1 00:00:50,590 --> 00:00:53,670 АНАБЕЛА ШИОРА 2 00:00:58,630 --> 00:01:01,750 и РЕБЕКА ДЕ МОРНИ 3 00:01:10,550 --> 00:01:13,230 в американския филм 4 00:01:13,830 --> 00:01:19,390 РЪКАТА, КОЯТО ЛЮЛЕЕ ЛЮЛКАТА 5 00:01:26,550 --> 00:01:30,030 С участието на ЪРНИ ХЪДСЪН 6 00:01:32,830 --> 00:01:36,270 МАТ МАКОЙ 7 00:01:37,030 --> 00:01:40,550 ДЖУЛИАН МУР 8 00:01:46,510 --> 00:01:50,510 ДЖОН ДЕ ЛАНСИ, КЕВИН СКУСЕН и МАДЕЛИН ЗИМА и др. 9 00:01:59,070 --> 00:02:02,150 Музика ГРЕЪМ РЕВЪЛ 10 00:02:26,950 --> 00:02:30,510 Оператор РОБЪРТ ЕЛСУИТ 11 00:02:35,550 --> 00:02:38,750 Сценарий АМАНДА СИЛВЪР 12 00:02:57,990 --> 00:03:01,550 Режисьор КЪРТИС ХЕНСЪН 13 00:03:21,510 --> 00:03:25,470 Добро утро от "Сиатъл днес". 14 00:03:34,910 --> 00:03:40,190 Закуската е готова! – Слизаме веднага. 15 00:04:13,070 --> 00:04:17,270 Майкъл! – Ема, стой тук! 16 00:04:19,350 --> 00:04:22,150 Какво става? 17 00:04:23,150 --> 00:04:26,150 Не излизай, Клеър. 18 00:04:26,750 --> 00:04:29,870 Мамо! 19 00:04:40,590 --> 00:04:45,270 Съжалявам! – Какво правиш тук? 20 00:04:45,430 --> 00:04:50,030 Мамо? – Не бой се, мила. 21 00:04:59,990 --> 00:05:03,350 Пращат го от Обществото за по-добър живот. 22 00:05:03,510 --> 00:05:07,830 За по-добър свят. – Обществото за по-добър свят. 23 00:05:07,990 --> 00:05:14,470 Те намират работа на бавноразвиващи се... 24 00:05:17,430 --> 00:05:23,350 Аз живея там. – Пратили са ви за оградата. 25 00:05:24,630 --> 00:05:27,270 Аз почуках. 26 00:05:27,430 --> 00:05:29,630 Вие сте Соломон, нали? 27 00:05:29,790 --> 00:05:36,510 Рене Пиърсън ви препоръча. Казвам се Клеър, това е Майкъл. 28 00:05:36,910 --> 00:05:40,750 Вече се запознахме. – Това е Ема. 29 00:05:40,950 --> 00:05:46,630 Здравей. – Много ми е приятно, Ема. 30 00:05:46,830 --> 00:05:52,470 Ще покажа оградата на Соломон, а ти питай иска ли нещо за пиене. 31 00:05:52,630 --> 00:05:56,910 Мама каза да питам искаш ли нещо? 32 00:05:57,070 --> 00:06:04,230 Искам ново колело с голям кош и много скорости. 33 00:06:04,430 --> 00:06:08,030 Много добре ми звучи. 34 00:06:09,550 --> 00:06:13,790 Да, разбрах. 35 00:06:16,710 --> 00:06:20,630 Искате да махна тази ограда. 36 00:06:22,550 --> 00:06:25,990 Новата трябва да обгражда двора, 37 00:06:26,150 --> 00:06:30,030 а вратичката да е там. 38 00:06:31,470 --> 00:06:34,230 Искате оградата да... 39 00:06:34,390 --> 00:06:38,190 не пуска хората да излизат, 40 00:06:38,470 --> 00:06:41,790 или да не пуска хората да влизат. 41 00:06:42,070 --> 00:06:44,990 И двете. 42 00:06:45,150 --> 00:06:49,950 Най-вече да не ги пуска да влизат. 43 00:06:52,510 --> 00:06:57,830 Едно, две, три... 44 00:06:58,630 --> 00:07:03,190 ...пет... девет. 45 00:07:05,870 --> 00:07:08,830 Това беше шегичка. 46 00:07:12,510 --> 00:07:15,790 Имам метър. 47 00:07:17,750 --> 00:07:21,430 Всичко ясно ли е? 48 00:07:22,110 --> 00:07:26,030 Ясно като бял ден. 49 00:07:28,790 --> 00:07:31,270 Г-жо Бартел? – Аз съм. 50 00:07:31,470 --> 00:07:33,910 Лекарят ще ви приеме. 51 00:07:34,070 --> 00:07:37,950 Това първият ви преглед при д-р Мотли е? 52 00:07:38,110 --> 00:07:43,430 Да, лекарят, при когото родих дъщеря си, се пенсионира. 53 00:07:43,590 --> 00:07:48,070 Д-р Мот е много добър лекар, а и той самият ще става баща. 54 00:07:48,230 --> 00:07:52,550 Съблечете се, сложете си халата и го отворете отпред. 55 00:07:59,750 --> 00:08:04,110 Аз съм д-р Мот. – Приятно ми е. 56 00:08:05,710 --> 00:08:09,430 Как сме днес? – Добре. 57 00:08:09,630 --> 00:08:14,350 Бебето ме рита цял ден. – Това ви е второ дете. 58 00:08:14,550 --> 00:08:17,670 Вие сте направо професионалистка. 59 00:08:17,830 --> 00:08:22,390 Някакви проблеми с астмата ви? – Не, изобщо. 60 00:08:22,550 --> 00:08:26,390 Хайде да ви погледна. Вдигнете краката. 61 00:08:26,550 --> 00:08:30,550 Мислех, че след третия месец не се правят такива прегледи. 62 00:08:30,710 --> 00:08:34,510 До 36-ата седмица избягвам, 63 00:08:34,670 --> 00:08:40,590 но тъй като сте нова пациентка, държа да ви прегледам пълно. 64 00:08:40,790 --> 00:08:45,590 Докторе, г-жа Милър пита за резултатите от теста. 65 00:08:45,790 --> 00:08:51,150 Дайте й ги. Ако има въпроси, ще й се обадя. 66 00:08:51,390 --> 00:08:56,910 Моля, изчакайте. – И докато си в лабораторията, 67 00:08:57,070 --> 00:09:02,230 питай за резултатите от цитонамазките. 68 00:09:03,430 --> 00:09:06,150 Извинете. – Няма защо. 69 00:09:06,350 --> 00:09:10,590 Почваме с мамологичния преглед. 70 00:09:15,310 --> 00:09:20,750 Времето напоследък е чудесно. – Да, наистина. 71 00:09:21,590 --> 00:09:26,590 Обичам да се разхождам след буря. 72 00:09:46,790 --> 00:09:52,470 Важно е и сама да се преглеждате. 73 00:09:55,910 --> 00:09:59,110 Отпуснете се. 74 00:10:24,910 --> 00:10:28,990 Г-жо Бартел, трябва да ви определим час. 75 00:11:27,270 --> 00:11:30,790 Скъпа, какво има? 76 00:11:31,790 --> 00:11:36,390 Какво има, Клеър? 77 00:11:36,870 --> 00:11:40,230 Той ме докосваше особено! 78 00:11:40,390 --> 00:11:44,670 Не като за преглед... 79 00:11:46,590 --> 00:11:49,670 ... а сякаш се възбуждаше! 80 00:11:49,830 --> 00:11:52,430 Но ако... 81 00:11:52,590 --> 00:11:58,030 Ако съм се заблудила? – Мислиш ли, че си се заблудила? 82 00:11:58,190 --> 00:12:02,430 Не. – Трябва да подадем оплакване. 83 00:12:02,590 --> 00:12:07,590 Не, не искам. – Послушай ме. 84 00:12:07,750 --> 00:12:14,750 Ако не подадем оплакване, ще постъпи така и с друга жена. 85 00:12:14,950 --> 00:12:18,790 Трябва да повярваш в себе си. 86 00:12:18,950 --> 00:12:21,870 Не мисля, че ще се справя, Майкъл. 87 00:12:22,030 --> 00:12:26,390 Ще се справиш. 88 00:12:27,230 --> 00:12:30,790 Ще се справим заедно. 89 00:12:30,950 --> 00:12:34,310 Макар да са взети необходимите мерки, 90 00:12:34,510 --> 00:12:38,230 припасите не са достатъчни за всички бежанци. 91 00:12:38,430 --> 00:12:43,950 Прокуратурата повдигна обвинение срещу д-р Виктор Мот, гинеколог. 92 00:12:44,110 --> 00:12:49,950 Скандалът избухна миналата седмица след като пациентка се оплака, 93 00:12:50,150 --> 00:12:56,110 че е била сексуално третирана по време на прегледа. 94 00:12:56,270 --> 00:13:00,590 Впоследствие още четири жени се присъединиха с оплакване, 95 00:13:00,750 --> 00:13:05,630 че лекарят е злоупотребил с тях по време на прегледа. 96 00:13:05,830 --> 00:13:11,830 Медицинският съвет предаде случая на прокуратурата. 97 00:13:12,270 --> 00:13:17,070 Не открихме д-р Мот за коментар. 