1 00:00:03,833 --> 00:00:05,833 Някой ден. 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,375 Някой ден, когато е готов. 3 00:00:08,475 --> 00:00:11,775 Мислиш, че знаеш кой съм, но не знаеш. 4 00:00:12,333 --> 00:00:16,058 И ако не внимаваш, ще разбереш. 5 00:00:16,583 --> 00:00:19,741 Когато знае кой е... - Знаем кой открадна мълнията. 6 00:00:20,125 --> 00:00:23,233 Любимата му дъщеря. - Клариса е Похитителят на мълнии. 7 00:00:23,416 --> 00:00:26,125 Има нещо повече зад това, нещо по-голямо. 8 00:00:26,225 --> 00:00:29,233 Да, това е мълнията. Как се е озовала в раницата ти? 9 00:00:29,416 --> 00:00:32,541 ...и където му е мястото. - Дворецът на Хадес. 10 00:00:32,941 --> 00:00:35,716 Мълнията е драма на братята ми, не участвам в нея. 11 00:00:35,816 --> 00:00:37,933 Тогава какво искаш? - Шлема си. 12 00:00:38,033 --> 00:00:41,441 Отиваме да го вземем и когато се върна, ще пуснеш майка ми. 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,808 Дръж се здраво, мамо. 14 00:00:44,541 --> 00:00:47,208 И когато съдбата разкрие истинския му път... 15 00:00:47,308 --> 00:00:51,583 Бягай, геройче, преди да пострадаш. 16 00:00:51,916 --> 00:00:53,416 Кронос. 17 00:00:54,041 --> 00:00:56,050 На този ден... 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,383 ...ще бъда до него. 19 00:01:04,783 --> 00:01:07,783 ПЪРСИ ДЖАКСЪН и боговете на Олимп 20 00:01:07,883 --> 00:01:10,983 01х08: "Пророчеството се сбъдва." 21 00:01:11,333 --> 00:01:14,791 Не си искал да бъдеш нечистокръвен. 22 00:01:18,458 --> 00:01:20,525 Но си такъв. 23 00:01:21,625 --> 00:01:24,733 Това те прави част от нещо по-голямо от теб. 24 00:01:38,083 --> 00:01:40,708 Което е добре, защото… 25 00:01:41,241 --> 00:01:44,033 … явно не можеш да се справиш сам. 26 00:01:44,166 --> 00:01:48,200 Благодаря, че ми го демонстрира. - Да работим върху разоръжаването. 27 00:01:49,000 --> 00:01:53,891 Люк, оценявам, че отдели време... - Но ти си слаб и искаш да се откажеш? 28 00:01:55,375 --> 00:01:56,875 Просто… 29 00:01:57,833 --> 00:02:00,416 Кога ще използвам тези неща? 30 00:02:00,750 --> 00:02:04,583 Казах ти. - Те ще дойдат за мен, знам. 31 00:02:05,625 --> 00:02:09,966 Една фурия се опита да ме съдере, Минотавърът се опита да ме прободе. 32 00:02:10,666 --> 00:02:14,041 И не мисля, че обезоръжаването или вдигнатият гард... 33 00:02:14,333 --> 00:02:17,525 или ответните удари ще ми помогнат. 34 00:02:21,541 --> 00:02:23,541 Ответен удар. 35 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Проблемът е, че те не се бият честно. Не е по правила. 36 00:02:27,058 --> 00:02:30,125 Разбира се, има правила. Това е войната. 37 00:02:31,125 --> 00:02:33,675 Като знаеш правилата, 38 00:02:33,775 --> 00:02:36,458 можеш да ги използваш срещу противника си. 39 00:02:37,083 --> 00:02:39,125 Дай пример. 40 00:02:40,583 --> 00:02:43,083 Има всякакви примери. 41 00:02:45,375 --> 00:02:46,875 Като… 42 00:02:49,791 --> 00:02:51,958 Единоборство! 43 00:02:53,333 --> 00:02:55,666 Какво? - Какво? 44 00:02:55,791 --> 00:02:58,750 Един срещу един, но аз определям условията. 45 00:02:59,375 --> 00:03:01,950 Ако пролея първи твоята кръв, 46 00:03:02,100 --> 00:03:05,200 ще задържа мълнията, а ти ще ми дадеш шлема. 47 00:03:11,958 --> 00:03:15,666 Приемаш ли? - Това ще е погребението ти, хлапе. 48 00:03:16,708 --> 00:03:19,633 Но да ти е ясно, няма да има погребение. 