1
00:00:06,048 --> 00:00:09,343
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,388
в КОЛОМБО
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,365
Как да извършим телефонно убийство
4
00:00:34,326 --> 00:00:36,370
Участват още
НИКОЛ УИЛЯМСЪН
5
00:00:38,330 --> 00:00:40,416
КИМ КАТРАЛ
6
00:01:26,253 --> 00:01:28,297
ДЖОУЕЛ ФАБИАНИ и др.
7
00:01:33,468 --> 00:01:38,891
Розова пъпка
8
00:02:11,924 --> 00:02:14,022
Розова пъпка.
9
00:02:17,596 --> 00:02:19,473
Розова пъпка.
10
00:02:21,808 --> 00:02:23,582
Розова пъпка.
11
00:02:34,067 --> 00:02:37,199
Ще умрете. До последния човек.
12
00:02:37,366 --> 00:02:40,619
Съжалявам, че ви съобщавам
лошата новина, но това е факт.
13
00:02:40,786 --> 00:02:44,665
Смърт, рано или късно.
Покажете дисковете си.
14
00:02:44,831 --> 00:02:49,711
Жената до мъжа с карирания костюм.
Нека има място между двама ви.
15
00:02:49,870 --> 00:02:53,006
Ако искахме да сте един до друг,
щяхме да напълним залата
16
00:02:53,192 --> 00:02:56,385
и аз да спечеля още 100 000.
Но вие не бихте разбрали целта.
17
00:02:56,552 --> 00:02:59,471
А тя е да поемете контрол.
18
00:03:00,633 --> 00:03:04,845
Контрол над вашето пространство,
над собствения ви живот,
19
00:03:05,880 --> 00:03:10,107
над собствените ви отговори.
Не ви искаме в претъпкана зала,
20
00:03:10,262 --> 00:03:15,487
заразявайки се взаимно
с гадни страхове и несигурности.
21
00:03:15,815 --> 00:03:20,325
И ако не мислите, че сте такъв
или такава, какво правите тук?
22
00:03:20,493 --> 00:03:24,038
Давате трудно спечелените си пари
на добрия доктор?
23
00:03:24,932 --> 00:03:29,126
И така...
Някой да е забравил да навие диска си?
24
00:03:29,293 --> 00:03:30,836
Не...
25
00:03:31,003 --> 00:03:34,048
Не ви чувам.
"Не, доктор Мейсън!"
26
00:03:34,201 --> 00:03:37,176
Не, доктор Мейсън!
- Отлично.
27
00:03:37,696 --> 00:03:41,930
Чарли,
как се справиха с думата "смърт"?
28
00:03:50,801 --> 00:03:53,637
Не са харесали "смърт".
8 децибела отрицание.
29
00:03:53,792 --> 00:03:56,695
Благодаря, Чарли.
Не сте сигурни какво значи смърт,
30
00:03:56,849 --> 00:03:59,031
но не харесвате думата.
31
00:03:59,202 --> 00:04:03,623
Интересувате се от думата "майка",
а ви е страх от думата "баща"! Думи!
32
00:04:04,365 --> 00:04:06,747
Храна, пари, шеф, съпруга, секс.
33
00:04:06,899 --> 00:04:10,599
Мама и татко са започнали
да ви подготвят още от люлката.
34
00:04:10,749 --> 00:04:13,420
Поели са контрол с контролиращи думи.
35
00:04:13,596 --> 00:04:16,786
После думите са поели контрол.
А сега кой е поел контрол?
36
00:04:16,957 --> 00:04:18,625
Аз.
37
00:04:19,760 --> 00:04:24,139
Думите, които са заключени
в ограничения ви живот.
38
00:04:25,098 --> 00:04:28,059
Ние ще ви научим
как да разбиете ключалката.
39
00:04:28,211 --> 00:04:30,296
Лоуръл, Харди.
40
00:04:33,482 --> 00:04:35,943
Не са много умни,
но отговарят на имената си.
41
00:04:36,124 --> 00:04:39,029
А вие на какво име отговаряте?
И така...
42
00:04:39,198 --> 00:04:42,991
Аз излизам да обядвам.
Вкусен и обилен обяд.
43
00:04:43,177 --> 00:04:46,537
Но вие няма да ядете,
докато обучителите не ви разрешат.
44
00:04:46,709 --> 00:04:51,416
Ще заслужите тази привилегия.
Бърт, Иън и Бети ще ви помогнат.
45
00:04:51,774 --> 00:04:55,504
Ще ви слушат как броите от сто назад.
46
00:04:55,666 --> 00:05:00,509
Броите от 100 назад.
Начало на броенето. 100, 99...
47
00:05:00,734 --> 00:05:02,636
99, 98,
48
00:05:02,834 --> 00:05:04,988
97, 96,
49
00:05:05,138 --> 00:05:07,622
95, 94,
50
00:05:07,772 --> 00:05:10,269
93, 92...
51
00:05:10,721 --> 00:05:13,939
Какви са задачите, Чарли?
- Да провериш чуждоезичните записи.
52
00:05:14,095 --> 00:05:16,942
Ще почакат.
- И семинар за нови обучители.
53
00:05:17,107 --> 00:05:19,000
Бог да ни пази.
54
00:05:19,361 --> 00:05:20,904
Да влезем.
55
00:05:23,437 --> 00:05:25,940
Лоуръл, Харди.
- Тук, тук…
56
00:05:28,780 --> 00:05:31,081
Чарли, Чарли.
57
00:05:31,261 --> 00:05:32,929
Натрупвам умора.
58
00:05:33,099 --> 00:05:34,934
Опитай в Института
по житейски контрол.
59
00:05:35,095 --> 00:05:36,884
Нима това ще ме спаси?
- От какво?
60
00:05:37,034 --> 00:05:39,506
От Института по житейски контрол.
61
00:05:41,144 --> 00:05:44,189
Да избягаме и да бъдем индианци,
Чарли.
62
00:05:45,255 --> 00:05:47,924
Липсва ли ти?
- Лорейн ли?
63
00:05:48,431 --> 00:05:51,768
Тя е мъртва.
- Никога не говориш за това.
64
00:05:52,324 --> 00:05:55,016
Колата й падна от скалите.
Животът й приключи.
65
00:05:55,183 --> 00:05:58,483
Не мога да го направя. Дори за нея.
66
00:06:01,648 --> 00:06:04,276
Бракът ни не вървеше.
- Ерик.
67
00:06:04,542 --> 00:06:06,909
Тя се срещаше с друг.
68
00:06:07,082 --> 00:06:09,870
Някого. Не знам кой.
69
00:06:10,913 --> 00:06:12,581
Любовник.
70
00:06:14,900 --> 00:06:17,461
Още ли искаш да говоря за това?
71
00:06:18,425 --> 00:06:19,968
Не.
72
00:06:21,232 --> 00:06:25,427
Да идем да поиграем тенис.
- Мислех, че няма да искаш. У вас ли?
73
00:06:25,606 --> 00:06:28,597
На лекарски преглед съм
при Ърни Гарисън.
74
00:06:28,774 --> 00:06:31,877
Ще се забавя няколко часа.
Ако закъснея, влизай
75
00:06:32,027 --> 00:06:34,770
и се разполагай.
Ще се видим вкъщи в 15:00 ч.
76
00:06:34,937 --> 00:06:37,981
Да, шефе, тенис в 15:00 ч.
- Чарли...
77
00:06:38,253 --> 00:06:41,610
Би ли отвел тези смешни добермани?
- С удоволствие.
78
00:06:42,277 --> 00:06:45,614
Не се оставяй да те плашат.
- Хайде, банда, да тръгваме.
79
00:06:47,132 --> 00:06:50,077
Довиждане, Чарли.
- Ще се видим в 15:00.
80
00:07:00,440 --> 00:07:03,215
Чудесно. Трябва да го правиш за пари.
81
00:07:03,385 --> 00:07:06,889
Само толкова ли може?
- Да разберем.
82
00:07:30,796 --> 00:07:34,755
Всички вън. Чиба. Да ви няма.
83
00:08:11,033 --> 00:08:13,827
Ще направим 5-минутна почивка.
84
00:08:14,993 --> 00:08:17,581
Ще се върна.
- Благодаря, Ърни.
85
00:08:55,049 --> 00:08:57,704
Спокойно, не търсят вас.
86
00:08:58,904 --> 00:09:01,416
Домът на доктор Мейсън.
- Чарли, Ерик е.
87
00:09:01,783 --> 00:09:04,878
Прегледът ще отнеме по-дълго,
отколкото очаквах.
88
00:09:05,047 --> 00:09:07,695
Ще дойда, когато мога.
- Когато дойдеш.
89
00:09:07,845 --> 00:09:12,010
Чарли, помогни ми да решим
един спор с доктора.
90
00:09:12,170 --> 00:09:15,622
Ърни не приема мнение от специалист,
затова ти му кажи.
91
00:09:15,803 --> 00:09:20,394
Във филма "Гражданинът Кейн",
какво пише на шейната на Кейн?
92
00:09:20,578 --> 00:09:23,767
Какво точно е написано?
93
00:09:24,115 --> 00:09:27,651
На висящата шейна у вас
пише "Розова пъпка".
94
00:09:29,721 --> 00:09:33,323
Чу ли, Ърни?
Чарли, държа високо телефона.
95
00:09:33,490 --> 00:09:36,390
Кажи му го високо и ясно.
96
00:09:37,613 --> 00:09:39,448
Розова пъпка.
97
00:09:43,667 --> 00:09:45,210
Ерик...
98
00:10:04,885 --> 00:10:07,179
Някаква болка сега?
