1
00:00:26,780 --> 00:00:31,038
УБИЙСТВА ПО БРОЕНИЦА
(1987)
2
00:01:54,780 --> 00:01:58,714
по едноименния роман
на Уилям Кинзъл
3
00:02:03,860 --> 00:02:08,694
Изглежда толкова спокоен, нали?
- Не, изглежда мъртъв.
4
00:02:10,220 --> 00:02:15,291
Шегувам се.
Кой плаща за цялата церемония?
5
00:02:50,440 --> 00:02:53,932
Извинете.
6
00:04:03,400 --> 00:04:09,154
Какво ще кажеш?
- Чух, че и протезите му са нови.
7
00:04:11,480 --> 00:04:17,670
"Свещеник е убит в католическа
болница." Заглавието ще се продава.
8
00:04:17,820 --> 00:04:21,730
Какво ще правиш?
- Сестрата ме избягва. Крие нещо.
9
00:04:21,880 --> 00:04:25,250
Защо полицията не разследва?
- Няма оплакване.
10
00:04:25,400 --> 00:04:28,359
Затворете вратата!
11
00:04:31,140 --> 00:04:34,598
Тялото вече е погребано, нали?
12
00:04:35,040 --> 00:04:39,770
Материал като този,
застои ли се, вдига смрад.
13
00:04:39,920 --> 00:04:43,756
Дай ми един ден.
Нека са два.
14
00:04:50,940 --> 00:04:53,670
Боб.
- Здравей, Ан.
15
00:04:53,900 --> 00:04:58,210
Нося ти подаръци.
От децата са.
16
00:04:58,360 --> 00:05:03,810
Направи някакъв коментар отстрани,
за да личи, че си ги видял.
17
00:05:03,960 --> 00:05:07,290
Яла ли си?
- Не съм гладна.
18
00:05:07,440 --> 00:05:12,556
Може ли да поговорим?
- Разбира се. Ела.
19
00:05:20,480 --> 00:05:22,970
Какво има?
- Седни.
20
00:05:23,120 --> 00:05:25,676
Така значи?
21
00:05:30,280 --> 00:05:34,316
Исках първо на теб да го кажа.
22
00:05:37,240 --> 00:05:40,354
В живота ми се появи един мъж.
23
00:05:45,400 --> 00:05:48,739
Е, това е.
24
00:05:53,140 --> 00:05:59,991
Загази ли?
- Не съм загазила, влюбена съм.
25
00:06:01,860 --> 00:06:04,928
Влюбена съм.
26
00:06:11,500 --> 00:06:14,660
Отказвам се от послушничеството.
27
00:06:16,100 --> 00:06:20,630
Сигурна ли си?
- Никога не съм била по-сигурна.
28
00:06:21,080 --> 00:06:23,113
Боб...
29
00:06:24,020 --> 00:06:29,133
той не е католик,
иначе щях да те помоля да ни венчаеш.
30
00:06:32,600 --> 00:06:36,058
Ще ме изпратиш ли до олтара?
31
00:06:37,500 --> 00:06:41,160
Ще заместиш ли баща ми?
32
00:06:43,920 --> 00:06:48,891
Ще ми липсваш.
- Знам. Съжалявам.
33
00:06:52,120 --> 00:06:55,056
Честито!
34
00:06:57,060 --> 00:07:01,414
Олекна ми, като ти казах.
- Да.
35
00:07:04,020 --> 00:07:07,214
Ан?
- Да?
36
00:07:07,860 --> 00:07:13,038
Бог да те благослови.
- Благодаря. Няма да ми е излишно.
37
00:09:54,900 --> 00:09:57,590
Добро утро, Софи.
38
00:09:57,740 --> 00:10:01,050
Отче, сестра Ан беше ли на месата?
- Не. Защо?
39
00:10:01,200 --> 00:10:04,250
Обеща да ми донесе нещо
на път за училището.
40
00:10:04,400 --> 00:10:10,972
Да отида ли до там да го взема?
- Вече звънях. Казаха, че я няма.
41
00:10:28,100 --> 00:10:30,656
Сестра Ан?
42
00:10:37,980 --> 00:10:40,536
Сестра Ан?
43
00:11:18,340 --> 00:11:20,696
Ан?
44
00:12:10,260 --> 00:12:13,852
Отче?
Отче Кеслър?
45
00:12:14,860 --> 00:12:19,419
Сега не мога...
- Ще кръстите ли бебето ми?
46
00:12:21,020 --> 00:12:25,550
Ще кръстите ли бебето ми
заради мен и Грегъри?
47
00:12:25,700 --> 00:12:31,430
Питай отец Нейбърс.
- Не искам отец Нейбърс, а вас.
48
00:12:31,580 --> 00:12:35,217
Отец Нейбърс води кръщенетата.
Трябва да се разбера с него.
49
00:12:35,418 --> 00:12:38,730
Обади ми се по-късно и ще говорим.
Довиждане.
50
00:12:53,560 --> 00:12:56,116
Маргарет?
51
00:13:08,300 --> 00:13:11,710
Отец Кеслър?
Пат Ленън от "Детройт Фрий Прес".
52
00:13:11,860 --> 00:13:15,390
Казаха ми да ви изчакам тук.
Нали не се сърдите?
53
00:13:15,540 --> 00:13:22,171
Нямаше никого и се самонастаних.
- Маргарет е излязла за малко.
54
00:13:23,060 --> 00:13:26,220
Може ли да пуша?
- Да.
55
00:13:27,300 --> 00:13:30,870
Сигурно ви хващам в тежък момент.
- Защо?
56
00:13:31,020 --> 00:13:35,350
Чух за случилото се със сестра Ваня
в манастира.
57
00:13:35,500 --> 00:13:39,750
Била е млада за монахиня, нали?
- Да.
58
00:13:40,400 --> 00:13:45,730
Благодаря. Нали може да седна?
- Разбира се. Извинявайте.
59
00:13:45,880 --> 00:13:47,950
Няма нищо.
60
00:13:48,100 --> 00:13:53,150
Същата седмица е била и кончината
на отец Лорд. И него сте познавали.
61
00:13:53,300 --> 00:13:57,925
Да, така е.
- Бил е преподавател в семинарията.
62
00:13:58,126 --> 00:14:01,537
Да.
- В Сейнт Луис, нали?
63
00:14:02,860 --> 00:14:04,870
Какво обичате?
- Казвам се Пат Ленън.
64
00:14:05,020 --> 00:14:07,576
Това го разбрах.
65
00:14:07,960 --> 00:14:13,597
Ще бъда откровена. И двамата сме
във вестникарския бизнес.
66
00:14:14,580 --> 00:14:17,630
Чухте ли слуховете
около смъртта на отец Лорд?
67
00:14:17,780 --> 00:14:20,930
Чух приказки.
- Какви приказки?
68
00:14:21,080 --> 00:14:25,670
Мислех, че ще говорите по същество.
