1 00:00:07,281 --> 00:00:11,001 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:00:19,286 --> 00:00:21,858 Александър Борисович! 3 00:00:25,307 --> 00:00:27,687 Честито! 4 00:00:27,907 --> 00:00:30,959 Радвам се да ви видя на свобода. - Честито. 5 00:00:31,768 --> 00:00:34,759 Браво! Добра работа. 6 00:00:59,608 --> 00:01:03,333 Александър Борисович, искате ли на ресторант? В най-хубавия. 7 00:01:03,453 --> 00:01:06,836 Да отбележим събитието. Все пак две години бяхте затворен. 8 00:01:07,056 --> 00:01:11,448 Ти да не си глупак? Какво отбелязване? Аз съм инвалид, сърдечно болен. 9 00:01:14,634 --> 00:01:17,249 Имаш ли телефон? - Да. 10 00:01:18,328 --> 00:01:20,364 Чист ли е? 11 00:01:27,422 --> 00:01:29,852 Получи се. 12 00:01:29,972 --> 00:01:34,487 Чух. Но сега и аз съм в бизнеса, можеш да бъдеш спокоен. 13 00:01:34,807 --> 00:01:39,043 Имах много време да обмисля плана до най-малки подробности. 14 00:01:39,163 --> 00:01:43,332 Няма да има засечка. До скоро виждане, Граф. 15 00:01:46,898 --> 00:01:49,596 Към летището! В Питер! 16 00:02:46,796 --> 00:02:53,287 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 17 00:03:00,240 --> 00:03:02,247 Какво правиш? - Бягам. 18 00:03:02,367 --> 00:03:04,807 Къде ще бягаш? Това е спецназ. Ще те хванат. 19 00:03:04,927 --> 00:03:07,293 Какво да правя? - Ела тук. 20 00:03:09,192 --> 00:03:11,475 На, вземи. - Защо? 21 00:03:13,183 --> 00:03:14,889 Върви! 22 00:03:16,326 --> 00:03:19,104 Като викинги. - Викинги? 23 00:03:38,721 --> 00:03:41,830 Лежи! Лежи по очи! 24 00:03:46,681 --> 00:03:49,404 Чисто! - Огледайте жилището! 25 00:04:09,451 --> 00:04:11,759 Намерих! 26 00:04:20,667 --> 00:04:23,599 Колко ли кинти има тук? - Губарев! 27 00:04:23,719 --> 00:04:26,008 Доведи поемни лица. - Слушам. 28 00:04:36,865 --> 00:04:38,899 Къде е стоката? - Каква стока? 29 00:04:39,019 --> 00:04:43,809 Десет кила синтетика, какво се правиш? Дето докарахте от Финландия. Къде са? 30 00:04:43,929 --> 00:04:49,301 Няма никаква стока. Измислихме го, да вземем парите и да избягаме. 31 00:04:53,254 --> 00:04:55,090 Елате, елате. 32 00:04:55,640 --> 00:04:57,706 Изчакайте тук. 33 00:05:00,711 --> 00:05:03,776 Върни ги обратно! - За какво говориш? 34 00:05:03,896 --> 00:05:08,373 Върни парите, казах! Не са твои, Черняев, нито мои. 35 00:05:08,493 --> 00:05:11,836 Какво си се лепнал, това е боен трофей. 36 00:05:11,956 --> 00:05:16,390 Броя до три! - И какво? Ще ме застреляш ли? 37 00:05:16,510 --> 00:05:18,843 Я стига! 38 00:05:19,263 --> 00:05:23,406 Стига, казах! В затвора ли ти се ходи? 39 00:05:24,658 --> 00:05:27,441 Какви сте досадници всички. 40 00:05:35,052 --> 00:05:38,402 Подполковник Артьом Вадимович Хомутов 41 00:05:38,522 --> 00:05:42,706 по-малко от година ръководеше отдела за разследване на резонансни убийства. 42 00:05:43,026 --> 00:05:47,306 Но за това време се изяви като безценен служител, 43 00:05:48,126 --> 00:05:51,620 талантлив оперативник... - Пие ми се. 44 00:05:51,740 --> 00:05:57,078 ... и отличен ръководител. Неговият отдел функционираше 45 00:05:57,298 --> 00:05:59,952 като едно цяло. 46 00:06:00,721 --> 00:06:06,314 Хомутов имаше добри перспективи, такива като него са един на милион. 47 00:06:07,927 --> 00:06:11,629 В този трагичен ден управлението ни много загуби. 48 00:06:12,349 --> 00:06:15,047 От свое име и от името на всички служители 49 00:06:15,167 --> 00:06:19,544 в Главно управление на МВД - Санкт-Петербург и Ленинградска област 50 00:06:20,385 --> 00:06:23,784 поднасям искрени съболезнования 51 00:06:23,904 --> 00:06:27,607 на семейството и близките на Артьом Хомутов. 52 00:06:29,565 --> 00:06:31,663 Отваряй по-бързо! 53 00:06:38,818 --> 00:06:42,454 Да, Алиса Евгениевна, тъкмо свърших. До половин час идвам. 54 00:06:42,574 --> 00:06:45,235 Не, не идваш. Носиш си камерата, нали? 55 00:06:45,355 --> 00:06:48,907 Разбира се. Направих хубави кадри, ще станат за архива. 56 00:06:49,027 --> 00:06:53,187 За това после. Изпращам ти един адрес, 57 00:06:53,307 --> 00:06:58,617 където е имало престрелка. Бегом там, снимаш и разпитваш свидетелите. 58 00:06:58,737 --> 00:07:02,602 Откъде ще ги взема тия свидетели, а и колко време е минало... 59 00:07:02,722 --> 00:07:07,685 Просто хващаш някого да влезе в кадър. Аз ли да те уча? 60 00:07:08,148 --> 00:07:12,545 Нужно е някой да стои, да сочи с ръка и да говори нещо. 61 00:07:12,665 --> 00:07:18,040 Ще сложим снимката на първа страница. - На първа страница? Супер! Дадено. 62 00:07:18,955 --> 00:07:20,524 Здраве желая. 63 00:07:20,644 --> 00:07:24,277 Хайде, наливай. - Пълна е, не виждаш ли. 64 00:07:24,965 --> 00:07:28,324 Стига, достатъчно. Та какво казваш? 65 00:07:28,444 --> 00:07:31,184 Отиваме, разбираш ли, с Тьомич на адрес. 66 00:07:31,304 --> 00:07:34,102 А там... 67 00:07:35,515 --> 00:07:38,774 Другарю генерал, извинете. Ние тук... 68 00:07:43,136 --> 00:07:46,052 Да поменете другар е благородно, само че... 69 00:07:46,716 --> 00:07:49,214 по-тихо поне. - Тъй вярно! 