1 00:00:26,780 --> 00:00:31,038 УБИЙСТВА ПО БРОЕНИЦА (1987) 2 00:01:54,780 --> 00:01:58,714 по едноименния роман на Уилям Кинзъл 3 00:02:03,860 --> 00:02:08,694 Изглежда толкова спокоен, нали? - Не, изглежда мъртъв. 4 00:02:10,220 --> 00:02:15,291 Шегувам се. Кой плаща за цялата церемония? 5 00:02:50,440 --> 00:02:53,932 Извинете. 6 00:04:03,400 --> 00:04:09,154 Какво ще кажеш? - Чух, че и протезите му са нови. 7 00:04:11,480 --> 00:04:17,670 "Свещеник е убит в католическа болница." Заглавието ще се продава. 8 00:04:17,820 --> 00:04:21,730 Какво ще правиш? - Сестрата ме избягва. Крие нещо. 9 00:04:21,880 --> 00:04:25,250 Защо полицията не разследва? - Няма оплакване. 10 00:04:25,400 --> 00:04:28,359 Затворете вратата! 11 00:04:31,140 --> 00:04:34,598 Тялото вече е погребано, нали? 12 00:04:35,040 --> 00:04:39,770 Материал като този, застои ли се, вдига смрад. 13 00:04:39,920 --> 00:04:43,756 Дай ми един ден. Нека са два. 14 00:04:50,940 --> 00:04:53,670 Боб. - Здравей, Ан. 15 00:04:53,900 --> 00:04:58,210 Нося ти подаръци. От децата са. 16 00:04:58,360 --> 00:05:03,810 Направи някакъв коментар отстрани, за да личи, че си ги видял. 17 00:05:03,960 --> 00:05:07,290 Яла ли си? - Не съм гладна. 18 00:05:07,440 --> 00:05:12,556 Може ли да поговорим? - Разбира се. Ела. 19 00:05:20,480 --> 00:05:22,970 Какво има? - Седни. 20 00:05:23,120 --> 00:05:25,676 Така значи? 21 00:05:30,280 --> 00:05:34,316 Исках първо на теб да го кажа. 22 00:05:37,240 --> 00:05:40,354 В живота ми се появи един мъж. 23 00:05:45,400 --> 00:05:48,739 Е, това е. 24 00:05:53,140 --> 00:05:59,991 Загази ли? - Не съм загазила, влюбена съм. 25 00:06:01,860 --> 00:06:04,928 Влюбена съм. 26 00:06:11,500 --> 00:06:14,660 Отказвам се от послушничеството. 27 00:06:16,100 --> 00:06:20,630 Сигурна ли си? - Никога не съм била по-сигурна. 28 00:06:21,080 --> 00:06:23,113 Боб... 29 00:06:24,020 --> 00:06:29,133 той не е католик, иначе щях да те помоля да ни венчаеш. 30 00:06:32,600 --> 00:06:36,058 Ще ме изпратиш ли до олтара? 31 00:06:37,500 --> 00:06:41,160 Ще заместиш ли баща ми? 32 00:06:43,920 --> 00:06:48,891 Ще ми липсваш. - Знам. Съжалявам. 33 00:06:52,120 --> 00:06:55,056 Честито! 34 00:06:57,060 --> 00:07:01,414 Олекна ми, като ти казах. - Да. 35 00:07:04,020 --> 00:07:07,214 Ан? - Да? 36 00:07:07,860 --> 00:07:13,038 Бог да те благослови. - Благодаря. Няма да ми е излишно. 37 00:09:54,900 --> 00:09:57,590 Добро утро, Софи. 38 00:09:57,740 --> 00:10:01,050 Отче, сестра Ан беше ли на месата? - Не. Защо? 39 00:10:01,200 --> 00:10:04,250 Обеща да ми донесе нещо на път за училището. 40 00:10:04,400 --> 00:10:10,972 Да отида ли до там да го взема? - Вече звънях. Казаха, че я няма. 41 00:10:28,100 --> 00:10:30,656 Сестра Ан? 42 00:10:37,980 --> 00:10:40,536 Сестра Ан? 43 00:11:18,340 --> 00:11:20,696 Ан? 44 00:12:10,260 --> 00:12:13,852 Отче? Отче Кеслър? 45 00:12:14,860 --> 00:12:19,419 Сега не мога... - Ще кръстите ли бебето ми? 46 00:12:21,020 --> 00:12:25,550 Ще кръстите ли бебето ми заради мен и Грегъри? 47 00:12:25,700 --> 00:12:31,430 Питай отец Нейбърс. - Не искам отец Нейбърс, а вас. 48 00:12:31,580 --> 00:12:35,217 Отец Нейбърс води кръщенетата. Трябва да се разбера с него. 49 00:12:35,418 --> 00:12:38,730 Обади ми се по-късно и ще говорим. Довиждане. 50 00:12:53,560 --> 00:12:56,116 Маргарет? 51 00:13:08,300 --> 00:13:11,710 Отец Кеслър? Пат Ленън от "Детройт Фрий Прес". 52 00:13:11,860 --> 00:13:15,390 Казаха ми да ви изчакам тук. Нали не се сърдите? 53 00:13:15,540 --> 00:13:22,171 Нямаше никого и се самонастаних. - Маргарет е излязла за малко. 54 00:13:23,060 --> 00:13:26,220 Може ли да пуша? - Да. 55 00:13:27,300 --> 00:13:30,870 Сигурно ви хващам в тежък момент. - Защо? 56 00:13:31,020 --> 00:13:35,350 Чух за случилото се със сестра Ваня в манастира. 57 00:13:35,500 --> 00:13:39,750 Била е млада за монахиня, нали? - Да. 58 00:13:40,400 --> 00:13:45,730 Благодаря. Нали може да седна? - Разбира се. Извинявайте. 59 00:13:45,880 --> 00:13:47,950 Няма нищо. 60 00:13:48,100 --> 00:13:53,150 Същата седмица е била и кончината на отец Лорд. И него сте познавали. 61 00:13:53,300 --> 00:13:57,925 Да, така е. - Бил е преподавател в семинарията. 62 00:13:58,126 --> 00:14:01,537 Да. - В Сейнт Луис, нали? 63 00:14:02,860 --> 00:14:04,870 Какво обичате? - Казвам се Пат Ленън. 64 00:14:05,020 --> 00:14:07,576 Това го разбрах. 65 00:14:07,960 --> 00:14:13,597 Ще бъда откровена. И двамата сме във вестникарския бизнес. 66 00:14:14,580 --> 00:14:17,630 Чухте ли слуховете около смъртта на отец Лорд? 67 00:14:17,780 --> 00:14:20,930 Чух приказки. - Какви приказки? 68 00:14:21,080 --> 00:14:25,670 Мислех, че ще говорите по същество. - Нямам право да се ровя, 69 00:14:25,820 --> 00:14:29,110 но сестра Нанси Болдуин първа е видяла отец Лорд 70 00:14:29,260 --> 00:14:32,230 след Пепеляната сряда в болничния параклис. 71 00:14:32,380 --> 00:14:35,750 Тя искаше да говори с някого, но не с полицията. 