- Нямам право да се ровя,
69
00:14:25,820 --> 00:14:29,110
но сестра Нанси Болдуин
първа е видяла отец Лорд
70
00:14:29,260 --> 00:14:32,230
след Пепеляната сряда
в болничния параклис.
71
00:14:32,380 --> 00:14:35,750
Тя искаше да говори с някого,
но не с полицията.
72
00:14:35,900 --> 00:14:42,110
Странно е колко католици ходят
при свещеник само за изповед.
73
00:14:42,560 --> 00:14:46,892
И аз съм католичка, а не съм такава.
Явно не обичам вината.
74
00:14:47,740 --> 00:14:52,035
Нанси Болдуин ми довери,
че когато намерила отец Лорд,
75
00:14:52,236 --> 00:14:57,510
апаратурата му била изключена.
Тя е сигурна, че е било умишлено.
76
00:14:57,660 --> 00:15:01,950
Каза и друго – че когато го намерила,
в ръката му имало броеница.
77
00:15:02,100 --> 00:15:07,910
Но не била неговата, перлената,
с която са го погребали, а друга.
78
00:15:08,060 --> 00:15:12,630
Накарах я да ми я даде
и сега не знам какво да я правя.
79
00:15:13,980 --> 00:15:17,333
Хрумна ми, че на вас ще ви потрябва.
80
00:15:36,140 --> 00:15:40,390
Това ли са броениците
намерени от вас и Нанси Болдуин?
81
00:15:40,540 --> 00:15:42,937
Да.
- Добре.
82
00:15:43,740 --> 00:15:47,886
И вие първи сте открили
сестра Ан в банята й?
83
00:15:48,087 --> 00:15:53,990
Да, г-н полицай.
- Тогава забелязахте ли броеницата?
84
00:15:54,240 --> 00:15:57,730
Да.
- Сестра Ан не е била изнасилена.
85
00:15:58,280 --> 00:16:01,155
Нищо не е било откраднато.
86
00:16:01,860 --> 00:16:06,490
Не е имало следи от влизане с взлом.
- Може би не се е заключила.
87
00:16:06,940 --> 00:16:10,899
Не би го направила.
- Защо?
88
00:16:11,820 --> 00:16:17,070
Заради квартала, в който сме.
Не е безопасен.
89
00:16:17,220 --> 00:16:22,819
Ако убиецът я проследява до стаята,
защо ще я мести във ваната?
90
00:16:23,720 --> 00:16:26,530
Никъде няма следи
за влизане с взлом.
91
00:16:26,680 --> 00:16:30,210
Прозорците са заключени отвътре.
Вратите също.
92
00:16:30,360 --> 00:16:33,350
А тунелите?
- Какви тунели?
93
00:16:33,500 --> 00:16:39,150
Тези тунели свързват всички сгради
на "Свети Спасител".
94
00:16:39,300 --> 00:16:44,550
Църквата, манастирът и жилището
на свещеника са над стогодишни.
95
00:16:44,700 --> 00:16:47,270
Тези коридори
са едни от най-старите.
96
00:16:47,420 --> 00:16:52,350
С включването на другите сгради –
прогимназията, гимназията,
97
00:16:52,500 --> 00:16:55,405
трафопостът, аудиториумът, салонът,
98
00:16:55,606 --> 00:16:59,291
се наложило изграждането
на нови тунели.
99
00:17:25,800 --> 00:17:28,270
Какво се прави тук?
- Вече нищо.
100
00:17:28,420 --> 00:17:34,253
Изоставено е поради слаба акустика.
- Лейтенант, елате да видите нещо.
101
00:17:59,700 --> 00:18:02,655
Ето ги остатъците от вратата.
102
00:19:07,200 --> 00:19:10,758
Какъв подходящ момент
за спиране на тока.
103
00:19:38,600 --> 00:19:40,870
Лейтенант...
104
00:19:50,720 --> 00:19:53,654
Здравейте.
Къде е барът?
105
00:19:53,855 --> 00:19:56,155
Благодаря.
106
00:20:04,960 --> 00:20:07,790
Здравейте.
- Благодаря, че дойдохте.
107
00:20:07,940 --> 00:20:11,270
Закъснях.
Писах некролога на Дон Дейли.
108
00:20:11,420 --> 00:20:15,510
Какво ще обичате?
- Ами... Вие какво пиете?
109
00:20:15,660 --> 00:20:19,218
"Блъди Мери".
- Донесете и за мен.
110
00:20:19,820 --> 00:20:22,603
Познавали сте отец Дейли.
111
00:20:22,804 --> 00:20:26,030
Редактор съм на "Католик"
от осем години.
112
00:20:26,180 --> 00:20:31,070
И сигурно сте най-добре запознат
с духовния живот в града.
113
00:20:31,220 --> 00:20:34,539
Виждате ли някакъв сходен почерк?
114
00:20:34,980 --> 00:20:38,670
Почерк?
Броениците...
115
00:20:38,820 --> 00:20:42,430
Оставя ни ги, за да покаже,
че това е вид гатанка –
116
00:20:42,580 --> 00:20:46,930
примерно,
дума с липсващи букви в нея.
117
00:20:47,080 --> 00:20:50,750
Свещеник, монахиня...
и пак свещеник.
118
00:20:50,900 --> 00:20:55,750
Те познаваха ли се?
Бяха ли либерални, консервативни?
119
00:20:55,900 --> 00:20:59,190
Участваха ли в някакъв
общ църковен съвет?
120
00:20:59,340 --> 00:21:01,990
Трябва да погледна в архива.
121
00:21:02,140 --> 00:21:06,974
Извършителят иска да бъде спрян.
- Здравейте.
122
00:21:07,420 --> 00:21:10,990
Нед Харис каза,
че ще ви намеря тук.
123
00:21:11,140 --> 00:21:16,616
Ваш е.
Аз тъкмо си тръгвах.
124
00:21:17,540 --> 00:21:22,030
Благодаря, отче.
Ще поддържаме връзка.
125
00:21:22,180 --> 00:21:25,590
Не го оставяйте сам.
Допада ми.
126
00:21:25,740 --> 00:21:28,331
И на мен.
127
00:21:28,780 --> 00:21:32,338
Благодаря. Искате ли нещо за пиене?
Сигурна ли сте?
128
00:21:33,180 --> 00:21:36,533
Какво искаше той?
129
00:21:37,860 --> 00:21:41,816
Помощ.
- Ще му трябва...
130
00:21:42,300 --> 00:21:44,856
И?
131
00:21:46,780 --> 00:21:50,750
Какво?
- Вие оказахте ли му помощ?
132
00:21:50,900 --> 00:21:53,456
Можех да го направя.
133
00:21:53,980 --> 00:21:59,014
Наистина ли?
- Не знам.
134
00:22:04,660 --> 00:22:09,890
Тръгвате ли си?
- Защо, да не ви хрумна нещо?
135
00:22:10,280 --> 00:22:16,210
Нямам какво да правя,
но не искам да го правя сам.
136
00:22:16,360 --> 00:22:18,891
Затова...
- Хайде да се разходим.
