1
00:00:07,581 --> 00:00:10,509
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:00:11,829 --> 00:00:14,970
МОСКОВСКА ОБЛАСТ
3
00:00:19,446 --> 00:00:22,219
След малко ще има завой наляво.
4
00:00:29,602 --> 00:00:32,919
Завиват... Защо, по дяволите?
Крайният пункт е друг.
5
00:00:33,039 --> 00:00:36,040
Първи, внимание! Смениха маршрута.
6
00:00:37,485 --> 00:00:40,086
Да, да. Посрещаме ги.
7
00:00:40,606 --> 00:00:44,137
Вече са тук. Взехте ли пистолетите?
- Защо?
8
00:00:44,557 --> 00:00:46,927
А, ясно. Ей сега.
9
00:01:16,153 --> 00:01:19,920
Всичко точно ли е?
- При мен винаги е точно. А при вас?
10
00:01:22,801 --> 00:01:24,911
По-живо!
11
00:01:27,303 --> 00:01:29,388
Приемай.
12
00:01:31,672 --> 00:01:35,737
Това майтап ли е? Лук?
- Премахва миризмата.
13
00:01:44,242 --> 00:01:48,547
Всичко е наред. Разтоварвайте!
- Хайде, по-живо!
14
00:02:07,300 --> 00:02:10,458
Надявам се, че са точно?
- Повечето гледат да те прецакат,
15
00:02:10,578 --> 00:02:13,779
но Графа не е такъв.
- Много добре.
16
00:02:22,875 --> 00:02:25,039
Предадоха пратката.
17
00:02:29,010 --> 00:02:31,745
Операция на СОБР!
Легни по очи!
18
00:02:40,168 --> 00:02:44,307
Хвърлете оръжието! Всички долу!
- Прекратете огъня!
19
00:02:45,507 --> 00:02:49,076
Ръце на тила!
- Аз съм полковник Сарматов.
20
00:02:49,739 --> 00:02:53,487
Зам.-началник Криминална полиция,
Главно управление в Питер.
21
00:02:53,763 --> 00:02:57,031
Провеждаме операция,
която вие, проклетници,
22
00:02:57,157 --> 00:03:01,535
току-що провалихте!
Още веднъж питам, кой е старши?
23
00:03:01,655 --> 00:03:06,964
Повтарям: хвърлете оръжието,
легнете по очи с ръце на тила!
24
00:03:07,384 --> 00:03:11,888
Преоблечени са. Сто процента.
Да ги гътнем набързо и всичко ще бъде
25
00:03:12,207 --> 00:03:13,976
наред.
26
00:03:14,096 --> 00:03:16,109
Кой е шефът?
27
00:03:16,859 --> 00:03:18,859
Аз съм шефът!
28
00:04:11,976 --> 00:04:18,068
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
29
00:04:18,488 --> 00:04:20,698
Аз съм генерал-майор Разторгуев.
30
00:04:20,918 --> 00:04:24,283
ГРАФА
Отлично се познаваме, полковник.
31
00:04:24,487 --> 00:04:26,898
Заповядайте на хората си
да свалят оръжие.
32
00:04:27,018 --> 00:04:29,129
Взел ли си?
- Хайде!
33
00:04:29,349 --> 00:04:33,679
Не искам да стане касапница!
Тежковъоръжените да се оттеглят!
34
00:04:33,799 --> 00:04:36,801
И ние ще свалим оръжие,
но дайте честна дума!
35
00:04:36,921 --> 00:04:38,924
Няма да има касапница!
36
00:04:39,737 --> 00:04:41,777
Не стреляйте!
37
00:04:42,839 --> 00:04:45,799
Хвърлете оръжие!
Не усложнявайте положението!
38
00:04:45,919 --> 00:04:49,242
Аз съм първи. Ти - след мен.
39
00:04:52,960 --> 00:04:54,989
Граната!
40
00:05:07,950 --> 00:05:09,977
Напред! Напред!
41
00:05:12,706 --> 00:05:16,882
Моля те, помогни ми да избягам.
Няма да съжаляваш. Помисли си!
42
00:05:17,002 --> 00:05:20,503
Това са много пари.
- Добре, ще минем през гората.
43
00:05:29,704 --> 00:05:32,010
Мислиш, че съм вчерашен?
44
00:05:32,641 --> 00:05:35,208
Нас ни чакаха!
45
00:05:35,328 --> 00:05:40,428
Значи, има къртица.
Едва ли е сред тези, които бяха убити.
46
00:05:41,819 --> 00:05:43,584
Сарматов!
47
00:05:48,718 --> 00:05:52,689
Тихо, тихо... Мълчи...
Всичко ще бъде наред.
48
00:05:52,909 --> 00:05:57,091
Гледай ме! Не затваряй очи!
49
00:06:09,650 --> 00:06:11,772
Другарю генерал!
50
00:06:12,379 --> 00:06:15,522
Другарю генерал!
Наред ли е всичко?
51
00:06:16,236 --> 00:06:19,412
Един бандит повече, един по-малко...
52
00:06:19,785 --> 00:06:21,925
Той не беше бандит.
53
00:06:22,045 --> 00:06:25,909
Беше наш служител.
И цялата тази операция...
54
00:06:26,711 --> 00:06:29,204
е само благодарение на него.
55
00:06:29,424 --> 00:06:34,178
Другарю генерал, тогава
защо опита да помогне на Сарматов?
56
00:06:35,093 --> 00:06:39,050
Надявал се е да стигне до поръчителя
чрез Сарматов.
57
00:06:39,170 --> 00:06:41,404
Решил е да рискува...
58
00:06:43,180 --> 00:06:45,112
И загуби.
59
00:07:00,551 --> 00:07:03,060
КРАЙ
60
00:07:03,901 --> 00:07:06,253
Не ми пиши повече.
61
00:07:07,555 --> 00:07:10,000
По дяволите!
62
00:07:12,247 --> 00:07:16,786
Константин Лвович, къде изчезнахте?
Губернаторът пристигна, чака ви.
63
00:07:16,906 --> 00:07:19,672
Да, да, веднага идвам.
- Чакаме ви.
64
00:07:24,167 --> 00:07:27,779
Слушам.
- Ало! Заловиха цялата ни партида.
65
00:07:27,899 --> 00:07:31,906
А нашият човек от полицията?
- Нищо няма да каже. Проблемът е друг.
66
00:07:32,126 --> 00:07:36,131
Загубихме много пари и канала, защото
никой клиент няма да работи с нас.
67
00:07:36,251 --> 00:07:41,169
Пука ми! Скоро няма да имат избор.
Сами ще дойдат да ни се молят.
68
00:07:41,289 --> 00:07:45,125
Много добре знаеш.
- А пари? Как ще завършим обекта?
69
00:07:45,245 --> 00:07:49,226
Ще се наложи да се напънеш.
Намери варианти.
