1 00:00:06,048 --> 00:00:09,343 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:11,303 --> 00:00:13,388 в КОЛОМБО 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,365 Как да извършим телефонно убийство 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,370 Участват още НИКОЛ УИЛЯМСЪН 5 00:00:38,330 --> 00:00:40,416 КИМ КАТРАЛ 6 00:01:26,253 --> 00:01:28,297 ДЖОУЕЛ ФАБИАНИ и др. 7 00:01:33,468 --> 00:01:38,891 Розова пъпка 8 00:02:11,924 --> 00:02:14,022 Розова пъпка. 9 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 Розова пъпка. 10 00:02:21,808 --> 00:02:23,582 Розова пъпка. 11 00:02:34,067 --> 00:02:37,199 Ще умрете. До последния човек. 12 00:02:37,366 --> 00:02:40,619 Съжалявам, че ви съобщавам лошата новина, но това е факт. 13 00:02:40,786 --> 00:02:44,665 Смърт, рано или късно. Покажете дисковете си. 14 00:02:44,831 --> 00:02:49,711 Жената до мъжа с карирания костюм. Нека има място между двама ви. 15 00:02:49,870 --> 00:02:53,006 Ако искахме да сте един до друг, щяхме да напълним залата 16 00:02:53,192 --> 00:02:56,385 и аз да спечеля още 100 000. Но вие не бихте разбрали целта. 17 00:02:56,552 --> 00:02:59,471 А тя е да поемете контрол. 18 00:03:00,633 --> 00:03:04,845 Контрол над вашето пространство, над собствения ви живот, 19 00:03:05,880 --> 00:03:10,107 над собствените ви отговори. Не ви искаме в претъпкана зала, 20 00:03:10,262 --> 00:03:15,487 заразявайки се взаимно с гадни страхове и несигурности. 21 00:03:15,815 --> 00:03:20,325 И ако не мислите, че сте такъв или такава, какво правите тук? 22 00:03:20,493 --> 00:03:24,038 Давате трудно спечелените си пари на добрия доктор? 23 00:03:24,932 --> 00:03:29,126 И така... Някой да е забравил да навие диска си? 24 00:03:29,293 --> 00:03:30,836 Не... 25 00:03:31,003 --> 00:03:34,048 Не ви чувам. "Не, доктор Мейсън!" 26 00:03:34,201 --> 00:03:37,176 Не, доктор Мейсън! - Отлично. 27 00:03:37,696 --> 00:03:41,930 Чарли, как се справиха с думата "смърт"? 28 00:03:50,801 --> 00:03:53,637 Не са харесали "смърт". 8 децибела отрицание. 29 00:03:53,792 --> 00:03:56,695 Благодаря, Чарли. Не сте сигурни какво значи смърт, 30 00:03:56,849 --> 00:03:59,031 но не харесвате думата. 31 00:03:59,202 --> 00:04:03,623 Интересувате се от думата "майка", а ви е страх от думата "баща"! Думи! 32 00:04:04,365 --> 00:04:06,747 Храна, пари, шеф, съпруга, секс. 33 00:04:06,899 --> 00:04:10,599 Мама и татко са започнали да ви подготвят още от люлката. 34 00:04:10,749 --> 00:04:13,420 Поели са контрол с контролиращи думи. 35 00:04:13,596 --> 00:04:16,786 После думите са поели контрол. А сега кой е поел контрол? 36 00:04:16,957 --> 00:04:18,625 Аз. 37 00:04:19,760 --> 00:04:24,139 Думите, които са заключени в ограничения ви живот. 38 00:04:25,098 --> 00:04:28,059 Ние ще ви научим как да разбиете ключалката. 39 00:04:28,211 --> 00:04:30,296 Лоуръл, Харди. 40 00:04:33,482 --> 00:04:35,943 Не са много умни, но отговарят на имената си. 41 00:04:36,124 --> 00:04:39,029 А вие на какво име отговаряте? И така... 42 00:04:39,198 --> 00:04:42,991 Аз излизам да обядвам. Вкусен и обилен обяд. 43 00:04:43,177 --> 00:04:46,537 Но вие няма да ядете, докато обучителите не ви разрешат. 44 00:04:46,709 --> 00:04:51,416 Ще заслужите тази привилегия. Бърт, Иън и Бети ще ви помогнат. 45 00:04:51,774 --> 00:04:55,504 Ще ви слушат как броите от сто назад. 46 00:04:55,666 --> 00:05:00,509 Броите от 100 назад. Начало на броенето. 100, 99... 47 00:05:00,734 --> 00:05:02,636 99, 98, 48 00:05:02,834 --> 00:05:04,988 97, 96, 49 00:05:05,138 --> 00:05:07,622 95, 94, 50 00:05:07,772 --> 00:05:10,269 93, 92... 51 00:05:10,721 --> 00:05:13,939 Какви са задачите, Чарли? - Да провериш чуждоезичните записи. 52 00:05:14,095 --> 00:05:16,942 Ще почакат. - И семинар за нови обучители. 53 00:05:17,107 --> 00:05:19,000 Бог да ни пази. 54 00:05:19,361 --> 00:05:20,904 Да влезем. 55 00:05:23,437 --> 00:05:25,940 Лоуръл, Харди. - Тук, тук… 56 00:05:28,780 --> 00:05:31,081 Чарли, Чарли. 57 00:05:31,261 --> 00:05:32,929 Натрупвам умора. 58 00:05:33,099 --> 00:05:34,934 Опитай в Института по житейски контрол. 59 00:05:35,095 --> 00:05:36,884 Нима това ще ме спаси? - От какво? 60 00:05:37,034 --> 00:05:39,506 От Института по житейски контрол. 61 00:05:41,144 --> 00:05:44,189 Да избягаме и да бъдем индианци, Чарли. 62 00:05:45,255 --> 00:05:47,924 Липсва ли ти? - Лорейн ли? 63 00:05:48,431 --> 00:05:51,768 Тя е мъртва. - Никога не говориш за това. 64 00:05:52,324 --> 00:05:55,016 Колата й падна от скалите. Животът й приключи. 65 00:05:55,183 --> 00:05:58,483 Не мога да го направя. Дори за нея. 66 00:06:01,648 --> 00:06:04,276 Бракът ни не вървеше. - Ерик. 67 00:06:04,542 --> 00:06:06,909 Тя се срещаше с друг. 68 00:06:07,082 --> 00:06:09,870 Някого. Не знам кой. 69 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 Любовник. 70 00:06:14,900 --> 00:06:17,461 Още ли искаш да говоря за това? 71 00:06:18,425 --> 00:06:19,968 Не. 72 00:06:21,232 --> 00:06:25,427 Да идем да поиграем тенис. - Мислех, че няма да искаш. У вас ли? 73 00:06:25,606 --> 00:06:28,597 На лекарски преглед съм при Ърни Гарисън. 74 00:06:28,774 --> 00:06:31,877 Ще се забавя няколко часа. Ако закъснея, влизай 75 00:06:32,027 --> 00:06:34,770 и се разполагай. Ще се видим вкъщи в 15:00 ч. 76 00:06:34,937 --> 00:06:37,981 Да, шефе, тенис в 15:00 ч. - Чарли... 77 00:06:38,253 --> 00:06:41,610 Би ли отвел тези смешни добермани? - С удоволствие. 78 00:06:42,277 --> 00:06:45,614 Не се оставяй да те плашат. - Хайде, банда, да тръгваме. 79 00:06:47,132 --> 00:06:50,077 Довиждане, Чарли. - Ще се видим в 15:00. 80 00:07:00,440 --> 00:07:03,215 Чудесно. Трябва да го правиш за пари. 81 00:07:03,385 --> 00:07:06,889 Само толкова ли може? - Да разберем. 82 00:07:30,796 --> 00:07:34,755 Всички вън. Чиба. Да ви няма. 83 00:08:11,033 --> 00:08:13,827 Ще направим 5-минутна почивка. 84 00:08:14,993 --> 00:08:17,581 Ще се върна. - Благодаря, Ърни. 85 00:08:55,049 --> 00:08:57,704 Спокойно, не търсят вас. 86 00:08:58,904 --> 00:09:01,416 Домът на доктор Мейсън. - Чарли, Ерик е. 87 00:09:01,783 --> 00:09:04,878 Прегледът ще отнеме по-дълго, отколкото очаквах. 88 00:09:05,047 --> 00:09:07,695 Ще дойда, когато мога. - Когато дойдеш. 89 00:09:07,845 --> 00:09:12,010 Чарли, помогни ми да решим един спор с доктора. 90 00:09:12,170 --> 00:09:15,622 Ърни не приема мнение от специалист, затова ти му кажи. 91 00:09:15,803 --> 00:09:20,394 Във филма "Гражданинът Кейн", какво пише на шейната на Кейн? 92 00:09:20,578 --> 00:09:23,767 Какво точно е написано? 93 00:09:24,115 --> 00:09:27,651 На висящата шейна у вас пише "Розова пъпка". 94 00:09:29,721 --> 00:09:33,323 Чу ли, Ърни? Чарли, държа високо телефона. 95 00:09:33,490 --> 00:09:36,390 Кажи му го високо и ясно. 96 00:09:37,613 --> 00:09:39,448 Розова пъпка. 97 00:09:43,667 --> 00:09:45,210 Ерик... 98 00:10:04,885 --> 00:10:07,179 Някаква болка сега? 99 00:10:07,426 --> 00:10:10,611 Не, никога не съм се чувствал по-добре. 