1
00:00:50,590 --> 00:00:53,670
АНАБЕЛА ШИОРА
2
00:00:58,630 --> 00:01:01,750
и РЕБЕКА ДЕ МОРНИ
3
00:01:10,550 --> 00:01:13,230
в американския филм
4
00:01:13,830 --> 00:01:19,390
РЪКАТА, КОЯТО ЛЮЛЕЕ ЛЮЛКАТА
5
00:01:26,550 --> 00:01:30,030
С участието на
ЪРНИ ХЪДСЪН
6
00:01:32,830 --> 00:01:36,270
МАТ МАКОЙ
7
00:01:37,030 --> 00:01:40,550
ДЖУЛИАН МУР
8
00:01:46,510 --> 00:01:50,510
ДЖОН ДЕ ЛАНСИ, КЕВИН СКУСЕН
и МАДЕЛИН ЗИМА и др.
9
00:01:59,070 --> 00:02:02,150
Музика
ГРЕЪМ РЕВЪЛ
10
00:02:26,950 --> 00:02:30,510
Оператор
РОБЪРТ ЕЛСУИТ
11
00:02:35,550 --> 00:02:38,750
Сценарий
АМАНДА СИЛВЪР
12
00:02:57,990 --> 00:03:01,550
Режисьор
КЪРТИС ХЕНСЪН
13
00:03:21,510 --> 00:03:25,470
Добро утро от "Сиатъл днес".
14
00:03:34,910 --> 00:03:40,190
Закуската е готова!
– Слизаме веднага.
15
00:04:13,070 --> 00:04:17,270
Майкъл!
– Ема, стой тук!
16
00:04:19,350 --> 00:04:22,150
Какво става?
17
00:04:23,150 --> 00:04:26,150
Не излизай, Клеър.
18
00:04:26,750 --> 00:04:29,870
Мамо!
19
00:04:40,590 --> 00:04:45,270
Съжалявам!
– Какво правиш тук?
20
00:04:45,430 --> 00:04:50,030
Мамо?
– Не бой се, мила.
21
00:04:59,990 --> 00:05:03,350
Пращат го
от Обществото за по-добър живот.
22
00:05:03,510 --> 00:05:07,830
За по-добър свят.
– Обществото за по-добър свят.
23
00:05:07,990 --> 00:05:14,470
Те намират работа
на бавноразвиващи се...
24
00:05:17,430 --> 00:05:23,350
Аз живея там.
– Пратили са ви за оградата.
25
00:05:24,630 --> 00:05:27,270
Аз почуках.
26
00:05:27,430 --> 00:05:29,630
Вие сте Соломон, нали?
27
00:05:29,790 --> 00:05:36,510
Рене Пиърсън ви препоръча.
Казвам се Клеър, това е Майкъл.
28
00:05:36,910 --> 00:05:40,750
Вече се запознахме.
– Това е Ема.
29
00:05:40,950 --> 00:05:46,630
Здравей.
– Много ми е приятно, Ема.
30
00:05:46,830 --> 00:05:52,470
Ще покажа оградата на Соломон,
а ти питай иска ли нещо за пиене.
31
00:05:52,630 --> 00:05:56,910
Мама каза да питам искаш ли нещо?
32
00:05:57,070 --> 00:06:04,230
Искам ново колело с голям кош
и много скорости.
33
00:06:04,430 --> 00:06:08,030
Много добре ми звучи.
34
00:06:09,550 --> 00:06:13,790
Да, разбрах.
35
00:06:16,710 --> 00:06:20,630
Искате да махна тази ограда.
36
00:06:22,550 --> 00:06:25,990
Новата трябва да обгражда двора,
37
00:06:26,150 --> 00:06:30,030
а вратичката да е там.
38
00:06:31,470 --> 00:06:34,230
Искате оградата да...
39
00:06:34,390 --> 00:06:38,190
не пуска хората да излизат,
40
00:06:38,470 --> 00:06:41,790
или да не пуска хората да влизат.
41
00:06:42,070 --> 00:06:44,990
И двете.
42
00:06:45,150 --> 00:06:49,950
Най-вече да не ги пуска да влизат.
43
00:06:52,510 --> 00:06:57,830
Едно, две, три...
44
00:06:58,630 --> 00:07:03,190
...пет... девет.
45
00:07:05,870 --> 00:07:08,830
Това беше шегичка.
46
00:07:12,510 --> 00:07:15,790
Имам метър.
47
00:07:17,750 --> 00:07:21,430
Всичко ясно ли е?
48
00:07:22,110 --> 00:07:26,030
Ясно като бял ден.
49
00:07:28,790 --> 00:07:31,270
Г-жо Бартел?
– Аз съм.
50
00:07:31,470 --> 00:07:33,910
Лекарят ще ви приеме.
51
00:07:34,070 --> 00:07:37,950
Това първият ви преглед
при д-р Мотли е?
52
00:07:38,110 --> 00:07:43,430
Да, лекарят, при когото родих
дъщеря си, се пенсионира.
53
00:07:43,590 --> 00:07:48,070
Д-р Мот е много добър лекар,
а и той самият ще става баща.
54
00:07:48,230 --> 00:07:52,550
Съблечете се, сложете си халата
и го отворете отпред.
55
00:07:59,750 --> 00:08:04,110
Аз съм д-р Мот.
– Приятно ми е.
56
00:08:05,710 --> 00:08:09,430
Как сме днес?
– Добре.
57
00:08:09,630 --> 00:08:14,350
Бебето ме рита цял ден.
– Това ви е второ дете.
58
00:08:14,550 --> 00:08:17,670
Вие сте направо професионалистка.
59
00:08:17,830 --> 00:08:22,390
Някакви проблеми с астмата ви?
– Не, изобщо.
60
00:08:22,550 --> 00:08:26,390
Хайде да ви погледна.
Вдигнете краката.
61
00:08:26,550 --> 00:08:30,550
Мислех, че след третия месец
не се правят такива прегледи.
62
00:08:30,710 --> 00:08:34,510
До 36-ата седмица избягвам,
63
00:08:34,670 --> 00:08:40,590
но тъй като сте нова пациентка,
държа да ви прегледам пълно.
64
00:08:40,790 --> 00:08:45,590
Докторе, г-жа Милър
пита за резултатите от теста.
65
00:08:45,790 --> 00:08:51,150
Дайте й ги.
Ако има въпроси, ще й се обадя.
66
00:08:51,390 --> 00:08:56,910
Моля, изчакайте.
– И докато си в лабораторията,
67
00:08:57,070 --> 00:09:02,230
питай за резултатите
от цитонамазките.
68
00:09:03,430 --> 00:09:06,150
Извинете.
– Няма защо.
69
00:09:06,350 --> 00:09:10,590
Почваме с мамологичния преглед.
70
00:09:15,310 --> 00:09:20,750
Времето напоследък е чудесно.
– Да, наистина.
71
00:09:21,590 --> 00:09:26,590
Обичам да се разхождам след буря.
72
00:09:46,790 --> 00:09:52,470
Важно е и сама да се преглеждате.
73
00:09:55,910 --> 00:09:59,110
Отпуснете се.
74
00:10:24,910 --> 00:10:28,990
Г-жо Бартел,
трябва да ви определим час.
75
00:11:27,270 --> 00:11:30,790
Скъпа, какво има?
76
00:11:31,790 --> 00:11:36,390
Какво има, Клеър?
77
00:11:36,870 --> 00:11:40,230
Той ме докосваше особено!
78
00:11:40,390 --> 00:11:44,670
Не като за преглед...
79
00:11:46,590 --> 00:11:49,670
... а сякаш се възбуждаше!
80
00:11:49,830 --> 00:11:52,430
Но ако...
81
00:11:52,590 --> 00:11:58,030
Ако съм се заблудила?
– Мислиш ли, че си се заблудила?
82
00:11:58,190 --> 00:12:02,430
Не.
– Трябва да подадем оплакване.
83
00:12:02,590 --> 00:12:07,590
Не, не искам.
– Послушай ме.
84
00:12:07,750 --> 00:12:14,750
Ако не подадем оплакване,
ще постъпи така и с друга жена.
85
00:12:14,950 --> 00:12:18,790
Трябва да повярваш в себе си.
86
00:12:18,950 --> 00:12:21,870
Не мисля,
че ще се справя, Майкъл.
87
00:12:22,030 --> 00:12:26,390
Ще се справиш.
88
00:12:27,230 --> 00:12:30,790
Ще се справим заедно.
89
00:12:30,950 --> 00:12:34,310
Макар да са взети
необходимите мерки,
90
00:12:34,510 --> 00:12:38,230
припасите не са достатъчни
за всички бежанци.
91
00:12:38,430 --> 00:12:43,950
Прокуратурата повдигна обвинение
срещу д-р Виктор Мот, гинеколог.
92
00:12:44,110 --> 00:12:49,950
Скандалът избухна миналата седмица
след като пациентка се оплака,
93
00:12:50,150 --> 00:12:56,110
че е била сексуално третирана
по време на прегледа.
94
00:12:56,270 --> 00:13:00,590
Впоследствие още четири жени
се присъединиха с оплакване,
95
00:13:00,750 --> 00:13:05,630
че лекарят е злоупотребил с тях
по време на прегледа.
