1
00:00:51,560 --> 00:00:54,260
Къде е Якъл?
- Не мога...
2
00:01:05,700 --> 00:01:07,800
Отговори.
3
00:01:09,240 --> 00:01:11,540
Не мога. Не мога...
4
00:01:29,937 --> 00:01:35,237
ПРОХОДЪТ
5
00:01:38,737 --> 00:01:41,837
СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 7
6
00:02:00,340 --> 00:02:03,240
Добър ден. Казвам се Ели Щокер.
7
00:02:03,800 --> 00:02:06,500
Това е колегата ми Гедеон Винтер.
8
00:02:15,460 --> 00:02:19,960
Преди разпита съм длъжна
да Ви предложа услугите на адвокат.
9
00:02:20,200 --> 00:02:25,300
Разпитът ще бъде записан и може да бъде
използван като доказателство в съда.
10
00:02:25,900 --> 00:02:30,000
Благодаря, нямам нужда от адвокат.
- Тогава да започваме.
11
00:02:30,300 --> 00:02:35,200
По време на задържането Ви не носехте
документ за самоличност. Как се казвате?
12
00:02:38,780 --> 00:02:42,480
Имам много имена.
- Как се обръщат хората към Вас?
13
00:02:42,580 --> 00:02:44,880
Зависи кой се обръща към мен.
14
00:02:44,980 --> 00:02:48,280
Ще ни кажете ли къде живеете?
- В гората.
15
00:02:48,420 --> 00:02:50,120
Къде по-точно?
16
00:02:50,600 --> 00:02:52,300
В колибата?
17
00:02:53,020 --> 00:02:54,520
Да.
18
00:02:54,960 --> 00:02:58,860
Жалко е това, което се
случи с колибата ми.
19
00:03:00,480 --> 00:03:03,780
Не съм се опитвал да изгоря улики.
20
00:03:04,280 --> 00:03:08,580
Огънят не може да унищожи всичко.
Някои неща винаги оцеляват.
21
00:03:12,560 --> 00:03:15,660
Нямаше да ме намерите, ако
аз не исках да бъда намерен.
22
00:03:15,760 --> 00:03:18,860
Затова ли се мажете с боя?
Като вид маскировка?
23
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
Криете се?
- Не.
24
00:03:21,600 --> 00:03:25,100
Добре, да сменим темата.
Защо смятате, че Ви търсим?
25
00:03:25,660 --> 00:03:28,560
Ами търсихте ме, не е ли така?
26
00:03:29,560 --> 00:03:31,260
Г-жо Щокер,
27
00:03:32,200 --> 00:03:34,700
търсихте ме, и още как.
28
00:03:35,600 --> 00:03:38,700
И ето, че сега съм тук.
Това е важното.
29
00:03:38,800 --> 00:03:42,100
Чудесно.
- Можете да зададете въпросите си,
30
00:03:42,200 --> 00:03:45,700
а аз ще се постарая да отговоря
и да съм възможно най-полезен.
31
00:03:45,800 --> 00:03:49,100
Ловувате ли? В колибата
имаше много убити животни.
32
00:03:49,200 --> 00:03:52,500
Ловувам.
- Значи имате огнестрелно оръжие?
33
00:03:52,600 --> 00:03:56,100
Не ми трябва такова.
- А ловен билет имате ли?
34
00:03:56,200 --> 00:03:58,300
Ако нямате, нарушавате закона.
35
00:03:58,720 --> 00:04:02,420
Опитвам се да поддържам реда.
36
00:04:04,320 --> 00:04:07,020
Да привеждам нещата в равновесие.
37
00:04:07,120 --> 00:04:09,220
Убивам болните,
38
00:04:09,700 --> 00:04:12,000
за да се развиват здравите.
39
00:04:12,100 --> 00:04:15,800
Разпознавате кое животно е болно?
- Да, има си признаци.
40
00:04:16,040 --> 00:04:18,340
А болните хора?
41
00:04:20,140 --> 00:04:22,240
И те си личат.
42
00:04:22,940 --> 00:04:25,240
Убийствата доставят ли Ви удоволствие?
43
00:04:25,340 --> 00:04:29,640
Не трябва да се страхуваме от смъртта.
Тя е част от живота, необходимост.
44
00:04:29,740 --> 00:04:34,240
Който живее, трябва да приеме смъртта.
Иначе не е наистина жив.
45
00:04:34,340 --> 00:04:38,040
Познавате ли Кай Маркщайн?
