1 00:00:07,007 --> 00:00:11,470 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 в КОЛОМБО 3 00:00:23,023 --> 00:00:28,987 Съвършено убийство 4 00:00:33,347 --> 00:00:37,942 1512, пуснал съм сирената. 1514, минете на втори канал. 5 00:00:40,190 --> 00:00:43,088 Прието. Продължете, 1512. 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,718 Намирам се на "Ривърсайд" и "Лоръл". Идвам след една минута. 7 00:00:50,868 --> 00:00:55,055 Продължете към "Магнолия" и "Холивуд Уей". Не сменяйте канала. 8 00:01:01,228 --> 00:01:05,067 1514, пред мен има безразсъден шофьор, който приближава пресечката. 9 00:01:05,217 --> 00:01:09,906 Прието, 1512. Движа се на изток по "Магнолия" от "Ривърсайд". 10 00:01:10,056 --> 00:01:13,476 Управлява бял или сив стар модел... Внимавай! 11 00:01:33,106 --> 00:01:35,721 Мисля, че вратът ми пострада. 12 00:01:54,361 --> 00:01:58,021 Къде са звуковите ефекти? - Пуснете ги, момчета. 13 00:01:58,171 --> 00:01:59,714 Готово. 14 00:02:04,371 --> 00:02:07,165 Музиката е твърде силна. 15 00:02:11,311 --> 00:02:16,094 Щом влезе в уличката, искам да чуя пулсираща музика. 16 00:02:16,917 --> 00:02:20,379 Да започнем отначало. Може ли, Джон? 17 00:02:20,720 --> 00:02:23,581 Няма проблем. Аз съм само продуцент. 18 00:02:23,731 --> 00:02:26,025 Дай отначало, Алън. 19 00:02:27,894 --> 00:02:29,983 Кей, ти си заета жена. 20 00:02:30,150 --> 00:02:33,421 Защо не излезеш от мръсотията и не оставиш аз да озвуча филма? 21 00:02:33,571 --> 00:02:36,956 Защото само вие в студиото ще се забавлявате. 22 00:02:37,106 --> 00:02:41,629 Докато ние от телевизията само трябва да платим за филма 23 00:02:41,779 --> 00:02:45,374 и да ви уведомим какво искаме и как го искаме. 24 00:02:45,679 --> 00:02:48,307 Харесва ли ти този масаж? 25 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 Как върви филмът? - Трудно, като вадене на зъби. 26 00:03:18,512 --> 00:03:21,140 Обяд? - Салата със скариди. 27 00:03:23,381 --> 00:03:26,580 Мир. Вътре ли е? - Мир. Има среща. 28 00:03:27,921 --> 00:03:30,680 Ню Йорк става нетърпелив. - На мен ли го казваш? 29 00:03:30,830 --> 00:03:33,013 Господа? - Здравей. 30 00:03:33,163 --> 00:03:37,176 Остави аз да се тревожа за Ню Йорк. - Колко ще ни струва Клей Гарднър? 31 00:03:37,338 --> 00:03:40,804 Хенри, провери ли агента му? - Искаш цена за Клей? 32 00:03:40,968 --> 00:03:44,972 Агентът му само се усмихва. - Видя ли последния дублаж? 33 00:03:45,205 --> 00:03:48,296 Иска ни се. В това студио - още 3 дни. 34 00:03:48,446 --> 00:03:52,634 Може ли да покажа "Професионалистът" в Ню Йорк? И искам ли? 35 00:03:52,784 --> 00:03:55,106 Може да го покажеш и искаш. 36 00:03:55,256 --> 00:03:58,739 Чухте, че Кей Фрийстоун гарантира 40% гледаемост. 37 00:03:59,286 --> 00:04:01,241 Приятели, благодаря. 38 00:04:01,391 --> 00:04:04,578 Джонатан, информирай ме. - Проверих демографските профили 39 00:04:04,745 --> 00:04:08,373 на 6 филма на Клей Гарднър. Най-горещият му апел... 40 00:04:11,293 --> 00:04:13,989 Да, Мадж. - Г-н Фланаган в Ню Йорк на трета. 41 00:04:14,139 --> 00:04:16,548 Здравей, Марк. - Здравей, Франк. 42 00:04:16,713 --> 00:04:20,929 Как си? Как е времето в Ню Йорк? - Как мислиш? Още вали сняг. 43 00:04:21,079 --> 00:04:24,602 Неприятно ми е да ти го кажа, но вчера бях на ветроходство. 44 00:04:24,778 --> 00:04:28,810 Ще ти бъде ли трудно да откажеш ветроходството през зимата? 45 00:04:30,951 --> 00:04:33,914 Какво имаш предвид, Франк? - Ню Йорк. 46 00:04:34,983 --> 00:04:38,482 За колко време? - Колкото искаш. Завинаги. 47 00:04:39,112 --> 00:04:41,615 Ще се случи във вторник. 48 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Закуска! 49 00:05:27,202 --> 00:05:30,956 Приятна неделя. - Съботата не беше гадна. 50 00:05:39,840 --> 00:05:41,918 Прочети ми вицовете. 51 00:05:45,554 --> 00:05:49,183 Франк Фланаган се обади. Получавам Ню Йорк. 52 00:05:50,580 --> 00:05:52,874 Цялата проклета телевизия. 53 00:05:53,896 --> 00:05:57,524 Скъпи, успяхме... 54 00:05:59,539 --> 00:06:01,291 Кога заминаваме? 55 00:06:01,445 --> 00:06:03,948 Искам да останеш тук, Кей. 56 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Позицията ти! 57 00:06:11,997 --> 00:06:14,708 Ще ми дадеш позицията си? 58 00:06:26,266 --> 00:06:30,562 Какво става? - Не мога да ти дам "Уест Коуст". 59 00:06:31,725 --> 00:06:33,268 Виж ти! 60 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Мислех, че съм заслужила нещо. 61 00:06:36,897 --> 00:06:41,446 И на старата позиция се справяш. Ти си най-добрата. 62 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 Но не вземаш решения. 63 00:06:44,905 --> 00:06:47,699 Правиш догадки. Има разлика. 64 00:06:48,325 --> 00:06:51,036 Догадките не са достатъчни. 65 00:06:51,828 --> 00:06:53,913 Но ще се научиш. 66 00:06:54,461 --> 00:06:56,004 Да. 67 00:06:57,864 --> 00:06:59,407 Да. 68 00:06:59,920 --> 00:07:02,005 Вече се уча. 69 00:07:25,028 --> 00:07:27,739 Не усложнявай ситуацията. 70 00:07:28,699 --> 00:07:32,590 Горкичкият. Аз се тревожа за себе си. 71 00:07:33,495 --> 00:07:37,624 А ценният Марк се тормози от ужасната истина. 72 00:07:38,208 --> 00:07:41,805 Сбогом, скъпи. Часът удари. 73 00:07:42,379 --> 00:07:46,383 Тайни любовници. Супер отбор. 74 00:07:47,217 --> 00:07:49,641 Но към успеха. 75 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Голяма работа. 76 00:07:53,724 --> 00:07:57,769 Кей, дължим си поне малко обич накрая. 77 00:07:58,187 --> 00:08:01,356 Никой не ни държеше сметка, нали? За извънредния труд, 78 00:08:01,519 --> 00:08:04,856 за двойните смени, за развлеченията. 79 00:08:07,233 --> 00:08:08,776 Кей? 80 00:08:11,742 --> 00:08:13,827 Искаш ли да ме съдиш? 81 00:08:15,141 --> 00:08:17,956 Да ме застреляш? Ако ще се почувстваш по-добре. 82 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Право в сърцето. Направи съвършеното убийство, скъпа. 83 00:08:27,887 --> 00:08:29,430 Кей. 84 00:08:39,019 --> 00:08:43,025 Трябваше да ги намериш по-късно. За 450 Ес Ел. 85 00:08:44,441 --> 00:08:46,109 Сребристият. 86 00:08:49,363 --> 00:08:53,033 Винаги си го искала. Още е в шоурума на дилъра. 87 00:08:53,200 --> 00:08:57,115 Регистриран е на твое име. Прибери се с него вкъщи. 88 00:08:57,579 --> 00:09:01,242 На номера пише "Кей е номер 1". 89 00:09:03,056 --> 00:09:05,976 Това е комплимент от ръководството. 90 00:09:09,925 --> 00:09:11,718 Сбогом, Кей. 91 00:09:27,113 --> 00:09:29,032 Седни, лейтенант. 92 00:09:36,289 --> 00:09:38,374 Искам да се отпуснеш. 93 00:09:39,759 --> 00:09:42,620 Наклони глава назад. - Какво ще ми правиш? 94 00:09:42,770 --> 00:09:45,639 Малко ще регулирам врата ти. - Какво значи "регулирам"? 95 00:09:45,789 --> 00:09:50,382 Спокойно, лейтенант, не боли. - Сам, мисля, че не ме боли. 96 00:09:50,549 --> 00:09:54,240 Изобщо не боли. - Сам, вече не ме боли. 97 00:09:54,407 --> 00:09:56,701 Отпусни се, отпусни се. 98 00:10:00,392 --> 00:10:03,515 Имаш една минута и двадесет секунди. 99 00:10:10,652 --> 00:10:13,893 Имаш една минута и десет секунди. 100 00:10:20,199 --> 00:10:22,451 Имаш една минута. 101 00:10:28,474 --> 00:10:30,393 Имаш 50 секунди. 102 00:10:37,179 --> 00:10:39,139 Имаш 40 секунди. 103 00:10:45,725 --> 00:10:47,981 Имаш 30 секунди. 104 00:10:55,822 --> 00:10:57,824 Имаш 20 секунди. 105 00:11:03,997 --> 00:11:06,041 Имаш 10 секунди. 106 00:11:07,213 --> 00:11:10,141 Девет, осем, 107 00:11:10,519 --> 00:11:13,002 седем, шест, 108 00:11:13,291 --> 00:11:15,589 пет, четири, 109 00:11:16,222 --> 00:11:18,520 три, две, 110 00:11:19,025 --> 00:11:21,027 едно, край. 111 00:11:39,112 --> 00:11:40,905 Здравей, Кей. 112 00:11:53,259 --> 00:11:54,802 Съжалявам, Джонатан. 113 00:11:54,969 --> 00:11:58,890 Искам демографските профили на Клей Гарднър за утре сутринта. 114 00:11:59,136 --> 00:12:01,722 Кей, това ще ми отнеме цяла нощ. 115 00:12:01,901 --> 00:12:06,810 Обясни проблемите си на г-н Фланаган или можеш да работиш цялата нощ. 116 00:12:09,742 --> 00:12:13,150 Съчувствам ти, Джуниър. Част от работата е. 117 00:12:15,081 --> 00:12:18,113 Кой казва, че Клей Гарднър е готов да се снима? 118 00:12:18,296 --> 00:12:21,575 При 7 милиона долара на сезон, да кажем, че може да се изкуши. 119 00:12:21,742 --> 00:12:24,620 Агентът му клъвна ли? - Още го обработвам. 120 00:12:24,788 --> 00:12:27,082 Всичко зависи от Франк. 121 00:12:30,501 --> 00:12:32,852 Наистина ли ще похарчиш толкова пари, Франк? 122 00:12:33,002 --> 00:12:36,124 Платим ли 7 милиона, актьорите ни ще искат нови преговори. 123 00:12:36,274 --> 00:12:39,343 Клей Гарднър не е всеки актьор. - И слава Богу. 124 00:12:39,510 --> 00:12:42,638 Г-н Фланаган. Господа. - Здравей, Кей. 125 00:12:42,825 --> 00:12:45,557 Щом изядете сладоледа и сладкишите, ще гледаме филм. 126 00:12:45,724 --> 00:12:51,063 Момчета, да отиваме. - Ще се видим в кабинета ми. 127 00:12:51,230 --> 00:12:53,046 До после. 128 00:12:54,987 --> 00:12:56,530 Марк. 129 00:12:57,657 --> 00:13:01,580 Да заложим на Клей, преди да размисля. - Дадено. 130 00:13:01,730 --> 00:13:06,620 Пийт, продължаваме с Гарднър. Утре сутринта започни преговори. 