96
00:13:05,830 --> 00:13:11,830
Медицинският съвет предаде
случая на прокуратурата.
97
00:13:12,270 --> 00:13:17,070
Не открихме д-р Мот за коментар.
98
00:13:24,550 --> 00:13:29,510
Обвиненият гинеколог мъртъв,
само нанесена огнестрелна рана
99
00:13:35,910 --> 00:13:38,390
Очевидно е самоубийство,
100
00:13:38,550 --> 00:13:42,670
но ще убедим застрахователите
да ви изплатят малка сума.
101
00:13:42,870 --> 00:13:48,030
Съпругът ви е разполагал със
средства, но сметките са замразени.
102
00:13:48,230 --> 00:13:50,670
Замразени.
103
00:13:50,830 --> 00:13:56,070
Това е нормалната процедура,
когато има висящо дело.
104
00:13:56,230 --> 00:14:03,710
Останете в дома си, докато бебето
се роди, но търсете друго решение.
105
00:14:03,870 --> 00:14:08,390
Много съжалявам, госпожо Мот.
106
00:14:11,310 --> 00:14:14,950
Мога ли да ви помогна?
107
00:14:32,190 --> 00:14:36,710
Повикайте линейка.
– Бебето ми!
108
00:14:46,950 --> 00:14:51,470
Разкопчайте колана!
– Дайте жизнените показатели!
109
00:14:53,590 --> 00:14:57,510
Има силен кръвоизлив,
трябва да оперираме веднага!
110
00:14:57,670 --> 00:15:01,550
Усещам как рита.
– Нали?
111
00:15:02,750 --> 00:15:06,230
Дръжте я здраво.
Не мога да спра кървенето.
112
00:15:06,390 --> 00:15:10,990
Повикайте анестезиолог.
Трябва да оперираме.
113
00:15:11,350 --> 00:15:15,150
Ще го изпуснем.
114
00:15:22,110 --> 00:15:24,390
Дръжте я.
115
00:15:24,590 --> 00:15:28,630
Почина.
116
00:15:36,910 --> 00:15:40,750
Нищо не е хапнала.
– Направиха й хистеректомия.
117
00:15:40,910 --> 00:15:43,230
Много е потисната.
118
00:15:43,390 --> 00:15:50,310
Четири бивши пациентки съдят
покойния д-р Мот за обезщетение.
119
00:15:50,470 --> 00:15:53,350
Г-жо Мот, трябва да хапнете.
120
00:15:53,510 --> 00:15:58,310
Разследването бе прекратено
след самоубийството на д-р Мот.
121
00:15:58,470 --> 00:16:04,990
Клеър Бартел няма да води дело
за обезщетение, макар че тя...
122
00:16:05,710 --> 00:16:11,870
Оставям ви храната тук.
– ... първа повдигна обвиненията.
123
00:16:19,910 --> 00:16:23,030
5 месеца по-късно
124
00:16:29,270 --> 00:16:34,870
Аз съм до задната врата.
Приближавам, приближавам...
125
00:16:35,030 --> 00:16:39,030
Влизам през задната врата.
126
00:16:39,190 --> 00:16:42,790
Добро утро, Соломон.
127
00:16:47,310 --> 00:16:50,030
Здравей, бебенце.
128
00:16:53,950 --> 00:16:58,030
Извинявай, мамо.
– Не плачи, бебенце.
129
00:16:58,190 --> 00:17:03,150
Какво голямо момче!
– Благодаря, Соломон.
130
00:17:03,710 --> 00:17:05,830
Не плачи, миличко.
131
00:17:05,990 --> 00:17:10,470
Помниш ли правилата?
Не бива да се занимаваш с бебето.
132
00:17:10,630 --> 00:17:14,470
Съжалявам, забравих.
Исках да ви помогна.
133
00:17:14,630 --> 00:17:18,270
Благодаря.
134
00:17:22,470 --> 00:17:26,310
Ще подновяват оранжериите
на Ботаническата градина.
135
00:17:26,470 --> 00:17:32,710
Може да купя една на старо.
– Знам, че мечтаеш да си имаш своя.
136
00:17:33,110 --> 00:17:40,310
Ще купя рамката и механиката,
после ще я построя и остъкля.
137
00:17:42,990 --> 00:17:48,590
Мисля, че много се преуморяваш.
Размисли ли за бавачката?
138
00:17:48,750 --> 00:17:53,670
Момичетата, които интервюирах,
не ми се сториха компетентни.
139
00:17:53,830 --> 00:17:57,230
Клеър, с Ема беше по-различно.
140
00:17:57,390 --> 00:18:00,630
Сега няма нужда
да правиш всичко сама.
141
00:18:00,790 --> 00:18:04,750
Защо не наемем Соломон за бавачка?
142
00:18:04,950 --> 00:18:09,790
Няма да се получи...
– Защо?
143
00:18:09,950 --> 00:18:14,990
Нали си говорихме,
че Соломон е малко по-различен?
144
00:18:15,150 --> 00:18:18,630
Има някои неща, които не умее.
145
00:18:18,790 --> 00:18:24,750
Но какво ще стане с него,
като довърши оградата?
146
00:18:25,790 --> 00:18:32,990
Тогава ще му намерим друга работа.
Става ли?
147
00:18:34,910 --> 00:18:37,710
Побързай, миличка.
148
00:18:37,870 --> 00:18:41,270
До скоро, мамо!
149
00:18:44,910 --> 00:18:48,990
Г-жо Томпсън!
150
00:19:03,750 --> 00:19:08,790
Благодаря ви, че спряхте.
– Заповядай, миличка.
151
00:19:09,790 --> 00:19:14,710
Много мило от ваша страна.
– За мен беше удоволствие.
152
00:19:14,870 --> 00:19:16,950
Много ви благодаря.
153
00:19:17,150 --> 00:19:22,390
Знаете ли къде живее сем. Бартел?
– Аз съм Клеър Бартел.
154
00:19:22,550 --> 00:19:28,110
Здравейте, Пейтън Фландърс.
Идвам за интервюто за бавачка.
155
00:19:28,270 --> 00:19:32,230
Заповядайте у дома.
156
00:19:32,390 --> 00:19:38,550
Как съм забравила за уговорката!
Обикновено помня такива неща.
157
00:19:38,750 --> 00:19:44,150
Всъщност нямахме уговорка.
– От агенцията ли ви пратиха?
158
00:19:44,310 --> 00:19:47,150
Не, не съм от агенцията.
159
00:19:47,310 --> 00:19:52,150
Работила съм при едно семейство,
а те ще се местят.
160
00:19:52,350 --> 00:19:58,430
Не знаех какво да правя,
но докато бях в парка с малката,
161
00:19:58,590 --> 00:20:04,390
дочух две бавачки да споменават,
че вие търсите човек.
162
00:20:04,950 --> 00:20:08,950
Много неудобно се получи,
не биваше да идвам.
163
00:20:09,110 --> 00:20:12,310
Не, нищо, заповядайте.
164
00:20:12,470 --> 00:20:16,350
Сигурна ли сте?
– Да, разбира се.
165
00:20:26,550 --> 00:20:29,230
Друг път задавам рутинни въпроси,
като:
166
00:20:29,390 --> 00:20:33,950
"Имате ли навършени години
за шофьорска книжка?"
167
00:20:40,910 --> 00:20:43,710
Да не я загубите.
168
00:20:43,870 --> 00:20:48,710
Съпругът ми все ми повтаря
да я дам на поправка.
169
00:20:49,030 --> 00:20:52,950
Как станахте бавачка?
170
00:20:55,990 --> 00:21:01,350
Преди години бях бременна,
но загубих и детето, и съпруга си.
171
00:21:01,510 --> 00:21:06,750
Оказа се, че не мога да имам деца.
Беше ми много тежко.
172
00:21:06,910 --> 00:21:11,750
После едно близко семейство
търсеше бавачка и ме наеха.
173
00:21:11,910 --> 00:21:16,590
Беше прекрасно преживяване
и за мен, и за тях.
174
00:21:16,750 --> 00:21:18,870
Обожавам децата.
175
00:21:19,030 --> 00:21:23,510
Обичам да съм с тях,
да се грижа за тях.
176
00:21:23,790 --> 00:21:28,430
Това е почти... като да съм майка.
177
00:21:29,150 --> 00:21:32,630
Строя си собствена оранжерия.
178
00:21:32,790 --> 00:21:38,910
Макар че е наблизо, в задния двор,
ще съм много ангажирана.
179
00:21:42,430 --> 00:21:44,590
Това е Джо.
180
00:21:44,790 --> 00:21:47,670
С удоволствие
ще се запозная с него.
181
00:21:47,830 --> 00:21:51,910
Детската е срещу спалнята.
182
00:21:52,950 --> 00:21:58,830
Трябва да ви питам нещо.
– Веднага се връщам, извинете.
183
00:22:32,190 --> 00:22:35,590
Качи се
и отвори прозореца отвътре.
184
00:22:35,750 --> 00:22:38,270
Ако не можеш, чакай Майкъл.
185
00:22:38,430 --> 00:22:43,030
Соломон, запознай се с Пейтън.
– Приятно ми е.
