1 00:00:51,560 --> 00:00:54,260 Къде е Якъл? - Не мога... 2 00:01:05,700 --> 00:01:07,800 Отговори. 3 00:01:09,240 --> 00:01:11,540 Не мога. Не мога... 4 00:01:29,937 --> 00:01:35,237 ПРОХОДЪТ 5 00:01:38,737 --> 00:01:41,837 СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 7 6 00:02:00,340 --> 00:02:03,240 Добър ден. Казвам се Ели Щокер. 7 00:02:03,800 --> 00:02:06,500 Това е колегата ми Гедеон Винтер. 8 00:02:15,460 --> 00:02:19,960 Преди разпита съм длъжна да Ви предложа услугите на адвокат. 9 00:02:20,200 --> 00:02:25,300 Разпитът ще бъде записан и може да бъде използван като доказателство в съда. 10 00:02:25,900 --> 00:02:30,000 Благодаря, нямам нужда от адвокат. - Тогава да започваме. 11 00:02:30,300 --> 00:02:35,200 По време на задържането Ви не носехте документ за самоличност. Как се казвате? 12 00:02:38,780 --> 00:02:42,480 Имам много имена. - Как се обръщат хората към Вас? 13 00:02:42,580 --> 00:02:44,880 Зависи кой се обръща към мен. 14 00:02:44,980 --> 00:02:48,280 Ще ни кажете ли къде живеете? - В гората. 15 00:02:48,420 --> 00:02:50,120 Къде по-точно? 16 00:02:50,600 --> 00:02:52,300 В колибата? 17 00:02:53,020 --> 00:02:54,520 Да. 18 00:02:54,960 --> 00:02:58,860 Жалко е това, което се случи с колибата ми. 19 00:03:00,480 --> 00:03:03,780 Не съм се опитвал да изгоря улики. 20 00:03:04,280 --> 00:03:08,580 Огънят не може да унищожи всичко. Някои неща винаги оцеляват. 21 00:03:12,560 --> 00:03:15,660 Нямаше да ме намерите, ако аз не исках да бъда намерен. 22 00:03:15,760 --> 00:03:18,860 Затова ли се мажете с боя? Като вид маскировка? 23 00:03:19,000 --> 00:03:21,500 Криете се? - Не. 24 00:03:21,600 --> 00:03:25,100 Добре, да сменим темата. Защо смятате, че Ви търсим? 25 00:03:25,660 --> 00:03:28,560 Ами търсихте ме, не е ли така? 26 00:03:29,560 --> 00:03:31,260 Г-жо Щокер, 27 00:03:32,200 --> 00:03:34,700 търсихте ме, и още как. 28 00:03:35,600 --> 00:03:38,700 И ето, че сега съм тук. Това е важното. 29 00:03:38,800 --> 00:03:42,100 Чудесно. - Можете да зададете въпросите си, 30 00:03:42,200 --> 00:03:45,700 а аз ще се постарая да отговоря и да съм възможно най-полезен. 31 00:03:45,800 --> 00:03:49,100 Ловувате ли? В колибата имаше много убити животни. 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,500 Ловувам. - Значи имате огнестрелно оръжие? 33 00:03:52,600 --> 00:03:56,100 Не ми трябва такова. - А ловен билет имате ли? 34 00:03:56,200 --> 00:03:58,300 Ако нямате, нарушавате закона. 35 00:03:58,720 --> 00:04:02,420 Опитвам се да поддържам реда. 36 00:04:04,320 --> 00:04:07,020 Да привеждам нещата в равновесие. 37 00:04:07,120 --> 00:04:09,220 Убивам болните, 38 00:04:09,700 --> 00:04:12,000 за да се развиват здравите. 39 00:04:12,100 --> 00:04:15,800 Разпознавате кое животно е болно? - Да, има си признаци. 40 00:04:16,040 --> 00:04:18,340 А болните хора? 41 00:04:20,140 --> 00:04:22,240 И те си личат. 42 00:04:22,940 --> 00:04:25,240 Убийствата доставят ли Ви удоволствие? 43 00:04:25,340 --> 00:04:29,640 Не трябва да се страхуваме от смъртта. Тя е част от живота, необходимост. 44 00:04:29,740 --> 00:04:34,240 Който живее, трябва да приеме смъртта. Иначе не е наистина жив. 45 00:04:34,340 --> 00:04:38,040 Познавате ли Кай Маркщайн? - Да. Той определено е мъртъв. 