1
00:00:19,600 --> 00:00:22,050
Не мисля,
че е нужно да се представяме.
2
00:00:25,050 --> 00:00:27,050
Не е нужно.
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,500
Знам кои сте.
4
00:00:29,600 --> 00:00:33,350
А ние знаем ти кой си.
По-точно знаем кой беше.
5
00:00:38,950 --> 00:00:40,650
Колко дълго съм тук?
6
00:00:40,750 --> 00:00:42,900
Достатъчно,
за да проверим историята ти.
7
00:00:43,600 --> 00:00:47,700
Намерихме сала, за който ни каза.
Заехме се с хората на него.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Колко души има на саловете?
9
00:00:50,300 --> 00:00:54,700
Не колкото мислеше, но достатъчно,
за да покрием нуждите си.
10
00:00:57,350 --> 00:00:59,450
Откъде знаеше за тях?
11
00:01:00,250 --> 00:01:03,450
Чух ги по радиостанцията и реших,
че може да ви интересува.
12
00:01:03,550 --> 00:01:05,100
За да участваш в дейността ни,
13
00:01:05,200 --> 00:01:07,950
трябва да ни покажеш,
че си отдаден на каузата ни.
14
00:01:08,450 --> 00:01:10,450
Отдаден съм.
15
00:01:10,800 --> 00:01:13,300
И в бъдеще ще е така.
- Ще видим.
16
00:01:24,050 --> 00:01:26,500
Какво е това?
- Последното "яйце".
17
00:01:30,550 --> 00:01:34,250
Защо ми го пускате?
- Искаме да станеш колектор
18
00:01:34,350 --> 00:01:37,950
и да ни водиш деца като това,
което наскоро се присъедини към нас.
19
00:01:38,050 --> 00:01:40,950
Доведе го същият колектор,
който доведе и теб.
20
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
Какво…
21
00:01:46,800 --> 00:01:48,400
Какво й правят?
- На "нея" ли?
22
00:01:48,500 --> 00:01:50,950
Имах дъщеря,
затова знам, че е момиченце.
23
00:01:51,050 --> 00:01:54,200
Вземат й кръв и я ваксинират,
за да не се разболява
24
00:01:54,850 --> 00:01:57,050
и да не заразява другите деца.
25
00:01:57,150 --> 00:01:59,800
Защо не доведем и родителите й?
26
00:02:00,000 --> 00:02:03,250
Опитахме се, но те не искат
да строят нещо по-добро,
27
00:02:03,350 --> 00:02:07,600
а да възстановят стария свят.
Именно той ни доведе дотук.
28
00:02:07,700 --> 00:02:10,300
Нещастна е,
някой трябва да я успокои.
29
00:02:14,350 --> 00:02:16,450
Изглежда уплашена!
30
00:02:17,250 --> 00:02:18,500
Като всички деца тук,
31
00:02:18,600 --> 00:02:21,800
и тя ще се научи
да не се води от емоциите си.
32
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
Стига толкова!
33
00:02:27,900 --> 00:02:30,050
Какво има?
- Това е постановка!
34
00:02:30,950 --> 00:02:34,500
Откъде знае? Ти ли му каза?
35
00:02:35,100 --> 00:02:36,600
Колектор да доведе дете
36
00:02:36,700 --> 00:02:39,400
и нов член в един и същи ден,
е рядкост.
37
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
Трябваше да бъдем сигурни.
38
00:02:51,050 --> 00:02:53,100
Мислиш ли, че съм те предала?
39
00:02:53,200 --> 00:02:55,250
Доведете ми това дете!
40
00:02:55,950 --> 00:02:59,750
Ако искате да оцелеете,
за да видите идеите си осъществени,
41
00:02:59,850 --> 00:03:02,750
доведете детето на дока,
пуснете ме да се кача на лодка
42
00:03:02,850 --> 00:03:04,950
и да се махна оттук с дъщеря си.
43
00:03:05,250 --> 00:03:08,500
Погрижи се не за себе си, а за нея.
- Това правя.
44
00:03:08,600 --> 00:03:11,000
Върви. Ще го задържа,
докато ти се измъкнеш.
45
00:03:11,200 --> 00:03:13,600
Сигурна ли си?
- Правя това, което обещах.
46
00:03:13,850 --> 00:03:16,000
Тя няма да расте на този остров.
47
00:03:20,950 --> 00:03:23,050
Благодаря.
48
00:03:26,150 --> 00:03:28,250
Наистина ли искаш
да постъпиш така?
49
00:03:28,900 --> 00:03:32,350
Не можете да ми причините нищо
по-лошо от това, което преживявам.
50
00:03:32,450 --> 00:03:34,550
Ще видим.
51
00:03:45,750 --> 00:03:50,250
ПАЗИ СЕ ОТ ЖИВИТЕ МЪРТВИ
Спомни си какво ти отнеха
52
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Дръж го!
53
00:04:52,550 --> 00:04:54,650
Откъде е дошъл?
54
00:04:54,900 --> 00:04:58,100
Както винаги. От континента.
55
00:04:58,500 --> 00:05:02,450
Спокойно.
Знаеш защо правим всичко.
56
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
За Падре.
57
00:05:59,550 --> 00:06:01,750
Гълъб! Помогни ми!
58
00:06:07,300 --> 00:06:10,300
Какво стана? Защо застина?
- Не знам.
59
00:06:10,400 --> 00:06:12,800
Не трябваше да те пускат тук.
Още си малка.
60
00:06:12,900 --> 00:06:16,900
Не съм. Обучи ме. Покажи ми
какво направи на твоето изпитание.
61
00:06:17,000 --> 00:06:18,700
Другата седмица имам обучение.
62
00:06:18,800 --> 00:06:21,250
Ще тренирам собствените си
умения за оцеляване.
63
00:06:23,600 --> 00:06:25,700
Ще поема задълженията ти,
за да учиш.
64
00:06:28,450 --> 00:06:31,450
За колко време?
- За седмица.
65
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
За месец.
66
00:06:47,100 --> 00:06:50,600
Занеси ги в кухнята,
приключих с тях. Благодаря.
67
00:06:55,650 --> 00:06:57,700
Не обръщайте гръб на врага.
68
00:06:57,950 --> 00:07:01,150
Стойте с гръб един към друг,
за да можете да се завъртите.
69
00:07:01,850 --> 00:07:04,150
Клиновидната формация
е важна на сушата.
70
00:07:04,250 --> 00:07:06,950
Осигурява ви добро покритие,
гъвкавост и бързина.
71
00:07:07,050 --> 00:07:09,050
Най-вече защото…
- Здрасти, Рен!