70
00:07:59,749 --> 00:08:02,028
Константин Лвович!
71
00:08:03,651 --> 00:08:06,623
Добър ден.
- Виталий Фьодорович, да ви представя
72
00:08:06,743 --> 00:08:10,168
Константин Лвович Рожков,
директор на Имитед Груп.
73
00:08:10,288 --> 00:08:13,489
Радвам се да се запознаем,
г-н губернатор.
74
00:08:13,609 --> 00:08:18,139
Човекът, благодарение на който
проектът най-после ще се осъществи.
75
00:08:18,259 --> 00:08:21,838
Приятно ми е.
Извинете за закъснението,
76
00:08:21,958 --> 00:08:25,347
но нямаше как -
спешен разговор с Москва.
77
00:08:25,467 --> 00:08:28,512
Можехте да започнете без мен.
- Моля ви се! Как може?
78
00:08:28,632 --> 00:08:31,786
Всички знаем,
че това е преди всичко ваш проект.
79
00:08:31,906 --> 00:08:34,733
Може ли да започнем?
- Започвайте!
80
00:08:36,088 --> 00:08:39,621
Дами и господа!
Моля за вашето внимание.
81
00:08:40,916 --> 00:08:42,929
Хайде!
82
00:08:44,744 --> 00:08:48,662
Ето така в най-скоро време
ще изглежда летището
83
00:08:48,782 --> 00:08:51,272
на град Лапинск!
84
00:09:04,076 --> 00:09:06,183
Мишенка! Тръгваме ли?
85
00:09:08,525 --> 00:09:12,449
Къде отиваме, Юрий Борисович?
Тук ли оставате или към Лапинск?
86
00:09:12,569 --> 00:09:14,903
Ако караш до Лапинск,
ще се прибереш на сутринта.
87
00:09:15,023 --> 00:09:17,390
Жена ти ще те убие.
88
00:09:17,510 --> 00:09:20,192
Или мен.
- На вас нищо няма да каже.
89
00:09:20,312 --> 00:09:25,302
Тя ви е много благодарна, с ваша помощ
откри два салона в Лапинск.
90
00:09:25,987 --> 00:09:29,078
Тогава вкъщи! В Лапинск!
91
00:09:47,333 --> 00:09:50,242
Всичко бяхме обмислили много добре.
92
00:09:50,562 --> 00:09:52,613
Планът на операцията
93
00:09:52,733 --> 00:09:55,430
беше утвърден лично от вас. Ето го.
94
00:09:57,998 --> 00:10:00,172
Но наркотърговците
се оказаха много хитри.
95
00:10:00,292 --> 00:10:03,345
Според правилата на конспирацията,
бяха се погрижили
96
00:10:03,465 --> 00:10:06,899
никой да не носи мобилни телефони.
97
00:10:07,019 --> 00:10:10,750
Нашият служител е успял като по чудо
да скрие телефон и да се свърже с нас.
98
00:10:10,870 --> 00:10:13,821
Нещата не тръгнаха по план.
- Не по план?
99
00:10:14,241 --> 00:10:17,504
Убити са четирима служители от Питер
и наш оперативник.
100
00:10:17,624 --> 00:10:22,121
Убити са четирима престъпника.
Самият Сарматов е бил дрогиран
101
00:10:22,241 --> 00:10:26,465
и не е можел трезво да разсъждава.
Станалото - станало.
102
00:10:26,585 --> 00:10:30,726
Главното е постигнато. Закрихме
канала за доставка на наркотици.
103
00:10:30,846 --> 00:10:34,237
Чий беше този канал?
- Разчитахме, че чрез Сарматов
104
00:10:34,357 --> 00:10:38,452
ще стигнем до този, който му е платил.
Но анализирайки обстоятелствата,
105
00:10:38,572 --> 00:10:43,070
всичко, което е знаел Шчукин,
е прякорът на доставчика -
106
00:10:43,190 --> 00:10:47,586
граф Самарски. Така са го наричали
получателите на стоката.
107
00:10:48,074 --> 00:10:52,182
Самарски... Стоката пътуваше от Питер.
108
00:10:52,302 --> 00:10:56,206
Какво общо има Самара?
- Сарматов и изпращачът са си пишели
109
00:10:56,326 --> 00:11:00,278
лични съобщения,
защитени с пълно шифроване
110
00:11:00,398 --> 00:11:03,251
и без възможност
за включване на СИМ карта.
111
00:11:03,771 --> 00:11:07,368
Получателят не може да се проследи.
- Тоест...
112
00:11:07,588 --> 00:11:11,627
не знаем нищо за доставчика.
- Засега не знаем.
113
00:11:11,947 --> 00:11:13,899
А трябва.
114
00:11:29,995 --> 00:11:32,280
Здрасти.
- Привет. Гладен ли си?
115
00:11:32,400 --> 00:11:35,995
Давай по същество,
че имам среща в банката.
116
00:11:42,130 --> 00:11:44,047
Значи така...
117
00:11:44,451 --> 00:11:48,357
Графа има нужда от още пари.
- Костя,
118
00:11:48,946 --> 00:11:53,535
знаеш, че вложих всичко, което имах.
- Значи трябва да измислиш нещо.
119
00:11:54,384 --> 00:11:57,068
Не можем да отговорим с "не".
120
00:11:58,556 --> 00:12:02,235
Да се обърнем към авторитетите?
- Не.
121
00:12:03,187 --> 00:12:06,865
При тях
информацията изтича като през решето.
122
00:12:06,985 --> 00:12:09,981
Ако не искаме
да имаме проблеми с полицията,
123
00:12:10,101 --> 00:12:13,236
а ние никак не искаме,
това не е изход.
124
00:12:13,456 --> 00:12:17,052
Освен това, на авторитетите
скоро няма да им е до това.
125
00:12:17,450 --> 00:12:19,372
Съвсем.
126
00:12:19,492 --> 00:12:23,442
В смисъл?
- Не е важно. Намери начин, Кирил.
127
00:12:24,133 --> 00:12:26,815
Графа няма да ти остане длъжен.
128
00:12:32,133 --> 00:12:36,907
Колко?
- Пет процента. От целия бъдещ оборот.
129
00:12:37,235 --> 00:12:41,675
Ако се погрижиш,
влизаш в съвета на директорите.
130
00:12:43,739 --> 00:12:46,533
Това вече е интересно.
131
00:12:46,986 --> 00:12:50,228
КРАСНОЯРСКИ КРАЙ
132
00:13:23,900 --> 00:13:26,003
Митрофанов!
133
00:13:27,767 --> 00:13:30,357
Митрофанов, излез!
134
00:13:31,707 --> 00:13:35,356
Още не съм свършил.
- Дреме ми на...
135
00:13:35,892 --> 00:13:38,273
Извинете, адвокатът ви е дошъл!
136
00:13:40,604 --> 00:13:45,187
Реших да ви зарадвам с горещ шоколад.