- Да. Той определено е мъртъв.
46
00:04:39,040 --> 00:04:42,140
От... задушаване.
47
00:04:43,540 --> 00:04:46,840
Откъде знаете?
- Май не ме слушате внимателно.
48
00:04:49,880 --> 00:04:53,180
Намерихме това в дома на Маркщайн.
49
00:04:53,700 --> 00:04:59,200
Знаете ли кой е изобразен
на тази рисунка?
50
00:05:04,640 --> 00:05:06,540
Това съм аз.
51
00:05:06,800 --> 00:05:10,300
Трябва да е изпитвал голямо
почитание към Вас.
52
00:05:10,400 --> 00:05:14,300
Толкова голямо, че да Ви
нарисува на стената си...
53
00:05:14,660 --> 00:05:16,560
Така излиза.
54
00:05:16,720 --> 00:05:22,820
Достатъчно голямо, че да се
самоубие заради Вас?
55
00:05:22,920 --> 00:05:26,820
Не нося отговорност за
постъпките на другите.
56
00:05:26,920 --> 00:05:30,620
Г-н Винтер, имам способността
да виждам някои неща.
57
00:05:30,720 --> 00:05:35,420
Някои хора, например, таят
много мъка в себе си.
58
00:05:36,220 --> 00:05:41,920
Много мъка. Мога да я видя.
И тогава слушам и наблюдавам.
59
00:05:42,640 --> 00:05:46,340
И чувам нещата, които те
не могат да кажат.
60
00:05:48,320 --> 00:05:51,020
Без да ги съдя.
- Напротив.
61
00:05:51,120 --> 00:05:53,220
Не го правя.
- Не Ви вярвам.
62
00:05:53,320 --> 00:05:55,620
Как се запознахте с Кай Маркщайн?
63
00:05:56,120 --> 00:05:58,220
Той ме потърси.
64
00:05:58,720 --> 00:06:02,220
Тоест Вие сте искали да Ви намери?
- Да, аз...
65
00:06:02,740 --> 00:06:04,640
Позволих да се случи.
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,140
Изслушах го.
67
00:06:10,420 --> 00:06:12,320
Закрилях го.
68
00:06:15,020 --> 00:06:19,320
Опитах се да успокоя духа му,
доколкото беше нужно.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,920
Спирам да се явявам пред учениците си,
когато нямам повече работа с тях.
70
00:06:24,020 --> 00:06:29,920
В какво се състои тази работа?
- Защо просто не ме попитате направо?
71
00:06:38,320 --> 00:06:44,820
Не можеш да накараш някого да
направи нещо против волята си.
72
00:06:45,820 --> 00:06:48,920
На две от местопрестъпленията
очевидци са видели фигура,
73
00:06:49,020 --> 00:06:51,320
която прилича на рисунката
на Кай Маркщайн.
74
00:06:51,420 --> 00:06:56,520
Досещате се защо допускаме, че
свидетелите може да са видели Вас.
75
00:06:56,620 --> 00:06:58,720
Никого не съм убил.
76
00:07:02,200 --> 00:07:03,900
Познавате ли
77
00:07:05,660 --> 00:07:07,760
тези четирима души?
78
00:07:13,180 --> 00:07:18,080
Самир Шухтер, Мариане Еберхартер,
Тобиас Дорфмайстер, Петер Лехнер.
79
00:07:18,180 --> 00:07:19,880
Познавате ги.
80
00:07:20,040 --> 00:07:21,940
Откъде?
81
00:07:23,540 --> 00:07:29,040
Знам кои сте Вие двамата, но това
въобще не означава, че Ви познавам.
82
00:07:29,140 --> 00:07:34,240
Вие ли убихте тези хора?
- Не съм убил никого, г-жо Щокер.
83
00:07:34,340 --> 00:07:36,240
Не съм злодей.
84
00:07:38,740 --> 00:07:41,240
А това познато ли Ви е?
85
00:07:41,740 --> 00:07:47,640
Снимали сте я в пещерата ми.
- Защо сте унищожили лицето й?
86
00:07:50,780 --> 00:07:53,080
Бях бесен.
- На кого?
87
00:07:55,280 --> 00:07:57,180
На много хора.
88
00:07:57,820 --> 00:08:02,720
В себе си тая гняв, но мисля,
че не съм единствен. Или греша?
89
00:08:02,820 --> 00:08:06,720
Казахте, че сте съпровождали
и закриляли Кай Маркщайн.