98 00:13:24,550 --> 00:13:29,510 Обвиненият гинеколог мъртъв, само нанесена огнестрелна рана 99 00:13:35,910 --> 00:13:38,390 Очевидно е самоубийство, 100 00:13:38,550 --> 00:13:42,670 но ще убедим застрахователите да ви изплатят малка сума. 101 00:13:42,870 --> 00:13:48,030 Съпругът ви е разполагал със средства, но сметките са замразени. 102 00:13:48,230 --> 00:13:50,670 Замразени. 103 00:13:50,830 --> 00:13:56,070 Това е нормалната процедура, когато има висящо дело. 104 00:13:56,230 --> 00:14:03,710 Останете в дома си, докато бебето се роди, но търсете друго решение. 105 00:14:03,870 --> 00:14:08,390 Много съжалявам, госпожо Мот. 106 00:14:11,310 --> 00:14:14,950 Мога ли да ви помогна? 107 00:14:32,190 --> 00:14:36,710 Повикайте линейка. – Бебето ми! 108 00:14:46,950 --> 00:14:51,470 Разкопчайте колана! – Дайте жизнените показатели! 109 00:14:53,590 --> 00:14:57,510 Има силен кръвоизлив, трябва да оперираме веднага! 110 00:14:57,670 --> 00:15:01,550 Усещам как рита. – Нали? 111 00:15:02,750 --> 00:15:06,230 Дръжте я здраво. Не мога да спра кървенето. 112 00:15:06,390 --> 00:15:10,990 Повикайте анестезиолог. Трябва да оперираме. 113 00:15:11,350 --> 00:15:15,150 Ще го изпуснем. 114 00:15:22,110 --> 00:15:24,390 Дръжте я. 115 00:15:24,590 --> 00:15:28,630 Почина. 116 00:15:36,910 --> 00:15:40,750 Нищо не е хапнала. – Направиха й хистеректомия. 117 00:15:40,910 --> 00:15:43,230 Много е потисната. 118 00:15:43,390 --> 00:15:50,310 Четири бивши пациентки съдят покойния д-р Мот за обезщетение. 119 00:15:50,470 --> 00:15:53,350 Г-жо Мот, трябва да хапнете. 120 00:15:53,510 --> 00:15:58,310 Разследването бе прекратено след самоубийството на д-р Мот. 121 00:15:58,470 --> 00:16:04,990 Клеър Бартел няма да води дело за обезщетение, макар че тя... 122 00:16:05,710 --> 00:16:11,870 Оставям ви храната тук. – ... първа повдигна обвиненията. 123 00:16:19,910 --> 00:16:23,030 5 месеца по-късно 124 00:16:29,270 --> 00:16:34,870 Аз съм до задната врата. Приближавам, приближавам... 125 00:16:35,030 --> 00:16:39,030 Влизам през задната врата. 126 00:16:39,190 --> 00:16:42,790 Добро утро, Соломон. 127 00:16:47,310 --> 00:16:50,030 Здравей, бебенце. 128 00:16:53,950 --> 00:16:58,030 Извинявай, мамо. – Не плачи, бебенце. 129 00:16:58,190 --> 00:17:03,150 Какво голямо момче! – Благодаря, Соломон. 130 00:17:03,710 --> 00:17:05,830 Не плачи, миличко. 131 00:17:05,990 --> 00:17:10,470 Помниш ли правилата? Не бива да се занимаваш с бебето. 132 00:17:10,630 --> 00:17:14,470 Съжалявам, забравих. Исках да ви помогна. 133 00:17:14,630 --> 00:17:18,270 Благодаря. 134 00:17:22,470 --> 00:17:26,310 Ще подновяват оранжериите на Ботаническата градина. 135 00:17:26,470 --> 00:17:32,710 Може да купя една на старо. – Знам, че мечтаеш да си имаш своя. 136 00:17:33,110 --> 00:17:40,310 Ще купя рамката и механиката, после ще я построя и остъкля. 137 00:17:42,990 --> 00:17:48,590 Мисля, че много се преуморяваш. Размисли ли за бавачката? 138 00:17:48,750 --> 00:17:53,670 Момичетата, които интервюирах, не ми се сториха компетентни. 139 00:17:53,830 --> 00:17:57,230 Клеър, с Ема беше по-различно. 140 00:17:57,390 --> 00:18:00,630 Сега няма нужда да правиш всичко сама. 141 00:18:00,790 --> 00:18:04,750 Защо не наемем Соломон за бавачка? 142 00:18:04,950 --> 00:18:09,790 Няма да се получи... – Защо? 143 00:18:09,950 --> 00:18:14,990 Нали си говорихме, че Соломон е малко по-различен? 144 00:18:15,150 --> 00:18:18,630 Има някои неща, които не умее. 145 00:18:18,790 --> 00:18:24,750 Но какво ще стане с него, като довърши оградата? 146 00:18:25,790 --> 00:18:32,990 Тогава ще му намерим друга работа. Става ли? 147 00:18:34,910 --> 00:18:37,710 Побързай, миличка. 148 00:18:37,870 --> 00:18:41,270 До скоро, мамо! 149 00:18:44,910 --> 00:18:48,990 Г-жо Томпсън! 150 00:19:03,750 --> 00:19:08,790 Благодаря ви, че спряхте. – Заповядай, миличка. 151 00:19:09,790 --> 00:19:14,710 Много мило от ваша страна. – За мен беше удоволствие. 152 00:19:14,870 --> 00:19:16,950 Много ви благодаря. 153 00:19:17,150 --> 00:19:22,390 Знаете ли къде живее сем. Бартел? – Аз съм Клеър Бартел. 154 00:19:22,550 --> 00:19:28,110 Здравейте, Пейтън Фландърс. Идвам за интервюто за бавачка. 155 00:19:28,270 --> 00:19:32,230 Заповядайте у дома. 156 00:19:32,390 --> 00:19:38,550 Как съм забравила за уговорката! Обикновено помня такива неща. 157 00:19:38,750 --> 00:19:44,150 Всъщност нямахме уговорка. – От агенцията ли ви пратиха? 158 00:19:44,310 --> 00:19:47,150 Не, не съм от агенцията. 159 00:19:47,310 --> 00:19:52,150 Работила съм при едно семейство, а те ще се местят. 160 00:19:52,350 --> 00:19:58,430 Не знаех какво да правя, но докато бях в парка с малката, 161 00:19:58,590 --> 00:20:04,390 дочух две бавачки да споменават, че вие търсите човек. 162 00:20:04,950 --> 00:20:08,950 Много неудобно се получи, не биваше да идвам. 163 00:20:09,110 --> 00:20:12,310 Не, нищо, заповядайте. 164 00:20:12,470 --> 00:20:16,350 Сигурна ли сте? – Да, разбира се. 165 00:20:26,550 --> 00:20:29,230 Друг път задавам рутинни въпроси, като: 166 00:20:29,390 --> 00:20:33,950 "Имате ли навършени години за шофьорска книжка?" 167 00:20:40,910 --> 00:20:43,710 Да не я загубите. 168 00:20:43,870 --> 00:20:48,710 Съпругът ми все ми повтаря да я дам на поправка. 169 00:20:49,030 --> 00:20:52,950 Как станахте бавачка? 170 00:20:55,990 --> 00:21:01,350 Преди години бях бременна, но загубих и детето, и съпруга си. 171 00:21:01,510 --> 00:21:06,750 Оказа се, че не мога да имам деца. Беше ми много тежко. 172 00:21:06,910 --> 00:21:11,750 После едно близко семейство търсеше бавачка и ме наеха. 173 00:21:11,910 --> 00:21:16,590 Беше прекрасно преживяване и за мен, и за тях. 174 00:21:16,750 --> 00:21:18,870 Обожавам децата. 175 00:21:19,030 --> 00:21:23,510 Обичам да съм с тях, да се грижа за тях. 176 00:21:23,790 --> 00:21:28,430 Това е почти... като да съм майка. 177 00:21:29,150 --> 00:21:32,630 Строя си собствена оранжерия. 178 00:21:32,790 --> 00:21:38,910 Макар че е наблизо, в задния двор, ще съм много ангажирана. 179 00:21:42,430 --> 00:21:44,590 Това е Джо. 180 00:21:44,790 --> 00:21:47,670 С удоволствие ще се запозная с него. 181 00:21:47,830 --> 00:21:51,910 Детската е срещу спалнята. 182 00:21:52,950 --> 00:21:58,830 Трябва да ви питам нещо. – Веднага се връщам, извинете. 183 00:22:32,190 --> 00:22:35,590 Качи се и отвори прозореца отвътре. 184 00:22:35,750 --> 00:22:38,270 Ако не можеш, чакай Майкъл. 