Опитайте.
137
00:13:48,065 --> 00:13:51,016
Добре изглеждате.
Как сте, Александър Борисович?
138
00:13:51,136 --> 00:13:55,895
Как съм? Искаш ли да се сменим?
Тогава ще разбереш.
139
00:13:56,215 --> 00:14:00,755
Юра, наистина ли мислиш,
че ще ме зарадваш с тази евтина помия?
140
00:14:01,218 --> 00:14:04,931
Не е толкова евтина помия.
141
00:14:07,238 --> 00:14:11,534
При нас всичко е готово,
Александър Борисович.
142
00:14:11,754 --> 00:14:13,997
Не беше лесно,
143
00:14:14,117 --> 00:14:16,436
но все пак намерихме
144
00:14:16,556 --> 00:14:19,630
оптималния вариант.
- Затворническият лекар?
145
00:14:19,750 --> 00:14:24,604
Не, системата не работи така.
Зтворническият лекар нищо не решава.
146
00:14:24,724 --> 00:14:30,810
Решението се взима от колегия
независими цивилни лекари в града.
147
00:14:31,030 --> 00:14:33,599
Как мога да го осъществя?
148
00:14:35,253 --> 00:14:38,789
Имате ли тук библиотека?
149
00:14:40,721 --> 00:14:43,876
От 1-ви юли поскъпват
комуналните услуги в Русия.
150
00:14:43,996 --> 00:14:49,122
Тарифите няма да преминат
установените пределни индекси.
151
00:14:49,242 --> 00:14:53,011
Изменението на тарифите
ще бъде средно 4%.
152
00:14:53,131 --> 00:14:59,110
Става дума за топла и студена вода,
отопление и електроснабдяване.
153
00:14:59,630 --> 00:15:04,400
Днес в Москва тържествено
бе изпратен в последния му път
154
00:15:04,520 --> 00:15:08,743
майор Игор Шчукин.
Напомняме, че старши инспектор Шчукин
155
00:15:08,863 --> 00:15:12,480
трагично загина
при специална полицейска операция.
156
00:15:12,600 --> 00:15:14,740
История, достойна за филм.
157
00:15:14,860 --> 00:15:17,845
Официално Шчукин беше
позорно уволнен от полицията,
158
00:15:17,965 --> 00:15:20,207
но това е било само прикритие.
159
00:15:20,327 --> 00:15:24,467
В действителност през цялото време
е продължавал да служи.
160
00:15:24,587 --> 00:15:29,453
Лично министър Новожилов
почете паметта на героя.
161
00:15:30,540 --> 00:15:33,490
Едни и същи думи на всяко погребение.
162
00:15:33,610 --> 00:15:37,772
Разбирам,
че някои фрази са необходими,
163
00:15:38,729 --> 00:15:42,313
но на двайстия път
вече почва да ме втриса.
164
00:15:42,433 --> 00:15:45,873
Тежко е да си министър.
- Не ми е до шеги.
165
00:15:46,478 --> 00:15:51,321
Цял заместник-началник
на Криминалната полиция в Питер
166
00:15:51,902 --> 00:15:55,357
е съпровождал триста килограма.
На всичко отгоре, той самият
167
00:15:55,577 --> 00:15:59,936
е бил дрогиран. Сега там
половината управление е за уволнение.
168
00:16:00,056 --> 00:16:03,371
Заедно с началника.
- Искаш да смениш началника?
169
00:16:03,491 --> 00:16:07,177
Не искам. Длъжен съм.
Имаш ли някой предвид?
170
00:16:07,297 --> 00:16:10,634
Сергей, казвах го преди три години
и пак повтарям.
171
00:16:10,754 --> 00:16:15,083
Най-добрата кандидатура за мястото
на началник управление
172
00:16:15,203 --> 00:16:17,622
е Андрей Некрасов.
- Опитах да го намеря.
173
00:16:17,839 --> 00:16:22,380
Преместил се е в друг регион.
Нямаш друг кандидат, така ли?
174
00:16:25,583 --> 00:16:28,633
Да. Новожилов. Добре.
175
00:16:29,952 --> 00:16:32,284
Идвам след половин час.
176
00:16:33,207 --> 00:16:35,975
Хора от Комитета в Държавната Дума.
177
00:16:36,095 --> 00:16:41,068
Трима депутати наведнъж.
Що ли не си седят в централата?
178
00:16:42,902 --> 00:16:45,004
Идваш ли?
179
00:17:00,862 --> 00:17:06,334
Недей да се храниш само с пелмени.
Поръчвай си нещо.
180
00:17:08,254 --> 00:17:13,059
И супички.
- Свари ми казан борш. Какви супички?
181
00:17:16,262 --> 00:17:19,465
Таксито пристигна.
182
00:17:19,585 --> 00:17:22,593
Като седнеш във влака, ми се обади.
183
00:17:23,513 --> 00:17:27,665
Нека те изпратя до таксито поне.
- Няма нужда. Почивай си.
184
00:17:27,885 --> 00:17:29,983
Е, хайде...
185
00:17:31,778 --> 00:17:33,957
Обичам те!
186
00:17:46,211 --> 00:17:49,951
Ало, Вальо! Мойта замина.
187
00:17:50,471 --> 00:17:54,196
Какви са ни плановете? А така!
188
00:18:05,382 --> 00:18:07,364
Тук ли си, Витя?
189
00:18:07,484 --> 00:18:11,193
Имам една кандидатура за Питер.
- Слушам те.
190
00:18:11,313 --> 00:18:14,445
От две години си министър,
даже малко повече.
191
00:18:14,565 --> 00:18:17,253
Когато те последвах в Москва,
имахме уговорка -
192
00:18:17,373 --> 00:18:20,203
да поработя две-три години
и да се върна в Питер.
193
00:18:20,323 --> 00:18:23,821
Все пак си спомни.
- Имам добра памет, Сергей Сергеевич.
194
00:18:23,941 --> 00:18:26,041
Пък и моментът сега е подходящ.
195
00:18:26,161 --> 00:18:29,751
Мястото на заместника е свободно,
може да се получи добър екип.
196
00:18:29,871 --> 00:18:33,111
Само ако си намериш добър заместник.
197
00:18:33,631 --> 00:18:37,720
Останаха ти свои хора, нали?
Пък си имаш и жилище.
198
00:18:40,715 --> 00:18:45,096
А как е... Не знам... Как е синът ти?
199
00:18:45,770 --> 00:18:50,086
Не общуваме с него.
Последно се видяхме преди година.
200
00:18:50,306 --> 00:18:53,184
Когато Лена беше
на палиативно лечение.
201
00:18:53,604 --> 00:18:56,464
След нейната смърт той се отдалечи.
202
00:18:57,084 --> 00:18:59,858
Дори не знам къде е и как е сега.
203
00:19:00,278 --> 00:19:03,114
Приписах му апартамента.