90
00:08:06,840 --> 00:08:11,740
Виждате ли себе си като олицетворение
на Богородица и нейната плащеница?
91
00:08:14,340 --> 00:08:18,040
Ще приема мълчанието за положителен
отговор. Кого друг закриляте?
92
00:08:18,140 --> 00:08:21,440
Всеки, който се чувства преследван.
93
00:08:22,080 --> 00:08:25,380
Какъв самарянин!
- Да, грижа се да има справедливост.
94
00:08:25,480 --> 00:08:30,380
За наранените и претърпелите неправда.
- Досущ като Якъл.
95
00:08:31,840 --> 00:08:36,940
Всички сме част от една история.
Както Вие, така и аз, г-н Винтер.
96
00:08:38,140 --> 00:08:43,040
Затова е важно да поддържаме
спомена жив. Защото ако забравим,
97
00:08:44,040 --> 00:08:48,140
става страшно.
- Спомен за какво?
98
00:08:50,220 --> 00:08:52,320
За страха.
99
00:08:53,800 --> 00:08:55,900
За безпомощност.
100
00:08:57,620 --> 00:08:59,520
За лъжите.
101
00:08:59,800 --> 00:09:02,300
Всички сме свързани.
102
00:09:03,300 --> 00:09:05,000
Г-н Винтер?
103
00:09:06,880 --> 00:09:08,980
Какво имате предвид?
104
00:09:09,080 --> 00:09:12,780
Научете се да слушате и
задавайте правилните въпроси!
105
00:09:17,820 --> 00:09:20,520
Знае реда, по който са убити,
познава жертвите...
106
00:09:20,620 --> 00:09:25,520
Може да е прочел имената във вестниците.
- Разпитът разкрива някои неща.
107
00:09:25,620 --> 00:09:29,720
Постигаме напредък. Изглежда, че той
живее в някакъв собствен свят,
108
00:09:29,820 --> 00:09:32,120
в който той и Якъл са
един и същи човек.
109
00:09:32,220 --> 00:09:36,520
Вижда себе си като закрилник на един
ред, който е бил предшестван от хаос,
110
00:09:36,620 --> 00:09:40,720
познат единствено на него.
- Трябва да намерим нещо, което да го
111
00:09:40,820 --> 00:09:43,520
свързва с жертвите, иначе
всичко това е напразно.
112
00:09:43,620 --> 00:09:45,520
Отивам да подремна.
113
00:09:45,620 --> 00:09:49,120
Не трябва ли и той да си почине малко?
- Сега си почива.
114
00:12:35,500 --> 00:12:37,200
Събуди се.
115
00:12:45,880 --> 00:12:47,380
Благодаря.
116
00:12:53,820 --> 00:12:55,920
Открихме това.
117
00:12:58,320 --> 00:13:02,820
На компютъра на Хаас?
- На сървъра на електронната му поща.
118
00:13:02,920 --> 00:13:07,020
Защо получава снимки на мъртъвци?
- Защото е един болен задник.
119
00:13:07,140 --> 00:13:12,240
Досега не можехме да намерим връзка
между Хаас и нашите жертви.
120
00:13:12,380 --> 00:13:16,880
Снимките може да означават, че наистина
е продал пистолета на убиеца.
121
00:13:17,340 --> 00:13:21,840
Ето как стават сделките в даркнет.
Някой продава нещо, например пистолет,
122
00:13:21,940 --> 00:13:25,240
и в замяна получава гаранция за
безопасност. Например тези снимки.
123
00:13:25,340 --> 00:13:28,240
Така и продавач, и купувач
имат един вид застраховка.
124
00:13:28,340 --> 00:13:32,040
Единият не може да издаде другия,
без да уличи и самия себе си.
125
00:13:32,140 --> 00:13:34,240
Това обаче не е всичко.
126
00:13:38,000 --> 00:13:40,100
Не може да бъде!
127
00:13:43,240 --> 00:13:46,340
Защо снимките на нашите жертви
са били изпратени на Хаас?
128
00:13:46,440 --> 00:13:51,140
Хаас е продал пистолета си на убиеца,
а той му е пратил снимките като гаранция.
129
00:13:51,240 --> 00:13:53,940
Но ако това е гаранция
за продадения пистолет,
130
00:13:54,040 --> 00:13:57,140
защо тогава само една от
жертвите е била застреляна?
131
00:13:57,240 --> 00:14:00,940
Защо Хаас получава снимки и на другите?
- Засега нямам обяснение.
132
00:14:01,040 --> 00:14:05,140
Може ли да разберем кой ги е изпратил?