99
00:10:07,426 --> 00:10:10,611
Не,
никога не съм се чувствал по-добре.
100
00:10:21,955 --> 00:10:24,291
"Животински контрол"
101
00:10:50,567 --> 00:10:53,854
Край с топката.
Кажа ли "стига", значи стига.
102
00:10:54,092 --> 00:10:56,925
Добре, още веднъж и край.
103
00:11:06,004 --> 00:11:08,404
Полицай, ваши са.
104
00:11:11,645 --> 00:11:13,230
Лейтенант.
105
00:11:14,494 --> 00:11:17,970
Кучетата са мои.
- Ужасно съжалявам, сър.
106
00:11:18,216 --> 00:11:20,681
Вие сигурно сте доктор Мейсън.
107
00:11:20,919 --> 00:11:24,881
А аз си играя с кучетата,
сякаш нищо не се е случило.
108
00:11:25,056 --> 00:11:29,857
Знам какъв ужасен шок е
да се приберете вкъщи
109
00:11:30,274 --> 00:11:32,609
от посещение при лекар
110
00:11:32,776 --> 00:11:35,571
и да откриете какво се е случило
с г-н Хънтър.
111
00:11:35,738 --> 00:11:39,325
Аз съм лейтенант Коломбо
от "Убийства".
112
00:11:39,637 --> 00:11:41,502
Боя се,
113
00:11:42,307 --> 00:11:45,667
че пишем полицейски доклад
при всеки смъртен случай,
114
00:11:45,817 --> 00:11:49,903
в който жертвата не е
под лекарска грижа. Доктор ли сте?
115
00:11:50,053 --> 00:11:53,005
Не, имам докторат по психология.
116
00:11:53,852 --> 00:11:57,397
Много сте висок, сър.
- За психолог ли?
117
00:11:57,860 --> 00:12:01,013
Или за човек, чиито кучета
са убили най-добрия му приятел.
118
00:12:01,180 --> 00:12:03,974
Просто наблюдателност.
119
00:12:04,201 --> 00:12:07,037
Отличен наблюдател сте, лейтенант.
120
00:12:09,367 --> 00:12:11,870
Какво ще стане с кучетата ми?
121
00:12:12,437 --> 00:12:16,486
Засега ще бъдат задържани
от "Животински контрол".
122
00:12:17,409 --> 00:12:20,298
А после ще ги приспят?
- Зависи от съда.
123
00:12:20,448 --> 00:12:24,328
Но предвид обстоятелствата, се боя...
- Не споря, лейтенант.
124
00:12:25,287 --> 00:12:28,207
Очевидно трябва да бъдат убити.
125
00:12:29,101 --> 00:12:31,186
Доктор Мейсън.
126
00:12:32,757 --> 00:12:34,759
Доктор Мейсън.
127
00:12:37,195 --> 00:12:38,863
Извинете, сър.
128
00:12:39,843 --> 00:12:43,522
Вие ли сте доктор Ерик Мейсън,
докторът, който контролира ума.
129
00:12:43,672 --> 00:12:46,192
Не контролирам ума, а живота.
130
00:12:46,342 --> 00:12:50,974
Има разлика. Не съм Свенгали.
- Нямах предвид това, сър.
131
00:12:51,209 --> 00:12:54,701
Снощи жена ми говореше
за института ви.
132
00:12:54,879 --> 00:12:58,216
Вие сте много прочут психолог.
133
00:12:58,850 --> 00:13:01,677
Г-жа Коломбо е много ентусиазирана
134
00:13:01,827 --> 00:13:06,457
да посети една от 48-часовите ви сесии
по изучаване на контрол.
135
00:13:06,958 --> 00:13:09,483
Разбирам ентусиазма й.
136
00:13:09,706 --> 00:13:13,168
Но явно не мога да контролирам
и собствените си кучета.
137
00:13:13,331 --> 00:13:18,328
И мен ме тревожи същото.
Май не им трябва голям контрол.
138
00:13:18,570 --> 00:13:22,898
Много привързани животни са.
Веднага се сприятелих с тях.
139
00:13:23,048 --> 00:13:27,168
Те се сприятеляват с всеки.
- До днес.
140
00:13:28,980 --> 00:13:32,104
Да, до днес.
141
00:13:33,051 --> 00:13:35,242
Обучавани ли са?
142
00:13:35,392 --> 00:13:37,936
Например да бъдат пазачи.
143
00:13:38,123 --> 00:13:40,946
Единствено ги обучавах
да бъдат привързани.
144
00:13:41,126 --> 00:13:44,617
Жертвата - г-н Чарлз Хънтър...
- Доктор Хънтър.
145
00:13:45,563 --> 00:13:47,398
Доктор Хънтър.
146
00:13:47,565 --> 00:13:52,229
Кучетата разбираха ли се и с него?
- С всеки.
147
00:13:52,604 --> 00:13:57,632
И с г-ца Джоан Никълс ли?
- Не знам колко пъти да ви го кажа.
148
00:13:57,782 --> 00:13:59,367
Да, сър.
149
00:14:00,245 --> 00:14:03,468
Според сержант Бърк
г-ца Никълс се е обадила
150
00:14:03,618 --> 00:14:07,514
след 15:00,
докато вие още сте били при лекаря.
151
00:14:10,088 --> 00:14:13,752
Разбирам, че тя живее с вас.
- Не с мен.
152
00:14:13,925 --> 00:14:16,549
А в къщата. В гостната.
153
00:14:16,699 --> 00:14:19,154
Ясно.
- Никога не съм вярвал в мита,
154
00:14:19,304 --> 00:14:22,808
че доберманите се превръщат
в спонтанни убийци.
155
00:14:24,302 --> 00:14:27,096
Умът ми още не го побира.
156
00:14:27,906 --> 00:14:29,783
Нещо е станало.
157
00:14:30,775 --> 00:14:34,195
Сигурно Чарли е направил нещо,
за да провокира атака.
158
00:14:34,379 --> 00:14:37,299
Може ли да влезем в къщата?
159
00:14:45,156 --> 00:14:48,148
Удивителна стая, сър.
160
00:14:48,359 --> 00:14:51,028
Не съм виждал такава.
161
00:14:51,893 --> 00:14:54,849
Толкова много спомени от миналото.
162
00:14:55,003 --> 00:14:58,524
Толкова много красиви неща.
163
00:14:58,982 --> 00:15:02,277
Ясно е, че сте филмов маниак.
164
00:15:03,575 --> 00:15:06,936
Всички имаме нужда
от мечтани светове.
165
00:15:07,086 --> 00:15:09,973
Дори психолозите.
Колекционер ли сте?
166
00:15:10,123 --> 00:15:13,038
Не, сър. Не знам откъде да започна.
167
00:15:15,520 --> 00:15:18,421
У. К. Фийлдс.
168
00:15:18,823 --> 00:15:21,792
Сър, бил е гений.
169
00:15:22,794 --> 00:15:25,300
Това е щеката му за билярд.
170
00:15:28,766 --> 00:15:32,799
Виж ти.
- А това е билярдната му маса.
171
00:15:35,940 --> 00:15:38,800
Не.
- Да, лейтенант.
172
00:15:41,946 --> 00:15:44,240
Може ли, сър?
- Моля.
173
00:15:48,820 --> 00:15:51,186
У. К. Фийлдс.
174
00:15:56,527 --> 00:16:00,088
Да видим ще я вкарам ли в ъглов джоб.
175
00:16:03,901 --> 00:16:06,392
Исках да ви питам, сър...
176
00:16:07,672 --> 00:16:11,467
Щом сте разбрали,
че ще закъснеете за играта по тенис,
177
00:16:11,722 --> 00:16:15,070
обадихте ли се на доктор Хънтър
да му кажете, че ще закъснеете?
178
00:16:15,220 --> 00:16:18,390
Не. И двамата знаехме,
че може да закъснея.
179
00:16:18,850 --> 00:16:22,604
Но не толкова, колкото се е оказало.
- Не.
180
00:16:23,921 --> 00:16:28,071
Обичате ли игри, лейтенант?
- Никога не съм имал време за тях.
181
00:16:28,293 --> 00:16:31,213
Но съм сигурен,
че на вас ви се удават.
182
00:16:31,529 --> 00:16:34,411
Имате собствен тенис корт.
183
00:16:39,504 --> 00:16:42,252
Това изглежда много старо.
184
00:16:43,587 --> 00:16:46,901
Това е стар сценичен прожектор,
който донесох миналата седмица.
185
00:16:47,051 --> 00:16:51,405
Нарича се детска лампа.
Ще го поправя и почистя като онези.
186
00:16:53,184 --> 00:16:56,517
Очаквахте ли телефонно обаждане?
187
00:17:01,359 --> 00:17:03,273
Тази шейна, сър.
188
00:17:03,428 --> 00:17:06,348
За какво служи?
- Безценна е.
189
00:17:06,764 --> 00:17:10,476
От филма "Гражданинът Кейн" е.
- С Орсън Уелс?
190
00:17:11,035 --> 00:17:14,095
Невероятен филм.
191
00:17:14,939 --> 00:17:18,330
Г-жа Коломбо твърди, че е шедьовър.
192
00:17:18,509 --> 00:17:21,512
Ще кажа на г-н Уелс,
че филмът й е харесал.
193
00:17:21,679 --> 00:17:24,669
Може ли да продължим, лейтенант?
- Щях да ви попитам...
194
00:17:24,819 --> 00:17:28,382
Ако сте очаквали обаждане
около 15:00...
195
00:17:28,619 --> 00:17:33,761
Ако си бяхте вкъщи,
бихте ли очаквали някой да се обади?
