1
00:00:44,080 --> 00:00:46,600
Ставай!
2
00:00:49,580 --> 00:00:53,120
ИНДИАНА ДЖОУНС
И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА
3
00:01:05,360 --> 00:01:09,413
Американец, полковник.
Представи се за офицер.
4
00:01:14,840 --> 00:01:20,450
Сам ли беше?
Шпионино, сам ли беше?
5
00:01:20,600 --> 00:01:23,080
Обичам да съм сам.
6
00:01:23,280 --> 00:01:28,090
За какво си дошъл?
– Имате доста хубави неща.
7
00:01:28,240 --> 00:01:30,760
Чужди неща.
8
00:01:31,160 --> 00:01:34,020
"Победителят прибира плячката."
9
00:01:34,360 --> 00:01:37,690
"Победител"?
Берлин е в руини.
10
00:01:37,840 --> 00:01:40,360
Фюрерът се укрива.
11
00:01:40,920 --> 00:01:43,400
Вие изгубихте.
12
00:01:45,960 --> 00:01:50,010
Качете го горе.
– Какво?
13
00:01:50,160 --> 00:01:53,370
Чакайте! Момчета!
Момент!
14
00:01:53,520 --> 00:01:57,560
Трябва да говоря с командира.
Полковник, намерих го!
15
00:01:58,880 --> 00:02:01,660
Правете каквото ви казва.
Отворете го.
16
00:02:14,000 --> 00:02:16,920
Копието на Лонгин.
17
00:02:17,400 --> 00:02:20,214
Острието му е потопено
в кръвта на Христос.
18
00:02:20,440 --> 00:02:23,120
Свещеното копие.
19
00:02:31,520 --> 00:02:33,610
Удвоете охраната!
Фюрерът го иска!
20
00:02:33,760 --> 00:02:35,970
Г-н полковник, трябва да поговорим.
– Няма време, докторе.
21
00:02:36,120 --> 00:02:38,640
Влакът ни за Берлин чака.
22
00:02:38,880 --> 00:02:41,610
Претърсете гората!
Вземете кучетата.
23
00:02:41,760 --> 00:02:45,250
Шпионинът едва ли е бил сам!
Хайде! Тръгваме!
24
00:02:45,400 --> 00:02:47,880
По-живо!
25
00:03:11,120 --> 00:03:13,960
Май си тръгват без вас.
26
00:03:14,640 --> 00:03:17,240
Разкажи ни историята си или умри.
27
00:03:17,440 --> 00:03:21,330
Историята...
Добре.
28
00:03:21,480 --> 00:03:25,170
Ами...
Всичко започва
29
00:03:25,320 --> 00:03:29,130
едно време, когато едно село,
30
00:03:29,280 --> 00:03:33,650
пълно със синеоки глупаци,
решава да обедини сили
31
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
и да последва
малкия свирач на име Адолф...
32
00:03:56,240 --> 00:03:58,760
Не.
33
00:05:12,680 --> 00:05:15,480
Този човек беше с американеца.
34
00:05:16,360 --> 00:05:18,880
Това е чантата му.
35
00:05:19,200 --> 00:05:21,720
Какво съм направил?
36
00:05:24,600 --> 00:05:27,120
Отведете го във вагона ми.
37
00:05:33,240 --> 00:05:36,856
Внимавайте! Това е
специалната реликва на фюрера.
38
00:06:04,400 --> 00:06:06,330
Не ставай!
39
00:06:06,480 --> 00:06:09,000
Значи...
40
00:06:10,520 --> 00:06:13,783
сте орнитолог?
41
00:06:15,880 --> 00:06:17,810
Да. Заради бомбардировките
42
00:06:17,960 --> 00:06:21,280
птиците изцяло са променили
маршрута си.
43
00:06:24,280 --> 00:06:26,800
Хванахме съучастника ви.
44
00:06:27,080 --> 00:06:29,600
Американеца.
45
00:07:31,480 --> 00:07:34,000
Майчице!
46
00:07:57,520 --> 00:08:00,040
Махай се!
47
00:08:25,880 --> 00:08:29,260
Има една причина
да си още жив, птичарю.
48
00:08:30,920 --> 00:08:33,690
Кой те праща?
