1
00:00:08,979 --> 00:00:15,373
Съвместна продукция на Франция,
Великобритания, ФРГ и Австрия
2
00:00:19,265 --> 00:00:21,865
В главните роли
ХАРВИ КАЙТЕЛ
3
00:00:22,385 --> 00:00:25,126
СТЕЛАН СКАРСГАРД
4
00:00:25,626 --> 00:00:28,226
МОРИЦ БЛАЙБТРУ
5
00:00:28,506 --> 00:00:31,126
БИРГИТ МИНИШМАЕР
6
00:00:31,350 --> 00:00:34,000
УЛРИХ ТУКУР
7
00:00:34,150 --> 00:00:38,056
ХАНС ЦИШЛЕР, АРМИН РЬОДЕ
ТОМАС ТИМЕ, РОБИН РЕНУЧИ
8
00:00:38,206 --> 00:00:40,787
и ОЛЕГ ТАБАКОВ
в ролята на полковник Димшиц
9
00:00:41,219 --> 00:00:47,278
ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ
10
00:00:48,287 --> 00:00:50,966
По мотиви от пиесата
на Роналд Харуурд
11
00:01:09,908 --> 00:01:12,549
Оператор
ЛАЙОШ КОЛТАЙ
12
00:01:16,589 --> 00:01:19,309
Режисьор
ИЩВАН САБО
13
00:04:15,061 --> 00:04:18,071
Доктор Фуртвенглер,
Райхминистър...
14
00:04:18,221 --> 00:04:21,311
Искам лично да се извиня
за спирането на тока.
15
00:04:21,461 --> 00:04:23,431
Наслаждавах се на музиката.
16
00:04:23,581 --> 00:04:28,181
Във време като нашето
духовната храна е необходимост.
17
00:04:30,422 --> 00:04:35,552
Благодарен съм на възможността
да поговоря с вас.
18
00:04:35,702 --> 00:04:40,222
Когато излязохте на сцената,
реших, че сте болен.
19
00:04:41,182 --> 00:04:43,352
Изглеждахте уморен.
20
00:04:43,502 --> 00:04:49,243
Починете си от бомбардировките,
заминете в чужбина.
21
00:04:49,863 --> 00:04:56,083
Ами да! Изглеждате блед,
дори на тази светлина.
22
00:05:01,664 --> 00:05:06,434
Виж ги само! Мъже, жени, деца...
Обичали ли са го?
23
00:05:06,584 --> 00:05:11,434
Хитлер пробуди в хората
дълбоко скрито варварство.
24
00:05:11,584 --> 00:05:15,685
Диващина, която се изтръгва от корен.
25
00:05:16,065 --> 00:05:18,755
Според мен всички са били нацисти.
26
00:05:18,905 --> 00:05:24,275
Лидерите им, които съдят в Нюрнберг,
не са били сами.
27
00:05:24,425 --> 00:05:28,965
Народът с радост им е дал
нужната помощ.
28
00:05:29,385 --> 00:05:34,606
Ето го. Вилхелм Фуртвенглер.
29
00:05:39,306 --> 00:05:42,516
Наистина ли не си чувал за него?
- Не.
30
00:05:42,666 --> 00:05:46,397
Знаеш ли кой е Артуро Тосканини?
- Естествено.
31
00:05:46,547 --> 00:05:50,677
Фуртвенглер е от неговата величина,
ако не и по-голям!
32
00:05:50,827 --> 00:05:55,997
Като Боб Хоуп и Бети Грейбъл заедно.
- А не съм го чувал?
33
00:05:56,147 --> 00:06:00,037
Преди застраховател ли беше?
- Съдебен изпълнител.
34
00:06:00,187 --> 00:06:05,278
Старателен, добросъвестен, неподкупен.
- Така ли са ме определили?
35
00:06:05,428 --> 00:06:08,638
Пише, че ако захапеш, не пускаш!
36
00:06:08,788 --> 00:06:15,718
Не можем да осъдим всички нацисти,
макар и да искам.
37
00:06:16,054 --> 00:06:18,061
Затова ще подберем известни хора -
38
00:06:18,211 --> 00:06:20,319
от сферата на образованието
и културата.
39
00:06:20,469 --> 00:06:24,599
Като този диригент?
- Той не е просто диригент,
40
00:06:24,749 --> 00:06:28,449
а е велик диригент
и надарен художник.
41
00:06:28,669 --> 00:06:31,920
Убедени сме, че се е продал
на дявола.
42
00:06:32,070 --> 00:06:36,840
Ти трябва да установиш
връзката му с нацистката партия.
43
00:06:36,990 --> 00:06:38,760
Те се поддавай на чара му!
44
00:06:38,910 --> 00:06:42,520
Нека гражданите разберат
защо водим тази война.
45
00:06:42,670 --> 00:06:48,521
Докажи вината му! Той олицетворява
прогнилата прослойка в Германия.
46
00:06:48,671 --> 00:06:55,531
Не бързай!
Искам да изгледаш още нещо.
47
00:06:56,431 --> 00:06:59,241
Може да възникне дребен проблем.
48
00:06:59,391 --> 00:07:06,202
Окупационните ни власти във Висбаден
са длъжни да предоставят адвокати.
49
00:07:06,352 --> 00:07:11,602
Все повтарят да сме справедливи,
поне да изглеждаме такива!
50
00:07:11,752 --> 00:07:16,132
Аз бих казал само едно:
51
00:07:16,321 --> 00:07:18,363
"Майната им!"
52
00:07:18,513 --> 00:07:22,363
Отчиташ се само пред мен!
Ясно ли е?
53
00:07:22,513 --> 00:07:25,773
Пуснете му филма.
- Слушам!
54
00:07:26,353 --> 00:07:32,564
Ето я ръката, хвърлила бомба
над беззащитния Ротердам, Брюксел,
55
00:07:33,536 --> 00:07:35,634
Белград.
56
00:07:35,794 --> 00:07:41,806
Тази ръка разрушаваше
градове и села в Русия.
57
00:07:42,554 --> 00:07:47,575
Тя размахваше камшик...
- Заредете следващия, моля!
58
00:07:56,355 --> 00:08:02,735
Санитарната обстановка беше ужасна
и започнаха да използват машини.
59
00:08:07,156 --> 00:08:10,156
Това е в "Берген Белзен".
60
00:08:24,197 --> 00:08:27,487
Без приятелски отношения!
Ако в немски град
61
00:08:27,637 --> 00:08:32,087
поздравите симпатично момиче
или погалите русо дете,
62
00:08:32,237 --> 00:08:37,808
ще се приеме за преклонение
пред идеите на Хитлер.
63
00:08:38,097 --> 00:08:41,128
Не се знае кой от тях е членувал
при нацистите.
64
00:08:41,278 --> 00:08:44,338
Не се заблуждавайте!
65
00:09:06,040 --> 00:09:08,980
Цигари? Дъвка?
66
00:09:16,200 --> 00:09:19,181
Господине, цигари? Дъвка?
67
00:09:41,602 --> 00:09:45,062
До довечера ще оправят отоплението.
68
00:09:56,323 --> 00:09:59,532
Фройлайн, това е майор Арнолд.
69
00:09:59,682 --> 00:10:02,293
Секретарката ви -
фройлайн Еми Щраубе.
70
00:10:02,443 --> 00:10:06,944
Изпратиха досието й от щаба.
На бюрото ви е.
71
00:10:08,804 --> 00:10:11,664
В Берлин ли живеете?
- Да.
72
00:10:13,804 --> 00:10:18,054
Владеете ли стенография, машинопис?
- Да.
73
00:10:18,204 --> 00:10:20,605
Така...
74
00:10:22,285 --> 00:10:24,785
Да видим...
75
00:10:31,245 --> 00:10:35,746
Колко дълго бяхте в лагер?
- Три месеца.
76
00:10:38,286 --> 00:10:42,496
Защо сте били там заради баща си?
- Беше от офицерите,
77
00:10:42,646 --> 00:10:45,336
участвали в заговора срещу Хитлер.
78
00:10:45,486 --> 00:10:49,746
Затвориха и семействата
на заговорниците.
79
00:10:51,087 --> 00:10:56,147
И майка ви ли?
- Тя страда най-много, в Равенсбрук.
80
00:10:57,607 --> 00:11:00,726
Баща ви е разстрелян.
81
00:11:04,447 --> 00:11:09,908
Ще ви наричам Ейми,
а вие мен - Стив, става ли?
82
00:11:11,288 --> 00:11:16,788
Изготвих списък с нещата,
които да ми намерите.
83
00:11:25,369 --> 00:11:28,579
Ако нещо ви потрябва, кажете ми.
84
00:11:28,729 --> 00:11:31,749
Г-н майор...
- Стив!
85
00:11:34,249 --> 00:11:37,110
Има съобщения за вас.
86
00:11:38,490 --> 00:11:43,900
Обади се лейт. Уилс от кабинета
на комисията по културата
87
00:11:44,050 --> 00:11:46,380
на съюзниците във Висбаден.
88
00:11:46,530 --> 00:11:51,540
Не знам кой е. После три пъти звъня
доктор Фуртвенглер.
89
00:11:51,691 --> 00:11:55,301
Пита кога ще го приемете.
Не съм говорила лично с него.
90
00:11:55,451 --> 00:12:00,301
Можете ли да ми намерите Бетовен?
- Да.
91
00:12:00,451 --> 00:12:03,341
Имам записи
на всичките му симфонии.
92
00:12:03,491 --> 00:12:08,662
Оцеляха през бомбардировките.
Любимата ми е Седма симфония.
93
00:12:08,812 --> 00:12:11,512
А моята е Единадесета.
94
00:12:12,932 --> 00:12:17,472
Но той е написал само девет.
- Шегувам се, Ейми.
95
00:12:18,372 --> 00:12:22,253
А грамофон имате ли?
- Не, счупен е.
96
00:12:22,693 --> 00:12:24,743
Какво има в тези папки?
97
00:12:24,893 --> 00:12:28,863
Имената на музикантите
от Берлинската филхармония
98
00:12:29,013 --> 00:12:32,313
още от 1934 г. и техните анкети.
99
00:12:38,174 --> 00:12:42,664
Какво да отговоря
на доктор Фуртвенглер?
100
00:12:42,814 --> 00:12:45,674
Нищо не му казвайте, Ейми.
101
00:12:47,014 --> 00:12:50,944
Ако се обади, предайте му,
че нямате представа.
102
00:12:51,094 --> 00:12:55,345
Първо ще се запозная
с досието му, със свидетелите,
103
00:12:55,495 --> 00:12:58,675
и с Божия помощ - с Бетовен.
104
00:13:25,697 --> 00:13:31,037
Търся грамофон.
- Ето там!
105
00:13:35,017 --> 00:13:37,017
Да.
106
00:13:37,257 --> 00:13:40,748
Лейтенант Уилс се явява
при майор Арнолд, сър.
107
00:13:40,898 --> 00:13:45,038
Мразя тези формалности!
Казвайте направо!
108
00:13:45,698 --> 00:13:47,628
Извинете.
109
00:13:47,778 --> 00:13:50,868
Аз съм Стив Арнолд.
- Дейвид Уилс.
110
00:13:51,018 --> 00:13:55,589
Работя в Комендатурата на съюзниците
по културата.
111
00:13:55,739 --> 00:14:01,719
Щяха да ме проверяват важни клечки,
а са вербували деца?
112
00:14:02,059 --> 00:14:05,309
Така изглежда, сър.
- Ако пак ме наречеш "сър",
113
00:14:05,459 --> 00:14:09,120
ще ти пусна Бетовен.
Откъде си, Дейвид?
114
00:14:09,460 --> 00:14:13,310
Роден съм тук, в Лайпциг,
избягах през 36-та.
115
00:14:13,460 --> 00:14:16,550
Нашите ме пратиха при чичо
във Филаделфия.
116
00:14:16,700 --> 00:14:21,470
Трябваше да дойдат след мен,
но изпуснаха момента.
117
00:14:21,620 --> 00:14:26,031
Фамилията на баща ми е Вайл.
В САЩ чичо я смени на Уилс.
118
00:14:26,181 --> 00:14:30,961
Извинете.
- Влез, Ейми. Кабинетът е и твой.
119
00:14:31,221 --> 00:14:37,161
Това е лейт. Дейвид Уилс.
Изпратили са го да ни наблюдава.
120
00:14:38,061 --> 00:14:41,012
Обичате ли музикантите?
- Някои.
121
00:14:41,162 --> 00:14:45,632
Не бива!
Ще провеждаме разследване.
122
00:14:45,782 --> 00:14:50,272
Музиканти, гробари, доктори,
адвокати, месари, чиновници -
123
00:14:50,422 --> 00:14:52,632
за нас са еднакви.
