1 00:00:19,600 --> 00:00:22,050 Не мисля, че е нужно да се представяме. 2 00:00:25,050 --> 00:00:27,050 Не е нужно. 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 Знам кои сте. 4 00:00:29,600 --> 00:00:33,350 А ние знаем ти кой си. По-точно знаем кой беше. 5 00:00:38,950 --> 00:00:40,650 Колко дълго съм тук? 6 00:00:40,750 --> 00:00:42,900 Достатъчно, за да проверим историята ти. 7 00:00:43,600 --> 00:00:47,700 Намерихме сала, за който ни каза. Заехме се с хората на него. 8 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 Колко души има на саловете? 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,700 Не колкото мислеше, но достатъчно, за да покрием нуждите си. 10 00:00:57,350 --> 00:00:59,450 Откъде знаеше за тях? 11 00:01:00,250 --> 00:01:03,450 Чух ги по радиостанцията и реших, че може да ви интересува. 12 00:01:03,550 --> 00:01:05,100 За да участваш в дейността ни, 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,950 трябва да ни покажеш, че си отдаден на каузата ни. 14 00:01:08,450 --> 00:01:10,450 Отдаден съм. 15 00:01:10,800 --> 00:01:13,300 И в бъдеще ще е така. - Ще видим. 16 00:01:24,050 --> 00:01:26,500 Какво е това? - Последното "яйце". 17 00:01:30,550 --> 00:01:34,250 Защо ми го пускате? - Искаме да станеш колектор 18 00:01:34,350 --> 00:01:37,950 и да ни водиш деца като това, което наскоро се присъедини към нас. 19 00:01:38,050 --> 00:01:40,950 Доведе го същият колектор, който доведе и теб. 20 00:01:44,700 --> 00:01:46,700 Какво… 21 00:01:46,800 --> 00:01:48,400 Какво й правят? - На "нея" ли? 22 00:01:48,500 --> 00:01:50,950 Имах дъщеря, затова знам, че е момиченце. 23 00:01:51,050 --> 00:01:54,200 Вземат й кръв и я ваксинират, за да не се разболява 24 00:01:54,850 --> 00:01:57,050 и да не заразява другите деца. 25 00:01:57,150 --> 00:01:59,800 Защо не доведем и родителите й? 26 00:02:00,000 --> 00:02:03,250 Опитахме се, но те не искат да строят нещо по-добро, 27 00:02:03,350 --> 00:02:07,600 а да възстановят стария свят. Именно той ни доведе дотук. 28 00:02:07,700 --> 00:02:10,300 Нещастна е, някой трябва да я успокои. 29 00:02:14,350 --> 00:02:16,450 Изглежда уплашена! 30 00:02:17,250 --> 00:02:18,500 Като всички деца тук, 31 00:02:18,600 --> 00:02:21,800 и тя ще се научи да не се води от емоциите си. 32 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 Стига толкова! 33 00:02:27,900 --> 00:02:30,050 Какво има? - Това е постановка! 34 00:02:30,950 --> 00:02:34,500 Откъде знае? Ти ли му каза? 35 00:02:35,100 --> 00:02:36,600 Колектор да доведе дете 36 00:02:36,700 --> 00:02:39,400 и нов член в един и същи ден, е рядкост. 37 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 Трябваше да бъдем сигурни. 38 00:02:51,050 --> 00:02:53,100 Мислиш ли, че съм те предала? 39 00:02:53,200 --> 00:02:55,250 Доведете ми това дете! 40 00:02:55,950 --> 00:02:59,750 Ако искате да оцелеете, за да видите идеите си осъществени, 41 00:02:59,850 --> 00:03:02,750 доведете детето на дока, пуснете ме да се кача на лодка 42 00:03:02,850 --> 00:03:04,950 и да се махна оттук с дъщеря си. 43 00:03:05,250 --> 00:03:08,500 Погрижи се не за себе си, а за нея. - Това правя. 44 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 Върви. Ще го задържа, докато ти се измъкнеш. 45 00:03:11,200 --> 00:03:13,600 Сигурна ли си? - Правя това, което обещах. 46 00:03:13,850 --> 00:03:16,000 Тя няма да расте на този остров. 47 00:03:20,950 --> 00:03:23,050 Благодаря. 48 00:03:26,150 --> 00:03:28,250 Наистина ли искаш да постъпиш така? 49 00:03:28,900 --> 00:03:32,350 Не можете да ми причините нищо по-лошо от това, което преживявам. 50 00:03:32,450 --> 00:03:34,550 Ще видим. 51 00:03:45,750 --> 00:03:50,250 ПАЗИ СЕ ОТ ЖИВИТЕ МЪРТВИ Спомни си какво ти отнеха 52 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 Дръж го! 53 00:04:52,550 --> 00:04:54,650 Откъде е дошъл? 54 00:04:54,900 --> 00:04:58,100 Както винаги. От континента. 55 00:04:58,500 --> 00:05:02,450 Спокойно. Знаеш защо правим всичко. 56 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 За Падре. 57 00:05:59,550 --> 00:06:01,750 Гълъб! Помогни ми! 58 00:06:07,300 --> 00:06:10,300 Какво стана? Защо застина? - Не знам. 59 00:06:10,400 --> 00:06:12,800 Не трябваше да те пускат тук. Още си малка. 60 00:06:12,900 --> 00:06:16,900 Не съм. Обучи ме. Покажи ми какво направи на твоето изпитание. 61 00:06:17,000 --> 00:06:18,700 Другата седмица имам обучение. 62 00:06:18,800 --> 00:06:21,250 Ще тренирам собствените си умения за оцеляване. 63 00:06:23,600 --> 00:06:25,700 Ще поема задълженията ти, за да учиш. 64 00:06:28,450 --> 00:06:31,450 За колко време? - За седмица. 65 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 За месец. 66 00:06:47,100 --> 00:06:50,600 Занеси ги в кухнята, приключих с тях. Благодаря. 67 00:06:55,650 --> 00:06:57,700 Не обръщайте гръб на врага. 68 00:06:57,950 --> 00:07:01,150 Стойте с гръб един към друг, за да можете да се завъртите. 