137
00:22:30,740 --> 00:22:34,510
Мечтаех да стана монахиня.
- Какво стана?
138
00:22:34,660 --> 00:22:37,430
Пораснах и станах жена.
139
00:22:37,580 --> 00:22:43,015
Как да го разбирам?
И аз мечтаех да стана свещеник.
140
00:22:44,680 --> 00:22:48,170
Ще ми отнемат случая.
- Вие го оповестихте.
141
00:22:48,320 --> 00:22:51,579
Все едно. При още едно
неразкрито убийство,
142
00:22:51,780 --> 00:22:55,081
случаят става национална сензация.
- Е, и?
143
00:22:55,782 --> 00:23:01,730
Ще се реши, че не ми е по силите.
Има и по-опитни репортери...
144
00:23:02,580 --> 00:23:05,790
И те са мъже.
145
00:23:15,460 --> 00:23:18,713
Айрийн Хименес?
- Да, отче.
146
00:23:21,840 --> 00:23:24,192
Хайде, по-живо.
147
00:23:27,020 --> 00:23:29,276
Сядай.
148
00:23:34,960 --> 00:23:39,997
Искаш да си кръстиш бебето?
- Да, отче.
149
00:23:40,240 --> 00:23:45,775
Сбъркали са картона. Записали са
фамилията на бебето "Руис".
150
00:23:48,360 --> 00:23:51,774
Няма грешка, отче.
151
00:23:53,500 --> 00:23:56,056
Как така?
152
00:23:56,860 --> 00:24:01,190
Бащата се казва Грегъри Руис.
153
00:24:01,340 --> 00:24:05,310
Значи това дете
е родено без венчило?
154
00:24:05,460 --> 00:24:08,928
Той не иска да се ожени за мен.
155
00:24:09,920 --> 00:24:13,330
Съжалявам,
но детето не може да се кръсти.
156
00:24:13,480 --> 00:24:16,630
Но отец Кеслър каза...
- Все едно какво е казал!
157
00:24:16,780 --> 00:24:20,067
Църковният закон е пределно ясен.
158
00:24:21,368 --> 00:24:24,950
Прелюбодеянието е смъртен грях.
- Знам, отче.
159
00:24:25,100 --> 00:24:29,012
Надявам се.
- Ами бебето ми?
160
00:25:08,439 --> 00:25:12,039
Вечерна изповедалня
161
00:25:13,540 --> 00:25:18,410
Добър вечер. Аз съм Дорис Биско.
Намерена е още една убита монахиня
162
00:25:18,560 --> 00:25:21,450
пред прага на дома й в Гранд Ривър.
163
00:25:21,600 --> 00:25:24,650
И макар без подробности,
полицията потвърди,
164
00:25:24,800 --> 00:25:29,990
че монахинята е четвъртата жертва
на т. нар. "Убиец с броеницата".
165
00:25:30,140 --> 00:25:33,950
Монахинята –
63-годишната майка Джийн Онора,
166
00:25:34,100 --> 00:25:39,150
вероятно е убита
малко след здрачаване тази вечер.
167
00:25:39,400 --> 00:25:43,310
Както живеете, така умирате.
168
00:25:44,160 --> 00:25:49,210
Всяко дихание
ви приближава към смъртта.
169
00:25:49,360 --> 00:25:52,650
На Пепеляна сряда
пристъпихте към олтара
170
00:25:52,800 --> 00:25:57,210
и при посипването с пепел
напомних на всеки един от вас:
171
00:25:57,360 --> 00:26:04,270
"Помни, човече, пръст си,
и в пръст ще се върнеш". Но кога?
172
00:26:04,720 --> 00:26:09,690
Попитайте нашия Господ Бог
от олтара. Той знае. Попитайте Го.
173
00:26:09,840 --> 00:26:15,837
"Господи, кога ще умра?"
- "Господи, кога ще умра?
174
00:26:16,320 --> 00:26:20,850
В болест?
Или под ножа на хирурга?
175
00:26:21,000 --> 00:26:25,450
"Или под колелата на влака?"
- "Или под колелата на влака?
176
00:26:25,600 --> 00:26:29,730
Или овъгленото ми тяло
ще бъде извадено от адски пожар?
177
00:26:29,880 --> 00:26:34,758
Или подпухналото ми тяло
ще бъде извлечено от реката?"
178
00:26:43,240 --> 00:26:49,190
Нека Господ е в устата и сърцето ти,
та с право да изповядаш греховете си.
179
00:26:56,640 --> 00:26:59,249
Спокойно.
180
00:27:00,300 --> 00:27:03,334
Не бързайте.
181
00:27:08,880 --> 00:27:11,940
За никъде не бързаме.
182
00:27:13,640 --> 00:27:16,374
Аз съм.
183
00:27:22,860 --> 00:27:25,351
Моля?
184
00:27:26,780 --> 00:27:29,899
Аз съм.
185
00:27:30,580 --> 00:27:33,670
Господи, сърдечно се покайвам...
186
00:27:43,160 --> 00:27:46,035
Уплаши ли се, отче?
187
00:27:50,240 --> 00:27:52,310
Да.
188
00:28:02,440 --> 00:28:05,793
Нося я в джоба си.
189
00:28:07,680 --> 00:28:11,048
Какво носите?
- Броеница.
190
00:28:12,440 --> 00:28:15,730
Защо правите това?
191
00:28:15,880 --> 00:28:19,392
Дъщеря ми умря преди три години.
192
00:28:20,680 --> 00:28:26,356
Беше само на 16.
Сладки 16 години...
193
00:28:28,000 --> 00:28:30,370
Непорочни.
- Съжалявам.
194
00:28:30,520 --> 00:28:37,050
Съжаляваш ли? Имаш ли представа
какво е да загубиш дъщеря?
195
00:28:37,200 --> 00:28:41,988
Не.
- Заради вас умря!
196
00:28:44,240 --> 00:28:49,199
Не разбирам.
- Заради всички вас!
197
00:29:04,080 --> 00:29:09,590
Изповедта ви официална ли е?
- Пет "Отче наш" и пет "Аве Мария"!
198
00:29:09,740 --> 00:29:12,450
И толкова, така ли?
- Не.
199
00:29:12,600 --> 00:29:17,473
Дошли сте, защото искате да ви спра.
- Не съм свършил!
200
00:29:17,880 --> 00:29:21,930
Още ще умирате, обещавам ви!
201
00:29:22,280 --> 00:29:27,810
Моля ви, чуйте ме!
Кажете нещо! Моля ви!
202
00:29:29,111 --> 00:29:31,611
Господ е всемилостив...
203
00:29:31,812 --> 00:29:35,612
Той иска всички да отидем в Рая.
Никого не ще изпрати в Ада.
204
00:29:35,813 --> 00:29:39,013
Братя на Христа, уверявам ви,
не ще го стори!
205
00:29:39,214 --> 00:29:43,614
През портите адови минаха онези,
които не чуха,
206
00:29:43,815 --> 00:29:48,315
не отидоха на изповед...