70 00:07:49,792 --> 00:07:52,414 Другарю генерал, може би и вие... с нас? 71 00:07:53,965 --> 00:07:57,190 Загубихте свой боен другар, разбирам. 72 00:07:58,439 --> 00:08:01,044 Но някой трябва да работи все пак. 73 00:08:01,164 --> 00:08:03,325 Дори в такъв ден. 74 00:08:03,445 --> 00:08:06,126 Юра, ела за малко. - Слушам. 75 00:08:06,246 --> 00:08:09,636 А вие не се увличайте. - Тъй вярно, другарю генерал. 76 00:08:14,154 --> 00:08:15,953 Здравейте. 77 00:08:16,173 --> 00:08:19,520 Аз? На мястото на Хомутов? 78 00:08:19,840 --> 00:08:23,852 Мислиш, че не заслужаваш? - Даже не знам, Виктор Сергеевич. 79 00:08:25,409 --> 00:08:29,357 Началник отдел. Това е длъжност за полковник, а аз... 80 00:08:29,477 --> 00:08:32,070 Званието не е показател. 81 00:08:32,608 --> 00:08:35,407 Или те е страх, че може да не се справиш? 82 00:08:36,626 --> 00:08:39,368 Разбира се, че ме е страх, дали ще се справя. 83 00:08:39,688 --> 00:08:43,058 Юра, трябват ми надеждни хора на ключовите места. 84 00:08:43,178 --> 00:08:47,378 Разгледах досието ти. Имаш добра разкриваемост. 85 00:08:47,498 --> 00:08:50,407 Така че по-добре ти, отколкото някой чужд. 86 00:08:52,649 --> 00:08:56,163 Не се притеснявай. Ще помогна, ако се наложи. 87 00:08:57,117 --> 00:08:59,184 Благодаря. 88 00:08:59,304 --> 00:09:02,678 Добре тогава. Благодаря за доверието. 89 00:09:03,433 --> 00:09:07,990 Успя ли да разбереш нещо за Графа? - Да, но само оперативна информация. 90 00:09:08,110 --> 00:09:12,210 Тази информация е много малко обаче, трохички. 91 00:09:12,330 --> 00:09:15,852 Знае се, че се занимава с наркотици, при това с твърда ръка. 92 00:09:16,172 --> 00:09:19,625 Има репутация, така да се каже. Но никой не знае кой е. 93 00:09:20,727 --> 00:09:23,299 Ясно. Засега само слухове. - Да... 94 00:09:23,619 --> 00:09:28,774 По-добре питайте в ОБОП, Малакин изглежда нормален човек. 95 00:09:28,994 --> 00:09:31,688 Правилен. - Благодаря, Юра, ще го имам предвид. 96 00:09:31,808 --> 00:09:33,867 А неговите подчинени? 97 00:09:34,187 --> 00:09:38,656 Видях днес един на гробището. Меко казано, не беше трезвен. 98 00:09:38,776 --> 00:09:41,012 Забелязах, Виктор Сергеевич. 99 00:09:41,132 --> 00:09:45,671 Вярно, при нас има всякакви. Макар че, Малакин ги държи здраво. 100 00:09:45,791 --> 00:09:49,130 Това не се харесва на всички. - Точно за тях питам, Юра. 101 00:09:49,250 --> 00:09:51,971 Нуждая се от твоята помощ. 102 00:09:58,896 --> 00:10:01,398 Няма никой, като за късмет. 103 00:10:07,458 --> 00:10:10,180 Я виж, каква огледалка! - К'во? Къде? 104 00:10:10,887 --> 00:10:14,067 Ей, момчета! Тук ли живеете? 105 00:10:14,852 --> 00:10:17,049 Здрасти. Защо? 106 00:10:18,008 --> 00:10:21,516 Журналист съм от "Невски хроники". Тук е имало престрелка, знаете ли? 107 00:10:21,636 --> 00:10:24,776 Аха, журналист значи... - Да. Помислих, че може 108 00:10:24,896 --> 00:10:29,437 вече да сте чули какво е станало. Или сами сте видели? Разкажете ми. 109 00:10:32,000 --> 00:10:35,368 Ами да... Видяхме. 110 00:10:36,867 --> 00:10:40,448 Накратко, беше ей тук. 111 00:10:40,868 --> 00:10:43,327 Ние идвахме оттам... 112 00:10:48,471 --> 00:10:50,366 Изчезваме! 113 00:11:02,277 --> 00:11:05,330 Спокойно, Малакин. Вие сте в собствения си кабинет. 114 00:11:05,450 --> 00:11:08,040 Чувствайте се като у дома си. 115 00:11:08,260 --> 00:11:10,887 Кафе? - Не, благодаря, аз за минута. 116 00:11:11,007 --> 00:11:15,312 Генадий... как сте по баща? - Може само по име. 117 00:11:16,152 --> 00:11:19,035 Добре. Генадий, 118 00:11:19,355 --> 00:11:23,310 сега провеждаме оперативна разработка на криминалния авторитет Граф. 119 00:11:23,430 --> 00:11:26,221 Чували ли сте за такъв? - Да. 120 00:11:26,957 --> 00:11:29,787 Този прякор се мярка в донесенията на агентурата. 121 00:11:29,907 --> 00:11:33,256 Имаме свидетел, готов да даде показания срещу него. 122 00:11:33,576 --> 00:11:38,231 Планираме задържането на Графа. Бих искал да съберем повече материали, 123 00:11:38,351 --> 00:11:40,731 за да не може да се измъкне. 124 00:11:40,851 --> 00:11:43,747 Разбирам. - Занимавате се с орг. престъпност. 125 00:11:43,867 --> 00:11:46,894 Авторитетите са ваш профил. Възложете на подчинените си 126 00:11:47,014 --> 00:11:50,618 да подготвят материали за този Граф. - Ще бъде направено, другарю генерал. 127 00:11:50,738 --> 00:11:55,174 Ще съобщя на моите, ще активизираме агентурата. 128 00:11:55,294 --> 00:11:58,213 Ако изскочи нещо, веднага при вас. - Не при мен. 129 00:11:58,333 --> 00:12:02,732 Операцията провежда отдел Убийства, предавайте информацията на Юра Васков. 130 00:12:02,852 --> 00:12:08,367 От утре той е в.и.д. началник отдел. Действайте! 131 00:12:09,373 --> 00:12:11,542 Слушам. 132 00:12:13,141 --> 00:12:16,448 Недейте, моля ви! Недейте! 133 00:12:16,668 --> 00:12:19,338 Всичко, което имаш, е благодарение на мен. 134 00:12:19,458 --> 00:12:24,356 Открил си нов обект, без да ми кажеш. - Не успях! Не успях да кажа! 135 00:12:24,476 --> 00:12:28,388 А да споделиш печалбата? Особено с този, който те храни. 