Каква е задачата ти?
49
00:08:33,840 --> 00:08:38,720
Не, полковник. Умолявам ви.
Казвам се Базил Шоу.
50
00:08:39,320 --> 00:08:43,600
Аз съм професор от Оксфорд.
Археолог съм.
51
00:08:49,920 --> 00:08:52,440
Ето те.
52
00:08:54,880 --> 00:08:57,480
Имаме проблем.
53
00:08:58,080 --> 00:08:59,370
Трябва да говоря с полковника.
54
00:08:59,520 --> 00:09:02,040
Спешно е.
55
00:09:03,600 --> 00:09:05,890
Имам дъщеря. Умолявам ви.
56
00:09:06,040 --> 00:09:09,240
Гарантирам, че повече
няма да видите детето си.
57
00:09:11,840 --> 00:09:16,372
Ако не ми обясните
защо това беше у съучастника ви.
58
00:09:36,320 --> 00:09:40,880
Казаха ни, че в крепостта
ще намерим Копието на Лонгин.
59
00:09:41,160 --> 00:09:45,330
Него търсехме.
– Защо?
60
00:09:45,480 --> 00:09:47,410
Заради силата му?
61
00:09:47,560 --> 00:09:50,720
То не притежава сила.
62
00:09:52,680 --> 00:09:56,200
С моя приятел
искахме да спасим историята.
63
00:09:57,680 --> 00:10:00,200
Трябва да говоря с полковника.
64
00:10:46,200 --> 00:10:47,570
Разгледах го отново.
65
00:10:47,720 --> 00:10:49,850
Разбира се, аз съм физик...
66
00:10:50,000 --> 00:10:52,520
Изплюйте камъчето!
67
00:10:53,720 --> 00:10:56,240
Копието...
68
00:10:57,000 --> 00:10:59,090
Фалшификат е.
69
00:10:59,240 --> 00:11:03,120
То е фалшификат.
– Фалшификат?
70
00:11:03,680 --> 00:11:06,410
Острието е от сплав.
На около 50 години е.
71
00:11:06,560 --> 00:11:08,890
Гравировката е нова.
Това е копие.
72
00:11:09,040 --> 00:11:11,560
Свършено е с нас.
73
00:11:12,680 --> 00:11:15,410
ХІІ-ХІІІ век.
74
00:11:15,560 --> 00:11:18,080
Рамзес II.
75
00:11:18,400 --> 00:11:20,920
Нищо тук не е фалшиво.
76
00:11:22,760 --> 00:11:26,850
Трябва да спра този влак.
– Има и друга реликва.
77
00:11:27,000 --> 00:11:31,320
Реликва с истинска сила.
– За какво говорите?
78
00:11:31,800 --> 00:11:34,130
Механизмът от Антикитера.
– Антикитера?!
79
00:11:34,280 --> 00:11:36,370
Стига с този циферблат!
80
00:11:36,520 --> 00:11:41,440
Г-н полковник,
Фюрерът загуби войната. И ума си!
81
00:11:42,280 --> 00:11:44,800
Нека ви обясня!
82
00:11:45,220 --> 00:11:48,050
Силата на Антикитера
не е магическа.
83
00:11:48,200 --> 00:11:50,760
Тя почива на математиката.
84
00:11:51,760 --> 00:11:54,480
Който я овладее,
85
00:11:55,240 --> 00:11:59,450
ще бъде не крал, император
86
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
или фюрер.
87
00:12:04,200 --> 00:12:06,720
Ще бъде бог.
88
00:12:23,880 --> 00:12:26,400
Твърде много нацисти.
89
00:12:28,840 --> 00:12:31,850
И как предлагате да му го кажа?
90
00:12:32,000 --> 00:12:35,370
Мой Фюрер,
съжалявам, че копието е фалшиво.
91
00:12:35,520 --> 00:12:37,850
Но ето:
92
00:12:38,000 --> 00:12:41,350
половинката от нещо,
за което не сте чували никога.
93
00:12:42,120 --> 00:12:43,330
Кажете ми...
94
00:12:43,480 --> 00:12:46,000
Виждали ли сте някога Хитлер?
95
00:12:47,400 --> 00:12:51,160
Има саботьор във влака.