72
00:07:09,150 --> 00:07:11,800
… командирът ще иска
да влизате в контакт с мъртвите.
73
00:07:11,900 --> 00:07:14,000
За кого учим всичко това?
74
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
За Падре!
75
00:07:16,950 --> 00:07:19,050
Кой се грижи за нас?
76
00:07:20,050 --> 00:07:22,050
Падре!
77
00:07:22,200 --> 00:07:24,300
Кой ни учи да бъдем силни?
78
00:07:24,800 --> 00:07:26,900
Падре!
79
00:07:29,850 --> 00:07:31,900
Кой съгражда отново света?
80
00:07:32,050 --> 00:07:34,100
Падре!
81
00:07:52,100 --> 00:07:54,100
Да му се не види!
82
00:07:59,000 --> 00:08:01,100
Кислород
83
00:08:16,350 --> 00:08:18,400
Ехо?
84
00:08:42,600 --> 00:08:44,700
Има ли някой там?
85
00:08:48,800 --> 00:08:51,500
Хей! Някой да помогне!
86
00:08:52,200 --> 00:08:54,300
Ела по-близо!
87
00:08:56,100 --> 00:08:58,200
Добре ли си?
88
00:09:13,500 --> 00:09:16,450
Ехо! Има ли някой тук?
89
00:09:17,750 --> 00:09:21,400
Чакай! Моля те!
Няма да те нараня.
90
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
Имам нужда от помощ.
91
00:09:41,400 --> 00:09:43,500
Добро утро, Чучулига.
92
00:09:45,150 --> 00:09:47,250
Тук сме, както всяка седмица.
93
00:09:48,350 --> 00:09:50,400
Добре ли ще се държиш днес?
94
00:10:10,700 --> 00:10:12,750
Виждам, че пак не се храниш.
95
00:10:19,000 --> 00:10:21,500
Имаме начини
да те накараме да ядеш.
96
00:10:47,800 --> 00:10:49,900
До другата седмица.
97
00:11:05,050 --> 00:11:07,250
Очакваш да дойдем
със заредено оръжие?
98
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
Знам, че искаш да умреш,
99
00:11:18,300 --> 00:11:22,200
но Падре няма да го допусне.
100
00:11:57,000 --> 00:11:59,100
Не е нужно пак да влизаш там.
101
00:11:59,400 --> 00:12:03,200
Аз искам. Трябва да помогна
да изградим бъдещето.
102
00:12:05,350 --> 00:12:07,750
Изчакай да пораснеш.
- Не мога.
103
00:12:08,200 --> 00:12:10,250
Като погледна натам,
104
00:12:10,350 --> 00:12:13,000
имам чувството,
че голяма част от мен липсва.
105
00:12:13,100 --> 00:12:16,650
Очакваш да я намериш на континента?
Там има само повече мъртви.
106
00:12:16,750 --> 00:12:18,800
Само че те са със зъби.
107
00:12:22,850 --> 00:12:25,900
Затворничката в мазето
защо е там?
108
00:12:26,000 --> 00:12:28,600
Знаеш за нея?
- Слязох заради бутилка с кислород.
109
00:12:28,700 --> 00:12:30,950
Тя поиска помощ.
- Говорила си с нея?!
110
00:12:31,050 --> 00:12:34,300
Повиках пазача, но…
- Стой далеч от нея.
111
00:12:34,400 --> 00:12:36,150
Тази жена е опасна.
112
00:12:36,250 --> 00:12:39,300
Ще загазим, ако Падре разбере,
че вършиш моята работа.
113
00:12:39,400 --> 00:12:42,300
Защо е там? Какво е направила?
114
00:12:47,650 --> 00:12:49,750
Не бива да ти казвам…
115
00:12:51,850 --> 00:12:55,400
Казва се Чучулига.
Била е колектор.
116
00:12:57,200 --> 00:12:59,350
"Спасила" е най-много деца.
117
00:12:59,900 --> 00:13:04,250
Но един ден помогнала на някакъв
новак да избяга с детето си.
118
00:13:05,750 --> 00:13:07,750
На кого?
119
00:13:07,850 --> 00:13:10,650
Не знам. На някакъв мъж
и на дъщеричката му.
120
00:13:11,150 --> 00:13:13,350
Мислех,
че Падре никога не е губил дете.
121
00:13:13,450 --> 00:13:17,850
Това ми казаха. За да е долу,
явно е направила нещо.
122
00:13:19,100 --> 00:13:23,200
Казват, че е убила десетина пазачи
с ковашки чук.
123
00:13:23,550 --> 00:13:25,650
И двайсетина мъртъвци.
124
00:13:27,150 --> 00:13:29,250
Щяла за малко да убие Падре.
125
00:13:31,500 --> 00:13:33,600
Ще тренираме ли?
126
00:14:06,650 --> 00:14:08,650
Защо не нападаш така там?
127
00:14:10,250 --> 00:14:12,350
Не знам.
128
00:14:22,050 --> 00:14:24,500
Мръсници! Вече идвахте сутринта!
129
00:14:25,200 --> 00:14:27,250
Няма да те нараня.
130
00:14:31,600 --> 00:14:33,700
Ти се върна.
131
00:14:34,300 --> 00:14:36,400
Как слезе дотук?
132
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Промъкнах се.
133
00:14:39,800 --> 00:14:42,500
Когато охраната се сменя,
тук няма никой.
134
00:14:43,700 --> 00:14:45,800
Защо се върна?
135
00:14:47,750 --> 00:14:49,850
Искам да ме научиш.
136
00:14:50,850 --> 00:14:52,900
Да те науча?
137
00:14:53,050 --> 00:14:55,150
На какво?
138
00:14:59,300 --> 00:15:01,400
Как да убивам бродещите.
139
00:15:02,900 --> 00:15:04,950
Откъде взе това?
- От градинския навес.
140
00:15:05,050 --> 00:15:09,050
Помогнала си на човек да избяга
и си избила охраната с това.
141
00:15:10,600 --> 00:15:12,700
Едва не си убила Падре.
142
00:15:14,150 --> 00:15:16,350
Искаш да довършиш това,
което започнах?
143
00:15:19,100 --> 00:15:22,800
Не биваше да идвам.
- Моля те, чакай!
144
00:15:23,050 --> 00:15:25,100
Мога да ти помогна.
145
00:15:26,650 --> 00:15:28,750
Ще ме научиш ли?
146
00:15:31,600 --> 00:15:33,750
Защо искаш да убиваш бродещи?
147
00:15:36,400 --> 00:15:38,450
Ще докажа на Падре, че греши.
148
00:15:38,550 --> 00:15:40,750
Не съм прекалено малка
да нося мантия.
149
00:15:42,650 --> 00:15:44,700
Ще ти помогна.