69 00:07:01,850 --> 00:07:04,150 Клиновидната формация е важна на сушата. 70 00:07:04,250 --> 00:07:06,950 Осигурява ви добро покритие, гъвкавост и бързина. 71 00:07:07,050 --> 00:07:09,050 Най-вече защото… - Здрасти, Рен! 72 00:07:09,150 --> 00:07:11,800 … командирът ще иска да влизате в контакт с мъртвите. 73 00:07:11,900 --> 00:07:14,000 За кого учим всичко това? 74 00:07:14,150 --> 00:07:16,150 За Падре! 75 00:07:16,950 --> 00:07:19,050 Кой се грижи за нас? 76 00:07:20,050 --> 00:07:22,050 Падре! 77 00:07:22,200 --> 00:07:24,300 Кой ни учи да бъдем силни? 78 00:07:24,800 --> 00:07:26,900 Падре! 79 00:07:29,850 --> 00:07:31,900 Кой съгражда отново света? 80 00:07:32,050 --> 00:07:34,100 Падре! 81 00:07:52,100 --> 00:07:54,100 Да му се не види! 82 00:07:59,000 --> 00:08:01,100 Кислород 83 00:08:16,350 --> 00:08:18,400 Ехо? 84 00:08:42,600 --> 00:08:44,700 Има ли някой там? 85 00:08:48,800 --> 00:08:51,500 Хей! Някой да помогне! 86 00:08:52,200 --> 00:08:54,300 Ела по-близо! 87 00:08:56,100 --> 00:08:58,200 Добре ли си? 88 00:09:13,500 --> 00:09:16,450 Ехо! Има ли някой тук? 89 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Чакай! Моля те! Няма да те нараня. 90 00:09:21,500 --> 00:09:23,500 Имам нужда от помощ. 91 00:09:41,400 --> 00:09:43,500 Добро утро, Чучулига. 92 00:09:45,150 --> 00:09:47,250 Тук сме, както всяка седмица. 93 00:09:48,350 --> 00:09:50,400 Добре ли ще се държиш днес? 94 00:10:10,700 --> 00:10:12,750 Виждам, че пак не се храниш. 95 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 Имаме начини да те накараме да ядеш. 96 00:10:47,800 --> 00:10:49,900 До другата седмица. 97 00:11:05,050 --> 00:11:07,250 Очакваш да дойдем със заредено оръжие? 98 00:11:15,000 --> 00:11:17,100 Знам, че искаш да умреш, 99 00:11:18,300 --> 00:11:22,200 но Падре няма да го допусне. 100 00:11:57,000 --> 00:11:59,100 Не е нужно пак да влизаш там. 101 00:11:59,400 --> 00:12:03,200 Аз искам. Трябва да помогна да изградим бъдещето. 102 00:12:05,350 --> 00:12:07,750 Изчакай да пораснеш. - Не мога. 103 00:12:08,200 --> 00:12:10,250 Като погледна натам, 104 00:12:10,350 --> 00:12:13,000 имам чувството, че голяма част от мен липсва. 105 00:12:13,100 --> 00:12:16,650 Очакваш да я намериш на континента? Там има само повече мъртви. 106 00:12:16,750 --> 00:12:18,800 Само че те са със зъби. 107 00:12:22,850 --> 00:12:25,900 Затворничката в мазето защо е там? 108 00:12:26,000 --> 00:12:28,600 Знаеш за нея? - Слязох заради бутилка с кислород. 109 00:12:28,700 --> 00:12:30,950 Тя поиска помощ. - Говорила си с нея?! 110 00:12:31,050 --> 00:12:34,300 Повиках пазача, но… - Стой далеч от нея. 111 00:12:34,400 --> 00:12:36,150 Тази жена е опасна. 112 00:12:36,250 --> 00:12:39,300 Ще загазим, ако Падре разбере, че вършиш моята работа. 113 00:12:39,400 --> 00:12:42,300 Защо е там? Какво е направила? 114 00:12:47,650 --> 00:12:49,750 Не бива да ти казвам… 115 00:12:51,850 --> 00:12:55,400 Казва се Чучулига. Била е колектор. 116 00:12:57,200 --> 00:12:59,350 "Спасила" е най-много деца. 117 00:12:59,900 --> 00:13:04,250 Но един ден помогнала на някакъв новак да избяга с детето си. 118 00:13:05,750 --> 00:13:07,750 На кого? 119 00:13:07,850 --> 00:13:10,650 Не знам. На някакъв мъж и на дъщеричката му. 120 00:13:11,150 --> 00:13:13,350 Мислех, че Падре никога не е губил дете. 121 00:13:13,450 --> 00:13:17,850 Това ми казаха. За да е долу, явно е направила нещо. 122 00:13:19,100 --> 00:13:23,200 Казват, че е убила десетина пазачи с ковашки чук. 123 00:13:23,550 --> 00:13:25,650 И двайсетина мъртъвци. 124 00:13:27,150 --> 00:13:29,250 Щяла за малко да убие Падре. 125 00:13:31,500 --> 00:13:33,600 Ще тренираме ли? 126 00:14:06,650 --> 00:14:08,650 Защо не нападаш така там? 127 00:14:10,250 --> 00:14:12,350 Не знам. 128 00:14:22,050 --> 00:14:24,500 Мръсници! Вече идвахте сутринта! 129 00:14:25,200 --> 00:14:27,250 Няма да те нараня. 130 00:14:31,600 --> 00:14:33,700 Ти се върна. 131 00:14:34,300 --> 00:14:36,400 Как слезе дотук? 132 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 Промъкнах се. 133 00:14:39,800 --> 00:14:42,500 Когато охраната се сменя, тук няма никой. 134 00:14:43,700 --> 00:14:45,800 Защо се върна? 135 00:14:47,750 --> 00:14:49,850 Искам да ме научиш. 136 00:14:50,850 --> 00:14:52,900 Да те науча? 137 00:14:53,050 --> 00:14:55,150 На какво? 138 00:14:59,300 --> 00:15:01,400 Как да убивам бродещите. 139 00:15:02,900 --> 00:15:04,950 Откъде взе това? - От градинския навес. 140 00:15:05,050 --> 00:15:09,050 Помогнала си на човек да избяга и си избила охраната с това. 141 00:15:10,600 --> 00:15:12,700 Едва не си убила Падре. 142 00:15:14,150 --> 00:15:16,350 Искаш да довършиш това, което започнах? 143 00:15:19,100 --> 00:15:22,800 Не биваше да идвам. - Моля те, чакай! 144 00:15:23,050 --> 00:15:25,100 Мога да ти помогна. 