185 00:22:38,430 --> 00:22:43,030 Соломон, запознай се с Пейтън. – Приятно ми е. 186 00:22:46,150 --> 00:22:48,310 Извинете. 187 00:22:48,470 --> 00:22:51,590 Съжалявам. 188 00:22:53,870 --> 00:22:55,990 Съжалявам. 189 00:22:56,190 --> 00:23:02,230 Няма нищо, беше по погрешка. Всички правим грешки. 190 00:23:04,910 --> 00:23:08,630 Добре. 191 00:23:24,390 --> 00:23:30,470 Много е сладък. – И е много гладен. 192 00:23:30,630 --> 00:23:34,830 Загубих ви половината сутрин. – Напротив, беше ми приятно. 193 00:23:34,990 --> 00:23:41,350 Е, да тръгвам. Ще ви оставя препоръките си долу. 194 00:23:42,470 --> 00:23:44,950 Пейтън. 195 00:23:45,110 --> 00:23:50,430 Заповядайте на вечеря тази вечер. – С удоволствие. 196 00:23:50,590 --> 00:23:55,150 Удобно ли ви е в 6,30? – Ще бъда тук. 197 00:23:58,670 --> 00:24:05,070 Аз отговарям за салатата. – Ти отговаряш за масата. 198 00:24:05,230 --> 00:24:10,670 Татко ще се върне всеки момент. – Какво работи съпругът ви? 199 00:24:10,830 --> 00:24:17,550 Генен инженер е в "Биотехникс". – Татко е зъл гений. 200 00:24:20,070 --> 00:24:23,630 Това е татко! 201 00:24:25,950 --> 00:24:29,350 Дайте да ви помогна. – Благодаря. 202 00:24:29,510 --> 00:24:34,550 Дай ми целувка. На мама ли помагаш? 203 00:24:34,710 --> 00:24:37,590 Защо не ми даваш да говоря? 204 00:24:37,790 --> 00:24:41,790 Джо спи? Добре, че ме подсети. 205 00:24:44,910 --> 00:24:48,790 Здравей, красавице. 206 00:24:52,830 --> 00:24:56,670 Пейтън, това е съпругът ми Майкъл. 207 00:25:01,310 --> 00:25:05,150 Трябва да ви кажа, че яденето беше великолепно. 208 00:25:05,310 --> 00:25:09,430 Много беше вкусно. – Аз направих салатата. 209 00:25:09,590 --> 00:25:15,030 Наистина. – Самичка я направи. 210 00:25:18,590 --> 00:25:23,550 Когато мама довърши оранжерията, аз ще отговарям за ягодите. 211 00:25:23,750 --> 00:25:29,030 Това е много отговорна задача. – Наистина. 212 00:25:33,590 --> 00:25:37,310 Страхотна е. Възможно ли е да няма недостатъци? 213 00:25:37,510 --> 00:25:39,830 Аз също я харесвам. 214 00:25:39,990 --> 00:25:46,830 Ще я наемем поне за година. – Действай, да не я изпуснем. 215 00:25:49,630 --> 00:25:52,710 Господи! 216 00:25:52,870 --> 00:25:56,070 Какво стана? – Щеше да го глътне. 217 00:25:56,230 --> 00:26:00,790 Обицата на мама. – Сигурно е паднала. 218 00:26:00,990 --> 00:26:04,350 Извинявайте, че ви стреснах. – Не ставай смешна. 219 00:26:04,510 --> 00:26:08,550 Добре че беше тук. 220 00:26:29,710 --> 00:26:35,430 Това е за теб. – Благодаря, но нямаше нужда. 221 00:26:37,270 --> 00:26:39,630 Много е красива. 222 00:26:39,790 --> 00:26:42,710 Казват, че звънът й бил приспивен. 223 00:26:42,910 --> 00:26:49,230 Хайде да те настаним, а после ще я окачим в детската. 224 00:27:00,470 --> 00:27:05,030 Тук е тъмно, но твоята стая не е. 225 00:27:05,470 --> 00:27:10,110 Това е пералното помещение. 226 00:27:15,070 --> 00:27:18,430 Ето и стаята ти. 227 00:27:18,710 --> 00:27:22,830 Прекрасна е. – Харесва ли ти? 228 00:29:34,090 --> 00:29:37,090 Ето... 229 00:30:05,350 --> 00:30:08,550 Мамо, виж, ние го направихме! 230 00:30:08,710 --> 00:30:11,070 Леле, леле! 231 00:30:11,230 --> 00:30:14,350 Дай да я видя. 232 00:30:14,510 --> 00:30:18,270 Ема, много те бива да копаеш! 233 00:30:18,430 --> 00:30:21,870 Колко хубаво! 234 00:30:22,230 --> 00:30:26,110 Същата е като вашата къща. – Знам. 235 00:30:26,270 --> 00:30:30,270 Всяка година я изкарваме, когато семейство Мартин долетят. 236 00:30:32,190 --> 00:30:36,550 Кой? – Лястовичките. 237 00:30:36,710 --> 00:30:42,190 Всяка година едно и също лястовиче семейство идва при нас. 238 00:30:42,790 --> 00:30:47,110 И аз бих идвал всяка година. 239 00:30:51,110 --> 00:30:57,270 Много красива гривна. – Купих я от разпродажба. 240 00:30:57,430 --> 00:31:02,470 Мога да ти я заема някой път. 241 00:31:03,630 --> 00:31:06,670 Сигурно имаш специален повод. 242 00:31:06,870 --> 00:31:10,870 В тази рокля винаги се чувствам като звезда. 243 00:31:11,030 --> 00:31:14,150 Майкъл ми я купи. 244 00:31:14,430 --> 00:31:18,030 Кои обувки да си сложа, червените или черните? 245 00:31:18,190 --> 00:31:21,830 Със сако ли ще си? – Да. 246 00:31:21,990 --> 00:31:25,270 Всъщност не. – Тогава сложи черни. 247 00:31:25,470 --> 00:31:28,830 Мислиш ли? 248 00:31:29,710 --> 00:31:33,190 Да, права си. 249 00:31:36,310 --> 00:31:38,630 Ето ги, закъснявам. 250 00:31:38,790 --> 00:31:41,510 Къде се бавите? – Закъсняваме. 251 00:31:41,670 --> 00:31:46,110 Къде е Марлин? – Говори по телефона. 252 00:31:48,190 --> 00:31:53,630 О, не! – Какво има? – Петно. 253 00:31:55,110 --> 00:31:58,910 Сигурно е от парфюма по ръката ми. 254 00:31:59,070 --> 00:32:02,950 Чакай, ще ти донеса сода. 255 00:32:10,590 --> 00:32:15,030 Марти, това е Пейтън. 256 00:32:15,430 --> 00:32:20,750 Много ми е приятно. Трябва да занеса нещо на Клеър. 257 00:32:22,150 --> 00:32:26,070 И ние трябва да си направим бебе. 258 00:32:30,070 --> 00:32:35,430 Няма да ни пазят масата. – Здравей, Марлин. 259 00:32:37,230 --> 00:32:42,110 Какво ти става? – Нищо, какво да ми става? 260 00:32:46,590 --> 00:32:49,670 Нищо, на куково лято. 261 00:32:49,830 --> 00:32:54,470 Не се познаваме. Марлин Крейвън. Вие трябва да сте Пейтън. 262 00:32:54,630 --> 00:32:56,750 Много ми е приятно. 263 00:32:56,910 --> 00:32:58,990 "Пойзън"? 264 00:32:59,150 --> 00:33:02,150 Носите същия парфюм като Клеър. 265 00:33:02,310 --> 00:33:05,790 Клеър ме чака. 266 00:33:11,630 --> 00:33:15,230 Изглеждаш великолепно. 267 00:33:20,790 --> 00:33:24,110 Смешно ли ти се струва? 268 00:33:26,510 --> 00:33:28,750 Не е вярно. 269 00:33:28,910 --> 00:33:31,350 Ето я и нея. 270 00:33:31,550 --> 00:33:34,430 Здравей. – Извинете. 271 00:33:34,590 --> 00:33:36,870 Изглеждаш чудесно. – Ти също. 272 00:33:37,030 --> 00:33:41,630 Защо не си с другата рокля? – Защо, какво й е на тази? 273 00:33:41,790 --> 00:33:46,070 Нямах това предвид. Изглеждаш много добре. 274 00:33:46,270 --> 00:33:50,190 Да тръгваме, умирам от глад. 275 00:33:50,670 --> 00:33:56,270 Имаш ли номера на ресторанта? – Да, приятно прекарване. 276 00:33:57,070 --> 00:34:00,190 Тръгвай. 277 00:34:04,190 --> 00:34:07,670 Зомбита, живите мъртви. 278 00:34:07,830 --> 00:34:12,150 Страхотно, мама не ми дава да гледам такива филми! 279 00:34:12,310 --> 00:34:15,630 Това ще е нашата тайна. 280 00:34:15,790 --> 00:34:18,830 Знаеш ли какво е тайна? 281 00:34:18,990 --> 00:34:23,110 Нещо, което не казваш на никого, каквото и да става. 