:10:33,897
И той пуши. Спокойно.
- Внимавай в картинката, Нютон.
784
01:10:34,064 --> 01:10:38,568
Тук съм за 2 неща: да ритам задници
и да се наливам с бира.
785
01:10:38,651 --> 01:10:41,445
Бирата май е на свършване.
786
01:10:41,571 --> 01:10:43,865
Наред ли е всичко?
- Да.
787
01:10:50,329 --> 01:10:52,832
Защо й викат Кулата?
788
01:10:52,999 --> 01:10:57,753
Просто са я издигнали тук,
като са строили електроцентралата.
789
01:10:57,837 --> 01:11:02,341
Идеята си я бива.
Тук всяка вечер има пълнолуние.
790
01:11:03,509 --> 01:11:08,264
Но никой не я поддържа
и може да се срути по всяко време.
791
01:11:08,431 --> 01:11:10,975
Внимавай къде стъпваш.
792
01:11:12,226 --> 01:11:14,729
По едно време
беше забранено да се идва тук.
793
01:11:14,854 --> 01:11:17,064
Някакъв пиян първокурсник
се пребил.
794
01:11:17,189 --> 01:11:20,734
Падал по средата
и си удрял главата във всички греди.
795
01:11:20,859 --> 01:11:23,403
Казаха,
че след първите една-две не боляло.
796
01:11:23,528 --> 01:11:27,199
Според аутопсията бил на една бира.
Ти колко изпи?
797
01:11:27,282 --> 01:11:30,702
Четири.
- Мъртъв си, човече.
798
01:11:32,621 --> 01:11:36,333
Видя ли петната кръв долу?
- Млъквай.
799
01:11:38,335 --> 01:11:41,254
Ще му дам да се разбере.
- На кого?
800
01:11:41,338 --> 01:11:43,798
На тоя хвалипръцко Клинт.
801
01:11:43,924 --> 01:11:46,968
Хулиган с гелосана коса.
802
01:11:47,052 --> 01:11:50,889
Луд ли си да му излезеш насреща?
- Всичко съм предвидил.
803
01:11:51,014 --> 01:11:54,309
В подобни битки
се разменят удар-два най-много.
804
01:11:54,392 --> 01:11:56,728
Инстинкт -
да не разстройваш стадото.
805
01:11:56,853 --> 01:12:00,565
Пласирам един добър удар,
минавам в защита и чакам.
806
01:12:00,649 --> 01:12:03,151
Моля?
- Какви ги говориш?
807
01:12:03,276 --> 01:12:07,196
Отначало се зарадвах,
че съм се отървал,
808
01:12:07,321 --> 01:12:11,033
но сега съм унизен и ако не направя
нещо, ще е завинаги.
809
01:12:11,158 --> 01:12:13,827
Повече няма да изпадам в ситуации,
810
01:12:13,994 --> 01:12:18,666
заради които ще се чувствам
нищожество до края на живота си.
811
01:12:19,833 --> 01:12:25,005
Погледни тоя скапан град.
Всичко е като мъртво.
812
01:12:27,883 --> 01:12:32,805
Представи си колко хора
в момента се чукат там.
813
01:12:34,932 --> 01:12:37,476
Просто го правят.
814
01:12:40,980 --> 01:12:43,232
Здравей.
- Здрасти.
815
01:12:43,357 --> 01:12:46,443
Помниш ли ме?
- Сабрина, нали?
816
01:12:47,611 --> 01:12:49,780
Как си?
- Да се чупим.
817
01:12:49,864 --> 01:12:53,575
Какво те води насам?
- Нищо конкретно.
818
01:12:56,411 --> 01:12:59,873
Забавляваш ли се?
- Да, да.
819
01:13:00,748 --> 01:13:04,919
Предложението ти от следобед
още ли е валидно?
820
01:13:06,129 --> 01:13:09,883
Какво очакваш да чуеш?
"Всичко каквото поискаш."
821
01:13:18,808 --> 01:13:23,313
Защо дойдохме? Не се чувствам
на място на подобни сбирки.
822
01:13:23,438 --> 01:13:26,190
На мен ли го казваш -
дебне ме нацист.