131 00:13:06,787 --> 00:13:08,455 Добре ли си? - Да. 132 00:13:08,605 --> 00:13:11,732 Наистина ли? - Наистина съм добре, Марк. 133 00:13:12,338 --> 00:13:13,923 Чудесно. 134 00:13:15,975 --> 00:13:17,643 Той ще се справи. 135 00:13:17,877 --> 00:13:21,368 Кей Фрийстоун е вложила усилия в този филм. 136 00:13:21,518 --> 00:13:25,281 Да. Ще откриете капчици моя кръв на всеки кадър. 137 00:13:25,485 --> 00:13:29,239 Господа, ще бъда в прожекционната. Забавлявайте се. 138 00:13:29,455 --> 00:13:31,045 Благодаря. 139 00:13:31,195 --> 00:13:34,448 Франк, мислиш ли, че Уилям Морис ще се съгласи на тази цена? 140 00:13:34,598 --> 00:13:38,087 Шегуваш се. Говорим за седем. Никой не вярва на седем. 141 00:13:39,966 --> 00:13:42,155 Добър вечер, Уолтър. - Здравей, Кей. 142 00:13:42,305 --> 00:13:45,424 Важните клечки са тук, а? - Мъка е. И деветте ролки ли са тук? 143 00:13:45,574 --> 00:13:48,099 90 минути, 9 ролки. - Добре. 144 00:13:49,408 --> 00:13:52,366 От тук ли ще гледаш отново? - Уолтър, 145 00:13:52,516 --> 00:13:56,938 6 месеца се борих за проклетия филм с побърканото студио. 146 00:13:57,116 --> 00:14:00,825 Ако направиш една грешка при смяната на ролките, 147 00:14:00,975 --> 00:14:04,211 ще те убия. - Спокойно, г-це Фрийстоун. 148 00:14:04,361 --> 00:14:08,716 Филмът ви ще се прожектира оттук с шеметна скорост от 90 фута в минута. 149 00:14:08,866 --> 00:14:12,853 Следите този брояч. Преди да свърши първата ролка, 150 00:14:13,020 --> 00:14:18,692 аз ще видя две премигвания в горния десен ъгъл на хубавия ви филм. 151 00:14:18,869 --> 00:14:23,668 А после със светлинна скорост ще включа този апарат. 152 00:14:23,818 --> 00:14:27,969 Големите клечки не само няма да усетят, че съм сменил ролките, 153 00:14:28,119 --> 00:14:31,881 но и няма да заподозрат нищо. - Браво. 154 00:14:33,452 --> 00:14:35,955 Кей, пускай, когато си готова. 155 00:14:37,423 --> 00:14:39,550 Добре. Пускай. 156 00:14:40,626 --> 00:14:43,383 Какво е заглавието? - "Професионалистът". 157 00:14:57,443 --> 00:15:00,488 Успех. - Благодаря, ще ми е нужен. 158 00:16:00,239 --> 00:16:03,284 Франк, от етичната комисия гледаха ли го? 159 00:16:03,876 --> 00:16:05,503 Смяна. 160 00:16:13,119 --> 00:16:14,787 Премигна. 161 00:16:18,357 --> 00:16:19,942 Пускай. 162 00:16:30,903 --> 00:16:33,285 Не бих се справила по-добре. 163 00:16:44,317 --> 00:16:45,860 Мариус? 164 00:16:52,091 --> 00:16:54,651 Не е точно семеен филм, нали? 165 00:17:06,572 --> 00:17:09,283 Уолтър, къде са другите ролки? 166 00:17:10,943 --> 00:17:14,284 Кои други ролки? - Исках екранни тестове за "Простор". 167 00:17:14,471 --> 00:17:17,663 Фланаган може да иска да ги гледа. - Някой е сгафил. 168 00:17:17,830 --> 00:17:21,577 Сигурно са долу в хранилището. - Отиди да ги вземеш. Четири ролки. 169 00:17:21,727 --> 00:17:25,045 След две минути има смяна. - Аз ще се погрижа. 170 00:17:25,199 --> 00:17:27,993 А ти донеси ролките, моля те. 171 00:17:57,523 --> 00:17:59,775 Имаш четири минути. 172 00:18:04,251 --> 00:18:06,920 Имаш три минути и петдесет секунди. 173 00:18:16,108 --> 00:18:18,736 Имаш три минути и четиридесет секунди. 174 00:18:25,314 --> 00:18:27,983 Имаш три минути и тридесет секунди. 175 00:18:35,032 --> 00:18:37,743 Имаш три минути и двадесет секунди. 176 00:18:44,036 --> 00:18:46,705 Имаш три минути и десет секунди. 177 00:19:00,474 --> 00:19:02,559 Имаш три минути. 178 00:19:10,496 --> 00:19:13,207 Имаш две минути и петдесет секунди. 179 00:19:31,183 --> 00:19:33,686 Филмът свърши ли? - Да. 180 00:19:35,087 --> 00:19:36,630 Свърши. 181 00:19:40,125 --> 00:19:41,793 Скъпа, почакай. 182 00:19:51,637 --> 00:19:54,306 Имаш две минути и десет секунди. 183 00:19:58,310 --> 00:19:59,853 Марк? 184 00:20:00,212 --> 00:20:02,464 Имаш две минути. 185 00:20:18,802 --> 00:20:21,513 Имаш една минута и тридесет секунди. 186 00:20:26,643 --> 00:20:29,466 Имаш две минути и двадесет секунди. 187 00:20:37,446 --> 00:20:40,157 Имаш две минути и десет секунди. 188 00:20:49,662 --> 00:20:51,721 Имаш една минута. 189 00:21:01,470 --> 00:21:03,438 Имаш 50 секунди. 190 00:21:09,715 --> 00:21:11,717 Имаш 40 секунди. 191 00:21:18,737 --> 00:21:20,788 Имаш 30 секунди. 192 00:21:24,597 --> 00:21:26,656 Имаш 25 секунди. 193 00:21:30,836 --> 00:21:32,701 20 секунди. 194 00:21:36,609 --> 00:21:38,600 Имаш 15 секунди. 195 00:21:43,215 --> 00:21:45,092 Имаш 10 секунди. 196 00:21:45,884 --> 00:21:47,427 Девет... 197 00:21:49,788 --> 00:21:52,271 Шест, пет, 198 00:21:52,730 --> 00:21:54,773 Четири, три, 199 00:21:54,941 --> 00:21:57,276 две, едно. 200 00:22:11,010 --> 00:22:14,334 Справихте ли се със смяната? - Като майстор. 201 00:22:14,492 --> 00:22:16,035 Супер. 202 00:22:20,953 --> 00:22:24,183 Как върви? - Още никой не си е тръгнал. 203 00:22:29,294 --> 00:22:33,094 Докога ще дават тези глупости по телевизията? 204 00:22:33,432 --> 00:22:36,268 Кей, би ли дошла за минутка? 205 00:22:37,803 --> 00:22:39,346 Какво? 206 00:22:40,439 --> 00:22:41,982 Идвам. 207 00:23:08,834 --> 00:23:12,100 Уолтър, край с филмите за тази вечер. 208 00:23:36,895 --> 00:23:40,256 Кей, за мен е ужасен шок. Съжалявам. 209 00:23:40,406 --> 00:23:44,324 Да, всички съжаляваме. Убедена съм, че той пръв би казал, 210 00:23:44,474 --> 00:23:47,344 че няма неуважение в това, че просто си вършим работата. 211 00:23:47,508 --> 00:23:49,304 Какво има за днес? 212 00:23:49,475 --> 00:23:53,875 Очакват те в кабинета на Марк. Веднага щом дойде. 213 00:24:00,052 --> 00:24:02,816 Кей, спокойно, скъпа. 214 00:24:19,605 --> 00:24:21,398 Добро утро, госпожице. 215 00:24:24,810 --> 00:24:29,771 Лейтенант Коломбо от "Убийства". Вие ли сте г-ца Фрийстоун? 216 00:24:29,921 --> 00:24:34,382 Да, лейтенант. - Без да проявявам неучтивост, 217 00:24:34,686 --> 00:24:38,648 но точно там лежеше тялото на г-н Макандрюс. 218 00:24:39,057 --> 00:24:41,560 Когато е бил застрелян. 219 00:24:42,161 --> 00:24:46,285 Мога ли да ви помогна, лейтенант? - Едва ли. Благодаря, че предложихте. 220 00:24:46,435 --> 00:24:50,199 Мислим, че е камшичен удар. Лекарите правят изследвания. 221 00:24:51,203 --> 00:24:55,798 Съжалявам. Имах предвид помощ с разследването. 222 00:24:55,948 --> 00:24:59,034 С разследването? Да, г-це, ще ми е нужна. 223 00:25:06,151 --> 00:25:10,155 Чух, че сте имали близки делови отношения с жертвата. 224 00:25:10,422 --> 00:25:13,258 Да, бях негов главен асистент. 225 00:25:13,659 --> 00:25:15,202 Да, г-це. 226 00:25:15,594 --> 00:25:18,769 Ще се съгласите ли, че това са неговите очила? 227 00:25:18,931 --> 00:25:23,729 Приличат на неговите, да. - А бихте ли влезли през онази врата? 228 00:25:24,837 --> 00:25:26,380 Моля? 229 00:25:27,206 --> 00:25:30,876 Бихте ли излезли и влезли през онази врата, моля? 230 00:25:41,720 --> 00:25:43,263 Влезте. 231 00:25:45,657 --> 00:25:47,242 Влезте. 232 00:25:58,871 --> 00:26:00,706 Спрете там. 233 00:26:02,374 --> 00:26:04,877 А сега вдигнете ръка. 234 00:26:06,411 --> 00:26:09,377 Накъде? - Насочете я към мен. 235 00:26:10,215 --> 00:26:12,634 Сякаш държите пистолет. 236 00:26:21,860 --> 00:26:23,862 Много благодаря, г-це. 237 00:26:25,397 --> 00:26:28,093 Баща ми носеше подобни очила. 238 00:26:28,467 --> 00:26:31,558 Като дете, обичах да си ги слагам. 239 00:26:31,708 --> 00:26:34,711 Придаваше ми чувство на пораснал. 240 00:26:35,040 --> 00:26:38,703 Исках да ви попитам нещо за г-н Макандрюс. 241 00:26:39,711 --> 00:26:43,613 Става дума за бележка, която намерих на бюрото му. 242 00:26:45,450 --> 00:26:47,202 Ще я намеря. 243 00:26:47,719 --> 00:26:51,811 Майка ми ми сваляше очилата. Казваше: "Ще си развалиш очите." 244 00:26:51,961 --> 00:26:54,881 Едно време всичко разваляше очите. 245 00:26:55,227 --> 00:26:58,313 Да не нося ръкавици също разваляше очите. 246 00:26:58,497 --> 00:27:02,251 Носенето на галоши вкъщи водеше до директно ослепяване. 247 00:27:02,801 --> 00:27:05,721 Не знам какво направих с проклетата бележка. 248 00:27:06,104 --> 00:27:07,731 Ще се появи. 249 00:27:10,242 --> 00:27:14,173 Сигурно ви е дискомфортно. - Г-це? 250 00:27:15,514 --> 00:27:20,102 Яката ли? По-добре е от камък в жлъчката. Имали ли сте такъв? 251 00:27:21,687 --> 00:27:23,211 Не мисля. 252 00:27:24,089 --> 00:27:26,605 Ако няма друго, лейтенант... 253 00:27:29,194 --> 00:27:34,530 12 души претърсват. Стигат ли? - Колкото намерите, сержант. 254 00:27:35,167 --> 00:27:39,594 Не сме открили оръжието. Мислим, че още е в сградата. 255 00:27:40,706 --> 00:27:43,831 Сигурен съм, че на бюрото имаше бележка. 256 00:27:44,242 --> 00:27:46,917 Сержант Бърк, това е г-ца Фрийстоун. 257 00:27:47,079 --> 00:27:50,637 Била е главен асистент на г-н Макандрюс. 258 00:27:51,185 --> 00:27:56,077 Намерих ви. Търсят ви в кабинета, нещо, свързано с г-н Фланаган. 259 00:27:56,405 --> 00:28:00,949 Благодаря. Лейтенант, трябва да видите нещо. 260 00:28:01,450 --> 00:28:04,159 Бихте ли дошли с мен? - Разбира се, г-це. 261 00:28:06,228 --> 00:28:09,497 Продължете с претърсването, сержант. - Да, сър. 262 00:28:11,435 --> 00:28:14,438 Изгубихме много повече от работна ръка. 263 00:28:14,777 --> 00:28:17,280 Не, още нищо не знаят. 264 00:28:18,907 --> 00:28:22,111 Ще бъда наблизо, докато не сглобят пъзела. 