1
00:00:01,125 --> 00:00:04,391
Олимпийците се бием,
предаваме се, забиваме си нож в гърба.
2
00:00:04,516 --> 00:00:09,208
Много години преди да се родя, дядо ми
Кронос изял лелите и чичовците ми.
3
00:00:09,333 --> 00:00:12,750
Баща ми знае, че няма да си върне
мълнията с подвизи и мисии.
4
00:00:13,166 --> 00:00:15,291
Така че война ще има.
5
00:00:15,391 --> 00:00:17,650
Те говореха за нещо предстоящо.
6
00:00:17,750 --> 00:00:22,375
Сякаш войната между Зевс и Посейдон е
само началото. Планират нещо по-голямо.
7
00:00:22,500 --> 00:00:26,416
Намираме Хермес. Караме го
да ни осигури превоз до Лос Анжелис
8
00:00:26,541 --> 00:00:29,083
и план за влизане
в Подземното царство.
9
00:00:29,183 --> 00:00:33,375
Трябва ни помощ...
- Знам. Има път към Подземния свят.
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Таен път.
11
00:00:40,541 --> 00:00:44,300
Всяка ще осигури по едно безопасно
връщане от Подземното царство.
12
00:00:44,416 --> 00:00:47,316
Те са четири.
- Спаси света…
13
00:00:47,708 --> 00:00:50,783
След това отиди да спасиш майка си.
14
00:01:16,875 --> 00:01:20,916
Добре дошъл, изморени пътнико!
Влез, седни и си почини.
15
00:01:21,208 --> 00:01:24,191
Тези легла ще променят твоя...
16
00:01:24,750 --> 00:01:26,350
...живот.
17
00:01:27,875 --> 00:01:29,375
Е…
18
00:01:29,558 --> 00:01:31,425
Здравей.
19
00:01:32,791 --> 00:01:35,258
Липсва ти мама, нали?
20
00:01:35,391 --> 00:01:37,458
Знам кой си.
21
00:01:37,833 --> 00:01:39,983
Ти си Прокруст.
22
00:01:41,541 --> 00:01:44,541
Син на Посейдон
и убиец на пътници.
23
00:01:46,500 --> 00:01:49,191
Наричай ме Крусти, моля.
24
00:01:51,458 --> 00:01:53,458
А ти…
25
00:01:53,641 --> 00:01:56,266
Имаш очите на татко.
26
00:01:57,875 --> 00:02:00,675
Седни, почини си за малко.
27
00:02:02,375 --> 00:02:04,666
Леглата са капан.
28
00:02:04,916 --> 00:02:07,125
Така го правиш.
29
00:02:07,225 --> 00:02:10,250
Убиваш гостите си.
- Дали?
30
00:02:10,500 --> 00:02:13,666
Знам, че тук има таен проход
към Подземното царство.
31
00:02:13,825 --> 00:02:17,100
Знам, че си поставен тук да го пазиш.
32
00:02:18,500 --> 00:02:21,241
Но искам да ме пуснеш да мина.
33
00:02:21,350 --> 00:02:23,350
Моля те!
34
00:02:26,833 --> 00:02:30,366
Освен че са невероятно удобни,
35
00:02:31,625 --> 00:02:34,208
тези легла са страхотни...
36
00:02:34,666 --> 00:02:36,733
...за самочувствието ти.
37
00:02:36,833 --> 00:02:40,425
Наистина не се интересувам...
- Те показват дали ще паснеш.
38
00:02:41,083 --> 00:02:44,683
Напасването не е лесно за такива
като нас, прав ли съм?
39
00:02:45,000 --> 00:02:48,158
Нашите родители го правят
толкова трудно.
40
00:02:48,258 --> 00:02:51,691
Разпъват ни, усукват ни
и ни режат на парчета,
41
00:02:51,791 --> 00:02:54,900
за да заприличаме повече на тях.
42
00:02:56,625 --> 00:03:01,458
Както и да е...
Тези легла премахват всичко това.
43
00:03:05,000 --> 00:03:08,300
С тези легла просто... ще пасваш.
44
00:03:08,916 --> 00:03:10,916
Пробвай ги.
45
00:03:11,166 --> 00:03:14,916
Мисля, че ще се почувстваш
много по-добре.