145 00:15:26,650 --> 00:15:28,750 Ще ме научиш ли? 146 00:15:31,600 --> 00:15:33,750 Защо искаш да убиваш бродещи? 147 00:15:36,400 --> 00:15:38,450 Ще докажа на Падре, че греши. 148 00:15:38,550 --> 00:15:40,750 Не съм прекалено малка да нося мантия. 149 00:15:42,650 --> 00:15:44,700 Ще ти помогна. 150 00:15:45,000 --> 00:15:47,100 Ако и ти направиш нещо за мен. 151 00:15:47,700 --> 00:15:49,750 Какво? - Виждаш ли онзи вентил? 152 00:15:50,400 --> 00:15:54,200 Виждаш ли го? Искам да го затвориш. 153 00:15:54,750 --> 00:15:56,800 И какво ще стане? 154 00:16:00,500 --> 00:16:02,550 Това, което си мислиш. 155 00:16:06,550 --> 00:16:09,050 Искаш да умреш. - Така убих толкова много пазачи. 156 00:16:09,150 --> 00:16:13,550 Не ми пукаше дали ще живея. Направих каквото трябваше. 157 00:16:16,300 --> 00:16:20,000 Ще ти покажа как да ползваш чука, а ти ще затвориш вентила. 158 00:16:22,250 --> 00:16:24,350 Разбрахме ли се? 159 00:16:30,250 --> 00:16:33,450 Да. Разбрахме се. 160 00:16:33,550 --> 00:16:36,550 Е… Да видя как го държиш. 161 00:16:38,900 --> 00:16:41,000 Добре. Замахни. 162 00:16:45,900 --> 00:16:49,150 Остави тежестта на чука да свърши всичко. 163 00:16:50,400 --> 00:16:53,500 Не разбирам. - Стискаш го прекалено силно. 164 00:16:53,600 --> 00:16:55,650 Нека ти покажа. 165 00:16:55,900 --> 00:16:57,950 Дай да ти покажа. 166 00:17:06,650 --> 00:17:08,900 Добре… 167 00:17:09,600 --> 00:17:11,700 Назад! Назад! - Недей! 168 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Какво правиш?! По дяволите! 169 00:17:20,200 --> 00:17:22,950 Излъга ме! Не изпълни своята част от сделката! 170 00:17:23,050 --> 00:17:26,300 Какво ти става? - Не искам да загазя заради теб! 171 00:17:28,300 --> 00:17:30,350 Откъде ти е този белег? 172 00:17:30,600 --> 00:17:32,950 Не знам, имам го от малка. 173 00:17:37,800 --> 00:17:41,150 На колко години си? - На 8. Защо ме питаш? 174 00:17:42,300 --> 00:17:46,600 Мамка му! По дяволите! - Какво?! 175 00:17:46,950 --> 00:17:49,950 Толкова отдавна съм тук… - За какво говориш? 176 00:17:51,000 --> 00:17:53,100 Как ти е името? - Рен. 177 00:17:53,500 --> 00:17:57,000 Не. Не е. 178 00:17:58,000 --> 00:18:00,050 Името ти е Мо. 179 00:18:01,050 --> 00:18:03,100 Аз те доведох преди 7 г. 180 00:18:03,500 --> 00:18:07,000 Помогнах да избягате с баща ти. - Какво? 181 00:18:07,100 --> 00:18:09,900 Затова ме затвориха. Не трябваше да си тук. 182 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Не съм онова дете. 183 00:18:12,100 --> 00:18:14,650 Ти си. Нарани се по време на бягството. 184 00:18:14,750 --> 00:18:17,250 Няма логика! - Знам, че няма! 185 00:18:17,350 --> 00:18:19,350 Някой те е върнал тук. 186 00:18:20,100 --> 00:18:22,100 Долу! Бързо! 187 00:18:22,200 --> 00:18:24,750 Промяна в плана. Махаме се оттук. 188 00:18:26,400 --> 00:18:28,450 Без глупости, Чучулига. 189 00:18:28,600 --> 00:18:30,700 Пусни я! - Предай ни я! 190 00:18:31,250 --> 00:18:33,350 Ще я убия! - Отдръпни се от детето. 191 00:18:44,900 --> 00:18:46,100 Къде ще ме заведеш? 192 00:18:46,200 --> 00:18:48,450 Там, където мислех, че баща ти те е завел. 193 00:18:48,550 --> 00:18:50,600 Възможно най-далеч от Падре. 194 00:19:18,900 --> 00:19:20,500 Говори "Падре 1". 195 00:19:20,600 --> 00:19:24,150 Искам патрули във всички посоки в радиус от 25 км. 196 00:19:24,250 --> 00:19:26,650 Намерете я и незабавно я доведете! 197 00:19:26,750 --> 00:19:28,800 Разбрано, "Падре 1". 198 00:19:38,100 --> 00:19:40,150 Нататък ще вървим. 199 00:19:43,400 --> 00:19:45,450 Няма да сляза. 200 00:19:45,550 --> 00:19:48,500 Дадох обещание на баща ти и смятам да го изпълня. 201 00:19:51,750 --> 00:19:53,850 Облечи това. 202 00:19:54,400 --> 00:19:56,500 С него няма да те забележат. 203 00:20:17,350 --> 00:20:19,400 Да вървим. 204 00:20:19,900 --> 00:20:23,300 Къде отиваме? - Ще потърсим баща ти. 205 00:20:23,500 --> 00:20:25,550 Дори не знаеш дали е жив. 206 00:20:26,550 --> 00:20:29,050 Затова Падре е построил всичко по този начин - 207 00:20:29,150 --> 00:20:31,350 никой да не прави такива неща. 208 00:20:31,750 --> 00:20:35,600 Ще ни убият заради теб! - Няма да споря с теб. 209 00:20:42,150 --> 00:20:45,500 Към блатото. Там никой не може да ни проследи. 210 00:20:46,800 --> 00:20:48,350 Остави на мен. 211 00:20:48,450 --> 00:20:50,500 Кракът ми! - Хвани това. 212 00:20:52,950 --> 00:20:55,550 Хей! Какво правиш, хлапе? 213 00:21:05,200 --> 00:21:08,050 Падре! Чувате ли ме? Говори Рен! 214 00:21:08,150 --> 00:21:10,200 Повтарям, говори Рен! 215 00:21:10,700 --> 00:21:13,100 Няма да стане! - Назад, госпожо! 216 00:21:13,200 --> 00:21:15,700 Те ме търсят и ще ме намерят. 217 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 Мъртвите също, но те са вече тук. 218 00:21:20,750 --> 00:21:22,800 По дяволите! 219 00:21:25,500 --> 00:21:26,900 Загубих си пистолета. 220 00:21:27,000 --> 00:21:29,200 Тук не мога да те защитя. Да вървим. 