204
00:19:03,554 --> 00:19:06,687
Може би от чувство на вина пред него.
205
00:19:06,807 --> 00:19:10,981
Пред тях и двамата.
А колкото до Питер...
206
00:19:12,335 --> 00:19:15,082
Привързах се аз към града.
207
00:19:15,202 --> 00:19:19,118
Ти и сам знаеш.
- Жилище ще ти уредим.
208
00:19:21,688 --> 00:19:26,007
Значи все пак ме напускаш?
- Аз изпълних своята част от договора.
209
00:19:26,127 --> 00:19:29,232
Време е и ти да изпълниш своята.
210
00:19:29,987 --> 00:19:35,722
Знаеш ли, имайки предвид
сложната обстановка в Петербург,
211
00:19:39,414 --> 00:19:42,138
без съмнение би било логично, ако...
212
00:19:42,458 --> 00:19:45,220
за длъжността началник УУР
213
00:19:45,340 --> 00:19:48,851
изпратят съветника на министъра.
214
00:19:49,641 --> 00:19:52,434
Твърдо ли си решил?
215
00:19:59,613 --> 00:20:05,308
И как е твоята?
- Казва ми, разбираш ли...
216
00:20:05,428 --> 00:20:09,558
"днес ме боли глава"... Разбираш ли?
217
00:20:09,678 --> 00:20:13,026
Глава! Дори я мързи да измисли нещо.
218
00:20:13,146 --> 00:20:15,175
А ти к'во?
- Казвам й,
219
00:20:15,295 --> 00:20:18,947
че при нас в отделението
има една медицинска сестра, блондинка.
220
00:20:19,067 --> 00:20:22,198
Нея никога не я боли глава!
221
00:20:22,849 --> 00:20:26,225
Да беше видял
как й се изкриви физиономията!
222
00:20:27,300 --> 00:20:29,816
Ще ида да поръчам още бира.
- Давай.
223
00:20:33,498 --> 00:20:35,887
Миша, налей две бири.
224
00:20:38,080 --> 00:20:41,942
Скучаете ли?
- Приятелката ми не успя да дойде.
225
00:20:42,590 --> 00:20:45,574
Може би аз ставам за нещо?
Вместо приятелката.
226
00:20:46,625 --> 00:20:49,090
И за какво?
227
00:20:49,917 --> 00:20:51,991
Как да ви кажа?
228
00:20:56,824 --> 00:20:59,011
Влизай.
229
00:21:04,777 --> 00:21:07,372
Ето ни тук.
230
00:21:08,851 --> 00:21:11,165
Чувствай се като у дома си.
231
00:21:14,168 --> 00:21:18,301
Отивай в банята.
Или първо да гаврътнем по едно?
232
00:21:18,421 --> 00:21:22,402
В хладилника имам уиски, искаш ли?
- Няма да ти откажа.
233
00:21:23,046 --> 00:21:25,558
Дадено. След мен!
234
00:21:38,206 --> 00:21:41,787
Осемнайсетгодишно. Като теб.
235
00:21:42,407 --> 00:21:46,711
Благодаря за комплимента.
Коте, нека се погрижа за теб.
236
00:21:46,831 --> 00:21:52,391
А ти пусни нещо за настроение.
- Ясно. Ще бъде изпълнено, кралице
237
00:22:20,789 --> 00:22:23,082
Кралице?
238
00:22:23,202 --> 00:22:28,117
Ще танцуваме ли?
- Ще танцуваме. И не само...
239
00:22:43,672 --> 00:22:46,059
Красавец!
240
00:22:52,552 --> 00:22:55,144
Приемай работата.
241
00:23:10,265 --> 00:23:15,629
Хайде първо да ми платиш,
а после вече правете каквото искате.
242
00:23:16,358 --> 00:23:19,907
Вашите извращения не ме засягат.
243
00:23:20,027 --> 00:23:22,030
Какво говориш!
244
00:23:22,650 --> 00:23:24,565
Боя се, че...
245
00:23:24,785 --> 00:23:26,727
те засягат.
246
00:23:38,510 --> 00:23:42,421
Ние ви очаквахме утре.
Щях да измия колата, да почистя.
247
00:23:42,641 --> 00:23:45,993
Извинете, не успях, другарю генерал.
- Ще го преживея.
248
00:23:46,113 --> 00:23:50,227
Само че не ми дадоха адрес.
Къде да ви закарам? В хотел?
249
00:23:50,747 --> 00:23:53,655
Първо в Управлението, после ще видим.
250
00:23:55,963 --> 00:24:00,503
Красиво е при нас, нали?
Идвали ли сте в Питер преди?
251
00:24:03,247 --> 00:24:05,194
Минавал съм.
252
00:24:06,131 --> 00:24:09,697
Сигурен ли си, че е тук?
- Сигурен съм. Виж, ето колата.
253
00:24:18,771 --> 00:24:22,077
Тая каруца ли намерихте?
- Не се притеснявай.
254
00:24:22,603 --> 00:24:27,350
По-добре да не се хвърля на очи.
Не са ли ви учили на това?
255
00:24:27,470 --> 00:24:30,842
Не се плаши от външния вид.
Колата е подобрена изцяло.
256
00:24:30,962 --> 00:24:34,550
Всичко е ново, двигателят е подсилен.
Идеална за работа!
257
00:24:35,637 --> 00:24:38,538
Как да стигнем до мястото?
Дворът е с бариера.
258
00:24:38,658 --> 00:24:43,135
Има дистанционно в жабката и пистолети
в багажника - чисти, изпробвани.
259
00:24:43,655 --> 00:24:47,096
Като свършите, се отървете от тях.
- А сроковете? Кога трябва?
260
00:24:48,352 --> 00:24:51,794
Обектът всеки момент
може да си смени адреса, затова...
261
00:24:51,914 --> 00:24:54,815
вчера. Други въпроси?
262
00:25:10,575 --> 00:25:17,075
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
263
00:26:17,236 --> 00:26:20,085
По-добре да не се беше събуждал, нали?
264
00:26:20,962 --> 00:26:23,360
Майор Харитонов, Криминална полиция.
265
00:26:23,580 --> 00:26:27,020
За да не устроиш още някой кошмар.
266
00:26:29,188 --> 00:26:33,765
Как попаднахте тук? Не съм я убил аз.
- Наистина ли не разбираш?
267
00:26:34,185 --> 00:26:38,834
Съседите чули шум,
районният пристигнал и намерил трупа.
268
00:26:38,954 --> 00:26:43,777
До него ти, целият в кръв.
Защо уби момичето, говедо?
269
00:26:45,585 --> 00:26:48,575
Не съм я убил аз.
- Затвори си устата!
270
00:26:48,895 --> 00:26:52,489
След малко ще дойде група на оглед -
следовател, криминалисти.
271
00:26:52,609 --> 00:26:56,977
А теб в изолатора.
После, сам знаеш - съд, етап, зона.
