1 00:01:10,400 --> 00:01:13,700 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО Никога не пропускай 2 00:02:41,850 --> 00:02:44,100 Този господин ме нападна! 3 00:02:44,200 --> 00:02:48,100 Не беше част от уговорката. - За коя се мислиш? 4 00:02:51,650 --> 00:02:54,700 Не ме докосвай! 5 00:02:54,800 --> 00:02:56,800 Не! Недей! Спри! 6 00:03:03,350 --> 00:03:05,950 Престани! Казах да спреш! 7 00:03:07,800 --> 00:03:11,850 Трябва да го видиш. - Ти гледай. Няма пак да го понеса. 8 00:03:11,950 --> 00:03:15,600 Трябва да сме последователни и щателни. 9 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 Седни. 10 00:03:27,850 --> 00:03:30,850 Кой ти даде записа? - Не знам. 11 00:03:30,950 --> 00:03:32,950 Дръж го. Иначе ще се подуе. 12 00:03:36,100 --> 00:03:38,800 Беше оставен пред вратата ми. 13 00:03:40,150 --> 00:03:42,150 Този господин ме нападна! 14 00:03:42,250 --> 00:03:46,600 Този е от хората на Тодзава, които ме нападнаха снощи. 15 00:03:50,250 --> 00:03:54,150 Знаеш ли кой е онзи човек с приятелката ти? 16 00:03:58,050 --> 00:04:00,050 Джотаро Шигемацу. 17 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 Заместник-министър е на Външно министерство. 18 00:04:05,950 --> 00:04:07,950 По дяволите! 19 00:04:11,600 --> 00:04:13,600 На вратата ли са? 20 00:04:19,250 --> 00:04:21,750 Господин Шимода! - Да? 21 00:04:21,850 --> 00:04:24,750 Още ли не са пристигнали кабелите за тук? 22 00:04:24,850 --> 00:04:28,650 От магазина се извиняват. Доставката им се е забавила. 23 00:04:28,750 --> 00:04:30,750 Ще отида да видя. 24 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 Работата кипи! 25 00:04:35,600 --> 00:04:37,000 Какво търсите тук? 26 00:04:37,100 --> 00:04:40,250 Нали сме бизнес партньори? Просто наминаваме. 27 00:04:40,350 --> 00:04:43,300 Доколкото знам, Сато е отговорник. 28 00:04:44,250 --> 00:04:46,250 Не ме ли одобряваш? 29 00:04:47,100 --> 00:04:49,100 Прави каквото искаш. 30 00:04:58,050 --> 00:05:01,100 Къде си, Сато? Защо Кобаяши идва в клуба ми? 31 00:05:15,350 --> 00:05:17,650 Какви ги вършиш? - Мой ред е! 32 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 Някакъв дойде да търси Сато. 33 00:05:26,200 --> 00:05:28,200 Кой пък си ти? 34 00:05:30,600 --> 00:05:35,700 Казвам се Кайто Сато. Акиро Сато ми е по-голям брат. 35 00:05:35,800 --> 00:05:38,700 Казвал ли е, че има брат? - Не съм чувал. 36 00:05:38,800 --> 00:05:42,700 Приеха баща ни в болница. Не му остава много. 37 00:05:43,350 --> 00:05:48,650 Иска да види батко ми. Звънях му, но не можах да се свържа. 38 00:05:48,750 --> 00:05:52,450 Някой чувал ли е шефа? 39 00:05:52,550 --> 00:05:54,550 Не. - Не сме. 40 00:05:56,300 --> 00:05:59,550 Ще му кажа, че брат му го е търсил. Разкарай се. 41 00:06:01,100 --> 00:06:03,100 Благодаря ви. 42 00:06:05,550 --> 00:06:07,550 Извинявам се. 43 00:06:38,750 --> 00:06:40,500 Знаеш какво да правиш. 44 00:06:40,600 --> 00:06:43,850 Нося го на редактора, за да се публикува веднага. 45 00:06:43,950 --> 00:06:46,500 Ще се свържа с контактите ми. 46 00:06:46,600 --> 00:06:49,700 Тодзава умее да кара хората да изчезват. 47 00:06:49,800 --> 00:06:52,850 По-добре е да се покриеш. Докато тече случаят. 48 00:06:52,950 --> 00:06:55,650 Каза, че е заплашил Джунко и децата. 49 00:06:55,750 --> 00:06:58,950 Няма да разследвам него конкретно. 50 00:06:59,050 --> 00:07:02,850 Който и да ти го е изпратил, е докоснал и това. 51 00:07:02,950 --> 00:07:06,600 Ще се опитам да снема отпечатъци и да разбера кой е. 52 00:07:06,700 --> 00:07:10,650 Иначе ще е невъзможно да се пренебрегне случаят. 53 00:07:10,750 --> 00:07:15,250 После лично ще арестувам Тодзава. 54 00:07:16,750 --> 00:07:19,550 Разпространи новината, а аз ще се погрижа. 55 00:07:20,800 --> 00:07:23,450 Ако не бях прецакал обиска на летището, 56 00:07:23,550 --> 00:07:27,700 щяхте да хванете Тодзава, а Полина нямаше да отиде на круиза. 57 00:07:29,050 --> 00:07:31,400 Джейк… 58 00:07:31,500 --> 00:07:34,350 … не се вини за чуждите грехове. 59 00:07:36,950 --> 00:07:39,250 Не само ти допусна грешка. 60 00:07:41,100 --> 00:07:43,100 Хайде, върви. 61 00:07:54,250 --> 00:07:57,450 Университет "Йошикава Гакуин" 62 00:08:03,150 --> 00:08:05,150 Ало? 63 00:08:07,750 --> 00:08:09,750 Да. 64 00:08:11,150 --> 00:08:13,150 Какво? 65 00:08:16,000 --> 00:08:18,600 Търся брат си. - Как се казва? 