265 00:28:23,081 --> 00:28:27,146 Кей, дано не съм те откъснал от работа. Добре ли си? 266 00:28:29,254 --> 00:28:33,414 Хората ви имат ли всичко нужно? - Доста смущаващо е. 267 00:28:33,692 --> 00:28:36,648 Снощи в сградата е имало много хора. 268 00:28:36,798 --> 00:28:39,656 Вие и хората ви. Г-ца Фрийстоун и прожекционистът. 269 00:28:39,806 --> 00:28:43,758 И младият мъж в съседната стая. Знаем къде е бил всеки един. 270 00:28:43,908 --> 00:28:48,610 Благодарение на чудесната ви охрана, никой не би могъл да влезе или излезе. 271 00:28:48,760 --> 00:28:52,608 Въпросът е кой е убил г-н Макандрюс. 272 00:28:54,407 --> 00:28:57,404 Затова искам да погледнете това, лейтенант. 273 00:28:58,250 --> 00:29:02,140 Тази награда лично ваша ли е, г-це? - Нейна е. 274 00:29:02,290 --> 00:29:07,720 "За най-добра документална продукция". Определено сте много умна жена. 275 00:29:07,959 --> 00:29:10,044 Затова е при нас. 276 00:29:10,584 --> 00:29:14,285 Наистина сте умна. - Да кажем, че работя като вол. 277 00:29:14,435 --> 00:29:17,891 Моля, седнете тук, лейтенант. - Благодаря, г-це. 278 00:29:18,041 --> 00:29:19,584 Кей? 279 00:29:21,907 --> 00:29:24,598 Предвид обстоятелствата, искам нещо от теб. 280 00:29:24,748 --> 00:29:28,702 Помогни ни, като поемеш работата на Марк, поне за известно време. 281 00:29:28,852 --> 00:29:33,606 Ще направя всичко, за да ви помогна. - Знаех, че мога да разчитам на теб. 282 00:29:33,756 --> 00:29:37,279 Започни с привличането на Клей Гарднър в "Простор". 283 00:29:37,957 --> 00:29:41,990 Г-н Фланаган, исках да поговорим за "Професионалистът"? 284 00:29:42,857 --> 00:29:45,610 Друг път ще поговорим за него. 285 00:29:45,997 --> 00:29:47,790 Успех, лейтенант. 286 00:29:48,934 --> 00:29:52,354 Благодаря. След няколко дни ще я сваля. 287 00:29:57,142 --> 00:29:59,436 На това му викам "странно". 288 00:30:01,969 --> 00:30:04,930 Толкова много заплашителни писма. 289 00:30:05,884 --> 00:30:10,055 Уведомихте ли полицията за заплахите? - Разбира се. 290 00:30:10,602 --> 00:30:14,481 Ще забележите, че телевизията е обвинявана за всичко случващо се. 291 00:30:14,653 --> 00:30:18,069 Комунизъм, фашизъм, атеизъм, 292 00:30:18,236 --> 00:30:21,523 аборт, секс, насилие, каквото се сетите. 293 00:30:21,690 --> 00:30:25,824 Едно и също: "Подкрепете благоприличието или ще те убием." 294 00:30:25,974 --> 00:30:28,059 Подписано с кръв. 295 00:30:28,226 --> 00:30:33,133 Естествено, когато това се случи, ми мина през ума... 296 00:30:33,283 --> 00:30:36,404 Че някой от тези луди се е вмъкнал и убил г-н Макандрюс? 297 00:30:36,554 --> 00:30:39,807 Има и други опити, два над г-н Фланаган. 298 00:30:40,007 --> 00:30:43,385 Не мисля така, г-це. Не и в този случай. 299 00:30:44,052 --> 00:30:47,681 Наоколо бродят луди, някои от тях много опасни. 300 00:30:47,866 --> 00:30:50,184 Но не и в този случай. 301 00:30:51,163 --> 00:30:53,666 Изглеждате много сигурен, лейтенант. 302 00:30:54,479 --> 00:30:58,066 Защото г-н Макандрюс е познавал убиеца си. 303 00:31:00,005 --> 00:31:03,030 Познавал е този, който го е застрелял. 304 00:31:06,116 --> 00:31:11,163 Трудно ми е да го повярвам. - Да не ви плаша, но няма съмнение. 305 00:31:15,187 --> 00:31:18,645 Знам, че прибрах някъде бележката. 306 00:31:19,046 --> 00:31:22,480 Защо няма съмнение? - Установихме ъгъла на куршума. 307 00:31:22,630 --> 00:31:26,930 Знаем, че убиецът не е стрелял от вратата. Влязъл е в кабинета. 308 00:31:27,832 --> 00:31:31,711 Бил е на около 5 метра, когато е дръпнал спусъка. 309 00:31:33,936 --> 00:31:37,065 Защо да не може непознат да стреля от 5 метра? 310 00:31:37,215 --> 00:31:39,370 Ще ви го кажа така. 311 00:31:39,678 --> 00:31:43,944 Ако вечер сте сама, лежите на дивана 312 00:31:44,649 --> 00:31:46,640 и влезе непознат, 313 00:31:47,519 --> 00:31:49,896 няма ли хубаво да го огледате? 314 00:31:50,573 --> 00:31:53,789 Няма ли да искате да видите как изглежда? 315 00:31:54,396 --> 00:31:57,249 Да. - Това е същността. 316 00:31:57,399 --> 00:32:01,129 Г-н Макандрюс не си е направил труда да види добре. 317 00:32:01,296 --> 00:32:02,891 Очилата му. 318 00:32:03,041 --> 00:32:06,134 Били са на челото му, когато е застрелян. 319 00:32:06,415 --> 00:32:09,847 Когато убиецът е влязъл в кабинета. Г-н Макандрюс 320 00:32:10,033 --> 00:32:15,127 трябва да го е познавал, иначе би ги свалил ето така. 321 00:32:16,448 --> 00:32:20,009 С тези бифокални очила 322 00:32:22,020 --> 00:32:25,922 само така г-н Макандрюс е можел да види убиеца си. 323 00:32:27,058 --> 00:32:30,812 Ако убиецът е бил непознат, което е невъзможно. 324 00:32:31,329 --> 00:32:34,079 Но ще имам предвид теорията ви. 325 00:32:38,670 --> 00:32:42,228 Интересно е как тези дребни подробности насочват, 326 00:32:42,378 --> 00:32:44,755 ако човек се замисли. 327 00:32:46,711 --> 00:32:51,680 Сякаш тънко гласче нашепва в ухото и се опитва да подскаже кой е убиецът. 328 00:32:52,150 --> 00:32:54,975 Умеете да слушате внимателно, лейтенант. 329 00:32:55,153 --> 00:32:58,281 Да, г-це. Само това умеем. 330 00:32:58,878 --> 00:33:02,340 Слушаме и наблюдаваме, наблюдаваме и слушаме. 331 00:33:14,940 --> 00:33:19,445 Броячът показва кога ще премигне, за да бъдете в готовност. 332 00:33:19,894 --> 00:33:23,045 Искате да кажете, че през всичките години, 333 00:33:23,212 --> 00:33:26,674 винаги когато съм водил г-жа Коломбо на кино, 334 00:33:26,850 --> 00:33:32,647 премигванията са се виждали на екрана? - Премигвали са и преди г-жа Коломбо. 335 00:33:32,846 --> 00:33:34,973 В горния десен ъгъл. 336 00:33:35,133 --> 00:33:37,392 В обикновено кино? - Да. 337 00:33:37,572 --> 00:33:40,020 Ако довечера отида на кино 338 00:33:40,203 --> 00:33:44,082 в 20:30, в квартала, за долар и петдесет, 339 00:33:44,657 --> 00:33:48,593 и ако седна да гледам филм, 340 00:33:49,139 --> 00:33:54,451 искате да кажете, че ще видя премигванията на екрана? 341 00:33:55,115 --> 00:33:56,658 Да. 342 00:33:57,579 --> 00:34:01,708 Това показва, че всеки ден научавам нещо ново. 343 00:34:02,403 --> 00:34:05,587 Премигванията подсказват на прожекциониста 344 00:34:05,750 --> 00:34:08,757 кога трябва да смени ролката. 345 00:34:11,275 --> 00:34:13,303 И така, гледайте. 346 00:34:14,972 --> 00:34:18,308 Премигване. Кажете, щом видите второто. 347 00:34:19,917 --> 00:34:21,460 Премигване. 348 00:34:37,703 --> 00:34:41,665 Г-н Миърхед, бих казал, че го направихте като творец. 349 00:34:42,670 --> 00:34:45,506 Искате ли да видите творчество? 350 00:34:45,780 --> 00:34:47,323 Лейтенант... 351 00:34:48,864 --> 00:34:52,002 Това е творчество. - Забележително. 352 00:34:52,843 --> 00:34:55,471 Сам ли го направихте? - Да, сър. 353 00:34:56,080 --> 00:34:58,765 Като дете сглобявах самолетчета. 354 00:34:58,935 --> 00:35:01,935 Започвах ги, но не ги завършвах. 355 00:35:02,110 --> 00:35:04,521 Винаги ги съсипвах. 356 00:35:04,935 --> 00:35:06,812 Г-ца Фрийстоун 357 00:35:07,399 --> 00:35:11,111 е сменила ролката снощи, когато вие сте отишли 358 00:35:11,311 --> 00:35:16,200 за екранните тестове на "Простор". - След две минути. Проверих брояча. 359 00:35:18,535 --> 00:35:20,579 Проверили сте брояча. 360 00:35:20,737 --> 00:35:24,449 Г-жа Фрийстоун е сменила ролките. 361 00:35:28,638 --> 00:35:32,049 Тя ли е направила и снаждането? 362 00:35:32,823 --> 00:35:36,452 Какво снаждане? - Лентата не се ли е скъсала? 363 00:35:37,471 --> 00:35:40,432 Това не е ли ръкавица на монтажист? - Да. 364 00:35:40,594 --> 00:35:44,603 Тя може да снади лентата при нужда, но нищо не се е случило. 365 00:35:44,778 --> 00:35:49,149 Вижте, аз използвам такива ръкавици заради лепилото. 366 00:35:50,376 --> 00:35:52,367 Благодаря много, сър. 367 00:35:53,112 --> 00:35:56,824 Дали ще е прекалено, ако взема един чифт за племенника си? 368 00:35:56,993 --> 00:36:00,225 Няма проблем. - Хлапакът е на 15. 369 00:36:00,746 --> 00:36:04,665 Продаде стерео уредбата си, за да прави 8-милиметрови филми. 370 00:36:04,831 --> 00:36:09,439 Като дете, в квартала имахме герои. Димаджо, Ризуто... 371 00:36:10,265 --> 00:36:12,893 Знаете ли какъв плакат има на стената си той? 372 00:36:13,049 --> 00:36:15,552 На Франсис Форд Копола. 373 00:36:24,103 --> 00:36:26,188 Съжалявам, г-це. - Извинете, лейтенант. 374 00:36:26,353 --> 00:36:30,190 Уолтър, върни екранните тестове в хранилището. 375 00:36:30,357 --> 00:36:33,450 Г-це, вече ги върнаха там. 376 00:36:33,621 --> 00:36:36,609 Говорих с отговорника. 377 00:36:39,304 --> 00:36:41,097 Добре тогава. 378 00:36:48,295 --> 00:36:50,320 Госпожице... 379 00:36:51,795 --> 00:36:55,299 Относно екранните тестове, които снощи сте поискали. 380 00:36:55,466 --> 00:36:58,990 Били са за нов сериал със заглавие "Простор"? 381 00:36:59,148 --> 00:37:03,807 Да, прослушване на актьор. - Има нещо, което не разбирам, 382 00:37:03,963 --> 00:37:09,051 и вероятно трябва да разбера. Не съм най-умният в полицията. 383 00:37:09,352 --> 00:37:13,150 Друг детектив би се справил отлично. - Разбирам, лейтенант. 384 00:37:13,302 --> 00:37:17,473 Просто задайте въпросите си. - Това е проблемът, г-це. 385 00:37:18,079 --> 00:37:21,851 Когато задавам въпроси, поставям човека в затруднение. 386 00:37:22,008 --> 00:37:25,871 Всичко е наред, лейтенант. Вършите си работата, разбирам. 