221 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 Без кислород няма да стигнеш далече. 222 00:21:31,500 --> 00:21:34,650 Насам. За да не ни намерят, трябва да влезем навътре. 223 00:21:34,750 --> 00:21:37,200 Не можеш да дишаш. Навътре ще умреш. 224 00:21:38,900 --> 00:21:42,800 Идваш ли, или не? - Не. Казах ти, ще чакам Падре. 225 00:21:42,900 --> 00:21:45,150 Ще им отнеме седмици да те открият. 226 00:21:45,250 --> 00:21:47,750 Обучена съм да оцелявам. - Не си убивала мъртви. 227 00:21:47,950 --> 00:21:50,000 Привличаме ги от всички посоки. 228 00:21:53,200 --> 00:21:55,300 И сама ще се справя. 229 00:22:27,000 --> 00:22:29,300 Какво стана? Какво беше това? 230 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Не знам. 231 00:22:32,550 --> 00:22:36,550 Ти си на 8 г. Нормално е да се боиш от тях. 232 00:22:36,950 --> 00:22:39,000 Не ме е страх. 233 00:22:39,700 --> 00:22:41,800 Добре. Да вървим. 234 00:22:42,350 --> 00:22:44,450 Не отивайте натам. 235 00:22:45,450 --> 00:22:47,500 Опасно е. 236 00:22:52,250 --> 00:22:55,900 Кой е това? - Баща ти. 237 00:23:00,850 --> 00:23:02,950 Знаех си, че си жив, Морган. 238 00:23:03,100 --> 00:23:05,150 Не е лесно да се отървеш от мен. 239 00:23:07,550 --> 00:23:09,900 Какво стана? Защо се е озовала пак в Падре? 240 00:23:10,900 --> 00:23:13,550 Как ни намери? - Чух ви по радиостанцията. 241 00:23:14,650 --> 00:23:17,650 Тук се озовахме, когато избягахме преди 7 г. 242 00:23:22,900 --> 00:23:25,000 Наистина ли си ми баща? 243 00:23:29,450 --> 00:23:31,450 Да, Мо… 244 00:23:31,550 --> 00:23:33,700 Името ми е Рен! 245 00:23:34,150 --> 00:23:36,250 Да… 246 00:23:37,750 --> 00:23:40,800 Не знам какво са ти казали за родителите, но знай, 247 00:23:40,900 --> 00:23:43,000 че всичко е наред. 248 00:23:44,700 --> 00:23:46,900 Защото аз ще те върна на Падре. 249 00:23:53,950 --> 00:23:57,450 Павилионът на чудесата на Пип 250 00:23:58,550 --> 00:24:00,650 Светът на чудесата на Пип 251 00:24:01,350 --> 00:24:04,700 Тук "Падре 1". Рен, чуваш ли ме? - Би ли взела това? 252 00:24:07,450 --> 00:24:10,400 Рен, чуваш ли? Говори "Падре 1". 253 00:24:10,500 --> 00:24:12,700 Чухме съобщението ти. Къде си? 254 00:24:12,800 --> 00:24:16,000 Повтарям, къде си? - Говори Славей. Рен е с мен. 255 00:24:16,650 --> 00:24:19,050 Славей? Не си включен в операцията. 256 00:24:19,150 --> 00:24:23,350 Чух сигнала. Бях наблизо. Досетих се къде ще слязат на сушата. 257 00:24:23,450 --> 00:24:26,550 С тях ли си? - Дълго беше затворена. 258 00:24:26,800 --> 00:24:28,850 С какво те държат? 259 00:24:29,350 --> 00:24:32,450 Наложи се да приема това, което каза на първата ни среща - 260 00:24:32,550 --> 00:24:34,900 че с тях ще й е по-добре, отколкото с мен. 261 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Всичко е наред. 262 00:24:37,100 --> 00:24:39,150 Искам да се върна. 263 00:24:40,550 --> 00:24:43,150 Прекарах 7 години в килията, за да бъдеш с нея! 264 00:24:43,250 --> 00:24:46,300 Става дума за това, което е най-добро за детето ми. 265 00:24:46,400 --> 00:24:50,250 Винаги е било така. - Знам! За нея го правя! 266 00:24:54,150 --> 00:24:58,300 Не. Искаш да се реваншираш за всички деца, които си завела. 267 00:24:59,650 --> 00:25:01,650 Не искам да те наранявам. 268 00:25:01,750 --> 00:25:03,800 Те идват! 269 00:25:07,300 --> 00:25:09,300 Ще ги доведа и двете. 270 00:25:09,400 --> 00:25:13,500 Не. Само детето. Чучулига не ни трябва. 271 00:25:13,600 --> 00:25:16,100 Рен е добре, а Чучулига вече не е опасна. 272 00:25:16,200 --> 00:25:19,100 Повтарям, нямаме нужда от Чучулига. 273 00:25:19,200 --> 00:25:21,500 Тя се превърна в проблем за базата. 274 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Какво значи това? 275 00:25:29,900 --> 00:25:32,000 Че няма да се върна с вас. 276 00:25:41,500 --> 00:25:43,550 Разбра ли, Славей? 277 00:25:46,350 --> 00:25:48,350 Разбрано. 278 00:25:53,200 --> 00:25:55,300 Почакай ме ето там. 279 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 Моля те. 280 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Ти сериозно ли? 281 00:26:21,150 --> 00:26:25,250 Съжалявам, но ако не го направя, може и да не я пуснат да влезе. 282 00:26:25,650 --> 00:26:27,900 А и честно казано, ти точно това искаше, 283 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 когато бяхме на онзи плаж в Луизиана. 284 00:26:40,350 --> 00:26:43,000 Ако обичаш, би ли ме изчакала ето там? 285 00:26:45,250 --> 00:26:47,550 Искам да ме почакаш там. 286 00:26:47,650 --> 00:26:49,650 Вземи чука й. 287 00:27:00,700 --> 00:27:04,000 На онзи плаж казах, че ще спася дъщеря ти. 288 00:27:04,100 --> 00:27:06,850 Казах, че ще спася и теб, и ще се наложи да го направя. 289 00:27:06,950 --> 00:27:10,550 Нямаме нужда от това. - Той е прав. Искам да се върна. 290 00:27:10,850 --> 00:27:12,950 Защото не познаваш друг живот. 291 00:27:13,050 --> 00:27:15,100 А ти си забравил. 