66 00:08:18,700 --> 00:08:21,700 Акиро Сато. - В 916 стая е. 67 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 Натам е. - Благодаря ви! 68 00:08:33,350 --> 00:08:36,350 Как разбрахте номера на телефона ми? 69 00:08:36,450 --> 00:08:39,400 Имаше лист с телефонен номер в портфейла му. 70 00:08:44,400 --> 00:08:47,650 Ще успеете ли да го спасите? 71 00:08:48,400 --> 00:08:51,650 Трябва да го наблюдаваме внимателно. 72 00:08:53,900 --> 00:08:57,100 Сато! Шефе? - Къде е, по дяволите? 73 00:08:57,200 --> 00:08:59,300 Насам! - Какво правите? Спрете! 74 00:08:59,400 --> 00:09:03,200 Елате насам! Шефе? - Пазете тишина, моля! 75 00:09:03,300 --> 00:09:06,100 Шефе! - Пречите на останалите пациенти! 76 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 Престанете, моля ви! 77 00:09:08,300 --> 00:09:10,350 Вижте, онова хлапе! - Там е! 78 00:09:10,450 --> 00:09:12,100 Докторе… - Какво става? 79 00:09:12,200 --> 00:09:14,100 Брат ми… - Спрете! Веднага! 80 00:09:14,200 --> 00:09:16,750 Какви сте вие? Излезте оттук! 81 00:09:16,850 --> 00:09:19,500 Изглежда ужасно! - Вдигнете го. 82 00:09:20,850 --> 00:09:23,150 Почакайте! Какви ги вършите? 83 00:09:23,250 --> 00:09:26,750 Сваляйте всичко. - Спрете! Не бива така! 84 00:09:26,850 --> 00:09:30,250 Мълчи, ще ти разбия главата! - Не ви давам батко! 85 00:09:30,350 --> 00:09:33,000 Той е наш брат. 86 00:09:34,050 --> 00:09:36,800 Ако го преместите, може да умре! 87 00:09:36,900 --> 00:09:39,750 Полицията доскоро беше тук. Ще се върнат! 88 00:09:39,850 --> 00:09:42,700 Откъде мислиш, че разбрахме? - Какво? 89 00:09:42,800 --> 00:09:45,750 На полицаите не им пука за нас. 90 00:09:46,500 --> 00:09:49,200 Всяка групировка си разчиства бакиите. 91 00:10:07,650 --> 00:10:09,650 Качете го. 92 00:10:15,900 --> 00:10:20,350 Не се тревожи, шефе. Ще отмъстим на виновниците. 93 00:10:37,700 --> 00:10:41,150 Заместник-министърът е заснет с убита проститутка. 94 00:10:41,250 --> 00:10:43,500 Не е проститутка! 95 00:10:43,600 --> 00:10:45,800 Не бих го нарекъл убийство. 96 00:10:45,900 --> 00:10:49,000 Мисли ли някой, че е оживяла? 97 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 Баку, не е убийство, ако няма намерено тяло. 98 00:10:54,600 --> 00:10:58,250 Дори да намерят трупа й, ще приемат, че е инцидент. 99 00:10:58,350 --> 00:11:01,850 Той е установил самоличността й и че е изчезнала. 100 00:11:02,650 --> 00:11:05,100 В допълнение имаме и записа. 101 00:11:05,200 --> 00:11:09,700 Достатъчно е за статия, нали? Ще е огромен политически скандал. 102 00:11:11,800 --> 00:11:14,700 Забранявам да се изнася. Направете копия. 103 00:11:14,800 --> 00:11:17,500 Ще направя снимки на министъра от видеото. 104 00:11:17,600 --> 00:11:19,650 Да са готови за статията. 105 00:11:19,750 --> 00:11:23,200 Ти ще напишеш статията. 106 00:11:23,300 --> 00:11:27,000 Джейк донесе видеото. Той трябва да я напише. 107 00:11:27,100 --> 00:11:31,200 Разказът за онеправданото мъртво момиче е в твоята сфера. 108 00:11:31,300 --> 00:11:37,100 Не те ли предупредиха да не си пъхаш повече носа в тия работи? 109 00:11:37,200 --> 00:11:40,200 Така е. - Ще работите заедно. 110 00:11:40,300 --> 00:11:41,650 Слушам! 111 00:11:41,750 --> 00:11:44,250 Ще ни трябва и коментар от министъра. 112 00:11:44,350 --> 00:11:46,650 Няма да се съгласи така внезапно. 113 00:11:46,750 --> 00:11:49,100 Изчакайте, докато имаме коментар. 114 00:11:49,200 --> 00:11:54,500 Имам връзки в Министерството. Ще завъртя няколко телефона. 115 00:11:54,600 --> 00:11:57,750 Добре! Залавяйте се за работа! 116 00:12:07,300 --> 00:12:10,500 Имате едно ново съобщение. 117 00:12:10,600 --> 00:12:13,350 Пак съм аз. Не сме се чували от вчера. 118 00:12:13,450 --> 00:12:15,950 Съквартирантката й още не я е виждала. 119 00:12:16,050 --> 00:12:19,100 Ако чуеш нещо за Полина, обади ми се. 120 00:12:21,850 --> 00:12:24,700 Искаш ли кафе? - Не, благодаря. 121 00:12:25,750 --> 00:12:28,400 Всички говорят за момичето от записа. 122 00:12:28,500 --> 00:12:30,800 Познаваше ли я? - Защо разпитваш? 123 00:12:30,900 --> 00:12:33,300 Няма нищо. Да, познавах я. 124 00:12:33,400 --> 00:12:36,500 Кажи, ако можем да помогнем с нещо. 125 00:12:38,550 --> 00:12:40,550 Да. 126 00:12:43,100 --> 00:12:46,300 Корабът, на който е починала, е "Йошино". 127 00:12:46,400 --> 00:12:49,600 Ще го провериш ли в регистъра? 128 00:12:49,700 --> 00:12:50,700 Добре. 129 00:12:50,800 --> 00:12:54,500 Ако е на Тодзава… - Ще го публикуваме! 