136 00:12:28,508 --> 00:12:32,036 Канех се да ти кажа, Кочевник. Честна дума, Кочевник. 137 00:12:32,156 --> 00:12:34,713 Канел се той... Изхвърли този боклук оттука. 138 00:12:35,913 --> 00:12:39,591 Недейте, моля ви! Ще направя всичко, което кажеш! 139 00:12:49,348 --> 00:12:54,544 Бяха 30%, сега са 50. И охраната ще е моя, за контрол. 140 00:12:54,664 --> 00:12:57,755 Добре. Ще направя всичко, както кажеш. Всичко ще направя. 141 00:12:57,875 --> 00:13:00,647 Ти май вече го направи. В гащите. 142 00:13:02,179 --> 00:13:04,343 Благодаря. Благодаря. 143 00:13:08,464 --> 00:13:10,492 Ама че смърди тоя... 144 00:13:11,545 --> 00:13:15,289 Казах ти да дойдеш само ако узнаеш нещо важно. 145 00:13:15,409 --> 00:13:20,504 Ами узнах. Накратко, не намерих тия, дето искаха да ме вербуват. 146 00:13:20,624 --> 00:13:25,359 Но имам друга подсказка. Ония двамата, дето ме следяха със старата Жигула. 147 00:13:25,479 --> 00:13:28,795 Дошъл си да ми кажеш нещо, което знам? - Не. 148 00:13:28,915 --> 00:13:32,425 Човек от полицията ми подшушна, че колата е била стегната за работа. 149 00:13:32,545 --> 00:13:37,626 Добре стегната. На вид каруца, а реално развива висока скорост. 150 00:13:37,746 --> 00:13:41,966 Малцина в града изпълняват такива поръчки. 151 00:13:42,186 --> 00:13:45,471 Бандата на Черкеза, дето грабеше златарски магазини, 152 00:13:45,591 --> 00:13:47,952 бяха с такава. - Това имам предвид. 153 00:13:48,072 --> 00:13:50,868 Намери го и измъкни всичко, което можеш. 154 00:14:00,136 --> 00:14:04,751 Повтарям, това е скъпа професионална фотокамера. 155 00:14:05,525 --> 00:14:07,799 За пиячката ли се сбихте? - Каква пиячка? 156 00:14:07,919 --> 00:14:12,422 Изпълнявах редакционна задача. Нападнаха ме, отнеха ми камерата. 157 00:14:13,543 --> 00:14:16,111 Да не си журналист? - Да, журналист. 158 00:14:21,572 --> 00:14:26,622 Павел Разторгуев, "Невски хроники". - Разторгуев? 159 00:14:33,272 --> 00:14:37,513 Да не сте роднина? - Чий роднина? За певеца ли говорите? 160 00:14:38,201 --> 00:14:41,241 Добре, сам ще се заема с него. 161 00:14:41,927 --> 00:14:44,705 Ела да напишеш заявление. 162 00:14:49,454 --> 00:14:52,599 Да! - Юра, добре, че си тук. 163 00:14:53,019 --> 00:14:57,129 Каква е тази работа с Графа? Наистина ли готвите залавяне? 164 00:14:58,384 --> 00:15:01,245 Ама и ти намери време... 165 00:15:02,231 --> 00:15:04,733 Главата ми е квадратна. От сутринта... 166 00:15:04,853 --> 00:15:08,106 погребение, после поседяхме с момчетата... 167 00:15:08,226 --> 00:15:13,371 Защо питаш? - Просто така. Браво! Страхотни сте! 168 00:15:13,491 --> 00:15:17,994 Ние също работихме по него, но имахме само оперативна информация. 169 00:15:18,114 --> 00:15:21,534 Имате ли свидетел? - Разбира се. 170 00:15:21,654 --> 00:15:27,308 А какъв е? Надежден ли е? - Много. Петнайсет години минимум. 171 00:15:27,628 --> 00:15:32,248 Виж какво... ако си дошъл по работа, по-добре утре. 172 00:15:32,368 --> 00:15:37,544 Главата ми реално е квадратна. Въобще нищо не вдявам. 173 00:15:37,664 --> 00:15:40,626 Ясно, добре. Разбирам. 174 00:15:40,746 --> 00:15:43,923 Щом свидетелят ви е толкова сигурен, охранявате ли го поне? 175 00:15:44,043 --> 00:15:47,693 Че всичко може да се случи... - Да, бе, охраняваме го. 176 00:15:47,813 --> 00:15:52,420 Откъде да намеря хора? Стои си сам... 177 00:15:52,540 --> 00:15:56,409 в конспиц... в конспиративната квартира на... 178 00:15:56,529 --> 00:15:58,681 "Ткачи". 179 00:15:58,801 --> 00:16:03,223 Я хайде да ударим по едно 180 00:16:03,343 --> 00:16:06,022 на изпроводяк. - Не, брат, сега съм... 181 00:16:06,142 --> 00:16:10,321 Хайде, хайде! - Извинявай, друг път. 182 00:16:10,441 --> 00:16:12,970 Да, добре. 183 00:16:21,946 --> 00:16:24,292 Е, спомни ли си? 184 00:16:25,071 --> 00:16:27,655 Знаете, че имам много клиенти. 185 00:16:28,075 --> 00:16:31,710 Защо безчинствате? - Ние ли безчинстваме? 186 00:16:31,830 --> 00:16:37,144 Не, мъжки. Дори не сме започвали. Но щом казваш - сложете го на стола! 187 00:16:37,464 --> 00:16:39,506 Вържете го! 188 00:16:41,695 --> 00:16:43,524 Стига! 189 00:16:43,644 --> 00:16:48,982 Къде има розетка тук? Ама че бардак. - Вие какво... Какво правите? 190 00:16:50,568 --> 00:16:53,378 Момчета... ама вие сериозно ли? 191 00:16:54,198 --> 00:16:56,284 Знаеш ли каква е разликата 192 00:16:56,987 --> 00:16:59,200 между огромно удоволствие 193 00:16:59,609 --> 00:17:01,761 и електрически удар? 194 00:17:02,081 --> 00:17:05,885 И двете предизвикват конвулсии. Но има един нюанс. 195 00:17:09,586 --> 00:17:12,296 Шива... нищо повече не... 196 00:17:13,116 --> 00:17:16,708 Шива, значи. Извинявай, мършо, но това е малко. 197 00:17:17,909 --> 00:17:20,466 Райт! Бар Райт! 198 00:17:20,686 --> 00:17:25,467 Той е постоянен клиент там. Всички го познават. Търсете го там. 199 00:17:34,898 --> 00:17:37,226 Стани и пей, мършо! 200 00:17:42,747 --> 00:17:44,839 Какъв дявол... 201 00:18:02,760 --> 00:18:05,463 Качи се тук. Веднага! 202 00:18:12,716 --> 00:18:17,103 Тук няма никой! Що за мушенгия е това? 203 00:18:31,443 --> 00:18:33,483 К'во ти става? 