100 00:10:21,955 --> 00:10:24,291 "Животински контрол" 101 00:10:50,567 --> 00:10:53,854 Край с топката. Кажа ли "стига", значи стига. 102 00:10:54,092 --> 00:10:56,925 Добре, още веднъж и край. 103 00:11:06,004 --> 00:11:08,404 Полицай, ваши са. 104 00:11:11,645 --> 00:11:13,230 Лейтенант. 105 00:11:14,494 --> 00:11:17,970 Кучетата са мои. - Ужасно съжалявам, сър. 106 00:11:18,216 --> 00:11:20,681 Вие сигурно сте доктор Мейсън. 107 00:11:20,919 --> 00:11:24,881 А аз си играя с кучетата, сякаш нищо не се е случило. 108 00:11:25,056 --> 00:11:29,857 Знам какъв ужасен шок е да се приберете вкъщи 109 00:11:30,274 --> 00:11:32,609 от посещение при лекар 110 00:11:32,776 --> 00:11:35,571 и да откриете какво се е случило с г-н Хънтър. 111 00:11:35,738 --> 00:11:39,325 Аз съм лейтенант Коломбо от "Убийства". 112 00:11:39,637 --> 00:11:41,502 Боя се, 113 00:11:42,307 --> 00:11:45,667 че пишем полицейски доклад при всеки смъртен случай, 114 00:11:45,817 --> 00:11:49,903 в който жертвата не е под лекарска грижа. Доктор ли сте? 115 00:11:50,053 --> 00:11:53,005 Не, имам докторат по психология. 116 00:11:53,852 --> 00:11:57,397 Много сте висок, сър. - За психолог ли? 117 00:11:57,860 --> 00:12:01,013 Или за човек, чиито кучета са убили най-добрия му приятел. 118 00:12:01,180 --> 00:12:03,974 Просто наблюдателност. 119 00:12:04,201 --> 00:12:07,037 Отличен наблюдател сте, лейтенант. 120 00:12:09,367 --> 00:12:11,870 Какво ще стане с кучетата ми? 121 00:12:12,437 --> 00:12:16,486 Засега ще бъдат задържани от "Животински контрол". 122 00:12:17,409 --> 00:12:20,298 А после ще ги приспят? - Зависи от съда. 123 00:12:20,448 --> 00:12:24,328 Но предвид обстоятелствата, се боя... - Не споря, лейтенант. 124 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 Очевидно трябва да бъдат убити. 125 00:12:29,101 --> 00:12:31,186 Доктор Мейсън. 126 00:12:32,757 --> 00:12:34,759 Доктор Мейсън. 127 00:12:37,195 --> 00:12:38,863 Извинете, сър. 128 00:12:39,843 --> 00:12:43,522 Вие ли сте доктор Ерик Мейсън, докторът, който контролира ума. 129 00:12:43,672 --> 00:12:46,192 Не контролирам ума, а живота. 130 00:12:46,342 --> 00:12:50,974 Има разлика. Не съм Свенгали. - Нямах предвид това, сър. 131 00:12:51,209 --> 00:12:54,701 Снощи жена ми говореше за института ви. 132 00:12:54,879 --> 00:12:58,216 Вие сте много прочут психолог. 133 00:12:58,850 --> 00:13:01,677 Г-жа Коломбо е много ентусиазирана 134 00:13:01,827 --> 00:13:06,457 да посети една от 48-часовите ви сесии по изучаване на контрол. 135 00:13:06,958 --> 00:13:09,483 Разбирам ентусиазма й. 136 00:13:09,706 --> 00:13:13,168 Но явно не мога да контролирам и собствените си кучета. 137 00:13:13,331 --> 00:13:18,328 И мен ме тревожи същото. Май не им трябва голям контрол. 138 00:13:18,570 --> 00:13:22,898 Много привързани животни са. Веднага се сприятелих с тях. 139 00:13:23,048 --> 00:13:27,168 Те се сприятеляват с всеки. - До днес. 140 00:13:28,980 --> 00:13:32,104 Да, до днес. 141 00:13:33,051 --> 00:13:35,242 Обучавани ли са? 142 00:13:35,392 --> 00:13:37,936 Например да бъдат пазачи. 143 00:13:38,123 --> 00:13:40,946 Единствено ги обучавах да бъдат привързани. 144 00:13:41,126 --> 00:13:44,617 Жертвата - г-н Чарлз Хънтър... - Доктор Хънтър. 145 00:13:45,563 --> 00:13:47,398 Доктор Хънтър. 146 00:13:47,565 --> 00:13:52,229 Кучетата разбираха ли се и с него? - С всеки. 147 00:13:52,604 --> 00:13:57,632 И с г-ца Джоан Никълс ли? - Не знам колко пъти да ви го кажа. 148 00:13:57,782 --> 00:13:59,367 Да, сър. 149 00:14:00,245 --> 00:14:03,468 Според сержант Бърк г-ца Никълс се е обадила 150 00:14:03,618 --> 00:14:07,514 след 15:00, докато вие още сте били при лекаря. 151 00:14:10,088 --> 00:14:13,752 Разбирам, че тя живее с вас. - Не с мен. 152 00:14:13,925 --> 00:14:16,549 А в къщата. В гостната. 153 00:14:16,699 --> 00:14:19,154 Ясно. - Никога не съм вярвал в мита, 154 00:14:19,304 --> 00:14:22,808 че доберманите се превръщат в спонтанни убийци. 155 00:14:24,302 --> 00:14:27,096 Умът ми още не го побира. 156 00:14:27,906 --> 00:14:29,783 Нещо е станало. 157 00:14:30,775 --> 00:14:34,195 Сигурно Чарли е направил нещо, за да провокира атака. 158 00:14:34,379 --> 00:14:37,299 Може ли да влезем в къщата? 159 00:14:45,156 --> 00:14:48,148 Удивителна стая, сър. 160 00:14:48,359 --> 00:14:51,028 Не съм виждал такава. 161 00:14:51,893 --> 00:14:54,849 Толкова много спомени от миналото. 162 00:14:55,003 --> 00:14:58,524 Толкова много красиви неща. 163 00:14:58,982 --> 00:15:02,277 Ясно е, че сте филмов маниак. 164 00:15:03,575 --> 00:15:06,936 Всички имаме нужда от мечтани светове. 165 00:15:07,086 --> 00:15:09,973 Дори психолозите. Колекционер ли сте? 166 00:15:10,123 --> 00:15:13,038 Не, сър. Не знам откъде да започна. 167 00:15:15,520 --> 00:15:18,421 У. К. Фийлдс. 168 00:15:18,823 --> 00:15:21,792 Сър, бил е гений. 169 00:15:22,794 --> 00:15:25,300 Това е щеката му за билярд. 170 00:15:28,766 --> 00:15:32,799 Виж ти. - А това е билярдната му маса. 171 00:15:35,940 --> 00:15:38,800 Не. - Да, лейтенант. 172 00:15:41,946 --> 00:15:44,240 Може ли, сър? - Моля. 173 00:15:48,820 --> 00:15:51,186 У. К. Фийлдс. 174 00:15:56,527 --> 00:16:00,088 Да видим ще я вкарам ли в ъглов джоб. 175 00:16:03,901 --> 00:16:06,392 Исках да ви питам, сър... 176 00:16:07,672 --> 00:16:11,467 Щом сте разбрали, че ще закъснеете за играта по тенис, 177 00:16:11,722 --> 00:16:15,070 обадихте ли се на доктор Хънтър да му кажете, че ще закъснеете? 178 00:16:15,220 --> 00:16:18,390 Не. И двамата знаехме, че може да закъснея. 179 00:16:18,850 --> 00:16:22,604 Но не толкова, колкото се е оказало. - Не. 180 00:16:23,921 --> 00:16:28,071 Обичате ли игри, лейтенант? - Никога не съм имал време за тях. 181 00:16:28,293 --> 00:16:31,213 Но съм сигурен, че на вас ви се удават. 182 00:16:31,529 --> 00:16:34,411 Имате собствен тенис корт. 183 00:16:39,504 --> 00:16:42,252 Това изглежда много старо. 184 00:16:43,587 --> 00:16:46,901 Това е стар сценичен прожектор, който донесох миналата седмица. 185 00:16:47,051 --> 00:16:51,405 Нарича се детска лампа. Ще го поправя и почистя като онези. 186 00:16:53,184 --> 00:16:56,517 Очаквахте ли телефонно обаждане? 187 00:17:01,359 --> 00:17:03,273 Тази шейна, сър. 188 00:17:03,428 --> 00:17:06,348 За какво служи? - Безценна е. 189 00:17:06,764 --> 00:17:10,476 От филма "Гражданинът Кейн" е. - С Орсън Уелс? 190 00:17:11,035 --> 00:17:14,095 Невероятен филм. 191 00:17:14,939 --> 00:17:18,330 Г-жа Коломбо твърди, че е шедьовър. 192 00:17:18,509 --> 00:17:21,512 Ще кажа на г-н Уелс, че филмът й е харесал. 193 00:17:21,679 --> 00:17:24,669 Може ли да продължим, лейтенант? - Щях да ви попитам... 194 00:17:24,819 --> 00:17:28,382 Ако сте очаквали обаждане около 15:00... 195 00:17:28,619 --> 00:17:33,761 Ако си бяхте вкъщи, бихте ли очаквали някой да се обади? 196 00:17:33,911 --> 00:17:38,494 Никой специално. - Искам да бъдете сигурен. 