130 00:12:54,600 --> 00:12:58,250 Одзаки ни уреди среща с министър Шигемацу утре сутрин. 131 00:12:58,350 --> 00:13:01,600 Не може да чакаме! - Нямаме избор. Прибирай се. 132 00:13:01,700 --> 00:13:03,750 Вие двамата елате с мен. - Да! 133 00:13:09,150 --> 00:13:12,000 "Йошино", нали? - Разчитай на нас. 134 00:13:23,550 --> 00:13:25,550 Как е той? 135 00:13:27,100 --> 00:13:29,850 Вътрешните органи не са засегнати. 136 00:13:29,950 --> 00:13:32,950 Но има голяма опасност от инфекция. 137 00:13:36,700 --> 00:13:39,150 Следващите дни ще са решаващи. 138 00:13:41,400 --> 00:13:43,400 Кой ще остане при него? 139 00:13:45,350 --> 00:13:49,950 Аз ще остана. - Не, аз ще съм при него. 140 00:13:54,000 --> 00:13:58,650 Вие вървете. Да оставим Сато да почива. 141 00:13:58,750 --> 00:14:00,750 Тръгваме. - Довиждане. 142 00:14:11,700 --> 00:14:13,700 Сато… 143 00:14:14,800 --> 00:14:19,750 … който и да ти го е причинил, няма да живее още дълго. 144 00:14:34,050 --> 00:14:38,350 Извинявам се за вчера. Графикът ми беше пълен. 145 00:14:39,450 --> 00:14:43,200 Не се тревожете. Извиняваме се за безпокойството. 146 00:14:43,300 --> 00:14:45,600 Кажете, за какво става дума? 147 00:14:45,700 --> 00:14:49,500 Господин Одзаки не каза нищо конкретно за статията. 148 00:14:51,950 --> 00:14:55,400 Говори ли ви нещо името "Йошино"? 149 00:14:58,050 --> 00:15:00,050 Трябва ли? 150 00:15:04,050 --> 00:15:08,800 Бихме искали да ви разпитаме за връзката ви с това момиче. 151 00:15:13,800 --> 00:15:16,300 Това не съм аз. 152 00:15:16,400 --> 00:15:21,600 Разполагаме със запис как гледате да пребиват момичето до смърт. 153 00:15:22,950 --> 00:15:25,450 Ще публикуваме статията утре. 154 00:15:27,300 --> 00:15:29,700 Имате ли някакви коментари? 155 00:15:30,450 --> 00:15:34,150 Коментарът ми е: "без коментар". 156 00:15:34,250 --> 00:15:40,400 Знаем, че не сте убили момичето. Шиндзо Тодзава ви е натопил. 157 00:15:40,500 --> 00:15:44,600 Тодзава е заснел видеото, за да ви изнудва. 158 00:15:45,800 --> 00:15:48,450 Прав ли съм? 159 00:15:48,550 --> 00:15:53,450 Съдействайте ни да разкрием Тодзава и ще опишем всичко в статията. 160 00:15:53,550 --> 00:15:59,150 От кога в "Мейчо" наемате толкова безочливи чужденци за журналисти? 161 00:15:59,250 --> 00:16:02,600 Простете за поведението му. Ще разговарям с него. 162 00:16:03,950 --> 00:16:06,850 Благодарим ви. Да вървим. 163 00:16:08,900 --> 00:16:13,200 Не съм го изнудвал. Притиснах го, за да издаде Тодзава. 164 00:16:13,300 --> 00:16:15,950 Джейк! Опита се да изнудиш за информация 165 00:16:16,050 --> 00:16:18,800 държавен служител, за да не го разобличим. 166 00:16:18,900 --> 00:16:22,750 Прецених рисковете! - Като с кредитния инспектор Сугита? 167 00:16:22,850 --> 00:16:24,850 Виж какво стана с него. 168 00:16:24,950 --> 00:16:28,700 Колко още самоубийства искаш? - Това е удар под кръста. 169 00:16:31,650 --> 00:16:36,200 Чуй ме, Маруяма. Ако докажем, че Тодзава е виновен за убийството, 170 00:16:36,300 --> 00:16:38,450 защо да не го разкрием? 171 00:16:38,550 --> 00:16:41,150 Защото нямаме доказателства срещу него. 172 00:16:41,250 --> 00:16:44,050 Имаме запис с министъра и с мъж от "Якудза" 173 00:16:44,150 --> 00:16:47,450 и още една изчезнала и вероятно мъртва жена, 174 00:16:47,550 --> 00:16:50,250 която заслужава да разкажем историята й. 175 00:17:06,650 --> 00:17:10,500 Господин Катагири, това пристигна за вас. 176 00:17:10,600 --> 00:17:14,450 От кого е? - Дойде на рецепцията. 177 00:17:14,550 --> 00:17:16,900 За детектив Катагири 178 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Хотел "Апио" 179 00:17:28,000 --> 00:17:31,100 Миямото, стая 107 180 00:18:18,150 --> 00:18:20,150 Исках да ти я върна. 181 00:18:26,750 --> 00:18:29,550 Надявах се да грешим и не звъннах отрано. 182 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 Много съжалявам. 183 00:18:40,100 --> 00:18:42,550 Намериха ли тялото й? 184 00:18:42,650 --> 00:18:44,650 Още не са. Търсят го. 185 00:18:46,100 --> 00:18:49,200 Обещавам ти, че всички ще научат за стореното. 186 00:19:07,750 --> 00:19:12,200 Искаш ли да пийнем по едно кафе? 187 00:19:12,300 --> 00:19:14,300 Искам да остана сама. 188 00:19:18,200 --> 00:19:21,500 Дали ще може да ми разкажеш повече? 189 00:19:21,600 --> 00:19:23,750 За какво? - За Полина. 