46 00:04:39,040 --> 00:04:42,140 От... задушаване. 47 00:04:43,540 --> 00:04:46,840 Откъде знаете? - Май не ме слушате внимателно. 48 00:04:49,880 --> 00:04:53,180 Намерихме това в дома на Маркщайн. 49 00:04:53,700 --> 00:04:59,200 Знаете ли кой е изобразен на тази рисунка? 50 00:05:04,640 --> 00:05:06,540 Това съм аз. 51 00:05:06,800 --> 00:05:10,300 Трябва да е изпитвал голямо почитание към Вас. 52 00:05:10,400 --> 00:05:14,300 Толкова голямо, че да Ви нарисува на стената си... 53 00:05:14,660 --> 00:05:16,560 Така излиза. 54 00:05:16,720 --> 00:05:22,820 Достатъчно голямо, че да се самоубие заради Вас? 55 00:05:22,920 --> 00:05:26,820 Не нося отговорност за постъпките на другите. 56 00:05:26,920 --> 00:05:30,620 Г-н Винтер, имам способността да виждам някои неща. 57 00:05:30,720 --> 00:05:35,420 Някои хора, например, таят много мъка в себе си. 58 00:05:36,220 --> 00:05:41,920 Много мъка. Мога да я видя. И тогава слушам и наблюдавам. 59 00:05:42,640 --> 00:05:46,340 И чувам нещата, които те не могат да кажат. 60 00:05:48,320 --> 00:05:51,020 Без да ги съдя. - Напротив. 61 00:05:51,120 --> 00:05:53,220 Не го правя. - Не Ви вярвам. 62 00:05:53,320 --> 00:05:55,620 Как се запознахте с Кай Маркщайн? 63 00:05:56,120 --> 00:05:58,220 Той ме потърси. 64 00:05:58,720 --> 00:06:02,220 Тоест Вие сте искали да Ви намери? - Да, аз... 65 00:06:02,740 --> 00:06:04,640 Позволих да се случи. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,140 Изслушах го. 67 00:06:10,420 --> 00:06:12,320 Закрилях го. 68 00:06:15,020 --> 00:06:19,320 Опитах се да успокоя духа му, доколкото беше нужно. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,920 Спирам да се явявам пред учениците си, когато нямам повече работа с тях. 70 00:06:24,020 --> 00:06:29,920 В какво се състои тази работа? - Защо просто не ме попитате направо? 71 00:06:38,320 --> 00:06:44,820 Не можеш да накараш някого да направи нещо против волята си. 72 00:06:45,820 --> 00:06:48,920 На две от местопрестъпленията очевидци са видели фигура, 73 00:06:49,020 --> 00:06:51,320 която прилича на рисунката на Кай Маркщайн. 74 00:06:51,420 --> 00:06:56,520 Досещате се защо допускаме, че свидетелите може да са видели Вас. 75 00:06:56,620 --> 00:06:58,720 Никого не съм убил. 76 00:07:02,200 --> 00:07:03,900 Познавате ли 77 00:07:05,660 --> 00:07:07,760 тези четирима души? 78 00:07:13,180 --> 00:07:18,080 Самир Шухтер, Мариане Еберхартер, Тобиас Дорфмайстер, Петер Лехнер. 79 00:07:18,180 --> 00:07:19,880 Познавате ги. 80 00:07:20,040 --> 00:07:21,940 Откъде? 81 00:07:23,540 --> 00:07:29,040 Знам кои сте Вие двамата, но това въобще не означава, че Ви познавам. 82 00:07:29,140 --> 00:07:34,240 Вие ли убихте тези хора? - Не съм убил никого, г-жо Щокер. 83 00:07:34,340 --> 00:07:36,240 Не съм злодей. 84 00:07:38,740 --> 00:07:41,240 А това познато ли Ви е? 85 00:07:41,740 --> 00:07:47,640 Снимали сте я в пещерата ми. - Защо сте унищожили лицето й? 86 00:07:50,780 --> 00:07:53,080 Бях бесен. - На кого? 87 00:07:55,280 --> 00:07:57,180 На много хора. 88 00:07:57,820 --> 00:08:02,720 В себе си тая гняв, но мисля, че не съм единствен. Или греша? 