И копието на Хитлер е изчезнало.
96
00:13:29,560 --> 00:13:32,080
Бързо натам!
97
00:13:34,240 --> 00:13:36,760
Защо стоите тук?
98
00:13:42,240 --> 00:13:46,050
Какво?
– Инди?
99
00:13:46,200 --> 00:13:48,850
Баз?
– Ти си жив!
100
00:13:49,000 --> 00:13:52,890
Засега.
Казах ти да стоиш в гората, Баз.
101
00:13:53,040 --> 00:13:57,520
Що за човек се крие в храстите,
когато приятелят му може да умре?
102
00:14:09,600 --> 00:14:13,090
Тези са натоварили
половината световни антики.
103
00:14:13,240 --> 00:14:16,730
Щях да ги спра,
но сега трябва да спасявам теб.
104
00:14:16,880 --> 00:14:18,650
Поне намери ли копието?
105
00:14:18,800 --> 00:14:20,770
"Поне"?
– Е, взе ли го?
106
00:14:20,920 --> 00:14:23,210
Фалшификат е.
– Какво?
107
00:14:23,360 --> 00:14:25,880
Репродукция.
108
00:14:27,320 --> 00:14:29,840
Кой сте вие?
109
00:14:32,480 --> 00:14:35,000
Инди?
110
00:14:42,000 --> 00:14:46,880
Антикитерата.
Архимедовият механизъм.
111
00:14:47,440 --> 00:14:49,960
Вземи я.
112
00:15:05,400 --> 00:15:07,920
Побързай, Баз.
113
00:15:09,480 --> 00:15:12,480
Дай ми я.
Хайде.
114
00:15:25,880 --> 00:15:29,210
Ставай, Баз.
След мен.
115
00:15:29,360 --> 00:15:32,370
Към оръдието ли?
– Далеч от нацистите!
116
00:15:32,520 --> 00:15:37,440
Онези са нацисти!
– Залегни!
117
00:16:23,960 --> 00:16:26,490
Насам. Хайде!
– Не мога!
118
00:16:26,640 --> 00:16:29,360
Искаш да си полегнеш ли?
119
00:16:32,240 --> 00:16:34,760
Той взе Механизма от Антикитера!
120
00:16:34,920 --> 00:16:37,440
Леко.
121
00:17:05,680 --> 00:17:08,200
Тунел!
122
00:17:16,840 --> 00:17:19,360
Държа те! Не!
123
00:17:57,080 --> 00:17:59,600
Инди!
124
00:18:06,120 --> 00:18:08,640
Вземи пистолета!
125
00:18:15,960 --> 00:18:18,480
Застреляй го!
126
00:18:19,920 --> 00:18:24,760
Не мен!
– Съжалявам.
127
00:18:41,720 --> 00:18:44,240
Победителят прибира плячката.
128
00:19:13,360 --> 00:19:15,880
Пусни оръжието!
129
00:19:17,640 --> 00:19:20,160
Дай ми Антикитера!
130
00:19:29,720 --> 00:19:32,240
Инди!
131
00:19:45,360 --> 00:19:47,970
Насам!
– Не могат да те чуят, Баз.
132
00:19:48,120 --> 00:19:52,120
Трябва да скочим!
– Ами болното ми коляно?
133
00:19:57,560 --> 00:20:00,689
Баз!
134
00:20:02,120 --> 00:20:04,250
Баз!
135
00:20:04,400 --> 00:20:06,920
Инди!
– Баз!
136
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
Хайде! Бързо!
137
00:20:14,200 --> 00:20:17,370
Малко е неудобно да се приберем
с празни ръце.
138
00:20:17,520 --> 00:20:21,360
С празни ръце ли?
Не съвсем.
139
00:20:22,640 --> 00:20:25,050
Архимедовият механизъм.
– Половината.
140
00:20:25,200 --> 00:20:27,920
Хайде, Баз. Да си вървим у дома.
141
00:21:30,000 --> 00:21:33,120
Лари! Намали!
142
00:21:33,520 --> 00:21:37,400
Намали!
Лари!
143
00:21:50,760 --> 00:21:53,410
Лари!
144
00:21:54,160 --> 00:21:56,490
Г-н Джоунс.