282 00:34:23,310 --> 00:34:26,550 Точно така. Вече си имаме наш таен клуб. 283 00:34:26,710 --> 00:34:30,310 Това ще е знакът ни. 284 00:34:31,910 --> 00:34:37,310 Много са приятни Марлин и Марти. Отдавна ли се познават с вашите? 285 00:34:37,470 --> 00:34:43,790 Леля Марлин е израснала с татко и са били гаджета като малки. 286 00:34:43,950 --> 00:34:49,390 Така ли? А ти имаш ли си гадже? 287 00:34:49,550 --> 00:34:53,670 Не, аз мразя момчетата. – Така ли? 288 00:34:53,830 --> 00:34:57,710 Ако ти кажа нещо, обещаваш ли да не казваш? 289 00:34:57,870 --> 00:35:01,310 Обещавам. Тайният клуб! 290 00:35:01,510 --> 00:35:08,110 В училище има едно момче, казва се Рот, много е лош, 291 00:35:08,310 --> 00:35:11,990 но каза, че ако го издам, ще ме пребие! 292 00:35:12,190 --> 00:35:15,710 Така ли? Ти каза ли на мама? 293 00:35:15,870 --> 00:35:20,310 Да, но тя не можа да ми помогне. 294 00:35:27,190 --> 00:35:32,270 Никога не позволявай на красива жена да има власт в дома ти. 295 00:35:32,430 --> 00:35:36,270 Власт ли? – Много добре ме чу. 296 00:35:36,430 --> 00:35:39,110 Имаше една поговорка... 297 00:35:39,270 --> 00:35:42,310 "Ръката, която люлее люлката..." Сещаш ли се? 298 00:35:42,510 --> 00:35:48,470 За колко продаде къщата на Флечър? – За три милиона и отгоре. 299 00:35:48,630 --> 00:35:52,110 Предупреждавам те, пази си гърба. 300 00:35:52,310 --> 00:35:55,670 Сериозно. Отвсякъде ни притискат. 301 00:35:55,830 --> 00:36:00,430 Искат от нас да докарваме 50 000 на година, да им правим свирки 302 00:36:00,590 --> 00:36:04,150 и да готвим домашна лазаня. 303 00:36:04,310 --> 00:36:07,950 Марлин не е голяма готвачка. 304 00:36:09,510 --> 00:36:15,670 Ще ме черпиш ли? – Много зле му влияеш. 305 00:36:15,830 --> 00:36:18,790 Пуши само около теб. 306 00:36:18,950 --> 00:36:22,190 Една цигара няма да ме убие. – Сетих се за поговорката! 307 00:36:22,350 --> 00:36:27,230 "Ръката, която люлее люлката, управлява света." 308 00:36:44,630 --> 00:36:48,030 Виж бебчето. 309 00:36:52,870 --> 00:36:54,950 Виж, миличко. 310 00:36:55,110 --> 00:36:59,230 Момченце ли е или момиченце? – Момче. Казва се Джоуи. 311 00:36:59,390 --> 00:37:02,990 На колко месеца е? – На три. 312 00:37:03,150 --> 00:37:06,510 Много е сладък. 313 00:37:06,670 --> 00:37:10,510 Има вашите очи. 314 00:37:12,790 --> 00:37:17,110 Мислите ли? – Да, наистина. 315 00:37:17,710 --> 00:37:20,790 Имате ли други деца? 316 00:37:20,950 --> 00:37:24,670 Сестра му се казва Ема. 317 00:37:24,830 --> 00:37:28,590 Тя прилича повече на баща си. 318 00:37:28,750 --> 00:37:32,310 И ние имаме още едно. 319 00:37:41,270 --> 00:37:46,390 Здравей, Ема. Покажи ми онова момче. 320 00:37:48,670 --> 00:37:53,670 С блузата на сини и сиви райета? 321 00:38:09,950 --> 00:38:12,270 Пази се! 322 00:38:12,430 --> 00:38:15,390 Ръката ми! 323 00:38:15,950 --> 00:38:20,230 Ще ти дам един съвет, Рот. Не закачай повече Ема. 324 00:38:20,390 --> 00:38:24,830 Ако я докоснеш, ще ти скъсам главата! 325 00:38:25,150 --> 00:38:28,030 Няма вече! Пусни ме! 326 00:38:28,190 --> 00:38:31,830 Да не забравиш! 327 00:38:40,670 --> 00:38:43,510 Тайният клуб! 328 00:38:51,950 --> 00:38:55,230 Добро утро. 329 00:38:59,590 --> 00:39:01,910 Какво има? 330 00:39:02,070 --> 00:39:06,430 Не си ли гладно, миличко? 331 00:39:08,070 --> 00:39:13,510 Клеър, направих ти кафе. – Благодаря. 332 00:39:15,710 --> 00:39:21,630 Забелязваш ли промяна в Джо? – Не, защо, случило ли се е нещо? 333 00:39:23,470 --> 00:39:26,030 Не, просто си мислех... 334 00:39:26,190 --> 00:39:29,990 Цяла нощ Майкъл е писал проект до Агенцията по околната среда. 335 00:39:30,190 --> 00:39:34,390 Станах в 4, да му го напечатам. – Дано да го одобрят. 336 00:39:34,750 --> 00:39:37,630 До довечера. – Ами палачинките? 337 00:39:37,790 --> 00:39:43,150 Бързам за куриерската служба. – Аз ще ида, ти нямаш време. 338 00:39:43,310 --> 00:39:47,030 Да не забравиш, трябва да го пуснеш днес. 339 00:39:47,190 --> 00:39:49,550 Много ти благодаря. 340 00:39:49,750 --> 00:39:52,910 До скоро, Майкъл. 341 00:40:03,470 --> 00:40:08,350 Откога се занимаваш с ботаника? – Вече седем години. 342 00:40:08,510 --> 00:40:14,390 Отговарям за сутрешната поддръжка на растенията. 343 00:40:15,350 --> 00:40:17,830 Здравей, Стан. 344 00:40:17,990 --> 00:40:22,670 Ние сме едно голямо семейство. 345 00:40:22,830 --> 00:40:26,390 Говорим си за болести по корените, 346 00:40:26,550 --> 00:40:31,870 напоителни системи и други такива. 347 00:40:35,550 --> 00:40:39,470 И твоята оранжерия ли ще изглежда като тази? 348 00:40:39,670 --> 00:40:43,950 Надявам се. Макар и в умален мащаб. 349 00:40:44,110 --> 00:40:47,630 Винаги съм обичала да отглеждам растения. 350 00:40:47,790 --> 00:40:52,830 Нашите ме мислеха за луда. Казваха, че съм родена за село. 351 00:41:01,990 --> 00:41:06,230 Здравей. 352 00:41:10,150 --> 00:41:12,990 Имаш ли роднини в Сиатъл? 353 00:41:13,150 --> 00:41:17,950 Нямам. Съпругът ми бе моето семейство. 354 00:41:18,110 --> 00:41:22,750 Той единствен ме разбираше. 355 00:41:22,910 --> 00:41:27,510 Грижеше се за мен. 356 00:41:28,550 --> 00:41:32,150 Той бе убит. 357 00:41:32,310 --> 00:41:36,030 Убит? 358 00:41:36,190 --> 00:41:40,870 Не заловиха убиеца. 359 00:41:41,270 --> 00:41:47,670 Но аз вярвам, че всичко се връща. 360 00:41:48,670 --> 00:41:51,990 Има ли тоалетна тук? 361 00:41:52,150 --> 00:41:59,030 Ето там, вдясно. – Няма да се бавя. 362 00:43:08,470 --> 00:43:13,110 Куриерска служба 363 00:43:37,390 --> 00:43:38,590 Ела тук. 364 00:43:38,750 --> 00:43:41,270 Ще сменяме ли пеленките? 365 00:44:07,570 --> 00:44:10,450 Ела... 366 00:44:10,660 --> 00:44:13,340 Проектът на Майкъл! 367 00:44:13,500 --> 00:44:18,900 Не мога да го намеря. – Ти го прибра в чантата си! 368 00:44:19,060 --> 00:44:21,380 Добре ли си? 369 00:44:21,540 --> 00:44:23,860 Астма. 370 00:44:24,020 --> 00:44:27,620 Ще ми мине. 371 00:44:32,900 --> 00:44:36,140 Астма... 372 00:44:44,900 --> 00:44:48,860 Просто изчезна. Не знам какво да правя. 373 00:44:49,060 --> 00:44:54,180 Звънях в ресторанта, където обядвах, ще го потърсят. 374 00:44:54,340 --> 00:44:59,420 Какво ти казаха в Агенцията? – Ще остане за другото тримесечие. 375 00:44:59,580 --> 00:45:05,500 Ще го отложат? – Стига, Клеър, няма нищо. 376 00:45:06,380 --> 00:45:09,420 Всичко ще се оправи. 377 00:45:09,620 --> 00:45:14,860 Толкова съжалявам. – Знам, мила, знам. 378 00:45:15,820 --> 00:45:21,620 Да не е в Ботаническата градина? – Сега ще поработя малко. 