89 00:08:02,820 --> 00:08:06,720 Казахте, че сте съпровождали и закриляли Кай Маркщайн. 90 00:08:06,840 --> 00:08:11,740 Виждате ли себе си като олицетворение на Богородица и нейната плащеница? 91 00:08:14,340 --> 00:08:18,040 Ще приема мълчанието за положителен отговор. Кого друг закриляте? 92 00:08:18,140 --> 00:08:21,440 Всеки, който се чувства преследван. 93 00:08:22,080 --> 00:08:25,380 Какъв самарянин! - Да, грижа се да има справедливост. 94 00:08:25,480 --> 00:08:30,380 За наранените и претърпелите неправда. - Досущ като Якъл. 95 00:08:31,840 --> 00:08:36,940 Всички сме част от една история. Както Вие, така и аз, г-н Винтер. 96 00:08:38,140 --> 00:08:43,040 Затова е важно да поддържаме спомена жив. Защото ако забравим, 97 00:08:44,040 --> 00:08:48,140 става страшно. - Спомен за какво? 98 00:08:50,220 --> 00:08:52,320 За страха. 99 00:08:53,800 --> 00:08:55,900 За безпомощност. 100 00:08:57,620 --> 00:08:59,520 За лъжите. 101 00:08:59,800 --> 00:09:02,300 Всички сме свързани. 102 00:09:03,300 --> 00:09:05,000 Г-н Винтер? 103 00:09:06,880 --> 00:09:08,980 Какво имате предвид? 104 00:09:09,080 --> 00:09:12,780 Научете се да слушате и задавайте правилните въпроси! 105 00:09:17,820 --> 00:09:20,520 Знае реда, по който са убити, познава жертвите... 106 00:09:20,620 --> 00:09:25,520 Може да е прочел имената във вестниците. - Разпитът разкрива някои неща. 107 00:09:25,620 --> 00:09:29,720 Постигаме напредък. Изглежда, че той живее в някакъв собствен свят, 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,120 в който той и Якъл са един и същи човек. 109 00:09:32,220 --> 00:09:36,520 Вижда себе си като закрилник на един ред, който е бил предшестван от хаос, 110 00:09:36,620 --> 00:09:40,720 познат единствено на него. - Трябва да намерим нещо, което да го 111 00:09:40,820 --> 00:09:43,520 свързва с жертвите, иначе всичко това е напразно. 112 00:09:43,620 --> 00:09:45,520 Отивам да подремна. 113 00:09:45,620 --> 00:09:49,120 Не трябва ли и той да си почине малко? - Сега си почива. 114 00:12:35,500 --> 00:12:37,200 Събуди се. 115 00:12:45,880 --> 00:12:47,380 Благодаря. 116 00:12:53,820 --> 00:12:55,920 Открихме това. 117 00:12:58,320 --> 00:13:02,820 На компютъра на Хаас? - На сървъра на електронната му поща. 118 00:13:02,920 --> 00:13:07,020 Защо получава снимки на мъртъвци? - Защото е един болен задник. 119 00:13:07,140 --> 00:13:12,240 Досега не можехме да намерим връзка между Хаас и нашите жертви. 120 00:13:12,380 --> 00:13:16,880 Снимките може да означават, че наистина е продал пистолета на убиеца. 121 00:13:17,340 --> 00:13:21,840 Ето как стават сделките в даркнет. Някой продава нещо, например пистолет, 122 00:13:21,940 --> 00:13:25,240 и в замяна получава гаранция за безопасност. Например тези снимки. 123 00:13:25,340 --> 00:13:28,240 Така и продавач, и купувач имат един вид застраховка. 124 00:13:28,340 --> 00:13:32,040 Единият не може да издаде другия, без да уличи и самия себе си. 125 00:13:32,140 --> 00:13:34,240 Това обаче не е всичко. 126 00:13:38,000 --> 00:13:40,100 Не може да бъде! 127 00:13:43,240 --> 00:13:46,340 Защо снимките на нашите жертви са били изпратени на Хаас? 128 00:13:46,440 --> 00:13:51,140 Хаас е продал пистолета си на убиеца, а той му е пратил снимките като гаранция. 