190 00:19:23,850 --> 00:19:26,550 Откъде е, защо е дошла поначало тук. 191 00:19:28,100 --> 00:19:31,500 Искам да почета паметта й подобаващо в статията. 192 00:19:31,600 --> 00:19:35,600 Заслужава го. - Дошъл си да ме разпитваш за статия. 193 00:19:35,700 --> 00:19:37,700 Не, не е така. 194 00:19:37,800 --> 00:19:41,600 Просто не искам да бъде поредната безлична жертва. 195 00:19:41,700 --> 00:19:46,200 Искам хората да разберат колко мил и забавен човек беше тя. 196 00:19:46,300 --> 00:19:50,450 И трябва да ме разпиташ веднага ли? 197 00:19:50,550 --> 00:19:54,700 Утре публикуваме статията за нея. 198 00:19:54,800 --> 00:19:57,900 Няма да има друг шанс. - Махай се от клуба ми. 199 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 Моден актьор! Как мина? 200 00:20:16,000 --> 00:20:20,950 Корабът не е регистриран на името на Тодзава или на негов съдружник. 201 00:20:21,050 --> 00:20:24,900 Отне ми известно време, но имам име. - Кой е? 202 00:20:25,000 --> 00:20:27,950 Казва се Мисаки Танигучи. 203 00:20:32,850 --> 00:20:34,950 Благодаря. Ще проверя. 204 00:20:35,050 --> 00:20:37,050 Чао. 205 00:20:58,200 --> 00:21:00,500 Хотел "Апио" 206 00:22:27,350 --> 00:22:31,200 Мисаки. - Джейк! Не бива да идваш тук. 207 00:22:31,300 --> 00:22:34,700 Никой не ме видя. Уверих се да не ме видят. 208 00:22:35,450 --> 00:22:37,450 Трябва да поговорим. 209 00:22:49,050 --> 00:22:52,700 Какво е станало с теб? - Не е нищо особено. 210 00:22:52,800 --> 00:22:54,800 Рисковете на професията. 211 00:22:57,050 --> 00:23:00,300 Заради мен ли ти го причини? 212 00:23:03,950 --> 00:23:05,950 Какво знаеш за "Йошино"? 213 00:23:07,000 --> 00:23:10,300 Какво е това? - Така се казва корабът на Тодзава. 214 00:23:10,400 --> 00:23:12,950 Момичетата там забавляват мъже за пари. 215 00:23:13,050 --> 00:23:16,950 Моя позната беше убита на него. - Много съжалявам, Джейк! 216 00:23:17,050 --> 00:23:20,750 Корабът е регистриран на твое име, Мисаки. 217 00:23:21,750 --> 00:23:23,500 Не е възможно! 218 00:23:23,600 --> 00:23:27,450 Подписът ти е в регистъра. - Бил е подправен. 219 00:23:27,550 --> 00:23:29,550 Не знам нищо. 220 00:23:30,350 --> 00:23:32,750 Той не споделя с мен. 221 00:23:33,750 --> 00:23:38,100 Налага се да пиша за случая. Ще спомена твоето име. 222 00:23:38,400 --> 00:23:42,250 Връзката ти с Тодзава ще обвърже и него с кораба. 223 00:23:42,350 --> 00:23:45,200 Ако напишеш името ми, обричаш бъдещето ми 224 00:23:45,300 --> 00:23:48,550 като независима личност от Тодзава. 225 00:23:48,650 --> 00:23:52,650 Опитай се да изкопчиш информация, която го свързва с кораба. 226 00:23:52,750 --> 00:23:54,900 Вече не е тук. 227 00:23:55,000 --> 00:24:00,250 Напусна хотела си преди два дни. Замина със самолет нанякъде. 228 00:24:00,350 --> 00:24:04,650 Накъде? Кога се връща? - Казах ти, не знам нищо. 229 00:24:07,600 --> 00:24:09,750 Джейк… 230 00:24:09,850 --> 00:24:12,200 … не бива да ме замесваш. 231 00:24:14,650 --> 00:24:16,650 Моля те. 232 00:24:23,900 --> 00:24:26,400 Беше информация от анонимен източник. 233 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Обадих се, щом го намерих. 234 00:24:34,450 --> 00:24:39,100 Беше отличен следовател. Всички го имаха за пример. 235 00:24:40,450 --> 00:24:45,200 Не е тайна обаче, че обичаше да си играе с огъня. 236 00:24:47,000 --> 00:24:51,350 Но не вярвам Миямото да е посягал към наркотици. 237 00:24:53,600 --> 00:24:57,450 Страхуваше се до смърт от игли. 238 00:24:57,550 --> 00:24:59,550 Нещо ми намирисва. 239 00:24:59,650 --> 00:25:01,700 Какво искаш да кажеш? 240 00:25:17,350 --> 00:25:20,700 Може да не е обикновен инцидент. 241 00:25:20,800 --> 00:25:24,500 Знам, че държахте Тодзава на прицел. 242 00:25:24,600 --> 00:25:27,700 Възможно е Тодзава да е надушил, 243 00:25:27,800 --> 00:25:31,200 че сте попаднали на уличаваща го следа. 244 00:25:34,750 --> 00:25:38,100 В негов стил е. Съгласен си, нали? 245 00:25:42,850 --> 00:25:47,150 И ти се пази, Катагири. 246 00:25:55,150 --> 00:25:57,300 Каору… 247 00:25:57,400 --> 00:26:01,700 … от днес насетне ти ще поемеш управлението на бизнеса. 248 00:26:01,800 --> 00:26:04,950 Аз ли? - Майко! 249 00:26:05,050 --> 00:26:11,450 Точно така. Започваме обучението ти за бъдеща съдържателка. 250 00:26:11,550 --> 00:26:13,350 Гледай ти! 251 00:26:13,450 --> 00:26:17,300 Майко, не си прави такива шеги! - Сериозна съм. 252 00:26:17,400 --> 00:26:18,950 Какво говориш? 