196
00:17:33,911 --> 00:17:38,494
Никой специално.
- Искам да бъдете сигурен.
197
00:17:38,796 --> 00:17:42,586
Бог знае след случилото се тук,
да не можете да си спомните
198
00:17:42,736 --> 00:17:47,091
за нещо като телефонно обаждане.
- Оценявам съчувствието ви,
199
00:17:47,241 --> 00:17:50,762
но още съм способен да си спомня
дали съм очаквал обаждане, или не.
200
00:17:50,912 --> 00:17:53,415
Не очаквах обаждане.
201
00:17:55,446 --> 00:17:58,307
На ваше място
не бих отишъл в кухнята.
202
00:17:58,457 --> 00:18:01,915
Да ви кажа истината,
гледката вътре е ужасна.
203
00:18:02,111 --> 00:18:05,281
Не бих влязъл там, докато не почистят.
204
00:18:10,382 --> 00:18:13,617
Има ли нещо конкретно,
което искате да питате за Чарли
205
00:18:13,767 --> 00:18:15,721
или за кучетата?
206
00:18:16,134 --> 00:18:19,266
Да, сър. За малко да забравя.
207
00:18:20,872 --> 00:18:23,917
Това истински телефон ли е?
- Разбира се.
208
00:18:31,752 --> 00:18:33,481
Изключен е.
209
00:18:34,685 --> 00:18:36,604
Тук, в основата.
210
00:18:39,223 --> 00:18:41,330
Исках да ви покажа нещо.
211
00:18:41,492 --> 00:18:45,624
Телефонът в кухнята е стенен,
също като този.
212
00:18:46,264 --> 00:18:51,124
Ето как го открихме.
Слушалката висеше ето така.
213
00:18:51,736 --> 00:18:55,615
И все още си виси.
Говоря за кухненския телефон.
214
00:18:56,841 --> 00:18:59,431
В това положение виси сега.
215
00:18:59,610 --> 00:19:03,227
И в същото положение висеше,
когато я видях първия път.
216
00:19:03,407 --> 00:19:06,607
Разбирате ли?
- Да, пределно ясен сте.
217
00:19:06,757 --> 00:19:08,810
Това е същността.
218
00:19:09,253 --> 00:19:13,614
Казахте, че преди нападението,
това, което Чарли трябва да е сторил,
219
00:19:13,764 --> 00:19:17,551
е да провокира кучетата.
Аз твърдя,
220
00:19:18,196 --> 00:19:22,287
че той трябва да е стоял тук
и да е говорил по телефона.
221
00:19:23,568 --> 00:19:26,333
Предположението ви звучи логично.
222
00:19:26,504 --> 00:19:31,092
Но когато кучетата са подивели,
слушалката не трябва ли да е паднала?
223
00:19:31,742 --> 00:19:34,091
Не и ако слушате по телефона.
224
00:19:37,922 --> 00:19:41,890
Това, което чувате,
е звукът от телефона в кухнята.
225
00:19:42,053 --> 00:19:46,348
Същият звук, който чух,
когато пристигнах тук,
226
00:19:46,498 --> 00:19:50,190
доближавайки слушалката в кухнята
до ухото си.
227
00:19:50,437 --> 00:19:54,419
Това какво ви говори, лейтенант?
- Прекъсващ звук за сигнал "заето".
228
00:19:54,569 --> 00:20:00,029
Ако слушалката бе паднала от вилката,
щяхме да чуваме постоянен звук.
229
00:20:00,905 --> 00:20:04,909
Не, сър,
телефонът в кухнята е звъннал,
230
00:20:05,076 --> 00:20:08,235
а вашият приятел е вдигнал.
Обзалагам се.
231
00:20:08,385 --> 00:20:11,105
Тъй като си играем
на някакви интелектуални игри,
232
00:20:11,255 --> 00:20:14,506
може ли Чарли да се е обадил
от кухненския телефон?
233
00:20:14,685 --> 00:20:16,228
Не, сър.
234
00:20:16,454 --> 00:20:20,179
В такъв случай
щяхме да чуем постоянния звук.
235
00:20:20,791 --> 00:20:26,025
А прекъснатият сигнал показва,
че е постъпило обаждане.
236
00:20:26,864 --> 00:20:30,606
Това е факт, сър.
Проверих в телефонната централа.
237
00:20:31,575 --> 00:20:35,329
Изглежда, че спечелихте играта.
Приемам факта.
238
00:20:36,207 --> 00:20:39,990
Това не отговаря на въпроса
защо кучетата са атакували.
239
00:20:40,144 --> 00:20:45,615
Разбирате ли какво имам предвид?
Годината е била трагична за вас, нали?
240
00:20:46,317 --> 00:20:51,489
Смъртта на жена ви преди 6 месеца,
а сега това.
241
00:20:52,290 --> 00:20:53,958
Знаете ли...
242
00:20:54,458 --> 00:20:57,299
Всички сме подвластни на емоциите си.
243
00:20:57,461 --> 00:21:01,423
Първият ми инстинкт е
винаги да се обърна към приятел.
244
00:21:01,599 --> 00:21:05,557
А първият приятел,
за когото се сещам, е Чарли.
245
00:21:05,937 --> 00:21:09,915
После са Лоуръл и Харди.
- Лоуръл и Харди ли?
246
00:21:10,065 --> 00:21:13,506
Кучетата ми.
- Трябваше да се досетя.
247
00:21:17,715 --> 00:21:21,219
Определено имате красива къща, сър.
248
00:21:21,886 --> 00:21:26,312
Сякаш е излязла от някой филм.
- Принадлежала е на Теда Бара.
249
00:21:26,462 --> 00:21:30,224
Вижте... Когато напусна института,
250
00:21:30,528 --> 00:21:34,121
дори аз живея в мечта.
- Нямате нищо мечтано,
251
00:21:34,271 --> 00:21:38,859
не и по начина, по който душевният
мир на хиляди хора зависи от вас.
252
00:21:39,837 --> 00:21:44,006
Ще се виждаме често,
докато не приключим разследването.
253
00:21:46,315 --> 00:21:47,942
Лейтенант.
254
00:21:49,614 --> 00:21:54,239
Впечатлен съм от компанията ви,
но какво има за разследване?
255
00:21:54,389 --> 00:21:56,946
Става дума за телефона.
256
00:21:57,631 --> 00:22:01,071
Който и да се е обадил
на доктор Хънтър,
257
00:22:01,292 --> 00:22:05,052
трябва да е чул ужасните му викове
в кухнята.
258
00:22:05,202 --> 00:22:08,304
Трябва да е чул кучетата
и умиращият човек.
259
00:22:08,454 --> 00:22:13,130
Умиращ и пищящ.
И никой не се е обадил в полицията.
260
00:22:13,471 --> 00:22:17,130
Не сме получили съобщение. Нито едно.
261
00:22:17,280 --> 00:22:20,332
Като изключим младото момиче
в гостната.
262
00:22:20,482 --> 00:22:25,973
Ясно ви е,
че искаме да знаем кой се е обадил.
263
00:22:26,884 --> 00:22:30,479
Разбирате. Приятен ден, сър.
264
00:22:56,335 --> 00:22:59,129
Влязох, а той беше на пода.
265
00:23:00,068 --> 00:23:02,862
Кучетата бяха върху гърлото му.
266
00:23:03,511 --> 00:23:05,240
Опитах,
267
00:23:06,006 --> 00:23:08,926
но не можах да направя нищо.
268
00:23:10,098 --> 00:23:13,726
Избягах.
- Обадили сте се на нас, г-це.
269
00:23:13,876 --> 00:23:15,860
Да, но напразно.
270
00:23:16,672 --> 00:23:18,465
Студено ми е.
271
00:23:19,875 --> 00:23:23,000
Родителите ми не бяха съгласни,
когато им казах,
272
00:23:23,150 --> 00:23:27,407
че ще живея с доктор Мейсън.
Казаха, че ще загазя.
273
00:23:29,184 --> 00:23:32,562
Мисля, че загазих.
- Извинете, г-це.
274
00:23:34,923 --> 00:23:37,551
Как стана така, че живеете тук?
275
00:23:39,419 --> 00:23:42,631
По-добре е от общежитието на колежа.
276
00:23:48,929 --> 00:23:52,683
Запознах се с доктор Мейсън
по време на курс по контрол.
277
00:23:53,442 --> 00:23:55,931
Каза, че с жена си имат гостна,
278
00:23:56,081 --> 00:24:00,205
харесвало им да имат студенти
и че мога да живея тук.
279
00:24:00,355 --> 00:24:02,734
Ако помагам в грижите за къщата.
280
00:24:02,918 --> 00:24:05,643
Обсъдих го със Зигмунд, и приехме.
281
00:24:05,793 --> 00:24:08,699
Зигмунд?
- Зигмунд.
282
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
Татко каза,
че той винаги ще се грижи за мен.
283
00:24:12,394 --> 00:24:15,647
Само че той не знаеше за кучетата.
284
00:24:18,083 --> 00:24:22,060
След смъртта на г-жа Мейсън,
можех да се разполагам в цялата къща.
285
00:24:22,210 --> 00:24:25,665
Особено през уикендите.
Сделката се оказа добра.
286
00:24:27,301 --> 00:24:31,938
Лейтенант, искате ли горещ шоколад?
- С най-голямо удоволствие.
287
00:24:32,088 --> 00:24:33,631
И аз.
288
00:24:34,917 --> 00:24:37,936
Още няколко въпроса, г-це.
289
00:24:39,454 --> 00:24:41,247
Заслужете си ги.
290
00:24:42,457 --> 00:24:46,053
Познавахте ли доктор Хънтър?
