1
00:02:19,723 --> 00:02:21,725
Само едната е.
2
00:02:21,975 --> 00:02:23,477
Изковани са като чифт.
3
00:02:23,644 --> 00:02:26,355
Ще я търсим.
Явно е заровена другаде.
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,524
Другаде ли?
5
00:02:29,900 --> 00:02:30,984
Къде например?
6
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ ДЖЪРСИ
7
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Камала! Учиш ли, дъще?
8
00:02:49,044 --> 00:02:51,046
Да! По природни науки!
9
00:03:00,389 --> 00:03:01,598
Бум!
10
00:03:01,765 --> 00:03:03,600
Ето я и Камала Кан.
11
00:03:03,767 --> 00:03:05,769
Готови за...
12
00:03:06,436 --> 00:03:08,438
Капитан Марвел.
13
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
Нуждае се от мен.
14
00:03:10,774 --> 00:03:12,776
Блесни, скъпа!
15
00:03:16,488 --> 00:03:18,490
Защо ръцете са толкова трудни?
16
00:03:18,866 --> 00:03:20,075
Мис Марвел идва навреме.
17
00:03:20,158 --> 00:03:21,326
Камала Кан, 16
Сила: твърда светлина
18
00:03:21,410 --> 00:03:22,661
Обича: комикси
Мрази: домашни
19
00:03:22,744 --> 00:03:23,829
Отмъстителите търсят помощ.
20
00:03:23,912 --> 00:03:25,914
Тряс! Бум!
21
00:03:28,041 --> 00:03:30,294
Сега е моят шанс!
22
00:03:33,297 --> 00:03:35,299
Бам!
23
00:03:35,966 --> 00:03:37,968
Бум!
24
00:03:38,635 --> 00:03:40,637
Не е зле, хлапе.
25
00:03:41,680 --> 00:03:42,723
Как се казваш?
26
00:03:42,890 --> 00:03:44,057
Мис Марвел.
27
00:03:44,224 --> 00:03:45,309
Леле.
28
00:03:45,475 --> 00:03:46,393
Дружки!
29
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
ДРУЖКИ
30
00:03:48,061 --> 00:03:49,855
Купон с отмъстителите?
31
00:03:50,022 --> 00:03:52,024
А... Да!
32
00:03:52,941 --> 00:03:54,026
Можеш ли да летиш?
33
00:03:54,193 --> 00:03:57,154
Не, но мога това!
34
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
Камала! Не ме карай да се качвам!
35
00:04:02,993 --> 00:04:05,829
Това не звучи като учене.
- Добре.
36
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
ПО-РАНО СЪЩИЯ ДЕН...
37
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
Нищо ли не помниш?
38
00:04:32,231 --> 00:04:34,107
Имам някакви...
39
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
проблясъци.
40
00:04:37,611 --> 00:04:39,029
Кратки мигове.
41
00:04:39,196 --> 00:04:41,865
Ако си спомня
какво стана онази сутрин,
42
00:04:42,407 --> 00:04:44,409
може всичко да добие смисъл.
43
00:04:53,627 --> 00:04:56,839
Отнели сте ме от дома ми,
семейството, приятелите ми.
44
00:04:57,047 --> 00:04:58,715
Лейтенант Беля.
45
00:04:58,882 --> 00:05:01,468
По-високо, по-далеко, по-бързо.
- Точно така.
46
00:05:01,885 --> 00:05:04,304
Кажи на Върховния разум,
че ще сложа край.
47
00:05:05,097 --> 00:05:07,099
На войната, на лъжите.
48
00:05:07,850 --> 00:05:08,976
На всичко.
49
00:05:09,142 --> 00:05:10,352
Не можеш.
50
00:05:10,519 --> 00:05:11,770
Връщам се за нула време.
51
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Мога да те пресрещна.
52
00:05:13,647 --> 00:05:16,108
Ако се научиш
да светиш като леля Каръл.
53
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
МЕСТНА ЛУИЗИАНКА
ПОЛИТА КЪМ ЗВЕЗДИТЕ
54
00:05:48,974 --> 00:05:50,976
Ела, Гуси.
55
00:05:52,603 --> 00:05:55,105
Входящо обаждане от Ник Фюри.
56
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
Очакваш ли обаждане?
57
00:05:57,191 --> 00:05:59,193
Може да остави съобщение.
58
00:06:01,528 --> 00:06:02,946
ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ
НИК ФЮРИ
59
00:06:03,030 --> 00:06:04,281
Ник Фюри,
60
00:06:04,448 --> 00:06:06,950
любимият ми едноок интригант.
61
00:06:07,117 --> 00:06:08,160
Каръл Денвърс.
62
00:06:08,327 --> 00:06:10,204
Блудното дете на Млечния път.
63
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
Как върви при теб?
64
00:06:11,705 --> 00:06:13,707
Идеално.
65
00:06:14,374 --> 00:06:16,210
Какво беше това?
66
00:06:16,376 --> 00:06:18,253
Гуус ли?
- Да.
67
00:06:18,420 --> 00:06:20,464
А при теб?
Как я караш?
68
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Знаеш ли нещо
за енергийния залп в системата за скок?
69
00:06:24,760 --> 00:06:26,970
Не съм забелязала нищо.
70
00:06:27,262 --> 00:06:28,514
Ще погледна.
71
00:06:28,680 --> 00:06:29,890
Разтърси цялата мрежа.
72
00:06:29,973 --> 00:06:31,475
Сега търсим причината.
73
00:06:31,642 --> 00:06:33,018
Усетило се е навсякъде?
74
00:06:33,185 --> 00:06:35,270
Да. От край до край.
75
00:06:35,437 --> 00:06:36,855
Екипът по поддръжката
76
00:06:37,022 --> 00:06:40,150
проследи началото до MB-418.
77
00:06:40,776 --> 00:06:42,778
В района си, нали?
- Да.
78
00:06:43,320 --> 00:06:45,113
Ще провериш ли?
79
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Отивам.
- Задължен съм ти.
80
00:06:47,324 --> 00:06:50,202
Моника ще докладва,
щом научат още нещо.
81
00:06:50,369 --> 00:06:51,954
Моника ли?
82
00:06:52,120 --> 00:06:54,081
Защо е там, а не на Земята?
83
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
Добре ли е?
- Да.
84
00:06:56,625 --> 00:06:58,919
Вече не е хлапето, което помниш.
85
00:07:14,434 --> 00:07:17,896
Дали ще сме готови преди вечеря?
86
00:07:18,063 --> 00:07:22,067
Едва ли ще успеем навреме,
за да засечем данни за скока.
87
00:07:22,234 --> 00:07:25,654
Но познавам някого със суперсили,
който би могъл.
88
00:07:28,031 --> 00:07:29,825
Добре. Аз ще отида.
89
00:07:29,992 --> 00:07:31,994
Вие проверете как е мрежата.
90
00:07:32,619 --> 00:07:34,997
Трябва да открием
и възстановим щетата.
91
00:07:35,539 --> 00:07:37,541
Да, капитане.
92
00:08:06,778 --> 00:08:07,654
Фюри,
93
00:08:07,821 --> 00:08:09,823
май открих нещо.
94
00:08:09,990 --> 00:08:11,992
Прехвърли комуникация.
95
00:08:12,284 --> 00:08:14,036
Капитан Рамбо. Отвън.
96
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Свързани сте.
97
00:08:16,121 --> 00:08:16,955
Рамбо,
98
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
какви ги вършиш?
99
00:08:18,582 --> 00:08:22,586
Енергийният залп има остатъчен ефект
върху точката на скок.
100
00:08:22,753 --> 00:08:24,338
Ще ти набавя данни, Фюри.
101
00:08:24,505 --> 00:08:25,380
Мон...
102
00:08:25,547 --> 00:08:27,132
Ало?
- ...ика...
103
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
Ало?
104
00:08:35,849 --> 00:08:37,392
Моника ли беше?
105
00:08:37,559 --> 00:08:38,685
Лельо Каръл?
- Фюри,
106
00:08:38,852 --> 00:08:40,979
Моника ли беше?
- Искаш да я чуеш ли?
107
00:08:41,647 --> 00:08:43,524
Не съм в най-добрата...
108
00:08:43,690 --> 00:08:46,401
позиция да... Аз... Не...
109
00:08:46,568 --> 00:08:50,322
Не искам...
Виж, не искам да говорим така.
110
00:08:50,405 --> 00:08:52,449
Не и след толкова време.
111
00:08:52,616 --> 00:08:54,952
Все някога трябва да говорите.
- Знам.
112
00:08:55,118 --> 00:08:56,078
Знам, но...
113
00:08:56,245 --> 00:08:58,455
Да оставим семейната сбирка
за после.
114
00:09:07,130 --> 00:09:09,550
Май открих източника
на енергийния залп.
115
00:09:10,551 --> 00:09:12,553
Какво виждаш?
116
00:09:13,095 --> 00:09:16,765
Точка на скок,
която не се затваря. Сякаш е...
117
00:09:17,558 --> 00:09:18,809
блокирала.
118
00:09:18,976 --> 00:09:20,978
Денвърс.
119
00:09:34,032 --> 00:09:36,034
Денвърс.
120
00:09:36,243 --> 00:09:38,245
Денвърс!
121
00:09:43,458 --> 00:09:45,419
Оттам още изтича енергия.
122
00:09:45,586 --> 00:09:47,588
Капитане, ало?
- Ало?
123
00:09:48,005 --> 00:09:50,132
Ало?
- Моника.
124
00:09:58,015 --> 00:10:00,017
Красота.
125
00:10:33,258 --> 00:10:35,385
Майчице, майчице!
126
00:10:40,807 --> 00:10:42,935
Спри да се въртиш, моля те!
127
00:10:49,816 --> 00:10:52,486
Това е Ник Фюри! Здрасти!
128
00:10:52,653 --> 00:10:54,863
Ти как... Еха.
129
00:10:55,030 --> 00:10:58,242
Аз съм Камала Кан.
Прощавай, всъщност съм Мис Марвел.
130
00:10:58,408 --> 00:10:59,660
От Джърси съм и...
131
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Не, маската ми я няма.
132
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
Това тест за отмъстител ли е?
133
00:11:04,832 --> 00:11:06,959
Ти пък коя си?
134
00:11:26,854 --> 00:11:28,647
КАПИТАН МАРВЕЛ
ДА!
135
00:11:28,814 --> 00:11:30,816
ПЪРВИ ДРУЖКИ НАВЕКИ
136
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
Привет.
137
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Хубава дневна.
138
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
Камала?
- Камала?
139
00:11:52,462 --> 00:11:53,672
Какво ми направихте?
140
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
Какво прави Дар-Бен?
- Късно е.
141
00:11:56,091 --> 00:11:58,844
Супреморът вече е на Тарнакс.
142
00:11:59,219 --> 00:12:00,846
Не можеш да спреш това.
143
00:12:01,013 --> 00:12:03,015
Само гледай.
144
00:12:16,278 --> 00:12:18,071
Фюри. Били са крий.
145
00:12:18,238 --> 00:12:20,032
Отиват за скръл на Тарнакс.
146
00:12:20,199 --> 00:12:23,410
Изчакай. Не им се нахвърляй.
147
00:12:23,577 --> 00:12:25,913
Това е обиколка с цел помирение.
- Фюри.
148
00:12:26,079 --> 00:12:28,081
Заемам се.
- Каръл...
149
00:12:30,709 --> 00:12:33,086
Разменила съм се
с някоя си Камала Кан?
150
00:12:33,253 --> 00:12:35,297
Да. Тя беше не по-малко объркана.
151
00:12:35,464 --> 00:12:37,508
Силите й не включват телепортация.
152
00:12:37,674 --> 00:12:38,634
Стига за нея.
153
00:12:38,800 --> 00:12:40,761
Кажи какво стана с теб на MB-418.
154
00:12:40,928 --> 00:12:41,970
Транзит към Земята
155
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
Да, сър.
156
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
Не съм съвсем сигурна, но...
157
00:12:45,849 --> 00:12:48,894
Не съм чупила вратата на дрешника.
Бях в космоса.
158
00:12:49,061 --> 00:12:52,564
Значи се е счупила сама?
- Не. Разберете, аз изчезнах.
159
00:12:52,731 --> 00:12:54,733
Значи Капитан Марвел я е счупила.
160
00:12:55,025 --> 00:12:58,237
Какво?
- Приятелката ти Капитан Марвел.
161
00:12:58,403 --> 00:13:00,322
Сновеше из дневната ни.
162
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Сега цъфваш и ти,
163
00:13:01,657 --> 00:13:05,410
без дори да се извиниш.
- Капитан Марвел е била тук?