72 00:14:35,900 --> 00:14:42,110 Странно е колко католици ходят при свещеник само за изповед. 73 00:14:42,560 --> 00:14:46,892 И аз съм католичка, а не съм такава. Явно не обичам вината. 74 00:14:47,740 --> 00:14:52,035 Нанси Болдуин ми довери, че когато намерила отец Лорд, 75 00:14:52,236 --> 00:14:57,510 апаратурата му била изключена. Тя е сигурна, че е било умишлено. 76 00:14:57,660 --> 00:15:01,950 Каза и друго – че когато го намерила, в ръката му имало броеница. 77 00:15:02,100 --> 00:15:07,910 Но не била неговата, перлената, с която са го погребали, а друга. 78 00:15:08,060 --> 00:15:12,630 Накарах я да ми я даде и сега не знам какво да я правя. 79 00:15:13,980 --> 00:15:17,333 Хрумна ми, че на вас ще ви потрябва. 80 00:15:36,140 --> 00:15:40,390 Това ли са броениците намерени от вас и Нанси Болдуин? 81 00:15:40,540 --> 00:15:42,937 Да. - Добре. 82 00:15:43,740 --> 00:15:47,886 И вие първи сте открили сестра Ан в банята й? 83 00:15:48,087 --> 00:15:53,990 Да, г-н полицай. - Тогава забелязахте ли броеницата? 84 00:15:54,240 --> 00:15:57,730 Да. - Сестра Ан не е била изнасилена. 85 00:15:58,280 --> 00:16:01,155 Нищо не е било откраднато. 86 00:16:01,860 --> 00:16:06,490 Не е имало следи от влизане с взлом. - Може би не се е заключила. 87 00:16:06,940 --> 00:16:10,899 Не би го направила. - Защо? 88 00:16:11,820 --> 00:16:17,070 Заради квартала, в който сме. Не е безопасен. 89 00:16:17,220 --> 00:16:22,819 Ако убиецът я проследява до стаята, защо ще я мести във ваната? 90 00:16:23,720 --> 00:16:26,530 Никъде няма следи за влизане с взлом. 91 00:16:26,680 --> 00:16:30,210 Прозорците са заключени отвътре. Вратите също. 92 00:16:30,360 --> 00:16:33,350 А тунелите? - Какви тунели? 93 00:16:33,500 --> 00:16:39,150 Тези тунели свързват всички сгради на "Свети Спасител". 94 00:16:39,300 --> 00:16:44,550 Църквата, манастирът и жилището на свещеника са над стогодишни. 95 00:16:44,700 --> 00:16:47,270 Тези коридори са едни от най-старите. 96 00:16:47,420 --> 00:16:52,350 С включването на другите сгради – прогимназията, гимназията, 97 00:16:52,500 --> 00:16:55,405 трафопостът, аудиториумът, салонът, 98 00:16:55,606 --> 00:16:59,291 се наложило изграждането на нови тунели. 99 00:17:25,800 --> 00:17:28,270 Какво се прави тук? - Вече нищо. 100 00:17:28,420 --> 00:17:34,253 Изоставено е поради слаба акустика. - Лейтенант, елате да видите нещо. 101 00:17:59,700 --> 00:18:02,655 Ето ги остатъците от вратата. 102 00:19:07,200 --> 00:19:10,758 Какъв подходящ момент за спиране на тока. 103 00:19:38,600 --> 00:19:40,870 Лейтенант... 104 00:19:50,720 --> 00:19:53,654 Здравейте. Къде е барът? 105 00:19:53,855 --> 00:19:56,155 Благодаря. 106 00:20:04,960 --> 00:20:07,790 Здравейте. - Благодаря, че дойдохте. 107 00:20:07,940 --> 00:20:11,270 Закъснях. Писах некролога на Дон Дейли. 108 00:20:11,420 --> 00:20:15,510 Какво ще обичате? - Ами... Вие какво пиете? 109 00:20:15,660 --> 00:20:19,218 "Блъди Мери". - Донесете и за мен. 110 00:20:19,820 --> 00:20:22,603 Познавали сте отец Дейли. 111 00:20:22,804 --> 00:20:26,030 Редактор съм на "Католик" от осем години. 112 00:20:26,180 --> 00:20:31,070 И сигурно сте най-добре запознат с духовния живот в града. 113 00:20:31,220 --> 00:20:34,539 Виждате ли някакъв сходен почерк? 114 00:20:34,980 --> 00:20:38,670 Почерк? Броениците... 115 00:20:38,820 --> 00:20:42,430 Оставя ни ги, за да покаже, че това е вид гатанка – 116 00:20:42,580 --> 00:20:46,930 примерно, дума с липсващи букви в нея. 117 00:20:47,080 --> 00:20:50,750 Свещеник, монахиня... и пак свещеник. 118 00:20:50,900 --> 00:20:55,750 Те познаваха ли се? Бяха ли либерални, консервативни? 119 00:20:55,900 --> 00:20:59,190 Участваха ли в някакъв общ църковен съвет? 120 00:20:59,340 --> 00:21:01,990 Трябва да погледна в архива. 121 00:21:02,140 --> 00:21:06,974 Извършителят иска да бъде спрян. - Здравейте. 122 00:21:07,420 --> 00:21:10,990 Нед Харис каза, че ще ви намеря тук. 123 00:21:11,140 --> 00:21:16,616 Ваш е. Аз тъкмо си тръгвах. 124 00:21:17,540 --> 00:21:22,030 Благодаря, отче. Ще поддържаме връзка. 125 00:21:22,180 --> 00:21:25,590 Не го оставяйте сам. Допада ми. 126 00:21:25,740 --> 00:21:28,331 И на мен. 127 00:21:28,780 --> 00:21:32,338 Благодаря. Искате ли нещо за пиене? Сигурна ли сте? 128 00:21:33,180 --> 00:21:36,533 Какво искаше той? 129 00:21:37,860 --> 00:21:41,816 Помощ. - Ще му трябва... 130 00:21:42,300 --> 00:21:44,856 И? 131 00:21:46,780 --> 00:21:50,750 Какво? - Вие оказахте ли му помощ? 132 00:21:50,900 --> 00:21:53,456 Можех да го направя. 133 00:21:53,980 --> 00:21:59,014 Наистина ли? - Не знам. 134 00:22:04,660 --> 00:22:09,890 Тръгвате ли си? - Защо, да не ви хрумна нещо? 135 00:22:10,280 --> 00:22:16,210 Нямам какво да правя, но не искам да го правя сам. 136 00:22:16,360 --> 00:22:18,891 Затова... - Хайде да се разходим. 137 00:22:30,740 --> 00:22:34,510 Мечтаех да стана монахиня. - Какво стана? 