и продължиха по своя си лесен път!
207
00:30:07,960 --> 00:30:10,516
Кили?
208
00:30:11,400 --> 00:30:16,210
Ако някой ти изповяда, че е сложил
цианид в евхаристийното вино...
209
00:30:16,360 --> 00:30:19,690
Какво?
- Че е отровил виното...
210
00:30:19,840 --> 00:30:23,130
Ще му опростиш греха, нали?
211
00:30:23,280 --> 00:30:28,710
А има ли начин да предупредиш
вярващите да не пият от виното?
212
00:30:28,860 --> 00:30:31,394
Разбира се, че не.
213
00:30:33,180 --> 00:30:36,430
И ще оставиш всички тези хора
да пият и да умрат?
214
00:30:36,580 --> 00:30:42,530
Ти спасяваш души, Боб, не животи.
- Вече си спасил душата на грешния.
215
00:30:42,680 --> 00:30:48,652
Ако изповедта му бъде разкрита,
никой не ще вярва в тайнството.
216
00:30:49,040 --> 00:30:53,230
Нарушиш ли печата на изповедта,
ще разрушиш Църквата.
217
00:30:53,380 --> 00:30:58,130
Значи всички тези животи
ще тегнат на съвестта на свещеника?
218
00:30:58,280 --> 00:31:01,135
Такава му е работата.
219
00:31:01,540 --> 00:31:04,213
Кили...
220
00:31:05,440 --> 00:31:08,196
Чакай малко.
221
00:31:13,820 --> 00:31:16,370
Ще умрат хора...
222
00:31:16,520 --> 00:31:20,950
Боб, не знам какво става с теб
и не искам да знам.
223
00:31:21,100 --> 00:31:25,750
Ще трябва сам да го преживееш.
- Няма да мога.
224
00:31:25,900 --> 00:31:29,870
Тогава потърси начин
неволно да разлееш виното.
225
00:31:30,020 --> 00:31:33,030
Не е вино, Кили.
226
00:31:33,180 --> 00:31:35,736
Кили?
227
00:32:52,720 --> 00:32:57,279
Не ви видях!
Господи, добре ли сте?
228
00:33:30,200 --> 00:33:36,670
Момиче – католичка.
16-годишна, умира преди три години.
229
00:33:48,820 --> 00:33:51,376
Здравейте, отче.
230
00:33:52,080 --> 00:33:57,596
От улицата видях, че при вас свети.
Може ли да вляза?
231
00:33:58,340 --> 00:34:00,731
Моля.
232
00:34:02,800 --> 00:34:08,750
Странно, че се озовах
точно в този квартал по това време.
233
00:34:11,160 --> 00:34:16,356
Върху какво работите?
- Върху нищо.
234
00:34:17,240 --> 00:34:20,274
Така си и помислих.
235
00:34:24,320 --> 00:34:28,570
Пак ли уцелих тежък момент?
- Не, моля ви!
236
00:34:29,120 --> 00:34:31,959
Не си отивайте.
237
00:34:37,280 --> 00:34:43,236
И да, моментът е тежък.
- Знам. Съжалявам.
238
00:34:50,000 --> 00:34:54,149
Взеха ми случая.
- Видях.
239
00:34:55,400 --> 00:35:00,994
Благодаря за помощта.
- Аз не съм Господ.
240
00:35:04,840 --> 00:35:08,876
Замалко да остана и без работа.
241
00:35:13,120 --> 00:35:18,490
Радвам се, че минах покрай вас.
- Хайде да правим нещо.
242
00:35:18,640 --> 00:35:22,930
Да излезем ли?
- Да, да отидем някъде!
243
00:35:23,080 --> 00:35:26,558
Като на среща?
244
00:35:27,120 --> 00:35:30,170
Да, като на среща.
- Супер!
245
00:35:30,320 --> 00:35:34,390
Къде е най-близкият бар?
- Долу.
246
00:35:35,100 --> 00:35:37,995
Да вървим.
247
00:35:40,240 --> 00:35:43,370
Хайде, отче, идвайте.
248
00:35:47,100 --> 00:35:51,350
Добро утро, Детройт.
Аз съм Джей Пи по Джей Ар на Ей Ем.
249
00:35:51,500 --> 00:35:54,356
Приятен ден!
250
00:36:00,560 --> 00:36:03,116
Благодаря, Дули.
251
00:36:10,540 --> 00:36:13,074
Е...
252
00:36:17,980 --> 00:36:20,236
Да.
253
00:36:23,320 --> 00:36:26,878
Давайте.
- Не, вие сте.
254
00:36:36,920 --> 00:36:41,479
Време е да се връщам
към жалкия си животец.
255
00:36:46,980 --> 00:36:50,238
До скоро, тигре.
256
00:37:04,880 --> 00:37:10,101
Аз съм пасторът тук и казвам "не".
Бебето на Хименес е копеле.
257
00:37:10,360 --> 00:37:14,070
Родителите му се чукат безразборно
и не се женят.
258
00:37:14,220 --> 00:37:17,552
Не знам дали трябва да се женят,
може да е грешка.
259
00:37:17,753 --> 00:37:20,590
Може и да си прав.
260
00:37:21,140 --> 00:37:23,950
Да се върнем на детето.
- То си е тяхна отговорност.
261
00:37:24,100 --> 00:37:28,910
Тя я е поела.
Детето ще стане добър католик.
262
00:37:29,060 --> 00:37:34,880
Добър католик!? Тя го е обрекла
още като си е вирнала краката.
263
00:37:35,220 --> 00:37:39,930
Защо не ни е грижа за душата,
а за телесата?
264
00:37:40,280 --> 00:37:45,686
Душа и телеса... Добре казано.
- Хайде, Тед.
265
00:37:45,887 --> 00:37:49,410
Боб, искаш ли да ти чета
църковно право?
266
00:37:49,560 --> 00:37:54,370
Не, не искам.
Знам какво гласи, но е неприложимо.
267
00:37:54,520 --> 00:38:00,453
Приложимо е. Всичко, което Църквата
отстоява, се базира на канона.
268
00:38:03,200 --> 00:38:07,970
А къде са съчувствието
и разбирането?
269
00:38:08,120 --> 00:38:11,671
А прошката?
А милосърдието?
270
00:38:12,060 --> 00:38:17,870
Докато нещо не се промени, детето
няма да се кръсти в моята църква!
271
00:38:19,140 --> 00:38:23,176
Твоята църква?
- Да, моята.
272
00:38:23,660 --> 00:38:29,270
Ако решиш да го направиш сам
или да го уреждаш и аз разбера,
273
00:38:29,420 --> 00:38:33,132
ще си имаш сериозни неприятности.
274
00:38:50,160 --> 00:38:56,018
В името на Отца и Сина,
и Светия дух. Амин.
275
00:39:02,919 --> 00:39:05,419
Кръщелната свещ.
276
00:39:41,920 --> 00:39:45,378
Здравейте, отче.
- Здравей, Шели.