253 00:26:19,050 --> 00:26:22,250 Как ще бъде съдържателка, като едва сега дойде? 254 00:26:26,900 --> 00:26:29,050 Пак съм аз. Къде си? 255 00:26:30,050 --> 00:26:32,300 Трябва да се видим довечера. 256 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 Обади ми се. 257 00:26:36,900 --> 00:26:38,900 Изглежда, че след това… 258 00:26:40,900 --> 00:26:45,250 … е бил отвлечен от хората на Тодзава. 259 00:26:45,350 --> 00:26:49,300 Това са събитията, довели до смъртта на Миямото. 260 00:26:50,400 --> 00:26:53,350 Извинявам се, че закъснях с доклада си. 261 00:26:55,500 --> 00:26:58,900 Знаех, че се издирва следовател, замесен в корупция. 262 00:26:59,000 --> 00:27:02,900 Не съм разрешавал тайно разследване на Тодзава! 263 00:27:04,500 --> 00:27:07,400 Заради теб се стигна до смъртта на Миямото. 264 00:27:09,500 --> 00:27:13,350 Ако сред медиите се разчуе, че наш следовател се е забъркал 265 00:27:13,450 --> 00:27:15,450 с Тодзава, с нас е свършено. 266 00:27:17,200 --> 00:27:20,700 Затова Миямото е починал от сърдечен удар. 267 00:27:21,950 --> 00:27:23,750 Ясно ли е? 268 00:27:23,850 --> 00:27:26,000 Това е. Свободен си. 269 00:27:26,100 --> 00:27:28,450 Позволете ми да кажа, комисарю. 270 00:27:28,550 --> 00:27:33,050 Хората на Тодзава убиха един от нас. Не може да му се размине. 271 00:27:34,900 --> 00:27:38,050 Позволете да оглавя разследващ отряд. 272 00:27:39,650 --> 00:27:43,250 И подсигурете безопасността на семейството ми. 273 00:27:43,350 --> 00:27:47,500 Мислиш ли, че ще го позволя след тази издънка? 274 00:27:48,750 --> 00:27:54,000 Ти си отговорен и за заплахата над семейството ти, и за Миямото! 275 00:27:55,600 --> 00:28:00,550 Бъди край близките си. Нека нещата се успокоят. 276 00:28:00,650 --> 00:28:06,100 Не, не е необходимо. - Катагири. 277 00:28:06,200 --> 00:28:08,250 Това е заповед. 278 00:28:18,150 --> 00:28:22,700 Бил е човек на Тодзава. - Точно в негов стил е. 279 00:28:23,800 --> 00:28:25,850 Сато е бил наръган в корема. 280 00:28:25,950 --> 00:28:29,500 Трябва да е видял лицето на нападателя си. 281 00:28:39,400 --> 00:28:41,900 Сато е в съзнание. 282 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Изглежда, че ще се оправи. 283 00:28:49,500 --> 00:28:53,750 Каза ли кой го е нападнал? - Още не е. 284 00:28:55,000 --> 00:28:57,050 Но скоро ще разберем. 285 00:29:11,950 --> 00:29:14,050 Върни се след 30 минути. 286 00:29:45,150 --> 00:29:48,150 Знаеш ли колко пъти ти звъня? 287 00:29:48,250 --> 00:29:51,350 Защо не си вдигаш телефона? 288 00:29:52,950 --> 00:29:55,400 Поболях се от притеснение! 289 00:29:55,500 --> 00:29:57,500 Успя ли да се наспиш? 290 00:29:57,600 --> 00:30:00,200 Будиш ме внезапно посред нощ, 291 00:30:00,400 --> 00:30:03,900 за да ме изпратиш в родния ми град без обяснение. 292 00:30:04,000 --> 00:30:06,950 Как да спя спокойно? - Съжалявам. 293 00:30:08,350 --> 00:30:10,350 Какво толкова е станало? 294 00:30:12,950 --> 00:30:15,450 Казах ти. 295 00:30:15,550 --> 00:30:18,750 Получихме заплаха в отдела. 296 00:30:18,850 --> 00:30:22,850 Не знаем какво целят, но трябва да сме предпазливи. 297 00:30:24,050 --> 00:30:28,600 Ще можете да се приберете съвсем скоро. 298 00:30:30,350 --> 00:30:33,850 И децата питат за теб. 299 00:30:36,100 --> 00:30:39,750 Кажи им, че и те ми липсват. 300 00:30:39,850 --> 00:30:41,850 Пази се. 301 00:30:43,100 --> 00:30:46,750 Пази се, за да им го кажеш лично. 302 00:31:16,800 --> 00:31:20,750 Корабът е круизен. Регистриран е на името на… 303 00:31:24,000 --> 00:31:28,200 … на името на предполагаема метреса на бос на "Якудза" 304 00:31:28,300 --> 00:31:30,300 и бивш модел… 305 00:31:36,450 --> 00:31:39,300 … на име Мисаки Танигучи. 306 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 … и бивш модел… 307 00:32:08,750 --> 00:32:11,400 … на име Мисаки Танигучи. 308 00:33:03,700 --> 00:33:07,200 Какво искаш? - Мога да ви бъда… 309 00:33:08,650 --> 00:33:10,650 … полезен. 310 00:33:15,800 --> 00:33:17,800 Полезен ли? 311 00:33:32,450 --> 00:33:36,200 След сигнала оставете вашето име и съобщение. 312 00:33:36,950 --> 00:33:40,100 Здрасти, Акико. Саманта е. 313 00:33:40,200 --> 00:33:43,750 Днес нали не си на смяна в "Оникс"? 314 00:33:43,850 --> 00:33:47,000 Звънни ми да пийнем по едно. 315 00:33:50,100 --> 00:33:52,100 Сипи още едно. 316 00:34:20,600 --> 00:34:25,000 Свързахте се с Ерика. Сега не мога да говоря. Оставете съобщение. 