204 00:18:35,664 --> 00:18:39,447 Изработиха ме като шаран. Хвърлиха ми стръв и аз се хванах. 205 00:18:39,567 --> 00:18:41,970 Че и сам се домъкнах. 206 00:18:42,090 --> 00:18:44,982 Какъв глупак съм! Глупак! 207 00:18:55,267 --> 00:18:57,258 Стой! Полиция! 208 00:19:12,035 --> 00:19:14,965 Другарят генерал лично! 209 00:19:15,085 --> 00:19:20,296 Откога работиш за Графа? - Откакто Сарматов ме взе при себе си. 210 00:19:20,716 --> 00:19:23,375 Само че предупреждавам веднага, другарю генерал: 211 00:19:23,495 --> 00:19:27,594 нищо не знам и не съм виждал Графа. 212 00:19:27,714 --> 00:19:30,608 Отначало контактувахме по Месинджър, 213 00:19:30,728 --> 00:19:34,887 после пратиха този тъпак за свръзка. - Черняев също ли е в играта? 214 00:19:35,007 --> 00:19:37,857 Черняев е пълен кретен. 215 00:19:37,977 --> 00:19:40,944 Казах му да се завърти покрай Васков, и той отиде. 216 00:19:44,434 --> 00:19:49,431 Другарю генерал, не е имало никакъв свидетел, нали? 217 00:20:09,933 --> 00:20:12,687 Утре както обикновено. - Слушам. 218 00:20:38,299 --> 00:20:40,487 Падна ли ми, гадино? 219 00:20:42,861 --> 00:20:46,085 Харесва ти да биеш жени, така ли, помияр мръсен? 220 00:20:54,276 --> 00:20:56,148 Ще те убия! 221 00:20:56,599 --> 00:20:58,809 Гръмни го! 222 00:20:59,353 --> 00:21:01,251 Изчезваме! 223 00:21:01,671 --> 00:21:04,390 Стой! Аз съм от полицията! 224 00:21:16,029 --> 00:21:20,795 Как е възможно? Да дойдат в дома на началника на Криминална? 225 00:21:20,915 --> 00:21:23,303 И то в първите дни след назначаването му. 226 00:21:23,423 --> 00:21:27,063 Откъде знаят адреса ви? - Добър въпрос, Егор Матвеевич. 227 00:21:27,903 --> 00:21:32,914 Ще ви осигурим денонощна охрана. Недопустимо е случаят да се повтори. 228 00:21:33,034 --> 00:21:37,349 Който сам се пази, и Господ го пази! - Охрана не е необходима, 229 00:21:37,469 --> 00:21:40,403 но не бих се отказал от видеонаблюдение във входа. 230 00:21:40,523 --> 00:21:43,753 Ще наредя да стане възможно най-бързо. 231 00:21:44,273 --> 00:21:47,616 Добре е да ви види лекар. - Дреболия, одраска ме с пистолета. 232 00:21:47,736 --> 00:21:50,448 Да, стремително започнахте вие, Виктор Сергеевич. 233 00:21:50,768 --> 00:21:53,684 Кому успяхте да пресечете пътя? 234 00:22:07,825 --> 00:22:10,728 Свърших. - Пак ви казвам, нищо не видях. 235 00:22:10,848 --> 00:22:14,774 Чух гърмежи, но когато погледнах през шпионката, 236 00:22:15,026 --> 00:22:17,952 там вече нямаше никой. - Извинете за безпокойството. 237 00:22:18,172 --> 00:22:22,313 Виктор, новият ви съсед. - Добър вечер. Оксана. 238 00:22:23,065 --> 00:22:25,933 Заради вас ли беше този дисонанс? 239 00:22:26,053 --> 00:22:30,599 Мисля, че е някакво недоразумение. Уверявам ви, няма да се повтори. 240 00:22:30,719 --> 00:22:33,034 Много хубаво свирите. 241 00:22:33,749 --> 00:22:35,891 Благодаря. - Пиано? 242 00:22:36,011 --> 00:22:38,495 Електрическо. - Тоест, синтезатор. 243 00:22:38,615 --> 00:22:41,474 Тоест, електрическо пиано. 244 00:22:41,594 --> 00:22:43,636 Не е едно и също. 245 00:22:44,960 --> 00:22:49,071 Извинете, свободна ли съм? - Да, разбира се. Благодаря ви. 246 00:22:50,568 --> 00:22:52,737 Дисонанс? 247 00:22:56,883 --> 00:22:58,721 Виктор Сергеевич! 248 00:23:01,875 --> 00:23:05,966 Виктор Сергеевич, не смятате ли, че това може да е отговор от Графа? 249 00:23:06,186 --> 00:23:10,497 Отначало застреляхте Сарматов, когото той протежираше. 250 00:23:10,920 --> 00:23:15,664 ОСБ заловиха Губарев. На мястото на Графа и аз бих побеснял. 251 00:23:15,784 --> 00:23:18,373 Зачистват хората му в полицията. Макар че... 252 00:23:18,493 --> 00:23:21,539 Твърде бързо е, но... - Единият от тях извика: 253 00:23:22,210 --> 00:23:24,599 "Харесва ти да биеш жени?" - На кого? 254 00:23:24,719 --> 00:23:28,976 На вас? Сериозно? - Мисля, че не са търсили мен. 255 00:23:29,096 --> 00:23:33,696 Първо, не биха дошли с травмат при началника на Криминална полиция. 256 00:23:33,916 --> 00:23:39,232 Особено за отмъщение. Второ, тук е било конспиративна квартира. 257 00:23:39,352 --> 00:23:42,871 Някой от полицаите си е извадил ключ 258 00:23:43,285 --> 00:23:46,247 и я е използвал не по предназначение. 259 00:23:47,564 --> 00:23:49,946 Много бих искал да разбера кой. 260 00:23:53,999 --> 00:23:57,161 Добре, ще предам на криминалистите. 261 00:23:57,650 --> 00:24:02,200 Нямахте ли собствено жилище в Питер? - Дадох го на сина си. 262 00:24:10,332 --> 00:24:15,988 Пресконференция с губернатора? Скука. А и пресслужбата изпраща релийз. 263 00:24:16,208 --> 00:24:19,974 Напразна загуба на време. - Нашият разговор е загуба на време. 264 00:24:20,094 --> 00:24:22,855 Кирилов е на задание, няма кой друг да отиде. И въобще, 265 00:24:22,975 --> 00:24:25,327 след като профука редакционната камера, 266 00:24:25,447 --> 00:24:28,060 по-добре да мълчиш. - Профукал? Едва не ме убиха. 267 00:24:28,180 --> 00:24:30,991 Ако те бяха убили, сега щях да давам интервюта. 268 00:24:31,111 --> 00:24:35,144 Какъв човек беше! Убийството на журналист е сензация. 