150
00:15:45,000 --> 00:15:47,100
Ако и ти направиш нещо за мен.
151
00:15:47,700 --> 00:15:49,750
Какво?
- Виждаш ли онзи вентил?
152
00:15:50,400 --> 00:15:54,200
Виждаш ли го?
Искам да го затвориш.
153
00:15:54,750 --> 00:15:56,800
И какво ще стане?
154
00:16:00,500 --> 00:16:02,550
Това, което си мислиш.
155
00:16:06,550 --> 00:16:09,050
Искаш да умреш.
- Така убих толкова много пазачи.
156
00:16:09,150 --> 00:16:13,550
Не ми пукаше дали ще живея.
Направих каквото трябваше.
157
00:16:16,300 --> 00:16:20,000
Ще ти покажа как да ползваш чука,
а ти ще затвориш вентила.
158
00:16:22,250 --> 00:16:24,350
Разбрахме ли се?
159
00:16:30,250 --> 00:16:33,450
Да. Разбрахме се.
160
00:16:33,550 --> 00:16:36,550
Е… Да видя как го държиш.
161
00:16:38,900 --> 00:16:41,000
Добре. Замахни.
162
00:16:45,900 --> 00:16:49,150
Остави тежестта на чука
да свърши всичко.
163
00:16:50,400 --> 00:16:53,500
Не разбирам.
- Стискаш го прекалено силно.
164
00:16:53,600 --> 00:16:55,650
Нека ти покажа.
165
00:16:55,900 --> 00:16:57,950
Дай да ти покажа.
166
00:17:06,650 --> 00:17:08,900
Добре…
167
00:17:09,600 --> 00:17:11,700
Назад! Назад!
- Недей!
168
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Какво правиш?! По дяволите!
169
00:17:20,200 --> 00:17:22,950
Излъга ме!
Не изпълни своята част от сделката!
170
00:17:23,050 --> 00:17:26,300
Какво ти става?
- Не искам да загазя заради теб!
171
00:17:28,300 --> 00:17:30,350
Откъде ти е този белег?
172
00:17:30,600 --> 00:17:32,950
Не знам, имам го от малка.
173
00:17:37,800 --> 00:17:41,150
На колко години си?
- На 8. Защо ме питаш?
174
00:17:42,300 --> 00:17:46,600
Мамка му! По дяволите!
- Какво?!
175
00:17:46,950 --> 00:17:49,950
Толкова отдавна съм тук…
- За какво говориш?
176
00:17:51,000 --> 00:17:53,100
Как ти е името?
- Рен.
177
00:17:53,500 --> 00:17:57,000
Не. Не е.
178
00:17:58,000 --> 00:18:00,050
Името ти е Мо.
179
00:18:01,050 --> 00:18:03,100
Аз те доведох преди 7 г.
180
00:18:03,500 --> 00:18:07,000
Помогнах да избягате с баща ти.
- Какво?
181
00:18:07,100 --> 00:18:09,900
Затова ме затвориха.
Не трябваше да си тук.
182
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Не съм онова дете.
183
00:18:12,100 --> 00:18:14,650
Ти си.
Нарани се по време на бягството.
184
00:18:14,750 --> 00:18:17,250
Няма логика!
- Знам, че няма!
185
00:18:17,350 --> 00:18:19,350
Някой те е върнал тук.
186
00:18:20,100 --> 00:18:22,100
Долу! Бързо!
187
00:18:22,200 --> 00:18:24,750
Промяна в плана.
Махаме се оттук.
188
00:18:26,400 --> 00:18:28,450
Без глупости, Чучулига.
189
00:18:28,600 --> 00:18:30,700
Пусни я!
- Предай ни я!
190
00:18:31,250 --> 00:18:33,350
Ще я убия!
- Отдръпни се от детето.
191
00:18:44,900 --> 00:18:46,100
Къде ще ме заведеш?
192
00:18:46,200 --> 00:18:48,450
Там, където мислех,
че баща ти те е завел.
193
00:18:48,550 --> 00:18:50,600
Възможно най-далеч от Падре.
194
00:19:18,900 --> 00:19:20,500
Говори "Падре 1".
195
00:19:20,600 --> 00:19:24,150
Искам патрули във всички посоки
в радиус от 25 км.
196
00:19:24,250 --> 00:19:26,650
Намерете я
и незабавно я доведете!
197
00:19:26,750 --> 00:19:28,800
Разбрано, "Падре 1".
198
00:19:38,100 --> 00:19:40,150
Нататък ще вървим.
199
00:19:43,400 --> 00:19:45,450
Няма да сляза.
200
00:19:45,550 --> 00:19:48,500
Дадох обещание на баща ти
и смятам да го изпълня.
201
00:19:51,750 --> 00:19:53,850
Облечи това.
202
00:19:54,400 --> 00:19:56,500
С него няма да те забележат.
203
00:20:17,350 --> 00:20:19,400
Да вървим.
204
00:20:19,900 --> 00:20:23,300
Къде отиваме?
- Ще потърсим баща ти.
205
00:20:23,500 --> 00:20:25,550
Дори не знаеш дали е жив.
206
00:20:26,550 --> 00:20:29,050
Затова Падре е построил
всичко по този начин -
207
00:20:29,150 --> 00:20:31,350
никой да не прави такива неща.
208
00:20:31,750 --> 00:20:35,600
Ще ни убият заради теб!
- Няма да споря с теб.
209
00:20:42,150 --> 00:20:45,500
Към блатото.
Там никой не може да ни проследи.
210
00:20:46,800 --> 00:20:48,350
Остави на мен.
211
00:20:48,450 --> 00:20:50,500
Кракът ми!
- Хвани това.
212
00:20:52,950 --> 00:20:55,550
Хей! Какво правиш, хлапе?
213
00:21:05,200 --> 00:21:08,050
Падре! Чувате ли ме?
Говори Рен!
214
00:21:08,150 --> 00:21:10,200
Повтарям, говори Рен!
215
00:21:10,700 --> 00:21:13,100
Няма да стане!
- Назад, госпожо!
216
00:21:13,200 --> 00:21:15,700
Те ме търсят и ще ме намерят.
217
00:21:15,800 --> 00:21:18,100
Мъртвите също, но те са вече тук.
218
00:21:20,750 --> 00:21:22,800
По дяволите!
219
00:21:25,500 --> 00:21:26,900
Загубих си пистолета.
220
00:21:27,000 --> 00:21:29,200
Тук не мога да те защитя.
Да вървим.
221
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
Без кислород
няма да стигнеш далече.
222
00:21:31,500 --> 00:21:34,650
Насам. За да не ни намерят,
трябва да влезем навътре.