- Можем да докажем единствено,
133
00:14:05,240 --> 00:14:08,340
че ги е получил.
Но не и кой ги е изпратил.
134
00:14:08,440 --> 00:14:12,340
Трябва да разберем кои са
мъртъвците от другите снимки.
135
00:14:12,540 --> 00:14:14,440
Имаме следа.
136
00:14:17,260 --> 00:14:20,160
Етикет на спалното бельо.
- Какво пише?
137
00:14:20,260 --> 00:14:22,560
СД Розенгартен.
138
00:14:23,320 --> 00:14:27,020
Старчески дом?
- В Залцбург е. Отиваме там.
139
00:14:27,120 --> 00:14:28,620
Добре.
140
00:14:29,500 --> 00:14:33,000
Възможно е по едната жертва
да е стреляно с пистолета,
141
00:14:33,100 --> 00:14:36,200
с който е стреляно и по
приятеля на г-жа Еберхартер.
142
00:14:36,520 --> 00:14:40,820
Трябва да научим повече за тази жертва.
- Добре.
143
00:14:41,580 --> 00:14:46,880
Не смятам за вероятно нашият заподозрян
да разбира много от компютри.
144
00:14:47,320 --> 00:14:50,420
А може ли някой друг да му
е осигурил пистолета?
145
00:14:50,640 --> 00:14:53,340
Някой, с когото действа в екип.
146
00:14:54,540 --> 00:14:58,640
Втори извършител.
- Свързващото звено между двамата.
147
00:14:58,740 --> 00:15:02,640
Защото както Хаас, така и
заподозреният в стаята за разпит,
148
00:15:02,740 --> 00:15:07,040
отхвърлят по един или друг
начин нашия обществен строй.
149
00:15:08,040 --> 00:15:12,540
Но не виждам прилики между
строевете, които те одобряват.
150
00:15:13,240 --> 00:15:17,340
Поне вече знаем, че между
Хаас и убийствата има връзка.
151
00:15:17,440 --> 00:15:21,140
Снимките на компютъра му са
достатъчно основание за обиск.
152
00:15:40,720 --> 00:15:45,420
Не ми пука колко неприятно
може да е. Кажи какво те мъчи.
153
00:15:45,720 --> 00:15:50,220
Турек лежи в болница, защото заради мен
инсталира спайуер на компютъра на Хаас.
154
00:15:50,320 --> 00:15:53,220
Не иска да подаде оплакване,
защото е действал противозаконно.
155
00:15:53,320 --> 00:15:56,020
Не трябва да споменаваме
спайуера пред съдията.
156
00:15:56,120 --> 00:16:00,420
Теб те бива да потулваш разни неща.
- Чакайте! Пистолетът е същият.
157
00:16:00,520 --> 00:16:03,620
Преди седмица полицията влязла
в апартамент във Виена
158
00:16:03,720 --> 00:16:06,020
заради миризмата, носеща се отвътре.
159
00:16:06,320 --> 00:16:08,820
Там имало застрелян мъж.
160
00:16:08,940 --> 00:16:13,440
Трупът бил започнал да се разлага.
Бил е там от месец, може би и повече.
161
00:16:13,540 --> 00:16:16,640
Убитият е Милан Кусев,
на петдесет и пет.
162
00:16:16,740 --> 00:16:19,440
Лежал е за различни
насилствени престъпления.
163
00:16:19,540 --> 00:16:23,440
Застрелян е с пистолета, с който е
стреляно и по приятеля на Еберхартер.
164
00:16:23,620 --> 00:16:26,920
Пробвайте да откриете и други
връзки между Кусев и Хаас.
165
00:16:27,460 --> 00:16:29,360
Добро утро.
166
00:16:30,300 --> 00:16:34,000
Продължавате ли да отказвате
правото си на адвокат?
167
00:16:42,360 --> 00:16:44,460
Познавате ли този мъж?
168
00:16:49,660 --> 00:16:53,360
Сигурен ли сте? Погледнете хуб...
- Сигурен съм, г-жо Щокер.
169
00:16:58,140 --> 00:17:00,040
А този?
170
00:17:00,360 --> 00:17:02,660
Мъртъв е. Убит.
171
00:17:03,520 --> 00:17:05,020
Аха...
172
00:17:06,640 --> 00:17:08,540
Случва се.
173
00:17:08,880 --> 00:17:12,780
Казахте го без никаква емоция.
- Просто установявам фактите.
