1
00:00:07,007 --> 00:00:11,470
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:13,847 --> 00:00:17,851
в КОЛОМБО
3
00:00:23,023 --> 00:00:28,987
Съвършено убийство
4
00:00:33,347 --> 00:00:37,942
1512, пуснал съм сирената.
1514, минете на втори канал.
5
00:00:40,190 --> 00:00:43,088
Прието. Продължете, 1512.
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,718
Намирам се на "Ривърсайд" и "Лоръл".
Идвам след една минута.
7
00:00:50,868 --> 00:00:55,055
Продължете към "Магнолия"
и "Холивуд Уей". Не сменяйте канала.
8
00:01:01,228 --> 00:01:05,067
1514, пред мен има безразсъден шофьор,
който приближава пресечката.
9
00:01:05,217 --> 00:01:09,906
Прието, 1512. Движа се на изток
по "Магнолия" от "Ривърсайд".
10
00:01:10,056 --> 00:01:13,476
Управлява бял или сив стар модел...
Внимавай!
11
00:01:33,106 --> 00:01:35,721
Мисля, че вратът ми пострада.
12
00:01:54,361 --> 00:01:58,021
Къде са звуковите ефекти?
- Пуснете ги, момчета.
13
00:01:58,171 --> 00:01:59,714
Готово.
14
00:02:04,371 --> 00:02:07,165
Музиката е твърде силна.
15
00:02:11,311 --> 00:02:16,094
Щом влезе в уличката,
искам да чуя пулсираща музика.
16
00:02:16,917 --> 00:02:20,379
Да започнем отначало.
Може ли, Джон?
17
00:02:20,720 --> 00:02:23,581
Няма проблем.
Аз съм само продуцент.
18
00:02:23,731 --> 00:02:26,025
Дай отначало, Алън.
19
00:02:27,894 --> 00:02:29,983
Кей, ти си заета жена.
20
00:02:30,150 --> 00:02:33,421
Защо не излезеш от мръсотията
и не оставиш аз да озвуча филма?
21
00:02:33,571 --> 00:02:36,956
Защото само вие в студиото
ще се забавлявате.
22
00:02:37,106 --> 00:02:41,629
Докато ние от телевизията
само трябва да платим за филма
23
00:02:41,779 --> 00:02:45,374
и да ви уведомим
какво искаме и как го искаме.
24
00:02:45,679 --> 00:02:48,307
Харесва ли ти този масаж?
25
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
Как върви филмът?
- Трудно, като вадене на зъби.
26
00:03:18,512 --> 00:03:21,140
Обяд?
- Салата със скариди.
27
00:03:23,381 --> 00:03:26,580
Мир. Вътре ли е?
- Мир. Има среща.
28
00:03:27,921 --> 00:03:30,680
Ню Йорк става нетърпелив.
- На мен ли го казваш?
29
00:03:30,830 --> 00:03:33,013
Господа?
- Здравей.
30
00:03:33,163 --> 00:03:37,176
Остави аз да се тревожа за Ню Йорк.
- Колко ще ни струва Клей Гарднър?
31
00:03:37,338 --> 00:03:40,804
Хенри, провери ли агента му?
- Искаш цена за Клей?
32
00:03:40,968 --> 00:03:44,972
Агентът му само се усмихва.
- Видя ли последния дублаж?
33
00:03:45,205 --> 00:03:48,296
Иска ни се.
В това студио - още 3 дни.
34
00:03:48,446 --> 00:03:52,634
Може ли да покажа "Професионалистът"
в Ню Йорк? И искам ли?
35
00:03:52,784 --> 00:03:55,106
Може да го покажеш и искаш.
36
00:03:55,256 --> 00:03:58,739
Чухте, че Кей Фрийстоун
гарантира 40% гледаемост.
37
00:03:59,286 --> 00:04:01,241
Приятели, благодаря.
38
00:04:01,391 --> 00:04:04,578
Джонатан, информирай ме.
- Проверих демографските профили
39
00:04:04,745 --> 00:04:08,373
на 6 филма на Клей Гарднър.
Най-горещият му апел...
40
00:04:11,293 --> 00:04:13,989
Да, Мадж.
- Г-н Фланаган в Ню Йорк на трета.
41
00:04:14,139 --> 00:04:16,548
Здравей, Марк.
- Здравей, Франк.
42
00:04:16,713 --> 00:04:20,929
Как си? Как е времето в Ню Йорк?
- Как мислиш? Още вали сняг.
43
00:04:21,079 --> 00:04:24,602
Неприятно ми е да ти го кажа,
но вчера бях на ветроходство.
44
00:04:24,778 --> 00:04:28,810
Ще ти бъде ли трудно да откажеш
ветроходството през зимата?
45
00:04:30,951 --> 00:04:33,914
Какво имаш предвид, Франк?
- Ню Йорк.
46
00:04:34,983 --> 00:04:38,482
За колко време?
- Колкото искаш. Завинаги.
47
00:04:39,112 --> 00:04:41,615
Ще се случи във вторник.
48
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Закуска!
49
00:05:27,202 --> 00:05:30,956
Приятна неделя.
- Съботата не беше гадна.
50
00:05:39,840 --> 00:05:41,918
Прочети ми вицовете.
51
00:05:45,554 --> 00:05:49,183
Франк Фланаган се обади.
Получавам Ню Йорк.
52
00:05:50,580 --> 00:05:52,874
Цялата проклета телевизия.
53
00:05:53,896 --> 00:05:57,524
Скъпи, успяхме...
54
00:05:59,539 --> 00:06:01,291
Кога заминаваме?
55
00:06:01,445 --> 00:06:03,948
Искам да останеш тук, Кей.
56
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Позицията ти!
57
00:06:11,997 --> 00:06:14,708
Ще ми дадеш позицията си?
58
00:06:26,266 --> 00:06:30,562
Какво става?
- Не мога да ти дам "Уест Коуст".
59
00:06:31,725 --> 00:06:33,268
Виж ти!
60
00:06:34,269 --> 00:06:36,730
Мислех, че съм заслужила нещо.
61
00:06:36,897 --> 00:06:41,446
И на старата позиция се справяш.
Ти си най-добрата.
62
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
Но не вземаш решения.
63
00:06:44,905 --> 00:06:47,699
Правиш догадки. Има разлика.
64
00:06:48,325 --> 00:06:51,036
Догадките не са достатъчни.
65
00:06:51,828 --> 00:06:53,913
Но ще се научиш.
66
00:06:54,461 --> 00:06:56,004
Да.
67
00:06:57,864 --> 00:06:59,407
Да.
68
00:06:59,920 --> 00:07:02,005
Вече се уча.
69
00:07:25,028 --> 00:07:27,739
Не усложнявай ситуацията.
70
00:07:28,699 --> 00:07:32,590
Горкичкият.
Аз се тревожа за себе си.
71
00:07:33,495 --> 00:07:37,624
А ценният Марк се тормози
от ужасната истина.
72
00:07:38,208 --> 00:07:41,805
Сбогом, скъпи. Часът удари.
73
00:07:42,379 --> 00:07:46,383
Тайни любовници. Супер отбор.
74
00:07:47,217 --> 00:07:49,641
Но към успеха.
75
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
Голяма работа.
76
00:07:53,724 --> 00:07:57,769
Кей, дължим си поне малко обич накрая.
77
00:07:58,187 --> 00:08:01,356
Никой не ни държеше сметка, нали?
За извънредния труд,
78
00:08:01,519 --> 00:08:04,856
за двойните смени, за развлеченията.
79
00:08:07,233 --> 00:08:08,776
Кей?
80
00:08:11,742 --> 00:08:13,827
Искаш ли да ме съдиш?
81
00:08:15,141 --> 00:08:17,956
Да ме застреляш?
Ако ще се почувстваш по-добре.
82
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Право в сърцето.
Направи съвършеното убийство, скъпа.
83
00:08:27,887 --> 00:08:29,430
Кей.
84
00:08:39,019 --> 00:08:43,025
Трябваше да ги намериш по-късно.
За 450 Ес Ел.
85
00:08:44,441 --> 00:08:46,109
Сребристият.
86
00:08:49,363 --> 00:08:53,033
Винаги си го искала.
Още е в шоурума на дилъра.
87
00:08:53,200 --> 00:08:57,115
Регистриран е на твое име.
Прибери се с него вкъщи.
88
00:08:57,579 --> 00:09:01,242
На номера пише "Кей е номер 1".
89
00:09:03,056 --> 00:09:05,976
Това е комплимент от ръководството.
90
00:09:09,925 --> 00:09:11,718
Сбогом, Кей.
91
00:09:27,113 --> 00:09:29,032
Седни, лейтенант.
92
00:09:36,289 --> 00:09:38,374
Искам да се отпуснеш.
93
00:09:39,759 --> 00:09:42,620
Наклони глава назад.
- Какво ще ми правиш?
94
00:09:42,770 --> 00:09:45,639
Малко ще регулирам врата ти.
- Какво значи "регулирам"?
95
00:09:45,789 --> 00:09:50,382
Спокойно, лейтенант, не боли.
- Сам, мисля, че не ме боли.
96
00:09:50,549 --> 00:09:54,240
Изобщо не боли.
- Сам, вече не ме боли.
97
00:09:54,407 --> 00:09:56,701
Отпусни се, отпусни се.
98
00:10:00,392 --> 00:10:03,515
Имаш една минута и двадесет секунди.
99
00:10:10,652 --> 00:10:13,893
Имаш една минута и десет секунди.
100
00:10:20,199 --> 00:10:22,451
Имаш една минута.
101
00:10:28,474 --> 00:10:30,393
Имаш 50 секунди.
102
00:10:37,179 --> 00:10:39,139
Имаш 40 секунди.
103
00:10:45,725 --> 00:10:47,981
Имаш 30 секунди.
104
00:10:55,822 --> 00:10:57,824
Имаш 20 секунди.
105
00:11:03,997 --> 00:11:06,041
Имаш 10 секунди.
106
00:11:07,213 --> 00:11:10,141
Девет, осем,
107
00:11:10,519 --> 00:11:13,002
седем, шест,
108
00:11:13,291 --> 00:11:15,589
пет, четири,
109
00:11:16,222 --> 00:11:18,520
три, две,
110
00:11:19,025 --> 00:11:21,027
едно, край.
111
00:11:39,112 --> 00:11:40,905
Здравей, Кей.
112
00:11:53,259 --> 00:11:54,802
Съжалявам, Джонатан.
113
00:11:54,969 --> 00:11:58,890
Искам демографските профили
на Клей Гарднър за утре сутринта.
114
00:11:59,136 --> 00:12:01,722
Кей, това ще ми отнеме цяла нощ.
115
00:12:01,901 --> 00:12:06,810
Обясни проблемите си на г-н Фланаган
или можеш да работиш цялата нощ.
116
00:12:09,742 --> 00:12:13,150
Съчувствам ти, Джуниър.
Част от работата е.
117
00:12:15,081 --> 00:12:18,113
Кой казва,
че Клей Гарднър е готов да се снима?
118
00:12:18,296 --> 00:12:21,575
При 7 милиона долара на сезон,
да кажем, че може да се изкуши.
119
00:12:21,742 --> 00:12:24,620
Агентът му клъвна ли?
- Още го обработвам.
120
00:12:24,788 --> 00:12:27,082
Всичко зависи от Франк.
121
00:12:30,501 --> 00:12:32,852
Наистина ли ще похарчиш толкова пари,
Франк?
122
00:12:33,002 --> 00:12:36,124
Платим ли 7 милиона,
актьорите ни ще искат нови преговори.
123
00:12:36,274 --> 00:12:39,343
Клей Гарднър не е всеки актьор.
- И слава Богу.
124
00:12:39,510 --> 00:12:42,638
Г-н Фланаган. Господа.
- Здравей, Кей.
125
00:12:42,825 --> 00:12:45,557
Щом изядете сладоледа и сладкишите,
ще гледаме филм.
126
00:12:45,724 --> 00:12:51,063
Момчета, да отиваме.
- Ще се видим в кабинета ми.
127
00:12:51,230 --> 00:12:53,046
До после.
128
00:12:54,987 --> 00:12:56,530
Марк.
129
00:12:57,657 --> 00:13:01,580
Да заложим на Клей, преди да размисля.
- Дадено.
130
00:13:01,730 --> 00:13:06,620
Пийт, продължаваме с Гарднър.
Утре сутринта започни преговори.
131
00:13:06,787 --> 00:13:08,455
Добре ли си?
- Да.
132
00:13:08,605 --> 00:13:11,732
Наистина ли?