223
00:21:34,750 --> 00:21:37,200
Не можеш да дишаш.
Навътре ще умреш.
224
00:21:38,900 --> 00:21:42,800
Идваш ли, или не?
- Не. Казах ти, ще чакам Падре.
225
00:21:42,900 --> 00:21:45,150
Ще им отнеме седмици
да те открият.
226
00:21:45,250 --> 00:21:47,750
Обучена съм да оцелявам.
- Не си убивала мъртви.
227
00:21:47,950 --> 00:21:50,000
Привличаме ги от всички посоки.
228
00:21:53,200 --> 00:21:55,300
И сама ще се справя.
229
00:22:27,000 --> 00:22:29,300
Какво стана? Какво беше това?
230
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Не знам.
231
00:22:32,550 --> 00:22:36,550
Ти си на 8 г.
Нормално е да се боиш от тях.
232
00:22:36,950 --> 00:22:39,000
Не ме е страх.
233
00:22:39,700 --> 00:22:41,800
Добре. Да вървим.
234
00:22:42,350 --> 00:22:44,450
Не отивайте натам.
235
00:22:45,450 --> 00:22:47,500
Опасно е.
236
00:22:52,250 --> 00:22:55,900
Кой е това?
- Баща ти.
237
00:23:00,850 --> 00:23:02,950
Знаех си, че си жив, Морган.
238
00:23:03,100 --> 00:23:05,150
Не е лесно да се отървеш от мен.
239
00:23:07,550 --> 00:23:09,900
Какво стана?
Защо се е озовала пак в Падре?
240
00:23:10,900 --> 00:23:13,550
Как ни намери?
- Чух ви по радиостанцията.
241
00:23:14,650 --> 00:23:17,650
Тук се озовахме,
когато избягахме преди 7 г.
242
00:23:22,900 --> 00:23:25,000
Наистина ли си ми баща?
243
00:23:29,450 --> 00:23:31,450
Да, Мо…
244
00:23:31,550 --> 00:23:33,700
Името ми е Рен!
245
00:23:34,150 --> 00:23:36,250
Да…
246
00:23:37,750 --> 00:23:40,800
Не знам какво са ти казали
за родителите, но знай,
247
00:23:40,900 --> 00:23:43,000
че всичко е наред.
248
00:23:44,700 --> 00:23:46,900
Защото аз ще те върна на Падре.
249
00:23:53,950 --> 00:23:57,450
Павилионът на чудесата на Пип
250
00:23:58,550 --> 00:24:00,650
Светът на чудесата на Пип
251
00:24:01,350 --> 00:24:04,700
Тук "Падре 1". Рен, чуваш ли ме?
- Би ли взела това?
252
00:24:07,450 --> 00:24:10,400
Рен, чуваш ли?
Говори "Падре 1".
253
00:24:10,500 --> 00:24:12,700
Чухме съобщението ти.
Къде си?
254
00:24:12,800 --> 00:24:16,000
Повтарям, къде си?
- Говори Славей. Рен е с мен.
255
00:24:16,650 --> 00:24:19,050
Славей?
Не си включен в операцията.
256
00:24:19,150 --> 00:24:23,350
Чух сигнала. Бях наблизо.
Досетих се къде ще слязат на сушата.
257
00:24:23,450 --> 00:24:26,550
С тях ли си?
- Дълго беше затворена.
258
00:24:26,800 --> 00:24:28,850
С какво те държат?
259
00:24:29,350 --> 00:24:32,450
Наложи се да приема това,
което каза на първата ни среща -
260
00:24:32,550 --> 00:24:34,900
че с тях ще й е по-добре,
отколкото с мен.
261
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Всичко е наред.
262
00:24:37,100 --> 00:24:39,150
Искам да се върна.
263
00:24:40,550 --> 00:24:43,150
Прекарах 7 години в килията,
за да бъдеш с нея!
264
00:24:43,250 --> 00:24:46,300
Става дума за това,
което е най-добро за детето ми.
265
00:24:46,400 --> 00:24:50,250
Винаги е било така.
- Знам! За нея го правя!
266
00:24:54,150 --> 00:24:58,300
Не. Искаш да се реваншираш
за всички деца, които си завела.
267
00:24:59,650 --> 00:25:01,650
Не искам да те наранявам.
268
00:25:01,750 --> 00:25:03,800
Те идват!
269
00:25:07,300 --> 00:25:09,300
Ще ги доведа и двете.
270
00:25:09,400 --> 00:25:13,500
Не. Само детето.
Чучулига не ни трябва.
271
00:25:13,600 --> 00:25:16,100
Рен е добре,
а Чучулига вече не е опасна.
272
00:25:16,200 --> 00:25:19,100
Повтарям,
нямаме нужда от Чучулига.
273
00:25:19,200 --> 00:25:21,500
Тя се превърна в проблем
за базата.
274
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Какво значи това?
275
00:25:29,900 --> 00:25:32,000
Че няма да се върна с вас.
276
00:25:41,500 --> 00:25:43,550
Разбра ли, Славей?
277
00:25:46,350 --> 00:25:48,350
Разбрано.
278
00:25:53,200 --> 00:25:55,300
Почакай ме ето там.
279
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
Моля те.
280
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Ти сериозно ли?
281
00:26:21,150 --> 00:26:25,250
Съжалявам, но ако не го направя,
може и да не я пуснат да влезе.
282
00:26:25,650 --> 00:26:27,900
А и честно казано,
ти точно това искаше,
283
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
когато бяхме
на онзи плаж в Луизиана.
284
00:26:40,350 --> 00:26:43,000
Ако обичаш,
би ли ме изчакала ето там?
285
00:26:45,250 --> 00:26:47,550
Искам да ме почакаш там.
286
00:26:47,650 --> 00:26:49,650
Вземи чука й.
287
00:27:00,700 --> 00:27:04,000
На онзи плаж казах,
че ще спася дъщеря ти.
288
00:27:04,100 --> 00:27:06,850
Казах, че ще спася и теб,
и ще се наложи да го направя.
289
00:27:06,950 --> 00:27:10,550
Нямаме нужда от това.
- Той е прав. Искам да се върна.
290
00:27:10,850 --> 00:27:12,950
Защото не познаваш друг живот.
291
00:27:13,050 --> 00:27:15,100
А ти си забравил.
292
00:27:18,450 --> 00:27:21,750
Не можем да стоим тук.
Нямаме друг шанс. Стани.
293
00:27:22,550 --> 00:27:25,350
Това е грешка.
Натам тръгнах с нея преди 7 г.
294
00:27:25,450 --> 00:27:27,500
Какво стана?