387 00:37:26,051 --> 00:37:29,466 Благодаря. Де да можеха повече хора да го проумеят. 388 00:37:29,636 --> 00:37:33,086 Въпросът е... Г-н Фланаган каза, 389 00:37:33,242 --> 00:37:37,674 че вече е одобрил Клей Гарднър да участва в новия сериал. 390 00:37:37,853 --> 00:37:41,637 Затова се запитах, щом вече го е одобрил, 391 00:37:41,812 --> 00:37:45,899 защо ще му показвате още тестове? Виждате ли проблема ми? 392 00:37:46,106 --> 00:37:50,103 Да, и аз самата се питах същото. - Така ли? 393 00:37:51,533 --> 00:37:55,260 Мисля, че този път слушате грешното гласче, лейтенант. 394 00:37:55,427 --> 00:37:57,763 Просто следвах заповеди. 395 00:37:57,929 --> 00:38:01,198 На г-н Фланаган ли? - На г-н Макандрюс. 396 00:38:01,357 --> 00:38:04,785 Писмени заповеди ли? - Устни, лейтенант. 397 00:38:06,537 --> 00:38:08,080 Разбирам. 398 00:38:08,960 --> 00:38:13,001 Е, няма как да попитаме г-н Макандрюс, нали? 399 00:38:16,588 --> 00:38:19,800 Боя се, че трябва да вървя, лейтенант. 400 00:38:27,694 --> 00:38:29,237 Госпожице! 401 00:38:30,094 --> 00:38:31,686 Извинете ме. 402 00:38:32,896 --> 00:38:37,025 Знам, че сте заета. Не искам да ви задържам. 403 00:38:38,596 --> 00:38:41,307 Може ли да вървим и да говорим? - Да. 404 00:38:41,516 --> 00:38:44,741 Знам, че г-н Макандрюс е бил важен асистент 405 00:38:44,892 --> 00:38:48,829 и че Си Ен Си е голяма телевизия. Но нямам представа 406 00:38:49,012 --> 00:38:52,082 какво е вършил денем и нощем. 407 00:38:52,257 --> 00:38:56,420 Не мога да говоря за нощите му. - Не исках да намеквам нищо. 408 00:38:56,962 --> 00:39:00,174 Дните му бяха като моите. Тук управляваме пожарна. 409 00:39:00,324 --> 00:39:03,635 Искате ли да видите пламъците? - Пламъците? 410 00:39:03,793 --> 00:39:06,170 Предимно гасим пожари. 411 00:39:07,856 --> 00:39:10,484 Нанси, втори монитор. - Първа камера. 412 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Благодаря, скъпа. 413 00:39:16,273 --> 00:39:18,749 Това е ъгълът, който искам за трета позиция. 414 00:39:18,917 --> 00:39:22,696 Изглеждате добре, деца. Започваме отначало, ще гледам отгоре. 415 00:39:22,849 --> 00:39:25,866 Кей, изоставаме с два часа. - Къде е тя? 416 00:39:26,037 --> 00:39:28,331 Лутър ще ти каже. 417 00:39:29,264 --> 00:39:32,623 Лейтенант, ще бъда заета за кратко. Разглеждайте. 418 00:39:32,773 --> 00:39:35,025 Не се тревожете за мен, г-це. 419 00:39:38,993 --> 00:39:41,383 Лутър. - Слизам. 420 00:39:43,842 --> 00:39:48,430 Може да почивате, Нанси. - Пет минути почивка. 421 00:39:48,701 --> 00:39:50,244 Докъде сме? 422 00:39:50,523 --> 00:39:53,026 Смени я, Кей. - Валъри ли? 423 00:39:53,310 --> 00:39:56,897 Тя няма да се справи. Не и на живо, не и в този свят. 424 00:39:57,067 --> 00:40:01,154 Стига. Започваме утре вечер. - Ужасена е и е истерична. 425 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 Губи разсъдъка си, не разбира. 426 00:40:04,069 --> 00:40:06,825 Тук не е звукова сцена на МГМ отпреди 20 години. 427 00:40:07,009 --> 00:40:10,262 Тя мрази блокинг, мрази камерите, мрази мен. 428 00:40:10,429 --> 00:40:14,414 Нищо не знаеш. Има моменти, в които се справя чудесно, 429 00:40:14,600 --> 00:40:17,487 после се сеща, че е на живо, хапе крака на един танцьор 430 00:40:17,654 --> 00:40:20,407 и бяга да се крие в гримьорната. 431 00:40:20,587 --> 00:40:23,632 Като изключим това, изпълнението й куца. 432 00:40:25,109 --> 00:40:27,803 Къде е тя? - В гримьорната. 433 00:40:33,962 --> 00:40:36,703 Лутър, пила ли е нещо? - Моля те. 434 00:40:42,648 --> 00:40:45,988 Казвате, че ще бъде на живо, както беше едно време? 435 00:40:46,149 --> 00:40:48,699 Малко по-добре, надяваме се. 436 00:40:49,120 --> 00:40:51,743 Тук седи режисьорът. Седнете. 437 00:40:52,134 --> 00:40:54,955 Това е конзолата на техническия режисьор. 438 00:40:56,517 --> 00:40:58,519 Яката пречи ли ви? 439 00:40:59,529 --> 00:41:02,963 Получих камшичен удар. Мисля, че е такова. 440 00:41:03,641 --> 00:41:05,793 Лекарят ми смята, че е камшичен удар. 441 00:41:05,960 --> 00:41:09,046 Хиропракторът смята, че е от лош масаж. 442 00:41:09,219 --> 00:41:13,506 А остеопатът на жена ми мисли, че имам гръбначен проблем. 443 00:41:13,673 --> 00:41:17,427 Не прилича на гръбначен проблем. - Така каза ортопедът. 444 00:41:17,644 --> 00:41:21,440 Всичките екрани само за едно шоу? 445 00:41:22,846 --> 00:41:26,904 Това е линеен монитор, показва случващото се в момента. 446 00:41:27,658 --> 00:41:31,452 Превю монитор - показва следващото, което режисьорът иска. 447 00:41:31,619 --> 00:41:34,578 А онези са за четирите камери. 448 00:41:35,538 --> 00:41:37,498 Аз ги превключвам. 449 00:41:39,795 --> 00:41:43,003 Тези красиви апарати, 450 00:41:43,806 --> 00:41:45,766 с тези бутони. 451 00:41:45,945 --> 00:41:48,926 Знам, че струват милиони и че всички бачкат здраво, 452 00:41:49,108 --> 00:41:53,096 но ще ви кажа истината. За мен това изглежда забавно. 453 00:41:53,272 --> 00:41:56,170 Така е, но не бих се заклел. 454 00:41:56,351 --> 00:42:01,230 Г-жа Фрийстоун разбира ли от тези неща? 455 00:42:01,397 --> 00:42:05,943 Ако има нещо по-лошо от телевизионна дама, която си мисли, че знае всичко, 456 00:42:06,128 --> 00:42:09,446 това е телевизионна дама, която знае всичко. 457 00:42:12,491 --> 00:42:14,827 Пак ще се видим, лейтенант. 458 00:44:21,100 --> 00:44:22,643 Валъри. 459 00:44:23,496 --> 00:44:25,081 Вал, Кей е. 460 00:44:46,352 --> 00:44:48,354 На чия страна си? 461 00:44:49,523 --> 00:44:52,401 Как мислиш? - Докажи. 462 00:44:58,804 --> 00:45:01,869 Може да задържиш ключа за апартамента ми. 463 00:45:02,452 --> 00:45:05,084 О, Кей, прегърни ме. 464 00:45:10,045 --> 00:45:12,881 Мислех, че няма да дойдеш тук. 465 00:45:22,786 --> 00:45:25,475 Лутър още ли е бесен? 466 00:45:26,204 --> 00:45:27,747 А ти? 467 00:45:28,520 --> 00:45:32,274 Голяма работа. Опитах да обясня на гения къде да сложи осветлението, 468 00:45:32,453 --> 00:45:36,153 а той внезапно избухна. Отворко от Ню Йорк. 469 00:45:36,331 --> 00:45:39,448 Лутър е най-добрият в предаванията на живо. 470 00:45:39,615 --> 00:45:43,368 Ще те направи да изглеждаш съвършена. - Или стара. 471 00:45:46,155 --> 00:45:48,407 Така ли се чувстваш? 472 00:45:50,824 --> 00:45:53,744 Искаш ли да ти върна ключа? - Не. 473 00:45:58,566 --> 00:46:02,054 Вал, чиста ли си? 474 00:46:06,433 --> 00:46:08,160 Боже мой. 475 00:46:10,218 --> 00:46:14,525 На наркоман ли приличам? Не съм пила алкохол или хапчета, 476 00:46:14,703 --> 00:46:17,327 не съм смъркала и не съм пушила. 477 00:46:17,494 --> 00:46:20,280 Освен проклетите цигари. 478 00:46:33,418 --> 00:46:35,921 Би ли ме погледнала, мила? 479 00:46:39,677 --> 00:46:43,178 Изплашена ли си? - Ужасена съм. 480 00:46:43,971 --> 00:46:47,516 Не мога, Кей. Вече не знам как да го правя. 481 00:46:47,724 --> 00:46:51,478 Не знам какво трябва да правиш. Пей, танцувай, бъди забавна 482 00:46:51,659 --> 00:46:55,538 пред 40 милиона души. Сама бих го сторила, ако имах време. 483 00:46:56,191 --> 00:46:57,726 Ела. 484 00:46:57,893 --> 00:47:00,687 Минаваме на четвърта, след снимките с крана. 485 00:47:02,021 --> 00:47:03,613 Лутър. 486 00:47:03,791 --> 00:47:06,285 Виж това. - Какво? 487 00:47:07,911 --> 00:47:09,454 О, Боже. 488 00:47:09,621 --> 00:47:12,833 Еди, дай близък план на Кей и Валъри. 489 00:47:14,001 --> 00:47:16,712 Валъри Кърк. - Валъри Кърк? 490 00:47:16,863 --> 00:47:18,740 Само да кажа на жена ми. 491 00:47:18,984 --> 00:47:22,112 Шефе, искаш ли работник? 492 00:47:22,342 --> 00:47:24,219 Какво чакаме? 493 00:47:24,964 --> 00:47:27,675 И осветлението е страхотно. 494 00:47:28,682 --> 00:47:33,103 Не мога да повярвам. А ти какво чакаш? Отивай да работиш. 495 00:47:37,608 --> 00:47:41,862 Нещо друго, маестро? - Да, започвай да ходиш по вода. 496 00:47:42,318 --> 00:47:43,861 Да. 497 00:47:44,464 --> 00:47:47,262 Валъри, идвам. Чакай ме. 498 00:49:27,392 --> 00:49:28,935 Госпожице? 499 00:49:31,204 --> 00:49:33,873 Лейтенант, изплашихте ме. 500 00:49:34,224 --> 00:49:38,270 Извинете, г-це. Секретарката ви каза, че сте тук. 501 00:49:38,876 --> 00:49:40,753 Ще взема яката. 502 00:49:41,455 --> 00:49:43,457 Трябва ли да я сваляте? 503 00:49:43,692 --> 00:49:46,090 Реших малко да измамя. 504 00:49:46,259 --> 00:49:50,824 Един час не вреди. Как мислите? - Че сте много привлекателен без нея, 505 00:49:50,991 --> 00:49:53,035 но това не е лекарско мнение. 506 00:49:53,202 --> 00:49:56,956 Това е най-хубавото мнение, което съм чувал. 507 00:49:57,915 --> 00:50:02,920 Секретарката ви каза, че преди сте живели тук. 508 00:50:04,026 --> 00:50:07,713 Да. Майка ми отгледа три деца в тази къща. 509 00:50:07,993 --> 00:50:12,460 Нищо не ви връща така бързо към корените ви, както нечия смърт. 510 00:50:14,681 --> 00:50:17,601 Мислех, че след като имате тази нова и важна работа, 511 00:50:17,764 --> 00:50:21,434 идвате тук, за да видите колко далече сте стигнали. 512 00:50:27,217 --> 00:50:30,072 Извинете, ще взема още един стол. 513 00:50:37,167 --> 00:50:38,710 Може ли? 514 00:50:39,677 --> 00:50:42,209 Да вечеряме на свещ, лейтенант. 515 00:50:44,019 --> 00:50:46,230 Би било чудесно. 