174
00:17:26,540 --> 00:17:28,440
Г-н Хелер.
- Здравейте.
175
00:17:28,540 --> 00:17:30,240
Лаурих.
- Здравейте, Гойгингер.
176
00:17:30,340 --> 00:17:32,240
С какво мога да Ви помогна?
- Вижте.
177
00:17:32,340 --> 00:17:34,240
Познавате ли тази жена?
178
00:17:36,260 --> 00:17:40,160
Откъде имате тази снимка?
- Смятаме, че е направена тук.
179
00:17:41,560 --> 00:17:44,860
Така изглежда.
- Знаете ли кога?
180
00:17:45,560 --> 00:17:50,060
Да. Трябва да е било преди
около два месеца.
181
00:17:50,220 --> 00:17:52,920
Жената почина от сърдечна
недостатъчност.
182
00:17:55,620 --> 00:18:02,120
Малко е шокиращо да чуя, че някой е
снимал починалата. Кой прави такива неща?
183
00:18:02,300 --> 00:18:06,600
Причината за смъртта
потвърдена ли е официално?
184
00:18:07,020 --> 00:18:11,120
Защо питате?
- Разследваме убийство, г-жо Лаурих.
185
00:18:11,420 --> 00:18:13,520
Коя е тази жена?
186
00:18:16,920 --> 00:18:19,220
Това е майка ми.
187
00:18:22,740 --> 00:18:25,040
Майка Ви?
- Да.
188
00:18:27,760 --> 00:18:30,460
Кога я видяхте за последно?
189
00:18:32,700 --> 00:18:36,400
Преди около два месеца.
- Знаехте ли, че е починала?
190
00:18:36,500 --> 00:18:38,800
Да.
191
00:18:39,060 --> 00:18:42,560
Защо сте снимали мъртвата си майка?
- Не съм...
192
00:18:43,560 --> 00:18:49,260
Не съм снимал мъртвата си майка.
Защо ми е да го правя?
193
00:18:49,360 --> 00:18:54,660
Не знам. Може би за спомен.
Или за да я изпратите на някого.
194
00:19:06,160 --> 00:19:08,060
Г-н Полт...
195
00:19:08,900 --> 00:19:12,800
Така се казвате. Щефан Полт.
196
00:19:18,980 --> 00:19:21,880
Както вече казах, имам...
- Много имена, знам.
197
00:19:21,980 --> 00:19:23,880
Но нека се спрем на Полт.
198
00:19:23,980 --> 00:19:27,680
Ще ни разкажете ли за майка си?
- Няма много за разказване.
199
00:19:27,780 --> 00:19:32,080
Беше студена и несправедлива, просто
една обвивка, която ми даде възможност
200
00:19:32,180 --> 00:19:36,280
да се върна на този свят. Връзката с нея
прекъсна с прерязването на пъпната връв.
201
00:19:36,380 --> 00:19:40,280
Човек не къса връзките с майка си
без причина. Права ли съм?
202
00:19:43,960 --> 00:19:47,460
Издрали сте лицето на
Богородица в пещерата.
203
00:19:48,060 --> 00:19:51,760
Защо сте толкова ядосан на майка си?
Какво Ви е причинила?
204
00:19:51,860 --> 00:19:57,360
Гедеон, спомни си.
- Малтретирала Ви е? Наранила Ви е?
205
00:20:01,880 --> 00:20:04,580
Познато усещане, а г-н Винтер?
206
00:20:06,540 --> 00:20:08,640
Тя ме предаде.
207
00:20:10,040 --> 00:20:13,340
Не ме защити, когато имах
нужда от закрила.
208
00:20:13,440 --> 00:20:15,940
Вие ли я убихте?
- Не.
209
00:20:16,180 --> 00:20:20,480
Тя не ми повярва. Обвини ме в нещо,
което не бях направил.
210
00:20:20,580 --> 00:20:23,080
Не ме защити, когато имах
нужда от закрила.
211
00:20:23,180 --> 00:20:26,480
Затвори си очите,
когато трябваше да гледа.
212
00:20:29,440 --> 00:20:31,940
Това Ви е познато, нали г-н Винтер?
213
00:20:32,040 --> 00:20:36,740
Ние сме жертвите. Нашите
лица са изпонадрани!
214
00:20:36,960 --> 00:20:38,660
Познато ли Ви е?
215
00:20:40,060 --> 00:20:42,560
Г-н Винтер!
- Прекъсваме разпита.
216
00:20:43,960 --> 00:20:45,460
Гедеон?
