1
00:00:03,833 --> 00:00:05,833
Някой ден.
2
00:00:06,375 --> 00:00:08,375
Някой ден, когато е готов.
3
00:00:08,475 --> 00:00:11,775
Мислиш, че знаеш кой съм,
но не знаеш.
4
00:00:12,333 --> 00:00:16,058
И ако не внимаваш,
ще разбереш.
5
00:00:16,583 --> 00:00:19,741
Когато знае кой е...
- Знаем кой открадна мълнията.
6
00:00:20,125 --> 00:00:23,233
Любимата му дъщеря.
- Клариса е Похитителят на мълнии.
7
00:00:23,416 --> 00:00:26,125
Има нещо повече зад това,
нещо по-голямо.
8
00:00:26,225 --> 00:00:29,233
Да, това е мълнията.
Как се е озовала в раницата ти?
9
00:00:29,416 --> 00:00:32,541
...и където му е мястото.
- Дворецът на Хадес.
10
00:00:32,941 --> 00:00:35,716
Мълнията е драма на братята ми,
не участвам в нея.
11
00:00:35,816 --> 00:00:37,933
Тогава какво искаш?
- Шлема си.
12
00:00:38,033 --> 00:00:41,441
Отиваме да го вземем и когато се върна,
ще пуснеш майка ми.
13
00:00:41,625 --> 00:00:43,808
Дръж се здраво, мамо.
14
00:00:44,541 --> 00:00:47,208
И когато съдбата разкрие
истинския му път...
15
00:00:47,308 --> 00:00:51,583
Бягай, геройче,
преди да пострадаш.
16
00:00:51,916 --> 00:00:53,416
Кронос.
17
00:00:54,041 --> 00:00:56,050
На този ден...
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,383
...ще бъда до него.
19
00:01:04,783 --> 00:01:07,783
ПЪРСИ ДЖАКСЪН
и боговете на Олимп
20
00:01:07,883 --> 00:01:10,983
01х08:
"Пророчеството се сбъдва."
21
00:01:11,333 --> 00:01:14,791
Не си искал да бъдеш нечистокръвен.
22
00:01:18,458 --> 00:01:20,525
Но си такъв.
23
00:01:21,625 --> 00:01:24,733
Това те прави част от нещо
по-голямо от теб.
24
00:01:38,083 --> 00:01:40,708
Което е добре, защото…
25
00:01:41,241 --> 00:01:44,033
… явно не можеш да се справиш сам.
26
00:01:44,166 --> 00:01:48,200
Благодаря, че ми го демонстрира.
- Да работим върху разоръжаването.
27
00:01:49,000 --> 00:01:53,891
Люк, оценявам, че отдели време...
- Но ти си слаб и искаш да се откажеш?
28
00:01:55,375 --> 00:01:56,875
Просто…
29
00:01:57,833 --> 00:02:00,416
Кога ще използвам тези неща?
30
00:02:00,750 --> 00:02:04,583
Казах ти.
- Те ще дойдат за мен, знам.
31
00:02:05,625 --> 00:02:09,966
Една фурия се опита да ме съдере,
Минотавърът се опита да ме прободе.
32
00:02:10,666 --> 00:02:14,041
И не мисля, че обезоръжаването
или вдигнатият гард...
33
00:02:14,333 --> 00:02:17,525
или ответните удари ще ми помогнат.
34
00:02:21,541 --> 00:02:23,541
Ответен удар.
35
00:02:23,875 --> 00:02:26,958
Проблемът е, че те не се бият честно.
Не е по правила.
36
00:02:27,058 --> 00:02:30,125
Разбира се, има правила.
Това е войната.
37
00:02:31,125 --> 00:02:33,675
Като знаеш правилата,
38
00:02:33,775 --> 00:02:36,458
можеш да ги използваш
срещу противника си.
39
00:02:37,083 --> 00:02:39,125
Дай пример.
40
00:02:40,583 --> 00:02:43,083
Има всякакви примери.
41
00:02:45,375 --> 00:02:46,875
Като…
42
00:02:49,791 --> 00:02:51,958
Единоборство!
43
00:02:53,333 --> 00:02:55,666
Какво?
- Какво?
44
00:02:55,791 --> 00:02:58,750
Един срещу един,
но аз определям условията.
45
00:02:59,375 --> 00:03:01,950
Ако пролея първи твоята кръв,
46
00:03:02,100 --> 00:03:05,200
ще задържа мълнията,
а ти ще ми дадеш шлема.
47
00:03:11,958 --> 00:03:15,666
Приемаш ли?
- Това ще е погребението ти, хлапе.
48
00:03:16,708 --> 00:03:19,633
Но да ти е ясно,
няма да има погребение.
49
00:03:20,208 --> 00:03:23,400
Ако оставя следа от теб,
ще компрометирам моя план.