317 00:34:26,650 --> 00:34:28,750 Здравей, Ерика. 318 00:34:30,300 --> 00:34:32,850 Обажда се бившата ти любимка. 319 00:34:34,000 --> 00:34:36,300 Отдавна не сме се чували. 320 00:34:38,100 --> 00:34:40,750 И се чудех… 321 00:34:40,850 --> 00:34:43,300 … свободна ли си тази вечер? 322 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 Обади ми се. 323 00:34:52,050 --> 00:34:56,600 Разбра ли? Статията на Джейк обвързва "Йошино" с Тодзава. 324 00:34:56,700 --> 00:34:59,950 Корабът е регистриран на името на метресата му. 325 00:35:00,050 --> 00:35:03,950 Наистина? Как разбра, че жената му е метреса? 326 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Дълго е за обяснение. 327 00:35:07,750 --> 00:35:10,450 Важното е, че спипахме Тодзава. 328 00:35:13,350 --> 00:35:16,600 Какво ли ще направи с нея, като излезе статията? 329 00:35:18,050 --> 00:35:21,700 Да не говорим за работа. - Дадено. 330 00:35:23,800 --> 00:35:26,350 Имам ново хоби, да пека. 331 00:35:29,050 --> 00:35:32,350 Пека торти, сладкиши, петифури. 332 00:35:33,350 --> 00:35:36,900 Имаш ли фурна? - Не, разбира се. Нашите имат. 333 00:35:37,000 --> 00:35:38,400 Разпускам от стреса. 334 00:35:38,500 --> 00:35:42,150 Имаш ли от онези неща, с които се изстисква пълнеж? 335 00:35:42,250 --> 00:35:46,100 Нарича се шприц. Имам даже няколко. 336 00:35:46,850 --> 00:35:49,750 Така трябва. - Така ли трябва? 337 00:35:54,300 --> 00:35:56,500 Ало, Маруяма? 338 00:36:00,100 --> 00:36:02,100 Добре, разбрах. 339 00:36:22,000 --> 00:36:24,650 Джейк! - Какво е станало? 340 00:36:24,750 --> 00:36:26,750 Моля, извинете ни. 341 00:36:29,950 --> 00:36:33,450 Мислят, че някой е забравил запалена цигара. 342 00:36:33,550 --> 00:36:35,550 Всичко е изгоряло. 343 00:36:35,700 --> 00:36:38,250 Но нали имаме копия на записа? 344 00:36:38,350 --> 00:36:40,350 Всички бяха в сейфа. 345 00:36:40,450 --> 00:36:43,950 Всичко вътре се е разтопило от горещината. 346 00:36:44,050 --> 00:36:46,500 Но ще пуснем статията, нали? 347 00:36:46,600 --> 00:36:50,800 Без записа всичко се превръща просто в една клевета. 348 00:36:50,900 --> 00:36:54,300 Ще ни осъдят и ще загубим делото. 349 00:36:54,400 --> 00:36:59,250 Няма да публикуваме? И на министъра ще му се размине? 350 00:37:01,350 --> 00:37:04,100 Знаеш, че не е било инцидент. 351 00:37:04,200 --> 00:37:06,600 Не са унищожени случайно точно днес. 352 00:37:11,250 --> 00:37:13,250 По дяволите! 353 00:37:26,050 --> 00:37:28,050 Пристигна. 354 00:37:51,300 --> 00:37:53,300 Добър вечер! 355 00:38:01,800 --> 00:38:03,800 Да не сте се изгубили? 356 00:38:15,150 --> 00:38:17,150 Ако позволите… 357 00:38:29,850 --> 00:38:34,350 Призна, че е наръгал един от своите. 358 00:38:37,000 --> 00:38:39,700 В мига, в който чу, че той ще оцелее… 359 00:38:41,350 --> 00:38:43,800 … дойде да се жалва. 360 00:38:59,600 --> 00:39:05,450 Началникът ми страда от тежко заболяване. 361 00:39:06,950 --> 00:39:11,100 Наскоро замина за чужбина за лечение. 362 00:39:11,200 --> 00:39:13,950 Добре е прикрил болестта си. 363 00:39:14,050 --> 00:39:16,500 Не е сигурно дали ще се завърне. 364 00:39:16,600 --> 00:39:20,700 Дали изобщо ще оцелее, за да се завърне. 365 00:39:25,700 --> 00:39:29,750 Болестите са най-коварният ни враг. 366 00:39:37,200 --> 00:39:43,100 Поначало бях против Тодзава да отнема територия от Чихара кай. 367 00:39:43,200 --> 00:39:45,200 Не беше редно. 368 00:39:46,450 --> 00:39:50,500 Нека в негово отсъствие да възстановим добрите си отношения. 369 00:39:52,100 --> 00:39:56,100 Надявам се доставянето на предателя… 370 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 … да е първата стъпка. 371 00:40:02,750 --> 00:40:07,800 Нека оттук насетне помежду ни да цари разбирателство. 372 00:40:07,900 --> 00:40:12,550 Прието е. Ще върнем обратна връзка. 373 00:40:14,950 --> 00:40:19,500 И тогава ще продължим настоящия разговор. 374 00:40:36,650 --> 00:40:39,350 Там е. Пуснала е. 375 00:41:08,850 --> 00:41:13,700 Свързахте се с Ерика. Сега не мога да говоря. Оставете съобщение. 376 00:41:13,800 --> 00:41:16,600 Ерика! Пак съм аз. 377 00:41:17,700 --> 00:41:20,050 Трябваше да кажа… 378 00:41:20,150 --> 00:41:22,750 … че ти дължа извинение. Така е. 379 00:41:22,850 --> 00:41:27,400 Но изчезнах, съжалявам. Може ли да се видим тази вечер? 380 00:41:27,500 --> 00:41:30,500 Просто имам нужда да се срещна с познат. 