138 00:22:34,660 --> 00:22:37,430 Пораснах и станах жена. 139 00:22:37,580 --> 00:22:43,015 Как да го разбирам? И аз мечтаех да стана свещеник. 140 00:22:44,680 --> 00:22:48,170 Ще ми отнемат случая. - Вие го оповестихте. 141 00:22:48,320 --> 00:22:51,579 Все едно. При още едно неразкрито убийство, 142 00:22:51,780 --> 00:22:55,081 случаят става национална сензация. - Е, и? 143 00:22:55,782 --> 00:23:01,730 Ще се реши, че не ми е по силите. Има и по-опитни репортери... 144 00:23:02,580 --> 00:23:05,790 И те са мъже. 145 00:23:15,460 --> 00:23:18,713 Айрийн Хименес? - Да, отче. 146 00:23:21,840 --> 00:23:24,192 Хайде, по-живо. 147 00:23:27,020 --> 00:23:29,276 Сядай. 148 00:23:34,960 --> 00:23:39,997 Искаш да си кръстиш бебето? - Да, отче. 149 00:23:40,240 --> 00:23:45,775 Сбъркали са картона. Записали са фамилията на бебето "Руис". 150 00:23:48,360 --> 00:23:51,774 Няма грешка, отче. 151 00:23:53,500 --> 00:23:56,056 Как така? 152 00:23:56,860 --> 00:24:01,190 Бащата се казва Грегъри Руис. 153 00:24:01,340 --> 00:24:05,310 Значи това дете е родено без венчило? 154 00:24:05,460 --> 00:24:08,928 Той не иска да се ожени за мен. 155 00:24:09,920 --> 00:24:13,330 Съжалявам, но детето не може да се кръсти. 156 00:24:13,480 --> 00:24:16,630 Но отец Кеслър каза... - Все едно какво е казал! 157 00:24:16,780 --> 00:24:20,067 Църковният закон е пределно ясен. 158 00:24:21,368 --> 00:24:24,950 Прелюбодеянието е смъртен грях. - Знам, отче. 159 00:24:25,100 --> 00:24:29,012 Надявам се. - Ами бебето ми? 160 00:25:08,439 --> 00:25:12,039 Вечерна изповедалня 161 00:25:13,540 --> 00:25:18,410 Добър вечер. Аз съм Дорис Биско. Намерена е още една убита монахиня 162 00:25:18,560 --> 00:25:21,450 пред прага на дома й в Гранд Ривър. 163 00:25:21,600 --> 00:25:24,650 И макар без подробности, полицията потвърди, 164 00:25:24,800 --> 00:25:29,990 че монахинята е четвъртата жертва на т. нар. "Убиец с броеницата". 165 00:25:30,140 --> 00:25:33,950 Монахинята – 63-годишната майка Джийн Онора, 166 00:25:34,100 --> 00:25:39,150 вероятно е убита малко след здрачаване тази вечер. 167 00:25:39,400 --> 00:25:43,310 Както живеете, така умирате. 168 00:25:44,160 --> 00:25:49,210 Всяко дихание ви приближава към смъртта. 169 00:25:49,360 --> 00:25:52,650 На Пепеляна сряда пристъпихте към олтара 170 00:25:52,800 --> 00:25:57,210 и при посипването с пепел напомних на всеки един от вас: 171 00:25:57,360 --> 00:26:04,270 "Помни, човече, пръст си, и в пръст ще се върнеш". Но кога? 172 00:26:04,720 --> 00:26:09,690 Попитайте нашия Господ Бог от олтара. Той знае. Попитайте Го. 173 00:26:09,840 --> 00:26:15,837 "Господи, кога ще умра?" - "Господи, кога ще умра? 174 00:26:16,320 --> 00:26:20,850 В болест? Или под ножа на хирурга? 175 00:26:21,000 --> 00:26:25,450 "Или под колелата на влака?" - "Или под колелата на влака? 176 00:26:25,600 --> 00:26:29,730 Или овъгленото ми тяло ще бъде извадено от адски пожар? 177 00:26:29,880 --> 00:26:34,758 Или подпухналото ми тяло ще бъде извлечено от реката?" 178 00:26:43,240 --> 00:26:49,190 Нека Господ е в устата и сърцето ти, та с право да изповядаш греховете си. 179 00:26:56,640 --> 00:26:59,249 Спокойно. 180 00:27:00,300 --> 00:27:03,334 Не бързайте. 181 00:27:08,880 --> 00:27:11,940 За никъде не бързаме. 182 00:27:13,640 --> 00:27:16,374 Аз съм. 183 00:27:22,860 --> 00:27:25,351 Моля? 184 00:27:26,780 --> 00:27:29,899 Аз съм. 185 00:27:30,580 --> 00:27:33,670 Господи, сърдечно се покайвам... 186 00:27:43,160 --> 00:27:46,035 Уплаши ли се, отче? 187 00:27:50,240 --> 00:27:52,310 Да. 188 00:28:02,440 --> 00:28:05,793 Нося я в джоба си. 189 00:28:07,680 --> 00:28:11,048 Какво носите? - Броеница. 190 00:28:12,440 --> 00:28:15,730 Защо правите това? 191 00:28:15,880 --> 00:28:19,392 Дъщеря ми умря преди три години. 192 00:28:20,680 --> 00:28:26,356 Беше само на 16. Сладки 16 години... 193 00:28:28,000 --> 00:28:30,370 Непорочни. - Съжалявам. 194 00:28:30,520 --> 00:28:37,050 Съжаляваш ли? Имаш ли представа какво е да загубиш дъщеря? 195 00:28:37,200 --> 00:28:41,988 Не. - Заради вас умря! 196 00:28:44,240 --> 00:28:49,199 Не разбирам. - Заради всички вас! 197 00:29:04,080 --> 00:29:09,590 Изповедта ви официална ли е? - Пет "Отче наш" и пет "Аве Мария"! 198 00:29:09,740 --> 00:29:12,450 И толкова, така ли? - Не. 199 00:29:12,600 --> 00:29:17,473 Дошли сте, защото искате да ви спра. - Не съм свършил! 200 00:29:17,880 --> 00:29:21,930 Още ще умирате, обещавам ви! 201 00:29:22,280 --> 00:29:27,810 Моля ви, чуйте ме! Кажете нещо! Моля ви! 202 00:29:29,111 --> 00:29:31,611 Господ е всемилостив... 203 00:29:31,812 --> 00:29:35,612 Той иска всички да отидем в Рая. Никого не ще изпрати в Ада. 204 00:29:35,813 --> 00:29:39,013 Братя на Христа, уверявам ви, не ще го стори! 