- Наистина съм добре, Марк.
133
00:13:12,338 --> 00:13:13,923
Чудесно.
134
00:13:15,975 --> 00:13:17,643
Той ще се справи.
135
00:13:17,877 --> 00:13:21,368
Кей Фрийстоун е вложила усилия
в този филм.
136
00:13:21,518 --> 00:13:25,281
Да. Ще откриете капчици моя кръв
на всеки кадър.
137
00:13:25,485 --> 00:13:29,239
Господа, ще бъда в прожекционната.
Забавлявайте се.
138
00:13:29,455 --> 00:13:31,045
Благодаря.
139
00:13:31,195 --> 00:13:34,448
Франк, мислиш ли, че Уилям Морис
ще се съгласи на тази цена?
140
00:13:34,598 --> 00:13:38,087
Шегуваш се. Говорим за седем.
Никой не вярва на седем.
141
00:13:39,966 --> 00:13:42,155
Добър вечер, Уолтър.
- Здравей, Кей.
142
00:13:42,305 --> 00:13:45,424
Важните клечки са тук, а?
- Мъка е. И деветте ролки ли са тук?
143
00:13:45,574 --> 00:13:48,099
90 минути, 9 ролки.
- Добре.
144
00:13:49,408 --> 00:13:52,366
От тук ли ще гледаш отново?
- Уолтър,
145
00:13:52,516 --> 00:13:56,938
6 месеца се борих за проклетия филм
с побърканото студио.
146
00:13:57,116 --> 00:14:00,825
Ако направиш една грешка
при смяната на ролките,
147
00:14:00,975 --> 00:14:04,211
ще те убия.
- Спокойно, г-це Фрийстоун.
148
00:14:04,361 --> 00:14:08,716
Филмът ви ще се прожектира оттук
с шеметна скорост от 90 фута в минута.
149
00:14:08,866 --> 00:14:12,853
Следите този брояч.
Преди да свърши първата ролка,
150
00:14:13,020 --> 00:14:18,692
аз ще видя две премигвания в горния
десен ъгъл на хубавия ви филм.
151
00:14:18,869 --> 00:14:23,668
А после със светлинна скорост
ще включа този апарат.
152
00:14:23,818 --> 00:14:27,969
Големите клечки не само
няма да усетят, че съм сменил ролките,
153
00:14:28,119 --> 00:14:31,881
но и няма да заподозрат нищо.
- Браво.
154
00:14:33,452 --> 00:14:35,955
Кей, пускай, когато си готова.
155
00:14:37,423 --> 00:14:39,550
Добре. Пускай.
156
00:14:40,626 --> 00:14:43,383
Какво е заглавието?
- "Професионалистът".
157
00:14:57,443 --> 00:15:00,488
Успех.
- Благодаря, ще ми е нужен.
158
00:16:00,239 --> 00:16:03,284
Франк,
от етичната комисия гледаха ли го?
159
00:16:03,876 --> 00:16:05,503
Смяна.
160
00:16:13,119 --> 00:16:14,787
Премигна.
161
00:16:18,357 --> 00:16:19,942
Пускай.
162
00:16:30,903 --> 00:16:33,285
Не бих се справила по-добре.
163
00:16:44,317 --> 00:16:45,860
Мариус?
164
00:16:52,091 --> 00:16:54,651
Не е точно семеен филм, нали?
165
00:17:06,572 --> 00:17:09,283
Уолтър, къде са другите ролки?
166
00:17:10,943 --> 00:17:14,284
Кои други ролки?
- Исках екранни тестове за "Простор".
167
00:17:14,471 --> 00:17:17,663
Фланаган може да иска да ги гледа.
- Някой е сгафил.
168
00:17:17,830 --> 00:17:21,577
Сигурно са долу в хранилището.
- Отиди да ги вземеш. Четири ролки.
169
00:17:21,727 --> 00:17:25,045
След две минути има смяна.
- Аз ще се погрижа.
170
00:17:25,199 --> 00:17:27,993
А ти донеси ролките, моля те.
171
00:17:57,523 --> 00:17:59,775
Имаш четири минути.
172
00:18:04,251 --> 00:18:06,920
Имаш три минути и петдесет секунди.
173
00:18:16,108 --> 00:18:18,736
Имаш три минути и четиридесет секунди.
174
00:18:25,314 --> 00:18:27,983
Имаш три минути и тридесет секунди.
175
00:18:35,032 --> 00:18:37,743
Имаш три минути и двадесет секунди.
176
00:18:44,036 --> 00:18:46,705
Имаш три минути и десет секунди.
177
00:19:00,474 --> 00:19:02,559
Имаш три минути.
178
00:19:10,496 --> 00:19:13,207
Имаш две минути и петдесет секунди.
179
00:19:31,183 --> 00:19:33,686
Филмът свърши ли?
- Да.
180
00:19:35,087 --> 00:19:36,630
Свърши.
181
00:19:40,125 --> 00:19:41,793
Скъпа, почакай.
182
00:19:51,637 --> 00:19:54,306
Имаш две минути и десет секунди.
183
00:19:58,310 --> 00:19:59,853
Марк?
184
00:20:00,212 --> 00:20:02,464
Имаш две минути.
185
00:20:18,802 --> 00:20:21,513
Имаш една минута и тридесет секунди.
186
00:20:26,643 --> 00:20:29,466
Имаш две минути и двадесет секунди.
187
00:20:37,446 --> 00:20:40,157
Имаш две минути и десет секунди.
188
00:20:49,662 --> 00:20:51,721
Имаш една минута.
189
00:21:01,470 --> 00:21:03,438
Имаш 50 секунди.
190
00:21:09,715 --> 00:21:11,717
Имаш 40 секунди.
191
00:21:18,737 --> 00:21:20,788
Имаш 30 секунди.
192
00:21:24,597 --> 00:21:26,656
Имаш 25 секунди.
193
00:21:30,836 --> 00:21:32,701
20 секунди.
194
00:21:36,609 --> 00:21:38,600
Имаш 15 секунди.
195
00:21:43,215 --> 00:21:45,092
Имаш 10 секунди.
196
00:21:45,884 --> 00:21:47,427
Девет...
197
00:21:49,788 --> 00:21:52,271
Шест, пет,
198
00:21:52,730 --> 00:21:54,773
Четири, три,
199
00:21:54,941 --> 00:21:57,276
две, едно.
200
00:22:11,010 --> 00:22:14,334
Справихте ли се със смяната?
- Като майстор.
201
00:22:14,492 --> 00:22:16,035
Супер.
202
00:22:20,953 --> 00:22:24,183
Как върви?
- Още никой не си е тръгнал.
203
00:22:29,294 --> 00:22:33,094
Докога ще дават тези глупости
по телевизията?
204
00:22:33,432 --> 00:22:36,268
Кей, би ли дошла за минутка?
205
00:22:37,803 --> 00:22:39,346
Какво?
206
00:22:40,439 --> 00:22:41,982
Идвам.
207
00:23:08,834 --> 00:23:12,100
Уолтър, край с филмите за тази вечер.
208
00:23:36,895 --> 00:23:40,256
Кей, за мен е ужасен шок.
Съжалявам.
209
00:23:40,406 --> 00:23:44,324
Да, всички съжаляваме.
Убедена съм, че той пръв би казал,
210
00:23:44,474 --> 00:23:47,344
че няма неуважение в това,
че просто си вършим работата.
211
00:23:47,508 --> 00:23:49,304
Какво има за днес?
212
00:23:49,475 --> 00:23:53,875
Очакват те в кабинета на Марк.
Веднага щом дойде.
213
00:24:00,052 --> 00:24:02,816
Кей, спокойно, скъпа.
214
00:24:19,605 --> 00:24:21,398
Добро утро, госпожице.
215
00:24:24,810 --> 00:24:29,771
Лейтенант Коломбо от "Убийства".
Вие ли сте г-ца Фрийстоун?
216
00:24:29,921 --> 00:24:34,382
Да, лейтенант.
- Без да проявявам неучтивост,
217
00:24:34,686 --> 00:24:38,648
но точно там лежеше тялото
на г-н Макандрюс.
218
00:24:39,057 --> 00:24:41,560
Когато е бил застрелян.
219
00:24:42,161 --> 00:24:46,285
Мога ли да ви помогна, лейтенант?
- Едва ли. Благодаря, че предложихте.
220
00:24:46,435 --> 00:24:50,199
Мислим, че е камшичен удар.
Лекарите правят изследвания.
221
00:24:51,203 --> 00:24:55,798
Съжалявам.
Имах предвид помощ с разследването.
222
00:24:55,948 --> 00:24:59,034
С разследването?
Да, г-це, ще ми е нужна.
223
00:25:06,151 --> 00:25:10,155
Чух, че сте имали близки
делови отношения с жертвата.
224
00:25:10,422 --> 00:25:13,258
Да, бях негов главен асистент.
225
00:25:13,659 --> 00:25:15,202
Да, г-це.
226
00:25:15,594 --> 00:25:18,769
Ще се съгласите ли,
че това са неговите очила?
227
00:25:18,931 --> 00:25:23,729
Приличат на неговите, да.
- А бихте ли влезли през онази врата?
228
00:25:24,837 --> 00:25:26,380
Моля?
229
00:25:27,206 --> 00:25:30,876
Бихте ли излезли и влезли
през онази врата, моля?
230
00:25:41,720 --> 00:25:43,263
Влезте.
231
00:25:45,657 --> 00:25:47,242
Влезте.
232
00:25:58,871 --> 00:26:00,706
Спрете там.
233
00:26:02,374 --> 00:26:04,877
А сега вдигнете ръка.
234
00:26:06,411 --> 00:26:09,377
Накъде?
- Насочете я към мен.
235
00:26:10,215 --> 00:26:12,634
Сякаш държите пистолет.
236
00:26:21,860 --> 00:26:23,862
Много благодаря, г-це.
237
00:26:25,397 --> 00:26:28,093
Баща ми носеше подобни очила.
238
00:26:28,467 --> 00:26:31,558
Като дете, обичах да си ги слагам.
239
00:26:31,708 --> 00:26:34,711
Придаваше ми чувство на пораснал.
240
00:26:35,040 --> 00:26:38,703
Исках да ви попитам нещо
за г-н Макандрюс.
241
00:26:39,711 --> 00:26:43,613
Става дума за бележка,
която намерих на бюрото му.
242
00:26:45,450 --> 00:26:47,202
Ще я намеря.
243
00:26:47,719 --> 00:26:51,811
Майка ми ми сваляше очилата.
Казваше: "Ще си развалиш очите."
244
00:26:51,961 --> 00:26:54,881
Едно време всичко разваляше очите.
245
00:26:55,227 --> 00:26:58,313
Да не нося ръкавици
също разваляше очите.
246
00:26:58,497 --> 00:27:02,251
Носенето на галоши вкъщи
водеше до директно ослепяване.
247
00:27:02,801 --> 00:27:05,721
Не знам какво направих
с проклетата бележка.
248
00:27:06,104 --> 00:27:07,731
Ще се появи.
249
00:27:10,242 --> 00:27:14,173
Сигурно ви е дискомфортно.
- Г-це?
250
00:27:15,514 --> 00:27:20,102
Яката ли? По-добре е от камък
в жлъчката. Имали ли сте такъв?
251
00:27:21,687 --> 00:27:23,211
Не мисля.
252
00:27:24,089 --> 00:27:26,605
Ако няма друго, лейтенант...
253
00:27:29,194 --> 00:27:34,530
12 души претърсват. Стигат ли?
- Колкото намерите, сержант.
254
00:27:35,167 --> 00:27:39,594
Не сме открили оръжието.
Мислим, че още е в сградата.
255
00:27:40,706 --> 00:27:43,831
Сигурен съм,
че на бюрото имаше бележка.
256
00:27:44,242 --> 00:27:46,917
Сержант Бърк, това е г-ца Фрийстоун.
257
00:27:47,079 --> 00:27:50,637
Била е главен асистент
на г-н Макандрюс.
258
00:27:51,185 --> 00:27:56,077
Намерих ви. Търсят ви в кабинета,
нещо, свързано с г-н Фланаган.
259
00:27:56,405 --> 00:28:00,949
Благодаря.
Лейтенант, трябва да видите нещо.
260
00:28:01,450 --> 00:28:04,159
Бихте ли дошли с мен?
- Разбира се, г-це.
261
00:28:06,228 --> 00:28:09,497
Продължете с претърсването, сержант.
- Да, сър.
262
00:28:11,435 --> 00:28:14,438
Изгубихме много повече
от работна ръка.