277
00:39:51,180 --> 00:39:54,938
Трябва ли да се прибирате?
- Да.
278
00:39:57,460 --> 00:40:00,494
Какво има?
279
00:40:01,860 --> 00:40:04,416
Нищо.
280
00:40:07,480 --> 00:40:09,936
Боб?
281
00:40:10,500 --> 00:40:16,055
Как... казваш на свещеник,
че изпитваш нещо към него?
282
00:40:26,020 --> 00:40:28,576
Няма значение.
283
00:41:27,777 --> 00:41:30,177
Починали
284
00:41:43,578 --> 00:41:50,178
Джейвисън, Катрин Ан, 16-годишна
Сем. Джейвисън, Вайнууд 1051
285
00:41:52,379 --> 00:41:56,779
Гробищен парк "Диърборн"
286
00:42:04,540 --> 00:42:09,408
Отче наш, който Си на небесата,
чуй ни. Молим Те за здраве.
287
00:42:09,609 --> 00:42:14,656
Дай ни целебна десница за здраве.
- Говори, сестро!
288
00:42:15,660 --> 00:42:19,790
Молим Те и за нашите ближни,
които страдат заради нас.
289
00:42:19,940 --> 00:42:24,350
Бъди с нас и тях тази нощ...
- Амин! Вяра в Христа!
290
00:42:24,500 --> 00:42:28,070
Молим Те с вяра, че ще ни чуеш.
Амин.
291
00:42:28,220 --> 00:42:33,094
Амин.
- Амин.
292
00:42:35,580 --> 00:42:41,110
Добре ли беше, г-жо Уошингтън?
- Чудесно, сестро.
293
00:42:41,260 --> 00:42:44,090
Лека нощ, г-жо Уошингтън.
294
00:42:45,620 --> 00:42:49,018
Лека нощ, сестро Маг... Магдала.
295
00:42:51,460 --> 00:42:53,470
Благодаря.
296
00:43:01,420 --> 00:43:04,730
В името на Отца и Сина,
и Светия дух,
297
00:43:04,880 --> 00:43:09,590
благословена да е светата
и неразделна Троица. Амин.
298
00:43:09,940 --> 00:43:14,030
Благодаря Ти, Боже, чрез Христа,
Твоят възлюбен Син,
299
00:43:14,180 --> 00:43:19,350
за всичко, което ми даде през живота
и че ме запази в този ден.
300
00:43:19,500 --> 00:43:23,150
Молим Те да пазиш семействата ни
и да ни водиш...
301
00:45:07,959 --> 00:45:10,459
Катрин Ан Джейвисън
302
00:45:21,760 --> 00:45:28,660
Тя вечно ще живее в паметта
на родителите си Робърт и Една
303
00:45:53,360 --> 00:45:57,330
Лорд... Ваня...
304
00:45:57,480 --> 00:46:01,250
Дейли... Онора...
305
00:46:01,400 --> 00:46:03,956
Килийн...
306
00:46:04,560 --> 00:46:07,993
Магдала.
307
00:47:59,080 --> 00:48:03,750
Много добре си спомням
Кати Джейвисън. И промяната...
308
00:48:03,900 --> 00:48:07,410
Не знам какво стана с нея
онова лято.
309
00:48:07,560 --> 00:48:12,650
Беше мила, сърдечна, чувствителна.
Добра ученичка.
310
00:48:12,800 --> 00:48:16,850
Но когато дойде на следващата есен,
беше напълно променена.
311
00:48:17,000 --> 00:48:20,930
Подтисната, угрижена...
Развали си успеха.
312
00:48:21,080 --> 00:48:25,992
Защо? Допускате ли
на какво се е дължало?
313
00:48:26,880 --> 00:48:32,450
Съветваше я сестра Маргарет Мери
от Ордена на Светите мъченици.
314
00:48:32,600 --> 00:48:35,130
Тя може да знае повече.
315
00:48:35,280 --> 00:48:40,271
Тук ли преподава?
- Не. Напусна след въпросната година.
316
00:48:40,800 --> 00:48:46,410
И след 20 години учителски стаж тук,
не поддържа връзка с никого.
317
00:48:46,560 --> 00:48:53,530
Странно...
Сигурна съм, че още е монахиня.
318
00:48:54,080 --> 00:48:57,250
Сестра Маргарет...
- Мери.
319
00:48:57,400 --> 00:49:03,349
Мери. От Ордена на Светите мъченици.
- Да.
320
00:49:06,260 --> 00:49:09,832
Благодаря, сестро.
- Няма за какво.
321
00:49:10,520 --> 00:49:14,670
Толкова младежи се забъркват
с дрога и алкохол.
322
00:49:14,820 --> 00:49:17,450
Така стават и трагедиите.
323
00:49:17,600 --> 00:49:22,437
Но Кати не беше такава.
Имаше нещо друго.
324
00:49:23,580 --> 00:49:28,332
За какви трагедии говорите?
- Не знаете ли?
325
00:49:30,920 --> 00:49:34,832
Кати Джейвисън се самоуби.
326
00:49:50,120 --> 00:49:52,330
Здравейте.
327
00:49:52,580 --> 00:49:55,930
Аз съм сестра Мери Елизабет.
Как да ви помогна?
328
00:49:56,080 --> 00:49:59,050
Вие ли сте игуменката?
- Да.
329
00:49:59,200 --> 00:50:04,210
При вас има ли сестра Маргарет Мери
от Ордена на Светите мъченици?
330
00:50:04,360 --> 00:50:07,330
Да.
- Може ли да говоря с нея?
331
00:50:07,480 --> 00:50:10,790
Страхувам се, че не е възможно.
- Защо?
332
00:50:10,940 --> 00:50:13,570
Никой не може да говори с нея.
333
00:50:13,720 --> 00:50:17,930
Когато дойде в нашата обител
преди почти три години,
334
00:50:18,080 --> 00:50:22,982
тя даде обет за мълчание
и от тогава не е казала нито дума.
335
00:50:23,183 --> 00:50:29,136
Говори само с Господа.
- Обет за мълчание?
336
00:50:33,600 --> 00:50:36,634
Добре, благодаря ви.
337
00:52:44,760 --> 00:52:51,110
Нека Господ е в устата и сърцето ти,
та право да изповядаш греховете си.
338
00:52:56,580 --> 00:52:59,648
Аз мога да ви помогна.
339
00:53:02,900 --> 00:53:06,333
Прости ми, отче, грешна съм.
340
00:53:06,680 --> 00:53:12,329
Изминаха 17 години
от последната ми изповед.
341
00:53:14,340 --> 00:53:16,696
Пат?
342
00:53:17,800 --> 00:53:21,990
От тогава умишлено
не съм влизала в църква.
343
00:53:22,140 --> 00:53:24,190
Пат?
344
00:53:24,340 --> 00:53:29,616
Обърнах гръб на всичко църковно.
- Стига.
345
00:53:30,340 --> 00:53:35,377
Спах... с много мъже.
346
00:53:37,020 --> 00:53:40,110
Понякога с един,
друг път с повече от един.