– Къде е Лари?
145
00:21:56,640 --> 00:21:58,770
Кой е този?
– Старият съсед.
146
00:21:58,920 --> 00:22:00,490
Лари, осем сутринта е.
147
00:22:00,640 --> 00:22:03,050
"Осем сутринта е."
– Говорихме за това.
148
00:22:03,200 --> 00:22:07,200
Да, но се отнася за работните дни.
– Работен ден е!
149
00:22:07,960 --> 00:22:11,490
Гледайте новините.
Денят на Луната е, г-н Джоунс.
150
00:22:11,640 --> 00:22:14,160
Ден на Луната ли?
151
00:22:39,120 --> 00:22:42,190
Споразумение за развод между
Мериан Рейвънуд
152
00:22:42,340 --> 00:22:45,891
и д-р Хенри Уолтън Джоунс Мл.
По взаимно съгласие
153
00:23:17,840 --> 00:23:19,610
Достатъчно е да помните,
154
00:23:19,760 --> 00:23:23,090
че за асирийската керамика
от онзи период е характерна
155
00:23:23,240 --> 00:23:28,570
тази синя плетеница.
Нали?
156
00:23:29,320 --> 00:23:32,570
Бях ви възложил
да прочетете страници 131-171
157
00:23:32,720 --> 00:23:36,840
от Уинфърд.
Някой прочете ли ги?
158
00:23:38,240 --> 00:23:40,760
Някой?
159
00:23:41,720 --> 00:23:46,010
Ще влезе в изпита.
Добре.
160
00:23:46,160 --> 00:23:48,680
Явно ще ви храня с лъжичка.
161
00:23:50,840 --> 00:23:55,450
През 213 г. пр. Хр.
римската армия начело с Марцел
162
00:23:55,600 --> 00:23:58,210
обсадила Сиракуза.
163
00:23:58,360 --> 00:24:00,880
"Сиракуза."
164
00:24:01,400 --> 00:24:06,250
Не говоря за Сиракюз, Ню Йорк, Тоня.
Онази е в Сицилия.
165
00:24:06,400 --> 00:24:08,690
Сред защитниците на града
166
00:24:08,840 --> 00:24:12,400
бил най-прочутият му гражданин,
който бил...
167
00:24:13,920 --> 00:24:18,450
Хайде, това е в изпита.
– Архимед.
168
00:24:18,600 --> 00:24:21,050
Архимед.
Архимед, който бил...
169
00:24:21,200 --> 00:24:23,570
Математик.
– Точно така.
170
00:24:23,720 --> 00:24:28,770
Нещо повече, бил е изобретател,
блестящ инженер,
171
00:24:28,920 --> 00:24:32,970
измислил начин да впрегне енергията
на средиземноморското слънце
172
00:24:33,120 --> 00:24:35,850
и чрез вдлъбнати огледала
да я фокусира
173
00:24:36,000 --> 00:24:38,450
и да запали римските кораби.
174
00:24:38,600 --> 00:24:42,050
Той измислил
гигантски железни нокти,
175
00:24:42,200 --> 00:24:45,280
които можели да сграбчват
врагове от морето.
176
00:24:47,160 --> 00:24:50,520
Но откъде знаем,
че наистина се е случило?
177
00:24:51,000 --> 00:24:54,730
Какви необорими
археологически доказателства има
178
00:24:54,880 --> 00:24:58,760
за тези изобретения?
– Антикитерата.
179
00:24:59,520 --> 00:25:01,810
Антикитерата.
– Като за начало.
180
00:25:01,960 --> 00:25:04,480
Тук са! Пристигнаха!
181
00:25:05,560 --> 00:25:06,850
Астронавтите.
182
00:25:07,000 --> 00:25:09,250
Парадът тази сутрин ще бъде гледан
183
00:25:09,400 --> 00:25:13,080
от близо 2,5 млн. души,
тълпящи се по тротоарите...
184
00:25:15,320 --> 00:25:19,050
Идва. Тук е.
Ето го.
185
00:25:19,200 --> 00:25:24,280
Скрийте тортата.
– Изненада!
186
00:25:27,680 --> 00:25:28,890
Повече от десетилетие
187
00:25:29,040 --> 00:25:33,840
нашият колега д-р Джоунс
е верен служител на "Хънтър".
