1 00:00:21,230 --> 00:00:25,651 ГАРВАНЪТ 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,158 30 ОКТОМВРИ - ДЯВОЛСКАТА НОЩ 3 00:00:51,051 --> 00:00:54,346 Някога хората вярвали, че като умреш, 4 00:00:54,429 --> 00:00:58,642 един гарван отнася душата ти в Страната на мъртвите. 5 00:00:58,725 --> 00:01:02,145 Но понякога смъртта е толкова ужасна, 6 00:01:02,229 --> 00:01:07,526 че гарванът отнася и тъгата, и душата не може да намери покой. 7 00:01:07,651 --> 00:01:12,948 И тогава, но само тогава, гарванът връща душата при живите, 8 00:01:13,031 --> 00:01:16,243 за да поправи неправдата. 9 00:02:06,126 --> 00:02:09,338 Сержант! 10 00:02:10,631 --> 00:02:15,135 Шели Уебстър и Ерик Дрейвън. Щели да се женят утре вечер. 11 00:02:15,260 --> 00:02:19,056 Че кой се жени на Вси светии?! 12 00:02:19,139 --> 00:02:22,559 Никой. 13 00:02:23,435 --> 00:02:26,230 Трябва да я преместим. - Добре. 14 00:02:26,438 --> 00:02:29,441 Хайде, момчета. - Шибаната Дяволска нощ. 15 00:02:29,525 --> 00:02:32,736 Колко станаха дотук? - 143 пожара. 16 00:02:32,861 --> 00:02:37,824 Миналата година бяха повече. - Може би тези са по-бавни. 17 00:02:43,956 --> 00:02:50,254 Не може да я отнесете ей така. Трябва аз да го одобря. 18 00:02:51,630 --> 00:02:55,634 Това ли е жертвата? - Не, тя е Амилия Еърхарт. 19 00:02:55,759 --> 00:03:00,556 Не ме грее как се казва. Не съм заповядал да я местите. 20 00:03:00,639 --> 00:03:06,854 Разбирам защо ти отнеха значката. - Да, не бях прекалено голям гадняр. 21 00:03:06,937 --> 00:03:10,232 Разкарайте тълпата. 22 00:03:10,357 --> 00:03:13,527 Шели? - Дръпни се, хлапе. 23 00:03:14,528 --> 00:03:18,448 Къде е Ерик? - Него не го мисли. 24 00:03:19,741 --> 00:03:24,621 Кажете му да се погрижи за Сара. - Ще му кажа. Дръпни се. 25 00:03:35,549 --> 00:03:38,427 Ти ли си Сара? - Да. 26 00:03:38,635 --> 00:03:41,847 Сестра ти ще се оправи. 27 00:03:41,930 --> 00:03:46,226 Шели не ми е сестра. Тя само се грижи за мен. 28 00:03:46,435 --> 00:03:50,022 Тя ми е приятелка. И Ерик. 29 00:03:52,232 --> 00:03:56,445 Вие я излъгахте за Ерик. - Наложи се. 30 00:03:56,528 --> 00:03:59,948 Както лъжете и мен за Шели. 31 00:04:00,032 --> 00:04:03,660 Тя ще умре, нали? 32 00:04:14,421 --> 00:04:17,633 Успокой се. 33 00:04:18,759 --> 00:04:21,929 Шели ще се оправи. 34 00:04:32,648 --> 00:04:36,527 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 35 00:04:39,029 --> 00:04:43,534 Някой подпалва сградата и от нея остава само пепел. 36 00:04:43,659 --> 00:04:47,329 Мислех, че това важи за всичко - за семействата, 37 00:04:47,454 --> 00:04:50,541 за приятелите, за чувствата... 38 00:04:50,624 --> 00:04:54,461 Но сега знам, че когато любовта е истинска 39 00:04:54,545 --> 00:05:00,634 и двама души са родени един за друг, нищо не може да ги раздели. 40 00:05:11,854 --> 00:05:14,648 ШЕЛИ УЕБСТЪР 41 00:05:22,823 --> 00:05:24,950 ЕРИК ДРЕЙВЪН 42 00:05:26,535 --> 00:05:29,746 Чао. 43 00:05:37,421 --> 00:05:40,924 Ти какъв си? Нощният пазач ли? 44 00:06:02,029 --> 00:06:07,159 На това място му трябва едно хубаво природно бедствие - 45 00:06:07,242 --> 00:06:10,829 някое земетресение или торнадо. 46 00:06:11,747 --> 00:06:15,042 Трябваше да сложиш горчицата най-отдолу. 47 00:06:15,125 --> 00:06:19,254 Или някой библейски потоп. - Дай на мен. 48 00:06:23,550 --> 00:06:27,930 Дай и малко лук. Сложи де, не се стискай. 49 00:06:32,226 --> 00:06:35,938 Това вече е съвсем друго нещо. 50 00:06:36,021 --> 00:06:40,943 Я, Сара чудовището. - Как караш в това мокро време? 51 00:06:41,026 --> 00:06:45,739 Роден талант съм. Здрасти. - Сара е фен на хотдога. 52 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 Гладна ли си? - Черпиш ли? 53 00:06:48,325 --> 00:06:52,329 Да. - Но без лук. 54 00:06:52,454 --> 00:06:55,749 От него пърдиш като за световно. 55 00:07:02,339 --> 00:07:07,261 Веднъж езерото Ери се подпалило от боклуците в него. 56 00:07:08,720 --> 00:07:12,140 Ще ми се да го бях видял. 57 00:08:56,328 --> 00:08:59,957 Помляхме им автоматите! 58 00:09:23,230 --> 00:09:27,150 Мамка му! Ченгета! 59 00:09:34,324 --> 00:09:37,744 Тази вечер на улицата има лоши хора. 60 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 По дяволите. - Какво стана? 61 00:09:45,127 --> 00:09:48,338 Ти стой тук. Мики, викай нашите! 62 00:11:12,256 --> 00:11:15,551 Гейбриъл... 63 00:11:24,560 --> 00:11:28,230 Ерик? - Противопожарна охрана! 64 00:11:28,355 --> 00:11:32,025 Тук има ли огнеопасни уреди? 65 00:11:32,150 --> 00:11:36,822 Като че ли апартаментът е наред. Я да го преобзаведем. 66 00:11:41,159 --> 00:11:46,540 ''Сконфузен, дяволът стоеше и почувства колко ужасно е доброто. 67 00:11:46,623 --> 00:11:52,754 Той видя добродетел във формите й. Прекрасно.'' Каква порнография! 68 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Добродетел ли? 69 00:11:57,759 --> 00:12:00,554 Шели? 70 00:12:01,722 --> 00:12:04,725 Чао! 71 00:12:04,933 --> 00:12:07,853 Не, аз съм първи. 72 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 Ерик! 73 00:12:55,651 --> 00:12:58,737 Браво. 74 00:13:01,532 --> 00:13:05,035 Покажи нещо по-хитро. Давай де. 75 00:13:09,039 --> 00:13:13,126 За Дяволската нощ - новият ми любим празник. 76 00:13:20,634 --> 00:13:25,722 Откачено копеле! - Ти си изперкал, мой човек! 