129 00:13:51,240 --> 00:13:53,940 Но ако това е гаранция за продадения пистолет, 130 00:13:54,040 --> 00:13:57,140 защо тогава само една от жертвите е била застреляна? 131 00:13:57,240 --> 00:14:00,940 Защо Хаас получава снимки и на другите? - Засега нямам обяснение. 132 00:14:01,040 --> 00:14:05,140 Може ли да разберем кой ги е изпратил? - Можем да докажем единствено, 133 00:14:05,240 --> 00:14:08,340 че ги е получил. Но не и кой ги е изпратил. 134 00:14:08,440 --> 00:14:12,340 Трябва да разберем кои са мъртъвците от другите снимки. 135 00:14:12,540 --> 00:14:14,440 Имаме следа. 136 00:14:17,260 --> 00:14:20,160 Етикет на спалното бельо. - Какво пише? 137 00:14:20,260 --> 00:14:22,560 СД Розенгартен. 138 00:14:23,320 --> 00:14:27,020 Старчески дом? - В Залцбург е. Отиваме там. 139 00:14:27,120 --> 00:14:28,620 Добре. 140 00:14:29,500 --> 00:14:33,000 Възможно е по едната жертва да е стреляно с пистолета, 141 00:14:33,100 --> 00:14:36,200 с който е стреляно и по приятеля на г-жа Еберхартер. 142 00:14:36,520 --> 00:14:40,820 Трябва да научим повече за тази жертва. - Добре. 143 00:14:41,580 --> 00:14:46,880 Не смятам за вероятно нашият заподозрян да разбира много от компютри. 144 00:14:47,320 --> 00:14:50,420 А може ли някой друг да му е осигурил пистолета? 145 00:14:50,640 --> 00:14:53,340 Някой, с когото действа в екип. 146 00:14:54,540 --> 00:14:58,640 Втори извършител. - Свързващото звено между двамата. 147 00:14:58,740 --> 00:15:02,640 Защото както Хаас, така и заподозреният в стаята за разпит, 148 00:15:02,740 --> 00:15:07,040 отхвърлят по един или друг начин нашия обществен строй. 149 00:15:08,040 --> 00:15:12,540 Но не виждам прилики между строевете, които те одобряват. 150 00:15:13,240 --> 00:15:17,340 Поне вече знаем, че между Хаас и убийствата има връзка. 151 00:15:17,440 --> 00:15:21,140 Снимките на компютъра му са достатъчно основание за обиск. 152 00:15:40,720 --> 00:15:45,420 Не ми пука колко неприятно може да е. Кажи какво те мъчи. 153 00:15:45,720 --> 00:15:50,220 Турек лежи в болница, защото заради мен инсталира спайуер на компютъра на Хаас. 154 00:15:50,320 --> 00:15:53,220 Не иска да подаде оплакване, защото е действал противозаконно. 155 00:15:53,320 --> 00:15:56,020 Не трябва да споменаваме спайуера пред съдията. 156 00:15:56,120 --> 00:16:00,420 Теб те бива да потулваш разни неща. - Чакайте! Пистолетът е същият. 157 00:16:00,520 --> 00:16:03,620 Преди седмица полицията влязла в апартамент във Виена 158 00:16:03,720 --> 00:16:06,020 заради миризмата, носеща се отвътре. 159 00:16:06,320 --> 00:16:08,820 Там имало застрелян мъж. 160 00:16:08,940 --> 00:16:13,440 Трупът бил започнал да се разлага. Бил е там от месец, може би и повече. 161 00:16:13,540 --> 00:16:16,640 Убитият е Милан Кусев, на петдесет и пет. 162 00:16:16,740 --> 00:16:19,440 Лежал е за различни насилствени престъпления. 163 00:16:19,540 --> 00:16:23,440 Застрелян е с пистолета, с който е стреляно и по приятеля на Еберхартер. 164 00:16:23,620 --> 00:16:26,920 Пробвайте да откриете и други връзки между Кусев и Хаас. 165 00:16:27,460 --> 00:16:29,360 Добро утро. 166 00:16:30,300 --> 00:16:34,000 Продължавате ли да отказвате правото си на адвокат? 