1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Не исках да съм нечистокръвен.
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,833
Да си полубог е опасно.
Страшно е.
3
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
През повечето време се опитват
да те убият по болезнени, гадни начини.
4
00:00:25,333 --> 00:00:28,041
Ако смяташ,
че може да си един от нас,
5
00:00:28,191 --> 00:00:31,758
моят съвет е: "Откажи се,
докато все още можеш,
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,458
защото щом разбереш какъв си,
7
00:00:35,166 --> 00:00:38,500
те също ще го усетят
и ще дойдат за теб.
8
00:00:40,625 --> 00:00:43,750
Не казвай, че не съм те предупредил.
9
00:00:47,750 --> 00:00:50,650
ПЪРСИ ДЖАКСЪН
и боговете на Олимп
10
00:00:50,750 --> 00:00:53,950
01х01: "Случайно изпарих
учителката си по алгебра."
11
00:00:54,125 --> 00:00:57,250
Казвам се Пърси Джаксън.
На дванадесет години съм.
12
00:00:58,541 --> 00:01:01,025
Проблемно дете ли съм?
13
00:01:02,250 --> 00:01:04,741
Да, може да се каже.
14
00:01:05,166 --> 00:01:08,291
Лоши оценки, тормоз,
всички нормални неща.
15
00:01:10,541 --> 00:01:12,875
Има и някои други неща.
16
00:01:13,958 --> 00:01:17,191
Неща, които може би
не са чак толкова нормални.
17
00:01:27,916 --> 00:01:30,758
Това съм аз, като второкласник.
18
00:01:31,558 --> 00:01:33,858
Защо се бях качил там горе?
19
00:01:33,958 --> 00:01:36,041
Видях нещо.
20
00:01:36,500 --> 00:01:40,458
Поне, можех да се закълна,
че видях нещо.
21
00:01:44,791 --> 00:01:48,933
Когато кажеш, че си видял нещо такова,
се озоваваш в офиса на този човек.
22
00:01:49,058 --> 00:01:52,775
Добрите новини са,
че според него няма нищо тревожно.
23
00:01:53,166 --> 00:01:55,725
Всичко е във въображението ми.
24
00:01:55,825 --> 00:01:59,291
Но ако се случи отново,
трябва да кажа на някого.
25
00:02:02,125 --> 00:02:04,350
Пак се случи.
26
00:02:04,875 --> 00:02:08,425
Невъзможни неща, които
сякаш излизаха от историите,
27
00:02:08,525 --> 00:02:10,891
които майка ми ми разказваше.
28
00:02:10,991 --> 00:02:14,458
Една минута бяха реални,
а на следващата...
29
00:02:16,125 --> 00:02:18,316
Какъв загубеняк!
30
00:02:18,458 --> 00:02:22,100
Момчета, искате ли да чуете
за въображаемите неща, които виждам?
31
00:02:22,266 --> 00:02:25,250
Не е нещо, което искаш
да кажеш на никого,
32
00:02:25,875 --> 00:02:28,216
така че не го направих.
33
00:02:28,391 --> 00:02:31,000
И тогава нещо се промени.
34
00:02:34,000 --> 00:02:36,108
Срещнах Гроувър.
35
00:02:36,208 --> 00:02:38,391
Имахме много общи неща.
36
00:02:43,083 --> 00:02:46,841
Не само това, че и двамата бяхме
на дъното на хранителната верига.
37
00:02:47,041 --> 00:02:50,666
Чувствах се добре,
когато споделях тези неща с Гроувър.
38
00:02:50,958 --> 00:02:53,766
Почти вярвах, че те са въображаеми.
39
00:02:53,866 --> 00:02:56,208
Странни, но безобидни.
40
00:02:58,708 --> 00:03:01,458
До деня, в който това също се промени.
41
00:03:03,666 --> 00:03:06,925
До деня, в който един от тях
реши да дойде за мен.
42
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Това, което виждате тук,
не е измислица.
43
00:03:20,750 --> 00:03:23,016
Те не са фантазии.
44
00:03:24,000 --> 00:03:26,633
Това, което виждате тук,
45
00:03:26,733 --> 00:03:30,833
са най-истинските и дълбоки
части от вас самите.
46
00:03:32,208 --> 00:03:33,708
Приятели...
47
00:03:34,416 --> 00:03:35,966
Боговете,
48
00:03:36,625 --> 00:03:39,541
чудовищата и героите,
49
00:03:39,958 --> 00:03:42,533
които виждате тук,
в тази стая,
50
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
ни напомнят на какво сме способни.
51
00:03:47,875 --> 00:03:50,408
На работните листи пред вас...