217
00:20:45,760 --> 00:20:48,060
Прекъсваме разпита.
218
00:21:05,420 --> 00:21:08,120
Хайде, ще те закарам в болницата.
219
00:21:19,980 --> 00:21:23,280
Нарани ме. Много ме нарани.
220
00:21:24,140 --> 00:21:25,640
Кой?
221
00:21:28,300 --> 00:21:31,000
Гедеон?
- Остави ме. Остави ме.
222
00:21:31,940 --> 00:21:33,640
Остави ме.
223
00:21:34,520 --> 00:21:36,820
Излез, моля те. Излез!
224
00:21:37,390 --> 00:21:38,890
Излез!
225
00:22:10,300 --> 00:22:12,000
Добре ли е?
- Никак.
226
00:22:12,100 --> 00:22:13,800
Какво му е?
227
00:22:14,000 --> 00:22:16,700
Никому нито дума.
- Не може така.
228
00:22:16,800 --> 00:22:18,900
Изтрийте го от записа.
229
00:22:19,000 --> 00:22:21,100
Не може да го направим.
- И още как!
230
00:22:21,200 --> 00:22:24,900
И ми изровете всичко за
Щефан Полт. Моля ви!
231
00:22:43,200 --> 00:22:46,700
Оставих нещо на бюрото ти.
Достави го куриер.
232
00:23:14,040 --> 00:23:16,340
ЗА ВАС.
ЧАРЛЗ ТУРЕК
233
00:23:25,680 --> 00:23:31,380
Трябва да проявите благодарност.
Направих много за Вас, г-н Винтер.
234
00:23:31,480 --> 00:23:33,980
Слушайте внимателно, г-жо Гьосен.
235
00:23:34,080 --> 00:23:38,580
Проявих достатъчно благодарност.
Достатъчно за поне два живота.
236
00:23:38,680 --> 00:23:43,980
Вашият и този на сина Ви. Този, който
сега е на сафари в Южна Африка.
237
00:23:44,160 --> 00:23:49,460
Но понеже съм лоялен човек,
ще проявя благодарност още веднъж
238
00:23:49,560 --> 00:23:54,660
и ще продължа да държа
пушката добре скрита у дома,
239
00:23:54,760 --> 00:23:59,660
въпреки че бих я използвал,
за да отърва света от сина Ви.
240
00:23:59,840 --> 00:24:03,940
Па ако ще да се е заврял в
Южна Африка или на Южния полюс.
241
00:24:04,040 --> 00:24:07,740
Мястото му е при брат му,
в дранголника.
242
00:24:07,980 --> 00:24:11,880
Няма да позволя да бъда заплашвана.
- Хубаво.
243
00:24:12,840 --> 00:24:17,340
По това си приличаме.
Разбрахме се, нали?
244
00:24:50,510 --> 00:24:52,010
ГЕДЕОН
245
00:24:52,820 --> 00:24:57,120
Колко още ще седим тук? Имам работа.
- Вече сме в пълен състав.
246
00:24:57,360 --> 00:24:58,860
Благодаря.
247
00:25:05,540 --> 00:25:09,440
Г-жо Щокер, моля да ме
извините за закъснението.
248
00:25:09,540 --> 00:25:11,840
Чух, че бързате.
249
00:25:12,000 --> 00:25:15,900
Ще гледам да бъда възможно най-кратка,
но трябва да ни отделите още малко време.
250
00:25:16,000 --> 00:25:19,100
Вече отговорих на всички въпроси
относно Гедеон Винтер.
251
00:25:19,200 --> 00:25:23,300
Наскоро поискахте от мен да злоупотребя
със служебното си положение,
252
00:25:23,400 --> 00:25:28,900
шпионирайки Гедеон Винтер.
Отказах по обясними причини.
253
00:25:30,000 --> 00:25:32,100
Не съм искала такова нещо.
254
00:25:32,200 --> 00:25:34,700
Добре, ще пробвам по друг начин.
255
00:25:35,000 --> 00:25:40,500
Разказахте ми за запис, на който Винтер
изнася пушка от склада за улики.
256
00:25:40,600 --> 00:25:43,900
Това вярно ли е?
- Тогава така предполагах,
257
00:25:44,240 --> 00:25:48,340
но се оказа, че греша.
- Ще кажете ли за протокола
258
00:25:48,480 --> 00:25:52,580
коя пушка сте предполагали,
че крие под палтото си?