272
00:26:57,445 --> 00:26:59,463
Или...
273
00:27:01,219 --> 00:27:02,892
Или какво?
274
00:27:03,412 --> 00:27:06,186
Заповядайте, другарю генерал, влезте.
275
00:27:07,191 --> 00:27:09,914
Ето, разполагайте се...
276
00:27:10,334 --> 00:27:15,137
В смисъл, добре дошли.
Извинете ме, другарю генерал.
277
00:27:15,866 --> 00:27:18,279
Това е от вълнение.
278
00:27:21,030 --> 00:27:23,635
Другарю генерал?
- Добър ден, Виктор Сергеевич.
279
00:27:23,755 --> 00:27:26,931
Пифанов, Егор Матвеевич,
началник управление.
280
00:27:27,051 --> 00:27:31,964
Здраве желая.
- Щом вече сте тук, реших да се отбия.
281
00:27:33,185 --> 00:27:36,156
Ние с вас се познаваме. Помните ли ме?
282
00:27:36,276 --> 00:27:39,411
Преди три години ръководех
УМВД в Петроградски район.
283
00:27:39,531 --> 00:27:43,189
Разбира се, че ви помня.
- Чудесно. Значи, ще се сработим.
284
00:27:43,309 --> 00:27:45,817
Как пътувахте?
- Нормално.
285
00:27:46,537 --> 00:27:49,378
Не разбирам, нима не са ви настанили?
286
00:27:49,498 --> 00:27:52,427
Мишченко!
- Виноват, другарю генерал.
287
00:27:52,547 --> 00:27:55,039
Не очаквахме днес другаря генерал.
288
00:27:55,159 --> 00:27:58,963
При тази суматоха...
- Нямате много задължения, майор.
289
00:27:59,383 --> 00:28:02,211
Бихте могли предварително
да подготвите всичко.
290
00:28:02,531 --> 00:28:07,301
Егор Матвеевич, тук съм до вечерта.
Ще се огледам, ще поговоря с колегите.
291
00:28:07,421 --> 00:28:11,792
Ако уточните адреса към 7-8 часа,
това ме устройва напълно.
292
00:28:12,452 --> 00:28:15,023
Мишченко, защо стоите? Изпълнявайте!
- Слушам.
293
00:28:38,235 --> 00:28:41,136
Време е да действаме според легендата.
294
00:28:54,773 --> 00:28:58,002
Виктор Сергеевич,
може ли да говоря откровено с вас?
295
00:28:58,122 --> 00:29:00,484
Надявам се на това.
296
00:29:00,604 --> 00:29:05,723
Аз съм от екипа на губернатора.
Тази длъжност е благодарение на него.
297
00:29:06,491 --> 00:29:12,916
Виталий Фьодорович много ви цени.
Казва, че неведнъж сте му помагали.
298
00:29:13,387 --> 00:29:16,912
Виталий Фьодорович преувеличава.
299
00:29:17,032 --> 00:29:20,152
Аз съм доста опитен ръководител, но...
300
00:29:20,572 --> 00:29:24,642
Заради скандала в Главно управление
силно подведох губернатора.
301
00:29:24,762 --> 00:29:28,558
Не бих искал да го подвеждам отново,
разбирате ли ме?
302
00:29:30,386 --> 00:29:34,894
Затова, ако обичате,
не действайте както преди.
303
00:29:35,342 --> 00:29:40,549
Събрах информация за вас.
Сега в града е спокойно.
304
00:29:40,669 --> 00:29:42,835
Нека си остане така.
305
00:29:43,155 --> 00:29:46,778
А за чистка след предшественика ви
и неговия заместник Сарматов
306
00:29:46,898 --> 00:29:49,296
имате пълен картбланш.
307
00:29:50,136 --> 00:29:53,026
Чакам ви утре да ми докладвате.
308
00:29:54,073 --> 00:29:57,226
Разбирам, Егор Матвеевич.
И макар че за мен главното
309
00:29:57,346 --> 00:30:00,876
не е спокойствието на губернатора,
а безопасността на гражданите,
310
00:30:02,169 --> 00:30:04,959
аз също се надявам, че ще се сработим.
311
00:30:07,207 --> 00:30:10,407
Военното летище в Лапинск,
доскоро собственост на МО,
312
00:30:10,527 --> 00:30:14,401
официално се прехвърли на Петербург,
макар че е разположено в областта.
313
00:30:14,521 --> 00:30:19,629
Летището не се използва от много време
и сега предстои мащабна реставрация.
314
00:30:19,749 --> 00:30:22,631
От утре
Петербург има нов главен полицай.
315
00:30:22,751 --> 00:30:26,338
Генерал-майор Виктор Разторгуев
316
00:30:26,458 --> 00:30:30,004
е назначен за началник
Управление Криминална полиция
317
00:30:30,124 --> 00:30:34,070
в Главно управление на МВД -
Санкт-Петербург и Ленинградска област.
318
00:30:34,190 --> 00:30:36,692
Виж ти!
- Какво?
319
00:30:36,812 --> 00:30:39,478
Просто мисли на глас. Извинете.
320
00:30:40,098 --> 00:30:43,363
За новия генерал ли? Познавате ли се?
321
00:30:46,937 --> 00:30:51,357
Чакай, това не е ли същият Разторгуев,
който спаси града от взрив?
322
00:30:52,586 --> 00:30:54,613
Точно той.
323
00:30:57,529 --> 00:31:01,113
ЛАПИНСК. ЛЕНИНГРАДСКА ОБЛАСТ
324
00:31:06,639 --> 00:31:10,438
Миша, имам съвещание,
ще бъда зает до към девет.
325
00:31:10,558 --> 00:31:14,176
А ти виж там, хапни, измий колата.
- Ясно.
326
00:31:15,960 --> 00:31:17,618
Здравейте.
- Добър ден.
327
00:31:28,227 --> 00:31:30,412
Колко може да се помайваш?
328
00:31:30,532 --> 00:31:32,599
Другарю подполковник...
- Какво "другарю подполковник"?
329
00:31:32,719 --> 00:31:36,891
Къде са Зарубин и Благов?
Защо нямам отчет по разкриваемостта?
330
00:31:37,570 --> 00:31:39,798
Ще влезете, когато ви поканят!
331
00:31:40,211 --> 00:31:42,394
Другарю подполковник...
332
00:31:43,253 --> 00:31:45,946
Извинете, другарю генерал.
Не знаех, че сте в града.
333
00:31:46,066 --> 00:31:50,439
Очаквахме ви утре.
- Цял ден ми говорят за това.
334
00:31:51,928 --> 00:31:55,564
Вие ли сте новият началник "Убийства"?
- Тъй вярно. Артьом Хомутов.
335
00:31:57,691 --> 00:32:00,031
Извинете, другарю генерал. Да!
336
00:32:01,438 --> 00:32:03,842
Обадиха се от "Външно наблюдение"?