- Разбира се.
291
00:24:46,987 --> 00:24:48,989
Често идваше тук.
292
00:24:49,164 --> 00:24:51,992
Когато казахте,
че се разполагате в къщата,
293
00:24:52,167 --> 00:24:57,004
грижехте ли се за кучетата?
- Понякога. Бяха страхотна компания.
294
00:24:57,748 --> 00:25:01,330
Но в събота или неделя
Ерик ги вземаше.
295
00:25:01,480 --> 00:25:03,274
В института ли?
296
00:25:03,679 --> 00:25:08,175
Не. Той не е работил през уикендите,
откакто г-жа Мейсън умря.
297
00:25:14,856 --> 00:25:19,027
Защо не поседнем? Вие, аз и Зигмунд.
298
00:25:20,429 --> 00:25:22,640
Защо ли не се сетих?
299
00:25:29,037 --> 00:25:30,872
Насам, госпожице.
300
00:25:38,847 --> 00:25:40,515
Госпожице...
301
00:25:41,783 --> 00:25:44,513
Преди писъците,
302
00:25:45,587 --> 00:25:48,784
преди случката в кухнята,
303
00:25:49,925 --> 00:25:53,804
казахте, че сте плували.
Опитайте да си спомните.
304
00:25:54,319 --> 00:25:58,692
Много е важно.
Чухте ли да звъни телефон?
305
00:25:59,253 --> 00:26:03,257
Не.
- Обикновено, когато сте в басейна,
306
00:26:03,638 --> 00:26:06,483
не чувате ли телефона в кухнята
да звъни?
307
00:26:06,667 --> 00:26:10,487
Да.
- Но не сте чули телефон да звъни?
308
00:26:12,014 --> 00:26:14,391
Не чух никакво звънене.
309
00:26:15,984 --> 00:26:17,903
Благодаря, г-це.
310
00:26:23,010 --> 00:26:25,262
Опитайте да поспите.
311
00:26:42,744 --> 00:26:45,247
Още един въпрос, г-це.
312
00:26:46,114 --> 00:26:48,412
Преди виковете,
313
00:26:48,884 --> 00:26:53,822
на повърхността ли плувахте,
или под водата?
314
00:26:54,523 --> 00:26:56,275
Гмурках се.
315
00:26:56,992 --> 00:26:58,911
Плувах под водата.
316
00:26:59,061 --> 00:27:03,081
Значи няма как да чуете
звъненето на телефон в къщата.
317
00:27:03,932 --> 00:27:07,060
Не чух никакво звънене.
- Отлично.
318
00:27:20,916 --> 00:27:24,378
Простете, сър.
Тъкмо си тръгвах. Извинете.
319
00:27:45,240 --> 00:27:48,542
Ерик, прегърни ме!
- Джоан, чуй ме.
320
00:27:48,836 --> 00:27:51,339
Ужасно е.
- Чуй ме.
321
00:27:51,672 --> 00:27:54,471
Искам да те утеша,
искам и ти да ме утешиш,
322
00:27:54,621 --> 00:27:57,636
но не и докато не се овладееш.
323
00:27:57,953 --> 00:28:00,472
Мисли за тайната си дума.
324
00:28:00,639 --> 00:28:03,016
Думата, която само ти знаеш.
325
00:28:03,191 --> 00:28:06,403
Думата, която побеждава всяка друга.
326
00:28:11,393 --> 00:28:14,820
Измислих нова, тайна дума.
327
00:28:15,654 --> 00:28:17,239
Кръв!
328
00:28:19,950 --> 00:28:23,036
Кой ще контролира живота ти сега?
329
00:28:23,211 --> 00:28:25,975
Ти или думата?
330
00:28:28,517 --> 00:28:33,216
Не бой се. Като се наспя, ще ми мине.
- Ти преживя нещо ужасно.
331
00:28:33,522 --> 00:28:37,342
Време е да си вървиш у дома.
Напусни тази къща, Джо.
332
00:28:37,509 --> 00:28:39,845
Но аз не искам да си вървя.
333
00:28:40,338 --> 00:28:44,641
Искаше. Откакто разбра.
334
00:28:45,534 --> 00:28:49,688
Какво съм разбрала?
- Че с теб няма да сме любовници.
335
00:28:49,871 --> 00:28:54,331
Че аз контролирам пространството си.
Че не можеш да имаш каквото поискаш,
336
00:28:54,481 --> 00:28:58,810
само защото го искаш.
- Какво знаеш за това, докторе?
337
00:28:59,239 --> 00:29:01,158
Какво знаеш?
338
00:29:15,830 --> 00:29:17,498
С мен.
339
00:29:21,247 --> 00:29:23,736
Стига! Седни!
340
00:29:25,349 --> 00:29:27,142
Седни, седни!
341
00:29:27,709 --> 00:29:29,544
Добро момче.
342
00:29:30,145 --> 00:29:34,024
Няма проблем, лейтенант. Погалете го.
- Защо?
343
00:29:34,282 --> 00:29:38,445
За да му покажете дружелюбност.
- Защо първо той не ми покаже?
344
00:29:38,595 --> 00:29:41,515
Елате. Барук е любвеобилен.
345
00:29:41,723 --> 00:29:45,661
Кой знае какво си мисли едно куче?
- Аз знам.
346
00:29:45,828 --> 00:29:47,621
Знаете, така ли?
347
00:29:49,197 --> 00:29:51,116
Как си, старче?
348
00:29:52,667 --> 00:29:56,671
Разбирате от кучета.
Разбирате ли от добермани?
349
00:29:58,306 --> 00:30:01,017
Защо са убили доктор Хънтър?
350
00:30:01,743 --> 00:30:04,955
Обучавани ли са да атакуват?
- Не.
351
00:30:05,580 --> 00:30:08,570
Може би причината да убиват
е като при хората.
352
00:30:08,720 --> 00:30:12,229
Хората защо убиват?
- Разбирам мотивите им.
353
00:30:12,896 --> 00:30:17,442
Хората убиват от страх,
ревност, алчност, секс...
354
00:30:17,623 --> 00:30:20,126
Кучетата също, лейтенант.
355
00:30:20,595 --> 00:30:23,515
Понякога, също като нас, полудяват.
356
00:30:26,668 --> 00:30:29,262
Хенри, не сваляй костюма.
357
00:30:31,840 --> 00:30:34,176
Барук, с мен.
358
00:30:36,011 --> 00:30:39,170
Когато кучето се превърне в убиец,
наричаме това реверсия.
359
00:30:39,320 --> 00:30:43,177
Връщане към вълчите си корени.
Не се среща често, но се случва.
360
00:30:43,343 --> 00:30:46,110
Това би обяснило случилото се.
361
00:30:46,388 --> 00:30:49,713
Но казахте, че сте си играли с тях,
след като са убили.
362
00:30:49,863 --> 00:30:53,950
Не съм чувала реверсивно куче
да се върне към нормално състояние.
363
00:30:54,529 --> 00:30:56,448
Много ви благодаря.
364
00:30:57,191 --> 00:31:01,598
Не изяснихме нещата,
но поровихме в проблема.
365
00:31:02,613 --> 00:31:05,533
Радвам се, че помогнах.
Довиждане, лейтенант.
366
00:31:05,700 --> 00:31:11,205
Хенри, ще направим две упражнения.
Виж го, Барук, виж го.
367
00:31:11,746 --> 00:31:13,606
Барук, целувка.
368
00:31:20,789 --> 00:31:24,176
Барук, стоп. Ела. Барук, ела.
369
00:31:24,635 --> 00:31:27,250
Г-це Кокрън!
370
00:31:27,829 --> 00:31:30,263
Добро момче...
371
00:31:30,565 --> 00:31:33,893
Какво направихте току-що?
- Дадох му команда за атака.
372
00:31:34,043 --> 00:31:35,920
Но вие казахте...
373
00:31:38,540 --> 00:31:40,359
Ц-Е-Л-У-В-К-А.
374
00:31:40,526 --> 00:31:44,466
Това е думата за атака на Барук.
Кучето ще реагира на всяка команда,
375
00:31:44,616 --> 00:31:48,047
стига да бъде обучено да я разбира.
Ще ви покажа.
376
00:31:48,717 --> 00:31:52,746
Барук, виж го. Убий!
377
00:32:00,838 --> 00:32:03,756
Да, да, ти си добро куче.
378
00:32:03,906 --> 00:32:05,991
Браво.
379
00:32:06,442 --> 00:32:09,595
Това е достатъчно.
- Барук, долу.
380
00:32:13,408 --> 00:32:17,996
Искате да кажете, че дресьор може
да контролира куче с всяка дума?
381
00:32:18,546 --> 00:32:22,675
Без значение коя?
- Знак, звук, дума.
382
00:32:23,084 --> 00:32:27,114
Всяка дума на всеки език.
- Ясно...
383
00:32:28,556 --> 00:32:30,767
Милиони думи.
384
00:32:32,127 --> 00:32:35,851
Можете да обучите всяко куче?
- Ако е достатъчно умно, да.
385
00:32:36,001 --> 00:32:40,362
Дори куче като моето?
В колата ми е. Обикновено куче.
386
00:32:42,704 --> 00:32:46,133
Жена ми често е сама,
аз работя денонощно.
387
00:32:46,341 --> 00:32:49,674
Мислехме да го обучим за пазач.
388
00:32:50,078 --> 00:32:53,599
Бих се чувствал по-спокоен,
като знам, че е защитена.
389
00:32:55,650 --> 00:32:57,443
Хайде, куче.
390
00:32:58,386 --> 00:33:00,221
Това е учителката.