197 00:17:38,796 --> 00:17:42,586 Бог знае след случилото се тук, да не можете да си спомните 198 00:17:42,736 --> 00:17:47,091 за нещо като телефонно обаждане. - Оценявам съчувствието ви, 199 00:17:47,241 --> 00:17:50,762 но още съм способен да си спомня дали съм очаквал обаждане, или не. 200 00:17:50,912 --> 00:17:53,415 Не очаквах обаждане. 201 00:17:55,446 --> 00:17:58,307 На ваше място не бих отишъл в кухнята. 202 00:17:58,457 --> 00:18:01,915 Да ви кажа истината, гледката вътре е ужасна. 203 00:18:02,111 --> 00:18:05,281 Не бих влязъл там, докато не почистят. 204 00:18:10,382 --> 00:18:13,617 Има ли нещо конкретно, което искате да питате за Чарли 205 00:18:13,767 --> 00:18:15,721 или за кучетата? 206 00:18:16,134 --> 00:18:19,266 Да, сър. За малко да забравя. 207 00:18:20,872 --> 00:18:23,917 Това истински телефон ли е? - Разбира се. 208 00:18:31,752 --> 00:18:33,481 Изключен е. 209 00:18:34,685 --> 00:18:36,604 Тук, в основата. 210 00:18:39,223 --> 00:18:41,330 Исках да ви покажа нещо. 211 00:18:41,492 --> 00:18:45,624 Телефонът в кухнята е стенен, също като този. 212 00:18:46,264 --> 00:18:51,124 Ето как го открихме. Слушалката висеше ето така. 213 00:18:51,736 --> 00:18:55,615 И все още си виси. Говоря за кухненския телефон. 214 00:18:56,841 --> 00:18:59,431 В това положение виси сега. 215 00:18:59,610 --> 00:19:03,227 И в същото положение висеше, когато я видях първия път. 216 00:19:03,407 --> 00:19:06,607 Разбирате ли? - Да, пределно ясен сте. 217 00:19:06,757 --> 00:19:08,810 Това е същността. 218 00:19:09,253 --> 00:19:13,614 Казахте, че преди нападението, това, което Чарли трябва да е сторил, 219 00:19:13,764 --> 00:19:17,551 е да провокира кучетата. Аз твърдя, 220 00:19:18,196 --> 00:19:22,287 че той трябва да е стоял тук и да е говорил по телефона. 221 00:19:23,568 --> 00:19:26,333 Предположението ви звучи логично. 222 00:19:26,504 --> 00:19:31,092 Но когато кучетата са подивели, слушалката не трябва ли да е паднала? 223 00:19:31,742 --> 00:19:34,091 Не и ако слушате по телефона. 224 00:19:37,922 --> 00:19:41,890 Това, което чувате, е звукът от телефона в кухнята. 225 00:19:42,053 --> 00:19:46,348 Същият звук, който чух, когато пристигнах тук, 226 00:19:46,498 --> 00:19:50,190 доближавайки слушалката в кухнята до ухото си. 227 00:19:50,437 --> 00:19:54,419 Това какво ви говори, лейтенант? - Прекъсващ звук за сигнал "заето". 228 00:19:54,569 --> 00:20:00,029 Ако слушалката бе паднала от вилката, щяхме да чуваме постоянен звук. 229 00:20:00,905 --> 00:20:04,909 Не, сър, телефонът в кухнята е звъннал, 230 00:20:05,076 --> 00:20:08,235 а вашият приятел е вдигнал. Обзалагам се. 231 00:20:08,385 --> 00:20:11,105 Тъй като си играем на някакви интелектуални игри, 232 00:20:11,255 --> 00:20:14,506 може ли Чарли да се е обадил от кухненския телефон? 233 00:20:14,685 --> 00:20:16,228 Не, сър. 234 00:20:16,454 --> 00:20:20,179 В такъв случай щяхме да чуем постоянния звук. 235 00:20:20,791 --> 00:20:26,025 А прекъснатият сигнал показва, че е постъпило обаждане. 236 00:20:26,864 --> 00:20:30,606 Това е факт, сър. Проверих в телефонната централа. 237 00:20:31,575 --> 00:20:35,329 Изглежда, че спечелихте играта. Приемам факта. 238 00:20:36,207 --> 00:20:39,990 Това не отговаря на въпроса защо кучетата са атакували. 239 00:20:40,144 --> 00:20:45,615 Разбирате ли какво имам предвид? Годината е била трагична за вас, нали? 240 00:20:46,317 --> 00:20:51,489 Смъртта на жена ви преди 6 месеца, а сега това. 241 00:20:52,290 --> 00:20:53,958 Знаете ли... 242 00:20:54,458 --> 00:20:57,299 Всички сме подвластни на емоциите си. 243 00:20:57,461 --> 00:21:01,423 Първият ми инстинкт е винаги да се обърна към приятел. 244 00:21:01,599 --> 00:21:05,557 А първият приятел, за когото се сещам, е Чарли. 245 00:21:05,937 --> 00:21:09,915 После са Лоуръл и Харди. - Лоуръл и Харди ли? 246 00:21:10,065 --> 00:21:13,506 Кучетата ми. - Трябваше да се досетя. 247 00:21:17,715 --> 00:21:21,219 Определено имате красива къща, сър. 248 00:21:21,886 --> 00:21:26,312 Сякаш е излязла от някой филм. - Принадлежала е на Теда Бара. 249 00:21:26,462 --> 00:21:30,224 Вижте... Когато напусна института, 250 00:21:30,528 --> 00:21:34,121 дори аз живея в мечта. - Нямате нищо мечтано, 251 00:21:34,271 --> 00:21:38,859 не и по начина, по който душевният мир на хиляди хора зависи от вас. 252 00:21:39,837 --> 00:21:44,006 Ще се виждаме често, докато не приключим разследването. 253 00:21:46,315 --> 00:21:47,942 Лейтенант. 254 00:21:49,614 --> 00:21:54,239 Впечатлен съм от компанията ви, но какво има за разследване? 255 00:21:54,389 --> 00:21:56,946 Става дума за телефона. 256 00:21:57,631 --> 00:22:01,071 Който и да се е обадил на доктор Хънтър, 257 00:22:01,292 --> 00:22:05,052 трябва да е чул ужасните му викове в кухнята. 258 00:22:05,202 --> 00:22:08,304 Трябва да е чул кучетата и умиращият човек. 259 00:22:08,454 --> 00:22:13,130 Умиращ и пищящ. И никой не се е обадил в полицията. 260 00:22:13,471 --> 00:22:17,130 Не сме получили съобщение. Нито едно. 261 00:22:17,280 --> 00:22:20,332 Като изключим младото момиче в гостната. 262 00:22:20,482 --> 00:22:25,973 Ясно ви е, че искаме да знаем кой се е обадил. 263 00:22:26,884 --> 00:22:30,479 Разбирате. Приятен ден, сър. 264 00:22:56,335 --> 00:22:59,129 Влязох, а той беше на пода. 265 00:23:00,068 --> 00:23:02,862 Кучетата бяха върху гърлото му. 266 00:23:03,511 --> 00:23:05,240 Опитах, 267 00:23:06,006 --> 00:23:08,926 но не можах да направя нищо. 268 00:23:10,098 --> 00:23:13,726 Избягах. - Обадили сте се на нас, г-це. 269 00:23:13,876 --> 00:23:15,860 Да, но напразно. 270 00:23:16,672 --> 00:23:18,465 Студено ми е. 271 00:23:19,875 --> 00:23:23,000 Родителите ми не бяха съгласни, когато им казах, 272 00:23:23,150 --> 00:23:27,407 че ще живея с доктор Мейсън. Казаха, че ще загазя. 273 00:23:29,184 --> 00:23:32,562 Мисля, че загазих. - Извинете, г-це. 274 00:23:34,923 --> 00:23:37,551 Как стана така, че живеете тук? 275 00:23:39,419 --> 00:23:42,631 По-добре е от общежитието на колежа. 276 00:23:48,929 --> 00:23:52,683 Запознах се с доктор Мейсън по време на курс по контрол. 277 00:23:53,442 --> 00:23:55,931 Каза, че с жена си имат гостна, 278 00:23:56,081 --> 00:24:00,205 харесвало им да имат студенти и че мога да живея тук. 279 00:24:00,355 --> 00:24:02,734 Ако помагам в грижите за къщата. 280 00:24:02,918 --> 00:24:05,643 Обсъдих го със Зигмунд, и приехме. 281 00:24:05,793 --> 00:24:08,699 Зигмунд? - Зигмунд. 282 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 Татко каза, че той винаги ще се грижи за мен. 283 00:24:12,394 --> 00:24:15,647 Само че той не знаеше за кучетата. 284 00:24:18,083 --> 00:24:22,060 След смъртта на г-жа Мейсън, можех да се разполагам в цялата къща. 285 00:24:22,210 --> 00:24:25,665 Особено през уикендите. Сделката се оказа добра. 286 00:24:27,301 --> 00:24:31,938 Лейтенант, искате ли горещ шоколад? - С най-голямо удоволствие. 