186
00:22:46,150 --> 00:22:48,310
Извинете.
187
00:22:48,470 --> 00:22:51,590
Съжалявам.
188
00:22:53,870 --> 00:22:55,990
Съжалявам.
189
00:22:56,190 --> 00:23:02,230
Няма нищо, беше по погрешка.
Всички правим грешки.
190
00:23:04,910 --> 00:23:08,630
Добре.
191
00:23:24,390 --> 00:23:30,470
Много е сладък.
– И е много гладен.
192
00:23:30,630 --> 00:23:34,830
Загубих ви половината сутрин.
– Напротив, беше ми приятно.
193
00:23:34,990 --> 00:23:41,350
Е, да тръгвам.
Ще ви оставя препоръките си долу.
194
00:23:42,470 --> 00:23:44,950
Пейтън.
195
00:23:45,110 --> 00:23:50,430
Заповядайте на вечеря тази вечер.
– С удоволствие.
196
00:23:50,590 --> 00:23:55,150
Удобно ли ви е в 6,30?
– Ще бъда тук.
197
00:23:58,670 --> 00:24:05,070
Аз отговарям за салатата.
– Ти отговаряш за масата.
198
00:24:05,230 --> 00:24:10,670
Татко ще се върне всеки момент.
– Какво работи съпругът ви?
199
00:24:10,830 --> 00:24:17,550
Генен инженер е в "Биотехникс".
– Татко е зъл гений.
200
00:24:20,070 --> 00:24:23,630
Това е татко!
201
00:24:25,950 --> 00:24:29,350
Дайте да ви помогна.
– Благодаря.
202
00:24:29,510 --> 00:24:34,550
Дай ми целувка.
На мама ли помагаш?
203
00:24:34,710 --> 00:24:37,590
Защо не ми даваш да говоря?
204
00:24:37,790 --> 00:24:41,790
Джо спи? Добре, че ме подсети.
205
00:24:44,910 --> 00:24:48,790
Здравей, красавице.
206
00:24:52,830 --> 00:24:56,670
Пейтън, това е съпругът ми Майкъл.
207
00:25:01,310 --> 00:25:05,150
Трябва да ви кажа,
че яденето беше великолепно.
208
00:25:05,310 --> 00:25:09,430
Много беше вкусно.
– Аз направих салатата.
209
00:25:09,590 --> 00:25:15,030
Наистина.
– Самичка я направи.
210
00:25:18,590 --> 00:25:23,550
Когато мама довърши оранжерията,
аз ще отговарям за ягодите.
211
00:25:23,750 --> 00:25:29,030
Това е много отговорна задача.
– Наистина.
212
00:25:33,590 --> 00:25:37,310
Страхотна е.
Възможно ли е да няма недостатъци?
213
00:25:37,510 --> 00:25:39,830
Аз също я харесвам.
214
00:25:39,990 --> 00:25:46,830
Ще я наемем поне за година.
– Действай, да не я изпуснем.
215
00:25:49,630 --> 00:25:52,710
Господи!
216
00:25:52,870 --> 00:25:56,070
Какво стана?
– Щеше да го глътне.
217
00:25:56,230 --> 00:26:00,790
Обицата на мама.
– Сигурно е паднала.
218
00:26:00,990 --> 00:26:04,350
Извинявайте, че ви стреснах.
– Не ставай смешна.
219
00:26:04,510 --> 00:26:08,550
Добре че беше тук.
220
00:26:29,710 --> 00:26:35,430
Това е за теб.
– Благодаря, но нямаше нужда.
221
00:26:37,270 --> 00:26:39,630
Много е красива.
222
00:26:39,790 --> 00:26:42,710
Казват, че звънът й бил приспивен.
223
00:26:42,910 --> 00:26:49,230
Хайде да те настаним,
а после ще я окачим в детската.
224
00:27:00,470 --> 00:27:05,030
Тук е тъмно, но твоята стая не е.
225
00:27:05,470 --> 00:27:10,110
Това е пералното помещение.
226
00:27:15,070 --> 00:27:18,430
Ето и стаята ти.
227
00:27:18,710 --> 00:27:22,830
Прекрасна е.
– Харесва ли ти?
228
00:29:34,090 --> 00:29:37,090
Ето...
229
00:30:05,350 --> 00:30:08,550
Мамо, виж, ние го направихме!
230
00:30:08,710 --> 00:30:11,070
Леле, леле!
231
00:30:11,230 --> 00:30:14,350
Дай да я видя.
232
00:30:14,510 --> 00:30:18,270
Ема, много те бива да копаеш!
233
00:30:18,430 --> 00:30:21,870
Колко хубаво!
234
00:30:22,230 --> 00:30:26,110
Същата е като вашата къща.
– Знам.
235
00:30:26,270 --> 00:30:30,270
Всяка година я изкарваме,
когато семейство Мартин долетят.
236
00:30:32,190 --> 00:30:36,550
Кой?
– Лястовичките.
237
00:30:36,710 --> 00:30:42,190
Всяка година едно и също
лястовиче семейство идва при нас.
238
00:30:42,790 --> 00:30:47,110
И аз бих идвал всяка година.
239
00:30:51,110 --> 00:30:57,270
Много красива гривна.
– Купих я от разпродажба.
240
00:30:57,430 --> 00:31:02,470
Мога да ти я заема някой път.
241
00:31:03,630 --> 00:31:06,670
Сигурно имаш специален повод.
242
00:31:06,870 --> 00:31:10,870
В тази рокля винаги
се чувствам като звезда.
243
00:31:11,030 --> 00:31:14,150
Майкъл ми я купи.
244
00:31:14,430 --> 00:31:18,030
Кои обувки да си сложа,
червените или черните?
245
00:31:18,190 --> 00:31:21,830
Със сако ли ще си?
– Да.
246
00:31:21,990 --> 00:31:25,270
Всъщност не.
– Тогава сложи черни.
247
00:31:25,470 --> 00:31:28,830
Мислиш ли?
248
00:31:29,710 --> 00:31:33,190
Да, права си.
249
00:31:36,310 --> 00:31:38,630
Ето ги, закъснявам.
250
00:31:38,790 --> 00:31:41,510
Къде се бавите?
– Закъсняваме.
251
00:31:41,670 --> 00:31:46,110
Къде е Марлин?
– Говори по телефона.
252
00:31:48,190 --> 00:31:53,630
О, не!
– Какво има? – Петно.
253
00:31:55,110 --> 00:31:58,910
Сигурно е от парфюма по ръката ми.
254
00:31:59,070 --> 00:32:02,950
Чакай, ще ти донеса сода.
255
00:32:10,590 --> 00:32:15,030
Марти, това е Пейтън.
256
00:32:15,430 --> 00:32:20,750
Много ми е приятно.
Трябва да занеса нещо на Клеър.
257
00:32:22,150 --> 00:32:26,070
И ние трябва да си направим бебе.
258
00:32:30,070 --> 00:32:35,430
Няма да ни пазят масата.
– Здравей, Марлин.
259
00:32:37,230 --> 00:32:42,110
Какво ти става?
– Нищо, какво да ми става?
260
00:32:46,590 --> 00:32:49,670
Нищо, на куково лято.
261
00:32:49,830 --> 00:32:54,470
Не се познаваме. Марлин Крейвън.
Вие трябва да сте Пейтън.
262
00:32:54,630 --> 00:32:56,750
Много ми е приятно.
263
00:32:56,910 --> 00:32:58,990
"Пойзън"?
264
00:32:59,150 --> 00:33:02,150
Носите същия парфюм като Клеър.
265
00:33:02,310 --> 00:33:05,790
Клеър ме чака.
266
00:33:11,630 --> 00:33:15,230
Изглеждаш великолепно.
267
00:33:20,790 --> 00:33:24,110
Смешно ли ти се струва?
268
00:33:26,510 --> 00:33:28,750
Не е вярно.
269
00:33:28,910 --> 00:33:31,350
Ето я и нея.
270
00:33:31,550 --> 00:33:34,430
Здравей.
– Извинете.
271
00:33:34,590 --> 00:33:36,870
Изглеждаш чудесно.
– Ти също.
272
00:33:37,030 --> 00:33:41,630
Защо не си с другата рокля?
– Защо, какво й е на тази?
273
00:33:41,790 --> 00:33:46,070
Нямах това предвид.
Изглеждаш много добре.
274
00:33:46,270 --> 00:33:50,190
Да тръгваме, умирам от глад.
275
00:33:50,670 --> 00:33:56,270
Имаш ли номера на ресторанта?
– Да, приятно прекарване.
276
00:33:57,070 --> 00:34:00,190
Тръгвай.
277
00:34:04,190 --> 00:34:07,670
Зомбита, живите мъртви.
278
00:34:07,830 --> 00:34:12,150
Страхотно, мама не ми дава да гледам
такива филми!
279
00:34:12,310 --> 00:34:15,630
Това ще е нашата тайна.
280
00:34:15,790 --> 00:34:18,830
Знаеш ли какво е тайна?
281
00:34:18,990 --> 00:34:23,110
Нещо, което не казваш на никого,
каквото и да става.
282
00:34:23,310 --> 00:34:26,550
Точно така.
Вече си имаме наш таен клуб.