205 00:29:39,214 --> 00:29:43,614 През портите адови минаха онези, които не чуха, 206 00:29:43,815 --> 00:29:48,315 не отидоха на изповед... и продължиха по своя си лесен път! 207 00:30:07,960 --> 00:30:10,516 Кили? 208 00:30:11,400 --> 00:30:16,210 Ако някой ти изповяда, че е сложил цианид в евхаристийното вино... 209 00:30:16,360 --> 00:30:19,690 Какво? - Че е отровил виното... 210 00:30:19,840 --> 00:30:23,130 Ще му опростиш греха, нали? 211 00:30:23,280 --> 00:30:28,710 А има ли начин да предупредиш вярващите да не пият от виното? 212 00:30:28,860 --> 00:30:31,394 Разбира се, че не. 213 00:30:33,180 --> 00:30:36,430 И ще оставиш всички тези хора да пият и да умрат? 214 00:30:36,580 --> 00:30:42,530 Ти спасяваш души, Боб, не животи. - Вече си спасил душата на грешния. 215 00:30:42,680 --> 00:30:48,652 Ако изповедта му бъде разкрита, никой не ще вярва в тайнството. 216 00:30:49,040 --> 00:30:53,230 Нарушиш ли печата на изповедта, ще разрушиш Църквата. 217 00:30:53,380 --> 00:30:58,130 Значи всички тези животи ще тегнат на съвестта на свещеника? 218 00:30:58,280 --> 00:31:01,135 Такава му е работата. 219 00:31:01,540 --> 00:31:04,213 Кили... 220 00:31:05,440 --> 00:31:08,196 Чакай малко. 221 00:31:13,820 --> 00:31:16,370 Ще умрат хора... 222 00:31:16,520 --> 00:31:20,950 Боб, не знам какво става с теб и не искам да знам. 223 00:31:21,100 --> 00:31:25,750 Ще трябва сам да го преживееш. - Няма да мога. 224 00:31:25,900 --> 00:31:29,870 Тогава потърси начин неволно да разлееш виното. 225 00:31:30,020 --> 00:31:33,030 Не е вино, Кили. 226 00:31:33,180 --> 00:31:35,736 Кили? 227 00:32:52,720 --> 00:32:57,279 Не ви видях! Господи, добре ли сте? 228 00:33:30,200 --> 00:33:36,670 Момиче – католичка. 16-годишна, умира преди три години. 229 00:33:48,820 --> 00:33:51,376 Здравейте, отче. 230 00:33:52,080 --> 00:33:57,596 От улицата видях, че при вас свети. Може ли да вляза? 231 00:33:58,340 --> 00:34:00,731 Моля. 232 00:34:02,800 --> 00:34:08,750 Странно, че се озовах точно в този квартал по това време. 233 00:34:11,160 --> 00:34:16,356 Върху какво работите? - Върху нищо. 234 00:34:17,240 --> 00:34:20,274 Така си и помислих. 235 00:34:24,320 --> 00:34:28,570 Пак ли уцелих тежък момент? - Не, моля ви! 236 00:34:29,120 --> 00:34:31,959 Не си отивайте. 237 00:34:37,280 --> 00:34:43,236 И да, моментът е тежък. - Знам. Съжалявам. 238 00:34:50,000 --> 00:34:54,149 Взеха ми случая. - Видях. 239 00:34:55,400 --> 00:35:00,994 Благодаря за помощта. - Аз не съм Господ. 240 00:35:04,840 --> 00:35:08,876 Замалко да остана и без работа. 241 00:35:13,120 --> 00:35:18,490 Радвам се, че минах покрай вас. - Хайде да правим нещо. 242 00:35:18,640 --> 00:35:22,930 Да излезем ли? - Да, да отидем някъде! 243 00:35:23,080 --> 00:35:26,558 Като на среща? 244 00:35:27,120 --> 00:35:30,170 Да, като на среща. - Супер! 245 00:35:30,320 --> 00:35:34,390 Къде е най-близкият бар? - Долу. 246 00:35:35,100 --> 00:35:37,995 Да вървим. 247 00:35:40,240 --> 00:35:43,370 Хайде, отче, идвайте. 248 00:35:47,100 --> 00:35:51,350 Добро утро, Детройт. Аз съм Джей Пи по Джей Ар на Ей Ем. 249 00:35:51,500 --> 00:35:54,356 Приятен ден! 250 00:36:00,560 --> 00:36:03,116 Благодаря, Дули. 251 00:36:10,540 --> 00:36:13,074 Е... 252 00:36:17,980 --> 00:36:20,236 Да. 253 00:36:23,320 --> 00:36:26,878 Давайте. - Не, вие сте. 254 00:36:36,920 --> 00:36:41,479 Време е да се връщам към жалкия си животец. 255 00:36:46,980 --> 00:36:50,238 До скоро, тигре. 256 00:37:04,880 --> 00:37:10,101 Аз съм пасторът тук и казвам "не". Бебето на Хименес е копеле. 257 00:37:10,360 --> 00:37:14,070 Родителите му се чукат безразборно и не се женят. 258 00:37:14,220 --> 00:37:17,552 Не знам дали трябва да се женят, може да е грешка. 259 00:37:17,753 --> 00:37:20,590 Може и да си прав. 260 00:37:21,140 --> 00:37:23,950 Да се върнем на детето. - То си е тяхна отговорност. 261 00:37:24,100 --> 00:37:28,910 Тя я е поела. Детето ще стане добър католик. 262 00:37:29,060 --> 00:37:34,880 Добър католик!? Тя го е обрекла още като си е вирнала краката. 263 00:37:35,220 --> 00:37:39,930 Защо не ни е грижа за душата, а за телесата? 264 00:37:40,280 --> 00:37:45,686 Душа и телеса... Добре казано. - Хайде, Тед. 265 00:37:45,887 --> 00:37:49,410 Боб, искаш ли да ти чета църковно право? 266 00:37:49,560 --> 00:37:54,370 Не, не искам. Знам какво гласи, но е неприложимо. 267 00:37:54,520 --> 00:38:00,453 Приложимо е. Всичко, което Църквата отстоява, се базира на канона. 268 00:38:03,200 --> 00:38:07,970 А къде са съчувствието и разбирането? 269 00:38:08,120 --> 00:38:11,671 А прошката? А милосърдието? 270 00:38:12,060 --> 00:38:17,870 Докато нещо не се промени, детето няма да се кръсти в моята църква! 271 00:38:19,140 --> 00:38:23,176 Твоята църква? - Да, моята. 272 00:38:23,660 --> 00:38:29,270 Ако решиш да го направиш сам или да го уреждаш и аз разбера, 273 00:38:29,420 --> 00:38:33,132 ще си имаш сериозни неприятности. 