295
00:27:27,600 --> 00:27:29,650
Не искам да я плаша.
296
00:27:29,800 --> 00:27:33,000
Този път е различно.
Сега и двамата сме с нея.
297
00:27:33,100 --> 00:27:35,350
Не знам
дали това ще е достатъчно.
298
00:27:49,300 --> 00:27:51,550
Блатата са като магнит
за мъртвите.
299
00:27:51,650 --> 00:27:54,100
Всички влизат в тях,
но не могат да излязат.
300
00:27:55,150 --> 00:27:58,150
Ще става все по-трудно.
Колко кислород има в бутилката?
301
00:27:58,250 --> 00:28:00,250
Аз я счупих.
- Ще я поправя.
302
00:28:00,850 --> 00:28:04,450
Не спирайте, аз ще се справя.
- Не ми изглежда така.
303
00:28:05,100 --> 00:28:08,800
Трябва да живея само
докато те убедя да не я връщаш.
304
00:28:08,900 --> 00:28:10,900
Това няма да стане.
305
00:28:11,300 --> 00:28:13,750
Като излезем от блатото,
ще те върна на острова.
306
00:28:13,850 --> 00:28:16,050
Ще живееш там,
все едно не сме се срещали.
307
00:28:16,150 --> 00:28:18,150
Разбра ли ме?
308
00:28:18,350 --> 00:28:21,100
А аз ще продължа да правя това,
което правя от 7 г.
309
00:28:21,200 --> 00:28:23,450
Станал си колектор,
затова си още жив.
310
00:28:23,550 --> 00:28:25,900
Колкото по-малко знае за мен,
толкова по-добре.
311
00:28:26,000 --> 00:28:28,750
И майката на Мо ли държат?
Затова ли го правиш?
312
00:28:28,850 --> 00:28:30,900
Не разбирам.
313
00:28:34,350 --> 00:28:36,550
Така карат хората
да им се подчиняват.
314
00:28:37,050 --> 00:28:39,300
Разбират на какво държиш
и го заплашват.
315
00:28:39,400 --> 00:28:42,400
Моделът на живот,
който предлагат, работи.
316
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
Вярваш ли в тези глупости,
Морган?
317
00:28:44,600 --> 00:28:47,000
Пред нея трябва
да ме наричаш Славей.
318
00:28:47,500 --> 00:28:51,350
Морган… Що за име е това?
319
00:28:52,150 --> 00:28:54,200
И ти носиш това име.
320
00:28:59,400 --> 00:29:01,500
Рен ти отива повече.
321
00:29:06,200 --> 00:29:08,300
Ти затова ли беше колектор?
322
00:29:09,050 --> 00:29:11,250
Заплашили са хора,
на които си държала?
323
00:29:11,450 --> 00:29:13,000
Затова ли си ме завела там?
324
00:29:13,100 --> 00:29:16,300
Заплашиха да наранят децата ми,
ако не правя каквото искат.
325
00:29:16,900 --> 00:29:20,250
Ти имаш деца?!
- Имах. Син и дъщеря.
326
00:29:20,350 --> 00:29:22,450
Те на острова ли бяха?
- Не.
327
00:29:22,800 --> 00:29:26,100
Не намериха Ник и Алиша,
защото те бяха вече мъртви.
328
00:29:28,150 --> 00:29:32,550
Но Падре ме излъга,
че са живи и че знае къде са.
329
00:29:32,650 --> 00:29:36,150
Когато разбрах истината,
реших да помогна на баща ти.
330
00:29:36,350 --> 00:29:38,350
Без Падре щях да съм мъртва.
331
00:29:38,450 --> 00:29:41,450
Така ли искаш да мисли?
- Искам да оцелее.
332
00:29:41,650 --> 00:29:44,350
Освен това е права -
когато ни намери,
333
00:29:44,450 --> 00:29:46,550
бяхме без храна,
водата привършваше
334
00:29:46,650 --> 00:29:48,700
и ни преследваше хайка.
335
00:29:48,800 --> 00:29:51,150
Скоро щяхме да умрем.
336
00:29:52,250 --> 00:29:54,700
Морган…
- Това са лодки.
337
00:29:55,100 --> 00:29:57,350
Падре.
- Откъде вземат гориво?
338
00:29:57,450 --> 00:29:59,500
Не знам. Да се махаме оттук.
339
00:29:59,600 --> 00:30:03,250
Трябваше да се върна с теб.
340
00:30:06,500 --> 00:30:08,800
Добре ли си?
- Да.
341
00:30:10,150 --> 00:30:12,200
Сега мислят, че бягаме.
342
00:30:14,600 --> 00:30:17,700
Опитват се да ни подгонят
към устието на реката.
343
00:30:17,800 --> 00:30:21,650
Откъде знаеш?
- Точно това направиха преди 7 г.
344
00:30:25,150 --> 00:30:27,150
Добре ли си, хлапе?
345
00:30:28,000 --> 00:30:30,250
Добре съм.
- Дай ми радиостанцията.
346
00:30:30,350 --> 00:30:32,550
Ще спра акцията
и ще дойдат да ни вземат.
347
00:30:34,200 --> 00:30:36,250
Радиостанцията ще ни трябва!
348
00:30:36,350 --> 00:30:39,100
Край на лесните решения.
- Тук може да умрем.
349
00:30:39,350 --> 00:30:41,900
Ето как Падре осигурява
безопасността й!
350
00:30:42,000 --> 00:30:44,150
Защото ти я отведе от острова!
351
00:30:44,250 --> 00:30:48,450
Трябва да се върнем!
Трябва да вземем радиостанцията!
352
00:30:52,500 --> 00:30:54,900
Забрави за радиостанцията,
за да не пострадаш.
353
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Мога да се справя.
354
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
Добре.
355
00:30:59,650 --> 00:31:02,850
Трябва да се скрием.
- Да.
356
00:31:05,550 --> 00:31:07,550
Знам едно място.
357
00:31:27,700 --> 00:31:30,650
Отново у дома… Безопасно ли е?
358
00:31:30,750 --> 00:31:32,850
Стига да не привличаме мъртви.
359
00:31:54,350 --> 00:31:56,350
Хлапе…
360
00:31:57,300 --> 00:32:00,300
Хлапе… Добре ли си?
361
00:32:02,450 --> 00:32:04,550
Случило ли ми се е нещо тук?
362
00:32:05,750 --> 00:32:08,100
Колкото по-малко знаеш,
толкова по-добре.
363
00:32:08,800 --> 00:32:11,050
Ела, трябва да ги изпреварим.
364
00:32:24,950 --> 00:32:27,750
Идват още.
- Стой далеч от прозореца.