На адреса ли са?
337
00:32:04,462 --> 00:32:06,524
Веднага тръгвам.
338
00:32:07,383 --> 00:32:09,579
Виктор Сергеевич,
да ви представя личния състав?
339
00:32:09,699 --> 00:32:12,416
Не, утре. Днес съм неофициално.
340
00:32:13,915 --> 00:32:17,567
Бързате ли за някъде?
- Тъй вярно. Разрешете да напусна.
341
00:32:25,687 --> 00:32:27,889
Здравей, Юра.
342
00:32:29,286 --> 00:32:33,271
Здравейте, Виктор Сергеевич.
Добре дошли.
343
00:33:02,491 --> 00:33:04,690
Интересно.
344
00:33:12,682 --> 00:33:14,718
Много интересно.
345
00:33:15,038 --> 00:33:19,557
Некрасов сега е в Краснодар,
зам.-началник областно управление.
346
00:33:20,457 --> 00:33:23,769
Хомутов е на негово място.
Добър ръководител, но...
347
00:33:23,889 --> 00:33:27,007
без чувство за хумор. Ама съвсем.
348
00:33:27,427 --> 00:33:30,045
А бившият началник на УУР?
349
00:33:30,165 --> 00:33:32,995
Занимаваше се само със своите си дела.
350
00:33:33,115 --> 00:33:36,746
С тесен кръг приближени,
най-вече Сарматов. Така че...
351
00:33:36,866 --> 00:33:39,152
отделите бяха предоставени
сами на себе си.
352
00:33:39,272 --> 00:33:43,156
Там, където колегите са нормални,
работата върви. А където не са...
353
00:33:43,276 --> 00:33:48,292
"Убийства" работи добре, но това
е заслуга по-скоро на Некрасов.
354
00:33:48,412 --> 00:33:51,059
Все пак той създаде гръбнака.
355
00:33:51,179 --> 00:33:55,902
Така че... а Малакин ръководи БОП.
356
00:33:56,022 --> 00:33:59,990
Помните ли го? По времето на Каплевич
се прехвърли в Главно управление.
357
00:34:00,110 --> 00:34:03,504
Поне нещо...
А как е обстановката в града?
358
00:34:04,100 --> 00:34:06,388
Тишина и спокойствие.
359
00:34:06,908 --> 00:34:10,429
Кочевник заграби бизнеса на Акробата.
360
00:34:10,649 --> 00:34:14,671
Също и частта на Тихомиров,
след заминаването му.
361
00:34:14,791 --> 00:34:18,148
Така че Кочевник сега е на върха.
- А ти самият как си?
362
00:34:18,268 --> 00:34:20,948
Работата? Жена ти?
363
00:34:22,527 --> 00:34:26,717
Никак.
Разведохме се в края на краищата.
364
00:34:26,937 --> 00:34:30,029
Не пожела да се върне в Питер.
365
00:34:30,149 --> 00:34:33,847
Пък и кому съм нужен с такава работа?
Нито почивка, нито спокойствие.
366
00:34:35,022 --> 00:34:37,151
Вие как сте?
367
00:34:40,027 --> 00:34:45,000
При мен е също като при теб,
само дето ти го каза по-добре от мен.
368
00:34:46,923 --> 00:34:49,014
Какво се чува за Графа?
- За кого?
369
00:34:49,234 --> 00:34:52,101
Ясно. Нищо. Заеми се с него.
370
00:34:52,221 --> 00:34:56,363
Провери всички сводки и донесения.
- Ще бъде изпълнено, Виктор Сергеевич.
371
00:34:56,634 --> 00:35:00,368
Ако не е тайна,
задълго ли сте при нас?
372
00:35:00,488 --> 00:35:02,834
Надявам се, че завинаги.
373
00:35:04,827 --> 00:35:07,279
Ако всичко е...
374
00:35:10,403 --> 00:35:13,183
Ако всичко тръгне добре.
375
00:35:14,204 --> 00:35:17,026
А не както обикновено,
това ли искахте да кажете?
376
00:35:17,146 --> 00:35:19,316
Нещо такова.
377
00:35:24,851 --> 00:35:26,726
Смола!
378
00:35:28,818 --> 00:35:31,439
Не знам какво да я правя.
Да не е нещо генераторът?
379
00:35:31,559 --> 00:35:35,192
Да извикаме Пътна помощ
и да се свършва вече.
380
00:35:52,368 --> 00:35:55,939
Данъчното.
Подадохте ли декларация за доходите?
381
00:35:56,159 --> 00:35:59,579
Здравейте, Матвей Семьонович.
Една секунда.
382
00:36:07,065 --> 00:36:10,828
Вие, Матвей Семьонович,
видяхте ли Жигулата пред блока?
383
00:36:10,948 --> 00:36:15,662
Какво не е наред?
- Съмнителни типове, не съм ги виждал.
384
00:36:16,281 --> 00:36:20,011
От няколко часа се правят,
че ремонтират колата.
385
00:36:20,131 --> 00:36:23,368
Може наистина да я ремонтират.
386
00:36:23,488 --> 00:36:27,208
А може да следят някой.
- Точно така ограбиха Арсен.
387
00:36:27,328 --> 00:36:30,952
Няколко дни се престрували на пияни,
а после, когато излязъл,
388
00:36:31,118 --> 00:36:33,652
го напъхали в колата
и започнали да го рекетират.
389
00:37:05,795 --> 00:37:08,585
Елате! На човека му прилоша!
390
00:37:10,371 --> 00:37:13,769
Помощ! Помощ! На човека му прилоша!
391
00:37:14,859 --> 00:37:16,913
Дръпнете се!
392
00:37:24,647 --> 00:37:27,772
Добър ден. Лейтенант Буданов.
Чий е автомобилът?
393
00:37:27,892 --> 00:37:30,396
Мой е. Защо?
- Документите, моля.
394
00:37:31,073 --> 00:37:34,987
Какво има, шефе? Колата не ще да пали.
- Предявете си документите!
395
00:37:42,941 --> 00:37:45,822
Има пистолет!
Стой! На място!
396
00:38:00,037 --> 00:38:02,073
Стой! Хвърли оръжието!
397
00:38:04,380 --> 00:38:06,707
6-41! 6-41!
398
00:38:06,827 --> 00:38:09,245
Давай! Хайде, давай!
399
00:38:10,918 --> 00:38:13,734
Изчезваме!
- Чака на изхода, трябва да пробием!
400
00:38:13,854 --> 00:38:16,322
Как? Улучиха двигателя,
тая каруца не пали!
401
00:38:16,442 --> 00:38:19,996
Мамка му!
- Двама ранени! Блокирах ги!
402
00:38:20,116 --> 00:38:24,207
Викайте линейка и подкрепление!
- Ясно. Чакай подкрепление.
403
00:38:26,699 --> 00:38:29,792
Да изчезваме, Губа! Защо стоиш?