287 00:24:32,088 --> 00:24:33,631 И аз. 288 00:24:34,917 --> 00:24:37,936 Още няколко въпроса, г-це. 289 00:24:39,454 --> 00:24:41,247 Заслужете си ги. 290 00:24:42,457 --> 00:24:46,053 Познавахте ли доктор Хънтър? - Разбира се. 291 00:24:46,987 --> 00:24:48,989 Често идваше тук. 292 00:24:49,164 --> 00:24:51,992 Когато казахте, че се разполагате в къщата, 293 00:24:52,167 --> 00:24:57,004 грижехте ли се за кучетата? - Понякога. Бяха страхотна компания. 294 00:24:57,748 --> 00:25:01,330 Но в събота или неделя Ерик ги вземаше. 295 00:25:01,480 --> 00:25:03,274 В института ли? 296 00:25:03,679 --> 00:25:08,175 Не. Той не е работил през уикендите, откакто г-жа Мейсън умря. 297 00:25:14,856 --> 00:25:19,027 Защо не поседнем? Вие, аз и Зигмунд. 298 00:25:20,429 --> 00:25:22,640 Защо ли не се сетих? 299 00:25:29,037 --> 00:25:30,872 Насам, госпожице. 300 00:25:38,847 --> 00:25:40,515 Госпожице... 301 00:25:41,783 --> 00:25:44,513 Преди писъците, 302 00:25:45,587 --> 00:25:48,784 преди случката в кухнята, 303 00:25:49,925 --> 00:25:53,804 казахте, че сте плували. Опитайте да си спомните. 304 00:25:54,319 --> 00:25:58,692 Много е важно. Чухте ли да звъни телефон? 305 00:25:59,253 --> 00:26:03,257 Не. - Обикновено, когато сте в басейна, 306 00:26:03,638 --> 00:26:06,483 не чувате ли телефона в кухнята да звъни? 307 00:26:06,667 --> 00:26:10,487 Да. - Но не сте чули телефон да звъни? 308 00:26:12,014 --> 00:26:14,391 Не чух никакво звънене. 309 00:26:15,984 --> 00:26:17,903 Благодаря, г-це. 310 00:26:23,010 --> 00:26:25,262 Опитайте да поспите. 311 00:26:42,744 --> 00:26:45,247 Още един въпрос, г-це. 312 00:26:46,114 --> 00:26:48,412 Преди виковете, 313 00:26:48,884 --> 00:26:53,822 на повърхността ли плувахте, или под водата? 314 00:26:54,523 --> 00:26:56,275 Гмурках се. 315 00:26:56,992 --> 00:26:58,911 Плувах под водата. 316 00:26:59,061 --> 00:27:03,081 Значи няма как да чуете звъненето на телефон в къщата. 317 00:27:03,932 --> 00:27:07,060 Не чух никакво звънене. - Отлично. 318 00:27:20,916 --> 00:27:24,378 Простете, сър. Тъкмо си тръгвах. Извинете. 319 00:27:45,240 --> 00:27:48,542 Ерик, прегърни ме! - Джоан, чуй ме. 320 00:27:48,836 --> 00:27:51,339 Ужасно е. - Чуй ме. 321 00:27:51,672 --> 00:27:54,471 Искам да те утеша, искам и ти да ме утешиш, 322 00:27:54,621 --> 00:27:57,636 но не и докато не се овладееш. 323 00:27:57,953 --> 00:28:00,472 Мисли за тайната си дума. 324 00:28:00,639 --> 00:28:03,016 Думата, която само ти знаеш. 325 00:28:03,191 --> 00:28:06,403 Думата, която побеждава всяка друга. 326 00:28:11,393 --> 00:28:14,820 Измислих нова, тайна дума. 327 00:28:15,654 --> 00:28:17,239 Кръв! 328 00:28:19,950 --> 00:28:23,036 Кой ще контролира живота ти сега? 329 00:28:23,211 --> 00:28:25,975 Ти или думата? 330 00:28:28,517 --> 00:28:33,216 Не бой се. Като се наспя, ще ми мине. - Ти преживя нещо ужасно. 331 00:28:33,522 --> 00:28:37,342 Време е да си вървиш у дома. Напусни тази къща, Джо. 332 00:28:37,509 --> 00:28:39,845 Но аз не искам да си вървя. 333 00:28:40,338 --> 00:28:44,641 Искаше. Откакто разбра. 334 00:28:45,534 --> 00:28:49,688 Какво съм разбрала? - Че с теб няма да сме любовници. 335 00:28:49,871 --> 00:28:54,331 Че аз контролирам пространството си. Че не можеш да имаш каквото поискаш, 336 00:28:54,481 --> 00:28:58,810 само защото го искаш. - Какво знаеш за това, докторе? 337 00:28:59,239 --> 00:29:01,158 Какво знаеш? 338 00:29:15,830 --> 00:29:17,498 С мен. 339 00:29:21,247 --> 00:29:23,736 Стига! Седни! 340 00:29:25,349 --> 00:29:27,142 Седни, седни! 341 00:29:27,709 --> 00:29:29,544 Добро момче. 342 00:29:30,145 --> 00:29:34,024 Няма проблем, лейтенант. Погалете го. - Защо? 343 00:29:34,282 --> 00:29:38,445 За да му покажете дружелюбност. - Защо първо той не ми покаже? 344 00:29:38,595 --> 00:29:41,515 Елате. Барук е любвеобилен. 345 00:29:41,723 --> 00:29:45,661 Кой знае какво си мисли едно куче? - Аз знам. 346 00:29:45,828 --> 00:29:47,621 Знаете, така ли? 347 00:29:49,197 --> 00:29:51,116 Как си, старче? 348 00:29:52,667 --> 00:29:56,671 Разбирате от кучета. Разбирате ли от добермани? 349 00:29:58,306 --> 00:30:01,017 Защо са убили доктор Хънтър? 350 00:30:01,743 --> 00:30:04,955 Обучавани ли са да атакуват? - Не. 351 00:30:05,580 --> 00:30:08,570 Може би причината да убиват е като при хората. 352 00:30:08,720 --> 00:30:12,229 Хората защо убиват? - Разбирам мотивите им. 353 00:30:12,896 --> 00:30:17,442 Хората убиват от страх, ревност, алчност, секс... 354 00:30:17,623 --> 00:30:20,126 Кучетата също, лейтенант. 355 00:30:20,595 --> 00:30:23,515 Понякога, също като нас, полудяват. 356 00:30:26,668 --> 00:30:29,262 Хенри, не сваляй костюма. 357 00:30:31,840 --> 00:30:34,176 Барук, с мен. 358 00:30:36,011 --> 00:30:39,170 Когато кучето се превърне в убиец, наричаме това реверсия. 359 00:30:39,320 --> 00:30:43,177 Връщане към вълчите си корени. Не се среща често, но се случва. 360 00:30:43,343 --> 00:30:46,110 Това би обяснило случилото се. 361 00:30:46,388 --> 00:30:49,713 Но казахте, че сте си играли с тях, след като са убили. 362 00:30:49,863 --> 00:30:53,950 Не съм чувала реверсивно куче да се върне към нормално състояние. 363 00:30:54,529 --> 00:30:56,448 Много ви благодаря. 364 00:30:57,191 --> 00:31:01,598 Не изяснихме нещата, но поровихме в проблема. 365 00:31:02,613 --> 00:31:05,533 Радвам се, че помогнах. Довиждане, лейтенант. 366 00:31:05,700 --> 00:31:11,205 Хенри, ще направим две упражнения. Виж го, Барук, виж го. 367 00:31:11,746 --> 00:31:13,606 Барук, целувка. 368 00:31:20,789 --> 00:31:24,176 Барук, стоп. Ела. Барук, ела. 369 00:31:24,635 --> 00:31:27,250 Г-це Кокрън! 370 00:31:27,829 --> 00:31:30,263 Добро момче... 371 00:31:30,565 --> 00:31:33,893 Какво направихте току-що? - Дадох му команда за атака. 372 00:31:34,043 --> 00:31:35,920 Но вие казахте... 373 00:31:38,540 --> 00:31:40,359 Ц-Е-Л-У-В-К-А. 374 00:31:40,526 --> 00:31:44,466 Това е думата за атака на Барук. Кучето ще реагира на всяка команда, 375 00:31:44,616 --> 00:31:48,047 стига да бъде обучено да я разбира. Ще ви покажа. 376 00:31:48,717 --> 00:31:52,746 Барук, виж го. Убий! 377 00:32:00,838 --> 00:32:03,756 Да, да, ти си добро куче. 378 00:32:03,906 --> 00:32:05,991 Браво. 379 00:32:06,442 --> 00:32:09,595 Това е достатъчно. - Барук, долу. 380 00:32:13,408 --> 00:32:17,996 Искате да кажете, че дресьор може да контролира куче с всяка дума? 381 00:32:18,546 --> 00:32:22,675 Без значение коя? - Знак, звук, дума. 382 00:32:23,084 --> 00:32:27,114 Всяка дума на всеки език. - Ясно... 383 00:32:28,556 --> 00:32:30,767 Милиони думи. 384 00:32:32,127 --> 00:32:35,851 Можете да обучите всяко куче? - Ако е достатъчно умно, да. 385 00:32:36,001 --> 00:32:40,362 Дори куче като моето? В колата ми е. Обикновено куче. 386 00:32:42,704 --> 00:32:46,133 Жена ми често е сама, аз работя денонощно. 387 00:32:46,341 --> 00:32:49,674 Мислехме да го обучим за пазач. 388 00:32:50,078 --> 00:32:53,599 Бих се чувствал по-спокоен, като знам, че е защитена. 389 00:32:55,650 --> 00:32:57,443 Хайде, куче. 390 00:32:58,386 --> 00:33:00,221 Това е учителката. 391 00:33:04,793 --> 00:33:07,321 Ела да се запознаеш с учителката. 