52
00:03:50,508 --> 00:03:54,250
Искам да изберете един от предметите,
които виждате тук,
53
00:03:54,391 --> 00:03:56,800
и да го опишете.
54
00:03:56,900 --> 00:03:59,533
Не само на външен вид.
55
00:04:01,041 --> 00:04:03,566
Опишете какво чувствате.
56
00:04:04,266 --> 00:04:06,300
Добре. Хайде!
57
00:04:15,708 --> 00:04:17,950
Какво виждаш?
58
00:04:21,125 --> 00:04:22,833
Персей...
59
00:04:24,041 --> 00:04:27,875
Това съм аз.
- На него си кръстен.
60
00:04:30,083 --> 00:04:32,608
Затова ли ме кръсти на него?
61
00:04:33,125 --> 00:04:35,141
Защото е бил герой?
62
00:04:35,266 --> 00:04:37,883
Защо си мислиш, че е бил герой?
63
00:04:38,625 --> 00:04:41,250
Защото е убивал чудовища.
64
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
А защо смяташ, че тя е била чудовище?
65
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Мамо...
66
00:04:47,250 --> 00:04:50,358
Не всеки, който изглежда
героично, е герой,
67
00:04:50,500 --> 00:04:54,066
И не всеки, който изглежда
чудовищно, е чудовище.
68
00:04:55,316 --> 00:04:59,166
Кръстих те на него,
защото когато е бил много малък,
69
00:04:59,625 --> 00:05:02,666
с майка му са били затворени
в дървен сандък
70
00:05:02,766 --> 00:05:06,125
и хвърлени в морето
от един много ядосан крал.
71
00:05:06,583 --> 00:05:12,500
Бил сам и уплашен. А през нощта
майка му шепнела в ухото му:
72
00:05:13,250 --> 00:05:15,583
"Дръж се здраво, Персей".
73
00:05:16,041 --> 00:05:21,291
„Посрещни смело бурята, създадена
да ни разбие, защото ние сме несломими,
74
00:05:21,416 --> 00:05:23,866
докато сме заедно."
75
00:05:24,708 --> 00:05:27,054
И въпреки всичко...
76
00:05:27,254 --> 00:05:31,700
...той успял да намери
пътя към щастлив край.
77
00:05:36,916 --> 00:05:39,508
Пърси?
- Мамо?
78
00:05:40,083 --> 00:05:43,308
Тук съм, мили!
Мама е тук!
79
00:05:45,125 --> 00:05:49,458
Г-н Джаксън, трябва да се научите
да се контролирате, разбрахте ли?
80
00:05:49,583 --> 00:05:51,850
Аз ли?
- Разбрахте ли ме?
81
00:05:51,975 --> 00:05:55,583
Той не може да се спре, г-жо Додс.
Пърси е специален.
82
00:05:56,308 --> 00:05:58,083
Стига!
83
00:06:01,250 --> 00:06:04,050
Не им обръщай внимание.
84
00:06:05,083 --> 00:06:08,833
Когато си готов да чуеш това,
което боговете са подготвили за теб,
85
00:06:08,933 --> 00:06:10,933
те ще ти го кажат.
86
00:06:11,041 --> 00:06:13,041
Вярвам в теб.
87
00:06:13,141 --> 00:06:16,208
И вярвам, че това ще ти трябва.
88
00:06:19,083 --> 00:06:21,166
Пази го.
89
00:06:21,266 --> 00:06:23,758
Това е мощен инструмент.
90
00:06:33,716 --> 00:06:37,250
Има най-различни теоретични школи,
които обясняват този тормоз.
91
00:06:37,350 --> 00:06:39,741
Детски травми,
чувство за неадекватност.
92
00:06:39,841 --> 00:06:43,891
Разбирам, че Нанси има проблеми,
но се уморих да си го изкарва на мен.
93
00:06:44,083 --> 00:06:47,625
Мисля, че е време
да направя нещо по въпроса.
94
00:06:48,041 --> 00:06:51,358
Уреди си среща с г-н Кейн.
Наистина е добър в говоренето.
95
00:06:51,458 --> 00:06:54,966
По-скоро бих бутнал Нанси
в най-близкия контейнер за боклук.
96
00:06:56,691 --> 00:06:58,983
О, не. Не, не.
97
00:06:59,208 --> 00:07:01,608
Едно нещо знам за насилниците,
98
00:07:01,708 --> 00:07:04,725
и то е, че никога не трябва
да им се противопоставяш.
99
00:07:04,825 --> 00:07:07,141
Не ми звучи справедливо.
100
00:07:07,541 --> 00:07:08,941
Виж...
101
00:07:09,250 --> 00:07:11,908
Знам, че това място е
трудно за хора като нас.