124
00:14:52,782 --> 00:14:57,003
Имаме морални задължения.
125
00:14:58,383 --> 00:15:02,163
Работи!
- Алилуя!
126
00:15:03,023 --> 00:15:05,523
Доктор Вернер.
127
00:15:12,304 --> 00:15:15,004
Седнете, Вернер.
128
00:15:21,264 --> 00:15:25,284
Ще ви разясня защо сте тук.
129
00:15:27,505 --> 00:15:30,915
Разследваме случая
на Вилхелм Фуртвенглер.
130
00:15:31,065 --> 00:15:34,555
Съгласно директива 24
на Контролната комисия,
131
00:15:34,705 --> 00:15:41,656
трябва да се яви пред Съюзната
комисия по денацификация.
132
00:15:41,806 --> 00:15:46,116
Интересува ме с какво се е занимавал
от 1933 до края на войната.
133
00:15:46,266 --> 00:15:48,966
Разбрахте ли?
- Да.
134
00:15:50,586 --> 00:15:56,877
Рудолф Ото Вернер.
От '36-а сте в духовата секция.
135
00:15:57,027 --> 00:16:00,717
На какъв инструмент свирехте?
- Първо на обой.
136
00:16:01,067 --> 00:16:05,607
Пише, че не сте членували
в нацистката партия.
137
00:16:05,827 --> 00:16:08,507
Абсолютно никога.
138
00:16:10,187 --> 00:16:13,718
Не бях нацист. Не се интересувам
от политика, музикант съм...
139
00:16:13,868 --> 00:16:17,598
По-бавно. Фройлайн Щраубе
не успява да запише.
140
00:16:17,748 --> 00:16:24,008
Щраубе? Полк. Йоахим Щраубе
роднина ли ви е?
141
00:16:24,348 --> 00:16:26,379
Баща ми е.
142
00:16:26,529 --> 00:16:32,569
Голяма чест да се запозная с вас.
Баща ви беше голям патриот.
143
00:16:33,829 --> 00:16:35,999
Доктор Фуртвенглер е велик музикант.
144
00:16:36,149 --> 00:16:40,599
Бореше се срещу нацизма
и помогна на много евреи да избягат.
145
00:16:40,749 --> 00:16:44,600
Но е бил пруски таен съветник.
- Заради Гьоринг.
146
00:16:44,750 --> 00:16:49,160
Той назначи маестрото за съветник,
без да го пита.
147
00:16:49,310 --> 00:16:53,320
Доктор Фуртвенглер често възразяваше
на доктор Гьобелс.
148
00:16:53,470 --> 00:16:59,664
Но е дирижирал за Хитлер.
- Така е.
149
00:17:00,284 --> 00:17:04,761
Но не отдаваше нацисткия поздрав
в присъствието на Хитлер.
150
00:17:04,911 --> 00:17:08,061
Беше смела постъпка.
- Смела?
151
00:17:08,231 --> 00:17:11,194
Празнува рождения ден на Хитлер,
дирижира Вагнер,
152
00:17:11,344 --> 00:17:14,472
но не отдава нацистки поздрав?
Браво!
153
00:17:14,622 --> 00:17:16,602
Беше Девета симфония на Бетовен.
154
00:17:16,752 --> 00:17:21,732
Мислите, че е смела постъпка?
Не стисна ли ръката му?
155
00:17:28,113 --> 00:17:32,723
Не. Никога не съм бил член
на нацистката партия.
156
00:17:32,873 --> 00:17:38,723
Аз свиря на ударните и тимпаните.
А и не биха ме приели в партията.
157
00:17:38,873 --> 00:17:42,844
Брат ми беше женен за еврейка,
царство й небесно.
158
00:17:42,994 --> 00:17:45,614
А Гьобелс каза...
159
00:17:45,794 --> 00:17:50,644
Моля, запишете това точно, защото
е много важно, фройлайн...
160
00:17:50,794 --> 00:17:52,804
Щраубе.
- Щраубе?
161
00:17:52,954 --> 00:17:57,004
Да не сте роднина
на полк. Йоахим Щраубе?
162
00:17:57,154 --> 00:17:59,745
Той е баща ми.
163
00:18:00,620 --> 00:18:03,815
Той беше истински герой.
164
00:18:06,995 --> 00:18:12,165
Гьобелс каза: "В Германия не остана
нито един мръсен евреин,
165
00:18:12,315 --> 00:18:16,246
за когото доктор Фуртвенглер
да не се е застъпил."
166
00:18:16,396 --> 00:18:18,606
Доктор Фуртвенглер не е нацист.
167
00:18:18,756 --> 00:18:21,926
Но е дирижирал на рождения
ден на Хитлер.
168
00:18:22,076 --> 00:18:26,726
Заставиха го. Но той отказа да отдаде
нацисткия поздрав пред Хитлер.
169
00:18:26,876 --> 00:18:31,737
Държеше палката си в дясната ръка.
- А Нюрнбергския конгрес?
170
00:18:33,757 --> 00:18:39,507
Свирихме вечерта преди конгреса.
171
00:18:39,657 --> 00:18:41,967
Преди откриването. Ясно.
172
00:18:42,117 --> 00:18:45,408
Доктор Фуртвенглер беше категоричен,
173
00:18:45,558 --> 00:18:50,978
че политиката и изкуството
са несъвместими.
174
00:18:51,518 --> 00:18:55,608
"Политиката и изкуството
са несъвместими." Ще го запомня.
175
00:18:55,758 --> 00:19:01,109
Може би вие ще ми помогнете
да проумея някои неща.
176
00:19:01,291 --> 00:19:05,089
Не разбирам защо всички
сте полудели по него?
177
00:19:05,239 --> 00:19:08,649
Къде е тайната?
- Сложно е за обяснение.
178
00:19:08,799 --> 00:19:13,089
Скоро след постъпването ми
започнахме да репетираме
179
00:19:13,239 --> 00:19:16,250
Трета симфония на Бетовен -
"Ероика".
180
00:19:16,400 --> 00:19:21,740
В нея има трудни етюди.
Особено едно кресчендо.
181
00:19:21,960 --> 00:19:24,850
Попитах го как иска да го изсвиря.
182
00:19:25,000 --> 00:19:30,421
Той прегледа партитурата и каза:
"Гледайте мен."
183
00:19:30,681 --> 00:19:33,611
Така и направих,
не откъсвах очи от него!
184
00:19:33,761 --> 00:19:36,131
И когато настъпи моментът,
185
00:19:36,281 --> 00:19:41,821
той неочаквано се обърна към мен
и погледите ни се срещнаха.
186
00:19:42,022 --> 00:19:47,523
В очите му имаше нещо,
което извика кресчендото в мен.
187
00:19:47,762 --> 00:19:51,302
Никога няма да забравя този поглед.
188
00:19:52,200 --> 00:19:55,462
Беше миг на вълшебство.
189
00:19:57,682 --> 00:20:01,453
Виждали ли сте погледа на Хитлер,
когато произнася реч?
190
00:20:01,603 --> 00:20:05,553
Гледах документален филм.
- Да.
191
00:20:05,703 --> 00:20:10,573
Фуртвенглер имаше ли такъв поглед?
- Не разбирам какво имате предвид.
192
00:20:10,723 --> 00:20:13,943
Когато изпълнявахте онова кресчендо?
193
00:20:17,684 --> 00:20:22,494
Възможно ли е да дирижираш
120 човека?
194
00:20:22,644 --> 00:20:24,984
Да, напълно възможно е.
195
00:20:25,444 --> 00:20:29,944
Та какво иска руснакът?
- Полк. Димшиц моли за лична среща.
196
00:20:30,444 --> 00:20:33,405
Дим-шит?
/Дим-лайното/
197
00:21:02,297 --> 00:21:06,187
Какво обсъждат?
- Произведенията на изкуството,
198
00:21:06,337 --> 00:21:11,237
изнесени от нацистите
от окупираните територии.
199
00:21:11,977 --> 00:21:16,748
Този с лулата е полковник Димшиц,
специалист по история на изкуството
200
00:21:16,898 --> 00:21:19,628
от музея в Ленинград.
201
00:21:19,778 --> 00:21:23,548
Тази картина не е на Съветския съюз,
а на Франция.
202
00:21:23,698 --> 00:21:27,308
Какво каза?
- Картината принадлежи на Франция.
203
00:21:27,458 --> 00:21:30,856
Това е Брак.
С Пикасо въведоха кубизма.
204
00:21:31,006 --> 00:21:36,559
Знам кой е Жорж Брак, капитан.
- Имаме и документи за собственост.
205
00:21:42,899 --> 00:21:46,829
Здравейте, майор.
Приятно ми е - Димшиц.
206
00:21:46,980 --> 00:21:52,080
Говорихте ли с доктор Фуртвенглер?
- Още не.
207
00:21:53,740 --> 00:21:56,750
Два пъти се срещах с него.
208
00:21:56,900 --> 00:22:01,593
Той е великолепен музикант и
най-великият диригент на настоящето.
209
00:22:01,743 --> 00:22:06,151
Записите му на Брамс, Бетовен,
Шуберт са несравними.
210
00:22:06,301 --> 00:22:10,551
Да минем на въпроса. Предложих му
много престижна длъжност -
211
00:22:10,701 --> 00:22:16,081
диригент на държавната опера
"Унтер ден Линден". Отказа ми.
212
00:22:16,341 --> 00:22:21,632
Настоявам да я приеме. Много искам!
Нуждая се от вашата помощ.
213
00:22:21,782 --> 00:22:26,812
Първо трябва да го обсъдите с мен.
- Сега го обсъждаме.
214
00:22:26,962 --> 00:22:33,753
Прекратете всички ваши разследвания
и ни спестете време и усилия!
215
00:22:33,903 --> 00:22:36,953
Не можем просто така
да прекратим делото.
216
00:22:37,103 --> 00:22:42,513
Ще дам в замяна други обект -
писатели, музиканти, актьори...
217
00:22:42,663 --> 00:22:46,833
Когото пожелаете!
Но аз харесвам Фуртвенглер.
218
00:22:46,983 --> 00:22:51,274
Той е любимият ми диригент.
На мен и на Хитлер!
219
00:22:51,424 --> 00:22:54,364
Той е нашият любим диригент.
220
00:22:55,904 --> 00:22:59,754
Американците са много директни.
221
00:22:59,904 --> 00:23:02,594
Чукат с токовете
и едновременно се кланят.
222
00:23:02,744 --> 00:23:06,715
Добре си го усвоил.
- Възпитаваха ме много строго.
223
00:23:06,865 --> 00:23:11,195
Бяхме истински немци.
"Не говори, ако не те питат!"
224
00:23:11,345 --> 00:23:13,235
"Не ръкомахай!"
225
00:23:13,385 --> 00:23:17,635
"Уважавай родителите и възрастните!"
- "Без лакти на масата!"
226
00:23:17,785 --> 00:23:22,646
"За всичко има време...
- За ядене и за приказки!"
227
00:23:23,106 --> 00:23:29,716
Е, време е за работа!
- Ще го направя както подобава!
228
00:23:29,945 --> 00:23:34,343
Лейт. Уилс кани фройлайн Ейми Щраубе
229
00:23:34,493 --> 00:23:37,368
на вечеря в удобно за нея време.
230
00:23:44,427 --> 00:23:47,407
Дейвид, исках да те питам нещо.
231
00:23:52,908 --> 00:23:56,458
Казват, че англичаните са намерили
архива на Хинкел.
232
00:23:56,608 --> 00:23:59,608
Да.
- И какъв е той?
233
00:23:59,828 --> 00:24:02,518
Англичаните са в сградата,
234
00:24:02,668 --> 00:24:06,599
в която Хинкел ръководел нацисткото
Министерство на културата.
235
00:24:06,749 --> 00:24:11,519
Изглежда са намерили тайния му архив.
- Какво означава това?
236
00:24:11,669 --> 00:24:16,319
Хинкел имал досие за артистите,
сътрудничили на Третия райх.
237
00:24:16,469 --> 00:24:20,280
Дали англичаните ще го споделят
със съюзниците си?
238
00:24:20,430 --> 00:24:24,600
Майор Ричардс обеща да се обади.
- Много любезно.
239
00:24:24,750 --> 00:24:27,320
Да разпитаме следващия свидетел.
240
00:24:27,470 --> 00:24:31,760
Залагам бутилка френско шампанско,
че ще разкаже за палката
241
00:24:31,910 --> 00:24:34,520
още първите 10 минути.
- 5 минути!