77 00:13:31,562 --> 00:13:35,023 Гледай, моля ти се! 78 00:13:35,148 --> 00:13:38,527 Женчовците пият последни. 79 00:13:38,735 --> 00:13:41,947 Да ти го начукам, Тин-Тин! 80 00:13:42,948 --> 00:13:47,452 Той дори не е зареден, пич. - Но този е. 81 00:13:47,661 --> 00:13:54,126 Кой от вас, шибаняци, се обзалага, че този не е зареден? 82 00:13:56,461 --> 00:14:00,048 Пожар! Пожар! Пожар! 83 00:14:06,638 --> 00:14:10,225 Стрелците, приберете железата, става ли? 84 00:14:34,833 --> 00:14:37,836 Бау. 85 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Обичам те. - Кажи го пак. 86 00:14:49,139 --> 00:14:52,726 Обичам те. 87 00:14:54,853 --> 00:14:57,856 Отиваме на ресторант. 88 00:15:03,153 --> 00:15:06,657 Еха, изглеждаш страхотно! 89 00:16:53,722 --> 00:16:56,850 Нося ти още 24-каратови пръстени. 90 00:16:57,059 --> 00:17:00,229 Този е 18-каратов и вероятно е менте. 91 00:17:00,354 --> 00:17:06,026 Нося ти и чанта от истинска кожа. - Боже. 92 00:17:06,235 --> 00:17:09,530 Това кърваво петно ли е? 93 00:17:12,157 --> 00:17:16,662 Ще ти дам петдесетачка. Не обичам благотворителността. 94 00:17:18,622 --> 00:17:21,959 Заповядай. 95 00:17:22,125 --> 00:17:25,546 Решенията са трудно нещо, а? 96 00:17:26,839 --> 00:17:33,262 Стиснат задник, ламаринен насилник на деца. 97 00:17:33,345 --> 00:17:38,559 Затвори вратата като излизаш. - Хубаво ще ти я затворя, ''сър''. 98 00:17:38,725 --> 00:17:44,022 Да ти го начукам. - Лапай микрофона, боклук такъв. 99 00:17:49,027 --> 00:17:53,156 Извади късмет, че не наръгах тлъстия ти задник. 100 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 Защо си се намацал така бе, откачалник? 101 00:19:45,727 --> 00:19:49,022 Вси светии е чак утре. 102 00:19:51,733 --> 00:19:54,945 Ела де. 103 00:20:30,856 --> 00:20:33,734 Умри, убиецо! 104 00:20:33,859 --> 00:20:38,155 Никого не съм убил! Какво искаш от мен?! 105 00:20:38,238 --> 00:20:44,244 Да ми разкажеш приказка за мъж и жена в един апартамент. 106 00:20:44,328 --> 00:20:48,832 Ти наистина си превъртял. - Слушай! Ще си спомниш! 107 00:20:48,957 --> 00:20:53,629 Вие ги убихте. На Вси светии. - Да, точно така. 108 00:20:53,837 --> 00:20:57,841 Бяха един тип и някаква кучка. - Тя се казваше Шели. 109 00:20:59,259 --> 00:21:03,639 Ти я наръга. И я изнасили. - Шели, да, да. 110 00:21:03,722 --> 00:21:07,935 Пръснах й розовата халка и на нея много й хареса. 111 00:21:17,152 --> 00:21:21,240 ''Убиец'' ли ме нарече? Ще те светна нещо за убийството. 112 00:21:21,323 --> 00:21:26,537 Голям купон е. И е лесно. Сега ще разбереш. 113 00:21:31,625 --> 00:21:35,420 Искам да те запозная с две мои приятелчета. 114 00:21:36,338 --> 00:21:39,341 Ние никога не пропускаме целта. 115 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Постарай се, пробвай се пак. 116 00:21:56,149 --> 00:21:59,152 Всички сме жертви, нали? 117 00:22:24,761 --> 00:22:29,433 Гледай каква бъркотия! Накъде върви тоя свят, мамка му! 118 00:22:36,523 --> 00:22:40,152 Трябва да се кача горе. Ти чакай отпред. 119 00:22:44,031 --> 00:22:46,742 Сторете път, червеи такива! 120 00:22:48,660 --> 00:22:50,746 Сипи от онова ей там! 121 00:22:52,331 --> 00:22:55,751 Отбийте се по-късно, момичета. 122 00:22:55,834 --> 00:23:00,631 Познай от три пъти - ''Аркейд Геймс'' казаха ''бум''. 123 00:23:01,840 --> 00:23:06,637 Представяш ли си? Каква трагедия. - Събери воините си. 124 00:23:06,762 --> 00:23:10,557 Утре вечер ще има задача за вас. - Шефът вътре ли е? 125 00:23:10,724 --> 00:23:12,935 Има среща. 126 00:23:42,756 --> 00:23:46,260 Мислиш за миналото. 127 00:23:49,555 --> 00:23:53,725 Татко ми го подари. За петия ми рожден ден. 128 00:23:55,853 --> 00:24:02,025 Той ми каза, че детството свършва, когато осъзнаеш, че ще умреш. 129 00:24:14,121 --> 00:24:17,541 Тя спи ли? 130 00:24:23,130 --> 00:24:26,425 Май я укротихме. 131 00:24:30,429 --> 00:24:34,349 Харесвам очите й. Много са красиви. 132 00:24:50,449 --> 00:24:53,952 Ей, хлапе! Разкарай се от улицата! 133 00:25:16,225 --> 00:25:22,022 Казах ти да не се мъкнеш тук. - Значи да се прибера по-късно? 134 00:25:22,147 --> 00:25:27,152 Тя е заета. Иди си играй с куклите. - Нямам кукли. 135 00:25:31,031 --> 00:25:34,326 Тогава иди да ядеш. - Вече ядох. 136 00:25:34,451 --> 00:25:37,746 Полицията ме черпи. 137 00:25:40,958 --> 00:25:44,461 ''Вече ядох. Полицията ме черпи.'' 138 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 30, 40 долара. 60... 139 00:26:00,227 --> 00:26:03,647 Сега пък кой се домъкна? 140 00:26:03,730 --> 00:26:07,860 Изчезвай, затворено е. 141 00:26:09,152 --> 00:26:13,657 Наспи се и ще се успокоиш, освен ако не искаш да те осакатя. 142 00:26:20,831 --> 00:26:25,627 Проклети нощни птици! Няма да се научат, и това си е. 143 00:26:33,260 --> 00:26:38,056 ''Изведнъж чух шум, все едно някой тихо чукаше 144 00:26:38,140 --> 00:26:41,727 на вратата на моите покои.'' 145 00:26:42,728 --> 00:26:46,732 Какви ги говориш?! - Чу ме да чукам, нали? 146 00:26:48,358 --> 00:26:52,946 Нахлу незаконно в имота ми и ми дължиш нова врата! 147 00:26:54,448 --> 00:26:57,826 Търся един годежен пръстен. 148 00:26:58,035 --> 00:27:01,121 Златен. - Търсиш патолога, тъпако! 149 00:27:05,542 --> 00:27:09,421 Мамка му. 150 00:27:10,756 --> 00:27:14,051 Да ме вземат мътните! 151 00:27:20,724 --> 00:27:23,852 Г-н Гидиън, разсеян сте. 152 00:27:28,357 --> 00:27:34,321 Ръката ми! - Повтарям - златен годежен пръстен. 