102
00:07:12,008 --> 00:07:15,208
Но ние няма да сме тук завинаги.
Има по-добри места навън.
103
00:07:20,750 --> 00:07:22,250
Пърси...
104
00:07:22,916 --> 00:07:24,516
Недей!
105
00:07:28,916 --> 00:07:30,983
Пърси ме бутна!
106
00:07:31,083 --> 00:07:33,616
Нанси, добре ли си?
- Той бутна Нанси!
107
00:07:40,416 --> 00:07:42,891
Ето къде си.
108
00:07:44,250 --> 00:07:47,833
Ние не сме глупаци, Пърси Джаксън.
109
00:07:48,016 --> 00:07:50,716
Г-жо Додс, добре ли сте?
110
00:07:51,875 --> 00:07:55,375
Беше въпрос на време да те открием.
111
00:08:04,025 --> 00:08:07,108
Къде е, нечистокръвни?
112
00:08:07,458 --> 00:08:09,583
Къде е?
113
00:08:32,025 --> 00:08:34,133
Мъртъв ли е?
114
00:08:35,166 --> 00:08:37,708
Отдръпнете се, моля.
115
00:08:41,041 --> 00:08:43,308
Какво стана?
116
00:08:43,708 --> 00:08:47,041
Къде е г-жа Додс?
- Нищо не съм му направила!
117
00:08:47,416 --> 00:08:49,900
Той ме бутна.
- Отидете да обядвате.
118
00:08:50,000 --> 00:08:53,083
Всичко е наред.
Пърси има нужда от почивка, това е.
119
00:08:53,416 --> 00:08:56,758
Не разбирам.
Никой ли не видя какво стана?
120
00:08:57,058 --> 00:08:59,375
Къде е г-жа Додс?
121
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Пърси, тук няма никой с това име.
122
00:09:07,458 --> 00:09:11,891
Добре, ученици, продължаваме.
Ще тръгваме. Довършете обяда си.
123
00:09:16,375 --> 00:09:20,541
Истината може да бъде
много трудна за определяне...
124
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
Но в този случай истината
изглежда много трудна за отричане.
125
00:09:27,375 --> 00:09:32,208
Г-н Джаксън, доста ваши съученици
са видели как с г-н Андъруд
126
00:09:32,416 --> 00:09:34,850
се карате с г-ца Бобофит,
127
00:09:34,950 --> 00:09:38,625
но не ми обяснихте
как тя се озова във фонтана.
128
00:09:39,208 --> 00:09:40,741
Освен...
129
00:09:42,916 --> 00:09:45,450
"Не съм докосвал Нанси".
130
00:09:46,666 --> 00:09:51,550
Има ли още нещо, което искате
да кажете в своя защита?
131
00:09:53,833 --> 00:09:56,216
Не съм докосвал Нанси.
132
00:09:57,583 --> 00:09:59,316
Добре.
133
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Г-н Андъруд?
Има ли какво да добавите?
134
00:10:08,916 --> 00:10:10,500
Да.
135
00:10:11,708 --> 00:10:13,208
Има.
136
00:10:13,308 --> 00:10:15,333
Продължавайте.
137
00:10:17,958 --> 00:10:22,641
Пърси ми каза по-рано същия ден, че
иска да си го върне на Нанси за всичко.
138
00:10:22,741 --> 00:10:26,375
Гроувър?
- И не е искрен за случилото се.
139
00:10:26,475 --> 00:10:28,675
Гроувър!
- Извинете.
140
00:10:28,775 --> 00:10:32,416
Видяхте ли г-н Джаксън
да напада г-ца Бобофит?
141
00:10:40,291 --> 00:10:41,791
Да.
142
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Видях го.
143
00:10:52,375 --> 00:10:54,591
Не е лесно.
144
00:10:55,708 --> 00:10:58,583
Нито за теб, нито за нас.
145
00:10:59,541 --> 00:11:03,750
Много съм загрижен за теб, Пърси.
Видях какво се случи в музея.
146
00:11:03,875 --> 00:11:07,958
Не съм докосвал Нанси.
- Знам, че не си.
147
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Знам, че поне си мислиш, че не си.
148
00:11:16,250 --> 00:11:19,666
Искаш ли да ми кажеш
какво мислиш, че се е случило?
149
00:11:19,958 --> 00:11:23,533
Можеш да ми кажеш.
Бих могъл да те разбера.
150
00:11:23,666 --> 00:11:27,208
Да се обзаложим ли?
- Пърси...
151
00:11:28,625 --> 00:11:33,191
по мое време съм виждал много
младежи да преживяват подобни неща,
152
00:11:33,875 --> 00:11:36,250
но от всички тях, подозирам,
153
00:11:37,458 --> 00:11:40,491
че ти може да имаш
най-трудното пътуване.