167 00:16:42,360 --> 00:16:44,460 Познавате ли този мъж? 168 00:16:49,660 --> 00:16:53,360 Сигурен ли сте? Погледнете хуб... - Сигурен съм, г-жо Щокер. 169 00:16:58,140 --> 00:17:00,040 А този? 170 00:17:00,360 --> 00:17:02,660 Мъртъв е. Убит. 171 00:17:03,520 --> 00:17:05,020 Аха... 172 00:17:06,640 --> 00:17:08,540 Случва се. 173 00:17:08,880 --> 00:17:12,780 Казахте го без никаква емоция. - Просто установявам фактите. 174 00:17:26,540 --> 00:17:28,440 Г-н Хелер. - Здравейте. 175 00:17:28,540 --> 00:17:30,240 Лаурих. - Здравейте, Гойгингер. 176 00:17:30,340 --> 00:17:32,240 С какво мога да Ви помогна? - Вижте. 177 00:17:32,340 --> 00:17:34,240 Познавате ли тази жена? 178 00:17:36,260 --> 00:17:40,160 Откъде имате тази снимка? - Смятаме, че е направена тук. 179 00:17:41,560 --> 00:17:44,860 Така изглежда. - Знаете ли кога? 180 00:17:45,560 --> 00:17:50,060 Да. Трябва да е било преди около два месеца. 181 00:17:50,220 --> 00:17:52,920 Жената почина от сърдечна недостатъчност. 182 00:17:55,620 --> 00:18:02,120 Малко е шокиращо да чуя, че някой е снимал починалата. Кой прави такива неща? 183 00:18:02,300 --> 00:18:06,600 Причината за смъртта потвърдена ли е официално? 184 00:18:07,020 --> 00:18:11,120 Защо питате? - Разследваме убийство, г-жо Лаурих. 185 00:18:11,420 --> 00:18:13,520 Коя е тази жена? 186 00:18:16,920 --> 00:18:19,220 Това е майка ми. 187 00:18:22,740 --> 00:18:25,040 Майка Ви? - Да. 188 00:18:27,760 --> 00:18:30,460 Кога я видяхте за последно? 189 00:18:32,700 --> 00:18:36,400 Преди около два месеца. - Знаехте ли, че е починала? 190 00:18:36,500 --> 00:18:38,800 Да. 191 00:18:39,060 --> 00:18:42,560 Защо сте снимали мъртвата си майка? - Не съм... 192 00:18:43,560 --> 00:18:49,260 Не съм снимал мъртвата си майка. Защо ми е да го правя? 193 00:18:49,360 --> 00:18:54,660 Не знам. Може би за спомен. Или за да я изпратите на някого. 194 00:19:06,160 --> 00:19:08,060 Г-н Полт... 195 00:19:08,900 --> 00:19:12,800 Така се казвате. Щефан Полт. 196 00:19:18,980 --> 00:19:21,880 Както вече казах, имам... - Много имена, знам. 197 00:19:21,980 --> 00:19:23,880 Но нека се спрем на Полт. 198 00:19:23,980 --> 00:19:27,680 Ще ни разкажете ли за майка си? - Няма много за разказване. 199 00:19:27,780 --> 00:19:32,080 Беше студена и несправедлива, просто една обвивка, която ми даде възможност 200 00:19:32,180 --> 00:19:36,280 да се върна на този свят. Връзката с нея прекъсна с прерязването на пъпната връв. 201 00:19:36,380 --> 00:19:40,280 Човек не къса връзките с майка си без причина. Права ли съм? 202 00:19:43,960 --> 00:19:47,460 Издрали сте лицето на Богородица в пещерата. 203 00:19:48,060 --> 00:19:51,760 Защо сте толкова ядосан на майка си? Какво Ви е причинила? 204 00:19:51,860 --> 00:19:57,360 Гедеон, спомни си. - Малтретирала Ви е? Наранила Ви е? 205 00:20:01,880 --> 00:20:04,580 Познато усещане, а г-н Винтер? 206 00:20:06,540 --> 00:20:08,640 Тя ме предаде. 207 00:20:10,040 --> 00:20:13,340 Не ме защити, когато имах нужда от закрила. 208 00:20:13,440 --> 00:20:15,940 Вие ли я убихте? - Не. 209 00:20:16,180 --> 00:20:20,480 Тя не ми повярва. Обвини ме в нещо, което не бях направил. 