379 00:45:21,780 --> 00:45:25,340 Извинявай. 380 00:45:45,500 --> 00:45:49,980 Безпокоя се за Джо. – Какво му е? 381 00:45:50,140 --> 00:45:56,060 Не иска да суче. Няма никакво желание. 382 00:45:56,220 --> 00:46:01,380 Откога е така? – От две седмици. 383 00:46:01,540 --> 00:46:08,940 Звъня ли на лекарката? – Не било проблем, щом наддава. 384 00:46:09,820 --> 00:46:12,900 Нищо му няма, мила. 385 00:46:15,100 --> 00:46:18,180 Търси ви някаква Пейтън. – Пейтън ли? 386 00:46:18,340 --> 00:46:22,100 Чака в кабинета ви. 387 00:46:23,500 --> 00:46:26,820 Това е бавачката ни. 388 00:46:27,420 --> 00:46:30,860 Ще ме открехнеш ли къде я намери? 389 00:46:33,220 --> 00:46:36,620 Спи дълбоко. 390 00:46:36,780 --> 00:46:39,980 Прощавай, че те безпокоя тук. 391 00:46:40,140 --> 00:46:43,220 Исках да поговорим насаме. – Всичко наред ли е? 392 00:46:43,420 --> 00:46:46,860 Да, просто имам една идея. 393 00:46:47,020 --> 00:46:51,300 Наближава рождения ден на Клеър и ми хрумна да я изненадаме. 394 00:46:51,460 --> 00:46:55,260 Да й организираме парти. Напоследък е много потисната. 395 00:46:55,420 --> 00:47:01,060 А и инцидентът с проекта ти... – Чудесна идея. 396 00:47:03,380 --> 00:47:09,100 Дали Марлин ще иска да помогне? – Има си хас! 397 00:47:09,260 --> 00:47:12,500 Тя ще уреди всичко. 398 00:47:12,700 --> 00:47:17,380 Тогава не й казвай, че е моя идея. – Защо? 399 00:47:17,580 --> 00:47:23,540 Да не си мисли, че й съпернича за приятелството на Клеър. 400 00:47:23,700 --> 00:47:28,380 Много добре си преценила Марлин. 401 00:47:33,500 --> 00:47:36,860 Чудесно. 402 00:47:37,020 --> 00:47:39,740 Е, аз ще тръгвам. 403 00:47:39,900 --> 00:47:43,300 Радвам се, че намина. 404 00:47:46,060 --> 00:47:49,500 До скоро. 405 00:48:46,740 --> 00:48:50,060 Соломон! 406 00:48:51,300 --> 00:48:56,020 Ела да ти покажа скулптурата ми. 407 00:49:02,020 --> 00:49:05,780 Това главата ли е или краката? 408 00:49:05,940 --> 00:49:10,460 Не, това е козината. 409 00:49:12,820 --> 00:49:15,300 Да, сега разбирам. 410 00:49:15,460 --> 00:49:17,740 Творение на изкуството. 411 00:49:17,940 --> 00:49:21,940 Знаех, че ще го оцениш. 412 00:49:23,700 --> 00:49:27,700 Здравей, Ема. Здравей, Соломон. 413 00:49:27,860 --> 00:49:32,060 Ема, би ли влязла вътре? Искам да поговоря със Соломон. 414 00:49:39,380 --> 00:49:43,980 Ти дебил ли си? – Не. 415 00:49:48,500 --> 00:49:52,980 Хареса ли ти да ме гледаш? 416 00:49:56,260 --> 00:50:00,460 Хареса ли ти? 417 00:50:05,580 --> 00:50:10,300 Не си играй с мен, дебилче! 418 00:50:12,580 --> 00:50:18,980 Те ще повярват на това, което аз им разкажа. 419 00:50:25,540 --> 00:50:31,500 Няма да позволя да им причиниш зло! Те са ми приятели! 420 00:50:34,340 --> 00:50:38,300 Няма да ти позволя! 421 00:50:41,140 --> 00:50:44,420 Майко мила... 422 00:50:57,100 --> 00:51:00,620 Соломон! 423 00:51:01,100 --> 00:51:05,540 Може ли за момент? 424 00:51:23,180 --> 00:51:26,540 Изненада! 425 00:51:26,700 --> 00:51:30,460 За теб е, юнак! 426 00:51:32,180 --> 00:51:36,140 Аз ти го избрах! 427 00:51:38,620 --> 00:51:41,100 Вие сте ми приятели! 428 00:51:41,260 --> 00:51:45,220 Леле майко! 429 00:51:47,020 --> 00:51:52,540 Да видиш как се зарадва! Ема направо го обожава. 430 00:51:54,620 --> 00:52:01,060 Нещо ме безпокои, но не ми е удобно да го споделя. 431 00:52:02,580 --> 00:52:06,100 Забелязах в поведението му... 432 00:52:06,260 --> 00:52:08,820 ... нещо неприлично. 433 00:52:09,020 --> 00:52:12,820 В какъв смисъл неприлично? 434 00:52:14,020 --> 00:52:18,860 Начинът, по който я докосва... 435 00:52:19,140 --> 00:52:23,100 Изтълкувала си го погрешно. 436 00:52:23,260 --> 00:52:27,700 Права си, той не е такъв човек. 437 00:52:27,860 --> 00:52:33,500 А и ти щеше да забележиш, ако Ема става потайна. 438 00:52:33,660 --> 00:52:38,780 Съжалявам. – Не, няма защо. 439 00:52:50,140 --> 00:52:53,380 Много те обичам, мила моя. 440 00:52:53,540 --> 00:52:58,980 И ако нещо ти се случи, било то хубаво или лошо, 441 00:52:59,140 --> 00:53:05,020 ти ще ми кажеш и аз пак ще те обичам. Знаеш го, нали? 442 00:53:06,220 --> 00:53:09,820 Не бива да имаме тайни. 443 00:53:09,980 --> 00:53:15,340 Тайните не са хубаво нещо. 444 00:53:15,780 --> 00:53:21,260 Какво има, мила? – Нищо. 445 00:53:24,580 --> 00:53:28,660 Не си длъжна да ми кажеш. 446 00:53:41,580 --> 00:53:45,020 Защо това стъкло не е прозрачно? 447 00:53:45,180 --> 00:53:48,700 Това е фибростъкло и е различно. 448 00:53:48,860 --> 00:53:53,340 На тавана слагаме истинско, за да имаме светлина. 449 00:53:55,820 --> 00:54:01,500 А оттук влиза въздух, за да не става много горещо. 450 00:54:02,580 --> 00:54:07,020 Клеър, батериите на бебефона са свършили. 451 00:54:07,220 --> 00:54:11,580 Дали Соломон няма да има? 452 00:54:11,820 --> 00:54:16,820 Ще видя при инструментите му. 453 00:54:58,600 --> 00:55:04,680 Какво си сторил?! Как можа! 454 00:56:01,660 --> 00:56:03,880 Миличка... 455 00:56:04,040 --> 00:56:08,240 Махни се от прозореца! 456 00:56:14,380 --> 00:56:18,140 Ела при мен. 457 00:56:40,740 --> 00:56:45,500 Не разбирам! Защо отведоха Соломон? 458 00:56:45,660 --> 00:56:48,860 Може би мама вече не го харесва. 459 00:56:49,020 --> 00:56:53,940 Исках да я спра, но се уплаших, че тя ще прогони и мен. 460 00:56:54,140 --> 00:56:56,980 Мразя я. 461 00:56:57,180 --> 00:57:01,020 Сигурно твоята майка не е била лоша като моята. 462 00:57:01,180 --> 00:57:04,660 Аз нямам майка. 463 00:57:04,980 --> 00:57:07,940 Почина, когато бях малка. 464 00:57:08,100 --> 00:57:10,980 Майка ти е починала? 465 00:57:11,140 --> 00:57:14,940 А кой те отгледа? 466 00:57:15,660 --> 00:57:19,060 Сама се отгледах. 467 00:57:19,220 --> 00:57:26,300 Пейтън, ако нещо се случи с мама, ти ще се грижиш ли за мен? 468 00:57:26,500 --> 00:57:29,180 Разбира се. 469 00:57:29,380 --> 00:57:31,740 И за татко също. 470 00:57:31,900 --> 00:57:36,420 За всички ще се грижа. 471 00:57:51,980 --> 00:57:55,580 Последният кашон. 472 00:58:03,980 --> 00:58:08,460 Ще й мине, Клеър. 473 00:58:15,180 --> 00:58:19,620 Напоследък се държи студено с мен. 474 00:58:19,780 --> 00:58:25,100 Сякаш не е моето момиченце. Толкова е сърдита... 475 00:58:25,260 --> 00:58:28,140 ... и отчуждена. 476 00:58:28,300 --> 00:58:34,780 Обвинява ме, че не съм я защитила. 477 00:58:36,180 --> 00:58:40,380 Едва ли е така, Клеър. 478 00:58:54,060 --> 00:58:58,100 Марлин иска да се срещнем довечера за списъка с гостите. 