1 00:00:07,581 --> 00:00:10,509 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:00:11,829 --> 00:00:14,970 МОСКОВСКА ОБЛАСТ 3 00:00:19,446 --> 00:00:22,219 След малко ще има завой наляво. 4 00:00:29,602 --> 00:00:32,919 Завиват... Защо, по дяволите? Крайният пункт е друг. 5 00:00:33,039 --> 00:00:36,040 Първи, внимание! Смениха маршрута. 6 00:00:37,485 --> 00:00:40,086 Да, да. Посрещаме ги. 7 00:00:40,606 --> 00:00:44,137 Вече са тук. Взехте ли пистолетите? - Защо? 8 00:00:44,557 --> 00:00:46,927 А, ясно. Ей сега. 9 00:01:16,153 --> 00:01:19,920 Всичко точно ли е? - При мен винаги е точно. А при вас? 10 00:01:22,801 --> 00:01:24,911 По-живо! 11 00:01:27,303 --> 00:01:29,388 Приемай. 12 00:01:31,672 --> 00:01:35,737 Това майтап ли е? Лук? - Премахва миризмата. 13 00:01:44,242 --> 00:01:48,547 Всичко е наред. Разтоварвайте! - Хайде, по-живо! 14 00:02:07,300 --> 00:02:10,458 Надявам се, че са точно? - Повечето гледат да те прецакат, 15 00:02:10,578 --> 00:02:13,779 но Графа не е такъв. - Много добре. 16 00:02:22,875 --> 00:02:25,039 Предадоха пратката. 17 00:02:29,010 --> 00:02:31,745 Операция на СОБР! Легни по очи! 18 00:02:40,168 --> 00:02:44,307 Хвърлете оръжието! Всички долу! - Прекратете огъня! 19 00:02:45,507 --> 00:02:49,076 Ръце на тила! - Аз съм полковник Сарматов. 20 00:02:49,739 --> 00:02:53,487 Зам.-началник Криминална полиция, Главно управление в Питер. 21 00:02:53,763 --> 00:02:57,031 Провеждаме операция, която вие, проклетници, 22 00:02:57,157 --> 00:03:01,535 току-що провалихте! Още веднъж питам, кой е старши? 23 00:03:01,655 --> 00:03:06,964 Повтарям: хвърлете оръжието, легнете по очи с ръце на тила! 24 00:03:07,384 --> 00:03:11,888 Преоблечени са. Сто процента. Да ги гътнем набързо и всичко ще бъде 25 00:03:12,207 --> 00:03:13,976 наред. 26 00:03:14,096 --> 00:03:16,109 Кой е шефът? 27 00:03:16,859 --> 00:03:18,859 Аз съм шефът! 28 00:04:11,976 --> 00:04:18,068 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 29 00:04:18,488 --> 00:04:20,698 Аз съм генерал-майор Разторгуев. 30 00:04:20,918 --> 00:04:24,283 ГРАФА Отлично се познаваме, полковник. 31 00:04:24,487 --> 00:04:26,898 Заповядайте на хората си да свалят оръжие. 32 00:04:27,018 --> 00:04:29,129 Взел ли си? - Хайде! 33 00:04:29,349 --> 00:04:33,679 Не искам да стане касапница! Тежковъоръжените да се оттеглят! 34 00:04:33,799 --> 00:04:36,801 И ние ще свалим оръжие, но дайте честна дума! 35 00:04:36,921 --> 00:04:38,924 Няма да има касапница! 36 00:04:39,737 --> 00:04:41,777 Не стреляйте! 37 00:04:42,839 --> 00:04:45,799 Хвърлете оръжие! Не усложнявайте положението! 38 00:04:45,919 --> 00:04:49,242 Аз съм първи. Ти - след мен. 39 00:04:52,960 --> 00:04:54,989 Граната! 40 00:05:07,950 --> 00:05:09,977 Напред! Напред! 41 00:05:12,706 --> 00:05:16,882 Моля те, помогни ми да избягам. Няма да съжаляваш. Помисли си! 42 00:05:17,002 --> 00:05:20,503 Това са много пари. - Добре, ще минем през гората. 43 00:05:29,704 --> 00:05:32,010 Мислиш, че съм вчерашен? 44 00:05:32,641 --> 00:05:35,208 Нас ни чакаха! 45 00:05:35,328 --> 00:05:40,428 Значи, има къртица. Едва ли е сред тези, които бяха убити. 46 00:05:41,819 --> 00:05:43,584 Сарматов! 47 00:05:48,718 --> 00:05:52,689 Тихо, тихо... Мълчи... Всичко ще бъде наред. 48 00:05:52,909 --> 00:05:57,091 Гледай ме! Не затваряй очи! 49 00:06:09,650 --> 00:06:11,772 Другарю генерал! 50 00:06:12,379 --> 00:06:15,522 Другарю генерал! Наред ли е всичко? 51 00:06:16,236 --> 00:06:19,412 Един бандит повече, един по-малко... 52 00:06:19,785 --> 00:06:21,925 Той не беше бандит. 53 00:06:22,045 --> 00:06:25,909 Беше наш служител. И цялата тази операция... 54 00:06:26,711 --> 00:06:29,204 е само благодарение на него. 55 00:06:29,424 --> 00:06:34,178 Другарю генерал, тогава защо опита да помогне на Сарматов? 56 00:06:35,093 --> 00:06:39,050 Надявал се е да стигне до поръчителя чрез Сарматов. 57 00:06:39,170 --> 00:06:41,404 Решил е да рискува... 58 00:06:43,180 --> 00:06:45,112 И загуби. 59 00:07:00,551 --> 00:07:03,060 КРАЙ 60 00:07:03,901 --> 00:07:06,253 Не ми пиши повече. 61 00:07:07,555 --> 00:07:10,000 По дяволите! 62 00:07:12,247 --> 00:07:16,786 Константин Лвович, къде изчезнахте? Губернаторът пристигна, чака ви. 63 00:07:16,906 --> 00:07:19,672 Да, да, веднага идвам. - Чакаме ви. 64 00:07:24,167 --> 00:07:27,779 Слушам. - Ало! Заловиха цялата ни партида. 65 00:07:27,899 --> 00:07:31,906 А нашият човек от полицията? - Нищо няма да каже. Проблемът е друг. 66 00:07:32,126 --> 00:07:36,131 Загубихме много пари и канала, защото никой клиент няма да работи с нас. 67 00:07:36,251 --> 00:07:41,169 Пука ми! Скоро няма да имат избор. Сами ще дойдат да ни се молят. 68 00:07:41,289 --> 00:07:45,125 Много добре знаеш. - А пари? Как ще завършим обекта? 69 00:07:45,245 --> 00:07:49,226 Ще се наложи да се напънеш. Намери варианти. 70 00:07:59,749 --> 00:08:02,028 Константин Лвович! 71 00:08:03,651 --> 00:08:06,623 Добър ден. - Виталий Фьодорович, да ви представя 72 00:08:06,743 --> 00:08:10,168 Константин Лвович Рожков, директор на Имитед Груп. 73 00:08:10,288 --> 00:08:13,489 Радвам се да се запознаем, г-н губернатор. 