391
00:33:04,793 --> 00:33:07,321
Ела да се запознаеш с учителката.
392
00:33:07,495 --> 00:33:10,741
Седни, както съм те учил. Седни.
393
00:33:14,402 --> 00:33:16,370
А сега не мърдай.
394
00:33:16,771 --> 00:33:18,856
Не тичай наоколо.
395
00:33:20,375 --> 00:33:21,998
Виждате ли?
396
00:33:22,148 --> 00:33:26,235
Това куче може да бъде смъртоносно
оръжие. Вече е частично обучено.
397
00:33:26,420 --> 00:33:28,505
Какво мислите, г-це?
398
00:33:29,184 --> 00:33:33,222
Ако искате да защитите жена си,
защо не я запишете на карате?
399
00:33:33,388 --> 00:33:34,931
Довиждане.
400
00:33:41,162 --> 00:33:42,705
Убий.
401
00:33:44,866 --> 00:33:46,409
Целувка.
402
00:33:48,703 --> 00:33:50,788
Връщай се в колата.
403
00:33:51,206 --> 00:33:52,764
В колата.
404
00:33:57,412 --> 00:34:01,458
Слушай, ти си обикновено куче.
Не си колежански професор.
405
00:34:06,721 --> 00:34:09,766
Извинете, достъпът тук е ограничен.
406
00:34:10,225 --> 00:34:15,024
Казвам се Мейсън. Служителят отпред
каза, че може да видя кучетата си.
407
00:34:17,432 --> 00:34:20,102
Не съм сигурен, докторе. Момент.
408
00:34:22,937 --> 00:34:25,022
Лоуръл, Харди.
409
00:34:28,209 --> 00:34:31,738
Трябва да попитам лейтенант Коломбо.
Той е някъде наоколо.
410
00:34:33,214 --> 00:34:34,757
Полицай?
411
00:34:35,517 --> 00:34:38,871
Кога ще приспят кучетата ми?
- Още не е ясно.
412
00:34:39,043 --> 00:34:42,712
Лейтенантът прави всичко възможно,
за да ги оставят живи.
413
00:34:42,891 --> 00:34:45,169
Разбирам. Благодаря.
414
00:34:53,868 --> 00:34:55,929
Скъпи мои,
415
00:34:57,105 --> 00:35:02,769
желая ви дълъг и щастлив живот.
Но това не ме устройва, нали?
416
00:35:03,167 --> 00:35:07,046
Ще трябва да ми направите
една последна услуга.
417
00:35:07,598 --> 00:35:09,683
Искате ли бонбонки?
418
00:35:10,694 --> 00:35:14,656
Познайте какво ви нося.
Любимите ви шоколадчета.
419
00:35:14,990 --> 00:35:16,533
Виждате ли?
420
00:35:17,963 --> 00:35:19,631
Спрете, сър!
421
00:35:23,582 --> 00:35:27,002
Разрешено е само служител да ги храни.
422
00:35:27,176 --> 00:35:31,965
И шоколад ли не може, лейтенант?
- И шоколад не може, докторе.
423
00:35:32,540 --> 00:35:37,006
В такъв случай, искате ли вие?
- Благодаря, и това не може.
424
00:35:39,013 --> 00:35:40,556
Вкусен е.
425
00:35:44,155 --> 00:35:46,866
Пожелавам ви приятна вечер.
426
00:35:47,523 --> 00:35:51,402
Радвам се, че ви срещнах.
Трябва да ви попитам нещо.
427
00:35:53,320 --> 00:35:57,255
Оперативните работници
откриха това на пода в кухнята ви.
428
00:35:57,405 --> 00:36:00,930
Помолиха ме да разбера какво е.
Знаете ли какво е?
429
00:36:02,371 --> 00:36:05,332
Прилича на слама, лейтенант.
430
00:36:05,499 --> 00:36:10,203
Оперативните бяха озадачени,
не знаеха как се е озовала там.
431
00:36:11,129 --> 00:36:14,303
Тя е от сандък с вино,
който поръчах миналата седмица.
432
00:36:14,453 --> 00:36:18,428
Да, разбира се.
Това обяснява нещата.
433
00:36:18,792 --> 00:36:23,788
Слама от сандък с вино.
Казах им, че са от нещо подобно.
434
00:36:24,125 --> 00:36:28,750
Има ли още нещо, лейтенант?
- Тъй като попитахте,
435
00:36:28,900 --> 00:36:31,277
трябва да допиша доклада си.
436
00:36:31,633 --> 00:36:35,512
Когато през уикендите
извеждахте кучетата,
437
00:36:36,004 --> 00:36:40,383
какво правехте с тях?
- Разхождахме се по плажа.
438
00:36:40,909 --> 00:36:45,706
Ти си играеха, аз размишлявах.
Мисленето е старомоден навик,
439
00:36:45,870 --> 00:36:51,292
който си струва развиването.
- Някой път трябва да опитам, сър.
440
00:36:53,130 --> 00:36:56,675
Винаги ли бяхте с кучетата?
- Винаги.
441
00:36:57,058 --> 00:37:00,395
На плажа?
- На различни плажове.
442
00:37:01,996 --> 00:37:05,599
Приятна вечер, сър.
- Приятна вечер, лейтенант.
443
00:37:19,147 --> 00:37:20,690
Убий!
444
00:37:22,617 --> 00:37:24,160
Целувка!
445
00:37:26,254 --> 00:37:27,797
Диаманти!
446
00:37:28,589 --> 00:37:30,132
Рубини.
447
00:37:30,858 --> 00:37:32,443
Маратонки.
448
00:37:35,360 --> 00:37:36,903
Страхотно.
449
00:37:59,320 --> 00:38:00,905
Страхотно.
450
00:39:05,252 --> 00:39:07,463
Добро утро, лейтенант.
451
00:39:15,496 --> 00:39:17,790
О, това сте вие, сър.
452
00:39:18,866 --> 00:39:23,798
Казаха ми, че сте зает.
Играех си с това. Може ли?
453
00:39:24,007 --> 00:39:27,159
Чрез него наблюдаваме реакциите
към определени думи.
454
00:39:27,326 --> 00:39:30,933
Думите контролират живота ни.
Ако им позволим.
455
00:39:31,145 --> 00:39:34,170
Затова насърчаваме учениците ни
да научат тайна дума.
456
00:39:34,320 --> 00:39:37,031
За да отблъснат другите думи.
457
00:39:37,852 --> 00:39:41,478
Вие имате ли тайна дума?
- Не, не мисля.
458
00:39:43,724 --> 00:39:45,453
А вие, сър?
459
00:39:46,060 --> 00:39:48,255
Разбира се, лейтенант.
460
00:39:48,696 --> 00:39:50,974
Имам си собствена дума.
461
00:39:51,398 --> 00:39:53,275
Слизам веднага.
462
00:39:56,537 --> 00:40:00,429
Става дума за покойната ви съпруга.
- Лорейн?
463
00:40:00,579 --> 00:40:03,403
Най-вече за кучетата
464
00:40:03,577 --> 00:40:07,533
и телефонното обаждане,
преди доктор Хънтър да умре.
465
00:40:07,748 --> 00:40:10,668
Не спирам да мисля,
466
00:40:11,118 --> 00:40:15,380
че някой е искал кучетата да убият.
- Лейтенант, не мога...
467
00:40:15,530 --> 00:40:19,317
Възможно е вие да сте били мишената.
Враг.
468
00:40:19,467 --> 00:40:23,215
Някой, който е искал да ви премахне.
Нещо се е объркало
469
00:40:23,392 --> 00:40:28,024
и вместо вас е убит доктор Хънтър.
- Това са пълни безсмислици.
470
00:40:28,702 --> 00:40:31,872
Не и ако вземем предвид жена ви.
471
00:40:32,673 --> 00:40:37,020
Автомобилен инцидент,
колата й е паднала от скалите.
472
00:40:38,078 --> 00:40:41,817
Следователите
още не са установили защо.
473
00:40:43,984 --> 00:40:45,819
Има ли някой,
474
00:40:47,087 --> 00:40:50,742
който е мразил вас
и г-жа Мейсън толкова,
475
00:40:51,091 --> 00:40:53,787
че да желае смъртта ви?
476
00:40:55,829 --> 00:41:01,062
Наистина ли вярвате в това?
- Сър, не бих казал.
477
00:41:02,670 --> 00:41:05,923
Просто трябва да мислим
над всяка версия.
478
00:41:06,106 --> 00:41:08,385
Чудесно се справяте.
479
00:41:08,609 --> 00:41:11,889
Вие сте забележителен човек,
лейтенант.
480
00:41:12,146 --> 00:41:14,273
За психолог ли?
481
00:41:14,548 --> 00:41:18,943
Правите се на кученце в дъждобран.
Весело тичате из двора
482
00:41:19,093 --> 00:41:21,607
и копаете дупки в градината.
483
00:41:21,774 --> 00:41:24,986
Само че е безсмислено,
484
00:41:25,292 --> 00:41:29,085
и си гоните опашката
- Просто си върша работата, сър.
485
00:41:29,563 --> 00:41:33,826
Заради това изглеждаме така.
- Друг път ще обсъдим
486
00:41:34,301 --> 00:41:39,166
цялата ви личност.
- Би ми харесало, сър.
487
00:41:40,040 --> 00:41:45,168
Сигурно повечето хора
обичат да слушат за личността си,
488
00:41:45,318 --> 00:41:49,544
особено от специалист.
Бог знае, че и аз обичам.
489
00:41:50,084 --> 00:41:54,880
С часове мога да седя и слушам
как някой говори за мен.
490
00:41:57,858 --> 00:41:59,443
Ще тръгвам.