365
00:32:28,850 --> 00:32:33,000
Ако не отидем при устието на реката,
Падре ще дойдат да ни търсят тук.
366
00:32:35,800 --> 00:32:37,850
Дай на мен.
367
00:32:48,600 --> 00:32:50,750
Господи! Какво са правили с теб?
368
00:32:50,950 --> 00:32:54,750
Вземаха кръв.
Веднъж седмично.
369
00:32:54,950 --> 00:32:56,950
Невинаги им съдействах.
370
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Съжалявам.
371
00:33:00,100 --> 00:33:02,200
Не знаех, че са те затворили.
372
00:33:02,550 --> 00:33:05,500
Още съм тук.
Трябваше да го предвидя.
373
00:33:05,600 --> 00:33:07,750
Манипулирали са те,
както направиха с мен.
374
00:33:07,850 --> 00:33:11,000
Наложих си няколко правила.
375
00:33:11,750 --> 00:33:13,750
Водя им само сираци и деца,
376
00:33:13,850 --> 00:33:16,850
чиито родители ги дават,
за да имат по-добър живот.
377
00:33:17,450 --> 00:33:19,450
Падре какво мислят за това?
378
00:33:19,550 --> 00:33:21,550
Те не знаят.
379
00:33:24,200 --> 00:33:25,750
Какво е станало тук?
380
00:33:25,850 --> 00:33:27,150
Джени
381
00:33:27,250 --> 00:33:31,050
Тук ли ви заловиха?
- Няма смисъл да говорим за това.
382
00:33:32,750 --> 00:33:34,950
Знаеш ли за какво обучават
децата на острова?
383
00:33:35,050 --> 00:33:37,200
Той не споделя плановете си с мен.
384
00:33:37,900 --> 00:33:40,750
Учи 8-годишни деца да убиват,
има някаква цел.
385
00:33:40,850 --> 00:33:42,900
Мислиш, че тя е в опасност там?
386
00:33:43,100 --> 00:33:45,450
Дълго бях затворена,
не знам какво да мисля.
387
00:33:45,650 --> 00:33:48,250
Кой друг е на острова?
Кои бяха хората на саловете?
388
00:33:48,350 --> 00:33:50,000
Не ги познаваш.
389
00:33:50,100 --> 00:33:53,250
Не знам какво е станало
с Даниел и Лусиана.
390
00:33:56,600 --> 00:34:00,700
А Виктор?
- Не е бил на сала.
391
00:34:00,800 --> 00:34:03,050
Никой не знае къде е сега.
392
00:34:05,650 --> 00:34:07,400
Какво е това?
393
00:34:07,500 --> 00:34:09,550
Дуейн
394
00:34:12,850 --> 00:34:14,900
Недей.
395
00:34:15,400 --> 00:34:17,450
… ти трябваше да…
396
00:34:18,500 --> 00:34:20,600
Какво е това?
- Не знам.
397
00:34:21,350 --> 00:34:23,450
Някакви графити.
398
00:34:29,450 --> 00:34:31,000
Окръг Кинг
399
00:34:31,100 --> 00:34:33,150
Окръг Кинг? Какво е това?
400
00:34:37,650 --> 00:34:40,000
Какво означава?
- Казах ти, не знам.
401
00:34:40,100 --> 00:34:42,350
Когато намерих това място,
вече го имаше.
402
00:34:51,350 --> 00:34:53,400
Ето.
403
00:34:55,200 --> 00:34:58,750
А тези неща? И те ли бяха тук?
- Какво ти казах?
404
00:34:59,600 --> 00:35:01,400
Казах ти…
- Да не питам.
405
00:35:01,500 --> 00:35:03,950
Не искаш да ми кажеш, разбрах.
406
00:35:08,850 --> 00:35:11,650
Какво криеш?
- Нищо, Рен. Това не е…
407
00:35:12,700 --> 00:35:14,750
Нищо.
408
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Хайде!
409
00:35:42,600 --> 00:35:46,400
В утринното слънце…
410
00:35:46,600 --> 00:35:48,950
Казах, че не е нищо.
411
00:35:49,450 --> 00:35:53,300
Седя си, докато се свечерява.
412
00:35:53,400 --> 00:35:54,950
Кой е това?
413
00:35:55,050 --> 00:35:58,250
Гледам как корабите идват…
- Това е… просто песен.
414
00:35:59,200 --> 00:36:02,250
После - как отново отплават.
- Не, не е.
415
00:36:03,300 --> 00:36:05,950
Седя си…
- Кой е това?
416
00:36:06,750 --> 00:36:08,750
Обикновена песен.
417
00:36:08,850 --> 00:36:12,400
Гледам как морето се оттегля…
418
00:36:12,700 --> 00:36:14,750
Спомням си.
419
00:36:15,300 --> 00:36:17,300
Спокойно.
420
00:36:21,800 --> 00:36:23,800
Ще ни потопят!
- Какво?
421
00:36:23,900 --> 00:36:26,300
Спомням си! Не!
- За какво говори?
422
00:36:26,400 --> 00:36:28,450
Мъртвите ще ни потопят!
423
00:36:28,550 --> 00:36:31,250
Не трябваше
да ме отвеждаш от острова!
424
00:36:31,350 --> 00:36:35,550
Спри! Падре ще ни намери,
преди да се е случило нещо.
425
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
Дори не знаят, че сме тук!
426
00:36:37,900 --> 00:36:40,000
Мъртвите ще ни убият заради теб.
427
00:36:40,100 --> 00:36:43,700
Но на теб не ти пука,
защото ти това искаш - да умреш.
428
00:36:43,800 --> 00:36:45,800
Не е вярно.
429
00:36:46,150 --> 00:36:48,250
Не, Рен!
430
00:36:53,450 --> 00:36:55,550
Сега ще дойдат още мъртви.
431
00:37:01,600 --> 00:37:05,100
Защо ме доведе тук?
- Защото трябваше да те спася.
432
00:37:08,700 --> 00:37:10,700
Не можеш.
433
00:37:23,550 --> 00:37:26,150
Да идем в дъното.
- Трябва да се махнем оттук.
434
00:37:26,250 --> 00:37:28,250
Ще ни разкъсат.
435
00:37:32,450 --> 00:37:34,000
Ще чакаме Падре.
436
00:37:34,100 --> 00:37:37,350
Ако не се появят?
- Тогава дойдоха, ще дойдат и сега.
437
00:37:37,450 --> 00:37:39,450
Тогава как ни намериха?
438
00:37:40,950 --> 00:37:44,900
Повиках ги.
Обадих се и им казах да дойдат.
439
00:37:45,450 --> 00:37:49,600
Опитах се да убия бродещите,
за да не ни потопят, но бяха много.