74 00:08:13,609 --> 00:08:18,139 Човекът, благодарение на който проектът най-после ще се осъществи. 75 00:08:18,259 --> 00:08:21,838 Приятно ми е. Извинете за закъснението, 76 00:08:21,958 --> 00:08:25,347 но нямаше как - спешен разговор с Москва. 77 00:08:25,467 --> 00:08:28,512 Можехте да започнете без мен. - Моля ви се! Как може? 78 00:08:28,632 --> 00:08:31,786 Всички знаем, че това е преди всичко ваш проект. 79 00:08:31,906 --> 00:08:34,733 Може ли да започнем? - Започвайте! 80 00:08:36,088 --> 00:08:39,621 Дами и господа! Моля за вашето внимание. 81 00:08:40,916 --> 00:08:42,929 Хайде! 82 00:08:44,744 --> 00:08:48,662 Ето така в най-скоро време ще изглежда летището 83 00:08:48,782 --> 00:08:51,272 на град Лапинск! 84 00:09:04,076 --> 00:09:06,183 Мишенка! Тръгваме ли? 85 00:09:08,525 --> 00:09:12,449 Къде отиваме, Юрий Борисович? Тук ли оставате или към Лапинск? 86 00:09:12,569 --> 00:09:14,903 Ако караш до Лапинск, ще се прибереш на сутринта. 87 00:09:15,023 --> 00:09:17,390 Жена ти ще те убие. 88 00:09:17,510 --> 00:09:20,192 Или мен. - На вас нищо няма да каже. 89 00:09:20,312 --> 00:09:25,302 Тя ви е много благодарна, с ваша помощ откри два салона в Лапинск. 90 00:09:25,987 --> 00:09:29,078 Тогава вкъщи! В Лапинск! 91 00:09:47,333 --> 00:09:50,242 Всичко бяхме обмислили много добре. 92 00:09:50,562 --> 00:09:52,613 Планът на операцията 93 00:09:52,733 --> 00:09:55,430 беше утвърден лично от вас. Ето го. 94 00:09:57,998 --> 00:10:00,172 Но наркотърговците се оказаха много хитри. 95 00:10:00,292 --> 00:10:03,345 Според правилата на конспирацията, бяха се погрижили 96 00:10:03,465 --> 00:10:06,899 никой да не носи мобилни телефони. 97 00:10:07,019 --> 00:10:10,750 Нашият служител е успял като по чудо да скрие телефон и да се свърже с нас. 98 00:10:10,870 --> 00:10:13,821 Нещата не тръгнаха по план. - Не по план? 99 00:10:14,241 --> 00:10:17,504 Убити са четирима служители от Питер и наш оперативник. 100 00:10:17,624 --> 00:10:22,121 Убити са четирима престъпника. Самият Сарматов е бил дрогиран 101 00:10:22,241 --> 00:10:26,465 и не е можел трезво да разсъждава. Станалото - станало. 102 00:10:26,585 --> 00:10:30,726 Главното е постигнато. Закрихме канала за доставка на наркотици. 103 00:10:30,846 --> 00:10:34,237 Чий беше този канал? - Разчитахме, че чрез Сарматов 104 00:10:34,357 --> 00:10:38,452 ще стигнем до този, който му е платил. Но анализирайки обстоятелствата, 105 00:10:38,572 --> 00:10:43,070 всичко, което е знаел Шчукин, е прякорът на доставчика - 106 00:10:43,190 --> 00:10:47,586 граф Самарски. Така са го наричали получателите на стоката. 107 00:10:48,074 --> 00:10:52,182 Самарски... Стоката пътуваше от Питер. 108 00:10:52,302 --> 00:10:56,206 Какво общо има Самара? - Сарматов и изпращачът са си пишели 109 00:10:56,326 --> 00:11:00,278 лични съобщения, защитени с пълно шифроване 110 00:11:00,398 --> 00:11:03,251 и без възможност за включване на СИМ карта. 111 00:11:03,771 --> 00:11:07,368 Получателят не може да се проследи. - Тоест... 112 00:11:07,588 --> 00:11:11,627 не знаем нищо за доставчика. - Засега не знаем. 113 00:11:11,947 --> 00:11:13,899 А трябва. 114 00:11:29,995 --> 00:11:32,280 Здрасти. - Привет. Гладен ли си? 115 00:11:32,400 --> 00:11:35,995 Давай по същество, че имам среща в банката. 116 00:11:42,130 --> 00:11:44,047 Значи така... 117 00:11:44,451 --> 00:11:48,357 Графа има нужда от още пари. - Костя, 118 00:11:48,946 --> 00:11:53,535 знаеш, че вложих всичко, което имах. - Значи трябва да измислиш нещо. 119 00:11:54,384 --> 00:11:57,068 Не можем да отговорим с "не". 120 00:11:58,556 --> 00:12:02,235 Да се обърнем към авторитетите? - Не. 121 00:12:03,187 --> 00:12:06,865 При тях информацията изтича като през решето. 122 00:12:06,985 --> 00:12:09,981 Ако не искаме да имаме проблеми с полицията, 123 00:12:10,101 --> 00:12:13,236 а ние никак не искаме, това не е изход. 124 00:12:13,456 --> 00:12:17,052 Освен това, на авторитетите скоро няма да им е до това. 125 00:12:17,450 --> 00:12:19,372 Съвсем. 126 00:12:19,492 --> 00:12:23,442 В смисъл? - Не е важно. Намери начин, Кирил. 127 00:12:24,133 --> 00:12:26,815 Графа няма да ти остане длъжен. 128 00:12:32,133 --> 00:12:36,907 Колко? - Пет процента. От целия бъдещ оборот. 129 00:12:37,235 --> 00:12:41,675 Ако се погрижиш, влизаш в съвета на директорите. 130 00:12:43,739 --> 00:12:46,533 Това вече е интересно. 131 00:12:46,986 --> 00:12:50,228 КРАСНОЯРСКИ КРАЙ 132 00:13:23,900 --> 00:13:26,003 Митрофанов! 133 00:13:27,767 --> 00:13:30,357 Митрофанов, излез! 134 00:13:31,707 --> 00:13:35,356 Още не съм свършил. - Дреме ми на... 135 00:13:35,892 --> 00:13:38,273 Извинете, адвокатът ви е дошъл! 136 00:13:40,604 --> 00:13:45,187 Реших да ви зарадвам с горещ шоколад. Опитайте. 137 00:13:48,065 --> 00:13:51,016 Добре изглеждате. Как сте, Александър Борисович? 138 00:13:51,136 --> 00:13:55,895 Как съм? Искаш ли да се сменим? Тогава ще разбереш. 