1
00:00:07,281 --> 00:00:11,001
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:00:19,286 --> 00:00:21,858
Александър Борисович!
3
00:00:25,307 --> 00:00:27,687
Честито!
4
00:00:27,907 --> 00:00:30,959
Радвам се да ви видя на свобода.
- Честито.
5
00:00:31,768 --> 00:00:34,759
Браво! Добра работа.
6
00:00:59,608 --> 00:01:03,333
Александър Борисович,
искате ли на ресторант? В най-хубавия.
7
00:01:03,453 --> 00:01:06,836
Да отбележим събитието.
Все пак две години бяхте затворен.
8
00:01:07,056 --> 00:01:11,448
Ти да не си глупак? Какво отбелязване?
Аз съм инвалид, сърдечно болен.
9
00:01:14,634 --> 00:01:17,249
Имаш ли телефон?
- Да.
10
00:01:18,328 --> 00:01:20,364
Чист ли е?
11
00:01:27,422 --> 00:01:29,852
Получи се.
12
00:01:29,972 --> 00:01:34,487
Чух. Но сега и аз съм в бизнеса,
можеш да бъдеш спокоен.
13
00:01:34,807 --> 00:01:39,043
Имах много време да обмисля плана
до най-малки подробности.
14
00:01:39,163 --> 00:01:43,332
Няма да има засечка.
До скоро виждане, Граф.
15
00:01:46,898 --> 00:01:49,596
Към летището! В Питер!
16
00:02:46,796 --> 00:02:53,287
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
17
00:03:00,240 --> 00:03:02,247
Какво правиш?
- Бягам.
18
00:03:02,367 --> 00:03:04,807
Къде ще бягаш?
Това е спецназ. Ще те хванат.
19
00:03:04,927 --> 00:03:07,293
Какво да правя?
- Ела тук.
20
00:03:09,192 --> 00:03:11,475
На, вземи.
- Защо?
21
00:03:13,183 --> 00:03:14,889
Върви!
22
00:03:16,326 --> 00:03:19,104
Като викинги.
- Викинги?
23
00:03:38,721 --> 00:03:41,830
Лежи! Лежи по очи!
24
00:03:46,681 --> 00:03:49,404
Чисто!
- Огледайте жилището!
25
00:04:09,451 --> 00:04:11,759
Намерих!
26
00:04:20,667 --> 00:04:23,599
Колко ли кинти има тук?
- Губарев!
27
00:04:23,719 --> 00:04:26,008
Доведи поемни лица.
- Слушам.
28
00:04:36,865 --> 00:04:38,899
Къде е стоката?
- Каква стока?
29
00:04:39,019 --> 00:04:43,809
Десет кила синтетика, какво се правиш?
Дето докарахте от Финландия. Къде са?
30
00:04:43,929 --> 00:04:49,301
Няма никаква стока. Измислихме го,
да вземем парите и да избягаме.
31
00:04:53,254 --> 00:04:55,090
Елате, елате.
32
00:04:55,640 --> 00:04:57,706
Изчакайте тук.
33
00:05:00,711 --> 00:05:03,776
Върни ги обратно!
- За какво говориш?
34
00:05:03,896 --> 00:05:08,373
Върни парите, казах!
Не са твои, Черняев, нито мои.
35
00:05:08,493 --> 00:05:11,836
Какво си се лепнал,
това е боен трофей.
36
00:05:11,956 --> 00:05:16,390
Броя до три!
- И какво? Ще ме застреляш ли?
37
00:05:16,510 --> 00:05:18,843
Я стига!
38
00:05:19,263 --> 00:05:23,406
Стига, казах!
В затвора ли ти се ходи?
39
00:05:24,658 --> 00:05:27,441
Какви сте досадници всички.
40
00:05:35,052 --> 00:05:38,402
Подполковник Артьом Вадимович Хомутов
41
00:05:38,522 --> 00:05:42,706
по-малко от година ръководеше отдела
за разследване на резонансни убийства.
42
00:05:43,026 --> 00:05:47,306
Но за това време се изяви
като безценен служител,
43
00:05:48,126 --> 00:05:51,620
талантлив оперативник...
- Пие ми се.
44
00:05:51,740 --> 00:05:57,078
... и отличен ръководител.
Неговият отдел функционираше
45
00:05:57,298 --> 00:05:59,952
като едно цяло.
46
00:06:00,721 --> 00:06:06,314
Хомутов имаше добри перспективи,
такива като него са един на милион.
47
00:06:07,927 --> 00:06:11,629
В този трагичен ден
управлението ни много загуби.
48
00:06:12,349 --> 00:06:15,047
От свое име
и от името на всички служители
49
00:06:15,167 --> 00:06:19,544
в Главно управление на МВД -
Санкт-Петербург и Ленинградска област
50
00:06:20,385 --> 00:06:23,784
поднасям искрени съболезнования
51
00:06:23,904 --> 00:06:27,607
на семейството и близките
на Артьом Хомутов.
52
00:06:29,565 --> 00:06:31,663
Отваряй по-бързо!
53
00:06:38,818 --> 00:06:42,454
Да, Алиса Евгениевна, тъкмо свърших.
До половин час идвам.
54
00:06:42,574 --> 00:06:45,235
Не, не идваш.
Носиш си камерата, нали?
55
00:06:45,355 --> 00:06:48,907
Разбира се. Направих хубави кадри,
ще станат за архива.
56
00:06:49,027 --> 00:06:53,187
За това после. Изпращам ти един адрес,
57
00:06:53,307 --> 00:06:58,617
където е имало престрелка. Бегом там,
снимаш и разпитваш свидетелите.
58
00:06:58,737 --> 00:07:02,602
Откъде ще ги взема тия свидетели,
а и колко време е минало...
59
00:07:02,722 --> 00:07:07,685
Просто хващаш някого
да влезе в кадър. Аз ли да те уча?
60
00:07:08,148 --> 00:07:12,545
Нужно е някой да стои,
да сочи с ръка и да говори нещо.
61
00:07:12,665 --> 00:07:18,040
Ще сложим снимката на първа страница.
- На първа страница? Супер! Дадено.
62
00:07:18,955 --> 00:07:20,524
Здраве желая.
63
00:07:20,644 --> 00:07:24,277
Хайде, наливай.
- Пълна е, не виждаш ли.
64
00:07:24,965 --> 00:07:28,324
Стига, достатъчно. Та какво казваш?
65
00:07:28,444 --> 00:07:31,184
Отиваме, разбираш ли,
с Тьомич на адрес.
66
00:07:31,304 --> 00:07:34,102
А там...
67
00:07:35,515 --> 00:07:38,774
Другарю генерал, извинете. Ние тук...
68
00:07:43,136 --> 00:07:46,052
Да поменете другар е благородно,
само че...
69
00:07:46,716 --> 00:07:49,214
по-тихо поне.
- Тъй вярно!
