1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Не исках да съм нечистокръвен. 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,833 Да си полубог е опасно. Страшно е. 3 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 През повечето време се опитват да те убият по болезнени, гадни начини. 4 00:00:25,333 --> 00:00:28,041 Ако смяташ, че може да си един от нас, 5 00:00:28,191 --> 00:00:31,758 моят съвет е: "Откажи се, докато все още можеш, 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,458 защото щом разбереш какъв си, 7 00:00:35,166 --> 00:00:38,500 те също ще го усетят и ще дойдат за теб. 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,750 Не казвай, че не съм те предупредил. 9 00:00:47,750 --> 00:00:50,650 ПЪРСИ ДЖАКСЪН и боговете на Олимп 10 00:00:50,750 --> 00:00:53,950 01х01: "Случайно изпарих учителката си по алгебра." 11 00:00:54,125 --> 00:00:57,250 Казвам се Пърси Джаксън. На дванадесет години съм. 12 00:00:58,541 --> 00:01:01,025 Проблемно дете ли съм? 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,741 Да, може да се каже. 14 00:01:05,166 --> 00:01:08,291 Лоши оценки, тормоз, всички нормални неща. 15 00:01:10,541 --> 00:01:12,875 Има и някои други неща. 16 00:01:13,958 --> 00:01:17,191 Неща, които може би не са чак толкова нормални. 17 00:01:27,916 --> 00:01:30,758 Това съм аз, като второкласник. 18 00:01:31,558 --> 00:01:33,858 Защо се бях качил там горе? 19 00:01:33,958 --> 00:01:36,041 Видях нещо. 20 00:01:36,500 --> 00:01:40,458 Поне, можех да се закълна, че видях нещо. 21 00:01:44,791 --> 00:01:48,933 Когато кажеш, че си видял нещо такова, се озоваваш в офиса на този човек. 22 00:01:49,058 --> 00:01:52,775 Добрите новини са, че според него няма нищо тревожно. 23 00:01:53,166 --> 00:01:55,725 Всичко е във въображението ми. 24 00:01:55,825 --> 00:01:59,291 Но ако се случи отново, трябва да кажа на някого. 25 00:02:02,125 --> 00:02:04,350 Пак се случи. 26 00:02:04,875 --> 00:02:08,425 Невъзможни неща, които сякаш излизаха от историите, 27 00:02:08,525 --> 00:02:10,891 които майка ми ми разказваше. 28 00:02:10,991 --> 00:02:14,458 Една минута бяха реални, а на следващата... 29 00:02:16,125 --> 00:02:18,316 Какъв загубеняк! 30 00:02:18,458 --> 00:02:22,100 Момчета, искате ли да чуете за въображаемите неща, които виждам? 31 00:02:22,266 --> 00:02:25,250 Не е нещо, което искаш да кажеш на никого, 32 00:02:25,875 --> 00:02:28,216 така че не го направих. 33 00:02:28,391 --> 00:02:31,000 И тогава нещо се промени. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,108 Срещнах Гроувър. 35 00:02:36,208 --> 00:02:38,391 Имахме много общи неща. 36 00:02:43,083 --> 00:02:46,841 Не само това, че и двамата бяхме на дъното на хранителната верига. 37 00:02:47,041 --> 00:02:50,666 Чувствах се добре, когато споделях тези неща с Гроувър. 38 00:02:50,958 --> 00:02:53,766 Почти вярвах, че те са въображаеми. 39 00:02:53,866 --> 00:02:56,208 Странни, но безобидни. 40 00:02:58,708 --> 00:03:01,458 До деня, в който това също се промени. 41 00:03:03,666 --> 00:03:06,925 До деня, в който един от тях реши да дойде за мен. 42 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Това, което виждате тук, не е измислица. 43 00:03:20,750 --> 00:03:23,016 Те не са фантазии. 44 00:03:24,000 --> 00:03:26,633 Това, което виждате тук, 45 00:03:26,733 --> 00:03:30,833 са най-истинските и дълбоки части от вас самите. 46 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 Приятели... 