823
01:13:26,858 --> 01:13:29,819
На коз ли ми миришеш, момченце?
Тренерът е прав.
824
01:13:29,944 --> 01:13:34,157
Движиш с кофти приятели.
И си изясни приоритетите.
825
01:13:34,240 --> 01:13:38,160
Аз ли съм единственият спортист тук?
Само се вижте.
826
01:13:38,327 --> 01:13:43,290
Тренерът е прав.
На другите не им пука за отбора.
827
01:13:44,458 --> 01:13:47,586
Вижте сега
как не се чака на опашка.
828
01:13:47,753 --> 01:13:50,047
Гледайте.
829
01:13:50,172 --> 01:13:54,426
О, не, ченгетата! Ето там!
830
01:13:55,219 --> 01:14:00,599
Лесна работа.
- Наистина му трябва питие.
831
01:14:40,721 --> 01:14:42,848
Ей, Мич!
832
01:14:43,933 --> 01:14:46,060
Как е?
- Чудех се дали си тук.
833
01:14:49,146 --> 01:14:51,524
Престани!
834
01:14:51,649 --> 01:14:56,320
Исках да говорим,
ако ще зарязваш футбола.
835
01:14:58,114 --> 01:15:02,702
Заради декларацията ли е?
Просто не искаш да подпишеш.
836
01:15:03,995 --> 01:15:06,455
Не знам.
837
01:15:06,581 --> 01:15:09,708
Може би вече не ми се занимава.
838
01:15:10,792 --> 01:15:13,461
Не ти се занимава ли?
839
01:15:15,380 --> 01:15:19,509
Ще направиш голяма грешка.
Никой не напуска последната година.
840
01:15:19,634 --> 01:15:22,637
Особено ако е куотърбек.
841
01:15:22,762 --> 01:15:28,476
Имаме шанс за щатския шампионат.
Играхме добре през годината.
842
01:15:29,352 --> 01:15:32,772
Откакто се помним, искаме това.
843
01:15:32,856 --> 01:15:36,943
Ти, аз, Бени.
Искахме да станем шампиони.
844
01:15:38,278 --> 01:15:42,449
Казвам само,
че ако догодина играя,
845
01:15:42,532 --> 01:15:45,202
ще е по моите правила,
не по техните.
846
01:15:45,327 --> 01:15:47,370
Не забравяй и друго.
847
01:15:47,537 --> 01:15:51,541
Не става дума само за теб,
а и за нас - за мен, Дони и Мелвин.
848
01:15:51,666 --> 01:15:54,418
Ще прецакаш и нас.
849
01:15:54,543 --> 01:15:57,338
А може би просто те е шубе?
850
01:15:58,172 --> 01:16:00,507
Приятна вечер.
851
01:16:44,425 --> 01:16:49,097
Знаете ли за какво е тая песен?
За извънземните.
852
01:16:50,723 --> 01:16:53,935
Извънземните сме ние.
Ние сме диваците.
853
01:16:54,102 --> 01:16:58,606
Ама сериозно ли за това се пее?
- Да, бе.
854
01:16:58,773 --> 01:17:01,401
За извънземни?
- Не знаеше ли?
855
01:17:01,526 --> 01:17:06,281
Тая страна е основана от хора,
запленени от извънземните.
856
01:17:06,364 --> 01:17:10,994
Джордж Вашингтон е членувал
в такова окултно движение.
857
01:17:11,119 --> 01:17:15,790
Наистина ли не знаеше?
Били са доста навътре в нещата.
858
01:17:15,874 --> 01:17:18,668
Всяко десетилетие
е емблематично с нещо.
859
01:17:18,793 --> 01:17:22,839
50-те - скука,
60-те - ерата на рока, а 70-те...
860
01:17:22,964 --> 01:17:26,341
Положението е зле.
Няма какво да се лъжем.
861
01:17:26,466 --> 01:17:29,011
Може би 80-те
ще бъдат запомнящо се време.
862
01:17:29,136 --> 01:17:32,598
Ние ще бъдем на по 20 и няколко.
А и по-зле няма накъде.
863
01:17:50,991 --> 01:17:56,496
Не разбрах защо бирата е в гората.
- Нямам представа.