347
00:53:40,260 --> 00:53:43,294
Спах и с жени.
348
00:53:46,940 --> 00:53:50,737
Изкуших се в алчност, ревност...
349
00:53:52,160 --> 00:53:55,513
Бях злонамерена,
пожелавах чуждото...
350
00:53:58,880 --> 00:54:03,439
Но най-страшното е,
че загубих вяра в Бога...
351
00:54:04,800 --> 00:54:08,358
в доброто у човечеството...
352
00:54:09,240 --> 00:54:13,173
и в страданията на нашия Господ
Исус Христос.
353
00:54:18,280 --> 00:54:23,570
За тези грехове и за греховете
от миналото искрено съжалявам.
354
00:54:23,720 --> 00:54:27,970
Пат...
- Да, отче.
355
00:54:28,120 --> 00:54:31,518
Защо правиш това?
356
00:54:35,780 --> 00:54:39,248
Искам да продължа.
357
00:54:39,760 --> 00:54:44,450
Знам коя си,
изповедта не е същата.
358
00:54:44,600 --> 00:54:47,634
Не знам друг начин.
359
00:54:51,800 --> 00:54:54,356
Моля те!
360
00:54:59,160 --> 00:55:03,196
Имаш ли броеница?
- Да.
361
00:55:06,360 --> 00:55:10,372
"Отче наш" и "Аве Мария" по пет пъти.
- А акта на покаяние?
362
00:55:10,573 --> 00:55:15,234
Ще си го кажеш на път за вкъщи.
- Ще ми дадеш ли опрощение?
363
00:55:23,300 --> 00:55:28,849
Опрощавам те в името
на Отца и Сина, и Светия дух.
364
00:55:36,100 --> 00:55:40,459
Ако ще ти олекне,
изреди цялата броеница.
365
00:59:50,560 --> 00:59:52,957
Г-н Джейвисън?
366
00:59:57,880 --> 01:00:01,233
Трябва да говорим.
367
01:02:26,640 --> 01:02:29,470
Полицията прие версията
за изкуплението на редактора
368
01:02:29,620 --> 01:02:35,510
на "Фрий Прес" Нелсо Кейн
и започва масова акция утре.
369
01:02:35,660 --> 01:02:40,010
Свещеници и монахини
са инструктирани да не излизат.
370
01:02:40,160 --> 01:02:43,936
Не излизайте,
ако не е абсолютно задължително.
371
01:03:00,160 --> 01:03:03,530
Добро утро, отче.
Казвам се Рой Милс.
372
01:03:03,680 --> 01:03:07,710
Вчера ми се обадиха, забравил съм.
- Приятно ми е.
373
01:03:07,860 --> 01:03:10,310
И на мен, Рой.
Аз съм отец Стийл.
374
01:03:10,460 --> 01:03:13,750
Знам. Къде отивате?
- На изповед при болна. За кратко е.
375
01:03:13,900 --> 01:03:17,870
Имам заповед да бъда с вас.
376
01:03:18,020 --> 01:03:22,510
Моята заповед е да запазя
тайнството на изповедта.
377
01:03:22,660 --> 01:03:26,769
Апартаментът е малък,
няма къде да ви отделя.
378
01:03:41,280 --> 01:03:43,632
Г-жо Гейтс?
379
01:03:51,520 --> 01:03:54,076
Г-жо Гейтс?
380
01:04:00,880 --> 01:04:03,710
Г-жо Гейтс?
381
01:04:06,620 --> 01:04:09,280
Г-жо Гейтс?
382
01:04:22,860 --> 01:04:25,610
Проклятие!
383
01:04:36,620 --> 01:04:38,630
Ало?
- Пат?
384
01:04:38,780 --> 01:04:42,850
Съжалявам, господине,
ние сме гласова поща.
385
01:04:44,200 --> 01:04:49,190
Ще оставите ли съобщение?
- Не, ще се обадя по-късно.
386
01:04:49,340 --> 01:04:53,910
Вие отец Къслър ли сте?
- Кеслър. Да.
387
01:04:54,060 --> 01:04:59,270
Г-ца Ленън ви остави съобщение.
Каза да ви предам, че заминава.
388
01:04:59,420 --> 01:05:03,430
Заминала ли е? Къде?
- Не знам, не каза.
389
01:05:03,580 --> 01:05:06,141
Кога остави съобщението?
- Преди два дни.
390
01:05:06,342 --> 01:05:08,510
Май се е преместила в друг град.
391
01:05:08,660 --> 01:05:13,609
Ще поддържаме услугата
до края на месеца.
392
01:05:18,820 --> 01:05:24,030
Добре. Благодаря ви.
- Тя искаше да ви предам още нещо.
393
01:05:24,180 --> 01:05:30,773
Да?
- Каза да ви предадем, че ви обича.
394
01:05:41,700 --> 01:05:44,434
Един момент!
395
01:05:49,700 --> 01:05:54,070
Документите, моля.
- Имам значка, униформа и патрулка.
396
01:05:54,220 --> 01:05:59,630
Виждам. Това е мой район.
Няма да допусна беля като в центъра.
397
01:05:59,780 --> 01:06:03,110
Не и докато аз съм тук.
- Много ме утешихте.
398
01:06:03,260 --> 01:06:06,420
Остани да дежуриш.
399
01:06:39,160 --> 01:06:42,035
Чисто е, отче.
400
01:07:29,240 --> 01:07:32,593
Сестра Маргарет Мери?
401
01:07:35,400 --> 01:07:38,330
Аз съм отец Кеслър
от "Свети спасител".
402
01:07:38,480 --> 01:07:42,914
Дойдох да говорим
за момичето Кати Джейвисън.
403
01:07:43,160 --> 01:07:46,394
Помните ли я?
404
01:07:51,995 --> 01:07:54,195
Да
405
01:08:04,080 --> 01:08:10,010
Сестро, опитвам се да установя
причината за смъртта й.
406
01:08:10,360 --> 01:08:13,518
Знаете ли нещо за това?
407
01:08:23,519 --> 01:08:25,819
Самоубийство
408
01:08:28,200 --> 01:08:31,450
И аз така разбрах.
Искам да кажа, че го знам.
409
01:08:31,600 --> 01:08:35,551
Но се опитвам да узная, сестро...
410
01:08:36,080 --> 01:08:39,130
стига да знаете...
411
01:08:39,280 --> 01:08:46,033
защо Кати Джейвисън се е обесила.
412
01:08:57,534 --> 01:09:00,734
Защо искате да знаете?
413
01:09:02,200 --> 01:09:05,390
Архиепископ Бойл
не говори ли с игуменката?
414
01:09:05,540 --> 01:09:11,189
И не ви ли освободи от обета
за мълчание по повод този разговор?
415
01:09:12,520 --> 01:09:16,078
Искате ли да извикам игуменката?
416
01:09:24,079 --> 01:09:26,779
Кръвосмешение
417
01:09:32,520 --> 01:09:35,873
Съжалявам, не разбирам.