164
00:13:05,577 --> 00:13:08,413
Капитан Марвел
притиска ли те по някакъв начин?
165
00:13:08,831 --> 00:13:12,084
Разбирам, че тя е важна клечка
и така нататък,
166
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
но не си й длъжна.
167
00:13:13,585 --> 00:13:15,629
Не, те явно работят заедно.
168
00:13:15,796 --> 00:13:17,422
Вижте й усмивчицата.
- Амир.
169
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Пак крие нещо.
- Остави сестра си.
170
00:13:19,800 --> 00:13:20,843
Виж я.
- Мунеба.
171
00:13:21,009 --> 00:13:22,469
Камала, пак ли лъжеш?
172
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Участваш ли...
- Каза, че не лъже.
173
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Камала.
- Ето.
174
00:13:25,889 --> 00:13:26,974
Забавно й е.
- Мунеба.
175
00:13:27,057 --> 00:13:29,059
Сама се издава.
- Случва се!
176
00:13:36,692 --> 00:13:38,777
Подход към Тарнакс.
177
00:13:43,282 --> 00:13:44,283
Внимание.
178
00:13:44,449 --> 00:13:46,451
Засечен кораб на крий.
179
00:14:21,778 --> 00:14:27,075
ТАРНАКС
БЕЖАНСКА КОЛОНИЯ НА СКРЪЛ
180
00:14:33,707 --> 00:14:35,792
Не се разбрахме така, Дар-Бен.
181
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Супремор Дар-Бен.
182
00:14:37,336 --> 00:14:38,295
Скръл
183
00:14:38,462 --> 00:14:41,673
са разпръснати
из всяко кътче на Вселената.
184
00:14:41,840 --> 00:14:45,010
Навсякъде сме бежанци, но все пак
185
00:14:45,552 --> 00:14:49,806
ние идваме за преговори
на добра воля.
186
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
Разбирам те, Дрож.
187
00:14:53,310 --> 00:14:57,231
Може би по-добре от всички знам
какво преживяхте с народа ти.
188
00:14:57,814 --> 00:15:00,651
След като предшественикът ми
беше унищожен,
189
00:15:00,817 --> 00:15:03,070
еретиците запълниха празнината.
190
00:15:04,947 --> 00:15:08,659
Гражданската война замърси небето.
Народът ми не може да диша.
191
00:15:11,203 --> 00:15:12,955
Слънцето ни умира.
192
00:15:13,121 --> 00:15:15,332
Хала вече няма време.
193
00:15:15,666 --> 00:15:18,085
Надявам се да градим наново заедно.
194
00:15:18,418 --> 00:15:22,339
Затова съм готова да загърбя
древните вражди между нас.
195
00:15:23,882 --> 00:15:26,176
Давам ти шанс да защитиш народа си.
196
00:15:27,970 --> 00:15:29,972
Да спрете да бягате.
197
00:15:33,141 --> 00:15:36,436
Скръл ще заемат своето място
в Империята на крий.
198
00:15:38,397 --> 00:15:40,482
Аз ще помогна с преместването им.
199
00:15:40,649 --> 00:15:44,736
Преместване ли?
Какво означава това?
200
00:15:46,363 --> 00:15:50,117
Не бих искала да се задушите,
когато премахна атмосферата.
201
00:16:08,802 --> 00:16:10,804
Унищожителката!
202
00:16:24,735 --> 00:16:26,737
Божичко!
203
00:16:37,539 --> 00:16:40,334
Какво става, по дяволите?
- Да, какво?
204
00:16:40,501 --> 00:16:42,336
Телепортирах се тук от кораб.
205
00:16:42,503 --> 00:16:43,545
Май е новата ми сила.
206
00:16:43,629 --> 00:16:45,756
Котката изяде човек.
- Как така?
207
00:16:45,923 --> 00:16:46,840
Ами има пипала
208
00:16:47,007 --> 00:16:47,966
и го погълна.
209
00:16:48,133 --> 00:16:49,051
Какви пипала?
210
00:16:49,218 --> 00:16:51,220
Излизат от устата й.
211
00:16:51,512 --> 00:16:52,638
Господи!
212
00:16:52,804 --> 00:16:55,182
Майчице, пак го прави!
213
00:16:59,520 --> 00:17:03,065
А, не, не.
- Камала, кои са тези?
214
00:17:05,859 --> 00:17:07,861
Бягайте.
215
00:17:11,114 --> 00:17:13,450
Как се озова тук и как си замесена?
216
00:17:13,617 --> 00:17:17,079
Крий са отворили дупка на MB-418.
- Точка на скок ли?
217
00:17:17,246 --> 00:17:20,833
Не знам, но я докоснах и...
- Защо си го направила?
218
00:17:20,999 --> 00:17:22,584
Беше странна и светеше.
219
00:17:22,751 --> 00:17:26,129
Ново правило - без пипане,
особено на странни светещи неща.
220
00:17:26,213 --> 00:17:27,673
Имаш негативно излъчване
221
00:17:27,840 --> 00:17:29,800
и не ми харесва. Важното е друго.
222
00:17:29,967 --> 00:17:33,053
Дупката изсмукваше атмосферата
и направи това!
223
00:17:33,220 --> 00:17:34,555
Ножици. Бия те.
224
00:17:34,721 --> 00:17:37,975
Фюри! Около ръката ми
имаше енергия. Съсредоточи се.
225
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Да опитам така.
226
00:17:46,900 --> 00:17:47,818
Унищожителка.
227
00:17:47,985 --> 00:17:49,987
Не харесвам това име.
228
00:18:21,393 --> 00:18:23,437
Твои приятели ли са?
- Здрасти.
229
00:18:49,755 --> 00:18:51,757
Унищожителка!
230
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Унищожителка!
231
00:19:44,643 --> 00:19:46,645
Амир, дръж го!
232
00:20:03,537 --> 00:20:05,539
Юсуф!
233
00:20:12,504 --> 00:20:16,216
Пусни ме! Пусни ме!
234
00:20:31,940 --> 00:20:33,942
Камала, добре ли си?
235
00:20:38,989 --> 00:20:40,199
Фюри!
236
00:20:40,365 --> 00:20:43,660
Май се телепортирам,
щом канализирам лъчиста...
237
00:20:46,163 --> 00:20:47,873
Разменям се,
щом използвам силите си.
238
00:20:47,956 --> 00:20:49,958
Силна теория.
239
00:20:57,132 --> 00:20:58,759
Силна теория.
240
00:20:58,926 --> 00:21:01,845
Тестовете ни
дават все същите резултати.
241
00:21:02,012 --> 00:21:06,350
С всяка нова точка на скок
става все по-нестабилно.
242
00:21:06,517 --> 00:21:08,977
Нека да изчакаме за втората гривна.
243
00:22:01,655 --> 00:22:03,657
Привет отново.
244
00:22:03,991 --> 00:22:06,076
Съжалявам за по-рано.
245
00:22:06,243 --> 00:22:08,245
Търсим Камала Кан.
246
00:22:08,620 --> 00:22:10,622
Приета ли съм?
247
00:22:10,831 --> 00:22:13,667
Това да не е новият айпад?
- Иска им се!
248
00:22:13,834 --> 00:22:14,793
Хайде.
- Момент.
249
00:22:14,960 --> 00:22:17,838
Щом е строго секретно,
защо това нещо е прозрачно?
250
00:22:17,963 --> 00:22:18,922
Ами...
251
00:22:19,089 --> 00:22:21,550
Само плъзни леко...
252
00:22:21,717 --> 00:22:24,636
Представяте ли си,
имат сведения за мен!
253
00:22:24,803 --> 00:22:26,513
За мен!
254
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
Проучвали са ме.
255
00:22:28,432 --> 00:22:30,434
Я се виж!
256
00:22:30,934 --> 00:22:32,895
Какво означава САБЯ?
257
00:22:33,061 --> 00:22:34,897
Секретно аерокосмическо биофизично
258
00:22:34,980 --> 00:22:37,524
и екзолингвистично ядро.
- Това е секретно.
259
00:22:37,900 --> 00:22:39,610
Съжалявам.
260
00:22:39,776 --> 00:22:41,361
"Твърда светлина", да.
261
00:22:41,528 --> 00:22:43,864
"Нур..."
- Защо имате сведения за нея?
262
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Да не сме под наблюдение?
263
00:22:45,908 --> 00:22:48,202
Това е силно казано.
- Госпожо,
264
00:22:48,368 --> 00:22:51,330
дъщеря ви е героят,
който току-що спаси Джърси.
265
00:22:51,663 --> 00:22:54,500
Разбира се,
че ще имаме сведения за нея.
266
00:22:54,666 --> 00:22:57,085
Ти си електромагнитно променена.
- Тоест?
267
00:22:57,252 --> 00:22:59,838
Означава, че и двете имаме
268
00:23:00,005 --> 00:23:02,007
светлинно базирани сили.
269
00:23:02,633 --> 00:23:04,218
Как е кодовото ти име?
270
00:23:04,384 --> 00:23:05,719
Нямам кодово име.
271
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
Ще измислим.
- Няма нужда.
272
00:23:08,222 --> 00:23:09,223
Леля Каръл...
273
00:23:09,389 --> 00:23:12,142
Капитан Марвел
също има светлинно базирани сили.
274
00:23:12,267 --> 00:23:13,644
Едва ли е съвпадение.
275
00:23:13,810 --> 00:23:16,730
Освен това
и двете влязохте в пряк контакт
276
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
с неизправни точки на скок.
277
00:23:19,149 --> 00:23:22,778
Как може Капитан Марвел да е била тук
и аз да не я видя!
278
00:23:22,945 --> 00:23:24,363
Щяхме да сме "дружки".
279
00:23:24,530 --> 00:23:27,241
Имаме едно и също име и...
280
00:23:27,407 --> 00:23:29,535
Щях да й дам писмото, което й писах,
281
00:23:29,701 --> 00:23:31,703
да излезем на обяд...
282
00:23:32,120 --> 00:23:34,581
"Леля Каръл" ли я нарече?
283
00:23:35,958 --> 00:23:38,293
Казах, че Капитан Марвел
284
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
поглъща светлинна енергия.
285
00:23:40,379 --> 00:23:41,505
Аз я виждам.
286
00:23:41,672 --> 00:23:43,841
А ти можеш да превръщаш светлината
287
00:23:44,007 --> 00:23:45,509
в материя.
288
00:23:45,676 --> 00:23:47,094
Не бях чувала за това.
289
00:23:47,261 --> 00:23:48,679
Обаче...
- Ще ти покажа.
290
00:23:48,846 --> 00:23:50,848
Не!
291
00:23:52,224 --> 00:23:54,226
Какво, по...
292
00:23:57,521 --> 00:23:59,314
Здравей.
293
00:23:59,481 --> 00:24:01,483
Здравей.
294
00:24:01,650 --> 00:24:03,652
Не приличат на роднини.
295
00:24:04,862 --> 00:24:07,656
Все едно, Юсуф.
Със семействата е сложно.
296
00:24:08,365 --> 00:24:13,120
Моника, ще запознаеш ли Каръл
с работната си теория?
297
00:24:13,662 --> 00:24:14,705
Да.
298
00:24:14,872 --> 00:24:16,874
Здравей, Капитан Марвел.
299
00:24:18,208 --> 00:24:20,961
Много се радвам да те видя,
Лейтенант Беля.
300
00:24:21,128 --> 00:24:22,212
Аз също.
301
00:24:22,379 --> 00:24:24,381
Сега съм капитан Рамбо.
302
00:24:25,299 --> 00:24:27,301
Вярно, прощавай.
303
00:24:30,345 --> 00:24:31,680
Какво ново?
304
00:24:31,847 --> 00:24:33,140
Къде е сестра ми?
305
00:24:33,307 --> 00:24:37,561
Мисля, че излагането ни
на тези нестабилни точки на скок
306
00:24:37,728 --> 00:24:40,856
и податливостта ни
на електромагнитна енергия
307
00:24:41,023 --> 00:24:44,401
са преплели линиите на световете ни.
- Ето това е.
308
00:24:46,153 --> 00:24:48,947
Преплитане.
Светлинните ни сили са се преплели.
309
00:24:49,114 --> 00:24:51,992
Ако ги използваме едновременно,
разменяме места.
310
00:24:52,159 --> 00:24:54,161
Камала...
- Откога имаш сили?
311
00:24:54,661 --> 00:24:56,997
Минах през радиационен щит
312
00:24:57,164 --> 00:24:59,333
на магическо заклинание
и манипулирам
313
00:24:59,500 --> 00:25:01,418
целия електромагнитен спектър.
314
00:25:01,585 --> 00:25:03,837
Радвам се за вас. Да.
315
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
Къде е дъщеря ни?
- Да, къде е Камала?