242
00:24:34,670 --> 00:24:37,691
Приемам. Вие сте свидетел, Ейми.
243
00:24:38,991 --> 00:24:45,131
Хелмут Алфред Роде.
От 1935 година свири втора цигулка.
244
00:24:46,031 --> 00:24:49,191
А защо втора цигулка?
245
00:24:49,992 --> 00:24:54,402
Не съм бил достатъчно добър,
за да бъда първа.
246
00:24:54,552 --> 00:24:56,952
Чудесно.
247
00:24:59,992 --> 00:25:06,443
Пише, че не сте членували
в нацистката партия?
248
00:25:06,593 --> 00:25:13,043
Никога.
Сега всеки отрича, че е бил нацист,
249
00:25:13,193 --> 00:25:17,893
но за мен важи с абсолютна сигурност.
Аз съм католик.
250
00:25:18,273 --> 00:25:21,374
Щеше да е против съвестта ми.
251
00:25:24,194 --> 00:25:27,764
Наистина ли днес ще разпитате
доктор Фуртвенглер?
252
00:25:27,914 --> 00:25:32,214
Тук аз задавам въпросите.
- Простете!
253
00:25:34,934 --> 00:25:41,055
Той отказа да отдаде нацистки поздрав
в присъствието на Хитлер.
254
00:25:41,635 --> 00:25:47,845
Въпросът е как да не поздрави дявола,
когато самият Сатана беше там?
255
00:25:47,995 --> 00:25:52,806
Казах на доктор Фуртвенглер:
Излезте с палката в дясната си ръка.
256
00:25:52,956 --> 00:25:56,966
Хитлер ще седи на първия ред.
Ако така отдадете поздрав,
257
00:25:57,116 --> 00:26:01,496
ще помислят,
че искате да му извадите очите.
258
00:26:04,596 --> 00:26:09,097
Действително
ми беше благодарен за това.
259
00:26:10,877 --> 00:26:17,567
След концерта откраднах палката
като свидетелство за смелост.
260
00:26:17,717 --> 00:26:22,338
И до сега е у мен.
Трябваше да я донеса.
261
00:26:26,918 --> 00:26:30,688
Надявам се, че не говоря бързо,
фройлайн...
262
00:26:30,838 --> 00:26:33,148
Щраубе.
- Щраубе?
263
00:26:33,298 --> 00:26:36,448
Имате ли връзка
с полк. Йоахим Щраубе?
264
00:26:36,598 --> 00:26:40,209
Той ми е баща.
- За мен е чест да съм край вас.
265
00:26:40,359 --> 00:26:43,489
Баща ви беше истински патриот.
266
00:26:43,639 --> 00:26:48,129
Дейвид, имате ли въпроси към Хелмут?
- Как реагира оркестърът
267
00:26:48,279 --> 00:26:50,379
на поканата за рождения ден
на Хитлер?
268
00:26:50,529 --> 00:26:57,441
Свирихме предната вечер,
на 19 април.
269
00:26:59,520 --> 00:27:03,161
Познавате ли Ханс Хинкел?
270
00:27:04,800 --> 00:27:07,731
Ханс Хинкел?
- Точно това попитах.
271
00:27:07,881 --> 00:27:11,891
Познавам ли Ханс Хенкел?
- Не повтаряйте, отговорете.
272
00:27:12,041 --> 00:27:16,221
Хинкел беше министър на културата.
Що за въпрос!
273
00:27:22,420 --> 00:27:26,452
Чух, че англичаните са намерили
архива му. Записките, досиетата.
274
00:27:26,602 --> 00:27:30,862
А какво съдържа архивът?
- Откъде да знам?
275
00:27:31,202 --> 00:27:35,462
Добре. Свободен сте, Хелмут.
Излизайте!
276
00:28:39,307 --> 00:28:43,787
Зле ли ви е? Седнете.
- Не, благодаря.
277
00:28:59,148 --> 00:29:01,708
Фуртвенглер.
278
00:29:13,929 --> 00:29:17,139
Господин майор!
Той е тук.
279
00:29:17,289 --> 00:29:22,109
Затвори вратата, Ейми.
Седни. Нека чака!
280
00:29:42,101 --> 00:29:46,191
Ейми, донеси ни кафе,
но на него не предлагай.
281
00:29:46,341 --> 00:29:49,201
Дори не го поздравявай!
282
00:30:06,416 --> 00:30:08,982
Госпожице?
283
00:30:37,904 --> 00:30:41,565
Госпожице, още дълго ли ще чакам?
284
00:31:07,226 --> 00:31:10,126
Добре, Ейми. Отвори му.
285
00:31:21,027 --> 00:31:23,527
Доктор Фуртвенглер.
286
00:31:47,035 --> 00:31:50,549
Нима ви предложих да седнете?
287
00:31:59,230 --> 00:32:01,790
Седнете там.
288
00:32:08,590 --> 00:32:10,920
Ще ви разясня целта
на посещението ви.
289
00:32:11,070 --> 00:32:15,881
Забранено ви е да участвате
в обществения живот.
290
00:32:16,031 --> 00:32:21,681
Ние разследваме делото ви,
преди да се явите пред трибунала.
291
00:32:21,831 --> 00:32:27,291
Разбирате ли това?
- На трибунала в Австрия ме оправдаха.
292
00:32:27,631 --> 00:32:32,212
Не ме интересува Австрия.
Ясно?
293
00:32:32,752 --> 00:32:34,962
У мен е анкетата ви.
294
00:32:35,112 --> 00:32:40,732
Густав Хайнрих Ернст Мартин
Вилхелм Фуртвенглер.
295
00:32:40,912 --> 00:32:46,323
Роден в Берлин през януари 1886 г.
Диригент на оркестър.
296
00:32:46,473 --> 00:32:49,723
Твърдите, че не сте членували
в нацистката партия.
297
00:32:49,873 --> 00:32:54,403
Правилно.
- Как станахте таен съветник?
298
00:32:54,553 --> 00:32:59,164
Възможно ли е, ако не сте в партията?
- Получих телеграма от Херман Гьоринг,
299
00:32:59,314 --> 00:33:05,214
че ме е назначил за таен съветник.
Не ми дадоха възможност за отговор.
300
00:33:05,514 --> 00:33:12,084
След трагичните събития
през ноември 1938,
301
00:33:12,234 --> 00:33:14,725
спрях да използвам това звание.
302
00:33:14,875 --> 00:33:19,285
А вицепрезидент
на Музикалната палата?
303
00:33:19,435 --> 00:33:23,765
Ползвахте ли тази титла?
Също ли нямахте избор?
304
00:33:23,915 --> 00:33:28,205
Предполагам доктор Гьобелс
отново ви е пратил телеграма.
305
00:33:28,355 --> 00:33:33,766
Не ми е пращал телеграма.
Мисля, че ми го съобщиха в писмо.
306
00:33:33,916 --> 00:33:38,206
Гьобелс и Гьоринг ви оказват почести.
Единият ви прави таен съветник,
307
00:33:38,356 --> 00:33:41,966
другият - вицепрезидент
на Музикалната палата,
308
00:33:42,116 --> 00:33:45,247
без да членувате в партията.
Как ще го обясните?
309
00:33:45,397 --> 00:33:50,767
Между Гьоринг и Гьобелс имаше
постоянно съревнование за надмощие.
310
00:33:50,917 --> 00:33:54,057
Аз бях просто пешка.
311
00:33:54,237 --> 00:33:59,768
Напуснах поста музикален ръководител
на Берлинския симфоничен оркестър
312
00:33:59,918 --> 00:34:03,528
още през 1934 година.
- Защо, доктор Фуртвенглер?
313
00:34:03,678 --> 00:34:05,888
Написах открито писмо до пресата.
314
00:34:06,038 --> 00:34:10,768
Протестирах срещу разделянето
на музиката на еврейска и друга.
315
00:34:10,918 --> 00:34:14,649
За мен в изкуството съществува
само хубаво и лошо.
316
00:34:14,799 --> 00:34:18,729
Гьобелс ми съобщи,
че мога да напусна страната,
317
00:34:18,879 --> 00:34:23,699
но при условие,
че няма да ми позволят да се върна.
318
00:34:26,439 --> 00:34:30,210
Вярвам, че борбата трябва
да се води отвътре.
319
00:34:30,360 --> 00:34:33,969
Питах се какъв е моят дълг
като музикант:
320
00:34:34,119 --> 00:34:36,370
да остана или да замина?
321
00:34:36,520 --> 00:34:40,050
Гьобелс поиска да призная Хитлер
за единствения отговорен
322
00:34:40,200 --> 00:34:42,130
за културната политика.
323
00:34:42,280 --> 00:34:47,131
Беше самата истина
и беше безсмислено да се отрича.
324
00:34:47,281 --> 00:34:51,811
Хитлер и назначеният от него
министър на културата
325
00:34:51,961 --> 00:34:54,251
отговаряха за културната политика
на Райха.
326
00:34:54,401 --> 00:34:59,941
Но подчертах, че не нося отговорност
за тяхната политика.
327
00:35:01,962 --> 00:35:05,612
Изкуството и политиката
не трябва да бъдат смесвани.
328
00:35:05,762 --> 00:35:08,692
А защо дирижирахте на конгреса
в Нюрнберг?
329
00:35:08,842 --> 00:35:11,942
Те съм дирижирал на конгреса.
330
00:35:13,242 --> 00:35:15,983
Дирижирах предната вечер.
331
00:35:17,083 --> 00:35:21,933
Това е като дребния шрифт
в застрахователните ни полици.
332
00:35:22,083 --> 00:35:28,573
На 19-и април 1932-ра,
в навечерието на празненствата,
333
00:35:28,723 --> 00:35:31,134
вие дирижирахте за Хитлер, нали?
334
00:35:31,284 --> 00:35:35,974
Или тогава не смятахте, че изкуството
и политиката са несъвместими?
335
00:35:36,124 --> 00:35:42,164
Това е различно. Измамиха ме.
- Как?
336
00:35:44,924 --> 00:35:47,865
Може ли чаша вода?
337
00:35:49,965 --> 00:35:53,185
Моля ви, фройлайн...
- Щраубе.
338
00:36:08,646 --> 00:36:10,986
Благодаря.
339
00:36:19,847 --> 00:36:22,187
Благодаря.
340
00:36:25,927 --> 00:36:29,617
Репетирахме Деветата симфония
на Бетовен във Виена,
341
00:36:29,767 --> 00:36:33,058
когато Гьобелс нареди да дирижирам
за празника на Хитлер.
342
00:36:33,208 --> 00:36:37,858
Винаги съм отклонявал такива покани -
извинявах се с ангажименти,
343
00:36:38,008 --> 00:36:41,389
помолих лекарите си да потвърдят,
че съм неразположен...
344
00:36:41,539 --> 00:36:46,418
Балдур фон Ширах, кметът на Виена,
мразеше доктор Гьобелс
345
00:36:46,568 --> 00:36:48,899
и с радост проваляше плановете му.
346
00:36:49,049 --> 00:36:55,339
Но този път Гьобелс първо се свързал
с лекарите, притиснал ги.
347
00:36:55,489 --> 00:37:02,169
Заплашили фон Ширах и той се предал.
И така бях принуден да дирижирам.
348
00:37:04,490 --> 00:37:10,050
Осъзнавах, че правя компромис
и много съжалявам за това.
349
00:37:10,410 --> 00:37:14,580
Не ми прилича на подвеждане.
По-скоро прилича на сделка.
350
00:37:14,730 --> 00:37:17,710
Не беше сделка.
- Не ви вярвам.
351
00:37:17,891 --> 00:37:20,351
Това е истината.
352
00:37:21,051 --> 00:37:26,831
Твърдят, че сте спасили много евреи.
Как успяхте?
353
00:37:28,251 --> 00:37:31,461
Не помня подробности, бяха много.
354
00:37:31,611 --> 00:37:35,142
Звъняхте ли на някого?
- Може би. Казах, че не помня.
355
00:37:35,292 --> 00:37:39,502
Нека ви помогна!
Вдигали сте слушалката и сте казвали:
356
00:37:39,652 --> 00:37:42,802
"Ало, Адолф? Вилхелм е.
357
00:37:42,952 --> 00:37:46,342
Слушай, старче. Едно еврейче
има нужда от помощ.
358
00:37:46,492 --> 00:37:49,263
Трябва да пътува до Париж."
359
00:37:49,413 --> 00:37:55,073
Или сте търсили Гьоринг или Гьобелс?
Били сте в лайняния им кръг.
360
00:37:56,013 --> 00:37:58,143
Може ли един въпрос?
- Да.
361
00:37:58,293 --> 00:38:02,993
Кога делото ми ще отиде в съда?