269 00:24:35,264 --> 00:24:37,949 Каква сензация? Никой не ме познава. Докато вие... 270 00:24:38,069 --> 00:24:40,613 телевизионна звезда... - Бях. 271 00:24:40,733 --> 00:24:43,751 За какво намекваш? - Само ми е интересно защо напуснахте. 272 00:24:43,871 --> 00:24:47,475 Защото се уморих, омръзна ми да съм в светлината на прожекторите. 273 00:24:47,595 --> 00:24:52,171 Прииска ми сама да организирам всичко, да повдигам сериозни теми. 274 00:24:52,291 --> 00:24:56,254 Така че си плюй на петите и тичай на работа! 275 00:24:59,211 --> 00:25:01,243 Така... Какво става 276 00:25:01,363 --> 00:25:04,693 с рекламата на първа страница? - Готово, Алиса Евгениевна! 277 00:25:04,813 --> 00:25:09,655 Ако нашата реалност е компютърна симулация, значи всичко е възможно. 278 00:25:09,875 --> 00:25:12,740 И да забогатеем? - Въобще всичко. 279 00:25:13,160 --> 00:25:16,160 Да летиш, да преминаваш през стени. Важното е да съзнаваш, 280 00:25:16,480 --> 00:25:19,234 че се намираш в компютърна реалност. Знам, че е трудно. 281 00:25:19,354 --> 00:25:22,011 Стига си ме товарил. 282 00:25:41,207 --> 00:25:43,187 Това е той! 283 00:25:51,287 --> 00:25:54,239 Звънар, Шива е тук. 284 00:25:56,127 --> 00:25:58,312 Ясно. - Какво каза? 285 00:26:06,614 --> 00:26:08,379 Здравейте. - Здравейте. 286 00:26:11,151 --> 00:26:13,947 Здрасти. - Здрасти. 287 00:26:14,067 --> 00:26:18,986 Разторгуев те търси. Каза, като се появиш, веднага при него. 288 00:26:19,106 --> 00:26:21,826 За какво? - Нямам идея. Върви. 289 00:26:33,686 --> 00:26:37,254 Знам, че редовите служители са способни да нарушават правилата. 290 00:26:37,374 --> 00:26:42,858 Да работят през пръсти. Но това вече е прекалено. 291 00:26:43,178 --> 00:26:45,481 Да обърнете ведомствения апартамент на бордей! 292 00:26:45,601 --> 00:26:48,138 Виноват, другарю генерал. - Виноват? 293 00:26:48,767 --> 00:26:51,602 Това ли е всичко, което можете да кажете? 294 00:26:52,039 --> 00:26:55,403 Имам проблеми с жената. Големи проблеми. 295 00:26:55,723 --> 00:26:58,238 Понякога, когато се скараме, 296 00:26:59,107 --> 00:27:02,526 няма къде да отида, другарю генерал. Аз съм от Орел. 297 00:27:02,846 --> 00:27:05,738 Колегите в отдела са семейни, как да отида у тях. 298 00:27:05,958 --> 00:27:09,667 А квартирата с месеци стои празна. - Стоеше. 299 00:27:11,193 --> 00:27:15,094 Простете ми, моля ви. Повече няма да се повтори. Обещавам. 300 00:27:15,214 --> 00:27:17,482 Това не е всичко. 301 00:27:19,773 --> 00:27:22,421 Нанесли сте побой над жена. Коя е тя? 302 00:27:22,541 --> 00:27:25,525 Как? Откъде... - Зададох въпрос. 303 00:27:26,684 --> 00:27:29,170 Получи се неприятна ситуация. 304 00:27:30,504 --> 00:27:35,248 Поръчах си проститутка по интернет. - После? 305 00:27:36,299 --> 00:27:41,287 Излизам от душа, портфейлът преместен. Гледам - половината пари ги няма. 306 00:27:41,407 --> 00:27:45,299 Искала е да ме обере, мръсницата. Мен още ме държеше свадата с жена ми. 307 00:27:45,419 --> 00:27:48,340 Побеснях. Падна ми пердето. 308 00:27:49,170 --> 00:27:51,477 Преби ли я? - Не, не, моля ви се. 309 00:27:51,597 --> 00:27:54,687 Само няколко шамара. 310 00:27:56,168 --> 00:27:59,070 И май й скъсах дрехите. 311 00:28:01,566 --> 00:28:04,708 И я блъснах по стълбите. 312 00:28:07,009 --> 00:28:09,175 Какво ще стане с мен сега? 313 00:28:22,333 --> 00:28:24,677 Тортата ви. - Благодаря много. 314 00:28:24,797 --> 00:28:28,935 А, да, някой да ме е търсил тук? 315 00:28:29,255 --> 00:28:34,624 Мисля, че някой питаше бармана за един от постоянните ни гости. 316 00:28:34,744 --> 00:28:38,200 Не помня за кого точно. Ако искате, мога да уточня. 317 00:28:38,320 --> 00:28:40,534 Не, благодаря. Няма нужда. 318 00:29:09,020 --> 00:29:12,977 Здрасти, какво е менюто? - Съвсем си си изпушил мозъка. 319 00:29:13,097 --> 00:29:15,201 Нали ти казах, това... 320 00:29:15,621 --> 00:29:18,431 е условно почукване. - Да, на мен две. 321 00:29:18,651 --> 00:29:23,848 Да не си откачил? Не ми пъхай пари, че ще ти счупя ръцете. 322 00:29:24,618 --> 00:29:27,175 Второ, дължиш ми пари. 323 00:29:27,295 --> 00:29:31,568 Като ги върнеш, тогава купувай. Чупка! - Карабас, сега съм притеснен. 324 00:29:32,488 --> 00:29:35,237 Изчезвай! - Карабас, виж какво намерих. 325 00:29:35,357 --> 00:29:39,945 Вземи я вместо дълга. Видях в нета, струва майка си и баща си. 326 00:29:40,065 --> 00:29:42,876 Знам, че се интересуваш от електроника. 327 00:29:45,035 --> 00:29:47,050 Дай калъфа. 328 00:29:48,098 --> 00:29:51,242 Чакай зад ъгъла. - Супер си, Карабас, от душа! 329 00:29:59,412 --> 00:30:02,678 Сухар ще дойде, сипи му както обикновено. 330 00:30:14,313 --> 00:30:19,177 Територията на Лапинското летище премина от Министерство на отбраната 331 00:30:19,297 --> 00:30:22,804 към правителството на Санкт-Петербург. 332 00:30:23,124 --> 00:30:26,346 И ние съвместно с управата на Ленинградска област 333 00:30:26,466 --> 00:30:31,129 пристъпихме към строителството на Лапинското летище. 334 00:30:31,249 --> 00:30:36,552 Чакахме това дълго време, но направихме първата крачка. 