404
00:38:32,299 --> 00:38:34,382
Дай път, лейтенант!
405
00:38:36,001 --> 00:38:39,454
Другарю генерал!
Ето ключа от служебния апартамент.
406
00:38:39,574 --> 00:38:42,015
Само че не успяха да почистят,
извинете.
407
00:38:42,135 --> 00:38:45,877
Получи се недоразумение.
- Твърде много недоразумения при вас.
408
00:38:45,997 --> 00:38:50,201
Виноват, другарю генерал.
- СОБР тръгнаха. ФСБ също.
409
00:38:50,321 --> 00:38:52,712
Зарубин вече пътува.
- Юра, какво се е случило?
410
00:38:52,832 --> 00:38:55,862
ЧП, Виктор Сергеевич.
Нападение на ППС. Има ранени.
411
00:38:55,982 --> 00:38:57,612
Къде?
412
00:39:07,604 --> 00:39:09,082
Здрасти.
- Здрасти. Как си?
413
00:39:09,202 --> 00:39:12,194
Отлично. Кой е този?
- По-тихо!
414
00:39:12,514 --> 00:39:16,200
Доложете по устав.
- Виноват, другарю генерал. Докладвам.
415
00:39:16,320 --> 00:39:20,187
Двама престъпници с тази кола
устроили престрелка с наряд на ППС.
416
00:39:20,307 --> 00:39:25,019
Ранили двама, а шофьорът успял
да им препречи движението.
417
00:39:25,139 --> 00:39:27,643
Нашите претърсиха наоколо,
но не ги намериха.
418
00:39:27,763 --> 00:39:30,408
Или са избягали,
или се крият по входовете.
419
00:39:30,528 --> 00:39:34,641
СОБР претърсват всичко наред -
покриви, тавани, входове, мазета.
420
00:39:35,739 --> 00:39:39,311
Край на доклада.
- Нямали са време да избягат.
421
00:39:39,431 --> 00:39:42,540
Как са полицаите?
- Взеха ги с линейка.
422
00:39:42,660 --> 00:39:46,344
Целите в кръв, хрипят,
не могат да говорят. Навярно шок.
423
00:39:47,928 --> 00:39:51,604
Следи от влачене.
Кого биха могли да влачат и къде?
424
00:39:51,724 --> 00:39:56,883
Нашите да са улучили един от злодеите?
- Тогава къде е? Не би стигнал далече.
425
00:40:00,066 --> 00:40:02,401
Огледахте ли колата?
- Още не.
426
00:40:03,901 --> 00:40:05,867
Отваряй!
427
00:40:13,298 --> 00:40:16,266
Кои са тези? Защо са без дрехи?
428
00:40:17,324 --> 00:40:19,584
Това са нашите.
429
00:40:20,624 --> 00:40:23,869
Тогава кого сте качили в линейката?
430
00:40:25,272 --> 00:40:28,053
Хомутов при мен! Бързо!
- Слушам.
431
00:40:31,452 --> 00:40:34,222
Тоест... как така, Юрий Борисович?
432
00:40:34,642 --> 00:40:38,659
Ето така. Не можеш да работиш тук.
Пиши заявление по собствено желание.
433
00:40:39,079 --> 00:40:44,008
Но защо? Подвел ли съм ви или какво?
- Нищо лично. Трудно ми е да обясня.
434
00:40:44,428 --> 00:40:47,341
Просто повярвай, така трябва.
435
00:40:47,770 --> 00:40:52,459
Откога? Да отработя ли две седмици?
- Не, свободен си още сега.
436
00:40:52,579 --> 00:40:54,846
От днес.
437
00:40:55,266 --> 00:40:59,660
За парите не се притеснявай.
Ще получиш всичко както обикновено.
438
00:40:59,780 --> 00:41:02,227
В счетоводството.
439
00:41:02,347 --> 00:41:05,756
Ето така... И поздрави жена си.
440
00:41:28,763 --> 00:41:30,801
Стой! Полиция!
441
00:41:30,959 --> 00:41:33,517
Тихо, тихо, полиция. Чисто!
442
00:41:34,498 --> 00:41:36,671
Спокойно! Свои.
443
00:41:37,458 --> 00:41:39,532
Тихо, тихо.
444
00:41:42,033 --> 00:41:43,568
Хайде!
445
00:41:44,300 --> 00:41:47,065
Край, всичко свърши.
446
00:41:48,831 --> 00:41:52,971
Господи, какво е това?
За първи път ми се случва такова.
447
00:41:53,091 --> 00:41:57,481
Никога не е имало подобен случай.
Добре, че дойдохте.
448
00:41:57,601 --> 00:42:01,751
Успокойте се, всичко свърши.
Всичко е наред. Погледнете ме!
449
00:42:01,971 --> 00:42:04,158
Престъпниците бяха ли ранени?
- Не.
450
00:42:04,378 --> 00:42:09,125
Бяха се измазали с кръв гадовете.
Мислехме, че са простреляни,
451
00:42:09,245 --> 00:42:13,571
а те, само като потеглихме,
и се хванаха за оръжието.
452
00:42:13,691 --> 00:42:16,852
Всичко свърши, успокойте се.
Поемете я.
453
00:42:18,015 --> 00:42:21,340
Виктор Сергеевич,
пистолетите и радиостанцията ги няма,
454
00:42:21,460 --> 00:42:23,547
но ето какво намерих.
455
00:42:23,967 --> 00:42:26,739
Ваше ли е това?
456
00:42:26,859 --> 00:42:30,761
Не. Навярно е изпаднала от тях,
когато събличаха униформата.
457
00:42:32,133 --> 00:42:34,333
Били са килъри.
458
00:42:35,115 --> 00:42:38,678
Ето целта им.
Остана да разберем кой е той.
459
00:42:41,532 --> 00:42:43,641
Да...
460
00:42:43,861 --> 00:42:46,365
Изследванията са много лоши.
461
00:42:53,221 --> 00:42:57,598
Пациентът има голяма присъда,
но с такава диагноза...
462
00:43:03,750 --> 00:43:06,092
А вие какво мислите, Сергей Иванович?
463
00:43:11,545 --> 00:43:15,439
Присъдата
въобще не бива да ни вълнува.
464
00:43:17,823 --> 00:43:21,127
Пациентът има
исхемична болест на сърцето,
465
00:43:21,247 --> 00:43:24,018
сърдечна недостатъчност
трета степен.
466
00:43:24,938 --> 00:43:28,086
Човек с такова заболяване
467
00:43:28,638 --> 00:43:31,168
се намира на границата
между живота и смъртта.
468
00:43:32,418 --> 00:43:34,399
Тази диагноза
469
00:43:34,848 --> 00:43:40,364
е несъвместима с пребиваване
в местата за лишаване от свобода.
470
00:43:40,684 --> 00:43:44,640
Такъв е законът и ние с вас
сме длъжни да го спазваме, нали така?