- Можем само да гадаем.
362
00:38:04,214 --> 00:38:07,944
Трябва да работя, за да се издържам.
363
00:38:08,094 --> 00:38:11,464
Сега живея за сметка на приятели.
- По-кротко!
364
00:38:11,614 --> 00:38:14,304
Защо друг диригент, член на партията,
365
00:38:14,454 --> 00:38:17,864
който преди концерт
свиреше нацисткия химн,
366
00:38:18,014 --> 00:38:23,455
вече е оправдан и работи?
Защо губите моето време?
367
00:38:24,055 --> 00:38:26,875
Не знам. Не е мой случай.
368
00:38:28,575 --> 00:38:32,425
Защо преди края на войната
сте избягали в Швейцария?
369
00:38:32,575 --> 00:38:34,346
Моля?
370
00:38:34,496 --> 00:38:37,826
Защо избягахте в Швейцария
точно преди края на войната?
371
00:38:37,976 --> 00:38:41,506
Разбрах, че Гестапо смята
да ме арестува.
372
00:38:41,656 --> 00:38:46,186
И защо точно вас?
- Заради писмото ми до Гьобелс.
373
00:38:46,336 --> 00:38:51,347
Посочих, че заради расизма
е паднало музикалното ниво.
374
00:38:51,497 --> 00:38:54,547
Протестирали сте
срещу расовата политика?
375
00:38:54,697 --> 00:38:59,517
Тревожели са ви само стандартите
в музиката? Така ли?
376
00:39:01,857 --> 00:39:05,428
Как разбрахте,
че Гестапо ще ви арестува?
377
00:39:05,578 --> 00:39:10,068
При едно извънредно прекъсване
заради спиране на тока,
378
00:39:10,218 --> 00:39:12,328
Алберт Шпир, министър
на въоръженията, каза:
379
00:39:12,478 --> 00:39:17,228
"Уморен сте, Фуртвенглер.
Заминете в чужбина."
380
00:39:17,378 --> 00:39:23,039
Знаех точно какво има предвид.
- Познавали сте големи клечки.
381
00:39:23,419 --> 00:39:26,789
По-скоро много важни хора
познаваха мен.
382
00:39:26,939 --> 00:39:31,189
Били сте близък с всички -
с Адолф, с Херман, с Гьобелс,
383
00:39:31,339 --> 00:39:37,510
с Балдур, а сега и с Алберт.
Чакам истината, Вилхелм!
384
00:39:37,660 --> 00:39:41,920
Нека сме наясно.
Кой беше партийният ви номер?
385
00:39:43,220 --> 00:39:46,990
Целите да ме притиснете ли?
Трябваше да се подготвите.
386
00:39:47,140 --> 00:39:52,281
Представяте ли си колко нелепи
и глупави са въпросите ви?
387
00:39:55,081 --> 00:39:59,791
Дейвид, нали казах, че имам въпрос,
на който Вилхелм няма да отговори?
388
00:39:59,941 --> 00:40:04,561
Сега ще го задам. Готов ли сте?
С повишена трудност е.
389
00:40:04,901 --> 00:40:10,792
Защо не напуснахте страната в 33-та,
когато Хитлер дойде на власт?
390
00:40:10,942 --> 00:40:13,512
Защо останахте в Германия?
391
00:40:13,662 --> 00:40:18,912
Имам списък на ваши колеги,
емигрирали през 33-та.
392
00:40:19,062 --> 00:40:22,873
Бруно Валтер, Ото Клемперер,
Арнолд Шьонберг, Макс Райнхард.
393
00:40:23,023 --> 00:40:27,563
Те са евреи.
Бяха принудени да заминат.
394
00:40:28,703 --> 00:40:33,403
Не мога да оставя страната си
в труден за нея час.
395
00:40:34,863 --> 00:40:40,164
Аз съм германец.
Останах в родината си.
396
00:40:40,704 --> 00:40:43,524
Според вас грях ли е?
397
00:40:46,030 --> 00:40:49,194
Ето, Дейвид! Не ми отговори.
398
00:40:49,344 --> 00:40:55,725
Ще попитам отново и не ми пробутвайте
високопарни приказки.
399
00:40:56,585 --> 00:40:59,325
Кабинетът на майор Арнолд.
400
00:40:59,985 --> 00:41:04,965
Да. Тук е.
Майор Ричардс търси лейт. Уилс.
401
00:41:07,226 --> 00:41:11,606
Да, аз съм.
Искате да ви го дам?
402
00:41:12,386 --> 00:41:15,476
Добре.
Майор Ричардс иска да говори с вас.
403
00:41:15,626 --> 00:41:19,876
Защо не ме потърси веднага?
Защо първо пита за теб?
404
00:41:20,026 --> 00:41:24,287
Пролет англичанин!
Толкова праволинеен!
405
00:41:25,627 --> 00:41:30,567
Стив Арнолд. Какво?
- Достатъчно! Тръгвам си.
406
00:41:33,227 --> 00:41:37,478
Доктор Фуртвенглер,
моля ви, не си тръгвайте!
407
00:41:37,628 --> 00:41:40,248
Не е във ваш интерес!
408
00:41:40,908 --> 00:41:46,328
Когато бях малък,
баща ми ме заведе на ваш концерт.
409
00:41:47,108 --> 00:41:51,197
Дирижирахте Пета симфония
на Бетовен.
410
00:41:51,368 --> 00:41:53,679
Бях обсебен.
411
00:41:53,829 --> 00:41:57,919
Оттогава заобичах музиката.
Бях ви благодарен.
412
00:41:58,069 --> 00:42:00,729
Възхищавах ви се.
413
00:42:00,919 --> 00:42:05,669
Защо обслужвахте тези престъпници?
414
00:42:07,349 --> 00:42:12,250
Много ли са? Това е истинска бомба.
415
00:42:13,390 --> 00:42:16,490
Добре.
- Доктор Фуртвенглер?
416
00:42:19,710 --> 00:42:25,731
Я колко сме общителни.
Признавам го на англичаните, Дейвид.
417
00:42:26,111 --> 00:42:29,921
Знаеш ли какви хора са?
Самата порядъчност.
418
00:42:30,071 --> 00:42:34,441
Кажете, Фуртвенглер,
познавахте ли Ханс Хинкел?
419
00:42:34,591 --> 00:42:39,802
Пълен негодник!
Беше в Министерството на културата -
420
00:42:39,952 --> 00:42:43,442
трябваше да прочисти евреите.
- Същият!
421
00:42:43,592 --> 00:42:49,022
Знаете ли и другата му задача?
Водил е досиета - над 250 000.
422
00:42:49,172 --> 00:42:54,203
Знаете ли какво има в тях?
- Не, но навсякъде имаше доносници.
423
00:42:54,353 --> 00:42:57,323
Дори в оркестъра ми имаше някой.
- Кой беше?
424
00:42:57,473 --> 00:43:00,643
Не ми казаха, но знаех.
- Откъде?
425
00:43:00,793 --> 00:43:03,083
Предупредиха ме.
- Кой?
426
00:43:03,233 --> 00:43:06,243
Гьоринг.
Хинкел работеше за Гьобелс.
427
00:43:06,393 --> 00:43:08,403
Какво ви каза?
- Да внимавам,
428
00:43:08,553 --> 00:43:13,444
защото ме наблюдава човек на Гьобелс
и записва всяка моя крачка.
429
00:43:13,594 --> 00:43:17,773
О, браво!
Ето и най-хубавата част!
430
00:43:19,034 --> 00:43:20,844
Сега слушайте!
431
00:43:20,994 --> 00:43:26,805
В досиетата има подробни сведения
за всички артисти в тази страна.
432
00:43:26,955 --> 00:43:30,585
В тези досиета пише
кой е членувал в партията,
433
00:43:30,735 --> 00:43:34,095
кой е доносничил
и кой е сътрудничил.
434
00:43:34,435 --> 00:43:36,405
Името ви?
- Дейвид Уилс.
435
00:43:36,555 --> 00:43:38,855
Оттук!
436
00:43:47,036 --> 00:43:49,556
Фантастично!
437
00:43:54,516 --> 00:43:56,807
Условието е да работим на място.
438
00:43:56,957 --> 00:44:01,257
Подберете досиетата
на всички от оркестъра.
439
00:45:05,961 --> 00:45:08,981
Погледнете това.
440
00:45:15,482 --> 00:45:17,782
Шуберт.
441
00:47:33,291 --> 00:47:34,981
Доктор Фуртвенглер.
442
00:47:35,131 --> 00:47:41,111
Всеки път, когато слушам Шуберт,
съм поразен.
443
00:47:41,531 --> 00:47:46,022
За мен темпото бе твърде прекалено,
но явно е заради дъжда.
444
00:47:46,172 --> 00:47:50,702
Чух, че ви досаждат американците.
445
00:47:50,852 --> 00:47:55,312
Знайте, че съм на ваша страна.
Можем да ви помогнем.
446
00:47:58,612 --> 00:48:02,353
Какво е прекалено темпо?
- Не знам.
447
00:49:52,700 --> 00:49:55,100
Благодаря.
448
00:50:05,181 --> 00:50:10,121
Да нямаме съвещание?
Може ли да се присъединя?
449
00:50:11,301 --> 00:50:14,761
С какво се занимавате тази вечер?
450
00:50:15,461 --> 00:50:19,002
Чакайте, дължа ви бутилка шампанско.
451
00:50:21,462 --> 00:50:25,952
Дейвид, ти си късметлия!
И аз каних Ейми, но ми отказа.
452
00:50:26,102 --> 00:50:29,042
Явно имаш таен коз, Дейвид.
453
00:50:33,483 --> 00:50:36,913
Ейми, ела!
Ще те науча да танцуваш джаз.
454
00:50:37,063 --> 00:50:42,283
Съжалявам, но обещах на майка й
да не закъснява. Трябва да вървим.
455
00:51:08,065 --> 00:51:11,395
Не ме изпращай до вратата.
- Обещах на майка ти.
456
00:51:11,545 --> 00:51:13,965
И какво?
457
00:51:14,625 --> 00:51:17,065
Лека нощ.
458
00:51:49,588 --> 00:51:53,318
Извинете, г-н майор,
намерих досието на Хелмут Роде.
459
00:51:53,468 --> 00:51:56,838
Помните ли го? Втората цигулка.
Вижте.
460
00:51:56,988 --> 00:51:58,958
Той е австриец, не немец.
461
00:51:59,108 --> 00:52:04,289
Но това струва ми се е по-важно.
462
00:52:11,989 --> 00:52:15,089
Лейт. Уилс, на телефона.
463
00:52:16,349 --> 00:52:21,930
Тук да не ви е чакалня на гара?
- Дейвид Уилс на телефона.
464
00:52:24,110 --> 00:52:26,370
Кой от оркестъра?
465
00:52:33,631 --> 00:52:36,651
Г-н майор?
- Хелмут.
466
00:52:38,991 --> 00:52:43,401
Познайте какво държа?
Нали обичате загадките?
467
00:52:43,551 --> 00:52:47,891
Обожавам ги! Предавам се!
Какво държите?
468
00:52:48,191 --> 00:52:53,202
Палката на доктор Фуртвенглер.
- Която е стискал в дясната си ръка?
469
00:52:53,352 --> 00:52:57,012
Помните.
- Как да я забравя?
470
00:53:03,832 --> 00:53:06,053
Демонстрирайте ми!
471
00:53:06,273 --> 00:53:10,763
Моля?
- Искам да видя как го правите.
472
00:53:10,913 --> 00:53:16,183
Все едно аз съм Адолф.
Вие - маестрото, и ми отдавате чест.
473
00:53:16,433 --> 00:53:19,994
Не тук. Има хора, ще ни видят.
- Хайде, Хелмут.
474
00:53:20,144 --> 00:53:22,587
Г-н майор...
475
00:53:27,034 --> 00:53:29,734
Направете го правилно!
476
00:53:37,475 --> 00:53:42,285
Разбирам какво сте искали.
Едва не ми извадихте очите.
477
00:53:42,435 --> 00:53:44,735
Именно.
478
00:53:45,035 --> 00:53:47,405
Не се бойте, Хелмут.
Ще е нашата тайна.
479
00:53:47,555 --> 00:53:50,656
Господине, насам!
Тук, господине!
480
00:53:52,516 --> 00:53:54,816
Добро хващане, хлапе!
481
00:53:55,076 --> 00:54:00,416
Е, повикахте ме на среща.
482
00:54:01,116 --> 00:54:06,127
Обикновено в неделя никой не работи.
- Всичко в името на човечеството!
483
00:54:06,277 --> 00:54:09,537
Или да ви наричам 1-0-4-9-3-3-1?