139 00:13:56,215 --> 00:14:00,755 Юра, наистина ли мислиш, че ще ме зарадваш с тази евтина помия? 140 00:14:01,218 --> 00:14:04,931 Не е толкова евтина помия. 141 00:14:07,238 --> 00:14:11,534 При нас всичко е готово, Александър Борисович. 142 00:14:11,754 --> 00:14:13,997 Не беше лесно, 143 00:14:14,117 --> 00:14:16,436 но все пак намерихме 144 00:14:16,556 --> 00:14:19,630 оптималния вариант. - Затворническият лекар? 145 00:14:19,750 --> 00:14:24,604 Не, системата не работи така. Зтворническият лекар нищо не решава. 146 00:14:24,724 --> 00:14:30,810 Решението се взима от колегия независими цивилни лекари в града. 147 00:14:31,030 --> 00:14:33,599 Как мога да го осъществя? 148 00:14:35,253 --> 00:14:38,789 Имате ли тук библиотека? 149 00:14:40,721 --> 00:14:43,876 От 1-ви юли поскъпват комуналните услуги в Русия. 150 00:14:43,996 --> 00:14:49,122 Тарифите няма да преминат установените пределни индекси. 151 00:14:49,242 --> 00:14:53,011 Изменението на тарифите ще бъде средно 4%. 152 00:14:53,131 --> 00:14:59,110 Става дума за топла и студена вода, отопление и електроснабдяване. 153 00:14:59,630 --> 00:15:04,400 Днес в Москва тържествено бе изпратен в последния му път 154 00:15:04,520 --> 00:15:08,743 майор Игор Шчукин. Напомняме, че старши инспектор Шчукин 155 00:15:08,863 --> 00:15:12,480 трагично загина при специална полицейска операция. 156 00:15:12,600 --> 00:15:14,740 История, достойна за филм. 157 00:15:14,860 --> 00:15:17,845 Официално Шчукин беше позорно уволнен от полицията, 158 00:15:17,965 --> 00:15:20,207 но това е било само прикритие. 159 00:15:20,327 --> 00:15:24,467 В действителност през цялото време е продължавал да служи. 160 00:15:24,587 --> 00:15:29,453 Лично министър Новожилов почете паметта на героя. 161 00:15:30,540 --> 00:15:33,490 Едни и същи думи на всяко погребение. 162 00:15:33,610 --> 00:15:37,772 Разбирам, че някои фрази са необходими, 163 00:15:38,729 --> 00:15:42,313 но на двайстия път вече почва да ме втриса. 164 00:15:42,433 --> 00:15:45,873 Тежко е да си министър. - Не ми е до шеги. 165 00:15:46,478 --> 00:15:51,321 Цял заместник-началник на Криминалната полиция в Питер 166 00:15:51,902 --> 00:15:55,357 е съпровождал триста килограма. На всичко отгоре, той самият 167 00:15:55,577 --> 00:15:59,936 е бил дрогиран. Сега там половината управление е за уволнение. 168 00:16:00,056 --> 00:16:03,371 Заедно с началника. - Искаш да смениш началника? 169 00:16:03,491 --> 00:16:07,177 Не искам. Длъжен съм. Имаш ли някой предвид? 170 00:16:07,297 --> 00:16:10,634 Сергей, казвах го преди три години и пак повтарям. 171 00:16:10,754 --> 00:16:15,083 Най-добрата кандидатура за мястото на началник управление 172 00:16:15,203 --> 00:16:17,622 е Андрей Некрасов. - Опитах да го намеря. 173 00:16:17,839 --> 00:16:22,380 Преместил се е в друг регион. Нямаш друг кандидат, така ли? 174 00:16:25,583 --> 00:16:28,633 Да. Новожилов. Добре. 175 00:16:29,952 --> 00:16:32,284 Идвам след половин час. 176 00:16:33,207 --> 00:16:35,975 Хора от Комитета в Държавната Дума. 177 00:16:36,095 --> 00:16:41,068 Трима депутати наведнъж. Що ли не си седят в централата? 178 00:16:42,902 --> 00:16:45,004 Идваш ли? 179 00:17:00,862 --> 00:17:06,334 Недей да се храниш само с пелмени. Поръчвай си нещо. 180 00:17:08,254 --> 00:17:13,059 И супички. - Свари ми казан борш. Какви супички? 181 00:17:16,262 --> 00:17:19,465 Таксито пристигна. 182 00:17:19,585 --> 00:17:22,593 Като седнеш във влака, ми се обади. 183 00:17:23,513 --> 00:17:27,665 Нека те изпратя до таксито поне. - Няма нужда. Почивай си. 184 00:17:27,885 --> 00:17:29,983 Е, хайде... 185 00:17:31,778 --> 00:17:33,957 Обичам те! 186 00:17:46,211 --> 00:17:49,951 Ало, Вальо! Мойта замина. 187 00:17:50,471 --> 00:17:54,196 Какви са ни плановете? А така! 188 00:18:05,382 --> 00:18:07,364 Тук ли си, Витя? 189 00:18:07,484 --> 00:18:11,193 Имам една кандидатура за Питер. - Слушам те. 190 00:18:11,313 --> 00:18:14,445 От две години си министър, даже малко повече. 191 00:18:14,565 --> 00:18:17,253 Когато те последвах в Москва, имахме уговорка - 192 00:18:17,373 --> 00:18:20,203 да поработя две-три години и да се върна в Питер. 193 00:18:20,323 --> 00:18:23,821 Все пак си спомни. - Имам добра памет, Сергей Сергеевич. 194 00:18:23,941 --> 00:18:26,041 Пък и моментът сега е подходящ. 195 00:18:26,161 --> 00:18:29,751 Мястото на заместника е свободно, може да се получи добър екип. 196 00:18:29,871 --> 00:18:33,111 Само ако си намериш добър заместник. 197 00:18:33,631 --> 00:18:37,720 Останаха ти свои хора, нали? Пък си имаш и жилище. 198 00:18:40,715 --> 00:18:45,096 А как е... Не знам... Как е синът ти? 199 00:18:45,770 --> 00:18:50,086 Не общуваме с него. Последно се видяхме преди година. 200 00:18:50,306 --> 00:18:53,184 Когато Лена беше на палиативно лечение. 201 00:18:53,604 --> 00:18:56,464 След нейната смърт той се отдалечи. 202 00:18:57,084 --> 00:18:59,858 Дори не знам къде е и как е сега. 203 00:19:00,278 --> 00:19:03,114 Приписах му апартамента. 