188
00:25:34,640 --> 00:25:37,160
В знак на признателност.
189
00:25:47,040 --> 00:25:48,210
Честито пенсиониране
190
00:25:48,360 --> 00:25:51,280
Благодаря, че ме изтърпяхте.
191
00:26:04,040 --> 00:26:06,560
Ето.
192
00:26:13,120 --> 00:26:16,090
Астронавтите Нийл Армстронг,
Майкъл Колинс и Баз Олдрин
193
00:26:16,240 --> 00:26:18,090
няма да избегнат прожекторите.
194
00:26:18,240 --> 00:26:21,810
В 11,00 ч. Източно време
благодарната нация ще почете
195
00:26:21,960 --> 00:26:26,090
с парад в Ню Йорк и Чикаго
и тържествена вечеря...
196
00:26:26,240 --> 00:26:28,250
Какво ли биха казали древните?
197
00:26:29,840 --> 00:26:32,490
Ако научеха,
че сме стъпили на Луната?
198
00:26:32,640 --> 00:26:36,650
Като древен бих казал,
че е същото като да отидеш до Рино.
199
00:26:36,800 --> 00:26:39,050
На майната си
200
00:26:39,200 --> 00:26:41,450
и без блекджек.
201
00:26:41,600 --> 00:26:44,120
Май не ме позна?
202
00:26:45,400 --> 00:26:48,000
Каквото и да съм сторил, извинявай.
203
00:26:48,280 --> 00:26:50,650
Аз съм Хелена.
204
00:26:50,800 --> 00:26:53,320
Хелена Шоу.
205
00:26:53,600 --> 00:26:56,970
Зверче?
– Отдавна не го бях чувала.
206
00:26:57,120 --> 00:27:01,200
Издължила си се.
– Да. Може да се каже.
207
00:27:02,080 --> 00:27:06,650
Аз празнувам.
Пенсионирам се.
208
00:27:06,800 --> 00:27:09,520
Тогава какво ще пием?
209
00:27:13,440 --> 00:27:16,460
Обслужване по стаите за г-н Шмит.
210
00:27:27,120 --> 00:27:30,490
Махни това нещо.
– Питах те как си счупи глезена.
211
00:27:30,640 --> 00:27:32,650
Не е твоя работа.
– Г-н Шмит?
212
00:27:32,800 --> 00:27:34,850
"Доктор" Шмит. Вътре е.
213
00:27:35,000 --> 00:27:38,484
Той не яде нищо, ако е на колела.
Сложи го на масата.
214
00:27:39,080 --> 00:27:41,930
Като малък си представях
215
00:27:42,080 --> 00:27:46,010
как някой ден
хората ще стъпят на Луната.
216
00:27:46,160 --> 00:27:48,680
Да му се не види...
217
00:27:53,600 --> 00:27:56,120
Голямо празненство.
218
00:27:58,520 --> 00:28:02,290
Този, когото обслужваш,
прати астронавтите на Луната.
219
00:28:02,440 --> 00:28:06,370
Той построи ракетите.
– Поздравления.
220
00:28:06,520 --> 00:28:09,050
Откъде сте?
– От Бронкс.
221
00:28:09,200 --> 00:28:13,760
Не, питам за произхода ви.
Знаете ли го?
222
00:28:16,640 --> 00:28:19,560
Роден съм до "Янки Стейдиъм".
223
00:28:20,760 --> 00:28:24,690
И сте воювали за тази страна?
– 320-и батальон.
224
00:28:24,840 --> 00:28:28,360
Пуснахме балоните,
за да не бомбардират Нормандия.
225
00:28:32,520 --> 00:28:36,017
Наслаждавате ли се на победата?
226
00:28:41,640 --> 00:28:44,460
Ще желаете ли друго?
227
00:28:45,240 --> 00:28:47,760
Не спечелихте войната.
228
00:28:48,000 --> 00:28:50,820
Хитлер я изгуби.
229
00:28:54,480 --> 00:28:56,370
Да.
230
00:28:56,520 --> 00:29:01,210
Агентката ми е открила Шоу.
– Идвам.