46
00:03:19,125 --> 00:03:21,225
Първо ти.
47
00:03:26,833 --> 00:03:30,041
Добре ли си?
- Да, добре съм.
48
00:03:31,041 --> 00:03:33,708
Няма да я спасиш.
Няма да си първият,
49
00:03:33,808 --> 00:03:36,916
който се опитва да върне някого
от Подземното царство.
50
00:03:37,016 --> 00:03:40,091
Няма да си първият, който се проваля.
- Ей!
51
00:03:40,291 --> 00:03:44,291
Късметлия си, че те оставяме жив,
глупако. Не прекалявай!
52
00:03:47,350 --> 00:03:49,433
Свърши ли?
53
00:03:49,833 --> 00:03:52,233
"Не влизай!"
54
00:03:53,541 --> 00:03:56,825
Сигурни ли сме,
че това е правилният път?
55
00:04:15,958 --> 00:04:20,216
Или е Царството на мъртвите, или някой
е оставил кашон мляко през 90-те.
56
00:04:28,833 --> 00:04:31,208
По-добре си?
57
00:04:31,541 --> 00:04:33,541
Много по-добре.
58
00:04:33,791 --> 00:04:36,025
Ако изпаднем в беда,
59
00:04:37,625 --> 00:04:40,350
това са нашите билети за излизане.
60
00:04:40,458 --> 00:04:44,883
Никой няма да се върне сам.
- Никой няма да се върне изобщо.
61
00:04:45,166 --> 00:04:50,208
Ей, не ме карай да се връщам.
- Нямаме представа какво има там долу.
62
00:04:51,583 --> 00:04:55,525
Мисля, че е по-безопасно,
ако не нося всички перли у мен.
63
00:05:05,916 --> 00:05:08,583
Да отидем да вземем майка ти.
64
00:05:29,683 --> 00:05:32,683
ПЪРСИ ДЖАКСЪН
и боговете на Олимп
65
00:05:32,783 --> 00:05:36,183
01х07: "Стигаме до истината
или поне до част от нея."
66
00:05:47,500 --> 00:05:50,250
Е, вече не сме в Канзас.
67
00:05:50,708 --> 00:05:52,308
Какво?
68
00:05:54,500 --> 00:05:57,366
Никога ли не съм ти пускала
този филм?
69
00:06:00,166 --> 00:06:04,675
Само на час сме от града, а имам
чувството, че сме на друга планета.
70
00:06:04,958 --> 00:06:08,666
Толкова е спокойно.
- Няма да ходя.
71
00:06:11,833 --> 00:06:15,816
Вече го обсъдихме.
Ще бъде много добре за теб.
72
00:06:16,000 --> 00:06:19,066
Д-р Хигинс каза,
че това е най-доброто училище,
73
00:06:19,166 --> 00:06:22,491
най-добрата програма в щата
за деца с проблеми в ученето.
74
00:06:22,591 --> 00:06:25,225
Извадихме голям късмет.
- Няма да отида.
75
00:06:25,325 --> 00:06:30,875
Пърси, знам, че не искаш да го правиш,
но понякога трябва да взимам решения,
76
00:06:31,208 --> 00:06:33,875
които няма да разбереш.
77
00:06:34,058 --> 00:06:37,008
Няма да отида!
78
00:06:49,541 --> 00:06:51,141
Пърси!
79
00:06:52,166 --> 00:06:54,666
Това не са преговори.
80
00:06:55,333 --> 00:06:58,625
Единственият въпрос е колко
грозно ще бъде държанието ти,
81
00:06:58,725 --> 00:07:01,208
преди да се сбогуваме.
82
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
А сега отвори вратата.
83
00:07:06,625 --> 00:07:08,166
Добре!
84
00:07:14,208 --> 00:07:16,250
Гроувър, побързай.
85
00:07:33,333 --> 00:07:35,558
Не сме в Канзас.
86
00:07:37,500 --> 00:07:39,558
Съсредоточи се.
87
00:07:39,750 --> 00:07:43,625
Напуснахме Канзас преди четири дни.
- Да. Имах предвид…
88
00:07:45,500 --> 00:07:49,708
Няма значение.
- Хора, това ли е, което мисля, че е?
89
00:07:54,083 --> 00:07:56,208
Харон, лодкарят.