484
00:54:13,477 --> 00:54:17,820
Какво?
- 1-0-4-9-3-3-1.
485
00:54:17,970 --> 00:54:21,658
Или ако не възразявате,
просто Първи?
486
00:54:29,698 --> 00:54:34,418
Знаете за какво говоря.
Лайно такова!
487
00:54:46,399 --> 00:54:50,299
Копеле!
- Кой е копеле, Хелмут?
488
00:54:50,479 --> 00:54:53,260
Хинкел ли? Защо?
489
00:54:54,280 --> 00:55:00,140
Обеща да унищожи досието ви?
Член на коя партия бяхте в Австрия?
490
00:55:02,480 --> 00:55:04,930
На...
- По-силно!
491
00:55:05,080 --> 00:55:07,651
На комунистическата партия.
492
00:55:07,801 --> 00:55:12,261
Бях комунист. Хинкел разбра.
493
00:55:14,641 --> 00:55:17,011
Започна да ме изнудва.
494
00:55:17,161 --> 00:55:21,532
Така ме застави да сътруднича.
- Ясно. Принудил ви е.
495
00:55:21,682 --> 00:55:24,622
Сега пак ли сте комунист?
496
00:55:24,802 --> 00:55:31,142
Нямате представа какво е
да трепериш за живота си всеки миг!
497
00:55:38,083 --> 00:55:44,263
Никога нямаше да стана втора цигулка
в Берлинската филхармония.
498
00:55:47,923 --> 00:55:54,273
Когато в оркестъра не останаха евреи,
499
00:55:54,423 --> 00:55:56,450
появи се шанс за такива като мен.
500
00:55:56,600 --> 00:56:00,224
Знаете ли какво е
съдебно споразумение?
501
00:56:00,404 --> 00:56:05,654
Имам власт да ви дам работа,
да облекча живота ви.
502
00:56:05,804 --> 00:56:10,055
Да се забрави миналото ви.
Още утре мога да ви предложа работа,
503
00:56:10,205 --> 00:56:14,735
но искам нещо в замяна.
Това е съдебно споразумение, Хелмут.
504
00:56:14,885 --> 00:56:20,825
Мога да ви дам свобода на движение.
Свобода да си избирате работа.
505
00:56:23,886 --> 00:56:29,036
Г-н майор, говорим за гений.
- По дяволите! Бил символ?!
506
00:56:29,186 --> 00:56:32,856
Той е музикант,
но е свирил по тяхната свирка.
507
00:56:33,006 --> 00:56:37,657
Схващаш ли? Не ме вълнува
дребната риба, търся Моби Дик.
508
00:56:37,807 --> 00:56:41,067
Хайде, Хелмут. Дай ми факти!
509
00:56:44,167 --> 00:56:47,467
Единственото, което знам, е, че...
510
00:56:49,367 --> 00:56:51,737
Той е антисемит.
511
00:56:51,887 --> 00:56:57,308
Да, точно както всички останали
в тази проклета страна.
512
00:56:58,048 --> 00:57:00,948
Спомних си още нещо.
- Така ли?
513
00:57:01,608 --> 00:57:06,148
Фуртвенглер изпрати на Хитлер
телеграма за рождения ден.
514
00:57:06,328 --> 00:57:08,899
Един от вашите хора ми каза.
- От моите ли?
515
00:57:09,049 --> 00:57:13,019
Да. Ефрейтор
от американската армия, евреин.
516
00:57:13,169 --> 00:57:18,609
Видял телеграмата в архива.
- Кучият му син!
517
00:57:18,809 --> 00:57:23,310
Ще намерим ефрейтора и телеграмата,
518
00:57:23,461 --> 00:57:25,660
но ми трябват
веществени доказателства.
519
00:57:25,810 --> 00:57:29,780
Разполагаш ли с такива?
- Не, затова го мразехме.
520
00:57:29,963 --> 00:57:34,020
Възхищавахме му се като диригент,
но го мразехме, че живееше по-добре,
521
00:57:34,170 --> 00:57:36,380
без да е член на партията.
522
00:57:36,530 --> 00:57:39,741
Не се отчиташе
след всяко излизане зад граница.
523
00:57:39,891 --> 00:57:43,791
Той получаваше всичко от тях.
Всичко!
524
00:57:44,011 --> 00:57:47,901
Беше по-добре обезпечен
от всеки член на партията.
525
00:57:48,051 --> 00:57:53,952
Имаше слух, но не знам дали е истина.
Питайте го за Фон дер Нюел.
526
00:57:54,972 --> 00:57:56,662
За първи път го чувам.
527
00:57:56,812 --> 00:57:59,542
Едуин фон дер Нюел
е музикален критик.
528
00:57:59,692 --> 00:58:03,942
Критикуваше Фуртвенглер
и възхваляваше Херберт фон Караян.
529
00:58:04,092 --> 00:58:07,462
Кой е той?
- Блестящ диригент. Млад!
530
00:58:07,612 --> 00:58:09,643
Фон дер Нюел го нарече "чудо".
531
00:58:09,793 --> 00:58:15,543
Фуртвенглер побесня и съдейства
да изпратят Фон дер Нюел на фронта.
532
00:58:15,693 --> 00:58:18,443
Същото стана и с друг критик.
533
00:58:18,593 --> 00:58:22,264
Пишат ли критиците за вас
лоши отзиви,
534
00:58:22,414 --> 00:58:25,715
ги изпращате на руския фронт.
535
00:58:26,334 --> 00:58:29,904
Но ако наистина искате
да спипате Фуртвенглер,
536
00:58:30,054 --> 00:58:32,624
питайте го за Херберт фон Караян.
537
00:58:32,774 --> 00:58:35,074
За детето чудо?
- Да.
538
00:58:35,814 --> 00:58:41,995
Дори не иска да произнесе името му.
Винаги го нарича "К".
539
00:58:42,535 --> 00:58:47,915
И се поинтересувайте
от личния му живот.
540
00:58:49,415 --> 00:58:53,075
От личния му живот?
- Да.
541
00:58:56,776 --> 00:59:00,956
Всичко е тук. Всичките му жени.
542
00:59:04,936 --> 00:59:11,037
Кой поръча информацията
за личния му живот? Хинкел ли?
543
00:59:22,257 --> 00:59:25,788
Защо настоявате за това?
- За кое?
544
00:59:25,938 --> 00:59:29,948
Относно Фуртвенглер.
- Не знам.
545
00:59:30,098 --> 00:59:35,788
Сега представлявате САЩ. Всички
трябва да видят, че сме справедливи.
546
00:59:35,938 --> 00:59:38,588
Според майор Арнолд
имаме морален дълг.
547
00:59:38,738 --> 00:59:43,029
Задачата ни е да помогнем
на Фуртвенглер да се защити.
548
00:59:43,179 --> 00:59:46,189
Ето част от стенограмите
на Нюрнбергския процес.
549
00:59:46,339 --> 00:59:50,189
Не са преведени,
но вие вероятно владеете немски.
550
00:59:50,339 --> 00:59:55,829
Това са показанията на шведа Далерус.
Бил е приближен на Гьоринг.
551
00:59:55,980 --> 00:59:59,790
Искам да ги разгледате внимателно
и да ги използвате.
552
00:59:59,940 --> 01:00:03,630
Мисля, че ще намерим още нещо,
което да ви е от полза.
553
01:00:03,780 --> 01:00:10,440
Ще изградим защитата не на емоции,
а на факти.
554
01:00:18,781 --> 01:00:21,231
Лейт. Уилс.
- Г-н Шлее - тимпани.
555
01:00:21,381 --> 01:00:24,271
Хер Рьомер - виолончело,
и хер Шмид - виола.
556
01:00:24,421 --> 01:00:28,352
Предложиха помощта си.
Вече поръчахме кафе и за вас.
557
01:00:28,502 --> 01:00:32,212
За него гарантира целият оркестър.
Винаги ни е помагал.
558
01:00:32,362 --> 01:00:36,192
Трябват ни имена и адреси!
Имена на музиканти,
559
01:00:36,342 --> 01:00:40,352
спасени от доктор Фуртвенглер. Хора,
на които е помогнал да емигрират.
560
01:00:40,502 --> 01:00:43,603
Да отидем на по-усамотено място.
561
01:00:50,883 --> 01:00:53,083
За сътрудничество...
562
01:00:56,823 --> 01:01:02,924
Скоро бях във Виена.
Вози ме шофьор австриец.
563
01:01:03,544 --> 01:01:05,514
Лежал е в лагер.
564
01:01:05,664 --> 01:01:10,114
Гледахме как жителите ровят
в руините след бомбардировките
565
01:01:10,264 --> 01:01:14,375
в търсене на храна, фасове -
каквото и да е.
566
01:01:14,525 --> 01:01:18,047
Казах:
"Представи си как милиони от тях
567
01:01:18,197 --> 01:01:19,835
са излезли да приветстват Адолф,
568
01:01:19,985 --> 01:01:25,205
когато е влязъл в града. Милиони!
А вижте ги сега."
569
01:01:25,425 --> 01:01:30,606
А Макс каза:
"Не. Това не са тези хора, майор.
570
01:01:30,986 --> 01:01:35,356
Тези хора са стояли у дома
и са криели евреите на таваните си."
571
01:01:35,506 --> 01:01:41,316
Схващате ли, полковник?
Твърдя, че тези хора са боклук.
572
01:01:41,466 --> 01:01:45,077
Фуртвенглер е от друга категория.
573
01:01:45,227 --> 01:01:51,927
В съветската зона великият музикант
ще има огромни преимущества.
574
01:01:53,987 --> 01:02:00,118
Защо не е избягал, когато е
имал възможност? Попитах го направо.
575
01:02:00,268 --> 01:02:02,238
Той не можа да отговори.
576
01:02:02,388 --> 01:02:08,328
Защо не е заминал да дирижира
в Америка като онзи Тосканини?
577
01:02:09,228 --> 01:02:14,199
Вероятно е вярвал,
че може да запази нещо важно.
578
01:02:14,349 --> 01:02:17,079
Например оркестъра, училището.
579
01:02:17,229 --> 01:02:21,999
Това е родината му. Или не е могъл
да изостави старата си майка?
580
01:02:22,149 --> 01:02:24,039
А може да има братя и сестри?
581
01:02:24,189 --> 01:02:30,210
Полковник, той няма братя и сестри,
но пък има много любовници.
582
01:02:30,470 --> 01:02:34,800
Все едно, майор.
Защо му е да напуска страната си?
583
01:02:34,950 --> 01:02:36,520
Да остави близките си,
584
01:02:36,670 --> 01:02:40,650
да загърби миналото,
да се лиши от бъдеще?
585
01:02:40,830 --> 01:02:46,121
Защото на власт е дошъл диктатор?
Само заради това ли?
586
01:02:46,271 --> 01:02:49,811
Ами ако беше обратното?
587
01:02:50,991 --> 01:02:56,281
И ако бяха обградили целия свят
с бодлива тел? Тогава какво?
588
01:02:56,431 --> 01:03:00,682
Не говорете за неща,
за които нямате никаква представа!
589
01:03:00,832 --> 01:03:05,282
Той се е оказал в страна с диктатура.
- Изкуство и политика? Наслушах се!
590
01:03:05,432 --> 01:03:09,002
При диктатура
изкуството принадлежи на партията.
591
01:03:09,152 --> 01:03:13,802
Ако си диригент, ти трябва оркестър.
592
01:03:13,952 --> 01:03:19,893
Може да го получиш,
ако имаш връзки със силните на деня.
593
01:03:20,193 --> 01:03:25,963
Навсякъде са нужни контакти.
И затова правите компромиси.
594
01:03:26,113 --> 01:03:30,884
Това казвам и аз. Определено е имал
контакти в партията.
595
01:03:31,034 --> 01:03:34,444
Има порядъчни членове, които помагат
596
01:03:34,594 --> 01:03:39,604
и мръсни безпартийни,
които стават доносници.
597
01:03:39,754 --> 01:03:41,844
Разбира се, той е имал привилегии.
598
01:03:41,994 --> 01:03:48,125
И неочаквано откривате, че те ви обичат.
Оказват ви почести
599
01:03:48,275 --> 01:03:56,295
и ставате директор
на най-добрия музей в света например.
600
01:03:58,795 --> 01:04:01,336
Какъв музей?
601
01:04:04,516 --> 01:04:07,276
Извинете. Музей?
602
01:04:08,876 --> 01:04:12,056
Не, казах "оркестър".
603
01:04:12,236 --> 01:04:18,177
Извинете. Повярвайте ми, Стив.
Помогнете ми, Стив!