204 00:19:03,554 --> 00:19:06,687 Може би от чувство на вина пред него. 205 00:19:06,807 --> 00:19:10,981 Пред тях и двамата. А колкото до Питер... 206 00:19:12,335 --> 00:19:15,082 Привързах се аз към града. 207 00:19:15,202 --> 00:19:19,118 Ти и сам знаеш. - Жилище ще ти уредим. 208 00:19:21,688 --> 00:19:26,007 Значи все пак ме напускаш? - Аз изпълних своята част от договора. 209 00:19:26,127 --> 00:19:29,232 Време е и ти да изпълниш своята. 210 00:19:29,987 --> 00:19:35,722 Знаеш ли, имайки предвид сложната обстановка в Петербург, 211 00:19:39,414 --> 00:19:42,138 без съмнение би било логично, ако... 212 00:19:42,458 --> 00:19:45,220 за длъжността началник УУР 213 00:19:45,340 --> 00:19:48,851 изпратят съветника на министъра. 214 00:19:49,641 --> 00:19:52,434 Твърдо ли си решил? 215 00:19:59,613 --> 00:20:05,308 И как е твоята? - Казва ми, разбираш ли... 216 00:20:05,428 --> 00:20:09,558 "днес ме боли глава"... Разбираш ли? 217 00:20:09,678 --> 00:20:13,026 Глава! Дори я мързи да измисли нещо. 218 00:20:13,146 --> 00:20:15,175 А ти к'во? - Казвам й, 219 00:20:15,295 --> 00:20:18,947 че при нас в отделението има една медицинска сестра, блондинка. 220 00:20:19,067 --> 00:20:22,198 Нея никога не я боли глава! 221 00:20:22,849 --> 00:20:26,225 Да беше видял как й се изкриви физиономията! 222 00:20:27,300 --> 00:20:29,816 Ще ида да поръчам още бира. - Давай. 223 00:20:33,498 --> 00:20:35,887 Миша, налей две бири. 224 00:20:38,080 --> 00:20:41,942 Скучаете ли? - Приятелката ми не успя да дойде. 225 00:20:42,590 --> 00:20:45,574 Може би аз ставам за нещо? Вместо приятелката. 226 00:20:46,625 --> 00:20:49,090 И за какво? 227 00:20:49,917 --> 00:20:51,991 Как да ви кажа? 228 00:20:56,824 --> 00:20:59,011 Влизай. 229 00:21:04,777 --> 00:21:07,372 Ето ни тук. 230 00:21:08,851 --> 00:21:11,165 Чувствай се като у дома си. 231 00:21:14,168 --> 00:21:18,301 Отивай в банята. Или първо да гаврътнем по едно? 232 00:21:18,421 --> 00:21:22,402 В хладилника имам уиски, искаш ли? - Няма да ти откажа. 233 00:21:23,046 --> 00:21:25,558 Дадено. След мен! 234 00:21:38,206 --> 00:21:41,787 Осемнайсетгодишно. Като теб. 235 00:21:42,407 --> 00:21:46,711 Благодаря за комплимента. Коте, нека се погрижа за теб. 236 00:21:46,831 --> 00:21:52,391 А ти пусни нещо за настроение. - Ясно. Ще бъде изпълнено, кралице 237 00:22:20,789 --> 00:22:23,082 Кралице? 238 00:22:23,202 --> 00:22:28,117 Ще танцуваме ли? - Ще танцуваме. И не само... 239 00:22:43,672 --> 00:22:46,059 Красавец! 240 00:22:52,552 --> 00:22:55,144 Приемай работата. 241 00:23:10,265 --> 00:23:15,629 Хайде първо да ми платиш, а после вече правете каквото искате. 242 00:23:16,358 --> 00:23:19,907 Вашите извращения не ме засягат. 243 00:23:20,027 --> 00:23:22,030 Какво говориш! 244 00:23:22,650 --> 00:23:24,565 Боя се, че... 245 00:23:24,785 --> 00:23:26,727 те засягат. 246 00:23:38,510 --> 00:23:42,421 Ние ви очаквахме утре. Щях да измия колата, да почистя. 247 00:23:42,641 --> 00:23:45,993 Извинете, не успях, другарю генерал. - Ще го преживея. 248 00:23:46,113 --> 00:23:50,227 Само че не ми дадоха адрес. Къде да ви закарам? В хотел? 249 00:23:50,747 --> 00:23:53,655 Първо в Управлението, после ще видим. 250 00:23:55,963 --> 00:24:00,503 Красиво е при нас, нали? Идвали ли сте в Питер преди? 251 00:24:03,247 --> 00:24:05,194 Минавал съм. 252 00:24:06,131 --> 00:24:09,697 Сигурен ли си, че е тук? - Сигурен съм. Виж, ето колата. 253 00:24:18,771 --> 00:24:22,077 Тая каруца ли намерихте? - Не се притеснявай. 254 00:24:22,603 --> 00:24:27,350 По-добре да не се хвърля на очи. Не са ли ви учили на това? 255 00:24:27,470 --> 00:24:30,842 Не се плаши от външния вид. Колата е подобрена изцяло. 256 00:24:30,962 --> 00:24:34,550 Всичко е ново, двигателят е подсилен. Идеална за работа! 257 00:24:35,637 --> 00:24:38,538 Как да стигнем до мястото? Дворът е с бариера. 258 00:24:38,658 --> 00:24:43,135 Има дистанционно в жабката и пистолети в багажника - чисти, изпробвани. 259 00:24:43,655 --> 00:24:47,096 Като свършите, се отървете от тях. - А сроковете? Кога трябва? 260 00:24:48,352 --> 00:24:51,794 Обектът всеки момент може да си смени адреса, затова... 261 00:24:51,914 --> 00:24:54,815 вчера. Други въпроси? 262 00:25:10,575 --> 00:25:17,075 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 263 00:26:17,236 --> 00:26:20,085 По-добре да не се беше събуждал, нали? 264 00:26:20,962 --> 00:26:23,360 Майор Харитонов, Криминална полиция. 265 00:26:23,580 --> 00:26:27,020 За да не устроиш още някой кошмар. 266 00:26:29,188 --> 00:26:33,765 Как попаднахте тук? Не съм я убил аз. - Наистина ли не разбираш? 267 00:26:34,185 --> 00:26:38,834 Съседите чули шум, районният пристигнал и намерил трупа. 268 00:26:38,954 --> 00:26:43,777 До него ти, целият в кръв. Защо уби момичето, говедо? 269 00:26:45,585 --> 00:26:48,575 Не съм я убил аз. - Затвори си устата! 270 00:26:48,895 --> 00:26:52,489 След малко ще дойде група на оглед - следовател, криминалисти. 