283
00:34:26,710 --> 00:34:30,310
Това ще е знакът ни.
284
00:34:31,910 --> 00:34:37,310
Много са приятни Марлин и Марти.
Отдавна ли се познават с вашите?
285
00:34:37,470 --> 00:34:43,790
Леля Марлин е израснала с татко
и са били гаджета като малки.
286
00:34:43,950 --> 00:34:49,390
Така ли?
А ти имаш ли си гадже?
287
00:34:49,550 --> 00:34:53,670
Не, аз мразя момчетата.
– Така ли?
288
00:34:53,830 --> 00:34:57,710
Ако ти кажа нещо,
обещаваш ли да не казваш?
289
00:34:57,870 --> 00:35:01,310
Обещавам. Тайният клуб!
290
00:35:01,510 --> 00:35:08,110
В училище има едно момче,
казва се Рот, много е лош,
291
00:35:08,310 --> 00:35:11,990
но каза, че ако го издам,
ще ме пребие!
292
00:35:12,190 --> 00:35:15,710
Така ли? Ти каза ли на мама?
293
00:35:15,870 --> 00:35:20,310
Да, но тя не можа да ми помогне.
294
00:35:27,190 --> 00:35:32,270
Никога не позволявай на красива
жена да има власт в дома ти.
295
00:35:32,430 --> 00:35:36,270
Власт ли?
– Много добре ме чу.
296
00:35:36,430 --> 00:35:39,110
Имаше една поговорка...
297
00:35:39,270 --> 00:35:42,310
"Ръката, която люлее люлката..."
Сещаш ли се?
298
00:35:42,510 --> 00:35:48,470
За колко продаде къщата на Флечър?
– За три милиона и отгоре.
299
00:35:48,630 --> 00:35:52,110
Предупреждавам те, пази си гърба.
300
00:35:52,310 --> 00:35:55,670
Сериозно.
Отвсякъде ни притискат.
301
00:35:55,830 --> 00:36:00,430
Искат от нас да докарваме 50 000
на година, да им правим свирки
302
00:36:00,590 --> 00:36:04,150
и да готвим домашна лазаня.
303
00:36:04,310 --> 00:36:07,950
Марлин не е голяма готвачка.
304
00:36:09,510 --> 00:36:15,670
Ще ме черпиш ли?
– Много зле му влияеш.
305
00:36:15,830 --> 00:36:18,790
Пуши само около теб.
306
00:36:18,950 --> 00:36:22,190
Една цигара няма да ме убие.
– Сетих се за поговорката!
307
00:36:22,350 --> 00:36:27,230
"Ръката, която люлее люлката,
управлява света."
308
00:36:44,630 --> 00:36:48,030
Виж бебчето.
309
00:36:52,870 --> 00:36:54,950
Виж, миличко.
310
00:36:55,110 --> 00:36:59,230
Момченце ли е или момиченце?
– Момче. Казва се Джоуи.
311
00:36:59,390 --> 00:37:02,990
На колко месеца е?
– На три.
312
00:37:03,150 --> 00:37:06,510
Много е сладък.
313
00:37:06,670 --> 00:37:10,510
Има вашите очи.
314
00:37:12,790 --> 00:37:17,110
Мислите ли?
– Да, наистина.
315
00:37:17,710 --> 00:37:20,790
Имате ли други деца?
316
00:37:20,950 --> 00:37:24,670
Сестра му се казва Ема.
317
00:37:24,830 --> 00:37:28,590
Тя прилича повече на баща си.
318
00:37:28,750 --> 00:37:32,310
И ние имаме още едно.
319
00:37:41,270 --> 00:37:46,390
Здравей, Ема.
Покажи ми онова момче.
320
00:37:48,670 --> 00:37:53,670
С блузата на сини и сиви райета?
321
00:38:09,950 --> 00:38:12,270
Пази се!
322
00:38:12,430 --> 00:38:15,390
Ръката ми!
323
00:38:15,950 --> 00:38:20,230
Ще ти дам един съвет, Рот.
Не закачай повече Ема.
324
00:38:20,390 --> 00:38:24,830
Ако я докоснеш,
ще ти скъсам главата!
325
00:38:25,150 --> 00:38:28,030
Няма вече! Пусни ме!
326
00:38:28,190 --> 00:38:31,830
Да не забравиш!
327
00:38:40,670 --> 00:38:43,510
Тайният клуб!
328
00:38:51,950 --> 00:38:55,230
Добро утро.
329
00:38:59,590 --> 00:39:01,910
Какво има?
330
00:39:02,070 --> 00:39:06,430
Не си ли гладно, миличко?
331
00:39:08,070 --> 00:39:13,510
Клеър, направих ти кафе.
– Благодаря.
332
00:39:15,710 --> 00:39:21,630
Забелязваш ли промяна в Джо?
– Не, защо, случило ли се е нещо?
333
00:39:23,470 --> 00:39:26,030
Не, просто си мислех...
334
00:39:26,190 --> 00:39:29,990
Цяла нощ Майкъл е писал проект
до Агенцията по околната среда.
335
00:39:30,190 --> 00:39:34,390
Станах в 4, да му го напечатам.
– Дано да го одобрят.
336
00:39:34,750 --> 00:39:37,630
До довечера.
– Ами палачинките?
337
00:39:37,790 --> 00:39:43,150
Бързам за куриерската служба.
– Аз ще ида, ти нямаш време.
338
00:39:43,310 --> 00:39:47,030
Да не забравиш,
трябва да го пуснеш днес.
339
00:39:47,190 --> 00:39:49,550
Много ти благодаря.
340
00:39:49,750 --> 00:39:52,910
До скоро, Майкъл.
341
00:40:03,470 --> 00:40:08,350
Откога се занимаваш с ботаника?
– Вече седем години.
342
00:40:08,510 --> 00:40:14,390
Отговарям за сутрешната поддръжка
на растенията.
343
00:40:15,350 --> 00:40:17,830
Здравей, Стан.
344
00:40:17,990 --> 00:40:22,670
Ние сме едно голямо семейство.
345
00:40:22,830 --> 00:40:26,390
Говорим си за болести по корените,
346
00:40:26,550 --> 00:40:31,870
напоителни системи и други такива.
347
00:40:35,550 --> 00:40:39,470
И твоята оранжерия ли
ще изглежда като тази?
348
00:40:39,670 --> 00:40:43,950
Надявам се.
Макар и в умален мащаб.
349
00:40:44,110 --> 00:40:47,630
Винаги съм обичала
да отглеждам растения.
350
00:40:47,790 --> 00:40:52,830
Нашите ме мислеха за луда.
Казваха, че съм родена за село.
351
00:41:01,990 --> 00:41:06,230
Здравей.
352
00:41:10,150 --> 00:41:12,990
Имаш ли роднини в Сиатъл?
353
00:41:13,150 --> 00:41:17,950
Нямам.
Съпругът ми бе моето семейство.
354
00:41:18,110 --> 00:41:22,750
Той единствен ме разбираше.
355
00:41:22,910 --> 00:41:27,510
Грижеше се за мен.
356
00:41:28,550 --> 00:41:32,150
Той бе убит.
357
00:41:32,310 --> 00:41:36,030
Убит?
358
00:41:36,190 --> 00:41:40,870
Не заловиха убиеца.
359
00:41:41,270 --> 00:41:47,670
Но аз вярвам, че всичко се връща.
360
00:41:48,670 --> 00:41:51,990
Има ли тоалетна тук?
361
00:41:52,150 --> 00:41:59,030
Ето там, вдясно.
– Няма да се бавя.
362
00:43:08,470 --> 00:43:13,110
Куриерска служба
363
00:43:37,390 --> 00:43:38,590
Ела тук.
364
00:43:38,750 --> 00:43:41,270
Ще сменяме ли пеленките?
365
00:44:07,570 --> 00:44:10,450
Ела...
366
00:44:10,660 --> 00:44:13,340
Проектът на Майкъл!
367
00:44:13,500 --> 00:44:18,900
Не мога да го намеря.
– Ти го прибра в чантата си!
368
00:44:19,060 --> 00:44:21,380
Добре ли си?
369
00:44:21,540 --> 00:44:23,860
Астма.
370
00:44:24,020 --> 00:44:27,620
Ще ми мине.
371
00:44:32,900 --> 00:44:36,140
Астма...
372
00:44:44,900 --> 00:44:48,860
Просто изчезна.
Не знам какво да правя.
373
00:44:49,060 --> 00:44:54,180
Звънях в ресторанта,
където обядвах, ще го потърсят.
374
00:44:54,340 --> 00:44:59,420
Какво ти казаха в Агенцията?
– Ще остане за другото тримесечие.
375
00:44:59,580 --> 00:45:05,500
Ще го отложат?
– Стига, Клеър, няма нищо.
376
00:45:06,380 --> 00:45:09,420
Всичко ще се оправи.
377
00:45:09,620 --> 00:45:14,860
Толкова съжалявам.
– Знам, мила, знам.
378
00:45:15,820 --> 00:45:21,620
Да не е в Ботаническата градина?
– Сега ще поработя малко.
379
00:45:21,780 --> 00:45:25,340
Извинявай.
380
00:45:45,500 --> 00:45:49,980
Безпокоя се за Джо.