263
00:28:14,777 --> 00:28:17,280
Не, още нищо не знаят.
264
00:28:18,907 --> 00:28:22,111
Ще бъда наблизо,
докато не сглобят пъзела.
265
00:28:23,081 --> 00:28:27,146
Кей, дано не съм те откъснал
от работа. Добре ли си?
266
00:28:29,254 --> 00:28:33,414
Хората ви имат ли всичко нужно?
- Доста смущаващо е.
267
00:28:33,692 --> 00:28:36,648
Снощи в сградата е имало много хора.
268
00:28:36,798 --> 00:28:39,656
Вие и хората ви.
Г-ца Фрийстоун и прожекционистът.
269
00:28:39,806 --> 00:28:43,758
И младият мъж в съседната стая.
Знаем къде е бил всеки един.
270
00:28:43,908 --> 00:28:48,610
Благодарение на чудесната ви охрана,
никой не би могъл да влезе или излезе.
271
00:28:48,760 --> 00:28:52,608
Въпросът е кой е убил г-н Макандрюс.
272
00:28:54,407 --> 00:28:57,404
Затова искам да погледнете това,
лейтенант.
273
00:28:58,250 --> 00:29:02,140
Тази награда лично ваша ли е, г-це?
- Нейна е.
274
00:29:02,290 --> 00:29:07,720
"За най-добра документална продукция".
Определено сте много умна жена.
275
00:29:07,959 --> 00:29:10,044
Затова е при нас.
276
00:29:10,584 --> 00:29:14,285
Наистина сте умна.
- Да кажем, че работя като вол.
277
00:29:14,435 --> 00:29:17,891
Моля, седнете тук, лейтенант.
- Благодаря, г-це.
278
00:29:18,041 --> 00:29:19,584
Кей?
279
00:29:21,907 --> 00:29:24,598
Предвид обстоятелствата,
искам нещо от теб.
280
00:29:24,748 --> 00:29:28,702
Помогни ни, като поемеш работата
на Марк, поне за известно време.
281
00:29:28,852 --> 00:29:33,606
Ще направя всичко, за да ви помогна.
- Знаех, че мога да разчитам на теб.
282
00:29:33,756 --> 00:29:37,279
Започни с привличането
на Клей Гарднър в "Простор".
283
00:29:37,957 --> 00:29:41,990
Г-н Фланаган, исках да поговорим
за "Професионалистът"?
284
00:29:42,857 --> 00:29:45,610
Друг път ще поговорим за него.
285
00:29:45,997 --> 00:29:47,790
Успех, лейтенант.
286
00:29:48,934 --> 00:29:52,354
Благодаря.
След няколко дни ще я сваля.
287
00:29:57,142 --> 00:29:59,436
На това му викам "странно".
288
00:30:01,969 --> 00:30:04,930
Толкова много заплашителни писма.
289
00:30:05,884 --> 00:30:10,055
Уведомихте ли полицията за заплахите?
- Разбира се.
290
00:30:10,602 --> 00:30:14,481
Ще забележите, че телевизията
е обвинявана за всичко случващо се.
291
00:30:14,653 --> 00:30:18,069
Комунизъм, фашизъм, атеизъм,
292
00:30:18,236 --> 00:30:21,523
аборт, секс, насилие,
каквото се сетите.
293
00:30:21,690 --> 00:30:25,824
Едно и също: "Подкрепете
благоприличието или ще те убием."
294
00:30:25,974 --> 00:30:28,059
Подписано с кръв.
295
00:30:28,226 --> 00:30:33,133
Естествено, когато това се случи,
ми мина през ума...
296
00:30:33,283 --> 00:30:36,404
Че някой от тези луди
се е вмъкнал и убил г-н Макандрюс?
297
00:30:36,554 --> 00:30:39,807
Има и други опити,
два над г-н Фланаган.
298
00:30:40,007 --> 00:30:43,385
Не мисля така, г-це.
Не и в този случай.
299
00:30:44,052 --> 00:30:47,681
Наоколо бродят луди,
някои от тях много опасни.
300
00:30:47,866 --> 00:30:50,184
Но не и в този случай.
301
00:30:51,163 --> 00:30:53,666
Изглеждате много сигурен, лейтенант.
302
00:30:54,479 --> 00:30:58,066
Защото г-н Макандрюс
е познавал убиеца си.
303
00:31:00,005 --> 00:31:03,030
Познавал е този, който го е застрелял.
304
00:31:06,116 --> 00:31:11,163
Трудно ми е да го повярвам.
- Да не ви плаша, но няма съмнение.
305
00:31:15,187 --> 00:31:18,645
Знам, че прибрах някъде бележката.
306
00:31:19,046 --> 00:31:22,480
Защо няма съмнение?
- Установихме ъгъла на куршума.
307
00:31:22,630 --> 00:31:26,930
Знаем, че убиецът не е стрелял
от вратата. Влязъл е в кабинета.
308
00:31:27,832 --> 00:31:31,711
Бил е на около 5 метра,
когато е дръпнал спусъка.
309
00:31:33,936 --> 00:31:37,065
Защо да не може непознат
да стреля от 5 метра?
310
00:31:37,215 --> 00:31:39,370
Ще ви го кажа така.
311
00:31:39,678 --> 00:31:43,944
Ако вечер сте сама, лежите на дивана
312
00:31:44,649 --> 00:31:46,640
и влезе непознат,
313
00:31:47,519 --> 00:31:49,896
няма ли хубаво да го огледате?
314
00:31:50,573 --> 00:31:53,789
Няма ли да искате
да видите как изглежда?
315
00:31:54,396 --> 00:31:57,249
Да.
- Това е същността.
316
00:31:57,399 --> 00:32:01,129
Г-н Макандрюс не си е направил труда
да види добре.
317
00:32:01,296 --> 00:32:02,891
Очилата му.
318
00:32:03,041 --> 00:32:06,134
Били са на челото му,
когато е застрелян.
319
00:32:06,415 --> 00:32:09,847
Когато убиецът е влязъл в кабинета.
Г-н Макандрюс
320
00:32:10,033 --> 00:32:15,127
трябва да го е познавал,
иначе би ги свалил ето така.
321
00:32:16,448 --> 00:32:20,009
С тези бифокални очила
322
00:32:22,020 --> 00:32:25,922
само така г-н Макандрюс
е можел да види убиеца си.
323
00:32:27,058 --> 00:32:30,812
Ако убиецът е бил непознат,
което е невъзможно.
324
00:32:31,329 --> 00:32:34,079
Но ще имам предвид теорията ви.
325
00:32:38,670 --> 00:32:42,228
Интересно е как тези
дребни подробности насочват,
326
00:32:42,378 --> 00:32:44,755
ако човек се замисли.
327
00:32:46,711 --> 00:32:51,680
Сякаш тънко гласче нашепва в ухото
и се опитва да подскаже кой е убиецът.
328
00:32:52,150 --> 00:32:54,975
Умеете да слушате внимателно,
лейтенант.
329
00:32:55,153 --> 00:32:58,281
Да, г-це. Само това умеем.
330
00:32:58,878 --> 00:33:02,340
Слушаме и наблюдаваме,
наблюдаваме и слушаме.
331
00:33:14,940 --> 00:33:19,445
Броячът показва кога ще премигне,
за да бъдете в готовност.
332
00:33:19,894 --> 00:33:23,045
Искате да кажете,
че през всичките години,
333
00:33:23,212 --> 00:33:26,674
винаги когато съм водил
г-жа Коломбо на кино,
334
00:33:26,850 --> 00:33:32,647
премигванията са се виждали на екрана?
- Премигвали са и преди г-жа Коломбо.
335
00:33:32,846 --> 00:33:34,973
В горния десен ъгъл.
336
00:33:35,133 --> 00:33:37,392
В обикновено кино?
- Да.
337
00:33:37,572 --> 00:33:40,020
Ако довечера отида на кино
338
00:33:40,203 --> 00:33:44,082
в 20:30, в квартала,
за долар и петдесет,
339
00:33:44,657 --> 00:33:48,593
и ако седна да гледам филм,
340
00:33:49,139 --> 00:33:54,451
искате да кажете,
че ще видя премигванията на екрана?
341
00:33:55,115 --> 00:33:56,658
Да.
342
00:33:57,579 --> 00:34:01,708
Това показва,
че всеки ден научавам нещо ново.
343
00:34:02,403 --> 00:34:05,587
Премигванията подсказват
на прожекциониста
344
00:34:05,750 --> 00:34:08,757
кога трябва да смени ролката.
345
00:34:11,275 --> 00:34:13,303
И така, гледайте.
346
00:34:14,972 --> 00:34:18,308
Премигване.
Кажете, щом видите второто.
347
00:34:19,917 --> 00:34:21,460
Премигване.
348
00:34:37,703 --> 00:34:41,665
Г-н Миърхед, бих казал,
че го направихте като творец.
349
00:34:42,670 --> 00:34:45,506
Искате ли да видите творчество?
350
00:34:45,780 --> 00:34:47,323
Лейтенант...
351
00:34:48,864 --> 00:34:52,002
Това е творчество.
- Забележително.
352
00:34:52,843 --> 00:34:55,471
Сам ли го направихте?
- Да, сър.
353
00:34:56,080 --> 00:34:58,765
Като дете сглобявах самолетчета.
354
00:34:58,935 --> 00:35:01,935
Започвах ги, но не ги завършвах.
355
00:35:02,110 --> 00:35:04,521
Винаги ги съсипвах.
356
00:35:04,935 --> 00:35:06,812
Г-ца Фрийстоун
357
00:35:07,399 --> 00:35:11,111
е сменила ролката снощи,
когато вие сте отишли
358
00:35:11,311 --> 00:35:16,200
за екранните тестове на "Простор".
- След две минути. Проверих брояча.
359
00:35:18,535 --> 00:35:20,579
Проверили сте брояча.
360
00:35:20,737 --> 00:35:24,449
Г-жа Фрийстоун е сменила ролките.
361
00:35:28,638 --> 00:35:32,049
Тя ли е направила и снаждането?
362
00:35:32,823 --> 00:35:36,452
Какво снаждане?
- Лентата не се ли е скъсала?
363
00:35:37,471 --> 00:35:40,432
Това не е ли ръкавица на монтажист?
- Да.
364
00:35:40,594 --> 00:35:44,603
Тя може да снади лентата при нужда,
но нищо не се е случило.
365
00:35:44,778 --> 00:35:49,149
Вижте, аз използвам такива ръкавици
заради лепилото.
366
00:35:50,376 --> 00:35:52,367
Благодаря много, сър.
367
00:35:53,112 --> 00:35:56,824
Дали ще е прекалено,
ако взема един чифт за племенника си?
368
00:35:56,993 --> 00:36:00,225
Няма проблем.
- Хлапакът е на 15.
369
00:36:00,746 --> 00:36:04,665
Продаде стерео уредбата си,
за да прави 8-милиметрови филми.
370
00:36:04,831 --> 00:36:09,439
Като дете, в квартала имахме герои.
Димаджо, Ризуто...
371
00:36:10,265 --> 00:36:12,893
Знаете ли какъв плакат
има на стената си той?
372
00:36:13,049 --> 00:36:15,552
На Франсис Форд Копола.
373
00:36:24,103 --> 00:36:26,188
Съжалявам, г-це.
- Извинете, лейтенант.
374
00:36:26,353 --> 00:36:30,190
Уолтър,
върни екранните тестове в хранилището.
375
00:36:30,357 --> 00:36:33,450
Г-це, вече ги върнаха там.
376
00:36:33,621 --> 00:36:36,609
Говорих с отговорника.
377
00:36:39,304 --> 00:36:41,097
Добре тогава.
378
00:36:48,295 --> 00:36:50,320
Госпожице...
379
00:36:51,795 --> 00:36:55,299
Относно екранните тестове,
които снощи сте поискали.
380
00:36:55,466 --> 00:36:58,990
Били са за нов сериал
със заглавие "Простор"?
381
00:36:59,148 --> 00:37:03,807
Да, прослушване на актьор.
- Има нещо, което не разбирам,
382
00:37:03,963 --> 00:37:09,051
и вероятно трябва да разбера.
Не съм най-умният в полицията.
383
00:37:09,352 --> 00:37:13,150
Друг детектив би се справил отлично.
- Разбирам, лейтенант.
384
00:37:13,302 --> 00:37:17,473
Просто задайте въпросите си.
- Това е проблемът, г-це.
385
00:37:18,079 --> 00:37:21,851
Когато задавам въпроси,
поставям човека в затруднение.
386
00:37:22,008 --> 00:37:25,871
Всичко е наред, лейтенант.