292 00:27:18,450 --> 00:27:21,750 Не можем да стоим тук. Нямаме друг шанс. Стани. 293 00:27:22,550 --> 00:27:25,350 Това е грешка. Натам тръгнах с нея преди 7 г. 294 00:27:25,450 --> 00:27:27,500 Какво стана? 295 00:27:27,600 --> 00:27:29,650 Не искам да я плаша. 296 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 Този път е различно. Сега и двамата сме с нея. 297 00:27:33,100 --> 00:27:35,350 Не знам дали това ще е достатъчно. 298 00:27:49,300 --> 00:27:51,550 Блатата са като магнит за мъртвите. 299 00:27:51,650 --> 00:27:54,100 Всички влизат в тях, но не могат да излязат. 300 00:27:55,150 --> 00:27:58,150 Ще става все по-трудно. Колко кислород има в бутилката? 301 00:27:58,250 --> 00:28:00,250 Аз я счупих. - Ще я поправя. 302 00:28:00,850 --> 00:28:04,450 Не спирайте, аз ще се справя. - Не ми изглежда така. 303 00:28:05,100 --> 00:28:08,800 Трябва да живея само докато те убедя да не я връщаш. 304 00:28:08,900 --> 00:28:10,900 Това няма да стане. 305 00:28:11,300 --> 00:28:13,750 Като излезем от блатото, ще те върна на острова. 306 00:28:13,850 --> 00:28:16,050 Ще живееш там, все едно не сме се срещали. 307 00:28:16,150 --> 00:28:18,150 Разбра ли ме? 308 00:28:18,350 --> 00:28:21,100 А аз ще продължа да правя това, което правя от 7 г. 309 00:28:21,200 --> 00:28:23,450 Станал си колектор, затова си още жив. 310 00:28:23,550 --> 00:28:25,900 Колкото по-малко знае за мен, толкова по-добре. 311 00:28:26,000 --> 00:28:28,750 И майката на Мо ли държат? Затова ли го правиш? 312 00:28:28,850 --> 00:28:30,900 Не разбирам. 313 00:28:34,350 --> 00:28:36,550 Така карат хората да им се подчиняват. 314 00:28:37,050 --> 00:28:39,300 Разбират на какво държиш и го заплашват. 315 00:28:39,400 --> 00:28:42,400 Моделът на живот, който предлагат, работи. 316 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 Вярваш ли в тези глупости, Морган? 317 00:28:44,600 --> 00:28:47,000 Пред нея трябва да ме наричаш Славей. 318 00:28:47,500 --> 00:28:51,350 Морган… Що за име е това? 319 00:28:52,150 --> 00:28:54,200 И ти носиш това име. 320 00:28:59,400 --> 00:29:01,500 Рен ти отива повече. 321 00:29:06,200 --> 00:29:08,300 Ти затова ли беше колектор? 322 00:29:09,050 --> 00:29:11,250 Заплашили са хора, на които си държала? 323 00:29:11,450 --> 00:29:13,000 Затова ли си ме завела там? 324 00:29:13,100 --> 00:29:16,300 Заплашиха да наранят децата ми, ако не правя каквото искат. 325 00:29:16,900 --> 00:29:20,250 Ти имаш деца?! - Имах. Син и дъщеря. 326 00:29:20,350 --> 00:29:22,450 Те на острова ли бяха? - Не. 327 00:29:22,800 --> 00:29:26,100 Не намериха Ник и Алиша, защото те бяха вече мъртви. 328 00:29:28,150 --> 00:29:32,550 Но Падре ме излъга, че са живи и че знае къде са. 329 00:29:32,650 --> 00:29:36,150 Когато разбрах истината, реших да помогна на баща ти. 330 00:29:36,350 --> 00:29:38,350 Без Падре щях да съм мъртва. 331 00:29:38,450 --> 00:29:41,450 Така ли искаш да мисли? - Искам да оцелее. 332 00:29:41,650 --> 00:29:44,350 Освен това е права - когато ни намери, 333 00:29:44,450 --> 00:29:46,550 бяхме без храна, водата привършваше 334 00:29:46,650 --> 00:29:48,700 и ни преследваше хайка. 335 00:29:48,800 --> 00:29:51,150 Скоро щяхме да умрем. 336 00:29:52,250 --> 00:29:54,700 Морган… - Това са лодки. 337 00:29:55,100 --> 00:29:57,350 Падре. - Откъде вземат гориво? 338 00:29:57,450 --> 00:29:59,500 Не знам. Да се махаме оттук. 339 00:29:59,600 --> 00:30:03,250 Трябваше да се върна с теб. 340 00:30:06,500 --> 00:30:08,800 Добре ли си? - Да. 341 00:30:10,150 --> 00:30:12,200 Сега мислят, че бягаме. 342 00:30:14,600 --> 00:30:17,700 Опитват се да ни подгонят към устието на реката. 343 00:30:17,800 --> 00:30:21,650 Откъде знаеш? - Точно това направиха преди 7 г. 344 00:30:25,150 --> 00:30:27,150 Добре ли си, хлапе? 345 00:30:28,000 --> 00:30:30,250 Добре съм. - Дай ми радиостанцията. 346 00:30:30,350 --> 00:30:32,550 Ще спра акцията и ще дойдат да ни вземат. 347 00:30:34,200 --> 00:30:36,250 Радиостанцията ще ни трябва! 348 00:30:36,350 --> 00:30:39,100 Край на лесните решения. - Тук може да умрем. 349 00:30:39,350 --> 00:30:41,900 Ето как Падре осигурява безопасността й! 350 00:30:42,000 --> 00:30:44,150 Защото ти я отведе от острова! 351 00:30:44,250 --> 00:30:48,450 Трябва да се върнем! Трябва да вземем радиостанцията! 352 00:30:52,500 --> 00:30:54,900 Забрави за радиостанцията, за да не пострадаш. 353 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Мога да се справя. 354 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 Добре. 355 00:30:59,650 --> 00:31:02,850 Трябва да се скрием. - Да. 356 00:31:05,550 --> 00:31:07,550 Знам едно място. 357 00:31:27,700 --> 00:31:30,650 Отново у дома… Безопасно ли е? 358 00:31:30,750 --> 00:31:32,850 Стига да не привличаме мъртви. 359 00:31:54,350 --> 00:31:56,350 Хлапе… 360 00:31:57,300 --> 00:32:00,300 Хлапе… Добре ли си? 361 00:32:02,450 --> 00:32:04,550 Случило ли ми се е нещо тук? 362 00:32:05,750 --> 00:32:08,100 Колкото по-малко знаеш, толкова по-добре. 