210 00:20:20,580 --> 00:20:23,080 Не ме защити, когато имах нужда от закрила. 211 00:20:23,180 --> 00:20:26,480 Затвори си очите, когато трябваше да гледа. 212 00:20:29,440 --> 00:20:31,940 Това Ви е познато, нали г-н Винтер? 213 00:20:32,040 --> 00:20:36,740 Ние сме жертвите. Нашите лица са изпонадрани! 214 00:20:36,960 --> 00:20:38,660 Познато ли Ви е? 215 00:20:40,060 --> 00:20:42,560 Г-н Винтер! - Прекъсваме разпита. 216 00:20:43,960 --> 00:20:45,460 Гедеон? 217 00:20:45,760 --> 00:20:48,060 Прекъсваме разпита. 218 00:21:05,420 --> 00:21:08,120 Хайде, ще те закарам в болницата. 219 00:21:19,980 --> 00:21:23,280 Нарани ме. Много ме нарани. 220 00:21:24,140 --> 00:21:25,640 Кой? 221 00:21:28,300 --> 00:21:31,000 Гедеон? - Остави ме. Остави ме. 222 00:21:31,940 --> 00:21:33,640 Остави ме. 223 00:21:34,520 --> 00:21:36,820 Излез, моля те. Излез! 224 00:21:37,390 --> 00:21:38,890 Излез! 225 00:22:10,300 --> 00:22:12,000 Добре ли е? - Никак. 226 00:22:12,100 --> 00:22:13,800 Какво му е? 227 00:22:14,000 --> 00:22:16,700 Никому нито дума. - Не може така. 228 00:22:16,800 --> 00:22:18,900 Изтрийте го от записа. 229 00:22:19,000 --> 00:22:21,100 Не може да го направим. - И още как! 230 00:22:21,200 --> 00:22:24,900 И ми изровете всичко за Щефан Полт. Моля ви! 231 00:22:43,200 --> 00:22:46,700 Оставих нещо на бюрото ти. Достави го куриер. 232 00:23:14,040 --> 00:23:16,340 ЗА ВАС. ЧАРЛЗ ТУРЕК 233 00:23:25,680 --> 00:23:31,380 Трябва да проявите благодарност. Направих много за Вас, г-н Винтер. 234 00:23:31,480 --> 00:23:33,980 Слушайте внимателно, г-жо Гьосен. 235 00:23:34,080 --> 00:23:38,580 Проявих достатъчно благодарност. Достатъчно за поне два живота. 236 00:23:38,680 --> 00:23:43,980 Вашият и този на сина Ви. Този, който сега е на сафари в Южна Африка. 237 00:23:44,160 --> 00:23:49,460 Но понеже съм лоялен човек, ще проявя благодарност още веднъж 238 00:23:49,560 --> 00:23:54,660 и ще продължа да държа пушката добре скрита у дома, 239 00:23:54,760 --> 00:23:59,660 въпреки че бих я използвал, за да отърва света от сина Ви. 240 00:23:59,840 --> 00:24:03,940 Па ако ще да се е заврял в Южна Африка или на Южния полюс. 241 00:24:04,040 --> 00:24:07,740 Мястото му е при брат му, в дранголника. 242 00:24:07,980 --> 00:24:11,880 Няма да позволя да бъда заплашвана. - Хубаво. 243 00:24:12,840 --> 00:24:17,340 По това си приличаме. Разбрахме се, нали? 244 00:24:50,510 --> 00:24:52,010 ГЕДЕОН 245 00:24:52,820 --> 00:24:57,120 Колко още ще седим тук? Имам работа. - Вече сме в пълен състав. 246 00:24:57,360 --> 00:24:58,860 Благодаря. 247 00:25:05,540 --> 00:25:09,440 Г-жо Щокер, моля да ме извините за закъснението. 248 00:25:09,540 --> 00:25:11,840 Чух, че бързате. 249 00:25:12,000 --> 00:25:15,900 Ще гледам да бъда възможно най-кратка, но трябва да ни отделите още малко време. 250 00:25:16,000 --> 00:25:19,100 Вече отговорих на всички въпроси относно Гедеон Винтер. 251 00:25:19,200 --> 00:25:23,300 Наскоро поискахте от мен да злоупотребя със служебното си положение, 252 00:25:23,400 --> 00:25:28,900 шпионирайки Гедеон Винтер. Отказах по обясними причини. 253 00:25:30,000 --> 00:25:32,100 Не съм искала такова нещо. 254 00:25:32,200 --> 00:25:34,700 Добре, ще пробвам по друг начин. 