316
00:25:06,632 --> 00:25:07,716
Където си била ти.
317
00:25:07,883 --> 00:25:09,301
Къде беше?
- Коя е Камала?
318
00:25:09,384 --> 00:25:11,303
Третата, с която се разменяме.
319
00:25:11,470 --> 00:25:14,890
Светлинни сили. Тийнейджър. Къде беше?
- Какво правиш?
320
00:25:15,057 --> 00:25:17,059
Какво правиш?
- Искам да се сменя.
321
00:25:17,226 --> 00:25:18,810
Сега защо не става?
- Да.
322
00:25:18,977 --> 00:25:19,853
Денвърс!
323
00:25:20,020 --> 00:25:22,856
Кажете на Камала,
че абу й е много сърдит.
324
00:25:23,023 --> 00:25:24,566
Къде отиваме и защо там?
325
00:25:24,733 --> 00:25:27,402
Каръл!
- Каръл, къде отиваш?
326
00:25:27,569 --> 00:25:29,571
Ако обичаш...
327
00:25:37,621 --> 00:25:39,414
Господи!
328
00:25:39,581 --> 00:25:41,542
Моника, литвай.
329
00:25:41,708 --> 00:25:42,918
Не, не. Аз...
330
00:25:43,085 --> 00:25:44,127
Тоест, знам.
331
00:25:44,294 --> 00:25:45,796
Но не съм го правила!
332
00:25:45,963 --> 00:25:47,464
Само че сега се налага,
333
00:25:47,631 --> 00:25:49,716
или Камала
няма да завърши гимназия.
334
00:25:49,883 --> 00:25:51,885
Давай! От центъра!
335
00:25:54,930 --> 00:25:55,973
Леле.
336
00:25:56,139 --> 00:25:58,141
Ей. Покажи какво можеш, момиче.
337
00:26:19,163 --> 00:26:21,081
Ще те хвана!
338
00:26:21,248 --> 00:26:23,250
Ще те хвана!
339
00:26:23,667 --> 00:26:25,669
Опа!
340
00:26:34,303 --> 00:26:36,305
Божичко!
341
00:26:42,060 --> 00:26:45,230
Чакай!
342
00:26:45,397 --> 00:26:46,899
Какво става?
343
00:26:47,065 --> 00:26:49,067
Не мога да те държа, летейки.
344
00:26:50,777 --> 00:26:53,655
Божичко!
345
00:26:53,822 --> 00:26:55,199
Ще умрем!
- Чакай!
346
00:26:55,365 --> 00:26:57,159
Задръж! Мисля!
347
00:26:57,326 --> 00:26:59,411
Чакай, хрумна ми нещо.
348
00:26:59,578 --> 00:27:01,580
Хвани се за мен!
349
00:27:03,373 --> 00:27:05,959
Дано да се получи!
350
00:27:08,795 --> 00:27:10,797
Спокойно. Каръл е.
351
00:27:15,511 --> 00:27:17,721
Не използвай силите си. Само...
352
00:27:30,067 --> 00:27:31,276
Кои са тези?
353
00:27:31,443 --> 00:27:35,030
Сътрудници са на Капитан Марвел.
354
00:27:37,783 --> 00:27:39,326
Унищожителката е тук?
355
00:27:39,493 --> 00:27:43,080
Беше. После някак
изникнаха тези двете.
356
00:27:43,247 --> 00:27:44,373
Ами гривната?
357
00:27:44,540 --> 00:27:46,041
Налага се да действам.
358
00:27:46,208 --> 00:27:49,503
Да. Още нямам обяснение
за нестабилността на MB-418.
359
00:27:49,670 --> 00:27:53,382
Това нещо прави много повече от...
- Обаче работи?
360
00:27:53,966 --> 00:27:56,009
Да. Но ако ми дадеш още време,
361
00:27:56,176 --> 00:27:57,845
ще я стабилизирам.
- Не.
362
00:27:58,011 --> 00:28:00,013
Не. Действаме веднага.
363
00:28:00,848 --> 00:28:03,141
Преди да се появи Унищожителката.
364
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
Какво да правим с тези двете?
365
00:28:38,969 --> 00:28:40,971
Ти.
366
00:28:42,973 --> 00:28:44,975
Запомни си мисълта.
367
00:29:03,660 --> 00:29:05,662
Какво...
368
00:29:13,754 --> 00:29:15,130
Трябва да й вземем гривната.
369
00:29:15,214 --> 00:29:16,840
Прилича на моята.
370
00:29:17,007 --> 00:29:19,009
Чакайте!
371
00:29:28,143 --> 00:29:30,145
Аз не мога да летя.
372
00:29:30,771 --> 00:29:33,398
Да ви се намира
космически кораб или...
373
00:29:33,565 --> 00:29:34,983
Камала, не говори с тях.
374
00:29:35,150 --> 00:29:37,152
Знаеш името ми!
375
00:29:46,745 --> 00:29:48,956
Крий дойдоха тук с надежда
376
00:29:49,122 --> 00:29:52,543
да изградим траен мир.
- Какво си направила?
377
00:29:53,377 --> 00:29:56,380
Но вие
ни натресохте Унищожителката.
378
00:29:57,923 --> 00:29:59,925
Сякаш сме някаква напаст.
379
00:30:01,218 --> 00:30:05,180
Скръл отново предадоха крий.
380
00:30:06,223 --> 00:30:08,225
И за това...
381
00:30:33,542 --> 00:30:35,544
Трябва да махнем хората.
382
00:30:35,919 --> 00:30:37,171
Император Дрож,
383
00:30:37,337 --> 00:30:39,423
трябва да отведете народа си.
384
00:30:41,425 --> 00:30:43,427
Нямаме къде да отидем.
385
00:31:06,867 --> 00:31:08,869
Каръл, корабите...
386
00:31:11,413 --> 00:31:13,415
Няма да успеят.
387
00:31:14,791 --> 00:31:16,919
Отивай на кораба
и не използвай силите си.
388
00:31:17,002 --> 00:31:19,004
Мога да помогна.
- Веднага.
389
00:32:14,560 --> 00:32:16,562
Бързо.
- Къде е Камала?
390
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
Камала!
391
00:32:32,327 --> 00:32:34,329
Не!
392
00:32:42,713 --> 00:32:44,715
Побързайте!
393
00:32:54,975 --> 00:32:57,436
Хайде!
- Побързайте.
394
00:32:57,603 --> 00:32:59,605
Моля ви.
395
00:33:02,441 --> 00:33:04,484
Всички тези хора...
- Хайде, скъпа.
396
00:33:04,651 --> 00:33:06,278
Как ще ги оставиш!
- Камала!
397
00:33:06,445 --> 00:33:08,447
Трябва да спасим когото можем.
398
00:33:48,445 --> 00:33:50,447
Изпратено.
399
00:33:57,955 --> 00:33:59,957
Мирната спогодба
400
00:34:00,249 --> 00:34:02,251
беше нещо добро.
401
00:34:02,543 --> 00:34:04,711
Беше заблуда.
- Дори да е така,
402
00:34:05,546 --> 00:34:07,548
намесата ти не успя.
403
00:34:08,131 --> 00:34:11,134
Помощта ти повече не ни е нужна.
404
00:34:14,721 --> 00:34:16,181
Обадих се на приятелка.
405
00:34:16,348 --> 00:34:18,350
Тя ще ви намери сигурно място.
406
00:34:19,059 --> 00:34:20,936
Така добре ли е?
407
00:34:21,103 --> 00:34:23,105
Нямаме избор.
408
00:34:25,774 --> 00:34:27,776
Идва.
409
00:34:40,998 --> 00:34:43,000
Добре ли си?
410
00:34:47,588 --> 00:34:49,089
Благодаря отново.
411
00:34:49,256 --> 00:34:50,632
За теб винаги.
412
00:34:50,799 --> 00:34:53,010
Явно най-сетне си имаш дружина.
413
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
Стана случайно.
414
00:34:54,344 --> 00:34:56,555
Била съм в такива
случайни дружинки.
415
00:34:57,055 --> 00:35:01,727
Знам, но...
- Можеш да си стожер и без да си сама.
416
00:35:03,353 --> 00:35:05,355
Да го знаеш от мен.
417
00:35:15,282 --> 00:35:17,284
Капитан Марвел ще оправи нещата.
418
00:35:17,618 --> 00:35:19,620
Обещавам.
419
00:35:33,467 --> 00:35:35,469
Благодаря ти.
420
00:35:38,055 --> 00:35:40,557
Дано следващата ни среща
е радостна.
421
00:35:51,401 --> 00:35:56,031
ХАЛА
422
00:36:22,558 --> 00:36:24,560
Дишайте.
423
00:36:36,280 --> 00:36:38,282
Спомняте ли си?
424
00:36:38,907 --> 00:36:42,077
Когато слънцето грееше над Хала.
425
00:36:43,745 --> 00:36:45,873
Колко красив беше нашият дом.
426
00:36:48,917 --> 00:36:50,919
Преди нея.
427
00:36:56,425 --> 00:36:58,427
Преди Унищожителката.
428
00:37:01,388 --> 00:37:03,390
Аз бях там.
429
00:37:09,396 --> 00:37:11,398
Чух лъжите й
430
00:37:11,815 --> 00:37:14,026
как щяла да ни освободи.
431
00:37:15,611 --> 00:37:18,739
Но унищожавайки Върховния разум,
432
00:37:19,448 --> 00:37:21,450
тя унищожи крий.
433
00:37:28,499 --> 00:37:32,127
Трийсет години воювах редом с вас.
434
00:37:33,170 --> 00:37:35,172
Аз не само ви донесох мир,
435
00:37:35,839 --> 00:37:39,218
но и открих начин
да върна славата на Хала.
436
00:37:40,385 --> 00:37:42,221
Супремор!
437
00:37:42,387 --> 00:37:44,389
Супремор!
438
00:37:45,807 --> 00:37:49,478
Силата на гривната не стига
да запалим отново нашето слънце.
439
00:37:50,312 --> 00:37:51,939
Толкова много енергия...
440
00:37:52,105 --> 00:37:53,982
би те убила.
441
00:37:54,149 --> 00:37:55,734
Щом това е цената, нека.
442
00:37:55,901 --> 00:37:57,611
С времето ще намерим другата.
443
00:37:57,778 --> 00:37:59,780
Нямаме време.
444
00:38:01,281 --> 00:38:03,283
Хала няма време.
445
00:38:25,764 --> 00:38:27,766
Да ти помогна ли?
446
00:38:30,561 --> 00:38:32,563
Да.
447
00:38:43,824 --> 00:38:45,826
Подай ми лазера. Три микрометра.
448
00:38:50,706 --> 00:38:52,040
Еха.
449
00:38:52,207 --> 00:38:54,710
Можеш го, защото си минала
през заклинание?
450
00:38:54,877 --> 00:38:56,211
Аха.
451
00:38:56,378 --> 00:38:59,798
Когато се върнах от Блипа,
вече не ни пращаха в космоса.
452
00:38:59,965 --> 00:39:03,093
Оставиха ни на Земята
да изследваме земни аномалии.
453
00:39:03,677 --> 00:39:04,970
Сигурно е било тежко.
454
00:39:05,137 --> 00:39:08,140
Майка ти ми каза,
че винаги си мечтала за космоса.
455
00:39:08,307 --> 00:39:09,725
Искала си да се докажеш.
456
00:39:09,850 --> 00:39:11,852
Каза, че се връщаш за нула време.
457
00:39:12,853 --> 00:39:14,188
Какво?
458
00:39:14,354 --> 00:39:16,356
Когато замина,
459
00:39:16,565 --> 00:39:19,485
каза, че се връщаш за нула време.
460
00:39:21,945 --> 00:39:24,740
Наистина го мислех.
Само че не знаех
461
00:39:24,907 --> 00:39:27,576
с какво се захващам.
462
00:39:27,743 --> 00:39:30,162
Как да обясня на едно момиченце...
463
00:39:30,329 --> 00:39:34,374
Момиченце, което попиваше
всяка твоя дума.
464
00:39:37,920 --> 00:39:39,922
Само да знаеше...
465
00:39:40,923 --> 00:39:42,799
Щях да се върна.
466
00:39:42,966 --> 00:39:44,801
Само че...
467
00:39:44,968 --> 00:39:46,970
Бях нужна на хората.
468
00:39:47,721 --> 00:39:49,723
Беше нужна и на нас, Каръл.
469
00:40:08,659 --> 00:40:09,660
Здрасти.
470
00:40:09,827 --> 00:40:11,995
Дано не е проблем.
Нямах други дрехи.
471
00:40:12,162 --> 00:40:13,831
Всичко е наред.