259
00:25:53,100 --> 00:25:56,000
Тази, с която е била убита Йела Антич.
260
00:25:58,280 --> 00:26:01,180
Възможно ли е да е била тази?
261
00:26:01,950 --> 00:26:03,650
Може.
262
00:26:04,360 --> 00:26:06,660
Но моделът е същият?
- Да.
263
00:26:10,280 --> 00:26:11,980
Добре.
264
00:27:18,480 --> 00:27:20,380
ЗАЕДНО ЗАВИНАГИ.
С МНОГО ОБИЧ!
265
00:27:20,480 --> 00:27:23,780
ВАЛДИ ВУКОВИЧ, ХИЛДЕ ВИНТЕР,
ОСКАР КОШЛИК
266
00:27:34,040 --> 00:27:36,140
Ало?
- Копелето е живо.
267
00:27:36,240 --> 00:27:37,740
Кой?!
268
00:27:38,020 --> 00:27:39,720
Къде си?
269
00:27:40,220 --> 00:27:41,720
Ало?
270
00:27:49,000 --> 00:27:52,700
Ели, издадоха заповед за обиск
на имота на Хаас.
271
00:27:55,760 --> 00:27:57,660
Добре ли си?
272
00:27:58,000 --> 00:27:59,500
Да.
273
00:28:00,240 --> 00:28:03,140
Съобщи ли на спецотряда?
- Да.
274
00:28:04,600 --> 00:28:08,300
Ти ще ръководиш обиска.
Трябва да вървя. Ще дойда по-късно.
275
00:28:08,400 --> 00:28:09,900
Ели...
276
00:28:25,440 --> 00:28:26,940
Гедеон?
277
00:28:27,660 --> 00:28:29,160
Гедеон!
278
00:28:31,380 --> 00:28:32,880
Гедеон!
279
00:28:33,900 --> 00:28:36,000
Къде си, по дяволите?
280
00:28:47,680 --> 00:28:49,180
Гедеон?
281
00:29:23,040 --> 00:29:25,940
Щокер съм. Трябва ми
един адрес. Бързо!
282
00:29:26,040 --> 00:29:29,340
Валтрауд Вукович.
С едно "у" и едно "о".
283
00:29:40,060 --> 00:29:41,560
Тръгвайте!
284
00:30:12,320 --> 00:30:14,220
Полиция!
- Полиция!
285
00:30:14,320 --> 00:30:16,220
Полиция!
- Полиция!
286
00:30:16,680 --> 00:30:18,180
Чисто!
287
00:30:18,560 --> 00:30:20,660
Полиция!
- Полиция!
288
00:30:23,320 --> 00:30:25,020
Няма никого.
289
00:30:29,740 --> 00:30:32,040
Проверихме всички помещения.
290
00:32:16,749 --> 00:32:19,049
ПИЯ ГОЙГИНГЕР
291
00:32:42,440 --> 00:32:44,340
Валтрауд?
292
00:32:50,100 --> 00:32:51,800
Валтрауд...
293
00:32:58,000 --> 00:33:00,500
Хайде, сипи по едно.
294
00:33:02,040 --> 00:33:04,540
"Моля" ли чакаш да кажа?
295
00:33:16,620 --> 00:33:21,320
Така, да си изясним нещо
още отсега. Издължих се.
296
00:33:21,620 --> 00:33:23,520
Нищо не ми остана.
297
00:33:24,200 --> 00:33:26,500
Ако искаш, претърси всичко.
298
00:33:28,660 --> 00:33:32,160
Не ме ли помниш?
- А трябва ли?
299
00:33:38,520 --> 00:33:40,420
Още ли рисуваш?
300
00:33:41,100 --> 00:33:43,400
Не си ли дошъл за пари?
301
00:33:44,340 --> 00:33:47,040
Тогава защо ме безпокоиш?
302
00:33:52,380 --> 00:33:54,080
Може би
303
00:33:54,580 --> 00:33:56,880
помниш майка ми.
304
00:33:58,380 --> 00:34:00,480
Елизабет Винтер.
305
00:34:00,720 --> 00:34:05,620
Аз съм едно от децата
от твоята комуна.
306
00:34:07,280 --> 00:34:09,380
Едно от децата?
- Да.
307
00:34:12,780 --> 00:34:14,280
Времето
308
00:34:15,740 --> 00:34:18,440
гризе спомените.
309
00:34:19,620 --> 00:34:22,520
Живеехме,
310
00:34:23,240 --> 00:34:26,340
обичахме и бяхме свободни.