440
00:37:49,700 --> 00:37:51,750
Не можах да те защитя.
Както сега.
441
00:37:51,850 --> 00:37:54,600
Нямаме радиостанция.
Трябва да се справим сами.
442
00:37:54,700 --> 00:37:57,000
Едва стоиш права,
не можеш да се биеш.
443
00:37:57,100 --> 00:37:59,200
Не е нужно да се бия.
444
00:38:01,950 --> 00:38:05,450
Ще тръгнем в тази посока,
натам не са толкова много.
445
00:38:06,500 --> 00:38:08,500
Разбра ли?
446
00:38:19,100 --> 00:38:21,100
Хайде.
447
00:38:23,350 --> 00:38:26,800
Ела. Държа те.
448
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Вървете.
Ще им отвлека вниманието.
449
00:38:30,100 --> 00:38:32,200
Гледай напред.
450
00:38:39,650 --> 00:38:41,650
Всичко е наред.
451
00:38:42,550 --> 00:38:44,550
Хайде.
452
00:38:59,750 --> 00:39:02,000
Кракът ми се заклещи!
453
00:39:04,050 --> 00:39:06,150
Кракът ми се заклещи.
454
00:39:08,400 --> 00:39:10,450
Тя се заклещи!
455
00:39:39,100 --> 00:39:41,600
Съжалявам.
Мислех, че от това имаш нужда.
456
00:39:41,700 --> 00:39:45,500
За теб го правя.
- В утринното слънце…
457
00:39:45,700 --> 00:39:49,350
Ще се грижите за нея, нали?
Обещахте да се грижите за нея!
458
00:39:54,900 --> 00:39:57,650
Грижете се за нея!
Махнете я оттук!
459
00:40:01,650 --> 00:40:04,250
Махнете я оттук!
Махнете я оттук!
460
00:40:04,350 --> 00:40:06,500
Същото е станало и тогава, нали?
461
00:40:09,550 --> 00:40:11,650
Да. Съжалявам.
462
00:40:20,700 --> 00:40:22,800
Насам!
463
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
Насам!
464
00:40:29,300 --> 00:40:31,300
Насам!
465
00:40:31,850 --> 00:40:33,900
Насам!
466
00:40:36,300 --> 00:40:38,300
Насам!
467
00:40:38,650 --> 00:40:40,850
Насам!
468
00:40:45,650 --> 00:40:47,750
Ще я убият!
469
00:40:48,900 --> 00:40:50,900
Насам!
470
00:40:51,000 --> 00:40:53,500
Хайде! Насам!
471
00:40:53,900 --> 00:40:55,900
Ела.
472
00:40:57,050 --> 00:40:59,300
Не можем да я изоставим!
473
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
Налага се! Затова го правя.
474
00:41:05,800 --> 00:41:08,050
Не!
- Мо!
475
00:41:09,400 --> 00:41:11,650
Ела!
- Пак правим същото!
476
00:41:11,750 --> 00:41:14,850
Мъртвите потопиха лодката,
на която беше.
477
00:41:14,950 --> 00:41:17,000
Моля ви, вървете!
478
00:41:20,450 --> 00:41:22,450
Ти как оцеля?
479
00:41:22,550 --> 00:41:25,300
Убих колкото можах,
после Падре ме спаси.
480
00:41:25,400 --> 00:41:27,600
Но този път едва ли ще дойдат.
481
00:41:27,800 --> 00:41:29,800
Мо!
482
00:41:45,450 --> 00:41:48,300
Чух ви по радиото и дойдох.
483
00:41:50,150 --> 00:41:52,150
Коя си ти?
484
00:41:52,350 --> 00:41:54,350
Майка ти.
485
00:41:55,150 --> 00:41:57,450
Да се махаме оттук.
486
00:41:58,750 --> 00:42:00,750
Хайде!
487
00:42:11,200 --> 00:42:15,200
И ти ли си с Падре?
- Поддържам радиокулите.
488
00:42:15,850 --> 00:42:18,850
Като избягахте,
започна луд радиотрафик.
489
00:42:19,300 --> 00:42:21,350
Чух съобщението на Славей.
490
00:42:21,650 --> 00:42:24,450
После изчезнахте.
Реших, че сте дошли тук.
491
00:42:24,600 --> 00:42:26,900
Славей! Господи!
492
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Всичките ви е омаял!
493
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
Гласът ти…
494
00:42:32,100 --> 00:42:34,200
Ти пееш на записа.
495
00:42:34,950 --> 00:42:37,100
Направих го много отдавна.
496
00:42:38,550 --> 00:42:40,950
Помнех го,
преди да го чуя на лодката.
497
00:42:44,800 --> 00:42:47,200
Трябва да се опиташ
да го забравиш.
498
00:42:53,550 --> 00:42:55,600
Вземи.
499
00:42:55,850 --> 00:42:57,950
Изсъхна ли?
500
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
За всеки случай.
501
00:43:02,150 --> 00:43:04,150
Още ли ни търсят?
502
00:43:04,250 --> 00:43:06,400
Още нищо не съм чула.
503
00:43:10,100 --> 00:43:12,200
Не е нужно да се връщаме.
504
00:43:15,600 --> 00:43:18,450
Какво искаш да кажеш?
- Ти наистина ме спаси.
505
00:43:18,650 --> 00:43:20,650
Тогава.
506
00:43:21,350 --> 00:43:24,050
Преди 7 г. си повикал Падре
въпреки себе си.
507
00:43:24,900 --> 00:43:29,050
Едва не си умрял.
- Не видя ли какво стана днес?
508
00:43:29,250 --> 00:43:32,200
Ти се появи. Ще се справим.
509
00:43:32,300 --> 00:43:34,800
Вчера се бореше
да се върнеш на острова…
510
00:43:34,900 --> 00:43:36,950
През цялото време са ме лъгали.
511
00:43:37,900 --> 00:43:40,000
Казваха, че си егоист,
512
00:43:40,100 --> 00:43:42,450
неспособен да рискуваш,
за да ме защитиш.
513
00:43:42,900 --> 00:43:47,350
Тогава си го направил.
Направи го и днес.
514
00:43:47,450 --> 00:43:49,500
Ела с нас.
515
00:43:51,100 --> 00:43:55,150
Само ще ви забавя.
Изпълних задачата си.
516
00:43:55,250 --> 00:43:57,750
И реши да се предадеш
и да умреш тук?
517
00:43:57,850 --> 00:44:00,500
Ами останалите?
- За какво говориш, Мо?
518
00:44:00,600 --> 00:44:03,150
Не си завела там само мен.
519
00:44:04,300 --> 00:44:06,800
А другите деца,
които си "спасила" за Падре?