70
00:07:49,792 --> 00:07:52,414
Другарю генерал,
може би и вие... с нас?
71
00:07:53,965 --> 00:07:57,190
Загубихте свой боен другар, разбирам.
72
00:07:58,439 --> 00:08:01,044
Но някой трябва да работи все пак.
73
00:08:01,164 --> 00:08:03,325
Дори в такъв ден.
74
00:08:03,445 --> 00:08:06,126
Юра, ела за малко.
- Слушам.
75
00:08:06,246 --> 00:08:09,636
А вие не се увличайте.
- Тъй вярно, другарю генерал.
76
00:08:14,154 --> 00:08:15,953
Здравейте.
77
00:08:16,173 --> 00:08:19,520
Аз? На мястото на Хомутов?
78
00:08:19,840 --> 00:08:23,852
Мислиш, че не заслужаваш?
- Даже не знам, Виктор Сергеевич.
79
00:08:25,409 --> 00:08:29,357
Началник отдел.
Това е длъжност за полковник, а аз...
80
00:08:29,477 --> 00:08:32,070
Званието не е показател.
81
00:08:32,608 --> 00:08:35,407
Или те е страх,
че може да не се справиш?
82
00:08:36,626 --> 00:08:39,368
Разбира се, че ме е страх,
дали ще се справя.
83
00:08:39,688 --> 00:08:43,058
Юра, трябват ми надеждни хора
на ключовите места.
84
00:08:43,178 --> 00:08:47,378
Разгледах досието ти.
Имаш добра разкриваемост.
85
00:08:47,498 --> 00:08:50,407
Така че по-добре ти,
отколкото някой чужд.
86
00:08:52,649 --> 00:08:56,163
Не се притеснявай.
Ще помогна, ако се наложи.
87
00:08:57,117 --> 00:08:59,184
Благодаря.
88
00:08:59,304 --> 00:09:02,678
Добре тогава.
Благодаря за доверието.
89
00:09:03,433 --> 00:09:07,990
Успя ли да разбереш нещо за Графа?
- Да, но само оперативна информация.
90
00:09:08,110 --> 00:09:12,210
Тази информация
е много малко обаче, трохички.
91
00:09:12,330 --> 00:09:15,852
Знае се, че се занимава с наркотици,
при това с твърда ръка.
92
00:09:16,172 --> 00:09:19,625
Има репутация, така да се каже.
Но никой не знае кой е.
93
00:09:20,727 --> 00:09:23,299
Ясно. Засега само слухове.
- Да...
94
00:09:23,619 --> 00:09:28,774
По-добре питайте в ОБОП,
Малакин изглежда нормален човек.
95
00:09:28,994 --> 00:09:31,688
Правилен.
- Благодаря, Юра, ще го имам предвид.
96
00:09:31,808 --> 00:09:33,867
А неговите подчинени?
97
00:09:34,187 --> 00:09:38,656
Видях днес един на гробището.
Меко казано, не беше трезвен.
98
00:09:38,776 --> 00:09:41,012
Забелязах, Виктор Сергеевич.
99
00:09:41,132 --> 00:09:45,671
Вярно, при нас има всякакви.
Макар че, Малакин ги държи здраво.
100
00:09:45,791 --> 00:09:49,130
Това не се харесва на всички.
- Точно за тях питам, Юра.
101
00:09:49,250 --> 00:09:51,971
Нуждая се от твоята помощ.
102
00:09:58,896 --> 00:10:01,398
Няма никой, като за късмет.
103
00:10:07,458 --> 00:10:10,180
Я виж, каква огледалка!
- К'во? Къде?
104
00:10:10,887 --> 00:10:14,067
Ей, момчета! Тук ли живеете?
105
00:10:14,852 --> 00:10:17,049
Здрасти. Защо?
106
00:10:18,008 --> 00:10:21,516
Журналист съм от "Невски хроники".
Тук е имало престрелка, знаете ли?
107
00:10:21,636 --> 00:10:24,776
Аха, журналист значи...
- Да. Помислих, че може
108
00:10:24,896 --> 00:10:29,437
вече да сте чули какво е станало.
Или сами сте видели? Разкажете ми.
109
00:10:32,000 --> 00:10:35,368
Ами да... Видяхме.
110
00:10:36,867 --> 00:10:40,448
Накратко, беше ей тук.
111
00:10:40,868 --> 00:10:43,327
Ние идвахме оттам...
112
00:10:48,471 --> 00:10:50,366
Изчезваме!
113
00:11:02,277 --> 00:11:05,330
Спокойно, Малакин.
Вие сте в собствения си кабинет.
114
00:11:05,450 --> 00:11:08,040
Чувствайте се като у дома си.
115
00:11:08,260 --> 00:11:10,887
Кафе?
- Не, благодаря, аз за минута.
116
00:11:11,007 --> 00:11:15,312
Генадий... как сте по баща?
- Може само по име.
117
00:11:16,152 --> 00:11:19,035
Добре. Генадий,
118
00:11:19,355 --> 00:11:23,310
сега провеждаме оперативна разработка
на криминалния авторитет Граф.
119
00:11:23,430 --> 00:11:26,221
Чували ли сте за такъв?
- Да.
120
00:11:26,957 --> 00:11:29,787
Този прякор се мярка
в донесенията на агентурата.
121
00:11:29,907 --> 00:11:33,256
Имаме свидетел,
готов да даде показания срещу него.
122
00:11:33,576 --> 00:11:38,231
Планираме задържането на Графа.
Бих искал да съберем повече материали,
123
00:11:38,351 --> 00:11:40,731
за да не може да се измъкне.
124
00:11:40,851 --> 00:11:43,747
Разбирам.
- Занимавате се с орг. престъпност.
125
00:11:43,867 --> 00:11:46,894
Авторитетите са ваш профил.
Възложете на подчинените си
126
00:11:47,014 --> 00:11:50,618
да подготвят материали за този Граф.
- Ще бъде направено, другарю генерал.
127
00:11:50,738 --> 00:11:55,174
Ще съобщя на моите,
ще активизираме агентурата.
128
00:11:55,294 --> 00:11:58,213
Ако изскочи нещо, веднага при вас.
- Не при мен.
129
00:11:58,333 --> 00:12:02,732
Операцията провежда отдел Убийства,
предавайте информацията на Юра Васков.
130
00:12:02,852 --> 00:12:08,367
От утре той е в.и.д. началник отдел.
Действайте!
131
00:12:09,373 --> 00:12:11,542
Слушам.
132
00:12:13,141 --> 00:12:16,448
Недейте, моля ви! Недейте!
133
00:12:16,668 --> 00:12:19,338
Всичко, което имаш,
е благодарение на мен.
134
00:12:19,458 --> 00:12:24,356
Открил си нов обект, без да ми кажеш.
- Не успях! Не успях да кажа!
135
00:12:24,476 --> 00:12:28,388
А да споделиш печалбата?
Особено с този, който те храни.