153 00:27:36,031 --> 00:27:40,661 Заложен е тук преди година от вашия клиент Тин-Тин. 154 00:27:43,455 --> 00:27:47,125 Той ми го довери, преди да издъхне. 155 00:27:51,255 --> 00:27:54,758 Кой е тоя психар? - Тин-Тин. 156 00:27:54,842 --> 00:27:59,721 Един от хората на Ти-Бърд. Май смъртта му не е нещастен случай. 157 00:27:59,847 --> 00:28:04,226 Твоите демони нямат ли имена? - Може да си делят територия, 158 00:28:04,351 --> 00:28:08,230 но не прилича на обичайна свада. - Пощади ме, Албрехт. 159 00:28:08,438 --> 00:28:11,525 Ти си бита карта, бъди такава. 160 00:28:11,733 --> 00:28:15,946 Сега трябва да ти благодаря, нали? - Един съвет - 161 00:28:16,029 --> 00:28:20,242 мери си шибаните приказки. А на това как му викаш? 162 00:28:22,953 --> 00:28:28,041 Кръв, г-н следовател. За теб сигурно са... графити. 163 00:28:28,125 --> 00:28:32,129 Вече можеш да напуснеш местопрестъплението. 164 00:28:39,344 --> 00:28:44,349 Сети ли се? Не знаеш ли тази игра? - Каква игра?! 165 00:28:44,558 --> 00:28:50,022 Добре, ще ти кажа за пръстените! Те са в кутията под рафта! 166 00:28:51,523 --> 00:28:56,737 Вземи шибаните пръстени! Дано ти приседнат, кучи сине! 167 00:29:00,240 --> 00:29:03,535 Гледай, стига чак до тавана. 168 00:29:21,428 --> 00:29:24,848 Прекрасен е! 169 00:29:28,227 --> 00:29:31,355 Шели. .. 170 00:29:38,445 --> 00:29:41,323 Обичам те. 171 00:29:47,621 --> 00:29:52,042 Давам ти шанс да живееш. - Вземи каквото искаш! 172 00:29:55,254 --> 00:29:58,924 Кажи ми къде са дружките на Тин-Тин. 173 00:29:59,132 --> 00:30:05,722 Всички киснат в ''Ямата''. А Веселяка живее горе. 174 00:30:07,140 --> 00:30:10,435 Веселяка ли? - О, скъпа! 175 00:30:11,937 --> 00:30:16,859 Цял купонджийски клуб с купонджийски прякори! 176 00:30:16,942 --> 00:30:20,946 Господи! - Не мърдай! 177 00:30:21,029 --> 00:30:26,827 Всеки един от тях е живот, съсипан с твоя помощ. 178 00:30:27,828 --> 00:30:30,956 Умолявам те, не ме убивай. 179 00:30:31,540 --> 00:30:35,836 Няма да те убия. Твоята задача е да ги уведомиш, 180 00:30:35,961 --> 00:30:39,631 че смъртта ще ги прибере. Довечера. 181 00:30:46,555 --> 00:30:50,559 Предай им много поздрави от Ерик Дрейвън. 182 00:30:52,644 --> 00:30:56,732 Щом излезеш оттук, ще арестуват жалкия ти задник! 183 00:30:56,857 --> 00:31:00,944 Скапан уличен боклук! 184 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Бензин ли надушвам? - Недей, човече. 185 00:31:25,427 --> 00:31:29,848 Знаеш, че заведението черпи. Безалкохолна бира. 186 00:31:32,726 --> 00:31:39,733 Нищо не мога да направя. Технически майка ти я няма. 187 00:31:40,359 --> 00:31:42,444 Да, никаква я няма. 188 00:31:47,241 --> 00:31:51,328 Полиция! Не мърдай! Казах да не мърдаш! 189 00:31:52,830 --> 00:31:56,333 Мислех, че полицаите казват ''стой''. 190 00:31:56,458 --> 00:32:00,254 Аз пък казвам ''не мърдай'', освен ако не ти се мре. 191 00:32:00,420 --> 00:32:04,633 А аз казвам, че съм мъртъв и мърдам. 192 00:32:04,758 --> 00:32:09,638 Още една крачка и... Не се шегувам! - Ами давай, стреляй, 193 00:32:11,056 --> 00:32:14,852 полицай Албрехт. - Да не си превъртял?! 194 00:32:16,228 --> 00:32:19,022 Или си друсан? - Не ме ли помниш? 195 00:32:19,147 --> 00:32:22,442 В смисъл? - А Шели? 196 00:32:22,526 --> 00:32:26,822 Помниш ли Шели Уебстър? - Тя е мъртва, приятел. 197 00:32:27,030 --> 00:32:31,535 Застани до тротоара. Бавно. Мърдай! 198 00:32:34,621 --> 00:32:39,626 Сега ще изчакаме подкреплението. Прекалено си смахнат за сам човек. 199 00:32:39,751 --> 00:32:43,422 Вярно е. Познаваш ли Ти-Бърд? 200 00:32:43,547 --> 00:32:48,552 Той имаше приятел, който не биваше да си играе с ножове. 201 00:32:48,635 --> 00:32:52,222 Значи ти си убил Тин-Тин. 202 00:32:52,931 --> 00:32:58,145 Той и бездруго беше мъртъв. Умря преди година, когато я докосна. 203 00:33:00,522 --> 00:33:04,860 Те всички са мъртви. Само че още не го знаят. 204 00:33:05,027 --> 00:33:08,155 Махайте се оттам! 205 00:33:18,248 --> 00:33:21,835 Страхотно... 206 00:33:22,461 --> 00:33:26,548 Изникна мим от ада, и ти го изтърва. 207 00:33:27,758 --> 00:33:33,138 Добре поне, че не се изпика срещу вятъра. 208 00:33:39,353 --> 00:33:44,942 Много си неспокоен. - Само ми се ще пак да огладнея. 209 00:33:45,025 --> 00:33:50,531 Внимавай какво си пожелаваш... - Защото може да го получа. Знам. 210 00:34:00,958 --> 00:34:06,421 Срещу теб се възправят някакви сили. - Ще повярвам, като ги видя. 211 00:34:18,433 --> 00:34:21,436 Вкусно. 212 00:34:25,649 --> 00:34:29,528 Заложната къща на Гидиън изгоря до основи. 213 00:34:29,653 --> 00:34:34,158 Никой не го е съгласувал с мен. - Аз нямам нищо общо. 214 00:34:34,241 --> 00:34:38,036 Сигурно си адски разочарован. - Имам проблем. 215 00:34:38,162 --> 00:34:42,124 Един от хората ми гризна дръвцето. - И кой е той? 216 00:34:42,249 --> 00:34:47,921 Тин-Тин. Някой го наръгал с ножовете му в азбучен ред. 217 00:34:48,046 --> 00:34:53,135 Е, господа, минута мълчание за горкия стар Тин-Тин. 218 00:34:56,930 --> 00:35:02,227 Утре вечер работите за мен, нали? - Каквото заръчаш, ще го направим. 219 00:35:02,352 --> 00:35:07,357 Звучи обнадеждаващо. Не разбрах защо е изгорял Гидиън. 220 00:35:08,859 --> 00:35:14,156 Заради природно бедствие или Господ се е намесил? 221 00:35:14,239 --> 00:35:17,159 Бих искал да разбера. 