311
00:34:26,560 --> 00:34:31,660
Бяхме щастливи. Прекрасно,
наистина прекрасно движение.
312
00:34:31,760 --> 00:34:37,060
Комуна, вдъхновена от идеите
на Вилхелм Райх, която доказа,
313
00:34:38,780 --> 00:34:43,280
че е възможно съжителство без
без желание за притежание.
314
00:34:43,540 --> 00:34:45,040
Да.
315
00:34:45,260 --> 00:34:49,960
И че както връзките между двама души,
така и семействата, състоящи се само
316
00:34:50,060 --> 00:34:54,560
от родители и децата им, са безсмислени
и могат да бъдат отхвърлени.
317
00:34:54,660 --> 00:34:56,160
Е...
318
00:34:57,120 --> 00:34:59,620
Ти не ги отхвърли, а ги затри.
319
00:35:01,920 --> 00:35:04,420
Нищо не разбираш от живота.
320
00:35:04,720 --> 00:35:08,420
Идеята ни беше почти перфектна.
321
00:35:08,840 --> 00:35:16,340
Дошъл си сега тук при мен,
защото не си я разбрал.
322
00:35:18,700 --> 00:35:24,600
Защото си ограничен и гламав.
Тъп си. Тъп като повечето хора.
323
00:35:24,980 --> 00:35:27,480
Не съм ли прав?
324
00:35:27,860 --> 00:35:29,560
Прав съм.
325
00:35:30,960 --> 00:35:35,860
Затънал си в твоя жалък
еснафски животец.
326
00:35:37,260 --> 00:35:39,160
И в твоето "аз".
327
00:35:39,260 --> 00:35:42,360
Аз, аз, аз, аз, аз, аз...
328
00:35:43,420 --> 00:35:46,920
Пожертвах живота си за тази идея.
329
00:35:47,020 --> 00:35:51,720
Наложи се да избягам,
да живея под фалшиво име.
330
00:35:53,720 --> 00:35:56,420
Отнехте живота ми.
331
00:35:57,560 --> 00:36:00,860
Ти ни изнасилваше.
- Аз ви...
332
00:36:02,880 --> 00:36:04,780
обичах.
333
00:36:05,900 --> 00:36:09,400
Деца.
- Никой не ви караше да стоите насила.
334
00:36:09,500 --> 00:36:14,000
Можехте да си тръгнете по всяко
време, ако нещо не ви е харесвало.
335
00:36:14,400 --> 00:36:16,500
Обаче останахте.
336
00:36:17,040 --> 00:36:20,740
Останахте, друже мой!
337
00:36:21,040 --> 00:36:24,140
И ето, че пак си при мен.
338
00:36:27,920 --> 00:36:31,220
Ти си един идиот,
339
00:36:31,500 --> 00:36:36,200
който нищичко не е разбрал.
Нито от любовта, нито от живота.
340
00:36:36,880 --> 00:36:39,980
И най-малко от изкуството.
341
00:36:40,620 --> 00:36:44,120
Изнасилени в името на изкуството.
342
00:36:44,220 --> 00:36:48,520
Аз трябваше да избягам, не ти.
Вие съсипахте живота ми.
343
00:36:48,620 --> 00:36:54,920
И за какво? "Спящите момчета"
нямат никаква художествена стойност.
344
00:36:55,470 --> 00:37:00,570
Откъдето и да ги погледнеш,
това са посредствени картини.
345
00:37:45,160 --> 00:37:47,460
Направи каквото трябва.
346
00:38:57,280 --> 00:38:59,580
ПИЯ ГОЙГИНГЕР
347
00:39:16,220 --> 00:39:19,520
Няма да те пусна да влезеш там.
Чуваш ли ме?
348
00:39:20,120 --> 00:39:25,420
Няма! Е, изпълни ли задачата си?
По-добре ли се чувстваш, копе...
349
00:39:26,080 --> 00:39:30,980
Защо винаги всичко правиш сам? Защо не
говори с мен? Щяхме да намерим решение!
350
00:39:31,080 --> 00:39:34,580
Защо винаги всичко правиш сам? Защо?
351
00:39:38,440 --> 00:39:43,540
Няма да ме изоставиш точно сега!
Разбра ли? Заедно ще разрешим случая!
352
00:39:53,480 --> 00:39:54,980
Ало?
353
00:40:13,560 --> 00:40:16,260
Хелер е мъртъв...
354
00:40:36,856 --> 00:40:39,556
Превод и субтитри: SN.