271 00:26:52,609 --> 00:26:56,977 А теб в изолатора. После, сам знаеш - съд, етап, зона. 272 00:26:57,445 --> 00:26:59,463 Или... 273 00:27:01,219 --> 00:27:02,892 Или какво? 274 00:27:03,412 --> 00:27:06,186 Заповядайте, другарю генерал, влезте. 275 00:27:07,191 --> 00:27:09,914 Ето, разполагайте се... 276 00:27:10,334 --> 00:27:15,137 В смисъл, добре дошли. Извинете ме, другарю генерал. 277 00:27:15,866 --> 00:27:18,279 Това е от вълнение. 278 00:27:21,030 --> 00:27:23,635 Другарю генерал? - Добър ден, Виктор Сергеевич. 279 00:27:23,755 --> 00:27:26,931 Пифанов, Егор Матвеевич, началник управление. 280 00:27:27,051 --> 00:27:31,964 Здраве желая. - Щом вече сте тук, реших да се отбия. 281 00:27:33,185 --> 00:27:36,156 Ние с вас се познаваме. Помните ли ме? 282 00:27:36,276 --> 00:27:39,411 Преди три години ръководех УМВД в Петроградски район. 283 00:27:39,531 --> 00:27:43,189 Разбира се, че ви помня. - Чудесно. Значи, ще се сработим. 284 00:27:43,309 --> 00:27:45,817 Как пътувахте? - Нормално. 285 00:27:46,537 --> 00:27:49,378 Не разбирам, нима не са ви настанили? 286 00:27:49,498 --> 00:27:52,427 Мишченко! - Виноват, другарю генерал. 287 00:27:52,547 --> 00:27:55,039 Не очаквахме днес другаря генерал. 288 00:27:55,159 --> 00:27:58,963 При тази суматоха... - Нямате много задължения, майор. 289 00:27:59,383 --> 00:28:02,211 Бихте могли предварително да подготвите всичко. 290 00:28:02,531 --> 00:28:07,301 Егор Матвеевич, тук съм до вечерта. Ще се огледам, ще поговоря с колегите. 291 00:28:07,421 --> 00:28:11,792 Ако уточните адреса към 7-8 часа, това ме устройва напълно. 292 00:28:12,452 --> 00:28:15,023 Мишченко, защо стоите? Изпълнявайте! - Слушам. 293 00:28:38,235 --> 00:28:41,136 Време е да действаме според легендата. 294 00:28:54,773 --> 00:28:58,002 Виктор Сергеевич, може ли да говоря откровено с вас? 295 00:28:58,122 --> 00:29:00,484 Надявам се на това. 296 00:29:00,604 --> 00:29:05,723 Аз съм от екипа на губернатора. Тази длъжност е благодарение на него. 297 00:29:06,491 --> 00:29:12,916 Виталий Фьодорович много ви цени. Казва, че неведнъж сте му помагали. 298 00:29:13,387 --> 00:29:16,912 Виталий Фьодорович преувеличава. 299 00:29:17,032 --> 00:29:20,152 Аз съм доста опитен ръководител, но... 300 00:29:20,572 --> 00:29:24,642 Заради скандала в Главно управление силно подведох губернатора. 301 00:29:24,762 --> 00:29:28,558 Не бих искал да го подвеждам отново, разбирате ли ме? 302 00:29:30,386 --> 00:29:34,894 Затова, ако обичате, не действайте както преди. 303 00:29:35,342 --> 00:29:40,549 Събрах информация за вас. Сега в града е спокойно. 304 00:29:40,669 --> 00:29:42,835 Нека си остане така. 305 00:29:43,155 --> 00:29:46,778 А за чистка след предшественика ви и неговия заместник Сарматов 306 00:29:46,898 --> 00:29:49,296 имате пълен картбланш. 307 00:29:50,136 --> 00:29:53,026 Чакам ви утре да ми докладвате. 308 00:29:54,073 --> 00:29:57,226 Разбирам, Егор Матвеевич. И макар че за мен главното 309 00:29:57,346 --> 00:30:00,876 не е спокойствието на губернатора, а безопасността на гражданите, 310 00:30:02,169 --> 00:30:04,959 аз също се надявам, че ще се сработим. 311 00:30:07,207 --> 00:30:10,407 Военното летище в Лапинск, доскоро собственост на МО, 312 00:30:10,527 --> 00:30:14,401 официално се прехвърли на Петербург, макар че е разположено в областта. 313 00:30:14,521 --> 00:30:19,629 Летището не се използва от много време и сега предстои мащабна реставрация. 314 00:30:19,749 --> 00:30:22,631 От утре Петербург има нов главен полицай. 315 00:30:22,751 --> 00:30:26,338 Генерал-майор Виктор Разторгуев 316 00:30:26,458 --> 00:30:30,004 е назначен за началник Управление Криминална полиция 317 00:30:30,124 --> 00:30:34,070 в Главно управление на МВД - Санкт-Петербург и Ленинградска област. 318 00:30:34,190 --> 00:30:36,692 Виж ти! - Какво? 319 00:30:36,812 --> 00:30:39,478 Просто мисли на глас. Извинете. 320 00:30:40,098 --> 00:30:43,363 За новия генерал ли? Познавате ли се? 321 00:30:46,937 --> 00:30:51,357 Чакай, това не е ли същият Разторгуев, който спаси града от взрив? 322 00:30:52,586 --> 00:30:54,613 Точно той. 323 00:30:57,529 --> 00:31:01,113 ЛАПИНСК. ЛЕНИНГРАДСКА ОБЛАСТ 324 00:31:06,639 --> 00:31:10,438 Миша, имам съвещание, ще бъда зает до към девет. 325 00:31:10,558 --> 00:31:14,176 А ти виж там, хапни, измий колата. - Ясно. 326 00:31:15,960 --> 00:31:17,618 Здравейте. - Добър ден. 327 00:31:28,227 --> 00:31:30,412 Колко може да се помайваш? 328 00:31:30,532 --> 00:31:32,599 Другарю подполковник... - Какво "другарю подполковник"? 329 00:31:32,719 --> 00:31:36,891 Къде са Зарубин и Благов? Защо нямам отчет по разкриваемостта? 330 00:31:37,570 --> 00:31:39,798 Ще влезете, когато ви поканят! 331 00:31:40,211 --> 00:31:42,394 Другарю подполковник... 332 00:31:43,253 --> 00:31:45,946 Извинете, другарю генерал. Не знаех, че сте в града. 333 00:31:46,066 --> 00:31:50,439 Очаквахме ви утре. - Цял ден ми говорят за това. 334 00:31:51,928 --> 00:31:55,564 Вие ли сте новият началник "Убийства"? - Тъй вярно. Артьом Хомутов. 