222 00:35:49,441 --> 00:35:51,527 Пусни ме, психар такъв! 223 00:35:56,949 --> 00:36:00,244 Изобщо не намали, тъпако! 224 00:36:02,329 --> 00:36:06,250 Той не можеше да спре. - Защото е тъпанар. 225 00:36:08,252 --> 00:36:11,755 Ти какъв си? Клоун ли? 226 00:36:11,839 --> 00:36:15,342 Понякога съм клоун. 227 00:36:15,425 --> 00:36:21,139 Скейтбордът е по-готин от кънките. Но този дъжд все не спира. 228 00:36:21,223 --> 00:36:24,726 Не може да вали вечно. - Ерик? 229 00:36:42,327 --> 00:36:46,957 Не ми благодари. Благородна кауза ли защитаваме? 230 00:36:47,040 --> 00:36:51,545 Двойно убийство отпреди година. Няма заподозрени. 231 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Погледни. 232 00:36:55,424 --> 00:36:59,636 ''Ние, живущите на ул. ''Калдерон'' 1929...'' 233 00:36:59,761 --> 00:37:05,225 Какво е това, някаква петиция ли? - Каузата на момичето, което убиха. 234 00:37:05,350 --> 00:37:12,441 ''Воювала'' е в този квартал?! - Тя и приятелят й Ерик Дрейвън. 235 00:37:13,650 --> 00:37:17,946 При последния случай, който разследва, те разжалваха. 236 00:37:18,030 --> 00:37:22,743 Знам, Торес все ми го припомня. - Не се и съмнявам. 237 00:37:29,625 --> 00:37:33,629 Накрая ще те пратят да превеждаш деца през улицата. 238 00:37:33,837 --> 00:37:38,550 Няма страшно. - Досието не си го получил от мен. 239 00:37:41,261 --> 00:37:44,640 Ще те черпя. - Да бе! 240 00:37:44,723 --> 00:37:47,851 Да му се не види. 241 00:38:11,625 --> 00:38:17,130 Утре вечер ще се надрусаме и ще гледаме от този прозорец 242 00:38:17,256 --> 00:38:20,551 как изгаря шибаният град. 243 00:38:44,741 --> 00:38:48,662 Отсреща има някаква грамадна птица. 244 00:38:51,248 --> 00:38:55,335 Това е гардже. Ела тук, пиле шарено. 245 00:38:56,336 --> 00:39:00,424 Ела насам. 246 00:39:12,436 --> 00:39:16,148 Тук съм, Веселяк. 247 00:39:16,231 --> 00:39:19,526 Какво е това, мамка му? 248 00:39:25,240 --> 00:39:29,953 Недей така бе, човек! Замалко да ми докараш инфаркт! 249 00:39:30,162 --> 00:39:33,749 Погледни го, моля ти се. - Спокойно. 250 00:39:36,043 --> 00:39:40,339 Прибирай си пилето и изчезвай оттук, изрод такъв. 251 00:39:48,555 --> 00:39:52,226 Пробвай се, Веселяк. На мушката съм ти. 252 00:39:54,353 --> 00:40:00,025 Ама ти вярно си откачен. Поглеждал ли си се в огледалото? 253 00:40:00,150 --> 00:40:02,528 Трябва да идеш на лекар. 254 00:40:05,739 --> 00:40:10,035 Бинго! Той стреля и улучи! 255 00:40:20,420 --> 00:40:24,842 Исусе Христе... - ''Исус Христос''. 256 00:40:24,925 --> 00:40:30,556 Прекъсни ме, ако си го чувал. Исус Христос влиза в един хотел... 257 00:40:34,726 --> 00:40:38,939 Дава на рецепционистката три гвоздея и пита: 258 00:40:39,022 --> 00:40:43,944 Ти безсмъртен ли си, мамка ти?! - ''Ще стигнат ли за една нощ?'' 259 00:40:49,449 --> 00:40:52,953 Боли ли? 260 00:40:55,122 --> 00:40:59,543 Виж какво направи с чаршафите ми! 261 00:41:24,443 --> 00:41:26,528 В джоба си имам пистолет. 262 00:41:29,323 --> 00:41:32,034 Радваш се да ме видиш, нали? 263 00:41:49,927 --> 00:41:53,430 Не ме докосвай! 264 00:42:01,730 --> 00:42:05,359 Погледни. 265 00:42:05,526 --> 00:42:10,030 С ''мама'' децата наричат Господ. 266 00:42:10,155 --> 00:42:14,827 Разбираш ли? Морфинът ти се отразява зле. 267 00:42:26,421 --> 00:42:30,133 Дъщеря ти е на улицата и те чака. 268 00:43:02,124 --> 00:43:05,836 Ако го исках с лед, щях да си кажа! Сипи ми! 269 00:43:07,838 --> 00:43:11,758 Сам си сипи, мъжки. - Само това ми липсваше. 270 00:43:20,225 --> 00:43:23,437 Благодаря. 271 00:43:23,562 --> 00:43:26,648 Да не си си играл с кибрит? - Разкарай се. 272 00:43:26,857 --> 00:43:29,943 Имаш делова среща. - Как можах да забравя... 273 00:43:30,027 --> 00:43:33,947 Пий. - Да духам или да се покланям? 274 00:43:34,656 --> 00:43:37,826 Сипи на приятеля чаша кръв. 275 00:43:39,661 --> 00:43:43,040 Лека нощ, Дарла. 276 00:43:46,251 --> 00:43:49,129 Не мърдай оттук. 277 00:43:58,639 --> 00:44:02,059 Разкарай се, гореща главо. 278 00:44:37,052 --> 00:44:41,723 ... от миналогодишния голям пожар през Дяволската нощ. 279 00:44:41,932 --> 00:44:46,436 Точно преди една година огънят унищожи сградата. 280 00:44:56,155 --> 00:45:00,659 Не мърдай! - Господи! Изкара ми ангелите! 281 00:45:03,537 --> 00:45:07,124 Мамка му. 282 00:45:07,332 --> 00:45:12,337 Добре сме излезли. - Видях трупа ти. Ти беше мъртъв. 283 00:45:13,630 --> 00:45:16,842 Не си си свалил шапката. 284 00:45:18,427 --> 00:45:22,556 Трябва да седна. 285 00:45:24,057 --> 00:45:27,227 Майко мила. 286 00:45:27,728 --> 00:45:31,356 Я кажи, 287 00:45:31,523 --> 00:45:34,151 ти да не си... 288 00:45:34,359 --> 00:45:37,654 ... призрак? - Бау. 289 00:45:44,745 --> 00:45:48,957 Не знам какво съм. Разкажи ми какво стана с нас. 290 00:45:51,043 --> 00:45:55,047 Ами ти излетя от прозореца на шестия етаж. 291 00:45:55,255 --> 00:45:59,927 Тя беше пребита и изнасилена. Почина в болницата. 292 00:46:01,553 --> 00:46:05,557 Сам попита. Ето, прочети доклада. 293 00:46:05,641 --> 00:46:10,521 Задържаха Шели Уебстър 30 часа в интензивното. 294 00:46:10,646 --> 00:46:15,526 Но накрая тялото й не издържа. Нямаше как да й помогна. 295 00:46:28,038 --> 00:46:31,458 Не ме докосвай! 