864
01:17:56,622 --> 01:18:00,417
Просто ми казаха, че е тук.
- Така значи?
865
01:18:00,584 --> 01:18:03,378
И без това не ни трябва бира.
866
01:18:05,923 --> 01:18:09,425
Джордж си е дръпвал козче?
- И още как!
867
01:18:09,592 --> 01:18:13,179
Гледал е цели ниви, казвам ти!
868
01:18:13,304 --> 01:18:17,683
В имението си ли?
- Не само, в цялата страна.
869
01:18:17,850 --> 01:18:20,770
Хората са отглеждали трева
навсякъде.
870
01:18:20,853 --> 01:18:23,606
По онова време яко са се напушвали.
871
01:18:23,773 --> 01:18:27,985
Джордж е бил наясно,
че е попаднал на ценна субстанция,
872
01:18:28,110 --> 01:18:30,863
която ще донесе просперитет
на южняците.
873
01:18:30,988 --> 01:18:34,033
Затова е отглеждал цели ниви от нея.
Но знаете ли какво?
874
01:18:34,158 --> 01:18:36,744
Зад всеки велик мъж
стои велика жена.
875
01:18:36,869 --> 01:18:38,913
В случая - Марта Вашингтон.
876
01:18:39,038 --> 01:18:44,377
Всеки ден Джордж се прибирал,
а у дома го чакала готовата лула.
877
01:18:44,460 --> 01:18:47,004
Чаткала ги е нещата.
878
01:19:01,017 --> 01:19:04,771
Чакай малко.
- Защо?
879
01:19:04,896 --> 01:19:07,732
Какво правиш?
- Не знам.
880
01:19:07,816 --> 01:19:10,360
Нямаше ли приятелка?
881
01:19:11,945 --> 01:19:15,198
Каква приятелка?
- Как й беше името...
882
01:19:15,323 --> 01:19:17,868
Симон.
883
01:19:23,540 --> 01:19:26,751
Била е в час с всичко.
884
01:19:26,877 --> 01:19:30,839
Движела е продажбите.
885
01:19:31,006 --> 01:19:33,717
Трябвало да се прехранват някак.
886
01:19:33,842 --> 01:19:36,887
Заглеждал ли си се
в банкнотата от един долар?
887
01:19:37,012 --> 01:19:40,890
Какви неща са нарисувани, леле!
И е зелена на цвят.
888
01:19:41,724 --> 01:19:43,851
До скоро.
889
01:19:44,018 --> 01:19:47,438
Какво беше това?
Какво правехте там?
890
01:19:47,605 --> 01:19:51,400
Каквото и на вас ви се иска.
- Виж протежето си.
891
01:19:51,525 --> 01:19:53,944
Креймър!
892
01:19:54,069 --> 01:19:57,656
Ти, заекът. Ела тук.
893
01:19:59,033 --> 01:20:01,368
Какво ни маха тоя, бе?
894
01:20:02,119 --> 01:20:06,665
Идвай бързо. Ама веднага.
895
01:20:07,416 --> 01:20:11,295
По дяволите! Трябва да ида.
- Май да.
896
01:20:11,462 --> 01:20:14,089
После пак ще дойда.
- Добре.
897
01:20:15,591 --> 01:20:20,554
Нещо се прави на Казанова.
- Виж му насраната физиономия.
898
01:20:20,638 --> 01:20:24,974
Не е зле,
но внимавай с по-големите момичета.
899
01:20:25,141 --> 01:20:27,644
Ела тук.
900
01:20:28,520 --> 01:20:30,605
Искаме да знаем само едно.
901
01:20:30,730 --> 01:20:34,567
Ще я изчукаш ли по-късно,
или ще се изложиш?
902
01:20:34,692 --> 01:20:37,904
Откъде знаеш, че вече не съм?
903
01:20:38,071 --> 01:20:41,574
Изчезвай. Време ти е да си лягаш.
Чупката.
904
01:20:41,658 --> 01:20:43,826
Чакай.
905
01:20:43,993 --> 01:20:47,497
Помоли я да те закара.
Кажи, че сме те зарязали.
906
01:20:47,622 --> 01:20:50,375
Номерът ще мине. Върви.