335 00:31:57,691 --> 00:32:00,031 Извинете, другарю генерал. Да! 336 00:32:01,438 --> 00:32:03,842 Обадиха се от "Външно наблюдение"? На адреса ли са? 337 00:32:04,462 --> 00:32:06,524 Веднага тръгвам. 338 00:32:07,383 --> 00:32:09,579 Виктор Сергеевич, да ви представя личния състав? 339 00:32:09,699 --> 00:32:12,416 Не, утре. Днес съм неофициално. 340 00:32:13,915 --> 00:32:17,567 Бързате ли за някъде? - Тъй вярно. Разрешете да напусна. 341 00:32:25,687 --> 00:32:27,889 Здравей, Юра. 342 00:32:29,286 --> 00:32:33,271 Здравейте, Виктор Сергеевич. Добре дошли. 343 00:33:02,491 --> 00:33:04,690 Интересно. 344 00:33:12,682 --> 00:33:14,718 Много интересно. 345 00:33:15,038 --> 00:33:19,557 Некрасов сега е в Краснодар, зам.-началник областно управление. 346 00:33:20,457 --> 00:33:23,769 Хомутов е на негово място. Добър ръководител, но... 347 00:33:23,889 --> 00:33:27,007 без чувство за хумор. Ама съвсем. 348 00:33:27,427 --> 00:33:30,045 А бившият началник на УУР? 349 00:33:30,165 --> 00:33:32,995 Занимаваше се само със своите си дела. 350 00:33:33,115 --> 00:33:36,746 С тесен кръг приближени, най-вече Сарматов. Така че... 351 00:33:36,866 --> 00:33:39,152 отделите бяха предоставени сами на себе си. 352 00:33:39,272 --> 00:33:43,156 Там, където колегите са нормални, работата върви. А където не са... 353 00:33:43,276 --> 00:33:48,292 "Убийства" работи добре, но това е заслуга по-скоро на Некрасов. 354 00:33:48,412 --> 00:33:51,059 Все пак той създаде гръбнака. 355 00:33:51,179 --> 00:33:55,902 Така че... а Малакин ръководи БОП. 356 00:33:56,022 --> 00:33:59,990 Помните ли го? По времето на Каплевич се прехвърли в Главно управление. 357 00:34:00,110 --> 00:34:03,504 Поне нещо... А как е обстановката в града? 358 00:34:04,100 --> 00:34:06,388 Тишина и спокойствие. 359 00:34:06,908 --> 00:34:10,429 Кочевник заграби бизнеса на Акробата. 360 00:34:10,649 --> 00:34:14,671 Също и частта на Тихомиров, след заминаването му. 361 00:34:14,791 --> 00:34:18,148 Така че Кочевник сега е на върха. - А ти самият как си? 362 00:34:18,268 --> 00:34:20,948 Работата? Жена ти? 363 00:34:22,527 --> 00:34:26,717 Никак. Разведохме се в края на краищата. 364 00:34:26,937 --> 00:34:30,029 Не пожела да се върне в Питер. 365 00:34:30,149 --> 00:34:33,847 Пък и кому съм нужен с такава работа? Нито почивка, нито спокойствие. 366 00:34:35,022 --> 00:34:37,151 Вие как сте? 367 00:34:40,027 --> 00:34:45,000 При мен е също като при теб, само дето ти го каза по-добре от мен. 368 00:34:46,923 --> 00:34:49,014 Какво се чува за Графа? - За кого? 369 00:34:49,234 --> 00:34:52,101 Ясно. Нищо. Заеми се с него. 370 00:34:52,221 --> 00:34:56,363 Провери всички сводки и донесения. - Ще бъде изпълнено, Виктор Сергеевич. 371 00:34:56,634 --> 00:35:00,368 Ако не е тайна, задълго ли сте при нас? 372 00:35:00,488 --> 00:35:02,834 Надявам се, че завинаги. 373 00:35:04,827 --> 00:35:07,279 Ако всичко е... 374 00:35:10,403 --> 00:35:13,183 Ако всичко тръгне добре. 375 00:35:14,204 --> 00:35:17,026 А не както обикновено, това ли искахте да кажете? 376 00:35:17,146 --> 00:35:19,316 Нещо такова. 377 00:35:24,851 --> 00:35:26,726 Смола! 378 00:35:28,818 --> 00:35:31,439 Не знам какво да я правя. Да не е нещо генераторът? 379 00:35:31,559 --> 00:35:35,192 Да извикаме Пътна помощ и да се свършва вече. 380 00:35:52,368 --> 00:35:55,939 Данъчното. Подадохте ли декларация за доходите? 381 00:35:56,159 --> 00:35:59,579 Здравейте, Матвей Семьонович. Една секунда. 382 00:36:07,065 --> 00:36:10,828 Вие, Матвей Семьонович, видяхте ли Жигулата пред блока? 383 00:36:10,948 --> 00:36:15,662 Какво не е наред? - Съмнителни типове, не съм ги виждал. 384 00:36:16,281 --> 00:36:20,011 От няколко часа се правят, че ремонтират колата. 385 00:36:20,131 --> 00:36:23,368 Може наистина да я ремонтират. 386 00:36:23,488 --> 00:36:27,208 А може да следят някой. - Точно така ограбиха Арсен. 387 00:36:27,328 --> 00:36:30,952 Няколко дни се престрували на пияни, а после, когато излязъл, 388 00:36:31,118 --> 00:36:33,652 го напъхали в колата и започнали да го рекетират. 389 00:37:05,795 --> 00:37:08,585 Елате! На човека му прилоша! 390 00:37:10,371 --> 00:37:13,769 Помощ! Помощ! На човека му прилоша! 391 00:37:14,859 --> 00:37:16,913 Дръпнете се! 392 00:37:24,647 --> 00:37:27,772 Добър ден. Лейтенант Буданов. Чий е автомобилът? 393 00:37:27,892 --> 00:37:30,396 Мой е. Защо? - Документите, моля. 394 00:37:31,073 --> 00:37:34,987 Какво има, шефе? Колата не ще да пали. - Предявете си документите! 395 00:37:42,941 --> 00:37:45,822 Има пистолет! Стой! На място! 396 00:38:00,037 --> 00:38:02,073 Стой! Хвърли оръжието! 397 00:38:04,380 --> 00:38:06,707 6-41! 6-41! 398 00:38:06,827 --> 00:38:09,245 Давай! Хайде, давай! 399 00:38:10,918 --> 00:38:13,734 Изчезваме! - Чака на изхода, трябва да пробием! 400 00:38:13,854 --> 00:38:16,322 Как? Улучиха двигателя, тая каруца не пали! 401 00:38:16,442 --> 00:38:19,996 Мамка му! - Двама ранени! Блокирах ги! 402 00:38:20,116 --> 00:38:24,207 Викайте линейка и подкрепление! - Ясно. Чакай подкрепление. 