392 00:33:07,495 --> 00:33:10,741 Седни, както съм те учил. Седни. 393 00:33:14,402 --> 00:33:16,370 А сега не мърдай. 394 00:33:16,771 --> 00:33:18,856 Не тичай наоколо. 395 00:33:20,375 --> 00:33:21,998 Виждате ли? 396 00:33:22,148 --> 00:33:26,235 Това куче може да бъде смъртоносно оръжие. Вече е частично обучено. 397 00:33:26,420 --> 00:33:28,505 Какво мислите, г-це? 398 00:33:29,184 --> 00:33:33,222 Ако искате да защитите жена си, защо не я запишете на карате? 399 00:33:33,388 --> 00:33:34,931 Довиждане. 400 00:33:41,162 --> 00:33:42,705 Убий. 401 00:33:44,866 --> 00:33:46,409 Целувка. 402 00:33:48,703 --> 00:33:50,788 Връщай се в колата. 403 00:33:51,206 --> 00:33:52,764 В колата. 404 00:33:57,412 --> 00:34:01,458 Слушай, ти си обикновено куче. Не си колежански професор. 405 00:34:06,721 --> 00:34:09,766 Извинете, достъпът тук е ограничен. 406 00:34:10,225 --> 00:34:15,024 Казвам се Мейсън. Служителят отпред каза, че може да видя кучетата си. 407 00:34:17,432 --> 00:34:20,102 Не съм сигурен, докторе. Момент. 408 00:34:22,937 --> 00:34:25,022 Лоуръл, Харди. 409 00:34:28,209 --> 00:34:31,738 Трябва да попитам лейтенант Коломбо. Той е някъде наоколо. 410 00:34:33,214 --> 00:34:34,757 Полицай? 411 00:34:35,517 --> 00:34:38,871 Кога ще приспят кучетата ми? - Още не е ясно. 412 00:34:39,043 --> 00:34:42,712 Лейтенантът прави всичко възможно, за да ги оставят живи. 413 00:34:42,891 --> 00:34:45,169 Разбирам. Благодаря. 414 00:34:53,868 --> 00:34:55,929 Скъпи мои, 415 00:34:57,105 --> 00:35:02,769 желая ви дълъг и щастлив живот. Но това не ме устройва, нали? 416 00:35:03,167 --> 00:35:07,046 Ще трябва да ми направите една последна услуга. 417 00:35:07,598 --> 00:35:09,683 Искате ли бонбонки? 418 00:35:10,694 --> 00:35:14,656 Познайте какво ви нося. Любимите ви шоколадчета. 419 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 Виждате ли? 420 00:35:17,963 --> 00:35:19,631 Спрете, сър! 421 00:35:23,582 --> 00:35:27,002 Разрешено е само служител да ги храни. 422 00:35:27,176 --> 00:35:31,965 И шоколад ли не може, лейтенант? - И шоколад не може, докторе. 423 00:35:32,540 --> 00:35:37,006 В такъв случай, искате ли вие? - Благодаря, и това не може. 424 00:35:39,013 --> 00:35:40,556 Вкусен е. 425 00:35:44,155 --> 00:35:46,866 Пожелавам ви приятна вечер. 426 00:35:47,523 --> 00:35:51,402 Радвам се, че ви срещнах. Трябва да ви попитам нещо. 427 00:35:53,320 --> 00:35:57,255 Оперативните работници откриха това на пода в кухнята ви. 428 00:35:57,405 --> 00:36:00,930 Помолиха ме да разбера какво е. Знаете ли какво е? 429 00:36:02,371 --> 00:36:05,332 Прилича на слама, лейтенант. 430 00:36:05,499 --> 00:36:10,203 Оперативните бяха озадачени, не знаеха как се е озовала там. 431 00:36:11,129 --> 00:36:14,303 Тя е от сандък с вино, който поръчах миналата седмица. 432 00:36:14,453 --> 00:36:18,428 Да, разбира се. Това обяснява нещата. 433 00:36:18,792 --> 00:36:23,788 Слама от сандък с вино. Казах им, че са от нещо подобно. 434 00:36:24,125 --> 00:36:28,750 Има ли още нещо, лейтенант? - Тъй като попитахте, 435 00:36:28,900 --> 00:36:31,277 трябва да допиша доклада си. 436 00:36:31,633 --> 00:36:35,512 Когато през уикендите извеждахте кучетата, 437 00:36:36,004 --> 00:36:40,383 какво правехте с тях? - Разхождахме се по плажа. 438 00:36:40,909 --> 00:36:45,706 Ти си играеха, аз размишлявах. Мисленето е старомоден навик, 439 00:36:45,870 --> 00:36:51,292 който си струва развиването. - Някой път трябва да опитам, сър. 440 00:36:53,130 --> 00:36:56,675 Винаги ли бяхте с кучетата? - Винаги. 441 00:36:57,058 --> 00:37:00,395 На плажа? - На различни плажове. 442 00:37:01,996 --> 00:37:05,599 Приятна вечер, сър. - Приятна вечер, лейтенант. 443 00:37:19,147 --> 00:37:20,690 Убий! 444 00:37:22,617 --> 00:37:24,160 Целувка! 445 00:37:26,254 --> 00:37:27,797 Диаманти! 446 00:37:28,589 --> 00:37:30,132 Рубини. 447 00:37:30,858 --> 00:37:32,443 Маратонки. 448 00:37:35,360 --> 00:37:36,903 Страхотно. 449 00:37:59,320 --> 00:38:00,905 Страхотно. 450 00:39:05,252 --> 00:39:07,463 Добро утро, лейтенант. 451 00:39:15,496 --> 00:39:17,790 О, това сте вие, сър. 452 00:39:18,866 --> 00:39:23,798 Казаха ми, че сте зает. Играех си с това. Може ли? 453 00:39:24,007 --> 00:39:27,159 Чрез него наблюдаваме реакциите към определени думи. 454 00:39:27,326 --> 00:39:30,933 Думите контролират живота ни. Ако им позволим. 455 00:39:31,145 --> 00:39:34,170 Затова насърчаваме учениците ни да научат тайна дума. 456 00:39:34,320 --> 00:39:37,031 За да отблъснат другите думи. 457 00:39:37,852 --> 00:39:41,478 Вие имате ли тайна дума? - Не, не мисля. 458 00:39:43,724 --> 00:39:45,453 А вие, сър? 459 00:39:46,060 --> 00:39:48,255 Разбира се, лейтенант. 460 00:39:48,696 --> 00:39:50,974 Имам си собствена дума. 461 00:39:51,398 --> 00:39:53,275 Слизам веднага. 462 00:39:56,537 --> 00:40:00,429 Става дума за покойната ви съпруга. - Лорейн? 463 00:40:00,579 --> 00:40:03,403 Най-вече за кучетата 464 00:40:03,577 --> 00:40:07,533 и телефонното обаждане, преди доктор Хънтър да умре. 465 00:40:07,748 --> 00:40:10,668 Не спирам да мисля, 466 00:40:11,118 --> 00:40:15,380 че някой е искал кучетата да убият. - Лейтенант, не мога... 467 00:40:15,530 --> 00:40:19,317 Възможно е вие да сте били мишената. Враг. 468 00:40:19,467 --> 00:40:23,215 Някой, който е искал да ви премахне. Нещо се е объркало 469 00:40:23,392 --> 00:40:28,024 и вместо вас е убит доктор Хънтър. - Това са пълни безсмислици. 470 00:40:28,702 --> 00:40:31,872 Не и ако вземем предвид жена ви. 471 00:40:32,673 --> 00:40:37,020 Автомобилен инцидент, колата й е паднала от скалите. 472 00:40:38,078 --> 00:40:41,817 Следователите още не са установили защо. 473 00:40:43,984 --> 00:40:45,819 Има ли някой, 474 00:40:47,087 --> 00:40:50,742 който е мразил вас и г-жа Мейсън толкова, 475 00:40:51,091 --> 00:40:53,787 че да желае смъртта ви? 476 00:40:55,829 --> 00:41:01,062 Наистина ли вярвате в това? - Сър, не бих казал. 477 00:41:02,670 --> 00:41:05,923 Просто трябва да мислим над всяка версия. 478 00:41:06,106 --> 00:41:08,385 Чудесно се справяте. 479 00:41:08,609 --> 00:41:11,889 Вие сте забележителен човек, лейтенант. 480 00:41:12,146 --> 00:41:14,273 За психолог ли? 481 00:41:14,548 --> 00:41:18,943 Правите се на кученце в дъждобран. Весело тичате из двора 482 00:41:19,093 --> 00:41:21,607 и копаете дупки в градината. 483 00:41:21,774 --> 00:41:24,986 Само че е безсмислено, 484 00:41:25,292 --> 00:41:29,085 и си гоните опашката - Просто си върша работата, сър. 485 00:41:29,563 --> 00:41:33,826 Заради това изглеждаме така. - Друг път ще обсъдим 486 00:41:34,301 --> 00:41:39,166 цялата ви личност. - Би ми харесало, сър. 487 00:41:40,040 --> 00:41:45,168 Сигурно повечето хора обичат да слушат за личността си, 488 00:41:45,318 --> 00:41:49,544 особено от специалист. Бог знае, че и аз обичам. 489 00:41:50,084 --> 00:41:54,880 С часове мога да седя и слушам как някой говори за мен. 490 00:41:57,858 --> 00:41:59,443 Ще тръгвам. 