907
01:20:50,500 --> 01:20:55,088
Креймър, покажи какво можеш.
- Само така, момче.
908
01:21:03,179 --> 01:21:06,641
Залегни, момиче.
- Какво?
909
01:21:07,350 --> 01:21:10,061
Казах: "Залегни!"
- Остави я на мира.
910
01:21:10,144 --> 01:21:15,691
Това е между нас.
До пет най-добре да е залегнала.
911
01:21:17,985 --> 01:21:21,113
Не е длъжна да изпълнява.
Нали е с мен.
912
01:21:23,615 --> 01:21:27,703
Залягай, или си загазила.
- Не го прави, Сабрина.
913
01:21:27,828 --> 01:21:32,457
Така ли било, мис Голяма работа?
914
01:21:34,167 --> 01:21:39,423
Учебната година ще е пълен ад!
915
01:21:45,304 --> 01:21:47,848
Да го духате всички!
916
01:21:50,684 --> 01:21:52,769
Браво на теб.
917
01:21:53,520 --> 01:21:56,147
Няма да изпълняваш
командите на тая кучка.
918
01:21:56,314 --> 01:21:59,108
Скапанякът Клинт
се перчи по същия начин.
919
01:21:59,233 --> 01:22:01,485
Скапаняк ли е, а?
- Както кажеш.
920
01:22:01,652 --> 01:22:05,823
Жалък орангутан.
- Боже!
921
01:22:07,617 --> 01:22:10,786
Т-а-р-а.
- Не познавам друга Тара.
922
01:22:10,912 --> 01:22:13,206
Ти си ми първата.
923
01:22:17,919 --> 01:22:22,131
Не е за вярване, че го направи!
- Знаех си, че си го просиш!
924
01:22:22,256 --> 01:22:25,009
Хайде да те видим!
925
01:22:25,134 --> 01:22:28,054
Спрете!
926
01:22:30,223 --> 01:22:33,267
Момчета, това е Майк.
- Откачено копеле.
927
01:22:33,434 --> 01:22:36,479
Харесва ли ти това, скапаняко?
928
01:22:42,817 --> 01:22:47,739
Дай му да разбере!
- Още ли искаш?
929
01:22:50,200 --> 01:22:53,620
Хайде, скапаняко!
- Престанете!
930
01:22:53,745 --> 01:22:56,998
Разкарай се от мен!
931
01:22:57,123 --> 01:23:01,169
Стой тук!
- Скапан педал!
932
01:23:01,294 --> 01:23:04,214
Стига, напушени сте!
- Какво, още ли искаш?
933
01:23:04,297 --> 01:23:07,133
Скапаняк!
934
01:23:36,579 --> 01:23:38,664
Здрасти, братче.
935
01:23:39,832 --> 01:23:42,835
Бира ли държиш?
- Да. Защо?
936
01:23:42,918 --> 01:23:48,174
Колко изпи дотук?
- Няколко, но кой ти брои.
937
01:23:48,257 --> 01:23:50,843
Здрасти.
938
01:23:51,010 --> 01:23:55,347
Май трябва да свиквам, че
ще се мотаем на едни и същи места
939
01:23:55,514 --> 01:23:58,350
и с едни и същи хора.
940
01:23:59,059 --> 01:24:01,103
Докога ти е вечерният час?
941
01:24:01,270 --> 01:24:05,024
Преди час-два
трябваше да съм се прибрал.
942
01:24:05,149 --> 01:24:08,777
Кого баламосваш?
943
01:24:08,903 --> 01:24:12,488
Мама не ми даваше да мръдна
на твоите години.
944
01:24:13,948 --> 01:24:17,827
Не си въобразявай и за секунда,
че не чака да се прибереш.
945
01:24:17,952 --> 01:24:21,539
Минала съм по този път.
Няма да ти е лесно.
946
01:24:21,623 --> 01:24:24,375
Само не я моли да ме щади.
947
01:24:25,710 --> 01:24:30,048
Това пък какво трябваше да значи?
948
01:24:30,215 --> 01:24:33,301
Да изпушим тоя джойнт.
- Чака го голяма изненада.
949
01:24:52,862 --> 01:24:55,240
Супер.