Вършите си работата, разбирам.
387
00:37:26,051 --> 00:37:29,466
Благодаря. Де да можеха
повече хора да го проумеят.
388
00:37:29,636 --> 00:37:33,086
Въпросът е... Г-н Фланаган каза,
389
00:37:33,242 --> 00:37:37,674
че вече е одобрил Клей Гарднър
да участва в новия сериал.
390
00:37:37,853 --> 00:37:41,637
Затова се запитах,
щом вече го е одобрил,
391
00:37:41,812 --> 00:37:45,899
защо ще му показвате още тестове?
Виждате ли проблема ми?
392
00:37:46,106 --> 00:37:50,103
Да, и аз самата се питах същото.
- Така ли?
393
00:37:51,533 --> 00:37:55,260
Мисля, че този път слушате
грешното гласче, лейтенант.
394
00:37:55,427 --> 00:37:57,763
Просто следвах заповеди.
395
00:37:57,929 --> 00:38:01,198
На г-н Фланаган ли?
- На г-н Макандрюс.
396
00:38:01,357 --> 00:38:04,785
Писмени заповеди ли?
- Устни, лейтенант.
397
00:38:06,537 --> 00:38:08,080
Разбирам.
398
00:38:08,960 --> 00:38:13,001
Е, няма как да попитаме г-н Макандрюс,
нали?
399
00:38:16,588 --> 00:38:19,800
Боя се, че трябва да вървя, лейтенант.
400
00:38:27,694 --> 00:38:29,237
Госпожице!
401
00:38:30,094 --> 00:38:31,686
Извинете ме.
402
00:38:32,896 --> 00:38:37,025
Знам, че сте заета.
Не искам да ви задържам.
403
00:38:38,596 --> 00:38:41,307
Може ли да вървим и да говорим?
- Да.
404
00:38:41,516 --> 00:38:44,741
Знам, че г-н Макандрюс
е бил важен асистент
405
00:38:44,892 --> 00:38:48,829
и че Си Ен Си е голяма телевизия.
Но нямам представа
406
00:38:49,012 --> 00:38:52,082
какво е вършил денем и нощем.
407
00:38:52,257 --> 00:38:56,420
Не мога да говоря за нощите му.
- Не исках да намеквам нищо.
408
00:38:56,962 --> 00:39:00,174
Дните му бяха като моите.
Тук управляваме пожарна.
409
00:39:00,324 --> 00:39:03,635
Искате ли да видите пламъците?
- Пламъците?
410
00:39:03,793 --> 00:39:06,170
Предимно гасим пожари.
411
00:39:07,856 --> 00:39:10,484
Нанси, втори монитор.
- Първа камера.
412
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Благодаря, скъпа.
413
00:39:16,273 --> 00:39:18,749
Това е ъгълът,
който искам за трета позиция.
414
00:39:18,917 --> 00:39:22,696
Изглеждате добре, деца.
Започваме отначало, ще гледам отгоре.
415
00:39:22,849 --> 00:39:25,866
Кей, изоставаме с два часа.
- Къде е тя?
416
00:39:26,037 --> 00:39:28,331
Лутър ще ти каже.
417
00:39:29,264 --> 00:39:32,623
Лейтенант, ще бъда заета за кратко.
Разглеждайте.
418
00:39:32,773 --> 00:39:35,025
Не се тревожете за мен, г-це.
419
00:39:38,993 --> 00:39:41,383
Лутър.
- Слизам.
420
00:39:43,842 --> 00:39:48,430
Може да почивате, Нанси.
- Пет минути почивка.
421
00:39:48,701 --> 00:39:50,244
Докъде сме?
422
00:39:50,523 --> 00:39:53,026
Смени я, Кей.
- Валъри ли?
423
00:39:53,310 --> 00:39:56,897
Тя няма да се справи.
Не и на живо, не и в този свят.
424
00:39:57,067 --> 00:40:01,154
Стига. Започваме утре вечер.
- Ужасена е и е истерична.
425
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
Губи разсъдъка си, не разбира.
426
00:40:04,069 --> 00:40:06,825
Тук не е звукова сцена
на МГМ отпреди 20 години.
427
00:40:07,009 --> 00:40:10,262
Тя мрази блокинг,
мрази камерите, мрази мен.
428
00:40:10,429 --> 00:40:14,414
Нищо не знаеш. Има моменти,
в които се справя чудесно,
429
00:40:14,600 --> 00:40:17,487
после се сеща, че е на живо,
хапе крака на един танцьор
430
00:40:17,654 --> 00:40:20,407
и бяга да се крие в гримьорната.
431
00:40:20,587 --> 00:40:23,632
Като изключим това,
изпълнението й куца.
432
00:40:25,109 --> 00:40:27,803
Къде е тя?
- В гримьорната.
433
00:40:33,962 --> 00:40:36,703
Лутър, пила ли е нещо?
- Моля те.
434
00:40:42,648 --> 00:40:45,988
Казвате, че ще бъде на живо,
както беше едно време?
435
00:40:46,149 --> 00:40:48,699
Малко по-добре, надяваме се.
436
00:40:49,120 --> 00:40:51,743
Тук седи режисьорът. Седнете.
437
00:40:52,134 --> 00:40:54,955
Това е конзолата
на техническия режисьор.
438
00:40:56,517 --> 00:40:58,519
Яката пречи ли ви?
439
00:40:59,529 --> 00:41:02,963
Получих камшичен удар.
Мисля, че е такова.
440
00:41:03,641 --> 00:41:05,793
Лекарят ми смята, че е камшичен удар.
441
00:41:05,960 --> 00:41:09,046
Хиропракторът смята,
че е от лош масаж.
442
00:41:09,219 --> 00:41:13,506
А остеопатът на жена ми мисли,
че имам гръбначен проблем.
443
00:41:13,673 --> 00:41:17,427
Не прилича на гръбначен проблем.
- Така каза ортопедът.
444
00:41:17,644 --> 00:41:21,440
Всичките екрани само за едно шоу?
445
00:41:22,846 --> 00:41:26,904
Това е линеен монитор,
показва случващото се в момента.
446
00:41:27,658 --> 00:41:31,452
Превю монитор - показва следващото,
което режисьорът иска.
447
00:41:31,619 --> 00:41:34,578
А онези са за четирите камери.
448
00:41:35,538 --> 00:41:37,498
Аз ги превключвам.
449
00:41:39,795 --> 00:41:43,003
Тези красиви апарати,
450
00:41:43,806 --> 00:41:45,766
с тези бутони.
451
00:41:45,945 --> 00:41:48,926
Знам, че струват милиони
и че всички бачкат здраво,
452
00:41:49,108 --> 00:41:53,096
но ще ви кажа истината.
За мен това изглежда забавно.
453
00:41:53,272 --> 00:41:56,170
Така е, но не бих се заклел.
454
00:41:56,351 --> 00:42:01,230
Г-жа Фрийстоун
разбира ли от тези неща?
455
00:42:01,397 --> 00:42:05,943
Ако има нещо по-лошо от телевизионна
дама, която си мисли, че знае всичко,
456
00:42:06,128 --> 00:42:09,446
това е телевизионна дама,
която знае всичко.
457
00:42:12,491 --> 00:42:14,827
Пак ще се видим, лейтенант.
458
00:44:21,100 --> 00:44:22,643
Валъри.
459
00:44:23,496 --> 00:44:25,081
Вал, Кей е.
460
00:44:46,352 --> 00:44:48,354
На чия страна си?
461
00:44:49,523 --> 00:44:52,401
Как мислиш?
- Докажи.
462
00:44:58,804 --> 00:45:01,869
Може да задържиш ключа
за апартамента ми.
463
00:45:02,452 --> 00:45:05,084
О, Кей, прегърни ме.
464
00:45:10,045 --> 00:45:12,881
Мислех, че няма да дойдеш тук.
465
00:45:22,786 --> 00:45:25,475
Лутър още ли е бесен?
466
00:45:26,204 --> 00:45:27,747
А ти?
467
00:45:28,520 --> 00:45:32,274
Голяма работа. Опитах да обясня
на гения къде да сложи осветлението,
468
00:45:32,453 --> 00:45:36,153
а той внезапно избухна.
Отворко от Ню Йорк.
469
00:45:36,331 --> 00:45:39,448
Лутър е най-добрият
в предаванията на живо.
470
00:45:39,615 --> 00:45:43,368
Ще те направи да изглеждаш съвършена.
- Или стара.
471
00:45:46,155 --> 00:45:48,407
Така ли се чувстваш?
472
00:45:50,824 --> 00:45:53,744
Искаш ли да ти върна ключа?
- Не.
473
00:45:58,566 --> 00:46:02,054
Вал, чиста ли си?
474
00:46:06,433 --> 00:46:08,160
Боже мой.
475
00:46:10,218 --> 00:46:14,525
На наркоман ли приличам?
Не съм пила алкохол или хапчета,
476
00:46:14,703 --> 00:46:17,327
не съм смъркала и не съм пушила.
477
00:46:17,494 --> 00:46:20,280
Освен проклетите цигари.
478
00:46:33,418 --> 00:46:35,921
Би ли ме погледнала, мила?
479
00:46:39,677 --> 00:46:43,178
Изплашена ли си?
- Ужасена съм.
480
00:46:43,971 --> 00:46:47,516
Не мога, Кей.
Вече не знам как да го правя.
481
00:46:47,724 --> 00:46:51,478
Не знам какво трябва да правиш.
Пей, танцувай, бъди забавна
482
00:46:51,659 --> 00:46:55,538
пред 40 милиона души.
Сама бих го сторила, ако имах време.
483
00:46:56,191 --> 00:46:57,726
Ела.
484
00:46:57,893 --> 00:47:00,687
Минаваме на четвърта,
след снимките с крана.
485
00:47:02,021 --> 00:47:03,613
Лутър.
486
00:47:03,791 --> 00:47:06,285
Виж това.
- Какво?
487
00:47:07,911 --> 00:47:09,454
О, Боже.
488
00:47:09,621 --> 00:47:12,833
Еди, дай близък план на Кей и Валъри.
489
00:47:14,001 --> 00:47:16,712
Валъри Кърк.
- Валъри Кърк?
490
00:47:16,863 --> 00:47:18,740
Само да кажа на жена ми.
491
00:47:18,984 --> 00:47:22,112
Шефе, искаш ли работник?
492
00:47:22,342 --> 00:47:24,219
Какво чакаме?
493
00:47:24,964 --> 00:47:27,675
И осветлението е страхотно.
494
00:47:28,682 --> 00:47:33,103
Не мога да повярвам.
А ти какво чакаш? Отивай да работиш.
495
00:47:37,608 --> 00:47:41,862
Нещо друго, маестро?
- Да, започвай да ходиш по вода.
496
00:47:42,318 --> 00:47:43,861
Да.
497
00:47:44,464 --> 00:47:47,262
Валъри, идвам. Чакай ме.
498
00:49:27,392 --> 00:49:28,935
Госпожице?
499
00:49:31,204 --> 00:49:33,873
Лейтенант, изплашихте ме.
500
00:49:34,224 --> 00:49:38,270
Извинете, г-це.
Секретарката ви каза, че сте тук.
501
00:49:38,876 --> 00:49:40,753
Ще взема яката.
502
00:49:41,455 --> 00:49:43,457
Трябва ли да я сваляте?
503
00:49:43,692 --> 00:49:46,090
Реших малко да измамя.
504
00:49:46,259 --> 00:49:50,824
Един час не вреди. Как мислите?
- Че сте много привлекателен без нея,
505
00:49:50,991 --> 00:49:53,035
но това не е лекарско мнение.
506
00:49:53,202 --> 00:49:56,956
Това е най-хубавото мнение,
което съм чувал.
507
00:49:57,915 --> 00:50:02,920
Секретарката ви каза,
че преди сте живели тук.
508
00:50:04,026 --> 00:50:07,713
Да.
Майка ми отгледа три деца в тази къща.
509
00:50:07,993 --> 00:50:12,460
Нищо не ви връща така бързо
към корените ви, както нечия смърт.
510
00:50:14,681 --> 00:50:17,601
Мислех, че след като имате
тази нова и важна работа,
511
00:50:17,764 --> 00:50:21,434
идвате тук, за да видите
колко далече сте стигнали.
512
00:50:27,217 --> 00:50:30,072
Извинете, ще взема още един стол.
513
00:50:37,167 --> 00:50:38,710
Може ли?
514
00:50:39,677 --> 00:50:42,209
Да вечеряме на свещ, лейтенант.