403 00:38:26,699 --> 00:38:29,792 Да изчезваме, Губа! Защо стоиш? 404 00:38:32,299 --> 00:38:34,382 Дай път, лейтенант! 405 00:38:36,001 --> 00:38:39,454 Другарю генерал! Ето ключа от служебния апартамент. 406 00:38:39,574 --> 00:38:42,015 Само че не успяха да почистят, извинете. 407 00:38:42,135 --> 00:38:45,877 Получи се недоразумение. - Твърде много недоразумения при вас. 408 00:38:45,997 --> 00:38:50,201 Виноват, другарю генерал. - СОБР тръгнаха. ФСБ също. 409 00:38:50,321 --> 00:38:52,712 Зарубин вече пътува. - Юра, какво се е случило? 410 00:38:52,832 --> 00:38:55,862 ЧП, Виктор Сергеевич. Нападение на ППС. Има ранени. 411 00:38:55,982 --> 00:38:57,612 Къде? 412 00:39:07,604 --> 00:39:09,082 Здрасти. - Здрасти. Как си? 413 00:39:09,202 --> 00:39:12,194 Отлично. Кой е този? - По-тихо! 414 00:39:12,514 --> 00:39:16,200 Доложете по устав. - Виноват, другарю генерал. Докладвам. 415 00:39:16,320 --> 00:39:20,187 Двама престъпници с тази кола устроили престрелка с наряд на ППС. 416 00:39:20,307 --> 00:39:25,019 Ранили двама, а шофьорът успял да им препречи движението. 417 00:39:25,139 --> 00:39:27,643 Нашите претърсиха наоколо, но не ги намериха. 418 00:39:27,763 --> 00:39:30,408 Или са избягали, или се крият по входовете. 419 00:39:30,528 --> 00:39:34,641 СОБР претърсват всичко наред - покриви, тавани, входове, мазета. 420 00:39:35,739 --> 00:39:39,311 Край на доклада. - Нямали са време да избягат. 421 00:39:39,431 --> 00:39:42,540 Как са полицаите? - Взеха ги с линейка. 422 00:39:42,660 --> 00:39:46,344 Целите в кръв, хрипят, не могат да говорят. Навярно шок. 423 00:39:47,928 --> 00:39:51,604 Следи от влачене. Кого биха могли да влачат и къде? 424 00:39:51,724 --> 00:39:56,883 Нашите да са улучили един от злодеите? - Тогава къде е? Не би стигнал далече. 425 00:40:00,066 --> 00:40:02,401 Огледахте ли колата? - Още не. 426 00:40:03,901 --> 00:40:05,867 Отваряй! 427 00:40:13,298 --> 00:40:16,266 Кои са тези? Защо са без дрехи? 428 00:40:17,324 --> 00:40:19,584 Това са нашите. 429 00:40:20,624 --> 00:40:23,869 Тогава кого сте качили в линейката? 430 00:40:25,272 --> 00:40:28,053 Хомутов при мен! Бързо! - Слушам. 431 00:40:31,452 --> 00:40:34,222 Тоест... как така, Юрий Борисович? 432 00:40:34,642 --> 00:40:38,659 Ето така. Не можеш да работиш тук. Пиши заявление по собствено желание. 433 00:40:39,079 --> 00:40:44,008 Но защо? Подвел ли съм ви или какво? - Нищо лично. Трудно ми е да обясня. 434 00:40:44,428 --> 00:40:47,341 Просто повярвай, така трябва. 435 00:40:47,770 --> 00:40:52,459 Откога? Да отработя ли две седмици? - Не, свободен си още сега. 436 00:40:52,579 --> 00:40:54,846 От днес. 437 00:40:55,266 --> 00:40:59,660 За парите не се притеснявай. Ще получиш всичко както обикновено. 438 00:40:59,780 --> 00:41:02,227 В счетоводството. 439 00:41:02,347 --> 00:41:05,756 Ето така... И поздрави жена си. 440 00:41:28,763 --> 00:41:30,801 Стой! Полиция! 441 00:41:30,959 --> 00:41:33,517 Тихо, тихо, полиция. Чисто! 442 00:41:34,498 --> 00:41:36,671 Спокойно! Свои. 443 00:41:37,458 --> 00:41:39,532 Тихо, тихо. 444 00:41:42,033 --> 00:41:43,568 Хайде! 445 00:41:44,300 --> 00:41:47,065 Край, всичко свърши. 446 00:41:48,831 --> 00:41:52,971 Господи, какво е това? За първи път ми се случва такова. 447 00:41:53,091 --> 00:41:57,481 Никога не е имало подобен случай. Добре, че дойдохте. 448 00:41:57,601 --> 00:42:01,751 Успокойте се, всичко свърши. Всичко е наред. Погледнете ме! 449 00:42:01,971 --> 00:42:04,158 Престъпниците бяха ли ранени? - Не. 450 00:42:04,378 --> 00:42:09,125 Бяха се измазали с кръв гадовете. Мислехме, че са простреляни, 451 00:42:09,245 --> 00:42:13,571 а те, само като потеглихме, и се хванаха за оръжието. 452 00:42:13,691 --> 00:42:16,852 Всичко свърши, успокойте се. Поемете я. 453 00:42:18,015 --> 00:42:21,340 Виктор Сергеевич, пистолетите и радиостанцията ги няма, 454 00:42:21,460 --> 00:42:23,547 но ето какво намерих. 455 00:42:23,967 --> 00:42:26,739 Ваше ли е това? 456 00:42:26,859 --> 00:42:30,761 Не. Навярно е изпаднала от тях, когато събличаха униформата. 457 00:42:32,133 --> 00:42:34,333 Били са килъри. 458 00:42:35,115 --> 00:42:38,678 Ето целта им. Остана да разберем кой е той. 459 00:42:41,532 --> 00:42:43,641 Да... 460 00:42:43,861 --> 00:42:46,365 Изследванията са много лоши. 461 00:42:53,221 --> 00:42:57,598 Пациентът има голяма присъда, но с такава диагноза... 462 00:43:03,750 --> 00:43:06,092 А вие какво мислите, Сергей Иванович? 463 00:43:11,545 --> 00:43:15,439 Присъдата въобще не бива да ни вълнува. 464 00:43:17,823 --> 00:43:21,127 Пациентът има исхемична болест на сърцето, 465 00:43:21,247 --> 00:43:24,018 сърдечна недостатъчност трета степен. 466 00:43:24,938 --> 00:43:28,086 Човек с такова заболяване 467 00:43:28,638 --> 00:43:31,168 се намира на границата между живота и смъртта. 468 00:43:32,418 --> 00:43:34,399 Тази диагноза 469 00:43:34,848 --> 00:43:40,364 е несъвместима с пребиваване в местата за лишаване от свобода. 