296 00:46:36,421 --> 00:46:39,842 Добре ли си? - Видях я. 297 00:46:41,760 --> 00:46:47,224 Видях я през твоите очи. Ти си бил с нея до края. 298 00:46:49,935 --> 00:46:53,856 Трябва да ти обясня нещо. 299 00:46:55,023 --> 00:46:59,528 Надявах се да оцелее, за да ми каже какво е станало. 300 00:47:05,951 --> 00:47:09,746 Защо не се разрови? - Мислиш ли, 301 00:47:09,830 --> 00:47:15,335 че дори подписалите петицията щяха да говорят след случилото се? 302 00:47:15,460 --> 00:47:19,047 Започнах да разпитвам и накрая ме разжалваха, 303 00:47:19,256 --> 00:47:22,551 задето си вра носа, където не трябва. 304 00:47:25,137 --> 00:47:29,349 Това жена ти ли е? - Да. Всъщност... 305 00:47:29,433 --> 00:47:33,228 Вече не ми е жена. Развеждаме се. 306 00:47:33,437 --> 00:47:39,359 Странно. Малките неща значеха много за Шели. 307 00:47:40,235 --> 00:47:44,239 А аз ги мислех за тривиални. Повярвай ми - 308 00:47:44,323 --> 00:47:47,534 няма тривиални неща. 309 00:47:56,627 --> 00:48:00,422 Не бива да ги пушиш. Ще те убият. 310 00:48:06,261 --> 00:48:09,723 Пак ли ще изчезнеш яко дим? 311 00:48:13,143 --> 00:48:16,438 Мислех да изляза през вратата. 312 00:48:18,357 --> 00:48:21,527 Виж, мой човек, 313 00:48:21,735 --> 00:48:26,740 много съжалявам за случилото се с теб и с приятелката ти. 314 00:48:36,333 --> 00:48:42,047 Той ме наръга, а аз го гръмнах. Видях как раната му се затвори сама. 315 00:48:42,256 --> 00:48:47,427 Накрая ми съсипа бизнеса. Иначе денят си беше кофти. 316 00:48:48,428 --> 00:48:51,557 И аз го видях. Той имаше китара. 317 00:48:51,640 --> 00:48:55,644 Намигна ми, преди да скочи от четвъртия етаж. 318 00:48:55,727 --> 00:48:59,648 Намигнал ли ти е? Ех, тия музиканти... 319 00:49:00,858 --> 00:49:05,237 Какво друго видя? - Какво ще направите по въпроса? 320 00:49:05,362 --> 00:49:09,950 Какво ще получа аз? Простих се с поминъка си. 321 00:49:12,661 --> 00:49:17,457 Не си изгубил всичко. - Да, и ти не си голям тарикат. 322 00:49:18,458 --> 00:49:22,045 Господи! - Хубаво. 323 00:49:22,546 --> 00:49:25,424 Дръж. 324 00:49:25,632 --> 00:49:29,344 Майчице! - И този не искаше да ми съдейства. 325 00:49:29,428 --> 00:49:32,639 Окото е истинско?! - Цялата сила на света 326 00:49:32,723 --> 00:49:38,353 е съсредоточена в очите. Те са по-полезни от собствениците си. 327 00:49:39,146 --> 00:49:42,858 Съвсем си се сбъркал, така да знаеш! 328 00:49:46,236 --> 00:49:51,158 Очите виждат - научих го от сестра си. 329 00:49:51,241 --> 00:49:54,328 Тя ти е сестра?! 330 00:49:54,453 --> 00:49:57,956 Да, дъщеря е на баща ми. 331 00:49:58,040 --> 00:50:01,543 Какво, не си ли приличаме? 332 00:50:01,627 --> 00:50:05,756 Да започнем отначало. С всички подробности. 333 00:50:05,839 --> 00:50:08,759 Какво ще кажеш? - Той имаше птица. 334 00:50:08,842 --> 00:50:13,138 Щеше да ми изкълве очите. Накара ме да предам на Т-Бърд, 335 00:50:13,222 --> 00:50:17,142 че смъртта идва да го прибере. 336 00:50:17,226 --> 00:50:21,355 Каза и че името му било Дрейвън, Ерик Дрейвън. 337 00:50:21,438 --> 00:50:26,652 Сега ще махнеш ли това чудо? - И той те пощади, а? 338 00:50:28,445 --> 00:50:32,533 Сигурен ли си, че не си измисляш, за да отървеш кожата? 339 00:50:32,658 --> 00:50:38,247 Нищо не си измислям. Аз не съм смахнат като вас. 340 00:50:42,125 --> 00:50:45,254 Ясно. 341 00:50:48,423 --> 00:50:52,761 Момче с птица - колко трогателно. 342 00:51:03,730 --> 00:51:07,359 Умри, за бога. Дай пистолета. 343 00:51:14,032 --> 00:51:18,745 Благодаря. - И Веселяка видял черната птица. 344 00:51:18,829 --> 00:51:23,625 Била голяма. Той се удави в собствената си кръв. 345 00:51:25,127 --> 00:51:28,422 Ще кажа на пазача да се качи. 346 00:52:32,236 --> 00:52:36,323 Пак ли ти? Изгуби ли се, или си гладен? 347 00:52:41,829 --> 00:52:45,624 Не може да вали вечно... 348 00:53:03,934 --> 00:53:09,231 Разбери - и двамата сме в кюпа. Той превърна Тин-Тин в игленик! 349 00:53:09,356 --> 00:53:12,860 Тин-Тин беше тъпанар. 350 00:53:14,361 --> 00:53:18,323 Пожар! - Пожар! 351 00:53:24,621 --> 00:53:29,459 Веселяка закъснява. - Сигурно още клати Дарла. 352 00:53:34,756 --> 00:53:38,135 Вземи цигари и бири за из път. Побързай. 353 00:53:39,261 --> 00:53:42,222 Дадено. 354 00:54:11,043 --> 00:54:14,129 Ти пък кой си, мамка му? 355 00:54:16,632 --> 00:54:20,052 Твоят пътник. 356 00:54:26,225 --> 00:54:29,353 Карай. 357 00:54:33,023 --> 00:54:36,026 Що за простотия? 358 00:54:36,151 --> 00:54:39,029 Ти-Бърд! 359 00:54:44,243 --> 00:54:47,955 Какви ги вършиш, бунак такъв?! 360 00:54:48,038 --> 00:54:51,041 Блъсна ми колата! 361 00:54:56,922 --> 00:55:01,552 Какво искаш? Пари ли? Дрога? Имам всичко. 362 00:55:03,262 --> 00:55:08,058 Можем да те използваме - та ти видя сметката на Тин-Тин. 363 00:55:08,225 --> 00:55:11,436 Настъпи я. 364 00:55:11,937 --> 00:55:15,023 Взе ли сметана? 365 00:55:16,358 --> 00:55:19,862 И ако на това му викат сметана... 366 00:55:19,945 --> 00:55:23,240 По дяволите! 367 00:55:27,161 --> 00:55:32,332 Виж, ти ни правиш популярни, но тези не са ни приятели. 368 00:55:38,046 --> 00:55:41,425 Тук 38-и. Преследваме червен хот-род. 369 00:55:43,844 --> 00:55:47,055 Завий. 370 00:55:47,222 --> 00:55:50,851 Ако е нещо лично, можем да се разберем. 371 00:55:57,024 --> 00:56:00,235 По дяволите! Улица без изход! 372 00:56:03,447 --> 00:56:06,533 Пази се! 373 00:56:09,453 --> 00:56:12,623 Разкарайте се от пътя! 374 00:56:23,759 --> 00:56:27,429 Мамка му! Шибани чуждестранни коли! 375 00:56:41,527 --> 00:56:45,322 Мразя подобни изпълнения. Лоша работа. 