491
00:42:06,573 --> 00:42:08,488
Нали нямате време?
492
00:42:08,638 --> 00:42:12,642
Не. Вижте, много съм зает.
- Извинете.
493
00:42:43,671 --> 00:42:45,214
Ерик?
494
00:42:48,242 --> 00:42:51,029
Тази вечер доктор Мейсън
ще изнася лекция.
495
00:42:51,196 --> 00:42:53,866
Съжалявам, видях, че свети.
496
00:42:54,048 --> 00:42:57,385
Г-це Никълс,
трябва да ви попитам нещо.
497
00:42:59,386 --> 00:43:01,179
В кухнята.
498
00:43:02,790 --> 00:43:05,626
Не мога, не и там. Моля ви.
499
00:43:06,827 --> 00:43:09,121
Можем да опитаме.
500
00:43:12,966 --> 00:43:17,333
Знам как се чувствате.
Но кухня е само дума.
501
00:43:25,045 --> 00:43:28,150
Виждате ли, това е просто кухня.
502
00:43:31,985 --> 00:43:36,325
Ето какво исках да ви питам.
Чули сте виковете на доктор Хънтър.
503
00:43:37,791 --> 00:43:40,711
Къде беше той, когато го видяхте?
504
00:43:43,927 --> 00:43:46,126
Там.
- Тук.
505
00:43:47,501 --> 00:43:50,422
А кучетата?
- Там.
506
00:43:50,941 --> 00:43:53,193
Това, което сте чули,
507
00:43:54,141 --> 00:43:56,803
просто писък ли е било,
508
00:43:58,879 --> 00:44:02,643
или доктор Хънтър
се е опитвал да каже нещо?
509
00:44:05,819 --> 00:44:09,612
Чувате ли ме тук, горе, г-це?
- Той викаше по име...
510
00:44:10,557 --> 00:44:14,156
... Ерик.
- Викал е приятеля си.
511
00:44:15,863 --> 00:44:17,558
Знаете ли
512
00:44:18,565 --> 00:44:22,023
за какво е тази кука?
- Не.
513
00:44:22,636 --> 00:44:25,556
Досега не бях я забелязвала.
514
00:44:28,842 --> 00:44:32,095
След като сте видели сцената,
515
00:44:33,080 --> 00:44:35,634
тогава ли се обадихте в полицията?
516
00:44:35,801 --> 00:44:40,444
Опитах от този телефон, не работеше.
Затова се обадих от гостната,
517
00:44:40,816 --> 00:44:43,100
от собствения ми телефон.
518
00:44:43,257 --> 00:44:47,491
Благодаря, г-це.
Справихте се отлично.
519
00:44:51,732 --> 00:44:54,570
Г-це Никълс, този прожектор.
520
00:44:55,402 --> 00:44:58,530
Доктор Мейсън го нарича детска лампа.
521
00:44:59,206 --> 00:45:02,667
Донесъл го е миналата седмица,
но не може да го е купил
522
00:45:02,817 --> 00:45:06,973
от магазин за кинофенове.
Доста прашен е, виждате ли?
523
00:45:07,124 --> 00:45:10,172
Според секретарката му,
миналата седмица е работил всеки ден
524
00:45:10,322 --> 00:45:13,583
и през повечето нощи.
- Това беше през уикенда.
525
00:45:13,921 --> 00:45:17,675
Винаги носеше боклуци вкъщи,
когато кучетата бяха с него.
526
00:45:18,325 --> 00:45:22,306
Например онзи стар коневръз.
- Има логика, г-це.
527
00:45:23,530 --> 00:45:28,285
Доста ръждясал е,
но надписът още е четлив.
528
00:45:29,369 --> 00:45:33,025
Пише "Собственост
на филмово ранчо "Калахан",
529
00:45:33,192 --> 00:45:35,986
Пийч Трий, Калифорния".
- Ето.
530
00:45:36,355 --> 00:45:39,567
Можете да започнете
собствена колекция.
531
00:45:40,848 --> 00:45:43,601
Може би ще пътувам до там.
532
00:45:45,120 --> 00:45:48,553
Приятна вечер, лейтенант.
- Приятна вечер, г-це.
533
00:45:53,327 --> 00:45:54,995
И на вас, сър.
534
00:49:14,048 --> 00:49:15,883
Доктор Мейсън?
535
00:49:16,498 --> 00:49:20,878
С нетърпение очаквах психологическия
разговор за личността ми.
536
00:49:21,053 --> 00:49:24,756
Но не сега и не тук.
- Търсех едни доклади,
537
00:49:24,908 --> 00:49:27,160
с които Чарли се занимаваше.
538
00:49:27,316 --> 00:49:31,221
Какво ви води тук, лейтенант?
- Просто оглеждам, сър.
539
00:49:31,387 --> 00:49:34,338
Оглеждам и мисля, мисля и оглеждам.
540
00:49:34,488 --> 00:49:38,642
В моята сфера това се нарича гещалт.
- Гещалт?
541
00:49:38,792 --> 00:49:42,129
Опитваме се да открием
индивидуалното в целостта.
542
00:49:42,279 --> 00:49:45,777
Търсим единствената реалност,
която обяснява всичко.
543
00:49:46,226 --> 00:49:49,865
Явно и аз това се опитвам да направя
с този костюм.
544
00:49:50,263 --> 00:49:55,756
Доктор Хънтър е имал много костюми,
но този е единственият без сако.
545
00:49:56,090 --> 00:49:58,665
Много ли го е носил?
546
00:49:59,379 --> 00:50:02,669
Не бих могъл да знам.
В института носим якета.
547
00:50:02,842 --> 00:50:06,537
Намерих каквото ми трябваше.
- Успех, лейтенант,
548
00:50:06,687 --> 00:50:10,177
с каквото там търсите.
- Да, сър.
549
00:50:10,579 --> 00:50:13,222
Ще остана тук
550
00:50:14,311 --> 00:50:16,271
и ще гещалтвам.
551
00:50:22,662 --> 00:50:24,539
Доктор Мейсън.
552
00:50:26,666 --> 00:50:31,736
Бихте ли ми казали
как беше доктор Хънтър с жените?
553
00:50:33,172 --> 00:50:35,786
Беше разведен от няколко години.
554
00:50:35,956 --> 00:50:41,607
Имам предвид, преди да бъде убит.
Специални жени в живота му?
555
00:50:42,382 --> 00:50:44,878
Различни жени, никоя специална.
556
00:50:45,051 --> 00:50:48,590
От персонала разбрах, че е бил женкар.
557
00:50:48,755 --> 00:50:53,055
Чарли умееше тази игра.
- Да не ви задържам, сър.
558
00:50:54,346 --> 00:50:57,850
Онзи разговор за личността си остава,
лейтенант.
559
00:51:35,068 --> 00:51:37,389
Ако не успееш от първия път,
560
00:51:37,566 --> 00:51:40,434
бягай, Зигмунд, бягай.
561
00:52:14,359 --> 00:52:17,763
Тази вечер ли?
- Сбогувам се с всичко това.
562
00:52:24,586 --> 00:52:28,106
Всичко, което е било живо,
трябва да умре, Джоан.
563
00:52:28,823 --> 00:52:31,200
Не както умря Чарли.
564
00:52:37,950 --> 00:52:40,035
Бедничкият Чарли.
565
00:52:44,606 --> 00:52:47,692
Можех да те направя щастлив.
566
00:52:49,878 --> 00:52:53,215
Не и след Лорейн.
- Лорейн и Чарли.
567
00:52:54,849 --> 00:52:57,553
Скърбиш за тях, а за мен нищо.
568
00:52:57,719 --> 00:52:59,804
Стига си скърбял, Ерик.
569
00:53:00,597 --> 00:53:05,092
Твоята съпруга и твоят приятел
бяха любовници.
570
00:53:07,262 --> 00:53:09,514
Ти така и не разбра.
571
00:53:10,432 --> 00:53:11,975
Какво?
572
00:53:12,300 --> 00:53:15,861
Видях ги,
докато ти работеше в института.
573
00:53:17,772 --> 00:53:22,003
Чарли дойде тук
и заедно отидоха някъде.
574
00:53:24,713 --> 00:53:27,049
Бяха любовници, Ерик.
575
00:53:29,784 --> 00:53:31,452
Знаела си...
576
00:53:33,955 --> 00:53:36,249
... през цялото време.
577
00:53:37,459 --> 00:53:39,127
И не ми каза?
578
00:53:40,762 --> 00:53:43,473
Ти я обичаше толкова много.
579
00:53:51,148 --> 00:53:54,276
Не трябва да говориш за това, Джо.
580
00:53:59,013 --> 00:54:00,556
Никога.
581
00:54:04,385 --> 00:54:06,804
Никой не бива да научава.
582
00:54:09,591 --> 00:54:12,511
Никой никога не бива да научава.
583
00:54:21,870 --> 00:54:25,766
Извинете, г-це Никълс.
Мислех, че ще намеря д-р Мейсън тук.
584
00:54:26,741 --> 00:54:30,806
Добър вечер, сър.
Надявах се да ми отделите малко време.
585
00:54:34,015 --> 00:54:35,892
За какво, лейтенант?
586
00:54:38,419 --> 00:54:42,263
Мислите ли, че можем да намерим дума,
587
00:54:42,413 --> 00:54:46,681
която да доминира живота ви?
- Щом заговорихте за това.
588
00:54:46,831 --> 00:54:49,167
Мисля, че има една дума.
589
00:54:50,040 --> 00:54:52,042
Тогава я кажете.
590
00:54:52,233 --> 00:54:53,860
Убийство.