515
00:50:44,019 --> 00:50:46,230
Би било чудесно.
516
00:50:49,341 --> 00:50:53,720
Винаги съм смятала къщата за малка,
но не осъзнавах, че е миниатюрна.
517
00:50:53,887 --> 00:50:57,516
Четирите в тази теснотия,
без място за уединение.
518
00:50:58,559 --> 00:51:02,771
Преди години ходих на пътешествие.
Заведох г-жа Коломбо в къщата,
519
00:51:02,944 --> 00:51:06,692
където отраснах.
Изглеждаше отесняла.
520
00:51:08,485 --> 00:51:12,781
Имах петима братя и една сестра,
а това беше страхотно.
521
00:51:13,974 --> 00:51:16,618
Винаги имах някого за компания.
522
00:51:17,239 --> 00:51:19,742
Никога не бяхме самотни.
523
00:51:20,414 --> 00:51:23,041
Вие сте специален човек, лейтенант.
524
00:51:23,830 --> 00:51:26,499
Приемате нещата каквито са.
525
00:51:26,795 --> 00:51:28,922
А аз се опитвам да ги променя.
526
00:51:29,096 --> 00:51:30,764
Поздравявам ви, г-це,
527
00:51:31,133 --> 00:51:33,636
за успеха и амбицията.
528
00:51:34,553 --> 00:51:38,056
Налага се да ви задам въпроси
относно тях.
529
00:51:42,019 --> 00:51:43,604
Налага ли се?
530
00:51:43,771 --> 00:51:48,317
Никой не ми е казвал да го правя,
но работата ми го налага.
531
00:51:49,325 --> 00:51:51,702
Въпросите не са лични.
532
00:51:53,496 --> 00:51:58,084
Когато някой каже, че не е лично,
точно тогава е много лично.
533
00:51:58,737 --> 00:52:01,205
Не го правя по избор, г-це.
534
00:52:01,372 --> 00:52:05,126
Понякога ставам много напрегнат,
когато се налага да го правя.
535
00:52:05,279 --> 00:52:07,436
Тогава проблемът е ваш, лейтенант.
536
00:52:07,618 --> 00:52:11,048
Трябва да направим нещо,
за да свалим напрежението.
537
00:52:11,407 --> 00:52:14,635
Внимателно.
- Няма да пипам врата ви.
538
00:52:14,802 --> 00:52:16,325
Отпуснете се.
539
00:52:21,027 --> 00:52:23,393
Истинско облекчение.
540
00:52:24,483 --> 00:52:26,897
Исках да ви попитам, г-це,
541
00:52:27,050 --> 00:52:31,943
щяхте ли да получите новата работа
като шеф на "Уест Коуст Продъкшън"
542
00:52:32,736 --> 00:52:36,342
ако г-н Макандрюс не беше убит?
543
00:52:38,784 --> 00:52:41,078
Масажирайте, не ме боли.
544
00:52:44,149 --> 00:52:47,209
Не. Не мисля,
че Марк би ми дал работата.
545
00:52:47,376 --> 00:52:50,254
Може ли да попитам защо го казвате?
546
00:52:52,116 --> 00:52:54,452
Никога не е споменавал.
547
00:52:54,842 --> 00:53:00,055
Факт е, че не е споменавал
пред никого от служителите си.
548
00:53:00,759 --> 00:53:03,971
Но вие сте били негов главен асистент.
549
00:53:05,225 --> 00:53:08,355
Може би г-н Фланаган
е имал възражения.
550
00:53:08,647 --> 00:53:10,966
Не искам да ви притискам,
551
00:53:11,817 --> 00:53:16,572
но именно г-н Фланаган ви повиши.
- Да.
552
00:53:16,903 --> 00:53:20,367
Но повишението е временно,
не го забравяйте.
553
00:53:21,163 --> 00:53:23,393
Г-н Фланаган ми каза,
554
00:53:24,037 --> 00:53:28,209
че не би възразил,
ако убитият ви е дал работата.
555
00:53:34,214 --> 00:53:36,925
Значи решението е било на Марк.
556
00:53:42,901 --> 00:53:46,302
Чувам как гласчетата в ухото ви
557
00:53:46,794 --> 00:53:51,595
питат дали като по чудо
558
00:53:52,191 --> 00:53:55,194
не съм убила Марк,
за да получа работата му.
559
00:53:55,360 --> 00:53:59,865
Не, изобщо не се питам това.
Били сте в прожекционната будка.
560
00:54:00,764 --> 00:54:04,935
И не мисля, че човек убива човек,
за да получи работата му.
561
00:54:05,913 --> 00:54:08,999
Дори важна работа като вашата.
562
00:54:09,249 --> 00:54:11,793
Малко надолу, ако не възразявате.
563
00:54:11,960 --> 00:54:17,494
Или няма мотив, като при убийствата,
извършени от ненормалниците,
564
00:54:17,915 --> 00:54:20,543
или има основателен.
565
00:54:21,004 --> 00:54:23,889
При това много логичен.
566
00:54:24,941 --> 00:54:29,269
И точно тази мисъл не ми дава мира.
567
00:54:31,040 --> 00:54:32,583
Мотивът.
568
00:54:35,609 --> 00:54:39,488
Не бих могъл да мисля така за вас,
г-це Фрийстоун.
569
00:54:39,655 --> 00:54:44,743
Не и докато отношенията ви
с г-н Макандрюс са били чисто делови.
570
00:54:44,910 --> 00:54:48,956
Сигурна съм, че за това сте попитали
другите служители, нали, лейтенант?
571
00:54:49,115 --> 00:54:51,326
Не и по избор, г-це.
572
00:54:54,117 --> 00:54:57,078
Де да можех да ви помогна, лейтенант.
573
00:54:57,249 --> 00:54:59,752
Сторихте го, г-це Фрийстоун.
574
00:55:01,261 --> 00:55:04,389
Довечера ще опитам да спя без яката.
575
00:55:05,389 --> 00:55:07,700
Тогава простете,
576
00:55:07,850 --> 00:55:10,644
стигат ми толкова спомени
от едно време.
577
00:55:10,811 --> 00:55:12,354
Да, г-це.
578
00:55:17,151 --> 00:55:18,823
Ама че работа.
579
00:55:19,341 --> 00:55:21,446
Отново щях да забравя.
580
00:55:21,900 --> 00:55:24,992
Онова, което намерих
на бюрото на жертвата.
581
00:55:25,574 --> 00:55:28,912
Което изгубих. Пак го намерих.
582
00:55:29,079 --> 00:55:33,250
Беше парче хартия,
като бележка, която е писал.
583
00:55:34,835 --> 00:55:37,963
Някакви числа и главна буква "К".
584
00:55:38,277 --> 00:55:41,175
Погледнете. Може би ще помогнете.
585
00:55:45,450 --> 00:55:47,827
Виждате ли главното "К"?
586
00:55:48,099 --> 00:55:52,603
Числото 280,
450, обградено с кръг.
587
00:55:53,187 --> 00:55:55,576
240 и 230.
588
00:55:55,856 --> 00:55:58,128
Буква "К" с числа.
589
00:55:58,617 --> 00:56:01,195
Говорят ли ви нещо, г-це?
590
00:56:02,276 --> 00:56:03,819
Нищо.
591
00:56:04,482 --> 00:56:06,025
Не.
592
00:56:06,181 --> 00:56:07,724
Мисля,
593
00:56:08,710 --> 00:56:12,122
че числата образуват нещо като модел.
594
00:56:12,292 --> 00:56:14,151
Имат нещо общо.
595
00:56:14,318 --> 00:56:18,405
На върха на езика ми е,
но не мога да го кажа.
596
00:56:19,922 --> 00:56:23,092
Не можете ли да ми помогнете?
- Съжалявам.
597
00:56:24,760 --> 00:56:26,971
Благодаря все пак.
598
00:56:33,495 --> 00:56:35,998
Как е малкото ви име, г-це?
599
00:56:36,355 --> 00:56:39,399
Катрин.
- Но ви наричат Кей.
600
00:56:39,564 --> 00:56:43,612
Да.
- На бележката има главно "К".
601
00:56:44,386 --> 00:56:45,929
Да.
602
00:56:46,657 --> 00:56:49,827
Това говори ли ви нещо?
- Не.
603
00:56:51,530 --> 00:56:53,073
Нищичко?
604
00:56:53,634 --> 00:56:58,430
Не, нищичко. В този случай
"К" трябва да е просто "К".
605
00:57:00,691 --> 00:57:03,215
Не ме винете, че опитах.
606
00:57:18,951 --> 00:57:23,694
Г-жа Коломбо никога не е вярвала
на лекарите.
607
00:57:24,655 --> 00:57:27,449
Твърдеше, че съм спал на течение.
608
00:57:27,937 --> 00:57:31,100
Снощи настоя да затворим прозорците.
609
00:57:31,324 --> 00:57:34,413
Сутринта се събудих,
и да ви кажа, сержант,
610
00:57:34,580 --> 00:57:38,167
вратът ми не ме болеше.
- Много добре, лейтенант.
611
00:57:39,251 --> 00:57:41,545
Толкова бях отчаян,
612
00:57:41,729 --> 00:57:46,091
че се канех да отида в клиниката,
където шуреят ми ходи заради гърба си.
613
00:57:46,252 --> 00:57:51,388
Казали му, че трябва
да умъртвят нервите в носа му.
614
00:57:52,130 --> 00:57:55,475
В носа му ли?
- В носа му.
615
00:57:56,374 --> 00:57:58,687
Забили му игла в носа.
616
00:57:59,172 --> 00:58:01,697
Ей така стърчала.
617
00:58:02,783 --> 00:58:06,275
Трябвало да ходи с игла в носа.
618
00:58:07,070 --> 00:58:09,573
Какво мислите за това, сержант?
619
00:58:10,073 --> 00:58:14,203
Много интересно, лейтенант.
- И аз така мисля.
620
00:58:16,497 --> 00:58:19,041
Да не ви задържам. Вървете.
621
00:58:20,209 --> 00:58:21,752
Да, сър.
622
00:58:30,179 --> 00:58:33,055
Г-н Миърхед?
- Здравейте, лейтенант. Влезте.
623
00:58:33,205 --> 00:58:37,768
Исках да ви кажа,
че подхвърлих идеята на племенника си.
624
00:58:38,823 --> 00:58:42,231
Смята, че това ще подобри
монтажните му способности.
625
00:58:42,398 --> 00:58:45,984
Кажете му, че трябва да стане хирург.
Така няма да вижда много кръв.
626
00:58:46,163 --> 00:58:48,821
Имате ли мнение за насилието
по телевизията?
627
00:58:48,986 --> 00:58:51,041
Често работя нощем.
628
00:58:51,240 --> 00:58:54,451
Ще ви кажа нещо.
Онази нощ се върнах от хранилището.
629
00:58:54,615 --> 00:58:58,205
Първото, което видях,
е някакъв да си пръска мозъка.
630
00:58:58,386 --> 00:59:00,624
Мислите ли, че това е нормално?
631
00:59:00,805 --> 00:59:03,057
Трябва да сменя ролките.
632
00:59:03,873 --> 00:59:06,292
Звучи откачено,
633
00:59:06,493 --> 00:59:10,384
но откакто се мотая тук,
започвам да си падам по бутоните.
634
00:59:10,623 --> 00:59:12,636
Бутони и превключватели.
635
00:59:12,803 --> 00:59:16,807
Мислите ли, че може да направя
една смяна на ролките?
636
00:59:16,974 --> 00:59:20,060
Защо не?
Нужно е само внимателно гледане.
637
00:59:20,240 --> 00:59:23,105
Щом видите първото премигване,
бутон нагоре.
638
00:59:23,257 --> 00:59:26,185
Бутон нагоре
- Отивате до ръчката.
639
00:59:26,567 --> 00:59:28,145
Вдигате я.
640
00:59:30,241 --> 00:59:32,739
При второто премигване
641
00:59:33,184 --> 00:59:37,230
натискате тук и тук.
Сваляте надолу тази ръчка.
642
00:59:37,411 --> 00:59:40,664
Свалям тази ръчка.
- Светлината отляво угасва.
643
00:59:41,118 --> 00:59:43,709
Значи, при първо премигване -
бутон нагоре.
644
00:59:43,874 --> 00:59:45,626
Бутон нагоре.
645
00:59:47,715 --> 00:59:50,507
И вдигам ръчката.
- Ще премигне.
646
00:59:53,965 --> 00:59:56,468
Първо премигване.
- Премигване.
647
00:59:58,152 --> 01:00:00,488
Ще премигне втори път.