136
00:12:28,508 --> 00:12:32,036
Канех се да ти кажа, Кочевник.
Честна дума, Кочевник.
137
00:12:32,156 --> 00:12:34,713
Канел се той...
Изхвърли този боклук оттука.
138
00:12:35,913 --> 00:12:39,591
Недейте, моля ви!
Ще направя всичко, което кажеш!
139
00:12:49,348 --> 00:12:54,544
Бяха 30%, сега са 50.
И охраната ще е моя, за контрол.
140
00:12:54,664 --> 00:12:57,755
Добре. Ще направя всичко, както кажеш.
Всичко ще направя.
141
00:12:57,875 --> 00:13:00,647
Ти май вече го направи.
В гащите.
142
00:13:02,179 --> 00:13:04,343
Благодаря. Благодаря.
143
00:13:08,464 --> 00:13:10,492
Ама че смърди тоя...
144
00:13:11,545 --> 00:13:15,289
Казах ти да дойдеш
само ако узнаеш нещо важно.
145
00:13:15,409 --> 00:13:20,504
Ами узнах. Накратко, не намерих тия,
дето искаха да ме вербуват.
146
00:13:20,624 --> 00:13:25,359
Но имам друга подсказка. Ония двамата,
дето ме следяха със старата Жигула.
147
00:13:25,479 --> 00:13:28,795
Дошъл си да ми кажеш нещо, което знам?
- Не.
148
00:13:28,915 --> 00:13:32,425
Човек от полицията ми подшушна,
че колата е била стегната за работа.
149
00:13:32,545 --> 00:13:37,626
Добре стегната. На вид каруца,
а реално развива висока скорост.
150
00:13:37,746 --> 00:13:41,966
Малцина в града
изпълняват такива поръчки.
151
00:13:42,186 --> 00:13:45,471
Бандата на Черкеза,
дето грабеше златарски магазини,
152
00:13:45,591 --> 00:13:47,952
бяха с такава.
- Това имам предвид.
153
00:13:48,072 --> 00:13:50,868
Намери го
и измъкни всичко, което можеш.
154
00:14:00,136 --> 00:14:04,751
Повтарям,
това е скъпа професионална фотокамера.
155
00:14:05,525 --> 00:14:07,799
За пиячката ли се сбихте?
- Каква пиячка?
156
00:14:07,919 --> 00:14:12,422
Изпълнявах редакционна задача.
Нападнаха ме, отнеха ми камерата.
157
00:14:13,543 --> 00:14:16,111
Да не си журналист?
- Да, журналист.
158
00:14:21,572 --> 00:14:26,622
Павел Разторгуев, "Невски хроники".
- Разторгуев?
159
00:14:33,272 --> 00:14:37,513
Да не сте роднина?
- Чий роднина? За певеца ли говорите?
160
00:14:38,201 --> 00:14:41,241
Добре, сам ще се заема с него.
161
00:14:41,927 --> 00:14:44,705
Ела да напишеш заявление.
162
00:14:49,454 --> 00:14:52,599
Да!
- Юра, добре, че си тук.
163
00:14:53,019 --> 00:14:57,129
Каква е тази работа с Графа?
Наистина ли готвите залавяне?
164
00:14:58,384 --> 00:15:01,245
Ама и ти намери време...
165
00:15:02,231 --> 00:15:04,733
Главата ми е квадратна. От сутринта...
166
00:15:04,853 --> 00:15:08,106
погребение,
после поседяхме с момчетата...
167
00:15:08,226 --> 00:15:13,371
Защо питаш?
- Просто така. Браво! Страхотни сте!
168
00:15:13,491 --> 00:15:17,994
Ние също работихме по него,
но имахме само оперативна информация.
169
00:15:18,114 --> 00:15:21,534
Имате ли свидетел?
- Разбира се.
170
00:15:21,654 --> 00:15:27,308
А какъв е? Надежден ли е?
- Много. Петнайсет години минимум.
171
00:15:27,628 --> 00:15:32,248
Виж какво...
ако си дошъл по работа, по-добре утре.
172
00:15:32,368 --> 00:15:37,544
Главата ми реално е квадратна.
Въобще нищо не вдявам.
173
00:15:37,664 --> 00:15:40,626
Ясно, добре. Разбирам.
174
00:15:40,746 --> 00:15:43,923
Щом свидетелят ви е толкова сигурен,
охранявате ли го поне?
175
00:15:44,043 --> 00:15:47,693
Че всичко може да се случи...
- Да, бе, охраняваме го.
176
00:15:47,813 --> 00:15:52,420
Откъде да намеря хора?
Стои си сам...
177
00:15:52,540 --> 00:15:56,409
в конспиц...
в конспиративната квартира на...
178
00:15:56,529 --> 00:15:58,681
"Ткачи".
179
00:15:58,801 --> 00:16:03,223
Я хайде да ударим по едно
180
00:16:03,343 --> 00:16:06,022
на изпроводяк.
- Не, брат, сега съм...
181
00:16:06,142 --> 00:16:10,321
Хайде, хайде!
- Извинявай, друг път.
182
00:16:10,441 --> 00:16:12,970
Да, добре.
183
00:16:21,946 --> 00:16:24,292
Е, спомни ли си?
184
00:16:25,071 --> 00:16:27,655
Знаете, че имам много клиенти.
185
00:16:28,075 --> 00:16:31,710
Защо безчинствате?
- Ние ли безчинстваме?
186
00:16:31,830 --> 00:16:37,144
Не, мъжки. Дори не сме започвали.
Но щом казваш - сложете го на стола!
187
00:16:37,464 --> 00:16:39,506
Вържете го!
188
00:16:41,695 --> 00:16:43,524
Стига!
189
00:16:43,644 --> 00:16:48,982
Къде има розетка тук? Ама че бардак.
- Вие какво... Какво правите?
190
00:16:50,568 --> 00:16:53,378
Момчета... ама вие сериозно ли?
191
00:16:54,198 --> 00:16:56,284
Знаеш ли каква е разликата
192
00:16:56,987 --> 00:16:59,200
между огромно удоволствие
193
00:16:59,609 --> 00:17:01,761
и електрически удар?
194
00:17:02,081 --> 00:17:05,885
И двете предизвикват конвулсии.
Но има един нюанс.
195
00:17:09,586 --> 00:17:12,296
Шива... нищо повече не...
196
00:17:13,116 --> 00:17:16,708
Шива, значи.
Извинявай, мършо, но това е малко.
197
00:17:17,909 --> 00:17:20,466
Райт! Бар Райт!
198
00:17:20,686 --> 00:17:25,467
Той е постоянен клиент там.
Всички го познават. Търсете го там.
199
00:17:34,898 --> 00:17:37,226
Стани и пей, мършо!
200
00:17:42,747 --> 00:17:44,839
Какъв дявол...
201
00:18:02,760 --> 00:18:05,463
Качи се тук. Веднага!