50
00:03:23,600 --> 00:03:26,016
Планът не беше твой, нали?
51
00:03:26,541 --> 00:03:30,666
Беше на Кронос. Негова беше идеята
да натопи детето на Посейдон,
52
00:03:31,333 --> 00:03:35,125
да открадне шлема на Хадес и
мълнията на Зевс, за да започне война.
53
00:03:35,266 --> 00:03:37,916
Какво?
- Как се свърза с теб?
54
00:03:39,625 --> 00:03:42,008
Чрез сънищата ти ли?
55
00:03:43,291 --> 00:03:46,208
Боговете не сънуват, дребосъко...
56
00:03:46,308 --> 00:03:51,008
И никой не казва на бога на войната
как да започне битка.
57
00:03:52,500 --> 00:03:54,633
След като умреш,
58
00:03:56,125 --> 00:03:58,475
поздрави майка си от мен.
59
00:04:30,291 --> 00:04:31,791
Чакай.
60
00:04:55,500 --> 00:04:57,583
Предупредих те...
61
00:04:58,625 --> 00:05:00,791
Ако не внимаваш,
62
00:05:04,208 --> 00:05:06,250
ще разбереш...
63
00:05:09,208 --> 00:05:11,350
…кой съм.
64
00:05:51,625 --> 00:05:54,050
Добре ли си?
Ранен ли си?
65
00:05:56,250 --> 00:05:59,433
А си мислеше, че си просто едно хлапе.
66
00:06:02,750 --> 00:06:04,341
Браво!
67
00:06:04,458 --> 00:06:07,358
Това беше много готино.
68
00:06:07,925 --> 00:06:10,758
Искаш ли да знаеш
какво си спечели днес?
69
00:06:10,858 --> 00:06:13,091
Враг за цял живот.
70
00:06:13,750 --> 00:06:15,350
Поздравления.
71
00:06:19,250 --> 00:06:22,216
Не гледайте истинската му форма!
72
00:06:32,708 --> 00:06:34,933
Това е шлемът на Хадес.
73
00:06:50,666 --> 00:06:52,175
Пърси.
74
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Пърси.
75
00:07:15,875 --> 00:07:19,458
Властите предупреждават за сериозни
закъснения и отменени полети.
76
00:07:19,558 --> 00:07:23,750
Федералното авиационно управление
затвори част от въздушното пространство
77
00:07:23,850 --> 00:07:26,166
заради сеизмична активност...
78
00:07:27,050 --> 00:07:28,691
Мамо?
79
00:07:29,291 --> 00:07:31,991
...явление, известно като
"йоносферно смущение".
80
00:07:32,125 --> 00:07:35,258
Внезапните йоносферни смущения
или SID
81
00:07:35,358 --> 00:07:38,466
обикновено са причинени
от слънчеви изригвания,
82
00:07:38,566 --> 00:07:41,375
излъчващи се от слънчевата повърхност.
83
00:07:41,875 --> 00:07:44,141
Впечатляващо, нали?
84
00:07:44,333 --> 00:07:47,691
Използва земетресения
за прочистване на небето.
85
00:07:47,791 --> 00:07:52,375
Владетелят Посейдон набира смелост
във войната срещу своя цар.
86
00:08:00,250 --> 00:08:02,950
Хадес те е изпратил да го вземеш.
87
00:08:03,125 --> 00:08:05,925
Това си търсила през цялото време.
88
00:08:22,583 --> 00:08:26,200
Какво правиш?
- Изпълнявам моята част от сделката.
89
00:08:27,750 --> 00:08:30,900
Кажи на Хадес, че очаквам
и той да направи същото.
90
00:08:39,291 --> 00:08:41,291
Моля те.
91
00:08:44,000 --> 00:08:46,008
Успех на Олимп!
92
00:08:49,541 --> 00:08:54,283
Може би все още ще има свят,
в който майка ти да може да се върне.
93
00:09:00,958 --> 00:09:04,091
Какво имаше предвид с "Успех на..."?
94
00:09:06,375 --> 00:09:09,041
Приятел...
- Не.
95
00:09:09,833 --> 00:09:11,841
Налага се.
- Защо?
96
00:09:11,941 --> 00:09:15,925
Мисията се провали. Изпуснахме срока.
- Това е нещо повече от подвиг.
97
00:09:16,050 --> 00:09:19,983
В Лагера Хирон ми каза, че последната
война на Олимп е дала началото
98
00:09:20,083 --> 00:09:23,583
на Втората световна война.
Трябва да накараме Зевс да я отмени.
99
00:09:23,683 --> 00:09:26,766
С връщането на мълнията
ще привлека вниманието му.
100
00:09:26,891 --> 00:09:30,666
Пърси, ти не искаш вниманието му.
- Трябва да му кажа за Кронос.