479 00:58:58,300 --> 00:59:02,860 Не знам дали моментът е подходящ. – Мисля, че ще й се отрази добре. 480 00:59:03,020 --> 00:59:06,740 Всички имаме нужда от малко веселба, особено Клеър. 481 00:59:06,900 --> 00:59:11,140 Знаеш ли, че тя се самообвинява? 482 00:59:11,380 --> 00:59:16,180 Права си. Исках да го чуя и от друг. 483 00:59:20,820 --> 00:59:25,140 Благодаря за обяда и че ме заведе да пазаруваме тор. 484 00:59:25,300 --> 00:59:29,140 Знаех си, че ще ти хареса. – Здравейте. 485 00:59:29,300 --> 00:59:32,220 Може ли да го подържа? 486 00:59:33,060 --> 00:59:36,260 Здравей, миличко. 487 00:59:36,460 --> 00:59:42,380 Всеки път става все по-голям. Все едно е друго дете. 488 00:59:43,300 --> 00:59:46,620 Ама голям глас извади. 489 00:59:46,780 --> 00:59:51,340 Защо плаче така? – Искаш ли при мама? 490 00:59:51,500 --> 00:59:55,180 Какво ти е? 491 01:00:00,700 --> 01:00:03,980 Не знам какво му става. Дай да опитам. 492 01:00:04,140 --> 01:00:07,140 Искаш ли при Пейтън? 493 01:00:07,300 --> 01:00:12,460 Така, мъничкото ми. 494 01:00:19,420 --> 01:00:24,060 Какъв е този дразнещ шум? 495 01:00:24,700 --> 01:00:29,180 Камбанките. Пейтън ни ги подари. 496 01:00:29,660 --> 01:00:32,980 Очарователно. 497 01:00:33,300 --> 01:00:36,540 Е, аз да тръгвам. 498 01:00:37,100 --> 01:00:40,180 Благодаря за обяда. 499 01:00:48,060 --> 01:00:53,180 Пейтън ще прави шоколадово суфле. Защо не наминеш довечера? 500 01:00:53,340 --> 01:00:58,820 Имам оглед на къщата на Флечър. – Не я ли продаде? 501 01:00:58,980 --> 01:01:04,500 Сделката се провали. Сега почвам отначало. 502 01:01:14,020 --> 01:01:16,460 Много вкусно мирише. 503 01:01:16,620 --> 01:01:20,740 Казват, че шоколадът замества секса. 504 01:01:20,900 --> 01:01:24,980 Обичам шоколад, но за другото не съм съгласна. 505 01:01:25,140 --> 01:01:30,500 Между теб и Майкъл още има искра, нали? 506 01:01:30,980 --> 01:01:34,100 Хубаво ни е заедно. 507 01:01:34,260 --> 01:01:37,340 Когато се нанесохме тук, 508 01:01:37,500 --> 01:01:41,900 "осветихме" всяка стая. – Наистина ли? 509 01:01:48,420 --> 01:01:51,620 Но знаеш ли... 510 01:01:51,780 --> 01:01:56,220 Когато родиш, се чувстваш непривлекателна... 511 01:01:56,380 --> 01:01:59,580 ... и дебела. 512 01:01:59,740 --> 01:02:03,420 Сигурна съм, че Майкъл винаги ще те харесва. 513 01:02:03,580 --> 01:02:06,780 Първата любов не се забравя. 514 01:02:06,980 --> 01:02:11,020 Но аз не съм му първата любов. 515 01:02:11,180 --> 01:02:15,300 Никога няма да познаеш коя е. 516 01:02:15,460 --> 01:02:18,300 Марлин? 517 01:02:18,460 --> 01:02:21,300 Познах ли? 518 01:02:21,460 --> 01:02:24,060 Как се досети? 519 01:02:24,220 --> 01:02:27,580 Налучках. 520 01:02:27,740 --> 01:02:32,820 Жалко, че Майкъл го няма. Защо се бави в лабораторията? 521 01:02:32,980 --> 01:02:37,540 Уместен въпрос. Ще му се обадя. 522 01:02:46,500 --> 01:02:49,900 И семейство Харисън. – О, не! 523 01:02:50,060 --> 01:02:53,020 Те винаги ни канят. 524 01:02:56,260 --> 01:02:59,140 Имаш ли огънче? 525 01:03:01,100 --> 01:03:06,420 Няма ми запалката. На Марти лошо ще му стане. 526 01:03:13,180 --> 01:03:17,660 Не съм убеден, че партито е добра идея. 527 01:03:17,820 --> 01:03:21,500 Заради Ема ли? – И Клеър. 528 01:03:21,660 --> 01:03:25,380 Тя се държи много странно. 529 01:03:25,740 --> 01:03:31,220 Как е Пейтън? – Добре че е тя. Страхотна е. 530 01:03:31,380 --> 01:03:35,740 Нима? – Без нея сме за никъде. 531 01:03:45,100 --> 01:03:48,380 Здравей, скъпа. 532 01:03:50,100 --> 01:03:55,060 Как мина вечерта? – Добре. 533 01:03:59,940 --> 01:04:03,900 Звънях в лабораторията, никой не вдигна. 534 01:04:04,060 --> 01:04:07,940 При мен няма телефон. 535 01:04:09,420 --> 01:04:12,860 Недей така. 536 01:04:13,260 --> 01:04:16,140 Не съм искал да те притеснявам. – Пушил ли си? 537 01:04:16,300 --> 01:04:20,260 Един от колегите пуши. 538 01:04:20,420 --> 01:04:23,620 Ти забраняваш да се пуши в лабораторията. 539 01:04:23,820 --> 01:04:28,180 Това разпит ли е? – Е? – Какво? 540 01:04:28,340 --> 01:04:33,220 Беше тежък ден, искам да си лягам. 541 01:05:17,580 --> 01:05:20,340 Чух някакъв шум. 542 01:05:20,540 --> 01:05:24,220 Изпуснах нещо. 543 01:05:26,740 --> 01:05:30,740 Е, лека нощ тогава. 544 01:05:30,900 --> 01:05:34,940 Искаш ли нещо за хапване? 545 01:05:35,140 --> 01:05:39,620 Не, благодаря. – Сигурен ли си? 546 01:05:40,740 --> 01:05:44,020 Да. 547 01:05:45,300 --> 01:05:47,620 Лека нощ. 548 01:05:47,820 --> 01:05:51,220 Лека... 549 01:06:03,820 --> 01:06:06,660 С мама искаме да поговорим с теб. 550 01:06:06,820 --> 01:06:10,340 Обществото за по-добър живот връща Соломон на работа. 551 01:06:10,500 --> 01:06:14,660 За по-добър свят! – Да, по-добър свят, съжалявам. 552 01:06:14,820 --> 01:06:21,740 Ако го видиш около училище, държим да ни кажеш. 553 01:06:22,020 --> 01:06:27,660 Няма нищо страшно. – Аз не се страхувам от Соломон. 554 01:06:29,380 --> 01:06:33,980 Пейтън, почакай ме. 555 01:06:45,340 --> 01:06:49,100 Химическо чистене 556 01:06:53,900 --> 01:06:56,940 Г-жо Бартел! 557 01:06:57,100 --> 01:07:02,340 Да видим, три чифта панталони, една рокля, една риза. 558 01:07:02,500 --> 01:07:07,540 И това сако мирише на цигари. – Съпругът ви пуши ли? 559 01:07:07,700 --> 01:07:12,100 Не, не пуши. – А това какво е? 560 01:07:12,260 --> 01:07:18,180 Г-жо Бартел, май съпругът ви се крие от вас. 561 01:07:45,780 --> 01:07:49,220 Какво ти е, мамо? 562 01:08:11,140 --> 01:08:14,620 Да идем в хола, мамо. 563 01:08:14,780 --> 01:08:17,620 Иди да си играеш горе. 564 01:08:17,780 --> 01:08:20,980 Но, мамо... – Моля те, Ема. 565 01:08:21,140 --> 01:08:24,900 Качи се в стаята си. 566 01:08:45,260 --> 01:08:49,420 Какво има? – Майкъл... 567 01:08:49,580 --> 01:08:53,660 Как можа? – Какво говориш? 568 01:08:53,820 --> 01:08:57,060 Ти ме мамиш! 569 01:08:57,220 --> 01:09:02,060 Успокой се. – Не ми казвай да се успокоя! 570 01:09:04,700 --> 01:09:08,980 Ти не разбираш, скъпа. – Напротив! Ти спиш с Марлин! 571 01:09:09,180 --> 01:09:12,020 Клеър, това е прекалено! 572 01:09:12,220 --> 01:09:15,940 Не сме сами. 573 01:09:19,700 --> 01:09:23,860 Какви ги говориш? – Подготвили сме ти изненада. 574 01:09:24,020 --> 01:09:26,620 Боже мой. 575 01:09:26,820 --> 01:09:30,740 Всички са тук. 576 01:09:55,660 --> 01:09:59,700 Изненада! 577 01:10:35,860 --> 01:10:38,380 Говори ли с Марлин? 578 01:10:38,540 --> 01:10:41,300 Не. 579 01:10:41,780 --> 01:10:45,780 Нямам очи да я погледна. 