202
00:18:12,716 --> 00:18:17,103
Тук няма никой! Що за мушенгия е това?
203
00:18:31,443 --> 00:18:33,483
К'во ти става?
204
00:18:35,664 --> 00:18:39,447
Изработиха ме като шаран.
Хвърлиха ми стръв и аз се хванах.
205
00:18:39,567 --> 00:18:41,970
Че и сам се домъкнах.
206
00:18:42,090 --> 00:18:44,982
Какъв глупак съм! Глупак!
207
00:18:55,267 --> 00:18:57,258
Стой! Полиция!
208
00:19:12,035 --> 00:19:14,965
Другарят генерал лично!
209
00:19:15,085 --> 00:19:20,296
Откога работиш за Графа?
- Откакто Сарматов ме взе при себе си.
210
00:19:20,716 --> 00:19:23,375
Само че предупреждавам веднага,
другарю генерал:
211
00:19:23,495 --> 00:19:27,594
нищо не знам и не съм виждал Графа.
212
00:19:27,714 --> 00:19:30,608
Отначало контактувахме по Месинджър,
213
00:19:30,728 --> 00:19:34,887
после пратиха този тъпак за свръзка.
- Черняев също ли е в играта?
214
00:19:35,007 --> 00:19:37,857
Черняев е пълен кретен.
215
00:19:37,977 --> 00:19:40,944
Казах му да се завърти покрай Васков,
и той отиде.
216
00:19:44,434 --> 00:19:49,431
Другарю генерал,
не е имало никакъв свидетел, нали?
217
00:20:09,933 --> 00:20:12,687
Утре както обикновено.
- Слушам.
218
00:20:38,299 --> 00:20:40,487
Падна ли ми, гадино?
219
00:20:42,861 --> 00:20:46,085
Харесва ти да биеш жени,
така ли, помияр мръсен?
220
00:20:54,276 --> 00:20:56,148
Ще те убия!
221
00:20:56,599 --> 00:20:58,809
Гръмни го!
222
00:20:59,353 --> 00:21:01,251
Изчезваме!
223
00:21:01,671 --> 00:21:04,390
Стой! Аз съм от полицията!
224
00:21:16,029 --> 00:21:20,795
Как е възможно? Да дойдат
в дома на началника на Криминална?
225
00:21:20,915 --> 00:21:23,303
И то в първите дни
след назначаването му.
226
00:21:23,423 --> 00:21:27,063
Откъде знаят адреса ви?
- Добър въпрос, Егор Матвеевич.
227
00:21:27,903 --> 00:21:32,914
Ще ви осигурим денонощна охрана.
Недопустимо е случаят да се повтори.
228
00:21:33,034 --> 00:21:37,349
Който сам се пази, и Господ го пази!
- Охрана не е необходима,
229
00:21:37,469 --> 00:21:40,403
но не бих се отказал
от видеонаблюдение във входа.
230
00:21:40,523 --> 00:21:43,753
Ще наредя да стане възможно най-бързо.
231
00:21:44,273 --> 00:21:47,616
Добре е да ви види лекар.
- Дреболия, одраска ме с пистолета.
232
00:21:47,736 --> 00:21:50,448
Да, стремително започнахте вие,
Виктор Сергеевич.
233
00:21:50,768 --> 00:21:53,684
Кому успяхте да пресечете пътя?
234
00:22:07,825 --> 00:22:10,728
Свърших.
- Пак ви казвам, нищо не видях.
235
00:22:10,848 --> 00:22:14,774
Чух гърмежи,
но когато погледнах през шпионката,
236
00:22:15,026 --> 00:22:17,952
там вече нямаше никой.
- Извинете за безпокойството.
237
00:22:18,172 --> 00:22:22,313
Виктор, новият ви съсед.
- Добър вечер. Оксана.
238
00:22:23,065 --> 00:22:25,933
Заради вас ли беше този дисонанс?
239
00:22:26,053 --> 00:22:30,599
Мисля, че е някакво недоразумение.
Уверявам ви, няма да се повтори.
240
00:22:30,719 --> 00:22:33,034
Много хубаво свирите.
241
00:22:33,749 --> 00:22:35,891
Благодаря.
- Пиано?
242
00:22:36,011 --> 00:22:38,495
Електрическо.
- Тоест, синтезатор.
243
00:22:38,615 --> 00:22:41,474
Тоест, електрическо пиано.
244
00:22:41,594 --> 00:22:43,636
Не е едно и също.
245
00:22:44,960 --> 00:22:49,071
Извинете, свободна ли съм?
- Да, разбира се. Благодаря ви.
246
00:22:50,568 --> 00:22:52,737
Дисонанс?
247
00:22:56,883 --> 00:22:58,721
Виктор Сергеевич!
248
00:23:01,875 --> 00:23:05,966
Виктор Сергеевич, не смятате ли,
че това може да е отговор от Графа?
249
00:23:06,186 --> 00:23:10,497
Отначало застреляхте Сарматов,
когото той протежираше.
250
00:23:10,920 --> 00:23:15,664
ОСБ заловиха Губарев.
На мястото на Графа и аз бих побеснял.
251
00:23:15,784 --> 00:23:18,373
Зачистват хората му в полицията.
Макар че...
252
00:23:18,493 --> 00:23:21,539
Твърде бързо е, но...
- Единият от тях извика:
253
00:23:22,210 --> 00:23:24,599
"Харесва ти да биеш жени?"
- На кого?
254
00:23:24,719 --> 00:23:28,976
На вас? Сериозно?
- Мисля, че не са търсили мен.
255
00:23:29,096 --> 00:23:33,696
Първо, не биха дошли с травмат
при началника на Криминална полиция.
256
00:23:33,916 --> 00:23:39,232
Особено за отмъщение. Второ,
тук е било конспиративна квартира.
257
00:23:39,352 --> 00:23:42,871
Някой от полицаите си е извадил ключ
258
00:23:43,285 --> 00:23:46,247
и я е използвал не по предназначение.
259
00:23:47,564 --> 00:23:49,946
Много бих искал да разбера кой.
260
00:23:53,999 --> 00:23:57,161
Добре, ще предам на криминалистите.
261
00:23:57,650 --> 00:24:02,200
Нямахте ли собствено жилище в Питер?
- Дадох го на сина си.
262
00:24:10,332 --> 00:24:15,988
Пресконференция с губернатора? Скука.
А и пресслужбата изпраща релийз.
263
00:24:16,208 --> 00:24:19,974
Напразна загуба на време.
- Нашият разговор е загуба на време.
264
00:24:20,094 --> 00:24:22,855
Кирилов е на задание,
няма кой друг да отиде. И въобще,
265
00:24:22,975 --> 00:24:25,327
след като
профука редакционната камера,
266
00:24:25,447 --> 00:24:28,060
по-добре да мълчиш.
- Профукал? Едва не ме убиха.
267
00:24:28,180 --> 00:24:30,991
Ако те бяха убили,
сега щях да давам интервюта.