274 00:38:50,160 --> 00:38:56,018 В името на Отца и Сина, и Светия дух. Амин. 275 00:39:02,919 --> 00:39:05,419 Кръщелната свещ. 276 00:39:41,920 --> 00:39:45,378 Здравейте, отче. - Здравей, Шели. 277 00:39:51,180 --> 00:39:54,938 Трябва ли да се прибирате? - Да. 278 00:39:57,460 --> 00:40:00,494 Какво има? 279 00:40:01,860 --> 00:40:04,416 Нищо. 280 00:40:07,480 --> 00:40:09,936 Боб? 281 00:40:10,500 --> 00:40:16,055 Как... казваш на свещеник, че изпитваш нещо към него? 282 00:40:26,020 --> 00:40:28,576 Няма значение. 283 00:41:27,777 --> 00:41:30,177 Починали 284 00:41:43,578 --> 00:41:50,178 Джейвисън, Катрин Ан, 16-годишна Сем. Джейвисън, Вайнууд 1051 285 00:41:52,379 --> 00:41:56,779 Гробищен парк "Диърборн" 286 00:42:04,540 --> 00:42:09,408 Отче наш, който Си на небесата, чуй ни. Молим Те за здраве. 287 00:42:09,609 --> 00:42:14,656 Дай ни целебна десница за здраве. - Говори, сестро! 288 00:42:15,660 --> 00:42:19,790 Молим Те и за нашите ближни, които страдат заради нас. 289 00:42:19,940 --> 00:42:24,350 Бъди с нас и тях тази нощ... - Амин! Вяра в Христа! 290 00:42:24,500 --> 00:42:28,070 Молим Те с вяра, че ще ни чуеш. Амин. 291 00:42:28,220 --> 00:42:33,094 Амин. - Амин. 292 00:42:35,580 --> 00:42:41,110 Добре ли беше, г-жо Уошингтън? - Чудесно, сестро. 293 00:42:41,260 --> 00:42:44,090 Лека нощ, г-жо Уошингтън. 294 00:42:45,620 --> 00:42:49,018 Лека нощ, сестро Маг... Магдала. 295 00:42:51,460 --> 00:42:53,470 Благодаря. 296 00:43:01,420 --> 00:43:04,730 В името на Отца и Сина, и Светия дух, 297 00:43:04,880 --> 00:43:09,590 благословена да е светата и неразделна Троица. Амин. 298 00:43:09,940 --> 00:43:14,030 Благодаря Ти, Боже, чрез Христа, Твоят възлюбен Син, 299 00:43:14,180 --> 00:43:19,350 за всичко, което ми даде през живота и че ме запази в този ден. 300 00:43:19,500 --> 00:43:23,150 Молим Те да пазиш семействата ни и да ни водиш... 301 00:45:07,959 --> 00:45:10,459 Катрин Ан Джейвисън 302 00:45:21,760 --> 00:45:28,660 Тя вечно ще живее в паметта на родителите си Робърт и Една 303 00:45:53,360 --> 00:45:57,330 Лорд... Ваня... 304 00:45:57,480 --> 00:46:01,250 Дейли... Онора... 305 00:46:01,400 --> 00:46:03,956 Килийн... 306 00:46:04,560 --> 00:46:07,993 Магдала. 307 00:47:59,080 --> 00:48:03,750 Много добре си спомням Кати Джейвисън. И промяната... 308 00:48:03,900 --> 00:48:07,410 Не знам какво стана с нея онова лято. 309 00:48:07,560 --> 00:48:12,650 Беше мила, сърдечна, чувствителна. Добра ученичка. 310 00:48:12,800 --> 00:48:16,850 Но когато дойде на следващата есен, беше напълно променена. 311 00:48:17,000 --> 00:48:20,930 Подтисната, угрижена... Развали си успеха. 312 00:48:21,080 --> 00:48:25,992 Защо? Допускате ли на какво се е дължало? 313 00:48:26,880 --> 00:48:32,450 Съветваше я сестра Маргарет Мери от Ордена на Светите мъченици. 314 00:48:32,600 --> 00:48:35,130 Тя може да знае повече. 315 00:48:35,280 --> 00:48:40,271 Тук ли преподава? - Не. Напусна след въпросната година. 316 00:48:40,800 --> 00:48:46,410 И след 20 години учителски стаж тук, не поддържа връзка с никого. 317 00:48:46,560 --> 00:48:53,530 Странно... Сигурна съм, че още е монахиня. 318 00:48:54,080 --> 00:48:57,250 Сестра Маргарет... - Мери. 319 00:48:57,400 --> 00:49:03,349 Мери. От Ордена на Светите мъченици. - Да. 320 00:49:06,260 --> 00:49:09,832 Благодаря, сестро. - Няма за какво. 321 00:49:10,520 --> 00:49:14,670 Толкова младежи се забъркват с дрога и алкохол. 322 00:49:14,820 --> 00:49:17,450 Така стават и трагедиите. 323 00:49:17,600 --> 00:49:22,437 Но Кати не беше такава. Имаше нещо друго. 324 00:49:23,580 --> 00:49:28,332 За какви трагедии говорите? - Не знаете ли? 325 00:49:30,920 --> 00:49:34,832 Кати Джейвисън се самоуби. 326 00:49:50,120 --> 00:49:52,330 Здравейте. 327 00:49:52,580 --> 00:49:55,930 Аз съм сестра Мери Елизабет. Как да ви помогна? 328 00:49:56,080 --> 00:49:59,050 Вие ли сте игуменката? - Да. 329 00:49:59,200 --> 00:50:04,210 При вас има ли сестра Маргарет Мери от Ордена на Светите мъченици? 330 00:50:04,360 --> 00:50:07,330 Да. - Може ли да говоря с нея? 331 00:50:07,480 --> 00:50:10,790 Страхувам се, че не е възможно. - Защо? 332 00:50:10,940 --> 00:50:13,570 Никой не може да говори с нея. 333 00:50:13,720 --> 00:50:17,930 Когато дойде в нашата обител преди почти три години, 334 00:50:18,080 --> 00:50:22,982 тя даде обет за мълчание и от тогава не е казала нито дума. 335 00:50:23,183 --> 00:50:29,136 Говори само с Господа. - Обет за мълчание? 336 00:50:33,600 --> 00:50:36,634 Добре, благодаря ви. 337 00:52:44,760 --> 00:52:51,110 Нека Господ е в устата и сърцето ти, та право да изповядаш греховете си. 338 00:52:56,580 --> 00:52:59,648 Аз мога да ви помогна. 339 00:53:02,900 --> 00:53:06,333 Прости ми, отче, грешна съм. 340 00:53:06,680 --> 00:53:12,329 Изминаха 17 години от последната ми изповед. 341 00:53:14,340 --> 00:53:16,696 Пат? 342 00:53:17,800 --> 00:53:21,990 От тогава умишлено не съм влизала в църква. 343 00:53:22,140 --> 00:53:24,190 Пат? 344 00:53:24,340 --> 00:53:29,616 Обърнах гръб на всичко църковно. - Стига. 