90
00:07:56,583 --> 00:07:59,758
Превозва новопристигналите
през река Стикс.
91
00:07:59,958 --> 00:08:02,216
Което означава,
че там е главната порта.
92
00:08:02,391 --> 00:08:05,908
Да тръгваме. Може би ще стигнем първи.
- Да.
93
00:08:08,250 --> 00:08:11,533
Защо не ми дадеш играчката да я пазя?
94
00:08:15,416 --> 00:08:16,916
Хайде.
95
00:08:18,416 --> 00:08:21,041
Извинете. Съжалявам...
96
00:08:21,225 --> 00:08:23,458
Съжалявам.
97
00:08:24,083 --> 00:08:26,691
Извинете. Извинете...
98
00:08:27,083 --> 00:08:30,291
Ние сме с тези горе.
След вас... Съжалявам...
99
00:08:30,416 --> 00:08:33,466
Това не ми изглежда редно.
- Не.
100
00:08:34,458 --> 00:08:36,958
Само наивниците чакат на опашка.
Просто...
101
00:08:37,083 --> 00:08:39,883
Трябва да прекараш с мен
известно време в града.
102
00:08:39,983 --> 00:08:42,316
Мисля, че ще научиш много.
103
00:08:47,625 --> 00:08:49,933
Вие не сте мъртви.
104
00:08:50,958 --> 00:08:52,458
Ами…
105
00:08:54,750 --> 00:08:57,083
Всички умираме...
106
00:08:58,666 --> 00:09:00,958
...донякъде.
107
00:09:03,125 --> 00:09:06,466
И не сте си платили, за да преминете.
- Чакайте!
108
00:09:06,566 --> 00:09:08,575
Можем да платим!
109
00:09:08,675 --> 00:09:11,875
Ето... Драхми.
Просто вземете...
110
00:09:12,625 --> 00:09:14,833
Вземете ги всичките.
111
00:09:20,208 --> 00:09:22,666
Можете да си купите нова свирка.
112
00:09:35,166 --> 00:09:37,333
Давай, давай!
113
00:09:44,083 --> 00:09:45,583
Гроувър!
114
00:09:47,208 --> 00:09:49,291
Пърси, натам!
115
00:11:03,125 --> 00:11:05,750
Ти… си лошо…
116
00:11:06,850 --> 00:11:10,425
Лошо куче!
- Момчета! Не мога да го правя вечно.
117
00:11:15,666 --> 00:11:18,875
Може ли да ни качиш там
с летящите обувки?
118
00:11:21,216 --> 00:11:25,416
Можеш да го направиш.
Един по един. Вземи първо Пърси.
119
00:11:27,458 --> 00:11:29,250
Мая.
120
00:11:43,541 --> 00:11:45,041
Анабет!
121
00:12:04,500 --> 00:12:06,100
Момчета?
122
00:12:19,875 --> 00:12:21,875
Извинете.
123
00:12:45,583 --> 00:12:47,083
Еха.
124
00:12:47,416 --> 00:12:49,750
Това беше наистина…
125
00:12:50,083 --> 00:12:51,625
Как...
126
00:12:52,750 --> 00:12:55,425
Баща ми имаше куче,
когато бях малка.
127
00:12:56,041 --> 00:12:58,225
Май помня триковете.
128
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
Вижте това.
129
00:13:08,833 --> 00:13:10,833
Дворецът на Хадес.
130
00:13:12,416 --> 00:13:15,516
Вероятно там държи мълнията.
131
00:13:15,833 --> 00:13:17,875
И майка ти.
132
00:13:19,375 --> 00:13:21,458
О, не.
133
00:13:22,500 --> 00:13:25,591
Какво?
- Загубих моята перла.
134
00:13:27,750 --> 00:13:29,750
Мисля, че е…
135
00:13:32,875 --> 00:13:34,958
...в кучето.
136
00:13:38,833 --> 00:13:41,016
Какво ще правим?
- Не знам.
137
00:13:41,116 --> 00:13:44,341
Но ако само стоим,
нищо няма да стане. Хайде!
138
00:13:52,750 --> 00:13:54,791
Не. Не...
139
00:13:54,891 --> 00:13:58,908
Той е регистриран.
Имам имейл от вашия офис.