268
00:24:31,111 --> 00:24:35,144
Какъв човек беше!
Убийството на журналист е сензация.
269
00:24:35,264 --> 00:24:37,949
Каква сензация? Никой не ме познава.
Докато вие...
270
00:24:38,069 --> 00:24:40,613
телевизионна звезда...
- Бях.
271
00:24:40,733 --> 00:24:43,751
За какво намекваш?
- Само ми е интересно защо напуснахте.
272
00:24:43,871 --> 00:24:47,475
Защото се уморих, омръзна ми
да съм в светлината на прожекторите.
273
00:24:47,595 --> 00:24:52,171
Прииска ми сама да организирам всичко,
да повдигам сериозни теми.
274
00:24:52,291 --> 00:24:56,254
Така че си плюй на петите
и тичай на работа!
275
00:24:59,211 --> 00:25:01,243
Така... Какво става
276
00:25:01,363 --> 00:25:04,693
с рекламата на първа страница?
- Готово, Алиса Евгениевна!
277
00:25:04,813 --> 00:25:09,655
Ако нашата реалност е компютърна
симулация, значи всичко е възможно.
278
00:25:09,875 --> 00:25:12,740
И да забогатеем?
- Въобще всичко.
279
00:25:13,160 --> 00:25:16,160
Да летиш, да преминаваш през стени.
Важното е да съзнаваш,
280
00:25:16,480 --> 00:25:19,234
че се намираш в компютърна реалност.
Знам, че е трудно.
281
00:25:19,354 --> 00:25:22,011
Стига си ме товарил.
282
00:25:41,207 --> 00:25:43,187
Това е той!
283
00:25:51,287 --> 00:25:54,239
Звънар, Шива е тук.
284
00:25:56,127 --> 00:25:58,312
Ясно.
- Какво каза?
285
00:26:06,614 --> 00:26:08,379
Здравейте.
- Здравейте.
286
00:26:11,151 --> 00:26:13,947
Здрасти.
- Здрасти.
287
00:26:14,067 --> 00:26:18,986
Разторгуев те търси. Каза,
като се появиш, веднага при него.
288
00:26:19,106 --> 00:26:21,826
За какво?
- Нямам идея. Върви.
289
00:26:33,686 --> 00:26:37,254
Знам, че редовите служители
са способни да нарушават правилата.
290
00:26:37,374 --> 00:26:42,858
Да работят през пръсти.
Но това вече е прекалено.
291
00:26:43,178 --> 00:26:45,481
Да обърнете
ведомствения апартамент на бордей!
292
00:26:45,601 --> 00:26:48,138
Виноват, другарю генерал.
- Виноват?
293
00:26:48,767 --> 00:26:51,602
Това ли е всичко,
което можете да кажете?
294
00:26:52,039 --> 00:26:55,403
Имам проблеми с жената.
Големи проблеми.
295
00:26:55,723 --> 00:26:58,238
Понякога, когато се скараме,
296
00:26:59,107 --> 00:27:02,526
няма къде да отида, другарю генерал.
Аз съм от Орел.
297
00:27:02,846 --> 00:27:05,738
Колегите в отдела са семейни,
как да отида у тях.
298
00:27:05,958 --> 00:27:09,667
А квартирата с месеци стои празна.
- Стоеше.
299
00:27:11,193 --> 00:27:15,094
Простете ми, моля ви.
Повече няма да се повтори. Обещавам.
300
00:27:15,214 --> 00:27:17,482
Това не е всичко.
301
00:27:19,773 --> 00:27:22,421
Нанесли сте побой над жена.
Коя е тя?
302
00:27:22,541 --> 00:27:25,525
Как? Откъде...
- Зададох въпрос.
303
00:27:26,684 --> 00:27:29,170
Получи се неприятна ситуация.
304
00:27:30,504 --> 00:27:35,248
Поръчах си проститутка по интернет.
- После?
305
00:27:36,299 --> 00:27:41,287
Излизам от душа, портфейлът преместен.
Гледам - половината пари ги няма.
306
00:27:41,407 --> 00:27:45,299
Искала е да ме обере, мръсницата.
Мен още ме държеше свадата с жена ми.
307
00:27:45,419 --> 00:27:48,340
Побеснях. Падна ми пердето.
308
00:27:49,170 --> 00:27:51,477
Преби ли я?
- Не, не, моля ви се.
309
00:27:51,597 --> 00:27:54,687
Само няколко шамара.
310
00:27:56,168 --> 00:27:59,070
И май й скъсах дрехите.
311
00:28:01,566 --> 00:28:04,708
И я блъснах по стълбите.
312
00:28:07,009 --> 00:28:09,175
Какво ще стане с мен сега?
313
00:28:22,333 --> 00:28:24,677
Тортата ви.
- Благодаря много.
314
00:28:24,797 --> 00:28:28,935
А, да, някой да ме е търсил тук?
315
00:28:29,255 --> 00:28:34,624
Мисля, че някой питаше бармана
за един от постоянните ни гости.
316
00:28:34,744 --> 00:28:38,200
Не помня за кого точно.
Ако искате, мога да уточня.
317
00:28:38,320 --> 00:28:40,534
Не, благодаря. Няма нужда.
318
00:29:09,020 --> 00:29:12,977
Здрасти, какво е менюто?
- Съвсем си си изпушил мозъка.
319
00:29:13,097 --> 00:29:15,201
Нали ти казах, това...
320
00:29:15,621 --> 00:29:18,431
е условно почукване.
- Да, на мен две.
321
00:29:18,651 --> 00:29:23,848
Да не си откачил? Не ми пъхай пари,
че ще ти счупя ръцете.
322
00:29:24,618 --> 00:29:27,175
Второ, дължиш ми пари.
323
00:29:27,295 --> 00:29:31,568
Като ги върнеш, тогава купувай. Чупка!
- Карабас, сега съм притеснен.
324
00:29:32,488 --> 00:29:35,237
Изчезвай!
- Карабас, виж какво намерих.
325
00:29:35,357 --> 00:29:39,945
Вземи я вместо дълга. Видях в нета,
струва майка си и баща си.
326
00:29:40,065 --> 00:29:42,876
Знам,
че се интересуваш от електроника.
327
00:29:45,035 --> 00:29:47,050
Дай калъфа.
328
00:29:48,098 --> 00:29:51,242
Чакай зад ъгъла.
- Супер си, Карабас, от душа!
329
00:29:59,412 --> 00:30:02,678
Сухар ще дойде,
сипи му както обикновено.
330
00:30:14,313 --> 00:30:19,177
Територията на Лапинското летище
премина от Министерство на отбраната
331
00:30:19,297 --> 00:30:22,804
към правителството на Санкт-Петербург.
332
00:30:23,124 --> 00:30:26,346
И ние съвместно
с управата на Ленинградска област
333
00:30:26,466 --> 00:30:31,129
пристъпихме към строителството
на Лапинското летище.