335 00:30:37,072 --> 00:30:40,901 Всичко ще бъде написано в пресрелийза. - Да, знам, просто... 336 00:30:41,221 --> 00:30:43,525 да не изпусна нещо. 337 00:30:44,443 --> 00:30:49,892 Радваме се, че проектът се реализира именно в Лапински район, 338 00:30:50,212 --> 00:30:52,446 който граничи с Петербург. 339 00:30:52,566 --> 00:30:57,319 Това е огромен приток на инвестиции, а и работни места в двата региона. 340 00:30:57,439 --> 00:30:59,610 Мисля, че до 10 години 341 00:30:59,730 --> 00:31:04,700 Лапинск ще стане голям промишлен и логистичен клъстер на областта. 342 00:31:04,820 --> 00:31:07,897 Това не може да не ни радва. - Какво ти е на физиономията? 343 00:31:08,017 --> 00:31:12,834 Бандитски куршум или си купонясвал? - Почти позна за куршума. 344 00:31:13,154 --> 00:31:16,326 Не се шегувам, имаше дори съобщение. Не си ли чела? 345 00:31:16,938 --> 00:31:22,585 В момента изграждаме терминал А. Това е карго летище, товарна авиация. 346 00:31:22,705 --> 00:31:26,690 Ние изпреварваме графика, затова планираме 347 00:31:26,810 --> 00:31:29,675 да предадем обекта в края на тази година. 348 00:31:29,795 --> 00:31:33,136 После терминал В - бизнес авиация, 349 00:31:33,256 --> 00:31:36,851 а след пет години официално откриваме терминал С. 350 00:31:36,971 --> 00:31:41,681 Това са пътнически превози, чартърни и редовни полети. 351 00:31:41,801 --> 00:31:44,903 Благодаря, Константин Лвович. Въпроси? 352 00:31:48,004 --> 00:31:51,820 Госпожицата в розово. - Инна Томилинская, "Питерски куриер". 353 00:31:51,940 --> 00:31:56,105 Кореспондентите ни бяха на обекта, за да говорят със строителите. 354 00:31:56,225 --> 00:31:59,735 Поне от една седмица там практически не се работи. 355 00:31:59,855 --> 00:32:03,128 Как ще го коментирате? Благодаря. 356 00:32:03,248 --> 00:32:07,252 Правителството на Санкт-Петербург и МТН Груп 357 00:32:07,372 --> 00:32:10,159 са инвеститори на проекта. 358 00:32:10,616 --> 00:32:15,968 Въпросът ви е по-скоро към изпълнителя, фирма НекстПромСтрой. 359 00:32:16,188 --> 00:32:20,982 За съжаление, няма техен представител. - Виталий Фьодорович, 360 00:32:21,202 --> 00:32:23,968 ако позволите, ще обясня. - Моля. 361 00:32:25,059 --> 00:32:31,044 Ситуацията е такава... Строителството на такива сложни промишлени обекти... 362 00:32:31,164 --> 00:32:35,422 Къде са от НекстПромСтрой? - Не знам, Виталий Фьодорович. 363 00:32:35,542 --> 00:32:39,293 ... в това число и така наречения естествен престой, 364 00:32:39,713 --> 00:32:43,912 докато конструкцията улегне. 365 00:32:44,032 --> 00:32:47,256 Брато, да не мислиш, че си измислям? Учените казват, 366 00:32:47,376 --> 00:32:51,132 че има само един шанс на милион Вселената да не е компютърна реалност. 367 00:32:51,252 --> 00:32:56,275 Когато го чух, направо се шашнах. - Писна ми от теб, майка му стара! 368 00:32:56,395 --> 00:32:59,072 По-добре теб да застрелям, отколкото... 369 00:33:00,182 --> 00:33:01,834 Здрасти. 370 00:33:03,277 --> 00:33:05,471 Дай пистолета. Пистолета! 371 00:33:06,211 --> 00:33:08,569 Тръгвай! 372 00:33:52,982 --> 00:33:55,438 Полиция! Има ли някой? 373 00:34:19,703 --> 00:34:21,819 Странно... 374 00:34:34,720 --> 00:34:36,939 Много странно. 375 00:35:06,894 --> 00:35:08,670 Стоп! 376 00:35:12,948 --> 00:35:14,995 Излезте! 377 00:35:17,720 --> 00:35:20,202 Върви! - Виж какво, 378 00:35:20,422 --> 00:35:23,594 нямаме нищо против теб. Искахме само да поговорим. 379 00:35:23,714 --> 00:35:26,615 Тук съм. Говори! 380 00:35:27,216 --> 00:35:29,702 Накратко, такова... ние сме от Кочевника. 381 00:35:29,822 --> 00:35:31,896 Чувал ли си? - Е? 382 00:35:32,016 --> 00:35:34,996 Каза да ти предам... 383 00:35:49,798 --> 00:35:53,435 Аз съм. Хората на Кочевник ме намериха. 384 00:35:53,555 --> 00:35:56,880 Как? - Не се безпокойте за това. 385 00:35:57,000 --> 00:36:00,217 Ще отсека тази опашка. - А хората на Кочевник? 386 00:36:00,337 --> 00:36:02,357 Ще се справиш ли? - Вече. 387 00:36:02,477 --> 00:36:07,028 Кочевник почва да нервничи значи. Нищо, тепърва ще се изнервя. 388 00:36:07,148 --> 00:36:09,918 Избави се от месото. - Да, Графе. 389 00:36:10,237 --> 00:36:12,572 Мразя те. 390 00:36:25,434 --> 00:36:28,585 Другарю генерал, задържахме ония двамата, които ви нападнаха. 391 00:36:28,705 --> 00:36:31,363 Камера по съседство беше засякла номера на колата им. 392 00:36:31,483 --> 00:36:34,332 Кои са те? - Братът на пребитата жена 393 00:36:34,452 --> 00:36:36,571 и негов приятел, излязъл от затвора. 394 00:36:36,691 --> 00:36:39,575 Тъкмо празнували, когато разбрали какво се е случило 395 00:36:39,695 --> 00:36:42,032 и решили да отговорят по мъжки. 396 00:36:42,152 --> 00:36:46,719 Знаели адреса,но не познавали Черняев. - Ясно. 397 00:36:46,839 --> 00:36:48,736 Здраве желая. - Здравейте. 398 00:36:48,856 --> 00:36:52,474 Сега в отдела ми останаха трима оперативници, 399 00:36:52,594 --> 00:36:56,784 а едва вчера бяха петима. - Не е важно количеството, 400 00:36:57,623 --> 00:36:59,865 а качеството на личния състав. 