101
00:09:30,875 --> 00:09:36,400
Видяхте ли колко уплашен беше Хадес
при мисълта за завръщането на Кронос?
102
00:09:36,875 --> 00:09:38,916
Зевс трябва да знае.
103
00:09:39,016 --> 00:09:42,400
Като му върна мълнията,
може да го накарам да ме изслуша.
104
00:09:43,541 --> 00:09:47,525
Вие двамата се върнете в Лагера.
Сега знаем за кого са работили Арес и
105
00:09:47,708 --> 00:09:50,941
Клариса и трябва да предупредим Хирон.
- Той ще те убие.
106
00:09:51,041 --> 00:09:53,316
Разбираш го, нали?
107
00:09:53,750 --> 00:09:58,291
Или защото мисли, че си крадец на
мълнията, или защото си забранено дете.
108
00:09:59,208 --> 00:10:02,833
Зевс никога няма да ти позволи
да напуснеш Олимп жив.
109
00:10:04,625 --> 00:10:07,658
Приключих с бягането от чудовища.
110
00:10:09,291 --> 00:10:11,500
Това е твърде важно.
111
00:10:14,375 --> 00:10:16,666
Трябва да опитам.
112
00:10:34,666 --> 00:10:37,900
Вземи това за късмет.
113
00:10:46,625 --> 00:10:48,716
Само да попитам...
114
00:10:48,816 --> 00:10:52,750
Дали не може просто да обясниш
всичко това в имейл?
115
00:10:53,541 --> 00:10:56,375
И къде е славата в това?
116
00:11:10,208 --> 00:11:12,900
Туристическата обиколка
започва от табелата.
117
00:11:13,000 --> 00:11:16,333
Не съм тук за това.
Идвам при Зевс.
118
00:11:20,500 --> 00:11:22,650
Нямам уговорка.
119
00:11:51,708 --> 00:11:53,991
Боговете са всемогъщи,
120
00:11:54,091 --> 00:11:57,616
но трябва да играят по правилата.
- Да.
121
00:11:58,250 --> 00:12:01,250
И ни създават,
за да ги нарушаваме вместо тях.
122
00:12:01,350 --> 00:12:02,850
Да.
123
00:12:03,125 --> 00:12:07,458
Но ако можем да нарушаваме правилата,
а те - не, не се ли страхуват от нас
124
00:12:07,558 --> 00:12:10,166
толкова, колкото и ние от тях?
125
00:12:11,300 --> 00:12:12,900
Какво?
126
00:12:14,125 --> 00:12:16,666
Нищо. Бързо се учиш.
127
00:12:19,666 --> 00:12:22,075
Но трябва да си много внимателен.
128
00:12:22,175 --> 00:12:24,341
Какво имаш предвид?
129
00:12:24,441 --> 00:12:28,416
Анабет се ужасява от паяци.
- Добре.
130
00:12:29,750 --> 00:12:32,416
Но тя е много по-голяма от тях.
131
00:12:32,558 --> 00:12:35,466
И какво мислиш, че става,
щом попадне на паяк?
132
00:12:37,916 --> 00:12:42,508
Никога не би искал да си две неща
едновременно - малък и страшен.
133
00:12:43,291 --> 00:12:45,783
Нещата, които са малки и страшни...
134
00:12:46,625 --> 00:12:48,766
...ги смачкват.
135
00:14:26,483 --> 00:14:28,783
Не съм я откраднал аз.
136
00:14:28,916 --> 00:14:31,383
Нито някой от моите приятели.
137
00:14:31,516 --> 00:14:33,516
Намерихме я.
138
00:14:33,708 --> 00:14:35,750
Върнахме я.
139
00:14:37,500 --> 00:14:40,958
Опитах да ви я донеса навреме, но...
- Не успя.
140
00:14:43,375 --> 00:14:44,875
Да.
141
00:14:46,625 --> 00:14:49,641
Така беше, но все пак
трябваше да дойда.
142
00:14:49,741 --> 00:14:52,775
Трябваше да ви кажа кой я е откраднал.
143
00:14:53,875 --> 00:14:56,000
Бил е Кронос.
144
00:15:05,541 --> 00:15:07,950
Той стои зад всичко това.
145
00:15:08,050 --> 00:15:11,116
Излиза от Тартар
или се опитва да го направи.
146
00:15:11,216 --> 00:15:15,291
Събира сили и идва за всички вас.
- Можеш да си вървиш. - Но...
147
00:15:15,500 --> 00:15:18,666
Знам къде е Кронос.
Аз го сложих там.
148
00:15:21,958 --> 00:15:24,716
Знам кой е Кронос.
Аз съм негов син.
149
00:15:24,816 --> 00:15:28,041
Разбира се, че събира сили,
за да дойде. Ние така правим.
150
00:15:28,166 --> 00:15:33,150
Ние решаваме, заговорничим и се борим.