591
00:54:54,169 --> 00:54:57,963
Достатъчно проста е.
Работата ви доминира всичко.
592
00:54:58,113 --> 00:55:00,407
Нима не важи за всички?
593
00:55:00,775 --> 00:55:03,512
Само за малцина щастливци.
594
00:55:03,878 --> 00:55:05,764
Ще ви кажа дума,
595
00:55:05,947 --> 00:55:10,644
а вие ще ми кажете първата дума,
за която се сетите. И тъй нататък.
596
00:55:12,353 --> 00:55:15,281
Убийство.
- Кучета.
597
00:55:15,490 --> 00:55:17,526
Справедливост.
- Работа.
598
00:55:17,693 --> 00:55:19,320
Майка.
- Баща.
599
00:55:19,486 --> 00:55:21,989
Баща.
- Побеждавам.
600
00:55:22,281 --> 00:55:24,783
Болка.
- Провал.
601
00:55:25,166 --> 00:55:26,709
Убийство.
602
00:55:28,495 --> 00:55:30,038
Дума.
603
00:55:31,272 --> 00:55:34,065
Бих казал,
че сте имали щастливо детство.
604
00:55:34,215 --> 00:55:37,337
А и имате качества на преуспяващ.
605
00:55:37,754 --> 00:55:40,966
Но как стигнахме
от "убийство" до "дума"?
606
00:55:41,716 --> 00:55:46,678
Заради кучетата е.
Продължавам да си мисля,
607
00:55:46,828 --> 00:55:51,580
че може би има някакъв сигнал,
някаква специална дума за атака,
608
00:55:51,730 --> 00:55:54,354
на която кучетата реагират.
609
00:55:54,529 --> 00:55:58,690
Тогава кучетата трябва да са обучени.
- Най-лошото е,
610
00:55:59,400 --> 00:56:02,321
че ако някой ги е обучил,
611
00:56:02,488 --> 00:56:06,395
той може да каже тази дума пред мен,
а аз няма и да разбера.
612
00:56:06,545 --> 00:56:10,699
Кучетата ще я разберат,
според теорията ви.
613
00:56:10,849 --> 00:56:13,937
Да, те със сигурност
ще реагират на думата.
614
00:56:14,087 --> 00:56:17,424
Издадоха ли заповед
да приспят кучетата?
615
00:56:18,219 --> 00:56:20,297
След 48 часа.
616
00:56:21,923 --> 00:56:24,134
Виното е разкошно, сър.
617
00:56:24,551 --> 00:56:28,753
Вчера съдия Джейкъб Мецлър
издаде заповедта.
618
00:56:29,932 --> 00:56:32,560
Разбирам, че е ваш приятел.
619
00:56:34,402 --> 00:56:36,738
Може ли отново да играем?
620
00:56:37,972 --> 00:56:41,108
Да поиграем?
- На играта с думите.
621
00:56:41,276 --> 00:56:44,321
Само че този път аз ще започна.
622
00:56:47,815 --> 00:56:50,735
Пари.
- Работа.
623
00:56:51,753 --> 00:56:54,076
Работа.
- Преподавам.
624
00:56:54,226 --> 00:56:56,379
Слон.
- Бивни.
625
00:56:56,591 --> 00:56:59,018
Вълк.
- Куче.
626
00:56:59,327 --> 00:57:01,553
Куче.
- Убивам.
627
00:57:01,963 --> 00:57:04,220
Убивам.
- Чарли.
628
00:57:04,866 --> 00:57:07,325
Съпруга.
- Любов.
629
00:57:07,669 --> 00:57:09,925
Животно.
- Лов.
630
00:57:10,075 --> 00:57:12,634
Капан.
- Игра на думи.
631
00:57:17,813 --> 00:57:20,641
Прав сте, лейтенант,
виното е превъзходно.
632
00:57:20,882 --> 00:57:22,907
Много ви благодаря.
633
00:57:23,484 --> 00:57:27,180
Ще обясня на г-жа Коломбо,
че съм доминиран от работата.
634
00:57:27,330 --> 00:57:32,214
Мисля, че тя вече го знае.
- Портата с това голямо "К".
635
00:57:34,162 --> 00:57:38,500
Не ми излиза от ума,
че и преди съм виждал тази порта.
636
00:57:39,209 --> 00:57:41,753
От любимия филм на жена ви.
637
00:57:41,936 --> 00:57:45,606
Това е портата от "Гражданинът Кейн".
- Именно, сър.
638
00:57:47,075 --> 00:57:49,703
Началните кадри на филма.
639
00:57:50,178 --> 00:57:54,725
Портата води голямата къща.
- С едничка светлина от прозорец.
640
00:57:55,083 --> 00:57:59,915
И кристалната топка.
- Вали сняг в кристалната топка.
641
00:58:00,647 --> 00:58:03,567
А Чарлз Фостър Кейн умира.
642
00:58:04,234 --> 00:58:06,695
Така започва всичко.
643
00:58:06,861 --> 00:58:10,388
С последните си думи: "Розова пъпка".
644
00:58:10,598 --> 00:58:12,183
Шейната.
645
00:58:12,993 --> 00:58:16,413
Която виси на стената в кабинета ви.
646
00:58:16,838 --> 00:58:20,592
Ако продължаваме така,
пак ще играем на думи.
647
00:58:21,042 --> 00:58:24,572
Приятна вечер, сър.
- Хубава порта.
648
00:58:26,881 --> 00:58:29,300
Приятна вечер, лейтенант.
649
00:58:31,819 --> 00:58:34,311
Куче.
- Куче.
650
00:58:34,461 --> 00:58:37,005
Убий.
- Убий
651
00:58:37,362 --> 00:58:38,905
Чарли.
652
00:58:39,894 --> 00:58:42,087
Съпруга.
- Любов.
653
00:58:42,272 --> 00:58:43,856
Животно.
- Лов.
654
00:58:44,006 --> 00:58:46,091
Капан.
- Игра на думи.
655
00:58:46,367 --> 00:58:47,910
Нищо.
656
00:58:48,529 --> 00:58:51,032
Какво очаквахте, лейтенант.
657
00:58:51,272 --> 00:58:54,034
Ще опитаме отново в клетката.
658
00:59:00,681 --> 00:59:03,460
Убийство.
- Кучета.
659
00:59:08,656 --> 00:59:11,382
Побеждавам.
- Болка.
660
00:59:14,161 --> 00:59:15,829
Да. Момент.
661
00:59:16,223 --> 00:59:19,268
Лейтенант, съдия Мецлър ви търси.
662
00:59:26,040 --> 00:59:28,765
Аз съм лейтенант Коломбо.
Благодаря, че се обадихте.
663
00:59:28,915 --> 00:59:32,531
Става дума за двата добермана
и заповедта за убиването им.
664
00:59:32,698 --> 00:59:37,313
Разбирам, че са убили човек,
но не съм сигурен, че са те.
665
00:59:38,386 --> 00:59:41,973
Нищо не мога да докажа без кучетата.
666
00:59:44,203 --> 00:59:46,372
Бързо елате, лейтенант.
667
01:01:38,264 --> 01:01:40,742
Чудесно изпълнение, нали?
668
01:01:40,900 --> 01:01:44,288
Говоря за начина,
по който кучетата отиват до телефона.
669
01:01:44,466 --> 01:01:47,623
На какво си играете?
- Това е моята игра, сър.
670
01:01:47,773 --> 01:01:52,064
Добър сте на тенис и игра на думи.
Д-р Хънтър е умеел да сваля жени.
671
01:01:52,214 --> 01:01:54,466
А това е моята игра.
672
01:01:55,077 --> 01:01:58,635
Това е партньорът ми.
Наричам го Чарли.
673
01:01:59,553 --> 01:02:02,542
Нима? Имате болно въображения.
674
01:02:02,692 --> 01:02:06,878
Трябваше да се досетя.
- Като че ли кучетата са обучени
675
01:02:07,028 --> 01:02:09,816
да дойдат до телефона,
когато д-р Хънтър се е обадил,
676
01:02:09,966 --> 01:02:12,177
преди да бъде убит.
677
01:02:12,828 --> 01:02:17,207
Убиецът е трябвало да се увери,
че само този телефон ще звънне.
678
01:02:17,466 --> 01:02:20,719
Може ли да ви демонстрирам?
В кабинета.
679
01:02:29,978 --> 01:02:33,869
Съдия Мецлър отмени заповедта
за убиването на Лоуръл и Харди.
680
01:02:34,019 --> 01:02:36,465
За нас това е голям късмет.
681
01:02:36,652 --> 01:02:41,748
Помните, че този телефон бе изключен.
Затова Хънтър се е обадил от кухнята,
682
01:02:41,898 --> 01:02:44,275
където кучетата са дошли.
683
01:02:44,660 --> 01:02:48,095
Не е нужно да коментирате.
Това е просто теория.
684
01:02:52,401 --> 01:02:54,153
Ще позволите ли?
685
01:02:54,436 --> 01:02:57,898
Много харесвам билярд,
но почти не съм играл.
686
01:02:58,173 --> 01:03:00,550
Бихте ли играли с мен?
687
01:03:10,786 --> 01:03:15,080
Открих тази топка за тенис.
Тя е като тази, която използвате.
688
01:03:15,824 --> 01:03:18,674
На нея има следи от кучешки зъби.
689
01:03:24,533 --> 01:03:28,412
Намерих я
в старото филмово ранчо "Калахан".
690
01:03:32,174 --> 01:03:36,875
Там сте намерили и прожектора.
- Да, посетих ранчото.
691
01:03:42,584 --> 01:03:47,288
Точно там убиецът е обучавал кучетата.