231
00:29:01,360 --> 00:29:03,880
Да вървим, Хок.
232
00:29:05,520 --> 00:29:07,610
Тук къде сме?
233
00:29:07,760 --> 00:29:10,280
В градината в Оксфорд.
234
00:29:11,400 --> 00:29:13,920
Той беше неповторим.
235
00:29:14,960 --> 00:29:18,210
Току-що се дипломирах.
Археология.
236
00:29:18,360 --> 00:29:22,050
Археология, виж ти.
Крушата не е паднала далеч.
237
00:29:22,200 --> 00:29:25,400
Сега пиша докторат.
238
00:29:25,960 --> 00:29:30,090
На каква тема?
– Архимедовият механизъм.
239
00:29:30,240 --> 00:29:36,090
Антикитерата.
– Какво знаеш за нея?
240
00:29:36,240 --> 00:29:39,130
Като за начало, през 1902 г. гмуркачи
241
00:29:39,280 --> 00:29:42,770
откриват огромен потънал римски кораб
край гръцкия бряг.
242
00:29:42,920 --> 00:29:44,530
Под палубата, запечатан с восък,
243
00:29:44,680 --> 00:29:49,130
имало фино изработен механизъм
с неизвестно предназначение.
244
00:29:49,280 --> 00:29:53,640
Нищо с подобна сложност
не се е появявало 1000 години.
245
00:29:54,200 --> 00:29:56,250
Проучила си.
– Не аз.
246
00:29:56,400 --> 00:29:59,290
Татко. Имаше купища дневници
с бележки.
247
00:29:59,440 --> 00:30:01,960
Беше напълно обсебен.
248
00:30:04,520 --> 00:30:07,970
Каза, че сте го намерили
в нацистки влак.
249
00:30:08,120 --> 00:30:12,796
После сте го изгубили в река
във Френските Алпи.
250
00:30:13,840 --> 00:30:16,530
Беше много отдавна.
И беше само половината.
251
00:30:16,680 --> 00:30:18,370
Архимед...
– Счупил го е на две...
252
00:30:18,520 --> 00:30:20,650
Разделил го е.
– ...и го скрил от римляните
253
00:30:20,800 --> 00:30:23,450
от римляните край Сиракуза.
Знам. Погледни.
254
00:30:23,600 --> 00:30:28,170
Май не помниш последната ни среща.
– Какво да помня?
255
00:30:28,320 --> 00:30:32,130
Това са Алпите.
– Виждам.
256
00:30:32,280 --> 00:30:35,970
Оттук минава влака ви през 1944 г.
– Да.
257
00:30:36,120 --> 00:30:39,570
Минал е през този проход
и после оттук.
258
00:30:39,720 --> 00:30:41,850
Минава само над тази река.
– Да.
259
00:30:42,000 --> 00:30:44,530
Под един мост.
Трябва да е там долу.
260
00:30:44,680 --> 00:30:47,370
И знаем само ние.
– "Ние"?
261
00:30:47,520 --> 00:30:50,670
Искам да кажа, ти.
И аз.
262
00:30:50,820 --> 00:30:56,200
Ние.
– И каква ти е идеята?
263
00:30:57,040 --> 00:30:59,560
Може би...
264
00:30:59,840 --> 00:31:02,490
бихме могли да отидем.
– И?
265
00:31:02,640 --> 00:31:04,410
И да го намерим.
266
00:31:04,560 --> 00:31:07,080
И ще стана...
267
00:31:07,680 --> 00:31:10,210
известна.
Е, не известна.
268
00:31:10,360 --> 00:31:13,450
Именита. Прочута.
Прочут археолог.
269
00:31:13,600 --> 00:31:16,330
А ти ще получиш своя триумф!
Индиана Джоунс!
270
00:31:16,480 --> 00:31:19,600
Тръгва си с гръм и трясък
на бял кон!
271
00:31:21,360 --> 00:31:24,823
Май не успявам да те впечатля?
272
00:31:25,120 --> 00:31:27,640
Зверче...
273
00:31:28,320 --> 00:31:31,241
Защо си тръгнала след онова,
274
00:31:31,760 --> 00:31:35,365
което подлуди баща ти?
275
00:31:39,480 --> 00:31:43,000
Ти не би ли го сторил?