471
00:43:44,760 --> 00:43:49,547
Да, така е.
- Значи, решено.
472
00:43:57,359 --> 00:44:01,080
Юра, сам не отивай!
Вече убиха двама, трети не ми е нужен!
473
00:44:01,200 --> 00:44:03,592
Нека действа СОБР, разбра ли?
474
00:44:04,707 --> 00:44:07,615
Другарю генерал, установихме
личността на престъпниците,
475
00:44:07,735 --> 00:44:10,169
засякохме телефоните.
И двамата са на адреса.
476
00:44:10,289 --> 00:44:12,652
Групата за задържане пътува натам.
- Кои са те?
477
00:44:12,772 --> 00:44:16,152
Никои. Не са осъждани, но имат опит.
478
00:44:16,272 --> 00:44:18,663
Барети?
- Как се сетихте?
479
00:44:18,783 --> 00:44:22,984
Много хитро се измъкнаха.
Бандити биха изпаднали в ступор,
480
00:44:23,104 --> 00:44:26,230
а тези съобразиха.
Или са природно надарени,
481
00:44:26,350 --> 00:44:29,683
или специално обучени.
По-често е второто.
482
00:44:30,646 --> 00:44:32,704
Оставаш тук.
- Слушам.
483
00:44:40,246 --> 00:44:43,520
Ония двамата половин ден търчаха тук.
Съмнителни типове.
484
00:44:43,640 --> 00:44:46,902
Помолих момчетата да ги проверят
за всеки случай.
485
00:44:47,582 --> 00:44:50,505
Чисто.
Успя да изхвърлиш наркотиците, а?
486
00:44:50,625 --> 00:44:53,414
Какви наркотици?
Не се занимавам с такива работи.
487
00:44:53,534 --> 00:44:56,439
Дори да се занимавах,
да не съм глупак да ги държа вкъщи?
488
00:44:56,559 --> 00:45:00,562
Давай по същество. Кой е този?
- Не знам. Не съм го виждал.
489
00:45:00,682 --> 00:45:04,453
Твой клиент ли е? Доставчик?
490
00:45:07,178 --> 00:45:11,226
Убийците са спрели пред входа отсреща.
Със сигурност знаеш кой живее там.
491
00:45:11,346 --> 00:45:13,776
По очите ти виждам, че знаеш.
492
00:45:14,194 --> 00:45:16,348
Кажи кой е!
- Звънаря.
493
00:45:16,468 --> 00:45:19,433
Звънаря? Онзи същият ли?
- Кой е той?
494
00:45:19,653 --> 00:45:23,175
Чували ли сте за Кочевник?
Звънаря е негов човек.
495
00:45:23,295 --> 00:45:27,139
Дясната му ръка, така казват.
- Затова живея тук.
496
00:45:27,259 --> 00:45:31,244
Кой би посмял да ме пипне
редом с такъв съсед.
497
00:45:32,552 --> 00:45:35,142
Да... Да.
498
00:45:36,187 --> 00:45:38,992
Ясно.
- Какво става там?
499
00:45:39,112 --> 00:45:42,819
Килърите успели да избягат.
- По дяволите!
500
00:45:45,260 --> 00:45:49,112
Ще извикам оперативници
да изчакат Звънаря и да го разпитат.
501
00:45:49,232 --> 00:45:51,477
Ние с вас цяла нощ сме на крака.
502
00:45:51,597 --> 00:45:54,302
Благодаря, Виктор Сергеевич.
- За нищо.
503
00:45:55,520 --> 00:45:58,966
За вълка говорим, а той в кошарата.
Чакайте.
504
00:46:06,699 --> 00:46:08,924
Генерал Разторгуев. Търся Звънаря.
- Стойте!
505
00:46:10,124 --> 00:46:13,133
Те са! Полиция! Да ви виждам ръцете!
- Назад!
506
00:46:21,061 --> 00:46:24,832
Браво, реагира навреме.
Хомутов, викай групата!
507
00:46:26,110 --> 00:46:27,876
Хомутов?
508
00:46:46,683 --> 00:46:50,161
Благодаря.
Изглежда, току-що ми спасихте живота.
509
00:46:50,281 --> 00:46:54,269
Искали сте да поговорим.
- Не с вас. С Кочевника.
510
00:47:09,274 --> 00:47:11,009
Чакайте тук.
511
00:47:20,457 --> 00:47:24,200
Отдавна не сме се виждали.
- Още толкова да не бях те виждал.
512
00:47:24,320 --> 00:47:27,729
Защо си ме търсил?
- Подготвяли са убийството на Звънаря.
513
00:47:27,849 --> 00:47:31,881
И доколкото разбирам, заповедта е била
да го премахнат на всяка цена.
514
00:47:32,001 --> 00:47:34,262
Иначе нямаше да се върнат.
515
00:47:35,665 --> 00:47:40,036
Какво ме засяга?
- Решил е да започне своя игра?
516
00:47:40,156 --> 00:47:45,900
Или защото работи за вас?
Ако е така, ударът е бил срещу вас.
517
00:47:47,020 --> 00:47:50,201
Има някой, на когото много му пречите.
Не съм ли прав?
518
00:47:50,321 --> 00:47:53,269
За списък на враговете ми
няма да ви стигне хартията.
519
00:47:54,735 --> 00:48:00,731
Звънаря е жив, само защото
нашите платиха с живота си. Говори!
520
00:48:00,951 --> 00:48:04,578
Що не си седя в Москва, генерале?
521
00:48:05,066 --> 00:48:09,857
При Звънаря дошли някакви типове,
искали да им дава информация за мен.
522
00:48:09,977 --> 00:48:13,115
Той отказал. После сам знаеш.
- Кой?
523
00:48:13,235 --> 00:48:16,538
Чух, че си се издигнал,
приятел на министъра и тъй нататък.
524
00:48:16,658 --> 00:48:19,345
Но не ме бъркай с твоите затворници.
525
00:48:19,465 --> 00:48:23,216
Обясних ти каквото можах.
Нататък сам се оправяй.
526
00:48:24,136 --> 00:48:26,177
Кой е Графа?
527
00:48:29,611 --> 00:48:33,288
Наричат го също граф Самарски.
Кой е той?
528
00:48:34,142 --> 00:48:35,954
Бих искал да знам.
529
00:48:36,074 --> 00:48:37,869
Много бих искал.
530
00:48:37,989 --> 00:48:40,311
Хайде, със здраве! Потегляме!
531
00:48:53,658 --> 00:48:56,327
Сега къде, другарю генерал?
532
00:48:58,624 --> 00:49:00,629
Вкъщи!
533
00:50:09,335 --> 00:50:12,977
Здравей, Санкт-Петербург!
534
00:50:13,502 --> 00:50:19,111
превод и субтитри: Василиса
535
00:50:19,331 --> 00:50:25,831
http://subs.sab.bz Translator's Heaven