140
00:13:59,008 --> 00:14:03,141
Много съжалявам,
но излезе нова информация и
141
00:14:03,241 --> 00:14:06,741
бяхме принудени да преразгледаме
вашата кандидатура.
142
00:14:06,916 --> 00:14:09,666
Каква информация?
- Рисунка.
143
00:14:10,958 --> 00:14:13,058
Стига...
- Рисунка, която...
144
00:14:13,158 --> 00:14:17,241
Това не е дисциплинарен проблем.
- Накара предишния му училищен съветник
145
00:14:17,341 --> 00:14:20,450
да се свърже лично с мен,
за да изрази загрижеността си.
146
00:14:20,550 --> 00:14:24,266
Той нарисува кон с крила.
147
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
Не е само рисунката.
148
00:14:27,300 --> 00:14:30,791
Проблемът ни е, че той е вървял
по покрива на гимназията,
149
00:14:30,891 --> 00:14:33,975
защото уж видял нещо там.
150
00:14:34,291 --> 00:14:39,408
Не сме подготвени да предложим нужното
психологическо наблюдение за детето ви.
151
00:14:39,508 --> 00:14:43,583
Вече го отписах
от предишното му училище.
152
00:14:43,683 --> 00:14:48,058
Няма къде другаде да отиде.
- Мислили ли сте за домашно обучение?
153
00:14:48,375 --> 00:14:50,666
Домашно обучение?
- Да...
154
00:14:50,766 --> 00:14:55,133
Звучи непосилно, но има помощни ресурси.
Това е реален вариант.
155
00:14:55,375 --> 00:14:59,291
Някои деца е по-добре
да са с родителите си.
156
00:15:02,000 --> 00:15:06,458
Съжалявам, но не.
Не мога да приема такъв отговор.
157
00:15:06,558 --> 00:15:10,600
Така че нека двамата с вас да измислим
приемлив начин за двете страни.
158
00:15:21,375 --> 00:15:23,708
Не можем да го пренебрегнем.
- Спри!
159
00:15:23,808 --> 00:15:27,650
Това е проста математика. Ние тримата
плюс майка ти сме четирима,
160
00:15:27,750 --> 00:15:31,916
а имаме само три перли. Някой трябва
да остане и това съм аз.
161
00:15:32,016 --> 00:15:36,750
Не беше по твоя вина.
И дори да беше, няма да те изоставим.
162
00:15:38,308 --> 00:15:39,808
Точка.
163
00:15:40,375 --> 00:15:44,600
След като вземем мълнията и
спрем тази война, вие си тръгвате.
164
00:15:45,458 --> 00:15:47,458
С майка ми.
165
00:15:50,708 --> 00:15:52,750
Ами ти?
166
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Чакай, Пърси!
Ами ти?
167
00:15:56,225 --> 00:16:00,558
Подвизите не са нещо строго
определено, нали? Ще измисля нещо.
168
00:16:05,541 --> 00:16:07,241
Съжалявам.
169
00:16:09,833 --> 00:16:12,575
Те не могат да те чуят.
170
00:16:12,733 --> 00:16:14,333
"Те"?
171
00:16:26,483 --> 00:16:29,300
Това трябва да е Асфодел.
172
00:16:29,400 --> 00:16:31,916
Четох книга за това място.
173
00:16:35,166 --> 00:16:37,750
Чакай!
Не, не. Какво…
174
00:16:47,833 --> 00:16:49,933
Какви са тези…
175
00:16:50,041 --> 00:16:51,841
...корени?
176
00:16:56,500 --> 00:16:59,633
Душите тук са свързани
чрез съжаление.
177
00:17:00,166 --> 00:17:03,766
Преследвани от изборите,
които са направили в живота си,
178
00:17:05,583 --> 00:17:08,008
или никога не са направили.
179
00:17:25,958 --> 00:17:27,458
Анабет!
180
00:17:29,333 --> 00:17:31,400
Анабет!
- Момчета!
181
00:17:32,916 --> 00:17:34,416
Анабет?
182
00:17:35,000 --> 00:17:37,225
Момчета!
- Анабет!
183
00:17:41,416 --> 00:17:43,666
Имам проблем.
184
00:17:47,041 --> 00:17:49,650
Вече опитах.
Твърде силно е.
185
00:17:50,166 --> 00:17:52,208
Как се случи това?
186
00:17:54,083 --> 00:17:57,308
Това е някакъв вид съжаление, нали?
187
00:17:59,458 --> 00:18:01,908
Но за какво съжаляваш?
188
00:18:03,666 --> 00:18:07,916
Всичко е наред. Тръгвайте!
Аз ще отвлека вниманието на кучето.
189
00:18:08,016 --> 00:18:09,675
Пърси!
190
00:18:12,416 --> 00:18:14,416
Това ще свърши работа.
191
00:18:14,541 --> 00:18:16,625
Ще се оправя.
192
00:18:19,833 --> 00:18:22,383
Вярвам на баща ти.
193
00:18:22,875 --> 00:18:25,116
Можеш да се справиш.
194
00:18:26,041 --> 00:18:28,041
Знам, че можеш.
195
00:18:30,625 --> 00:18:32,125
Бягайте.
196
00:18:32,225 --> 00:18:33,750
Сега!
197
00:18:46,250 --> 00:18:48,250
Тя успя.
198
00:18:48,350 --> 00:18:50,500
Да тръгваме!
199
00:19:15,500 --> 00:19:17,041
Странно.
200
00:19:17,541 --> 00:19:20,383
Не съм чувал кучето скоро.
201
00:19:21,916 --> 00:19:26,508
То беше по петите ни през цялото време
и изведнъж просто изчезна?
202
00:19:27,500 --> 00:19:30,550
Чудя се защо.
- И аз това казвам.
203
00:19:30,650 --> 00:19:32,725
Странно е.
204
00:19:35,333 --> 00:19:37,083
Гроувър?
205
00:19:37,183 --> 00:19:41,291
Гроувър, къде отиваш?
- Не знам. Не мога да спра!
206
00:19:41,583 --> 00:19:43,941
Пърси! Заради обувките е!
207
00:19:44,041 --> 00:19:45,683
Гроувър!
208
00:19:46,250 --> 00:19:47,750
Пърси!
209
00:19:50,000 --> 00:19:51,550
Пърси!
210
00:19:51,958 --> 00:19:54,241
Гроувър!
- Пърси!
211
00:20:25,333 --> 00:20:27,675
Какво беше това?
212
00:20:59,166 --> 00:21:01,583
Това не ли е...
- Не.
213
00:21:01,916 --> 00:21:04,725
Изглежда като...
- Със сигурност не е.
214
00:21:05,458 --> 00:21:06,958
Добре.
215
00:21:08,916 --> 00:21:11,250
А какво е тогава?
216
00:21:13,750 --> 00:21:17,616
Да, това е мълнията.
- Да. Защо е в раницата ти?
217
00:21:18,166 --> 00:21:20,966
Но това не е моята раница.
218
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
Тази ми я даде Арес.
219
00:21:26,541 --> 00:21:30,125
През цялото това време мълнията
е била у Арес, а той ни измами.
220
00:21:30,291 --> 00:21:32,916
Работил е с Хадес?
- Предполагам.
221
00:21:35,291 --> 00:21:39,833
Значи приключихме, нали?
Това е мисията.
222
00:21:43,416 --> 00:21:45,958
Зевс очаква да я върнем.
223
00:22:00,666 --> 00:22:03,400
Зевс ще трябва да почака.
224
00:22:05,041 --> 00:22:07,550
Да отидем да вземем майка ти.
225
00:22:11,875 --> 00:22:14,075
Знам, че е трудно.
226
00:22:15,416 --> 00:22:20,075
Надявам се, че знаеш, че го знам,
но това училище ще е идеално за теб.
227
00:22:20,208 --> 00:22:22,291
Знам и това.
228
00:22:26,000 --> 00:22:27,541
Слушай…
229
00:22:28,916 --> 00:22:31,833
Ако там наистина не ти хареса,
230
00:22:32,333 --> 00:22:36,041
може да търсим други варианти.
Аз просто…
231
00:22:37,583 --> 00:22:41,208
Искам да дадеш шанс на това място.
232
00:22:50,000 --> 00:22:53,900
Скоро ще те оставя в училището,
така че нека не...
233
00:22:54,333 --> 00:22:58,633
Да не изкарваме така последните минути.
- Защо го правиш?
234
00:23:00,541 --> 00:23:04,875
Защо се опитваш да се отървеш от мен
толкова усърдно?
235
00:23:08,875 --> 00:23:12,100
Аз никога не бих ти го причинил.
236
00:23:22,750 --> 00:23:24,916
Отивам да платя.
237
00:25:07,416 --> 00:25:10,091
Това нашата спирка ли е?
238
00:25:26,483 --> 00:25:29,058
Здравейте, момчета.
Добре дошли!
239
00:25:29,250 --> 00:25:31,475
Съжалявам за всичко...
240
00:25:31,666 --> 00:25:34,283
Както и да е,
чудесно е да се запознаем.
241
00:25:34,383 --> 00:25:39,050
Знам кои сте и вие знаете кой съм аз,
така че можем да прескочим тази част.
242
00:25:39,150 --> 00:25:42,441
Да ви поръчам нещо?
Пресен сок от нар, лека закуска?
243
00:25:42,583 --> 00:25:44,891
Всъщност...
- Майка ми.
244
00:25:46,266 --> 00:25:50,575
Първо работата.
Възхищавам се на резкия ти подход.
245
00:25:52,416 --> 00:25:55,325
Връзва се с морския ти произход.
246
00:25:55,583 --> 00:25:57,908
Разбирам те.
- Къде е тя?
247
00:25:58,458 --> 00:26:00,525
Да, ей сега.
248
00:26:00,641 --> 00:26:03,958
Ще стигнем и до това.
Майка ти е ей там.
249
00:26:07,583 --> 00:26:11,075
Изминахте целия този път,
не се срамувайте.
250
00:26:35,833 --> 00:26:37,333
Мамо?
251
00:26:43,583 --> 00:26:46,050
Какво си й направил?
252
00:26:46,666 --> 00:26:49,050
Спасих й живота.
253
00:26:50,208 --> 00:26:54,716
Знаеш ли, обикновено смазването
от Минотавър е смъртоносна диагноза.
254
00:26:55,291 --> 00:26:58,875
Хванах я заради теб
в точния момент,
255
00:26:59,625 --> 00:27:03,250
за да дойдеш да ме видиш.
И ето ни тук.
256
00:27:05,083 --> 00:27:09,266
Даваш ми това, което имаш,
и аз ти давам това, което имам.
257
00:27:11,666 --> 00:27:13,066
Аз…
258
00:27:15,500 --> 00:27:17,791
Не мога да ви го дам.
259
00:27:18,041 --> 00:27:21,466
Услуга за услуга.
- Мълнията не ви принадлежи.
260
00:27:22,333 --> 00:27:26,625
Планът ви почти проработи.
С Арес успяхте да откраднете мълнията,
261
00:27:26,725 --> 00:27:29,900
подмамихте ме да ви я донеса
и да ви я дам.
262
00:27:30,100 --> 00:27:33,400
Но това не е правилно
и няма да го направя.
263
00:27:34,208 --> 00:27:37,683
Мога само да ви помоля
също да постъпите правилно.
264
00:27:37,916 --> 00:27:39,916
Моля ви…
265
00:27:40,016 --> 00:27:42,283
Пуснете майка ми.
266
00:27:46,041 --> 00:27:48,166
А?
- Какво?
267
00:27:48,416 --> 00:27:52,000
Кой е подмамил Арес и за какво?
- Вие заговорничите с Арес
268
00:27:52,100 --> 00:27:55,458
да вземете мълнията.
- Не заговорнича с Арес.
269
00:27:55,708 --> 00:27:57,775
Рядко "заговорнича".
270
00:27:57,875 --> 00:28:01,275
Мълнията е драма на братята ми,
в която не искам да участвам.
271
00:28:01,375 --> 00:28:03,425
Не искате ли?
- Не.
272
00:28:03,541 --> 00:28:05,791
Тогава какво искате?
273
00:28:05,916 --> 00:28:07,916
Моят шлем!
274
00:28:08,916 --> 00:28:11,958
Вашият какво?
- Моят шлем на мрака.
275
00:28:12,125 --> 00:28:16,250
Изчезна само дни преди някой да стане
невидим и да открадне мълнията.
276
00:28:16,691 --> 00:28:19,900
Искам си го обратно сега, моля,
и ще ти върна майка ти.
277
00:28:20,016 --> 00:28:23,208
Наистина ли не искате мълнията?
- Защо бих я искал?
278
00:28:23,750 --> 00:28:27,000
Да започне война между братята ви.
- Защо бих искал това?
279
00:28:27,833 --> 00:28:30,100
От завист.
- Не знам дали забеляза,
280
00:28:30,200 --> 00:28:34,583
но тук долу всичко е цветя и рози.
Справям се добре.
281
00:28:34,708 --> 00:28:36,900
Аз наистина не завиждам.
282
00:28:37,000 --> 00:28:40,375
Братята ми, от друга страна,
се пръскат от завист.
283
00:28:40,750 --> 00:28:43,850
Заради семейната драма
не ходя вече горе.
284
00:28:44,000 --> 00:28:47,458
Тези разпри продължават вечно.
Супер нездравословно.
285
00:28:48,125 --> 00:28:52,000
Някой е откраднал мълнията на Зевс,
но не съм бил аз, а някой...
286
00:28:52,125 --> 00:28:53,950
Кронос.
287
00:28:56,375 --> 00:28:59,458
Моля?
- Той изпитва най-голямо недоволство.
288
00:28:59,750 --> 00:29:04,200
Зевс зае трона на Кронос.
Кой друг би искал да го вземе от Зевс?
289
00:29:04,791 --> 00:29:08,541
Кронос лежи на милиони парчета...
- На дъното на Тартар,
290
00:29:08,666 --> 00:29:13,400
където нещо се опита да ни дръпне,
щом мълнията се появи в раницата ни.
291
00:29:13,708 --> 00:29:15,208
Тартар…
292
00:29:15,500 --> 00:29:18,383
Оттам чувам глас в сънищата си,
който ми казва,
293
00:29:18,483 --> 00:29:21,600
че се нуждае от помощта ми,
за да свали Олимп.
294
00:29:21,791 --> 00:29:25,008
Предположих, че сте вие,
но този глас, който чух...
295
00:29:25,291 --> 00:29:28,291
Определено не звучеше като вашия.
296
00:29:38,583 --> 00:29:41,183
Помоли ме за убежище!
297
00:29:41,583 --> 00:29:44,075
Какво?
- Ако Кронос по някакъв начин
298
00:29:44,175 --> 00:29:48,566
планира да излезе от изгнанието си,
ще потърси първо теб...
299
00:29:49,208 --> 00:29:51,250
Не си в безопасност.
300
00:29:51,350 --> 00:29:54,250
Помоли ме и аз ще те защитя.
Теб и майка ти.
301
00:29:56,166 --> 00:29:58,250
И козела.
302
00:29:58,350 --> 00:30:00,525
Ще го хвърля в къщата.
303
00:30:00,625 --> 00:30:03,883
Всичко работи във ваша полза,
както се оказа.
304
00:30:04,083 --> 00:30:07,933
Цената за всичко ще е мълнията.
- Мислех, че не я искате.
305
00:30:08,258 --> 00:30:11,166
Не я искам.
Сега имам нужда от нея.
306
00:30:11,266 --> 00:30:14,733
Ако предстои война с Кронос,
бих искал да съм подготвен.
307
00:30:14,833 --> 00:30:18,291
Не се меси в това, хлапе.
Това ще свърши само по един начин.
308
00:30:18,391 --> 00:30:21,633
Единственият въпрос е
колко трудно ще го направиш.
309
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
Не.
310
00:30:30,383 --> 00:30:32,775
Дай ми раницата.
311
00:30:34,000 --> 00:30:36,916
Хубава перла.
- Приемам предложението ви.
312
00:30:37,833 --> 00:30:40,041
Страхотно!
- Първото ви предложение.
313
00:30:40,141 --> 00:30:43,416
Ще ви донесем шлема.
Когато се върна, ще пуснете майка ми.
314
00:30:43,516 --> 00:30:46,000
Добре. Чакай, хлапе.
- Гроувър, сега!
315
00:30:48,416 --> 00:30:50,666
Дръж се здраво, мамо.
316
00:32:13,500 --> 00:32:15,975
Това не е честно.
317
00:32:16,708 --> 00:32:18,841
Не, не е.
318
00:32:20,750 --> 00:32:23,058
И аз се провалих.
319
00:32:23,166 --> 00:32:25,208
Не, не си.