345 00:53:30,340 --> 00:53:35,377 Спах... с много мъже. 346 00:53:37,020 --> 00:53:40,110 Понякога с един, друг път с повече от един. 347 00:53:40,260 --> 00:53:43,294 Спах и с жени. 348 00:53:46,940 --> 00:53:50,737 Изкуших се в алчност, ревност... 349 00:53:52,160 --> 00:53:55,513 Бях злонамерена, пожелавах чуждото... 350 00:53:58,880 --> 00:54:03,439 Но най-страшното е, че загубих вяра в Бога... 351 00:54:04,800 --> 00:54:08,358 в доброто у човечеството... 352 00:54:09,240 --> 00:54:13,173 и в страданията на нашия Господ Исус Христос. 353 00:54:18,280 --> 00:54:23,570 За тези грехове и за греховете от миналото искрено съжалявам. 354 00:54:23,720 --> 00:54:27,970 Пат... - Да, отче. 355 00:54:28,120 --> 00:54:31,518 Защо правиш това? 356 00:54:35,780 --> 00:54:39,248 Искам да продължа. 357 00:54:39,760 --> 00:54:44,450 Знам коя си, изповедта не е същата. 358 00:54:44,600 --> 00:54:47,634 Не знам друг начин. 359 00:54:51,800 --> 00:54:54,356 Моля те! 360 00:54:59,160 --> 00:55:03,196 Имаш ли броеница? - Да. 361 00:55:06,360 --> 00:55:10,372 "Отче наш" и "Аве Мария" по пет пъти. - А акта на покаяние? 362 00:55:10,573 --> 00:55:15,234 Ще си го кажеш на път за вкъщи. - Ще ми дадеш ли опрощение? 363 00:55:23,300 --> 00:55:28,849 Опрощавам те в името на Отца и Сина, и Светия дух. 364 00:55:36,100 --> 00:55:40,459 Ако ще ти олекне, изреди цялата броеница. 365 00:59:50,560 --> 00:59:52,957 Г-н Джейвисън? 366 00:59:57,880 --> 01:00:01,233 Трябва да говорим. 367 01:02:26,640 --> 01:02:29,470 Полицията прие версията за изкуплението на редактора 368 01:02:29,620 --> 01:02:35,510 на "Фрий Прес" Нелсо Кейн и започва масова акция утре. 369 01:02:35,660 --> 01:02:40,010 Свещеници и монахини са инструктирани да не излизат. 370 01:02:40,160 --> 01:02:43,936 Не излизайте, ако не е абсолютно задължително. 371 01:03:00,160 --> 01:03:03,530 Добро утро, отче. Казвам се Рой Милс. 372 01:03:03,680 --> 01:03:07,710 Вчера ми се обадиха, забравил съм. - Приятно ми е. 373 01:03:07,860 --> 01:03:10,310 И на мен, Рой. Аз съм отец Стийл. 374 01:03:10,460 --> 01:03:13,750 Знам. Къде отивате? - На изповед при болна. За кратко е. 375 01:03:13,900 --> 01:03:17,870 Имам заповед да бъда с вас. 376 01:03:18,020 --> 01:03:22,510 Моята заповед е да запазя тайнството на изповедта. 377 01:03:22,660 --> 01:03:26,769 Апартаментът е малък, няма къде да ви отделя. 378 01:03:41,280 --> 01:03:43,632 Г-жо Гейтс? 379 01:03:51,520 --> 01:03:54,076 Г-жо Гейтс? 380 01:04:00,880 --> 01:04:03,710 Г-жо Гейтс? 381 01:04:06,620 --> 01:04:09,280 Г-жо Гейтс? 382 01:04:22,860 --> 01:04:25,610 Проклятие! 383 01:04:36,620 --> 01:04:38,630 Ало? - Пат? 384 01:04:38,780 --> 01:04:42,850 Съжалявам, господине, ние сме гласова поща. 385 01:04:44,200 --> 01:04:49,190 Ще оставите ли съобщение? - Не, ще се обадя по-късно. 386 01:04:49,340 --> 01:04:53,910 Вие отец Къслър ли сте? - Кеслър. Да. 387 01:04:54,060 --> 01:04:59,270 Г-ца Ленън ви остави съобщение. Каза да ви предам, че заминава. 388 01:04:59,420 --> 01:05:03,430 Заминала ли е? Къде? - Не знам, не каза. 389 01:05:03,580 --> 01:05:06,141 Кога остави съобщението? - Преди два дни. 390 01:05:06,342 --> 01:05:08,510 Май се е преместила в друг град. 391 01:05:08,660 --> 01:05:13,609 Ще поддържаме услугата до края на месеца. 392 01:05:18,820 --> 01:05:24,030 Добре. Благодаря ви. - Тя искаше да ви предам още нещо. 393 01:05:24,180 --> 01:05:30,773 Да? - Каза да ви предадем, че ви обича. 394 01:05:41,700 --> 01:05:44,434 Един момент! 395 01:05:49,700 --> 01:05:54,070 Документите, моля. - Имам значка, униформа и патрулка. 396 01:05:54,220 --> 01:05:59,630 Виждам. Това е мой район. Няма да допусна беля като в центъра. 397 01:05:59,780 --> 01:06:03,110 Не и докато аз съм тук. - Много ме утешихте. 398 01:06:03,260 --> 01:06:06,420 Остани да дежуриш. 399 01:06:39,160 --> 01:06:42,035 Чисто е, отче. 400 01:07:29,240 --> 01:07:32,593 Сестра Маргарет Мери? 401 01:07:35,400 --> 01:07:38,330 Аз съм отец Кеслър от "Свети спасител". 402 01:07:38,480 --> 01:07:42,914 Дойдох да говорим за момичето Кати Джейвисън. 403 01:07:43,160 --> 01:07:46,394 Помните ли я? 404 01:07:51,995 --> 01:07:54,195 Да 405 01:08:04,080 --> 01:08:10,010 Сестро, опитвам се да установя причината за смъртта й. 406 01:08:10,360 --> 01:08:13,518 Знаете ли нещо за това? 407 01:08:23,519 --> 01:08:25,819 Самоубийство 408 01:08:28,200 --> 01:08:31,450 И аз така разбрах. Искам да кажа, че го знам. 409 01:08:31,600 --> 01:08:35,551 Но се опитвам да узная, сестро... 410 01:08:36,080 --> 01:08:39,130 стига да знаете... 411 01:08:39,280 --> 01:08:46,033 защо Кати Джейвисън се е обесила. 412 01:08:57,534 --> 01:09:00,734 Защо искате да знаете? 413 01:09:02,200 --> 01:09:05,390 Архиепископ Бойл не говори ли с игуменката? 414 01:09:05,540 --> 01:09:11,189 И не ви ли освободи от обета за мълчание по повод този разговор? 415 01:09:12,520 --> 01:09:16,078 Искате ли да извикам игуменката? 