На западната улица.
692
01:03:47,689 --> 01:03:51,693
И висящото чучело, направено от слама.
693
01:03:54,329 --> 01:03:56,320
Като онова там.
694
01:03:57,733 --> 01:04:02,935
И същата слама, която оперативните
откриха в кухнята ви онзи ден.
695
01:04:03,802 --> 01:04:06,638
Знаете ли какво е направил убиецът?
696
01:04:06,809 --> 01:04:11,135
Поставил е говорител в чучелото,
697
01:04:11,285 --> 01:04:15,838
за да повтаря командата за убиване.
Така кучетата биха разкъсали всеки,
698
01:04:15,988 --> 01:04:18,407
щом чуят думата за атака.
699
01:04:21,490 --> 01:04:24,448
Бихте ли погледнали в онзи джоб, сър?
700
01:04:31,600 --> 01:04:35,225
Виждате ли?
С това убиецът е облякъл чучелото,
701
01:04:35,375 --> 01:04:38,844
което бе на западната улица.
Намерих го, когато се върнах,
702
01:04:38,994 --> 01:04:41,131
за да огледам втори път.
703
01:04:41,310 --> 01:04:44,927
Това е скъсано парче
от липсващото сако на д-р Хънтър,
704
01:04:45,080 --> 01:04:48,125
за да могат кучетата
да усетя миризмата
705
01:04:48,317 --> 01:04:51,195
и за подсилване
на командата за убиване.
706
01:04:51,353 --> 01:04:54,064
Не ви ли се струва логично?
707
01:04:58,927 --> 01:05:02,444
Всичко това какво общо има с мен,
лейтенант?
708
01:05:02,865 --> 01:05:05,618
Чарли е умрял в къщата ви.
709
01:05:05,785 --> 01:05:08,037
Кучетата са ваши.
710
01:05:08,937 --> 01:05:10,897
Топка 14, сър.
711
01:05:11,640 --> 01:05:13,809
И накрая съпругата ви.
712
01:05:15,911 --> 01:05:18,831
Бихте ли погледнали в онзи джоб?
713
01:05:23,819 --> 01:05:26,677
Доктор Хънтър и съпругата ви.
714
01:05:28,257 --> 01:05:31,385
Снимката е от онези моменталните.
715
01:05:31,793 --> 01:05:35,839
Има цял куп снимки като тази
в бюрото на доктор Хънтър.
716
01:05:36,231 --> 01:05:39,568
Може би така сте разбрали
за тяхната връзка.
717
01:05:40,035 --> 01:05:44,964
Взехте снимките онзи ден,
когато бях в апартамента на доктора.
718
01:05:48,443 --> 01:05:51,243
Само че аз първи взех тази.
719
01:05:52,214 --> 01:05:54,091
Преди да дойдете.
720
01:05:58,220 --> 01:06:01,014
Играта ви е първокласна, лейтенант.
721
01:06:01,223 --> 01:06:03,726
Баща ми ме научи, сър.
722
01:06:08,730 --> 01:06:12,609
Това е бил мотивът. Връзката им.
723
01:06:14,202 --> 01:06:17,227
Затова сте убили жена си,
доктор Мейсън.
724
01:06:17,739 --> 01:06:20,116
Не мога да го докажа.
725
01:06:21,243 --> 01:06:25,027
Но мога да докажа,
че сте убили доктор Хънтър.
726
01:06:26,214 --> 01:06:29,198
Не и без командата за убиване,
лейтенант.
727
01:06:29,451 --> 01:06:31,828
Това няма да е нужно, сър.
728
01:06:35,357 --> 01:06:37,848
Случаят се оказа лесен.
729
01:06:38,226 --> 01:06:41,126
Да започнем с кухненския телефон.
730
01:06:41,296 --> 01:06:44,466
Вие сте се обадили на доктор Хънтър.
731
01:06:47,135 --> 01:06:51,056
Твърдите, че сте били на лекар,
за да изследва сърцето ви.
732
01:06:51,840 --> 01:06:53,633
Което е истина.
733
01:06:55,277 --> 01:06:57,529
Електрокардиограмата ви, сър.
734
01:06:57,684 --> 01:07:02,314
Малко преди 15:00 лекарят
ви е оставил сам, за да си починете.
735
01:07:02,584 --> 01:07:06,884
В този миг сте почивали
в легнала позиция.
736
01:07:07,422 --> 01:07:11,916
Сърцето ви е било
спокойно, бавно, туптейки леко.
737
01:07:12,928 --> 01:07:15,452
Погледнете тук.
738
01:07:16,832 --> 01:07:19,126
Внезапен стрес.
739
01:07:19,468 --> 01:07:22,159
Вълнение в 15:00.
740
01:07:22,309 --> 01:07:26,396
Сърцето ви е биело като чук,
преди нападението на кучетата.
741
01:07:29,177 --> 01:07:32,347
Убили сте го с телефонно обаждане.
742
01:07:32,514 --> 01:07:34,766
Залагам живота си.
743
01:07:40,122 --> 01:07:44,391
Много лесен случай.
Не че съм особено умен.
744
01:07:46,094 --> 01:07:49,723
Трябва да кажа, че ви разочаровах.
745
01:07:50,112 --> 01:07:52,489
Говоря за некомпетентността ви.
746
01:07:52,667 --> 01:07:55,617
Оставихте достатъчно улики,
за да потопите кораб.
747
01:07:55,771 --> 01:07:58,467
Мотив, възможност.
748
01:07:59,074 --> 01:08:01,994
А за човек с вашия интелект
749
01:08:02,811 --> 01:08:06,144
наговорихте доста глупави лъжи.
750
01:08:07,282 --> 01:08:08,867
Купища.
751
01:08:16,224 --> 01:08:17,892
Лоуръл, Харди.
752
01:08:23,598 --> 01:08:26,824
Заслужавате целия пакет, лейтенант.
753
01:08:26,974 --> 01:08:28,851
Пълната картина.
754
01:08:29,171 --> 01:08:32,029
Всичко,
с което да завършите случая си.
755
01:08:32,207 --> 01:08:34,835
Мисля, че го завърших, сър.
756
01:08:35,844 --> 01:08:37,709
Наблюдавайте кучетата.
757
01:08:43,685 --> 01:08:45,353
Розова пъпка.
758
01:08:51,460 --> 01:08:53,128
Розова пъпка!
759
01:08:58,366 --> 01:09:01,839
О, да, да...
760
01:09:01,989 --> 01:09:04,994
Добре, стига толкова.
761
01:09:05,144 --> 01:09:07,467
Щом кажа стига, значи стига.
762
01:09:07,617 --> 01:09:12,361
Още една целувка и край.
Стига толкова, момчета.
763
01:09:19,187 --> 01:09:22,452
Това ли наричате условен рефлекс, сър?
764
01:09:23,458 --> 01:09:26,625
Начинът, по който насъскахте кучетата
срещу мен?
765
01:09:27,929 --> 01:09:33,055
Знаели сте командата.
- Важното е, че вие сте я знаели.
766
01:09:33,205 --> 01:09:35,833
Аз не я знаех, просто я чух.
767
01:09:36,271 --> 01:09:38,565
Записах я на този диктофон.
768
01:09:42,010 --> 01:09:43,929
Виждате ли това?
769
01:09:44,446 --> 01:09:47,205
Нарича се гласово управление.
770
01:09:47,355 --> 01:09:52,067
Когато е свързано с диктофона
по този начин
771
01:09:53,054 --> 01:09:57,058
и някой говори,
той се включва автоматично.
772
01:09:58,126 --> 01:10:01,887
Носех всичко това в джоба си
в нощта преди седмици,
773
01:10:02,037 --> 01:10:05,038
когато с вас играехме на думи.
774
01:10:12,440 --> 01:10:14,984
Пуснах записа на кучетата.
775
01:10:15,577 --> 01:10:20,929
По случайност те чуха онази част,
когато с вас стояхме до портата
776
01:10:21,153 --> 01:10:26,518
и разговаряхме за...
"Гражданинът Кейн".
777
01:10:26,894 --> 01:10:32,107
И Чарлз Фостър Кейн умира.
- Така започва всичко.
778
01:10:32,441 --> 01:10:35,778
С последните си думи: "Розова пъпка".
779
01:10:37,165 --> 01:10:40,377
Лоуръл и Харди полудяха.
780
01:10:42,938 --> 01:10:46,079
Срещнах една дама, дресьор на кучета.
781
01:10:46,608 --> 01:10:50,000
Тя знаеше
как да препрограмира кучетата.
782
01:10:50,212 --> 01:10:54,472
Затова сега, вместо да убиват,
щом чуят думата,
783
01:10:54,713 --> 01:10:56,381
те целуват.
784
01:10:57,786 --> 01:11:01,303
Заменяме един условен рефлекс с друг.
785
01:11:01,790 --> 01:11:03,500
Разбирате, сър.
786
01:11:12,767 --> 01:11:15,609
Може ли пак да опитам с тази щека?
787
01:11:17,027 --> 01:11:20,113
Отлично, лейтенант.
Наистина забележително.
788
01:11:23,278 --> 01:11:26,531
Умеете да контролирате
през цялото време.
789
01:11:27,830 --> 01:11:30,582
Бих се заклел, че ще минете курса ми.
790
01:11:30,755 --> 01:11:34,253
Не, сър. Никога.
791
01:11:35,290 --> 01:11:38,835
Аз просто изпитвам удоволствие
от играта.
792
01:11:45,139 --> 01:11:48,476
Чудя се как У. К. Фийлдс
е играл с тази щека?
793
01:12:06,083 --> 01:12:09,712
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024