491 00:42:06,573 --> 00:42:08,488 Нали нямате време? 492 00:42:08,638 --> 00:42:12,642 Не. Вижте, много съм зает. - Извинете. 493 00:42:43,671 --> 00:42:45,214 Ерик? 494 00:42:48,242 --> 00:42:51,029 Тази вечер доктор Мейсън ще изнася лекция. 495 00:42:51,196 --> 00:42:53,866 Съжалявам, видях, че свети. 496 00:42:54,048 --> 00:42:57,385 Г-це Никълс, трябва да ви попитам нещо. 497 00:42:59,386 --> 00:43:01,179 В кухнята. 498 00:43:02,790 --> 00:43:05,626 Не мога, не и там. Моля ви. 499 00:43:06,827 --> 00:43:09,121 Можем да опитаме. 500 00:43:12,966 --> 00:43:17,333 Знам как се чувствате. Но кухня е само дума. 501 00:43:25,045 --> 00:43:28,150 Виждате ли, това е просто кухня. 502 00:43:31,985 --> 00:43:36,325 Ето какво исках да ви питам. Чули сте виковете на доктор Хънтър. 503 00:43:37,791 --> 00:43:40,711 Къде беше той, когато го видяхте? 504 00:43:43,927 --> 00:43:46,126 Там. - Тук. 505 00:43:47,501 --> 00:43:50,422 А кучетата? - Там. 506 00:43:50,941 --> 00:43:53,193 Това, което сте чули, 507 00:43:54,141 --> 00:43:56,803 просто писък ли е било, 508 00:43:58,879 --> 00:44:02,643 или доктор Хънтър се е опитвал да каже нещо? 509 00:44:05,819 --> 00:44:09,612 Чувате ли ме тук, горе, г-це? - Той викаше по име... 510 00:44:10,557 --> 00:44:14,156 ... Ерик. - Викал е приятеля си. 511 00:44:15,863 --> 00:44:17,558 Знаете ли 512 00:44:18,565 --> 00:44:22,023 за какво е тази кука? - Не. 513 00:44:22,636 --> 00:44:25,556 Досега не бях я забелязвала. 514 00:44:28,842 --> 00:44:32,095 След като сте видели сцената, 515 00:44:33,080 --> 00:44:35,634 тогава ли се обадихте в полицията? 516 00:44:35,801 --> 00:44:40,444 Опитах от този телефон, не работеше. Затова се обадих от гостната, 517 00:44:40,816 --> 00:44:43,100 от собствения ми телефон. 518 00:44:43,257 --> 00:44:47,491 Благодаря, г-це. Справихте се отлично. 519 00:44:51,732 --> 00:44:54,570 Г-це Никълс, този прожектор. 520 00:44:55,402 --> 00:44:58,530 Доктор Мейсън го нарича детска лампа. 521 00:44:59,206 --> 00:45:02,667 Донесъл го е миналата седмица, но не може да го е купил 522 00:45:02,817 --> 00:45:06,973 от магазин за кинофенове. Доста прашен е, виждате ли? 523 00:45:07,124 --> 00:45:10,172 Според секретарката му, миналата седмица е работил всеки ден 524 00:45:10,322 --> 00:45:13,583 и през повечето нощи. - Това беше през уикенда. 525 00:45:13,921 --> 00:45:17,675 Винаги носеше боклуци вкъщи, когато кучетата бяха с него. 526 00:45:18,325 --> 00:45:22,306 Например онзи стар коневръз. - Има логика, г-це. 527 00:45:23,530 --> 00:45:28,285 Доста ръждясал е, но надписът още е четлив. 528 00:45:29,369 --> 00:45:33,025 Пише "Собственост на филмово ранчо "Калахан", 529 00:45:33,192 --> 00:45:35,986 Пийч Трий, Калифорния". - Ето. 530 00:45:36,355 --> 00:45:39,567 Можете да започнете собствена колекция. 531 00:45:40,848 --> 00:45:43,601 Може би ще пътувам до там. 532 00:45:45,120 --> 00:45:48,553 Приятна вечер, лейтенант. - Приятна вечер, г-це. 533 00:45:53,327 --> 00:45:54,995 И на вас, сър. 534 00:49:14,048 --> 00:49:15,883 Доктор Мейсън? 535 00:49:16,498 --> 00:49:20,878 С нетърпение очаквах психологическия разговор за личността ми. 536 00:49:21,053 --> 00:49:24,756 Но не сега и не тук. - Търсех едни доклади, 537 00:49:24,908 --> 00:49:27,160 с които Чарли се занимаваше. 538 00:49:27,316 --> 00:49:31,221 Какво ви води тук, лейтенант? - Просто оглеждам, сър. 539 00:49:31,387 --> 00:49:34,338 Оглеждам и мисля, мисля и оглеждам. 540 00:49:34,488 --> 00:49:38,642 В моята сфера това се нарича гещалт. - Гещалт? 541 00:49:38,792 --> 00:49:42,129 Опитваме се да открием индивидуалното в целостта. 542 00:49:42,279 --> 00:49:45,777 Търсим единствената реалност, която обяснява всичко. 543 00:49:46,226 --> 00:49:49,865 Явно и аз това се опитвам да направя с този костюм. 544 00:49:50,263 --> 00:49:55,756 Доктор Хънтър е имал много костюми, но този е единственият без сако. 545 00:49:56,090 --> 00:49:58,665 Много ли го е носил? 546 00:49:59,379 --> 00:50:02,669 Не бих могъл да знам. В института носим якета. 547 00:50:02,842 --> 00:50:06,537 Намерих каквото ми трябваше. - Успех, лейтенант, 548 00:50:06,687 --> 00:50:10,177 с каквото там търсите. - Да, сър. 549 00:50:10,579 --> 00:50:13,222 Ще остана тук 550 00:50:14,311 --> 00:50:16,271 и ще гещалтвам. 551 00:50:22,662 --> 00:50:24,539 Доктор Мейсън. 552 00:50:26,666 --> 00:50:31,736 Бихте ли ми казали как беше доктор Хънтър с жените? 553 00:50:33,172 --> 00:50:35,786 Беше разведен от няколко години. 554 00:50:35,956 --> 00:50:41,607 Имам предвид, преди да бъде убит. Специални жени в живота му? 555 00:50:42,382 --> 00:50:44,878 Различни жени, никоя специална. 556 00:50:45,051 --> 00:50:48,590 От персонала разбрах, че е бил женкар. 557 00:50:48,755 --> 00:50:53,055 Чарли умееше тази игра. - Да не ви задържам, сър. 558 00:50:54,346 --> 00:50:57,850 Онзи разговор за личността си остава, лейтенант. 559 00:51:35,068 --> 00:51:37,389 Ако не успееш от първия път, 560 00:51:37,566 --> 00:51:40,434 бягай, Зигмунд, бягай. 561 00:52:14,359 --> 00:52:17,763 Тази вечер ли? - Сбогувам се с всичко това. 562 00:52:24,586 --> 00:52:28,106 Всичко, което е било живо, трябва да умре, Джоан. 563 00:52:28,823 --> 00:52:31,200 Не както умря Чарли. 564 00:52:37,950 --> 00:52:40,035 Бедничкият Чарли. 565 00:52:44,606 --> 00:52:47,692 Можех да те направя щастлив. 566 00:52:49,878 --> 00:52:53,215 Не и след Лорейн. - Лорейн и Чарли. 567 00:52:54,849 --> 00:52:57,553 Скърбиш за тях, а за мен нищо. 568 00:52:57,719 --> 00:52:59,804 Стига си скърбял, Ерик. 569 00:53:00,597 --> 00:53:05,092 Твоята съпруга и твоят приятел бяха любовници. 570 00:53:07,262 --> 00:53:09,514 Ти така и не разбра. 571 00:53:10,432 --> 00:53:11,975 Какво? 572 00:53:12,300 --> 00:53:15,861 Видях ги, докато ти работеше в института. 573 00:53:17,772 --> 00:53:22,003 Чарли дойде тук и заедно отидоха някъде. 574 00:53:24,713 --> 00:53:27,049 Бяха любовници, Ерик. 575 00:53:29,784 --> 00:53:31,452 Знаела си... 576 00:53:33,955 --> 00:53:36,249 ... през цялото време. 577 00:53:37,459 --> 00:53:39,127 И не ми каза? 578 00:53:40,762 --> 00:53:43,473 Ти я обичаше толкова много. 579 00:53:51,148 --> 00:53:54,276 Не трябва да говориш за това, Джо. 580 00:53:59,013 --> 00:54:00,556 Никога. 581 00:54:04,385 --> 00:54:06,804 Никой не бива да научава. 582 00:54:09,591 --> 00:54:12,511 Никой никога не бива да научава. 583 00:54:21,870 --> 00:54:25,766 Извинете, г-це Никълс. Мислех, че ще намеря д-р Мейсън тук. 584 00:54:26,741 --> 00:54:30,806 Добър вечер, сър. Надявах се да ми отделите малко време. 585 00:54:34,015 --> 00:54:35,892 За какво, лейтенант? 586 00:54:38,419 --> 00:54:42,263 Мислите ли, че можем да намерим дума, 587 00:54:42,413 --> 00:54:46,681 която да доминира живота ви? - Щом заговорихте за това. 588 00:54:46,831 --> 00:54:49,167 Мисля, че има една дума. 589 00:54:50,040 --> 00:54:52,042 Тогава я кажете. 590 00:54:52,233 --> 00:54:53,860 Убийство. 