416 01:09:24,079 --> 01:09:26,779 Кръвосмешение 417 01:09:32,520 --> 01:09:35,873 Съжалявам, не разбирам. 418 01:09:39,874 --> 01:09:42,574 Кръвосмешение! 419 01:09:44,440 --> 01:09:48,999 Не разбирам. Моля ви, помогнете ми. 420 01:09:49,900 --> 01:09:53,392 С баща й. 421 01:09:55,000 --> 01:09:59,149 Какво? - С баща й! 422 01:10:05,960 --> 01:10:09,028 Дойде при мен... 423 01:10:11,700 --> 01:10:15,410 Аз бях единственият човек, към когото се обърна. 424 01:10:15,560 --> 01:10:19,170 Не веднага и доста време след случилото се. 425 01:10:19,320 --> 01:10:22,673 Накрая дойде при мен. 426 01:10:24,000 --> 01:10:28,210 Каза ми, че баща й 427 01:10:28,411 --> 01:10:33,438 извършва кръвосмешение с нея. 428 01:10:34,980 --> 01:10:39,519 Тя искаше да го спре по някакъв начин. 429 01:10:43,600 --> 01:10:47,272 Нарекох я лъжкиня. 430 01:10:47,620 --> 01:10:54,190 Казах й, че баща й не би сторил нещо толкова безобразно. 431 01:10:55,500 --> 01:11:00,239 Нахоках я... и то грубо. 432 01:11:00,480 --> 01:11:03,283 Обвиних я в греховни мисли 433 01:11:03,484 --> 01:11:07,357 и разпространяване на злонамерени лъжи. 434 01:11:07,920 --> 01:11:11,592 Тя повече не ми проговори. 435 01:11:12,120 --> 01:11:15,154 От срам. 436 01:11:16,600 --> 01:11:21,712 Два месеца по-късно се самоуби. 437 01:11:24,580 --> 01:11:28,572 И тогава разбрах, че ми е казала истината. 438 01:12:45,220 --> 01:12:50,470 От телефонната компания съм. Има преплитане на линиите... 439 01:13:06,660 --> 01:13:08,730 Готов ли сте, отче? 440 01:13:08,880 --> 01:13:14,058 Сестро Маргарет Мери, погледни ме в очите. 441 01:13:35,360 --> 01:13:37,530 Стой! 442 01:14:07,340 --> 01:14:10,293 Седнете, отче. 443 01:14:13,000 --> 01:14:18,770 Имаме си работа с човек, който гони предварително набелязани жертви. 444 01:14:18,920 --> 01:14:23,833 Не просто хора с расо, изпречили се на пътя му. 445 01:14:25,760 --> 01:14:29,748 Е, какво мислите? 446 01:14:32,780 --> 01:14:35,455 Не знам... - Не съм глупак, отче! 447 01:14:35,656 --> 01:14:39,001 Знаете нещо и не го казвате. - Не мисля, че... 448 01:14:39,202 --> 01:14:43,830 Не ми пука какво мислите! Разпитвате жена с обет за мълчание 449 01:14:43,980 --> 01:14:48,336 и две минути по-късно тя умира! Още ли отказвате да говорите? 450 01:14:49,080 --> 01:14:51,750 Нямам какво да кажа. 451 01:14:51,900 --> 01:14:56,450 Ваша воля е да седите и да гледате как умират приятелите ви, 452 01:14:56,600 --> 01:15:01,070 но вече гинат и мои хора! И не всички от тях са католици! 453 01:15:01,220 --> 01:15:06,310 И не всички разбират малките ви професионални тайни. 454 01:15:39,880 --> 01:15:46,519 На излизане... погледнете таблото с бюлетините. 455 01:15:47,940 --> 01:15:51,313 И надникнете в душата си. 456 01:15:52,360 --> 01:15:56,236 Тогава преценете какво да ми кажете. 457 01:15:59,720 --> 01:16:02,754 Вие решавате. 458 01:17:36,800 --> 01:17:38,853 Лейтенант Козники, моля. 459 01:17:39,054 --> 01:17:41,054 Да нямаш други богове, освен Мене. 460 01:17:41,260 --> 01:17:48,174 Нека се обади на Боб Кеслър. Да, Кеслър. Той ми има телефона. 461 01:18:06,840 --> 01:18:12,589 "Аз съм Господ, Бог твой..." На кой свят живееш, дете? 462 01:18:15,760 --> 01:18:20,911 "Не изговаряй напразно името на Господа..." Извинявай. 463 01:18:21,260 --> 01:18:26,238 Напразно в празна пазва... Напразно, да. 464 01:18:27,400 --> 01:18:32,471 Господи... "Не убивай." 465 01:18:34,240 --> 01:18:37,400 Тя толкова Те е обичала. 466 01:18:40,440 --> 01:18:44,530 "Помни съботния ден, за да го светиш." 467 01:18:44,680 --> 01:18:47,714 За какво, за колекция ли? 468 01:18:51,200 --> 01:18:53,994 "Не убивай." 469 01:18:54,980 --> 01:18:59,309 Но Ти убиваш. Допусна Кили да бъде убит. 470 01:19:00,200 --> 01:19:05,794 Не биваше да убиваш Кили. Кили не биваше да бъде убиван. 471 01:19:16,760 --> 01:19:19,616 Убиваш – "кил"... 472 01:19:20,520 --> 01:19:26,636 "Не кради." Крадеш – "стийл". 473 01:19:28,280 --> 01:19:32,930 Отец Харолд Стийл. 474 01:19:36,240 --> 01:19:39,134 Един момент, изчакайте. 475 01:19:42,600 --> 01:19:46,033 О, Господи... Господи Боже! 476 01:19:48,640 --> 01:19:52,471 "Светете съботния ден." Ден – "дей". 477 01:19:53,400 --> 01:19:56,753 Дей... Дейли. 478 01:19:57,680 --> 01:19:59,970 Отец Майкъл Дейли. 479 01:20:00,120 --> 01:20:05,730 "Почитай майка си." Почит – "хонор". Майка Джийн Онора. 480 01:20:05,880 --> 01:20:08,450 "Не прелюбодействай." 481 01:20:08,600 --> 01:20:14,672 Сестра Мари Магдала Конърс. Магдала – Магдалена. Мария Магдалена! 482 01:20:16,080 --> 01:20:18,177 Лейтенант? 483 01:20:18,378 --> 01:20:21,778 "Не пожелавай жената на ближния." Ближен – "нейбър". 484 01:20:22,080 --> 01:20:25,450 Защо да няма някой отец Уайф, защо да съм аз? 485 01:20:25,600 --> 01:20:29,610 Виждал ли си епархийния регистър? - Там е. 486 01:20:29,760 --> 01:20:34,050 Благодаря. Боб, видя ли как е "пожелавам" на гръцки? 487 01:20:34,200 --> 01:20:38,330 Не съм. - Моля те, провери. 