401 00:37:00,720 --> 00:37:03,102 Да. 402 00:37:09,393 --> 00:37:11,902 Да. Разторгуев. - Виктор Сергеевич, ЧП. 403 00:37:12,022 --> 00:37:14,448 Убит полицай на вашия адрес. 404 00:37:25,123 --> 00:37:27,163 Една секунда! 405 00:37:36,270 --> 00:37:38,223 Носете го. 406 00:37:43,918 --> 00:37:46,992 Разрешете да се обърна. Майор Терентиев, 407 00:37:47,112 --> 00:37:49,198 началник на местната полиция. 408 00:37:49,318 --> 00:37:51,858 Вие живеете в нашия район. - Кой е той? 409 00:37:52,178 --> 00:37:54,202 Районен инспектор. 410 00:37:54,629 --> 00:37:57,989 След случая вчера му бе наредено да провери всички тавани и мазета. 411 00:37:58,109 --> 00:38:01,440 Разбирам, формалност, но все пак... - Говорете по същество, майор. 412 00:38:02,137 --> 00:38:05,789 Съседка от последния етаж забелязала, че вратата към тавана е отворена, 413 00:38:05,909 --> 00:38:09,648 решила да провери, а там инспекторът... мъртъв. 414 00:38:17,614 --> 00:38:21,952 Да видим има ли отпечатъци. - Здраве желаем, другарю генерал. 415 00:38:23,325 --> 00:38:26,110 Виктор Сергеевич, може ли за секунда? 416 00:38:29,202 --> 00:38:33,809 Я кажи, новият генерал има ли роднина журналист? 417 00:38:34,758 --> 00:38:39,187 Не знам. Не се интересувам от личния му живот. 418 00:38:41,917 --> 00:38:43,929 Надут пуяк. 419 00:38:44,249 --> 00:38:49,529 Виктор Сергеевич, вчера биха могли просто да ви объркат... Случва се. 420 00:38:49,649 --> 00:38:53,176 Но тук се е готвело нещо сериозно. - Поясни. 421 00:38:53,296 --> 00:38:55,656 Виждате ли примката в стената? 422 00:38:55,776 --> 00:39:00,820 Съвсем прясна е. Монтирал я е убиецът на инспектора. 423 00:39:00,940 --> 00:39:05,944 Мисля, че е алпинистко снаряжение за фиксиране на въжето, разбирате ли? 424 00:39:06,064 --> 00:39:10,377 А два етажа по-надолу е точно вашият апартамент. 425 00:39:11,233 --> 00:39:13,312 Ако тази подготовка е, 426 00:39:13,432 --> 00:39:17,112 за да се спуснат в нужния момент по въжето при вас? 427 00:39:17,232 --> 00:39:22,437 Направо на балкона. Виктор Сергеевич, мисля, че ви преследват. 428 00:39:26,728 --> 00:39:31,041 Да. Ще наредя на екипа да подготви. 429 00:39:31,161 --> 00:39:35,029 Вече са се заели заедно с министъра на икономиката. 430 00:39:37,082 --> 00:39:39,579 Да, да. Разбира се. 431 00:39:39,999 --> 00:39:43,526 Веднага. На вас или вашия помощник. 432 00:39:44,087 --> 00:39:46,502 Много поздрави на министъра. 433 00:39:46,622 --> 00:39:50,738 Какво има? - Опитвам да се свържа с изпълнителя. 434 00:39:50,858 --> 00:39:53,176 Телефоните на НекстПромСтрой не отговарят. 435 00:39:53,296 --> 00:39:57,054 Мобилният на директора - също. - Какъв е тоя бардак! 436 00:39:57,174 --> 00:40:02,296 Плащаме им за строителството и цял ден не можем да се свържем! 437 00:40:02,716 --> 00:40:07,635 Че и пресконференцията пропуснаха! - Нямам думи, Виталий Фьодорович. 438 00:40:07,755 --> 00:40:09,820 Какво да правя? - Как какво? 439 00:40:09,940 --> 00:40:13,740 Отивай в офиса и ми доведи лично генералния им директор. 440 00:40:13,860 --> 00:40:17,154 Ако не иска, ще го доведат насила, така им предай! 441 00:40:17,274 --> 00:40:19,186 Ясно. 442 00:40:22,787 --> 00:40:25,664 Мисля, че това е отмъщението на Графа, Виктор Сергеевич. 443 00:40:25,784 --> 00:40:27,864 Няма кой друг. 444 00:40:27,984 --> 00:40:30,583 Преценете сами: за няколко дни 445 00:40:31,103 --> 00:40:34,374 успяхте да премахнете две къртици от полицията. 446 00:40:36,262 --> 00:40:40,469 Отмъщение? Доколкото разбирам, не е такъв човек. 447 00:40:40,689 --> 00:40:44,217 В какъв смисъл? - Отдавна има бизнес, нали така? 448 00:40:44,337 --> 00:40:47,309 И никой нищо не знае за него. 449 00:40:47,429 --> 00:40:52,285 Винаги остава в сянка. Както се казва, големите пари обичат тишината. 450 00:40:52,505 --> 00:40:56,180 Щателна конспирация, защитени месинджъри... 451 00:40:56,300 --> 00:40:59,699 А тук... Не. 452 00:41:00,799 --> 00:41:04,718 Някак не се връзва. - Не се връзва. 453 00:41:05,413 --> 00:41:09,208 Да разсъждаваме логически. В града сте съвсем отскоро. 454 00:41:09,328 --> 00:41:11,988 Кому за това време бихте могли 455 00:41:12,108 --> 00:41:15,011 да пресечете пътя? - На пръв поглед, никому. 456 00:41:15,131 --> 00:41:17,639 На пръв поглед, никому. 457 00:41:18,339 --> 00:41:21,110 Но само на пръв поглед. 458 00:41:21,781 --> 00:41:26,242 Виктор Сергеевич, прегледахме записите на видеокамерите. 459 00:41:26,362 --> 00:41:29,925 Намерихме го. Влязъл е в блока с голяма чанта. 460 00:41:31,884 --> 00:41:35,566 Съседите не го познават. Интересно, че след убийството на инспектора 461 00:41:35,686 --> 00:41:37,867 камерата във входа не го е засякла. 462 00:41:37,987 --> 00:41:42,131 Навярно се е измъкнал през мазето или тавана, да не рискува да го видят. 463 00:41:44,348 --> 00:41:46,728 Браво. - Поне нещо. 464 00:41:50,423 --> 00:41:54,388 Кочевник, донесоха нещо за теб. Карабас го праща. 465 00:41:54,608 --> 00:41:58,242 Кой? - Дребен търгаш, не го знаеш. 