381 00:41:30,600 --> 00:41:32,850 Я, каква сладурана! - Обади ми се. 382 00:41:32,950 --> 00:41:36,550 Да пийнем по едно? - Някой друг път. 383 00:41:37,350 --> 00:41:39,800 Добър вечер, красавице! - Махай се. 384 00:41:39,900 --> 00:41:43,750 Говориш японски? Да го упражним! - Разкарай се! 385 00:41:43,850 --> 00:41:46,700 Майната ти! Майната на всичко! 386 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Не влизай в този клуб! 387 00:41:48,900 --> 00:41:51,950 Хората там са зли! Ще ти вземат парите! 388 00:41:52,050 --> 00:41:54,800 Искат парите ти! Ще си съсипеш живота. 389 00:41:54,900 --> 00:41:57,450 Успокой се! - Казах да ме пуснеш! 390 00:43:01,300 --> 00:43:03,350 Без запис няма статия. 391 00:43:03,450 --> 00:43:05,450 Нямало е и инцидент. 392 00:43:08,150 --> 00:43:12,400 Тодзава е като октопод. 393 00:43:14,250 --> 00:43:18,200 Пуснал е пипалата си навсякъде. Отрежеш ли едно… 394 00:43:19,800 --> 00:43:22,700 … на негово място пораства друго. 395 00:43:22,800 --> 00:43:27,050 Ти знаеш истината за случилото се. Можеш да разследваш. 396 00:43:28,400 --> 00:43:30,850 Не мога. 397 00:43:30,950 --> 00:43:32,950 Наистина ли? 398 00:43:33,050 --> 00:43:37,550 Получих официално предупреждение да приключа с разследването. 399 00:43:39,850 --> 00:43:41,850 Но защо? 400 00:43:47,600 --> 00:43:51,600 Днес беше открито тялото на следовател Миямото… 401 00:43:51,700 --> 00:43:54,100 … в един хотел в Уено. 402 00:43:54,200 --> 00:43:58,950 Ще ти кажа нещо, но ти забранявам да го разгласяваш. 403 00:44:03,950 --> 00:44:07,600 С него оглавявахме тайна операция срещу Тодзава. 404 00:44:08,900 --> 00:44:10,950 Октоподът ни разкри. 405 00:44:11,050 --> 00:44:14,200 Инсценираха, че Миямото е умрял от свръхдоза, 406 00:44:14,300 --> 00:44:16,350 но виновникът е Тодзава. 407 00:44:16,450 --> 00:44:18,450 Проклет кучи син! Болен мозък! 408 00:44:18,550 --> 00:44:22,900 Чуй ме, Джейк! Не бива да предприемаме нищо. 409 00:44:24,800 --> 00:44:27,950 И ти, и аз, и моето семейство… 410 00:44:29,500 --> 00:44:31,800 … сме изложени на опасност. 411 00:44:33,000 --> 00:44:35,500 Онези ни наблюдават. 412 00:44:37,200 --> 00:44:41,500 Непременно ще отмъстим и за Полина, и за Миямото. 413 00:44:43,900 --> 00:44:46,400 Обещавам ти. 414 00:44:46,500 --> 00:44:49,300 Ще дойде денят, в който ще спипаме Тодзава. 415 00:44:49,400 --> 00:44:52,300 Но засега ще изчакаме. 416 00:44:53,750 --> 00:44:56,300 И какво да правя? 417 00:44:56,400 --> 00:45:00,000 Не си в Токио, за да преследваш един човек. 418 00:45:01,000 --> 00:45:04,450 Има други истории и престъпления за разследване. 419 00:45:05,900 --> 00:45:10,050 Нали това ти е работата? 420 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Събуди ли се? 421 00:45:38,800 --> 00:45:41,700 Можеш ли да си движиш ръката? 422 00:45:45,800 --> 00:45:49,300 Да. - Отлично. 423 00:45:49,400 --> 00:45:51,400 Доведете го. 424 00:46:04,750 --> 00:46:08,100 Редно е ти да се погрижиш. 425 00:46:10,350 --> 00:46:12,350 Дайте ножа. 426 00:46:36,450 --> 00:46:38,950 Какво има? 427 00:46:39,050 --> 00:46:43,950 Този глупак предаде и теб, и мен, и организацията си. 428 00:46:44,850 --> 00:46:46,850 Не бива да живее. 429 00:46:51,850 --> 00:46:55,150 Стига толкова. Достатъчно. 430 00:47:13,700 --> 00:47:17,550 Животът ти му принадлежи. 431 00:47:18,500 --> 00:47:21,900 Никога не забравяй, че те е пощадил. 432 00:47:24,450 --> 00:47:26,450 Слушам. 433 00:47:27,800 --> 00:47:30,850 Благодаря ви, оябун. 434 00:47:49,700 --> 00:47:51,700 Как боли… 435 00:48:30,900 --> 00:48:32,900 Добре ли си? 436 00:48:35,650 --> 00:48:37,650 Не. 437 00:48:38,450 --> 00:48:40,550 Откъде имате информацията? 438 00:48:41,650 --> 00:48:45,150 Да, благодаря ви. Дочуване. 439 00:48:48,750 --> 00:48:52,900 Днес не си нощна смяна. Прибирай се да си почиваш. 440 00:48:53,000 --> 00:48:55,100 Предпочитам да поработя. 441 00:49:00,250 --> 00:49:02,250 Разбра ли… 442 00:49:02,350 --> 00:49:05,700 … че са открили Миямото мъртъв днес? 443 00:49:07,300 --> 00:49:09,300 Да, преди малко чух. 444 00:49:12,650 --> 00:49:15,800 Полицията твърди, че е сърдечен удар. 445 00:49:15,900 --> 00:49:17,900 Но един мой източник ми каза, 446 00:49:18,000 --> 00:49:20,850 че причината за смъртта е съвсем друга. 447 00:49:20,950 --> 00:49:23,750 Каква например? - Ще проуча. 448 00:49:27,900 --> 00:49:30,950 Човекът имаше проблеми със сърцето. 