255 00:25:35,000 --> 00:25:40,500 Разказахте ми за запис, на който Винтер изнася пушка от склада за улики. 256 00:25:40,600 --> 00:25:43,900 Това вярно ли е? - Тогава така предполагах, 257 00:25:44,240 --> 00:25:48,340 но се оказа, че греша. - Ще кажете ли за протокола 258 00:25:48,480 --> 00:25:52,580 коя пушка сте предполагали, че крие под палтото си? 259 00:25:53,100 --> 00:25:56,000 Тази, с която е била убита Йела Антич. 260 00:25:58,280 --> 00:26:01,180 Възможно ли е да е била тази? 261 00:26:01,950 --> 00:26:03,650 Може. 262 00:26:04,360 --> 00:26:06,660 Но моделът е същият? - Да. 263 00:26:10,280 --> 00:26:11,980 Добре. 264 00:27:18,480 --> 00:27:20,380 ЗАЕДНО ЗАВИНАГИ. С МНОГО ОБИЧ! 265 00:27:20,480 --> 00:27:23,780 ВАЛДИ ВУКОВИЧ, ХИЛДЕ ВИНТЕР, ОСКАР КОШЛИК 266 00:27:34,040 --> 00:27:36,140 Ало? - Копелето е живо. 267 00:27:36,240 --> 00:27:37,740 Кой?! 268 00:27:38,020 --> 00:27:39,720 Къде си? 269 00:27:40,220 --> 00:27:41,720 Ало? 270 00:27:49,000 --> 00:27:52,700 Ели, издадоха заповед за обиск на имота на Хаас. 271 00:27:55,760 --> 00:27:57,660 Добре ли си? 272 00:27:58,000 --> 00:27:59,500 Да. 273 00:28:00,240 --> 00:28:03,140 Съобщи ли на спецотряда? - Да. 274 00:28:04,600 --> 00:28:08,300 Ти ще ръководиш обиска. Трябва да вървя. Ще дойда по-късно. 275 00:28:08,400 --> 00:28:09,900 Ели... 276 00:28:25,440 --> 00:28:26,940 Гедеон? 277 00:28:27,660 --> 00:28:29,160 Гедеон! 278 00:28:31,380 --> 00:28:32,880 Гедеон! 279 00:28:33,900 --> 00:28:36,000 Къде си, по дяволите? 280 00:28:47,680 --> 00:28:49,180 Гедеон? 281 00:29:23,040 --> 00:29:25,940 Щокер съм. Трябва ми един адрес. Бързо! 282 00:29:26,040 --> 00:29:29,340 Валтрауд Вукович. С едно "у" и едно "о". 283 00:29:40,060 --> 00:29:41,560 Тръгвайте! 284 00:30:12,320 --> 00:30:14,220 Полиция! - Полиция! 285 00:30:14,320 --> 00:30:16,220 Полиция! - Полиция! 286 00:30:16,680 --> 00:30:18,180 Чисто! 287 00:30:18,560 --> 00:30:20,660 Полиция! - Полиция! 288 00:30:23,320 --> 00:30:25,020 Няма никого. 289 00:30:29,740 --> 00:30:32,040 Проверихме всички помещения. 290 00:32:16,749 --> 00:32:19,049 ПИЯ ГОЙГИНГЕР 291 00:32:42,440 --> 00:32:44,340 Валтрауд? 292 00:32:50,100 --> 00:32:51,800 Валтрауд... 293 00:32:58,000 --> 00:33:00,500 Хайде, сипи по едно. 294 00:33:02,040 --> 00:33:04,540 "Моля" ли чакаш да кажа? 295 00:33:16,620 --> 00:33:21,320 Така, да си изясним нещо още отсега. Издължих се. 296 00:33:21,620 --> 00:33:23,520 Нищо не ми остана. 297 00:33:24,200 --> 00:33:26,500 Ако искаш, претърси всичко. 298 00:33:28,660 --> 00:33:32,160 Не ме ли помниш? - А трябва ли? 299 00:33:38,520 --> 00:33:40,420 Още ли рисуваш? 300 00:33:41,100 --> 00:33:43,400 Не си ли дошъл за пари? 301 00:33:44,340 --> 00:33:47,040 Тогава защо ме безпокоиш? 302 00:33:52,380 --> 00:33:54,080 Може би 303 00:33:54,580 --> 00:33:56,880 помниш майка ми. 304 00:33:58,380 --> 00:34:00,480 Елизабет Винтер. 305 00:34:00,720 --> 00:34:05,620 Аз съм едно от децата от твоята комуна. 306 00:34:07,280 --> 00:34:09,380 Едно от децата? - Да. 307 00:34:12,780 --> 00:34:14,280 Времето 308 00:34:15,740 --> 00:34:18,440 гризе спомените. 309 00:34:19,620 --> 00:34:22,520 Живеехме, 310 00:34:23,240 --> 00:34:26,340 обичахме и бяхме свободни. 311 00:34:26,560 --> 00:34:31,660 Бяхме щастливи. Прекрасно, наистина прекрасно движение. 312 00:34:31,760 --> 00:34:37,060 Комуна, вдъхновена от идеите на Вилхелм Райх, която доказа, 313 00:34:38,780 --> 00:34:43,280 че е възможно съжителство без без желание за притежание. 314 00:34:43,540 --> 00:34:45,040 Да. 315 00:34:45,260 --> 00:34:49,960 И че както връзките между двама души, така и семействата, състоящи се само 316 00:34:50,060 --> 00:34:54,560 от родители и децата им, са безсмислени и могат да бъдат отхвърлени. 317 00:34:54,660 --> 00:34:56,160 Е... 318 00:34:57,120 --> 00:34:59,620 Ти не ги отхвърли, а ги затри. 319 00:35:01,920 --> 00:35:04,420 Нищо не разбираш от живота. 320 00:35:04,720 --> 00:35:08,420 Идеята ни беше почти перфектна. 321 00:35:08,840 --> 00:35:16,340 Дошъл си сега тук при мен, защото не си я разбрал. 322 00:35:18,700 --> 00:35:24,600 Защото си ограничен и гламав. Тъп си. Тъп като повечето хора. 323 00:35:24,980 --> 00:35:27,480 Не съм ли прав? 324 00:35:27,860 --> 00:35:29,560 Прав съм. 325 00:35:30,960 --> 00:35:35,860 Затънал си в твоя жалък еснафски животец. 326 00:35:37,260 --> 00:35:39,160 И в твоето "аз". 327 00:35:39,260 --> 00:35:42,360 Аз, аз, аз, аз, аз, аз... 328 00:35:43,420 --> 00:35:46,920 Пожертвах живота си за тази идея. 329 00:35:47,020 --> 00:35:51,720 Наложи се да избягам, да живея под фалшиво име. 330 00:35:53,720 --> 00:35:56,420 Отнехте живота ми. 331 00:35:57,560 --> 00:36:00,860 Ти ни изнасилваше. - Аз ви... 332 00:36:02,880 --> 00:36:04,780 обичах. 333 00:36:05,900 --> 00:36:09,400 Деца. - Никой не ви караше да стоите насила. 334 00:36:09,500 --> 00:36:14,000 Можехте да си тръгнете по всяко време, ако нещо не ви е харесвало. 335 00:36:14,400 --> 00:36:16,500 Обаче останахте. 336 00:36:17,040 --> 00:36:20,740 Останахте, друже мой! 337 00:36:21,040 --> 00:36:24,140 И ето, че пак си при мен. 338 00:36:27,920 --> 00:36:31,220 Ти си един идиот, 339 00:36:31,500 --> 00:36:36,200 който нищичко не е разбрал. Нито от любовта, нито от живота. 340 00:36:36,880 --> 00:36:39,980 И най-малко от изкуството. 341 00:36:40,620 --> 00:36:44,120 Изнасилени в името на изкуството. 342 00:36:44,220 --> 00:36:48,520 Аз трябваше да избягам, не ти. Вие съсипахте живота ми. 343 00:36:48,620 --> 00:36:54,920 И за какво? "Спящите момчета" нямат никаква художествена стойност. 344 00:36:55,470 --> 00:37:00,570 Откъдето и да ги погледнеш, това са посредствени картини. 345 00:37:45,160 --> 00:37:47,460 Направи каквото трябва. 346 00:38:57,280 --> 00:38:59,580 ПИЯ ГОЙГИНГЕР 347 00:39:16,220 --> 00:39:19,520 Няма да те пусна да влезеш там. Чуваш ли ме? 348 00:39:20,120 --> 00:39:25,420 Няма! Е, изпълни ли задачата си? По-добре ли се чувстваш, копе... 349 00:39:26,080 --> 00:39:30,980 Защо винаги всичко правиш сам? Защо не говори с мен? Щяхме да намерим решение! 350 00:39:31,080 --> 00:39:34,580 Защо винаги всичко правиш сам? Защо? 351 00:39:38,440 --> 00:39:43,540 Няма да ме изоставиш точно сега! Разбра ли? Заедно ще разрешим случая! 352 00:39:53,480 --> 00:39:54,980 Ало? 353 00:40:13,560 --> 00:40:16,260 Хелер е мъртъв... 354 00:40:36,856 --> 00:40:39,556 Превод и субтитри: SN.