648
01:00:02,956 --> 01:00:06,106
Премигна. На премигването
или преди това да натисна?
649
01:00:06,280 --> 01:00:09,401
Пропуснах ли?
- По време на премигването.
650
01:00:09,570 --> 01:00:11,864
На премигването.
- Добре.
651
01:00:18,160 --> 01:00:21,747
Какво стана?
- Уолтър, филмът спря. Какво става?
652
01:00:22,164 --> 01:00:26,043
Уолтър, чуваш ли ме?
На какво си играеш там?
653
01:00:27,961 --> 01:00:30,255
Съжалявам. Извинете.
654
01:00:41,187 --> 01:00:42,730
Лейтенант.
655
01:00:45,105 --> 01:00:46,648
Лейтенант...
656
01:00:48,132 --> 01:00:50,968
Може ли да поговорим?
- Разбира се, сержант.
657
01:00:54,238 --> 01:00:56,949
Може ли да влезем тук?
- По-добре не.
658
01:02:00,332 --> 01:02:01,924
Макандрюс?
659
01:02:02,723 --> 01:02:05,517
Нещо друго за почистване?
- Не, нищо.
660
01:02:24,203 --> 01:02:25,746
Почакай.
661
01:02:27,050 --> 01:02:29,958
Чух обещанията ти снощи
и предната нощ.
662
01:02:30,128 --> 01:02:33,462
До полунощ да сте приключили
със снимките на въртележката.
663
01:02:33,618 --> 01:02:36,006
Кей, Лутър е на първа.
Трябва да говориш с него.
664
01:02:36,183 --> 01:02:38,926
Говорим за 90-минутна мелодрама.
665
01:02:39,081 --> 01:02:43,805
Заснемаш всичко до полунощ
или лично ще ви дръпна щепсела.
666
01:02:44,057 --> 01:02:46,142
Става дума за Валъри.
667
01:02:47,267 --> 01:02:49,353
Да, Лутър.
- Валъри изчезна.
668
01:02:49,525 --> 01:02:53,607
Как така изчезна?
- Ей така, изчезна яко дим.
669
01:02:53,774 --> 01:02:56,944
Никой не я е виждал след репетицията.
670
01:02:57,127 --> 01:03:00,380
Ще бъдем в ефир
след 3 часа и 20 минути.
671
01:03:00,984 --> 01:03:04,368
Напуснала ли е сградата?
Проверихте ли при охраната?
672
01:03:04,531 --> 01:03:07,955
Кей, напуснала е сградата.
У вас е. На четвърта линия.
673
01:03:08,135 --> 01:03:11,055
Ще ти звънна след малко.
Валъри?
674
01:03:12,427 --> 01:03:14,419
Затвори.
- Ще я върна.
675
01:03:14,605 --> 01:03:16,440
Аз ще я върна.
676
01:03:23,712 --> 01:03:25,255
Валъри?
677
01:03:30,853 --> 01:03:32,396
Вал!
678
01:03:34,783 --> 01:03:37,869
Валъри!
- "Мадам" ли ме нарече?
679
01:03:38,906 --> 01:03:43,077
Викаш ми "мадам",
но никога не ме викаш за вечеря.
680
01:03:53,500 --> 01:03:56,545
Ела...
- Не ме пипай, не искам.
681
01:03:58,988 --> 01:04:02,384
Трябва да участвам в шоуто,
ще участвам.
682
01:04:02,543 --> 01:04:05,842
Лутър е уплашен,
Лутър е много уплашен.
683
01:04:07,240 --> 01:04:09,765
Валъри ще играе на живо!
684
01:04:14,437 --> 01:04:16,773
Кей, моля те...
685
01:04:17,797 --> 01:04:21,197
Разбира се. Моля те.
686
01:04:22,312 --> 01:04:23,980
Боли ме.
687
01:04:25,256 --> 01:04:27,967
И мен, малката, и мен.
688
01:04:28,462 --> 01:04:31,705
Казах ти, че не мога да се справя!
689
01:04:34,833 --> 01:04:36,710
Никой не ме слуша.
690
01:04:37,568 --> 01:04:40,047
Ще ме слушат, когато пея.
691
01:04:41,112 --> 01:04:43,383
Ще ме слушат, когато пея.
692
01:04:43,558 --> 01:04:46,478
Ще ме слушат, когато пея.
693
01:05:02,937 --> 01:05:05,098
Моля те, прегърни ме.
694
01:05:05,534 --> 01:05:08,951
Край с прегръдките. Свършихме ги.
695
01:05:15,971 --> 01:05:17,563
Опитах.
696
01:05:19,002 --> 01:05:21,891
Просто вече не ме бива.
697
01:05:23,295 --> 01:05:25,172
Не ме бива.
698
01:05:34,763 --> 01:05:36,348
Г-н Еймс, моля.
699
01:05:36,515 --> 01:05:40,894
Хенри, Валъри Кърк е в апартамента ми.
Довечера няма да може да участва.
700
01:05:41,274 --> 01:05:43,944
В момента това няма значение.
701
01:05:44,171 --> 01:05:48,425
Овладей се. Ще пуснем друго.
Ще пуснем филм.
702
01:05:49,324 --> 01:05:51,159
Какво друго имаме?
703
01:05:51,809 --> 01:05:55,289
Пусни "Професионалистът",
той е с подходящото времетраене.
704
01:05:55,789 --> 01:05:58,292
Накарах да го направят, нали?
705
01:05:59,615 --> 01:06:04,211
Кажи на пресата, че е паднала
по стълбите и си е ударила крака.
706
01:06:08,807 --> 01:06:10,642
Какво направи?
707
01:06:11,414 --> 01:06:15,710
Това, което добрите момичета умеят.
Най-доброто, което мога.
708
01:06:16,185 --> 01:06:18,687
Хайде. Да се прегърнем.
709
01:06:19,224 --> 01:06:22,524
Причиних ти неприятности, нали, Кей?
710
01:06:22,691 --> 01:06:26,987
Наистина.
- Не е важно. Това е само шоу.
711
01:06:27,404 --> 01:06:30,449
Ще направя милиони такива, малката.
712
01:06:40,097 --> 01:06:43,128
Радиотелевизионен сервиз
713
01:06:48,885 --> 01:06:51,442
Затворено е.
- Обещахте.
714
01:06:51,592 --> 01:06:53,884
Какво?
- Обещахте.
715
01:06:54,190 --> 01:06:56,415
Затворено е.
- Какво?
716
01:07:00,830 --> 01:07:03,722
Какво съм обещал?
- Телевизорът ми.
717
01:07:06,669 --> 01:07:10,631
Лейтенант Коломбо,
донесохте го тази сутрин.
718
01:07:11,543 --> 01:07:14,064
Да, исках го за тази вечер,
но работих до късно.
719
01:07:14,214 --> 01:07:17,718
И аз поправях до късно телевизора ви.
720
01:07:19,549 --> 01:07:24,409
Вижте, работя нощем
и нямам време да гледам телевизия.
721
01:07:25,087 --> 01:07:29,615
Г-жа Коломбо много чете
и ходи на вечерно училище.
722
01:07:29,765 --> 01:07:33,018
Вкъщи истинският фен на телевизията
е кучето ми.
723
01:07:35,168 --> 01:07:38,088
Боже, подкарали сте го. Чудесно.
724
01:07:38,901 --> 01:07:41,597
Той харесва телевизията,
не може да се нагледа.
725
01:07:41,771 --> 01:07:45,433
Виждаш ли това? Харесва ли ти?
- Харесва ли му?
726
01:07:46,576 --> 01:07:50,404
Да, мисля, че му харесва.
- Откъде знаете?
727
01:07:50,713 --> 01:07:53,039
Още не е видял нещо,
което да не му хареса.
728
01:07:53,189 --> 01:07:56,607
Откъде знаете, че нещо не му харесва?
729
01:07:58,354 --> 01:08:02,181
Ще изглежда отегчен.
Става унил и безразличен.
730
01:08:02,331 --> 01:08:05,281
Искаме да гледаме телевизия тази вечер
731
01:08:05,431 --> 01:08:08,385
заради втората част
на "Шоуто на Валъри".
732
01:08:08,535 --> 01:08:11,188
Не го дават.
- Не го дават ли?
733
01:08:11,338 --> 01:08:15,193
Не го дават, това е каналът.
Вместо шоуто, дават друго.
734
01:08:15,343 --> 01:08:18,863
Казва се "Професионалистът".
- "Професионалистът"?
735
01:08:19,041 --> 01:08:21,935
Ще повярвате ли, че познавам дамата,
която го е направила?
736
01:08:22,111 --> 01:08:25,171
Не лош филм. Шпионски е.
737
01:08:26,482 --> 01:08:28,347
Шпионски е. Любимият ти жанр.
738
01:08:29,118 --> 01:08:31,412
Пак ли ще го гледате?
739
01:08:32,221 --> 01:08:34,917
Да приближим, за да виждаме добре.
740
01:08:35,658 --> 01:08:38,452
Направи ми място. Така.
741
01:08:39,295 --> 01:08:40,838
Удобно ли ти е?
742
01:08:41,431 --> 01:08:43,874
Изправи се, за да виждаш.
743
01:08:44,367 --> 01:08:46,202
Така добре ли е?
744
01:09:23,448 --> 01:09:25,951
Съжалявам, лейтенант,
още не е поправен.
745
01:09:27,367 --> 01:09:29,035
Не е лошо, сър.
746
01:09:30,251 --> 01:09:34,072
Никак не е лошо.
Продължете с ремонта.
747
01:09:37,989 --> 01:09:41,265
Мога да ви уредя с нов
за по-малко от 400 долара.
748
01:09:41,432 --> 01:09:44,053
Кучето ви ще го хареса.
- Не.
749
01:09:45,160 --> 01:09:49,383
Трябва да си купя нова броня
за колата. Може би нови обувки.
750
01:09:49,550 --> 01:09:52,526
Ще се въздържа. Съгласен ли си?
751
01:09:53,712 --> 01:09:56,155
Съгласен е.
- Щом е съгласен, и аз съм съгласен.
752
01:09:56,312 --> 01:09:58,949
Приятна вечер, лейтенант.
- Приятна вечер, сър.
753
01:09:59,845 --> 01:10:01,388
Не е лошо.
754
01:10:02,161 --> 01:10:03,996
Никак не е лошо.
755
01:10:06,350 --> 01:10:11,295
Ню Йорк - среден рейтинг 5,4,
среден дял 9,3.
756
01:10:11,552 --> 01:10:15,257
В Лос Анджелис е малко по-зле.
Искаш ли цифрите?
757
01:10:15,883 --> 01:10:18,803
Не, и игла за шапка не искам.
758
01:10:18,973 --> 01:10:22,518
Вероятно до утре ще разполагаме
с данните цялата страна.
759
01:10:22,890 --> 01:10:26,435
Добре. Част от работата е, Джуниър.
760
01:10:27,578 --> 01:10:31,899
Уенди, намери ли Фланаган?
- Цял ден го няма. Търся го.
761
01:10:32,983 --> 01:10:36,195
Снощи кога приключиха
със снимките на въртележката?
762
01:10:36,362 --> 01:10:40,657
Не са.
- Свържи ме с онзи гений Бенджамин.
763
01:11:23,516 --> 01:11:25,059
Лейтенант.
764
01:11:28,831 --> 01:11:32,966
Работите до късно тази вечер, нали?
- Да, г-це.
765
01:11:34,966 --> 01:11:38,219
Работя до късно
като телевизионен продуцент.
766
01:11:39,464 --> 01:11:41,635
Впечатляващо бюро.
767
01:11:41,802 --> 01:11:44,888
От него можете да управлявате света.
768
01:11:45,505 --> 01:11:49,017
Светът не се брои, само "Уест Коуст".
769
01:11:51,207 --> 01:11:55,023
Приключихте ли за днес, г-це?
- Не, не съвсем.
770
01:11:56,775 --> 01:11:58,652
Г-н Макандрюс.
771
01:12:01,670 --> 01:12:03,755
Не е бил женен.
772
01:12:05,969 --> 01:12:09,383
Не.
- А някога женил ли се е?
773
01:12:12,911 --> 01:12:14,454
Не знам.
774
01:12:15,278 --> 01:12:18,031
Сгоден?
- Сгоден ли?
775
01:12:18,627 --> 01:12:20,295
Сгоден, г-це.
776
01:12:22,685 --> 01:12:25,313
Не знам.
- А други жени?
777
01:12:26,980 --> 01:12:29,349
Излизал ли е с много?
778
01:12:33,312 --> 01:12:34,855
Кей.