47 00:03:34,416 --> 00:03:35,966 Боговете, 48 00:03:36,625 --> 00:03:39,541 чудовищата и героите, 49 00:03:39,958 --> 00:03:42,533 които виждате тук, в тази стая, 50 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 ни напомнят на какво сме способни. 51 00:03:47,875 --> 00:03:50,408 На работните листи пред вас... 52 00:03:50,508 --> 00:03:54,250 Искам да изберете един от предметите, които виждате тук, 53 00:03:54,391 --> 00:03:56,800 и да го опишете. 54 00:03:56,900 --> 00:03:59,533 Не само на външен вид. 55 00:04:01,041 --> 00:04:03,566 Опишете какво чувствате. 56 00:04:04,266 --> 00:04:06,300 Добре. Хайде! 57 00:04:15,708 --> 00:04:17,950 Какво виждаш? 58 00:04:21,125 --> 00:04:22,833 Персей... 59 00:04:24,041 --> 00:04:27,875 Това съм аз. - На него си кръстен. 60 00:04:30,083 --> 00:04:32,608 Затова ли ме кръсти на него? 61 00:04:33,125 --> 00:04:35,141 Защото е бил герой? 62 00:04:35,266 --> 00:04:37,883 Защо си мислиш, че е бил герой? 63 00:04:38,625 --> 00:04:41,250 Защото е убивал чудовища. 64 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 А защо смяташ, че тя е била чудовище? 65 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Мамо... 66 00:04:47,250 --> 00:04:50,358 Не всеки, който изглежда героично, е герой, 67 00:04:50,500 --> 00:04:54,066 И не всеки, който изглежда чудовищно, е чудовище. 68 00:04:55,316 --> 00:04:59,166 Кръстих те на него, защото когато е бил много малък, 69 00:04:59,625 --> 00:05:02,666 с майка му са били затворени в дървен сандък 70 00:05:02,766 --> 00:05:06,125 и хвърлени в морето от един много ядосан крал. 71 00:05:06,583 --> 00:05:12,500 Бил сам и уплашен. А през нощта майка му шепнела в ухото му: 72 00:05:13,250 --> 00:05:15,583 "Дръж се здраво, Персей". 73 00:05:16,041 --> 00:05:21,291 „Посрещни смело бурята, създадена да ни разбие, защото ние сме несломими, 74 00:05:21,416 --> 00:05:23,866 докато сме заедно." 75 00:05:24,708 --> 00:05:27,054 И въпреки всичко... 76 00:05:27,254 --> 00:05:31,700 ...той успял да намери пътя към щастлив край. 77 00:05:36,916 --> 00:05:39,508 Пърси? - Мамо? 78 00:05:40,083 --> 00:05:43,308 Тук съм, мили! Мама е тук! 79 00:05:45,125 --> 00:05:49,458 Г-н Джаксън, трябва да се научите да се контролирате, разбрахте ли? 80 00:05:49,583 --> 00:05:51,850 Аз ли? - Разбрахте ли ме? 81 00:05:51,975 --> 00:05:55,583 Той не може да се спре, г-жо Додс. Пърси е специален. 82 00:05:56,308 --> 00:05:58,083 Стига! 83 00:06:01,250 --> 00:06:04,050 Не им обръщай внимание. 84 00:06:05,083 --> 00:06:08,833 Когато си готов да чуеш това, което боговете са подготвили за теб, 85 00:06:08,933 --> 00:06:10,933 те ще ти го кажат. 86 00:06:11,041 --> 00:06:13,041 Вярвам в теб. 87 00:06:13,141 --> 00:06:16,208 И вярвам, че това ще ти трябва. 88 00:06:19,083 --> 00:06:21,166 Пази го. 89 00:06:21,266 --> 00:06:23,758 Това е мощен инструмент. 90 00:06:33,716 --> 00:06:37,250 Има най-различни теоретични школи, които обясняват този тормоз. 91 00:06:37,350 --> 00:06:39,741 Детски травми, чувство за неадекватност. 92 00:06:39,841 --> 00:06:43,891 Разбирам, че Нанси има проблеми, но се уморих да си го изкарва на мен. 93 00:06:44,083 --> 00:06:47,625 Мисля, че е време да направя нещо по въпроса. 94 00:06:48,041 --> 00:06:51,358 Уреди си среща с г-н Кейн. Наистина е добър в говоренето. 95 00:06:51,458 --> 00:06:54,966 По-скоро бих бутнал Нанси в най-близкия контейнер за боклук. 96 00:06:56,691 --> 00:06:58,983 О, не. Не, не. 97 00:06:59,208 --> 00:07:01,608 Едно нещо знам за насилниците, 98 00:07:01,708 --> 00:07:04,725 и то е, че никога не трябва да им се противопоставяш. 