49 00:03:20,208 --> 00:03:23,400 Ако оставя следа от теб, ще компрометирам моя план. 50 00:03:23,600 --> 00:03:26,016 Планът не беше твой, нали? 51 00:03:26,541 --> 00:03:30,666 Беше на Кронос. Негова беше идеята да натопи детето на Посейдон, 52 00:03:31,333 --> 00:03:35,125 да открадне шлема на Хадес и мълнията на Зевс, за да започне война. 53 00:03:35,266 --> 00:03:37,916 Какво? - Как се свърза с теб? 54 00:03:39,625 --> 00:03:42,008 Чрез сънищата ти ли? 55 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Боговете не сънуват, дребосъко... 56 00:03:46,308 --> 00:03:51,008 И никой не казва на бога на войната как да започне битка. 57 00:03:52,500 --> 00:03:54,633 След като умреш, 58 00:03:56,125 --> 00:03:58,475 поздрави майка си от мен. 59 00:04:30,291 --> 00:04:31,791 Чакай. 60 00:04:55,500 --> 00:04:57,583 Предупредих те... 61 00:04:58,625 --> 00:05:00,791 Ако не внимаваш, 62 00:05:04,208 --> 00:05:06,250 ще разбереш... 63 00:05:09,208 --> 00:05:11,350 …кой съм. 64 00:05:51,625 --> 00:05:54,050 Добре ли си? Ранен ли си? 65 00:05:56,250 --> 00:05:59,433 А си мислеше, че си просто едно хлапе. 66 00:06:02,750 --> 00:06:04,341 Браво! 67 00:06:04,458 --> 00:06:07,358 Това беше много готино. 68 00:06:07,925 --> 00:06:10,758 Искаш ли да знаеш какво си спечели днес? 69 00:06:10,858 --> 00:06:13,091 Враг за цял живот. 70 00:06:13,750 --> 00:06:15,350 Поздравления. 71 00:06:19,250 --> 00:06:22,216 Не гледайте истинската му форма! 72 00:06:32,708 --> 00:06:34,933 Това е шлемът на Хадес. 73 00:06:50,666 --> 00:06:52,175 Пърси. 74 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Пърси. 75 00:07:15,875 --> 00:07:19,458 Властите предупреждават за сериозни закъснения и отменени полети. 76 00:07:19,558 --> 00:07:23,750 Федералното авиационно управление затвори част от въздушното пространство 77 00:07:23,850 --> 00:07:26,166 заради сеизмична активност... 78 00:07:27,050 --> 00:07:28,691 Мамо? 79 00:07:29,291 --> 00:07:31,991 ...явление, известно като "йоносферно смущение". 80 00:07:32,125 --> 00:07:35,258 Внезапните йоносферни смущения или SID 81 00:07:35,358 --> 00:07:38,466 обикновено са причинени от слънчеви изригвания, 82 00:07:38,566 --> 00:07:41,375 излъчващи се от слънчевата повърхност. 83 00:07:41,875 --> 00:07:44,141 Впечатляващо, нали? 84 00:07:44,333 --> 00:07:47,691 Използва земетресения за прочистване на небето. 85 00:07:47,791 --> 00:07:52,375 Владетелят Посейдон набира смелост във войната срещу своя цар. 86 00:08:00,250 --> 00:08:02,950 Хадес те е изпратил да го вземеш. 87 00:08:03,125 --> 00:08:05,925 Това си търсила през цялото време. 88 00:08:22,583 --> 00:08:26,200 Какво правиш? - Изпълнявам моята част от сделката. 89 00:08:27,750 --> 00:08:30,900 Кажи на Хадес, че очаквам и той да направи същото. 90 00:08:39,291 --> 00:08:41,291 Моля те. 91 00:08:44,000 --> 00:08:46,008 Успех на Олимп! 92 00:08:49,541 --> 00:08:54,283 Може би все още ще има свят, в който майка ти да може да се върне. 93 00:09:00,958 --> 00:09:04,091 Какво имаше предвид с "Успех на..."? 94 00:09:06,375 --> 00:09:09,041 Приятел... - Не. 95 00:09:09,833 --> 00:09:11,841 Налага се. - Защо? 96 00:09:11,941 --> 00:09:15,925 Мисията се провали. Изпуснахме срока. - Това е нещо повече от подвиг. 97 00:09:16,050 --> 00:09:19,983 В Лагера Хирон ми каза, че последната война на Олимп е дала началото 98 00:09:20,083 --> 00:09:23,583 на Втората световна война. Трябва да накараме Зевс да я отмени. 99 00:09:23,683 --> 00:09:26,766 С връщането на мълнията ще привлека вниманието му. 100 00:09:26,891 --> 00:09:30,666 Пърси, ти не искаш вниманието му. - Трябва да му кажа за Кронос. 101 00:09:30,875 --> 00:09:36,400 Видяхте ли колко уплашен беше Хадес при мисълта за завръщането на Кронос? 102 00:09:36,875 --> 00:09:38,916 Зевс трябва да знае. 103 00:09:39,016 --> 00:09:42,400 Като му върна мълнията, може да го накарам да ме изслуша. 104 00:09:43,541 --> 00:09:47,525 Вие двамата се върнете в Лагера. Сега знаем за кого са работили Арес и 105 00:09:47,708 --> 00:09:50,941 Клариса и трябва да предупредим Хирон. - Той ще те убие. 106 00:09:51,041 --> 00:09:53,316 Разбираш го, нали? 107 00:09:53,750 --> 00:09:58,291 Или защото мисли, че си крадец на мълнията, или защото си забранено дете. 108 00:09:59,208 --> 00:10:02,833 Зевс никога няма да ти позволи да напуснеш Олимп жив. 109 00:10:04,625 --> 00:10:07,658 Приключих с бягането от чудовища. 110 00:10:09,291 --> 00:10:11,500 Това е твърде важно. 111 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 Трябва да опитам. 112 00:10:34,666 --> 00:10:37,900 Вземи това за късмет. 113 00:10:46,625 --> 00:10:48,716 Само да попитам... 114 00:10:48,816 --> 00:10:52,750 Дали не може просто да обясниш всичко това в имейл? 115 00:10:53,541 --> 00:10:56,375 И къде е славата в това? 116 00:11:10,208 --> 00:11:12,900 Туристическата обиколка започва от табелата. 117 00:11:13,000 --> 00:11:16,333 Не съм тук за това. Идвам при Зевс. 118 00:11:20,500 --> 00:11:22,650 Нямам уговорка. 119 00:11:51,708 --> 00:11:53,991 Боговете са всемогъщи, 120 00:11:54,091 --> 00:11:57,616 но трябва да играят по правилата. - Да. 121 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 И ни създават, за да ги нарушаваме вместо тях. 122 00:12:01,350 --> 00:12:02,850 Да. 123 00:12:03,125 --> 00:12:07,458 Но ако можем да нарушаваме правилата, а те - не, не се ли страхуват от нас 124 00:12:07,558 --> 00:12:10,166 толкова, колкото и ние от тях? 125 00:12:11,300 --> 00:12:12,900 Какво? 126 00:12:14,125 --> 00:12:16,666 Нищо. Бързо се учиш. 127 00:12:19,666 --> 00:12:22,075 Но трябва да си много внимателен. 128 00:12:22,175 --> 00:12:24,341 Какво имаш предвид? 129 00:12:24,441 --> 00:12:28,416 Анабет се ужасява от паяци. - Добре. 130 00:12:29,750 --> 00:12:32,416 Но тя е много по-голяма от тях. 131 00:12:32,558 --> 00:12:35,466 И какво мислиш, че става, щом попадне на паяк? 132 00:12:37,916 --> 00:12:42,508 Никога не би искал да си две неща едновременно - малък и страшен. 133 00:12:43,291 --> 00:12:45,783 Нещата, които са малки и страшни... 134 00:12:46,625 --> 00:12:48,766 ...ги смачкват. 135 00:14:26,483 --> 00:14:28,783 Не съм я откраднал аз. 136 00:14:28,916 --> 00:14:31,383 Нито някой от моите приятели. 137 00:14:31,516 --> 00:14:33,516 Намерихме я. 138 00:14:33,708 --> 00:14:35,750 Върнахме я. 139 00:14:37,500 --> 00:14:40,958 Опитах да ви я донеса навреме, но... - Не успя. 140 00:14:43,375 --> 00:14:44,875 Да. 141 00:14:46,625 --> 00:14:49,641 Така беше, но все пак трябваше да дойда. 142 00:14:49,741 --> 00:14:52,775 Трябваше да ви кажа кой я е откраднал. 143 00:14:53,875 --> 00:14:56,000 Бил е Кронос. 144 00:15:05,541 --> 00:15:07,950 Той стои зад всичко това. 145 00:15:08,050 --> 00:15:11,116 Излиза от Тартар или се опитва да го направи. 146 00:15:11,216 --> 00:15:15,291 Събира сили и идва за всички вас. - Можеш да си вървиш. - Но... 147 00:15:15,500 --> 00:15:18,666 Знам къде е Кронос. Аз го сложих там. 148 00:15:21,958 --> 00:15:24,716 Знам кой е Кронос. Аз съм негов син. 149 00:15:24,816 --> 00:15:28,041 Разбира се, че събира сили, за да дойде. Ние така правим. 150 00:15:28,166 --> 00:15:33,150 Ние решаваме, заговорничим и се борим. Беше въпрос на време да опита пак. 151 00:15:37,083 --> 00:15:39,333 Благодаря ти за новината. 152 00:15:39,458 --> 00:15:42,875 Това е единствената причина да те оставя да си тръгнеш жив. 153 00:15:44,625 --> 00:15:48,658 Сега имам да водя война, така че, когато кажа: "Може да тръгваш.", 154 00:15:48,850 --> 00:15:52,625 означава да си благодарен и да се омиташ оттук. 155 00:15:53,125 --> 00:15:56,491 Но войната не може да продължава. - Момче! 156 00:16:00,458 --> 00:16:04,291 Войната продължава и ще завърши с победа. 157 00:16:05,041 --> 00:16:07,791 А ти ще си тръгнеш жив. Това е твоята награда. 158 00:16:07,891 --> 00:16:12,033 Да не си мислеше, че ще преговаряме? - Мислех, че може да ме изслушате. 159 00:16:12,416 --> 00:16:16,500 Кронос иска да се биете с баща ми. Иска да отслаби силите на двама ви. 160 00:16:16,666 --> 00:16:19,816 Не могат да отслабят силите ми. - Вече го направиха. 161 00:16:19,958 --> 00:16:22,325 Семейството ви е сбъркано. 162 00:16:22,500 --> 00:16:27,208 Не ви подкрепят, защото ви обичат. Подчиняват се, защото ги е страх. 163 00:16:28,125 --> 00:16:30,258 Арес, вашият син, 164 00:16:30,625 --> 00:16:34,350 той се обърна срещу вас в момента, в който се появи някой по-силен. 165 00:16:34,450 --> 00:16:37,858 Едва ли ще е последният. Колко ще се страхуват от вас, 166 00:16:37,983 --> 00:16:41,408 когато баща ви се появи и поиска да ви постави на мястото ви? 167 00:16:41,708 --> 00:16:43,216 Чакай! 168 00:16:53,416 --> 00:16:55,500 Предавам се. 169 00:16:58,666 --> 00:17:00,166 Какво? 170 00:17:03,083 --> 00:17:05,116 Предавам се. 171 00:17:11,416 --> 00:17:13,641 Победата е твоя. 172 00:17:14,583 --> 00:17:17,016 Само пощади сина ми. 173 00:17:17,791 --> 00:17:19,958 Твоят забранен син, 174 00:17:20,625 --> 00:17:23,250 който никога не биваше да се ражда. 175 00:17:23,375 --> 00:17:26,041 Също като твоята Талия, 176 00:17:26,208 --> 00:17:29,808 чиято смелост все още вдъхновява всички полубогове. 177 00:17:31,375 --> 00:17:35,625 Персей е един от тези герои и днес доказа храбростта си. 178 00:17:46,166 --> 00:17:48,750 Кой друг знае за татко? 179 00:17:50,750 --> 00:17:54,366 Арес, Хадес, Хермес... 180 00:17:55,966 --> 00:17:57,466 Значи... 181 00:17:58,625 --> 00:18:00,708 Всички. 182 00:18:06,208 --> 00:18:09,541 Ще накарам Атина да свика среща. На целия съвет. 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,883 Ще обявим моята бърза и съкрушителна победа... 184 00:18:14,833 --> 00:18:16,958 А после ще обсъдим... 185 00:18:17,500 --> 00:18:19,625 ...семейните въпроси. 186 00:18:24,666 --> 00:18:27,908 Погрижи се никога повече да не виждам оня там. 187 00:18:46,791 --> 00:18:50,266 Подчинението не ти идва отвътре, нали? 188 00:18:51,916 --> 00:18:53,500 Не… 189 00:18:53,708 --> 00:18:55,208 Сър. 190 00:18:57,291 --> 00:19:00,558 Трябва да поема част от вината, предполагам. 191 00:19:01,416 --> 00:19:04,600 Морето не обича да бъде ограничавано. 192 00:19:08,666 --> 00:19:10,308 Патрос. 193 00:19:11,041 --> 00:19:14,250 Това е единствената дума, която наистина схванах. 194 00:19:16,458 --> 00:19:18,550 Означава "баща". 195 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 Нали? 196 00:19:25,333 --> 00:19:27,700 Хирон те е обучил добре. 197 00:19:28,625 --> 00:19:31,016 Не съм го научил от Хирон. 198 00:19:36,583 --> 00:19:39,916 Майка ти те е учила на старогръцки? 199 00:19:40,583 --> 00:19:43,266 Тя ме научи на много неща. 200 00:19:47,791 --> 00:19:50,541 Може ли да ви задам един въпрос? 201 00:19:50,641 --> 00:19:53,591 Не знам кога Хадес ще я върне. 202 00:19:53,791 --> 00:19:57,083 Заядлив е, като реши да изтъкне нещо. - Сънувате ли? 203 00:20:00,958 --> 00:20:03,975 Арес каза, че боговете не сънуват. 204 00:20:05,000 --> 00:20:07,141 Арес е идиот. 205 00:20:07,583 --> 00:20:09,850 Може би си забелязал? 206 00:20:10,500 --> 00:20:13,500 Разбира се, че сънуваме. Защо питаш? 207 00:20:15,583 --> 00:20:18,400 Сънувате ли понякога мама? 208 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 Трябва да тръгваш. 209 00:21:46,291 --> 00:21:48,641 Виждаш ли я вече? 210 00:21:54,083 --> 00:21:56,991 Тя защо... - Не казвай нищо. 211 00:21:57,208 --> 00:21:59,350 Ще ти обясня. 212 00:22:02,983 --> 00:22:05,666 Клариса е откраднала мълнията. - Сложно е. 213 00:22:05,791 --> 00:22:09,441 Как така? - Всички тук бяха готови да се бият. 214 00:22:09,566 --> 00:22:12,733 Да започнат войната помежду си. Обвинение срещу Клариса... 215 00:22:12,833 --> 00:22:15,200 Без доказателства. - Именно. 216 00:22:15,300 --> 00:22:18,458 Без доказателства ще подпали целия Лагер. 217 00:22:18,925 --> 00:22:21,166 Вече се върнахте. 218 00:22:21,958 --> 00:22:25,458 Спря войната. Спаси света. 219 00:22:26,250 --> 00:22:29,916 Сега е безопасно да кажеш на Хирон и да разрешиш проблема до край. 220 00:22:30,016 --> 00:22:33,216 Казах му, че трябва да се срещнем далеч от празненството, 221 00:22:33,316 --> 00:22:36,816 за да поговорим, без да ни забележат. - Ще наглеждам Клариса. 222 00:22:37,000 --> 00:22:41,675 Ще се погрижа да не ходи никъде. - Страхотно. Ще се срещнем пак тук. 223 00:22:43,625 --> 00:22:45,625 Готов ли си? 224 00:22:56,333 --> 00:22:58,833 Като стана дума за празненството, 225 00:22:58,933 --> 00:23:02,141 те наистина направиха всичко по силите си за теб. 226 00:23:02,541 --> 00:23:06,025 Хайде! Почти не си проговорил, откакто напуснахме хижите. 227 00:23:06,166 --> 00:23:07,750 Просто... 228 00:23:07,850 --> 00:23:09,983 Мисля за казаното от Оракула. 229 00:23:10,083 --> 00:23:13,125 Че накрая няма да успея да спася най-важното. 230 00:23:13,750 --> 00:23:16,041 Мислиш за майка си. 231 00:23:16,416 --> 00:23:18,416 Разбирам те. 232 00:23:19,583 --> 00:23:21,916 Повярвай ми, наистина. 233 00:23:23,375 --> 00:23:25,541 Но пророчествата... 234 00:23:25,783 --> 00:23:28,191 ...са толкова неясни. - Мисията приключи. 235 00:23:28,291 --> 00:23:31,866 Всичко, казано от Оракула, или се сбъдна, или придоби смисъл. 236 00:23:32,166 --> 00:23:33,975 Дали? 237 00:23:35,000 --> 00:23:38,566 "На Запад ще тръгнеш, с бога-изменник ще се срещнеш." 238 00:23:39,108 --> 00:23:41,300 Арес. Добре. 239 00:23:42,083 --> 00:23:45,191 "Откраднатото ще намериш, със сигурност ще го върнеш." 240 00:23:45,316 --> 00:23:47,516 Ясно, това е мълнията. 241 00:23:48,958 --> 00:23:51,533 "Тоз, който смяташ за приятел..." 242 00:23:52,375 --> 00:23:54,866 "...ще стане предател." 243 00:24:00,541 --> 00:24:03,841 Причината Клариса все още да е тук е, защото... 244 00:24:04,375 --> 00:24:07,266 Така и не каза на Хирон за нея. 245 00:24:07,458 --> 00:24:09,058 Нали? 246 00:24:10,458 --> 00:24:12,458 Не можа… 247 00:24:12,833 --> 00:24:16,958 Защото знаеше, че Клариса не е откраднала мълнията. 248 00:24:18,791 --> 00:24:20,991 Ти си бил Похитителят. 249 00:24:21,666 --> 00:24:24,208 Заедно с Арес сте ме натопили. 250 00:24:24,308 --> 00:24:27,500 Обувките, които ми даде, ме дърпаха надолу към Тартар, 251 00:24:27,600 --> 00:24:31,475 а мълнията щеше да бъде доставена право на Кронос. 252 00:24:34,541 --> 00:24:38,283 Не мислех, че ще ги дадеш на Гроувър да ги носи. 253 00:24:39,916 --> 00:24:42,358 Аз съм ти приятел. 254 00:24:42,625 --> 00:24:45,833 Пърси, нямах намерение да те предам. 255 00:24:46,750 --> 00:24:49,208 Боговете са моите врагове. 256 00:24:49,625 --> 00:24:51,125 Ти… 257 00:24:54,708 --> 00:24:58,483 Тук съм, за да вербувам съмишленици. 258 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Да вербуваш? 259 00:25:11,416 --> 00:25:12,983 Спокойно. 260 00:25:13,141 --> 00:25:15,708 Не искам да се бием. 261 00:25:16,291 --> 00:25:19,275 Исках да ти покажа нещо. 262 00:25:19,375 --> 00:25:21,000 Това… 263 00:25:21,875 --> 00:25:24,066 ...е нашият изход. 264 00:25:24,225 --> 00:25:26,333 Изход от какво? 265 00:25:30,000 --> 00:25:32,083 От Лагера. 266 00:25:36,291 --> 00:25:38,558 И от техния контрол. 267 00:25:38,658 --> 00:25:42,016 Мечът ми Клеветник отваря тайни врати, чрез които да бягаме. 268 00:25:42,116 --> 00:25:44,166 Спри да казваш "ние". 269 00:25:44,266 --> 00:25:47,083 Това е думата, от която Зевс се страхува най-много. 270 00:25:47,183 --> 00:25:51,000 Боговете искат да им се кланяме да се бием и да се страхуваме от тях. 271 00:25:52,000 --> 00:25:54,775 И не им пука ни най-малко какво искаме ние. 272 00:25:54,875 --> 00:25:57,416 Те са лоши родители, Пърси. 273 00:25:57,833 --> 00:26:01,625 И твърде дълго им се разминаваше. - Не. 274 00:26:01,958 --> 00:26:06,216 Това не си ти. Това е Кронос. Той е стигнал до теб. 275 00:26:06,500 --> 00:26:09,675 Не, той ми отвори очите за истината. 276 00:26:14,583 --> 00:26:16,750 Златната епоха. 277 00:26:17,375 --> 00:26:20,125 Така я наричаха, когато той управляваше. 278 00:26:20,291 --> 00:26:23,350 Ще помогнем на Кронос да върне Златната епоха. 279 00:26:23,916 --> 00:26:26,450 Кражбата на мълнията и на шлема беше лесна. 280 00:26:26,550 --> 00:26:28,566 За това, което следва, 281 00:26:28,791 --> 00:26:32,200 имаме нужда от цялата помощ, която можем да получим. 282 00:26:35,541 --> 00:26:39,166 Родителите ни не са перфектни, но дават всичко от себе си. 283 00:26:39,333 --> 00:26:41,850 Срещнах баща ти, но той... 284 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 Станал си по-добър. 285 00:27:00,041 --> 00:27:02,041 Последен шанс. 286 00:27:11,500 --> 00:27:13,100 Съжалявам. 287 00:27:13,208 --> 00:27:15,300 Не исках... 288 00:27:33,458 --> 00:27:34,958 Анабет? 289 00:27:36,833 --> 00:27:39,300 Чух всичко. 290 00:28:15,083 --> 00:28:17,383 Не е лесно. 291 00:28:18,500 --> 00:28:20,366 Сбогуването. 292 00:28:24,541 --> 00:28:27,000 Може да отсъствам дълго. 293 00:28:27,458 --> 00:28:30,500 Трябва да видя дали Хадес вече я е върнал. 294 00:28:30,600 --> 00:28:33,391 И си сигурен, че няма да приемеш... 295 00:28:33,583 --> 00:28:35,658 ...въоръжен ескорт? 296 00:28:35,791 --> 00:28:38,583 Казах ти, не мисля, че Люк иска да ме убие. 297 00:28:38,683 --> 00:28:40,708 И аз така мисля. 298 00:28:41,375 --> 00:28:43,466 Това ме плаши. 299 00:28:43,750 --> 00:28:47,625 Когато Люк ти обясни защо планира да свали Олимп, 300 00:28:48,750 --> 00:28:51,516 част от това ти прозвуча смислено, нали? 301 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Люк знае, че ще бъдеш могъщ съюзник за неговата кауза. 302 00:28:58,333 --> 00:29:00,933 А неговият господар, Кронос, 303 00:29:01,791 --> 00:29:05,150 той може да бъде много, много убедителен. 304 00:29:06,291 --> 00:29:07,791 Да. 305 00:29:07,916 --> 00:29:10,775 Но аз съм много, много упорит. 306 00:29:11,333 --> 00:29:13,891 Трябва да си много внимателен. 307 00:29:13,991 --> 00:29:16,075 Вече си повече от герой. 308 00:29:16,416 --> 00:29:20,016 Ти си лидер в очите на нечистокръвните ти събратя. 309 00:29:22,791 --> 00:29:25,383 Много се гордея с теб. 310 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 Страхотно. 311 00:29:29,875 --> 00:29:31,958 Все още си тук. 312 00:29:32,066 --> 00:29:34,233 Тъкмо си тръгвах. 313 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Благодаря. - Не, аз ти благодаря, Пърси. 314 00:29:39,041 --> 00:29:41,166 Чакай! Пърси? 315 00:29:41,666 --> 00:29:44,933 Да? - Ама... Така ли се казваш? 316 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 Да. - Сигурен ли си? 317 00:29:47,875 --> 00:29:51,208 Защото съм 90% сигурен, че си Питър... - Пърси. 318 00:29:52,708 --> 00:29:54,716 Пърси Джаксън. 319 00:29:55,500 --> 00:29:58,883 Не съм съгласен. - Определено знам собственото си име. 320 00:29:59,083 --> 00:30:01,891 Знаеш ли какво? Всъщност не ме интересува. 321 00:30:01,991 --> 00:30:03,575 Добре! 322 00:30:03,675 --> 00:30:06,950 Тези от вас, които не остават за цяла година... 323 00:30:07,291 --> 00:30:09,375 Махайте се! 324 00:30:09,583 --> 00:30:13,483 Тръгвайте! Пригответе си багажа. Прибирате се у дома. 325 00:30:20,041 --> 00:30:22,566 Как се чувства тя? 326 00:30:23,916 --> 00:30:27,225 Задето се прибираш у дома да видиш баща си? 327 00:30:27,625 --> 00:30:31,416 Това е дърво, водорасляко. Не изразява мнения. 328 00:30:33,541 --> 00:30:36,600 Но си представям, че е развълнувана. 329 00:30:36,708 --> 00:30:38,941 А ти как се чувстваш? 330 00:30:41,833 --> 00:30:43,375 Е... 331 00:30:43,666 --> 00:30:47,800 Той иска първо да ми покаже Ню Йорк, а аз ще се правя, че не съм била там. 332 00:30:47,900 --> 00:30:50,325 После ще ходим в "Дисниленд". 333 00:30:50,425 --> 00:30:54,041 Май е нещо като "Воден свят", но не толкова смъртоносно. 334 00:30:55,416 --> 00:30:58,541 Чакай, греша ли? В какво ще вляза? 335 00:30:58,750 --> 00:31:02,133 Има ли нещо, което трябва да правя там? - Просто… 336 00:31:03,333 --> 00:31:05,333 Бъди дете. 337 00:31:06,666 --> 00:31:09,300 Ей, хора! - Взе ли го? 338 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Къде е? 339 00:31:14,666 --> 00:31:17,483 Това твоят лиценз за Търсач ли е? - Да. 340 00:31:17,666 --> 00:31:20,858 Официално съм упълномощен да започна мисията за Пан! 341 00:31:20,958 --> 00:31:22,983 Откъде ще започнеш? 342 00:31:23,083 --> 00:31:26,975 Всеки сантиметър от Естествения свят е проверен, описан и отметнат. 343 00:31:27,125 --> 00:31:30,750 След това е проверен отново. Според Съвета Пан винаги е в движение 344 00:31:30,875 --> 00:31:33,441 и всичко опира до това къде е в момента. 345 00:31:33,600 --> 00:31:36,858 Никой никога не си е правил труда да проверява моретата. 346 00:31:36,975 --> 00:31:40,416 Имам връзки в Ръководството там, ако някога ти потрябва помощ. 347 00:31:40,583 --> 00:31:42,583 Ще те намеря. 348 00:31:47,458 --> 00:31:49,141 Слушай… 349 00:31:49,833 --> 00:31:51,916 Нека сключим пакт. 350 00:31:52,016 --> 00:31:53,541 Сега. 351 00:31:53,958 --> 00:31:58,450 Независимо какво ще се случи, да се срещнем отново тук догодина. 352 00:31:58,833 --> 00:32:00,458 Всички. 353 00:32:00,558 --> 00:32:02,625 На това място. 354 00:32:03,333 --> 00:32:05,558 Съгласни ли сте? 355 00:32:57,000 --> 00:32:58,541 Пърси? 356 00:33:19,875 --> 00:33:21,875 Какво стана? 357 00:33:22,041 --> 00:33:24,058 Дълга история. 