472
00:40:13,997 --> 00:40:15,999
Отива ти.
473
00:40:18,377 --> 00:40:20,087
Аз...
474
00:40:20,254 --> 00:40:21,547
Много съжалявам,
475
00:40:21,713 --> 00:40:23,715
че ти говорих така.
476
00:40:24,800 --> 00:40:26,802
Благодаря.
477
00:40:27,928 --> 00:40:30,347
Знам, че не е
при идеални обстоятелства,
478
00:40:30,722 --> 00:40:33,225
но всъщност е хубаво
479
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
отново да има хора на борда.
480
00:40:38,272 --> 00:40:39,982
Тук става доста самотно.
481
00:40:40,148 --> 00:40:43,694
Потрябва ли ти компания, тук съм.
Ще зарежа всичко и...
482
00:40:43,861 --> 00:40:45,279
Ще напусна училище.
483
00:40:45,445 --> 00:40:47,447
Не го прави.
484
00:40:47,698 --> 00:40:49,700
Да започнем отначало?
485
00:40:50,617 --> 00:40:53,495
Здравей, аз съм Каръл Денвърс.
486
00:40:54,997 --> 00:40:56,081
Аз съм Камала Кан.
487
00:40:56,248 --> 00:40:58,417
Когато се боря срещу престъпността,
488
00:40:58,584 --> 00:41:01,253
ме наричат Мис Марвел.
Дано не е проблем.
489
00:41:01,420 --> 00:41:03,005
Не очаквах да те срещна.
490
00:41:03,172 --> 00:41:05,090
А ето че сега мога да те пипна.
491
00:41:05,257 --> 00:41:07,259
Трябваше да искам позволение.
492
00:41:07,968 --> 00:41:11,597
Значи... дружки.
493
00:41:12,681 --> 00:41:14,433
Добре.
494
00:41:14,600 --> 00:41:16,602
Ето какво ще направим.
495
00:41:16,810 --> 00:41:18,562
Капитан Марвел.
- Спри с това.
496
00:41:18,729 --> 00:41:20,397
Сменях ти пелените.
- Веднъж.
497
00:41:20,480 --> 00:41:22,232
После си оповръщала всичко.
498
00:41:22,399 --> 00:41:23,400
Първо,
499
00:41:23,567 --> 00:41:25,194
корабът е мой и аз решавам.
500
00:41:25,360 --> 00:41:27,237
Кога последно предвожда екип?
501
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Миналата седмица.
502
00:41:28,989 --> 00:41:29,948
Гуус не се брои.
503
00:41:30,032 --> 00:41:31,325
Пробвай да й нареждаш.
504
00:41:31,450 --> 00:41:32,534
Леле, екип ли сме?
505
00:41:32,701 --> 00:41:34,703
Не сме екип.
- Не, не сме.
506
00:41:35,704 --> 00:41:38,165
Аз, Камала Кан от Джърси,
507
00:41:38,332 --> 00:41:41,502
съм в екип с Капитан Марвел
и капитан Моника Рамбо,
508
00:41:41,668 --> 00:41:44,171
която от този миг нататък
ще се нарича
509
00:41:45,923 --> 00:41:47,216
Професор Марвел.
510
00:41:47,382 --> 00:41:49,676
Професор Марвел.
- Не.
511
00:41:49,843 --> 00:41:53,096
Няма да стане. Но благодаря.
- Екип Марвел.
512
00:41:53,430 --> 00:41:56,391
След като оправихме това, екип,
исках да ви кажа,
513
00:41:56,558 --> 00:41:59,436
че май знам как тя прави
странните точки на скок.
514
00:41:59,603 --> 00:42:01,313
Има от тези.
515
00:42:01,480 --> 00:42:03,190
Това е гривната на нани.
516
00:42:03,357 --> 00:42:05,526
Започна да свети много странно,
517
00:42:05,692 --> 00:42:08,278
когато Дар-Бен отвори
първата точка на скок.
518
00:42:08,445 --> 00:42:11,240
Веднъж ме прехвърли
във времепространството.
519
00:42:11,406 --> 00:42:13,408
Сигурно има връзка.
520
00:42:14,368 --> 00:42:16,245
Описваш квантова гривна.
521
00:42:16,411 --> 00:42:17,621
Знаех, че има две.
522
00:42:17,788 --> 00:42:19,790
Не очаквах другата да е в космоса.
523
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Чифт ли са?
Откъде имаш квантова гривна?
524
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Какво е квантова гривна?
525
00:42:24,920 --> 00:42:28,924
Тя е мит. Поне така си мислех.
Това е древен артефакт.
526
00:42:30,342 --> 00:42:32,553
Това е намерила Дар-Бен на MB-418.
527
00:42:32,719 --> 00:42:35,430
А после с Камала
са се сблъскали случайно?
528
00:42:35,597 --> 00:42:37,182
Каква е вероятността?
529
00:42:37,349 --> 00:42:39,560
"Това, което търсиш, търси теб."
530
00:42:39,935 --> 00:42:41,645
Гравирано е на гривната.
531
00:42:41,812 --> 00:42:43,772
Ако легендите на крий са истина,
532
00:42:43,939 --> 00:42:47,693
с квантовите гривни са създадени
точките на скок във Вселената.
533
00:42:47,860 --> 00:42:49,278
Телепортационна мрежа.
534
00:42:49,444 --> 00:42:53,240
Две квантови гривни, действащи в унисон,
свързват галактиката.
535
00:42:53,407 --> 00:42:56,785
Това би обяснило
странното преплитане между нас.
536
00:42:56,952 --> 00:42:59,830
Да, но Дар-Бен
има само едната гривна.
537
00:42:59,997 --> 00:43:04,042
Сигурно я претоварва с енергията
от космическия си чук.
538
00:43:04,209 --> 00:43:05,294
Нарича се универсално оръжие.
539
00:43:05,377 --> 00:43:07,754
Така ли?
Аз бих го нарекла космопрът.
540
00:43:07,921 --> 00:43:11,925
Явно го използва да създава
нестабилни точки на скок в мрежата.
541
00:43:12,467 --> 00:43:15,012
Трябва да я хванем,
преди да направи нова.
542
00:43:15,470 --> 00:43:17,723
В кораба й видях звездни карти.
543
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
Добре. Накъде?
544
00:43:20,893 --> 00:43:22,978
Към звездите?
- Добре.
545
00:43:23,770 --> 00:43:25,772
Спокойно. Имам план.
546
00:43:26,523 --> 00:43:27,774
Ще използваме това.
547
00:43:27,941 --> 00:43:29,985
Това...
- Скрълски уред за мъчения.
548
00:43:30,152 --> 00:43:32,154
На главата ли се слага?
549
00:43:32,321 --> 00:43:35,991
Спокойно.
Осигурява достъп до спомените.
550
00:43:36,158 --> 00:43:37,910
Използвам го
551
00:43:38,076 --> 00:43:40,829
да си върна спомените,
които крий ми отнеха.
552
00:43:41,705 --> 00:43:42,915
Още ли?
553
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Да.
554
00:43:44,249 --> 00:43:46,251
Има и много други приложения.
555
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Безопасно е.
556
00:43:48,378 --> 00:43:50,380
Разположете се удобно.
557
00:43:57,179 --> 00:43:59,181
Ама че странно.
558
00:43:59,973 --> 00:44:01,975
Момент. Върни.
559
00:44:03,101 --> 00:44:05,979
Гривната й поглъща
и пренасочва енергията ти.
560
00:44:06,146 --> 00:44:09,691
Все едно си й дала
да използва силата ти срещу теб.
561
00:44:11,235 --> 00:44:13,237
Камала?
562
00:44:14,238 --> 00:44:15,197
Ами това?
563
00:44:15,364 --> 00:44:18,116
Ето! Това са координатите.
Разчиташ ли ги?
564
00:44:18,283 --> 00:44:20,285
Да. Магелановата галактика.
565
00:44:22,454 --> 00:44:24,248
Пилотското място е твое.
566
00:44:24,414 --> 00:44:27,543
Ти ли си, Моника? Колко си сладка!
567
00:44:28,961 --> 00:44:29,962
Не, чакай.
568
00:44:30,128 --> 00:44:32,130
Каръл, какво правиш?
569
00:44:35,092 --> 00:44:36,426
Защо ме повика, Мария?
570
00:44:36,593 --> 00:44:38,595
Мама.
571
00:44:39,596 --> 00:44:41,598
Ракът се завърна.
572
00:44:42,349 --> 00:44:44,434
Искам да се грижиш за Гуус.
573
00:44:46,311 --> 00:44:47,604
Не.
- Как така не?
574
00:44:47,771 --> 00:44:49,565
Веднъж успя. Ще го пребориш пак.
575
00:44:49,648 --> 00:44:50,649
Каръл...
576
00:44:50,816 --> 00:44:53,485
Няма да взема котката.
- Не е котка.
577
00:44:55,571 --> 00:44:57,573
Онзи ден трябваше да си ти.
578
00:44:58,282 --> 00:45:00,325
Глупавото надбягване до хангара.
579
00:45:00,492 --> 00:45:02,661
Не съм искала
да съм Капитан Марвел.
580
00:45:03,328 --> 00:45:05,831
Капитан Рамбо ми подхожда идеално.
581
00:45:06,290 --> 00:45:08,917
Ще е само докато Моника се върне.
582
00:45:11,461 --> 00:45:12,629
Беше заличена.
583
00:45:12,796 --> 00:45:14,339
Не искам да го преживявам пак.
584
00:45:14,423 --> 00:45:16,425
Съжалявам.
585
00:45:19,887 --> 00:45:21,680
Спри вече, моля те!
586
00:45:21,847 --> 00:45:23,599
Спомни си защо си там.
587
00:45:23,765 --> 00:45:26,643
Търся пациентката от стая 104.
- Не знам какво да ви кажа.
588
00:45:26,727 --> 00:45:28,312
Не забравяй да си идваш.
589
00:45:28,478 --> 00:45:30,480
Майка ти почина, скъпа.
590
00:45:30,689 --> 00:45:32,691
Не. Не, не!
591
00:45:37,362 --> 00:45:38,489
Не го прави повече.
592
00:45:38,655 --> 00:45:40,449
Извинявай. Не беше нарочно.
593
00:45:40,616 --> 00:45:41,658
Майка ти...
594
00:45:41,825 --> 00:45:44,328
Почина, докато бях
заличена в Блипа.
595
00:45:45,204 --> 00:45:46,580
Когато се върнах,
596
00:45:46,747 --> 00:45:48,749
нямаше никого.
597
00:45:54,338 --> 00:45:56,340
Добре.
598
00:46:03,764 --> 00:46:05,766
Благодаря.
599
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
Изглеждаше много готина. Съжалявам.
600
00:46:10,729 --> 00:46:12,272
Такава беше.
601
00:46:12,439 --> 00:46:14,441
Беше най-добрата.
602
00:46:16,109 --> 00:46:19,071
Ще трябва да се справим
с това, което знаем.
603
00:46:20,072 --> 00:46:22,074
Ето какво знаем.
604
00:46:22,282 --> 00:46:24,368
Вселенската телепортационна мрежа
605
00:46:24,535 --> 00:46:28,038
е система от червееви дупки
в континуума, или точки на скок.
606
00:46:28,205 --> 00:46:30,916
Чрез тях прескачаме
между планетните системи.
607
00:46:31,083 --> 00:46:34,753
Пренареждаме пространството,
без да разкъсваме континуума.
608
00:46:35,337 --> 00:46:38,048
Както при фракинга,
с броя на отворените дупки
609
00:46:38,215 --> 00:46:41,718
шистите се дестабилизират
и следва земетресение.
610
00:46:43,887 --> 00:46:46,223
Ако продължава
да създава точки на скок,
611
00:46:46,390 --> 00:46:48,225
скоро ще стане много зле.
612
00:46:48,392 --> 00:46:50,769
Въпросът е какво иска тя.
613
00:46:51,728 --> 00:46:54,064
Тарнакс беше окупирана от крий.
614
00:46:54,273 --> 00:46:56,441
Може да е било предупреждение?
615
00:46:56,608 --> 00:46:58,569
Може би следва друга колония?
616
00:46:58,735 --> 00:47:00,445
В Магелановата галактика има ли?
617
00:47:00,529 --> 00:47:04,533
В някакъв момент
крий бяха колонизирали 25% от нея.
618
00:47:04,700 --> 00:47:06,618
Ако е искала да унищожи Тарнакс,
619
00:47:06,785 --> 00:47:09,288
защо не е използвала
армия или бомба,
620
00:47:09,454 --> 00:47:10,497
а точка на скок?
621
00:47:10,664 --> 00:47:13,667
Права си. Точките на скок
не са оръжие, а транспорт.
622
00:47:13,834 --> 00:47:15,544
Всяка точка има две страни.
623
00:47:15,711 --> 00:47:17,921
Атмосферата на Тарнакс
беше изсмукана.
624
00:47:18,505 --> 00:47:20,757
Трябва да е отишла някъде.
- На Хала.
625
00:47:22,885 --> 00:47:24,428
Гражданската война на крий
626
00:47:24,595 --> 00:47:26,555
стопи природните ресурси на Хала.
627
00:47:26,722 --> 00:47:28,056
Въздухът едва се диша,
628
00:47:28,223 --> 00:47:29,892
страдат от суша...
- Суша ли?
629
00:47:30,058 --> 00:47:32,102
Значи сега може би търси вода.
630
00:47:32,269 --> 00:47:35,981
Къде в Магелановата галактика има...
- На Аладна.
631
00:47:37,816 --> 00:47:40,110
Повърхността й е 99,63% океан.
632
00:47:40,277 --> 00:47:42,988
Доста точни данни. Била си там.
633
00:47:45,324 --> 00:47:47,075
Да.
634
00:47:47,242 --> 00:47:49,244
Да.
635
00:47:50,913 --> 00:47:52,289
Прозвуча много странно.
636
00:47:52,456 --> 00:47:53,457
Да. Защо?
- Добре.
637
00:47:53,582 --> 00:47:55,584
Съгласие за Аладна.
638
00:47:57,586 --> 00:48:00,172
Да.
- Да го направим.
639
00:48:00,339 --> 00:48:03,133
Отиваме на Аладна
и вземаме гривната от Дар-Бен.
640
00:48:03,300 --> 00:48:04,801
Имаме направление.
641
00:48:04,968 --> 00:48:09,431
Камала, никакви
космически приключения.
642
00:48:09,598 --> 00:48:12,267
Никълъс ми каза колко са опасни.
643
00:48:12,434 --> 00:48:14,728
Казва се Фюри. Боже.
644
00:48:15,187 --> 00:48:17,064
Къде сте? Къде е абу?
645
00:48:17,231 --> 00:48:20,651
В ада. Този човек ни завлече в ада.
646
00:48:22,694 --> 00:48:24,613
В ада? Значи аз съм дяволът?
647
00:48:24,780 --> 00:48:27,407
Сериозно, Фюри?
- Те настояха.
648
00:48:27,574 --> 00:48:30,160
Баща ти
не се чувства много добре в космоса.
649
00:48:30,327 --> 00:48:33,997
Здрасти. Намирам се в шантав
космически асансьор и се издигаме.
650
00:48:35,165 --> 00:48:37,459
А може би се спускаме.
651
00:48:37,626 --> 00:48:40,087
В космоса има ли посоки?
- Да, има.
652
00:48:40,254 --> 00:48:41,421
Но без снимане.
653
00:48:41,588 --> 00:48:43,590
О. Добре.
654
00:48:43,924 --> 00:48:45,926
Помощ.
655
00:48:46,301 --> 00:48:48,303
Еха.
656
00:48:54,977 --> 00:48:56,937
Фюри, наред ли е всичко?
657
00:48:57,104 --> 00:48:58,230
Имаше нов залп.
658
00:48:58,397 --> 00:49:00,315
Сведенията идват отвсякъде.
659
00:49:00,482 --> 00:49:02,109
Явно всички са засегнати.
660
00:49:02,276 --> 00:49:04,820
Трябва да я спрем да направи нов.
661
00:49:04,987 --> 00:49:07,531
Дотогава не можем да рискуваме
нова смяна.
662
00:49:07,948 --> 00:49:11,034
Г-жо Кан, съжалявам,
но дъщеря ви трябва да остане,
663
00:49:11,201 --> 00:49:12,828
докато решим проблема.
- Не.
664
00:49:12,995 --> 00:49:13,829
Да!
665
00:49:13,996 --> 00:49:15,247
Пуснете я.
666
00:49:15,414 --> 00:49:18,584
Г-жо Кан, не е толкова просто.
667
00:49:18,750 --> 00:49:20,752
Нуждаем се от Камала.
668
00:49:21,211 --> 00:49:22,629
Открихме другата гривна.
669
00:49:22,796 --> 00:49:24,464
Една красива и страшна жена
670
00:49:24,631 --> 00:49:26,884
наранява с нея хора.
Трябва да я спрем.
671
00:49:27,009 --> 00:49:28,177
Има друга гривна
672
00:49:28,343 --> 00:49:30,888
и ще я използват да те наранят?
673
00:49:31,054 --> 00:49:32,055
Моника ще я пази.
674
00:49:32,222 --> 00:49:35,475
И ще се погрижим
тя да се прибере жива и здрава.
675
00:49:35,642 --> 00:49:36,852
Обещавам.
676
00:49:37,019 --> 00:49:38,187
Действайте.
677
00:49:38,353 --> 00:49:40,814
Ние ще търсим
как да затворим точките.
678
00:49:40,981 --> 00:49:43,567
Камала, чуй ме.
679
00:49:43,734 --> 00:49:45,068
Ако с теб стане нещо,
680
00:49:45,235 --> 00:49:46,778
ще я убия.
681
00:49:46,945 --> 00:49:48,947
Кажи й го.
682
00:49:49,781 --> 00:49:51,366
Обичам те, бета.
683
00:49:51,533 --> 00:49:52,618
Аз теб повече.
684
00:49:52,784 --> 00:49:54,786
Какво каза тя?
- Нищо.
685
00:49:55,746 --> 00:49:58,540
Никой не е по-загрижен
от Капитан Марвел
686
00:49:58,707 --> 00:50:00,250
и никой не си пати повече.
687
00:50:00,417 --> 00:50:03,420
Бъдете спокойни.
С Каръл Камала е в добри ръце.
688
00:50:07,674 --> 00:50:09,676
Какво й е на тази котка?
689
00:50:10,052 --> 00:50:11,512
Държи се много странно.
690
00:50:11,678 --> 00:50:14,598
Изглежда и малко издута.
691
00:50:14,973 --> 00:50:16,975
Май я храните твърде много.
692
00:50:18,477 --> 00:50:20,479
Гуус.
693
00:50:23,816 --> 00:50:25,818
Гуус!
694
00:50:26,944 --> 00:50:28,111
Светулка? Светлина!
695
00:50:28,278 --> 00:50:30,030
Графиня Марвел.
Господарката Марвел?
696
00:50:30,113 --> 00:50:31,490
Доктор Марвел?
- Стига.
697
00:50:31,657 --> 00:50:33,534
Доктор Лъч.
698
00:50:33,700 --> 00:50:34,993
Професор Марвел.
699
00:50:35,160 --> 00:50:36,829
Нова, Свръхнова,
700
00:50:36,995 --> 00:50:38,330
Спектро, Спектровизия.
- Прекали.
701
00:50:38,413 --> 00:50:40,415
Вижън! Момент, не, съжалявам.
702
00:50:40,582 --> 00:50:42,417
Колко пъти да ви повтарям?
703
00:50:42,584 --> 00:50:44,545
Не ми трябва кодово име.
- Добре!
704
00:50:44,711 --> 00:50:47,297
И без това е все едно
без координация.
705
00:50:47,464 --> 00:50:49,466
Да упражним смяната?
706
00:50:51,134 --> 00:50:53,679
Силите остават активирани след смяна.
707
00:50:53,846 --> 00:50:55,848
Добре, всички заедно на три.
708
00:50:56,014 --> 00:50:59,101
Готови? Едно, две, три, сега.
709
00:50:59,226 --> 00:51:01,186
Защо казваш "сега", щом е на три?
710
00:51:01,353 --> 00:51:03,355
Наясно съм.
711
00:51:08,944 --> 00:51:10,362
Сега.
712
00:51:10,529 --> 00:51:11,780
Сега.
713
00:51:11,947 --> 00:51:13,031
Сега.
714
00:51:13,198 --> 00:51:15,200
Едно, две, три!
715
00:51:16,910 --> 00:51:18,912
Тя ме погледна.
716
00:51:21,290 --> 00:51:23,083
Сега. Сега.
717
00:51:23,250 --> 00:51:25,085
Ще изчакаш ли за секунда?
718
00:51:25,252 --> 00:51:27,254
Вървете. Смяна!
719
00:51:29,047 --> 00:51:31,049
Смяна!
720
00:51:33,969 --> 00:51:35,971
Получава се!
721
00:51:42,394 --> 00:51:44,396
Да!
722
00:51:46,482 --> 00:51:48,442
И смяна!
723
00:51:48,609 --> 00:51:52,738
Затова се инвестира в индексни фондове,
а не в индивидуални акции.
724
00:51:52,905 --> 00:51:57,242
Разбира се, пенсионните фондове
са важни за данъчното облагане.
725
00:51:57,409 --> 00:51:59,620
Дори не бях мислил за пенсиониране.
726
00:51:59,786 --> 00:52:01,246
Никога не е късно.
727
00:52:01,413 --> 00:52:03,624
Нито е рано,
както обичам да казвам.
728
00:52:03,790 --> 00:52:05,792
На колко си?
- На 306.
729
00:52:06,335 --> 00:52:08,337
Леле. Набор.
730
00:52:11,423 --> 00:52:12,549
Какво беше това?
731
00:52:12,716 --> 00:52:14,343
Ще проверя.
- Ако обичаш.
732
00:52:14,510 --> 00:52:16,637
Чужд обект в сектор K.
733
00:52:16,803 --> 00:52:18,889
Мили Сварталфхайм.
- Не пипай.
734
00:52:21,183 --> 00:52:22,184
Какво е?
735
00:52:22,351 --> 00:52:24,019
Нямам никаква представа.
736
00:52:24,186 --> 00:52:26,188
Как е попаднало там?
- Не знам.
737
00:52:27,898 --> 00:52:29,900
Да уведомим ли Фюри?
738
00:52:31,151 --> 00:52:33,570
Двайсет секунди до скока.
739
00:52:33,737 --> 00:52:35,155
Толкова е шантаво!
740
00:52:35,322 --> 00:52:37,366
В космоса съм с двама супергерои.
741
00:52:37,533 --> 00:52:38,867
Късно ли е за тоалетна?
742
00:52:38,951 --> 00:52:40,410
Май скоро ще имам нужда.
743
00:52:40,577 --> 00:52:41,662
Никой не би ми повярвал.
744
00:52:41,745 --> 00:52:43,747
Накия никога няма...
745
00:52:55,425 --> 00:52:59,096
АЛАДНА
МАГЕЛАНОВА ГАЛАКТИКА
746
00:53:38,218 --> 00:53:41,847
Така. Ето. За свръзка.
747
00:53:42,014 --> 00:53:43,223
Еха!
748
00:53:43,390 --> 00:53:45,726
Винаги съм искала такова.
- Благодаря.
749
00:53:45,893 --> 00:53:48,604
Проба. Едно, две, три.
- Камала.
750
00:53:48,770 --> 00:53:50,939
Чуваме те, скъпа. Благодаря.
751
00:53:52,232 --> 00:53:55,027
И така, съвсем набързо,
преди да започнем...
752
00:53:55,194 --> 00:53:56,653
Какво е това?
753
00:53:56,820 --> 00:54:00,199
Предупреждавам ви,
че тук съм нещо като знаменитост.
754
00:54:00,574 --> 00:54:03,035
Нали знаеш,
че навсякъде си знаменитост?
755
00:54:03,202 --> 00:54:06,914
Тук е друго. Помогнах на принца
с един правен проблем.
756
00:54:07,080 --> 00:54:07,956
Добре.
757
00:54:08,123 --> 00:54:09,208
Да вървим.
758
00:54:09,374 --> 00:54:10,417
Каквото и да става,
759
00:54:10,501 --> 00:54:11,627
дръжте се като мен.
760
00:54:11,793 --> 00:54:13,587
Културата е много специфична.
761
00:54:13,754 --> 00:54:16,548
Ще има малко церемониалности,
762
00:54:16,715 --> 00:54:17,883
но вие си трайте.
763
00:54:18,050 --> 00:54:20,177
Прекрасна Аладна,
764
00:54:20,344 --> 00:54:23,263
мирен кръстопът,
765
00:54:23,430 --> 00:54:25,849
брилянт на квадрантите,
766
00:54:26,016 --> 00:54:28,894
Аладна, наш дом.
767
00:54:29,061 --> 00:54:32,689
Здравей, детенце. Би ли...
- Прекрасна Аладна,
768
00:54:33,315 --> 00:54:36,235
сякаш вчера е било.
769
00:54:36,401 --> 00:54:39,238
Щастливи сме, че се завърна.
770
00:54:40,030 --> 00:54:43,909
Принцесата ни си е у дома.
771
00:54:44,076 --> 00:54:46,078
Принцеса ли?
772
00:54:50,624 --> 00:54:52,000
Подробност.
773
00:54:52,167 --> 00:54:53,168
Какво става?
774
00:54:53,335 --> 00:54:54,545
Това е песенен език.
775
00:54:54,711 --> 00:54:56,713
Иначе не те разбират.
776
00:54:57,381 --> 00:55:00,634
Отиваме на банкета,
принц Ян е на банкета.
777
00:55:00,801 --> 00:55:02,386
Отиваме на банкета,
принц Ян е на банкета.
778
00:55:02,469 --> 00:55:04,513
Здрасти. Здравейте.
779
00:55:05,305 --> 00:55:07,558
Отиваме на банкета.
Отиваме на банкета.
780
00:55:08,016 --> 00:55:10,936
Къде е принцът? Къде е принцът?
Хей, хей, хей...
781
00:55:11,103 --> 00:55:14,148
Отиваме, отиваме,
отиваме на банкета.
782
00:55:14,314 --> 00:55:17,568
Отиваме, отиваме,
отиваме на банкета.
783
00:55:20,487 --> 00:55:21,655
Защо не танцувате?
784
00:55:21,822 --> 00:55:23,657
Танцувам.
785
00:55:23,824 --> 00:55:25,075
Танцът е живот.
786
00:55:25,242 --> 00:55:27,244
Почти стигнахме.
787
00:55:28,662 --> 00:55:31,748
Неземно е.
Здравей... Добре.
788
00:55:32,416 --> 00:55:34,418
Леле.
789
00:55:36,461 --> 00:55:38,797
Боже, дайте ми от това,
което вземат те.
790
00:55:39,798 --> 00:55:41,592
И нито дума...
- За кое?
791
00:55:41,758 --> 00:55:43,760
Че си красива принцеса?
792
00:55:44,595 --> 00:55:48,015
Ето какъв бил "правният проблем".
793
00:55:48,182 --> 00:55:51,226
Това е брак по необходимост,
дипломатически акт.
794
00:55:51,393 --> 00:55:53,687
Имаше борба за надмощие,
матриархат.
795
00:55:54,229 --> 00:55:57,149
Приятели сме. Дълга история.
796
00:55:57,524 --> 00:55:59,401
Може да я изпееш.
797
00:55:59,568 --> 00:56:01,320
Или пък не.
798
00:56:01,487 --> 00:56:03,489
Стигнахме.
799
00:56:08,535 --> 00:56:10,078
Гледай ти.
800
00:56:10,245 --> 00:56:12,289
Видяхте ги да идат.
- Здравей.
801
00:56:13,290 --> 00:56:15,751
Ясно защо обичаш да идваш тук.
802
00:56:18,962 --> 00:56:24,092
Внимание...
- Да...
803
00:56:24,301 --> 00:56:29,306
Удоволствие е да обявя
пред тази пълна зала
804
00:56:29,598 --> 00:56:31,808
две нови лица...
805
00:56:34,019 --> 00:56:36,939
Едното би могло да е по ведро.
806
00:56:37,105 --> 00:56:39,358
Ха-ха-ха...
807
00:56:39,525 --> 00:56:42,569
Ала все пак звънчетата звънтят,
808
00:56:42,736 --> 00:56:46,824
провъзгласяват, кой да знае,
809
00:56:47,324 --> 00:56:48,575
не друг, а,
810
00:56:48,742 --> 00:56:52,079
раз, два, три...
811
00:56:52,830 --> 00:56:57,835
Тим Марвел!
812
00:56:59,378 --> 00:57:00,504
Тим Марвел...
- Тим Марвел?
813
00:57:00,587 --> 00:57:01,713
Да!
814
00:57:01,880 --> 00:57:03,382
Това пък откога е?
815
00:57:03,549 --> 00:57:06,301
Добре, спокойно.
- Къде е принцът?
816
00:57:18,522 --> 00:57:20,399
Ясно...
817
00:57:20,566 --> 00:57:22,568
Какво?
818
00:57:26,905 --> 00:57:29,283
Какво прави тя?
- Спазва традицията.
819
00:57:36,665 --> 00:57:39,501
Колко време
820
00:57:40,210 --> 00:57:42,754
ще имам
с моята партньорка в танца този път?
821
00:57:42,921 --> 00:57:44,339
Ян,
822
00:57:44,506 --> 00:57:45,966
всички сме...
- Какво става?
823
00:57:46,049 --> 00:57:47,384
...в опасност.
- Какво?
824
00:57:47,551 --> 00:57:50,095
Капитанът търси помощта ни.
- Помощ!
825
00:57:50,262 --> 00:57:53,432
Дар-Бен иде.
- Изпитвам много смесени чувства.
826
00:57:54,141 --> 00:57:55,976
О, Аладна не се бои от нея.
827
00:57:56,143 --> 00:57:59,021
Покани я, нека кацне тя тук.
828
00:57:59,188 --> 00:58:00,439
Дай ми шанс,
829
00:58:00,606 --> 00:58:05,027
преди да стане страшно.
- Да вкараме вълка при нас
830
00:58:05,194 --> 00:58:07,112
с надеждата съвсем сама
831
00:58:07,279 --> 00:58:09,781
цяла армия да възпреш?
- Нима някога
832
00:58:09,948 --> 00:58:11,366
съм те подвеждала?
- Колко глави
833
00:58:11,450 --> 00:58:13,410
фен фикшън се заформят?
834
00:58:13,577 --> 00:58:15,370
Много са.
- Не забравяй...
835
00:58:15,537 --> 00:58:17,539
Не забравяй...
836
00:58:18,916 --> 00:58:22,127
Не съм сама.
837
00:58:25,672 --> 00:58:27,674
Моника.
838
00:58:30,802 --> 00:58:35,516
Моята принцеса от звезда...
839
00:58:35,682 --> 00:58:38,602
Прощавай. Моля те, спри.
Трябва да говорим.
840
00:58:38,769 --> 00:58:40,062
Тогава говори.
- Да.
841
00:58:40,229 --> 00:58:42,105
Момент. Той може и да не пее?
842
00:58:42,272 --> 00:58:43,649
Да, двуезичен е.
843
00:58:43,816 --> 00:58:45,150
Не сме екипирани.
844
00:58:45,317 --> 00:58:48,153
Ще ни намериш ли
нещо по-подходящо за битка?
845
00:58:48,320 --> 00:58:49,822
Разбира се.
846
00:58:49,988 --> 00:58:51,990
Благодаря.
847
00:58:54,910 --> 00:58:56,286
Някакви теории?
848
00:58:56,453 --> 00:58:58,455
В най-добрия случай е вредител.
849
00:58:59,665 --> 00:59:02,167
В най-лошия - враждебно растение.
850
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
Някакъв вид биооръжие.
851
00:59:04,670 --> 00:59:07,005
А може да е от предател сред нас.
852
00:59:07,172 --> 00:59:11,802
Да не избързваме.
Това така наречено яйце...
853
00:59:11,969 --> 00:59:15,389
Нека продължим да го изследваме
и ако има нещо...
854
00:59:15,556 --> 00:59:18,809
Внимание. Открити нови
двайсет и девет обекта.
855
00:59:22,187 --> 00:59:24,189
Господи.
856
00:59:24,356 --> 00:59:25,983
ОТКРИТИ: 30
857
00:59:26,150 --> 00:59:28,152
Лейди на светлината?
858
00:59:28,694 --> 00:59:30,362
Честота. Пулсар.
- Не. Не.
859
00:59:30,529 --> 00:59:31,780
Лейди Пулсар.
860
00:59:31,947 --> 00:59:34,241
Категорично не.
Това обаче е прекалено.
861
00:59:34,408 --> 00:59:36,410
Да.
- Не.
862
00:59:45,669 --> 00:59:47,671
Действаме бързо. Нищо прекалено.
863
00:59:47,838 --> 00:59:50,382
Трябва да изчезнете,
но стойте наблизо.
864
00:59:50,549 --> 00:59:52,551
Това е по моята част.
865
00:59:58,724 --> 01:00:00,726
Ще се получи, Ян.
866
01:00:01,977 --> 01:00:04,563
Поддържаме минимална
неволна размяна.
867
01:00:04,730 --> 01:00:07,399
Занимавай я, докато можеш.
868
01:00:07,566 --> 01:00:09,151
С Моника ще й скочим.
869
01:00:09,318 --> 01:00:11,320
Ще вземем гривната.
870
01:00:13,947 --> 01:00:15,949
Време е.
871
01:01:16,677 --> 01:01:19,721
Супремор, защо си тук?
872
01:01:19,888 --> 01:01:24,476
Дойдох да те помилвам за престъпленията
срещу Империята на крий.
873
01:01:25,310 --> 01:01:26,562
Коленичи.
874
01:01:26,728 --> 01:01:28,730
Пред теб ли?
875
01:01:29,940 --> 01:01:32,192
Никога няма да коленича.
- Добре.
876
01:02:00,637 --> 01:02:02,639
По дяволите!
877
01:02:25,204 --> 01:02:27,206
Използвай шала си.
878
01:02:44,640 --> 01:02:46,642
Тръгвайте!
879
01:02:54,733 --> 01:02:56,735
Открих я.
880
01:03:12,626 --> 01:03:14,628
Моника, къде си?
881
01:03:20,592 --> 01:03:21,552
Моника, смяна.
882
01:03:21,718 --> 01:03:23,720
Едно, две...
883
01:03:24,179 --> 01:03:25,180
Не го прави.
884
01:03:25,347 --> 01:03:27,349
Закъсня.
885
01:04:05,637 --> 01:04:07,347
Откъде я имаш?
886
01:04:07,514 --> 01:04:09,975
Баба ми я прати по пощата.
887
01:04:11,602 --> 01:04:13,645
Дай ми я.
- Камала, бягай.
888
01:04:14,354 --> 01:04:16,356
Към кораба.
889
01:04:29,620 --> 01:04:32,247
С това силите ти
само ме правят по-силна.
890
01:04:56,230 --> 01:04:57,731
Залповете сриват системите.
891
01:04:57,815 --> 01:04:59,024
Ще правим ли нещо с тези?
892
01:04:59,107 --> 01:05:00,317
Космическият асансьор е аут.
893
01:05:00,400 --> 01:05:02,402
Някога носиш ли добри новини?
894
01:05:03,195 --> 01:05:04,863
Половината капсули са аут.
895
01:05:05,030 --> 01:05:07,032
Това не е добра новина.
896
01:05:40,816 --> 01:05:41,859
Вътре ли сте?
897
01:05:42,025 --> 01:05:44,027
Вътре сме.
898
01:05:44,820 --> 01:05:46,822
Пренасочете бойците.
899
01:05:57,875 --> 01:05:59,877
Изключвам автопилота.
900
01:06:05,465 --> 01:06:07,968
Божичко. Добре, така.
901
01:06:11,638 --> 01:06:13,640
Моника?
902
01:06:14,808 --> 01:06:16,810
Моника, падаме!
903
01:06:20,022 --> 01:06:21,398
Мислех, че можеш да пилотираш.
904
01:06:21,482 --> 01:06:22,733
Каръл! Ела тук.
905
01:06:22,900 --> 01:06:24,026
Запомни си мисълта.
906
01:06:24,193 --> 01:06:26,195
Ама че жена!
907
01:06:31,825 --> 01:06:33,911
О, капитане, мой капитане!
908
01:06:42,586 --> 01:06:44,880
Не, не!
- Премести се.
909
01:06:54,097 --> 01:06:55,641
Активирам точка на скок.
910
01:06:55,808 --> 01:06:58,143
Не, ще я изгубя.
- А двайсетте кораба?
911
01:06:58,310 --> 01:07:00,312
Ще се справя.
912
01:07:05,317 --> 01:07:06,735
Прихванати сме.
- Хора?
913
01:07:06,902 --> 01:07:08,904
Прихванати сме.
914
01:07:18,121 --> 01:07:19,706
Предстоящ ракетен удар.
915
01:07:19,873 --> 01:07:21,458
След пет...
- Да се махаме.
916
01:07:21,625 --> 01:07:22,751
Няма да го допусна.
- ...четири...
917
01:07:22,835 --> 01:07:23,627
Вече е факт.
- ...три, две...
918
01:07:23,710 --> 01:07:26,046
Ще успея.
- Преди това ще ни убиеш.
919
01:07:26,213 --> 01:07:28,382
Активирана точка на скок.
920
01:07:47,776 --> 01:07:49,778
Оставихме Аладна, за да се спасим.
921
01:07:49,945 --> 01:07:51,405
Дар-Бен щеше да вземе гривната.
922
01:07:51,488 --> 01:07:53,824
Взех трудно решение
като теб на Тарнакс.
923
01:07:53,991 --> 01:07:56,743
Не ми подражавай.
Аз обърках всичко.
924
01:07:56,910 --> 01:07:58,203
Ако не бяхме преплетени,
925
01:07:58,287 --> 01:08:01,165
без нас можеше да победиш Дар-Бен.
Съжалявам.
926
01:08:03,458 --> 01:08:05,794
Не разбираш.
927
01:08:05,961 --> 01:08:09,381
От хилядолетия крий
бяха управлявани от изкуствен интелект,
928
01:08:09,548 --> 01:08:11,008
който ги вкара във война.
929
01:08:11,133 --> 01:08:14,386
Мислех, че мога да спра войната
само като го унищожа.
930
01:08:15,429 --> 01:08:17,181
Обаче
931
01:08:17,347 --> 01:08:19,349
само влоших нещата.
932
01:08:20,100 --> 01:08:22,728
Аз съм причината
да започне гражданска война.
933
01:08:22,895 --> 01:08:25,731
Аз съм причината
те да нямат въздух за дишане.
934
01:08:26,356 --> 01:08:28,358
Затова ме наричат Унищожителката.
935
01:08:30,068 --> 01:08:33,030
Не исках да видиш тази моя страна.
936
01:08:36,658 --> 01:08:38,660
Затова ли не се върна повече?
937
01:08:38,994 --> 01:08:40,954
Мислех, че ако оправя нещата,
938
01:08:41,121 --> 01:08:43,123
ще мога да се върна у дома.
939
01:08:43,665 --> 01:08:45,667
Каръл.
940
01:08:46,752 --> 01:08:48,754
Семействата не работят така.
941
01:08:50,422 --> 01:08:54,134
Не съм очаквала да бъдеш
могъщата Капитан Марвел.
942
01:08:56,011 --> 01:08:58,013
Исках само теб.
943
01:08:59,097 --> 01:09:01,099
Моята леля.
944
01:09:06,355 --> 01:09:08,357
Радвам се, че сега си тук.
945
01:09:15,072 --> 01:09:17,074
Също и ти.
946
01:09:17,491 --> 01:09:19,493
Радвам се, че съм тук.
947
01:09:20,118 --> 01:09:23,622
Това се подразбира. Съжалявам,
948
01:09:23,789 --> 01:09:28,043
че в началото малко ти се натегнах.
Не те оставих да си нормален човек.
949
01:09:33,423 --> 01:09:34,633
Трябва да я намерим.
950
01:09:34,800 --> 01:09:36,343
Би могла да е навсякъде.
951
01:09:36,510 --> 01:09:39,179
Не, не навсякъде.
952
01:09:40,013 --> 01:09:42,057
Тя преследва онези, на които държа.
953
01:09:42,182 --> 01:09:45,144
Отнема ресурсите на всяко място,
което наричам дом.
954
01:09:45,686 --> 01:09:47,688
Трябва да предупредим Фюри.
955
01:09:54,027 --> 01:09:55,654
Спешно.
956
01:09:55,821 --> 01:10:00,659
Персоналът на САБЯ да се яви незабавно
при спасителните капсули. Вървете.
957
01:10:00,826 --> 01:10:02,953
Не тичайте.
- Работи само един отсек.
958
01:10:03,120 --> 01:10:06,623
Разполагаме с петнайсет капсули
за 350 души.
959
01:10:06,790 --> 01:10:09,001
Капсулите побират
максимум десет души.
960
01:10:09,168 --> 01:10:11,587
Ще натоварим колкото хора можем
961
01:10:11,753 --> 01:10:15,215
и после ще измислим нещо.
- Спешно. Персоналът на САБЯ...
962
01:10:24,808 --> 01:10:26,810
Не, чакайте.
963
01:10:27,227 --> 01:10:28,270
Амир. Помогни им.
964
01:10:28,437 --> 01:10:30,439
Добре.
965
01:10:31,857 --> 01:10:33,859
Дай на мен.
966
01:10:38,071 --> 01:10:39,907
Стаята ми.
967
01:10:40,073 --> 01:10:42,075
Гуус?
968
01:10:52,586 --> 01:10:54,963
Гуус, как така...
969
01:10:55,714 --> 01:10:58,383
Ела тук. Хайде.
970
01:10:58,550 --> 01:11:01,386
Да. Ела. Я се виж.
971
01:11:03,263 --> 01:11:04,515
Виж!
972
01:11:04,681 --> 01:11:06,683
Не здравото око!
973
01:11:07,893 --> 01:11:09,895
Остана само една капсула.
974
01:11:10,187 --> 01:11:12,189
Обречени сме.
975
01:11:12,648 --> 01:11:14,149
В крайна сметка
976
01:11:14,316 --> 01:11:17,110
никой не си избира
как да премине от един живот
977
01:11:17,277 --> 01:11:18,862
в следващия.
978
01:11:19,029 --> 01:11:20,739
Какво? Не!
979
01:11:20,906 --> 01:11:22,866
Всички на евакуационната палуба.
980
01:11:23,033 --> 01:11:25,035
Веднага!
981
01:11:32,417 --> 01:11:34,419
Какво става тук?
982
01:11:38,507 --> 01:11:40,592
Аз не мога. А ти?
- Заемам се.
983
01:11:43,554 --> 01:11:45,556
Какво става, семейство?
984
01:11:45,806 --> 01:11:47,224
Камала?
985
01:11:47,391 --> 01:11:49,017
Камала, Юсуф, Камала!
986
01:11:49,184 --> 01:11:51,186
Камала!
987
01:11:53,480 --> 01:11:54,940
Върна се жива и здрава, бета.
988
01:11:55,023 --> 01:11:56,275
Здравей.
- Жива си.
989
01:11:56,441 --> 01:11:58,193
Изгубих връзка със Земята.
990
01:11:58,360 --> 01:12:00,529
Официално напускаме кораба.
991
01:12:05,075 --> 01:12:06,076
Изплюй го.
992
01:12:06,243 --> 01:12:07,578
Изплюй го.
- Не, не.
993
01:12:07,744 --> 01:12:09,746
Не. Такъв е планът.
994
01:12:10,455 --> 01:12:11,748
Моля?
- По-лесно е
995
01:12:11,915 --> 01:12:15,377
да пренесеш семейство котки,
отколкото екипаж от стотици.
996
01:12:16,003 --> 01:12:18,005
Значи ще возим котки?
997
01:12:22,050 --> 01:12:24,052
Мац, пис, пис.
998
01:12:24,344 --> 01:12:26,054
Внимание, екипаж на САБЯ.
999
01:12:26,221 --> 01:12:29,183
Спрете да бягате.
Оставете флъркъните да ви изядат.
1000
01:12:29,349 --> 01:12:31,351
Няма да пострадате.
1001
01:12:41,570 --> 01:12:42,946
Екипаж на САБЯ.
1002
01:12:43,113 --> 01:12:46,200
Спрете да бягате.
Оставете флъркъните да ви изядат.
1003
01:12:47,242 --> 01:12:49,244
Спрете да бягате.
1004
01:13:03,217 --> 01:13:05,219
Съжалявам.
1005
01:13:09,598 --> 01:13:12,559
Спрете да бягате.
Оставете флъркъните да ви изядат.
1006
01:13:13,685 --> 01:13:15,687
Спрете да бягате.
1007
01:13:19,650 --> 01:13:22,569
ВЪВЕДЕНИ ДАННИ
1008
01:13:22,736 --> 01:13:25,906
ЗВЕЗДНА КАРТА
1009
01:13:35,457 --> 01:13:37,459
Намерих я.
1010
01:13:38,293 --> 01:13:40,420
Хайде, върви.
- Хайде.
1011
01:13:40,587 --> 01:13:42,589
Ела тук.
1012
01:13:43,382 --> 01:13:45,509
Вървете.
- Хайде.
1013
01:13:45,676 --> 01:13:47,845
Отивайте в отсека.
- Добре. Хайде.
1014
01:13:48,011 --> 01:13:50,013
Хайде.
Юсуф, стига с този колан.
1015
01:13:50,180 --> 01:13:52,182
Да вървим.
1016
01:14:04,278 --> 01:14:07,030
Не. Не, не. Благодаря. Не.
1017
01:14:08,031 --> 01:14:10,033
Ела. Ела.
1018
01:14:17,166 --> 01:14:20,711
Спокойно, мъник. Върви при Камала.
1019
01:14:20,878 --> 01:14:22,963
Точно така. Ще взема и това.
1020
01:14:23,839 --> 01:14:26,008
Така, ела.
- Открих Дар-Бен.
1021
01:14:26,175 --> 01:14:27,885
Какво?
1022
01:14:28,051 --> 01:14:30,053
Иска нашето слънце.
1023
01:14:57,039 --> 01:14:58,665
Пак ли заминаваш?
1024
01:14:58,832 --> 01:15:00,292
Да.
1025
01:15:00,459 --> 01:15:02,002
Вселената е в опасност.
1026
01:15:02,169 --> 01:15:04,171
Значи и вие сте в опасност.
1027
01:15:04,338 --> 01:15:05,964
Щом е така...
1028
01:15:06,131 --> 01:15:08,008
Чуй ме.
1029
01:15:08,175 --> 01:15:11,845
Избрана си за по-велика цел.
1030
01:15:12,012 --> 01:15:14,014
Разбира се, че ще отидеш.
1031
01:15:15,182 --> 01:15:17,935
Но аз никога няма да те пусна.
1032
01:15:18,393 --> 01:15:20,395
Разбираш го, нали?
1033
01:15:24,817 --> 01:15:26,735
Да.
- Върни се жива и здрава, бета.
1034
01:15:26,819 --> 01:15:29,613
Непременно. Не искам
да съм единствено дете.
1035
01:15:29,780 --> 01:15:31,990
Не и отново. Не и с тези двамата.
1036
01:15:35,452 --> 01:15:38,205
Разумно ли е
да отнесеш гривната при лошия?
1037
01:15:38,580 --> 01:15:40,916
Прав е. Дай ми я, ще я върна вкъщи.
1038
01:15:41,542 --> 01:15:43,043
Дар-Бен отвори нова точка
1039
01:15:43,210 --> 01:15:45,254
и ще ни трябват и двете гривни.
1040
01:15:45,420 --> 01:15:48,382
Тогава се погрижи да не я докопа.
1041
01:15:49,383 --> 01:15:51,385
Разбрано.
1042
01:16:08,944 --> 01:16:10,070
Божичко, г-н Фюри,
1043
01:16:10,237 --> 01:16:13,365
това е погрешната посока!
- Знам, г-жо Кан!
1044
01:16:16,785 --> 01:16:19,538
Вие успяхте, г-н Фюри!
- Нищо не съм направил.
1045
01:16:23,250 --> 01:16:25,127
Молиш ли се?
1046
01:16:25,294 --> 01:16:27,838
Не спирай!
Нужна ни е всяка възможна помощ!
1047
01:16:28,797 --> 01:16:30,674
Амин!
1048
01:16:30,841 --> 01:16:32,092
Амин!
1049
01:16:32,259 --> 01:16:33,427
Леле, майко!
1050
01:16:33,594 --> 01:16:35,762
Г-н Фюри!
1051
01:17:28,440 --> 01:17:30,442
Ето я и нея,
1052
01:17:30,651 --> 01:17:32,277
самата Унищожителка.
1053
01:17:32,444 --> 01:17:34,112
Свърши се, Дар-Бен.
1054
01:17:34,279 --> 01:17:35,447
Още не.
1055
01:17:35,614 --> 01:17:38,158
Знам, че би защитила Хала
на всяка цена.
1056
01:17:38,826 --> 01:17:42,162
Това ще унищожи крий.
Ще унищожи всичко.
1057
01:17:42,329 --> 01:17:45,499
Ти отне от мен.
Просто връщам жеста.
1058
01:17:46,500 --> 01:17:49,378
Сега ми дай гривната.
1059
01:17:50,796 --> 01:17:51,922
Забравяш нещо.
1060
01:17:52,089 --> 01:17:54,091
Какво?
- Мен.
1061
01:18:08,313 --> 01:18:11,650
Можеше да е толкова по-лесно.
1062
01:18:11,942 --> 01:18:14,570
Не знам. И така не е зле.
1063
01:19:35,275 --> 01:19:37,486
Отново оправда прозвището си.
1064
01:19:38,695 --> 01:19:40,072
Не исках това.
1065
01:19:40,239 --> 01:19:42,241
Смъртта сякаш те следва.
1066
01:19:49,164 --> 01:19:50,833
Не е нужно да свършва така.
1067
01:19:50,999 --> 01:19:52,167
Дай ни гривната.
1068
01:19:52,334 --> 01:19:54,336
Няма!
1069
01:19:55,295 --> 01:19:57,631
Слънцето на Хала умря заради теб.
1070
01:19:57,798 --> 01:19:59,800
Защо да не ни се отплатиш?
1071
01:20:01,552 --> 01:20:03,554
Може би трябва.
1072
01:20:04,304 --> 01:20:07,099
Реакцията в ядрото на слънцето ви
се е забавила.
1073
01:20:07,266 --> 01:20:09,560
Нужна е много енергия да го съживи.
1074
01:20:09,726 --> 01:20:11,728
А ти я имаш, Каръл.
1075
01:20:12,437 --> 01:20:15,357
Може да използваш силите си
да спасиш Хала.
1076
01:20:16,775 --> 01:20:18,777
Досега не съм правила такова нещо.
1077
01:20:18,944 --> 01:20:21,947
Последните два дни
направих доста неща за първи път.
1078
01:20:23,657 --> 01:20:25,659
Ще се справиш.
1079
01:20:30,581 --> 01:20:32,583
За Хала.
1080
01:20:36,545 --> 01:20:38,547
За Хала.
1081
01:20:55,481 --> 01:20:57,816
Опитай и ще я убия,
преди да мръднеш.
1082
01:21:02,237 --> 01:21:04,239
Каръл!
1083
01:21:07,826 --> 01:21:09,828
Не!
1084
01:21:24,009 --> 01:21:25,302
Няма да оцелееш.
1085
01:21:25,469 --> 01:21:27,930
Дар-Бен, чуй ме.
1086
01:21:30,516 --> 01:21:32,518
Не!
1087
01:22:12,057 --> 01:22:14,059
Добре ли си?
1088
01:22:14,518 --> 01:22:16,520
Да.
1089
01:22:16,979 --> 01:22:18,772
Не се разменихме.
1090
01:22:18,939 --> 01:22:20,941
Едно, две, три.
1091
01:22:45,674 --> 01:22:47,676
Така се радвам, че си добре.
1092
01:22:48,552 --> 01:22:50,554
Взела си гривните.
1093
01:22:52,097 --> 01:22:54,099
Ще ни трябват.
1094
01:22:56,435 --> 01:22:58,645
Хайде, принцесо.
1095
01:23:04,234 --> 01:23:06,069
Какво гледаме?
1096
01:23:06,236 --> 01:23:09,156
Саморазрастваща се сингулярност
с отрицателна маса
1097
01:23:09,364 --> 01:23:11,366
и ненютонова топология.
1098
01:23:12,618 --> 01:23:15,662
Разкъсала е дупка
във времепространството.
1099
01:23:18,207 --> 01:23:21,627
Това е друга реалност,
която се просмуква в нашата.
1100
01:23:22,085 --> 01:23:23,253
Поправимо ли е?
1101
01:23:23,420 --> 01:23:26,715
На теория с Каръл можете
да възпроизведете енергията,
1102
01:23:26,882 --> 01:23:28,300
която я е отворила.
1103
01:23:28,467 --> 01:23:31,261
Аз ще я погълна и освободя вътре.
1104
01:23:31,428 --> 01:23:32,971
Ами смяната?
1105
01:23:33,138 --> 01:23:35,641
Силите ни вече не са преплетени.
1106
01:23:39,102 --> 01:23:41,522
Мисля, че това е добре.
1107
01:23:41,980 --> 01:23:45,984
Момент. Искаш да те ударим
с толкова енергия,
1108
01:23:46,151 --> 01:23:48,987
колкото е отворила дупка
във времепространството?
1109
01:23:49,613 --> 01:23:52,366
За да я затворим, да.
1110
01:23:53,116 --> 01:23:55,118
Моника...
1111
01:23:55,786 --> 01:23:57,788
Ще ти трябва.
1112
01:24:05,295 --> 01:24:07,297
Как се чувстваш, Мис Марвел?
1113
01:24:08,215 --> 01:24:10,801
Гривните са прекосили
времепространството,
1114
01:24:10,968 --> 01:24:12,970
за да дойдат при мен.
1115
01:24:14,429 --> 01:24:16,431
Родена съм за това.
1116
01:24:19,893 --> 01:24:21,895
Трябва да е сега.
1117
01:25:03,812 --> 01:25:05,814
Майка ти би се гордяла.
1118
01:25:06,273 --> 01:25:08,275
По-високо, по-далеко, по-бързо.
1119
01:25:10,152 --> 01:25:12,154
По-високо, по-далеко, по-бързо.
1120
01:26:09,711 --> 01:26:11,797
Затваря се, Моника. Махай се оттам.
1121
01:26:13,340 --> 01:26:14,633
Не мога, Каръл.
1122
01:26:14,800 --> 01:26:16,093
Какво? Как така?
1123
01:26:16,260 --> 01:26:17,344
Не мога да тръгна.
1124
01:26:17,511 --> 01:26:18,720
Трябва да довърша.
1125
01:26:18,887 --> 01:26:20,889
Не! Моника, ще те затвори!
1126
01:26:21,390 --> 01:26:23,392
Всичко е наред.
1127
01:26:40,200 --> 01:26:42,202
Хайде.
1128
01:26:45,247 --> 01:26:47,249
Знаех, че ще трябва да остана.
1129
01:27:55,234 --> 01:27:57,236
Камала.
1130
01:27:59,488 --> 01:28:01,490
Здравей. Добре си.
1131
01:28:02,658 --> 01:28:04,785
Камала! Ти спаси света.
1132
01:28:09,706 --> 01:28:12,751
Защо плачеш?
1133
01:28:17,256 --> 01:28:19,258
Какво стана?
1134
01:28:19,758 --> 01:28:21,760
Изгубихме Моника.
1135
01:28:24,555 --> 01:28:26,807
Остана от другата страна.
1136
01:28:27,558 --> 01:28:29,560
А Каръл?
1137
01:28:32,271 --> 01:28:34,022
Замина да изпълни обещание.
1138
01:28:34,189 --> 01:28:37,818
ХАЛА
1139
01:29:58,774 --> 01:30:00,234
Как върви?
1140
01:30:00,400 --> 01:30:03,278
Очаква се
планетите да се възстановят напълно.
1141
01:30:03,445 --> 01:30:06,156
Екип учени
ще помогне на Хала и народа й.
1142
01:30:06,323 --> 01:30:08,325
Не питах това.
1143
01:30:13,038 --> 01:30:15,040
УНИВЕРСИТЕТ РАЙС
М. РАМБО
1144
01:30:22,214 --> 01:30:26,844
ЛУИЗИАНА
1145
01:30:27,010 --> 01:30:29,388
Храна за Гуус
1146
01:30:31,265 --> 01:30:34,518
Тук пише "кухня",
но всичко е лют сос.
1147
01:30:34,685 --> 01:30:37,813
Това е някакъв поднос
с много странен вид...
1148
01:30:37,980 --> 01:30:40,899
Бих казала, с много добро качество.
1149
01:30:41,066 --> 01:30:43,443
Задръж го.
- Не, Каръл, аз...
1150
01:30:43,610 --> 01:30:45,946
Не знам какви са тези неща.
- Беше за мен.
1151
01:30:46,113 --> 01:30:50,200
Тази безбрежност ти дава
нов поглед към живота.
1152
01:30:50,701 --> 01:30:52,244
Да, нали?
1153
01:30:52,411 --> 01:30:54,413
Беше неочаквано студено.
1154
01:30:58,083 --> 01:30:59,626
Тук е невероятно.
1155
01:30:59,793 --> 01:31:01,795
Да, наистина.
1156
01:31:03,005 --> 01:31:04,715
Още ли летиш с онова?
1157
01:31:04,882 --> 01:31:06,258
Искаш ли да видиш?
- Да.
1158
01:31:06,425 --> 01:31:07,384
Добре.
1159
01:31:07,551 --> 01:31:10,762
Чакай, чакай. Ела тук.
1160
01:31:11,638 --> 01:31:15,100
Толкова се радвам, че си у дома, бета.
- Добре.
1161
01:31:20,981 --> 01:31:22,816
Амир,
1162
01:31:22,983 --> 01:31:25,777
тази къща е чудесна
за създаване на семейство.
1163
01:31:27,446 --> 01:31:28,572
Амир.
1164
01:31:28,739 --> 01:31:30,699
Страхотен е.
1165
01:31:30,866 --> 01:31:32,868
Пилотското място е твое.
1166
01:31:41,877 --> 01:31:43,545
Да полетим.
1167
01:31:43,712 --> 01:31:45,672
Всъщност нямам ключ.
1168
01:31:45,839 --> 01:31:47,841
Само се грижа за него.
1169
01:31:49,593 --> 01:31:51,595
Докато Моника се прибере.
1170
01:31:52,137 --> 01:31:54,139
Да.
1171
01:31:54,765 --> 01:31:56,767
Докато Моника се прибере.
1172
01:31:57,434 --> 01:31:59,311
Тя ми липсва.
1173
01:31:59,478 --> 01:32:01,563
Добре си паснахме.
1174
01:32:01,730 --> 01:32:04,066
Затова се замислих...
1175
01:32:15,744 --> 01:32:17,746
Пицата.
1176
01:32:29,466 --> 01:32:31,009
С нещо да помогна?
1177
01:32:31,176 --> 01:32:33,178
Кейт Бишъп.
1178
01:32:35,597 --> 01:32:38,475
Да не се мислеше
за единственото хлапе супергерой?
1179
01:32:39,726 --> 01:32:41,186
На 23 съм.
- Знам.
1180
01:32:41,353 --> 01:32:42,187
САБЯ
1181
01:32:42,354 --> 01:32:45,607
Проучих те.
- Откъде го имаш?
1182
01:32:45,774 --> 01:32:48,443
Беше под дивана ми.
- Добре.
1183
01:32:48,610 --> 01:32:50,904
Вече си част
от много по-голяма вселена.
1184
01:32:52,156 --> 01:32:55,868
В която в момента съм
най-вече само аз.
1185
01:32:56,034 --> 01:32:57,035
Но имам контакти.
1186
01:32:57,202 --> 01:32:59,121
Знаеше ли, че Ант-мен има дъщеря?
- Какво искаш?
1187
01:32:59,204 --> 01:33:01,206
Сформирам екип.
1188
01:33:01,498 --> 01:33:03,500
Искам те в него.
1189
01:33:08,797 --> 01:33:10,799
Моля.
1190
01:35:45,120 --> 01:35:51,335
КАПИТАН МАРВЕЛ 2
1191
01:36:16,777 --> 01:36:18,779
Мамо?
1192
01:36:21,198 --> 01:36:23,200
Мамо?
1193
01:36:24,201 --> 01:36:26,036
Мамо!
- "Мама"?
1194
01:36:26,203 --> 01:36:28,163
Толкова ми липсваше!
1195
01:36:28,330 --> 01:36:29,373
Липсвала съм ти?
1196
01:36:29,540 --> 01:36:32,084
Съжалявам. Аз...
- Добре, добре.
1197
01:36:32,251 --> 01:36:35,587
Ей, погледни ме.
Всичко е наред. Добре си.
1198
01:36:36,713 --> 01:36:38,841
Как е мистериозната ни гостенка?
1199
01:36:39,007 --> 01:36:41,176
Сякаш е малко дезориентирана.
1200
01:36:41,343 --> 01:36:44,012
Къде сме? Какво е станало?
1201
01:36:44,179 --> 01:36:46,265
Надявахме се ти да ни кажеш.
1202
01:36:47,182 --> 01:36:49,518
Знаем само, че Бинари те намери.
1203
01:36:49,685 --> 01:36:53,939
Според мен някак си преминала
през разкъсване на времепространството.
1204
01:36:54,106 --> 01:36:56,817
Сега си
в паралелна на твоята реалност.
1205
01:36:57,568 --> 01:37:00,445
Което, разбира се, е невъзможно.
1206
01:37:02,990 --> 01:37:05,450
Май е станало някакво объркване.
1207
01:37:05,617 --> 01:37:08,787
Объркването е първата крачка
по пътя към познанието.
1208
01:37:08,954 --> 01:37:11,582
Добре. Оттук поемам аз.
1209
01:37:11,748 --> 01:37:13,917
Чарлз иска да го държим в течение.
1210
01:37:15,377 --> 01:37:17,379
После ще мина да те видя.
1211
01:37:28,348 --> 01:37:30,350
Коя си ти?
1212
01:37:31,018 --> 01:37:33,020
По дяволите.
1213
01:37:37,107 --> 01:37:39,109
ПРЕВОД:
МИЛЕНА БОРИНОВА
1214
01:37:39,401 --> 01:37:42,196
subs.sab.bz
subs by sub.Trader