516 00:50:49,341 --> 00:50:53,720 Винаги съм смятала къщата за малка, но не осъзнавах, че е миниатюрна. 517 00:50:53,887 --> 00:50:57,516 Четирите в тази теснотия, без място за уединение. 518 00:50:58,559 --> 00:51:02,771 Преди години ходих на пътешествие. Заведох г-жа Коломбо в къщата, 519 00:51:02,944 --> 00:51:06,692 където отраснах. Изглеждаше отесняла. 520 00:51:08,485 --> 00:51:12,781 Имах петима братя и една сестра, а това беше страхотно. 521 00:51:13,974 --> 00:51:16,618 Винаги имах някого за компания. 522 00:51:17,239 --> 00:51:19,742 Никога не бяхме самотни. 523 00:51:20,414 --> 00:51:23,041 Вие сте специален човек, лейтенант. 524 00:51:23,830 --> 00:51:26,499 Приемате нещата каквито са. 525 00:51:26,795 --> 00:51:28,922 А аз се опитвам да ги променя. 526 00:51:29,096 --> 00:51:30,764 Поздравявам ви, г-це, 527 00:51:31,133 --> 00:51:33,636 за успеха и амбицията. 528 00:51:34,553 --> 00:51:38,056 Налага се да ви задам въпроси относно тях. 529 00:51:42,019 --> 00:51:43,604 Налага ли се? 530 00:51:43,771 --> 00:51:48,317 Никой не ми е казвал да го правя, но работата ми го налага. 531 00:51:49,325 --> 00:51:51,702 Въпросите не са лични. 532 00:51:53,496 --> 00:51:58,084 Когато някой каже, че не е лично, точно тогава е много лично. 533 00:51:58,737 --> 00:52:01,205 Не го правя по избор, г-це. 534 00:52:01,372 --> 00:52:05,126 Понякога ставам много напрегнат, когато се налага да го правя. 535 00:52:05,279 --> 00:52:07,436 Тогава проблемът е ваш, лейтенант. 536 00:52:07,618 --> 00:52:11,048 Трябва да направим нещо, за да свалим напрежението. 537 00:52:11,407 --> 00:52:14,635 Внимателно. - Няма да пипам врата ви. 538 00:52:14,802 --> 00:52:16,325 Отпуснете се. 539 00:52:21,027 --> 00:52:23,393 Истинско облекчение. 540 00:52:24,483 --> 00:52:26,897 Исках да ви попитам, г-це, 541 00:52:27,050 --> 00:52:31,943 щяхте ли да получите новата работа като шеф на "Уест Коуст Продъкшън" 542 00:52:32,736 --> 00:52:36,342 ако г-н Макандрюс не беше убит? 543 00:52:38,784 --> 00:52:41,078 Масажирайте, не ме боли. 544 00:52:44,149 --> 00:52:47,209 Не. Не мисля, че Марк би ми дал работата. 545 00:52:47,376 --> 00:52:50,254 Може ли да попитам защо го казвате? 546 00:52:52,116 --> 00:52:54,452 Никога не е споменавал. 547 00:52:54,842 --> 00:53:00,055 Факт е, че не е споменавал пред никого от служителите си. 548 00:53:00,759 --> 00:53:03,971 Но вие сте били негов главен асистент. 549 00:53:05,225 --> 00:53:08,355 Може би г-н Фланаган е имал възражения. 550 00:53:08,647 --> 00:53:10,966 Не искам да ви притискам, 551 00:53:11,817 --> 00:53:16,572 но именно г-н Фланаган ви повиши. - Да. 552 00:53:16,903 --> 00:53:20,367 Но повишението е временно, не го забравяйте. 553 00:53:21,163 --> 00:53:23,393 Г-н Фланаган ми каза, 554 00:53:24,037 --> 00:53:28,209 че не би възразил, ако убитият ви е дал работата. 555 00:53:34,214 --> 00:53:36,925 Значи решението е било на Марк. 556 00:53:42,901 --> 00:53:46,302 Чувам как гласчетата в ухото ви 557 00:53:46,794 --> 00:53:51,595 питат дали като по чудо 558 00:53:52,191 --> 00:53:55,194 не съм убила Марк, за да получа работата му. 559 00:53:55,360 --> 00:53:59,865 Не, изобщо не се питам това. Били сте в прожекционната будка. 560 00:54:00,764 --> 00:54:04,935 И не мисля, че човек убива човек, за да получи работата му. 561 00:54:05,913 --> 00:54:08,999 Дори важна работа като вашата. 562 00:54:09,249 --> 00:54:11,793 Малко надолу, ако не възразявате. 563 00:54:11,960 --> 00:54:17,494 Или няма мотив, като при убийствата, извършени от ненормалниците, 564 00:54:17,915 --> 00:54:20,543 или има основателен. 565 00:54:21,004 --> 00:54:23,889 При това много логичен. 566 00:54:24,941 --> 00:54:29,269 И точно тази мисъл не ми дава мира. 567 00:54:31,040 --> 00:54:32,583 Мотивът. 568 00:54:35,609 --> 00:54:39,488 Не бих могъл да мисля така за вас, г-це Фрийстоун. 569 00:54:39,655 --> 00:54:44,743 Не и докато отношенията ви с г-н Макандрюс са били чисто делови. 570 00:54:44,910 --> 00:54:48,956 Сигурна съм, че за това сте попитали другите служители, нали, лейтенант? 571 00:54:49,115 --> 00:54:51,326 Не и по избор, г-це. 572 00:54:54,117 --> 00:54:57,078 Де да можех да ви помогна, лейтенант. 573 00:54:57,249 --> 00:54:59,752 Сторихте го, г-це Фрийстоун. 574 00:55:01,261 --> 00:55:04,389 Довечера ще опитам да спя без яката. 575 00:55:05,389 --> 00:55:07,700 Тогава простете, 576 00:55:07,850 --> 00:55:10,644 стигат ми толкова спомени от едно време. 577 00:55:10,811 --> 00:55:12,354 Да, г-це. 578 00:55:17,151 --> 00:55:18,823 Ама че работа. 579 00:55:19,341 --> 00:55:21,446 Отново щях да забравя. 580 00:55:21,900 --> 00:55:24,992 Онова, което намерих на бюрото на жертвата. 581 00:55:25,574 --> 00:55:28,912 Което изгубих. Пак го намерих. 582 00:55:29,079 --> 00:55:33,250 Беше парче хартия, като бележка, която е писал. 583 00:55:34,835 --> 00:55:37,963 Някакви числа и главна буква "К". 584 00:55:38,277 --> 00:55:41,175 Погледнете. Може би ще помогнете. 585 00:55:45,450 --> 00:55:47,827 Виждате ли главното "К"? 586 00:55:48,099 --> 00:55:52,603 Числото 280, 450, обградено с кръг. 587 00:55:53,187 --> 00:55:55,576 240 и 230. 588 00:55:55,856 --> 00:55:58,128 Буква "К" с числа. 589 00:55:58,617 --> 00:56:01,195 Говорят ли ви нещо, г-це? 590 00:56:02,276 --> 00:56:03,819 Нищо. 591 00:56:04,482 --> 00:56:06,025 Не. 592 00:56:06,181 --> 00:56:07,724 Мисля, 593 00:56:08,710 --> 00:56:12,122 че числата образуват нещо като модел. 594 00:56:12,292 --> 00:56:14,151 Имат нещо общо. 595 00:56:14,318 --> 00:56:18,405 На върха на езика ми е, но не мога да го кажа. 596 00:56:19,922 --> 00:56:23,092 Не можете ли да ми помогнете? - Съжалявам. 597 00:56:24,760 --> 00:56:26,971 Благодаря все пак. 598 00:56:33,495 --> 00:56:35,998 Как е малкото ви име, г-це? 599 00:56:36,355 --> 00:56:39,399 Катрин. - Но ви наричат Кей. 600 00:56:39,564 --> 00:56:43,612 Да. - На бележката има главно "К". 601 00:56:44,386 --> 00:56:45,929 Да. 602 00:56:46,657 --> 00:56:49,827 Това говори ли ви нещо? - Не. 603 00:56:51,530 --> 00:56:53,073 Нищичко? 604 00:56:53,634 --> 00:56:58,430 Не, нищичко. В този случай "К" трябва да е просто "К". 605 00:57:00,691 --> 00:57:03,215 Не ме винете, че опитах. 606 00:57:18,951 --> 00:57:23,694 Г-жа Коломбо никога не е вярвала на лекарите. 607 00:57:24,655 --> 00:57:27,449 Твърдеше, че съм спал на течение. 608 00:57:27,937 --> 00:57:31,100 Снощи настоя да затворим прозорците. 609 00:57:31,324 --> 00:57:34,413 Сутринта се събудих, и да ви кажа, сержант, 610 00:57:34,580 --> 00:57:38,167 вратът ми не ме болеше. - Много добре, лейтенант. 611 00:57:39,251 --> 00:57:41,545 Толкова бях отчаян, 612 00:57:41,729 --> 00:57:46,091 че се канех да отида в клиниката, където шуреят ми ходи заради гърба си. 613 00:57:46,252 --> 00:57:51,388 Казали му, че трябва да умъртвят нервите в носа му. 614 00:57:52,130 --> 00:57:55,475 В носа му ли? - В носа му. 615 00:57:56,374 --> 00:57:58,687 Забили му игла в носа. 616 00:57:59,172 --> 00:58:01,697 Ей така стърчала. 617 00:58:02,783 --> 00:58:06,275 Трябвало да ходи с игла в носа. 618 00:58:07,070 --> 00:58:09,573 Какво мислите за това, сержант? 619 00:58:10,073 --> 00:58:14,203 Много интересно, лейтенант. - И аз така мисля. 620 00:58:16,497 --> 00:58:19,041 Да не ви задържам. Вървете. 621 00:58:20,209 --> 00:58:21,752 Да, сър. 622 00:58:30,179 --> 00:58:33,055 Г-н Миърхед? - Здравейте, лейтенант. Влезте. 623 00:58:33,205 --> 00:58:37,768 Исках да ви кажа, че подхвърлих идеята на племенника си. 624 00:58:38,823 --> 00:58:42,231 Смята, че това ще подобри монтажните му способности. 625 00:58:42,398 --> 00:58:45,984 Кажете му, че трябва да стане хирург. Така няма да вижда много кръв. 626 00:58:46,163 --> 00:58:48,821 Имате ли мнение за насилието по телевизията? 627 00:58:48,986 --> 00:58:51,041 Често работя нощем. 628 00:58:51,240 --> 00:58:54,451 Ще ви кажа нещо. Онази нощ се върнах от хранилището. 629 00:58:54,615 --> 00:58:58,205 Първото, което видях, е някакъв да си пръска мозъка. 630 00:58:58,386 --> 00:59:00,624 Мислите ли, че това е нормално? 631 00:59:00,805 --> 00:59:03,057 Трябва да сменя ролките. 632 00:59:03,873 --> 00:59:06,292 Звучи откачено, 633 00:59:06,493 --> 00:59:10,384 но откакто се мотая тук, започвам да си падам по бутоните. 634 00:59:10,623 --> 00:59:12,636 Бутони и превключватели. 635 00:59:12,803 --> 00:59:16,807 Мислите ли, че може да направя една смяна на ролките? 636 00:59:16,974 --> 00:59:20,060 Защо не? Нужно е само внимателно гледане. 637 00:59:20,240 --> 00:59:23,105 Щом видите първото премигване, бутон нагоре. 638 00:59:23,257 --> 00:59:26,185 Бутон нагоре - Отивате до ръчката. 639 00:59:26,567 --> 00:59:28,145 Вдигате я. 640 00:59:30,241 --> 00:59:32,739 При второто премигване 641 00:59:33,184 --> 00:59:37,230 натискате тук и тук. Сваляте надолу тази ръчка. 642 00:59:37,411 --> 00:59:40,664 Свалям тази ръчка. - Светлината отляво угасва. 643 00:59:41,118 --> 00:59:43,709 Значи, при първо премигване - бутон нагоре. 644 00:59:43,874 --> 00:59:45,626 Бутон нагоре. 645 00:59:47,715 --> 00:59:50,507 И вдигам ръчката. - Ще премигне. 646 00:59:53,965 --> 00:59:56,468 Първо премигване. - Премигване. 