– Какво му е?
381
00:45:50,140 --> 00:45:56,060
Не иска да суче.
Няма никакво желание.
382
00:45:56,220 --> 00:46:01,380
Откога е така?
– От две седмици.
383
00:46:01,540 --> 00:46:08,940
Звъня ли на лекарката?
– Не било проблем, щом наддава.
384
00:46:09,820 --> 00:46:12,900
Нищо му няма, мила.
385
00:46:15,100 --> 00:46:18,180
Търси ви някаква Пейтън.
– Пейтън ли?
386
00:46:18,340 --> 00:46:22,100
Чака в кабинета ви.
387
00:46:23,500 --> 00:46:26,820
Това е бавачката ни.
388
00:46:27,420 --> 00:46:30,860
Ще ме открехнеш ли къде я намери?
389
00:46:33,220 --> 00:46:36,620
Спи дълбоко.
390
00:46:36,780 --> 00:46:39,980
Прощавай, че те безпокоя тук.
391
00:46:40,140 --> 00:46:43,220
Исках да поговорим насаме.
– Всичко наред ли е?
392
00:46:43,420 --> 00:46:46,860
Да, просто имам една идея.
393
00:46:47,020 --> 00:46:51,300
Наближава рождения ден на Клеър
и ми хрумна да я изненадаме.
394
00:46:51,460 --> 00:46:55,260
Да й организираме парти.
Напоследък е много потисната.
395
00:46:55,420 --> 00:47:01,060
А и инцидентът с проекта ти...
– Чудесна идея.
396
00:47:03,380 --> 00:47:09,100
Дали Марлин ще иска да помогне?
– Има си хас!
397
00:47:09,260 --> 00:47:12,500
Тя ще уреди всичко.
398
00:47:12,700 --> 00:47:17,380
Тогава не й казвай, че е моя идея.
– Защо?
399
00:47:17,580 --> 00:47:23,540
Да не си мисли, че й съпернича
за приятелството на Клеър.
400
00:47:23,700 --> 00:47:28,380
Много добре си преценила Марлин.
401
00:47:33,500 --> 00:47:36,860
Чудесно.
402
00:47:37,020 --> 00:47:39,740
Е, аз ще тръгвам.
403
00:47:39,900 --> 00:47:43,300
Радвам се, че намина.
404
00:47:46,060 --> 00:47:49,500
До скоро.
405
00:48:46,740 --> 00:48:50,060
Соломон!
406
00:48:51,300 --> 00:48:56,020
Ела да ти покажа скулптурата ми.
407
00:49:02,020 --> 00:49:05,780
Това главата ли е или краката?
408
00:49:05,940 --> 00:49:10,460
Не, това е козината.
409
00:49:12,820 --> 00:49:15,300
Да, сега разбирам.
410
00:49:15,460 --> 00:49:17,740
Творение на изкуството.
411
00:49:17,940 --> 00:49:21,940
Знаех, че ще го оцениш.
412
00:49:23,700 --> 00:49:27,700
Здравей, Ема.
Здравей, Соломон.
413
00:49:27,860 --> 00:49:32,060
Ема, би ли влязла вътре?
Искам да поговоря със Соломон.
414
00:49:39,380 --> 00:49:43,980
Ти дебил ли си?
– Не.
415
00:49:48,500 --> 00:49:52,980
Хареса ли ти да ме гледаш?
416
00:49:56,260 --> 00:50:00,460
Хареса ли ти?
417
00:50:05,580 --> 00:50:10,300
Не си играй с мен, дебилче!
418
00:50:12,580 --> 00:50:18,980
Те ще повярват на това,
което аз им разкажа.
419
00:50:25,540 --> 00:50:31,500
Няма да позволя да им причиниш зло!
Те са ми приятели!
420
00:50:34,340 --> 00:50:38,300
Няма да ти позволя!
421
00:50:41,140 --> 00:50:44,420
Майко мила...
422
00:50:57,100 --> 00:51:00,620
Соломон!
423
00:51:01,100 --> 00:51:05,540
Може ли за момент?
424
00:51:23,180 --> 00:51:26,540
Изненада!
425
00:51:26,700 --> 00:51:30,460
За теб е, юнак!
426
00:51:32,180 --> 00:51:36,140
Аз ти го избрах!
427
00:51:38,620 --> 00:51:41,100
Вие сте ми приятели!
428
00:51:41,260 --> 00:51:45,220
Леле майко!
429
00:51:47,020 --> 00:51:52,540
Да видиш как се зарадва!
Ема направо го обожава.
430
00:51:54,620 --> 00:52:01,060
Нещо ме безпокои,
но не ми е удобно да го споделя.
431
00:52:02,580 --> 00:52:06,100
Забелязах в поведението му...
432
00:52:06,260 --> 00:52:08,820
... нещо неприлично.
433
00:52:09,020 --> 00:52:12,820
В какъв смисъл неприлично?
434
00:52:14,020 --> 00:52:18,860
Начинът, по който я докосва...
435
00:52:19,140 --> 00:52:23,100
Изтълкувала си го погрешно.
436
00:52:23,260 --> 00:52:27,700
Права си, той не е такъв човек.
437
00:52:27,860 --> 00:52:33,500
А и ти щеше да забележиш,
ако Ема става потайна.
438
00:52:33,660 --> 00:52:38,780
Съжалявам.
– Не, няма защо.
439
00:52:50,140 --> 00:52:53,380
Много те обичам, мила моя.
440
00:52:53,540 --> 00:52:58,980
И ако нещо ти се случи,
било то хубаво или лошо,
441
00:52:59,140 --> 00:53:05,020
ти ще ми кажеш и аз пак
ще те обичам. Знаеш го, нали?
442
00:53:06,220 --> 00:53:09,820
Не бива да имаме тайни.
443
00:53:09,980 --> 00:53:15,340
Тайните не са хубаво нещо.
444
00:53:15,780 --> 00:53:21,260
Какво има, мила?
– Нищо.
445
00:53:24,580 --> 00:53:28,660
Не си длъжна да ми кажеш.
446
00:53:41,580 --> 00:53:45,020
Защо това стъкло не е прозрачно?
447
00:53:45,180 --> 00:53:48,700
Това е фибростъкло и е различно.
448
00:53:48,860 --> 00:53:53,340
На тавана слагаме истинско,
за да имаме светлина.
449
00:53:55,820 --> 00:54:01,500
А оттук влиза въздух,
за да не става много горещо.
450
00:54:02,580 --> 00:54:07,020
Клеър, батериите на бебефона
са свършили.
451
00:54:07,220 --> 00:54:11,580
Дали Соломон няма да има?
452
00:54:11,820 --> 00:54:16,820
Ще видя при инструментите му.
453
00:54:58,600 --> 00:55:04,680
Какво си сторил?!
Как можа!
454
00:56:01,660 --> 00:56:03,880
Миличка...
455
00:56:04,040 --> 00:56:08,240
Махни се от прозореца!
456
00:56:14,380 --> 00:56:18,140
Ела при мен.
457
00:56:40,740 --> 00:56:45,500
Не разбирам!
Защо отведоха Соломон?
458
00:56:45,660 --> 00:56:48,860
Може би мама вече не го харесва.
459
00:56:49,020 --> 00:56:53,940
Исках да я спра, но се уплаших,
че тя ще прогони и мен.
460
00:56:54,140 --> 00:56:56,980
Мразя я.
461
00:56:57,180 --> 00:57:01,020
Сигурно твоята майка не е била
лоша като моята.
462
00:57:01,180 --> 00:57:04,660
Аз нямам майка.
463
00:57:04,980 --> 00:57:07,940
Почина, когато бях малка.
464
00:57:08,100 --> 00:57:10,980
Майка ти е починала?
465
00:57:11,140 --> 00:57:14,940
А кой те отгледа?
466
00:57:15,660 --> 00:57:19,060
Сама се отгледах.
467
00:57:19,220 --> 00:57:26,300
Пейтън, ако нещо се случи с мама,
ти ще се грижиш ли за мен?
468
00:57:26,500 --> 00:57:29,180
Разбира се.
469
00:57:29,380 --> 00:57:31,740
И за татко също.
470
00:57:31,900 --> 00:57:36,420
За всички ще се грижа.
471
00:57:51,980 --> 00:57:55,580
Последният кашон.
472
00:58:03,980 --> 00:58:08,460
Ще й мине, Клеър.
473
00:58:15,180 --> 00:58:19,620
Напоследък се държи студено с мен.
474
00:58:19,780 --> 00:58:25,100
Сякаш не е моето момиченце.
Толкова е сърдита...
475
00:58:25,260 --> 00:58:28,140
... и отчуждена.
476
00:58:28,300 --> 00:58:34,780
Обвинява ме,
че не съм я защитила.
477
00:58:36,180 --> 00:58:40,380
Едва ли е така, Клеър.
478
00:58:54,060 --> 00:58:58,100
Марлин иска да се срещнем довечера
за списъка с гостите.
479
00:58:58,300 --> 00:59:02,860
Не знам дали моментът е подходящ.
– Мисля, че ще й се отрази добре.
480
00:59:03,020 --> 00:59:06,740
Всички имаме нужда от малко
веселба, особено Клеър.