470 00:43:40,684 --> 00:43:44,640 Такъв е законът и ние с вас сме длъжни да го спазваме, нали така? 471 00:43:44,760 --> 00:43:49,547 Да, така е. - Значи, решено. 472 00:43:57,359 --> 00:44:01,080 Юра, сам не отивай! Вече убиха двама, трети не ми е нужен! 473 00:44:01,200 --> 00:44:03,592 Нека действа СОБР, разбра ли? 474 00:44:04,707 --> 00:44:07,615 Другарю генерал, установихме личността на престъпниците, 475 00:44:07,735 --> 00:44:10,169 засякохме телефоните. И двамата са на адреса. 476 00:44:10,289 --> 00:44:12,652 Групата за задържане пътува натам. - Кои са те? 477 00:44:12,772 --> 00:44:16,152 Никои. Не са осъждани, но имат опит. 478 00:44:16,272 --> 00:44:18,663 Барети? - Как се сетихте? 479 00:44:18,783 --> 00:44:22,984 Много хитро се измъкнаха. Бандити биха изпаднали в ступор, 480 00:44:23,104 --> 00:44:26,230 а тези съобразиха. Или са природно надарени, 481 00:44:26,350 --> 00:44:29,683 или специално обучени. По-често е второто. 482 00:44:30,646 --> 00:44:32,704 Оставаш тук. - Слушам. 483 00:44:40,246 --> 00:44:43,520 Ония двамата половин ден търчаха тук. Съмнителни типове. 484 00:44:43,640 --> 00:44:46,902 Помолих момчетата да ги проверят за всеки случай. 485 00:44:47,582 --> 00:44:50,505 Чисто. Успя да изхвърлиш наркотиците, а? 486 00:44:50,625 --> 00:44:53,414 Какви наркотици? Не се занимавам с такива работи. 487 00:44:53,534 --> 00:44:56,439 Дори да се занимавах, да не съм глупак да ги държа вкъщи? 488 00:44:56,559 --> 00:45:00,562 Давай по същество. Кой е този? - Не знам. Не съм го виждал. 489 00:45:00,682 --> 00:45:04,453 Твой клиент ли е? Доставчик? 490 00:45:07,178 --> 00:45:11,226 Убийците са спрели пред входа отсреща. Със сигурност знаеш кой живее там. 491 00:45:11,346 --> 00:45:13,776 По очите ти виждам, че знаеш. 492 00:45:14,194 --> 00:45:16,348 Кажи кой е! - Звънаря. 493 00:45:16,468 --> 00:45:19,433 Звънаря? Онзи същият ли? - Кой е той? 494 00:45:19,653 --> 00:45:23,175 Чували ли сте за Кочевник? Звънаря е негов човек. 495 00:45:23,295 --> 00:45:27,139 Дясната му ръка, така казват. - Затова живея тук. 496 00:45:27,259 --> 00:45:31,244 Кой би посмял да ме пипне редом с такъв съсед. 497 00:45:32,552 --> 00:45:35,142 Да... Да. 498 00:45:36,187 --> 00:45:38,992 Ясно. - Какво става там? 499 00:45:39,112 --> 00:45:42,819 Килърите успели да избягат. - По дяволите! 500 00:45:45,260 --> 00:45:49,112 Ще извикам оперативници да изчакат Звънаря и да го разпитат. 501 00:45:49,232 --> 00:45:51,477 Ние с вас цяла нощ сме на крака. 502 00:45:51,597 --> 00:45:54,302 Благодаря, Виктор Сергеевич. - За нищо. 503 00:45:55,520 --> 00:45:58,966 За вълка говорим, а той в кошарата. Чакайте. 504 00:46:06,699 --> 00:46:08,924 Генерал Разторгуев. Търся Звънаря. - Стойте! 505 00:46:10,124 --> 00:46:13,133 Те са! Полиция! Да ви виждам ръцете! - Назад! 506 00:46:21,061 --> 00:46:24,832 Браво, реагира навреме. Хомутов, викай групата! 507 00:46:26,110 --> 00:46:27,876 Хомутов? 508 00:46:46,683 --> 00:46:50,161 Благодаря. Изглежда, току-що ми спасихте живота. 509 00:46:50,281 --> 00:46:54,269 Искали сте да поговорим. - Не с вас. С Кочевника. 510 00:47:09,274 --> 00:47:11,009 Чакайте тук. 511 00:47:20,457 --> 00:47:24,200 Отдавна не сме се виждали. - Още толкова да не бях те виждал. 512 00:47:24,320 --> 00:47:27,729 Защо си ме търсил? - Подготвяли са убийството на Звънаря. 513 00:47:27,849 --> 00:47:31,881 И доколкото разбирам, заповедта е била да го премахнат на всяка цена. 514 00:47:32,001 --> 00:47:34,262 Иначе нямаше да се върнат. 515 00:47:35,665 --> 00:47:40,036 Какво ме засяга? - Решил е да започне своя игра? 516 00:47:40,156 --> 00:47:45,900 Или защото работи за вас? Ако е така, ударът е бил срещу вас. 517 00:47:47,020 --> 00:47:50,201 Има някой, на когото много му пречите. Не съм ли прав? 518 00:47:50,321 --> 00:47:53,269 За списък на враговете ми няма да ви стигне хартията. 519 00:47:54,735 --> 00:48:00,731 Звънаря е жив, само защото нашите платиха с живота си. Говори! 520 00:48:00,951 --> 00:48:04,578 Що не си седя в Москва, генерале? 521 00:48:05,066 --> 00:48:09,857 При Звънаря дошли някакви типове, искали да им дава информация за мен. 522 00:48:09,977 --> 00:48:13,115 Той отказал. После сам знаеш. - Кой? 523 00:48:13,235 --> 00:48:16,538 Чух, че си се издигнал, приятел на министъра и тъй нататък. 524 00:48:16,658 --> 00:48:19,345 Но не ме бъркай с твоите затворници. 525 00:48:19,465 --> 00:48:23,216 Обясних ти каквото можах. Нататък сам се оправяй. 526 00:48:24,136 --> 00:48:26,177 Кой е Графа? 527 00:48:29,611 --> 00:48:33,288 Наричат го също граф Самарски. Кой е той? 528 00:48:34,142 --> 00:48:35,954 Бих искал да знам. 529 00:48:36,074 --> 00:48:37,869 Много бих искал. 530 00:48:37,989 --> 00:48:40,311 Хайде, със здраве! Потегляме! 531 00:48:53,658 --> 00:48:56,327 Сега къде, другарю генерал? 532 00:48:58,624 --> 00:49:00,629 Вкъщи! 533 00:50:09,335 --> 00:50:12,977 Здравей, Санкт-Петербург! 534 00:50:13,502 --> 00:50:19,111 превод и субтитри: Василиса 535 00:50:19,331 --> 00:50:25,831 http://subs.sab.bz Translator's Heaven