950
01:24:56,741 --> 01:25:00,410
Благодаря за помощта.
- Нямаш грижи.
951
01:25:00,536 --> 01:25:03,413
Да те взема ли утре в 16 ч?
- Става.
952
01:25:03,497 --> 01:25:08,168
"Аеросмит" - след 3 седмици.
Билетите са на първия ред, бебчо.
953
01:25:08,293 --> 01:25:10,754
Спокойно, няма да забравя.
954
01:25:12,631 --> 01:25:14,716
Кой ще черпи една закуска?
955
01:25:14,842 --> 01:25:17,219
Не и аз.
- Оставете на мен.
956
01:25:17,344 --> 01:25:21,598
Ти идваш ли?
- Лека нощ, Джони. И на теб.
957
01:25:23,851 --> 01:25:27,521
Удъбийн.
- Пинк, мой човек. Какво става?
958
01:25:27,646 --> 01:25:32,192
Тая мацка Синтия
е точно по мой вкус.
959
01:25:32,317 --> 01:25:34,987
Червенокоса.
- Любимият ми цвят.
960
01:25:35,112 --> 01:25:39,616
Виждал ли си Джоди?
- Заряза те.
961
01:25:39,700 --> 01:25:42,369
Е, човек не може да има всичко.
962
01:25:42,536 --> 01:25:44,704
А Питър Пан?
963
01:25:49,625 --> 01:25:51,878
Момчета, какво става?
- Нищо.
964
01:25:52,044 --> 01:25:54,964
Колко ли стана часът?
965
01:25:55,047 --> 01:25:58,509
Искате ли да изпушим един джойнт
на футболното игрище?
966
01:25:58,634 --> 01:26:01,429
В чест на тренера Конрад.
967
01:26:01,554 --> 01:26:05,308
Супер идея.
- Как само се сети!
968
01:26:05,391 --> 01:26:08,769
Ще дойдеш ли?
- Може.
969
01:26:09,562 --> 01:26:14,901
Среща на игрището след 15 минути.
Ще дойдете ли?
970
01:26:15,067 --> 01:26:17,570
Дон, вие сте в моята кола.
971
01:26:17,695 --> 01:26:20,823
Това нещо не действа.
972
01:26:20,907 --> 01:26:25,953
Идвайте, но аз съм отпред, ясно?
973
01:26:26,078 --> 01:26:30,582
Престанете.
Пазете кожения салон.
974
01:26:36,671 --> 01:26:41,510
Как така ще се отказваш!
Защо не подаде?
975
01:26:41,635 --> 01:26:45,931
Синко, носиш униформа
на "Бунтарите"! На позиция.
976
01:26:46,097 --> 01:26:49,309
Не искам да се отделяш от него
и за миг, ясен ли съм?
977
01:26:49,434 --> 01:26:52,521
Ти си позор за отбора, момче!
978
01:26:52,646 --> 01:26:55,607
Няма да подаваш, така ли?
979
01:26:55,732 --> 01:26:58,109
С-С-О!
Само силните оцеляват!
980
01:26:58,276 --> 01:27:02,864
Само силните оцеляват!
- Точно така.
981
01:27:02,989 --> 01:27:06,868
Къде ви е питчерът?
Подай на проклетия питчер!
982
01:27:06,952 --> 01:27:11,289
Той се измъква. Пинк спринтира...
И се препъва!
983
01:27:15,084 --> 01:27:18,045
Баба ми хвърля по-силно от вас!
984
01:27:18,170 --> 01:27:20,506
Стига бе, човек!
985
01:27:20,631 --> 01:27:23,300
Нищо че тежи 300 кг,
космата е като горила,
986
01:27:23,425 --> 01:27:26,345
кара огромен камион
и взема 100 метра за 10,2 сек.
987
01:27:26,470 --> 01:27:30,683
Наедряла е на стари години.
По мое време беше 1,88 м и 90 кг.
988
01:27:30,808 --> 01:27:34,812
Но още движи с големия камион.
- Взе ли ми хартийки за цигари?
989
01:27:34,895 --> 01:27:38,899
Да, в жабката са.
- Аз ще ида.
990
01:27:39,024 --> 01:27:41,485
Я подай ключовете.