779
01:12:38,048 --> 01:12:40,133
Мога ли да ти помогна?
780
01:12:40,628 --> 01:12:43,022
Да, утре се нанасям тук.
781
01:12:43,196 --> 01:12:47,826
Би ли уведомила екипа на плажа,
че тази вечер ще отида там?
782
01:12:48,353 --> 01:12:50,378
Добре. Приятна вечер.
783
01:12:58,337 --> 01:13:01,757
Питах ви дали е излизал с много жени.
784
01:13:01,937 --> 01:13:03,480
Не знам.
785
01:13:04,091 --> 01:13:06,470
Трябва да е имал спътнички.
786
01:13:07,566 --> 01:13:09,234
Бихте ли казали,
787
01:13:09,904 --> 01:13:13,449
г-н Макандрюс е бил привлекателен
за жените?
788
01:13:13,845 --> 01:13:16,688
Убедена съм,
че е привличал секретарките си.
789
01:13:17,009 --> 01:13:21,068
Вие лично намирахте ли го
за привлекателен?
790
01:13:21,892 --> 01:13:25,906
Да. Марк бе много привлекателен...
791
01:13:26,740 --> 01:13:28,700
... по свой начин.
792
01:13:29,409 --> 01:13:32,079
Вие също сте привлекателен
по свой начин.
793
01:13:32,236 --> 01:13:35,249
Мисля, че ви го казах.
- Да, г-це.
794
01:13:36,678 --> 01:13:38,555
Седнете, моля.
795
01:13:44,068 --> 01:13:48,387
Задавам въпроси на хората
и те отговарят.
796
01:13:49,415 --> 01:13:54,351
Задавам им същия въпрос друг път
и те отговарят различно.
797
01:13:54,783 --> 01:13:57,202
И не защото лъжат.
798
01:13:57,910 --> 01:14:01,275
Известно ми е и го оценявам.
799
01:14:02,379 --> 01:14:03,964
При смърт
800
01:14:04,653 --> 01:14:07,823
хората изпадат в шок, объркват се.
801
01:14:08,328 --> 01:14:11,952
Губят им се спомени,
не отговарят адекватно.
802
01:14:12,553 --> 01:14:16,331
Нещо лошо ли съм казала?
- Да повторим.
803
01:14:18,014 --> 01:14:22,310
Казахте, че не знаете как
г-н Макандрюс е прекарвал нощите си.
804
01:14:22,829 --> 01:14:25,632
И че това няма нищо общо с вас.
805
01:14:27,134 --> 01:14:30,304
Понякога вечеряхме заедно,
ако сме работили до късно.
806
01:14:30,467 --> 01:14:33,334
А срещи с момичета?
807
01:14:35,532 --> 01:14:40,272
Може би някоя, с която е живял.
- Никога не сме се питали.
808
01:14:42,608 --> 01:14:46,445
Това съвпада с казаното от вас преди.
Но съм изненадан.
809
01:14:46,614 --> 01:14:51,241
Нямам нищо против да ви го споделя,
тъй като го намирам за тревожно.
810
01:14:53,545 --> 01:14:57,164
Защото вчера ходих
в къщата на г-н Макандрюс.
811
01:14:57,898 --> 01:15:01,919
Плажната къща.
Доставиха нещо от химическото чистене.
812
01:15:02,085 --> 01:15:04,462
Панталони и сако.
813
01:15:04,935 --> 01:15:07,354
И това е проблемът, г-це.
814
01:15:08,091 --> 01:15:13,472
Сакото. Забелязах,
че копчетата му са наобратно.
815
01:15:14,056 --> 01:15:16,892
Отдясно наляво.
816
01:15:18,811 --> 01:15:22,731
Наобратно за мъжко сако,
защото е дамско.
817
01:15:23,266 --> 01:15:28,278
На него има шивашки етикет.
Проверих. Ушито е за вас.
818
01:15:29,464 --> 01:15:31,615
Сакото е ваше.
819
01:15:32,395 --> 01:15:34,968
Искате ли да го облечете?
- Не.
820
01:15:37,561 --> 01:15:42,066
Тъй като сте изпратили сакото си на
химическо от къщата на г-н Макандрюс,
821
01:15:43,179 --> 01:15:46,432
мога единствено да допусна...
- Добре, лейтенант.
822
01:15:46,932 --> 01:15:50,092
Справихте се чудесно.
Хванахте ме в лъжа.
823
01:15:50,245 --> 01:15:52,886
Бих казал да.
824
01:15:54,272 --> 01:15:56,807
По време на общата ни работа
825
01:15:56,983 --> 01:16:01,321
с Марк решихме, че не е дискретно
да оповестяваме нашата връзка.
826
01:16:01,705 --> 01:16:04,106
Разбирате това, нали?
827
01:16:04,439 --> 01:16:06,191
Да, разбирам.
828
01:16:06,343 --> 01:16:10,365
Но дискретността към полицията
е нещо друго.
829
01:16:12,143 --> 01:16:16,814
Толкова ли е важно за полицията?
- Можехте да ни споделите някои неща.
830
01:16:17,319 --> 01:16:20,664
Сега ще се наложи да поговорим.
- Добре.
831
01:16:21,388 --> 01:16:25,726
Отивам на снимачната площадка,
може да поговорим по-късно или утре.
832
01:16:26,005 --> 01:16:29,506
Както казахте,
вие не бързате, но аз - да.
833
01:16:30,549 --> 01:16:33,843
Мисля, че още един ден
няма да е от голямо значение.
834
01:16:34,020 --> 01:16:37,890
Обещавам да не си сменям адреса,
да не си подновявам паспорта
835
01:16:38,072 --> 01:16:40,449
и да не напускам града.
836
01:16:43,399 --> 01:16:46,027
И да не казвам друга лъжа.
837
01:16:46,482 --> 01:16:49,193
Не бяхте под клетва, г-це.
838
01:16:53,680 --> 01:16:59,286
Но тук опираме
до въпроса за гражданския дълг.
839
01:16:59,980 --> 01:17:02,191
Чак долу ли?
- Да.
840
01:17:03,165 --> 01:17:06,919
Ако всеки пазеше малките си тайни
от полицията,
841
01:17:07,395 --> 01:17:11,065
нашите разследвания
щяха вечно да удрят на камък.
842
01:17:13,099 --> 01:17:14,760
Боже.
843
01:17:15,219 --> 01:17:18,472
Не трябва да паля в асансьор.
- Моля?
844
01:17:18,953 --> 01:17:21,473
Говорех за съдействие.
845
01:17:21,890 --> 01:17:25,103
Имах случай,
в който мъж изневеряваше на жена си.
846
01:17:25,270 --> 01:17:28,315
Той беше много важен свидетел,
847
01:17:28,652 --> 01:17:32,184
но се страхуваше да ми каже.
- Разбирам.
848
01:17:33,153 --> 01:17:35,238
Надявам се, г-це.
849
01:17:38,218 --> 01:17:40,911
Извинявам се, лейтенант.
Надявам се да ми простите.
850
01:17:41,078 --> 01:17:44,957
Не е моя работа.
Просто сме на едно мнение.
851
01:17:45,324 --> 01:17:48,841
Относно бележката
от бюрото на г-н Макандрюс.
852
01:17:49,003 --> 01:17:54,550
Онази с числата 450, 280, 230, 250.
853
01:17:54,717 --> 01:17:59,722
Няма за какво да се тревожите.
Сетих се, че това са модели на кола.
854
01:18:00,097 --> 01:18:03,350
Различни модели на мерцедес.
Предполагам, че г-н Макандрюс
855
01:18:03,510 --> 01:18:06,186
сигурно е купувал нова кола.
856
01:18:06,366 --> 01:18:09,953
Няма ли да дойдете, г-це?
- Не, забравих да се обадя.
857
01:18:10,577 --> 01:18:13,152
Приятна вечер, лейтенант.
- Приятна вечер, г-це.
858
01:20:33,584 --> 01:20:35,211
Приятна вечер.
859
01:20:46,013 --> 01:20:50,809
Младеж от представителството я докара.
Трябва да ви предам ключовете.
860
01:20:51,977 --> 01:20:54,313
Не знам нищо за това.
861
01:21:58,024 --> 01:21:59,567
Това.
862
01:22:01,387 --> 01:22:02,930
И това.
863
01:22:04,736 --> 01:22:06,947
И тези две страници.
864
01:22:07,344 --> 01:22:09,826
Боли само малко, момчета.
865
01:22:10,019 --> 01:22:12,266
Няма да им липсва това,
което не знаят.
866
01:22:12,432 --> 01:22:15,644
Сега поне ще се вместите
в графика за тази вечер.
867
01:22:23,222 --> 01:22:25,516
Къде е асистент-режисьорът?
868
01:22:42,258 --> 01:22:45,048
Кей, имаш ли минутка за мен?
869
01:22:45,215 --> 01:22:47,509
Г-н Фланаган! Разбира се.
870
01:22:47,801 --> 01:22:50,512
Може ли да седнем в колата?
- Щом желаете.
871
01:22:57,755 --> 01:22:59,313
Карл.
872
01:23:03,706 --> 01:23:06,709
Пречи ли ти пурата?
- Ни най-малко.
873
01:23:08,238 --> 01:23:11,450
Искам да поговорим
за твоите трудности.
874
01:23:12,734 --> 01:23:16,662
Валъри Кърк.
- Разбирам, че ти е близка приятелка.
875
01:23:16,812 --> 01:23:20,000
Истина е.
- Чух, че режисьорът й
876
01:23:20,165 --> 01:23:23,909
те е предупредил за некадърността й.
- И това е истина.
877
01:23:24,246 --> 01:23:27,215
Е, ще пренебрегнем това.
878
01:23:29,086 --> 01:23:33,727
Реши да заместиш "Шоуто на Валъри"
с "Професионалистът".
879
01:23:34,565 --> 01:23:37,902
Убеден съм, знаеш,
че рейтингът им е нисък.
880
01:23:38,384 --> 01:23:41,563
Предвид обстоятелствата...
- Ти ги създаде.
881
01:23:45,367 --> 01:23:46,910
Кей...
882
01:23:48,654 --> 01:23:51,657
По-добре от всички знаеш,
че "Професионалистът"
883
01:23:51,812 --> 01:23:55,494
ни струваше милион и 600 хиляди,
включително и второто излъчване.
884
01:23:55,668 --> 01:23:58,205
Ти прахоса първото.
885
01:24:00,215 --> 01:24:03,385
Изхаби изключителен филм.
886
01:24:06,088 --> 01:24:09,758
Останах с впечатлението,
че филмът изобщо не ви харесва.
887
01:24:09,925 --> 01:24:13,595
Нямаш право да предполагаш
какво харесвам.
888
01:24:15,510 --> 01:24:17,724
И това ще пренебрегнем.
889
01:24:18,230 --> 01:24:22,360
Казаха ми още, че възнамеряваш
890
01:24:23,105 --> 01:24:26,984
да се местиш в кабинета на Марк.
- Защо не?
891
01:24:27,603 --> 01:24:31,446
Ще се нуждая от повече пространство.
Кабинетът върви с работата.
892
01:24:31,614 --> 01:24:33,157
Не, Кей.
893
01:24:35,450 --> 01:24:40,080
Никой не ти е казал, че сегашните ти
задължения са постоянни.
894
01:24:41,323 --> 01:24:43,834
И поставям под въпрос решението ти
895
01:24:44,017 --> 01:24:47,604
да се преместиш толкова бързо
в кабинета на мъртвец.
896
01:24:51,133 --> 01:24:54,763
Явно доста съм се постарала.
- Като цяло.
897
01:24:56,381 --> 01:24:59,674
Не бързай да търсиш нова позиция.
898
01:24:59,841 --> 01:25:03,395
Ще го направим официално
в края на месеца.
899
01:25:03,546 --> 01:25:06,716
Ще опитам да те посъветвам
в прессъобщението.
900
01:25:07,058 --> 01:25:09,435
Истерия ли очаквате?
901
01:25:10,622 --> 01:25:14,198
Надявам се не.
- Упорита съм като вас.
902
01:25:16,076 --> 01:25:17,661
Ще оцелея.
903
01:25:19,054 --> 01:25:21,348
И ще ме искате обратно.
904
01:25:21,571 --> 01:25:23,114
Дано.
905
01:25:29,907 --> 01:25:32,243
Да отиваме на партито, Карл.
906
01:25:39,347 --> 01:25:41,907
Почивка за вечеря, половин час.
907
01:26:45,848 --> 01:26:47,391
Извинете.