647 00:59:58,152 --> 01:00:00,488 Ще премигне втори път. 648 01:00:02,956 --> 01:00:06,106 Премигна. На премигването или преди това да натисна? 649 01:00:06,280 --> 01:00:09,401 Пропуснах ли? - По време на премигването. 650 01:00:09,570 --> 01:00:11,864 На премигването. - Добре. 651 01:00:18,160 --> 01:00:21,747 Какво стана? - Уолтър, филмът спря. Какво става? 652 01:00:22,164 --> 01:00:26,043 Уолтър, чуваш ли ме? На какво си играеш там? 653 01:00:27,961 --> 01:00:30,255 Съжалявам. Извинете. 654 01:00:41,187 --> 01:00:42,730 Лейтенант. 655 01:00:45,105 --> 01:00:46,648 Лейтенант... 656 01:00:48,132 --> 01:00:50,968 Може ли да поговорим? - Разбира се, сержант. 657 01:00:54,238 --> 01:00:56,949 Може ли да влезем тук? - По-добре не. 658 01:02:00,332 --> 01:02:01,924 Макандрюс? 659 01:02:02,723 --> 01:02:05,517 Нещо друго за почистване? - Не, нищо. 660 01:02:24,203 --> 01:02:25,746 Почакай. 661 01:02:27,050 --> 01:02:29,958 Чух обещанията ти снощи и предната нощ. 662 01:02:30,128 --> 01:02:33,462 До полунощ да сте приключили със снимките на въртележката. 663 01:02:33,618 --> 01:02:36,006 Кей, Лутър е на първа. Трябва да говориш с него. 664 01:02:36,183 --> 01:02:38,926 Говорим за 90-минутна мелодрама. 665 01:02:39,081 --> 01:02:43,805 Заснемаш всичко до полунощ или лично ще ви дръпна щепсела. 666 01:02:44,057 --> 01:02:46,142 Става дума за Валъри. 667 01:02:47,267 --> 01:02:49,353 Да, Лутър. - Валъри изчезна. 668 01:02:49,525 --> 01:02:53,607 Как така изчезна? - Ей така, изчезна яко дим. 669 01:02:53,774 --> 01:02:56,944 Никой не я е виждал след репетицията. 670 01:02:57,127 --> 01:03:00,380 Ще бъдем в ефир след 3 часа и 20 минути. 671 01:03:00,984 --> 01:03:04,368 Напуснала ли е сградата? Проверихте ли при охраната? 672 01:03:04,531 --> 01:03:07,955 Кей, напуснала е сградата. У вас е. На четвърта линия. 673 01:03:08,135 --> 01:03:11,055 Ще ти звънна след малко. Валъри? 674 01:03:12,427 --> 01:03:14,419 Затвори. - Ще я върна. 675 01:03:14,605 --> 01:03:16,440 Аз ще я върна. 676 01:03:23,712 --> 01:03:25,255 Валъри? 677 01:03:30,853 --> 01:03:32,396 Вал! 678 01:03:34,783 --> 01:03:37,869 Валъри! - "Мадам" ли ме нарече? 679 01:03:38,906 --> 01:03:43,077 Викаш ми "мадам", но никога не ме викаш за вечеря. 680 01:03:53,500 --> 01:03:56,545 Ела... - Не ме пипай, не искам. 681 01:03:58,988 --> 01:04:02,384 Трябва да участвам в шоуто, ще участвам. 682 01:04:02,543 --> 01:04:05,842 Лутър е уплашен, Лутър е много уплашен. 683 01:04:07,240 --> 01:04:09,765 Валъри ще играе на живо! 684 01:04:14,437 --> 01:04:16,773 Кей, моля те... 685 01:04:17,797 --> 01:04:21,197 Разбира се. Моля те. 686 01:04:22,312 --> 01:04:23,980 Боли ме. 687 01:04:25,256 --> 01:04:27,967 И мен, малката, и мен. 688 01:04:28,462 --> 01:04:31,705 Казах ти, че не мога да се справя! 689 01:04:34,833 --> 01:04:36,710 Никой не ме слуша. 690 01:04:37,568 --> 01:04:40,047 Ще ме слушат, когато пея. 691 01:04:41,112 --> 01:04:43,383 Ще ме слушат, когато пея. 692 01:04:43,558 --> 01:04:46,478 Ще ме слушат, когато пея. 693 01:05:02,937 --> 01:05:05,098 Моля те, прегърни ме. 694 01:05:05,534 --> 01:05:08,951 Край с прегръдките. Свършихме ги. 695 01:05:15,971 --> 01:05:17,563 Опитах. 696 01:05:19,002 --> 01:05:21,891 Просто вече не ме бива. 697 01:05:23,295 --> 01:05:25,172 Не ме бива. 698 01:05:34,763 --> 01:05:36,348 Г-н Еймс, моля. 699 01:05:36,515 --> 01:05:40,894 Хенри, Валъри Кърк е в апартамента ми. Довечера няма да може да участва. 700 01:05:41,274 --> 01:05:43,944 В момента това няма значение. 701 01:05:44,171 --> 01:05:48,425 Овладей се. Ще пуснем друго. Ще пуснем филм. 702 01:05:49,324 --> 01:05:51,159 Какво друго имаме? 703 01:05:51,809 --> 01:05:55,289 Пусни "Професионалистът", той е с подходящото времетраене. 704 01:05:55,789 --> 01:05:58,292 Накарах да го направят, нали? 705 01:05:59,615 --> 01:06:04,211 Кажи на пресата, че е паднала по стълбите и си е ударила крака. 706 01:06:08,807 --> 01:06:10,642 Какво направи? 707 01:06:11,414 --> 01:06:15,710 Това, което добрите момичета умеят. Най-доброто, което мога. 708 01:06:16,185 --> 01:06:18,687 Хайде. Да се прегърнем. 709 01:06:19,224 --> 01:06:22,524 Причиних ти неприятности, нали, Кей? 710 01:06:22,691 --> 01:06:26,987 Наистина. - Не е важно. Това е само шоу. 711 01:06:27,404 --> 01:06:30,449 Ще направя милиони такива, малката. 712 01:06:40,097 --> 01:06:43,128 Радиотелевизионен сервиз 713 01:06:48,885 --> 01:06:51,442 Затворено е. - Обещахте. 714 01:06:51,592 --> 01:06:53,884 Какво? - Обещахте. 715 01:06:54,190 --> 01:06:56,415 Затворено е. - Какво? 716 01:07:00,830 --> 01:07:03,722 Какво съм обещал? - Телевизорът ми. 717 01:07:06,669 --> 01:07:10,631 Лейтенант Коломбо, донесохте го тази сутрин. 718 01:07:11,543 --> 01:07:14,064 Да, исках го за тази вечер, но работих до късно. 719 01:07:14,214 --> 01:07:17,718 И аз поправях до късно телевизора ви. 720 01:07:19,549 --> 01:07:24,409 Вижте, работя нощем и нямам време да гледам телевизия. 721 01:07:25,087 --> 01:07:29,615 Г-жа Коломбо много чете и ходи на вечерно училище. 722 01:07:29,765 --> 01:07:33,018 Вкъщи истинският фен на телевизията е кучето ми. 723 01:07:35,168 --> 01:07:38,088 Боже, подкарали сте го. Чудесно. 724 01:07:38,901 --> 01:07:41,597 Той харесва телевизията, не може да се нагледа. 725 01:07:41,771 --> 01:07:45,433 Виждаш ли това? Харесва ли ти? - Харесва ли му? 726 01:07:46,576 --> 01:07:50,404 Да, мисля, че му харесва. - Откъде знаете? 727 01:07:50,713 --> 01:07:53,039 Още не е видял нещо, което да не му хареса. 728 01:07:53,189 --> 01:07:56,607 Откъде знаете, че нещо не му харесва? 729 01:07:58,354 --> 01:08:02,181 Ще изглежда отегчен. Става унил и безразличен. 730 01:08:02,331 --> 01:08:05,281 Искаме да гледаме телевизия тази вечер 731 01:08:05,431 --> 01:08:08,385 заради втората част на "Шоуто на Валъри". 732 01:08:08,535 --> 01:08:11,188 Не го дават. - Не го дават ли? 733 01:08:11,338 --> 01:08:15,193 Не го дават, това е каналът. Вместо шоуто, дават друго. 734 01:08:15,343 --> 01:08:18,863 Казва се "Професионалистът". - "Професионалистът"? 735 01:08:19,041 --> 01:08:21,935 Ще повярвате ли, че познавам дамата, която го е направила? 736 01:08:22,111 --> 01:08:25,171 Не лош филм. Шпионски е. 737 01:08:26,482 --> 01:08:28,347 Шпионски е. Любимият ти жанр. 738 01:08:29,118 --> 01:08:31,412 Пак ли ще го гледате? 739 01:08:32,221 --> 01:08:34,917 Да приближим, за да виждаме добре. 740 01:08:35,658 --> 01:08:38,452 Направи ми място. Така. 741 01:08:39,295 --> 01:08:40,838 Удобно ли ти е? 742 01:08:41,431 --> 01:08:43,874 Изправи се, за да виждаш. 743 01:08:44,367 --> 01:08:46,202 Така добре ли е? 744 01:09:23,448 --> 01:09:25,951 Съжалявам, лейтенант, още не е поправен. 745 01:09:27,367 --> 01:09:29,035 Не е лошо, сър. 746 01:09:30,251 --> 01:09:34,072 Никак не е лошо. Продължете с ремонта. 747 01:09:37,989 --> 01:09:41,265 Мога да ви уредя с нов за по-малко от 400 долара. 748 01:09:41,432 --> 01:09:44,053 Кучето ви ще го хареса. - Не. 749 01:09:45,160 --> 01:09:49,383 Трябва да си купя нова броня за колата. Може би нови обувки. 750 01:09:49,550 --> 01:09:52,526 Ще се въздържа. Съгласен ли си? 751 01:09:53,712 --> 01:09:56,155 Съгласен е. - Щом е съгласен, и аз съм съгласен. 752 01:09:56,312 --> 01:09:58,949 Приятна вечер, лейтенант. - Приятна вечер, сър. 753 01:09:59,845 --> 01:10:01,388 Не е лошо. 754 01:10:02,161 --> 01:10:03,996 Никак не е лошо. 755 01:10:06,350 --> 01:10:11,295 Ню Йорк - среден рейтинг 5,4, среден дял 9,3. 756 01:10:11,552 --> 01:10:15,257 В Лос Анджелис е малко по-зле. Искаш ли цифрите? 757 01:10:15,883 --> 01:10:18,803 Не, и игла за шапка не искам. 758 01:10:18,973 --> 01:10:22,518 Вероятно до утре ще разполагаме с данните цялата страна. 759 01:10:22,890 --> 01:10:26,435 Добре. Част от работата е, Джуниър. 760 01:10:27,578 --> 01:10:31,899 Уенди, намери ли Фланаган? - Цял ден го няма. Търся го. 761 01:10:32,983 --> 01:10:36,195 Снощи кога приключиха със снимките на въртележката? 762 01:10:36,362 --> 01:10:40,657 Не са. - Свържи ме с онзи гений Бенджамин. 763 01:11:23,516 --> 01:11:25,059 Лейтенант. 764 01:11:28,831 --> 01:11:32,966 Работите до късно тази вечер, нали? - Да, г-це. 765 01:11:34,966 --> 01:11:38,219 Работя до късно като телевизионен продуцент. 766 01:11:39,464 --> 01:11:41,635 Впечатляващо бюро. 767 01:11:41,802 --> 01:11:44,888 От него можете да управлявате света. 768 01:11:45,505 --> 01:11:49,017 Светът не се брои, само "Уест Коуст". 769 01:11:51,207 --> 01:11:55,023 Приключихте ли за днес, г-це? - Не, не съвсем. 770 01:11:56,775 --> 01:11:58,652 Г-н Макандрюс. 771 01:12:01,670 --> 01:12:03,755 Не е бил женен. 772 01:12:05,969 --> 01:12:09,383 Не. - А някога женил ли се е? 773 01:12:12,911 --> 01:12:14,454 Не знам. 774 01:12:15,278 --> 01:12:18,031 Сгоден? - Сгоден ли? 775 01:12:18,627 --> 01:12:20,295 Сгоден, г-це. 776 01:12:22,685 --> 01:12:25,313 Не знам. - А други жени? 777 01:12:26,980 --> 01:12:29,349 Излизал ли е с много? 778 01:12:33,312 --> 01:12:34,855 Кей. 779 01:12:38,048 --> 01:12:40,133 Мога ли да ти помогна? 780 01:12:40,628 --> 01:12:43,022 Да, утре се нанасям тук. 781 01:12:43,196 --> 01:12:47,826 Би ли уведомила екипа на плажа, че тази вечер ще отида там? 782 01:12:48,353 --> 01:12:50,378 Добре. Приятна вечер. 