376 00:56:45,447 --> 00:56:48,659 Спокойно, Ти-Бърд! Следвам те! 377 00:57:05,759 --> 00:57:10,430 Да, помня всичко, но не знам какво... Какво? 378 00:57:10,556 --> 00:57:15,227 Какво имаш предвид? Онзи апартамент в центъра ли? 379 00:57:15,352 --> 00:57:18,647 Да, помня я. Трябваше да сплашим дамата. 380 00:57:18,856 --> 00:57:21,942 Тя ни пречеше да преместим наемателите. 381 00:57:22,025 --> 00:57:27,656 А тъпото й гадже цъфна и от мухата направи слон! 382 00:57:27,739 --> 00:57:31,243 Какво значение има?! Това е древна история! 383 00:57:31,326 --> 00:57:35,831 Какво искаш от мен?! Кажи! 384 00:57:38,625 --> 00:57:41,962 Вие ли изпратихте оплакването? 385 00:57:42,629 --> 00:57:45,924 Я ела тук! ''Сконфузен, дяволът стоеше... '' 386 00:57:46,133 --> 00:57:48,927 Такива неща ли те възбуждат? 387 00:57:49,052 --> 00:57:53,557 Познавам те. Знаех си, че те познавам. 388 00:57:53,640 --> 00:57:58,437 Знаех си... Обаче ти не си ти. Не може да си ти. 389 00:57:58,562 --> 00:58:03,525 Ние те изхвърлихме през прозореца. Мъртвите не възкръсват. 390 00:58:03,734 --> 00:58:07,821 Сега сме в истинския свят. Ние те убихме. 391 00:58:11,950 --> 00:58:15,537 Мъртъвците не възкръсват! 392 00:58:22,961 --> 00:58:28,342 ''Сконфузен, дяволът стоеше и почувства колко ужасно е доброто. 393 00:58:28,759 --> 00:58:32,221 ... и почувства колко ужасно е доброто.'' 394 00:59:38,162 --> 00:59:42,124 Вече повече от 10 години нощта преди Вси светии 395 00:59:42,249 --> 00:59:47,421 има мрачно и смъртоносно име - Дяволската нощ. 396 00:59:47,546 --> 00:59:51,925 Така бе наречена ежегодната поредица от палежи. 397 01:00:05,439 --> 01:00:10,027 Не помня как ги обичаше - леко или повече запържени. 398 01:00:11,653 --> 01:00:16,241 Какво правиш? Не обичам яйца. - Преди обичаше. 399 01:00:17,326 --> 01:00:22,122 Да, когато бях 5-годишна. - А сега обичаш кафе с цигара ли? 400 01:00:23,540 --> 01:00:27,836 С какво се надруса, та стана Майка на годината? 401 01:00:27,961 --> 01:00:31,924 Не беше дрога. Просто един човек ми отвори очите. 402 01:00:32,049 --> 01:00:35,844 Кой човек? 403 01:00:35,928 --> 01:00:39,932 Беше доста откачено. - Държиш се странно. 404 01:00:40,057 --> 01:00:43,435 Да не си спечелила от тотото, Дарла? 405 01:00:45,938 --> 01:00:50,734 Добре, забрави. Никога не съм била добра майка. 406 01:00:50,859 --> 01:00:54,321 Леко запържени! 407 01:00:54,446 --> 01:00:58,534 Обичам ги леко запържени, мамо. 408 01:01:09,753 --> 01:01:13,257 Албрехт! 409 01:01:15,050 --> 01:01:19,847 Това е третото убийство в твоя район за 24 часа. 410 01:01:19,930 --> 01:01:23,350 Ще го идентифицираме по зъбите, бил е взривен. 411 01:01:23,433 --> 01:01:26,728 Това е Ти-Бърд, специалист по палежите. 412 01:01:26,854 --> 01:01:30,858 Явно е сгазил лука. Случаят е приключен. 413 01:01:30,941 --> 01:01:34,862 Глупости. Дрън-дрън. Ела тук. 414 01:01:39,658 --> 01:01:45,122 Криеш нещо от мен. Някакъв отмъстител трепе боклука. 415 01:01:45,247 --> 01:01:50,961 Ти прикриваш някого. Кой е оня, с изрисуваното лице? 416 01:01:51,044 --> 01:01:55,924 Ти си следователят, ти ще кажеш. - Взривяват Гидиън и ти си хортуваш 417 01:01:56,133 --> 01:02:02,222 с някакъв откачен, който се оказва в колата на Ти-Бърд и го гърми. 418 01:02:02,347 --> 01:02:06,643 А ти твърдиш, че е автомобилна катастрофа? 419 01:02:06,727 --> 01:02:10,230 Хубава реч, запиши я някъде. 420 01:02:11,440 --> 01:02:16,153 Хубаво, умнико. Капитанът ти е оставил любовно писъмце. 421 01:02:16,236 --> 01:02:22,034 От днес си отстранен от работа. - Отстранен? За какво? 422 01:02:22,159 --> 01:02:25,245 За непристойно поведение. 423 01:02:26,538 --> 01:02:29,625 Свържи ме с лабораторията. 424 01:04:09,725 --> 01:04:13,645 Сара, ти полудяваш... 425 01:04:13,729 --> 01:04:16,732 Гейбриъл? 426 01:04:16,857 --> 01:04:21,236 Мислех, че си умрял. Не си мъртъв, нали? 427 01:04:47,846 --> 01:04:51,141 Познах те. 428 01:04:52,559 --> 01:04:56,021 Въпреки грима. 429 01:05:00,359 --> 01:05:06,532 Спомних си песента ти. Ти каза: ''Не може да вали вечно.'' 430 01:05:06,657 --> 01:05:09,451 Това е цитат от песента, нали? 431 01:05:20,546 --> 01:05:23,924 Стига, Ерик. Знам, че си тук. 432 01:05:25,634 --> 01:05:29,137 Липсваш ми. И Шели ми липсва. 433 01:05:32,850 --> 01:05:36,645 Много ми е самотно без вас. 434 01:05:38,856 --> 01:05:43,152 Върви по дяволите. Мислех, че ти пука за мен. 435 01:05:43,235 --> 01:05:45,195 Пука ми. 436 01:05:45,247 --> 01:05:47,156 Пука ми. 437 01:05:57,124 --> 01:06:02,337 Ето го, това е той! Но беше гримиран като мъртва курва. 438 01:06:02,421 --> 01:06:05,549 Видях го! Ти-Бърд ме изпрати за бира. 439 01:06:05,757 --> 01:06:11,138 Тогава оня го отвлече и го взриви в шибаната кола! 440 01:06:11,221 --> 01:06:14,558 О, Ти-Бърд! Пия за теб, приятелю! 441 01:06:15,058 --> 01:06:20,147 Може би трябва да го запишем и да го пуснем на забавен каданс. 442 01:06:20,355 --> 01:06:24,151 Пожар! - Огледа ли гроба? 443 01:06:25,360 --> 01:06:29,323 Празен е. - Гроб? Какъв гроб? 444 01:06:30,157 --> 01:06:33,744 За моя гроб ли говорите?! - Трима от четирима. 445 01:06:33,827 --> 01:06:37,956 Ред е на този изрод. - Не е честно! 