99 00:07:04,825 --> 00:07:07,141 Не ми звучи справедливо. 100 00:07:07,541 --> 00:07:08,941 Виж... 101 00:07:09,250 --> 00:07:11,908 Знам, че това място е трудно за хора като нас. 102 00:07:12,008 --> 00:07:15,208 Но ние няма да сме тук завинаги. Има по-добри места навън. 103 00:07:20,750 --> 00:07:22,250 Пърси... 104 00:07:22,916 --> 00:07:24,516 Недей! 105 00:07:28,916 --> 00:07:30,983 Пърси ме бутна! 106 00:07:31,083 --> 00:07:33,616 Нанси, добре ли си? - Той бутна Нанси! 107 00:07:40,416 --> 00:07:42,891 Ето къде си. 108 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 Ние не сме глупаци, Пърси Джаксън. 109 00:07:48,016 --> 00:07:50,716 Г-жо Додс, добре ли сте? 110 00:07:51,875 --> 00:07:55,375 Беше въпрос на време да те открием. 111 00:08:04,025 --> 00:08:07,108 Къде е, нечистокръвни? 112 00:08:07,458 --> 00:08:09,583 Къде е? 113 00:08:32,025 --> 00:08:34,133 Мъртъв ли е? 114 00:08:35,166 --> 00:08:37,708 Отдръпнете се, моля. 115 00:08:41,041 --> 00:08:43,308 Какво стана? 116 00:08:43,708 --> 00:08:47,041 Къде е г-жа Додс? - Нищо не съм му направила! 117 00:08:47,416 --> 00:08:49,900 Той ме бутна. - Отидете да обядвате. 118 00:08:50,000 --> 00:08:53,083 Всичко е наред. Пърси има нужда от почивка, това е. 119 00:08:53,416 --> 00:08:56,758 Не разбирам. Никой ли не видя какво стана? 120 00:08:57,058 --> 00:08:59,375 Къде е г-жа Додс? 121 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Пърси, тук няма никой с това име. 122 00:09:07,458 --> 00:09:11,891 Добре, ученици, продължаваме. Ще тръгваме. Довършете обяда си. 123 00:09:16,375 --> 00:09:20,541 Истината може да бъде много трудна за определяне... 124 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 Но в този случай истината изглежда много трудна за отричане. 125 00:09:27,375 --> 00:09:32,208 Г-н Джаксън, доста ваши съученици са видели как с г-н Андъруд 126 00:09:32,416 --> 00:09:34,850 се карате с г-ца Бобофит, 127 00:09:34,950 --> 00:09:38,625 но не ми обяснихте как тя се озова във фонтана. 128 00:09:39,208 --> 00:09:40,741 Освен... 129 00:09:42,916 --> 00:09:45,450 "Не съм докосвал Нанси". 130 00:09:46,666 --> 00:09:51,550 Има ли още нещо, което искате да кажете в своя защита? 131 00:09:53,833 --> 00:09:56,216 Не съм докосвал Нанси. 132 00:09:57,583 --> 00:09:59,316 Добре. 133 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Г-н Андъруд? Има ли какво да добавите? 134 00:10:08,916 --> 00:10:10,500 Да. 135 00:10:11,708 --> 00:10:13,208 Има. 136 00:10:13,308 --> 00:10:15,333 Продължавайте. 137 00:10:17,958 --> 00:10:22,641 Пърси ми каза по-рано същия ден, че иска да си го върне на Нанси за всичко. 138 00:10:22,741 --> 00:10:26,375 Гроувър? - И не е искрен за случилото се. 139 00:10:26,475 --> 00:10:28,675 Гроувър! - Извинете. 140 00:10:28,775 --> 00:10:32,416 Видяхте ли г-н Джаксън да напада г-ца Бобофит? 141 00:10:40,291 --> 00:10:41,791 Да. 142 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Видях го. 143 00:10:52,375 --> 00:10:54,591 Не е лесно. 144 00:10:55,708 --> 00:10:58,583 Нито за теб, нито за нас. 145 00:10:59,541 --> 00:11:03,750 Много съм загрижен за теб, Пърси. Видях какво се случи в музея. 146 00:11:03,875 --> 00:11:07,958 Не съм докосвал Нанси. - Знам, че не си. 147 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Знам, че поне си мислиш, че не си. 148 00:11:16,250 --> 00:11:19,666 Искаш ли да ми кажеш какво мислиш, че се е случило? 149 00:11:19,958 --> 00:11:23,533 Можеш да ми кажеш. Бих могъл да те разбера. 150 00:11:23,666 --> 00:11:27,208 Да се обзаложим ли? - Пърси... 151 00:11:28,625 --> 00:11:33,191 по мое време съм виждал много младежи да преживяват подобни неща, 152 00:11:33,875 --> 00:11:36,250 но от всички тях, подозирам, 153 00:11:37,458 --> 00:11:40,491 че ти може да имаш най-трудното пътуване. 154 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Подозирам, че си специален. 155 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 Много повече, отколкото знаеш. - Просто спрете. 156 00:11:49,125 --> 00:11:54,541 Няма нужда от повече истории за това, че не осъзнавам колко съм специален. 157 00:11:54,875 --> 00:11:58,908 Не ми помагат. Дойдоха да ме вземат. Отивам си вкъщи. 158 00:12:18,625 --> 00:12:22,750 Водопроводът в тази сграда си е наред. Може би трябва да отидеш на лекар. 159 00:12:22,916 --> 00:12:26,933 Откъде знаеш, че не съм лекар, а? - Мислил ли си да ядеш повече плодове? 160 00:12:27,033 --> 00:12:30,541 Ям много плодове. - Да, но повече плодове? 161 00:12:34,433 --> 00:12:38,733 Здравей, Пърси. - Здрасти, Еди. Извинявай за крясъците. 162 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Аз излизам, ти влизаш. Аз те съжалявам. 163 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 По дяволите! Здравей. 164 00:12:58,000 --> 00:13:00,833 Добре дошъл у дома, генийче. 165 00:13:01,583 --> 00:13:05,358 Майка ми прибира ли се от работа? - Само това ли ще ми кажеш, а? 166 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 След провала в училище? - Не съм се провалил. 167 00:13:08,833 --> 00:13:11,458 Вашият директор се обади и ми каза това. 168 00:13:11,558 --> 00:13:15,066 Каза, че са те изритали. - Обадиха се на мобилния на мама. 169 00:13:15,458 --> 00:13:19,033 Вдигаш й телефона? - Отговарям на позвъняванията. 170 00:13:19,791 --> 00:13:22,391 И така, за какво те изгониха? 171 00:13:22,583 --> 00:13:25,750 Казаха, че съм нападнал дете на излета. 172 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 Добре. 173 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Добре. Ако ще живееш под моя покрив, 174 00:13:32,833 --> 00:13:35,433 ще е по моите правила. - Твоят покрив? 175 00:13:35,533 --> 00:13:38,391 Само мама работи. - Извинявай, какво? 176 00:13:38,500 --> 00:13:41,800 Имам работа. Според теб какво правя в момента? 177 00:13:42,041 --> 00:13:44,258 Губиш на въображаем покер. 178 00:13:44,358 --> 00:13:48,175 Мислиш така, защото си дете, и не разбираш нещата... 179 00:13:48,275 --> 00:13:50,625 Къде е мама? - Не знам. 180 00:13:50,725 --> 00:13:56,041 Не знам къде е, не съм Нострадамус. Какво правим, Пърси? Всеки път е така! 181 00:14:19,233 --> 00:14:20,766 Мамо... 182 00:14:22,791 --> 00:14:25,970 Много съжалявам. Опитах се. Знаеш колко много се опитвам, 183 00:14:26,070 --> 00:14:29,250 но този път наистина не съм виновен. 184 00:14:30,933 --> 00:14:33,341 Намокри ме целият. - Съжалявам. 185 00:14:33,441 --> 00:14:35,741 Много се радвам да те видя. 186 00:14:35,841 --> 00:14:39,383 Сварих Гейб да говори с директора. Той ми каза какво мисли, 187 00:14:39,483 --> 00:14:43,325 че се е случило с Нанси Бобофит. Казах му, че вярвам на детето си. 188 00:14:43,425 --> 00:14:45,641 Беше кратък разговор. 189 00:14:45,791 --> 00:14:48,550 Важното е, че си тук, нали? 190 00:14:49,666 --> 00:14:52,191 И имах достатъчно време... 191 00:14:53,458 --> 00:14:56,650 Да ти взема подарък за добре дошъл у дома. 192 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Г-н Бранър ми се обади. Каза ми за Гроувър. 193 00:15:09,791 --> 00:15:12,258 Искаш ли да говорим за това? 194 00:15:15,333 --> 00:15:18,433 Има ли нещо друго, за което искаш да поговорим? 195 00:15:21,500 --> 00:15:23,925 Нещо ми се случи. 196 00:15:24,025 --> 00:15:28,025 Нещо се случва с мен от известно време. 197 00:15:29,041 --> 00:15:33,291 Не само умът ми се рее. Стана по-зле и... 198 00:15:36,166 --> 00:15:38,450 Изплашен съм. 199 00:15:40,958 --> 00:15:43,091 Гейб? - Мамо? 200 00:15:45,000 --> 00:15:48,458 Не знам как очаквате да свърша нещо... 201 00:15:48,583 --> 00:15:52,316 С Пърси заминаваме за Монток. Ще върна колата до неделя сутрин. 202 00:15:52,416 --> 00:15:55,208 Чакай! Кога решихте да ходите там? 203 00:15:55,308 --> 00:15:58,666 Обадих се да резервирам място след разговора с "Янси". 204 00:15:58,766 --> 00:16:01,500 Кой е Янси? - Училището. 205 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 Добре. 206 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 И защо трябва да се съглася с това? - Защото на път за вкъщи в неделя, 207 00:16:10,725 --> 00:16:13,416 ще се отбия в "Ди Анжело" и ще взема сандвичи 208 00:16:13,583 --> 00:16:16,916 за началото на мача, но ако ни правиш номера, пак ще отида, 209 00:16:17,016 --> 00:16:20,650 но ще изям моя и твоя сандвич, докато слушам мача по радиото. 210 00:16:20,750 --> 00:16:23,358 Знаеш, че мразя да гледам сам "Никс". - И аз. 211 00:16:23,458 --> 00:16:26,066 И да сложат люти чушлета в сандвича ми, моля! 212 00:16:26,166 --> 00:16:28,875 Не, ако ще ме молиш така. - Казах: "Моля." 213 00:16:33,375 --> 00:16:36,400 Моля, би ли ги накарала да сложат 214 00:16:36,500 --> 00:16:39,350 люти чушки в сандвича ми? - Дадено. 215 00:16:42,166 --> 00:16:44,958 Събуй си обувките, преди да влезеш в колата ми. 216 00:16:45,058 --> 00:16:46,566 Ясно? 217 00:16:47,791 --> 00:16:51,500 Имаме много да обсъждаме, но бурята навън става все по-силна. 218 00:16:51,600 --> 00:16:54,708 Да я изпреварим! Ще говорим на плажа, става ли? 219 00:16:54,908 --> 00:16:57,758 Опаковай си багажа и да тръгваме. 220 00:17:23,333 --> 00:17:25,950 Кой си ти? 221 00:17:28,958 --> 00:17:33,083 Толкова си слаб. Толкова изплашен. 222 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Толкова тъжен. 223 00:17:37,166 --> 00:17:42,658 Бягай, геройче, преди да пострадаш. 224 00:17:51,433 --> 00:17:53,633 Пристигнахме. 225 00:17:55,041 --> 00:17:57,041 На три? 226 00:17:57,791 --> 00:17:59,791 Готов ли си? 227 00:17:59,891 --> 00:18:03,025 Едно, две...три! 228 00:18:33,041 --> 00:18:36,791 Намерих от хубавите маршмелоу, които не изгарят толкова лесно. 229 00:18:37,583 --> 00:18:41,500 Не мисля, че вината е била в тях. Аз не внимавах. 230 00:18:53,958 --> 00:18:55,458 Мамо... 231 00:18:56,416 --> 00:18:59,183 Трябва да говоря с теб за нещо. 232 00:19:06,083 --> 00:19:10,291 Свикнал съм да се чувствам странно. Свикнал съм светът да ми е странен. 233 00:19:11,000 --> 00:19:14,558 Като пъзел, половината части на който не пасват. 234 00:19:16,166 --> 00:19:19,750 Опитвам се да внимавам. Наистина... 235 00:19:21,125 --> 00:19:24,666 Но тогава се размечтавам. Не мога да се спра. 236 00:19:27,250 --> 00:19:29,250 Но напоследък... 237 00:19:29,450 --> 00:19:33,500 Не го усещам точно като размечтаване, а като... 238 00:19:34,750 --> 00:19:38,708 Не знам. Може би по-истинско... 239 00:19:41,875 --> 00:19:44,358 Когато бяхме в музея... 240 00:19:45,041 --> 00:19:47,266 Видял си нещо. 241 00:19:50,625 --> 00:19:55,500 Нещо, което ти се е сторило истинско, но никой друг не е можел да го види? 242 00:20:08,458 --> 00:20:10,816 Какво ти каза тя? 243 00:20:13,875 --> 00:20:17,583 "Тя"? Как разбра, че е жена? 244 00:20:22,083 --> 00:20:24,800 Знаеш ли защо идваме в тази хижа всяка година? 245 00:20:24,900 --> 00:20:27,400 Близо до септичните ями е и е по-евтино. 246 00:20:27,500 --> 00:20:30,658 Мамо, как разбра какво видях? - Идваме тук всяка година, 247 00:20:30,758 --> 00:20:33,858 защото на това място срещнах баща ти. 248 00:20:36,166 --> 00:20:39,458 Баща ми? Какво общо има той с това? 249 00:20:47,791 --> 00:20:50,833 Преди много време... 250 00:20:52,250 --> 00:20:55,191 ...срещнах мъж, тук на плажа. 251 00:20:55,291 --> 00:21:00,975 Той беше мъдър, смел, мил и благороден. 252 00:21:02,333 --> 00:21:05,750 От момента, в който го видях за първи път, знаех, 253 00:21:07,958 --> 00:21:11,858 че не бях срещала мъж като него. 254 00:21:13,125 --> 00:21:15,358 И тогава разбрах, 255 00:21:15,458 --> 00:21:19,858 че не приличаше на мъжете, които бях срещала дотогава. 256 00:21:22,833 --> 00:21:27,083 Защото той изобщо не беше мъж. 257 00:21:27,183 --> 00:21:29,383 Беше бог. 258 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Влюбила си се в Бог? 259 00:21:39,566 --> 00:21:42,041 Като Исус Христос? 260 00:21:42,250 --> 00:21:44,250 Не в Бог. 261 00:21:44,350 --> 00:21:46,650 В един бог. Пърси... 262 00:21:49,125 --> 00:21:50,908 Историите, 263 00:21:51,208 --> 00:21:56,333 които ти разказвах за гръцките богове, герои и чудовища, са истински. 264 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 Мамо... - Разказвала съм ти 265 00:21:58,916 --> 00:22:01,725 как боговете и смъртните понякога имат деца. 266 00:22:01,825 --> 00:22:04,658 Мамо, моля те, спри. - Тези деца са полубогове... 267 00:22:04,758 --> 00:22:07,700 Понякога ги наричат "нечистокръвни". 268 00:22:09,791 --> 00:22:13,166 Така ме нарече чудовището. Мамо, какво става? 269 00:22:13,266 --> 00:22:15,825 Ти си нечистокръвен. 270 00:22:16,708 --> 00:22:19,916 И светът е опасен за нечистокръвните. 271 00:22:21,416 --> 00:22:24,708 След като достигнат определена възраст и започват... 272 00:22:26,125 --> 00:22:30,675 да разбират какви са, ужасни сили са привлечени към тях. 273 00:22:30,800 --> 00:22:35,091 Опитват се да им навредят, преди да станат достатъчно силни, 274 00:22:35,291 --> 00:22:39,541 за да се противопоставят. Това е, което си чувствал. 275 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Винаги е било част от теб, винаги се е проявявало... 276 00:22:43,750 --> 00:22:47,141 Защо ми говориш такива неща? - Пърси, знам, че ти е трудно 277 00:22:47,241 --> 00:22:49,866 да го разбереш, но трябва да ми повярваш. 278 00:22:49,966 --> 00:22:53,575 Не, това е лудост. Аз не съм бог. 279 00:22:53,675 --> 00:22:56,075 Нещо не е наред с мозъка ми. 280 00:22:56,175 --> 00:22:59,291 Разбирам, че съм странен, повярвай ми, разбирам го. 281 00:22:59,708 --> 00:23:02,283 Но се боя, че вече нещо наистина е повредено. 282 00:23:02,383 --> 00:23:05,275 О, скъпи, не... - А сега ми разказваш истории, 283 00:23:05,375 --> 00:23:07,950 сякаш ще оправиш това? Не съм малък. 284 00:23:08,050 --> 00:23:10,620 Знам, че чудовища не съществуват. 285 00:23:10,720 --> 00:23:16,400 Знам, че няма богове и със сигурност няма полубогове. 286 00:23:17,325 --> 00:23:20,700 Кой е? - Г-жо Джаксън? Гроувър е. 287 00:23:20,900 --> 00:23:23,316 Гроувър? - Малко бързам. 288 00:23:23,416 --> 00:23:27,108 Може ли някой да отвори вратата? - Не искам да го виждам. 289 00:23:27,208 --> 00:23:29,908 Чакай, мамо! - Ще пренощуваме тук. 290 00:23:30,008 --> 00:23:34,075 Каза, че тръгваме утре сутрин. - Съжалявам, подраних, но нямах избор. 291 00:23:34,175 --> 00:23:37,791 Всичко се развива много по-бързо. - Подранил си? 292 00:23:38,291 --> 00:23:42,316 Трябваше да ме попиташ, преди да... Не искам да знам какво ще ми кажеш. 293 00:23:42,416 --> 00:23:44,691 Гроувър? - Пърси. 294 00:23:44,791 --> 00:23:47,866 Добре, значи нещо идва. Знам, че звучи много зле. 295 00:23:47,966 --> 00:23:50,933 Важното е да не се паникьосвате. - Не се паникьосвам. 296 00:23:51,058 --> 00:23:53,583 Гроувър! - Супер! И аз не се паникьосвам. 297 00:23:53,683 --> 00:23:56,133 Много добре се справяме досега... - Гроувър! 298 00:23:56,233 --> 00:23:59,550 Какво? - Защо имаш половин коза в панталоните? 299 00:24:02,166 --> 00:24:04,766 Тя не ти е казала за... 300 00:24:06,458 --> 00:24:09,400 Не си ли му казала за мен? - Подрани. 301 00:24:13,083 --> 00:24:17,333 Важното е да не се паникьосваме. - Ще продължим разговора в колата. 302 00:24:24,375 --> 00:24:27,200 Моята работа беше да те водя към този момент. 303 00:24:27,333 --> 00:24:30,375 За един млад полубог това винаги е емоционално влакче, 304 00:24:30,475 --> 00:24:33,400 затова подкрепата е наистина... - Кой си ти? 305 00:24:33,791 --> 00:24:37,416 Гроувър, най-добрият ти приятел и... - Какво си ти? 306 00:24:40,875 --> 00:24:44,075 Аз съм сатир. И твой Пазител. 307 00:24:44,175 --> 00:24:46,275 Ти си моят пазител? 308 00:24:46,433 --> 00:24:50,358 Ако не бях уредил да те изгонят от училище, нямаше да оцелееш досега. 309 00:24:50,458 --> 00:24:53,725 И преследвачът ни лесно щеше да те намери там. 310 00:24:56,125 --> 00:24:57,725 Съжалявам. 311 00:24:58,958 --> 00:25:02,200 Обикновено усещам опасност от поне 1,5 км, но този път... 312 00:25:02,666 --> 00:25:05,891 И никой от нас не видя кога дойде Додс. 313 00:25:06,125 --> 00:25:08,125 Значи си знаел. 314 00:25:08,225 --> 00:25:11,291 Видя ли това, в което се превърна Додс? 315 00:25:11,416 --> 00:25:14,283 Защо не каза нищо? - Видях част от него. 316 00:25:14,458 --> 00:25:17,700 Мъглата я скри дори от нас, докато не стана твърде късно. 317 00:25:17,800 --> 00:25:20,116 Мъгла? Каква мъгла? 318 00:25:20,250 --> 00:25:24,541 Мъглата. Това е воалът, който крие магическия свят от света на хората. 319 00:25:24,750 --> 00:25:28,875 Моите крака. Крилата на Додс. Дори отсъствието на Додс. 320 00:25:29,166 --> 00:25:33,100 Но не би трябвало да крие тези неща от мен. Досега не се е случвало. 321 00:25:33,200 --> 00:25:37,166 Намесено е нещо могъщо. Трябва час по-скоро те отведем в лагера. 322 00:25:38,041 --> 00:25:41,416 Казахте му за лагера, нали? - Още не. 323 00:25:42,041 --> 00:25:44,775 Лагерът е убежище за нечистокръвни. 324 00:25:44,875 --> 00:25:47,791 Безопасно място, където можеш да разбереш кой си 325 00:25:47,891 --> 00:25:50,408 и какъв е светът от другата страна на Мъглата. 326 00:25:50,508 --> 00:25:53,100 Не е далеч, малко след завоя горе. 327 00:25:53,225 --> 00:25:56,041 Мамо, за какво друго не сме говорили? 328 00:25:57,333 --> 00:25:59,908 Какво друго не си ми казала? 329 00:26:03,708 --> 00:26:05,850 Това Минотавър ли е? 330 00:26:05,950 --> 00:26:09,275 Никога не се отказват при атака. Додс беше само началото. 331 00:26:09,375 --> 00:26:12,233 Той е следващият. Той е брутален и безмилостен. 332 00:26:12,333 --> 00:26:14,583 Все още е по гащи. 333 00:26:18,250 --> 00:26:20,650 Митовагическите карти бяха за обучение. 334 00:26:20,750 --> 00:26:23,853 Тренираме те за предстоящите събития. - Предстоящи ли? 335 00:26:23,953 --> 00:26:26,166 Момчета. - Да? Всъщност съм на 24 г. 336 00:26:26,266 --> 00:26:28,458 Дръжте се, моля. 337 00:27:46,208 --> 00:27:50,258 Всички добре ли са? - Да, добре съм. 338 00:27:56,041 --> 00:27:57,541 Насам! 