783 01:12:58,337 --> 01:13:01,757 Питах ви дали е излизал с много жени. 784 01:13:01,937 --> 01:13:03,480 Не знам. 785 01:13:04,091 --> 01:13:06,470 Трябва да е имал спътнички. 786 01:13:07,566 --> 01:13:09,234 Бихте ли казали, 787 01:13:09,904 --> 01:13:13,449 г-н Макандрюс е бил привлекателен за жените? 788 01:13:13,845 --> 01:13:16,688 Убедена съм, че е привличал секретарките си. 789 01:13:17,009 --> 01:13:21,068 Вие лично намирахте ли го за привлекателен? 790 01:13:21,892 --> 01:13:25,906 Да. Марк бе много привлекателен... 791 01:13:26,740 --> 01:13:28,700 ... по свой начин. 792 01:13:29,409 --> 01:13:32,079 Вие също сте привлекателен по свой начин. 793 01:13:32,236 --> 01:13:35,249 Мисля, че ви го казах. - Да, г-це. 794 01:13:36,678 --> 01:13:38,555 Седнете, моля. 795 01:13:44,068 --> 01:13:48,387 Задавам въпроси на хората и те отговарят. 796 01:13:49,415 --> 01:13:54,351 Задавам им същия въпрос друг път и те отговарят различно. 797 01:13:54,783 --> 01:13:57,202 И не защото лъжат. 798 01:13:57,910 --> 01:14:01,275 Известно ми е и го оценявам. 799 01:14:02,379 --> 01:14:03,964 При смърт 800 01:14:04,653 --> 01:14:07,823 хората изпадат в шок, объркват се. 801 01:14:08,328 --> 01:14:11,952 Губят им се спомени, не отговарят адекватно. 802 01:14:12,553 --> 01:14:16,331 Нещо лошо ли съм казала? - Да повторим. 803 01:14:18,014 --> 01:14:22,310 Казахте, че не знаете как г-н Макандрюс е прекарвал нощите си. 804 01:14:22,829 --> 01:14:25,632 И че това няма нищо общо с вас. 805 01:14:27,134 --> 01:14:30,304 Понякога вечеряхме заедно, ако сме работили до късно. 806 01:14:30,467 --> 01:14:33,334 А срещи с момичета? 807 01:14:35,532 --> 01:14:40,272 Може би някоя, с която е живял. - Никога не сме се питали. 808 01:14:42,608 --> 01:14:46,445 Това съвпада с казаното от вас преди. Но съм изненадан. 809 01:14:46,614 --> 01:14:51,241 Нямам нищо против да ви го споделя, тъй като го намирам за тревожно. 810 01:14:53,545 --> 01:14:57,164 Защото вчера ходих в къщата на г-н Макандрюс. 811 01:14:57,898 --> 01:15:01,919 Плажната къща. Доставиха нещо от химическото чистене. 812 01:15:02,085 --> 01:15:04,462 Панталони и сако. 813 01:15:04,935 --> 01:15:07,354 И това е проблемът, г-це. 814 01:15:08,091 --> 01:15:13,472 Сакото. Забелязах, че копчетата му са наобратно. 815 01:15:14,056 --> 01:15:16,892 Отдясно наляво. 816 01:15:18,811 --> 01:15:22,731 Наобратно за мъжко сако, защото е дамско. 817 01:15:23,266 --> 01:15:28,278 На него има шивашки етикет. Проверих. Ушито е за вас. 818 01:15:29,464 --> 01:15:31,615 Сакото е ваше. 819 01:15:32,395 --> 01:15:34,968 Искате ли да го облечете? - Не. 820 01:15:37,561 --> 01:15:42,066 Тъй като сте изпратили сакото си на химическо от къщата на г-н Макандрюс, 821 01:15:43,179 --> 01:15:46,432 мога единствено да допусна... - Добре, лейтенант. 822 01:15:46,932 --> 01:15:50,092 Справихте се чудесно. Хванахте ме в лъжа. 823 01:15:50,245 --> 01:15:52,886 Бих казал да. 824 01:15:54,272 --> 01:15:56,807 По време на общата ни работа 825 01:15:56,983 --> 01:16:01,321 с Марк решихме, че не е дискретно да оповестяваме нашата връзка. 826 01:16:01,705 --> 01:16:04,106 Разбирате това, нали? 827 01:16:04,439 --> 01:16:06,191 Да, разбирам. 828 01:16:06,343 --> 01:16:10,365 Но дискретността към полицията е нещо друго. 829 01:16:12,143 --> 01:16:16,814 Толкова ли е важно за полицията? - Можехте да ни споделите някои неща. 830 01:16:17,319 --> 01:16:20,664 Сега ще се наложи да поговорим. - Добре. 831 01:16:21,388 --> 01:16:25,726 Отивам на снимачната площадка, може да поговорим по-късно или утре. 832 01:16:26,005 --> 01:16:29,506 Както казахте, вие не бързате, но аз - да. 833 01:16:30,549 --> 01:16:33,843 Мисля, че още един ден няма да е от голямо значение. 834 01:16:34,020 --> 01:16:37,890 Обещавам да не си сменям адреса, да не си подновявам паспорта 835 01:16:38,072 --> 01:16:40,449 и да не напускам града. 836 01:16:43,399 --> 01:16:46,027 И да не казвам друга лъжа. 837 01:16:46,482 --> 01:16:49,193 Не бяхте под клетва, г-це. 838 01:16:53,680 --> 01:16:59,286 Но тук опираме до въпроса за гражданския дълг. 839 01:16:59,980 --> 01:17:02,191 Чак долу ли? - Да. 840 01:17:03,165 --> 01:17:06,919 Ако всеки пазеше малките си тайни от полицията, 841 01:17:07,395 --> 01:17:11,065 нашите разследвания щяха вечно да удрят на камък. 842 01:17:13,099 --> 01:17:14,760 Боже. 843 01:17:15,219 --> 01:17:18,472 Не трябва да паля в асансьор. - Моля? 844 01:17:18,953 --> 01:17:21,473 Говорех за съдействие. 845 01:17:21,890 --> 01:17:25,103 Имах случай, в който мъж изневеряваше на жена си. 846 01:17:25,270 --> 01:17:28,315 Той беше много важен свидетел, 847 01:17:28,652 --> 01:17:32,184 но се страхуваше да ми каже. - Разбирам. 848 01:17:33,153 --> 01:17:35,238 Надявам се, г-це. 849 01:17:38,218 --> 01:17:40,911 Извинявам се, лейтенант. Надявам се да ми простите. 850 01:17:41,078 --> 01:17:44,957 Не е моя работа. Просто сме на едно мнение. 851 01:17:45,324 --> 01:17:48,841 Относно бележката от бюрото на г-н Макандрюс. 852 01:17:49,003 --> 01:17:54,550 Онази с числата 450, 280, 230, 250. 853 01:17:54,717 --> 01:17:59,722 Няма за какво да се тревожите. Сетих се, че това са модели на кола. 854 01:18:00,097 --> 01:18:03,350 Различни модели на мерцедес. Предполагам, че г-н Макандрюс 855 01:18:03,510 --> 01:18:06,186 сигурно е купувал нова кола. 856 01:18:06,366 --> 01:18:09,953 Няма ли да дойдете, г-це? - Не, забравих да се обадя. 857 01:18:10,577 --> 01:18:13,152 Приятна вечер, лейтенант. - Приятна вечер, г-це. 858 01:20:33,584 --> 01:20:35,211 Приятна вечер. 859 01:20:46,013 --> 01:20:50,809 Младеж от представителството я докара. Трябва да ви предам ключовете. 860 01:20:51,977 --> 01:20:54,313 Не знам нищо за това. 861 01:21:58,024 --> 01:21:59,567 Това. 862 01:22:01,387 --> 01:22:02,930 И това. 863 01:22:04,736 --> 01:22:06,947 И тези две страници. 864 01:22:07,344 --> 01:22:09,826 Боли само малко, момчета. 865 01:22:10,019 --> 01:22:12,266 Няма да им липсва това, което не знаят. 866 01:22:12,432 --> 01:22:15,644 Сега поне ще се вместите в графика за тази вечер. 867 01:22:23,222 --> 01:22:25,516 Къде е асистент-режисьорът? 868 01:22:42,258 --> 01:22:45,048 Кей, имаш ли минутка за мен? 869 01:22:45,215 --> 01:22:47,509 Г-н Фланаган! Разбира се. 870 01:22:47,801 --> 01:22:50,512 Може ли да седнем в колата? - Щом желаете. 871 01:22:57,755 --> 01:22:59,313 Карл. 872 01:23:03,706 --> 01:23:06,709 Пречи ли ти пурата? - Ни най-малко. 873 01:23:08,238 --> 01:23:11,450 Искам да поговорим за твоите трудности. 874 01:23:12,734 --> 01:23:16,662 Валъри Кърк. - Разбирам, че ти е близка приятелка. 875 01:23:16,812 --> 01:23:20,000 Истина е. - Чух, че режисьорът й 876 01:23:20,165 --> 01:23:23,909 те е предупредил за некадърността й. - И това е истина. 877 01:23:24,246 --> 01:23:27,215 Е, ще пренебрегнем това. 878 01:23:29,086 --> 01:23:33,727 Реши да заместиш "Шоуто на Валъри" с "Професионалистът". 879 01:23:34,565 --> 01:23:37,902 Убеден съм, знаеш, че рейтингът им е нисък. 880 01:23:38,384 --> 01:23:41,563 Предвид обстоятелствата... - Ти ги създаде. 881 01:23:45,367 --> 01:23:46,910 Кей... 882 01:23:48,654 --> 01:23:51,657 По-добре от всички знаеш, че "Професионалистът" 883 01:23:51,812 --> 01:23:55,494 ни струваше милион и 600 хиляди, включително и второто излъчване. 884 01:23:55,668 --> 01:23:58,205 Ти прахоса първото. 885 01:24:00,215 --> 01:24:03,385 Изхаби изключителен филм. 886 01:24:06,088 --> 01:24:09,758 Останах с впечатлението, че филмът изобщо не ви харесва. 887 01:24:09,925 --> 01:24:13,595 Нямаш право да предполагаш какво харесвам. 888 01:24:15,510 --> 01:24:17,724 И това ще пренебрегнем. 889 01:24:18,230 --> 01:24:22,360 Казаха ми още, че възнамеряваш 890 01:24:23,105 --> 01:24:26,984 да се местиш в кабинета на Марк. - Защо не? 891 01:24:27,603 --> 01:24:31,446 Ще се нуждая от повече пространство. Кабинетът върви с работата. 892 01:24:31,614 --> 01:24:33,157 Не, Кей. 893 01:24:35,450 --> 01:24:40,080 Никой не ти е казал, че сегашните ти задължения са постоянни. 894 01:24:41,323 --> 01:24:43,834 И поставям под въпрос решението ти 895 01:24:44,017 --> 01:24:47,604 да се преместиш толкова бързо в кабинета на мъртвец. 896 01:24:51,133 --> 01:24:54,763 Явно доста съм се постарала. - Като цяло. 897 01:24:56,381 --> 01:24:59,674 Не бързай да търсиш нова позиция. 898 01:24:59,841 --> 01:25:03,395 Ще го направим официално в края на месеца. 899 01:25:03,546 --> 01:25:06,716 Ще опитам да те посъветвам в прессъобщението. 900 01:25:07,058 --> 01:25:09,435 Истерия ли очаквате? 901 01:25:10,622 --> 01:25:14,198 Надявам се не. - Упорита съм като вас. 902 01:25:16,076 --> 01:25:17,661 Ще оцелея. 903 01:25:19,054 --> 01:25:21,348 И ще ме искате обратно. 904 01:25:21,571 --> 01:25:23,114 Дано. 905 01:25:29,907 --> 01:25:32,243 Да отиваме на партито, Карл. 906 01:25:39,347 --> 01:25:41,907 Почивка за вечеря, половин час. 907 01:26:45,848 --> 01:26:47,391 Извинете. 908 01:26:48,718 --> 01:26:50,803 Търся г-ца Фрийстоун. 909 01:26:51,360 --> 01:26:54,196 Не знам. Сега е почивката за вечеря. 