154
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Подозирам, че си специален.
155
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
Много повече, отколкото знаеш.
- Просто спрете.
156
00:11:49,125 --> 00:11:54,541
Няма нужда от повече истории за това,
че не осъзнавам колко съм специален.
157
00:11:54,875 --> 00:11:58,908
Не ми помагат. Дойдоха
да ме вземат. Отивам си вкъщи.
158
00:12:18,625 --> 00:12:22,750
Водопроводът в тази сграда си е наред.
Може би трябва да отидеш на лекар.
159
00:12:22,916 --> 00:12:26,933
Откъде знаеш, че не съм лекар, а?
- Мислил ли си да ядеш повече плодове?
160
00:12:27,033 --> 00:12:30,541
Ям много плодове.
- Да, но повече плодове?
161
00:12:34,433 --> 00:12:38,733
Здравей, Пърси.
- Здрасти, Еди. Извинявай за крясъците.
162
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Аз излизам, ти влизаш.
Аз те съжалявам.
163
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
По дяволите! Здравей.
164
00:12:58,000 --> 00:13:00,833
Добре дошъл у дома, генийче.
165
00:13:01,583 --> 00:13:05,358
Майка ми прибира ли се от работа?
- Само това ли ще ми кажеш, а?
166
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
След провала в училище?
- Не съм се провалил.
167
00:13:08,833 --> 00:13:11,458
Вашият директор се обади
и ми каза това.
168
00:13:11,558 --> 00:13:15,066
Каза, че са те изритали.
- Обадиха се на мобилния на мама.
169
00:13:15,458 --> 00:13:19,033
Вдигаш й телефона?
- Отговарям на позвъняванията.
170
00:13:19,791 --> 00:13:22,391
И така, за какво те изгониха?
171
00:13:22,583 --> 00:13:25,750
Казаха, че съм нападнал
дете на излета.
172
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
Добре.
173
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Добре. Ако ще живееш под моя покрив,
174
00:13:32,833 --> 00:13:35,433
ще е по моите правила.
- Твоят покрив?
175
00:13:35,533 --> 00:13:38,391
Само мама работи.
- Извинявай, какво?
176
00:13:38,500 --> 00:13:41,800
Имам работа.
Според теб какво правя в момента?
177
00:13:42,041 --> 00:13:44,258
Губиш на въображаем покер.
178
00:13:44,358 --> 00:13:48,175
Мислиш така, защото си дете,
и не разбираш нещата...
179
00:13:48,275 --> 00:13:50,625
Къде е мама?
- Не знам.
180
00:13:50,725 --> 00:13:56,041
Не знам къде е, не съм Нострадамус.
Какво правим, Пърси? Всеки път е така!
181
00:14:19,233 --> 00:14:20,766
Мамо...
182
00:14:22,791 --> 00:14:25,970
Много съжалявам. Опитах се.
Знаеш колко много се опитвам,
183
00:14:26,070 --> 00:14:29,250
но този път наистина не съм виновен.
184
00:14:30,933 --> 00:14:33,341
Намокри ме целият.
- Съжалявам.
185
00:14:33,441 --> 00:14:35,741
Много се радвам да те видя.
186
00:14:35,841 --> 00:14:39,383
Сварих Гейб да говори с директора.
Той ми каза какво мисли,
187
00:14:39,483 --> 00:14:43,325
че се е случило с Нанси Бобофит.
Казах му, че вярвам на детето си.
188
00:14:43,425 --> 00:14:45,641
Беше кратък разговор.
189
00:14:45,791 --> 00:14:48,550
Важното е, че си тук, нали?
190
00:14:49,666 --> 00:14:52,191
И имах достатъчно време...
191
00:14:53,458 --> 00:14:56,650
Да ти взема подарък
за добре дошъл у дома.
192
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
Г-н Бранър ми се обади.
Каза ми за Гроувър.
193
00:15:09,791 --> 00:15:12,258
Искаш ли да говорим за това?
194
00:15:15,333 --> 00:15:18,433
Има ли нещо друго,
за което искаш да поговорим?
195
00:15:21,500 --> 00:15:23,925
Нещо ми се случи.
196
00:15:24,025 --> 00:15:28,025
Нещо се случва с мен
от известно време.
197
00:15:29,041 --> 00:15:33,291
Не само умът ми се рее.
Стана по-зле и...
198
00:15:36,166 --> 00:15:38,450
Изплашен съм.
199
00:15:40,958 --> 00:15:43,091
Гейб?
- Мамо?
200
00:15:45,000 --> 00:15:48,458
Не знам как очаквате
да свърша нещо...