339 00:28:09,041 --> 00:28:14,041 Пристигнахме. Това е границата. Чудовищата не могат да я преминат. 340 00:28:15,625 --> 00:28:18,358 Пърси ще бъде в безопасност от другата страна. 341 00:28:18,541 --> 00:28:22,175 "Пърси ще бъде..." Няма ли всички да сме в безопасност? 342 00:28:26,208 --> 00:28:31,841 Гроувър, поверявам на грижите ти сина си, единственото ми дете. 343 00:28:31,941 --> 00:28:35,500 Не се притеснявайте, г-жо Джаксън. Пърси ще бъде в пълна безопасност. 344 00:28:35,600 --> 00:28:37,683 Закълни се. 345 00:28:37,783 --> 00:28:40,250 Какво се случва? - Закълни се, Гроувър! 346 00:28:40,708 --> 00:28:43,637 Пази го от всичко, което го преследва, 347 00:28:43,737 --> 00:28:46,666 което иска да му навреди, или го гледа лошо. 348 00:28:46,766 --> 00:28:49,208 Разбираш ли ме? - Кълна се! 349 00:29:00,583 --> 00:29:04,000 Сега трябва да тръгвам, скъпи. - Как така си тръгваш? 350 00:29:04,100 --> 00:29:06,400 Не мога да дойда с теб. 351 00:29:06,583 --> 00:29:09,208 Защо? - Тя е човек. 352 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 Сега ще трябва да си смел. 353 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Помни на какво те научих и историите, които ти разказах. 354 00:29:22,183 --> 00:29:24,533 Особено историите... - Не. 355 00:29:24,633 --> 00:29:27,958 Мамо, няма да те оставя! - Пърси! Чуй ме. 356 00:29:29,666 --> 00:29:31,166 Ти... 357 00:29:31,875 --> 00:29:34,075 Не си повреден. 358 00:29:36,083 --> 00:29:38,400 Ти си уникален. 359 00:29:39,333 --> 00:29:41,625 Ти си чудо. 360 00:29:43,041 --> 00:29:45,500 И си мой син. 361 00:29:48,833 --> 00:29:51,133 Дръж се здраво! 362 00:29:52,583 --> 00:29:54,800 Пребори бурята. 363 00:29:56,958 --> 00:29:59,041 Обичам те. 364 00:30:04,208 --> 00:30:06,358 Трябва да тръгваме. 365 00:30:06,458 --> 00:30:08,750 Дай ми якето си. - Защо? 366 00:30:08,875 --> 00:30:11,658 Мирише на нечистокръвен. Той преследва това, нали? 367 00:30:11,758 --> 00:30:14,958 Значи мога да го объркам, ако трябва да проследи две дири. 368 00:30:15,058 --> 00:30:18,458 Ще ви осигуря малко време. - Мамо, моля те, недей. 369 00:30:19,708 --> 00:30:21,875 Всичко ще е наред. 370 00:30:41,458 --> 00:30:43,683 Тръгвайте! Веднага! 371 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Ей! Виж! 372 00:31:06,041 --> 00:31:08,041 Хайде. Хайде. 373 00:31:15,666 --> 00:31:18,166 Не, не, не... 374 00:31:21,250 --> 00:31:22,758 Мамо! 375 00:31:25,966 --> 00:31:27,491 Мамо! 376 00:31:54,375 --> 00:31:56,750 Пърси! Пърси, не! 377 00:33:15,000 --> 00:33:17,041 Добре ли е? 378 00:33:17,250 --> 00:33:19,345 Сам? - Как е възможно? 379 00:33:19,445 --> 00:33:21,916 Добре е. Той трябва да е избраният. 380 00:33:22,708 --> 00:33:24,783 Млъкни, Анабет. 381 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Събужда се. Всички да се отдръпнат, моля. 382 00:33:31,083 --> 00:33:33,958 Добре дошъл в лагера, Пърси Джаксън. 383 00:33:35,625 --> 00:33:37,650 Очаквахме те. 384 00:33:49,550 --> 00:33:51,950 Режисьор ДЖЕЙМС БОБИН 385 00:33:54,450 --> 00:33:57,350 Сценаристи РИК РИЪРДЪН И ДЖОНАТАН СТАЙНБЕРГ 386 00:34:03,550 --> 00:34:06,550 По книгите на Рик Риърдън 387 00:35:27,375 --> 00:35:29,925 Нека игрите започнат! 388 00:35:34,875 --> 00:35:37,675 Беше важно да дойда тук, защото баща ми е бог. 389 00:35:38,333 --> 00:35:40,425 Ще го потърся. 390 00:35:42,425 --> 00:35:46,425 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2024