481
00:59:06,900 --> 00:59:11,140
Знаеш ли, че тя се самообвинява?
482
00:59:11,380 --> 00:59:16,180
Права си.
Исках да го чуя и от друг.
483
00:59:20,820 --> 00:59:25,140
Благодаря за обяда
и че ме заведе да пазаруваме тор.
484
00:59:25,300 --> 00:59:29,140
Знаех си, че ще ти хареса.
– Здравейте.
485
00:59:29,300 --> 00:59:32,220
Може ли да го подържа?
486
00:59:33,060 --> 00:59:36,260
Здравей, миличко.
487
00:59:36,460 --> 00:59:42,380
Всеки път става все по-голям.
Все едно е друго дете.
488
00:59:43,300 --> 00:59:46,620
Ама голям глас извади.
489
00:59:46,780 --> 00:59:51,340
Защо плаче така?
– Искаш ли при мама?
490
00:59:51,500 --> 00:59:55,180
Какво ти е?
491
01:00:00,700 --> 01:00:03,980
Не знам какво му става.
Дай да опитам.
492
01:00:04,140 --> 01:00:07,140
Искаш ли при Пейтън?
493
01:00:07,300 --> 01:00:12,460
Така, мъничкото ми.
494
01:00:19,420 --> 01:00:24,060
Какъв е този дразнещ шум?
495
01:00:24,700 --> 01:00:29,180
Камбанките. Пейтън ни ги подари.
496
01:00:29,660 --> 01:00:32,980
Очарователно.
497
01:00:33,300 --> 01:00:36,540
Е, аз да тръгвам.
498
01:00:37,100 --> 01:00:40,180
Благодаря за обяда.
499
01:00:48,060 --> 01:00:53,180
Пейтън ще прави шоколадово суфле.
Защо не наминеш довечера?
500
01:00:53,340 --> 01:00:58,820
Имам оглед на къщата на Флечър.
– Не я ли продаде?
501
01:00:58,980 --> 01:01:04,500
Сделката се провали.
Сега почвам отначало.
502
01:01:14,020 --> 01:01:16,460
Много вкусно мирише.
503
01:01:16,620 --> 01:01:20,740
Казват,
че шоколадът замества секса.
504
01:01:20,900 --> 01:01:24,980
Обичам шоколад, но за другото
не съм съгласна.
505
01:01:25,140 --> 01:01:30,500
Между теб и Майкъл
още има искра, нали?
506
01:01:30,980 --> 01:01:34,100
Хубаво ни е заедно.
507
01:01:34,260 --> 01:01:37,340
Когато се нанесохме тук,
508
01:01:37,500 --> 01:01:41,900
"осветихме" всяка стая.
– Наистина ли?
509
01:01:48,420 --> 01:01:51,620
Но знаеш ли...
510
01:01:51,780 --> 01:01:56,220
Когато родиш,
се чувстваш непривлекателна...
511
01:01:56,380 --> 01:01:59,580
... и дебела.
512
01:01:59,740 --> 01:02:03,420
Сигурна съм, че Майкъл
винаги ще те харесва.
513
01:02:03,580 --> 01:02:06,780
Първата любов не се забравя.
514
01:02:06,980 --> 01:02:11,020
Но аз не съм му първата любов.
515
01:02:11,180 --> 01:02:15,300
Никога няма да познаеш коя е.
516
01:02:15,460 --> 01:02:18,300
Марлин?
517
01:02:18,460 --> 01:02:21,300
Познах ли?
518
01:02:21,460 --> 01:02:24,060
Как се досети?
519
01:02:24,220 --> 01:02:27,580
Налучках.
520
01:02:27,740 --> 01:02:32,820
Жалко, че Майкъл го няма.
Защо се бави в лабораторията?
521
01:02:32,980 --> 01:02:37,540
Уместен въпрос.
Ще му се обадя.
522
01:02:46,500 --> 01:02:49,900
И семейство Харисън.
– О, не!
523
01:02:50,060 --> 01:02:53,020
Те винаги ни канят.
524
01:02:56,260 --> 01:02:59,140
Имаш ли огънче?
525
01:03:01,100 --> 01:03:06,420
Няма ми запалката.
На Марти лошо ще му стане.
526
01:03:13,180 --> 01:03:17,660
Не съм убеден,
че партито е добра идея.
527
01:03:17,820 --> 01:03:21,500
Заради Ема ли?
– И Клеър.
528
01:03:21,660 --> 01:03:25,380
Тя се държи много странно.
529
01:03:25,740 --> 01:03:31,220
Как е Пейтън?
– Добре че е тя. Страхотна е.
530
01:03:31,380 --> 01:03:35,740
Нима?
– Без нея сме за никъде.
531
01:03:45,100 --> 01:03:48,380
Здравей, скъпа.
532
01:03:50,100 --> 01:03:55,060
Как мина вечерта?
– Добре.
533
01:03:59,940 --> 01:04:03,900
Звънях в лабораторията,
никой не вдигна.
534
01:04:04,060 --> 01:04:07,940
При мен няма телефон.
535
01:04:09,420 --> 01:04:12,860
Недей така.
536
01:04:13,260 --> 01:04:16,140
Не съм искал да те притеснявам.
– Пушил ли си?
537
01:04:16,300 --> 01:04:20,260
Един от колегите пуши.
538
01:04:20,420 --> 01:04:23,620
Ти забраняваш да се пуши
в лабораторията.
539
01:04:23,820 --> 01:04:28,180
Това разпит ли е?
– Е? – Какво?
540
01:04:28,340 --> 01:04:33,220
Беше тежък ден,
искам да си лягам.
541
01:05:17,580 --> 01:05:20,340
Чух някакъв шум.
542
01:05:20,540 --> 01:05:24,220
Изпуснах нещо.
543
01:05:26,740 --> 01:05:30,740
Е, лека нощ тогава.
544
01:05:30,900 --> 01:05:34,940
Искаш ли нещо за хапване?
545
01:05:35,140 --> 01:05:39,620
Не, благодаря.
– Сигурен ли си?
546
01:05:40,740 --> 01:05:44,020
Да.
547
01:05:45,300 --> 01:05:47,620
Лека нощ.
548
01:05:47,820 --> 01:05:51,220
Лека...
549
01:06:03,820 --> 01:06:06,660
С мама искаме да поговорим с теб.
550
01:06:06,820 --> 01:06:10,340
Обществото за по-добър живот
връща Соломон на работа.
551
01:06:10,500 --> 01:06:14,660
За по-добър свят!
– Да, по-добър свят, съжалявам.
552
01:06:14,820 --> 01:06:21,740
Ако го видиш около училище,
държим да ни кажеш.
553
01:06:22,020 --> 01:06:27,660
Няма нищо страшно.
– Аз не се страхувам от Соломон.
554
01:06:29,380 --> 01:06:33,980
Пейтън, почакай ме.
555
01:06:45,340 --> 01:06:49,100
Химическо чистене
556
01:06:53,900 --> 01:06:56,940
Г-жо Бартел!
557
01:06:57,100 --> 01:07:02,340
Да видим, три чифта панталони,
една рокля, една риза.
558
01:07:02,500 --> 01:07:07,540
И това сако мирише на цигари.
– Съпругът ви пуши ли?
559
01:07:07,700 --> 01:07:12,100
Не, не пуши.
– А това какво е?
560
01:07:12,260 --> 01:07:18,180
Г-жо Бартел, май съпругът ви
се крие от вас.
561
01:07:45,780 --> 01:07:49,220
Какво ти е, мамо?
562
01:08:11,140 --> 01:08:14,620
Да идем в хола, мамо.
563
01:08:14,780 --> 01:08:17,620
Иди да си играеш горе.
564
01:08:17,780 --> 01:08:20,980
Но, мамо...
– Моля те, Ема.
565
01:08:21,140 --> 01:08:24,900
Качи се в стаята си.
566
01:08:45,260 --> 01:08:49,420
Какво има?
– Майкъл...
567
01:08:49,580 --> 01:08:53,660
Как можа?
– Какво говориш?
568
01:08:53,820 --> 01:08:57,060
Ти ме мамиш!
569
01:08:57,220 --> 01:09:02,060
Успокой се.
– Не ми казвай да се успокоя!
570
01:09:04,700 --> 01:09:08,980
Ти не разбираш, скъпа.
– Напротив! Ти спиш с Марлин!
571
01:09:09,180 --> 01:09:12,020
Клеър, това е прекалено!
572
01:09:12,220 --> 01:09:15,940
Не сме сами.
573
01:09:19,700 --> 01:09:23,860
Какви ги говориш?
– Подготвили сме ти изненада.
574
01:09:24,020 --> 01:09:26,620
Боже мой.
575
01:09:26,820 --> 01:09:30,740
Всички са тук.
576
01:09:55,660 --> 01:09:59,700
Изненада!
577
01:10:35,860 --> 01:10:38,380
Говори ли с Марлин?
578
01:10:38,540 --> 01:10:41,300
Не.
579
01:10:41,780 --> 01:10:45,780
Нямам очи да я погледна.
580
01:10:47,340 --> 01:10:51,660
Не може да продължава така.
581
01:10:51,860 --> 01:10:56,820
Омръзна ми да се извинявам.