Беше въпрос на време да опита пак.
151
00:15:37,083 --> 00:15:39,333
Благодаря ти за новината.
152
00:15:39,458 --> 00:15:42,875
Това е единствената причина
да те оставя да си тръгнеш жив.
153
00:15:44,625 --> 00:15:48,658
Сега имам да водя война, така че,
когато кажа: "Може да тръгваш.",
154
00:15:48,850 --> 00:15:52,625
означава да си благодарен
и да се омиташ оттук.
155
00:15:53,125 --> 00:15:56,491
Но войната не може да продължава.
- Момче!
156
00:16:00,458 --> 00:16:04,291
Войната продължава
и ще завърши с победа.
157
00:16:05,041 --> 00:16:07,791
А ти ще си тръгнеш жив.
Това е твоята награда.
158
00:16:07,891 --> 00:16:12,033
Да не си мислеше, че ще преговаряме?
- Мислех, че може да ме изслушате.
159
00:16:12,416 --> 00:16:16,500
Кронос иска да се биете с баща ми.
Иска да отслаби силите на двама ви.
160
00:16:16,666 --> 00:16:19,816
Не могат да отслабят силите ми.
- Вече го направиха.
161
00:16:19,958 --> 00:16:22,325
Семейството ви е сбъркано.
162
00:16:22,500 --> 00:16:27,208
Не ви подкрепят, защото ви обичат.
Подчиняват се, защото ги е страх.
163
00:16:28,125 --> 00:16:30,258
Арес, вашият син,
164
00:16:30,625 --> 00:16:34,350
той се обърна срещу вас в момента,
в който се появи някой по-силен.
165
00:16:34,450 --> 00:16:37,858
Едва ли ще е последният.
Колко ще се страхуват от вас,
166
00:16:37,983 --> 00:16:41,408
когато баща ви се появи и поиска
да ви постави на мястото ви?
167
00:16:41,708 --> 00:16:43,216
Чакай!
168
00:16:53,416 --> 00:16:55,500
Предавам се.
169
00:16:58,666 --> 00:17:00,166
Какво?
170
00:17:03,083 --> 00:17:05,116
Предавам се.
171
00:17:11,416 --> 00:17:13,641
Победата е твоя.
172
00:17:14,583 --> 00:17:17,016
Само пощади сина ми.
173
00:17:17,791 --> 00:17:19,958
Твоят забранен син,
174
00:17:20,625 --> 00:17:23,250
който никога не биваше да се ражда.
175
00:17:23,375 --> 00:17:26,041
Също като твоята Талия,
176
00:17:26,208 --> 00:17:29,808
чиято смелост все още вдъхновява
всички полубогове.
177
00:17:31,375 --> 00:17:35,625
Персей е един от тези герои и
днес доказа храбростта си.
178
00:17:46,166 --> 00:17:48,750
Кой друг знае за татко?
179
00:17:50,750 --> 00:17:54,366
Арес, Хадес, Хермес...
180
00:17:55,966 --> 00:17:57,466
Значи...
181
00:17:58,625 --> 00:18:00,708
Всички.
182
00:18:06,208 --> 00:18:09,541
Ще накарам Атина да свика среща.
На целия съвет.
183
00:18:10,375 --> 00:18:13,883
Ще обявим моята бърза
и съкрушителна победа...
184
00:18:14,833 --> 00:18:16,958
А после ще обсъдим...
185
00:18:17,500 --> 00:18:19,625
...семейните въпроси.
186
00:18:24,666 --> 00:18:27,908
Погрижи се никога повече
да не виждам оня там.
187
00:18:46,791 --> 00:18:50,266
Подчинението не ти идва отвътре, нали?
188
00:18:51,916 --> 00:18:53,500
Не…
189
00:18:53,708 --> 00:18:55,208
Сър.
190
00:18:57,291 --> 00:19:00,558
Трябва да поема част от вината,
предполагам.
191
00:19:01,416 --> 00:19:04,600
Морето не обича да бъде ограничавано.
192
00:19:08,666 --> 00:19:10,308
Патрос.
193
00:19:11,041 --> 00:19:14,250
Това е единствената дума,
която наистина схванах.
194
00:19:16,458 --> 00:19:18,550
Означава "баща".
195
00:19:19,833 --> 00:19:21,333
Нали?
196
00:19:25,333 --> 00:19:27,700
Хирон те е обучил добре.
197
00:19:28,625 --> 00:19:31,016
Не съм го научил от Хирон.
198
00:19:36,583 --> 00:19:39,916
Майка ти те е учила на старогръцки?
199
00:19:40,583 --> 00:19:43,266
Тя ме научи на много неща.
200
00:19:47,791 --> 00:19:50,541
Може ли да ви задам един въпрос?
201
00:19:50,641 --> 00:19:53,591
Не знам кога Хадес ще я върне.
202
00:19:53,791 --> 00:19:57,083
Заядлив е, като реши да изтъкне нещо.
- Сънувате ли?
203
00:20:00,958 --> 00:20:03,975
Арес каза, че боговете не сънуват.
204
00:20:05,000 --> 00:20:07,141
Арес е идиот.
205
00:20:07,583 --> 00:20:09,850
Може би си забелязал?
206
00:20:10,500 --> 00:20:13,500
Разбира се, че сънуваме.
Защо питаш?
207
00:20:15,583 --> 00:20:18,400
Сънувате ли понякога мама?
208
00:20:40,708 --> 00:20:42,958
Трябва да тръгваш.
209
00:21:46,291 --> 00:21:48,641
Виждаш ли я вече?
210
00:21:54,083 --> 00:21:56,991
Тя защо...
- Не казвай нищо.
211
00:21:57,208 --> 00:21:59,350
Ще ти обясня.
212
00:22:02,983 --> 00:22:05,666
Клариса е откраднала мълнията.
- Сложно е.
213
00:22:05,791 --> 00:22:09,441
Как така?
- Всички тук бяха готови да се бият.
214
00:22:09,566 --> 00:22:12,733
Да започнат войната помежду си.
Обвинение срещу Клариса...
215
00:22:12,833 --> 00:22:15,200
Без доказателства.
- Именно.
216
00:22:15,300 --> 00:22:18,458
Без доказателства
ще подпали целия Лагер.
217
00:22:18,925 --> 00:22:21,166
Вече се върнахте.
218
00:22:21,958 --> 00:22:25,458
Спря войната.
Спаси света.
219
00:22:26,250 --> 00:22:29,916
Сега е безопасно да кажеш на Хирон
и да разрешиш проблема до край.
220
00:22:30,016 --> 00:22:33,216
Казах му, че трябва да се срещнем
далеч от празненството,
221
00:22:33,316 --> 00:22:36,816
за да поговорим, без да ни забележат.
- Ще наглеждам Клариса.
222
00:22:37,000 --> 00:22:41,675
Ще се погрижа да не ходи никъде.
- Страхотно. Ще се срещнем пак тук.
223
00:22:43,625 --> 00:22:45,625
Готов ли си?
224
00:22:56,333 --> 00:22:58,833
Като стана дума за празненството,
225
00:22:58,933 --> 00:23:02,141
те наистина направиха
всичко по силите си за теб.
226
00:23:02,541 --> 00:23:06,025
Хайде! Почти не си проговорил,
откакто напуснахме хижите.
227
00:23:06,166 --> 00:23:07,750
Просто...
228
00:23:07,850 --> 00:23:09,983
Мисля за казаното от Оракула.
229
00:23:10,083 --> 00:23:13,125
Че накрая няма да успея
да спася най-важното.
230
00:23:13,750 --> 00:23:16,041
Мислиш за майка си.
231
00:23:16,416 --> 00:23:18,416
Разбирам те.
232
00:23:19,583 --> 00:23:21,916
Повярвай ми, наистина.
233
00:23:23,375 --> 00:23:25,541
Но пророчествата...
234
00:23:25,783 --> 00:23:28,191
...са толкова неясни.
- Мисията приключи.
235
00:23:28,291 --> 00:23:31,866
Всичко, казано от Оракула,
или се сбъдна, или придоби смисъл.
236
00:23:32,166 --> 00:23:33,975
Дали?
237
00:23:35,000 --> 00:23:38,566
"На Запад ще тръгнеш,
с бога-изменник ще се срещнеш."
238
00:23:39,108 --> 00:23:41,300
Арес. Добре.
239
00:23:42,083 --> 00:23:45,191
"Откраднатото ще намериш,
със сигурност ще го върнеш."
240
00:23:45,316 --> 00:23:47,516
Ясно, това е мълнията.
241
00:23:48,958 --> 00:23:51,533
"Тоз, който смяташ за приятел..."
242
00:23:52,375 --> 00:23:54,866
"...ще стане предател."
243
00:24:00,541 --> 00:24:03,841
Причината Клариса все още
да е тук е, защото...
244
00:24:04,375 --> 00:24:07,266
Така и не каза на Хирон за нея.
245
00:24:07,458 --> 00:24:09,058
Нали?
246
00:24:10,458 --> 00:24:12,458
Не можа…
247
00:24:12,833 --> 00:24:16,958
Защото знаеше, че Клариса
не е откраднала мълнията.
248
00:24:18,791 --> 00:24:20,991
Ти си бил Похитителят.
249
00:24:21,666 --> 00:24:24,208
Заедно с Арес сте ме натопили.
250
00:24:24,308 --> 00:24:27,500
Обувките, които ми даде,
ме дърпаха надолу към Тартар,
251
00:24:27,600 --> 00:24:31,475
а мълнията щеше да бъде
доставена право на Кронос.
252
00:24:34,541 --> 00:24:38,283
Не мислех, че ще ги дадеш
на Гроувър да ги носи.
253
00:24:39,916 --> 00:24:42,358
Аз съм ти приятел.
254
00:24:42,625 --> 00:24:45,833
Пърси, нямах намерение да те предам.
255
00:24:46,750 --> 00:24:49,208
Боговете са моите врагове.
256
00:24:49,625 --> 00:24:51,125
Ти…
257
00:24:54,708 --> 00:24:58,483
Тук съм, за да вербувам съмишленици.
258
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Да вербуваш?
259
00:25:11,416 --> 00:25:12,983
Спокойно.
260
00:25:13,141 --> 00:25:15,708
Не искам да се бием.
261
00:25:16,291 --> 00:25:19,275
Исках да ти покажа нещо.
262
00:25:19,375 --> 00:25:21,000
Това…
263
00:25:21,875 --> 00:25:24,066
...е нашият изход.
264
00:25:24,225 --> 00:25:26,333
Изход от какво?
265
00:25:30,000 --> 00:25:32,083
От Лагера.
266
00:25:36,291 --> 00:25:38,558
И от техния контрол.
267
00:25:38,658 --> 00:25:42,016
Мечът ми Клеветник отваря тайни врати,
чрез които да бягаме.
268
00:25:42,116 --> 00:25:44,166
Спри да казваш "ние".
269
00:25:44,266 --> 00:25:47,083
Това е думата, от която
Зевс се страхува най-много.
270
00:25:47,183 --> 00:25:51,000
Боговете искат да им се кланяме
да се бием и да се страхуваме от тях.
271
00:25:52,000 --> 00:25:54,775
И не им пука ни най-малко
какво искаме ние.
272
00:25:54,875 --> 00:25:57,416
Те са лоши родители, Пърси.
273
00:25:57,833 --> 00:26:01,625
И твърде дълго им се разминаваше.
- Не.
274
00:26:01,958 --> 00:26:06,216
Това не си ти. Това е Кронос.
Той е стигнал до теб.
275
00:26:06,500 --> 00:26:09,675
Не, той ми отвори очите за истината.
276
00:26:14,583 --> 00:26:16,750
Златната епоха.
277
00:26:17,375 --> 00:26:20,125
Така я наричаха,
когато той управляваше.
278
00:26:20,291 --> 00:26:23,350
Ще помогнем на Кронос
да върне Златната епоха.
279
00:26:23,916 --> 00:26:26,450
Кражбата на мълнията и
на шлема беше лесна.
280
00:26:26,550 --> 00:26:28,566
За това, което следва,
281
00:26:28,791 --> 00:26:32,200
имаме нужда от цялата помощ,
която можем да получим.
282
00:26:35,541 --> 00:26:39,166
Родителите ни не са перфектни,
но дават всичко от себе си.
283
00:26:39,333 --> 00:26:41,850
Срещнах баща ти, но той...
284
00:26:48,000 --> 00:26:50,400
Станал си по-добър.
285
00:27:00,041 --> 00:27:02,041
Последен шанс.
286
00:27:11,500 --> 00:27:13,100
Съжалявам.
287
00:27:13,208 --> 00:27:15,300
Не исках...
288
00:27:33,458 --> 00:27:34,958
Анабет?
289
00:27:36,833 --> 00:27:39,300
Чух всичко.
290
00:28:15,083 --> 00:28:17,383
Не е лесно.
291
00:28:18,500 --> 00:28:20,366
Сбогуването.
292
00:28:24,541 --> 00:28:27,000
Може да отсъствам дълго.
293
00:28:27,458 --> 00:28:30,500
Трябва да видя дали Хадес
вече я е върнал.
294
00:28:30,600 --> 00:28:33,391
И си сигурен, че няма да приемеш...
295
00:28:33,583 --> 00:28:35,658
...въоръжен ескорт?
296
00:28:35,791 --> 00:28:38,583
Казах ти, не мисля,
че Люк иска да ме убие.
297
00:28:38,683 --> 00:28:40,708
И аз така мисля.
298
00:28:41,375 --> 00:28:43,466
Това ме плаши.
299
00:28:43,750 --> 00:28:47,625
Когато Люк ти обясни
защо планира да свали Олимп,
300
00:28:48,750 --> 00:28:51,516
част от това ти прозвуча
смислено, нали?
301
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
Люк знае, че ще бъдеш могъщ съюзник
за неговата кауза.
302
00:28:58,333 --> 00:29:00,933
А неговият господар, Кронос,
303
00:29:01,791 --> 00:29:05,150
той може да бъде много,
много убедителен.
304
00:29:06,291 --> 00:29:07,791
Да.
305
00:29:07,916 --> 00:29:10,775
Но аз съм много, много упорит.
306
00:29:11,333 --> 00:29:13,891
Трябва да си много внимателен.
307
00:29:13,991 --> 00:29:16,075
Вече си повече от герой.
308
00:29:16,416 --> 00:29:20,016
Ти си лидер в очите
на нечистокръвните ти събратя.
309
00:29:22,791 --> 00:29:25,383
Много се гордея с теб.
310
00:29:27,791 --> 00:29:29,416
Страхотно.
311
00:29:29,875 --> 00:29:31,958
Все още си тук.
312
00:29:32,066 --> 00:29:34,233
Тъкмо си тръгвах.
313
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Благодаря.
- Не, аз ти благодаря, Пърси.
314
00:29:39,041 --> 00:29:41,166
Чакай! Пърси?
315
00:29:41,666 --> 00:29:44,933
Да?
- Ама... Така ли се казваш?
316
00:29:45,666 --> 00:29:47,750
Да.
- Сигурен ли си?
317
00:29:47,875 --> 00:29:51,208
Защото съм 90% сигурен, че си Питър...
- Пърси.
318
00:29:52,708 --> 00:29:54,716
Пърси Джаксън.
319
00:29:55,500 --> 00:29:58,883
Не съм съгласен.
- Определено знам собственото си име.
320
00:29:59,083 --> 00:30:01,891
Знаеш ли какво?
Всъщност не ме интересува.
321
00:30:01,991 --> 00:30:03,575
Добре!
322
00:30:03,675 --> 00:30:06,950
Тези от вас, които не остават
за цяла година...
323
00:30:07,291 --> 00:30:09,375
Махайте се!
324
00:30:09,583 --> 00:30:13,483
Тръгвайте! Пригответе си багажа.
Прибирате се у дома.
325
00:30:20,041 --> 00:30:22,566
Как се чувства тя?
326
00:30:23,916 --> 00:30:27,225
Задето се прибираш у дома
да видиш баща си?
327
00:30:27,625 --> 00:30:31,416
Това е дърво, водорасляко.
Не изразява мнения.
328
00:30:33,541 --> 00:30:36,600
Но си представям, че е развълнувана.
329
00:30:36,708 --> 00:30:38,941
А ти как се чувстваш?
330
00:30:41,833 --> 00:30:43,375
Е...
331
00:30:43,666 --> 00:30:47,800
Той иска първо да ми покаже Ню Йорк,
а аз ще се правя, че не съм била там.
332
00:30:47,900 --> 00:30:50,325
После ще ходим в "Дисниленд".
333
00:30:50,425 --> 00:30:54,041
Май е нещо като "Воден свят",
но не толкова смъртоносно.
334
00:30:55,416 --> 00:30:58,541
Чакай, греша ли?
В какво ще вляза?
335
00:30:58,750 --> 00:31:02,133
Има ли нещо, което трябва да правя там?
- Просто…
336
00:31:03,333 --> 00:31:05,333
Бъди дете.
337
00:31:06,666 --> 00:31:09,300
Ей, хора!
- Взе ли го?
338
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Къде е?
339
00:31:14,666 --> 00:31:17,483
Това твоят лиценз за Търсач ли е?
- Да.
340
00:31:17,666 --> 00:31:20,858
Официално съм упълномощен
да започна мисията за Пан!
341
00:31:20,958 --> 00:31:22,983
Откъде ще започнеш?
342
00:31:23,083 --> 00:31:26,975
Всеки сантиметър от Естествения свят
е проверен, описан и отметнат.
343
00:31:27,125 --> 00:31:30,750
След това е проверен отново.
Според Съвета Пан винаги е в движение
344
00:31:30,875 --> 00:31:33,441
и всичко опира до това
къде е в момента.
345
00:31:33,600 --> 00:31:36,858
Никой никога не си е правил труда
да проверява моретата.
346
00:31:36,975 --> 00:31:40,416
Имам връзки в Ръководството там,
ако някога ти потрябва помощ.
347
00:31:40,583 --> 00:31:42,583
Ще те намеря.
348
00:31:47,458 --> 00:31:49,141
Слушай…
349
00:31:49,833 --> 00:31:51,916
Нека сключим пакт.
350
00:31:52,016 --> 00:31:53,541
Сега.
351
00:31:53,958 --> 00:31:58,450
Независимо какво ще се случи,
да се срещнем отново тук догодина.
352
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
Всички.
353
00:32:00,558 --> 00:32:02,625
На това място.
354
00:32:03,333 --> 00:32:05,558
Съгласни ли сте?
355
00:32:57,000 --> 00:32:58,541
Пърси?
356
00:33:19,875 --> 00:33:21,875
Какво стана?
357
00:33:22,041 --> 00:33:24,058
Дълга история.
358
00:33:27,083 --> 00:33:29,083
Но хубава.
359
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
Време е да се събудим.
360
00:33:56,958 --> 00:34:00,083
Не е истина!
Още ли ще го правим?
361
00:34:00,250 --> 00:34:02,700
Аз спечелих.
Ти загуби.
362
00:34:04,083 --> 00:34:07,291
Махай се вече от сънищата ми.
- Съвсем скоро...
363
00:34:07,491 --> 00:34:10,291
...ще се срещнем в твоя свят.
364
00:34:10,500 --> 00:34:14,083
Ако можеш да оцелееш
в това, което предстои.
365
00:34:14,291 --> 00:34:17,100
Оказа се, че съм доста добър
в оцеляването.
366
00:34:17,250 --> 00:34:19,666
Така че, ако си сериозен...
367
00:34:20,166 --> 00:34:24,416
Ела и ме намери.
- На това се и надявам.
368
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
Твоето оцеляване е
ключът към моето завръщане.
369
00:34:36,666 --> 00:34:39,750
Не се шегувам, хлапе!
Време е за ставане.
370
00:34:46,500 --> 00:34:48,533
Не... Хайде!
371
00:34:48,683 --> 00:34:53,533
Закуската те чака. Седми клас също.
Нека купонът да започне.
372
00:34:55,958 --> 00:34:59,066
Вероятно щеше да е добре,
ако бях поспал още малко.
373
00:35:01,958 --> 00:35:04,375
Да нямаше нов кошмар?
374
00:35:05,583 --> 00:35:07,141
Дядо.
375
00:35:07,500 --> 00:35:09,875
Не го наричай така!
376
00:35:11,708 --> 00:35:14,541
Добре.
- Какво ти каза този път?
377
00:35:16,458 --> 00:35:18,041
Каза…
378
00:35:25,250 --> 00:35:29,308
"Не забравяй да кажеш
на майка си днес колко я обичаш."
379
00:35:31,375 --> 00:35:32,958
Кронос,
380
00:35:33,208 --> 00:35:36,325
Царят на титаните, ти каза това?
381
00:35:37,750 --> 00:35:40,333
Можеше да го каже.
382
00:35:52,416 --> 00:35:56,525
Историите, които си чувал
за гръцки богове, герои и чудовища...
383
00:35:58,000 --> 00:36:01,208
Тук съм, за да ти кажа, че са истински.
384
00:36:03,875 --> 00:36:06,333
Ако някога почувстваш, че не пасваш,
385
00:36:06,458 --> 00:36:09,033
сякаш светът няма смисъл...
386
00:36:12,375 --> 00:36:15,375
тогава може да си част от нашия свят.
387
00:36:15,833 --> 00:36:18,116
Така че, не се отказвай.
388
00:36:18,541 --> 00:36:21,966
Защото може да се нуждаем
от теб за предстоящата битка.
389
00:36:27,566 --> 00:36:31,166
В памет на
ЛАНС РЕДИК
390
00:36:40,566 --> 00:36:43,566
Режисьор
ДЖЕТ УИЛКИНСЪН
391
00:36:45,666 --> 00:36:48,666
Сценарист
КРЕЙГ СИЛВЪРЩАЙН
392
00:36:53,366 --> 00:36:56,366
По книгите на Рик Риърдън
393
00:38:11,383 --> 00:38:15,350
И ти се наричаш адвокат?
Това е скандално!
394
00:38:15,450 --> 00:38:19,250
Жена ми иска развод и на всичкото
отгоре и аз трябва да ти платя?
395
00:38:19,350 --> 00:38:21,425
Не е честно!
396
00:38:22,125 --> 00:38:25,200
Кой ти е казал да теглиш заеми
за юридическо училище?
397
00:38:25,300 --> 00:38:29,100
Не съм бил аз!
Идеята си е твоя, приятелю!
398
00:38:30,583 --> 00:38:33,866
По дяволите!
Сигурно е майтап!
399
00:38:34,291 --> 00:38:37,750
Тя е сменила ключалките!
Сега какво да правя?
400
00:38:39,041 --> 00:38:41,125
Не, не, имам предвид...
401
00:38:41,458 --> 00:38:44,616
Знаеш ли как се разбива ключалка?
402
00:38:44,750 --> 00:38:46,275
Ало?
403
00:38:46,791 --> 00:38:48,333
Ало?
404
00:38:55,708 --> 00:38:57,716
Я да видим…
405
00:38:58,000 --> 00:39:00,033
„Върната пратка."
406
00:39:00,375 --> 00:39:04,000
"До Пърси Джаксън."
"От боговете."?
407
00:39:04,666 --> 00:39:06,716
Много мило.
408
00:39:15,458 --> 00:39:17,791
Това е гнусно!
409
00:39:22,116 --> 00:39:26,091
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2024