591 00:54:54,169 --> 00:54:57,963 Достатъчно проста е. Работата ви доминира всичко. 592 00:54:58,113 --> 00:55:00,407 Нима не важи за всички? 593 00:55:00,775 --> 00:55:03,512 Само за малцина щастливци. 594 00:55:03,878 --> 00:55:05,764 Ще ви кажа дума, 595 00:55:05,947 --> 00:55:10,644 а вие ще ми кажете първата дума, за която се сетите. И тъй нататък. 596 00:55:12,353 --> 00:55:15,281 Убийство. - Кучета. 597 00:55:15,490 --> 00:55:17,526 Справедливост. - Работа. 598 00:55:17,693 --> 00:55:19,320 Майка. - Баща. 599 00:55:19,486 --> 00:55:21,989 Баща. - Побеждавам. 600 00:55:22,281 --> 00:55:24,783 Болка. - Провал. 601 00:55:25,166 --> 00:55:26,709 Убийство. 602 00:55:28,495 --> 00:55:30,038 Дума. 603 00:55:31,272 --> 00:55:34,065 Бих казал, че сте имали щастливо детство. 604 00:55:34,215 --> 00:55:37,337 А и имате качества на преуспяващ. 605 00:55:37,754 --> 00:55:40,966 Но как стигнахме от "убийство" до "дума"? 606 00:55:41,716 --> 00:55:46,678 Заради кучетата е. Продължавам да си мисля, 607 00:55:46,828 --> 00:55:51,580 че може би има някакъв сигнал, някаква специална дума за атака, 608 00:55:51,730 --> 00:55:54,354 на която кучетата реагират. 609 00:55:54,529 --> 00:55:58,690 Тогава кучетата трябва да са обучени. - Най-лошото е, 610 00:55:59,400 --> 00:56:02,321 че ако някой ги е обучил, 611 00:56:02,488 --> 00:56:06,395 той може да каже тази дума пред мен, а аз няма и да разбера. 612 00:56:06,545 --> 00:56:10,699 Кучетата ще я разберат, според теорията ви. 613 00:56:10,849 --> 00:56:13,937 Да, те със сигурност ще реагират на думата. 614 00:56:14,087 --> 00:56:17,424 Издадоха ли заповед да приспят кучетата? 615 00:56:18,219 --> 00:56:20,297 След 48 часа. 616 00:56:21,923 --> 00:56:24,134 Виното е разкошно, сър. 617 00:56:24,551 --> 00:56:28,753 Вчера съдия Джейкъб Мецлър издаде заповедта. 618 00:56:29,932 --> 00:56:32,560 Разбирам, че е ваш приятел. 619 00:56:34,402 --> 00:56:36,738 Може ли отново да играем? 620 00:56:37,972 --> 00:56:41,108 Да поиграем? - На играта с думите. 621 00:56:41,276 --> 00:56:44,321 Само че този път аз ще започна. 622 00:56:47,815 --> 00:56:50,735 Пари. - Работа. 623 00:56:51,753 --> 00:56:54,076 Работа. - Преподавам. 624 00:56:54,226 --> 00:56:56,379 Слон. - Бивни. 625 00:56:56,591 --> 00:56:59,018 Вълк. - Куче. 626 00:56:59,327 --> 00:57:01,553 Куче. - Убивам. 627 00:57:01,963 --> 00:57:04,220 Убивам. - Чарли. 628 00:57:04,866 --> 00:57:07,325 Съпруга. - Любов. 629 00:57:07,669 --> 00:57:09,925 Животно. - Лов. 630 00:57:10,075 --> 00:57:12,634 Капан. - Игра на думи. 631 00:57:17,813 --> 00:57:20,641 Прав сте, лейтенант, виното е превъзходно. 632 00:57:20,882 --> 00:57:22,907 Много ви благодаря. 633 00:57:23,484 --> 00:57:27,180 Ще обясня на г-жа Коломбо, че съм доминиран от работата. 634 00:57:27,330 --> 00:57:32,214 Мисля, че тя вече го знае. - Портата с това голямо "К". 635 00:57:34,162 --> 00:57:38,500 Не ми излиза от ума, че и преди съм виждал тази порта. 636 00:57:39,209 --> 00:57:41,753 От любимия филм на жена ви. 637 00:57:41,936 --> 00:57:45,606 Това е портата от "Гражданинът Кейн". - Именно, сър. 638 00:57:47,075 --> 00:57:49,703 Началните кадри на филма. 639 00:57:50,178 --> 00:57:54,725 Портата води голямата къща. - С едничка светлина от прозорец. 640 00:57:55,083 --> 00:57:59,915 И кристалната топка. - Вали сняг в кристалната топка. 641 00:58:00,647 --> 00:58:03,567 А Чарлз Фостър Кейн умира. 642 00:58:04,234 --> 00:58:06,695 Така започва всичко. 643 00:58:06,861 --> 00:58:10,388 С последните си думи: "Розова пъпка". 644 00:58:10,598 --> 00:58:12,183 Шейната. 645 00:58:12,993 --> 00:58:16,413 Която виси на стената в кабинета ви. 646 00:58:16,838 --> 00:58:20,592 Ако продължаваме така, пак ще играем на думи. 647 00:58:21,042 --> 00:58:24,572 Приятна вечер, сър. - Хубава порта. 648 00:58:26,881 --> 00:58:29,300 Приятна вечер, лейтенант. 649 00:58:31,819 --> 00:58:34,311 Куче. - Куче. 650 00:58:34,461 --> 00:58:37,005 Убий. - Убий 651 00:58:37,362 --> 00:58:38,905 Чарли. 652 00:58:39,894 --> 00:58:42,087 Съпруга. - Любов. 653 00:58:42,272 --> 00:58:43,856 Животно. - Лов. 654 00:58:44,006 --> 00:58:46,091 Капан. - Игра на думи. 655 00:58:46,367 --> 00:58:47,910 Нищо. 656 00:58:48,529 --> 00:58:51,032 Какво очаквахте, лейтенант. 657 00:58:51,272 --> 00:58:54,034 Ще опитаме отново в клетката. 658 00:59:00,681 --> 00:59:03,460 Убийство. - Кучета. 659 00:59:08,656 --> 00:59:11,382 Побеждавам. - Болка. 660 00:59:14,161 --> 00:59:15,829 Да. Момент. 661 00:59:16,223 --> 00:59:19,268 Лейтенант, съдия Мецлър ви търси. 662 00:59:26,040 --> 00:59:28,765 Аз съм лейтенант Коломбо. Благодаря, че се обадихте. 663 00:59:28,915 --> 00:59:32,531 Става дума за двата добермана и заповедта за убиването им. 664 00:59:32,698 --> 00:59:37,313 Разбирам, че са убили човек, но не съм сигурен, че са те. 665 00:59:38,386 --> 00:59:41,973 Нищо не мога да докажа без кучетата. 666 00:59:44,203 --> 00:59:46,372 Бързо елате, лейтенант. 667 01:01:38,264 --> 01:01:40,742 Чудесно изпълнение, нали? 668 01:01:40,900 --> 01:01:44,288 Говоря за начина, по който кучетата отиват до телефона. 669 01:01:44,466 --> 01:01:47,623 На какво си играете? - Това е моята игра, сър. 670 01:01:47,773 --> 01:01:52,064 Добър сте на тенис и игра на думи. Д-р Хънтър е умеел да сваля жени. 671 01:01:52,214 --> 01:01:54,466 А това е моята игра. 672 01:01:55,077 --> 01:01:58,635 Това е партньорът ми. Наричам го Чарли. 673 01:01:59,553 --> 01:02:02,542 Нима? Имате болно въображения. 674 01:02:02,692 --> 01:02:06,878 Трябваше да се досетя. - Като че ли кучетата са обучени 675 01:02:07,028 --> 01:02:09,816 да дойдат до телефона, когато д-р Хънтър се е обадил, 676 01:02:09,966 --> 01:02:12,177 преди да бъде убит. 677 01:02:12,828 --> 01:02:17,207 Убиецът е трябвало да се увери, че само този телефон ще звънне. 678 01:02:17,466 --> 01:02:20,719 Може ли да ви демонстрирам? В кабинета. 679 01:02:29,978 --> 01:02:33,869 Съдия Мецлър отмени заповедта за убиването на Лоуръл и Харди. 680 01:02:34,019 --> 01:02:36,465 За нас това е голям късмет. 681 01:02:36,652 --> 01:02:41,748 Помните, че този телефон бе изключен. Затова Хънтър се е обадил от кухнята, 682 01:02:41,898 --> 01:02:44,275 където кучетата са дошли. 683 01:02:44,660 --> 01:02:48,095 Не е нужно да коментирате. Това е просто теория. 684 01:02:52,401 --> 01:02:54,153 Ще позволите ли? 685 01:02:54,436 --> 01:02:57,898 Много харесвам билярд, но почти не съм играл. 686 01:02:58,173 --> 01:03:00,550 Бихте ли играли с мен? 687 01:03:10,786 --> 01:03:15,080 Открих тази топка за тенис. Тя е като тази, която използвате. 688 01:03:15,824 --> 01:03:18,674 На нея има следи от кучешки зъби. 689 01:03:24,533 --> 01:03:28,412 Намерих я в старото филмово ранчо "Калахан". 690 01:03:32,174 --> 01:03:36,875 Там сте намерили и прожектора. - Да, посетих ранчото. 691 01:03:42,584 --> 01:03:47,288 Точно там убиецът е обучавал кучетата. На западната улица. 692 01:03:47,689 --> 01:03:51,693 И висящото чучело, направено от слама. 