580 01:10:47,340 --> 01:10:51,660 Не може да продължава така. 581 01:10:51,860 --> 01:10:56,820 Омръзна ми да се извинявам. 582 01:11:03,220 --> 01:11:07,460 И аз не мога повече. 583 01:11:09,060 --> 01:11:14,540 Можем да заминем за няколко дни. 584 01:11:14,700 --> 01:11:19,180 С Пейтън и децата или само ние? 585 01:11:19,340 --> 01:11:23,900 Семейството, без Пейтън. 586 01:11:24,100 --> 01:11:27,540 Мислех, че Пейтън ти харесва. – Така е. 587 01:11:27,700 --> 01:11:32,700 Но на моменти не ми харесва. – Да не си се настроила срещу нея? 588 01:11:32,900 --> 01:11:39,220 Не, но всичко върви наопаки, откакто тя е тук. 589 01:11:39,580 --> 01:11:43,340 Смяташ ли, че тя е виновна? 590 01:11:43,660 --> 01:11:48,100 Не знам, но сякаш това не съм аз. 591 01:11:49,220 --> 01:11:53,260 Пейтън ни помогна в тежък момент. 592 01:11:53,460 --> 01:11:57,060 Знам. Да не го обсъждаме сега. 593 01:11:57,220 --> 01:12:01,220 Добре, ще заминем. Само семейството. 594 01:13:50,340 --> 01:13:57,540 Ако можем да ви услужим с нещо, не се колебайте да ни потърсите. 595 01:13:57,740 --> 01:14:02,060 Това е всичко, с което разполагаме в "Магнолия". 596 01:14:02,220 --> 01:14:06,260 Истуинд, Хобарт... Тези са отпреди. 597 01:14:06,460 --> 01:14:10,580 Къщата на добричкия доктор още не е обявена за продан. 598 01:14:10,740 --> 01:14:14,420 Ти бакшиш ли чакаш? 599 01:14:28,140 --> 01:14:30,220 Излизам. 600 01:14:30,380 --> 01:14:34,780 Какво да кажа на Ламберт? – Оправяй се, завършил си Харвард! 601 01:14:44,260 --> 01:14:46,860 Връщам се след малко. 602 01:14:47,020 --> 01:14:53,780 Няма ли да работиш в оранжерията? – Отивам до Ботаническата градина. 603 01:15:21,180 --> 01:15:27,060 Печален край на аферата с лекаря 604 01:15:27,340 --> 01:15:30,540 Ще падна! 605 01:15:42,260 --> 01:15:45,620 Може ли да говоря с Клеър? – Кой я търси? 606 01:15:45,780 --> 01:15:49,340 Марлин Крейвън. Да повторя ли? 607 01:15:49,740 --> 01:15:54,540 Клеър я няма, ще й предам. – Не се и съмнявам. 608 01:15:58,060 --> 01:16:01,940 Това парадно шествие ли е? Размърдайте се! 609 01:16:17,980 --> 01:16:23,180 Не знаех, че си тук. Марлин те търси спешно. 610 01:16:23,340 --> 01:16:26,420 Благодаря. 611 01:16:54,180 --> 01:16:57,020 Здравей, Марлин. 612 01:16:58,180 --> 01:17:01,860 Клеър! Марлин е! 613 01:17:02,020 --> 01:17:05,780 Марлин, всичко наред ли е? – Не. 614 01:17:05,940 --> 01:17:08,180 Имам нужда от лекар. 615 01:17:08,340 --> 01:17:11,900 Ще ми препоръчате ли някого, г-жо Мот? 616 01:17:12,100 --> 01:17:15,220 Къде е Клеър? 617 01:17:18,020 --> 01:17:20,420 Марлин... 618 01:17:20,580 --> 01:17:24,460 Моля те... – Къде е тя? 619 01:17:25,140 --> 01:17:27,940 В оранжерията. 620 01:17:28,100 --> 01:17:32,420 Марлин, моля те, не отивай там! 621 01:17:35,220 --> 01:17:40,580 Важно е! Няма нищо общо с партито. 622 01:19:55,860 --> 01:19:59,540 Едното прасенце си остана у дома, 623 01:19:59,700 --> 01:20:04,620 едното прасенце всичко изяде, а за другото прасенце не остана. 624 01:20:53,580 --> 01:20:57,460 911, слушам ви? 625 01:23:00,580 --> 01:23:03,860 Дайте кислород. 626 01:23:04,060 --> 01:23:09,260 Няма да помогне. Дайте ми ларингоскопа. 627 01:23:10,180 --> 01:23:13,940 Какво се е случило? – Бърза помощ ще се погрижат. 628 01:23:14,100 --> 01:23:18,820 Какво й е? – Ще се оправи. Близка ли ви е? 629 01:23:18,980 --> 01:23:21,540 Ще се оправи. 630 01:23:21,700 --> 01:23:27,020 Има астма. – Всичко е под контрол. 631 01:23:29,100 --> 01:23:34,300 Ал, ела да погледнеш тук. 632 01:23:50,780 --> 01:23:54,460 Спокойно, Джо. 633 01:24:01,620 --> 01:24:06,260 Мила, чуваш ли ме? 634 01:24:06,700 --> 01:24:11,860 Всичко е наред. Вече си в болницата. 635 01:24:12,020 --> 01:24:16,180 Почивай си. 636 01:25:07,980 --> 01:25:10,820 Майкъл? 637 01:25:11,820 --> 01:25:15,780 Лицето на Марлин ми е пред очите. 638 01:25:15,980 --> 01:25:20,340 Не мога да повярвам, че я няма. 639 01:25:23,020 --> 01:25:26,660 Прибери се. 640 01:25:29,300 --> 01:25:32,980 Така е по-добре. 641 01:25:33,140 --> 01:25:36,140 Целият си мокър. 642 01:25:36,300 --> 01:25:39,780 Вир-вода си. 643 01:25:49,540 --> 01:25:52,740 Пейтън... 644 01:25:56,300 --> 01:26:01,020 Само една жена съществува за мен. 645 01:26:04,100 --> 01:26:09,220 Тя ще те направи щастлив. 646 01:26:25,700 --> 01:26:29,140 Благодаря ви. 647 01:26:34,500 --> 01:26:37,780 Добре ли си? – Да. 648 01:26:39,860 --> 01:26:42,940 Сложи си колана. 649 01:27:03,740 --> 01:27:06,780 Аз ще затворя. 650 01:27:12,340 --> 01:27:15,540 Здравей. – Здравей, Ема. 651 01:27:17,020 --> 01:27:22,460 Радвам се, че се прибра у дома. – И аз се радвам, че съм тук. 652 01:27:22,620 --> 01:27:27,980 Майкъл, обадиха се от училището. Събранието е в четвъртък. 653 01:27:28,140 --> 01:27:30,780 Да, благодаря. 654 01:27:30,940 --> 01:27:36,180 Набират средства. Ема казала на Пейтън. 655 01:27:38,740 --> 01:27:43,220 Каза, че мога да я сложа някой път. Имаш ли нещо против? 656 01:27:43,380 --> 01:27:45,740 Съвсем не. 657 01:27:45,900 --> 01:27:49,660 Ще отскоча до кухнята, да не изгори вечерята. 658 01:27:49,820 --> 01:27:52,820 Радвам се, че се върна. 659 01:28:02,420 --> 01:28:06,380 Харесва ли ти? Пейтън го направи. 660 01:28:06,860 --> 01:28:11,060 Можеше да ме попитате все пак. – Беше изненада. 661 01:28:11,220 --> 01:28:14,420 Мислехме, че ще го харесаш. 662 01:28:14,580 --> 01:28:19,300 Ще й кажа да го свали. – Няма нужда. 663 01:28:19,460 --> 01:28:23,620 Ще ти помогна с багажа. 664 01:28:37,900 --> 01:28:42,540 Имаш ли седмици? – Тегли! 665 01:28:42,700 --> 01:28:46,180 Виж какво напипах! 666 01:28:46,340 --> 01:28:51,660 Имаш ли десетка? – Тегли! 667 01:28:54,340 --> 01:28:59,620 Вдигни си картите, Пейтън наднича! – Ти надничаш! 668 01:29:11,940 --> 01:29:16,540 Клеър, Марлин те търси спешно. 669 01:29:23,300 --> 01:29:27,220 Ето така. 670 01:29:30,900 --> 01:29:36,420 Каза ли закъде бърза? – Не, просто изхвърча. 671 01:29:36,580 --> 01:29:40,500 Отложи си всички срещи. 672 01:29:48,540 --> 01:29:51,340 Какво правеше преди това? 673 01:29:51,540 --> 01:29:58,540 Дадох й едни каталози с имоти. Погледна ги и хукна. 674 01:29:58,700 --> 01:30:03,100 Тези каталози ли? – Точно те. 675 01:30:11,860 --> 01:30:16,540 Собственик: Д-р Мот 676 01:30:51,300 --> 01:30:54,980 Г-жо Харис? 677 01:30:55,180 --> 01:30:57,660 Радвам се да ви видя. 678 01:30:57,820 --> 01:31:01,220 Брус Силвърман от агенцията за недвижими имоти. 