334
00:30:31,249 --> 00:30:36,552
Чакахме това дълго време,
но направихме първата крачка.
335
00:30:37,072 --> 00:30:40,901
Всичко ще бъде написано в пресрелийза.
- Да, знам, просто...
336
00:30:41,221 --> 00:30:43,525
да не изпусна нещо.
337
00:30:44,443 --> 00:30:49,892
Радваме се, че проектът се реализира
именно в Лапински район,
338
00:30:50,212 --> 00:30:52,446
който граничи с Петербург.
339
00:30:52,566 --> 00:30:57,319
Това е огромен приток на инвестиции,
а и работни места в двата региона.
340
00:30:57,439 --> 00:30:59,610
Мисля, че до 10 години
341
00:30:59,730 --> 00:31:04,700
Лапинск ще стане голям промишлен
и логистичен клъстер на областта.
342
00:31:04,820 --> 00:31:07,897
Това не може да не ни радва.
- Какво ти е на физиономията?
343
00:31:08,017 --> 00:31:12,834
Бандитски куршум или си купонясвал?
- Почти позна за куршума.
344
00:31:13,154 --> 00:31:16,326
Не се шегувам, имаше дори съобщение.
Не си ли чела?
345
00:31:16,938 --> 00:31:22,585
В момента изграждаме терминал А.
Това е карго летище, товарна авиация.
346
00:31:22,705 --> 00:31:26,690
Ние изпреварваме графика,
затова планираме
347
00:31:26,810 --> 00:31:29,675
да предадем обекта
в края на тази година.
348
00:31:29,795 --> 00:31:33,136
После терминал В - бизнес авиация,
349
00:31:33,256 --> 00:31:36,851
а след пет години
официално откриваме терминал С.
350
00:31:36,971 --> 00:31:41,681
Това са пътнически превози,
чартърни и редовни полети.
351
00:31:41,801 --> 00:31:44,903
Благодаря, Константин Лвович. Въпроси?
352
00:31:48,004 --> 00:31:51,820
Госпожицата в розово.
- Инна Томилинская, "Питерски куриер".
353
00:31:51,940 --> 00:31:56,105
Кореспондентите ни бяха на обекта,
за да говорят със строителите.
354
00:31:56,225 --> 00:31:59,735
Поне от една седмица
там практически не се работи.
355
00:31:59,855 --> 00:32:03,128
Как ще го коментирате? Благодаря.
356
00:32:03,248 --> 00:32:07,252
Правителството на Санкт-Петербург
и МТН Груп
357
00:32:07,372 --> 00:32:10,159
са инвеститори на проекта.
358
00:32:10,616 --> 00:32:15,968
Въпросът ви е по-скоро
към изпълнителя, фирма НекстПромСтрой.
359
00:32:16,188 --> 00:32:20,982
За съжаление, няма техен представител.
- Виталий Фьодорович,
360
00:32:21,202 --> 00:32:23,968
ако позволите, ще обясня.
- Моля.
361
00:32:25,059 --> 00:32:31,044
Ситуацията е такава... Строителството
на такива сложни промишлени обекти...
362
00:32:31,164 --> 00:32:35,422
Къде са от НекстПромСтрой?
- Не знам, Виталий Фьодорович.
363
00:32:35,542 --> 00:32:39,293
... в това число и така наречения
естествен престой,
364
00:32:39,713 --> 00:32:43,912
докато конструкцията улегне.
365
00:32:44,032 --> 00:32:47,256
Брато, да не мислиш, че си измислям?
Учените казват,
366
00:32:47,376 --> 00:32:51,132
че има само един шанс на милион
Вселената да не е компютърна реалност.
367
00:32:51,252 --> 00:32:56,275
Когато го чух, направо се шашнах.
- Писна ми от теб, майка му стара!
368
00:32:56,395 --> 00:32:59,072
По-добре теб да застрелям,
отколкото...
369
00:33:00,182 --> 00:33:01,834
Здрасти.
370
00:33:03,277 --> 00:33:05,471
Дай пистолета. Пистолета!
371
00:33:06,211 --> 00:33:08,569
Тръгвай!
372
00:33:52,982 --> 00:33:55,438
Полиция! Има ли някой?
373
00:34:19,703 --> 00:34:21,819
Странно...
374
00:34:34,720 --> 00:34:36,939
Много странно.
375
00:35:06,894 --> 00:35:08,670
Стоп!
376
00:35:12,948 --> 00:35:14,995
Излезте!
377
00:35:17,720 --> 00:35:20,202
Върви!
- Виж какво,
378
00:35:20,422 --> 00:35:23,594
нямаме нищо против теб.
Искахме само да поговорим.
379
00:35:23,714 --> 00:35:26,615
Тук съм. Говори!
380
00:35:27,216 --> 00:35:29,702
Накратко, такова...
ние сме от Кочевника.
381
00:35:29,822 --> 00:35:31,896
Чувал ли си?
- Е?
382
00:35:32,016 --> 00:35:34,996
Каза да ти предам...
383
00:35:49,798 --> 00:35:53,435
Аз съм.
Хората на Кочевник ме намериха.
384
00:35:53,555 --> 00:35:56,880
Как?
- Не се безпокойте за това.
385
00:35:57,000 --> 00:36:00,217
Ще отсека тази опашка.
- А хората на Кочевник?
386
00:36:00,337 --> 00:36:02,357
Ще се справиш ли?
- Вече.
387
00:36:02,477 --> 00:36:07,028
Кочевник почва да нервничи значи.
Нищо, тепърва ще се изнервя.
388
00:36:07,148 --> 00:36:09,918
Избави се от месото.
- Да, Графе.
389
00:36:10,237 --> 00:36:12,572
Мразя те.
390
00:36:25,434 --> 00:36:28,585
Другарю генерал, задържахме
ония двамата, които ви нападнаха.
391
00:36:28,705 --> 00:36:31,363
Камера по съседство
беше засякла номера на колата им.
392
00:36:31,483 --> 00:36:34,332
Кои са те?
- Братът на пребитата жена
393
00:36:34,452 --> 00:36:36,571
и негов приятел, излязъл от затвора.
394
00:36:36,691 --> 00:36:39,575
Тъкмо празнували,
когато разбрали какво се е случило
395
00:36:39,695 --> 00:36:42,032
и решили да отговорят по мъжки.
396
00:36:42,152 --> 00:36:46,719
Знаели адреса,но не познавали Черняев.
- Ясно.
397
00:36:46,839 --> 00:36:48,736
Здраве желая.
- Здравейте.
398
00:36:48,856 --> 00:36:52,474
Сега в отдела ми останаха
трима оперативници,
399
00:36:52,594 --> 00:36:56,784
а едва вчера бяха петима.
- Не е важно количеството,
400
00:36:57,623 --> 00:36:59,865
а качеството на личния състав.