418
01:09:39,874 --> 01:09:42,574
Кръвосмешение!
419
01:09:44,440 --> 01:09:48,999
Не разбирам.
Моля ви, помогнете ми.
420
01:09:49,900 --> 01:09:53,392
С баща й.
421
01:09:55,000 --> 01:09:59,149
Какво?
- С баща й!
422
01:10:05,960 --> 01:10:09,028
Дойде при мен...
423
01:10:11,700 --> 01:10:15,410
Аз бях единственият човек,
към когото се обърна.
424
01:10:15,560 --> 01:10:19,170
Не веднага
и доста време след случилото се.
425
01:10:19,320 --> 01:10:22,673
Накрая дойде при мен.
426
01:10:24,000 --> 01:10:28,210
Каза ми, че баща й
427
01:10:28,411 --> 01:10:33,438
извършва кръвосмешение с нея.
428
01:10:34,980 --> 01:10:39,519
Тя искаше да го спре
по някакъв начин.
429
01:10:43,600 --> 01:10:47,272
Нарекох я лъжкиня.
430
01:10:47,620 --> 01:10:54,190
Казах й, че баща й не би сторил
нещо толкова безобразно.
431
01:10:55,500 --> 01:11:00,239
Нахоках я... и то грубо.
432
01:11:00,480 --> 01:11:03,283
Обвиних я в греховни мисли
433
01:11:03,484 --> 01:11:07,357
и разпространяване
на злонамерени лъжи.
434
01:11:07,920 --> 01:11:11,592
Тя повече не ми проговори.
435
01:11:12,120 --> 01:11:15,154
От срам.
436
01:11:16,600 --> 01:11:21,712
Два месеца по-късно се самоуби.
437
01:11:24,580 --> 01:11:28,572
И тогава разбрах,
че ми е казала истината.
438
01:12:45,220 --> 01:12:50,470
От телефонната компания съм.
Има преплитане на линиите...
439
01:13:06,660 --> 01:13:08,730
Готов ли сте, отче?
440
01:13:08,880 --> 01:13:14,058
Сестро Маргарет Мери,
погледни ме в очите.
441
01:13:35,360 --> 01:13:37,530
Стой!
442
01:14:07,340 --> 01:14:10,293
Седнете, отче.
443
01:14:13,000 --> 01:14:18,770
Имаме си работа с човек, който гони
предварително набелязани жертви.
444
01:14:18,920 --> 01:14:23,833
Не просто хора с расо,
изпречили се на пътя му.
445
01:14:25,760 --> 01:14:29,748
Е, какво мислите?
446
01:14:32,780 --> 01:14:35,455
Не знам...
- Не съм глупак, отче!
447
01:14:35,656 --> 01:14:39,001
Знаете нещо и не го казвате.
- Не мисля, че...
448
01:14:39,202 --> 01:14:43,830
Не ми пука какво мислите!
Разпитвате жена с обет за мълчание
449
01:14:43,980 --> 01:14:48,336
и две минути по-късно тя умира!
Още ли отказвате да говорите?
450
01:14:49,080 --> 01:14:51,750
Нямам какво да кажа.
451
01:14:51,900 --> 01:14:56,450
Ваша воля е да седите и да гледате
как умират приятелите ви,
452
01:14:56,600 --> 01:15:01,070
но вече гинат и мои хора!
И не всички от тях са католици!
453
01:15:01,220 --> 01:15:06,310
И не всички разбират
малките ви професионални тайни.
454
01:15:39,880 --> 01:15:46,519
На излизане...
погледнете таблото с бюлетините.
455
01:15:47,940 --> 01:15:51,313
И надникнете в душата си.
456
01:15:52,360 --> 01:15:56,236
Тогава преценете какво да ми кажете.
457
01:15:59,720 --> 01:16:02,754
Вие решавате.
458
01:17:36,800 --> 01:17:38,853
Лейтенант Козники, моля.
459
01:17:39,054 --> 01:17:41,054
Да нямаш други богове, освен Мене.
460
01:17:41,260 --> 01:17:48,174
Нека се обади на Боб Кеслър.
Да, Кеслър. Той ми има телефона.
461
01:18:06,840 --> 01:18:12,589
"Аз съм Господ, Бог твой..."
На кой свят живееш, дете?
462
01:18:15,760 --> 01:18:20,911
"Не изговаряй напразно
името на Господа..." Извинявай.
463
01:18:21,260 --> 01:18:26,238
Напразно в празна пазва...
Напразно, да.
464
01:18:27,400 --> 01:18:32,471
Господи...
"Не убивай."
465
01:18:34,240 --> 01:18:37,400
Тя толкова Те е обичала.
466
01:18:40,440 --> 01:18:44,530
"Помни съботния ден,
за да го светиш."
467
01:18:44,680 --> 01:18:47,714
За какво, за колекция ли?
468
01:18:51,200 --> 01:18:53,994
"Не убивай."
469
01:18:54,980 --> 01:18:59,309
Но Ти убиваш.
Допусна Кили да бъде убит.
470
01:19:00,200 --> 01:19:05,794
Не биваше да убиваш Кили.
Кили не биваше да бъде убиван.
471
01:19:16,760 --> 01:19:19,616
Убиваш – "кил"...
472
01:19:20,520 --> 01:19:26,636
"Не кради."
Крадеш – "стийл".
473
01:19:28,280 --> 01:19:32,930
Отец Харолд Стийл.
474
01:19:36,240 --> 01:19:39,134
Един момент, изчакайте.
475
01:19:42,600 --> 01:19:46,033
О, Господи...
Господи Боже!
476
01:19:48,640 --> 01:19:52,471
"Светете съботния ден."
Ден – "дей".
477
01:19:53,400 --> 01:19:56,753
Дей... Дейли.
478
01:19:57,680 --> 01:19:59,970
Отец Майкъл Дейли.
479
01:20:00,120 --> 01:20:05,730
"Почитай майка си."
Почит – "хонор". Майка Джийн Онора.
480
01:20:05,880 --> 01:20:08,450
"Не прелюбодействай."
481
01:20:08,600 --> 01:20:14,672
Сестра Мари Магдала Конърс.
Магдала – Магдалена. Мария Магдалена!
482
01:20:16,080 --> 01:20:18,177
Лейтенант?
483
01:20:18,378 --> 01:20:21,778
"Не пожелавай жената на ближния."
Ближен – "нейбър".
484
01:20:22,080 --> 01:20:25,450
Защо да няма някой отец Уайф,
защо да съм аз?
485
01:20:25,600 --> 01:20:29,610
Виждал ли си епархийния регистър?
- Там е.
486
01:20:29,760 --> 01:20:34,050
Благодаря. Боб, видя ли
как е "пожелавам" на гръцки?
487
01:20:34,200 --> 01:20:38,330
Не съм.
- Моля те, провери.
488
01:20:38,480 --> 01:20:42,170
Може да има отец Спауз...
- Отец Нейбърс, тръгваме.
489
01:20:42,320 --> 01:20:45,390
За къде?