466 00:41:58,362 --> 00:42:01,569 Казва, че може да те заинтересува. - Дай да видя. 467 00:42:03,394 --> 00:42:07,168 Ето, гледай. Има запаметени много снимки. 468 00:42:07,995 --> 00:42:11,957 Не можеш ли да ми обясниш простичко? Защо ме караш да си губя времето? 469 00:42:12,077 --> 00:42:15,916 Ето, виждаш ли снимката? - Полицай, и какво от това. 470 00:42:16,036 --> 00:42:19,407 Гледай нататък, става интересно. Ето един младеж в кадър. 471 00:42:20,637 --> 00:42:23,588 Виж какво пише на баджа. 472 00:42:28,626 --> 00:42:32,296 Павел Разторгуев, кореспондент. 473 00:42:32,910 --> 00:42:35,852 Това ли е, за което си мисля? - Потърсих в Интернет. 474 00:42:35,972 --> 00:42:38,535 Когато Разторгуев за първи път дойде в Питер, 475 00:42:39,077 --> 00:42:42,076 на сайта на полицията качиха биографията му. Пишеше: 476 00:42:42,196 --> 00:42:46,220 женен, син Павел. Това е той и неговият сополанко. 477 00:42:50,813 --> 00:42:53,189 Това може да ни потрябва. 478 00:42:53,409 --> 00:42:56,860 Какво става с нашата работа? Обадиха ли се, намериха ли онзи изрод? 479 00:42:57,080 --> 00:43:00,470 Трябваше да се обадят преди два часа. Сега ще проверя. 480 00:43:02,421 --> 00:43:05,620 Телефонът е изключен. Да не са извън града? 481 00:43:06,489 --> 00:43:08,481 Или... 482 00:43:23,951 --> 00:43:25,100 Здравейте. 483 00:43:25,220 --> 00:43:28,058 Добър ден. - Помощник на губернатора Малоземцев. 484 00:43:28,178 --> 00:43:30,898 Нужна ми е фирма НекстПромСтрой. 485 00:43:31,018 --> 00:43:34,201 Къде се намират? - На втория етаж, лявото крило. 486 00:43:34,321 --> 00:43:37,391 Почакайте! Ето ви временен пропуск. - Благодаря. 487 00:43:49,998 --> 00:43:52,112 Чакайте! Чакайте! 488 00:43:52,432 --> 00:43:54,545 Те напуснаха. 489 00:44:20,609 --> 00:44:24,231 Здравейте. Втория етаж, лявото крило? - Да. 490 00:44:24,351 --> 00:44:27,522 Ако сте за наем, идете на първи етаж. - Какъв наем? 491 00:44:27,642 --> 00:44:31,113 Къде е офисът на НекстПромСтрой? - Какво сте се развикали? 492 00:44:31,233 --> 00:44:34,293 Те напуснаха. Още завчера. 493 00:44:34,413 --> 00:44:37,951 Казаха, че затварят. Няма вече такава фирма. 494 00:44:42,757 --> 00:44:46,586 Ако хората ни са мъртви, значи той ги е издал. Няма кой друг. 495 00:44:47,905 --> 00:44:50,343 Къде си, мършо? 496 00:44:50,782 --> 00:44:53,464 Ще умираш бавно, сега ще ти счупя краката. 497 00:44:55,735 --> 00:44:57,722 Никой няма. 498 00:44:57,942 --> 00:45:00,416 Мамка му... 499 00:45:04,149 --> 00:45:05,875 ОБАДИ МИ СЕ 500 00:45:21,199 --> 00:45:23,185 Кочевник... 501 00:45:23,505 --> 00:45:25,762 Това май е за нас? 502 00:45:29,715 --> 00:45:32,246 Вземи телефона. 503 00:45:44,296 --> 00:45:46,558 Включи го. 504 00:45:50,727 --> 00:45:52,825 Дай насам. 505 00:45:54,770 --> 00:45:57,090 Какви са тия игри. 506 00:45:57,917 --> 00:46:01,345 Един телефон в паметта. Смешник. 507 00:46:01,465 --> 00:46:04,264 Има фантазия. - Какво да правим? 508 00:46:10,971 --> 00:46:14,039 Е, обадих се. Ти кой си? - Предполагам, вие сте Кочевник? 509 00:46:14,159 --> 00:46:18,325 Приятно ми е. Много съм слушал за вас. - Аз нищо не съм чувал за теб, мършо. 510 00:46:18,445 --> 00:46:23,749 Ти въобще кой си? - Наричат ме Граф. Говори ли ви нещо? 511 00:46:24,769 --> 00:46:28,443 Идваш на моя територия, вербуваш хората ми, спираш ми въздуха. 512 00:46:28,563 --> 00:46:33,450 Не е хубаво това, не е редно. - Всяко явление има две стадии: 513 00:46:33,570 --> 00:46:38,925 развитие и залез, живот и смърт. Ако не се развиваш, деградираш. 514 00:46:39,045 --> 00:46:43,717 Ако бизнесът ви залязва, някой друг, развиващ се, ще заеме мястото ви. 515 00:46:43,837 --> 00:46:47,679 Това е естествено. - Тръгнал си да ме учиш? 516 00:46:48,674 --> 00:46:50,844 Мислиш се за безсмъртен? 517 00:46:50,964 --> 00:46:55,791 Какво, война ли искаш? - Моля ви се, точно обратното. 518 00:46:55,911 --> 00:46:59,493 Искам да поговорим. Да се срещнем и да обсъдим всичко. 519 00:46:59,613 --> 00:47:02,340 Мисля, че е дошло време. 520 00:47:09,441 --> 00:47:12,034 Гадове! Гадове! 521 00:47:35,549 --> 00:47:39,889 Юра, защо си такъв? - Не знам как да ви кажа. 522 00:47:40,009 --> 00:47:45,156 Говори направо. - Минахме килъра през базите - нищо. 523 00:47:45,276 --> 00:47:48,553 Тогава решихме да използваме системата за разпознаване на лица. 524 00:47:48,673 --> 00:47:51,127 Често помага, навсякъде има камери. 525 00:47:51,247 --> 00:47:53,588 И... - Нищо ли не намерихте? 526 00:47:53,708 --> 00:47:56,118 Напротив, намерихме. Но... 527 00:47:56,238 --> 00:48:00,023 С една дума, преди няколко дни тази мутра е била засечена 528 00:48:00,343 --> 00:48:03,573 на летището. Вижте снимката. 529 00:48:04,093 --> 00:48:07,244 Това е той. Със сигурност. 530 00:48:07,364 --> 00:48:09,821 Гледайте нататък. 531 00:48:12,771 --> 00:48:15,002 Митрофанов? 532 00:48:15,622 --> 00:48:20,811 Невъзможно. Осъдиха го на 15 години. - Именно. 15 години. 533 00:48:21,431 --> 00:48:25,571 Но сега знаем кой е искал да ви убие. 534 00:48:28,833 --> 00:48:35,333 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven