1 00:00:08,979 --> 00:00:15,373 Съвместна продукция на Франция, Великобритания, ФРГ и Австрия 2 00:00:19,265 --> 00:00:21,865 В главните роли ХАРВИ КАЙТЕЛ 3 00:00:22,385 --> 00:00:25,126 СТЕЛАН СКАРСГАРД 4 00:00:25,626 --> 00:00:28,226 МОРИЦ БЛАЙБТРУ 5 00:00:28,506 --> 00:00:31,126 БИРГИТ МИНИШМАЕР 6 00:00:31,350 --> 00:00:34,000 УЛРИХ ТУКУР 7 00:00:34,150 --> 00:00:38,056 ХАНС ЦИШЛЕР, АРМИН РЬОДЕ ТОМАС ТИМЕ, РОБИН РЕНУЧИ 8 00:00:38,206 --> 00:00:40,787 и ОЛЕГ ТАБАКОВ в ролята на полковник Димшиц 9 00:00:41,219 --> 00:00:47,278 ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ 10 00:00:48,287 --> 00:00:50,966 По мотиви от пиесата на Роналд Харуурд 11 00:01:09,908 --> 00:01:12,549 Оператор ЛАЙОШ КОЛТАЙ 12 00:01:16,589 --> 00:01:19,309 Режисьор ИЩВАН САБО 13 00:04:15,061 --> 00:04:18,071 Доктор Фуртвенглер, Райхминистър... 14 00:04:18,221 --> 00:04:21,311 Искам лично да се извиня за спирането на тока. 15 00:04:21,461 --> 00:04:23,431 Наслаждавах се на музиката. 16 00:04:23,581 --> 00:04:28,181 Във време като нашето духовната храна е необходимост. 17 00:04:30,422 --> 00:04:35,552 Благодарен съм на възможността да поговоря с вас. 18 00:04:35,702 --> 00:04:40,222 Когато излязохте на сцената, реших, че сте болен. 19 00:04:41,182 --> 00:04:43,352 Изглеждахте уморен. 20 00:04:43,502 --> 00:04:49,243 Починете си от бомбардировките, заминете в чужбина. 21 00:04:49,863 --> 00:04:56,083 Ами да! Изглеждате блед, дори на тази светлина. 22 00:05:01,664 --> 00:05:06,434 Виж ги само! Мъже, жени, деца... Обичали ли са го? 23 00:05:06,584 --> 00:05:11,434 Хитлер пробуди в хората дълбоко скрито варварство. 24 00:05:11,584 --> 00:05:15,685 Диващина, която се изтръгва от корен. 25 00:05:16,065 --> 00:05:18,755 Според мен всички са били нацисти. 26 00:05:18,905 --> 00:05:24,275 Лидерите им, които съдят в Нюрнберг, не са били сами. 27 00:05:24,425 --> 00:05:28,965 Народът с радост им е дал нужната помощ. 28 00:05:29,385 --> 00:05:34,606 Ето го. Вилхелм Фуртвенглер. 29 00:05:39,306 --> 00:05:42,516 Наистина ли не си чувал за него? - Не. 30 00:05:42,666 --> 00:05:46,397 Знаеш ли кой е Артуро Тосканини? - Естествено. 31 00:05:46,547 --> 00:05:50,677 Фуртвенглер е от неговата величина, ако не и по-голям! 32 00:05:50,827 --> 00:05:55,997 Като Боб Хоуп и Бети Грейбъл заедно. - А не съм го чувал? 33 00:05:56,147 --> 00:06:00,037 Преди застраховател ли беше? - Съдебен изпълнител. 34 00:06:00,187 --> 00:06:05,278 Старателен, добросъвестен, неподкупен. - Така ли са ме определили? 35 00:06:05,428 --> 00:06:08,638 Пише, че ако захапеш, не пускаш! 36 00:06:08,788 --> 00:06:15,718 Не можем да осъдим всички нацисти, макар и да искам. 37 00:06:16,054 --> 00:06:18,061 Затова ще подберем известни хора - 38 00:06:18,211 --> 00:06:20,319 от сферата на образованието и културата. 39 00:06:20,469 --> 00:06:24,599 Като този диригент? - Той не е просто диригент, 40 00:06:24,749 --> 00:06:28,449 а е велик диригент и надарен художник. 41 00:06:28,669 --> 00:06:31,920 Убедени сме, че се е продал на дявола. 42 00:06:32,070 --> 00:06:36,840 Ти трябва да установиш връзката му с нацистката партия. 43 00:06:36,990 --> 00:06:38,760 Те се поддавай на чара му! 44 00:06:38,910 --> 00:06:42,520 Нека гражданите разберат защо водим тази война. 45 00:06:42,670 --> 00:06:48,521 Докажи вината му! Той олицетворява прогнилата прослойка в Германия. 46 00:06:48,671 --> 00:06:55,531 Не бързай! Искам да изгледаш още нещо. 47 00:06:56,431 --> 00:06:59,241 Може да възникне дребен проблем. 48 00:06:59,391 --> 00:07:06,202 Окупационните ни власти във Висбаден са длъжни да предоставят адвокати. 49 00:07:06,352 --> 00:07:11,602 Все повтарят да сме справедливи, поне да изглеждаме такива! 50 00:07:11,752 --> 00:07:16,132 Аз бих казал само едно: 51 00:07:16,321 --> 00:07:18,363 "Майната им!" 52 00:07:18,513 --> 00:07:22,363 Отчиташ се само пред мен! Ясно ли е? 53 00:07:22,513 --> 00:07:25,773 Пуснете му филма. - Слушам! 54 00:07:26,353 --> 00:07:32,564 Ето я ръката, хвърлила бомба над беззащитния Ротердам, Брюксел, 55 00:07:33,536 --> 00:07:35,634 Белград. 56 00:07:35,794 --> 00:07:41,806 Тази ръка разрушаваше градове и села в Русия. 57 00:07:42,554 --> 00:07:47,575 Тя размахваше камшик... - Заредете следващия, моля! 58 00:07:56,355 --> 00:08:02,735 Санитарната обстановка беше ужасна и започнаха да използват машини. 59 00:08:07,156 --> 00:08:10,156 Това е в "Берген Белзен". 60 00:08:24,197 --> 00:08:27,487 Без приятелски отношения! Ако в немски град 61 00:08:27,637 --> 00:08:32,087 поздравите симпатично момиче или погалите русо дете, 62 00:08:32,237 --> 00:08:37,808 ще се приеме за преклонение пред идеите на Хитлер. 63 00:08:38,097 --> 00:08:41,128 Не се знае кой от тях е членувал при нацистите. 64 00:08:41,278 --> 00:08:44,338 Не се заблуждавайте! 65 00:09:06,040 --> 00:09:08,980 Цигари? Дъвка? 66 00:09:16,200 --> 00:09:19,181 Господине, цигари? Дъвка? 67 00:09:41,602 --> 00:09:45,062 До довечера ще оправят отоплението. 68 00:09:56,323 --> 00:09:59,532 Фройлайн, това е майор Арнолд. 69 00:09:59,682 --> 00:10:02,293 Секретарката ви - фройлайн Еми Щраубе. 70 00:10:02,443 --> 00:10:06,944 Изпратиха досието й от щаба. На бюрото ви е. 71 00:10:08,804 --> 00:10:11,664 В Берлин ли живеете? - Да. 72 00:10:13,804 --> 00:10:18,054 Владеете ли стенография, машинопис? - Да. 73 00:10:18,204 --> 00:10:20,605 Така... 74 00:10:22,285 --> 00:10:24,785 Да видим... 75 00:10:31,245 --> 00:10:35,746 Колко дълго бяхте в лагер? - Три месеца. 76 00:10:38,286 --> 00:10:42,496 Защо сте били там заради баща си? - Беше от офицерите, 77 00:10:42,646 --> 00:10:45,336 участвали в заговора срещу Хитлер. 78 00:10:45,486 --> 00:10:49,746 Затвориха и семействата на заговорниците. 79 00:10:51,087 --> 00:10:56,147 И майка ви ли? - Тя страда най-много, в Равенсбрук. 80 00:10:57,607 --> 00:11:00,726 Баща ви е разстрелян. 81 00:11:04,447 --> 00:11:09,908 Ще ви наричам Ейми, а вие мен - Стив, става ли? 82 00:11:11,288 --> 00:11:16,788 Изготвих списък с нещата, които да ми намерите. 83 00:11:25,369 --> 00:11:28,579 Ако нещо ви потрябва, кажете ми. 84 00:11:28,729 --> 00:11:31,749 Г-н майор... - Стив! 85 00:11:34,249 --> 00:11:37,110 Има съобщения за вас. 86 00:11:38,490 --> 00:11:43,900 Обади се лейт. Уилс от кабинета на комисията по културата 87 00:11:44,050 --> 00:11:46,380 на съюзниците във Висбаден. 88 00:11:46,530 --> 00:11:51,540 Не знам кой е. После три пъти звъня доктор Фуртвенглер. 89 00:11:51,691 --> 00:11:55,301 Пита кога ще го приемете. Не съм говорила лично с него. 90 00:11:55,451 --> 00:12:00,301 Можете ли да ми намерите Бетовен? - Да. 91 00:12:00,451 --> 00:12:03,341 Имам записи на всичките му симфонии. 92 00:12:03,491 --> 00:12:08,662 Оцеляха през бомбардировките. Любимата ми е Седма симфония. 93 00:12:08,812 --> 00:12:11,512 А моята е Единадесета. 94 00:12:12,932 --> 00:12:17,472 Но той е написал само девет. - Шегувам се, Ейми. 95 00:12:18,372 --> 00:12:22,253 А грамофон имате ли? - Не, счупен е. 96 00:12:22,693 --> 00:12:24,743 Какво има в тези папки? 97 00:12:24,893 --> 00:12:28,863 Имената на музикантите от Берлинската филхармония 98 00:12:29,013 --> 00:12:32,313 още от 1934 г. и техните анкети. 99 00:12:38,174 --> 00:12:42,664 Какво да отговоря на доктор Фуртвенглер? 100 00:12:42,814 --> 00:12:45,674 Нищо не му казвайте, Ейми. 101 00:12:47,014 --> 00:12:50,944 Ако се обади, предайте му, че нямате представа. 102 00:12:51,094 --> 00:12:55,345 Първо ще се запозная с досието му, със свидетелите, 103 00:12:55,495 --> 00:12:58,675 и с Божия помощ - с Бетовен. 104 00:13:25,697 --> 00:13:31,037 Търся грамофон. - Ето там! 105 00:13:35,017 --> 00:13:37,017 Да. 106 00:13:37,257 --> 00:13:40,748 Лейтенант Уилс се явява при майор Арнолд, сър. 107 00:13:40,898 --> 00:13:45,038 Мразя тези формалности! Казвайте направо! 108 00:13:45,698 --> 00:13:47,628 Извинете. 109 00:13:47,778 --> 00:13:50,868 Аз съм Стив Арнолд. - Дейвид Уилс. 110 00:13:51,018 --> 00:13:55,589 Работя в Комендатурата на съюзниците по културата. 111 00:13:55,739 --> 00:14:01,719 Щяха да ме проверяват важни клечки, а са вербували деца? 112 00:14:02,059 --> 00:14:05,309 Така изглежда, сър. - Ако пак ме наречеш "сър", 113 00:14:05,459 --> 00:14:09,120 ще ти пусна Бетовен. Откъде си, Дейвид? 114 00:14:09,460 --> 00:14:13,310 Роден съм тук, в Лайпциг, избягах през 36-та. 115 00:14:13,460 --> 00:14:16,550 Нашите ме пратиха при чичо във Филаделфия. 116 00:14:16,700 --> 00:14:21,470 Трябваше да дойдат след мен, но изпуснаха момента. 117 00:14:21,620 --> 00:14:26,031 Фамилията на баща ми е Вайл. В САЩ чичо я смени на Уилс. 118 00:14:26,181 --> 00:14:30,961 Извинете. - Влез, Ейми. Кабинетът е и твой. 119 00:14:31,221 --> 00:14:37,161 Това е лейт. Дейвид Уилс. Изпратили са го да ни наблюдава. 120 00:14:38,061 --> 00:14:41,012 Обичате ли музикантите? - Някои. 121 00:14:41,162 --> 00:14:45,632 Не бива! Ще провеждаме разследване. 122 00:14:45,782 --> 00:14:50,272 Музиканти, гробари, доктори, адвокати, месари, чиновници - 123 00:14:50,422 --> 00:14:52,632 за нас са еднакви. 124 00:14:52,782 --> 00:14:57,003 Имаме морални задължения. 125 00:14:58,383 --> 00:15:02,163 Работи! - Алилуя! 126 00:15:03,023 --> 00:15:05,523 Доктор Вернер. 127 00:15:12,304 --> 00:15:15,004 Седнете, Вернер. 128 00:15:21,264 --> 00:15:25,284 Ще ви разясня защо сте тук. 129 00:15:27,505 --> 00:15:30,915 Разследваме случая на Вилхелм Фуртвенглер. 130 00:15:31,065 --> 00:15:34,555 Съгласно директива 24 на Контролната комисия, 131 00:15:34,705 --> 00:15:41,656 трябва да се яви пред Съюзната комисия по денацификация. 132 00:15:41,806 --> 00:15:46,116 Интересува ме с какво се е занимавал от 1933 до края на войната. 133 00:15:46,266 --> 00:15:48,966 Разбрахте ли? - Да. 134 00:15:50,586 --> 00:15:56,877 Рудолф Ото Вернер. От '36-а сте в духовата секция. 135 00:15:57,027 --> 00:16:00,717 На какъв инструмент свирехте? - Първо на обой. 136 00:16:01,067 --> 00:16:05,607 Пише, че не сте членували в нацистката партия. 137 00:16:05,827 --> 00:16:08,507 Абсолютно никога. 138 00:16:10,187 --> 00:16:13,718 Не бях нацист. Не се интересувам от политика, музикант съм... 139 00:16:13,868 --> 00:16:17,598 По-бавно. Фройлайн Щраубе не успява да запише. 140 00:16:17,748 --> 00:16:24,008 Щраубе? Полк. Йоахим Щраубе роднина ли ви е? 141 00:16:24,348 --> 00:16:26,379 Баща ми е. 142 00:16:26,529 --> 00:16:32,569 Голяма чест да се запозная с вас. Баща ви беше голям патриот. 143 00:16:33,829 --> 00:16:35,999 Доктор Фуртвенглер е велик музикант. 144 00:16:36,149 --> 00:16:40,599 Бореше се срещу нацизма и помогна на много евреи да избягат. 145 00:16:40,749 --> 00:16:44,600 Но е бил пруски таен съветник. - Заради Гьоринг. 146 00:16:44,750 --> 00:16:49,160 Той назначи маестрото за съветник, без да го пита. 147 00:16:49,310 --> 00:16:53,320 Доктор Фуртвенглер често възразяваше на доктор Гьобелс. 148 00:16:53,470 --> 00:16:59,664 Но е дирижирал за Хитлер. - Така е. 149 00:17:00,284 --> 00:17:04,761 Но не отдаваше нацисткия поздрав в присъствието на Хитлер. 150 00:17:04,911 --> 00:17:08,061 Беше смела постъпка. - Смела? 151 00:17:08,231 --> 00:17:11,194 Празнува рождения ден на Хитлер, дирижира Вагнер, 152 00:17:11,344 --> 00:17:14,472 но не отдава нацистки поздрав? Браво! 153 00:17:14,622 --> 00:17:16,602 Беше Девета симфония на Бетовен. 154 00:17:16,752 --> 00:17:21,732 Мислите, че е смела постъпка? Не стисна ли ръката му? 155 00:17:28,113 --> 00:17:32,723 Не. Никога не съм бил член на нацистката партия. 156 00:17:32,873 --> 00:17:38,723 Аз свиря на ударните и тимпаните. А и не биха ме приели в партията. 157 00:17:38,873 --> 00:17:42,844 Брат ми беше женен за еврейка, царство й небесно. 158 00:17:42,994 --> 00:17:45,614 А Гьобелс каза... 159 00:17:45,794 --> 00:17:50,644 Моля, запишете това точно, защото е много важно, фройлайн... 160 00:17:50,794 --> 00:17:52,804 Щраубе. - Щраубе? 161 00:17:52,954 --> 00:17:57,004 Да не сте роднина на полк. Йоахим Щраубе? 162 00:17:57,154 --> 00:17:59,745 Той е баща ми. 163 00:18:00,620 --> 00:18:03,815 Той беше истински герой. 164 00:18:06,995 --> 00:18:12,165 Гьобелс каза: "В Германия не остана нито един мръсен евреин, 165 00:18:12,315 --> 00:18:16,246 за когото доктор Фуртвенглер да не се е застъпил." 166 00:18:16,396 --> 00:18:18,606 Доктор Фуртвенглер не е нацист. 167 00:18:18,756 --> 00:18:21,926 Но е дирижирал на рождения ден на Хитлер. 168 00:18:22,076 --> 00:18:26,726 Заставиха го. Но той отказа да отдаде нацисткия поздрав пред Хитлер. 169 00:18:26,876 --> 00:18:31,737 Държеше палката си в дясната ръка. - А Нюрнбергския конгрес? 170 00:18:33,757 --> 00:18:39,507 Свирихме вечерта преди конгреса. 171 00:18:39,657 --> 00:18:41,967 Преди откриването. Ясно. 172 00:18:42,117 --> 00:18:45,408 Доктор Фуртвенглер беше категоричен, 173 00:18:45,558 --> 00:18:50,978 че политиката и изкуството са несъвместими. 174 00:18:51,518 --> 00:18:55,608 "Политиката и изкуството са несъвместими." Ще го запомня. 175 00:18:55,758 --> 00:19:01,109 Може би вие ще ми помогнете да проумея някои неща. 176 00:19:01,291 --> 00:19:05,089 Не разбирам защо всички сте полудели по него? 177 00:19:05,239 --> 00:19:08,649 Къде е тайната? - Сложно е за обяснение. 178 00:19:08,799 --> 00:19:13,089 Скоро след постъпването ми започнахме да репетираме 179 00:19:13,239 --> 00:19:16,250 Трета симфония на Бетовен - "Ероика". 180 00:19:16,400 --> 00:19:21,740 В нея има трудни етюди. Особено едно кресчендо. 181 00:19:21,960 --> 00:19:24,850 Попитах го как иска да го изсвиря. 182 00:19:25,000 --> 00:19:30,421 Той прегледа партитурата и каза: "Гледайте мен." 183 00:19:30,681 --> 00:19:33,611 Така и направих, не откъсвах очи от него! 184 00:19:33,761 --> 00:19:36,131 И когато настъпи моментът, 185 00:19:36,281 --> 00:19:41,821 той неочаквано се обърна към мен и погледите ни се срещнаха. 186 00:19:42,022 --> 00:19:47,523 В очите му имаше нещо, което извика кресчендото в мен. 187 00:19:47,762 --> 00:19:51,302 Никога няма да забравя този поглед. 188 00:19:52,200 --> 00:19:55,462 Беше миг на вълшебство. 189 00:19:57,682 --> 00:20:01,453 Виждали ли сте погледа на Хитлер, когато произнася реч? 190 00:20:01,603 --> 00:20:05,553 Гледах документален филм. - Да. 191 00:20:05,703 --> 00:20:10,573 Фуртвенглер имаше ли такъв поглед? - Не разбирам какво имате предвид. 192 00:20:10,723 --> 00:20:13,943 Когато изпълнявахте онова кресчендо? 193 00:20:17,684 --> 00:20:22,494 Възможно ли е да дирижираш 120 човека? 194 00:20:22,644 --> 00:20:24,984 Да, напълно възможно е. 195 00:20:25,444 --> 00:20:29,944 Та какво иска руснакът? - Полк. Димшиц моли за лична среща. 196 00:20:30,444 --> 00:20:33,405 Дим-шит? /Дим-лайното/ 197 00:21:02,297 --> 00:21:06,187 Какво обсъждат? - Произведенията на изкуството, 198 00:21:06,337 --> 00:21:11,237 изнесени от нацистите от окупираните територии. 199 00:21:11,977 --> 00:21:16,748 Този с лулата е полковник Димшиц, специалист по история на изкуството 200 00:21:16,898 --> 00:21:19,628 от музея в Ленинград. 201 00:21:19,778 --> 00:21:23,548 Тази картина не е на Съветския съюз, а на Франция. 202 00:21:23,698 --> 00:21:27,308 Какво каза? - Картината принадлежи на Франция. 203 00:21:27,458 --> 00:21:30,856 Това е Брак. С Пикасо въведоха кубизма. 204 00:21:31,006 --> 00:21:36,559 Знам кой е Жорж Брак, капитан. - Имаме и документи за собственост. 205 00:21:42,899 --> 00:21:46,829 Здравейте, майор. Приятно ми е - Димшиц. 206 00:21:46,980 --> 00:21:52,080 Говорихте ли с доктор Фуртвенглер? - Още не. 207 00:21:53,740 --> 00:21:56,750 Два пъти се срещах с него. 208 00:21:56,900 --> 00:22:01,593 Той е великолепен музикант и най-великият диригент на настоящето. 209 00:22:01,743 --> 00:22:06,151 Записите му на Брамс, Бетовен, Шуберт са несравними. 210 00:22:06,301 --> 00:22:10,551 Да минем на въпроса. Предложих му много престижна длъжност - 211 00:22:10,701 --> 00:22:16,081 диригент на държавната опера "Унтер ден Линден". Отказа ми. 212 00:22:16,341 --> 00:22:21,632 Настоявам да я приеме. Много искам! Нуждая се от вашата помощ. 213 00:22:21,782 --> 00:22:26,812 Първо трябва да го обсъдите с мен. - Сега го обсъждаме. 214 00:22:26,962 --> 00:22:33,753 Прекратете всички ваши разследвания и ни спестете време и усилия! 215 00:22:33,903 --> 00:22:36,953 Не можем просто така да прекратим делото. 216 00:22:37,103 --> 00:22:42,513 Ще дам в замяна други обект - писатели, музиканти, актьори... 217 00:22:42,663 --> 00:22:46,833 Когото пожелаете! Но аз харесвам Фуртвенглер. 218 00:22:46,983 --> 00:22:51,274 Той е любимият ми диригент. На мен и на Хитлер! 219 00:22:51,424 --> 00:22:54,364 Той е нашият любим диригент. 220 00:22:55,904 --> 00:22:59,754 Американците са много директни. 221 00:22:59,904 --> 00:23:02,594 Чукат с токовете и едновременно се кланят. 222 00:23:02,744 --> 00:23:06,715 Добре си го усвоил. - Възпитаваха ме много строго. 223 00:23:06,865 --> 00:23:11,195 Бяхме истински немци. "Не говори, ако не те питат!" 224 00:23:11,345 --> 00:23:13,235 "Не ръкомахай!" 225 00:23:13,385 --> 00:23:17,635 "Уважавай родителите и възрастните!" - "Без лакти на масата!" 226 00:23:17,785 --> 00:23:22,646 "За всичко има време... - За ядене и за приказки!" 227 00:23:23,106 --> 00:23:29,716 Е, време е за работа! - Ще го направя както подобава! 228 00:23:29,945 --> 00:23:34,343 Лейт. Уилс кани фройлайн Ейми Щраубе 229 00:23:34,493 --> 00:23:37,368 на вечеря в удобно за нея време. 230 00:23:44,427 --> 00:23:47,407 Дейвид, исках да те питам нещо. 231 00:23:52,908 --> 00:23:56,458 Казват, че англичаните са намерили архива на Хинкел. 232 00:23:56,608 --> 00:23:59,608 Да. - И какъв е той? 233 00:23:59,828 --> 00:24:02,518 Англичаните са в сградата, 234 00:24:02,668 --> 00:24:06,599 в която Хинкел ръководел нацисткото Министерство на културата. 235 00:24:06,749 --> 00:24:11,519 Изглежда са намерили тайния му архив. - Какво означава това? 236 00:24:11,669 --> 00:24:16,319 Хинкел имал досие за артистите, сътрудничили на Третия райх. 237 00:24:16,469 --> 00:24:20,280 Дали англичаните ще го споделят със съюзниците си? 238 00:24:20,430 --> 00:24:24,600 Майор Ричардс обеща да се обади. - Много любезно. 239 00:24:24,750 --> 00:24:27,320 Да разпитаме следващия свидетел. 240 00:24:27,470 --> 00:24:31,760 Залагам бутилка френско шампанско, че ще разкаже за палката 241 00:24:31,910 --> 00:24:34,520 още първите 10 минути. - 5 минути! 242 00:24:34,670 --> 00:24:37,691 Приемам. Вие сте свидетел, Ейми. 243 00:24:38,991 --> 00:24:45,131 Хелмут Алфред Роде. От 1935 година свири втора цигулка. 244 00:24:46,031 --> 00:24:49,191 А защо втора цигулка? 245 00:24:49,992 --> 00:24:54,402 Не съм бил достатъчно добър, за да бъда първа. 246 00:24:54,552 --> 00:24:56,952 Чудесно. 247 00:24:59,992 --> 00:25:06,443 Пише, че не сте членували в нацистката партия? 248 00:25:06,593 --> 00:25:13,043 Никога. Сега всеки отрича, че е бил нацист, 249 00:25:13,193 --> 00:25:17,893 но за мен важи с абсолютна сигурност. Аз съм католик. 250 00:25:18,273 --> 00:25:21,374 Щеше да е против съвестта ми. 251 00:25:24,194 --> 00:25:27,764 Наистина ли днес ще разпитате доктор Фуртвенглер? 252 00:25:27,914 --> 00:25:32,214 Тук аз задавам въпросите. - Простете! 253 00:25:34,934 --> 00:25:41,055 Той отказа да отдаде нацистки поздрав в присъствието на Хитлер. 254 00:25:41,635 --> 00:25:47,845 Въпросът е как да не поздрави дявола, когато самият Сатана беше там? 255 00:25:47,995 --> 00:25:52,806 Казах на доктор Фуртвенглер: Излезте с палката в дясната си ръка. 256 00:25:52,956 --> 00:25:56,966 Хитлер ще седи на първия ред. Ако така отдадете поздрав, 257 00:25:57,116 --> 00:26:01,496 ще помислят, че искате да му извадите очите. 258 00:26:04,596 --> 00:26:09,097 Действително ми беше благодарен за това. 259 00:26:10,877 --> 00:26:17,567 След концерта откраднах палката като свидетелство за смелост. 260 00:26:17,717 --> 00:26:22,338 И до сега е у мен. Трябваше да я донеса. 261 00:26:26,918 --> 00:26:30,688 Надявам се, че не говоря бързо, фройлайн... 262 00:26:30,838 --> 00:26:33,148 Щраубе. - Щраубе? 263 00:26:33,298 --> 00:26:36,448 Имате ли връзка с полк. Йоахим Щраубе? 264 00:26:36,598 --> 00:26:40,209 Той ми е баща. - За мен е чест да съм край вас. 265 00:26:40,359 --> 00:26:43,489 Баща ви беше истински патриот. 266 00:26:43,639 --> 00:26:48,129 Дейвид, имате ли въпроси към Хелмут? - Как реагира оркестърът 267 00:26:48,279 --> 00:26:50,379 на поканата за рождения ден на Хитлер? 268 00:26:50,529 --> 00:26:57,441 Свирихме предната вечер, на 19 април. 269 00:26:59,520 --> 00:27:03,161 Познавате ли Ханс Хинкел? 270 00:27:04,800 --> 00:27:07,731 Ханс Хинкел? - Точно това попитах. 271 00:27:07,881 --> 00:27:11,891 Познавам ли Ханс Хенкел? - Не повтаряйте, отговорете. 272 00:27:12,041 --> 00:27:16,221 Хинкел беше министър на културата. Що за въпрос! 273 00:27:22,420 --> 00:27:26,452 Чух, че англичаните са намерили архива му. Записките, досиетата. 274 00:27:26,602 --> 00:27:30,862 А какво съдържа архивът? - Откъде да знам? 275 00:27:31,202 --> 00:27:35,462 Добре. Свободен сте, Хелмут. Излизайте! 276 00:28:39,307 --> 00:28:43,787 Зле ли ви е? Седнете. - Не, благодаря. 277 00:28:59,148 --> 00:29:01,708 Фуртвенглер. 278 00:29:13,929 --> 00:29:17,139 Господин майор! Той е тук. 279 00:29:17,289 --> 00:29:22,109 Затвори вратата, Ейми. Седни. Нека чака! 280 00:29:42,101 --> 00:29:46,191 Ейми, донеси ни кафе, но на него не предлагай. 281 00:29:46,341 --> 00:29:49,201 Дори не го поздравявай! 282 00:30:06,416 --> 00:30:08,982 Госпожице? 283 00:30:37,904 --> 00:30:41,565 Госпожице, още дълго ли ще чакам? 284 00:31:07,226 --> 00:31:10,126 Добре, Ейми. Отвори му. 285 00:31:21,027 --> 00:31:23,527 Доктор Фуртвенглер. 286 00:31:47,035 --> 00:31:50,549 Нима ви предложих да седнете? 287 00:31:59,230 --> 00:32:01,790 Седнете там. 288 00:32:08,590 --> 00:32:10,920 Ще ви разясня целта на посещението ви. 289 00:32:11,070 --> 00:32:15,881 Забранено ви е да участвате в обществения живот. 290 00:32:16,031 --> 00:32:21,681 Ние разследваме делото ви, преди да се явите пред трибунала. 291 00:32:21,831 --> 00:32:27,291 Разбирате ли това? - На трибунала в Австрия ме оправдаха. 292 00:32:27,631 --> 00:32:32,212 Не ме интересува Австрия. Ясно? 293 00:32:32,752 --> 00:32:34,962 У мен е анкетата ви. 294 00:32:35,112 --> 00:32:40,732 Густав Хайнрих Ернст Мартин Вилхелм Фуртвенглер. 295 00:32:40,912 --> 00:32:46,323 Роден в Берлин през януари 1886 г. Диригент на оркестър. 296 00:32:46,473 --> 00:32:49,723 Твърдите, че не сте членували в нацистката партия. 297 00:32:49,873 --> 00:32:54,403 Правилно. - Как станахте таен съветник? 298 00:32:54,553 --> 00:32:59,164 Възможно ли е, ако не сте в партията? - Получих телеграма от Херман Гьоринг, 299 00:32:59,314 --> 00:33:05,214 че ме е назначил за таен съветник. Не ми дадоха възможност за отговор. 300 00:33:05,514 --> 00:33:12,084 След трагичните събития през ноември 1938, 301 00:33:12,234 --> 00:33:14,725 спрях да използвам това звание. 302 00:33:14,875 --> 00:33:19,285 А вицепрезидент на Музикалната палата? 303 00:33:19,435 --> 00:33:23,765 Ползвахте ли тази титла? Също ли нямахте избор? 304 00:33:23,915 --> 00:33:28,205 Предполагам доктор Гьобелс отново ви е пратил телеграма. 305 00:33:28,355 --> 00:33:33,766 Не ми е пращал телеграма. Мисля, че ми го съобщиха в писмо. 306 00:33:33,916 --> 00:33:38,206 Гьобелс и Гьоринг ви оказват почести. Единият ви прави таен съветник, 307 00:33:38,356 --> 00:33:41,966 другият - вицепрезидент на Музикалната палата, 308 00:33:42,116 --> 00:33:45,247 без да членувате в партията. Как ще го обясните? 309 00:33:45,397 --> 00:33:50,767 Между Гьоринг и Гьобелс имаше постоянно съревнование за надмощие. 310 00:33:50,917 --> 00:33:54,057 Аз бях просто пешка. 311 00:33:54,237 --> 00:33:59,768 Напуснах поста музикален ръководител на Берлинския симфоничен оркестър 312 00:33:59,918 --> 00:34:03,528 още през 1934 година. - Защо, доктор Фуртвенглер? 313 00:34:03,678 --> 00:34:05,888 Написах открито писмо до пресата. 314 00:34:06,038 --> 00:34:10,768 Протестирах срещу разделянето на музиката на еврейска и друга. 315 00:34:10,918 --> 00:34:14,649 За мен в изкуството съществува само хубаво и лошо. 316 00:34:14,799 --> 00:34:18,729 Гьобелс ми съобщи, че мога да напусна страната, 317 00:34:18,879 --> 00:34:23,699 но при условие, че няма да ми позволят да се върна. 318 00:34:26,439 --> 00:34:30,210 Вярвам, че борбата трябва да се води отвътре. 319 00:34:30,360 --> 00:34:33,969 Питах се какъв е моят дълг като музикант: 320 00:34:34,119 --> 00:34:36,370 да остана или да замина? 321 00:34:36,520 --> 00:34:40,050 Гьобелс поиска да призная Хитлер за единствения отговорен 322 00:34:40,200 --> 00:34:42,130 за културната политика. 323 00:34:42,280 --> 00:34:47,131 Беше самата истина и беше безсмислено да се отрича. 324 00:34:47,281 --> 00:34:51,811 Хитлер и назначеният от него министър на културата 325 00:34:51,961 --> 00:34:54,251 отговаряха за културната политика на Райха. 326 00:34:54,401 --> 00:34:59,941 Но подчертах, че не нося отговорност за тяхната политика. 327 00:35:01,962 --> 00:35:05,612 Изкуството и политиката не трябва да бъдат смесвани. 328 00:35:05,762 --> 00:35:08,692 А защо дирижирахте на конгреса в Нюрнберг? 329 00:35:08,842 --> 00:35:11,942 Те съм дирижирал на конгреса. 330 00:35:13,242 --> 00:35:15,983 Дирижирах предната вечер. 331 00:35:17,083 --> 00:35:21,933 Това е като дребния шрифт в застрахователните ни полици. 332 00:35:22,083 --> 00:35:28,573 На 19-и април 1932-ра, в навечерието на празненствата, 333 00:35:28,723 --> 00:35:31,134 вие дирижирахте за Хитлер, нали? 334 00:35:31,284 --> 00:35:35,974 Или тогава не смятахте, че изкуството и политиката са несъвместими? 335 00:35:36,124 --> 00:35:42,164 Това е различно. Измамиха ме. - Как? 336 00:35:44,924 --> 00:35:47,865 Може ли чаша вода? 337 00:35:49,965 --> 00:35:53,185 Моля ви, фройлайн... - Щраубе. 338 00:36:08,646 --> 00:36:10,986 Благодаря. 339 00:36:19,847 --> 00:36:22,187 Благодаря. 340 00:36:25,927 --> 00:36:29,617 Репетирахме Деветата симфония на Бетовен във Виена, 341 00:36:29,767 --> 00:36:33,058 когато Гьобелс нареди да дирижирам за празника на Хитлер. 342 00:36:33,208 --> 00:36:37,858 Винаги съм отклонявал такива покани - извинявах се с ангажименти, 343 00:36:38,008 --> 00:36:41,389 помолих лекарите си да потвърдят, че съм неразположен... 344 00:36:41,539 --> 00:36:46,418 Балдур фон Ширах, кметът на Виена, мразеше доктор Гьобелс 345 00:36:46,568 --> 00:36:48,899 и с радост проваляше плановете му. 346 00:36:49,049 --> 00:36:55,339 Но този път Гьобелс първо се свързал с лекарите, притиснал ги. 347 00:36:55,489 --> 00:37:02,169 Заплашили фон Ширах и той се предал. И така бях принуден да дирижирам. 348 00:37:04,490 --> 00:37:10,050 Осъзнавах, че правя компромис и много съжалявам за това. 349 00:37:10,410 --> 00:37:14,580 Не ми прилича на подвеждане. По-скоро прилича на сделка. 350 00:37:14,730 --> 00:37:17,710 Не беше сделка. - Не ви вярвам. 351 00:37:17,891 --> 00:37:20,351 Това е истината. 352 00:37:21,051 --> 00:37:26,831 Твърдят, че сте спасили много евреи. Как успяхте? 353 00:37:28,251 --> 00:37:31,461 Не помня подробности, бяха много. 354 00:37:31,611 --> 00:37:35,142 Звъняхте ли на някого? - Може би. Казах, че не помня. 355 00:37:35,292 --> 00:37:39,502 Нека ви помогна! Вдигали сте слушалката и сте казвали: 356 00:37:39,652 --> 00:37:42,802 "Ало, Адолф? Вилхелм е. 357 00:37:42,952 --> 00:37:46,342 Слушай, старче. Едно еврейче има нужда от помощ. 358 00:37:46,492 --> 00:37:49,263 Трябва да пътува до Париж." 359 00:37:49,413 --> 00:37:55,073 Или сте търсили Гьоринг или Гьобелс? Били сте в лайняния им кръг. 360 00:37:56,013 --> 00:37:58,143 Може ли един въпрос? - Да. 361 00:37:58,293 --> 00:38:02,993 Кога делото ми ще отиде в съда? - Можем само да гадаем. 362 00:38:04,214 --> 00:38:07,944 Трябва да работя, за да се издържам. 363 00:38:08,094 --> 00:38:11,464 Сега живея за сметка на приятели. - По-кротко! 364 00:38:11,614 --> 00:38:14,304 Защо друг диригент, член на партията, 365 00:38:14,454 --> 00:38:17,864 който преди концерт свиреше нацисткия химн, 366 00:38:18,014 --> 00:38:23,455 вече е оправдан и работи? Защо губите моето време? 367 00:38:24,055 --> 00:38:26,875 Не знам. Не е мой случай. 368 00:38:28,575 --> 00:38:32,425 Защо преди края на войната сте избягали в Швейцария? 369 00:38:32,575 --> 00:38:34,346 Моля? 370 00:38:34,496 --> 00:38:37,826 Защо избягахте в Швейцария точно преди края на войната? 371 00:38:37,976 --> 00:38:41,506 Разбрах, че Гестапо смята да ме арестува. 372 00:38:41,656 --> 00:38:46,186 И защо точно вас? - Заради писмото ми до Гьобелс. 373 00:38:46,336 --> 00:38:51,347 Посочих, че заради расизма е паднало музикалното ниво. 374 00:38:51,497 --> 00:38:54,547 Протестирали сте срещу расовата политика? 375 00:38:54,697 --> 00:38:59,517 Тревожели са ви само стандартите в музиката? Така ли? 376 00:39:01,857 --> 00:39:05,428 Как разбрахте, че Гестапо ще ви арестува? 377 00:39:05,578 --> 00:39:10,068 При едно извънредно прекъсване заради спиране на тока, 378 00:39:10,218 --> 00:39:12,328 Алберт Шпир, министър на въоръженията, каза: 379 00:39:12,478 --> 00:39:17,228 "Уморен сте, Фуртвенглер. Заминете в чужбина." 380 00:39:17,378 --> 00:39:23,039 Знаех точно какво има предвид. - Познавали сте големи клечки. 381 00:39:23,419 --> 00:39:26,789 По-скоро много важни хора познаваха мен. 382 00:39:26,939 --> 00:39:31,189 Били сте близък с всички - с Адолф, с Херман, с Гьобелс, 383 00:39:31,339 --> 00:39:37,510 с Балдур, а сега и с Алберт. Чакам истината, Вилхелм! 384 00:39:37,660 --> 00:39:41,920 Нека сме наясно. Кой беше партийният ви номер? 385 00:39:43,220 --> 00:39:46,990 Целите да ме притиснете ли? Трябваше да се подготвите. 386 00:39:47,140 --> 00:39:52,281 Представяте ли си колко нелепи и глупави са въпросите ви? 387 00:39:55,081 --> 00:39:59,791 Дейвид, нали казах, че имам въпрос, на който Вилхелм няма да отговори? 388 00:39:59,941 --> 00:40:04,561 Сега ще го задам. Готов ли сте? С повишена трудност е. 389 00:40:04,901 --> 00:40:10,792 Защо не напуснахте страната в 33-та, когато Хитлер дойде на власт? 390 00:40:10,942 --> 00:40:13,512 Защо останахте в Германия? 391 00:40:13,662 --> 00:40:18,912 Имам списък на ваши колеги, емигрирали през 33-та. 392 00:40:19,062 --> 00:40:22,873 Бруно Валтер, Ото Клемперер, Арнолд Шьонберг, Макс Райнхард. 393 00:40:23,023 --> 00:40:27,563 Те са евреи. Бяха принудени да заминат. 394 00:40:28,703 --> 00:40:33,403 Не мога да оставя страната си в труден за нея час. 395 00:40:34,863 --> 00:40:40,164 Аз съм германец. Останах в родината си. 396 00:40:40,704 --> 00:40:43,524 Според вас грях ли е? 397 00:40:46,030 --> 00:40:49,194 Ето, Дейвид! Не ми отговори. 398 00:40:49,344 --> 00:40:55,725 Ще попитам отново и не ми пробутвайте високопарни приказки. 399 00:40:56,585 --> 00:40:59,325 Кабинетът на майор Арнолд. 400 00:40:59,985 --> 00:41:04,965 Да. Тук е. Майор Ричардс търси лейт. Уилс. 401 00:41:07,226 --> 00:41:11,606 Да, аз съм. Искате да ви го дам? 402 00:41:12,386 --> 00:41:15,476 Добре. Майор Ричардс иска да говори с вас. 403 00:41:15,626 --> 00:41:19,876 Защо не ме потърси веднага? Защо първо пита за теб? 404 00:41:20,026 --> 00:41:24,287 Пролет англичанин! Толкова праволинеен! 405 00:41:25,627 --> 00:41:30,567 Стив Арнолд. Какво? - Достатъчно! Тръгвам си. 406 00:41:33,227 --> 00:41:37,478 Доктор Фуртвенглер, моля ви, не си тръгвайте! 407 00:41:37,628 --> 00:41:40,248 Не е във ваш интерес! 408 00:41:40,908 --> 00:41:46,328 Когато бях малък, баща ми ме заведе на ваш концерт. 409 00:41:47,108 --> 00:41:51,197 Дирижирахте Пета симфония на Бетовен. 410 00:41:51,368 --> 00:41:53,679 Бях обсебен. 411 00:41:53,829 --> 00:41:57,919 Оттогава заобичах музиката. Бях ви благодарен. 412 00:41:58,069 --> 00:42:00,729 Възхищавах ви се. 413 00:42:00,919 --> 00:42:05,669 Защо обслужвахте тези престъпници? 414 00:42:07,349 --> 00:42:12,250 Много ли са? Това е истинска бомба. 415 00:42:13,390 --> 00:42:16,490 Добре. - Доктор Фуртвенглер? 416 00:42:19,710 --> 00:42:25,731 Я колко сме общителни. Признавам го на англичаните, Дейвид. 417 00:42:26,111 --> 00:42:29,921 Знаеш ли какви хора са? Самата порядъчност. 418 00:42:30,071 --> 00:42:34,441 Кажете, Фуртвенглер, познавахте ли Ханс Хинкел? 419 00:42:34,591 --> 00:42:39,802 Пълен негодник! Беше в Министерството на културата - 420 00:42:39,952 --> 00:42:43,442 трябваше да прочисти евреите. - Същият! 421 00:42:43,592 --> 00:42:49,022 Знаете ли и другата му задача? Водил е досиета - над 250 000. 422 00:42:49,172 --> 00:42:54,203 Знаете ли какво има в тях? - Не, но навсякъде имаше доносници. 423 00:42:54,353 --> 00:42:57,323 Дори в оркестъра ми имаше някой. - Кой беше? 424 00:42:57,473 --> 00:43:00,643 Не ми казаха, но знаех. - Откъде? 425 00:43:00,793 --> 00:43:03,083 Предупредиха ме. - Кой? 426 00:43:03,233 --> 00:43:06,243 Гьоринг. Хинкел работеше за Гьобелс. 427 00:43:06,393 --> 00:43:08,403 Какво ви каза? - Да внимавам, 428 00:43:08,553 --> 00:43:13,444 защото ме наблюдава човек на Гьобелс и записва всяка моя крачка. 429 00:43:13,594 --> 00:43:17,773 О, браво! Ето и най-хубавата част! 430 00:43:19,034 --> 00:43:20,844 Сега слушайте! 431 00:43:20,994 --> 00:43:26,805 В досиетата има подробни сведения за всички артисти в тази страна. 432 00:43:26,955 --> 00:43:30,585 В тези досиета пише кой е членувал в партията, 433 00:43:30,735 --> 00:43:34,095 кой е доносничил и кой е сътрудничил. 434 00:43:34,435 --> 00:43:36,405 Името ви? - Дейвид Уилс. 435 00:43:36,555 --> 00:43:38,855 Оттук! 436 00:43:47,036 --> 00:43:49,556 Фантастично! 437 00:43:54,516 --> 00:43:56,807 Условието е да работим на място. 438 00:43:56,957 --> 00:44:01,257 Подберете досиетата на всички от оркестъра. 439 00:45:05,961 --> 00:45:08,981 Погледнете това. 440 00:45:15,482 --> 00:45:17,782 Шуберт. 441 00:47:33,291 --> 00:47:34,981 Доктор Фуртвенглер. 442 00:47:35,131 --> 00:47:41,111 Всеки път, когато слушам Шуберт, съм поразен. 443 00:47:41,531 --> 00:47:46,022 За мен темпото бе твърде прекалено, но явно е заради дъжда. 444 00:47:46,172 --> 00:47:50,702 Чух, че ви досаждат американците. 445 00:47:50,852 --> 00:47:55,312 Знайте, че съм на ваша страна. Можем да ви помогнем. 446 00:47:58,612 --> 00:48:02,353 Какво е прекалено темпо? - Не знам. 447 00:49:52,700 --> 00:49:55,100 Благодаря. 448 00:50:05,181 --> 00:50:10,121 Да нямаме съвещание? Може ли да се присъединя? 449 00:50:11,301 --> 00:50:14,761 С какво се занимавате тази вечер? 450 00:50:15,461 --> 00:50:19,002 Чакайте, дължа ви бутилка шампанско. 451 00:50:21,462 --> 00:50:25,952 Дейвид, ти си късметлия! И аз каних Ейми, но ми отказа. 452 00:50:26,102 --> 00:50:29,042 Явно имаш таен коз, Дейвид. 453 00:50:33,483 --> 00:50:36,913 Ейми, ела! Ще те науча да танцуваш джаз. 454 00:50:37,063 --> 00:50:42,283 Съжалявам, но обещах на майка й да не закъснява. Трябва да вървим. 455 00:51:08,065 --> 00:51:11,395 Не ме изпращай до вратата. - Обещах на майка ти. 456 00:51:11,545 --> 00:51:13,965 И какво? 457 00:51:14,625 --> 00:51:17,065 Лека нощ. 458 00:51:49,588 --> 00:51:53,318 Извинете, г-н майор, намерих досието на Хелмут Роде. 459 00:51:53,468 --> 00:51:56,838 Помните ли го? Втората цигулка. Вижте. 460 00:51:56,988 --> 00:51:58,958 Той е австриец, не немец. 461 00:51:59,108 --> 00:52:04,289 Но това струва ми се е по-важно. 462 00:52:11,989 --> 00:52:15,089 Лейт. Уилс, на телефона. 463 00:52:16,349 --> 00:52:21,930 Тук да не ви е чакалня на гара? - Дейвид Уилс на телефона. 464 00:52:24,110 --> 00:52:26,370 Кой от оркестъра? 465 00:52:33,631 --> 00:52:36,651 Г-н майор? - Хелмут. 466 00:52:38,991 --> 00:52:43,401 Познайте какво държа? Нали обичате загадките? 467 00:52:43,551 --> 00:52:47,891 Обожавам ги! Предавам се! Какво държите? 468 00:52:48,191 --> 00:52:53,202 Палката на доктор Фуртвенглер. - Която е стискал в дясната си ръка? 469 00:52:53,352 --> 00:52:57,012 Помните. - Как да я забравя? 470 00:53:03,832 --> 00:53:06,053 Демонстрирайте ми! 471 00:53:06,273 --> 00:53:10,763 Моля? - Искам да видя как го правите. 472 00:53:10,913 --> 00:53:16,183 Все едно аз съм Адолф. Вие - маестрото, и ми отдавате чест. 473 00:53:16,433 --> 00:53:19,994 Не тук. Има хора, ще ни видят. - Хайде, Хелмут. 474 00:53:20,144 --> 00:53:22,587 Г-н майор... 475 00:53:27,034 --> 00:53:29,734 Направете го правилно! 476 00:53:37,475 --> 00:53:42,285 Разбирам какво сте искали. Едва не ми извадихте очите. 477 00:53:42,435 --> 00:53:44,735 Именно. 478 00:53:45,035 --> 00:53:47,405 Не се бойте, Хелмут. Ще е нашата тайна. 479 00:53:47,555 --> 00:53:50,656 Господине, насам! Тук, господине! 480 00:53:52,516 --> 00:53:54,816 Добро хващане, хлапе! 481 00:53:55,076 --> 00:54:00,416 Е, повикахте ме на среща. 482 00:54:01,116 --> 00:54:06,127 Обикновено в неделя никой не работи. - Всичко в името на човечеството! 483 00:54:06,277 --> 00:54:09,537 Или да ви наричам 1-0-4-9-3-3-1? 484 00:54:13,477 --> 00:54:17,820 Какво? - 1-0-4-9-3-3-1. 485 00:54:17,970 --> 00:54:21,658 Или ако не възразявате, просто Първи? 486 00:54:29,698 --> 00:54:34,418 Знаете за какво говоря. Лайно такова! 487 00:54:46,399 --> 00:54:50,299 Копеле! - Кой е копеле, Хелмут? 488 00:54:50,479 --> 00:54:53,260 Хинкел ли? Защо? 489 00:54:54,280 --> 00:55:00,140 Обеща да унищожи досието ви? Член на коя партия бяхте в Австрия? 490 00:55:02,480 --> 00:55:04,930 На... - По-силно! 491 00:55:05,080 --> 00:55:07,651 На комунистическата партия. 492 00:55:07,801 --> 00:55:12,261 Бях комунист. Хинкел разбра. 493 00:55:14,641 --> 00:55:17,011 Започна да ме изнудва. 494 00:55:17,161 --> 00:55:21,532 Така ме застави да сътруднича. - Ясно. Принудил ви е. 495 00:55:21,682 --> 00:55:24,622 Сега пак ли сте комунист? 496 00:55:24,802 --> 00:55:31,142 Нямате представа какво е да трепериш за живота си всеки миг! 497 00:55:38,083 --> 00:55:44,263 Никога нямаше да стана втора цигулка в Берлинската филхармония. 498 00:55:47,923 --> 00:55:54,273 Когато в оркестъра не останаха евреи, 499 00:55:54,423 --> 00:55:56,450 появи се шанс за такива като мен. 500 00:55:56,600 --> 00:56:00,224 Знаете ли какво е съдебно споразумение? 501 00:56:00,404 --> 00:56:05,654 Имам власт да ви дам работа, да облекча живота ви. 502 00:56:05,804 --> 00:56:10,055 Да се забрави миналото ви. Още утре мога да ви предложа работа, 503 00:56:10,205 --> 00:56:14,735 но искам нещо в замяна. Това е съдебно споразумение, Хелмут. 504 00:56:14,885 --> 00:56:20,825 Мога да ви дам свобода на движение. Свобода да си избирате работа. 505 00:56:23,886 --> 00:56:29,036 Г-н майор, говорим за гений. - По дяволите! Бил символ?! 506 00:56:29,186 --> 00:56:32,856 Той е музикант, но е свирил по тяхната свирка. 507 00:56:33,006 --> 00:56:37,657 Схващаш ли? Не ме вълнува дребната риба, търся Моби Дик. 508 00:56:37,807 --> 00:56:41,067 Хайде, Хелмут. Дай ми факти! 509 00:56:44,167 --> 00:56:47,467 Единственото, което знам, е, че... 510 00:56:49,367 --> 00:56:51,737 Той е антисемит. 511 00:56:51,887 --> 00:56:57,308 Да, точно както всички останали в тази проклета страна. 512 00:56:58,048 --> 00:57:00,948 Спомних си още нещо. - Така ли? 513 00:57:01,608 --> 00:57:06,148 Фуртвенглер изпрати на Хитлер телеграма за рождения ден. 514 00:57:06,328 --> 00:57:08,899 Един от вашите хора ми каза. - От моите ли? 515 00:57:09,049 --> 00:57:13,019 Да. Ефрейтор от американската армия, евреин. 516 00:57:13,169 --> 00:57:18,609 Видял телеграмата в архива. - Кучият му син! 517 00:57:18,809 --> 00:57:23,310 Ще намерим ефрейтора и телеграмата, 518 00:57:23,461 --> 00:57:25,660 но ми трябват веществени доказателства. 519 00:57:25,810 --> 00:57:29,780 Разполагаш ли с такива? - Не, затова го мразехме. 520 00:57:29,963 --> 00:57:34,020 Възхищавахме му се като диригент, но го мразехме, че живееше по-добре, 521 00:57:34,170 --> 00:57:36,380 без да е член на партията. 522 00:57:36,530 --> 00:57:39,741 Не се отчиташе след всяко излизане зад граница. 523 00:57:39,891 --> 00:57:43,791 Той получаваше всичко от тях. Всичко! 524 00:57:44,011 --> 00:57:47,901 Беше по-добре обезпечен от всеки член на партията. 525 00:57:48,051 --> 00:57:53,952 Имаше слух, но не знам дали е истина. Питайте го за Фон дер Нюел. 526 00:57:54,972 --> 00:57:56,662 За първи път го чувам. 527 00:57:56,812 --> 00:57:59,542 Едуин фон дер Нюел е музикален критик. 528 00:57:59,692 --> 00:58:03,942 Критикуваше Фуртвенглер и възхваляваше Херберт фон Караян. 529 00:58:04,092 --> 00:58:07,462 Кой е той? - Блестящ диригент. Млад! 530 00:58:07,612 --> 00:58:09,643 Фон дер Нюел го нарече "чудо". 531 00:58:09,793 --> 00:58:15,543 Фуртвенглер побесня и съдейства да изпратят Фон дер Нюел на фронта. 532 00:58:15,693 --> 00:58:18,443 Същото стана и с друг критик. 533 00:58:18,593 --> 00:58:22,264 Пишат ли критиците за вас лоши отзиви, 534 00:58:22,414 --> 00:58:25,715 ги изпращате на руския фронт. 535 00:58:26,334 --> 00:58:29,904 Но ако наистина искате да спипате Фуртвенглер, 536 00:58:30,054 --> 00:58:32,624 питайте го за Херберт фон Караян. 537 00:58:32,774 --> 00:58:35,074 За детето чудо? - Да. 538 00:58:35,814 --> 00:58:41,995 Дори не иска да произнесе името му. Винаги го нарича "К". 539 00:58:42,535 --> 00:58:47,915 И се поинтересувайте от личния му живот. 540 00:58:49,415 --> 00:58:53,075 От личния му живот? - Да. 541 00:58:56,776 --> 00:59:00,956 Всичко е тук. Всичките му жени. 542 00:59:04,936 --> 00:59:11,037 Кой поръча информацията за личния му живот? Хинкел ли? 543 00:59:22,257 --> 00:59:25,788 Защо настоявате за това? - За кое? 544 00:59:25,938 --> 00:59:29,948 Относно Фуртвенглер. - Не знам. 545 00:59:30,098 --> 00:59:35,788 Сега представлявате САЩ. Всички трябва да видят, че сме справедливи. 546 00:59:35,938 --> 00:59:38,588 Според майор Арнолд имаме морален дълг. 547 00:59:38,738 --> 00:59:43,029 Задачата ни е да помогнем на Фуртвенглер да се защити. 548 00:59:43,179 --> 00:59:46,189 Ето част от стенограмите на Нюрнбергския процес. 549 00:59:46,339 --> 00:59:50,189 Не са преведени, но вие вероятно владеете немски. 550 00:59:50,339 --> 00:59:55,829 Това са показанията на шведа Далерус. Бил е приближен на Гьоринг. 551 00:59:55,980 --> 00:59:59,790 Искам да ги разгледате внимателно и да ги използвате. 552 00:59:59,940 --> 01:00:03,630 Мисля, че ще намерим още нещо, което да ви е от полза. 553 01:00:03,780 --> 01:00:10,440 Ще изградим защитата не на емоции, а на факти. 554 01:00:18,781 --> 01:00:21,231 Лейт. Уилс. - Г-н Шлее - тимпани. 555 01:00:21,381 --> 01:00:24,271 Хер Рьомер - виолончело, и хер Шмид - виола. 556 01:00:24,421 --> 01:00:28,352 Предложиха помощта си. Вече поръчахме кафе и за вас. 557 01:00:28,502 --> 01:00:32,212 За него гарантира целият оркестър. Винаги ни е помагал. 558 01:00:32,362 --> 01:00:36,192 Трябват ни имена и адреси! Имена на музиканти, 559 01:00:36,342 --> 01:00:40,352 спасени от доктор Фуртвенглер. Хора, на които е помогнал да емигрират. 560 01:00:40,502 --> 01:00:43,603 Да отидем на по-усамотено място. 561 01:00:50,883 --> 01:00:53,083 За сътрудничество... 562 01:00:56,823 --> 01:01:02,924 Скоро бях във Виена. Вози ме шофьор австриец. 563 01:01:03,544 --> 01:01:05,514 Лежал е в лагер. 564 01:01:05,664 --> 01:01:10,114 Гледахме как жителите ровят в руините след бомбардировките 565 01:01:10,264 --> 01:01:14,375 в търсене на храна, фасове - каквото и да е. 566 01:01:14,525 --> 01:01:18,047 Казах: "Представи си как милиони от тях 567 01:01:18,197 --> 01:01:19,835 са излезли да приветстват Адолф, 568 01:01:19,985 --> 01:01:25,205 когато е влязъл в града. Милиони! А вижте ги сега." 569 01:01:25,425 --> 01:01:30,606 А Макс каза: "Не. Това не са тези хора, майор. 570 01:01:30,986 --> 01:01:35,356 Тези хора са стояли у дома и са криели евреите на таваните си." 571 01:01:35,506 --> 01:01:41,316 Схващате ли, полковник? Твърдя, че тези хора са боклук. 572 01:01:41,466 --> 01:01:45,077 Фуртвенглер е от друга категория. 573 01:01:45,227 --> 01:01:51,927 В съветската зона великият музикант ще има огромни преимущества. 574 01:01:53,987 --> 01:02:00,118 Защо не е избягал, когато е имал възможност? Попитах го направо. 575 01:02:00,268 --> 01:02:02,238 Той не можа да отговори. 576 01:02:02,388 --> 01:02:08,328 Защо не е заминал да дирижира в Америка като онзи Тосканини? 577 01:02:09,228 --> 01:02:14,199 Вероятно е вярвал, че може да запази нещо важно. 578 01:02:14,349 --> 01:02:17,079 Например оркестъра, училището. 579 01:02:17,229 --> 01:02:21,999 Това е родината му. Или не е могъл да изостави старата си майка? 580 01:02:22,149 --> 01:02:24,039 А може да има братя и сестри? 581 01:02:24,189 --> 01:02:30,210 Полковник, той няма братя и сестри, но пък има много любовници. 582 01:02:30,470 --> 01:02:34,800 Все едно, майор. Защо му е да напуска страната си? 583 01:02:34,950 --> 01:02:36,520 Да остави близките си, 584 01:02:36,670 --> 01:02:40,650 да загърби миналото, да се лиши от бъдеще? 585 01:02:40,830 --> 01:02:46,121 Защото на власт е дошъл диктатор? Само заради това ли? 586 01:02:46,271 --> 01:02:49,811 Ами ако беше обратното? 587 01:02:50,991 --> 01:02:56,281 И ако бяха обградили целия свят с бодлива тел? Тогава какво? 588 01:02:56,431 --> 01:03:00,682 Не говорете за неща, за които нямате никаква представа! 589 01:03:00,832 --> 01:03:05,282 Той се е оказал в страна с диктатура. - Изкуство и политика? Наслушах се! 590 01:03:05,432 --> 01:03:09,002 При диктатура изкуството принадлежи на партията. 591 01:03:09,152 --> 01:03:13,802 Ако си диригент, ти трябва оркестър. 592 01:03:13,952 --> 01:03:19,893 Може да го получиш, ако имаш връзки със силните на деня. 593 01:03:20,193 --> 01:03:25,963 Навсякъде са нужни контакти. И затова правите компромиси. 594 01:03:26,113 --> 01:03:30,884 Това казвам и аз. Определено е имал контакти в партията. 595 01:03:31,034 --> 01:03:34,444 Има порядъчни членове, които помагат 596 01:03:34,594 --> 01:03:39,604 и мръсни безпартийни, които стават доносници. 597 01:03:39,754 --> 01:03:41,844 Разбира се, той е имал привилегии. 598 01:03:41,994 --> 01:03:48,125 И неочаквано откривате, че те ви обичат. Оказват ви почести 599 01:03:48,275 --> 01:03:56,295 и ставате директор на най-добрия музей в света например. 600 01:03:58,795 --> 01:04:01,336 Какъв музей? 601 01:04:04,516 --> 01:04:07,276 Извинете. Музей? 602 01:04:08,876 --> 01:04:12,056 Не, казах "оркестър". 603 01:04:12,236 --> 01:04:18,177 Извинете. Повярвайте ми, Стив. Помогнете ми, Стив! 604 01:04:18,597 --> 01:04:24,207 Твърдите, че се подчинявате на някого отгоре? 605 01:04:24,357 --> 01:04:30,257 И аз имам заповеди от човек на много високо ниво. 606 01:04:30,958 --> 01:04:34,578 Искаме Фуртвенглер. 607 01:04:35,278 --> 01:04:40,408 Ще ви дам в замяна цял оркестър, четири-пет диригенти. 608 01:04:40,558 --> 01:04:44,368 Той ми е необходим, Стив. - Не мога. 609 01:04:44,518 --> 01:04:49,929 Пусни Фуртвенглер, моля те! - Имам дълг. 610 01:04:50,079 --> 01:04:54,099 Дълг? Извинявай. Дълг? 611 01:04:55,759 --> 01:04:59,289 Шибан! Дявол да го вземе! 612 01:04:59,439 --> 01:05:04,250 Проблемът е, че вие, американците, искате всички да живеят като вас. 613 01:05:04,400 --> 01:05:08,730 Ние освободихме Берлин, майор Стив. Не вие! 614 01:05:08,880 --> 01:05:13,810 И наше задължение е да върнем най-доброто от немската култура. 615 01:05:13,960 --> 01:05:18,301 Ще закова този шибан диригент. 616 01:05:22,561 --> 01:05:25,101 Никакви сделки! 617 01:05:25,401 --> 01:05:27,821 Никакви сделки. 618 01:05:28,041 --> 01:05:31,758 Значи, ще ме унищожите. 619 01:06:06,084 --> 01:06:10,554 Ще видите руини, ще видите цветя, 620 01:06:10,788 --> 01:06:15,364 ще видите великолепни пейзажи, но не се залъгвайте. 621 01:06:15,644 --> 01:06:17,935 Вие сте на вражеска територия. 622 01:06:18,085 --> 01:06:21,455 Нацистката партия може и да не съществува вече, 623 01:06:21,605 --> 01:06:26,095 но нацистът е в готовност, нацистката идеология е жива. 624 01:06:26,245 --> 01:06:30,375 В Германия има 2 милиона бивши нацистки чиновници. 625 01:06:30,525 --> 01:06:36,366 Лишени са от власт, но както преди са живи и мислят. 626 01:06:36,526 --> 01:06:39,376 Мислят за следващия път. 627 01:06:39,526 --> 01:06:44,776 Доскоро всеки бизнес беше част от хитлеристката система. 628 01:06:44,926 --> 01:06:49,097 Всеки немец се явява част от нацистката мрежа. 629 01:06:49,247 --> 01:06:53,017 Вярвали, че са родени да управляват. Не спорете с тях. 630 01:06:53,167 --> 01:06:58,467 Изпращат ви в Германия не да проповядвате. Вие сте войници. 631 01:06:58,847 --> 01:07:02,577 Спазвайте законите им, уважавайте обичаите им, 632 01:07:02,727 --> 01:07:05,938 религията им, правото им на собственост, 633 01:07:06,088 --> 01:07:09,136 но не създавайте с тях приятелски отношения. 634 01:07:09,286 --> 01:07:13,129 Стой настрана, бъди бдителен и подозрителен! 635 01:07:36,830 --> 01:07:39,470 Има ли при вас Брукнер? 636 01:07:44,570 --> 01:07:47,390 Колко? - 500. 637 01:08:41,934 --> 01:08:46,432 През 36-а Фуртвенглер бил поканен да оглави Нюйоркската филхармония. 638 01:08:46,582 --> 01:08:52,425 Ако беше приел, щеше да стане най-известния диригент в Америка. 639 01:08:52,575 --> 01:08:56,265 Когато е решавал, не е могъл да знае всичко. 640 01:08:56,415 --> 01:09:02,705 Вие, върналите се от изгнание, се мислите за безгрешни! 641 01:09:02,855 --> 01:09:07,806 Имате се за отлични съдници, които знаят на кого да простят, 642 01:09:07,966 --> 01:09:09,986 но нямате представа как са живели хората тук! 643 01:09:10,136 --> 01:09:13,646 Когато се е ръкувал с Хитлер, било ли му е приятно? 644 01:09:13,796 --> 01:09:17,756 Не знам. Но е спасил много хора. 645 01:09:24,177 --> 01:09:27,787 Знаете ли къде е адажиото в Седмата симфония на Брукнер? 646 01:09:27,937 --> 01:09:32,437 Разбира се. - Ще кажа кога да го пуснете. 647 01:09:41,858 --> 01:09:45,748 Точно 9 часът е. Няма да чакам! 648 01:09:45,898 --> 01:09:51,759 Не говорете с мен като с втора цигулка. Върнете се в чакалнята! 649 01:09:52,619 --> 01:09:57,559 Г-ца Щраубе ще ви покани, когато съм готов да ви приема. 650 01:10:02,739 --> 01:10:06,736 Ама за какъв се мисли тоя? 651 01:10:07,500 --> 01:10:10,000 Какво си въобразява? 652 01:10:27,541 --> 01:10:31,241 Искате ли чаша вода, г-н професор? 653 01:10:44,982 --> 01:10:49,922 Какво прави тук този човек? - Доктор Фуртвенглер, влезте. 654 01:10:51,862 --> 01:10:55,003 Не, седнете тук. По-удобно е. 655 01:11:04,143 --> 01:11:07,954 Ако ви е горещо, разхлабете вратовръзката. 656 01:11:08,104 --> 01:11:11,914 Искам да ви кажа нещо. - Чудесно, слушам ви. 657 01:11:12,064 --> 01:11:15,274 Не бях готов за предишната ни среща. 658 01:11:15,424 --> 01:11:20,324 През изминалите седмици премислих, водих си записки. 659 01:11:22,064 --> 01:11:26,565 Ще ви поясня кой съм и с какво се занимавам. 660 01:11:27,105 --> 01:11:30,435 Аз съм музикант и вярвам в музиката. 661 01:11:30,585 --> 01:11:33,045 Вярвам в изкуството. 662 01:11:33,265 --> 01:11:38,356 Изкуството, музиката в частност, има мистична сила, 663 01:11:38,506 --> 01:11:42,726 която удовлетворява духовните нужди на човека. 664 01:11:42,946 --> 01:11:46,796 Признавам, че бях твърде наивен. 665 01:11:46,946 --> 01:11:52,446 Години настоявах за пълно отделяне на изкуството от политиката. 666 01:11:53,387 --> 01:11:59,487 Посветих живота си на музиката, защото... това е много важно. 667 01:12:00,267 --> 01:12:05,647 Смятах, че чрез музиката ще постигна определена цел. 668 01:12:06,107 --> 01:12:08,037 Каква? 669 01:12:08,187 --> 01:12:12,438 Да запазя свободата, хуманността и справедливостта. 670 01:12:12,588 --> 01:12:17,358 Чудесно! Кълна се в Бог, прекрасно е. 671 01:12:17,508 --> 01:12:25,089 Ще се постарая да го запомня - "Свобода, човечност и справедливост". 672 01:12:25,549 --> 01:12:29,919 Прекрасно. Но казахте и "наивен". Сега ли осъзнахте грешката си? 673 01:12:30,069 --> 01:12:33,639 Че изкуството и политиката са неделими? 674 01:12:33,789 --> 01:12:37,079 Изкуството и политиката трябва да се разделят. 675 01:12:37,229 --> 01:12:41,720 Но го научих от личен опит. - Когато пратихте телеграмата ли? 676 01:12:41,870 --> 01:12:47,480 Тя ли даде знак за капитулация? - Каква телеграма? 677 01:12:47,630 --> 01:12:51,240 "Честит рожден ден, скъпи Адолф! Твой Вилхелм". 678 01:12:51,390 --> 01:12:56,401 Сякаш сте коленичили и казвате: "Да, Адолф, вие победихте. 679 01:12:56,551 --> 01:12:59,801 Приятно празнуване!" - За какво говорите? 680 01:12:59,951 --> 01:13:05,961 За пожеланията до приятеля ви Хитлер. - Не съм пращал поздравления! 681 01:13:06,111 --> 01:13:11,442 Може да не е от ваше име, а от името на съветника или на вицепрезидента. 682 01:13:11,592 --> 01:13:14,692 Това е нелепо! 683 01:13:15,192 --> 01:13:20,082 Да, Дейвид? - Да покажем уликата и да си спомни. 684 01:13:20,232 --> 01:13:23,972 Няма начин! Такава телеграма не съществува! 685 01:13:29,193 --> 01:13:31,963 Проверявах ви. 686 01:13:32,113 --> 01:13:38,933 Мислех, че ще мога да ви хвана, Вилхелм, но Дейвид ме изпревари. 687 01:13:42,714 --> 01:13:47,454 Умен ход, Дейвид. Да! 688 01:13:47,954 --> 01:13:54,084 Телеграмата не у мен, но съществува и ще продължим да търсим, 689 01:13:54,234 --> 01:13:58,655 защото съм убеден, че сте я изпратили. - Грешите. 690 01:14:00,115 --> 01:14:04,935 Изкуство и политика. Да започнем оттам. 691 01:14:05,155 --> 01:14:09,965 От 1939-а с Берлинската филхармония сте свирили във всички страни, 692 01:14:10,115 --> 01:14:15,486 завладени от нацистите. И отричате, че концертите в окупираните територии 693 01:14:15,636 --> 01:14:18,486 е било реклама на Адолф и символ на нацистите? 694 01:14:18,636 --> 01:14:22,166 Зад граница не сме представлявали властта. 695 01:14:22,316 --> 01:14:27,167 Свирехме като независим колектив. Бях на свободна практика. 696 01:14:27,317 --> 01:14:31,167 Наистина е трябвало да се занимавате със застраховки! 697 01:14:31,317 --> 01:14:37,377 Можеше да ни пишете договорите! Какво си въобразявахте? 698 01:14:37,597 --> 01:14:41,728 Берлинският оркестър е собственост на доктор Гьобелс, 699 01:14:41,878 --> 01:14:47,928 но Вилхелм е свободен артист и не е свързан с политиката. 700 01:14:48,078 --> 01:14:53,408 Така ли са мислели обикновените хора? - Нямам представа какво са мислели. 701 01:14:53,558 --> 01:14:58,419 Нима? - Да, подбудите ми бяха други. 702 01:14:58,599 --> 01:15:04,699 Бях мотивиран да покажа, че музиката е над политиката. 703 01:15:06,319 --> 01:15:11,399 Разкажете ни за Фон дер Нюел. - Фон дер Нюел? 704 01:15:12,160 --> 01:15:16,180 Да, Фон дер Нюел. - Фон дер Нюел? 705 01:15:17,480 --> 01:15:22,050 Докога ще си играем? Казвам името му, а вие го повтаряте! 706 01:15:22,200 --> 01:15:28,461 Така ще мине цял ден. Отлично знаете кой е Фон дер Нюел. 707 01:15:28,641 --> 01:15:32,571 Фон дер Нюел, музикалният критик. - Да, знам го. 708 01:15:32,721 --> 01:15:38,481 Нима не е критикувал вас, а е хвалел младия Фон Караян? 709 01:15:38,681 --> 01:15:41,891 Наричал го е "чудо" и по-добър диригент от вас! 710 01:15:42,041 --> 01:15:45,132 Затова сте съдействали да го пратят на фронта 711 01:15:45,282 --> 01:15:48,452 и повече никой не е чул за него. - Лъжа! 712 01:15:48,602 --> 01:15:50,932 Нима не сте звъннали на приятелите си: 713 01:15:51,082 --> 01:15:55,452 "Прочетохте ли критиките на Фон дер Нюел към мен? 714 01:15:55,602 --> 01:15:58,773 Аз съм най-великият диригент. Махнете го! 715 01:15:58,923 --> 01:16:05,292 Осмели се да ме обвини. Изпратете го в Сталинград!". 716 01:16:05,803 --> 01:16:09,253 Не обичате да ви критикуват. 717 01:16:09,403 --> 01:16:14,464 Не ви е харесало, когато са изтъквали друг диригент. 718 01:16:14,844 --> 01:16:19,126 Името на Фон дер Нюел не е ли споменавано пред Гьобелс? 719 01:16:19,276 --> 01:16:24,184 Спомена, че е чел критики. - Какво каза? 720 01:16:24,764 --> 01:16:30,695 Каза: "Оставете го! Работата му е да критикува, вашата - да дирижирате." 721 01:16:30,845 --> 01:16:34,295 И какво стана с Фон дер Нюел? - Не знам. 722 01:16:34,445 --> 01:16:39,485 Наистина ли? Ще ви кажа. Загинал е. 723 01:16:40,125 --> 01:16:44,998 При Сталинград. - Съжалявам. 724 01:16:45,566 --> 01:16:49,096 Да минем към младия диригент. Как го наричаха? 725 01:16:49,246 --> 01:16:52,336 Детето чудо! Знаете за кого говоря. 726 01:16:52,486 --> 01:16:54,936 Фон Караян! 727 01:16:55,086 --> 01:17:00,287 Вие го наричахте другояче. Как го наричахте? 728 01:17:00,507 --> 01:17:05,097 Кажете де! Аз ще ви напомня - Малкия "К". 729 01:17:05,247 --> 01:17:08,377 Нали? Отказвали сте да изричате името му. 730 01:17:08,527 --> 01:17:13,287 Спрете да си играете с мен! Какво общо има... 731 01:17:13,527 --> 01:17:16,468 Какво общо има друг диригент? 732 01:17:17,688 --> 01:17:20,378 Не мога да разбера. - Ще ви обясня. 733 01:17:20,528 --> 01:17:23,738 Говорехте как сте свирили на рождения ден на Хитлер. 734 01:17:23,888 --> 01:17:28,178 Казахте, че Гьобелс е притиснал лекарите ви и са ви излъгали. 735 01:17:28,328 --> 01:17:31,419 Да, така беше. - А аз имам друга версия. 736 01:17:31,569 --> 01:17:37,029 Не мисля, че са ви подвели. Според мен е било другояче. 737 01:17:37,769 --> 01:17:41,899 В архивите на Хинкел има записи на телефонните разговори. 738 01:17:42,049 --> 01:17:45,620 Очевидно е станало по следния начин. 739 01:17:45,770 --> 01:17:49,500 Гьобелс е казал: "Вилхелм, ако не свириш за Хитлер, 740 01:17:49,650 --> 01:17:53,180 ще поканим вундеркинда, когото Фон дер Нюел сочи 741 01:17:53,330 --> 01:17:59,671 за най-добрия диригент на света. Той няма да пропусне такъв шанс." 742 01:18:02,291 --> 01:18:06,061 Признайте си! Това ви е обезпокоило, нали? 743 01:18:06,211 --> 01:18:08,181 Той е вашият кошмар. 744 01:18:08,331 --> 01:18:13,191 През 42-ра той е на 34, вие на 56. 745 01:18:13,571 --> 01:18:18,862 А Гьобелс и Гьоринг повтаряли: "Откажеш ли, Малкия "К" ще приеме." 746 01:18:19,012 --> 01:18:21,782 По дяволите изкуството и политиката! 747 01:18:21,932 --> 01:18:25,542 Не се впечатлявам от брътвежите ви за свободата. 748 01:18:25,692 --> 01:18:30,263 Не ме интересува колко сте велик. Това е древно като света. 749 01:18:30,413 --> 01:18:34,343 Реалният ви мотив е ревността към младия гений. 750 01:18:34,493 --> 01:18:40,623 Ето защо не сте напуснали страната - изплашили сте се от това момче, 751 01:18:40,773 --> 01:18:43,621 защото ще ви измести Детето чудо. 752 01:18:43,771 --> 01:18:49,415 Той е двойно по-талантлив и по-млад от вас - малкия "К". 753 01:18:49,574 --> 01:18:56,094 Пълни безсмислици! - Е, само си развивам темата. 754 01:18:56,454 --> 01:19:00,144 Нали такива термини употребявате в класическата музика? 755 01:19:00,294 --> 01:19:05,105 Развиване на темата. Човешко качество - разбираемо. 756 01:19:05,255 --> 01:19:09,515 Но един човек е харесвал вас повече от "К". 757 01:19:09,695 --> 01:19:14,585 Старият ви приятел Адолф! За него вие сте най-великият. 758 01:19:14,735 --> 01:19:19,266 Когато иска на рождения му ден да свири Вилхелм, ще го получи! 759 01:19:19,416 --> 01:19:23,086 Вие казвате: "Майната й на Деветата във Виена, 760 01:19:23,236 --> 01:19:27,106 по-добре да ида в Берлин като подарък за Адолф." 761 01:19:27,256 --> 01:19:30,306 Не са ви измамили, а са ви притиснали. 762 01:19:30,456 --> 01:19:34,667 Хванали са ви за топките и са ги стиснали здраво. 763 01:19:34,817 --> 01:19:38,637 Защо останахте? Защо свирихте за тях? 764 01:19:38,897 --> 01:19:42,357 Защо станахте знаменосец на режима? 765 01:19:42,617 --> 01:19:45,357 От завист. 766 01:19:46,480 --> 01:19:52,598 Имах противници. Кампанията се водеше и зад граница. 767 01:19:53,858 --> 01:19:57,988 Вилхелм, говоря за нормална човещина. 768 01:19:58,138 --> 01:20:01,548 Ето защо ще обсъдим личния ви живот. 769 01:20:01,699 --> 01:20:06,209 Колко извънбрачни деца имате? - Г-н майор, няма връзка с делото... 770 01:20:06,359 --> 01:20:11,860 Дейвид, негов адвокат ли сте? 771 01:20:12,810 --> 01:20:15,560 Чухте ли въпроса ми? 772 01:20:15,859 --> 01:20:17,550 Аз... - Какво? 773 01:20:17,700 --> 01:20:20,440 Имам извънбрачни деца. 774 01:20:22,820 --> 01:20:25,420 Не знам колко са. 775 01:20:30,140 --> 01:20:32,151 Обичате жените, нали? 776 01:20:32,301 --> 01:20:35,831 Преди всеки концерт в гримьорната ви пращат жена 777 01:20:35,981 --> 01:20:38,671 и вие й втъквате вълшебната пръчка. 778 01:20:38,821 --> 01:20:43,751 Г-н майор, това е оскърбително. - Успокой се. Не си адвокат. 779 01:20:43,901 --> 01:20:48,912 Именно секретарката ви е доставяла компаньонките, нали? 780 01:20:49,062 --> 01:20:52,672 Колкото искате и толкова често, колкото сте искали. 781 01:20:52,822 --> 01:20:55,952 Моля ви, спрете! - Нямам такова намерение! 782 01:20:56,102 --> 01:20:59,672 Самият Хитлер ви е предложил дом и лично бомбоубежище. 783 01:20:59,822 --> 01:21:04,063 Отказах и двете. - Схващате ли идеята ми? 784 01:21:04,263 --> 01:21:07,993 Получавате луксозен дом безплатно. Какво да правите? 785 01:21:08,143 --> 01:21:13,980 Да заминете или да останете? Оставате, разбира се! 786 01:21:15,503 --> 01:21:20,394 Ако доктор Фуртвенглер е изпитвал удоволствие от тези привилегии, 787 01:21:20,544 --> 01:21:24,874 това не го прави виновен. Така са правели много лидери. 788 01:21:25,024 --> 01:21:29,914 Това не ги прави светци. И те ходят да пикаят посред нощ. 789 01:21:30,064 --> 01:21:36,565 Могат да са толкова отмъстителни, завистливи и зли като теб и мен. 790 01:21:39,225 --> 01:21:42,045 Добре де - само като мен. 791 01:21:43,025 --> 01:21:45,892 Нали така? 792 01:21:49,986 --> 01:21:56,006 Хайде! Приберете се и обмислете последните 12 години. 793 01:21:56,786 --> 01:22:00,436 Не разбирам какво имате предвид. - Там е проблемът ви. 794 01:22:00,586 --> 01:22:03,036 Нищо не разбирате. 795 01:22:03,186 --> 01:22:06,407 Ще ви се обадим. Вървете си! 796 01:22:44,909 --> 01:22:47,369 Г-н майор! - Какво? 797 01:22:47,669 --> 01:22:50,370 Вашият тон... 798 01:22:51,510 --> 01:22:54,110 Моят тон ли? 799 01:22:55,950 --> 01:23:00,010 Изпий чаша кафе и се успокой. 800 01:23:00,550 --> 01:23:03,090 Изпълнявайте! 801 01:23:18,791 --> 01:23:23,812 Какво има, Ейми? А теб какво те прихвана? 802 01:23:26,952 --> 01:23:31,972 Извинете, но съм принудена да напусна. 803 01:23:37,913 --> 01:23:40,653 Ще си намеря друга работа. 804 01:23:41,353 --> 01:23:44,413 Потърсете друга секретарка. 805 01:23:45,273 --> 01:23:48,373 Какво има, Ейми? 806 01:23:50,554 --> 01:23:54,774 Не мога така. Не е редно. 807 01:23:57,034 --> 01:23:59,494 Кое не е редно? 808 01:24:02,874 --> 01:24:06,005 Точно по този начин... 809 01:24:06,155 --> 01:24:10,215 бях разпитвана в Гестапо. 810 01:24:11,635 --> 01:24:18,495 Точно така, както вие разпитвахте доктор Фуртвенглер! 811 01:24:28,116 --> 01:24:31,606 Ейми, чакай! Нека ти покажа нещо. 812 01:24:31,756 --> 01:24:37,657 Изгледай го, а после напускай, ако искаш. Моля те! 813 01:24:48,517 --> 01:24:53,978 Това са правили приятелите му. А той им е изнасял концерти. 814 01:24:56,478 --> 01:25:01,978 Той не е знаел! Много хора не са подозирали! 815 01:25:04,278 --> 01:25:10,449 Аз самата разбрах какво става в действителност 816 01:25:10,599 --> 01:25:14,619 чак когато ме арестуваха. 817 01:25:15,959 --> 01:25:19,889 Ако не е знаел, защо е спасявал евреи? 818 01:25:20,039 --> 01:25:25,100 Това е въпрос към всички немци. 819 01:25:25,600 --> 01:25:32,130 Защо се е налагало спасяването на евреите в тази страна? 820 01:25:32,280 --> 01:25:37,100 Защо, ако хората не са подозирали какво се случва? 821 01:25:41,460 --> 01:25:45,763 Моля ви, искам да си вървя! 822 01:26:24,344 --> 01:26:28,024 Може ли да помоля за услуга? - Да. 823 01:26:28,284 --> 01:26:32,934 Когато го разпитвате отново, проявете към него повече уважение. 824 01:26:33,084 --> 01:26:35,784 Повече какво? 825 01:26:37,564 --> 01:26:39,695 Я повтори! 826 01:26:39,845 --> 01:26:46,225 Той е сред великите диригенти на века и заслужава уважение. 827 01:26:47,445 --> 01:26:52,505 Дейвид, едно не разбирам. Ти си евреин. Нали? 828 01:26:56,286 --> 01:26:58,826 Да, евреин съм. 829 01:26:59,686 --> 01:27:05,506 Но преди всичко съм и човек. - Човек! Господи! Олекна ми. 830 01:27:05,956 --> 01:27:08,346 Мислех, че ще кажеш меломан. 831 01:27:08,496 --> 01:27:15,470 Нямаш представа какви антисемитски изказвания е правил. 832 01:27:15,620 --> 01:27:20,367 Ще ти покажа записи. - А кой ли не е правил? 833 01:27:20,517 --> 01:27:22,967 Къде са чувствата ти, Дейвид? 834 01:27:23,117 --> 01:27:29,918 Къде е омразата ти, отвращението ти? Къде, по дяволите, е гневът ти? 835 01:27:30,438 --> 01:27:33,568 Спомни си за родителите си и си го представи как дирижира 836 01:27:33,718 --> 01:27:36,968 "Честит рожден ден, скъпи Адолф". 837 01:27:37,118 --> 01:27:43,439 Така де... на чия страна си, за Бога? 838 01:27:49,759 --> 01:27:54,740 Порасни вече, по дяволите! 839 01:27:57,920 --> 01:28:00,900 Искам да се върнеш на работа. 840 01:28:05,240 --> 01:28:08,060 Може ли да вляза? 841 01:28:13,281 --> 01:28:16,361 Ако си там, може да се намесваш. 842 01:28:16,961 --> 01:28:21,971 Каква полза да напуснеш? Все едно си се предала. 843 01:28:22,121 --> 01:28:25,732 Така може да помогнеш на Фуртвенглер и на мен. 844 01:28:25,882 --> 01:28:28,222 Не си тръгвай! 845 01:28:31,042 --> 01:28:33,542 Остани! 846 01:28:40,683 --> 01:28:44,383 Наричат ви благодетел за евреите. 847 01:28:44,763 --> 01:28:49,423 Но държа записки на ваши изказвания. Чуйте! 848 01:28:50,083 --> 01:28:56,424 "Еврейският композитор Шьонберг е участник в еврейския интернационал." 849 01:28:56,964 --> 01:29:03,424 И още: "Еврейските музиканти не могат да почувстват музиката ни." 850 01:29:07,644 --> 01:29:10,975 "Еврейските музиканти са добри бизнесмени... 851 01:29:11,125 --> 01:29:15,285 Нямат нито скрупули, нито корени." 852 01:29:15,685 --> 01:29:21,575 Отричате ли, че сте казвали това? - Не съм изпитвал такива чувства. 853 01:29:21,725 --> 01:29:25,815 Вярвам ви. Отговаряйте на въпросите, без да ми обяснявате. 854 01:29:25,965 --> 01:29:32,706 Говорейки с членове на партията, ползвах същия език като останалите. 855 01:29:34,126 --> 01:29:39,586 Но това не бях аз. - А кой? Кой го казваше? 856 01:29:40,206 --> 01:29:42,737 Г-н майор, извинете за прекъсването. 857 01:29:42,887 --> 01:29:47,817 Нека има баланс между тези изказвания и помощта му за евреите. 858 01:29:47,967 --> 01:29:50,497 Ето стенограма от заседанията в Нюрнберг. 859 01:29:50,647 --> 01:29:57,178 Шведският бизнесмен Биргер Далерус потвърдил, че се е срещал с Гьоринг. 860 01:29:57,328 --> 01:30:01,698 "За първи път видях Гьоринг, когато спореше с Фуртвенглер, 861 01:30:01,848 --> 01:30:05,258 знаменития диригент на Берлинската филхармония. 862 01:30:05,408 --> 01:30:08,938 Той настояваше да оставят евреин за концертмайстор." 863 01:30:09,088 --> 01:30:14,229 Ейми, прочетете някое показание! Което и да е. Моля ви! 864 01:30:18,729 --> 01:30:24,539 "Доктор Фуртвенглер рискува живота си, за да помогне на всеки нуждаещ се. 865 01:30:24,689 --> 01:30:29,100 Свидетелствам, че след концертите му се тълпяха до гримьорната му, 866 01:30:29,250 --> 01:30:34,540 за да го молят за помощ. Никога и на никого не отказваше. 867 01:30:34,690 --> 01:30:40,020 Чу как свиря, но знаеше, че не мога да изхраня семейството си. 868 01:30:40,170 --> 01:30:43,141 Даде ми пари и ми помогна да избягам в Швеция. 869 01:30:43,291 --> 01:30:47,301 Помагаше на безчет хора." - Това е само едно от писмата... 870 01:30:47,451 --> 01:30:51,581 Колко пъти да повтарям, че бях застраховател? 871 01:30:51,731 --> 01:30:54,711 Мислите, че не надушвам фалша? 872 01:30:55,251 --> 01:30:58,382 Да, помагал е на евреите като вид застраховка. 873 01:30:58,532 --> 01:31:02,712 Било е прикритие. За всички е техният маестро. 874 01:31:04,532 --> 01:31:09,022 Да, Вилхелм, вие сте тяхно творение. 875 01:31:09,172 --> 01:31:14,023 За тях сте като рекламен плакат. Ето кого създадохме. 876 01:31:14,173 --> 01:31:18,483 Най-великия диригент на света и свирите по свирката им. 877 01:31:18,633 --> 01:31:21,403 Затова не сте членували в партията. 878 01:31:21,553 --> 01:31:24,623 Сгреших, когато попитах за партийния ви билет. 879 01:31:24,773 --> 01:31:27,983 Трябваше да питам за безпартийния ви номер. 880 01:31:28,133 --> 01:31:31,474 Както и на други "знаменити" артисти. 881 01:31:32,894 --> 01:31:35,754 Ейми, пуснете плочата! 882 01:31:49,575 --> 01:31:52,555 Знаете ли какво е това? 883 01:31:53,135 --> 01:31:55,535 Разбира се. 884 01:31:55,775 --> 01:31:58,175 Какво е? 885 01:32:00,016 --> 01:32:02,986 Седма симфония на Брукнер. Адажио. 886 01:32:03,136 --> 01:32:06,636 Кой дирижира? - Аз. 887 01:32:08,296 --> 01:32:11,876 Кога за последно е звучало по радиото? 888 01:32:15,137 --> 01:32:17,957 Откъде да знам? 889 01:32:18,257 --> 01:32:22,787 За последен път тази музика звучала по радиото, когато съобщили, 890 01:32:22,937 --> 01:32:26,917 че старият ви приятел Хитлер се е застрелял. 891 01:32:30,418 --> 01:32:32,958 Слушайте! 892 01:32:34,738 --> 01:32:40,218 Дали са избрали запис на Малкия "К"? Или нечий друг? 893 01:32:40,938 --> 01:32:44,999 Не, избрали са вашия. Защо? 894 01:32:45,219 --> 01:32:50,076 Защото сте олицетворение на идеала им. 895 01:32:53,419 --> 01:32:55,149 И когато дяволът умрял, 896 01:32:55,299 --> 01:33:00,520 поискали техният маестро да дирижира погребалния марш. 897 01:33:09,660 --> 01:33:13,145 Били сте всичко за тях. 898 01:33:22,301 --> 01:33:27,791 Винаги съм се опитвал да се анализирам безкомпромисно. 899 01:33:27,941 --> 01:33:31,052 Оставайки тук, разбирах, 900 01:33:31,588 --> 01:33:35,602 че вървя по силно опънато въже между изгнанието и бесилото. 901 01:33:35,822 --> 01:33:40,522 Изглежда ме обвинявате, че не позволих да ме обесят? 902 01:33:41,582 --> 01:33:47,763 Не застанах в опозиция на партията, защото вярвах, че не е моя работа. 903 01:33:48,023 --> 01:33:53,123 Ако бях заел активна позиция, нямаше да мога да остана. 904 01:33:54,583 --> 01:33:59,603 Но като музикант, аз съм нещо повече от гражданин. 905 01:34:00,303 --> 01:34:02,834 Аз съм гражданин на тази страна, 906 01:34:02,984 --> 01:34:09,604 аз утвърждавам гениалността на тази велика музика. 907 01:34:10,904 --> 01:34:16,375 Изпълнението на един шедьовър се извисява много повече 908 01:34:16,525 --> 01:34:20,795 над духа на Бухенвалд и Аушвиц, отколкото думите. 909 01:34:20,945 --> 01:34:24,955 Усещали ли сте миризмата на горяща плът? 910 01:34:25,105 --> 01:34:30,901 Аз я надушвам от 6 км. 6 км, ясно? 911 01:34:31,626 --> 01:34:36,246 Виждали ли сте газовите камери и крематориума? 912 01:34:36,786 --> 01:34:40,649 А планините от гниещи тела? 913 01:34:40,799 --> 01:34:44,396 Говорите ми за култура и музика? 914 01:34:44,546 --> 01:34:47,707 И слагате това на везните? 915 01:34:48,107 --> 01:34:53,037 Слагате от едната страна музиката си, а на другата милионите, 916 01:34:53,187 --> 01:34:56,987 които вашите приятели унищожиха? 917 01:35:00,867 --> 01:35:04,228 В лагерите е имало оркестри. 918 01:35:05,148 --> 01:35:08,808 Те изпълнявали Бетовен, Вагнер. 919 01:35:10,228 --> 01:35:16,158 Палачите слушали класическа музика у дома, със семействата си. 920 01:35:16,308 --> 01:35:21,159 Не разбирам отношението на немците към музиката. Защо ви е музика? 921 01:35:21,309 --> 01:35:23,159 Защо им е на приятелите ви, 922 01:35:23,309 --> 01:35:28,479 които молите да спасят неколцина, когато са унищожавали милиони? 923 01:35:28,629 --> 01:35:31,449 Да, обвинявам ви, че сте жив! 924 01:35:31,949 --> 01:35:35,090 Обвинявам ви в страхливост. 925 01:35:35,830 --> 01:35:39,300 Поддържали сте собственото си положение, 926 01:35:39,450 --> 01:35:44,130 газейки в планини от лайната на лайняната си къща. 927 01:35:46,150 --> 01:35:51,681 Говорите ми за балансиране между изгнанието и бесилката, 928 01:35:51,831 --> 01:35:54,571 а аз ви заявявам, че лъжете! 929 01:35:54,871 --> 01:35:57,801 Обичам страната си и вярвам в музиката. Какво можех да направя? 930 01:35:57,951 --> 01:36:02,251 Вижте на каква страна сте служили! 931 01:36:03,112 --> 01:36:07,042 Вижте хората, проявили истинска смелост, 932 01:36:07,206 --> 01:36:10,241 които са рискували живота си! 933 01:36:14,272 --> 01:36:17,512 Такива като бащата на Ейми! 934 01:36:20,313 --> 01:36:24,373 Ейми, не запушвайте ушите си! 935 01:36:24,873 --> 01:36:26,723 Говоря за баща ви. 936 01:36:26,873 --> 01:36:32,023 Баща ми се присъедини към заговора едва когато разбра, 937 01:36:32,239 --> 01:36:35,294 че няма да спечелим войната. 938 01:36:38,194 --> 01:36:41,454 Какъв свят искате, г-н майор? 939 01:36:42,634 --> 01:36:44,924 Какъв свят смятате да създадете? 940 01:36:45,074 --> 01:36:51,615 Ако за вас само материалният свят е реален, 941 01:36:52,155 --> 01:36:55,445 ще останете без нищо. 942 01:36:55,595 --> 01:36:58,885 Ще останете само с вкуса, по-горчив от този, 943 01:36:59,035 --> 01:37:01,935 който ви измъчва нощем! 944 01:37:06,636 --> 01:37:12,096 Откъде би ми хрумнало? Откъде да знам на какво са способни? 945 01:37:17,756 --> 01:37:20,257 Никой не го знаеше. 946 01:37:25,197 --> 01:37:28,417 Не искам да оставам в тази страна. 947 01:37:31,597 --> 01:37:34,618 Трябваше да замина през 34-та. 948 01:37:36,378 --> 01:37:39,778 Щеше да е по-добре. 949 01:37:50,279 --> 01:37:52,959 Разкарайте го! 950 01:38:02,479 --> 01:38:06,620 Благодаря ви, госпожице. Бяхте много отзивчива. 951 01:38:18,120 --> 01:38:20,621 Копелета! 952 01:38:35,481 --> 01:38:39,502 Майор Арнолд е. Свържете ме с ген. Уолъс. 953 01:38:40,802 --> 01:38:44,892 Г-н генерал, обаждам се по повод Фуртвенглер. 954 01:38:45,042 --> 01:38:50,092 Не знам ще убедим ли съда, но можем да му създадем неприятности. 955 01:38:50,242 --> 01:38:53,323 Спри го, говоря по телефона! 956 01:38:56,763 --> 01:39:00,663 Нищо, един журналист ще напише каквото му кажем. 957 01:39:29,365 --> 01:39:32,545 Спри го! 958 01:39:59,607 --> 01:40:03,417 Предадохме делото на Фуртвенглер на гражданския съд. 959 01:40:03,567 --> 01:40:08,338 Обвиниха го в служба на нацисткия режим, антисемитски изявления, 960 01:40:08,488 --> 01:40:14,588 дирижиране на официални мероприятия на нацистката партия. 961 01:40:14,808 --> 01:40:21,388 Доктор Фуртвенглер беше оправдан. Не го заковах, но го стреснах. 962 01:40:21,568 --> 01:40:24,139 Знам, че постъпих правилно. 963 01:40:24,289 --> 01:40:29,859 Фуртвенглер продължи кариерата си, но не му позволиха да дирижира в САЩ. 964 01:40:30,009 --> 01:40:33,876 Умря през 1954 година. Малкият "К" го наследи 965 01:40:34,026 --> 01:40:37,991 като ръководител на Берлинската филхармония. 966 01:41:41,414 --> 01:41:45,494 Гледахте ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ 967 01:41:47,054 --> 01:41:50,554 Превод Деляна Стоянова 968 01:41:50,854 --> 01:41:54,415 Редактори Веселина Пършорова и Синеаст 969 01:41:54,659 --> 01:41:59,275 Синхронизация: MaStErChO 970 01:42:00,529 --> 01:42:04,847 2024 ©