991
01:27:41,610 --> 01:27:44,697
Готови! Марихуана на едно.
992
01:27:45,614 --> 01:27:47,825
Козче на две.
993
01:27:50,870 --> 01:27:53,622
Подай, на позиция съм!
994
01:27:59,878 --> 01:28:02,463
Не е много зле, а?
995
01:28:02,589 --> 01:28:07,010
Можеше да посинее и по-симетрично.
996
01:28:07,135 --> 01:28:12,015
Така боли ли?
- Естествено, нали е синина.
997
01:28:12,140 --> 01:28:17,604
Мислиш ли,
че и аз съм го подредил така?
998
01:28:17,770 --> 01:28:22,233
Не само той ме е ступал.
- Разбира се.
999
01:28:22,317 --> 01:28:26,029
След няколко години
никой няма да помни победителя.
1000
01:28:26,154 --> 01:28:29,574
Права си.
1001
01:28:29,699 --> 01:28:32,368
В статиите за Джаксън Полък
или за Хемингуей
1002
01:28:32,493 --> 01:28:36,122
споменават само за сбивания,
а не кой е побеждавал.
1003
01:28:36,206 --> 01:28:40,376
Благодаря, че ме докара.
И за закуската...
1004
01:28:40,502 --> 01:28:43,880
Приятно е
да хапнеш палачинки със сироп,
1005
01:28:43,963 --> 01:28:46,924
след като цяла нощ
си се наливал с бира.
1006
01:29:00,562 --> 01:29:02,648
Лека нощ.
1007
01:29:14,868 --> 01:29:16,995
Лека нощ.
1008
01:29:20,624 --> 01:29:24,044
Дано не ти забранят да излизаш.
1009
01:29:26,505 --> 01:29:31,008
"Никакъв алкохол,
дрога, секс след 24 ч.
1010
01:29:31,133 --> 01:29:34,428
и други незаконни дейности."
1011
01:29:34,512 --> 01:29:37,682
Слейтър, хващай.
Това беше в жабката ти.
1012
01:29:37,765 --> 01:29:41,769
За днес си третият,
който ми го връчва.
1013
01:29:41,853 --> 01:29:44,480
Какво смяташ да правиш?
1014
01:29:44,605 --> 01:29:47,942
Накрая сигурно ще подпиша,
но не искам да се дам лесно.
1015
01:29:48,109 --> 01:29:51,028
Тия глупости ги пробутваха
още по мое време.
1016
01:29:51,195 --> 01:29:55,616
Ако не това,
ще избират друго вместо теб.
1017
01:29:55,783 --> 01:29:59,704
Избери това, което
Рандал Пинк Флойд иска да направи.
1018
01:29:59,787 --> 01:30:05,501
Колкото по-голям ставаш,
толкова повече правила изникват.
1019
01:30:05,626 --> 01:30:09,130
Живей си живота, пич. Това е.
1020
01:30:11,257 --> 01:30:15,927
Ако ще подписваш тая хартийка,
сложи малко трева,
1021
01:30:16,052 --> 01:30:19,097
завий я и се подпиши на джойнта -
това е позиция.
1022
01:30:19,222 --> 01:30:21,933
Така и ще направя. Задници.
1023
01:30:22,058 --> 01:30:27,147
Да, задници са, но помисли -
беше ни забавно, Пинк.
1024
01:30:27,272 --> 01:30:31,902
Не разбирам
защо се държиш като жертва.
1025
01:30:32,027 --> 01:30:35,906
Вие сте звездите на училището.
Всичко ви е простено.
1026
01:30:35,989 --> 01:30:39,409
От какво се оплакваш?
- Ако някога кажа,
1027
01:30:39,576 --> 01:30:44,581
че това са най-хубавите ми години,
напомнете ми да се гръмна.
1028
01:30:44,706 --> 01:30:48,627
Аз пък искам, като се обърна назад,
да мога да кажа,
1029
01:30:48,752 --> 01:30:52,923
че съм дал най-доброто от себе си
на това забутано място.
1030
01:30:53,089 --> 01:30:56,843
Че съм се забавлявал на макс
на това забутано място.