- За управлението.
490
01:20:45,540 --> 01:20:49,858
Утре е Разпети петък.
Чака ни работа.
491
01:20:52,400 --> 01:20:56,610
Разпети петък...
Дали ще го доживея?
492
01:20:56,760 --> 01:21:00,158
Христос е умрял на Разпети петък.
493
01:21:06,000 --> 01:21:09,990
Вижте!
Дървото на Кръста!
494
01:21:26,600 --> 01:21:31,716
Вижте! Дървото на Кръста!
- Амин.
495
01:23:37,860 --> 01:23:40,655
Назад!
496
01:24:05,580 --> 01:24:09,580
Горе главата, Боб. Щом не ме уби
в храма, значи няма да ме убие.
497
01:24:09,781 --> 01:24:12,177
Там беше най-добрият му шанс.
498
01:24:12,960 --> 01:24:15,994
Ще оцелея.
499
01:24:18,440 --> 01:24:21,998
Човек не бива да се предава.
500
01:24:23,160 --> 01:24:27,230
Ама си компания за чудо и приказ!
501
01:24:36,160 --> 01:24:38,716
Добре.
502
01:25:44,580 --> 01:25:47,494
Излизам отвън.
503
01:25:47,940 --> 01:25:51,791
Наред ли е всичко?
- Да, напълно.
504
01:26:00,320 --> 01:26:04,410
Почти полунощ е.
Това беше последният му петък.
505
01:26:04,560 --> 01:26:10,990
Няма кога да убие и монахиня.
Целият му план се провали.
506
01:26:11,140 --> 01:26:14,510
Да не е станало нещо в града?
507
01:26:14,660 --> 01:26:20,015
Не, всичко е тихо.
Мисля, че го спряхме.
508
01:26:22,280 --> 01:26:24,950
Все едно...
509
01:26:26,420 --> 01:26:31,990
Ще подежурим още малко.
Ще ви уведомим, ако настъпят промени.
510
01:26:32,140 --> 01:26:35,698
Благодаря, сержант.
- Да.
511
01:28:37,860 --> 01:28:41,890
Дъщеря му е починала през нощта.
Каква трагедия.
512
01:28:42,040 --> 01:28:47,410
Знам, че е късно, но уреждането
на погребението облекчава.
513
01:28:47,560 --> 01:28:52,173
Изчакайте тук.
Ще потърся формуляри.
514
01:28:53,100 --> 01:28:57,510
Още не е късно.
- Напротив. Тя е мъртва.
515
01:28:57,660 --> 01:29:02,014
Душата й живее.
- Но в Ада!
516
01:29:03,260 --> 01:29:06,710
Намерих всичко.
- Остави го на мен, Тед.
517
01:29:06,860 --> 01:29:09,030
Аз ще се оправя.
- Не, уморен си.
518
01:29:09,180 --> 01:29:14,490
Винаги съм уморен, Боб.
От 37 години съм свещеник.
519
01:29:14,640 --> 01:29:19,558
Тед, моля те...
- Искам... отец Нейбърс.
520
01:29:20,580 --> 01:29:23,614
Влезте в кабинета ми.
521
01:29:37,980 --> 01:29:41,333
Какво те прихваща, Боб?
522
01:29:47,200 --> 01:29:50,453
Вас не ви искам тук.
523
01:30:17,540 --> 01:30:21,098
Къде ги тикнах тези формуляри?
524
01:30:24,920 --> 01:30:29,798
Тя би искала да съм тук.
Би искала да говорите с мен.
525
01:30:31,200 --> 01:30:33,730
Ти си нарушил печата.
526
01:30:33,880 --> 01:30:36,650
Не съм.
- Лъжец.
527
01:30:36,800 --> 01:30:42,190
Ето го.
От какво почина дъщеря ви?
528
01:30:49,720 --> 01:30:52,914
Аз я чуках.
529
01:30:55,640 --> 01:30:58,930
Чуках дъщеря си.
530
01:30:59,080 --> 01:31:02,290
Чуках я късно вечер,
531
01:31:02,440 --> 01:31:06,330
в мрака,
в собственото й легло,
532
01:31:06,480 --> 01:31:11,916
докато майка й спеше.
Това я убиваше.
533
01:31:13,960 --> 01:31:16,650
Господи!
Обърнахте ли се към свещеник?
534
01:31:16,800 --> 01:31:21,234
О, да! Обърнах се!
535
01:31:21,660 --> 01:31:26,910
И знаете ли какво ми каза той?
Да престана.
536
01:31:27,360 --> 01:31:33,908
Да кажа пет пъти "Отче наш"
и пет пъти "Аве Мария" и да престана.
537
01:31:34,260 --> 01:31:38,919
И ми даде опрощение.
538
01:31:39,760 --> 01:31:43,732
Знаете ли кой беше този свещеник?
539
01:31:45,700 --> 01:31:48,450
Мисля, че знаете.
540
01:31:48,900 --> 01:31:53,129
Името му беше Тед Нейбърс.
541
01:31:55,540 --> 01:31:58,495
Погледнете ме, отче!
542
01:31:59,860 --> 01:32:02,451
Погледнете ме!
543
01:32:04,620 --> 01:32:07,338
Вие ме излъгахте!
544
01:32:33,900 --> 01:32:37,870
Добре ли сте, отче?
- Пазете се от счупените стъкла.
545
01:32:38,020 --> 01:32:40,576
Да.
546
01:32:41,500 --> 01:32:47,455
Да изкараме свещеника от тук.
Хайде.
547
01:33:13,760 --> 01:33:18,290
Това е нашият човек.
Има рана в крака, оръжието съвпада.
548
01:33:18,440 --> 01:33:21,508
Не сме го идентифицирали,
но е той.
549
01:33:22,000 --> 01:33:28,250
Намерихме това в джоба му.
Изглежда го е носел отдавна.
550
01:33:47,120 --> 01:33:53,033
Опрощавам ти греховете в името
на Отца и Сина, и Светия дух...
551
01:35:23,780 --> 01:35:28,520
Скъпи татко,
седя на бюрото и ти пиша.
552
01:35:28,721 --> 01:35:31,810
Мама е някъде долу.
553
01:35:31,960 --> 01:35:37,130
Скоро ще затворя вратата на стаята си
за последен път.
554
01:35:37,280 --> 01:35:44,090
Не мога да се мразя повече.
Бога ми, ако знаех къде отивам!
555
01:35:44,440 --> 01:35:47,290
Страх ме е.
556
01:35:47,440 --> 01:35:53,170
Сбогом, татко. Моля те, прости ми,
както аз ти прощавам.
557
01:35:53,320 --> 01:35:57,890
Нека Бог те благослови
и пази във вечността.
558
01:35:58,040 --> 01:36:01,074
Обичам те, Кати.
559
01:37:04,260 --> 01:37:09,310
превод
БОРЯНА ПЕТРОВА-ДЕШЕВА
560
01:37:09,511 --> 01:37:14,511
субтитри
НИКЧО