604
01:04:18,597 --> 01:04:24,207
Твърдите, че се подчинявате
на някого отгоре?
605
01:04:24,357 --> 01:04:30,257
И аз имам заповеди от човек
на много високо ниво.
606
01:04:30,958 --> 01:04:34,578
Искаме Фуртвенглер.
607
01:04:35,278 --> 01:04:40,408
Ще ви дам в замяна цял оркестър,
четири-пет диригенти.
608
01:04:40,558 --> 01:04:44,368
Той ми е необходим, Стив.
- Не мога.
609
01:04:44,518 --> 01:04:49,929
Пусни Фуртвенглер, моля те!
- Имам дълг.
610
01:04:50,079 --> 01:04:54,099
Дълг? Извинявай. Дълг?
611
01:04:55,759 --> 01:04:59,289
Шибан! Дявол да го вземе!
612
01:04:59,439 --> 01:05:04,250
Проблемът е, че вие, американците,
искате всички да живеят като вас.
613
01:05:04,400 --> 01:05:08,730
Ние освободихме Берлин,
майор Стив. Не вие!
614
01:05:08,880 --> 01:05:13,810
И наше задължение е да върнем
най-доброто от немската култура.
615
01:05:13,960 --> 01:05:18,301
Ще закова този шибан диригент.
616
01:05:22,561 --> 01:05:25,101
Никакви сделки!
617
01:05:25,401 --> 01:05:27,821
Никакви сделки.
618
01:05:28,041 --> 01:05:31,758
Значи, ще ме унищожите.
619
01:06:06,084 --> 01:06:10,554
Ще видите руини,
ще видите цветя,
620
01:06:10,788 --> 01:06:15,364
ще видите великолепни пейзажи,
но не се залъгвайте.
621
01:06:15,644 --> 01:06:17,935
Вие сте на вражеска територия.
622
01:06:18,085 --> 01:06:21,455
Нацистката партия
може и да не съществува вече,
623
01:06:21,605 --> 01:06:26,095
но нацистът е в готовност,
нацистката идеология е жива.
624
01:06:26,245 --> 01:06:30,375
В Германия има 2 милиона бивши
нацистки чиновници.
625
01:06:30,525 --> 01:06:36,366
Лишени са от власт,
но както преди са живи и мислят.
626
01:06:36,526 --> 01:06:39,376
Мислят за следващия път.
627
01:06:39,526 --> 01:06:44,776
Доскоро всеки бизнес беше
част от хитлеристката система.
628
01:06:44,926 --> 01:06:49,097
Всеки немец се явява
част от нацистката мрежа.
629
01:06:49,247 --> 01:06:53,017
Вярвали, че са родени
да управляват. Не спорете с тях.
630
01:06:53,167 --> 01:06:58,467
Изпращат ви в Германия
не да проповядвате. Вие сте войници.
631
01:06:58,847 --> 01:07:02,577
Спазвайте законите им,
уважавайте обичаите им,
632
01:07:02,727 --> 01:07:05,938
религията им,
правото им на собственост,
633
01:07:06,088 --> 01:07:09,136
но не създавайте с тях
приятелски отношения.
634
01:07:09,286 --> 01:07:13,129
Стой настрана, бъди бдителен
и подозрителен!
635
01:07:36,830 --> 01:07:39,470
Има ли при вас Брукнер?
636
01:07:44,570 --> 01:07:47,390
Колко?
- 500.
637
01:08:41,934 --> 01:08:46,432
През 36-а Фуртвенглер бил поканен
да оглави Нюйоркската филхармония.
638
01:08:46,582 --> 01:08:52,425
Ако беше приел, щеше да стане
най-известния диригент в Америка.
639
01:08:52,575 --> 01:08:56,265
Когато е решавал,
не е могъл да знае всичко.
640
01:08:56,415 --> 01:09:02,705
Вие, върналите се от изгнание,
се мислите за безгрешни!
641
01:09:02,855 --> 01:09:07,806
Имате се за отлични съдници,
които знаят на кого да простят,
642
01:09:07,966 --> 01:09:09,986
но нямате представа
как са живели хората тук!
643
01:09:10,136 --> 01:09:13,646
Когато се е ръкувал с Хитлер,
било ли му е приятно?
644
01:09:13,796 --> 01:09:17,756
Не знам.
Но е спасил много хора.
645
01:09:24,177 --> 01:09:27,787
Знаете ли къде е адажиото
в Седмата симфония на Брукнер?
646
01:09:27,937 --> 01:09:32,437
Разбира се.
- Ще кажа кога да го пуснете.
647
01:09:41,858 --> 01:09:45,748
Точно 9 часът е.
Няма да чакам!
648
01:09:45,898 --> 01:09:51,759
Не говорете с мен като с втора цигулка.
Върнете се в чакалнята!
649
01:09:52,619 --> 01:09:57,559
Г-ца Щраубе ще ви покани,
когато съм готов да ви приема.
650
01:10:02,739 --> 01:10:06,736
Ама за какъв се мисли тоя?
651
01:10:07,500 --> 01:10:10,000
Какво си въобразява?
652
01:10:27,541 --> 01:10:31,241
Искате ли чаша вода, г-н професор?
653
01:10:44,982 --> 01:10:49,922
Какво прави тук този човек?
- Доктор Фуртвенглер, влезте.
654
01:10:51,862 --> 01:10:55,003
Не, седнете тук. По-удобно е.
655
01:11:04,143 --> 01:11:07,954
Ако ви е горещо,
разхлабете вратовръзката.
656
01:11:08,104 --> 01:11:11,914
Искам да ви кажа нещо.
- Чудесно, слушам ви.
657
01:11:12,064 --> 01:11:15,274
Не бях готов за предишната ни среща.
658
01:11:15,424 --> 01:11:20,324
През изминалите седмици премислих,
водих си записки.
659
01:11:22,064 --> 01:11:26,565
Ще ви поясня кой съм
и с какво се занимавам.
660
01:11:27,105 --> 01:11:30,435
Аз съм музикант и вярвам в музиката.
661
01:11:30,585 --> 01:11:33,045
Вярвам в изкуството.
662
01:11:33,265 --> 01:11:38,356
Изкуството, музиката в частност,
има мистична сила,
663
01:11:38,506 --> 01:11:42,726
която удовлетворява духовните нужди
на човека.
664
01:11:42,946 --> 01:11:46,796
Признавам, че бях твърде наивен.
665
01:11:46,946 --> 01:11:52,446
Години настоявах за пълно отделяне
на изкуството от политиката.
666
01:11:53,387 --> 01:11:59,487
Посветих живота си на музиката,
защото... това е много важно.
667
01:12:00,267 --> 01:12:05,647
Смятах, че чрез музиката
ще постигна определена цел.
668
01:12:06,107 --> 01:12:08,037
Каква?
669
01:12:08,187 --> 01:12:12,438
Да запазя свободата, хуманността
и справедливостта.
670
01:12:12,588 --> 01:12:17,358
Чудесно!
Кълна се в Бог, прекрасно е.
671
01:12:17,508 --> 01:12:25,089
Ще се постарая да го запомня -
"Свобода, човечност и справедливост".
672
01:12:25,549 --> 01:12:29,919
Прекрасно. Но казахте и "наивен".
Сега ли осъзнахте грешката си?
673
01:12:30,069 --> 01:12:33,639
Че изкуството и политиката са неделими?
674
01:12:33,789 --> 01:12:37,079
Изкуството и политиката
трябва да се разделят.
675
01:12:37,229 --> 01:12:41,720
Но го научих от личен опит.
- Когато пратихте телеграмата ли?
676
01:12:41,870 --> 01:12:47,480
Тя ли даде знак за капитулация?
- Каква телеграма?
677
01:12:47,630 --> 01:12:51,240
"Честит рожден ден, скъпи Адолф!
Твой Вилхелм".
678
01:12:51,390 --> 01:12:56,401
Сякаш сте коленичили и казвате:
"Да, Адолф, вие победихте.
679
01:12:56,551 --> 01:12:59,801
Приятно празнуване!"
- За какво говорите?
680
01:12:59,951 --> 01:13:05,961
За пожеланията до приятеля ви Хитлер.
- Не съм пращал поздравления!
681
01:13:06,111 --> 01:13:11,442
Може да не е от ваше име, а от името
на съветника или на вицепрезидента.
682
01:13:11,592 --> 01:13:14,692
Това е нелепо!
683
01:13:15,192 --> 01:13:20,082
Да, Дейвид?
- Да покажем уликата и да си спомни.
684
01:13:20,232 --> 01:13:23,972
Няма начин!
Такава телеграма не съществува!
685
01:13:29,193 --> 01:13:31,963
Проверявах ви.
686
01:13:32,113 --> 01:13:38,933
Мислех, че ще мога да ви хвана,
Вилхелм, но Дейвид ме изпревари.
687
01:13:42,714 --> 01:13:47,454
Умен ход, Дейвид. Да!
688
01:13:47,954 --> 01:13:54,084
Телеграмата не у мен, но съществува
и ще продължим да търсим,
689
01:13:54,234 --> 01:13:58,655
защото съм убеден, че сте я изпратили.
- Грешите.
690
01:14:00,115 --> 01:14:04,935
Изкуство и политика.
Да започнем оттам.
691
01:14:05,155 --> 01:14:09,965
От 1939-а с Берлинската филхармония
сте свирили във всички страни,
692
01:14:10,115 --> 01:14:15,486
завладени от нацистите. И отричате,
че концертите в окупираните територии
693
01:14:15,636 --> 01:14:18,486
е било реклама на Адолф
и символ на нацистите?
694
01:14:18,636 --> 01:14:22,166
Зад граница
не сме представлявали властта.
695
01:14:22,316 --> 01:14:27,167
Свирехме като независим колектив.
Бях на свободна практика.
696
01:14:27,317 --> 01:14:31,167
Наистина е трябвало
да се занимавате със застраховки!
697
01:14:31,317 --> 01:14:37,377
Можеше да ни пишете договорите!
Какво си въобразявахте?
698
01:14:37,597 --> 01:14:41,728
Берлинският оркестър
е собственост на доктор Гьобелс,
699
01:14:41,878 --> 01:14:47,928
но Вилхелм е свободен артист
и не е свързан с политиката.
700
01:14:48,078 --> 01:14:53,408
Така ли са мислели обикновените хора?
- Нямам представа какво са мислели.
701
01:14:53,558 --> 01:14:58,419
Нима?
- Да, подбудите ми бяха други.
702
01:14:58,599 --> 01:15:04,699
Бях мотивиран да покажа,
че музиката е над политиката.
703
01:15:06,319 --> 01:15:11,399
Разкажете ни за Фон дер Нюел.
- Фон дер Нюел?
704
01:15:12,160 --> 01:15:16,180
Да, Фон дер Нюел.
- Фон дер Нюел?
705
01:15:17,480 --> 01:15:22,050
Докога ще си играем?
Казвам името му, а вие го повтаряте!
706
01:15:22,200 --> 01:15:28,461
Така ще мине цял ден.
Отлично знаете кой е Фон дер Нюел.
707
01:15:28,641 --> 01:15:32,571
Фон дер Нюел, музикалният критик.
- Да, знам го.
708
01:15:32,721 --> 01:15:38,481
Нима не е критикувал вас,
а е хвалел младия Фон Караян?
709
01:15:38,681 --> 01:15:41,891
Наричал го е "чудо"
и по-добър диригент от вас!
710
01:15:42,041 --> 01:15:45,132
Затова сте съдействали
да го пратят на фронта
711
01:15:45,282 --> 01:15:48,452
и повече никой не е чул за него.
- Лъжа!
712
01:15:48,602 --> 01:15:50,932
Нима не сте звъннали на приятелите си:
713
01:15:51,082 --> 01:15:55,452
"Прочетохте ли критиките
на Фон дер Нюел към мен?
714
01:15:55,602 --> 01:15:58,773
Аз съм най-великият диригент.
Махнете го!
715
01:15:58,923 --> 01:16:05,292
Осмели се да ме обвини.
Изпратете го в Сталинград!".
716
01:16:05,803 --> 01:16:09,253
Не обичате да ви критикуват.
717
01:16:09,403 --> 01:16:14,464
Не ви е харесало,
когато са изтъквали друг диригент.
718
01:16:14,844 --> 01:16:19,126
Името на Фон дер Нюел
не е ли споменавано пред Гьобелс?
719
01:16:19,276 --> 01:16:24,184
Спомена, че е чел критики.
- Какво каза?
720
01:16:24,764 --> 01:16:30,695
Каза: "Оставете го! Работата му е да
критикува, вашата - да дирижирате."