582
01:11:03,220 --> 01:11:07,460
И аз не мога повече.
583
01:11:09,060 --> 01:11:14,540
Можем да заминем за няколко дни.
584
01:11:14,700 --> 01:11:19,180
С Пейтън и децата или само ние?
585
01:11:19,340 --> 01:11:23,900
Семейството, без Пейтън.
586
01:11:24,100 --> 01:11:27,540
Мислех, че Пейтън ти харесва.
– Така е.
587
01:11:27,700 --> 01:11:32,700
Но на моменти не ми харесва.
– Да не си се настроила срещу нея?
588
01:11:32,900 --> 01:11:39,220
Не, но всичко върви наопаки,
откакто тя е тук.
589
01:11:39,580 --> 01:11:43,340
Смяташ ли, че тя е виновна?
590
01:11:43,660 --> 01:11:48,100
Не знам,
но сякаш това не съм аз.
591
01:11:49,220 --> 01:11:53,260
Пейтън ни помогна в тежък момент.
592
01:11:53,460 --> 01:11:57,060
Знам.
Да не го обсъждаме сега.
593
01:11:57,220 --> 01:12:01,220
Добре, ще заминем.
Само семейството.
594
01:13:50,340 --> 01:13:57,540
Ако можем да ви услужим с нещо,
не се колебайте да ни потърсите.
595
01:13:57,740 --> 01:14:02,060
Това е всичко,
с което разполагаме в "Магнолия".
596
01:14:02,220 --> 01:14:06,260
Истуинд, Хобарт...
Тези са отпреди.
597
01:14:06,460 --> 01:14:10,580
Къщата на добричкия доктор
още не е обявена за продан.
598
01:14:10,740 --> 01:14:14,420
Ти бакшиш ли чакаш?
599
01:14:28,140 --> 01:14:30,220
Излизам.
600
01:14:30,380 --> 01:14:34,780
Какво да кажа на Ламберт?
– Оправяй се, завършил си Харвард!
601
01:14:44,260 --> 01:14:46,860
Връщам се след малко.
602
01:14:47,020 --> 01:14:53,780
Няма ли да работиш в оранжерията?
– Отивам до Ботаническата градина.
603
01:15:21,180 --> 01:15:27,060
Печален край на аферата с лекаря
604
01:15:27,340 --> 01:15:30,540
Ще падна!
605
01:15:42,260 --> 01:15:45,620
Може ли да говоря с Клеър?
– Кой я търси?
606
01:15:45,780 --> 01:15:49,340
Марлин Крейвън. Да повторя ли?
607
01:15:49,740 --> 01:15:54,540
Клеър я няма, ще й предам.
– Не се и съмнявам.
608
01:15:58,060 --> 01:16:01,940
Това парадно шествие ли е?
Размърдайте се!
609
01:16:17,980 --> 01:16:23,180
Не знаех, че си тук.
Марлин те търси спешно.
610
01:16:23,340 --> 01:16:26,420
Благодаря.
611
01:16:54,180 --> 01:16:57,020
Здравей, Марлин.
612
01:16:58,180 --> 01:17:01,860
Клеър! Марлин е!
613
01:17:02,020 --> 01:17:05,780
Марлин, всичко наред ли е?
– Не.
614
01:17:05,940 --> 01:17:08,180
Имам нужда от лекар.
615
01:17:08,340 --> 01:17:11,900
Ще ми препоръчате ли някого,
г-жо Мот?
616
01:17:12,100 --> 01:17:15,220
Къде е Клеър?
617
01:17:18,020 --> 01:17:20,420
Марлин...
618
01:17:20,580 --> 01:17:24,460
Моля те...
– Къде е тя?
619
01:17:25,140 --> 01:17:27,940
В оранжерията.
620
01:17:28,100 --> 01:17:32,420
Марлин, моля те, не отивай там!
621
01:17:35,220 --> 01:17:40,580
Важно е!
Няма нищо общо с партито.
622
01:19:55,860 --> 01:19:59,540
Едното прасенце си остана у дома,
623
01:19:59,700 --> 01:20:04,620
едното прасенце всичко изяде,
а за другото прасенце не остана.
624
01:20:53,580 --> 01:20:57,460
911, слушам ви?
625
01:23:00,580 --> 01:23:03,860
Дайте кислород.
626
01:23:04,060 --> 01:23:09,260
Няма да помогне.
Дайте ми ларингоскопа.
627
01:23:10,180 --> 01:23:13,940
Какво се е случило?
– Бърза помощ ще се погрижат.
628
01:23:14,100 --> 01:23:18,820
Какво й е?
– Ще се оправи. Близка ли ви е?
629
01:23:18,980 --> 01:23:21,540
Ще се оправи.
630
01:23:21,700 --> 01:23:27,020
Има астма.
– Всичко е под контрол.
631
01:23:29,100 --> 01:23:34,300
Ал, ела да погледнеш тук.
632
01:23:50,780 --> 01:23:54,460
Спокойно, Джо.
633
01:24:01,620 --> 01:24:06,260
Мила, чуваш ли ме?
634
01:24:06,700 --> 01:24:11,860
Всичко е наред.
Вече си в болницата.
635
01:24:12,020 --> 01:24:16,180
Почивай си.
636
01:25:07,980 --> 01:25:10,820
Майкъл?
637
01:25:11,820 --> 01:25:15,780
Лицето на Марлин ми е пред очите.
638
01:25:15,980 --> 01:25:20,340
Не мога да повярвам, че я няма.
639
01:25:23,020 --> 01:25:26,660
Прибери се.
640
01:25:29,300 --> 01:25:32,980
Така е по-добре.
641
01:25:33,140 --> 01:25:36,140
Целият си мокър.
642
01:25:36,300 --> 01:25:39,780
Вир-вода си.
643
01:25:49,540 --> 01:25:52,740
Пейтън...
644
01:25:56,300 --> 01:26:01,020
Само една жена съществува за мен.
645
01:26:04,100 --> 01:26:09,220
Тя ще те направи щастлив.
646
01:26:25,700 --> 01:26:29,140
Благодаря ви.
647
01:26:34,500 --> 01:26:37,780
Добре ли си?
– Да.
648
01:26:39,860 --> 01:26:42,940
Сложи си колана.
649
01:27:03,740 --> 01:27:06,780
Аз ще затворя.
650
01:27:12,340 --> 01:27:15,540
Здравей.
– Здравей, Ема.
651
01:27:17,020 --> 01:27:22,460
Радвам се, че се прибра у дома.
– И аз се радвам, че съм тук.
652
01:27:22,620 --> 01:27:27,980
Майкъл, обадиха се от училището.
Събранието е в четвъртък.
653
01:27:28,140 --> 01:27:30,780
Да, благодаря.
654
01:27:30,940 --> 01:27:36,180
Набират средства.
Ема казала на Пейтън.
655
01:27:38,740 --> 01:27:43,220
Каза, че мога да я сложа някой път.
Имаш ли нещо против?
656
01:27:43,380 --> 01:27:45,740
Съвсем не.
657
01:27:45,900 --> 01:27:49,660
Ще отскоча до кухнята,
да не изгори вечерята.
658
01:27:49,820 --> 01:27:52,820
Радвам се, че се върна.
659
01:28:02,420 --> 01:28:06,380
Харесва ли ти?
Пейтън го направи.
660
01:28:06,860 --> 01:28:11,060
Можеше да ме попитате все пак.
– Беше изненада.
661
01:28:11,220 --> 01:28:14,420
Мислехме, че ще го харесаш.
662
01:28:14,580 --> 01:28:19,300
Ще й кажа да го свали.
– Няма нужда.
663
01:28:19,460 --> 01:28:23,620
Ще ти помогна с багажа.
664
01:28:37,900 --> 01:28:42,540
Имаш ли седмици?
– Тегли!
665
01:28:42,700 --> 01:28:46,180
Виж какво напипах!
666
01:28:46,340 --> 01:28:51,660
Имаш ли десетка?
– Тегли!
667
01:28:54,340 --> 01:28:59,620
Вдигни си картите, Пейтън наднича!
– Ти надничаш!
668
01:29:11,940 --> 01:29:16,540
Клеър, Марлин те търси спешно.
669
01:29:23,300 --> 01:29:27,220
Ето така.
670
01:29:30,900 --> 01:29:36,420
Каза ли закъде бърза?
– Не, просто изхвърча.
671
01:29:36,580 --> 01:29:40,500
Отложи си всички срещи.
672
01:29:48,540 --> 01:29:51,340
Какво правеше преди това?
673
01:29:51,540 --> 01:29:58,540
Дадох й едни каталози с имоти.
Погледна ги и хукна.
674
01:29:58,700 --> 01:30:03,100
Тези каталози ли?
– Точно те.
675
01:30:11,860 --> 01:30:16,540
Собственик: Д-р Мот
676
01:30:51,300 --> 01:30:54,980
Г-жо Харис?
677
01:30:55,180 --> 01:30:57,660
Радвам се да ви видя.
678
01:30:57,820 --> 01:31:01,220
Брус Силвърман
от агенцията за недвижими имоти.
679
01:31:01,380 --> 01:31:05,180
Ще разгледате ли?