679 01:31:01,380 --> 01:31:05,180 Ще разгледате ли? 680 01:31:10,340 --> 01:31:14,540 За малко щяхте да ме изпуснете. 681 01:31:23,380 --> 01:31:27,060 Построена е преди две години. 682 01:31:27,220 --> 01:31:31,340 Стойността й е под пазарната. 683 01:31:31,500 --> 01:31:35,700 Бързат да я продадат. 684 01:31:36,980 --> 01:31:41,100 Може ли? – Разбира се. 685 01:31:42,380 --> 01:31:49,020 Собствениците са живели малко. Килимът е съвсем нов. 686 01:31:49,900 --> 01:31:53,220 Има ли детска? 687 01:31:53,380 --> 01:31:57,780 Идеалната детска стая. 688 01:32:04,980 --> 01:32:10,500 Много странна играчка. Какво е това? 689 01:32:10,660 --> 01:32:15,860 Помпичка за кърма. – Помпичка ли? 690 01:32:17,260 --> 01:32:21,460 За да не й спре кърмата. 691 01:32:37,020 --> 01:32:41,340 Нямам представа къде е. – Нито пък аз. 692 01:32:45,820 --> 01:32:48,940 Ето я. 693 01:32:52,740 --> 01:32:56,860 Къде беше? – Майкъл... 694 01:33:01,740 --> 01:33:05,780 Клеър, безпокояхме се за теб. 695 01:33:13,460 --> 01:33:17,620 Клеър, боже мой! – Тя е вдовицата на д-р Мот. 696 01:33:17,820 --> 01:33:20,100 Какво? 697 01:33:20,260 --> 01:33:23,340 Напусни дома ни! 698 01:33:23,500 --> 01:33:26,620 Тя се е настроила срещу мен, точно както ти каза. 699 01:33:26,780 --> 01:33:31,060 Забравила е как се грижех за вас. 700 01:33:31,220 --> 01:33:34,540 Кажи й Майкъл, кажи й за нас. 701 01:33:34,700 --> 01:33:37,380 Няма какво да й казвам. 702 01:33:37,540 --> 01:33:39,940 Върви си, Пейтън. 703 01:33:40,100 --> 01:33:42,420 Какво говориш? 704 01:33:42,580 --> 01:33:45,980 Каза, че за теб съществува само една жена! 705 01:33:46,180 --> 01:33:49,500 Имах предвид Клеър, съпругата ми. 706 01:33:52,780 --> 01:33:56,900 Добре, така да е. 707 01:33:57,700 --> 01:34:02,620 Взимам си бебето и се махам. 708 01:34:04,100 --> 01:34:09,340 Исках да кажа, взимам си багажа. 709 01:34:11,820 --> 01:34:15,940 Не ме разбра. Напусни веднага. 710 01:34:16,100 --> 01:34:19,500 Ще ти пратим багажа. – Прав си, Майкъл. 711 01:34:19,660 --> 01:34:22,900 Така ще е най-добре. 712 01:34:32,820 --> 01:34:35,980 Ключовете. 713 01:34:37,380 --> 01:34:40,740 Да, разбира се. 714 01:34:40,940 --> 01:34:44,740 Съжалявам, бяхте толкова мили. 715 01:34:44,940 --> 01:34:48,340 Мамо, татко, какво става? – Ема, стой там. 716 01:34:48,500 --> 01:34:53,060 Нищо, Ема. Мама и татко искат да си отида. 717 01:34:53,220 --> 01:34:56,220 Сбогом, Пейтън. 718 01:35:09,300 --> 01:35:12,420 Повикай полицията. – Клеър, успокой се. 719 01:35:12,580 --> 01:35:16,340 Не знаем на какво е способна! – Нали й взехме ключовете? 720 01:35:16,500 --> 01:35:21,620 Това в оранжерията не бе злополука! Мишената съм била аз! 721 01:35:21,780 --> 01:35:27,500 Взимай децата. Отиваме на хотел. – Качи се в стаята, мила. 722 01:35:29,220 --> 01:35:34,220 Пратете някой веднага. – Спешно ли е? 723 01:35:34,460 --> 01:35:39,100 Не. – Пращам кола при първа възможност. 724 01:35:39,260 --> 01:35:42,580 Адресът е ул. Якима, 808. 725 01:35:42,740 --> 01:35:46,460 Ема, заминаваме за няколко дни. 726 01:35:46,620 --> 01:35:48,380 Вземи си куклата. 727 01:36:26,060 --> 01:36:28,980 Пейтън? 728 01:37:26,420 --> 01:37:28,700 Майкъл? 729 01:37:28,860 --> 01:37:31,460 Татко? 730 01:37:43,620 --> 01:37:49,860 Ема, заключи вратата след мен и не отваряй на никого. 731 01:37:50,620 --> 01:37:53,860 Не излизай. 732 01:38:56,260 --> 01:38:59,060 Майкъл? – Добре съм. 733 01:38:59,260 --> 01:39:02,660 Тя е в къщата, Клеър. 734 01:39:06,420 --> 01:39:10,260 Не мога да ходя. Краката ми са счупени. 735 01:39:10,420 --> 01:39:14,900 Ще изведа децата. – Повикай полиция. 736 01:39:32,140 --> 01:39:34,820 Мамо? 737 01:39:50,500 --> 01:39:53,700 911, слушам ви? 738 01:39:54,380 --> 01:39:57,820 Имаме нужда от помощ. Ул. Якима, 808... 739 01:39:57,980 --> 01:40:00,740 Мамо! 740 01:40:08,340 --> 01:40:11,780 Моето семейство! 741 01:40:16,540 --> 01:40:20,180 Това е моето семейство. 742 01:40:31,820 --> 01:40:34,140 Не бой се, Ема. 743 01:40:34,300 --> 01:40:37,300 Мама е тук. 744 01:40:38,460 --> 01:40:42,540 Ще взема теб и Джо и ще си имаме истинско семейство. 745 01:40:42,740 --> 01:40:46,500 Повече няма да видиш тези хора. 746 01:40:47,100 --> 01:40:51,380 Кажи на мама къде е Джо. 747 01:40:51,940 --> 01:40:54,900 Къде е? 748 01:40:55,060 --> 01:40:58,780 Вътре е. 749 01:41:06,380 --> 01:41:09,540 Ти не си ми майка! 750 01:41:14,380 --> 01:41:17,780 Ема! 751 01:41:44,900 --> 01:41:48,420 Тихо! 752 01:42:11,320 --> 01:42:14,500 Ти се държа много лошо, Ема. 753 01:43:04,380 --> 01:43:06,700 Ти... 754 01:43:10,460 --> 01:43:14,420 Дай ми го! – Не. 755 01:43:14,580 --> 01:43:19,700 Дай ми бебето или ще ти строша главата! 756 01:43:23,800 --> 01:43:27,960 Това е моето семейство, Пейтън! 757 01:43:38,360 --> 01:43:42,560 Не докосвай майка ми! 758 01:43:56,480 --> 01:44:00,560 Нещо ти има ли, Клеър? 759 01:44:04,720 --> 01:44:10,840 Когато съпругът ти те люби, вижда моето лице. 760 01:44:11,280 --> 01:44:16,760 Когато бебето ти е гладно, моята гърда го засища. 761 01:44:16,920 --> 01:44:19,280 Виж се само. 762 01:44:19,440 --> 01:44:23,320 За нищо не ставаш... 763 01:44:23,480 --> 01:44:28,480 И дъх не можеш да си поемеш. 764 01:44:36,520 --> 01:44:39,800 Дай ми го. – Не! 765 01:44:58,680 --> 01:45:01,320 Не! 766 01:45:35,840 --> 01:45:38,240 О, Соломон... 767 01:45:38,400 --> 01:45:41,080 Нищо му няма. 768 01:45:41,280 --> 01:45:45,360 Не съм го наранил. – Знам. 769 01:45:47,360 --> 01:45:50,800 Ема, всичко е наред. 770 01:45:51,000 --> 01:45:54,960 Хайде, нагоре. 771 01:45:55,240 --> 01:45:59,040 Мамо! 772 01:46:04,360 --> 01:46:08,360 Да идем при татко. 773 01:46:09,400 --> 01:46:13,200 Соломон, имам една молба към теб. 774 01:46:13,360 --> 01:46:16,640 Свали Джоуи долу. 775 01:46:16,800 --> 01:46:22,000 Ама аз не трябва да пипам бебето. 776 01:46:22,160 --> 01:46:27,720 Вече може. Имам ти доверие, Соломон. 777 01:46:32,400 --> 01:46:36,920 Може ли? 778 01:46:39,680 --> 01:46:44,440 Леле, леле... 779 01:46:44,600 --> 01:46:48,560 Хайде, мила. Да идем долу при татко. 780 01:46:48,760 --> 01:46:51,960 Бебенце... 781 01:46:52,120 --> 01:46:58,040 Соломон? Хайде, ела. 782 01:47:28,400 --> 01:47:31,800 Превод Мария Пеева 783 01:47:32,440 --> 01:47:38,000 Редактор Катерина Бързева 784 01:47:38,280 --> 01:47:42,600 Обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 785 01:47:43,000 --> 01:47:47,480 2024 ©