446 01:06:38,040 --> 01:06:42,544 Веселяка беше виновен! Ти-Бърд каза: 447 01:06:42,628 --> 01:06:47,633 ''Очистете ги и двамата.'' А сега призракът ще пречука и мен! 448 01:06:50,260 --> 01:06:53,931 Духът ще пречука и мен. 449 01:06:54,056 --> 01:06:58,435 Духът ще... - Няма никакъв дух. 450 01:07:00,938 --> 01:07:04,358 Всички пристигнаха. - Дръжте го под око. 451 01:07:04,525 --> 01:07:08,946 Може да ни потрябва. - Духът ще ме пречука. 452 01:07:22,960 --> 01:07:26,421 Той как ги обича - със или без лук? 453 01:07:27,256 --> 01:07:30,259 Добре, недей да ми говориш. 454 01:07:30,342 --> 01:07:33,554 Мъртъвците не се завръщат, нали? 455 01:07:35,055 --> 01:07:39,560 Доскоро и аз мислех така. Визираш ли някого конкретно? 456 01:07:39,726 --> 01:07:46,024 Ще ме помислиш за откачена. - Значи и двамата сме откачени. 457 01:07:46,150 --> 01:07:50,654 И ти ли го видя? - Видях... някого. 458 01:07:51,947 --> 01:07:55,450 Може би е бил твоят кръстник. 459 01:07:55,659 --> 01:08:00,622 Ерик не се върна заради мен. Той вече не може да ми бъде приятел, 460 01:08:00,747 --> 01:08:05,043 защото съм жива. - Искаш ли да те изпратя до вас? 461 01:09:40,055 --> 01:09:43,559 Момчета, 462 01:09:43,642 --> 01:09:48,355 нашият приятел Ти-Бърд малко поумря. 463 01:09:49,523 --> 01:09:53,152 Ще седнеш ли? 464 01:09:54,862 --> 01:09:58,323 Е, Дяволската нощ предстои. 465 01:09:59,241 --> 01:10:02,744 Мисля да завихрим купон, да сгреем обстановката, 466 01:10:02,828 --> 01:10:07,624 да спечелим малко пари. - Обичам красивите светлини. 467 01:10:09,126 --> 01:10:13,422 Проблемът е, че сме го правили и преди. 468 01:10:13,547 --> 01:10:17,551 Това не е причина да се откажем. - Напротив. 469 01:10:17,634 --> 01:10:22,556 Това е най-основателната, единствената причина да се откажем. 470 01:10:22,639 --> 01:10:27,227 На някого му хрумва идея. 471 01:10:27,352 --> 01:10:31,940 Тя привлича последователи. 472 01:10:32,024 --> 01:10:37,154 Идеята се разработва и се превръща в институция. 473 01:10:38,655 --> 01:10:41,533 Каква беше идеята? 474 01:10:41,658 --> 01:10:46,955 Точно това ме притеснява, момчета. Преди време самата идея 475 01:10:47,122 --> 01:10:50,834 извикваше широка усмивка на лицето ми. 476 01:10:50,959 --> 01:10:56,131 Разбирате ли, господа, алчността е за дилетантите. 477 01:10:57,758 --> 01:11:02,054 Размириците, хаосът, анархията - 478 01:11:02,846 --> 01:11:06,350 те са за професионалистите. - А Дяволската нощ? 479 01:11:06,433 --> 01:11:11,021 Аз подпалих първите пожари в този проклет град. 480 01:11:11,230 --> 01:11:16,360 И преди да се усетя, всички започнаха да ме имитират. 481 01:11:18,237 --> 01:11:22,533 И какво стана? Сега се поздравяват с картички за празника. 482 01:11:22,658 --> 01:11:25,953 Красота, нали? 483 01:11:27,538 --> 01:11:31,542 Идеята се превърна в институция. 484 01:11:32,960 --> 01:11:38,131 Време е да продължим напред. - Няма ли да пеем ''Запали огъня ми''? 485 01:11:39,258 --> 01:11:45,222 Искам да подпалите такъв пожар, че боговете пак да ни забележат. 486 01:11:45,430 --> 01:11:49,226 Искам да ме погледнете в очите и да попитате: 487 01:11:49,351 --> 01:11:52,437 ''Купонясваме ли като за последно?!'' 488 01:11:52,521 --> 01:11:56,233 Ей, ти! Как се казваш? Пор? Не го ли чувстваш? 489 01:11:56,358 --> 01:11:59,528 Чувствам се като червей на рибарска кука! 490 01:11:59,736 --> 01:12:03,240 ''Чувствам се като червей на рибарска кука!'' 491 01:12:03,323 --> 01:12:06,451 Майка ти сигурно се гордее с теб. 492 01:12:10,122 --> 01:12:13,458 Това пък как се вмъкна тук? 493 01:12:13,542 --> 01:12:15,085 Господа! 494 01:12:15,137 --> 01:12:16,628 Господа! 495 01:12:25,721 --> 01:12:29,224 Значи ти си отмъстителят, а? 496 01:12:29,349 --> 01:12:33,353 Убиецът на убийците. Имаш хубав костюм. 497 01:12:34,438 --> 01:12:38,859 Но не мога да кажа същото за грима. - Искам само него. 498 01:12:39,943 --> 01:12:43,322 Сигурен съм, ама няма да стане. 499 01:12:47,326 --> 01:12:50,829 Виждам, че си взел решение. 500 01:12:51,038 --> 01:12:57,127 Да видим как ще го изпълниш. - Тоя ми наду главата. Очистете го! 501 01:13:04,259 --> 01:13:07,554 Сигурно боли. 502 01:13:08,222 --> 01:13:11,850 Е, той беше дотук. - Откачено копеле. 503 01:13:19,441 --> 01:13:22,361 Изчезнал е. 504 01:13:48,846 --> 01:13:52,141 Помогни ми! Той ще ме убие! 505 01:14:48,655 --> 01:14:51,658 Всички ще измрете. 506 01:15:43,961 --> 01:15:48,423 Не е гот да си от лошите, а, Пор? - Аз не съм Пора! 507 01:15:48,632 --> 01:15:52,344 Пора е ей там. Той е мъртъв. 508 01:15:53,262 --> 01:15:56,431 Точно така. 509 01:16:06,525 --> 01:16:10,821 Не мърдай! А си мръднал, а си го отнесъл! 510 01:16:29,256 --> 01:16:32,426 Да му се не види! 511 01:17:26,522 --> 01:17:29,650 Бързо! Качвай се! 512 01:17:33,529 --> 01:17:37,324 Един съвет от мен - следващия път залягай. 513 01:17:38,033 --> 01:17:42,454 Толкова ченгета се събират само за безплатни понички. 514 01:17:43,831 --> 01:17:46,959 Мамка му! 515 01:17:51,547 --> 01:17:55,425 Знаех си, че ще извъртиш този номер. - Погледни. 516 01:17:55,551 --> 01:17:59,221 Сега целият град трябваше да гори. 517 01:17:59,429 --> 01:18:03,559 А небето да се озари в червено. - Значи онзи 518 01:18:03,642 --> 01:18:08,021 е покойният Ерик Дрейвън. - Той има свръхестествена сила, 519 01:18:08,147 --> 01:18:11,650 но ти можеш да му я отнемеш. 