680
01:31:10,340 --> 01:31:14,540
За малко щяхте да ме изпуснете.
681
01:31:23,380 --> 01:31:27,060
Построена е преди две години.
682
01:31:27,220 --> 01:31:31,340
Стойността й е под пазарната.
683
01:31:31,500 --> 01:31:35,700
Бързат да я продадат.
684
01:31:36,980 --> 01:31:41,100
Може ли?
– Разбира се.
685
01:31:42,380 --> 01:31:49,020
Собствениците са живели малко.
Килимът е съвсем нов.
686
01:31:49,900 --> 01:31:53,220
Има ли детска?
687
01:31:53,380 --> 01:31:57,780
Идеалната детска стая.
688
01:32:04,980 --> 01:32:10,500
Много странна играчка.
Какво е това?
689
01:32:10,660 --> 01:32:15,860
Помпичка за кърма.
– Помпичка ли?
690
01:32:17,260 --> 01:32:21,460
За да не й спре кърмата.
691
01:32:37,020 --> 01:32:41,340
Нямам представа къде е.
– Нито пък аз.
692
01:32:45,820 --> 01:32:48,940
Ето я.
693
01:32:52,740 --> 01:32:56,860
Къде беше?
– Майкъл...
694
01:33:01,740 --> 01:33:05,780
Клеър, безпокояхме се за теб.
695
01:33:13,460 --> 01:33:17,620
Клеър, боже мой!
– Тя е вдовицата на д-р Мот.
696
01:33:17,820 --> 01:33:20,100
Какво?
697
01:33:20,260 --> 01:33:23,340
Напусни дома ни!
698
01:33:23,500 --> 01:33:26,620
Тя се е настроила срещу мен,
точно както ти каза.
699
01:33:26,780 --> 01:33:31,060
Забравила е как се грижех за вас.
700
01:33:31,220 --> 01:33:34,540
Кажи й Майкъл, кажи й за нас.
701
01:33:34,700 --> 01:33:37,380
Няма какво да й казвам.
702
01:33:37,540 --> 01:33:39,940
Върви си, Пейтън.
703
01:33:40,100 --> 01:33:42,420
Какво говориш?
704
01:33:42,580 --> 01:33:45,980
Каза, че за теб
съществува само една жена!
705
01:33:46,180 --> 01:33:49,500
Имах предвид Клеър, съпругата ми.
706
01:33:52,780 --> 01:33:56,900
Добре, така да е.
707
01:33:57,700 --> 01:34:02,620
Взимам си бебето и се махам.
708
01:34:04,100 --> 01:34:09,340
Исках да кажа, взимам си багажа.
709
01:34:11,820 --> 01:34:15,940
Не ме разбра.
Напусни веднага.
710
01:34:16,100 --> 01:34:19,500
Ще ти пратим багажа.
– Прав си, Майкъл.
711
01:34:19,660 --> 01:34:22,900
Така ще е най-добре.
712
01:34:32,820 --> 01:34:35,980
Ключовете.
713
01:34:37,380 --> 01:34:40,740
Да, разбира се.
714
01:34:40,940 --> 01:34:44,740
Съжалявам, бяхте толкова мили.
715
01:34:44,940 --> 01:34:48,340
Мамо, татко, какво става?
– Ема, стой там.
716
01:34:48,500 --> 01:34:53,060
Нищо, Ема.
Мама и татко искат да си отида.
717
01:34:53,220 --> 01:34:56,220
Сбогом, Пейтън.
718
01:35:09,300 --> 01:35:12,420
Повикай полицията.
– Клеър, успокой се.
719
01:35:12,580 --> 01:35:16,340
Не знаем на какво е способна!
– Нали й взехме ключовете?
720
01:35:16,500 --> 01:35:21,620
Това в оранжерията не бе злополука!
Мишената съм била аз!
721
01:35:21,780 --> 01:35:27,500
Взимай децата. Отиваме на хотел.
– Качи се в стаята, мила.
722
01:35:29,220 --> 01:35:34,220
Пратете някой веднага.
– Спешно ли е?
723
01:35:34,460 --> 01:35:39,100
Не.
– Пращам кола при първа възможност.
724
01:35:39,260 --> 01:35:42,580
Адресът е ул. Якима, 808.
725
01:35:42,740 --> 01:35:46,460
Ема, заминаваме за няколко дни.
726
01:35:46,620 --> 01:35:48,380
Вземи си куклата.
727
01:36:26,060 --> 01:36:28,980
Пейтън?
728
01:37:26,420 --> 01:37:28,700
Майкъл?
729
01:37:28,860 --> 01:37:31,460
Татко?
730
01:37:43,620 --> 01:37:49,860
Ема, заключи вратата след мен
и не отваряй на никого.
731
01:37:50,620 --> 01:37:53,860
Не излизай.
732
01:38:56,260 --> 01:38:59,060
Майкъл?
– Добре съм.
733
01:38:59,260 --> 01:39:02,660
Тя е в къщата, Клеър.
734
01:39:06,420 --> 01:39:10,260
Не мога да ходя.
Краката ми са счупени.
735
01:39:10,420 --> 01:39:14,900
Ще изведа децата.
– Повикай полиция.
736
01:39:32,140 --> 01:39:34,820
Мамо?
737
01:39:50,500 --> 01:39:53,700
911, слушам ви?
738
01:39:54,380 --> 01:39:57,820
Имаме нужда от помощ.
Ул. Якима, 808...
739
01:39:57,980 --> 01:40:00,740
Мамо!
740
01:40:08,340 --> 01:40:11,780
Моето семейство!
741
01:40:16,540 --> 01:40:20,180
Това е моето семейство.
742
01:40:31,820 --> 01:40:34,140
Не бой се, Ема.
743
01:40:34,300 --> 01:40:37,300
Мама е тук.
744
01:40:38,460 --> 01:40:42,540
Ще взема теб и Джо
и ще си имаме истинско семейство.
745
01:40:42,740 --> 01:40:46,500
Повече няма да видиш тези хора.
746
01:40:47,100 --> 01:40:51,380
Кажи на мама къде е Джо.
747
01:40:51,940 --> 01:40:54,900
Къде е?
748
01:40:55,060 --> 01:40:58,780
Вътре е.
749
01:41:06,380 --> 01:41:09,540
Ти не си ми майка!
750
01:41:14,380 --> 01:41:17,780
Ема!
751
01:41:44,900 --> 01:41:48,420
Тихо!
752
01:42:11,320 --> 01:42:14,500
Ти се държа много лошо, Ема.
753
01:43:04,380 --> 01:43:06,700
Ти...
754
01:43:10,460 --> 01:43:14,420
Дай ми го!
– Не.
755
01:43:14,580 --> 01:43:19,700
Дай ми бебето
или ще ти строша главата!
756
01:43:23,800 --> 01:43:27,960
Това е моето семейство, Пейтън!
757
01:43:38,360 --> 01:43:42,560
Не докосвай майка ми!
758
01:43:56,480 --> 01:44:00,560
Нещо ти има ли, Клеър?
759
01:44:04,720 --> 01:44:10,840
Когато съпругът ти те люби,
вижда моето лице.
760
01:44:11,280 --> 01:44:16,760
Когато бебето ти е гладно,
моята гърда го засища.
761
01:44:16,920 --> 01:44:19,280
Виж се само.
762
01:44:19,440 --> 01:44:23,320
За нищо не ставаш...
763
01:44:23,480 --> 01:44:28,480
И дъх не можеш да си поемеш.
764
01:44:36,520 --> 01:44:39,800
Дай ми го.
– Не!
765
01:44:58,680 --> 01:45:01,320
Не!
766
01:45:35,840 --> 01:45:38,240
О, Соломон...
767
01:45:38,400 --> 01:45:41,080
Нищо му няма.
768
01:45:41,280 --> 01:45:45,360
Не съм го наранил.
– Знам.
769
01:45:47,360 --> 01:45:50,800
Ема, всичко е наред.
770
01:45:51,000 --> 01:45:54,960
Хайде, нагоре.
771
01:45:55,240 --> 01:45:59,040
Мамо!
772
01:46:04,360 --> 01:46:08,360
Да идем при татко.
773
01:46:09,400 --> 01:46:13,200
Соломон, имам една молба към теб.
774
01:46:13,360 --> 01:46:16,640
Свали Джоуи долу.
775
01:46:16,800 --> 01:46:22,000
Ама аз не трябва да пипам бебето.
776
01:46:22,160 --> 01:46:27,720
Вече може.
Имам ти доверие, Соломон.
777
01:46:32,400 --> 01:46:36,920
Може ли?
778
01:46:39,680 --> 01:46:44,440
Леле, леле...
779
01:46:44,600 --> 01:46:48,560
Хайде, мила.
Да идем долу при татко.
780
01:46:48,760 --> 01:46:51,960
Бебенце...
781
01:46:52,120 --> 01:46:58,040
Соломон? Хайде, ела.
782
01:47:28,400 --> 01:47:31,800
Превод
Мария Пеева
783
01:47:32,440 --> 01:47:38,000
Редактор
Катерина Бързева
784
01:47:38,280 --> 01:47:42,600
Обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
785
01:47:43,000 --> 01:47:47,480
2024 ©