401
00:37:00,720 --> 00:37:03,102
Да.
402
00:37:09,393 --> 00:37:11,902
Да. Разторгуев.
- Виктор Сергеевич, ЧП.
403
00:37:12,022 --> 00:37:14,448
Убит полицай на вашия адрес.
404
00:37:25,123 --> 00:37:27,163
Една секунда!
405
00:37:36,270 --> 00:37:38,223
Носете го.
406
00:37:43,918 --> 00:37:46,992
Разрешете да се обърна.
Майор Терентиев,
407
00:37:47,112 --> 00:37:49,198
началник на местната полиция.
408
00:37:49,318 --> 00:37:51,858
Вие живеете в нашия район.
- Кой е той?
409
00:37:52,178 --> 00:37:54,202
Районен инспектор.
410
00:37:54,629 --> 00:37:57,989
След случая вчера му бе наредено
да провери всички тавани и мазета.
411
00:37:58,109 --> 00:38:01,440
Разбирам, формалност, но все пак...
- Говорете по същество, майор.
412
00:38:02,137 --> 00:38:05,789
Съседка от последния етаж забелязала,
че вратата към тавана е отворена,
413
00:38:05,909 --> 00:38:09,648
решила да провери,
а там инспекторът... мъртъв.
414
00:38:17,614 --> 00:38:21,952
Да видим има ли отпечатъци.
- Здраве желаем, другарю генерал.
415
00:38:23,325 --> 00:38:26,110
Виктор Сергеевич, може ли за секунда?
416
00:38:29,202 --> 00:38:33,809
Я кажи, новият генерал
има ли роднина журналист?
417
00:38:34,758 --> 00:38:39,187
Не знам.
Не се интересувам от личния му живот.
418
00:38:41,917 --> 00:38:43,929
Надут пуяк.
419
00:38:44,249 --> 00:38:49,529
Виктор Сергеевич, вчера биха могли
просто да ви объркат... Случва се.
420
00:38:49,649 --> 00:38:53,176
Но тук се е готвело нещо сериозно.
- Поясни.
421
00:38:53,296 --> 00:38:55,656
Виждате ли примката в стената?
422
00:38:55,776 --> 00:39:00,820
Съвсем прясна е.
Монтирал я е убиецът на инспектора.
423
00:39:00,940 --> 00:39:05,944
Мисля, че е алпинистко снаряжение
за фиксиране на въжето, разбирате ли?
424
00:39:06,064 --> 00:39:10,377
А два етажа по-надолу
е точно вашият апартамент.
425
00:39:11,233 --> 00:39:13,312
Ако тази подготовка е,
426
00:39:13,432 --> 00:39:17,112
за да се спуснат в нужния момент
по въжето при вас?
427
00:39:17,232 --> 00:39:22,437
Направо на балкона. Виктор Сергеевич,
мисля, че ви преследват.
428
00:39:26,728 --> 00:39:31,041
Да. Ще наредя на екипа да подготви.
429
00:39:31,161 --> 00:39:35,029
Вече са се заели
заедно с министъра на икономиката.
430
00:39:37,082 --> 00:39:39,579
Да, да. Разбира се.
431
00:39:39,999 --> 00:39:43,526
Веднага.
На вас или вашия помощник.
432
00:39:44,087 --> 00:39:46,502
Много поздрави на министъра.
433
00:39:46,622 --> 00:39:50,738
Какво има?
- Опитвам да се свържа с изпълнителя.
434
00:39:50,858 --> 00:39:53,176
Телефоните на НекстПромСтрой
не отговарят.
435
00:39:53,296 --> 00:39:57,054
Мобилният на директора - също.
- Какъв е тоя бардак!
436
00:39:57,174 --> 00:40:02,296
Плащаме им за строителството
и цял ден не можем да се свържем!
437
00:40:02,716 --> 00:40:07,635
Че и пресконференцията пропуснаха!
- Нямам думи, Виталий Фьодорович.
438
00:40:07,755 --> 00:40:09,820
Какво да правя?
- Как какво?
439
00:40:09,940 --> 00:40:13,740
Отивай в офиса и ми доведи
лично генералния им директор.
440
00:40:13,860 --> 00:40:17,154
Ако не иска, ще го доведат насила,
така им предай!
441
00:40:17,274 --> 00:40:19,186
Ясно.
442
00:40:22,787 --> 00:40:25,664
Мисля, че това е отмъщението на Графа,
Виктор Сергеевич.
443
00:40:25,784 --> 00:40:27,864
Няма кой друг.
444
00:40:27,984 --> 00:40:30,583
Преценете сами: за няколко дни
445
00:40:31,103 --> 00:40:34,374
успяхте да премахнете
две къртици от полицията.
446
00:40:36,262 --> 00:40:40,469
Отмъщение? Доколкото разбирам,
не е такъв човек.
447
00:40:40,689 --> 00:40:44,217
В какъв смисъл?
- Отдавна има бизнес, нали така?
448
00:40:44,337 --> 00:40:47,309
И никой нищо не знае за него.
449
00:40:47,429 --> 00:40:52,285
Винаги остава в сянка. Както се казва,
големите пари обичат тишината.
450
00:40:52,505 --> 00:40:56,180
Щателна конспирация,
защитени месинджъри...
451
00:40:56,300 --> 00:40:59,699
А тук... Не.
452
00:41:00,799 --> 00:41:04,718
Някак не се връзва.
- Не се връзва.
453
00:41:05,413 --> 00:41:09,208
Да разсъждаваме логически.
В града сте съвсем отскоро.
454
00:41:09,328 --> 00:41:11,988
Кому за това време бихте могли
455
00:41:12,108 --> 00:41:15,011
да пресечете пътя?
- На пръв поглед, никому.
456
00:41:15,131 --> 00:41:17,639
На пръв поглед, никому.
457
00:41:18,339 --> 00:41:21,110
Но само на пръв поглед.
458
00:41:21,781 --> 00:41:26,242
Виктор Сергеевич,
прегледахме записите на видеокамерите.
459
00:41:26,362 --> 00:41:29,925
Намерихме го.
Влязъл е в блока с голяма чанта.
460
00:41:31,884 --> 00:41:35,566
Съседите не го познават. Интересно,
че след убийството на инспектора
461
00:41:35,686 --> 00:41:37,867
камерата във входа не го е засякла.
462
00:41:37,987 --> 00:41:42,131
Навярно се е измъкнал през мазето
или тавана, да не рискува да го видят.
463
00:41:44,348 --> 00:41:46,728
Браво.
- Поне нещо.
464
00:41:50,423 --> 00:41:54,388
Кочевник, донесоха нещо за теб.
Карабас го праща.
465
00:41:54,608 --> 00:41:58,242
Кой?
- Дребен търгаш, не го знаеш.
466
00:41:58,362 --> 00:42:01,569
Казва, че може да те заинтересува.
- Дай да видя.
467
00:42:03,394 --> 00:42:07,168
Ето, гледай.