1031
01:30:56,968 --> 01:31:00,597
Че съм се борил за отбора
на това забутано място.
1032
01:31:00,764 --> 01:31:06,101
И че съм свалил възможно най-много
мацки на това забутано място.
1033
01:31:06,268 --> 01:31:09,438
Ясно, г-н Ранно изпразване.
1034
01:31:11,690 --> 01:31:15,444
А, така ли било.
1035
01:31:17,613 --> 01:31:24,328
Това ченгетата ли са?
- Всички елате тук. Веднага!
1036
01:31:24,453 --> 01:31:27,206
Разкарай тревата.
- Забранено ли е да сме тук?
1037
01:31:27,373 --> 01:31:30,543
Спокойно, имам още.
Разкарай я всичката.
1038
01:31:30,626 --> 01:31:35,089
И внимавай какво говориш. Хайде.
- Какво сме направили?
1039
01:31:35,214 --> 01:31:38,217
Имаш ли капки за очи?
1040
01:31:38,384 --> 01:31:40,719
Не мога да повярвам!
1041
01:31:41,470 --> 01:31:45,808
И това ако не е Ричард Рат!
Как си, Дик?
1042
01:31:45,891 --> 01:31:50,353
Я виж ти.
Събрали са се футболистчета.
1043
01:31:51,688 --> 01:31:56,067
Какво ли ще каже тренерът?
Застанете в редица.
1044
01:31:58,486 --> 01:32:00,488
Удърсън? Слейти?
1045
01:32:00,613 --> 01:32:05,994
Припомняте си славните моменти, а?
Върви при другите.
1046
01:32:06,161 --> 01:32:09,831
Още те е яд, че избраха мен
за най-добър футболист.
1047
01:32:42,446 --> 01:32:46,283
Флойд! Доусън!
Довлечете си кльощавите задници.
1048
01:32:50,454 --> 01:32:52,539
Добро утро, тренер.
1049
01:32:53,373 --> 01:32:57,211
Какво става?
Сутринта ме събудиха ченгетата.
1050
01:32:57,294 --> 01:33:00,214
Недоразумение.
Току-що си тръгнаха.
1051
01:33:00,297 --> 01:33:03,050
Ела тук, Ранди.
1052
01:33:05,344 --> 01:33:09,306
Бил си с тия загубеняци цяла нощ?
- Здравейте, треньор Конрад.
1053
01:33:09,473 --> 01:33:13,310
Помните ли ме?
Имахме физическо с вас втория час.
1054
01:33:13,477 --> 01:33:16,480
Ето за тези хора ти говорех.
1055
01:33:16,563 --> 01:33:20,900
За разлика от теб,
тия клоуни нямат какво да губят.
1056
01:33:21,067 --> 01:33:25,988
Не ги познавате.
Как може да говорите така?
1057
01:33:26,072 --> 01:33:30,576
Готов съм да забравя всичко
и да почнем на чисто.
1058
01:33:30,743 --> 01:33:33,371
Но искам
да си подредиш приоритетите,
1059
01:33:33,496 --> 01:33:37,250
да не се мотаеш с тия хулигани
и да подпишеш декларацията.
1060
01:33:37,333 --> 01:33:40,336
Подписа ли я вече?
- Още мисля.
1061
01:33:40,419 --> 01:33:43,840
Не ти се плаща, за да мислиш.
Направи го!
1062
01:33:45,591 --> 01:33:50,346
Виж, тренер.
Трябва да тръгвам...
1063
01:33:50,429 --> 01:33:54,225
С моите приятели загубеняците
отиваме за билети за "Аеросмит".
1064
01:33:54,350 --> 01:33:57,728
Това ми е най-важното за лятото.
1065
01:33:59,772 --> 01:34:03,650
А, тренер. Замалко да забравя.
1066
01:34:06,403 --> 01:34:09,573
Догодина може и да играя футбол,
1067
01:34:09,698 --> 01:34:12,784
но никога няма да подпиша това.
1068
01:34:22,544 --> 01:34:24,629
Да вървим.
1069
01:34:24,796 --> 01:34:27,591
За това ти говорех.
Живей си живота.
1070
01:34:27,716 --> 01:34:30,886
Хайде, че не ме свърта.