363 00:32:08,800 --> 00:32:11,050 Ела, трябва да ги изпреварим. 364 00:32:24,950 --> 00:32:27,750 Идват още. - Стой далеч от прозореца. 365 00:32:28,850 --> 00:32:33,000 Ако не отидем при устието на реката, Падре ще дойдат да ни търсят тук. 366 00:32:35,800 --> 00:32:37,850 Дай на мен. 367 00:32:48,600 --> 00:32:50,750 Господи! Какво са правили с теб? 368 00:32:50,950 --> 00:32:54,750 Вземаха кръв. Веднъж седмично. 369 00:32:54,950 --> 00:32:56,950 Невинаги им съдействах. 370 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Съжалявам. 371 00:33:00,100 --> 00:33:02,200 Не знаех, че са те затворили. 372 00:33:02,550 --> 00:33:05,500 Още съм тук. Трябваше да го предвидя. 373 00:33:05,600 --> 00:33:07,750 Манипулирали са те, както направиха с мен. 374 00:33:07,850 --> 00:33:11,000 Наложих си няколко правила. 375 00:33:11,750 --> 00:33:13,750 Водя им само сираци и деца, 376 00:33:13,850 --> 00:33:16,850 чиито родители ги дават, за да имат по-добър живот. 377 00:33:17,450 --> 00:33:19,450 Падре какво мислят за това? 378 00:33:19,550 --> 00:33:21,550 Те не знаят. 379 00:33:24,200 --> 00:33:25,750 Какво е станало тук? 380 00:33:25,850 --> 00:33:27,150 Джени 381 00:33:27,250 --> 00:33:31,050 Тук ли ви заловиха? - Няма смисъл да говорим за това. 382 00:33:32,750 --> 00:33:34,950 Знаеш ли за какво обучават децата на острова? 383 00:33:35,050 --> 00:33:37,200 Той не споделя плановете си с мен. 384 00:33:37,900 --> 00:33:40,750 Учи 8-годишни деца да убиват, има някаква цел. 385 00:33:40,850 --> 00:33:42,900 Мислиш, че тя е в опасност там? 386 00:33:43,100 --> 00:33:45,450 Дълго бях затворена, не знам какво да мисля. 387 00:33:45,650 --> 00:33:48,250 Кой друг е на острова? Кои бяха хората на саловете? 388 00:33:48,350 --> 00:33:50,000 Не ги познаваш. 389 00:33:50,100 --> 00:33:53,250 Не знам какво е станало с Даниел и Лусиана. 390 00:33:56,600 --> 00:34:00,700 А Виктор? - Не е бил на сала. 391 00:34:00,800 --> 00:34:03,050 Никой не знае къде е сега. 392 00:34:05,650 --> 00:34:07,400 Какво е това? 393 00:34:07,500 --> 00:34:09,550 Дуейн 394 00:34:12,850 --> 00:34:14,900 Недей. 395 00:34:15,400 --> 00:34:17,450 … ти трябваше да… 396 00:34:18,500 --> 00:34:20,600 Какво е това? - Не знам. 397 00:34:21,350 --> 00:34:23,450 Някакви графити. 398 00:34:29,450 --> 00:34:31,000 Окръг Кинг 399 00:34:31,100 --> 00:34:33,150 Окръг Кинг? Какво е това? 400 00:34:37,650 --> 00:34:40,000 Какво означава? - Казах ти, не знам. 401 00:34:40,100 --> 00:34:42,350 Когато намерих това място, вече го имаше. 402 00:34:51,350 --> 00:34:53,400 Ето. 403 00:34:55,200 --> 00:34:58,750 А тези неща? И те ли бяха тук? - Какво ти казах? 404 00:34:59,600 --> 00:35:01,400 Казах ти… - Да не питам. 405 00:35:01,500 --> 00:35:03,950 Не искаш да ми кажеш, разбрах. 406 00:35:08,850 --> 00:35:11,650 Какво криеш? - Нищо, Рен. Това не е… 407 00:35:12,700 --> 00:35:14,750 Нищо. 408 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Хайде! 409 00:35:42,600 --> 00:35:46,400 В утринното слънце… 410 00:35:46,600 --> 00:35:48,950 Казах, че не е нищо. 411 00:35:49,450 --> 00:35:53,300 Седя си, докато се свечерява. 412 00:35:53,400 --> 00:35:54,950 Кой е това? 413 00:35:55,050 --> 00:35:58,250 Гледам как корабите идват… - Това е… просто песен. 414 00:35:59,200 --> 00:36:02,250 После - как отново отплават. - Не, не е. 415 00:36:03,300 --> 00:36:05,950 Седя си… - Кой е това? 416 00:36:06,750 --> 00:36:08,750 Обикновена песен. 417 00:36:08,850 --> 00:36:12,400 Гледам как морето се оттегля… 418 00:36:12,700 --> 00:36:14,750 Спомням си. 419 00:36:15,300 --> 00:36:17,300 Спокойно. 420 00:36:21,800 --> 00:36:23,800 Ще ни потопят! - Какво? 421 00:36:23,900 --> 00:36:26,300 Спомням си! Не! - За какво говори? 422 00:36:26,400 --> 00:36:28,450 Мъртвите ще ни потопят! 423 00:36:28,550 --> 00:36:31,250 Не трябваше да ме отвеждаш от острова! 424 00:36:31,350 --> 00:36:35,550 Спри! Падре ще ни намери, преди да се е случило нещо. 425 00:36:35,800 --> 00:36:37,800 Дори не знаят, че сме тук! 426 00:36:37,900 --> 00:36:40,000 Мъртвите ще ни убият заради теб. 427 00:36:40,100 --> 00:36:43,700 Но на теб не ти пука, защото ти това искаш - да умреш. 428 00:36:43,800 --> 00:36:45,800 Не е вярно. 429 00:36:46,150 --> 00:36:48,250 Не, Рен! 430 00:36:53,450 --> 00:36:55,550 Сега ще дойдат още мъртви. 431 00:37:01,600 --> 00:37:05,100 Защо ме доведе тук? - Защото трябваше да те спася. 432 00:37:08,700 --> 00:37:10,700 Не можеш. 433 00:37:23,550 --> 00:37:26,150 Да идем в дъното. - Трябва да се махнем оттук. 434 00:37:26,250 --> 00:37:28,250 Ще ни разкъсат. 435 00:37:32,450 --> 00:37:34,000 Ще чакаме Падре. 436 00:37:34,100 --> 00:37:37,350 Ако не се появят? - Тогава дойдоха, ще дойдат и сега. 437 00:37:37,450 --> 00:37:39,450 Тогава как ни намериха? 