721
01:16:30,845 --> 01:16:34,295
И какво стана с Фон дер Нюел?
- Не знам.
722
01:16:34,445 --> 01:16:39,485
Наистина ли? Ще ви кажа.
Загинал е.
723
01:16:40,125 --> 01:16:44,998
При Сталинград.
- Съжалявам.
724
01:16:45,566 --> 01:16:49,096
Да минем към младия диригент.
Как го наричаха?
725
01:16:49,246 --> 01:16:52,336
Детето чудо!
Знаете за кого говоря.
726
01:16:52,486 --> 01:16:54,936
Фон Караян!
727
01:16:55,086 --> 01:17:00,287
Вие го наричахте другояче.
Как го наричахте?
728
01:17:00,507 --> 01:17:05,097
Кажете де!
Аз ще ви напомня - Малкия "К".
729
01:17:05,247 --> 01:17:08,377
Нали?
Отказвали сте да изричате името му.
730
01:17:08,527 --> 01:17:13,287
Спрете да си играете с мен!
Какво общо има...
731
01:17:13,527 --> 01:17:16,468
Какво общо има друг диригент?
732
01:17:17,688 --> 01:17:20,378
Не мога да разбера.
- Ще ви обясня.
733
01:17:20,528 --> 01:17:23,738
Говорехте как сте свирили
на рождения ден на Хитлер.
734
01:17:23,888 --> 01:17:28,178
Казахте, че Гьобелс е притиснал
лекарите ви и са ви излъгали.
735
01:17:28,328 --> 01:17:31,419
Да, така беше.
- А аз имам друга версия.
736
01:17:31,569 --> 01:17:37,029
Не мисля, че са ви подвели.
Според мен е било другояче.
737
01:17:37,769 --> 01:17:41,899
В архивите на Хинкел има записи
на телефонните разговори.
738
01:17:42,049 --> 01:17:45,620
Очевидно е станало по следния начин.
739
01:17:45,770 --> 01:17:49,500
Гьобелс е казал:
"Вилхелм, ако не свириш за Хитлер,
740
01:17:49,650 --> 01:17:53,180
ще поканим вундеркинда,
когото Фон дер Нюел сочи
741
01:17:53,330 --> 01:17:59,671
за най-добрия диригент на света.
Той няма да пропусне такъв шанс."
742
01:18:02,291 --> 01:18:06,061
Признайте си!
Това ви е обезпокоило, нали?
743
01:18:06,211 --> 01:18:08,181
Той е вашият кошмар.
744
01:18:08,331 --> 01:18:13,191
През 42-ра той е на 34, вие на 56.
745
01:18:13,571 --> 01:18:18,862
А Гьобелс и Гьоринг повтаряли:
"Откажеш ли, Малкия "К" ще приеме."
746
01:18:19,012 --> 01:18:21,782
По дяволите изкуството и политиката!
747
01:18:21,932 --> 01:18:25,542
Не се впечатлявам от брътвежите ви
за свободата.
748
01:18:25,692 --> 01:18:30,263
Не ме интересува колко сте велик.
Това е древно като света.
749
01:18:30,413 --> 01:18:34,343
Реалният ви мотив е ревността
към младия гений.
750
01:18:34,493 --> 01:18:40,623
Ето защо не сте напуснали страната -
изплашили сте се от това момче,
751
01:18:40,773 --> 01:18:43,621
защото ще ви измести Детето чудо.
752
01:18:43,771 --> 01:18:49,415
Той е двойно по-талантлив
и по-млад от вас - малкия "К".
753
01:18:49,574 --> 01:18:56,094
Пълни безсмислици!
- Е, само си развивам темата.
754
01:18:56,454 --> 01:19:00,144
Нали такива термини употребявате
в класическата музика?
755
01:19:00,294 --> 01:19:05,105
Развиване на темата.
Човешко качество - разбираемо.
756
01:19:05,255 --> 01:19:09,515
Но един човек е харесвал вас
повече от "К".
757
01:19:09,695 --> 01:19:14,585
Старият ви приятел Адолф!
За него вие сте най-великият.
758
01:19:14,735 --> 01:19:19,266
Когато иска на рождения му ден
да свири Вилхелм, ще го получи!
759
01:19:19,416 --> 01:19:23,086
Вие казвате: "Майната й
на Деветата във Виена,
760
01:19:23,236 --> 01:19:27,106
по-добре да ида в Берлин
като подарък за Адолф."
761
01:19:27,256 --> 01:19:30,306
Не са ви измамили,
а са ви притиснали.
762
01:19:30,456 --> 01:19:34,667
Хванали са ви за топките
и са ги стиснали здраво.
763
01:19:34,817 --> 01:19:38,637
Защо останахте?
Защо свирихте за тях?
764
01:19:38,897 --> 01:19:42,357
Защо станахте знаменосец на режима?
765
01:19:42,617 --> 01:19:45,357
От завист.
766
01:19:46,480 --> 01:19:52,598
Имах противници.
Кампанията се водеше и зад граница.
767
01:19:53,858 --> 01:19:57,988
Вилхелм, говоря
за нормална човещина.
768
01:19:58,138 --> 01:20:01,548
Ето защо ще обсъдим личния ви живот.
769
01:20:01,699 --> 01:20:06,209
Колко извънбрачни деца имате?
- Г-н майор, няма връзка с делото...
770
01:20:06,359 --> 01:20:11,860
Дейвид, негов адвокат ли сте?
771
01:20:12,810 --> 01:20:15,560
Чухте ли въпроса ми?
772
01:20:15,859 --> 01:20:17,550
Аз...
- Какво?
773
01:20:17,700 --> 01:20:20,440
Имам извънбрачни деца.
774
01:20:22,820 --> 01:20:25,420
Не знам колко са.
775
01:20:30,140 --> 01:20:32,151
Обичате жените, нали?
776
01:20:32,301 --> 01:20:35,831
Преди всеки концерт
в гримьорната ви пращат жена
777
01:20:35,981 --> 01:20:38,671
и вие й втъквате вълшебната пръчка.
778
01:20:38,821 --> 01:20:43,751
Г-н майор, това е оскърбително.
- Успокой се. Не си адвокат.
779
01:20:43,901 --> 01:20:48,912
Именно секретарката ви е доставяла
компаньонките, нали?
780
01:20:49,062 --> 01:20:52,672
Колкото искате и толкова често,
колкото сте искали.
781
01:20:52,822 --> 01:20:55,952
Моля ви, спрете!
- Нямам такова намерение!
782
01:20:56,102 --> 01:20:59,672
Самият Хитлер ви е предложил
дом и лично бомбоубежище.
783
01:20:59,822 --> 01:21:04,063
Отказах и двете.
- Схващате ли идеята ми?
784
01:21:04,263 --> 01:21:07,993
Получавате луксозен дом безплатно.
Какво да правите?
785
01:21:08,143 --> 01:21:13,980
Да заминете или да останете?
Оставате, разбира се!
786
01:21:15,503 --> 01:21:20,394
Ако доктор Фуртвенглер е изпитвал
удоволствие от тези привилегии,
787
01:21:20,544 --> 01:21:24,874
това не го прави виновен.
Така са правели много лидери.
788
01:21:25,024 --> 01:21:29,914
Това не ги прави светци.
И те ходят да пикаят посред нощ.
789
01:21:30,064 --> 01:21:36,565
Могат да са толкова отмъстителни,
завистливи и зли като теб и мен.
790
01:21:39,225 --> 01:21:42,045
Добре де - само като мен.
791
01:21:43,025 --> 01:21:45,892
Нали така?
792
01:21:49,986 --> 01:21:56,006
Хайде! Приберете се и обмислете
последните 12 години.
793
01:21:56,786 --> 01:22:00,436
Не разбирам какво имате предвид.
- Там е проблемът ви.
794
01:22:00,586 --> 01:22:03,036
Нищо не разбирате.
795
01:22:03,186 --> 01:22:06,407
Ще ви се обадим. Вървете си!
796
01:22:44,909 --> 01:22:47,369
Г-н майор!
- Какво?
797
01:22:47,669 --> 01:22:50,370
Вашият тон...
798
01:22:51,510 --> 01:22:54,110
Моят тон ли?
799
01:22:55,950 --> 01:23:00,010
Изпий чаша кафе и се успокой.
800
01:23:00,550 --> 01:23:03,090
Изпълнявайте!
801
01:23:18,791 --> 01:23:23,812
Какво има, Ейми?
А теб какво те прихвана?
802
01:23:26,952 --> 01:23:31,972
Извинете, но съм принудена
да напусна.
803
01:23:37,913 --> 01:23:40,653
Ще си намеря друга работа.
804
01:23:41,353 --> 01:23:44,413
Потърсете друга секретарка.
805
01:23:45,273 --> 01:23:48,373
Какво има, Ейми?
806
01:23:50,554 --> 01:23:54,774
Не мога така. Не е редно.
807
01:23:57,034 --> 01:23:59,494
Кое не е редно?
808
01:24:02,874 --> 01:24:06,005
Точно по този начин...
809
01:24:06,155 --> 01:24:10,215
бях разпитвана в Гестапо.
810
01:24:11,635 --> 01:24:18,495
Точно така, както вие разпитвахте
доктор Фуртвенглер!
811
01:24:28,116 --> 01:24:31,606
Ейми, чакай!
Нека ти покажа нещо.
812
01:24:31,756 --> 01:24:37,657
Изгледай го, а после напускай,
ако искаш. Моля те!
813
01:24:48,517 --> 01:24:53,978
Това са правили приятелите му.
А той им е изнасял концерти.
814
01:24:56,478 --> 01:25:01,978
Той не е знаел!
Много хора не са подозирали!
815
01:25:04,278 --> 01:25:10,449
Аз самата разбрах
какво става в действителност
816
01:25:10,599 --> 01:25:14,619
чак когато ме арестуваха.
817
01:25:15,959 --> 01:25:19,889
Ако не е знаел,
защо е спасявал евреи?
818
01:25:20,039 --> 01:25:25,100
Това е въпрос към всички немци.
819
01:25:25,600 --> 01:25:32,130
Защо се е налагало спасяването
на евреите в тази страна?
820
01:25:32,280 --> 01:25:37,100
Защо, ако хората не са подозирали
какво се случва?
821
01:25:41,460 --> 01:25:45,763
Моля ви, искам да си вървя!
822
01:26:24,344 --> 01:26:28,024
Може ли да помоля за услуга?
- Да.
823
01:26:28,284 --> 01:26:32,934
Когато го разпитвате отново,
проявете към него повече уважение.
824
01:26:33,084 --> 01:26:35,784
Повече какво?
825
01:26:37,564 --> 01:26:39,695
Я повтори!
826
01:26:39,845 --> 01:26:46,225
Той е сред великите диригенти на века
и заслужава уважение.
827
01:26:47,445 --> 01:26:52,505
Дейвид, едно не разбирам.
Ти си евреин. Нали?
828
01:26:56,286 --> 01:26:58,826
Да, евреин съм.
829
01:26:59,686 --> 01:27:05,506
Но преди всичко съм и човек.
- Човек! Господи! Олекна ми.
830
01:27:05,956 --> 01:27:08,346
Мислех, че ще кажеш меломан.
831
01:27:08,496 --> 01:27:15,470
Нямаш представа какви антисемитски
изказвания е правил.
832
01:27:15,620 --> 01:27:20,367
Ще ти покажа записи.
- А кой ли не е правил?
833
01:27:20,517 --> 01:27:22,967
Къде са чувствата ти, Дейвид?
834
01:27:23,117 --> 01:27:29,918
Къде е омразата ти, отвращението ти?
Къде, по дяволите, е гневът ти?
835
01:27:30,438 --> 01:27:33,568
Спомни си за родителите си
и си го представи как дирижира
836
01:27:33,718 --> 01:27:36,968
"Честит рожден ден, скъпи Адолф".
837
01:27:37,118 --> 01:27:43,439
Така де...
на чия страна си, за Бога?
838
01:27:49,759 --> 01:27:54,740
Порасни вече, по дяволите!
839
01:27:57,920 --> 01:28:00,900
Искам да се върнеш на работа.
840
01:28:05,240 --> 01:28:08,060
Може ли да вляза?
841
01:28:13,281 --> 01:28:16,361
Ако си там, може да се намесваш.
842
01:28:16,961 --> 01:28:21,971
Каква полза да напуснеш?
Все едно си се предала.
843
01:28:22,121 --> 01:28:25,732
Така може да помогнеш
на Фуртвенглер и на мен.
844
01:28:25,882 --> 01:28:28,222
Не си тръгвай!
845
01:28:31,042 --> 01:28:33,542
Остани!