Да потегляме.
1071
01:34:31,052 --> 01:34:34,848
Ще дойдеш ли?
- Пу! Отпред съм!
1072
01:34:36,308 --> 01:34:40,270
Вие няма ли да идвате?
- Ще ми заемеш ли колата си?
1073
01:34:40,395 --> 01:34:42,480
Някои ще се чупят.
1074
01:34:43,565 --> 01:34:46,234
Значи това е решението ти?
1075
01:34:48,235 --> 01:34:54,241
Добре.
- Защо аз никога не съм отпред?
1076
01:35:10,918 --> 01:35:14,713
Здрасти, мамо.
- Мичъл.
1077
01:35:15,756 --> 01:35:18,550
Тоя път успя да се измъкнеш.
1078
01:35:18,717 --> 01:35:22,304
Дано си се забавлявал.
1079
01:35:22,429 --> 01:35:27,893
Сестра ти ми разказа всичко
и реших да сключа сделка с теб.
1080
01:35:28,060 --> 01:35:31,730
Този път ще проявя разбиране,
1081
01:35:31,855 --> 01:35:36,776
но ако пак се прибереш по изгрев,
ще си имаме проблеми.
1082
01:35:44,826 --> 01:35:49,163
И кое е това по-голямо момиче,
което те докара?
1083
01:35:49,247 --> 01:35:51,332
Ами...
1084
01:35:52,125 --> 01:35:55,211
Да не си пил?
- Не.
1085
01:35:55,962 --> 01:35:58,881
Пиян ли си?
1086
01:36:59,065 --> 01:37:02,736
Участваха:
1087
01:37:04,279 --> 01:37:07,615
ДЖЕЙСЪН ЛАНДЪН
1088
01:37:08,240 --> 01:37:11,619
ДЖОУИ-ЛОРЪН АДАМС
1089
01:37:12,244 --> 01:37:15,623
МИЛА ЙОВОВИЧ
1090
01:37:16,207 --> 01:37:19,627
ШОН АНДРЮС
1091
01:37:20,211 --> 01:37:23,589
РОРИ КОКРЕЙН
1092
01:37:24,215 --> 01:37:27,593
АДАМ ГОЛДБЪРГ
1093
01:37:28,260 --> 01:37:31,639
АНТЪНИ РАП
1094
01:37:32,264 --> 01:37:35,684
САША ДЖЕНСЪН
1095
01:37:36,268 --> 01:37:39,647
МАРИСА РИБИЗИ
1096
01:37:40,272 --> 01:37:43,651
ДИЙНА МАРТИН
1097
01:37:44,276 --> 01:37:47,613
МИШЕЛ БЪРК
1098
01:37:48,239 --> 01:37:51,658
КОУЛ ХАУЗЪР
1099
01:37:52,242 --> 01:37:55,662
КРИСТИН ХАРНОС
1100
01:37:56,246 --> 01:37:59,666
УАЙЛИ УИГИНС
1101
01:38:00,291 --> 01:38:03,670
МАРК ВАНДЕРМЮЛЕН
1102
01:38:04,295 --> 01:38:07,674
ЕСТЕБАН ПАУЪЛ
1103
01:38:08,299 --> 01:38:11,678
ДЖЕРЪМИ ФОКС
1104
01:38:12,303 --> 01:38:15,682
БЕН АФЛЕК
1105
01:38:16,266 --> 01:38:19,686
ДЖЕЙСЪН СМИТ
1106
01:38:20,270 --> 01:38:23,690
КРИСТИН ХИНОДЖОСА
1107
01:38:24,274 --> 01:38:27,694
ПАРКЪР ПОУЗИ
1108
01:38:28,319 --> 01:38:31,698
МАТЮ МАККОНЪХИ
1109
01:38:32,323 --> 01:38:35,701
КАТРИН МОРИС
1110
01:38:36,285 --> 01:38:39,663
НИКИ КАТ и др.
1111
01:38:44,334 --> 01:38:47,838
Превод и субтитри
СЕВЕРИНА ЦАНКОВА
1112
01:38:47,921 --> 01:38:51,425
Редактор
ЕЛЕНА ИЛИЕВА