693 01:03:54,329 --> 01:03:56,320 Като онова там. 694 01:03:57,733 --> 01:04:02,935 И същата слама, която оперативните откриха в кухнята ви онзи ден. 695 01:04:03,802 --> 01:04:06,638 Знаете ли какво е направил убиецът? 696 01:04:06,809 --> 01:04:11,135 Поставил е говорител в чучелото, 697 01:04:11,285 --> 01:04:15,838 за да повтаря командата за убиване. Така кучетата биха разкъсали всеки, 698 01:04:15,988 --> 01:04:18,407 щом чуят думата за атака. 699 01:04:21,490 --> 01:04:24,448 Бихте ли погледнали в онзи джоб, сър? 700 01:04:31,600 --> 01:04:35,225 Виждате ли? С това убиецът е облякъл чучелото, 701 01:04:35,375 --> 01:04:38,844 което бе на западната улица. Намерих го, когато се върнах, 702 01:04:38,994 --> 01:04:41,131 за да огледам втори път. 703 01:04:41,310 --> 01:04:44,927 Това е скъсано парче от липсващото сако на д-р Хънтър, 704 01:04:45,080 --> 01:04:48,125 за да могат кучетата да усетя миризмата 705 01:04:48,317 --> 01:04:51,195 и за подсилване на командата за убиване. 706 01:04:51,353 --> 01:04:54,064 Не ви ли се струва логично? 707 01:04:58,927 --> 01:05:02,444 Всичко това какво общо има с мен, лейтенант? 708 01:05:02,865 --> 01:05:05,618 Чарли е умрял в къщата ви. 709 01:05:05,785 --> 01:05:08,037 Кучетата са ваши. 710 01:05:08,937 --> 01:05:10,897 Топка 14, сър. 711 01:05:11,640 --> 01:05:13,809 И накрая съпругата ви. 712 01:05:15,911 --> 01:05:18,831 Бихте ли погледнали в онзи джоб? 713 01:05:23,819 --> 01:05:26,677 Доктор Хънтър и съпругата ви. 714 01:05:28,257 --> 01:05:31,385 Снимката е от онези моменталните. 715 01:05:31,793 --> 01:05:35,839 Има цял куп снимки като тази в бюрото на доктор Хънтър. 716 01:05:36,231 --> 01:05:39,568 Може би така сте разбрали за тяхната връзка. 717 01:05:40,035 --> 01:05:44,964 Взехте снимките онзи ден, когато бях в апартамента на доктора. 718 01:05:48,443 --> 01:05:51,243 Само че аз първи взех тази. 719 01:05:52,214 --> 01:05:54,091 Преди да дойдете. 720 01:05:58,220 --> 01:06:01,014 Играта ви е първокласна, лейтенант. 721 01:06:01,223 --> 01:06:03,726 Баща ми ме научи, сър. 722 01:06:08,730 --> 01:06:12,609 Това е бил мотивът. Връзката им. 723 01:06:14,202 --> 01:06:17,227 Затова сте убили жена си, доктор Мейсън. 724 01:06:17,739 --> 01:06:20,116 Не мога да го докажа. 725 01:06:21,243 --> 01:06:25,027 Но мога да докажа, че сте убили доктор Хънтър. 726 01:06:26,214 --> 01:06:29,198 Не и без командата за убиване, лейтенант. 727 01:06:29,451 --> 01:06:31,828 Това няма да е нужно, сър. 728 01:06:35,357 --> 01:06:37,848 Случаят се оказа лесен. 729 01:06:38,226 --> 01:06:41,126 Да започнем с кухненския телефон. 730 01:06:41,296 --> 01:06:44,466 Вие сте се обадили на доктор Хънтър. 731 01:06:47,135 --> 01:06:51,056 Твърдите, че сте били на лекар, за да изследва сърцето ви. 732 01:06:51,840 --> 01:06:53,633 Което е истина. 733 01:06:55,277 --> 01:06:57,529 Електрокардиограмата ви, сър. 734 01:06:57,684 --> 01:07:02,314 Малко преди 15:00 лекарят ви е оставил сам, за да си починете. 735 01:07:02,584 --> 01:07:06,884 В този миг сте почивали в легнала позиция. 736 01:07:07,422 --> 01:07:11,916 Сърцето ви е било спокойно, бавно, туптейки леко. 737 01:07:12,928 --> 01:07:15,452 Погледнете тук. 738 01:07:16,832 --> 01:07:19,126 Внезапен стрес. 739 01:07:19,468 --> 01:07:22,159 Вълнение в 15:00. 740 01:07:22,309 --> 01:07:26,396 Сърцето ви е биело като чук, преди нападението на кучетата. 741 01:07:29,177 --> 01:07:32,347 Убили сте го с телефонно обаждане. 742 01:07:32,514 --> 01:07:34,766 Залагам живота си. 743 01:07:40,122 --> 01:07:44,391 Много лесен случай. Не че съм особено умен. 744 01:07:46,094 --> 01:07:49,723 Трябва да кажа, че ви разочаровах. 745 01:07:50,112 --> 01:07:52,489 Говоря за некомпетентността ви. 746 01:07:52,667 --> 01:07:55,617 Оставихте достатъчно улики, за да потопите кораб. 747 01:07:55,771 --> 01:07:58,467 Мотив, възможност. 748 01:07:59,074 --> 01:08:01,994 А за човек с вашия интелект 749 01:08:02,811 --> 01:08:06,144 наговорихте доста глупави лъжи. 750 01:08:07,282 --> 01:08:08,867 Купища. 751 01:08:16,224 --> 01:08:17,892 Лоуръл, Харди. 752 01:08:23,598 --> 01:08:26,824 Заслужавате целия пакет, лейтенант. 753 01:08:26,974 --> 01:08:28,851 Пълната картина. 754 01:08:29,171 --> 01:08:32,029 Всичко, с което да завършите случая си. 755 01:08:32,207 --> 01:08:34,835 Мисля, че го завърших, сър. 756 01:08:35,844 --> 01:08:37,709 Наблюдавайте кучетата. 757 01:08:43,685 --> 01:08:45,353 Розова пъпка. 758 01:08:51,460 --> 01:08:53,128 Розова пъпка! 759 01:08:58,366 --> 01:09:01,839 О, да, да... 760 01:09:01,989 --> 01:09:04,994 Добре, стига толкова. 761 01:09:05,144 --> 01:09:07,467 Щом кажа стига, значи стига. 762 01:09:07,617 --> 01:09:12,361 Още една целувка и край. Стига толкова, момчета. 763 01:09:19,187 --> 01:09:22,452 Това ли наричате условен рефлекс, сър? 764 01:09:23,458 --> 01:09:26,625 Начинът, по който насъскахте кучетата срещу мен? 765 01:09:27,929 --> 01:09:33,055 Знаели сте командата. - Важното е, че вие сте я знаели. 766 01:09:33,205 --> 01:09:35,833 Аз не я знаех, просто я чух. 767 01:09:36,271 --> 01:09:38,565 Записах я на този диктофон. 768 01:09:42,010 --> 01:09:43,929 Виждате ли това? 769 01:09:44,446 --> 01:09:47,205 Нарича се гласово управление. 770 01:09:47,355 --> 01:09:52,067 Когато е свързано с диктофона по този начин 771 01:09:53,054 --> 01:09:57,058 и някой говори, той се включва автоматично. 772 01:09:58,126 --> 01:10:01,887 Носех всичко това в джоба си в нощта преди седмици, 773 01:10:02,037 --> 01:10:05,038 когато с вас играехме на думи. 774 01:10:12,440 --> 01:10:14,984 Пуснах записа на кучетата. 775 01:10:15,577 --> 01:10:20,929 По случайност те чуха онази част, когато с вас стояхме до портата 776 01:10:21,153 --> 01:10:26,518 и разговаряхме за... "Гражданинът Кейн". 777 01:10:26,894 --> 01:10:32,107 И Чарлз Фостър Кейн умира. - Така започва всичко. 778 01:10:32,441 --> 01:10:35,778 С последните си думи: "Розова пъпка". 779 01:10:37,165 --> 01:10:40,377 Лоуръл и Харди полудяха. 780 01:10:42,938 --> 01:10:46,079 Срещнах една дама, дресьор на кучета. 781 01:10:46,608 --> 01:10:50,000 Тя знаеше как да препрограмира кучетата. 782 01:10:50,212 --> 01:10:54,472 Затова сега, вместо да убиват, щом чуят думата, 783 01:10:54,713 --> 01:10:56,381 те целуват. 784 01:10:57,786 --> 01:11:01,303 Заменяме един условен рефлекс с друг. 785 01:11:01,790 --> 01:11:03,500 Разбирате, сър. 786 01:11:12,767 --> 01:11:15,609 Може ли пак да опитам с тази щека? 787 01:11:17,027 --> 01:11:20,113 Отлично, лейтенант. Наистина забележително. 788 01:11:23,278 --> 01:11:26,531 Умеете да контролирате през цялото време. 789 01:11:27,830 --> 01:11:30,582 Бих се заклел, че ще минете курса ми. 790 01:11:30,755 --> 01:11:34,253 Не, сър. Никога. 791 01:11:35,290 --> 01:11:38,835 Аз просто изпитвам удоволствие от играта. 792 01:11:45,139 --> 01:11:48,476 Чудя се как У. К. Фийлдс е играл с тази щека? 793 01:12:06,083 --> 01:12:09,712 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024