320
00:32:32,000 --> 00:32:34,500
Ще го заведа в Лагера.
321
00:32:38,416 --> 00:32:40,716
Сигурна ли си?
322
00:32:41,833 --> 00:32:44,141
Какъв друг избор имам?
323
00:32:44,266 --> 00:32:46,933
Да живея с него в града?
324
00:32:48,500 --> 00:32:52,250
Започва да привлича
внимание от вашия свят.
325
00:32:53,791 --> 00:32:56,800
Крилат кон го последва в училище.
326
00:32:58,416 --> 00:33:00,700
Той го видя и то го видя.
327
00:33:04,250 --> 00:33:08,583
Рано или късно ще го последват
не само красиви неща.
328
00:33:10,875 --> 00:33:14,175
В Лагера той ще бъде в безопасност.
329
00:33:18,500 --> 00:33:21,533
Не искаш да го пращаш в Лагера.
- Не.
330
00:33:22,541 --> 00:33:24,725
Не, не го искам там.
331
00:33:24,833 --> 00:33:27,016
Кажи ми защо.
332
00:33:29,041 --> 00:33:31,625
Не искаш да чуеш причината.
333
00:33:32,958 --> 00:33:34,975
Вероятно не.
334
00:33:37,416 --> 00:33:40,433
Но няма на кого да го кажеш...
335
00:33:41,208 --> 00:33:44,291
И може би това е
най-несправедливата част.
336
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
Ти говори,
337
00:33:51,166 --> 00:33:53,250
а аз ще слушам.
338
00:33:58,875 --> 00:34:02,483
Искам да знае кой е в действителност,
339
00:34:04,625 --> 00:34:09,241
преди семейството ти да се опита
да му каже какъв иска да бъде.
340
00:34:12,541 --> 00:34:15,400
Той е по-добър от това ниво.
341
00:34:16,833 --> 00:34:20,375
Крие по-добри неща в себе си.
342
00:34:25,208 --> 00:34:28,241
Тогава мисля, че имаш отговора.
343
00:34:28,791 --> 00:34:31,250
Той ще ходи на училище.
344
00:34:32,125 --> 00:34:35,541
И ще научи неща,
на които не можеш да го научиш.
345
00:34:37,625 --> 00:34:40,825
И ще бъде трудно и за двама ви.
346
00:34:42,041 --> 00:34:44,791
Ще бъде мъчение и за двама ви.
347
00:34:46,833 --> 00:34:50,900
Но той ще бъде по-силен после,
когато се наложи.
348
00:34:56,375 --> 00:34:59,341
Майка му го е отгледала добре.
349
00:35:07,083 --> 00:35:09,791
Искаш ли да говориш с него?
350
00:35:11,458 --> 00:35:14,033
Знам, че не бива, но…
351
00:35:14,958 --> 00:35:18,183
Може би само да чуеш гласа му.
352
00:35:29,875 --> 00:35:31,875
Някой ден.
353
00:35:37,583 --> 00:35:40,083
Някой ден, когато е готов.
354
00:35:44,916 --> 00:35:47,416
Когато знае кой е...
355
00:35:49,041 --> 00:35:51,583
и къде му е мястото.
356
00:35:59,208 --> 00:36:02,641
И съдбата е разкрила
истинския му път.
357
00:36:18,083 --> 00:36:20,125
В този ден...
358
00:36:23,791 --> 00:36:26,441
...ще бъда до него.
359
00:36:36,841 --> 00:36:40,141
Режисьор
АНДЕРС ЕНГСТРЬОМ
360
00:36:42,441 --> 00:36:45,341
Сценарист
АНДРЮ МИЛЪР
361
00:36:49,841 --> 00:36:53,141
По книгите на Рик Риърдън
362
00:38:11,708 --> 00:38:14,266
Трябва да си много внимателен.
363
00:38:14,408 --> 00:38:17,366
Вече си нещо повече от герой.
364
00:38:18,375 --> 00:38:21,933
Ти си лидер в очите
на нечистокръвните си събратя.
365
00:38:23,458 --> 00:38:26,750
Тук съм, за да се срещна със Зевс.
366
00:38:27,791 --> 00:38:30,291
Нямам уговорен час.
367
00:38:40,091 --> 00:38:44,691
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2024