449 00:49:31,050 --> 00:49:33,750 Даже ми разказа няколко пъти… 450 00:49:33,850 --> 00:49:37,300 … за камерната си аритмия. 451 00:49:38,600 --> 00:49:41,350 Татко все казваше, че тя е тихият убиец. 452 00:49:42,350 --> 00:49:44,850 Наистина ли? - Да. 453 00:49:44,950 --> 00:49:48,800 Миямото много се тревожеше. Искаше да промени живота си. 454 00:49:52,450 --> 00:49:54,450 Разбирам. 455 00:49:56,050 --> 00:49:58,650 Съжалявам. Щеше да е велика история. 456 00:50:01,400 --> 00:50:03,400 Благодаря. 457 00:50:41,600 --> 00:50:43,600 Саманта! 458 00:50:44,500 --> 00:50:47,000 Хайде! Много си бавна! 459 00:50:47,100 --> 00:50:49,400 Не мога… - Ще се справиш! 460 00:50:51,150 --> 00:50:53,200 Браво на теб. 461 00:50:55,050 --> 00:50:57,100 Ужасна си! 462 00:51:05,900 --> 00:51:07,950 Бях на десет-единайсет. 463 00:51:08,050 --> 00:51:11,000 И ми повериха отговорността за едно животно. 464 00:51:11,100 --> 00:51:14,750 Падна ми се овца. Кръстих я "Бела" или "бяла". 465 00:51:14,850 --> 00:51:16,950 Звучи сладко. - Благодаря! 466 00:51:17,050 --> 00:51:20,700 Една нощ дядо завърза Бела за едно дърво. 467 00:51:20,800 --> 00:51:24,650 И ми връчи дълга пушка. Каза да застана на 20 метра. 468 00:51:24,750 --> 00:51:27,600 О, не! Накарал те е да я застреляш? - Слушай. 469 00:51:27,700 --> 00:51:30,200 Тогава дядо ми заръча: 470 00:51:30,300 --> 00:51:34,300 "Ще стоиш будна цяла нощ, за да я пазиш от мечки и вълци". 471 00:51:34,400 --> 00:51:37,050 И се върна да спи. - Какво направи ти? 472 00:51:37,150 --> 00:51:39,150 Ти как мислиш? Будувах. 473 00:51:40,950 --> 00:51:43,150 И тогава… 474 00:51:43,250 --> 00:51:46,750 … в три сутринта дойде вълк. 475 00:51:47,500 --> 00:51:52,000 Бум! Стрелях, но не улучих. Вълкът скочи върху Бела. 476 00:51:52,100 --> 00:51:54,100 Ужас! - Последва друго "бум". 477 00:51:54,200 --> 00:51:57,450 Гръмна втора пушка и уби вълка. 478 00:51:57,550 --> 00:52:00,050 Погледнах и видях дядо си. 479 00:52:00,150 --> 00:52:02,850 Цяла нощ е стоял на 20 метра зад мен. 480 00:52:03,850 --> 00:52:07,950 Каза ми: "Полина, винаги се цели точно!". 481 00:52:08,050 --> 00:52:10,350 А после ме ступа хубавичко. 482 00:52:10,450 --> 00:52:13,550 Звучи ужасно. - Не е. Беше най-ценният урок. 483 00:52:13,650 --> 00:52:16,550 Няма да го забравя. И ти помни. 484 00:52:16,650 --> 00:52:19,050 Видиш ли вълк, цели се точно. 485 00:52:19,150 --> 00:52:23,450 Наистина, не бива да пропускаш. - Няма, обещавам. 486 00:52:23,550 --> 00:52:25,850 Никога няма да пропусна. - Добре. 487 00:52:31,500 --> 00:52:35,500 Мислиш ли, че би се прибрала? - Не. А ти? 488 00:52:37,700 --> 00:52:39,700 Няма защо да се прибирам. 489 00:52:41,350 --> 00:52:43,450 Нямаш ли семейство? 490 00:52:44,200 --> 00:52:46,200 Нямам семейство. 491 00:52:49,150 --> 00:52:52,350 Напротив, имаш. Имаш мен. 492 00:54:44,550 --> 00:54:47,350 Имаш прекрасна къща. - Кой си ти? 493 00:54:48,050 --> 00:54:51,700 Нали има охрана? Как влезе тук? 494 00:54:51,900 --> 00:54:54,650 Ти спря статията за "Йошино" от печат. 495 00:54:56,350 --> 00:55:00,750 Тодзава трябва да е имал причина да направи онзи запис на кораба. 496 00:55:02,800 --> 00:55:04,800 Не викай. 497 00:55:12,500 --> 00:55:15,150 Какво поиска в замяна? 498 00:55:19,300 --> 00:55:24,300 Този пръст ще изхвърчи от ръката ти при следващата ти лъжа. 499 00:55:25,300 --> 00:55:27,300 Какво искаше Тодзава? 500 00:55:30,100 --> 00:55:34,850 Имаше забрана за влизане в Щатите. 501 00:55:36,750 --> 00:55:40,550 Поиска да сваля името му от списъка с ограничените лица. 502 00:55:42,200 --> 00:55:44,950 Нямаше как да му помогна с моята власт. 503 00:55:46,200 --> 00:55:48,250 Какво ще прави в Америка? 504 00:55:49,050 --> 00:55:53,700 Какво е било толкова важно, че дори да те изнудва за него? 505 00:55:53,800 --> 00:55:57,850 Не знам. Кълна се, наистина не знам! 506 00:56:05,600 --> 00:56:07,600 Нищо не се е случило тази нощ. 507 00:56:09,300 --> 00:56:11,300 Ако се разприказваш… 508 00:56:12,100 --> 00:56:14,100 … няма да се поколебая. 509 00:57:02,550 --> 00:57:04,950 Сериалът е базиран на действителни факти. 510 00:57:05,050 --> 00:57:07,700 Дадени елементи от сюжета са измислени 511 00:57:07,800 --> 00:57:10,650 и не се отнасят до реални лица и събития. 512 00:57:11,650 --> 00:57:14,650 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 513 00:57:15,150 --> 00:57:18,150 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО