1 00:02:19,723 --> 00:02:21,725 Само едната е. 2 00:02:21,975 --> 00:02:23,477 Изковани са като чифт. 3 00:02:23,644 --> 00:02:26,355 Ще я търсим. Явно е заровена другаде. 4 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 Другаде ли? 5 00:02:29,900 --> 00:02:30,984 Къде например? 6 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ ДЖЪРСИ 7 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Камала! Учиш ли, дъще? 8 00:02:49,044 --> 00:02:51,046 Да! По природни науки! 9 00:03:00,389 --> 00:03:01,598 Бум! 10 00:03:01,765 --> 00:03:03,600 Ето я и Камала Кан. 11 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Готови за... 12 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 Капитан Марвел. 13 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 Нуждае се от мен. 14 00:03:10,774 --> 00:03:12,776 Блесни, скъпа! 15 00:03:16,488 --> 00:03:18,490 Защо ръцете са толкова трудни? 16 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 Мис Марвел идва навреме. 17 00:03:20,158 --> 00:03:21,326 Камала Кан, 16 Сила: твърда светлина 18 00:03:21,410 --> 00:03:22,661 Обича: комикси Мрази: домашни 19 00:03:22,744 --> 00:03:23,829 Отмъстителите търсят помощ. 20 00:03:23,912 --> 00:03:25,914 Тряс! Бум! 21 00:03:28,041 --> 00:03:30,294 Сега е моят шанс! 22 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 Бам! 23 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Бум! 24 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 Не е зле, хлапе. 25 00:03:41,680 --> 00:03:42,723 Как се казваш? 26 00:03:42,890 --> 00:03:44,057 Мис Марвел. 27 00:03:44,224 --> 00:03:45,309 Леле. 28 00:03:45,475 --> 00:03:46,393 Дружки! 29 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 ДРУЖКИ 30 00:03:48,061 --> 00:03:49,855 Купон с отмъстителите? 31 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 А... Да! 32 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 Можеш ли да летиш? 33 00:03:54,193 --> 00:03:57,154 Не, но мога това! 34 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 Камала! Не ме карай да се качвам! 35 00:04:02,993 --> 00:04:05,829 Това не звучи като учене. - Добре. 36 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 ПО-РАНО СЪЩИЯ ДЕН... 37 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Нищо ли не помниш? 38 00:04:32,231 --> 00:04:34,107 Имам някакви... 39 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 проблясъци. 40 00:04:37,611 --> 00:04:39,029 Кратки мигове. 41 00:04:39,196 --> 00:04:41,865 Ако си спомня какво стана онази сутрин, 42 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 може всичко да добие смисъл. 43 00:04:53,627 --> 00:04:56,839 Отнели сте ме от дома ми, семейството, приятелите ми. 44 00:04:57,047 --> 00:04:58,715 Лейтенант Беля. 45 00:04:58,882 --> 00:05:01,468 По-високо, по-далеко, по-бързо. - Точно така. 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,304 Кажи на Върховния разум, че ще сложа край. 47 00:05:05,097 --> 00:05:07,099 На войната, на лъжите. 48 00:05:07,850 --> 00:05:08,976 На всичко. 49 00:05:09,142 --> 00:05:10,352 Не можеш. 50 00:05:10,519 --> 00:05:11,770 Връщам се за нула време. 51 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Мога да те пресрещна. 52 00:05:13,647 --> 00:05:16,108 Ако се научиш да светиш като леля Каръл. 53 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 МЕСТНА ЛУИЗИАНКА ПОЛИТА КЪМ ЗВЕЗДИТЕ 54 00:05:48,974 --> 00:05:50,976 Ела, Гуси. 55 00:05:52,603 --> 00:05:55,105 Входящо обаждане от Ник Фюри. 56 00:05:55,272 --> 00:05:57,024 Очакваш ли обаждане? 57 00:05:57,191 --> 00:05:59,193 Може да остави съобщение. 58 00:06:01,528 --> 00:06:02,946 ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ НИК ФЮРИ 59 00:06:03,030 --> 00:06:04,281 Ник Фюри, 60 00:06:04,448 --> 00:06:06,950 любимият ми едноок интригант. 61 00:06:07,117 --> 00:06:08,160 Каръл Денвърс. 62 00:06:08,327 --> 00:06:10,204 Блудното дете на Млечния път. 63 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 Как върви при теб? 64 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 Идеално. 65 00:06:14,374 --> 00:06:16,210 Какво беше това? 66 00:06:16,376 --> 00:06:18,253 Гуус ли? - Да. 67 00:06:18,420 --> 00:06:20,464 А при теб? Как я караш? 68 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Знаеш ли нещо за енергийния залп в системата за скок? 69 00:06:24,760 --> 00:06:26,970 Не съм забелязала нищо. 70 00:06:27,262 --> 00:06:28,514 Ще погледна. 71 00:06:28,680 --> 00:06:29,890 Разтърси цялата мрежа. 72 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 Сега търсим причината. 73 00:06:31,642 --> 00:06:33,018 Усетило се е навсякъде? 74 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 Да. От край до край. 75 00:06:35,437 --> 00:06:36,855 Екипът по поддръжката 76 00:06:37,022 --> 00:06:40,150 проследи началото до MB-418. 77 00:06:40,776 --> 00:06:42,778 В района си, нали? - Да. 78 00:06:43,320 --> 00:06:45,113 Ще провериш ли? 79 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Отивам. - Задължен съм ти. 80 00:06:47,324 --> 00:06:50,202 Моника ще докладва, щом научат още нещо. 81 00:06:50,369 --> 00:06:51,954 Моника ли? 82 00:06:52,120 --> 00:06:54,081 Защо е там, а не на Земята? 83 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Добре ли е? - Да. 84 00:06:56,625 --> 00:06:58,919 Вече не е хлапето, което помниш. 85 00:07:14,434 --> 00:07:17,896 Дали ще сме готови преди вечеря? 86 00:07:18,063 --> 00:07:22,067 Едва ли ще успеем навреме, за да засечем данни за скока. 87 00:07:22,234 --> 00:07:25,654 Но познавам някого със суперсили, който би могъл. 88 00:07:28,031 --> 00:07:29,825 Добре. Аз ще отида. 89 00:07:29,992 --> 00:07:31,994 Вие проверете как е мрежата. 90 00:07:32,619 --> 00:07:34,997 Трябва да открием и възстановим щетата. 91 00:07:35,539 --> 00:07:37,541 Да, капитане. 92 00:08:06,778 --> 00:08:07,654 Фюри, 93 00:08:07,821 --> 00:08:09,823 май открих нещо. 94 00:08:09,990 --> 00:08:11,992 Прехвърли комуникация. 95 00:08:12,284 --> 00:08:14,036 Капитан Рамбо. Отвън. 96 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Свързани сте. 97 00:08:16,121 --> 00:08:16,955 Рамбо, 98 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 какви ги вършиш? 99 00:08:18,582 --> 00:08:22,586 Енергийният залп има остатъчен ефект върху точката на скок. 100 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 Ще ти набавя данни, Фюри. 101 00:08:24,505 --> 00:08:25,380 Мон... 102 00:08:25,547 --> 00:08:27,132 Ало? - ...ика... 103 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Ало? 104 00:08:35,849 --> 00:08:37,392 Моника ли беше? 105 00:08:37,559 --> 00:08:38,685 Лельо Каръл? - Фюри, 106 00:08:38,852 --> 00:08:40,979 Моника ли беше? - Искаш да я чуеш ли? 107 00:08:41,647 --> 00:08:43,524 Не съм в най-добрата... 108 00:08:43,690 --> 00:08:46,401 позиция да... Аз... Не... 109 00:08:46,568 --> 00:08:50,322 Не искам... Виж, не искам да говорим така. 110 00:08:50,405 --> 00:08:52,449 Не и след толкова време. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,952 Все някога трябва да говорите. - Знам. 112 00:08:55,118 --> 00:08:56,078 Знам, но... 113 00:08:56,245 --> 00:08:58,455 Да оставим семейната сбирка за после. 114 00:09:07,130 --> 00:09:09,550 Май открих източника на енергийния залп. 115 00:09:10,551 --> 00:09:12,553 Какво виждаш? 116 00:09:13,095 --> 00:09:16,765 Точка на скок, която не се затваря. Сякаш е... 117 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 блокирала. 118 00:09:18,976 --> 00:09:20,978 Денвърс. 119 00:09:34,032 --> 00:09:36,034 Денвърс. 120 00:09:36,243 --> 00:09:38,245 Денвърс! 121 00:09:43,458 --> 00:09:45,419 Оттам още изтича енергия. 122 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 Капитане, ало? - Ало? 123 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 Ало? - Моника. 124 00:09:58,015 --> 00:10:00,017 Красота. 125 00:10:33,258 --> 00:10:35,385 Майчице, майчице! 126 00:10:40,807 --> 00:10:42,935 Спри да се въртиш, моля те! 127 00:10:49,816 --> 00:10:52,486 Това е Ник Фюри! Здрасти! 128 00:10:52,653 --> 00:10:54,863 Ти как... Еха. 129 00:10:55,030 --> 00:10:58,242 Аз съм Камала Кан. Прощавай, всъщност съм Мис Марвел. 130 00:10:58,408 --> 00:10:59,660 От Джърси съм и... 131 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Не, маската ми я няма. 132 00:11:02,120 --> 00:11:04,248 Това тест за отмъстител ли е? 133 00:11:04,832 --> 00:11:06,959 Ти пък коя си? 134 00:11:26,854 --> 00:11:28,647 КАПИТАН МАРВЕЛ ДА! 135 00:11:28,814 --> 00:11:30,816 ПЪРВИ ДРУЖКИ НАВЕКИ 136 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Привет. 137 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Хубава дневна. 138 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Камала? - Камала? 139 00:11:52,462 --> 00:11:53,672 Какво ми направихте? 140 00:11:53,839 --> 00:11:55,924 Какво прави Дар-Бен? - Късно е. 141 00:11:56,091 --> 00:11:58,844 Супреморът вече е на Тарнакс. 142 00:11:59,219 --> 00:12:00,846 Не можеш да спреш това. 143 00:12:01,013 --> 00:12:03,015 Само гледай. 144 00:12:16,278 --> 00:12:18,071 Фюри. Били са крий. 145 00:12:18,238 --> 00:12:20,032 Отиват за скръл на Тарнакс. 146 00:12:20,199 --> 00:12:23,410 Изчакай. Не им се нахвърляй. 147 00:12:23,577 --> 00:12:25,913 Това е обиколка с цел помирение. - Фюри. 148 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Заемам се. - Каръл... 149 00:12:30,709 --> 00:12:33,086 Разменила съм се с някоя си Камала Кан? 150 00:12:33,253 --> 00:12:35,297 Да. Тя беше не по-малко объркана. 151 00:12:35,464 --> 00:12:37,508 Силите й не включват телепортация. 152 00:12:37,674 --> 00:12:38,634 Стига за нея. 153 00:12:38,800 --> 00:12:40,761 Кажи какво стана с теб на MB-418. 154 00:12:40,928 --> 00:12:41,970 Транзит към Земята 155 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 Да, сър. 156 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 Не съм съвсем сигурна, но... 157 00:12:45,849 --> 00:12:48,894 Не съм чупила вратата на дрешника. Бях в космоса. 158 00:12:49,061 --> 00:12:52,564 Значи се е счупила сама? - Не. Разберете, аз изчезнах. 159 00:12:52,731 --> 00:12:54,733 Значи Капитан Марвел я е счупила. 160 00:12:55,025 --> 00:12:58,237 Какво? - Приятелката ти Капитан Марвел. 161 00:12:58,403 --> 00:13:00,322 Сновеше из дневната ни. 162 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Сега цъфваш и ти, 163 00:13:01,657 --> 00:13:05,410 без дори да се извиниш. - Капитан Марвел е била тук? 164 00:13:05,577 --> 00:13:08,413 Капитан Марвел притиска ли те по някакъв начин? 165 00:13:08,831 --> 00:13:12,084 Разбирам, че тя е важна клечка и така нататък, 166 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 но не си й длъжна. 167 00:13:13,585 --> 00:13:15,629 Не, те явно работят заедно. 168 00:13:15,796 --> 00:13:17,422 Вижте й усмивчицата. - Амир. 169 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Пак крие нещо. - Остави сестра си. 170 00:13:19,800 --> 00:13:20,843 Виж я. - Мунеба. 171 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 Камала, пак ли лъжеш? 172 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 Участваш ли... - Каза, че не лъже. 173 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Камала. - Ето. 174 00:13:25,889 --> 00:13:26,974 Забавно й е. - Мунеба. 175 00:13:27,057 --> 00:13:29,059 Сама се издава. - Случва се! 176 00:13:36,692 --> 00:13:38,777 Подход към Тарнакс. 177 00:13:43,282 --> 00:13:44,283 Внимание. 178 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 Засечен кораб на крий. 179 00:14:21,778 --> 00:14:27,075 ТАРНАКС БЕЖАНСКА КОЛОНИЯ НА СКРЪЛ 180 00:14:33,707 --> 00:14:35,792 Не се разбрахме така, Дар-Бен. 181 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Супремор Дар-Бен. 182 00:14:37,336 --> 00:14:38,295 Скръл 183 00:14:38,462 --> 00:14:41,673 са разпръснати из всяко кътче на Вселената. 184 00:14:41,840 --> 00:14:45,010 Навсякъде сме бежанци, но все пак 185 00:14:45,552 --> 00:14:49,806 ние идваме за преговори на добра воля. 186 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 Разбирам те, Дрож. 187 00:14:53,310 --> 00:14:57,231 Може би по-добре от всички знам какво преживяхте с народа ти. 188 00:14:57,814 --> 00:15:00,651 След като предшественикът ми беше унищожен, 189 00:15:00,817 --> 00:15:03,070 еретиците запълниха празнината. 190 00:15:04,947 --> 00:15:08,659 Гражданската война замърси небето. Народът ми не може да диша. 191 00:15:11,203 --> 00:15:12,955 Слънцето ни умира. 192 00:15:13,121 --> 00:15:15,332 Хала вече няма време. 193 00:15:15,666 --> 00:15:18,085 Надявам се да градим наново заедно. 194 00:15:18,418 --> 00:15:22,339 Затова съм готова да загърбя древните вражди между нас. 195 00:15:23,882 --> 00:15:26,176 Давам ти шанс да защитиш народа си. 196 00:15:27,970 --> 00:15:29,972 Да спрете да бягате. 197 00:15:33,141 --> 00:15:36,436 Скръл ще заемат своето място в Империята на крий. 198 00:15:38,397 --> 00:15:40,482 Аз ще помогна с преместването им. 199 00:15:40,649 --> 00:15:44,736 Преместване ли? Какво означава това? 200 00:15:46,363 --> 00:15:50,117 Не бих искала да се задушите, когато премахна атмосферата. 201 00:16:08,802 --> 00:16:10,804 Унищожителката! 202 00:16:24,735 --> 00:16:26,737 Божичко! 203 00:16:37,539 --> 00:16:40,334 Какво става, по дяволите? - Да, какво? 204 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 Телепортирах се тук от кораб. 205 00:16:42,503 --> 00:16:43,545 Май е новата ми сила. 206 00:16:43,629 --> 00:16:45,756 Котката изяде човек. - Как така? 207 00:16:45,923 --> 00:16:46,840 Ами има пипала 208 00:16:47,007 --> 00:16:47,966 и го погълна. 209 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Какви пипала? 210 00:16:49,218 --> 00:16:51,220 Излизат от устата й. 211 00:16:51,512 --> 00:16:52,638 Господи! 212 00:16:52,804 --> 00:16:55,182 Майчице, пак го прави! 213 00:16:59,520 --> 00:17:03,065 А, не, не. - Камала, кои са тези? 214 00:17:05,859 --> 00:17:07,861 Бягайте. 215 00:17:11,114 --> 00:17:13,450 Как се озова тук и как си замесена? 216 00:17:13,617 --> 00:17:17,079 Крий са отворили дупка на MB-418. - Точка на скок ли? 217 00:17:17,246 --> 00:17:20,833 Не знам, но я докоснах и... - Защо си го направила? 218 00:17:20,999 --> 00:17:22,584 Беше странна и светеше. 219 00:17:22,751 --> 00:17:26,129 Ново правило - без пипане, особено на странни светещи неща. 220 00:17:26,213 --> 00:17:27,673 Имаш негативно излъчване 221 00:17:27,840 --> 00:17:29,800 и не ми харесва. Важното е друго. 222 00:17:29,967 --> 00:17:33,053 Дупката изсмукваше атмосферата и направи това! 223 00:17:33,220 --> 00:17:34,555 Ножици. Бия те. 224 00:17:34,721 --> 00:17:37,975 Фюри! Около ръката ми имаше енергия. Съсредоточи се. 225 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Да опитам така. 226 00:17:46,900 --> 00:17:47,818 Унищожителка. 227 00:17:47,985 --> 00:17:49,987 Не харесвам това име. 228 00:18:21,393 --> 00:18:23,437 Твои приятели ли са? - Здрасти. 229 00:18:49,755 --> 00:18:51,757 Унищожителка! 230 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Унищожителка! 231 00:19:44,643 --> 00:19:46,645 Амир, дръж го! 232 00:20:03,537 --> 00:20:05,539 Юсуф! 233 00:20:12,504 --> 00:20:16,216 Пусни ме! Пусни ме! 234 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 Камала, добре ли си? 235 00:20:38,989 --> 00:20:40,199 Фюри! 236 00:20:40,365 --> 00:20:43,660 Май се телепортирам, щом канализирам лъчиста... 237 00:20:46,163 --> 00:20:47,873 Разменям се, щом използвам силите си. 238 00:20:47,956 --> 00:20:49,958 Силна теория. 239 00:20:57,132 --> 00:20:58,759 Силна теория. 240 00:20:58,926 --> 00:21:01,845 Тестовете ни дават все същите резултати. 241 00:21:02,012 --> 00:21:06,350 С всяка нова точка на скок става все по-нестабилно. 242 00:21:06,517 --> 00:21:08,977 Нека да изчакаме за втората гривна. 243 00:22:01,655 --> 00:22:03,657 Привет отново. 244 00:22:03,991 --> 00:22:06,076 Съжалявам за по-рано. 245 00:22:06,243 --> 00:22:08,245 Търсим Камала Кан. 246 00:22:08,620 --> 00:22:10,622 Приета ли съм? 247 00:22:10,831 --> 00:22:13,667 Това да не е новият айпад? - Иска им се! 248 00:22:13,834 --> 00:22:14,793 Хайде. - Момент. 249 00:22:14,960 --> 00:22:17,838 Щом е строго секретно, защо това нещо е прозрачно? 250 00:22:17,963 --> 00:22:18,922 Ами... 251 00:22:19,089 --> 00:22:21,550 Само плъзни леко... 252 00:22:21,717 --> 00:22:24,636 Представяте ли си, имат сведения за мен! 253 00:22:24,803 --> 00:22:26,513 За мен! 254 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 Проучвали са ме. 255 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Я се виж! 256 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 Какво означава САБЯ? 257 00:22:33,061 --> 00:22:34,897 Секретно аерокосмическо биофизично 258 00:22:34,980 --> 00:22:37,524 и екзолингвистично ядро. - Това е секретно. 259 00:22:37,900 --> 00:22:39,610 Съжалявам. 260 00:22:39,776 --> 00:22:41,361 "Твърда светлина", да. 261 00:22:41,528 --> 00:22:43,864 "Нур..." - Защо имате сведения за нея? 262 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Да не сме под наблюдение? 263 00:22:45,908 --> 00:22:48,202 Това е силно казано. - Госпожо, 264 00:22:48,368 --> 00:22:51,330 дъщеря ви е героят, който току-що спаси Джърси. 265 00:22:51,663 --> 00:22:54,500 Разбира се, че ще имаме сведения за нея. 266 00:22:54,666 --> 00:22:57,085 Ти си електромагнитно променена. - Тоест? 267 00:22:57,252 --> 00:22:59,838 Означава, че и двете имаме 268 00:23:00,005 --> 00:23:02,007 светлинно базирани сили. 269 00:23:02,633 --> 00:23:04,218 Как е кодовото ти име? 270 00:23:04,384 --> 00:23:05,719 Нямам кодово име. 271 00:23:05,886 --> 00:23:07,888 Ще измислим. - Няма нужда. 272 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Леля Каръл... 273 00:23:09,389 --> 00:23:12,142 Капитан Марвел също има светлинно базирани сили. 274 00:23:12,267 --> 00:23:13,644 Едва ли е съвпадение. 275 00:23:13,810 --> 00:23:16,730 Освен това и двете влязохте в пряк контакт 276 00:23:16,897 --> 00:23:18,899 с неизправни точки на скок. 277 00:23:19,149 --> 00:23:22,778 Как може Капитан Марвел да е била тук и аз да не я видя! 278 00:23:22,945 --> 00:23:24,363 Щяхме да сме "дружки". 279 00:23:24,530 --> 00:23:27,241 Имаме едно и също име и... 280 00:23:27,407 --> 00:23:29,535 Щях да й дам писмото, което й писах, 281 00:23:29,701 --> 00:23:31,703 да излезем на обяд... 282 00:23:32,120 --> 00:23:34,581 "Леля Каръл" ли я нарече? 283 00:23:35,958 --> 00:23:38,293 Казах, че Капитан Марвел 284 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 поглъща светлинна енергия. 285 00:23:40,379 --> 00:23:41,505 Аз я виждам. 286 00:23:41,672 --> 00:23:43,841 А ти можеш да превръщаш светлината 287 00:23:44,007 --> 00:23:45,509 в материя. 288 00:23:45,676 --> 00:23:47,094 Не бях чувала за това. 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,679 Обаче... - Ще ти покажа. 290 00:23:48,846 --> 00:23:50,848 Не! 291 00:23:52,224 --> 00:23:54,226 Какво, по... 292 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 Здравей. 293 00:23:59,481 --> 00:24:01,483 Здравей. 294 00:24:01,650 --> 00:24:03,652 Не приличат на роднини. 295 00:24:04,862 --> 00:24:07,656 Все едно, Юсуф. Със семействата е сложно. 296 00:24:08,365 --> 00:24:13,120 Моника, ще запознаеш ли Каръл с работната си теория? 297 00:24:13,662 --> 00:24:14,705 Да. 298 00:24:14,872 --> 00:24:16,874 Здравей, Капитан Марвел. 299 00:24:18,208 --> 00:24:20,961 Много се радвам да те видя, Лейтенант Беля. 300 00:24:21,128 --> 00:24:22,212 Аз също. 301 00:24:22,379 --> 00:24:24,381 Сега съм капитан Рамбо. 302 00:24:25,299 --> 00:24:27,301 Вярно, прощавай. 303 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 Какво ново? 304 00:24:31,847 --> 00:24:33,140 Къде е сестра ми? 305 00:24:33,307 --> 00:24:37,561 Мисля, че излагането ни на тези нестабилни точки на скок 306 00:24:37,728 --> 00:24:40,856 и податливостта ни на електромагнитна енергия 307 00:24:41,023 --> 00:24:44,401 са преплели линиите на световете ни. - Ето това е. 308 00:24:46,153 --> 00:24:48,947 Преплитане. Светлинните ни сили са се преплели. 309 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Ако ги използваме едновременно, разменяме места. 310 00:24:52,159 --> 00:24:54,161 Камала... - Откога имаш сили? 311 00:24:54,661 --> 00:24:56,997 Минах през радиационен щит 312 00:24:57,164 --> 00:24:59,333 на магическо заклинание и манипулирам 313 00:24:59,500 --> 00:25:01,418 целия електромагнитен спектър. 314 00:25:01,585 --> 00:25:03,837 Радвам се за вас. Да. 315 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 Къде е дъщеря ни? - Да, къде е Камала? 316 00:25:06,632 --> 00:25:07,716 Където си била ти. 317 00:25:07,883 --> 00:25:09,301 Къде беше? - Коя е Камала? 318 00:25:09,384 --> 00:25:11,303 Третата, с която се разменяме. 319 00:25:11,470 --> 00:25:14,890 Светлинни сили. Тийнейджър. Къде беше? - Какво правиш? 320 00:25:15,057 --> 00:25:17,059 Какво правиш? - Искам да се сменя. 321 00:25:17,226 --> 00:25:18,810 Сега защо не става? - Да. 322 00:25:18,977 --> 00:25:19,853 Денвърс! 323 00:25:20,020 --> 00:25:22,856 Кажете на Камала, че абу й е много сърдит. 324 00:25:23,023 --> 00:25:24,566 Къде отиваме и защо там? 325 00:25:24,733 --> 00:25:27,402 Каръл! - Каръл, къде отиваш? 326 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Ако обичаш... 327 00:25:37,621 --> 00:25:39,414 Господи! 328 00:25:39,581 --> 00:25:41,542 Моника, литвай. 329 00:25:41,708 --> 00:25:42,918 Не, не. Аз... 330 00:25:43,085 --> 00:25:44,127 Тоест, знам. 331 00:25:44,294 --> 00:25:45,796 Но не съм го правила! 332 00:25:45,963 --> 00:25:47,464 Само че сега се налага, 333 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 или Камала няма да завърши гимназия. 334 00:25:49,883 --> 00:25:51,885 Давай! От центъра! 335 00:25:54,930 --> 00:25:55,973 Леле. 336 00:25:56,139 --> 00:25:58,141 Ей. Покажи какво можеш, момиче. 337 00:26:19,163 --> 00:26:21,081 Ще те хвана! 338 00:26:21,248 --> 00:26:23,250 Ще те хвана! 339 00:26:23,667 --> 00:26:25,669 Опа! 340 00:26:34,303 --> 00:26:36,305 Божичко! 341 00:26:42,060 --> 00:26:45,230 Чакай! 342 00:26:45,397 --> 00:26:46,899 Какво става? 343 00:26:47,065 --> 00:26:49,067 Не мога да те държа, летейки. 344 00:26:50,777 --> 00:26:53,655 Божичко! 345 00:26:53,822 --> 00:26:55,199 Ще умрем! - Чакай! 346 00:26:55,365 --> 00:26:57,159 Задръж! Мисля! 347 00:26:57,326 --> 00:26:59,411 Чакай, хрумна ми нещо. 348 00:26:59,578 --> 00:27:01,580 Хвани се за мен! 349 00:27:03,373 --> 00:27:05,959 Дано да се получи! 350 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 Спокойно. Каръл е. 351 00:27:15,511 --> 00:27:17,721 Не използвай силите си. Само... 352 00:27:30,067 --> 00:27:31,276 Кои са тези? 353 00:27:31,443 --> 00:27:35,030 Сътрудници са на Капитан Марвел. 354 00:27:37,783 --> 00:27:39,326 Унищожителката е тук? 355 00:27:39,493 --> 00:27:43,080 Беше. После някак изникнаха тези двете. 356 00:27:43,247 --> 00:27:44,373 Ами гривната? 357 00:27:44,540 --> 00:27:46,041 Налага се да действам. 358 00:27:46,208 --> 00:27:49,503 Да. Още нямам обяснение за нестабилността на MB-418. 359 00:27:49,670 --> 00:27:53,382 Това нещо прави много повече от... - Обаче работи? 360 00:27:53,966 --> 00:27:56,009 Да. Но ако ми дадеш още време, 361 00:27:56,176 --> 00:27:57,845 ще я стабилизирам. - Не. 362 00:27:58,011 --> 00:28:00,013 Не. Действаме веднага. 363 00:28:00,848 --> 00:28:03,141 Преди да се появи Унищожителката. 364 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 Какво да правим с тези двете? 365 00:28:38,969 --> 00:28:40,971 Ти. 366 00:28:42,973 --> 00:28:44,975 Запомни си мисълта. 367 00:29:03,660 --> 00:29:05,662 Какво... 368 00:29:13,754 --> 00:29:15,130 Трябва да й вземем гривната. 369 00:29:15,214 --> 00:29:16,840 Прилича на моята. 370 00:29:17,007 --> 00:29:19,009 Чакайте! 371 00:29:28,143 --> 00:29:30,145 Аз не мога да летя. 372 00:29:30,771 --> 00:29:33,398 Да ви се намира космически кораб или... 373 00:29:33,565 --> 00:29:34,983 Камала, не говори с тях. 374 00:29:35,150 --> 00:29:37,152 Знаеш името ми! 375 00:29:46,745 --> 00:29:48,956 Крий дойдоха тук с надежда 376 00:29:49,122 --> 00:29:52,543 да изградим траен мир. - Какво си направила? 377 00:29:53,377 --> 00:29:56,380 Но вие ни натресохте Унищожителката. 378 00:29:57,923 --> 00:29:59,925 Сякаш сме някаква напаст. 379 00:30:01,218 --> 00:30:05,180 Скръл отново предадоха крий. 380 00:30:06,223 --> 00:30:08,225 И за това... 381 00:30:33,542 --> 00:30:35,544 Трябва да махнем хората. 382 00:30:35,919 --> 00:30:37,171 Император Дрож, 383 00:30:37,337 --> 00:30:39,423 трябва да отведете народа си. 384 00:30:41,425 --> 00:30:43,427 Нямаме къде да отидем. 385 00:31:06,867 --> 00:31:08,869 Каръл, корабите... 386 00:31:11,413 --> 00:31:13,415 Няма да успеят. 387 00:31:14,791 --> 00:31:16,919 Отивай на кораба и не използвай силите си. 388 00:31:17,002 --> 00:31:19,004 Мога да помогна. - Веднага. 389 00:32:14,560 --> 00:32:16,562 Бързо. - Къде е Камала? 390 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 Камала! 391 00:32:32,327 --> 00:32:34,329 Не! 392 00:32:42,713 --> 00:32:44,715 Побързайте! 393 00:32:54,975 --> 00:32:57,436 Хайде! - Побързайте. 394 00:32:57,603 --> 00:32:59,605 Моля ви. 395 00:33:02,441 --> 00:33:04,484 Всички тези хора... - Хайде, скъпа. 396 00:33:04,651 --> 00:33:06,278 Как ще ги оставиш! - Камала! 397 00:33:06,445 --> 00:33:08,447 Трябва да спасим когото можем. 398 00:33:48,445 --> 00:33:50,447 Изпратено. 399 00:33:57,955 --> 00:33:59,957 Мирната спогодба 400 00:34:00,249 --> 00:34:02,251 беше нещо добро. 401 00:34:02,543 --> 00:34:04,711 Беше заблуда. - Дори да е така, 402 00:34:05,546 --> 00:34:07,548 намесата ти не успя. 403 00:34:08,131 --> 00:34:11,134 Помощта ти повече не ни е нужна. 404 00:34:14,721 --> 00:34:16,181 Обадих се на приятелка. 405 00:34:16,348 --> 00:34:18,350 Тя ще ви намери сигурно място. 406 00:34:19,059 --> 00:34:20,936 Така добре ли е? 407 00:34:21,103 --> 00:34:23,105 Нямаме избор. 408 00:34:25,774 --> 00:34:27,776 Идва. 409 00:34:40,998 --> 00:34:43,000 Добре ли си? 410 00:34:47,588 --> 00:34:49,089 Благодаря отново. 411 00:34:49,256 --> 00:34:50,632 За теб винаги. 412 00:34:50,799 --> 00:34:53,010 Явно най-сетне си имаш дружина. 413 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 Стана случайно. 414 00:34:54,344 --> 00:34:56,555 Била съм в такива случайни дружинки. 415 00:34:57,055 --> 00:35:01,727 Знам, но... - Можеш да си стожер и без да си сама. 416 00:35:03,353 --> 00:35:05,355 Да го знаеш от мен. 417 00:35:15,282 --> 00:35:17,284 Капитан Марвел ще оправи нещата. 418 00:35:17,618 --> 00:35:19,620 Обещавам. 419 00:35:33,467 --> 00:35:35,469 Благодаря ти. 420 00:35:38,055 --> 00:35:40,557 Дано следващата ни среща е радостна. 421 00:35:51,401 --> 00:35:56,031 ХАЛА 422 00:36:22,558 --> 00:36:24,560 Дишайте. 423 00:36:36,280 --> 00:36:38,282 Спомняте ли си? 424 00:36:38,907 --> 00:36:42,077 Когато слънцето грееше над Хала. 425 00:36:43,745 --> 00:36:45,873 Колко красив беше нашият дом. 426 00:36:48,917 --> 00:36:50,919 Преди нея. 427 00:36:56,425 --> 00:36:58,427 Преди Унищожителката. 428 00:37:01,388 --> 00:37:03,390 Аз бях там. 429 00:37:09,396 --> 00:37:11,398 Чух лъжите й 430 00:37:11,815 --> 00:37:14,026 как щяла да ни освободи. 431 00:37:15,611 --> 00:37:18,739 Но унищожавайки Върховния разум, 432 00:37:19,448 --> 00:37:21,450 тя унищожи крий. 433 00:37:28,499 --> 00:37:32,127 Трийсет години воювах редом с вас. 434 00:37:33,170 --> 00:37:35,172 Аз не само ви донесох мир, 435 00:37:35,839 --> 00:37:39,218 но и открих начин да върна славата на Хала. 436 00:37:40,385 --> 00:37:42,221 Супремор! 437 00:37:42,387 --> 00:37:44,389 Супремор! 438 00:37:45,807 --> 00:37:49,478 Силата на гривната не стига да запалим отново нашето слънце. 439 00:37:50,312 --> 00:37:51,939 Толкова много енергия... 440 00:37:52,105 --> 00:37:53,982 би те убила. 441 00:37:54,149 --> 00:37:55,734 Щом това е цената, нека. 442 00:37:55,901 --> 00:37:57,611 С времето ще намерим другата. 443 00:37:57,778 --> 00:37:59,780 Нямаме време. 444 00:38:01,281 --> 00:38:03,283 Хала няма време. 445 00:38:25,764 --> 00:38:27,766 Да ти помогна ли? 446 00:38:30,561 --> 00:38:32,563 Да. 447 00:38:43,824 --> 00:38:45,826 Подай ми лазера. Три микрометра. 448 00:38:50,706 --> 00:38:52,040 Еха. 449 00:38:52,207 --> 00:38:54,710 Можеш го, защото си минала през заклинание? 450 00:38:54,877 --> 00:38:56,211 Аха. 451 00:38:56,378 --> 00:38:59,798 Когато се върнах от Блипа, вече не ни пращаха в космоса. 452 00:38:59,965 --> 00:39:03,093 Оставиха ни на Земята да изследваме земни аномалии. 453 00:39:03,677 --> 00:39:04,970 Сигурно е било тежко. 454 00:39:05,137 --> 00:39:08,140 Майка ти ми каза, че винаги си мечтала за космоса. 455 00:39:08,307 --> 00:39:09,725 Искала си да се докажеш. 456 00:39:09,850 --> 00:39:11,852 Каза, че се връщаш за нула време. 457 00:39:12,853 --> 00:39:14,188 Какво? 458 00:39:14,354 --> 00:39:16,356 Когато замина, 459 00:39:16,565 --> 00:39:19,485 каза, че се връщаш за нула време. 460 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 Наистина го мислех. Само че не знаех 461 00:39:24,907 --> 00:39:27,576 с какво се захващам. 462 00:39:27,743 --> 00:39:30,162 Как да обясня на едно момиченце... 463 00:39:30,329 --> 00:39:34,374 Момиченце, което попиваше всяка твоя дума. 464 00:39:37,920 --> 00:39:39,922 Само да знаеше... 465 00:39:40,923 --> 00:39:42,799 Щях да се върна. 466 00:39:42,966 --> 00:39:44,801 Само че... 467 00:39:44,968 --> 00:39:46,970 Бях нужна на хората. 468 00:39:47,721 --> 00:39:49,723 Беше нужна и на нас, Каръл. 469 00:40:08,659 --> 00:40:09,660 Здрасти. 470 00:40:09,827 --> 00:40:11,995 Дано не е проблем. Нямах други дрехи. 471 00:40:12,162 --> 00:40:13,831 Всичко е наред. 472 00:40:13,997 --> 00:40:15,999 Отива ти. 473 00:40:18,377 --> 00:40:20,087 Аз... 474 00:40:20,254 --> 00:40:21,547 Много съжалявам, 475 00:40:21,713 --> 00:40:23,715 че ти говорих така. 476 00:40:24,800 --> 00:40:26,802 Благодаря. 477 00:40:27,928 --> 00:40:30,347 Знам, че не е при идеални обстоятелства, 478 00:40:30,722 --> 00:40:33,225 но всъщност е хубаво 479 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 отново да има хора на борда. 480 00:40:38,272 --> 00:40:39,982 Тук става доста самотно. 481 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Потрябва ли ти компания, тук съм. Ще зарежа всичко и... 482 00:40:43,861 --> 00:40:45,279 Ще напусна училище. 483 00:40:45,445 --> 00:40:47,447 Не го прави. 484 00:40:47,698 --> 00:40:49,700 Да започнем отначало? 485 00:40:50,617 --> 00:40:53,495 Здравей, аз съм Каръл Денвърс. 486 00:40:54,997 --> 00:40:56,081 Аз съм Камала Кан. 487 00:40:56,248 --> 00:40:58,417 Когато се боря срещу престъпността, 488 00:40:58,584 --> 00:41:01,253 ме наричат Мис Марвел. Дано не е проблем. 489 00:41:01,420 --> 00:41:03,005 Не очаквах да те срещна. 490 00:41:03,172 --> 00:41:05,090 А ето че сега мога да те пипна. 491 00:41:05,257 --> 00:41:07,259 Трябваше да искам позволение. 492 00:41:07,968 --> 00:41:11,597 Значи... дружки. 493 00:41:12,681 --> 00:41:14,433 Добре. 494 00:41:14,600 --> 00:41:16,602 Ето какво ще направим. 495 00:41:16,810 --> 00:41:18,562 Капитан Марвел. - Спри с това. 496 00:41:18,729 --> 00:41:20,397 Сменях ти пелените. - Веднъж. 497 00:41:20,480 --> 00:41:22,232 После си оповръщала всичко. 498 00:41:22,399 --> 00:41:23,400 Първо, 499 00:41:23,567 --> 00:41:25,194 корабът е мой и аз решавам. 500 00:41:25,360 --> 00:41:27,237 Кога последно предвожда екип? 501 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Миналата седмица. 502 00:41:28,989 --> 00:41:29,948 Гуус не се брои. 503 00:41:30,032 --> 00:41:31,325 Пробвай да й нареждаш. 504 00:41:31,450 --> 00:41:32,534 Леле, екип ли сме? 505 00:41:32,701 --> 00:41:34,703 Не сме екип. - Не, не сме. 506 00:41:35,704 --> 00:41:38,165 Аз, Камала Кан от Джърси, 507 00:41:38,332 --> 00:41:41,502 съм в екип с Капитан Марвел и капитан Моника Рамбо, 508 00:41:41,668 --> 00:41:44,171 която от този миг нататък ще се нарича 509 00:41:45,923 --> 00:41:47,216 Професор Марвел. 510 00:41:47,382 --> 00:41:49,676 Професор Марвел. - Не. 511 00:41:49,843 --> 00:41:53,096 Няма да стане. Но благодаря. - Екип Марвел. 512 00:41:53,430 --> 00:41:56,391 След като оправихме това, екип, исках да ви кажа, 513 00:41:56,558 --> 00:41:59,436 че май знам как тя прави странните точки на скок. 514 00:41:59,603 --> 00:42:01,313 Има от тези. 515 00:42:01,480 --> 00:42:03,190 Това е гривната на нани. 516 00:42:03,357 --> 00:42:05,526 Започна да свети много странно, 517 00:42:05,692 --> 00:42:08,278 когато Дар-Бен отвори първата точка на скок. 518 00:42:08,445 --> 00:42:11,240 Веднъж ме прехвърли във времепространството. 519 00:42:11,406 --> 00:42:13,408 Сигурно има връзка. 520 00:42:14,368 --> 00:42:16,245 Описваш квантова гривна. 521 00:42:16,411 --> 00:42:17,621 Знаех, че има две. 522 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 Не очаквах другата да е в космоса. 523 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Чифт ли са? Откъде имаш квантова гривна? 524 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Какво е квантова гривна? 525 00:42:24,920 --> 00:42:28,924 Тя е мит. Поне така си мислех. Това е древен артефакт. 526 00:42:30,342 --> 00:42:32,553 Това е намерила Дар-Бен на MB-418. 527 00:42:32,719 --> 00:42:35,430 А после с Камала са се сблъскали случайно? 528 00:42:35,597 --> 00:42:37,182 Каква е вероятността? 529 00:42:37,349 --> 00:42:39,560 "Това, което търсиш, търси теб." 530 00:42:39,935 --> 00:42:41,645 Гравирано е на гривната. 531 00:42:41,812 --> 00:42:43,772 Ако легендите на крий са истина, 532 00:42:43,939 --> 00:42:47,693 с квантовите гривни са създадени точките на скок във Вселената. 533 00:42:47,860 --> 00:42:49,278 Телепортационна мрежа. 534 00:42:49,444 --> 00:42:53,240 Две квантови гривни, действащи в унисон, свързват галактиката. 535 00:42:53,407 --> 00:42:56,785 Това би обяснило странното преплитане между нас. 536 00:42:56,952 --> 00:42:59,830 Да, но Дар-Бен има само едната гривна. 537 00:42:59,997 --> 00:43:04,042 Сигурно я претоварва с енергията от космическия си чук. 538 00:43:04,209 --> 00:43:05,294 Нарича се универсално оръжие. 539 00:43:05,377 --> 00:43:07,754 Така ли? Аз бих го нарекла космопрът. 540 00:43:07,921 --> 00:43:11,925 Явно го използва да създава нестабилни точки на скок в мрежата. 541 00:43:12,467 --> 00:43:15,012 Трябва да я хванем, преди да направи нова. 542 00:43:15,470 --> 00:43:17,723 В кораба й видях звездни карти. 543 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 Добре. Накъде? 544 00:43:20,893 --> 00:43:22,978 Към звездите? - Добре. 545 00:43:23,770 --> 00:43:25,772 Спокойно. Имам план. 546 00:43:26,523 --> 00:43:27,774 Ще използваме това. 547 00:43:27,941 --> 00:43:29,985 Това... - Скрълски уред за мъчения. 548 00:43:30,152 --> 00:43:32,154 На главата ли се слага? 549 00:43:32,321 --> 00:43:35,991 Спокойно. Осигурява достъп до спомените. 550 00:43:36,158 --> 00:43:37,910 Използвам го 551 00:43:38,076 --> 00:43:40,829 да си върна спомените, които крий ми отнеха. 552 00:43:41,705 --> 00:43:42,915 Още ли? 553 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Да. 554 00:43:44,249 --> 00:43:46,251 Има и много други приложения. 555 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 Безопасно е. 556 00:43:48,378 --> 00:43:50,380 Разположете се удобно. 557 00:43:57,179 --> 00:43:59,181 Ама че странно. 558 00:43:59,973 --> 00:44:01,975 Момент. Върни. 559 00:44:03,101 --> 00:44:05,979 Гривната й поглъща и пренасочва енергията ти. 560 00:44:06,146 --> 00:44:09,691 Все едно си й дала да използва силата ти срещу теб. 561 00:44:11,235 --> 00:44:13,237 Камала? 562 00:44:14,238 --> 00:44:15,197 Ами това? 563 00:44:15,364 --> 00:44:18,116 Ето! Това са координатите. Разчиташ ли ги? 564 00:44:18,283 --> 00:44:20,285 Да. Магелановата галактика. 565 00:44:22,454 --> 00:44:24,248 Пилотското място е твое. 566 00:44:24,414 --> 00:44:27,543 Ти ли си, Моника? Колко си сладка! 567 00:44:28,961 --> 00:44:29,962 Не, чакай. 568 00:44:30,128 --> 00:44:32,130 Каръл, какво правиш? 569 00:44:35,092 --> 00:44:36,426 Защо ме повика, Мария? 570 00:44:36,593 --> 00:44:38,595 Мама. 571 00:44:39,596 --> 00:44:41,598 Ракът се завърна. 572 00:44:42,349 --> 00:44:44,434 Искам да се грижиш за Гуус. 573 00:44:46,311 --> 00:44:47,604 Не. - Как така не? 574 00:44:47,771 --> 00:44:49,565 Веднъж успя. Ще го пребориш пак. 575 00:44:49,648 --> 00:44:50,649 Каръл... 576 00:44:50,816 --> 00:44:53,485 Няма да взема котката. - Не е котка. 577 00:44:55,571 --> 00:44:57,573 Онзи ден трябваше да си ти. 578 00:44:58,282 --> 00:45:00,325 Глупавото надбягване до хангара. 579 00:45:00,492 --> 00:45:02,661 Не съм искала да съм Капитан Марвел. 580 00:45:03,328 --> 00:45:05,831 Капитан Рамбо ми подхожда идеално. 581 00:45:06,290 --> 00:45:08,917 Ще е само докато Моника се върне. 582 00:45:11,461 --> 00:45:12,629 Беше заличена. 583 00:45:12,796 --> 00:45:14,339 Не искам да го преживявам пак. 584 00:45:14,423 --> 00:45:16,425 Съжалявам. 585 00:45:19,887 --> 00:45:21,680 Спри вече, моля те! 586 00:45:21,847 --> 00:45:23,599 Спомни си защо си там. 587 00:45:23,765 --> 00:45:26,643 Търся пациентката от стая 104. - Не знам какво да ви кажа. 588 00:45:26,727 --> 00:45:28,312 Не забравяй да си идваш. 589 00:45:28,478 --> 00:45:30,480 Майка ти почина, скъпа. 590 00:45:30,689 --> 00:45:32,691 Не. Не, не! 591 00:45:37,362 --> 00:45:38,489 Не го прави повече. 592 00:45:38,655 --> 00:45:40,449 Извинявай. Не беше нарочно. 593 00:45:40,616 --> 00:45:41,658 Майка ти... 594 00:45:41,825 --> 00:45:44,328 Почина, докато бях заличена в Блипа. 595 00:45:45,204 --> 00:45:46,580 Когато се върнах, 596 00:45:46,747 --> 00:45:48,749 нямаше никого. 597 00:45:54,338 --> 00:45:56,340 Добре. 598 00:46:03,764 --> 00:46:05,766 Благодаря. 599 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 Изглеждаше много готина. Съжалявам. 600 00:46:10,729 --> 00:46:12,272 Такава беше. 601 00:46:12,439 --> 00:46:14,441 Беше най-добрата. 602 00:46:16,109 --> 00:46:19,071 Ще трябва да се справим с това, което знаем. 603 00:46:20,072 --> 00:46:22,074 Ето какво знаем. 604 00:46:22,282 --> 00:46:24,368 Вселенската телепортационна мрежа 605 00:46:24,535 --> 00:46:28,038 е система от червееви дупки в континуума, или точки на скок. 606 00:46:28,205 --> 00:46:30,916 Чрез тях прескачаме между планетните системи. 607 00:46:31,083 --> 00:46:34,753 Пренареждаме пространството, без да разкъсваме континуума. 608 00:46:35,337 --> 00:46:38,048 Както при фракинга, с броя на отворените дупки 609 00:46:38,215 --> 00:46:41,718 шистите се дестабилизират и следва земетресение. 610 00:46:43,887 --> 00:46:46,223 Ако продължава да създава точки на скок, 611 00:46:46,390 --> 00:46:48,225 скоро ще стане много зле. 612 00:46:48,392 --> 00:46:50,769 Въпросът е какво иска тя. 613 00:46:51,728 --> 00:46:54,064 Тарнакс беше окупирана от крий. 614 00:46:54,273 --> 00:46:56,441 Може да е било предупреждение? 615 00:46:56,608 --> 00:46:58,569 Може би следва друга колония? 616 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 В Магелановата галактика има ли? 617 00:47:00,529 --> 00:47:04,533 В някакъв момент крий бяха колонизирали 25% от нея. 618 00:47:04,700 --> 00:47:06,618 Ако е искала да унищожи Тарнакс, 619 00:47:06,785 --> 00:47:09,288 защо не е използвала армия или бомба, 620 00:47:09,454 --> 00:47:10,497 а точка на скок? 621 00:47:10,664 --> 00:47:13,667 Права си. Точките на скок не са оръжие, а транспорт. 622 00:47:13,834 --> 00:47:15,544 Всяка точка има две страни. 623 00:47:15,711 --> 00:47:17,921 Атмосферата на Тарнакс беше изсмукана. 624 00:47:18,505 --> 00:47:20,757 Трябва да е отишла някъде. - На Хала. 625 00:47:22,885 --> 00:47:24,428 Гражданската война на крий 626 00:47:24,595 --> 00:47:26,555 стопи природните ресурси на Хала. 627 00:47:26,722 --> 00:47:28,056 Въздухът едва се диша, 628 00:47:28,223 --> 00:47:29,892 страдат от суша... - Суша ли? 629 00:47:30,058 --> 00:47:32,102 Значи сега може би търси вода. 630 00:47:32,269 --> 00:47:35,981 Къде в Магелановата галактика има... - На Аладна. 631 00:47:37,816 --> 00:47:40,110 Повърхността й е 99,63% океан. 632 00:47:40,277 --> 00:47:42,988 Доста точни данни. Била си там. 633 00:47:45,324 --> 00:47:47,075 Да. 634 00:47:47,242 --> 00:47:49,244 Да. 635 00:47:50,913 --> 00:47:52,289 Прозвуча много странно. 636 00:47:52,456 --> 00:47:53,457 Да. Защо? - Добре. 637 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 Съгласие за Аладна. 638 00:47:57,586 --> 00:48:00,172 Да. - Да го направим. 639 00:48:00,339 --> 00:48:03,133 Отиваме на Аладна и вземаме гривната от Дар-Бен. 640 00:48:03,300 --> 00:48:04,801 Имаме направление. 641 00:48:04,968 --> 00:48:09,431 Камала, никакви космически приключения. 642 00:48:09,598 --> 00:48:12,267 Никълъс ми каза колко са опасни. 643 00:48:12,434 --> 00:48:14,728 Казва се Фюри. Боже. 644 00:48:15,187 --> 00:48:17,064 Къде сте? Къде е абу? 645 00:48:17,231 --> 00:48:20,651 В ада. Този човек ни завлече в ада. 646 00:48:22,694 --> 00:48:24,613 В ада? Значи аз съм дяволът? 647 00:48:24,780 --> 00:48:27,407 Сериозно, Фюри? - Те настояха. 648 00:48:27,574 --> 00:48:30,160 Баща ти не се чувства много добре в космоса. 649 00:48:30,327 --> 00:48:33,997 Здрасти. Намирам се в шантав космически асансьор и се издигаме. 650 00:48:35,165 --> 00:48:37,459 А може би се спускаме. 651 00:48:37,626 --> 00:48:40,087 В космоса има ли посоки? - Да, има. 652 00:48:40,254 --> 00:48:41,421 Но без снимане. 653 00:48:41,588 --> 00:48:43,590 О. Добре. 654 00:48:43,924 --> 00:48:45,926 Помощ. 655 00:48:46,301 --> 00:48:48,303 Еха. 656 00:48:54,977 --> 00:48:56,937 Фюри, наред ли е всичко? 657 00:48:57,104 --> 00:48:58,230 Имаше нов залп. 658 00:48:58,397 --> 00:49:00,315 Сведенията идват отвсякъде. 659 00:49:00,482 --> 00:49:02,109 Явно всички са засегнати. 660 00:49:02,276 --> 00:49:04,820 Трябва да я спрем да направи нов. 661 00:49:04,987 --> 00:49:07,531 Дотогава не можем да рискуваме нова смяна. 662 00:49:07,948 --> 00:49:11,034 Г-жо Кан, съжалявам, но дъщеря ви трябва да остане, 663 00:49:11,201 --> 00:49:12,828 докато решим проблема. - Не. 664 00:49:12,995 --> 00:49:13,829 Да! 665 00:49:13,996 --> 00:49:15,247 Пуснете я. 666 00:49:15,414 --> 00:49:18,584 Г-жо Кан, не е толкова просто. 667 00:49:18,750 --> 00:49:20,752 Нуждаем се от Камала. 668 00:49:21,211 --> 00:49:22,629 Открихме другата гривна. 669 00:49:22,796 --> 00:49:24,464 Една красива и страшна жена 670 00:49:24,631 --> 00:49:26,884 наранява с нея хора. Трябва да я спрем. 671 00:49:27,009 --> 00:49:28,177 Има друга гривна 672 00:49:28,343 --> 00:49:30,888 и ще я използват да те наранят? 673 00:49:31,054 --> 00:49:32,055 Моника ще я пази. 674 00:49:32,222 --> 00:49:35,475 И ще се погрижим тя да се прибере жива и здрава. 675 00:49:35,642 --> 00:49:36,852 Обещавам. 676 00:49:37,019 --> 00:49:38,187 Действайте. 677 00:49:38,353 --> 00:49:40,814 Ние ще търсим как да затворим точките. 678 00:49:40,981 --> 00:49:43,567 Камала, чуй ме. 679 00:49:43,734 --> 00:49:45,068 Ако с теб стане нещо, 680 00:49:45,235 --> 00:49:46,778 ще я убия. 681 00:49:46,945 --> 00:49:48,947 Кажи й го. 682 00:49:49,781 --> 00:49:51,366 Обичам те, бета. 683 00:49:51,533 --> 00:49:52,618 Аз теб повече. 684 00:49:52,784 --> 00:49:54,786 Какво каза тя? - Нищо. 685 00:49:55,746 --> 00:49:58,540 Никой не е по-загрижен от Капитан Марвел 686 00:49:58,707 --> 00:50:00,250 и никой не си пати повече. 687 00:50:00,417 --> 00:50:03,420 Бъдете спокойни. С Каръл Камала е в добри ръце. 688 00:50:07,674 --> 00:50:09,676 Какво й е на тази котка? 689 00:50:10,052 --> 00:50:11,512 Държи се много странно. 690 00:50:11,678 --> 00:50:14,598 Изглежда и малко издута. 691 00:50:14,973 --> 00:50:16,975 Май я храните твърде много. 692 00:50:18,477 --> 00:50:20,479 Гуус. 693 00:50:23,816 --> 00:50:25,818 Гуус! 694 00:50:26,944 --> 00:50:28,111 Светулка? Светлина! 695 00:50:28,278 --> 00:50:30,030 Графиня Марвел. Господарката Марвел? 696 00:50:30,113 --> 00:50:31,490 Доктор Марвел? - Стига. 697 00:50:31,657 --> 00:50:33,534 Доктор Лъч. 698 00:50:33,700 --> 00:50:34,993 Професор Марвел. 699 00:50:35,160 --> 00:50:36,829 Нова, Свръхнова, 700 00:50:36,995 --> 00:50:38,330 Спектро, Спектровизия. - Прекали. 701 00:50:38,413 --> 00:50:40,415 Вижън! Момент, не, съжалявам. 702 00:50:40,582 --> 00:50:42,417 Колко пъти да ви повтарям? 703 00:50:42,584 --> 00:50:44,545 Не ми трябва кодово име. - Добре! 704 00:50:44,711 --> 00:50:47,297 И без това е все едно без координация. 705 00:50:47,464 --> 00:50:49,466 Да упражним смяната? 706 00:50:51,134 --> 00:50:53,679 Силите остават активирани след смяна. 707 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 Добре, всички заедно на три. 708 00:50:56,014 --> 00:50:59,101 Готови? Едно, две, три, сега. 709 00:50:59,226 --> 00:51:01,186 Защо казваш "сега", щом е на три? 710 00:51:01,353 --> 00:51:03,355 Наясно съм. 711 00:51:08,944 --> 00:51:10,362 Сега. 712 00:51:10,529 --> 00:51:11,780 Сега. 713 00:51:11,947 --> 00:51:13,031 Сега. 714 00:51:13,198 --> 00:51:15,200 Едно, две, три! 715 00:51:16,910 --> 00:51:18,912 Тя ме погледна. 716 00:51:21,290 --> 00:51:23,083 Сега. Сега. 717 00:51:23,250 --> 00:51:25,085 Ще изчакаш ли за секунда? 718 00:51:25,252 --> 00:51:27,254 Вървете. Смяна! 719 00:51:29,047 --> 00:51:31,049 Смяна! 720 00:51:33,969 --> 00:51:35,971 Получава се! 721 00:51:42,394 --> 00:51:44,396 Да! 722 00:51:46,482 --> 00:51:48,442 И смяна! 723 00:51:48,609 --> 00:51:52,738 Затова се инвестира в индексни фондове, а не в индивидуални акции. 724 00:51:52,905 --> 00:51:57,242 Разбира се, пенсионните фондове са важни за данъчното облагане. 725 00:51:57,409 --> 00:51:59,620 Дори не бях мислил за пенсиониране. 726 00:51:59,786 --> 00:52:01,246 Никога не е късно. 727 00:52:01,413 --> 00:52:03,624 Нито е рано, както обичам да казвам. 728 00:52:03,790 --> 00:52:05,792 На колко си? - На 306. 729 00:52:06,335 --> 00:52:08,337 Леле. Набор. 730 00:52:11,423 --> 00:52:12,549 Какво беше това? 731 00:52:12,716 --> 00:52:14,343 Ще проверя. - Ако обичаш. 732 00:52:14,510 --> 00:52:16,637 Чужд обект в сектор K. 733 00:52:16,803 --> 00:52:18,889 Мили Сварталфхайм. - Не пипай. 734 00:52:21,183 --> 00:52:22,184 Какво е? 735 00:52:22,351 --> 00:52:24,019 Нямам никаква представа. 736 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Как е попаднало там? - Не знам. 737 00:52:27,898 --> 00:52:29,900 Да уведомим ли Фюри? 738 00:52:31,151 --> 00:52:33,570 Двайсет секунди до скока. 739 00:52:33,737 --> 00:52:35,155 Толкова е шантаво! 740 00:52:35,322 --> 00:52:37,366 В космоса съм с двама супергерои. 741 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Късно ли е за тоалетна? 742 00:52:38,951 --> 00:52:40,410 Май скоро ще имам нужда. 743 00:52:40,577 --> 00:52:41,662 Никой не би ми повярвал. 744 00:52:41,745 --> 00:52:43,747 Накия никога няма... 745 00:52:55,425 --> 00:52:59,096 АЛАДНА МАГЕЛАНОВА ГАЛАКТИКА 746 00:53:38,218 --> 00:53:41,847 Така. Ето. За свръзка. 747 00:53:42,014 --> 00:53:43,223 Еха! 748 00:53:43,390 --> 00:53:45,726 Винаги съм искала такова. - Благодаря. 749 00:53:45,893 --> 00:53:48,604 Проба. Едно, две, три. - Камала. 750 00:53:48,770 --> 00:53:50,939 Чуваме те, скъпа. Благодаря. 751 00:53:52,232 --> 00:53:55,027 И така, съвсем набързо, преди да започнем... 752 00:53:55,194 --> 00:53:56,653 Какво е това? 753 00:53:56,820 --> 00:54:00,199 Предупреждавам ви, че тук съм нещо като знаменитост. 754 00:54:00,574 --> 00:54:03,035 Нали знаеш, че навсякъде си знаменитост? 755 00:54:03,202 --> 00:54:06,914 Тук е друго. Помогнах на принца с един правен проблем. 756 00:54:07,080 --> 00:54:07,956 Добре. 757 00:54:08,123 --> 00:54:09,208 Да вървим. 758 00:54:09,374 --> 00:54:10,417 Каквото и да става, 759 00:54:10,501 --> 00:54:11,627 дръжте се като мен. 760 00:54:11,793 --> 00:54:13,587 Културата е много специфична. 761 00:54:13,754 --> 00:54:16,548 Ще има малко церемониалности, 762 00:54:16,715 --> 00:54:17,883 но вие си трайте. 763 00:54:18,050 --> 00:54:20,177 Прекрасна Аладна, 764 00:54:20,344 --> 00:54:23,263 мирен кръстопът, 765 00:54:23,430 --> 00:54:25,849 брилянт на квадрантите, 766 00:54:26,016 --> 00:54:28,894 Аладна, наш дом. 767 00:54:29,061 --> 00:54:32,689 Здравей, детенце. Би ли... - Прекрасна Аладна, 768 00:54:33,315 --> 00:54:36,235 сякаш вчера е било. 769 00:54:36,401 --> 00:54:39,238 Щастливи сме, че се завърна. 770 00:54:40,030 --> 00:54:43,909 Принцесата ни си е у дома. 771 00:54:44,076 --> 00:54:46,078 Принцеса ли? 772 00:54:50,624 --> 00:54:52,000 Подробност. 773 00:54:52,167 --> 00:54:53,168 Какво става? 774 00:54:53,335 --> 00:54:54,545 Това е песенен език. 775 00:54:54,711 --> 00:54:56,713 Иначе не те разбират. 776 00:54:57,381 --> 00:55:00,634 Отиваме на банкета, принц Ян е на банкета. 777 00:55:00,801 --> 00:55:02,386 Отиваме на банкета, принц Ян е на банкета. 778 00:55:02,469 --> 00:55:04,513 Здрасти. Здравейте. 779 00:55:05,305 --> 00:55:07,558 Отиваме на банкета. Отиваме на банкета. 780 00:55:08,016 --> 00:55:10,936 Къде е принцът? Къде е принцът? Хей, хей, хей... 781 00:55:11,103 --> 00:55:14,148 Отиваме, отиваме, отиваме на банкета. 782 00:55:14,314 --> 00:55:17,568 Отиваме, отиваме, отиваме на банкета. 783 00:55:20,487 --> 00:55:21,655 Защо не танцувате? 784 00:55:21,822 --> 00:55:23,657 Танцувам. 785 00:55:23,824 --> 00:55:25,075 Танцът е живот. 786 00:55:25,242 --> 00:55:27,244 Почти стигнахме. 787 00:55:28,662 --> 00:55:31,748 Неземно е. Здравей... Добре. 788 00:55:32,416 --> 00:55:34,418 Леле. 789 00:55:36,461 --> 00:55:38,797 Боже, дайте ми от това, което вземат те. 790 00:55:39,798 --> 00:55:41,592 И нито дума... - За кое? 791 00:55:41,758 --> 00:55:43,760 Че си красива принцеса? 792 00:55:44,595 --> 00:55:48,015 Ето какъв бил "правният проблем". 793 00:55:48,182 --> 00:55:51,226 Това е брак по необходимост, дипломатически акт. 794 00:55:51,393 --> 00:55:53,687 Имаше борба за надмощие, матриархат. 795 00:55:54,229 --> 00:55:57,149 Приятели сме. Дълга история. 796 00:55:57,524 --> 00:55:59,401 Може да я изпееш. 797 00:55:59,568 --> 00:56:01,320 Или пък не. 798 00:56:01,487 --> 00:56:03,489 Стигнахме. 799 00:56:08,535 --> 00:56:10,078 Гледай ти. 800 00:56:10,245 --> 00:56:12,289 Видяхте ги да идат. - Здравей. 801 00:56:13,290 --> 00:56:15,751 Ясно защо обичаш да идваш тук. 802 00:56:18,962 --> 00:56:24,092 Внимание... - Да... 803 00:56:24,301 --> 00:56:29,306 Удоволствие е да обявя пред тази пълна зала 804 00:56:29,598 --> 00:56:31,808 две нови лица... 805 00:56:34,019 --> 00:56:36,939 Едното би могло да е по ведро. 806 00:56:37,105 --> 00:56:39,358 Ха-ха-ха... 807 00:56:39,525 --> 00:56:42,569 Ала все пак звънчетата звънтят, 808 00:56:42,736 --> 00:56:46,824 провъзгласяват, кой да знае, 809 00:56:47,324 --> 00:56:48,575 не друг, а, 810 00:56:48,742 --> 00:56:52,079 раз, два, три... 811 00:56:52,830 --> 00:56:57,835 Тим Марвел! 812 00:56:59,378 --> 00:57:00,504 Тим Марвел... - Тим Марвел? 813 00:57:00,587 --> 00:57:01,713 Да! 814 00:57:01,880 --> 00:57:03,382 Това пък откога е? 815 00:57:03,549 --> 00:57:06,301 Добре, спокойно. - Къде е принцът? 816 00:57:18,522 --> 00:57:20,399 Ясно... 817 00:57:20,566 --> 00:57:22,568 Какво? 818 00:57:26,905 --> 00:57:29,283 Какво прави тя? - Спазва традицията. 819 00:57:36,665 --> 00:57:39,501 Колко време 820 00:57:40,210 --> 00:57:42,754 ще имам с моята партньорка в танца този път? 821 00:57:42,921 --> 00:57:44,339 Ян, 822 00:57:44,506 --> 00:57:45,966 всички сме... - Какво става? 823 00:57:46,049 --> 00:57:47,384 ...в опасност. - Какво? 824 00:57:47,551 --> 00:57:50,095 Капитанът търси помощта ни. - Помощ! 825 00:57:50,262 --> 00:57:53,432 Дар-Бен иде. - Изпитвам много смесени чувства. 826 00:57:54,141 --> 00:57:55,976 О, Аладна не се бои от нея. 827 00:57:56,143 --> 00:57:59,021 Покани я, нека кацне тя тук. 828 00:57:59,188 --> 00:58:00,439 Дай ми шанс, 829 00:58:00,606 --> 00:58:05,027 преди да стане страшно. - Да вкараме вълка при нас 830 00:58:05,194 --> 00:58:07,112 с надеждата съвсем сама 831 00:58:07,279 --> 00:58:09,781 цяла армия да възпреш? - Нима някога 832 00:58:09,948 --> 00:58:11,366 съм те подвеждала? - Колко глави 833 00:58:11,450 --> 00:58:13,410 фен фикшън се заформят? 834 00:58:13,577 --> 00:58:15,370 Много са. - Не забравяй... 835 00:58:15,537 --> 00:58:17,539 Не забравяй... 836 00:58:18,916 --> 00:58:22,127 Не съм сама. 837 00:58:25,672 --> 00:58:27,674 Моника. 838 00:58:30,802 --> 00:58:35,516 Моята принцеса от звезда... 839 00:58:35,682 --> 00:58:38,602 Прощавай. Моля те, спри. Трябва да говорим. 840 00:58:38,769 --> 00:58:40,062 Тогава говори. - Да. 841 00:58:40,229 --> 00:58:42,105 Момент. Той може и да не пее? 842 00:58:42,272 --> 00:58:43,649 Да, двуезичен е. 843 00:58:43,816 --> 00:58:45,150 Не сме екипирани. 844 00:58:45,317 --> 00:58:48,153 Ще ни намериш ли нещо по-подходящо за битка? 845 00:58:48,320 --> 00:58:49,822 Разбира се. 846 00:58:49,988 --> 00:58:51,990 Благодаря. 847 00:58:54,910 --> 00:58:56,286 Някакви теории? 848 00:58:56,453 --> 00:58:58,455 В най-добрия случай е вредител. 849 00:58:59,665 --> 00:59:02,167 В най-лошия - враждебно растение. 850 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 Някакъв вид биооръжие. 851 00:59:04,670 --> 00:59:07,005 А може да е от предател сред нас. 852 00:59:07,172 --> 00:59:11,802 Да не избързваме. Това така наречено яйце... 853 00:59:11,969 --> 00:59:15,389 Нека продължим да го изследваме и ако има нещо... 854 00:59:15,556 --> 00:59:18,809 Внимание. Открити нови двайсет и девет обекта. 855 00:59:22,187 --> 00:59:24,189 Господи. 856 00:59:24,356 --> 00:59:25,983 ОТКРИТИ: 30 857 00:59:26,150 --> 00:59:28,152 Лейди на светлината? 858 00:59:28,694 --> 00:59:30,362 Честота. Пулсар. - Не. Не. 859 00:59:30,529 --> 00:59:31,780 Лейди Пулсар. 860 00:59:31,947 --> 00:59:34,241 Категорично не. Това обаче е прекалено. 861 00:59:34,408 --> 00:59:36,410 Да. - Не. 862 00:59:45,669 --> 00:59:47,671 Действаме бързо. Нищо прекалено. 863 00:59:47,838 --> 00:59:50,382 Трябва да изчезнете, но стойте наблизо. 864 00:59:50,549 --> 00:59:52,551 Това е по моята част. 865 00:59:58,724 --> 01:00:00,726 Ще се получи, Ян. 866 01:00:01,977 --> 01:00:04,563 Поддържаме минимална неволна размяна. 867 01:00:04,730 --> 01:00:07,399 Занимавай я, докато можеш. 868 01:00:07,566 --> 01:00:09,151 С Моника ще й скочим. 869 01:00:09,318 --> 01:00:11,320 Ще вземем гривната. 870 01:00:13,947 --> 01:00:15,949 Време е. 871 01:01:16,677 --> 01:01:19,721 Супремор, защо си тук? 872 01:01:19,888 --> 01:01:24,476 Дойдох да те помилвам за престъпленията срещу Империята на крий. 873 01:01:25,310 --> 01:01:26,562 Коленичи. 874 01:01:26,728 --> 01:01:28,730 Пред теб ли? 875 01:01:29,940 --> 01:01:32,192 Никога няма да коленича. - Добре. 876 01:02:00,637 --> 01:02:02,639 По дяволите! 877 01:02:25,204 --> 01:02:27,206 Използвай шала си. 878 01:02:44,640 --> 01:02:46,642 Тръгвайте! 879 01:02:54,733 --> 01:02:56,735 Открих я. 880 01:03:12,626 --> 01:03:14,628 Моника, къде си? 881 01:03:20,592 --> 01:03:21,552 Моника, смяна. 882 01:03:21,718 --> 01:03:23,720 Едно, две... 883 01:03:24,179 --> 01:03:25,180 Не го прави. 884 01:03:25,347 --> 01:03:27,349 Закъсня. 885 01:04:05,637 --> 01:04:07,347 Откъде я имаш? 886 01:04:07,514 --> 01:04:09,975 Баба ми я прати по пощата. 887 01:04:11,602 --> 01:04:13,645 Дай ми я. - Камала, бягай. 888 01:04:14,354 --> 01:04:16,356 Към кораба. 889 01:04:29,620 --> 01:04:32,247 С това силите ти само ме правят по-силна. 890 01:04:56,230 --> 01:04:57,731 Залповете сриват системите. 891 01:04:57,815 --> 01:04:59,024 Ще правим ли нещо с тези? 892 01:04:59,107 --> 01:05:00,317 Космическият асансьор е аут. 893 01:05:00,400 --> 01:05:02,402 Някога носиш ли добри новини? 894 01:05:03,195 --> 01:05:04,863 Половината капсули са аут. 895 01:05:05,030 --> 01:05:07,032 Това не е добра новина. 896 01:05:40,816 --> 01:05:41,859 Вътре ли сте? 897 01:05:42,025 --> 01:05:44,027 Вътре сме. 898 01:05:44,820 --> 01:05:46,822 Пренасочете бойците. 899 01:05:57,875 --> 01:05:59,877 Изключвам автопилота. 900 01:06:05,465 --> 01:06:07,968 Божичко. Добре, така. 901 01:06:11,638 --> 01:06:13,640 Моника? 902 01:06:14,808 --> 01:06:16,810 Моника, падаме! 903 01:06:20,022 --> 01:06:21,398 Мислех, че можеш да пилотираш. 904 01:06:21,482 --> 01:06:22,733 Каръл! Ела тук. 905 01:06:22,900 --> 01:06:24,026 Запомни си мисълта. 906 01:06:24,193 --> 01:06:26,195 Ама че жена! 907 01:06:31,825 --> 01:06:33,911 О, капитане, мой капитане! 908 01:06:42,586 --> 01:06:44,880 Не, не! - Премести се. 909 01:06:54,097 --> 01:06:55,641 Активирам точка на скок. 910 01:06:55,808 --> 01:06:58,143 Не, ще я изгубя. - А двайсетте кораба? 911 01:06:58,310 --> 01:07:00,312 Ще се справя. 912 01:07:05,317 --> 01:07:06,735 Прихванати сме. - Хора? 913 01:07:06,902 --> 01:07:08,904 Прихванати сме. 914 01:07:18,121 --> 01:07:19,706 Предстоящ ракетен удар. 915 01:07:19,873 --> 01:07:21,458 След пет... - Да се махаме. 916 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 Няма да го допусна. - ...четири... 917 01:07:22,835 --> 01:07:23,627 Вече е факт. - ...три, две... 918 01:07:23,710 --> 01:07:26,046 Ще успея. - Преди това ще ни убиеш. 919 01:07:26,213 --> 01:07:28,382 Активирана точка на скок. 920 01:07:47,776 --> 01:07:49,778 Оставихме Аладна, за да се спасим. 921 01:07:49,945 --> 01:07:51,405 Дар-Бен щеше да вземе гривната. 922 01:07:51,488 --> 01:07:53,824 Взех трудно решение като теб на Тарнакс. 923 01:07:53,991 --> 01:07:56,743 Не ми подражавай. Аз обърках всичко. 924 01:07:56,910 --> 01:07:58,203 Ако не бяхме преплетени, 925 01:07:58,287 --> 01:08:01,165 без нас можеше да победиш Дар-Бен. Съжалявам. 926 01:08:03,458 --> 01:08:05,794 Не разбираш. 927 01:08:05,961 --> 01:08:09,381 От хилядолетия крий бяха управлявани от изкуствен интелект, 928 01:08:09,548 --> 01:08:11,008 който ги вкара във война. 929 01:08:11,133 --> 01:08:14,386 Мислех, че мога да спра войната само като го унищожа. 930 01:08:15,429 --> 01:08:17,181 Обаче 931 01:08:17,347 --> 01:08:19,349 само влоших нещата. 932 01:08:20,100 --> 01:08:22,728 Аз съм причината да започне гражданска война. 933 01:08:22,895 --> 01:08:25,731 Аз съм причината те да нямат въздух за дишане. 934 01:08:26,356 --> 01:08:28,358 Затова ме наричат Унищожителката. 935 01:08:30,068 --> 01:08:33,030 Не исках да видиш тази моя страна. 936 01:08:36,658 --> 01:08:38,660 Затова ли не се върна повече? 937 01:08:38,994 --> 01:08:40,954 Мислех, че ако оправя нещата, 938 01:08:41,121 --> 01:08:43,123 ще мога да се върна у дома. 939 01:08:43,665 --> 01:08:45,667 Каръл. 940 01:08:46,752 --> 01:08:48,754 Семействата не работят така. 941 01:08:50,422 --> 01:08:54,134 Не съм очаквала да бъдеш могъщата Капитан Марвел. 942 01:08:56,011 --> 01:08:58,013 Исках само теб. 943 01:08:59,097 --> 01:09:01,099 Моята леля. 944 01:09:06,355 --> 01:09:08,357 Радвам се, че сега си тук. 945 01:09:15,072 --> 01:09:17,074 Също и ти. 946 01:09:17,491 --> 01:09:19,493 Радвам се, че съм тук. 947 01:09:20,118 --> 01:09:23,622 Това се подразбира. Съжалявам, 948 01:09:23,789 --> 01:09:28,043 че в началото малко ти се натегнах. Не те оставих да си нормален човек. 949 01:09:33,423 --> 01:09:34,633 Трябва да я намерим. 950 01:09:34,800 --> 01:09:36,343 Би могла да е навсякъде. 951 01:09:36,510 --> 01:09:39,179 Не, не навсякъде. 952 01:09:40,013 --> 01:09:42,057 Тя преследва онези, на които държа. 953 01:09:42,182 --> 01:09:45,144 Отнема ресурсите на всяко място, което наричам дом. 954 01:09:45,686 --> 01:09:47,688 Трябва да предупредим Фюри. 955 01:09:54,027 --> 01:09:55,654 Спешно. 956 01:09:55,821 --> 01:10:00,659 Персоналът на САБЯ да се яви незабавно при спасителните капсули. Вървете. 957 01:10:00,826 --> 01:10:02,953 Не тичайте. - Работи само един отсек. 958 01:10:03,120 --> 01:10:06,623 Разполагаме с петнайсет капсули за 350 души. 959 01:10:06,790 --> 01:10:09,001 Капсулите побират максимум десет души. 960 01:10:09,168 --> 01:10:11,587 Ще натоварим колкото хора можем 961 01:10:11,753 --> 01:10:15,215 и после ще измислим нещо. - Спешно. Персоналът на САБЯ... 962 01:10:24,808 --> 01:10:26,810 Не, чакайте. 963 01:10:27,227 --> 01:10:28,270 Амир. Помогни им. 964 01:10:28,437 --> 01:10:30,439 Добре. 965 01:10:31,857 --> 01:10:33,859 Дай на мен. 966 01:10:38,071 --> 01:10:39,907 Стаята ми. 967 01:10:40,073 --> 01:10:42,075 Гуус? 968 01:10:52,586 --> 01:10:54,963 Гуус, как така... 969 01:10:55,714 --> 01:10:58,383 Ела тук. Хайде. 970 01:10:58,550 --> 01:11:01,386 Да. Ела. Я се виж. 971 01:11:03,263 --> 01:11:04,515 Виж! 972 01:11:04,681 --> 01:11:06,683 Не здравото око! 973 01:11:07,893 --> 01:11:09,895 Остана само една капсула. 974 01:11:10,187 --> 01:11:12,189 Обречени сме. 975 01:11:12,648 --> 01:11:14,149 В крайна сметка 976 01:11:14,316 --> 01:11:17,110 никой не си избира как да премине от един живот 977 01:11:17,277 --> 01:11:18,862 в следващия. 978 01:11:19,029 --> 01:11:20,739 Какво? Не! 979 01:11:20,906 --> 01:11:22,866 Всички на евакуационната палуба. 980 01:11:23,033 --> 01:11:25,035 Веднага! 981 01:11:32,417 --> 01:11:34,419 Какво става тук? 982 01:11:38,507 --> 01:11:40,592 Аз не мога. А ти? - Заемам се. 983 01:11:43,554 --> 01:11:45,556 Какво става, семейство? 984 01:11:45,806 --> 01:11:47,224 Камала? 985 01:11:47,391 --> 01:11:49,017 Камала, Юсуф, Камала! 986 01:11:49,184 --> 01:11:51,186 Камала! 987 01:11:53,480 --> 01:11:54,940 Върна се жива и здрава, бета. 988 01:11:55,023 --> 01:11:56,275 Здравей. - Жива си. 989 01:11:56,441 --> 01:11:58,193 Изгубих връзка със Земята. 990 01:11:58,360 --> 01:12:00,529 Официално напускаме кораба. 991 01:12:05,075 --> 01:12:06,076 Изплюй го. 992 01:12:06,243 --> 01:12:07,578 Изплюй го. - Не, не. 993 01:12:07,744 --> 01:12:09,746 Не. Такъв е планът. 994 01:12:10,455 --> 01:12:11,748 Моля? - По-лесно е 995 01:12:11,915 --> 01:12:15,377 да пренесеш семейство котки, отколкото екипаж от стотици. 996 01:12:16,003 --> 01:12:18,005 Значи ще возим котки? 997 01:12:22,050 --> 01:12:24,052 Мац, пис, пис. 998 01:12:24,344 --> 01:12:26,054 Внимание, екипаж на САБЯ. 999 01:12:26,221 --> 01:12:29,183 Спрете да бягате. Оставете флъркъните да ви изядат. 1000 01:12:29,349 --> 01:12:31,351 Няма да пострадате. 1001 01:12:41,570 --> 01:12:42,946 Екипаж на САБЯ. 1002 01:12:43,113 --> 01:12:46,200 Спрете да бягате. Оставете флъркъните да ви изядат. 1003 01:12:47,242 --> 01:12:49,244 Спрете да бягате. 1004 01:13:03,217 --> 01:13:05,219 Съжалявам. 1005 01:13:09,598 --> 01:13:12,559 Спрете да бягате. Оставете флъркъните да ви изядат. 1006 01:13:13,685 --> 01:13:15,687 Спрете да бягате. 1007 01:13:19,650 --> 01:13:22,569 ВЪВЕДЕНИ ДАННИ 1008 01:13:22,736 --> 01:13:25,906 ЗВЕЗДНА КАРТА 1009 01:13:35,457 --> 01:13:37,459 Намерих я. 1010 01:13:38,293 --> 01:13:40,420 Хайде, върви. - Хайде. 1011 01:13:40,587 --> 01:13:42,589 Ела тук. 1012 01:13:43,382 --> 01:13:45,509 Вървете. - Хайде. 1013 01:13:45,676 --> 01:13:47,845 Отивайте в отсека. - Добре. Хайде. 1014 01:13:48,011 --> 01:13:50,013 Хайде. Юсуф, стига с този колан. 1015 01:13:50,180 --> 01:13:52,182 Да вървим. 1016 01:14:04,278 --> 01:14:07,030 Не. Не, не. Благодаря. Не. 1017 01:14:08,031 --> 01:14:10,033 Ела. Ела. 1018 01:14:17,166 --> 01:14:20,711 Спокойно, мъник. Върви при Камала. 1019 01:14:20,878 --> 01:14:22,963 Точно така. Ще взема и това. 1020 01:14:23,839 --> 01:14:26,008 Така, ела. - Открих Дар-Бен. 1021 01:14:26,175 --> 01:14:27,885 Какво? 1022 01:14:28,051 --> 01:14:30,053 Иска нашето слънце. 1023 01:14:57,039 --> 01:14:58,665 Пак ли заминаваш? 1024 01:14:58,832 --> 01:15:00,292 Да. 1025 01:15:00,459 --> 01:15:02,002 Вселената е в опасност. 1026 01:15:02,169 --> 01:15:04,171 Значи и вие сте в опасност. 1027 01:15:04,338 --> 01:15:05,964 Щом е така... 1028 01:15:06,131 --> 01:15:08,008 Чуй ме. 1029 01:15:08,175 --> 01:15:11,845 Избрана си за по-велика цел. 1030 01:15:12,012 --> 01:15:14,014 Разбира се, че ще отидеш. 1031 01:15:15,182 --> 01:15:17,935 Но аз никога няма да те пусна. 1032 01:15:18,393 --> 01:15:20,395 Разбираш го, нали? 1033 01:15:24,817 --> 01:15:26,735 Да. - Върни се жива и здрава, бета. 1034 01:15:26,819 --> 01:15:29,613 Непременно. Не искам да съм единствено дете. 1035 01:15:29,780 --> 01:15:31,990 Не и отново. Не и с тези двамата. 1036 01:15:35,452 --> 01:15:38,205 Разумно ли е да отнесеш гривната при лошия? 1037 01:15:38,580 --> 01:15:40,916 Прав е. Дай ми я, ще я върна вкъщи. 1038 01:15:41,542 --> 01:15:43,043 Дар-Бен отвори нова точка 1039 01:15:43,210 --> 01:15:45,254 и ще ни трябват и двете гривни. 1040 01:15:45,420 --> 01:15:48,382 Тогава се погрижи да не я докопа. 1041 01:15:49,383 --> 01:15:51,385 Разбрано. 1042 01:16:08,944 --> 01:16:10,070 Божичко, г-н Фюри, 1043 01:16:10,237 --> 01:16:13,365 това е погрешната посока! - Знам, г-жо Кан! 1044 01:16:16,785 --> 01:16:19,538 Вие успяхте, г-н Фюри! - Нищо не съм направил. 1045 01:16:23,250 --> 01:16:25,127 Молиш ли се? 1046 01:16:25,294 --> 01:16:27,838 Не спирай! Нужна ни е всяка възможна помощ! 1047 01:16:28,797 --> 01:16:30,674 Амин! 1048 01:16:30,841 --> 01:16:32,092 Амин! 1049 01:16:32,259 --> 01:16:33,427 Леле, майко! 1050 01:16:33,594 --> 01:16:35,762 Г-н Фюри! 1051 01:17:28,440 --> 01:17:30,442 Ето я и нея, 1052 01:17:30,651 --> 01:17:32,277 самата Унищожителка. 1053 01:17:32,444 --> 01:17:34,112 Свърши се, Дар-Бен. 1054 01:17:34,279 --> 01:17:35,447 Още не. 1055 01:17:35,614 --> 01:17:38,158 Знам, че би защитила Хала на всяка цена. 1056 01:17:38,826 --> 01:17:42,162 Това ще унищожи крий. Ще унищожи всичко. 1057 01:17:42,329 --> 01:17:45,499 Ти отне от мен. Просто връщам жеста. 1058 01:17:46,500 --> 01:17:49,378 Сега ми дай гривната. 1059 01:17:50,796 --> 01:17:51,922 Забравяш нещо. 1060 01:17:52,089 --> 01:17:54,091 Какво? - Мен. 1061 01:18:08,313 --> 01:18:11,650 Можеше да е толкова по-лесно. 1062 01:18:11,942 --> 01:18:14,570 Не знам. И така не е зле. 1063 01:19:35,275 --> 01:19:37,486 Отново оправда прозвището си. 1064 01:19:38,695 --> 01:19:40,072 Не исках това. 1065 01:19:40,239 --> 01:19:42,241 Смъртта сякаш те следва. 1066 01:19:49,164 --> 01:19:50,833 Не е нужно да свършва така. 1067 01:19:50,999 --> 01:19:52,167 Дай ни гривната. 1068 01:19:52,334 --> 01:19:54,336 Няма! 1069 01:19:55,295 --> 01:19:57,631 Слънцето на Хала умря заради теб. 1070 01:19:57,798 --> 01:19:59,800 Защо да не ни се отплатиш? 1071 01:20:01,552 --> 01:20:03,554 Може би трябва. 1072 01:20:04,304 --> 01:20:07,099 Реакцията в ядрото на слънцето ви се е забавила. 1073 01:20:07,266 --> 01:20:09,560 Нужна е много енергия да го съживи. 1074 01:20:09,726 --> 01:20:11,728 А ти я имаш, Каръл. 1075 01:20:12,437 --> 01:20:15,357 Може да използваш силите си да спасиш Хала. 1076 01:20:16,775 --> 01:20:18,777 Досега не съм правила такова нещо. 1077 01:20:18,944 --> 01:20:21,947 Последните два дни направих доста неща за първи път. 1078 01:20:23,657 --> 01:20:25,659 Ще се справиш. 1079 01:20:30,581 --> 01:20:32,583 За Хала. 1080 01:20:36,545 --> 01:20:38,547 За Хала. 1081 01:20:55,481 --> 01:20:57,816 Опитай и ще я убия, преди да мръднеш. 1082 01:21:02,237 --> 01:21:04,239 Каръл! 1083 01:21:07,826 --> 01:21:09,828 Не! 1084 01:21:24,009 --> 01:21:25,302 Няма да оцелееш. 1085 01:21:25,469 --> 01:21:27,930 Дар-Бен, чуй ме. 1086 01:21:30,516 --> 01:21:32,518 Не! 1087 01:22:12,057 --> 01:22:14,059 Добре ли си? 1088 01:22:14,518 --> 01:22:16,520 Да. 1089 01:22:16,979 --> 01:22:18,772 Не се разменихме. 1090 01:22:18,939 --> 01:22:20,941 Едно, две, три. 1091 01:22:45,674 --> 01:22:47,676 Така се радвам, че си добре. 1092 01:22:48,552 --> 01:22:50,554 Взела си гривните. 1093 01:22:52,097 --> 01:22:54,099 Ще ни трябват. 1094 01:22:56,435 --> 01:22:58,645 Хайде, принцесо. 1095 01:23:04,234 --> 01:23:06,069 Какво гледаме? 1096 01:23:06,236 --> 01:23:09,156 Саморазрастваща се сингулярност с отрицателна маса 1097 01:23:09,364 --> 01:23:11,366 и ненютонова топология. 1098 01:23:12,618 --> 01:23:15,662 Разкъсала е дупка във времепространството. 1099 01:23:18,207 --> 01:23:21,627 Това е друга реалност, която се просмуква в нашата. 1100 01:23:22,085 --> 01:23:23,253 Поправимо ли е? 1101 01:23:23,420 --> 01:23:26,715 На теория с Каръл можете да възпроизведете енергията, 1102 01:23:26,882 --> 01:23:28,300 която я е отворила. 1103 01:23:28,467 --> 01:23:31,261 Аз ще я погълна и освободя вътре. 1104 01:23:31,428 --> 01:23:32,971 Ами смяната? 1105 01:23:33,138 --> 01:23:35,641 Силите ни вече не са преплетени. 1106 01:23:39,102 --> 01:23:41,522 Мисля, че това е добре. 1107 01:23:41,980 --> 01:23:45,984 Момент. Искаш да те ударим с толкова енергия, 1108 01:23:46,151 --> 01:23:48,987 колкото е отворила дупка във времепространството? 1109 01:23:49,613 --> 01:23:52,366 За да я затворим, да. 1110 01:23:53,116 --> 01:23:55,118 Моника... 1111 01:23:55,786 --> 01:23:57,788 Ще ти трябва. 1112 01:24:05,295 --> 01:24:07,297 Как се чувстваш, Мис Марвел? 1113 01:24:08,215 --> 01:24:10,801 Гривните са прекосили времепространството, 1114 01:24:10,968 --> 01:24:12,970 за да дойдат при мен. 1115 01:24:14,429 --> 01:24:16,431 Родена съм за това. 1116 01:24:19,893 --> 01:24:21,895 Трябва да е сега. 1117 01:25:03,812 --> 01:25:05,814 Майка ти би се гордяла. 1118 01:25:06,273 --> 01:25:08,275 По-високо, по-далеко, по-бързо. 1119 01:25:10,152 --> 01:25:12,154 По-високо, по-далеко, по-бързо. 1120 01:26:09,711 --> 01:26:11,797 Затваря се, Моника. Махай се оттам. 1121 01:26:13,340 --> 01:26:14,633 Не мога, Каръл. 1122 01:26:14,800 --> 01:26:16,093 Какво? Как така? 1123 01:26:16,260 --> 01:26:17,344 Не мога да тръгна. 1124 01:26:17,511 --> 01:26:18,720 Трябва да довърша. 1125 01:26:18,887 --> 01:26:20,889 Не! Моника, ще те затвори! 1126 01:26:21,390 --> 01:26:23,392 Всичко е наред. 1127 01:26:40,200 --> 01:26:42,202 Хайде. 1128 01:26:45,247 --> 01:26:47,249 Знаех, че ще трябва да остана. 1129 01:27:55,234 --> 01:27:57,236 Камала. 1130 01:27:59,488 --> 01:28:01,490 Здравей. Добре си. 1131 01:28:02,658 --> 01:28:04,785 Камала! Ти спаси света. 1132 01:28:09,706 --> 01:28:12,751 Защо плачеш? 1133 01:28:17,256 --> 01:28:19,258 Какво стана? 1134 01:28:19,758 --> 01:28:21,760 Изгубихме Моника. 1135 01:28:24,555 --> 01:28:26,807 Остана от другата страна. 1136 01:28:27,558 --> 01:28:29,560 А Каръл? 1137 01:28:32,271 --> 01:28:34,022 Замина да изпълни обещание. 1138 01:28:34,189 --> 01:28:37,818 ХАЛА 1139 01:29:58,774 --> 01:30:00,234 Как върви? 1140 01:30:00,400 --> 01:30:03,278 Очаква се планетите да се възстановят напълно. 1141 01:30:03,445 --> 01:30:06,156 Екип учени ще помогне на Хала и народа й. 1142 01:30:06,323 --> 01:30:08,325 Не питах това. 1143 01:30:13,038 --> 01:30:15,040 УНИВЕРСИТЕТ РАЙС М. РАМБО 1144 01:30:22,214 --> 01:30:26,844 ЛУИЗИАНА 1145 01:30:27,010 --> 01:30:29,388 Храна за Гуус 1146 01:30:31,265 --> 01:30:34,518 Тук пише "кухня", но всичко е лют сос. 1147 01:30:34,685 --> 01:30:37,813 Това е някакъв поднос с много странен вид... 1148 01:30:37,980 --> 01:30:40,899 Бих казала, с много добро качество. 1149 01:30:41,066 --> 01:30:43,443 Задръж го. - Не, Каръл, аз... 1150 01:30:43,610 --> 01:30:45,946 Не знам какви са тези неща. - Беше за мен. 1151 01:30:46,113 --> 01:30:50,200 Тази безбрежност ти дава нов поглед към живота. 1152 01:30:50,701 --> 01:30:52,244 Да, нали? 1153 01:30:52,411 --> 01:30:54,413 Беше неочаквано студено. 1154 01:30:58,083 --> 01:30:59,626 Тук е невероятно. 1155 01:30:59,793 --> 01:31:01,795 Да, наистина. 1156 01:31:03,005 --> 01:31:04,715 Още ли летиш с онова? 1157 01:31:04,882 --> 01:31:06,258 Искаш ли да видиш? - Да. 1158 01:31:06,425 --> 01:31:07,384 Добре. 1159 01:31:07,551 --> 01:31:10,762 Чакай, чакай. Ела тук. 1160 01:31:11,638 --> 01:31:15,100 Толкова се радвам, че си у дома, бета. - Добре. 1161 01:31:20,981 --> 01:31:22,816 Амир, 1162 01:31:22,983 --> 01:31:25,777 тази къща е чудесна за създаване на семейство. 1163 01:31:27,446 --> 01:31:28,572 Амир. 1164 01:31:28,739 --> 01:31:30,699 Страхотен е. 1165 01:31:30,866 --> 01:31:32,868 Пилотското място е твое. 1166 01:31:41,877 --> 01:31:43,545 Да полетим. 1167 01:31:43,712 --> 01:31:45,672 Всъщност нямам ключ. 1168 01:31:45,839 --> 01:31:47,841 Само се грижа за него. 1169 01:31:49,593 --> 01:31:51,595 Докато Моника се прибере. 1170 01:31:52,137 --> 01:31:54,139 Да. 1171 01:31:54,765 --> 01:31:56,767 Докато Моника се прибере. 1172 01:31:57,434 --> 01:31:59,311 Тя ми липсва. 1173 01:31:59,478 --> 01:32:01,563 Добре си паснахме. 1174 01:32:01,730 --> 01:32:04,066 Затова се замислих... 1175 01:32:15,744 --> 01:32:17,746 Пицата. 1176 01:32:29,466 --> 01:32:31,009 С нещо да помогна? 1177 01:32:31,176 --> 01:32:33,178 Кейт Бишъп. 1178 01:32:35,597 --> 01:32:38,475 Да не се мислеше за единственото хлапе супергерой? 1179 01:32:39,726 --> 01:32:41,186 На 23 съм. - Знам. 1180 01:32:41,353 --> 01:32:42,187 САБЯ 1181 01:32:42,354 --> 01:32:45,607 Проучих те. - Откъде го имаш? 1182 01:32:45,774 --> 01:32:48,443 Беше под дивана ми. - Добре. 1183 01:32:48,610 --> 01:32:50,904 Вече си част от много по-голяма вселена. 1184 01:32:52,156 --> 01:32:55,868 В която в момента съм най-вече само аз. 1185 01:32:56,034 --> 01:32:57,035 Но имам контакти. 1186 01:32:57,202 --> 01:32:59,121 Знаеше ли, че Ант-мен има дъщеря? - Какво искаш? 1187 01:32:59,204 --> 01:33:01,206 Сформирам екип. 1188 01:33:01,498 --> 01:33:03,500 Искам те в него. 1189 01:33:08,797 --> 01:33:10,799 Моля. 1190 01:35:45,120 --> 01:35:51,335 КАПИТАН МАРВЕЛ 2 1191 01:36:16,777 --> 01:36:18,779 Мамо? 1192 01:36:21,198 --> 01:36:23,200 Мамо? 1193 01:36:24,201 --> 01:36:26,036 Мамо! - "Мама"? 1194 01:36:26,203 --> 01:36:28,163 Толкова ми липсваше! 1195 01:36:28,330 --> 01:36:29,373 Липсвала съм ти? 1196 01:36:29,540 --> 01:36:32,084 Съжалявам. Аз... - Добре, добре. 1197 01:36:32,251 --> 01:36:35,587 Ей, погледни ме. Всичко е наред. Добре си. 1198 01:36:36,713 --> 01:36:38,841 Как е мистериозната ни гостенка? 1199 01:36:39,007 --> 01:36:41,176 Сякаш е малко дезориентирана. 1200 01:36:41,343 --> 01:36:44,012 Къде сме? Какво е станало? 1201 01:36:44,179 --> 01:36:46,265 Надявахме се ти да ни кажеш. 1202 01:36:47,182 --> 01:36:49,518 Знаем само, че Бинари те намери. 1203 01:36:49,685 --> 01:36:53,939 Според мен някак си преминала през разкъсване на времепространството. 1204 01:36:54,106 --> 01:36:56,817 Сега си в паралелна на твоята реалност. 1205 01:36:57,568 --> 01:37:00,445 Което, разбира се, е невъзможно. 1206 01:37:02,990 --> 01:37:05,450 Май е станало някакво объркване. 1207 01:37:05,617 --> 01:37:08,787 Объркването е първата крачка по пътя към познанието. 1208 01:37:08,954 --> 01:37:11,582 Добре. Оттук поемам аз. 1209 01:37:11,748 --> 01:37:13,917 Чарлз иска да го държим в течение. 1210 01:37:15,377 --> 01:37:17,379 После ще мина да те видя. 1211 01:37:28,348 --> 01:37:30,350 Коя си ти? 1212 01:37:31,018 --> 01:37:33,020 По дяволите. 1213 01:37:37,107 --> 01:37:39,109 ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА 1214 01:37:39,401 --> 01:37:42,196 subs.sab.bz subs by sub.Trader