438 00:37:40,950 --> 00:37:44,900 Повиках ги. Обадих се и им казах да дойдат. 439 00:37:45,450 --> 00:37:49,600 Опитах се да убия бродещите, за да не ни потопят, но бяха много. 440 00:37:49,700 --> 00:37:51,750 Не можах да те защитя. Както сега. 441 00:37:51,850 --> 00:37:54,600 Нямаме радиостанция. Трябва да се справим сами. 442 00:37:54,700 --> 00:37:57,000 Едва стоиш права, не можеш да се биеш. 443 00:37:57,100 --> 00:37:59,200 Не е нужно да се бия. 444 00:38:01,950 --> 00:38:05,450 Ще тръгнем в тази посока, натам не са толкова много. 445 00:38:06,500 --> 00:38:08,500 Разбра ли? 446 00:38:19,100 --> 00:38:21,100 Хайде. 447 00:38:23,350 --> 00:38:26,800 Ела. Държа те. 448 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Вървете. Ще им отвлека вниманието. 449 00:38:30,100 --> 00:38:32,200 Гледай напред. 450 00:38:39,650 --> 00:38:41,650 Всичко е наред. 451 00:38:42,550 --> 00:38:44,550 Хайде. 452 00:38:59,750 --> 00:39:02,000 Кракът ми се заклещи! 453 00:39:04,050 --> 00:39:06,150 Кракът ми се заклещи. 454 00:39:08,400 --> 00:39:10,450 Тя се заклещи! 455 00:39:39,100 --> 00:39:41,600 Съжалявам. Мислех, че от това имаш нужда. 456 00:39:41,700 --> 00:39:45,500 За теб го правя. - В утринното слънце… 457 00:39:45,700 --> 00:39:49,350 Ще се грижите за нея, нали? Обещахте да се грижите за нея! 458 00:39:54,900 --> 00:39:57,650 Грижете се за нея! Махнете я оттук! 459 00:40:01,650 --> 00:40:04,250 Махнете я оттук! Махнете я оттук! 460 00:40:04,350 --> 00:40:06,500 Същото е станало и тогава, нали? 461 00:40:09,550 --> 00:40:11,650 Да. Съжалявам. 462 00:40:20,700 --> 00:40:22,800 Насам! 463 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Насам! 464 00:40:29,300 --> 00:40:31,300 Насам! 465 00:40:31,850 --> 00:40:33,900 Насам! 466 00:40:36,300 --> 00:40:38,300 Насам! 467 00:40:38,650 --> 00:40:40,850 Насам! 468 00:40:45,650 --> 00:40:47,750 Ще я убият! 469 00:40:48,900 --> 00:40:50,900 Насам! 470 00:40:51,000 --> 00:40:53,500 Хайде! Насам! 471 00:40:53,900 --> 00:40:55,900 Ела. 472 00:40:57,050 --> 00:40:59,300 Не можем да я изоставим! 473 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 Налага се! Затова го правя. 474 00:41:05,800 --> 00:41:08,050 Не! - Мо! 475 00:41:09,400 --> 00:41:11,650 Ела! - Пак правим същото! 476 00:41:11,750 --> 00:41:14,850 Мъртвите потопиха лодката, на която беше. 477 00:41:14,950 --> 00:41:17,000 Моля ви, вървете! 478 00:41:20,450 --> 00:41:22,450 Ти как оцеля? 479 00:41:22,550 --> 00:41:25,300 Убих колкото можах, после Падре ме спаси. 480 00:41:25,400 --> 00:41:27,600 Но този път едва ли ще дойдат. 481 00:41:27,800 --> 00:41:29,800 Мо! 482 00:41:45,450 --> 00:41:48,300 Чух ви по радиото и дойдох. 483 00:41:50,150 --> 00:41:52,150 Коя си ти? 484 00:41:52,350 --> 00:41:54,350 Майка ти. 485 00:41:55,150 --> 00:41:57,450 Да се махаме оттук. 486 00:41:58,750 --> 00:42:00,750 Хайде! 487 00:42:11,200 --> 00:42:15,200 И ти ли си с Падре? - Поддържам радиокулите. 488 00:42:15,850 --> 00:42:18,850 Като избягахте, започна луд радиотрафик. 489 00:42:19,300 --> 00:42:21,350 Чух съобщението на Славей. 490 00:42:21,650 --> 00:42:24,450 После изчезнахте. Реших, че сте дошли тук. 491 00:42:24,600 --> 00:42:26,900 Славей! Господи! 492 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Всичките ви е омаял! 493 00:42:29,500 --> 00:42:31,500 Гласът ти… 494 00:42:32,100 --> 00:42:34,200 Ти пееш на записа. 495 00:42:34,950 --> 00:42:37,100 Направих го много отдавна. 496 00:42:38,550 --> 00:42:40,950 Помнех го, преди да го чуя на лодката. 497 00:42:44,800 --> 00:42:47,200 Трябва да се опиташ да го забравиш. 498 00:42:53,550 --> 00:42:55,600 Вземи. 499 00:42:55,850 --> 00:42:57,950 Изсъхна ли? 500 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 За всеки случай. 501 00:43:02,150 --> 00:43:04,150 Още ли ни търсят? 502 00:43:04,250 --> 00:43:06,400 Още нищо не съм чула. 503 00:43:10,100 --> 00:43:12,200 Не е нужно да се връщаме. 504 00:43:15,600 --> 00:43:18,450 Какво искаш да кажеш? - Ти наистина ме спаси. 505 00:43:18,650 --> 00:43:20,650 Тогава. 506 00:43:21,350 --> 00:43:24,050 Преди 7 г. си повикал Падре въпреки себе си. 507 00:43:24,900 --> 00:43:29,050 Едва не си умрял. - Не видя ли какво стана днес? 508 00:43:29,250 --> 00:43:32,200 Ти се появи. Ще се справим. 509 00:43:32,300 --> 00:43:34,800 Вчера се бореше да се върнеш на острова… 510 00:43:34,900 --> 00:43:36,950 През цялото време са ме лъгали. 511 00:43:37,900 --> 00:43:40,000 Казваха, че си егоист, 512 00:43:40,100 --> 00:43:42,450 неспособен да рискуваш, за да ме защитиш. 513 00:43:42,900 --> 00:43:47,350 Тогава си го направил. Направи го и днес. 514 00:43:47,450 --> 00:43:49,500 Ела с нас. 515 00:43:51,100 --> 00:43:55,150 Само ще ви забавя. Изпълних задачата си. 516 00:43:55,250 --> 00:43:57,750 И реши да се предадеш и да умреш тук? 517 00:43:57,850 --> 00:44:00,500 Ами останалите? - За какво говориш, Мо? 518 00:44:00,600 --> 00:44:03,150 Не си завела там само мен. 519 00:44:04,300 --> 00:44:06,800 А другите деца, които си "спасила" за Падре? 