910 01:27:19,814 --> 01:27:23,076 Г-це Фрийстоун. Г-це Фрийстоун, тук ли сте? 911 01:27:25,962 --> 01:27:27,520 Г-це Фрийстоун. 912 01:27:30,179 --> 01:27:34,987 Тук сме много заети, лейтенант. Простете ми. Имаме проблем. 913 01:27:35,137 --> 01:27:38,488 Много проблеми, за да говорим. Съжалявам. Трябва да ми простите. 914 01:27:38,638 --> 01:27:40,928 В момента не мога да говоря. 915 01:27:42,914 --> 01:27:44,438 Разбирам. 916 01:27:45,912 --> 01:27:47,436 Камерите. 917 01:27:49,144 --> 01:27:51,453 Вие сте в контролната стая. 918 01:27:51,603 --> 01:27:56,104 Виждате ли ме на големите екрани? Аз съм тук. Виждате ли ме? 919 01:27:56,254 --> 01:27:59,111 Лейтенант, може ли да говорим утре в кабинета ми? 920 01:27:59,261 --> 01:28:03,745 Не, аз ще ви се обадя. Обещавам да ви се обадя. 921 01:28:03,895 --> 01:28:07,120 Много е важно да поговорим тази вечер. 922 01:28:07,294 --> 01:28:10,958 Боя се, че е невъзможно. - Боя се, че настоявам. 923 01:28:11,118 --> 01:28:14,957 Трябва да поговорим. - Не мога да приема. 924 01:28:15,269 --> 01:28:19,758 В момента не мога да говоря. - Моля ви, имайте търпение. 925 01:28:20,266 --> 01:28:22,560 Свързано е с колата. 926 01:28:22,727 --> 01:28:25,973 450 Ес Ел. Сребриста, регистрирана на ваше име. 927 01:28:26,140 --> 01:28:29,852 Която г-н Макандрюс е купил. Всичко това е много озадачаващо. 928 01:28:30,060 --> 01:28:33,680 Има и други неща. Филмът ви "Професионалистът" 929 01:28:33,830 --> 01:28:36,833 и връзката с убиеца на г-н Макандрюс. 930 01:28:36,984 --> 01:28:40,650 Има връзка, сигурен съм в това. 931 01:28:41,249 --> 01:28:43,240 Боя се, че е необходимо. 932 01:28:43,427 --> 01:28:45,993 Знам, че сте под голямо напрежение, 933 01:28:46,160 --> 01:28:49,204 но трябва да поговорим за тези неща тази вечер. 934 01:28:49,371 --> 01:28:53,897 Не ми се иска да говорим така, г-це. Знам как се чувствате. 935 01:28:54,209 --> 01:28:56,837 Но е много трудно да не мога да ви виждам. 936 01:29:22,552 --> 01:29:24,095 Госпожице? 937 01:29:30,806 --> 01:29:33,851 Казах ви, че имам работа, лейтенант. 938 01:29:35,080 --> 01:29:39,296 Това шоу се нуждае от много работа. Сценарият се нуждае от преработка. 939 01:29:42,023 --> 01:29:43,566 Госпожице? 940 01:29:46,338 --> 01:29:48,932 Попитах ви преди 941 01:29:49,666 --> 01:29:53,837 щяхте ли да получите новата работа, ако г-н Макандрюс не беше убит? 942 01:29:54,524 --> 01:29:57,397 Не. Вече ви казах, не мисля така. 943 01:29:57,563 --> 01:30:01,527 И аз не мисля така. Затова ли е ви е купил колата? 944 01:30:01,696 --> 01:30:04,988 Нещо като прощален подарък, предвид връзката ви. 945 01:30:05,175 --> 01:30:07,616 За да се отърве от вас. 946 01:30:08,148 --> 01:30:11,068 Намирам думите ви за много натрапчиви. 947 01:30:12,000 --> 01:30:15,165 И не мисля, че имате право. - Имам право, г-це. 948 01:30:15,332 --> 01:30:18,502 Но разбирам чувствата ви. Моля ви, изслушайте ме. 949 01:30:18,683 --> 01:30:20,226 Седнете. 950 01:30:26,517 --> 01:30:28,451 Може би е съдба. 951 01:30:29,263 --> 01:30:31,807 Успях да гледам само 30 секунди 952 01:30:31,970 --> 01:30:35,456 от вашия телевизионен филм "Професионалистът". 953 01:30:36,088 --> 01:30:38,090 Но гледах. 954 01:30:39,025 --> 01:30:42,278 И забелязах нещо странно. 955 01:30:46,698 --> 01:30:50,660 Толкова странно, че накарах прожекциониста да го пусне отново. 956 01:30:52,398 --> 01:30:55,484 А техническият режисьор, с който се запознах, 957 01:30:56,081 --> 01:30:59,084 ми го записа на видеокасета. 958 01:31:00,752 --> 01:31:02,837 Това е вашият филм, г-це. 959 01:31:03,366 --> 01:31:07,245 Частта, където един тип в хотелска стая се самоубива. 960 01:31:10,580 --> 01:31:15,585 Техническият режисьор каза, тук има син бутон за отваряне. 961 01:31:16,961 --> 01:31:18,504 О, да. 962 01:31:19,443 --> 01:31:22,241 И гнездо точно тук. 963 01:31:24,565 --> 01:31:26,400 И бутон за пускане. 964 01:31:26,796 --> 01:31:28,339 Ето го. 965 01:31:29,917 --> 01:31:31,460 Гледайте, г-це. 966 01:31:32,916 --> 01:31:36,996 Заедно ще изгледаме тази част. Гледайте внимателно. Тук. 967 01:31:37,927 --> 01:31:40,221 Мъжът е до мивката. 968 01:31:40,735 --> 01:31:43,067 Мие си лицето. 969 01:31:44,129 --> 01:31:49,512 Точно тук. Видяхте ли премигването? - Да, лейтенант. Това е реплика. 970 01:31:51,126 --> 01:31:52,961 А сега и втората. 971 01:31:54,504 --> 01:31:56,802 Ето я и втората реплика. 972 01:31:58,310 --> 01:32:01,480 Това е реплика за прожекциониста, за да смени ролките. 973 01:32:01,636 --> 01:32:05,640 Прав ли съм г-це Фрийстоун? - Да, лейтенант. Впечатлена съм. 974 01:32:05,801 --> 01:32:11,490 Извинете, не исках да ви прекъсвам. На тези кадри мъжът лежи на леглото. 975 01:32:12,005 --> 01:32:14,368 Тук започва новата ролка. 976 01:32:14,548 --> 01:32:16,091 Гледайте. 977 01:32:19,181 --> 01:32:22,478 Тук мъжът се самоубива. 978 01:32:27,689 --> 01:32:30,509 Точно това е видял прожекционистът, 979 01:32:30,665 --> 01:32:35,222 когато се е върнал от хранилището. Това бяха думите на г-н Миърхед. 980 01:32:35,597 --> 01:32:40,185 Върнал се в стаичката и видял мъжа да си пръска черепа. 981 01:32:41,979 --> 01:32:45,691 Трябвало е да направите смяната точно преди г-н Миърхед 982 01:32:45,862 --> 01:32:49,945 да се върне от хранилището. Не няколко минути по-рано. 983 01:32:50,871 --> 01:32:52,600 Не и много преди това, 984 01:32:53,751 --> 01:32:55,868 както е смятал той. 985 01:32:58,229 --> 01:33:00,747 Страхувам се, че в този случай 986 01:33:01,915 --> 01:33:04,543 Уолтър сигурно се е объркал. 987 01:33:04,960 --> 01:33:08,005 Той провери брояча на лентата, преди да излезе. 988 01:33:08,178 --> 01:33:11,723 Сигурно сте го заблудили за това. Така мисля. 989 01:33:12,259 --> 01:33:15,846 Врътнали сте брояча, за да изглежда, че сте били в стаята, 990 01:33:16,032 --> 01:33:18,849 по време на убийството. Но в действителност, 991 01:33:19,012 --> 01:33:23,270 имали сте време да излезете и да идете в кабинета на г-н Макандрюс. 992 01:33:23,443 --> 01:33:25,445 Достатъчно време. 993 01:33:26,975 --> 01:33:30,527 Защото, когато сте бързали да се върнете за смяната, 994 01:33:30,691 --> 01:33:35,652 тогава трябва да сте изпуснали тази ръкавица до апарата. 995 01:33:37,543 --> 01:33:39,879 Тази ръкавица е на Уолтър. 996 01:33:40,778 --> 01:33:43,499 Уолтър работи в будката. 997 01:33:44,159 --> 01:33:47,127 Не мисля, че може да обвините Уолтър. 998 01:33:47,290 --> 01:33:51,021 Не, не и заради поддържаната от него чистота. 999 01:33:51,899 --> 01:33:55,219 Не мисля, че е способен да хвърля ръкавици по пода. 1000 01:33:56,079 --> 01:34:00,349 А от лабораторията казаха, че по ръкавицата има барутен нагар. 1001 01:34:08,563 --> 01:34:10,982 Идва ред на оръжието. 1002 01:34:11,614 --> 01:34:15,827 Пистолетът на г-н Макандрюс. Пистолетът, с който е убит. 1003 01:34:16,490 --> 01:34:19,660 Същият, който сте оставили върху асансьорната кабина. 1004 01:34:19,830 --> 01:34:22,871 Хората ни го намериха днес. 1005 01:34:24,492 --> 01:34:28,585 Тогава взехме втори пистолет, който изглежда като този, 1006 01:34:28,769 --> 01:34:31,797 и го оставихме върху асансьорната кабина. 1007 01:34:33,166 --> 01:34:35,835 Но така, че да бъде видян. 1008 01:34:36,885 --> 01:34:42,141 Сякаш неспирното движение на асансьора го е разместило и е станал забележим. 1009 01:34:48,565 --> 01:34:50,108 Гледайте, г-це. 1010 01:34:53,978 --> 01:34:58,065 Това филмче показва къде оставяме втория пистолет. 1011 01:34:59,603 --> 01:35:02,361 Малко преди да се качите с мен в асансьора. 1012 01:35:02,528 --> 01:35:04,985 Ето го. А сега... 1013 01:35:06,612 --> 01:35:08,580 Това е филмчето, 1014 01:35:08,939 --> 01:35:12,880 след като се върнахте в асансьора, за да свалите пистолета. 1015 01:35:14,763 --> 01:35:16,556 Ще забележите, 1016 01:35:17,813 --> 01:35:19,887 че пистолетът го няма. 1017 01:35:20,565 --> 01:35:22,400 Вече го няма. 1018 01:35:22,609 --> 01:35:25,237 Защото сте се отървали от него. 1019 01:35:28,187 --> 01:35:30,022 Но този пистолет... 1020 01:35:33,000 --> 01:35:36,153 С него сте убили г-н Макандрюс. 1021 01:35:44,028 --> 01:35:45,571 Разбирам. 1022 01:35:46,096 --> 01:35:48,432 Сигурен съм, че разбирате. 1023 01:35:52,236 --> 01:35:53,821 Странно е. 1024 01:35:56,573 --> 01:35:59,426 Казват, че е огромно облекчение, 1025 01:36:00,010 --> 01:36:03,138 когато нещо такова приключи. 1026 01:36:05,049 --> 01:36:07,343 Не чувствам облекчение. 1027 01:36:08,152 --> 01:36:10,029 Точно обратното. 1028 01:36:14,441 --> 01:36:16,318 Ще ме отведете ли? 1029 01:36:17,127 --> 01:36:20,585 Да, г-це, в града. След това. 1030 01:36:24,068 --> 01:36:26,988 След това знам какво ще се случи. 1031 01:36:28,572 --> 01:36:30,157 Ще се боря. 1032 01:36:31,108 --> 01:36:32,693 Ще оцелея. 1033 01:36:35,446 --> 01:36:37,406 Може и да победя. 1034 01:36:40,851 --> 01:36:42,394 Да, г-це. 1035 01:36:44,555 --> 01:36:47,648 Да изключим ли техниката? - Няма значение. 1036 01:36:47,798 --> 01:36:50,509 Има, ще спестим електричество. 1037 01:36:51,728 --> 01:36:54,231 Мисля, че знам кой е бутонът. 1038 01:37:12,249 --> 01:37:15,586 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024