201
00:15:48,583 --> 00:15:52,316
С Пърси заминаваме за Монток.
Ще върна колата до неделя сутрин.
202
00:15:52,416 --> 00:15:55,208
Чакай! Кога решихте да ходите там?
203
00:15:55,308 --> 00:15:58,666
Обадих се да резервирам място
след разговора с "Янси".
204
00:15:58,766 --> 00:16:01,500
Кой е Янси?
- Училището.
205
00:16:02,833 --> 00:16:04,333
Добре.
206
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
И защо трябва да се съглася с това?
- Защото на път за вкъщи в неделя,
207
00:16:10,725 --> 00:16:13,416
ще се отбия в "Ди Анжело" и
ще взема сандвичи
208
00:16:13,583 --> 00:16:16,916
за началото на мача, но ако ни правиш
номера, пак ще отида,
209
00:16:17,016 --> 00:16:20,650
но ще изям моя и твоя сандвич,
докато слушам мача по радиото.
210
00:16:20,750 --> 00:16:23,358
Знаеш, че мразя да гледам сам "Никс".
- И аз.
211
00:16:23,458 --> 00:16:26,066
И да сложат люти чушлета
в сандвича ми, моля!
212
00:16:26,166 --> 00:16:28,875
Не, ако ще ме молиш така.
- Казах: "Моля."
213
00:16:33,375 --> 00:16:36,400
Моля, би ли ги накарала да сложат
214
00:16:36,500 --> 00:16:39,350
люти чушки в сандвича ми?
- Дадено.
215
00:16:42,166 --> 00:16:44,958
Събуй си обувките,
преди да влезеш в колата ми.
216
00:16:45,058 --> 00:16:46,566
Ясно?
217
00:16:47,791 --> 00:16:51,500
Имаме много да обсъждаме,
но бурята навън става все по-силна.
218
00:16:51,600 --> 00:16:54,708
Да я изпреварим!
Ще говорим на плажа, става ли?
219
00:16:54,908 --> 00:16:57,758
Опаковай си багажа и да тръгваме.
220
00:17:23,333 --> 00:17:25,950
Кой си ти?
221
00:17:28,958 --> 00:17:33,083
Толкова си слаб.
Толкова изплашен.
222
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Толкова тъжен.
223
00:17:37,166 --> 00:17:42,658
Бягай, геройче,
преди да пострадаш.
224
00:17:51,433 --> 00:17:53,633
Пристигнахме.
225
00:17:55,041 --> 00:17:57,041
На три?
226
00:17:57,791 --> 00:17:59,791
Готов ли си?
227
00:17:59,891 --> 00:18:03,025
Едно, две...три!
228
00:18:33,041 --> 00:18:36,791
Намерих от хубавите маршмелоу,
които не изгарят толкова лесно.
229
00:18:37,583 --> 00:18:41,500
Не мисля, че вината е била в тях.
Аз не внимавах.
230
00:18:53,958 --> 00:18:55,458
Мамо...
231
00:18:56,416 --> 00:18:59,183
Трябва да говоря с теб за нещо.
232
00:19:06,083 --> 00:19:10,291
Свикнал съм да се чувствам странно.
Свикнал съм светът да ми е странен.
233
00:19:11,000 --> 00:19:14,558
Като пъзел, половината части
на който не пасват.
234
00:19:16,166 --> 00:19:19,750
Опитвам се да внимавам.
Наистина...
235
00:19:21,125 --> 00:19:24,666
Но тогава се размечтавам.
Не мога да се спра.
236
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
Но напоследък...
237
00:19:29,450 --> 00:19:33,500
Не го усещам точно
като размечтаване, а като...
238
00:19:34,750 --> 00:19:38,708
Не знам. Може би по-истинско...
239
00:19:41,875 --> 00:19:44,358
Когато бяхме в музея...
240
00:19:45,041 --> 00:19:47,266
Видял си нещо.
241
00:19:50,625 --> 00:19:55,500
Нещо, което ти се е сторило истинско,
но никой друг не е можел да го види?
242
00:20:08,458 --> 00:20:10,816
Какво ти каза тя?
243
00:20:13,875 --> 00:20:17,583
"Тя"? Как разбра, че е жена?
244
00:20:22,083 --> 00:20:24,800
Знаеш ли защо идваме в
тази хижа всяка година?
245
00:20:24,900 --> 00:20:27,400
Близо до септичните ями е
и е по-евтино.
246
00:20:27,500 --> 00:20:30,658
Мамо, как разбра какво видях?
- Идваме тук всяка година,
247
00:20:30,758 --> 00:20:33,858
защото на това място срещнах баща ти.
248
00:20:36,166 --> 00:20:39,458
Баща ми? Какво общо има той с това?
249
00:20:47,791 --> 00:20:50,833
Преди много време...
250
00:20:52,250 --> 00:20:55,191
...срещнах мъж, тук на плажа.
251
00:20:55,291 --> 00:21:00,975
Той беше мъдър, смел, мил и благороден.
252
00:21:02,333 --> 00:21:05,750
От момента, в който го видях
за първи път, знаех,
253
00:21:07,958 --> 00:21:11,858
че не бях срещала мъж като него.
254
00:21:13,125 --> 00:21:15,358
И тогава разбрах,
255
00:21:15,458 --> 00:21:19,858
че не приличаше на мъжете,
които бях срещала дотогава.
256
00:21:22,833 --> 00:21:27,083
Защото той изобщо не беше мъж.
257
00:21:27,183 --> 00:21:29,383
Беше бог.
258
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Влюбила си се в Бог?
259
00:21:39,566 --> 00:21:42,041
Като Исус Христос?
260
00:21:42,250 --> 00:21:44,250
Не в Бог.
261
00:21:44,350 --> 00:21:46,650
В един бог. Пърси...
262
00:21:49,125 --> 00:21:50,908
Историите,
263
00:21:51,208 --> 00:21:56,333
които ти разказвах за гръцките
богове, герои и чудовища, са истински.
264
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
Мамо...
- Разказвала съм ти
265
00:21:58,916 --> 00:22:01,725
как боговете и смъртните
понякога имат деца.
266
00:22:01,825 --> 00:22:04,658
Мамо, моля те, спри.
- Тези деца са полубогове...
267
00:22:04,758 --> 00:22:07,700
Понякога ги наричат "нечистокръвни".
268
00:22:09,791 --> 00:22:13,166
Така ме нарече чудовището.
Мамо, какво става?
269
00:22:13,266 --> 00:22:15,825
Ти си нечистокръвен.
270
00:22:16,708 --> 00:22:19,916
И светът е опасен за нечистокръвните.
271
00:22:21,416 --> 00:22:24,708
След като достигнат
определена възраст и започват...
272
00:22:26,125 --> 00:22:30,675
да разбират какви са,
ужасни сили са привлечени към тях.
273
00:22:30,800 --> 00:22:35,091
Опитват се да им навредят,
преди да станат достатъчно силни,
274
00:22:35,291 --> 00:22:39,541
за да се противопоставят.
Това е, което си чувствал.
275
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
Винаги е било част от теб,
винаги се е проявявало...
276
00:22:43,750 --> 00:22:47,141
Защо ми говориш такива неща?
- Пърси, знам, че ти е трудно
277
00:22:47,241 --> 00:22:49,866
да го разбереш,
но трябва да ми повярваш.
278
00:22:49,966 --> 00:22:53,575
Не, това е лудост.
Аз не съм бог.
279
00:22:53,675 --> 00:22:56,075
Нещо не е наред с мозъка ми.
280
00:22:56,175 --> 00:22:59,291
Разбирам, че съм странен,
повярвай ми, разбирам го.
281
00:22:59,708 --> 00:23:02,283
Но се боя, че вече нещо
наистина е повредено.
282
00:23:02,383 --> 00:23:05,275
О, скъпи, не...
- А сега ми разказваш истории,
283
00:23:05,375 --> 00:23:07,950
сякаш ще оправиш това?
Не съм малък.
284
00:23:08,050 --> 00:23:10,620
Знам, че чудовища не съществуват.
285
00:23:10,720 --> 00:23:16,400
Знам, че няма богове и
със сигурност няма полубогове.
286
00:23:17,325 --> 00:23:20,700
Кой е?
- Г-жо Джаксън? Гроувър е.
287
00:23:20,900 --> 00:23:23,316
Гроувър?
- Малко бързам.
288
00:23:23,416 --> 00:23:27,108
Може ли някой да отвори вратата?
- Не искам да го виждам.
289
00:23:27,208 --> 00:23:29,908
Чакай, мамо!
- Ще пренощуваме тук.
290
00:23:30,008 --> 00:23:34,075
Каза, че тръгваме утре сутрин.
- Съжалявам, подраних, но нямах избор.
291
00:23:34,175 --> 00:23:37,791
Всичко се развива много по-бързо.
- Подранил си?
292
00:23:38,291 --> 00:23:42,316
Трябваше да ме попиташ, преди да...
Не искам да знам какво ще ми кажеш.
293
00:23:42,416 --> 00:23:44,691
Гроувър?
- Пърси.
294
00:23:44,791 --> 00:23:47,866
Добре, значи нещо идва.
Знам, че звучи много зле.
295
00:23:47,966 --> 00:23:50,933
Важното е да не се паникьосвате.
- Не се паникьосвам.
296
00:23:51,058 --> 00:23:53,583
Гроувър!
- Супер! И аз не се паникьосвам.
297
00:23:53,683 --> 00:23:56,133
Много добре се справяме досега...
- Гроувър!
298
00:23:56,233 --> 00:23:59,550
Какво?
- Защо имаш половин коза в панталоните?
299
00:24:02,166 --> 00:24:04,766
Тя не ти е казала за...
300
00:24:06,458 --> 00:24:09,400
Не си ли му казала за мен?
- Подрани.
301
00:24:13,083 --> 00:24:17,333
Важното е да не се паникьосваме.
- Ще продължим разговора в колата.
302
00:24:24,375 --> 00:24:27,200
Моята работа беше да те водя
към този момент.
303
00:24:27,333 --> 00:24:30,375
За един млад полубог това
винаги е емоционално влакче,
304
00:24:30,475 --> 00:24:33,400
затова подкрепата е наистина...
- Кой си ти?
305
00:24:33,791 --> 00:24:37,416
Гроувър, най-добрият ти приятел и...
- Какво си ти?
306
00:24:40,875 --> 00:24:44,075
Аз съм сатир.
И твой Пазител.
307
00:24:44,175 --> 00:24:46,275
Ти си моят пазител?
308
00:24:46,433 --> 00:24:50,358
Ако не бях уредил да те изгонят
от училище, нямаше да оцелееш досега.
309
00:24:50,458 --> 00:24:53,725
И преследвачът ни
лесно щеше да те намери там.
310
00:24:56,125 --> 00:24:57,725
Съжалявам.
311
00:24:58,958 --> 00:25:02,200
Обикновено усещам опасност
от поне 1,5 км, но този път...
312
00:25:02,666 --> 00:25:05,891
И никой от нас не видя
кога дойде Додс.
313
00:25:06,125 --> 00:25:08,125
Значи си знаел.
314
00:25:08,225 --> 00:25:11,291
Видя ли това, в което се превърна Додс?
315
00:25:11,416 --> 00:25:14,283
Защо не каза нищо?
- Видях част от него.
316
00:25:14,458 --> 00:25:17,700
Мъглата я скри дори от нас,
докато не стана твърде късно.
317
00:25:17,800 --> 00:25:20,116
Мъгла? Каква мъгла?
318
00:25:20,250 --> 00:25:24,541
Мъглата. Това е воалът, който крие
магическия свят от света на хората.
319
00:25:24,750 --> 00:25:28,875
Моите крака. Крилата на Додс.
Дори отсъствието на Додс.
320
00:25:29,166 --> 00:25:33,100
Но не би трябвало да крие тези неща
от мен. Досега не се е случвало.
321
00:25:33,200 --> 00:25:37,166
Намесено е нещо могъщо. Трябва
час по-скоро те отведем в лагера.
322
00:25:38,041 --> 00:25:41,416
Казахте му за лагера, нали?
- Още не.
323
00:25:42,041 --> 00:25:44,775
Лагерът е убежище за нечистокръвни.
324
00:25:44,875 --> 00:25:47,791
Безопасно място,
където можеш да разбереш кой си
325
00:25:47,891 --> 00:25:50,408
и какъв е светът
от другата страна на Мъглата.
326
00:25:50,508 --> 00:25:53,100
Не е далеч, малко след завоя горе.
327
00:25:53,225 --> 00:25:56,041
Мамо, за какво друго
не сме говорили?
328
00:25:57,333 --> 00:25:59,908
Какво друго не си ми казала?
329
00:26:03,708 --> 00:26:05,850
Това Минотавър ли е?
330
00:26:05,950 --> 00:26:09,275
Никога не се отказват при атака.
Додс беше само началото.
331
00:26:09,375 --> 00:26:12,233
Той е следващият.
Той е брутален и безмилостен.
332
00:26:12,333 --> 00:26:14,583
Все още е по гащи.
333
00:26:18,250 --> 00:26:20,650
Митовагическите карти бяха
за обучение.
334
00:26:20,750 --> 00:26:23,853
Тренираме те за предстоящите събития.
- Предстоящи ли?
335
00:26:23,953 --> 00:26:26,166
Момчета.
- Да? Всъщност съм на 24 г.
336
00:26:26,266 --> 00:26:28,458
Дръжте се, моля.
337
00:27:46,208 --> 00:27:50,258
Всички добре ли са?
- Да, добре съм.
338
00:27:56,041 --> 00:27:57,541
Насам!
339
00:28:09,041 --> 00:28:14,041
Пристигнахме. Това е границата.