520 00:44:10,950 --> 00:44:13,050 Не мога да им помогна. 521 00:44:14,650 --> 00:44:16,650 Защо? 522 00:44:16,900 --> 00:44:19,250 Помогна на мен. А и няма да сме сами. 523 00:44:21,650 --> 00:44:23,650 Нали? 524 00:44:24,250 --> 00:44:27,800 Не е толкова просто. - Защо да не е? 525 00:44:29,850 --> 00:44:31,950 Падре? - Как са ни открили? 526 00:44:32,300 --> 00:44:34,300 Обадихме им се. 527 00:44:36,050 --> 00:44:37,450 Какво? - Морган! 528 00:44:37,550 --> 00:44:39,800 Те могат да те защитават по-добре от нас. 529 00:44:40,500 --> 00:44:42,700 Не… Не е вярно. 530 00:44:42,800 --> 00:44:44,850 Няма да го обсъждаме. 531 00:44:44,950 --> 00:44:46,950 Няма да отида. 532 00:44:47,550 --> 00:44:51,050 Не искам. Почти нищо не знам за вас. 533 00:44:51,150 --> 00:44:53,150 Трябва да се върнеш, Мо! 534 00:44:53,750 --> 00:44:55,900 Забрави това, което се случи на лодката. 535 00:45:00,600 --> 00:45:04,350 Не. Не мога. 536 00:45:04,800 --> 00:45:07,400 Като видях брега, знаех, че нещо липсва. 537 00:45:08,600 --> 00:45:10,700 Липсвахте вие. 538 00:45:10,800 --> 00:45:13,500 Вие сте мои родители. - Не. 539 00:45:14,250 --> 00:45:15,850 Не сме твои родители. 540 00:45:15,950 --> 00:45:18,550 Твоите родители са Айзък и Рейчъл, но те са мъртви. 541 00:45:22,700 --> 00:45:24,100 Умряха отдавна. 542 00:45:24,200 --> 00:45:28,750 Обещах им да се грижа за теб и точно това правя. 543 00:45:28,950 --> 00:45:31,150 Затова ще се върнеш в Падре. 544 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Какво ти става? 545 00:45:37,100 --> 00:45:39,100 Загърбваш възможността да бъдеш с нея. 546 00:45:39,200 --> 00:45:41,550 Ти трябва да се махнеш оттук. Трябва да бягаш. 547 00:45:41,700 --> 00:45:44,350 Не прави нещата по-трудни, отколкото са. 548 00:45:44,500 --> 00:45:47,200 Правиш най-голямата грешка в живота си. 549 00:45:47,750 --> 00:45:49,750 Падре ще те убие. - Нека ме убие! 550 00:45:49,850 --> 00:45:51,850 Трябва да се спасиш. 551 00:45:52,000 --> 00:45:54,700 Спаси се, за да можеш да помогнеш на другите. 552 00:45:55,200 --> 00:45:57,750 Няма да се справя. - Трябва да опиташ. 553 00:46:02,700 --> 00:46:04,700 Морски патрул 554 00:46:06,650 --> 00:46:08,650 Хванете я! 555 00:46:13,600 --> 00:46:16,150 Не се бой, още има за какво да те използвам. 556 00:46:18,600 --> 00:46:21,600 Не забравяй какво ти показах и какво са ти отнели. 557 00:46:23,750 --> 00:46:25,750 Да вървим, Рен. 558 00:46:32,600 --> 00:46:35,350 Чапла, иди да поправиш приемниците. 559 00:46:47,350 --> 00:46:50,550 Падре Морски патрул 560 00:46:51,850 --> 00:46:53,850 Поне я видяхме. 561 00:46:57,600 --> 00:46:59,600 Така е още по-трудно. 562 00:47:02,200 --> 00:47:04,200 Съжалявам. 563 00:47:08,750 --> 00:47:10,800 Аз също. 564 00:47:32,450 --> 00:47:34,700 Падре къде иска да патрулирам сега? 565 00:47:34,800 --> 00:47:37,450 Падре те освобождава като колектор. 566 00:47:38,100 --> 00:47:41,000 Аз я върнах… - Твърде много се е грижил за нея, 567 00:47:41,100 --> 00:47:43,700 за да рискува да се срещнете отново. 568 00:47:44,450 --> 00:47:46,550 Особено като знае, че си й баща. 569 00:47:46,750 --> 00:47:48,950 Погрижих се това да не се повтаря. 570 00:47:49,050 --> 00:47:51,100 Решил си, че е най-добре за нея. 571 00:47:52,050 --> 00:47:55,450 Другия път може да решиш друго. Отведете го! 572 00:48:15,700 --> 00:48:17,200 Пиши. 573 00:48:17,300 --> 00:48:19,400 Денят ти беше тежък, Рен. 574 00:48:20,950 --> 00:48:22,450 Съжалявам. 575 00:48:22,550 --> 00:48:24,700 Има уроци, които учим по трудния начин. 576 00:48:24,800 --> 00:48:26,900 Радвам се, че си добре. 577 00:48:27,100 --> 00:48:29,400 Предчувствам, че ще имаш важна роля 578 00:48:29,500 --> 00:48:32,100 в стъпките, които предстои да предприемем. 579 00:48:33,600 --> 00:48:35,600 Трябва да поговорим. 580 00:48:37,250 --> 00:48:38,950 Не трябваше да слизам долу. 581 00:48:39,050 --> 00:48:41,550 Искам да съм част от бъдещето, което Падре строи. 582 00:48:41,650 --> 00:48:45,400 Радвам се да го чуя. Имаме нужда от хора като теб. 583 00:48:45,600 --> 00:48:47,700 Чучулигата ми показа какво е там 584 00:48:48,300 --> 00:48:50,750 и какъв късмет имам, че съм тук. 585 00:48:52,150 --> 00:48:54,500 Ще покажа, че мога да защитавам проекта. 586 00:48:55,200 --> 00:48:58,700 Няма да те наказвам за днешните нарушения. 587 00:48:58,800 --> 00:49:03,850 Но, Рен, всяко бъдещо нарушение ще има тежки последствия. 588 00:49:04,050 --> 00:49:07,350 Дано да си си научила урока. - Не се тревожи, научих го. 589 00:49:16,750 --> 00:49:20,450 Нали повече няма да се налага да се тревожа за теб, Рен? 590 00:49:22,550 --> 00:49:25,250 Не, господине, няма защо да се тревожите. 591 00:49:25,350 --> 00:49:27,700 Имам ли думата ти? 592 00:49:32,300 --> 00:49:34,300 Да, господине.