846
01:28:40,683 --> 01:28:44,383
Наричат ви благодетел за евреите.
847
01:28:44,763 --> 01:28:49,423
Но държа записки на ваши изказвания.
Чуйте!
848
01:28:50,083 --> 01:28:56,424
"Еврейският композитор Шьонберг
е участник в еврейския интернационал."
849
01:28:56,964 --> 01:29:03,424
И още: "Еврейските музиканти не могат
да почувстват музиката ни."
850
01:29:07,644 --> 01:29:10,975
"Еврейските музиканти
са добри бизнесмени...
851
01:29:11,125 --> 01:29:15,285
Нямат нито скрупули, нито корени."
852
01:29:15,685 --> 01:29:21,575
Отричате ли, че сте казвали това?
- Не съм изпитвал такива чувства.
853
01:29:21,725 --> 01:29:25,815
Вярвам ви. Отговаряйте на въпросите,
без да ми обяснявате.
854
01:29:25,965 --> 01:29:32,706
Говорейки с членове на партията,
ползвах същия език като останалите.
855
01:29:34,126 --> 01:29:39,586
Но това не бях аз.
- А кой? Кой го казваше?
856
01:29:40,206 --> 01:29:42,737
Г-н майор, извинете за прекъсването.
857
01:29:42,887 --> 01:29:47,817
Нека има баланс между тези изказвания
и помощта му за евреите.
858
01:29:47,967 --> 01:29:50,497
Ето стенограма от заседанията
в Нюрнберг.
859
01:29:50,647 --> 01:29:57,178
Шведският бизнесмен Биргер Далерус
потвърдил, че се е срещал с Гьоринг.
860
01:29:57,328 --> 01:30:01,698
"За първи път видях Гьоринг,
когато спореше с Фуртвенглер,
861
01:30:01,848 --> 01:30:05,258
знаменития диригент
на Берлинската филхармония.
862
01:30:05,408 --> 01:30:08,938
Той настояваше да оставят евреин
за концертмайстор."
863
01:30:09,088 --> 01:30:14,229
Ейми, прочетете някое показание!
Което и да е. Моля ви!
864
01:30:18,729 --> 01:30:24,539
"Доктор Фуртвенглер рискува живота си,
за да помогне на всеки нуждаещ се.
865
01:30:24,689 --> 01:30:29,100
Свидетелствам, че след концертите му
се тълпяха до гримьорната му,
866
01:30:29,250 --> 01:30:34,540
за да го молят за помощ.
Никога и на никого не отказваше.
867
01:30:34,690 --> 01:30:40,020
Чу как свиря, но знаеше,
че не мога да изхраня семейството си.
868
01:30:40,170 --> 01:30:43,141
Даде ми пари и ми помогна
да избягам в Швеция.
869
01:30:43,291 --> 01:30:47,301
Помагаше на безчет хора."
- Това е само едно от писмата...
870
01:30:47,451 --> 01:30:51,581
Колко пъти да повтарям,
че бях застраховател?
871
01:30:51,731 --> 01:30:54,711
Мислите, че не надушвам фалша?
872
01:30:55,251 --> 01:30:58,382
Да, помагал е на евреите
като вид застраховка.
873
01:30:58,532 --> 01:31:02,712
Било е прикритие.
За всички е техният маестро.
874
01:31:04,532 --> 01:31:09,022
Да, Вилхелм,
вие сте тяхно творение.
875
01:31:09,172 --> 01:31:14,023
За тях сте като рекламен плакат.
Ето кого създадохме.
876
01:31:14,173 --> 01:31:18,483
Най-великия диригент на света
и свирите по свирката им.
877
01:31:18,633 --> 01:31:21,403
Затова не сте членували в партията.
878
01:31:21,553 --> 01:31:24,623
Сгреших, когато попитах
за партийния ви билет.
879
01:31:24,773 --> 01:31:27,983
Трябваше да питам
за безпартийния ви номер.
880
01:31:28,133 --> 01:31:31,474
Както и на други "знаменити" артисти.
881
01:31:32,894 --> 01:31:35,754
Ейми, пуснете плочата!
882
01:31:49,575 --> 01:31:52,555
Знаете ли какво е това?
883
01:31:53,135 --> 01:31:55,535
Разбира се.
884
01:31:55,775 --> 01:31:58,175
Какво е?
885
01:32:00,016 --> 01:32:02,986
Седма симфония на Брукнер.
Адажио.
886
01:32:03,136 --> 01:32:06,636
Кой дирижира?
- Аз.
887
01:32:08,296 --> 01:32:11,876
Кога за последно е звучало
по радиото?
888
01:32:15,137 --> 01:32:17,957
Откъде да знам?
889
01:32:18,257 --> 01:32:22,787
За последен път тази музика звучала
по радиото, когато съобщили,
890
01:32:22,937 --> 01:32:26,917
че старият ви приятел Хитлер
се е застрелял.
891
01:32:30,418 --> 01:32:32,958
Слушайте!
892
01:32:34,738 --> 01:32:40,218
Дали са избрали запис на Малкия "К"?
Или нечий друг?
893
01:32:40,938 --> 01:32:44,999
Не, избрали са вашия.
Защо?
894
01:32:45,219 --> 01:32:50,076
Защото сте олицетворение
на идеала им.
895
01:32:53,419 --> 01:32:55,149
И когато дяволът умрял,
896
01:32:55,299 --> 01:33:00,520
поискали техният маестро
да дирижира погребалния марш.
897
01:33:09,660 --> 01:33:13,145
Били сте всичко за тях.
898
01:33:22,301 --> 01:33:27,791
Винаги съм се опитвал
да се анализирам безкомпромисно.
899
01:33:27,941 --> 01:33:31,052
Оставайки тук, разбирах,
900
01:33:31,588 --> 01:33:35,602
че вървя по силно опънато въже
между изгнанието и бесилото.
901
01:33:35,822 --> 01:33:40,522
Изглежда ме обвинявате,
че не позволих да ме обесят?
902
01:33:41,582 --> 01:33:47,763
Не застанах в опозиция на партията,
защото вярвах, че не е моя работа.
903
01:33:48,023 --> 01:33:53,123
Ако бях заел активна позиция,
нямаше да мога да остана.
904
01:33:54,583 --> 01:33:59,603
Но като музикант,
аз съм нещо повече от гражданин.
905
01:34:00,303 --> 01:34:02,834
Аз съм гражданин на тази страна,
906
01:34:02,984 --> 01:34:09,604
аз утвърждавам гениалността
на тази велика музика.
907
01:34:10,904 --> 01:34:16,375
Изпълнението на един шедьовър
се извисява много повече
908
01:34:16,525 --> 01:34:20,795
над духа на Бухенвалд и Аушвиц,
отколкото думите.
909
01:34:20,945 --> 01:34:24,955
Усещали ли сте миризмата
на горяща плът?
910
01:34:25,105 --> 01:34:30,901
Аз я надушвам от 6 км.
6 км, ясно?
911
01:34:31,626 --> 01:34:36,246
Виждали ли сте газовите камери
и крематориума?
912
01:34:36,786 --> 01:34:40,649
А планините от гниещи тела?
913
01:34:40,799 --> 01:34:44,396
Говорите ми за култура и музика?
914
01:34:44,546 --> 01:34:47,707
И слагате това на везните?
915
01:34:48,107 --> 01:34:53,037
Слагате от едната страна музиката си,
а на другата милионите,
916
01:34:53,187 --> 01:34:56,987
които вашите приятели унищожиха?
917
01:35:00,867 --> 01:35:04,228
В лагерите е имало оркестри.
918
01:35:05,148 --> 01:35:08,808
Те изпълнявали Бетовен, Вагнер.
919
01:35:10,228 --> 01:35:16,158
Палачите слушали класическа музика
у дома, със семействата си.
920
01:35:16,308 --> 01:35:21,159
Не разбирам отношението на немците
към музиката. Защо ви е музика?
921
01:35:21,309 --> 01:35:23,159
Защо им е на приятелите ви,
922
01:35:23,309 --> 01:35:28,479
които молите да спасят неколцина,
когато са унищожавали милиони?
923
01:35:28,629 --> 01:35:31,449
Да, обвинявам ви, че сте жив!
924
01:35:31,949 --> 01:35:35,090
Обвинявам ви в страхливост.
925
01:35:35,830 --> 01:35:39,300
Поддържали сте
собственото си положение,
926
01:35:39,450 --> 01:35:44,130
газейки в планини от лайната
на лайняната си къща.
927
01:35:46,150 --> 01:35:51,681
Говорите ми за балансиране
между изгнанието и бесилката,
928
01:35:51,831 --> 01:35:54,571
а аз ви заявявам, че лъжете!
929
01:35:54,871 --> 01:35:57,801
Обичам страната си и вярвам
в музиката. Какво можех да направя?
930
01:35:57,951 --> 01:36:02,251
Вижте на каква страна сте служили!
931
01:36:03,112 --> 01:36:07,042
Вижте хората,
проявили истинска смелост,
932
01:36:07,206 --> 01:36:10,241
които са рискували живота си!
933
01:36:14,272 --> 01:36:17,512
Такива като бащата на Ейми!
934
01:36:20,313 --> 01:36:24,373
Ейми, не запушвайте ушите си!
935
01:36:24,873 --> 01:36:26,723
Говоря за баща ви.
936
01:36:26,873 --> 01:36:32,023
Баща ми се присъедини към заговора
едва когато разбра,
937
01:36:32,239 --> 01:36:35,294
че няма да спечелим войната.
938
01:36:38,194 --> 01:36:41,454
Какъв свят искате, г-н майор?
939
01:36:42,634 --> 01:36:44,924
Какъв свят смятате да създадете?
940
01:36:45,074 --> 01:36:51,615
Ако за вас
само материалният свят е реален,
941
01:36:52,155 --> 01:36:55,445
ще останете без нищо.
942
01:36:55,595 --> 01:36:58,885
Ще останете само с вкуса,
по-горчив от този,
943
01:36:59,035 --> 01:37:01,935
който ви измъчва нощем!
944
01:37:06,636 --> 01:37:12,096
Откъде би ми хрумнало?
Откъде да знам на какво са способни?
945
01:37:17,756 --> 01:37:20,257
Никой не го знаеше.
946
01:37:25,197 --> 01:37:28,417
Не искам да оставам в тази страна.
947
01:37:31,597 --> 01:37:34,618
Трябваше да замина през 34-та.
948
01:37:36,378 --> 01:37:39,778
Щеше да е по-добре.
949
01:37:50,279 --> 01:37:52,959
Разкарайте го!
950
01:38:02,479 --> 01:38:06,620
Благодаря ви, госпожице.
Бяхте много отзивчива.
951
01:38:18,120 --> 01:38:20,621
Копелета!
952
01:38:35,481 --> 01:38:39,502
Майор Арнолд е.
Свържете ме с ген. Уолъс.
953
01:38:40,802 --> 01:38:44,892
Г-н генерал, обаждам се
по повод Фуртвенглер.
954
01:38:45,042 --> 01:38:50,092
Не знам ще убедим ли съда,
но можем да му създадем неприятности.
955
01:38:50,242 --> 01:38:53,323
Спри го, говоря по телефона!
956
01:38:56,763 --> 01:39:00,663
Нищо, един журналист
ще напише каквото му кажем.
957
01:39:29,365 --> 01:39:32,545
Спри го!
958
01:39:59,607 --> 01:40:03,417
Предадохме делото на Фуртвенглер
на гражданския съд.
959
01:40:03,567 --> 01:40:08,338
Обвиниха го в служба на нацисткия
режим, антисемитски изявления,
960
01:40:08,488 --> 01:40:14,588
дирижиране на официални мероприятия
на нацистката партия.
961
01:40:14,808 --> 01:40:21,388
Доктор Фуртвенглер беше оправдан.
Не го заковах, но го стреснах.
962
01:40:21,568 --> 01:40:24,139
Знам, че постъпих правилно.
963
01:40:24,289 --> 01:40:29,859
Фуртвенглер продължи кариерата си,
но не му позволиха да дирижира в САЩ.
964
01:40:30,009 --> 01:40:33,876
Умря през 1954 година.
Малкият "К" го наследи
965
01:40:34,026 --> 01:40:37,991
като ръководител
на Берлинската филхармония.
966
01:41:41,414 --> 01:41:45,494
Гледахте
ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ
967
01:41:47,054 --> 01:41:50,554
Превод
Деляна Стоянова
968
01:41:50,854 --> 01:41:54,415
Редактори
Веселина Пършорова и Синеаст
969
01:41:54,659 --> 01:41:59,275
Синхронизация: MaStErChO
970
01:42:00,529 --> 01:42:04,847
2024 ©