Чудовищата не могат да я преминат.
340
00:28:15,625 --> 00:28:18,358
Пърси ще бъде в безопасност
от другата страна.
341
00:28:18,541 --> 00:28:22,175
"Пърси ще бъде..."
Няма ли всички да сме в безопасност?
342
00:28:26,208 --> 00:28:31,841
Гроувър, поверявам на грижите ти
сина си, единственото ми дете.
343
00:28:31,941 --> 00:28:35,500
Не се притеснявайте, г-жо Джаксън.
Пърси ще бъде в пълна безопасност.
344
00:28:35,600 --> 00:28:37,683
Закълни се.
345
00:28:37,783 --> 00:28:40,250
Какво се случва?
- Закълни се, Гроувър!
346
00:28:40,708 --> 00:28:43,637
Пази го от всичко,
което го преследва,
347
00:28:43,737 --> 00:28:46,666
което иска да му навреди,
или го гледа лошо.
348
00:28:46,766 --> 00:28:49,208
Разбираш ли ме?
- Кълна се!
349
00:29:00,583 --> 00:29:04,000
Сега трябва да тръгвам, скъпи.
- Как така си тръгваш?
350
00:29:04,100 --> 00:29:06,400
Не мога да дойда с теб.
351
00:29:06,583 --> 00:29:09,208
Защо?
- Тя е човек.
352
00:29:15,916 --> 00:29:18,458
Сега ще трябва да си смел.
353
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Помни на какво те научих и
историите, които ти разказах.
354
00:29:22,183 --> 00:29:24,533
Особено историите...
- Не.
355
00:29:24,633 --> 00:29:27,958
Мамо, няма да те оставя!
- Пърси! Чуй ме.
356
00:29:29,666 --> 00:29:31,166
Ти...
357
00:29:31,875 --> 00:29:34,075
Не си повреден.
358
00:29:36,083 --> 00:29:38,400
Ти си уникален.
359
00:29:39,333 --> 00:29:41,625
Ти си чудо.
360
00:29:43,041 --> 00:29:45,500
И си мой син.
361
00:29:48,833 --> 00:29:51,133
Дръж се здраво!
362
00:29:52,583 --> 00:29:54,800
Пребори бурята.
363
00:29:56,958 --> 00:29:59,041
Обичам те.
364
00:30:04,208 --> 00:30:06,358
Трябва да тръгваме.
365
00:30:06,458 --> 00:30:08,750
Дай ми якето си.
- Защо?
366
00:30:08,875 --> 00:30:11,658
Мирише на нечистокръвен.
Той преследва това, нали?
367
00:30:11,758 --> 00:30:14,958
Значи мога да го объркам,
ако трябва да проследи две дири.
368
00:30:15,058 --> 00:30:18,458
Ще ви осигуря малко време.
- Мамо, моля те, недей.
369
00:30:19,708 --> 00:30:21,875
Всичко ще е наред.
370
00:30:41,458 --> 00:30:43,683
Тръгвайте! Веднага!
371
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Ей! Виж!
372
00:31:06,041 --> 00:31:08,041
Хайде. Хайде.
373
00:31:15,666 --> 00:31:18,166
Не, не, не...
374
00:31:21,250 --> 00:31:22,758
Мамо!
375
00:31:25,966 --> 00:31:27,491
Мамо!
376
00:31:54,375 --> 00:31:56,750
Пърси! Пърси, не!
377
00:33:15,000 --> 00:33:17,041
Добре ли е?
378
00:33:17,250 --> 00:33:19,345
Сам?
- Как е възможно?
379
00:33:19,445 --> 00:33:21,916
Добре е.
Той трябва да е избраният.
380
00:33:22,708 --> 00:33:24,783
Млъкни, Анабет.
381
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Събужда се.
Всички да се отдръпнат, моля.
382
00:33:31,083 --> 00:33:33,958
Добре дошъл в лагера, Пърси Джаксън.
383
00:33:35,625 --> 00:33:37,650
Очаквахме те.
384
00:33:49,550 --> 00:33:51,950
Режисьор
ДЖЕЙМС БОБИН
385
00:33:54,450 --> 00:33:57,350
Сценаристи
РИК РИЪРДЪН И ДЖОНАТАН СТАЙНБЕРГ
386
00:34:03,550 --> 00:34:06,550
По книгите на Рик Риърдън
387
00:35:27,375 --> 00:35:29,925
Нека игрите започнат!
388
00:35:34,875 --> 00:35:37,675
Беше важно да дойда тук,
защото баща ми е бог.
389
00:35:38,333 --> 00:35:40,425
Ще го потърся.
390
00:35:42,425 --> 00:35:46,425
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2024