520 01:18:11,733 --> 01:18:16,822 Вече започнах да го харесвам. - Гарванът е негова връзка 521 01:18:17,030 --> 01:18:21,952 между света на живите и царството на мъртвите. 522 01:18:22,035 --> 01:18:26,248 Значи убиваш гарвана и елиминираш човека. 523 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 Идвам си у дома, Шели. 524 01:19:43,325 --> 01:19:46,954 Нямам работа на гробището посред нощ, нали? 525 01:19:47,037 --> 01:19:51,250 Тук е най-безопасно. - Защото всички са мъртви. 526 01:19:52,334 --> 01:19:55,420 Знаех, че ще дойдеш. 527 01:19:55,629 --> 01:19:59,758 Вече е много късно, Сара. - Ти не се сбогува с мен. 528 01:20:01,343 --> 01:20:05,430 Ще се наложи да ми простиш. 529 01:20:05,556 --> 01:20:08,934 Повече няма ли да се върнеш? 530 01:20:15,858 --> 01:20:19,236 Навремето го подарих на Шели. 531 01:20:22,948 --> 01:20:25,325 Тя би искала ти да го носиш. 532 01:20:29,830 --> 01:20:35,127 Така винаги ще си спомняш за нея. - Никога няма да го свалям. 533 01:20:53,353 --> 01:20:56,732 Вече трябва да се прибирам. 534 01:21:03,822 --> 01:21:06,742 Чао. 535 01:21:30,224 --> 01:21:33,227 Кротко, скъпа. 536 01:21:55,123 --> 01:21:59,044 Какво е това? Подарък от приятелчето, а? 537 01:22:00,629 --> 01:22:04,758 Ще си го задържа за късмет. Какво ще кажеш? 538 01:22:09,930 --> 01:22:12,850 Очите й са толкова невинни. 539 01:22:24,945 --> 01:22:28,240 Ерик! Помощ! 540 01:23:10,949 --> 01:23:16,038 Нека те светна за нещо: ''Гра-гра, бум! Мамка му, убиха ме!'' 541 01:23:16,955 --> 01:23:20,542 Пуснете момичето и ще ви пощадя. 542 01:23:23,462 --> 01:23:26,924 Дай ми минутка да си помисля. 543 01:23:36,225 --> 01:23:39,561 Не, не става. 544 01:23:47,361 --> 01:23:50,656 Мамка му. 545 01:23:55,661 --> 01:24:01,959 Е, изглежда животецът ни претърпя коренна промяна, а? 546 01:24:02,042 --> 01:24:05,337 Не мислиш ли? 547 01:24:09,258 --> 01:24:12,636 За призрак кървиш доста обилно. 548 01:24:15,055 --> 01:24:18,559 Гарванът все още е жив. - Ами убий го! 549 01:24:19,560 --> 01:24:22,521 Сбогом, пиленце. 550 01:25:06,648 --> 01:25:09,443 По дяволите. 551 01:25:09,526 --> 01:25:14,031 Пак те надупчиха целият. - Отвлякоха Сара. 552 01:25:14,156 --> 01:25:17,826 Колко останаха? - Двама. 553 01:25:18,035 --> 01:25:22,122 Ще се справя, няма страшно. - Не се тревожа. 554 01:25:22,247 --> 01:25:28,545 Като свършат патроните, ще ги пипна. - Супер, но има един проблем. 555 01:25:31,340 --> 01:25:34,259 По дяволите. - Кървиш силно. 556 01:25:34,426 --> 01:25:38,555 Мислех, че си неуязвим. - Бях. 557 01:25:38,639 --> 01:25:41,725 Вече не съм. 558 01:25:43,060 --> 01:25:46,647 Явно ще имаш нужда от помощта ми. 559 01:25:50,859 --> 01:25:54,238 Вземи. 560 01:26:22,349 --> 01:26:26,645 Трябваше да вървиш след мен. - Май се издъних. 561 01:26:50,127 --> 01:26:53,630 Това е цялата сила, която някога си имал. 562 01:26:53,755 --> 01:26:58,760 Сега тя ми принадлежи. Жалко, че нямахме повече време... 563 01:27:00,429 --> 01:27:03,557 ... за нас. 564 01:27:20,365 --> 01:27:23,535 Помогни ми, Ерик! Страх ме е! 565 01:27:25,829 --> 01:27:28,832 Пусни ме! 566 01:27:37,341 --> 01:27:40,552 Пусни я! 567 01:27:41,762 --> 01:27:45,265 Вземи мен, няма да се съпротивлявам. 568 01:27:46,558 --> 01:27:49,728 Добре. 569 01:28:56,128 --> 01:28:59,548 Сара? - Внимавай! 570 01:29:14,354 --> 01:29:20,235 Баща ми казваше, че всеки мъж си намира майстора. 571 01:29:21,236 --> 01:29:26,867 Оная работа - с теб и гаджето ти... Аз опразних сградата. 572 01:29:26,950 --> 01:29:30,454 В този град нищо не става без моето одобрение. 573 01:29:30,537 --> 01:29:35,459 Съжалявам, ако съм провалил сватбените ви планове. 574 01:29:36,960 --> 01:29:41,632 Но ако това ще те утеши, ти ме накара да се усмихвам. 575 01:29:43,133 --> 01:29:47,137 Ще ми липсваш. - Имам нещо за теб. 576 01:29:47,930 --> 01:29:51,058 На мен вече не ми трябва. 577 01:29:54,228 --> 01:29:57,564 Цели 30 часа болка! 578 01:29:59,733 --> 01:30:03,153 Наведнъж! 579 01:30:04,530 --> 01:30:07,741 Всичките са за теб! 580 01:30:41,441 --> 01:30:44,736 Помогни му. 581 01:30:48,031 --> 01:30:51,243 Жив ли си? 582 01:30:53,537 --> 01:30:57,040 Господи, как ми се пуши! 583 01:31:01,461 --> 01:31:05,048 Другите мъртви ли са? - Ти ми помогна. 584 01:31:06,133 --> 01:31:10,262 Твоите спомени ме спасиха. Благодаря ти. 585 01:31:10,345 --> 01:31:14,558 Няма за какво. И бездруго мислех да ходя на църква. 586 01:31:23,734 --> 01:31:27,446 Ще ги откажа. Ако оживея. 587 01:31:37,331 --> 01:31:42,628 Остани при него, докато дойде помощ. - Той ще се оправи. Нали? 588 01:31:48,467 --> 01:31:51,762 Това е коронният му номер. 589 01:32:06,944 --> 01:32:10,030 Шели... 590 01:32:27,339 --> 01:32:31,927 Поне спря да вали, а? - Не може да вали вечно. 591 01:32:32,136 --> 01:32:37,641 Ти ли забърка тая каша, Албрехт? - Прибирай се. Добре съм. 592 01:32:37,766 --> 01:32:41,728 Какво става? - Твоят отмъстител е на покрива. 593 01:32:43,355 --> 01:32:46,733 Ти пак закъсня. - Махайте го оттук. 594 01:33:51,965 --> 01:33:55,260 Благодаря ти. 595 01:33:59,348 --> 01:34:02,351 Ако ни отнемат любимите същества, 596 01:34:02,434 --> 01:34:07,064 трябва да ги обичаме, за да бъдат винаги с нас. 597 01:34:07,147 --> 01:34:12,945 Сградите горят, хората умират, но истинската любов е вечна. 598 01:34:15,739 --> 01:34:20,035 Посвещаваме този филм на Брандън и Илайза.