520
00:44:10,950 --> 00:44:13,050
Не мога да им помогна.
521
00:44:14,650 --> 00:44:16,650
Защо?
522
00:44:16,900 --> 00:44:19,250
Помогна на мен.
А и няма да сме сами.
523
00:44:21,650 --> 00:44:23,650
Нали?
524
00:44:24,250 --> 00:44:27,800
Не е толкова просто.
- Защо да не е?
525
00:44:29,850 --> 00:44:31,950
Падре?
- Как са ни открили?
526
00:44:32,300 --> 00:44:34,300
Обадихме им се.
527
00:44:36,050 --> 00:44:37,450
Какво?
- Морган!
528
00:44:37,550 --> 00:44:39,800
Те могат да те защитават
по-добре от нас.
529
00:44:40,500 --> 00:44:42,700
Не… Не е вярно.
530
00:44:42,800 --> 00:44:44,850
Няма да го обсъждаме.
531
00:44:44,950 --> 00:44:46,950
Няма да отида.
532
00:44:47,550 --> 00:44:51,050
Не искам.
Почти нищо не знам за вас.
533
00:44:51,150 --> 00:44:53,150
Трябва да се върнеш, Мо!
534
00:44:53,750 --> 00:44:55,900
Забрави това,
което се случи на лодката.
535
00:45:00,600 --> 00:45:04,350
Не. Не мога.
536
00:45:04,800 --> 00:45:07,400
Като видях брега,
знаех, че нещо липсва.
537
00:45:08,600 --> 00:45:10,700
Липсвахте вие.
538
00:45:10,800 --> 00:45:13,500
Вие сте мои родители.
- Не.
539
00:45:14,250 --> 00:45:15,850
Не сме твои родители.
540
00:45:15,950 --> 00:45:18,550
Твоите родители са Айзък и Рейчъл,
но те са мъртви.
541
00:45:22,700 --> 00:45:24,100
Умряха отдавна.
542
00:45:24,200 --> 00:45:28,750
Обещах им да се грижа за теб
и точно това правя.
543
00:45:28,950 --> 00:45:31,150
Затова ще се върнеш в Падре.
544
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Какво ти става?
545
00:45:37,100 --> 00:45:39,100
Загърбваш възможността
да бъдеш с нея.
546
00:45:39,200 --> 00:45:41,550
Ти трябва да се махнеш оттук.
Трябва да бягаш.
547
00:45:41,700 --> 00:45:44,350
Не прави нещата по-трудни,
отколкото са.
548
00:45:44,500 --> 00:45:47,200
Правиш най-голямата грешка
в живота си.
549
00:45:47,750 --> 00:45:49,750
Падре ще те убие.
- Нека ме убие!
550
00:45:49,850 --> 00:45:51,850
Трябва да се спасиш.
551
00:45:52,000 --> 00:45:54,700
Спаси се, за да можеш
да помогнеш на другите.
552
00:45:55,200 --> 00:45:57,750
Няма да се справя.
- Трябва да опиташ.
553
00:46:02,700 --> 00:46:04,700
Морски патрул
554
00:46:06,650 --> 00:46:08,650
Хванете я!
555
00:46:13,600 --> 00:46:16,150
Не се бой,
още има за какво да те използвам.
556
00:46:18,600 --> 00:46:21,600
Не забравяй какво ти показах
и какво са ти отнели.
557
00:46:23,750 --> 00:46:25,750
Да вървим, Рен.
558
00:46:32,600 --> 00:46:35,350
Чапла,
иди да поправиш приемниците.
559
00:46:47,350 --> 00:46:50,550
Падре
Морски патрул
560
00:46:51,850 --> 00:46:53,850
Поне я видяхме.
561
00:46:57,600 --> 00:46:59,600
Така е още по-трудно.
562
00:47:02,200 --> 00:47:04,200
Съжалявам.
563
00:47:08,750 --> 00:47:10,800
Аз също.
564
00:47:32,450 --> 00:47:34,700
Падре къде иска
да патрулирам сега?
565
00:47:34,800 --> 00:47:37,450
Падре те освобождава
като колектор.
566
00:47:38,100 --> 00:47:41,000
Аз я върнах…
- Твърде много се е грижил за нея,
567
00:47:41,100 --> 00:47:43,700
за да рискува
да се срещнете отново.
568
00:47:44,450 --> 00:47:46,550
Особено като знае, че си й баща.
569
00:47:46,750 --> 00:47:48,950
Погрижих се
това да не се повтаря.
570
00:47:49,050 --> 00:47:51,100
Решил си, че е най-добре за нея.
571
00:47:52,050 --> 00:47:55,450
Другия път може да решиш друго.
Отведете го!
572
00:48:15,700 --> 00:48:17,200
Пиши.
573
00:48:17,300 --> 00:48:19,400
Денят ти беше тежък, Рен.
574
00:48:20,950 --> 00:48:22,450
Съжалявам.
575
00:48:22,550 --> 00:48:24,700
Има уроци,
които учим по трудния начин.
576
00:48:24,800 --> 00:48:26,900
Радвам се, че си добре.
577
00:48:27,100 --> 00:48:29,400
Предчувствам,
че ще имаш важна роля
578
00:48:29,500 --> 00:48:32,100
в стъпките,
които предстои да предприемем.
579
00:48:33,600 --> 00:48:35,600
Трябва да поговорим.
580
00:48:37,250 --> 00:48:38,950
Не трябваше да слизам долу.
581
00:48:39,050 --> 00:48:41,550
Искам да съм част от бъдещето,
което Падре строи.
582
00:48:41,650 --> 00:48:45,400
Радвам се да го чуя.
Имаме нужда от хора като теб.
583
00:48:45,600 --> 00:48:47,700
Чучулигата ми показа какво е там
584
00:48:48,300 --> 00:48:50,750
и какъв късмет имам, че съм тук.
585
00:48:52,150 --> 00:48:54,500
Ще покажа,
че мога да защитавам проекта.
586
00:48:55,200 --> 00:48:58,700
Няма да те наказвам
за днешните нарушения.
587
00:48:58,800 --> 00:49:03,850
Но, Рен, всяко бъдещо нарушение
ще има тежки последствия.
588
00:49:04,050 --> 00:49:07,350
Дано да си си научила урока.
- Не се тревожи, научих го.
589
00:49:16,750 --> 00:49:20,450
Нали повече няма да се налага
да се тревожа за теб, Рен?
590
00:49:22,550 --> 00:49:25,250
Не, господине,
няма защо да се тревожите.
591
00:49:25,350 --> 00:49:27,700
Имам ли думата ти?
592
00:49:32,300 --> 00:49:34,300
Да, господине.