908
01:26:48,718 --> 01:26:50,803
Търся г-ца Фрийстоун.
909
01:26:51,360 --> 01:26:54,196
Не знам.
Сега е почивката за вечеря.
910
01:27:19,814 --> 01:27:23,076
Г-це Фрийстоун.
Г-це Фрийстоун, тук ли сте?
911
01:27:25,962 --> 01:27:27,520
Г-це Фрийстоун.
912
01:27:30,179 --> 01:27:34,987
Тук сме много заети, лейтенант.
Простете ми. Имаме проблем.
913
01:27:35,137 --> 01:27:38,488
Много проблеми, за да говорим.
Съжалявам. Трябва да ми простите.
914
01:27:38,638 --> 01:27:40,928
В момента не мога да говоря.
915
01:27:42,914 --> 01:27:44,438
Разбирам.
916
01:27:45,912 --> 01:27:47,436
Камерите.
917
01:27:49,144 --> 01:27:51,453
Вие сте в контролната стая.
918
01:27:51,603 --> 01:27:56,104
Виждате ли ме на големите екрани?
Аз съм тук. Виждате ли ме?
919
01:27:56,254 --> 01:27:59,111
Лейтенант,
може ли да говорим утре в кабинета ми?
920
01:27:59,261 --> 01:28:03,745
Не, аз ще ви се обадя.
Обещавам да ви се обадя.
921
01:28:03,895 --> 01:28:07,120
Много е важно да поговорим тази вечер.
922
01:28:07,294 --> 01:28:10,958
Боя се, че е невъзможно.
- Боя се, че настоявам.
923
01:28:11,118 --> 01:28:14,957
Трябва да поговорим.
- Не мога да приема.
924
01:28:15,269 --> 01:28:19,758
В момента не мога да говоря.
- Моля ви, имайте търпение.
925
01:28:20,266 --> 01:28:22,560
Свързано е с колата.
926
01:28:22,727 --> 01:28:25,973
450 Ес Ел.
Сребриста, регистрирана на ваше име.
927
01:28:26,140 --> 01:28:29,852
Която г-н Макандрюс е купил.
Всичко това е много озадачаващо.
928
01:28:30,060 --> 01:28:33,680
Има и други неща.
Филмът ви "Професионалистът"
929
01:28:33,830 --> 01:28:36,833
и връзката с убиеца на г-н Макандрюс.
930
01:28:36,984 --> 01:28:40,650
Има връзка, сигурен съм в това.
931
01:28:41,249 --> 01:28:43,240
Боя се, че е необходимо.
932
01:28:43,427 --> 01:28:45,993
Знам, че сте под голямо напрежение,
933
01:28:46,160 --> 01:28:49,204
но трябва да поговорим
за тези неща тази вечер.
934
01:28:49,371 --> 01:28:53,897
Не ми се иска да говорим така, г-це.
Знам как се чувствате.
935
01:28:54,209 --> 01:28:56,837
Но е много трудно
да не мога да ви виждам.
936
01:29:22,552 --> 01:29:24,095
Госпожице?
937
01:29:30,806 --> 01:29:33,851
Казах ви, че имам работа, лейтенант.
938
01:29:35,080 --> 01:29:39,296
Това шоу се нуждае от много работа.
Сценарият се нуждае от преработка.
939
01:29:42,023 --> 01:29:43,566
Госпожице?
940
01:29:46,338 --> 01:29:48,932
Попитах ви преди
941
01:29:49,666 --> 01:29:53,837
щяхте ли да получите новата работа,
ако г-н Макандрюс не беше убит?
942
01:29:54,524 --> 01:29:57,397
Не. Вече ви казах, не мисля така.
943
01:29:57,563 --> 01:30:01,527
И аз не мисля така.
Затова ли е ви е купил колата?
944
01:30:01,696 --> 01:30:04,988
Нещо като прощален подарък,
предвид връзката ви.
945
01:30:05,175 --> 01:30:07,616
За да се отърве от вас.
946
01:30:08,148 --> 01:30:11,068
Намирам думите ви за много натрапчиви.
947
01:30:12,000 --> 01:30:15,165
И не мисля, че имате право.
- Имам право, г-це.
948
01:30:15,332 --> 01:30:18,502
Но разбирам чувствата ви.
Моля ви, изслушайте ме.
949
01:30:18,683 --> 01:30:20,226
Седнете.
950
01:30:26,517 --> 01:30:28,451
Може би е съдба.
951
01:30:29,263 --> 01:30:31,807
Успях да гледам само 30 секунди
952
01:30:31,970 --> 01:30:35,456
от вашия телевизионен филм
"Професионалистът".
953
01:30:36,088 --> 01:30:38,090
Но гледах.
954
01:30:39,025 --> 01:30:42,278
И забелязах нещо странно.
955
01:30:46,698 --> 01:30:50,660
Толкова странно, че накарах
прожекциониста да го пусне отново.
956
01:30:52,398 --> 01:30:55,484
А техническият режисьор,
с който се запознах,
957
01:30:56,081 --> 01:30:59,084
ми го записа на видеокасета.
958
01:31:00,752 --> 01:31:02,837
Това е вашият филм, г-це.
959
01:31:03,366 --> 01:31:07,245
Частта, където един тип
в хотелска стая се самоубива.
960
01:31:10,580 --> 01:31:15,585
Техническият режисьор каза,
тук има син бутон за отваряне.
961
01:31:16,961 --> 01:31:18,504
О, да.
962
01:31:19,443 --> 01:31:22,241
И гнездо точно тук.
963
01:31:24,565 --> 01:31:26,400
И бутон за пускане.
964
01:31:26,796 --> 01:31:28,339
Ето го.
965
01:31:29,917 --> 01:31:31,460
Гледайте, г-це.
966
01:31:32,916 --> 01:31:36,996
Заедно ще изгледаме тази част.
Гледайте внимателно. Тук.
967
01:31:37,927 --> 01:31:40,221
Мъжът е до мивката.
968
01:31:40,735 --> 01:31:43,067
Мие си лицето.
969
01:31:44,129 --> 01:31:49,512
Точно тук. Видяхте ли премигването?
- Да, лейтенант. Това е реплика.
970
01:31:51,126 --> 01:31:52,961
А сега и втората.
971
01:31:54,504 --> 01:31:56,802
Ето я и втората реплика.
972
01:31:58,310 --> 01:32:01,480
Това е реплика за прожекциониста,
за да смени ролките.
973
01:32:01,636 --> 01:32:05,640
Прав ли съм г-це Фрийстоун?
- Да, лейтенант. Впечатлена съм.
974
01:32:05,801 --> 01:32:11,490
Извинете, не исках да ви прекъсвам.
На тези кадри мъжът лежи на леглото.
975
01:32:12,005 --> 01:32:14,368
Тук започва новата ролка.
976
01:32:14,548 --> 01:32:16,091
Гледайте.
977
01:32:19,181 --> 01:32:22,478
Тук мъжът се самоубива.
978
01:32:27,689 --> 01:32:30,509
Точно това е видял прожекционистът,
979
01:32:30,665 --> 01:32:35,222
когато се е върнал от хранилището.
Това бяха думите на г-н Миърхед.
980
01:32:35,597 --> 01:32:40,185
Върнал се в стаичката
и видял мъжа да си пръска черепа.
981
01:32:41,979 --> 01:32:45,691
Трябвало е да направите смяната
точно преди г-н Миърхед
982
01:32:45,862 --> 01:32:49,945
да се върне от хранилището.
Не няколко минути по-рано.
983
01:32:50,871 --> 01:32:52,600
Не и много преди това,
984
01:32:53,751 --> 01:32:55,868
както е смятал той.
985
01:32:58,229 --> 01:33:00,747
Страхувам се, че в този случай
986
01:33:01,915 --> 01:33:04,543
Уолтър сигурно се е объркал.
987
01:33:04,960 --> 01:33:08,005
Той провери брояча на лентата,
преди да излезе.
988
01:33:08,178 --> 01:33:11,723
Сигурно сте го заблудили за това.
Така мисля.
989
01:33:12,259 --> 01:33:15,846
Врътнали сте брояча,
за да изглежда, че сте били в стаята,
990
01:33:16,032 --> 01:33:18,849
по време на убийството.
Но в действителност,
991
01:33:19,012 --> 01:33:23,270
имали сте време да излезете и да идете
в кабинета на г-н Макандрюс.
992
01:33:23,443 --> 01:33:25,445
Достатъчно време.
993
01:33:26,975 --> 01:33:30,527
Защото, когато сте бързали
да се върнете за смяната,
994
01:33:30,691 --> 01:33:35,652
тогава трябва да сте изпуснали
тази ръкавица до апарата.
995
01:33:37,543 --> 01:33:39,879
Тази ръкавица е на Уолтър.
996
01:33:40,778 --> 01:33:43,499
Уолтър работи в будката.
997
01:33:44,159 --> 01:33:47,127
Не мисля, че може да обвините Уолтър.
998
01:33:47,290 --> 01:33:51,021
Не, не и заради поддържаната
от него чистота.
999
01:33:51,899 --> 01:33:55,219
Не мисля, че е способен
да хвърля ръкавици по пода.
1000
01:33:56,079 --> 01:34:00,349
А от лабораторията казаха,
че по ръкавицата има барутен нагар.
1001
01:34:08,563 --> 01:34:10,982
Идва ред на оръжието.
1002
01:34:11,614 --> 01:34:15,827
Пистолетът на г-н Макандрюс.
Пистолетът, с който е убит.
1003
01:34:16,490 --> 01:34:19,660
Същият, който сте оставили
върху асансьорната кабина.
1004
01:34:19,830 --> 01:34:22,871
Хората ни го намериха днес.
1005
01:34:24,492 --> 01:34:28,585
Тогава взехме втори пистолет,
който изглежда като този,
1006
01:34:28,769 --> 01:34:31,797
и го оставихме
върху асансьорната кабина.
1007
01:34:33,166 --> 01:34:35,835
Но така, че да бъде видян.
1008
01:34:36,885 --> 01:34:42,141
Сякаш неспирното движение на асансьора
го е разместило и е станал забележим.
1009
01:34:48,565 --> 01:34:50,108
Гледайте, г-це.
1010
01:34:53,978 --> 01:34:58,065
Това филмче показва
къде оставяме втория пистолет.
1011
01:34:59,603 --> 01:35:02,361
Малко преди да се качите с мен
в асансьора.
1012
01:35:02,528 --> 01:35:04,985
Ето го. А сега...
1013
01:35:06,612 --> 01:35:08,580
Това е филмчето,
1014
01:35:08,939 --> 01:35:12,880
след като се върнахте в асансьора,
за да свалите пистолета.
1015
01:35:14,763 --> 01:35:16,556
Ще забележите,
1016
01:35:17,813 --> 01:35:19,887
че пистолетът го няма.
1017
01:35:20,565 --> 01:35:22,400
Вече го няма.
1018
01:35:22,609 --> 01:35:25,237
Защото сте се отървали от него.
1019
01:35:28,187 --> 01:35:30,022
Но този пистолет...
1020
01:35:33,000 --> 01:35:36,153
С него сте убили г-н Макандрюс.
1021
01:35:44,028 --> 01:35:45,571
Разбирам.
1022
01:35:46,096 --> 01:35:48,432
Сигурен съм, че разбирате.
1023
01:35:52,236 --> 01:35:53,821
Странно е.
1024
01:35:56,573 --> 01:35:59,426
Казват, че е огромно облекчение,
1025
01:36:00,010 --> 01:36:03,138
когато нещо такова приключи.
1026
01:36:05,049 --> 01:36:07,343
Не чувствам облекчение.
1027
01:36:08,152 --> 01:36:10,029
Точно обратното.
1028
01:36:14,441 --> 01:36:16,318
Ще ме отведете ли?
1029
01:36:17,127 --> 01:36:20,585
Да, г-це, в града. След това.
1030
01:36:24,068 --> 01:36:26,988
След това знам какво ще се случи.
1031
01:36:28,572 --> 01:36:30,157
Ще се боря.
1032
01:36:31,108 --> 01:36:32,693
Ще оцелея.
1033
01:36:35,446 --> 01:36:37,406
Може и да победя.
1034
01:36:40,851 --> 01:36:42,394
Да, г-це.
1035
01:36:44,555 --> 01:36:47,648
Да изключим ли техниката?
- Няма значение.
1036
01:36:47,798 --> 01:36:50,509
Има, ще спестим електричество.
1037
01:36:51,728 --> 01:36:54,231
Мисля, че знам кой е бутонът.
1038
01:37:12,249 --> 01:37:15,586
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024