358 00:33:27,083 --> 00:33:29,083 Но хубава. 359 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 Време е да се събудим. 360 00:33:56,958 --> 00:34:00,083 Не е истина! Още ли ще го правим? 361 00:34:00,250 --> 00:34:02,700 Аз спечелих. Ти загуби. 362 00:34:04,083 --> 00:34:07,291 Махай се вече от сънищата ми. - Съвсем скоро... 363 00:34:07,491 --> 00:34:10,291 ...ще се срещнем в твоя свят. 364 00:34:10,500 --> 00:34:14,083 Ако можеш да оцелееш в това, което предстои. 365 00:34:14,291 --> 00:34:17,100 Оказа се, че съм доста добър в оцеляването. 366 00:34:17,250 --> 00:34:19,666 Така че, ако си сериозен... 367 00:34:20,166 --> 00:34:24,416 Ела и ме намери. - На това се и надявам. 368 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Твоето оцеляване е ключът към моето завръщане. 369 00:34:36,666 --> 00:34:39,750 Не се шегувам, хлапе! Време е за ставане. 370 00:34:46,500 --> 00:34:48,533 Не... Хайде! 371 00:34:48,683 --> 00:34:53,533 Закуската те чака. Седми клас също. Нека купонът да започне. 372 00:34:55,958 --> 00:34:59,066 Вероятно щеше да е добре, ако бях поспал още малко. 373 00:35:01,958 --> 00:35:04,375 Да нямаше нов кошмар? 374 00:35:05,583 --> 00:35:07,141 Дядо. 375 00:35:07,500 --> 00:35:09,875 Не го наричай така! 376 00:35:11,708 --> 00:35:14,541 Добре. - Какво ти каза този път? 377 00:35:16,458 --> 00:35:18,041 Каза… 378 00:35:25,250 --> 00:35:29,308 "Не забравяй да кажеш на майка си днес колко я обичаш." 379 00:35:31,375 --> 00:35:32,958 Кронос, 380 00:35:33,208 --> 00:35:36,325 Царят на титаните, ти каза това? 381 00:35:37,750 --> 00:35:40,333 Можеше да го каже. 382 00:35:52,416 --> 00:35:56,525 Историите, които си чувал за гръцки богове, герои и чудовища... 383 00:35:58,000 --> 00:36:01,208 Тук съм, за да ти кажа, че са истински. 384 00:36:03,875 --> 00:36:06,333 Ако някога почувстваш, че не пасваш, 385 00:36:06,458 --> 00:36:09,033 сякаш светът няма смисъл... 386 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 тогава може да си част от нашия свят. 387 00:36:15,833 --> 00:36:18,116 Така че, не се отказвай. 388 00:36:18,541 --> 00:36:21,966 Защото може да се нуждаем от теб за предстоящата битка. 389 00:36:27,566 --> 00:36:31,166 В памет на ЛАНС РЕДИК 390 00:36:40,566 --> 00:36:43,566 Режисьор ДЖЕТ УИЛКИНСЪН 391 00:36:45,666 --> 00:36:48,666 Сценарист КРЕЙГ СИЛВЪРЩАЙН 392 00:36:53,366 --> 00:36:56,366 По книгите на Рик Риърдън 393 00:38:11,383 --> 00:38:15,350 И ти се наричаш адвокат? Това е скандално! 394 00:38:15,450 --> 00:38:19,250 Жена ми иска развод и на всичкото отгоре и аз трябва да ти платя? 395 00:38:19,350 --> 00:38:21,425 Не е честно! 396 00:38:22,125 --> 00:38:25,200 Кой ти е казал да теглиш заеми за юридическо училище? 397 00:38:25,300 --> 00:38:29,100 Не съм бил аз! Идеята си е твоя, приятелю! 398 00:38:30,583 --> 00:38:33,866 По дяволите! Сигурно е майтап! 399 00:38:34,291 --> 00:38:37,750 Тя е сменила ключалките! Сега какво да правя? 400 00:38:39,041 --> 00:38:41,125 Не, не, имам предвид... 401 00:38:41,458 --> 00:38:44,616 Знаеш ли как се разбива ключалка? 402 00:38:44,750 --> 00:38:46,275 Ало? 403 00:38:46,791 --> 00:38:48,333 Ало? 404 00:38:55,708 --> 00:38:57,716 Я да видим… 405 00:38:58,000 --> 00:39:00,033 „Върната пратка." 406 00:39:00,375 --> 00:39:04,000 "До Пърси Джаксън." "От боговете."? 407 00:39:04,666 --> 00:39:06,716 Много мило. 408 00:39:15,458 --> 00:39:17,791 Това е гнусно! 409 00:39:22,116 --> 00:39:26,091 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2024