488 01:20:38,480 --> 01:20:42,170 Може да има отец Спауз... - Отец Нейбърс, тръгваме. 489 01:20:42,320 --> 01:20:45,390 За къде? - За управлението. 490 01:20:45,540 --> 01:20:49,858 Утре е Разпети петък. Чака ни работа. 491 01:20:52,400 --> 01:20:56,610 Разпети петък... Дали ще го доживея? 492 01:20:56,760 --> 01:21:00,158 Христос е умрял на Разпети петък. 493 01:21:06,000 --> 01:21:09,990 Вижте! Дървото на Кръста! 494 01:21:26,600 --> 01:21:31,716 Вижте! Дървото на Кръста! - Амин. 495 01:23:37,860 --> 01:23:40,655 Назад! 496 01:24:05,580 --> 01:24:09,580 Горе главата, Боб. Щом не ме уби в храма, значи няма да ме убие. 497 01:24:09,781 --> 01:24:12,177 Там беше най-добрият му шанс. 498 01:24:12,960 --> 01:24:15,994 Ще оцелея. 499 01:24:18,440 --> 01:24:21,998 Човек не бива да се предава. 500 01:24:23,160 --> 01:24:27,230 Ама си компания за чудо и приказ! 501 01:24:36,160 --> 01:24:38,716 Добре. 502 01:25:44,580 --> 01:25:47,494 Излизам отвън. 503 01:25:47,940 --> 01:25:51,791 Наред ли е всичко? - Да, напълно. 504 01:26:00,320 --> 01:26:04,410 Почти полунощ е. Това беше последният му петък. 505 01:26:04,560 --> 01:26:10,990 Няма кога да убие и монахиня. Целият му план се провали. 506 01:26:11,140 --> 01:26:14,510 Да не е станало нещо в града? 507 01:26:14,660 --> 01:26:20,015 Не, всичко е тихо. Мисля, че го спряхме. 508 01:26:22,280 --> 01:26:24,950 Все едно... 509 01:26:26,420 --> 01:26:31,990 Ще подежурим още малко. Ще ви уведомим, ако настъпят промени. 510 01:26:32,140 --> 01:26:35,698 Благодаря, сержант. - Да. 511 01:28:37,860 --> 01:28:41,890 Дъщеря му е починала през нощта. Каква трагедия. 512 01:28:42,040 --> 01:28:47,410 Знам, че е късно, но уреждането на погребението облекчава. 513 01:28:47,560 --> 01:28:52,173 Изчакайте тук. Ще потърся формуляри. 514 01:28:53,100 --> 01:28:57,510 Още не е късно. - Напротив. Тя е мъртва. 515 01:28:57,660 --> 01:29:02,014 Душата й живее. - Но в Ада! 516 01:29:03,260 --> 01:29:06,710 Намерих всичко. - Остави го на мен, Тед. 517 01:29:06,860 --> 01:29:09,030 Аз ще се оправя. - Не, уморен си. 518 01:29:09,180 --> 01:29:14,490 Винаги съм уморен, Боб. От 37 години съм свещеник. 519 01:29:14,640 --> 01:29:19,558 Тед, моля те... - Искам... отец Нейбърс. 520 01:29:20,580 --> 01:29:23,614 Влезте в кабинета ми. 521 01:29:37,980 --> 01:29:41,333 Какво те прихваща, Боб? 522 01:29:47,200 --> 01:29:50,453 Вас не ви искам тук. 523 01:30:17,540 --> 01:30:21,098 Къде ги тикнах тези формуляри? 524 01:30:24,920 --> 01:30:29,798 Тя би искала да съм тук. Би искала да говорите с мен. 525 01:30:31,200 --> 01:30:33,730 Ти си нарушил печата. 526 01:30:33,880 --> 01:30:36,650 Не съм. - Лъжец. 527 01:30:36,800 --> 01:30:42,190 Ето го. От какво почина дъщеря ви? 528 01:30:49,720 --> 01:30:52,914 Аз я чуках. 529 01:30:55,640 --> 01:30:58,930 Чуках дъщеря си. 530 01:30:59,080 --> 01:31:02,290 Чуках я късно вечер, 531 01:31:02,440 --> 01:31:06,330 в мрака, в собственото й легло, 532 01:31:06,480 --> 01:31:11,916 докато майка й спеше. Това я убиваше. 533 01:31:13,960 --> 01:31:16,650 Господи! Обърнахте ли се към свещеник? 534 01:31:16,800 --> 01:31:21,234 О, да! Обърнах се! 535 01:31:21,660 --> 01:31:26,910 И знаете ли какво ми каза той? Да престана. 536 01:31:27,360 --> 01:31:33,908 Да кажа пет пъти "Отче наш" и пет пъти "Аве Мария" и да престана. 537 01:31:34,260 --> 01:31:38,919 И ми даде опрощение. 538 01:31:39,760 --> 01:31:43,732 Знаете ли кой беше този свещеник? 539 01:31:45,700 --> 01:31:48,450 Мисля, че знаете. 540 01:31:48,900 --> 01:31:53,129 Името му беше Тед Нейбърс. 541 01:31:55,540 --> 01:31:58,495 Погледнете ме, отче! 542 01:31:59,860 --> 01:32:02,451 Погледнете ме! 543 01:32:04,620 --> 01:32:07,338 Вие ме излъгахте! 544 01:32:33,900 --> 01:32:37,870 Добре ли сте, отче? - Пазете се от счупените стъкла. 545 01:32:38,020 --> 01:32:40,576 Да. 546 01:32:41,500 --> 01:32:47,455 Да изкараме свещеника от тук. Хайде. 547 01:33:13,760 --> 01:33:18,290 Това е нашият човек. Има рана в крака, оръжието съвпада. 548 01:33:18,440 --> 01:33:21,508 Не сме го идентифицирали, но е той. 549 01:33:22,000 --> 01:33:28,250 Намерихме това в джоба му. Изглежда го е носел отдавна. 550 01:33:47,120 --> 01:33:53,033 Опрощавам ти греховете в името на Отца и Сина, и Светия дух... 551 01:35:23,780 --> 01:35:28,520 Скъпи татко, седя на бюрото и ти пиша. 552 01:35:28,721 --> 01:35:31,810 Мама е някъде долу. 553 01:35:31,960 --> 01:35:37,130 Скоро ще затворя вратата на стаята си за последен път. 554 01:35:37,280 --> 01:35:44,090 Не мога да се мразя повече. Бога ми, ако знаех къде отивам! 555 01:35:44,440 --> 01:35:47,290 Страх ме е. 556 01:35:47,440 --> 01:35:53,170 Сбогом, татко. Моля те, прости ми, както аз ти прощавам. 557 01:35:53,320 --> 01:35:57,890 Нека Бог те благослови и пази във вечността. 558 01:35:58,040 --> 01:36:01,074 Обичам те, Кати. 559 01:37:04,260 --> 01:37:09,310 превод БОРЯНА ПЕТРОВА-ДЕШЕВА 560 01:37:09,511 --> 01:37:14,511 субтитри НИКЧО