Има запаметени много снимки.
468
00:42:07,995 --> 00:42:11,957
Не можеш ли да ми обясниш простичко?
Защо ме караш да си губя времето?
469
00:42:12,077 --> 00:42:15,916
Ето, виждаш ли снимката?
- Полицай, и какво от това.
470
00:42:16,036 --> 00:42:19,407
Гледай нататък, става интересно.
Ето един младеж в кадър.
471
00:42:20,637 --> 00:42:23,588
Виж какво пише на баджа.
472
00:42:28,626 --> 00:42:32,296
Павел Разторгуев, кореспондент.
473
00:42:32,910 --> 00:42:35,852
Това ли е, за което си мисля?
- Потърсих в Интернет.
474
00:42:35,972 --> 00:42:38,535
Когато Разторгуев
за първи път дойде в Питер,
475
00:42:39,077 --> 00:42:42,076
на сайта на полицията
качиха биографията му. Пишеше:
476
00:42:42,196 --> 00:42:46,220
женен, син Павел.
Това е той и неговият сополанко.
477
00:42:50,813 --> 00:42:53,189
Това може да ни потрябва.
478
00:42:53,409 --> 00:42:56,860
Какво става с нашата работа?
Обадиха ли се, намериха ли онзи изрод?
479
00:42:57,080 --> 00:43:00,470
Трябваше да се обадят преди два часа.
Сега ще проверя.
480
00:43:02,421 --> 00:43:05,620
Телефонът е изключен.
Да не са извън града?
481
00:43:06,489 --> 00:43:08,481
Или...
482
00:43:23,951 --> 00:43:25,100
Здравейте.
483
00:43:25,220 --> 00:43:28,058
Добър ден.
- Помощник на губернатора Малоземцев.
484
00:43:28,178 --> 00:43:30,898
Нужна ми е фирма НекстПромСтрой.
485
00:43:31,018 --> 00:43:34,201
Къде се намират?
- На втория етаж, лявото крило.
486
00:43:34,321 --> 00:43:37,391
Почакайте! Ето ви временен пропуск.
- Благодаря.
487
00:43:49,998 --> 00:43:52,112
Чакайте! Чакайте!
488
00:43:52,432 --> 00:43:54,545
Те напуснаха.
489
00:44:20,609 --> 00:44:24,231
Здравейте. Втория етаж, лявото крило?
- Да.
490
00:44:24,351 --> 00:44:27,522
Ако сте за наем, идете на първи етаж.
- Какъв наем?
491
00:44:27,642 --> 00:44:31,113
Къде е офисът на НекстПромСтрой?
- Какво сте се развикали?
492
00:44:31,233 --> 00:44:34,293
Те напуснаха. Още завчера.
493
00:44:34,413 --> 00:44:37,951
Казаха, че затварят.
Няма вече такава фирма.
494
00:44:42,757 --> 00:44:46,586
Ако хората ни са мъртви,
значи той ги е издал. Няма кой друг.
495
00:44:47,905 --> 00:44:50,343
Къде си, мършо?
496
00:44:50,782 --> 00:44:53,464
Ще умираш бавно,
сега ще ти счупя краката.
497
00:44:55,735 --> 00:44:57,722
Никой няма.
498
00:44:57,942 --> 00:45:00,416
Мамка му...
499
00:45:04,149 --> 00:45:05,875
ОБАДИ МИ СЕ
500
00:45:21,199 --> 00:45:23,185
Кочевник...
501
00:45:23,505 --> 00:45:25,762
Това май е за нас?
502
00:45:29,715 --> 00:45:32,246
Вземи телефона.
503
00:45:44,296 --> 00:45:46,558
Включи го.
504
00:45:50,727 --> 00:45:52,825
Дай насам.
505
00:45:54,770 --> 00:45:57,090
Какви са тия игри.
506
00:45:57,917 --> 00:46:01,345
Един телефон в паметта. Смешник.
507
00:46:01,465 --> 00:46:04,264
Има фантазия.
- Какво да правим?
508
00:46:10,971 --> 00:46:14,039
Е, обадих се. Ти кой си?
- Предполагам, вие сте Кочевник?
509
00:46:14,159 --> 00:46:18,325
Приятно ми е. Много съм слушал за вас.
- Аз нищо не съм чувал за теб, мършо.
510
00:46:18,445 --> 00:46:23,749
Ти въобще кой си?
- Наричат ме Граф. Говори ли ви нещо?
511
00:46:24,769 --> 00:46:28,443
Идваш на моя територия,
вербуваш хората ми, спираш ми въздуха.
512
00:46:28,563 --> 00:46:33,450
Не е хубаво това, не е редно.
- Всяко явление има две стадии:
513
00:46:33,570 --> 00:46:38,925
развитие и залез, живот и смърт.
Ако не се развиваш, деградираш.
514
00:46:39,045 --> 00:46:43,717
Ако бизнесът ви залязва, някой друг,
развиващ се, ще заеме мястото ви.
515
00:46:43,837 --> 00:46:47,679
Това е естествено.
- Тръгнал си да ме учиш?
516
00:46:48,674 --> 00:46:50,844
Мислиш се за безсмъртен?
517
00:46:50,964 --> 00:46:55,791
Какво, война ли искаш?
- Моля ви се, точно обратното.
518
00:46:55,911 --> 00:46:59,493
Искам да поговорим.
Да се срещнем и да обсъдим всичко.
519
00:46:59,613 --> 00:47:02,340
Мисля, че е дошло време.
520
00:47:09,441 --> 00:47:12,034
Гадове! Гадове!
521
00:47:35,549 --> 00:47:39,889
Юра, защо си такъв?
- Не знам как да ви кажа.
522
00:47:40,009 --> 00:47:45,156
Говори направо.
- Минахме килъра през базите - нищо.
523
00:47:45,276 --> 00:47:48,553
Тогава решихме да използваме
системата за разпознаване на лица.
524
00:47:48,673 --> 00:47:51,127
Често помага, навсякъде има камери.
525
00:47:51,247 --> 00:47:53,588
И...
- Нищо ли не намерихте?
526
00:47:53,708 --> 00:47:56,118
Напротив, намерихме. Но...
527
00:47:56,238 --> 00:48:00,023
С една дума, преди няколко дни
тази мутра е била засечена
528
00:48:00,343 --> 00:48:03,573
на летището. Вижте снимката.
529
00:48:04,093 --> 00:48:07,244
Това е той. Със сигурност.
530
00:48:07,364 --> 00:48:09,821
Гледайте нататък.
531
00:48:12,771 --> 00:48:15,002
Митрофанов?
532
00:48:15,622 --> 00:48:20,811
Невъзможно. Осъдиха го на 15 години.
- Именно. 15 години.
533
00:48:21,431 --> 00:48:25,571
Но сега знаем кой е искал да ви убие.
534
00:48:28,833 --> 00:48:35,333
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven