1 00:00:01,125 --> 00:00:04,391 Олимпийците се бием, предаваме се, забиваме си нож в гърба. 2 00:00:04,516 --> 00:00:09,208 Много години преди да се родя, дядо ми Кронос изял лелите и чичовците ми. 3 00:00:09,333 --> 00:00:12,750 Баща ми знае, че няма да си върне мълнията с подвизи и мисии. 4 00:00:13,166 --> 00:00:15,291 Така че война ще има. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,650 Те говореха за нещо предстоящо. 6 00:00:17,750 --> 00:00:22,375 Сякаш войната между Зевс и Посейдон е само началото. Планират нещо по-голямо. 7 00:00:22,500 --> 00:00:26,416 Намираме Хермес. Караме го да ни осигури превоз до Лос Анжелис 8 00:00:26,541 --> 00:00:29,083 и план за влизане в Подземното царство. 9 00:00:29,183 --> 00:00:33,375 Трябва ни помощ... - Знам. Има път към Подземния свят. 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Таен път. 11 00:00:40,541 --> 00:00:44,300 Всяка ще осигури по едно безопасно връщане от Подземното царство. 12 00:00:44,416 --> 00:00:47,316 Те са четири. - Спаси света… 13 00:00:47,708 --> 00:00:50,783 След това отиди да спасиш майка си. 14 00:01:16,875 --> 00:01:20,916 Добре дошъл, изморени пътнико! Влез, седни и си почини. 15 00:01:21,208 --> 00:01:24,191 Тези легла ще променят твоя... 16 00:01:24,750 --> 00:01:26,350 ...живот. 17 00:01:27,875 --> 00:01:29,375 Е… 18 00:01:29,558 --> 00:01:31,425 Здравей. 19 00:01:32,791 --> 00:01:35,258 Липсва ти мама, нали? 20 00:01:35,391 --> 00:01:37,458 Знам кой си. 21 00:01:37,833 --> 00:01:39,983 Ти си Прокруст. 22 00:01:41,541 --> 00:01:44,541 Син на Посейдон и убиец на пътници. 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,191 Наричай ме Крусти, моля. 24 00:01:51,458 --> 00:01:53,458 А ти… 25 00:01:53,641 --> 00:01:56,266 Имаш очите на татко. 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,675 Седни, почини си за малко. 27 00:02:02,375 --> 00:02:04,666 Леглата са капан. 28 00:02:04,916 --> 00:02:07,125 Така го правиш. 29 00:02:07,225 --> 00:02:10,250 Убиваш гостите си. - Дали? 30 00:02:10,500 --> 00:02:13,666 Знам, че тук има таен проход към Подземното царство. 31 00:02:13,825 --> 00:02:17,100 Знам, че си поставен тук да го пазиш. 32 00:02:18,500 --> 00:02:21,241 Но искам да ме пуснеш да мина. 33 00:02:21,350 --> 00:02:23,350 Моля те! 34 00:02:26,833 --> 00:02:30,366 Освен че са невероятно удобни, 35 00:02:31,625 --> 00:02:34,208 тези легла са страхотни... 36 00:02:34,666 --> 00:02:36,733 ...за самочувствието ти. 37 00:02:36,833 --> 00:02:40,425 Наистина не се интересувам... - Те показват дали ще паснеш. 38 00:02:41,083 --> 00:02:44,683 Напасването не е лесно за такива като нас, прав ли съм? 39 00:02:45,000 --> 00:02:48,158 Нашите родители го правят толкова трудно. 40 00:02:48,258 --> 00:02:51,691 Разпъват ни, усукват ни и ни режат на парчета, 41 00:02:51,791 --> 00:02:54,900 за да заприличаме повече на тях. 42 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 Както и да е... Тези легла премахват всичко това. 43 00:03:05,000 --> 00:03:08,300 С тези легла просто... ще пасваш. 44 00:03:08,916 --> 00:03:10,916 Пробвай ги. 45 00:03:11,166 --> 00:03:14,916 Мисля, че ще се почувстваш много по-добре. 46 00:03:19,125 --> 00:03:21,225 Първо ти. 47 00:03:26,833 --> 00:03:30,041 Добре ли си? - Да, добре съм. 48 00:03:31,041 --> 00:03:33,708 Няма да я спасиш. Няма да си първият, 49 00:03:33,808 --> 00:03:36,916 който се опитва да върне някого от Подземното царство. 50 00:03:37,016 --> 00:03:40,091 Няма да си първият, който се проваля. - Ей! 51 00:03:40,291 --> 00:03:44,291 Късметлия си, че те оставяме жив, глупако. Не прекалявай! 52 00:03:47,350 --> 00:03:49,433 Свърши ли? 53 00:03:49,833 --> 00:03:52,233 "Не влизай!" 54 00:03:53,541 --> 00:03:56,825 Сигурни ли сме, че това е правилният път? 55 00:04:15,958 --> 00:04:20,216 Или е Царството на мъртвите, или някой е оставил кашон мляко през 90-те. 56 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 По-добре си? 57 00:04:31,541 --> 00:04:33,541 Много по-добре. 58 00:04:33,791 --> 00:04:36,025 Ако изпаднем в беда, 59 00:04:37,625 --> 00:04:40,350 това са нашите билети за излизане. 60 00:04:40,458 --> 00:04:44,883 Никой няма да се върне сам. - Никой няма да се върне изобщо. 61 00:04:45,166 --> 00:04:50,208 Ей, не ме карай да се връщам. - Нямаме представа какво има там долу. 62 00:04:51,583 --> 00:04:55,525 Мисля, че е по-безопасно, ако не нося всички перли у мен. 63 00:05:05,916 --> 00:05:08,583 Да отидем да вземем майка ти. 64 00:05:29,683 --> 00:05:32,683 ПЪРСИ ДЖАКСЪН и боговете на Олимп 65 00:05:32,783 --> 00:05:36,183 01х07: "Стигаме до истината или поне до част от нея." 66 00:05:47,500 --> 00:05:50,250 Е, вече не сме в Канзас. 67 00:05:50,708 --> 00:05:52,308 Какво? 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,366 Никога ли не съм ти пускала този филм? 69 00:06:00,166 --> 00:06:04,675 Само на час сме от града, а имам чувството, че сме на друга планета. 70 00:06:04,958 --> 00:06:08,666 Толкова е спокойно. - Няма да ходя. 71 00:06:11,833 --> 00:06:15,816 Вече го обсъдихме. Ще бъде много добре за теб. 72 00:06:16,000 --> 00:06:19,066 Д-р Хигинс каза, че това е най-доброто училище, 73 00:06:19,166 --> 00:06:22,491 най-добрата програма в щата за деца с проблеми в ученето. 74 00:06:22,591 --> 00:06:25,225 Извадихме голям късмет. - Няма да отида. 75 00:06:25,325 --> 00:06:30,875 Пърси, знам, че не искаш да го правиш, но понякога трябва да взимам решения, 76 00:06:31,208 --> 00:06:33,875 които няма да разбереш. 77 00:06:34,058 --> 00:06:37,008 Няма да отида! 78 00:06:49,541 --> 00:06:51,141 Пърси! 79 00:06:52,166 --> 00:06:54,666 Това не са преговори. 80 00:06:55,333 --> 00:06:58,625 Единственият въпрос е колко грозно ще бъде държанието ти, 81 00:06:58,725 --> 00:07:01,208 преди да се сбогуваме. 82 00:07:01,791 --> 00:07:04,625 А сега отвори вратата. 83 00:07:06,625 --> 00:07:08,166 Добре! 84 00:07:14,208 --> 00:07:16,250 Гроувър, побързай. 85 00:07:33,333 --> 00:07:35,558 Не сме в Канзас. 86 00:07:37,500 --> 00:07:39,558 Съсредоточи се. 87 00:07:39,750 --> 00:07:43,625 Напуснахме Канзас преди четири дни. - Да. Имах предвид… 88 00:07:45,500 --> 00:07:49,708 Няма значение. - Хора, това ли е, което мисля, че е? 89 00:07:54,083 --> 00:07:56,208 Харон, лодкарят. 90 00:07:56,583 --> 00:07:59,758 Превозва новопристигналите през река Стикс. 91 00:07:59,958 --> 00:08:02,216 Което означава, че там е главната порта. 92 00:08:02,391 --> 00:08:05,908 Да тръгваме. Може би ще стигнем първи. - Да. 93 00:08:08,250 --> 00:08:11,533 Защо не ми дадеш играчката да я пазя? 94 00:08:15,416 --> 00:08:16,916 Хайде. 95 00:08:18,416 --> 00:08:21,041 Извинете. Съжалявам... 96 00:08:21,225 --> 00:08:23,458 Съжалявам. 97 00:08:24,083 --> 00:08:26,691 Извинете. Извинете... 98 00:08:27,083 --> 00:08:30,291 Ние сме с тези горе. След вас... Съжалявам... 99 00:08:30,416 --> 00:08:33,466 Това не ми изглежда редно. - Не. 100 00:08:34,458 --> 00:08:36,958 Само наивниците чакат на опашка. Просто... 101 00:08:37,083 --> 00:08:39,883 Трябва да прекараш с мен известно време в града. 102 00:08:39,983 --> 00:08:42,316 Мисля, че ще научиш много. 103 00:08:47,625 --> 00:08:49,933 Вие не сте мъртви. 104 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 Ами… 105 00:08:54,750 --> 00:08:57,083 Всички умираме... 106 00:08:58,666 --> 00:09:00,958 ...донякъде. 107 00:09:03,125 --> 00:09:06,466 И не сте си платили, за да преминете. - Чакайте! 108 00:09:06,566 --> 00:09:08,575 Можем да платим! 109 00:09:08,675 --> 00:09:11,875 Ето... Драхми. Просто вземете... 110 00:09:12,625 --> 00:09:14,833 Вземете ги всичките. 111 00:09:20,208 --> 00:09:22,666 Можете да си купите нова свирка. 112 00:09:35,166 --> 00:09:37,333 Давай, давай! 113 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 Гроувър! 114 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Пърси, натам! 115 00:11:03,125 --> 00:11:05,750 Ти… си лошо… 116 00:11:06,850 --> 00:11:10,425 Лошо куче! - Момчета! Не мога да го правя вечно. 117 00:11:15,666 --> 00:11:18,875 Може ли да ни качиш там с летящите обувки? 118 00:11:21,216 --> 00:11:25,416 Можеш да го направиш. Един по един. Вземи първо Пърси. 119 00:11:27,458 --> 00:11:29,250 Мая. 120 00:11:43,541 --> 00:11:45,041 Анабет! 121 00:12:04,500 --> 00:12:06,100 Момчета? 122 00:12:19,875 --> 00:12:21,875 Извинете. 123 00:12:45,583 --> 00:12:47,083 Еха. 124 00:12:47,416 --> 00:12:49,750 Това беше наистина… 125 00:12:50,083 --> 00:12:51,625 Как... 126 00:12:52,750 --> 00:12:55,425 Баща ми имаше куче, когато бях малка. 127 00:12:56,041 --> 00:12:58,225 Май помня триковете. 128 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 Вижте това. 129 00:13:08,833 --> 00:13:10,833 Дворецът на Хадес. 130 00:13:12,416 --> 00:13:15,516 Вероятно там държи мълнията. 131 00:13:15,833 --> 00:13:17,875 И майка ти. 132 00:13:19,375 --> 00:13:21,458 О, не. 133 00:13:22,500 --> 00:13:25,591 Какво? - Загубих моята перла. 134 00:13:27,750 --> 00:13:29,750 Мисля, че е… 135 00:13:32,875 --> 00:13:34,958 ...в кучето. 136 00:13:38,833 --> 00:13:41,016 Какво ще правим? - Не знам. 137 00:13:41,116 --> 00:13:44,341 Но ако само стоим, нищо няма да стане. Хайде! 138 00:13:52,750 --> 00:13:54,791 Не. Не... 139 00:13:54,891 --> 00:13:58,908 Той е регистриран. Имам имейл от вашия офис. 140 00:13:59,008 --> 00:14:03,141 Много съжалявам, но излезе нова информация и 141 00:14:03,241 --> 00:14:06,741 бяхме принудени да преразгледаме вашата кандидатура. 142 00:14:06,916 --> 00:14:09,666 Каква информация? - Рисунка. 143 00:14:10,958 --> 00:14:13,058 Стига... - Рисунка, която... 144 00:14:13,158 --> 00:14:17,241 Това не е дисциплинарен проблем. - Накара предишния му училищен съветник 145 00:14:17,341 --> 00:14:20,450 да се свърже лично с мен, за да изрази загрижеността си. 146 00:14:20,550 --> 00:14:24,266 Той нарисува кон с крила. 147 00:14:25,000 --> 00:14:27,200 Не е само рисунката. 148 00:14:27,300 --> 00:14:30,791 Проблемът ни е, че той е вървял по покрива на гимназията, 149 00:14:30,891 --> 00:14:33,975 защото уж видял нещо там. 150 00:14:34,291 --> 00:14:39,408 Не сме подготвени да предложим нужното психологическо наблюдение за детето ви. 151 00:14:39,508 --> 00:14:43,583 Вече го отписах от предишното му училище. 152 00:14:43,683 --> 00:14:48,058 Няма къде другаде да отиде. - Мислили ли сте за домашно обучение? 153 00:14:48,375 --> 00:14:50,666 Домашно обучение? - Да... 154 00:14:50,766 --> 00:14:55,133 Звучи непосилно, но има помощни ресурси. Това е реален вариант. 155 00:14:55,375 --> 00:14:59,291 Някои деца е по-добре да са с родителите си. 156 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 Съжалявам, но не. Не мога да приема такъв отговор. 157 00:15:06,558 --> 00:15:10,600 Така че нека двамата с вас да измислим приемлив начин за двете страни. 158 00:15:21,375 --> 00:15:23,708 Не можем да го пренебрегнем. - Спри! 159 00:15:23,808 --> 00:15:27,650 Това е проста математика. Ние тримата плюс майка ти сме четирима, 160 00:15:27,750 --> 00:15:31,916 а имаме само три перли. Някой трябва да остане и това съм аз. 161 00:15:32,016 --> 00:15:36,750 Не беше по твоя вина. И дори да беше, няма да те изоставим. 162 00:15:38,308 --> 00:15:39,808 Точка. 163 00:15:40,375 --> 00:15:44,600 След като вземем мълнията и спрем тази война, вие си тръгвате. 164 00:15:45,458 --> 00:15:47,458 С майка ми. 165 00:15:50,708 --> 00:15:52,750 Ами ти? 166 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Чакай, Пърси! Ами ти? 167 00:15:56,225 --> 00:16:00,558 Подвизите не са нещо строго определено, нали? Ще измисля нещо. 168 00:16:05,541 --> 00:16:07,241 Съжалявам. 169 00:16:09,833 --> 00:16:12,575 Те не могат да те чуят. 170 00:16:12,733 --> 00:16:14,333 "Те"? 171 00:16:26,483 --> 00:16:29,300 Това трябва да е Асфодел. 172 00:16:29,400 --> 00:16:31,916 Четох книга за това място. 173 00:16:35,166 --> 00:16:37,750 Чакай! Не, не. Какво… 174 00:16:47,833 --> 00:16:49,933 Какви са тези… 175 00:16:50,041 --> 00:16:51,841 ...корени? 176 00:16:56,500 --> 00:16:59,633 Душите тук са свързани чрез съжаление. 177 00:17:00,166 --> 00:17:03,766 Преследвани от изборите, които са направили в живота си, 178 00:17:05,583 --> 00:17:08,008 или никога не са направили. 179 00:17:25,958 --> 00:17:27,458 Анабет! 180 00:17:29,333 --> 00:17:31,400 Анабет! - Момчета! 181 00:17:32,916 --> 00:17:34,416 Анабет? 182 00:17:35,000 --> 00:17:37,225 Момчета! - Анабет! 183 00:17:41,416 --> 00:17:43,666 Имам проблем. 184 00:17:47,041 --> 00:17:49,650 Вече опитах. Твърде силно е. 185 00:17:50,166 --> 00:17:52,208 Как се случи това? 186 00:17:54,083 --> 00:17:57,308 Това е някакъв вид съжаление, нали? 187 00:17:59,458 --> 00:18:01,908 Но за какво съжаляваш? 188 00:18:03,666 --> 00:18:07,916 Всичко е наред. Тръгвайте! Аз ще отвлека вниманието на кучето. 189 00:18:08,016 --> 00:18:09,675 Пърси! 190 00:18:12,416 --> 00:18:14,416 Това ще свърши работа. 191 00:18:14,541 --> 00:18:16,625 Ще се оправя. 192 00:18:19,833 --> 00:18:22,383 Вярвам на баща ти. 193 00:18:22,875 --> 00:18:25,116 Можеш да се справиш. 194 00:18:26,041 --> 00:18:28,041 Знам, че можеш. 195 00:18:30,625 --> 00:18:32,125 Бягайте. 196 00:18:32,225 --> 00:18:33,750 Сега! 197 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 Тя успя. 198 00:18:48,350 --> 00:18:50,500 Да тръгваме! 199 00:19:15,500 --> 00:19:17,041 Странно. 200 00:19:17,541 --> 00:19:20,383 Не съм чувал кучето скоро. 201 00:19:21,916 --> 00:19:26,508 То беше по петите ни през цялото време и изведнъж просто изчезна? 202 00:19:27,500 --> 00:19:30,550 Чудя се защо. - И аз това казвам. 203 00:19:30,650 --> 00:19:32,725 Странно е. 204 00:19:35,333 --> 00:19:37,083 Гроувър? 205 00:19:37,183 --> 00:19:41,291 Гроувър, къде отиваш? - Не знам. Не мога да спра! 206 00:19:41,583 --> 00:19:43,941 Пърси! Заради обувките е! 207 00:19:44,041 --> 00:19:45,683 Гроувър! 208 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 Пърси! 209 00:19:50,000 --> 00:19:51,550 Пърси! 210 00:19:51,958 --> 00:19:54,241 Гроувър! - Пърси! 211 00:20:25,333 --> 00:20:27,675 Какво беше това? 212 00:20:59,166 --> 00:21:01,583 Това не ли е... - Не. 213 00:21:01,916 --> 00:21:04,725 Изглежда като... - Със сигурност не е. 214 00:21:05,458 --> 00:21:06,958 Добре. 215 00:21:08,916 --> 00:21:11,250 А какво е тогава? 216 00:21:13,750 --> 00:21:17,616 Да, това е мълнията. - Да. Защо е в раницата ти? 217 00:21:18,166 --> 00:21:20,966 Но това не е моята раница. 218 00:21:21,500 --> 00:21:24,208 Тази ми я даде Арес. 219 00:21:26,541 --> 00:21:30,125 През цялото това време мълнията е била у Арес, а той ни измами. 220 00:21:30,291 --> 00:21:32,916 Работил е с Хадес? - Предполагам. 221 00:21:35,291 --> 00:21:39,833 Значи приключихме, нали? Това е мисията. 222 00:21:43,416 --> 00:21:45,958 Зевс очаква да я върнем. 223 00:22:00,666 --> 00:22:03,400 Зевс ще трябва да почака. 224 00:22:05,041 --> 00:22:07,550 Да отидем да вземем майка ти. 225 00:22:11,875 --> 00:22:14,075 Знам, че е трудно. 226 00:22:15,416 --> 00:22:20,075 Надявам се, че знаеш, че го знам, но това училище ще е идеално за теб. 227 00:22:20,208 --> 00:22:22,291 Знам и това. 228 00:22:26,000 --> 00:22:27,541 Слушай… 229 00:22:28,916 --> 00:22:31,833 Ако там наистина не ти хареса, 230 00:22:32,333 --> 00:22:36,041 може да търсим други варианти. Аз просто… 231 00:22:37,583 --> 00:22:41,208 Искам да дадеш шанс на това място. 232 00:22:50,000 --> 00:22:53,900 Скоро ще те оставя в училището, така че нека не... 233 00:22:54,333 --> 00:22:58,633 Да не изкарваме така последните минути. - Защо го правиш? 234 00:23:00,541 --> 00:23:04,875 Защо се опитваш да се отървеш от мен толкова усърдно? 235 00:23:08,875 --> 00:23:12,100 Аз никога не бих ти го причинил. 236 00:23:22,750 --> 00:23:24,916 Отивам да платя. 237 00:25:07,416 --> 00:25:10,091 Това нашата спирка ли е? 238 00:25:26,483 --> 00:25:29,058 Здравейте, момчета. Добре дошли! 239 00:25:29,250 --> 00:25:31,475 Съжалявам за всичко... 240 00:25:31,666 --> 00:25:34,283 Както и да е, чудесно е да се запознаем. 241 00:25:34,383 --> 00:25:39,050 Знам кои сте и вие знаете кой съм аз, така че можем да прескочим тази част. 242 00:25:39,150 --> 00:25:42,441 Да ви поръчам нещо? Пресен сок от нар, лека закуска? 243 00:25:42,583 --> 00:25:44,891 Всъщност... - Майка ми. 244 00:25:46,266 --> 00:25:50,575 Първо работата. Възхищавам се на резкия ти подход. 245 00:25:52,416 --> 00:25:55,325 Връзва се с морския ти произход. 246 00:25:55,583 --> 00:25:57,908 Разбирам те. - Къде е тя? 247 00:25:58,458 --> 00:26:00,525 Да, ей сега. 248 00:26:00,641 --> 00:26:03,958 Ще стигнем и до това. Майка ти е ей там. 249 00:26:07,583 --> 00:26:11,075 Изминахте целия този път, не се срамувайте. 250 00:26:35,833 --> 00:26:37,333 Мамо? 251 00:26:43,583 --> 00:26:46,050 Какво си й направил? 252 00:26:46,666 --> 00:26:49,050 Спасих й живота. 253 00:26:50,208 --> 00:26:54,716 Знаеш ли, обикновено смазването от Минотавър е смъртоносна диагноза. 254 00:26:55,291 --> 00:26:58,875 Хванах я заради теб в точния момент, 255 00:26:59,625 --> 00:27:03,250 за да дойдеш да ме видиш. И ето ни тук. 256 00:27:05,083 --> 00:27:09,266 Даваш ми това, което имаш, и аз ти давам това, което имам. 257 00:27:11,666 --> 00:27:13,066 Аз… 258 00:27:15,500 --> 00:27:17,791 Не мога да ви го дам. 259 00:27:18,041 --> 00:27:21,466 Услуга за услуга. - Мълнията не ви принадлежи. 260 00:27:22,333 --> 00:27:26,625 Планът ви почти проработи. С Арес успяхте да откраднете мълнията, 261 00:27:26,725 --> 00:27:29,900 подмамихте ме да ви я донеса и да ви я дам. 262 00:27:30,100 --> 00:27:33,400 Но това не е правилно и няма да го направя. 263 00:27:34,208 --> 00:27:37,683 Мога само да ви помоля също да постъпите правилно. 264 00:27:37,916 --> 00:27:39,916 Моля ви… 265 00:27:40,016 --> 00:27:42,283 Пуснете майка ми. 266 00:27:46,041 --> 00:27:48,166 А? - Какво? 267 00:27:48,416 --> 00:27:52,000 Кой е подмамил Арес и за какво? - Вие заговорничите с Арес 268 00:27:52,100 --> 00:27:55,458 да вземете мълнията. - Не заговорнича с Арес. 269 00:27:55,708 --> 00:27:57,775 Рядко "заговорнича". 270 00:27:57,875 --> 00:28:01,275 Мълнията е драма на братята ми, в която не искам да участвам. 271 00:28:01,375 --> 00:28:03,425 Не искате ли? - Не. 272 00:28:03,541 --> 00:28:05,791 Тогава какво искате? 273 00:28:05,916 --> 00:28:07,916 Моят шлем! 274 00:28:08,916 --> 00:28:11,958 Вашият какво? - Моят шлем на мрака. 275 00:28:12,125 --> 00:28:16,250 Изчезна само дни преди някой да стане невидим и да открадне мълнията. 276 00:28:16,691 --> 00:28:19,900 Искам си го обратно сега, моля, и ще ти върна майка ти. 277 00:28:20,016 --> 00:28:23,208 Наистина ли не искате мълнията? - Защо бих я искал? 278 00:28:23,750 --> 00:28:27,000 Да започне война между братята ви. - Защо бих искал това? 279 00:28:27,833 --> 00:28:30,100 От завист. - Не знам дали забеляза, 280 00:28:30,200 --> 00:28:34,583 но тук долу всичко е цветя и рози. Справям се добре. 281 00:28:34,708 --> 00:28:36,900 Аз наистина не завиждам. 282 00:28:37,000 --> 00:28:40,375 Братята ми, от друга страна, се пръскат от завист. 283 00:28:40,750 --> 00:28:43,850 Заради семейната драма не ходя вече горе. 284 00:28:44,000 --> 00:28:47,458 Тези разпри продължават вечно. Супер нездравословно. 285 00:28:48,125 --> 00:28:52,000 Някой е откраднал мълнията на Зевс, но не съм бил аз, а някой... 286 00:28:52,125 --> 00:28:53,950 Кронос. 287 00:28:56,375 --> 00:28:59,458 Моля? - Той изпитва най-голямо недоволство. 288 00:28:59,750 --> 00:29:04,200 Зевс зае трона на Кронос. Кой друг би искал да го вземе от Зевс? 289 00:29:04,791 --> 00:29:08,541 Кронос лежи на милиони парчета... - На дъното на Тартар, 290 00:29:08,666 --> 00:29:13,400 където нещо се опита да ни дръпне, щом мълнията се появи в раницата ни. 291 00:29:13,708 --> 00:29:15,208 Тартар… 292 00:29:15,500 --> 00:29:18,383 Оттам чувам глас в сънищата си, който ми казва, 293 00:29:18,483 --> 00:29:21,600 че се нуждае от помощта ми, за да свали Олимп. 294 00:29:21,791 --> 00:29:25,008 Предположих, че сте вие, но този глас, който чух... 295 00:29:25,291 --> 00:29:28,291 Определено не звучеше като вашия. 296 00:29:38,583 --> 00:29:41,183 Помоли ме за убежище! 297 00:29:41,583 --> 00:29:44,075 Какво? - Ако Кронос по някакъв начин 298 00:29:44,175 --> 00:29:48,566 планира да излезе от изгнанието си, ще потърси първо теб... 299 00:29:49,208 --> 00:29:51,250 Не си в безопасност. 300 00:29:51,350 --> 00:29:54,250 Помоли ме и аз ще те защитя. Теб и майка ти. 301 00:29:56,166 --> 00:29:58,250 И козела. 302 00:29:58,350 --> 00:30:00,525 Ще го хвърля в къщата. 303 00:30:00,625 --> 00:30:03,883 Всичко работи във ваша полза, както се оказа. 304 00:30:04,083 --> 00:30:07,933 Цената за всичко ще е мълнията. - Мислех, че не я искате. 305 00:30:08,258 --> 00:30:11,166 Не я искам. Сега имам нужда от нея. 306 00:30:11,266 --> 00:30:14,733 Ако предстои война с Кронос, бих искал да съм подготвен. 307 00:30:14,833 --> 00:30:18,291 Не се меси в това, хлапе. Това ще свърши само по един начин. 308 00:30:18,391 --> 00:30:21,633 Единственият въпрос е колко трудно ще го направиш. 309 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 Не. 310 00:30:30,383 --> 00:30:32,775 Дай ми раницата. 311 00:30:34,000 --> 00:30:36,916 Хубава перла. - Приемам предложението ви. 312 00:30:37,833 --> 00:30:40,041 Страхотно! - Първото ви предложение. 313 00:30:40,141 --> 00:30:43,416 Ще ви донесем шлема. Когато се върна, ще пуснете майка ми. 314 00:30:43,516 --> 00:30:46,000 Добре. Чакай, хлапе. - Гроувър, сега! 315 00:30:48,416 --> 00:30:50,666 Дръж се здраво, мамо. 316 00:32:13,500 --> 00:32:15,975 Това не е честно. 317 00:32:16,708 --> 00:32:18,841 Не, не е. 318 00:32:20,750 --> 00:32:23,058 И аз се провалих. 319 00:32:23,166 --> 00:32:25,208 Не, не си. 320 00:32:32,000 --> 00:32:34,500 Ще го заведа в Лагера. 321 00:32:38,416 --> 00:32:40,716 Сигурна ли си? 322 00:32:41,833 --> 00:32:44,141 Какъв друг избор имам? 323 00:32:44,266 --> 00:32:46,933 Да живея с него в града? 324 00:32:48,500 --> 00:32:52,250 Започва да привлича внимание от вашия свят. 325 00:32:53,791 --> 00:32:56,800 Крилат кон го последва в училище. 326 00:32:58,416 --> 00:33:00,700 Той го видя и то го видя. 327 00:33:04,250 --> 00:33:08,583 Рано или късно ще го последват не само красиви неща. 328 00:33:10,875 --> 00:33:14,175 В Лагера той ще бъде в безопасност. 329 00:33:18,500 --> 00:33:21,533 Не искаш да го пращаш в Лагера. - Не. 330 00:33:22,541 --> 00:33:24,725 Не, не го искам там. 331 00:33:24,833 --> 00:33:27,016 Кажи ми защо. 332 00:33:29,041 --> 00:33:31,625 Не искаш да чуеш причината. 333 00:33:32,958 --> 00:33:34,975 Вероятно не. 334 00:33:37,416 --> 00:33:40,433 Но няма на кого да го кажеш... 335 00:33:41,208 --> 00:33:44,291 И може би това е най-несправедливата част. 336 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Ти говори, 337 00:33:51,166 --> 00:33:53,250 а аз ще слушам. 338 00:33:58,875 --> 00:34:02,483 Искам да знае кой е в действителност, 339 00:34:04,625 --> 00:34:09,241 преди семейството ти да се опита да му каже какъв иска да бъде. 340 00:34:12,541 --> 00:34:15,400 Той е по-добър от това ниво. 341 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 Крие по-добри неща в себе си. 342 00:34:25,208 --> 00:34:28,241 Тогава мисля, че имаш отговора. 343 00:34:28,791 --> 00:34:31,250 Той ще ходи на училище. 344 00:34:32,125 --> 00:34:35,541 И ще научи неща, на които не можеш да го научиш. 345 00:34:37,625 --> 00:34:40,825 И ще бъде трудно и за двама ви. 346 00:34:42,041 --> 00:34:44,791 Ще бъде мъчение и за двама ви. 347 00:34:46,833 --> 00:34:50,900 Но той ще бъде по-силен после, когато се наложи. 348 00:34:56,375 --> 00:34:59,341 Майка му го е отгледала добре. 349 00:35:07,083 --> 00:35:09,791 Искаш ли да говориш с него? 350 00:35:11,458 --> 00:35:14,033 Знам, че не бива, но… 351 00:35:14,958 --> 00:35:18,183 Може би само да чуеш гласа му. 352 00:35:29,875 --> 00:35:31,875 Някой ден. 353 00:35:37,583 --> 00:35:40,083 Някой ден, когато е готов. 354 00:35:44,916 --> 00:35:47,416 Когато знае кой е... 355 00:35:49,041 --> 00:35:51,583 и къде му е мястото. 356 00:35:59,208 --> 00:36:02,641 И съдбата е разкрила истинския му път. 357 00:36:18,083 --> 00:36:20,125 В този ден... 358 00:36:23,791 --> 00:36:26,441 ...ще бъда до него. 359 00:36:36,841 --> 00:36:40,141 Режисьор АНДЕРС ЕНГСТРЬОМ 360 00:36:42,441 --> 00:36:45,341 Сценарист АНДРЮ МИЛЪР 361 00:36:49,841 --> 00:36:53,141 По книгите на Рик Риърдън 362 00:38:11,708 --> 00:38:14,266 Трябва да си много внимателен. 363 00:38:14,408 --> 00:38:17,366 Вече си нещо повече от герой. 364 00:38:18,375 --> 00:38:21,933 Ти си лидер в очите на нечистокръвните си събратя. 365 00:38:23,458 --> 00:38:26,750 Тук съм, за да се срещна със Зевс. 366 00:38:27,791 --> 00:38:30,291 Нямам уговорен час. 367 00:38:40,091 --> 00:38:44,691 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2024