276
00:31:58,440 --> 00:32:00,960
Остави.
– Парадът наближава.
277
00:32:01,480 --> 00:32:03,810
Казвай.
278
00:32:03,960 --> 00:32:07,490
Тя е на третия етаж с един възрастен.
– Някой руснак ли?
279
00:32:07,640 --> 00:32:10,460
Професор е. Д-р Хенри Джоунс.
280
00:32:10,680 --> 00:32:15,350
Клейбър, върни се! Не си агент!
По дяволите! Отивай.
281
00:32:15,500 --> 00:32:18,640
Ще викна подкрепление
и ще проверя Джоунс.
282
00:32:37,800 --> 00:32:40,320
Насам.
283
00:33:13,680 --> 00:33:17,240
Базил беше обсебен
от една теория на германците.
284
00:33:18,120 --> 00:33:20,640
Просто догадки.
285
00:33:21,880 --> 00:33:27,000
Архимед е установил,
че движението на Луната и планетите
286
00:33:27,240 --> 00:33:29,450
не е съвършено.
287
00:33:29,600 --> 00:33:32,600
В ротациите им има отклонения.
288
00:33:33,120 --> 00:33:35,210
Смятал е, че тези отклонения
289
00:33:35,360 --> 00:33:39,980
биха обяснили колебанията
на температурите и приливите.
290
00:33:40,760 --> 00:33:43,170
Дори бурите.
291
00:33:43,320 --> 00:33:47,273
Заел се да създаде устройство,
което да ги предсказва.
292
00:33:47,720 --> 00:33:52,050
Така се натъкнал на метод
да прогнозира още по-големи
293
00:33:52,200 --> 00:33:54,720
смущения.
294
00:33:54,960 --> 00:33:59,570
По-големи смущения ли?
– Баща ти смяташе, че това нещо
295
00:33:59,720 --> 00:34:02,440
може да открива процепи във времето.
296
00:34:18,200 --> 00:34:20,720
Хок, ако обичаш...
297
00:34:21,960 --> 00:34:24,480
Намерих ги.
298
00:34:31,320 --> 00:34:35,490
Здравейте.
Да не търсите...
299
00:34:35,640 --> 00:34:38,160
Д-р Джоунс?
300
00:34:40,280 --> 00:34:42,930
Да помогна с нещо?
– Не, благодаря.
301
00:34:43,080 --> 00:34:45,600
Рутинна проверка, госпожо.
302
00:34:46,000 --> 00:34:49,450
От полицията ли сте?
– Няма да се бавим.
303
00:34:49,600 --> 00:34:51,530
Професор Плимптън.
– Госпожо.
304
00:34:51,680 --> 00:34:54,200
Проф. Плимптън!
– Госпожо!
305
00:34:57,040 --> 00:35:00,210
Пусни оръжието.
Какво правиш?
306
00:35:00,360 --> 00:35:02,490
Каквото ми каже докторът,
г-це Мейсън.
307
00:35:02,640 --> 00:35:05,160
Манди?
308
00:35:08,040 --> 00:35:10,600
Да, без свидетели.
309
00:35:14,200 --> 00:35:16,090
Господи, какво става тук?
310
00:35:16,240 --> 00:35:20,461
Баща ти ми писа толкова писма
за механизма, че спрях да ги чета.
311
00:35:22,640 --> 00:35:26,240
Наистина ли не помниш
последния път, когато бях у вас?
312
00:35:27,120 --> 00:35:29,640
Тогава му го взех.
313
00:35:30,360 --> 00:35:32,130
Исках да спре да мисли за него.
314
00:35:32,280 --> 00:35:36,010
Но баща ти беше убеден,
че това нещо е истинско и опасно.
315
00:35:36,160 --> 00:35:38,410
Не стреляй.
316
00:35:38,560 --> 00:35:42,815
Ужасяваше, че някой ще намери!
легендарната плочка, Графикоса...
317
00:35:42,965 --> 00:35:45,587
С указания за другата част.
– Намерят ли я,
318
00:35:45,737 --> 00:35:50,400
може да открият втората част
и да ги сглобят.
319
00:35:50,620 --> 00:35:53,540
Знаех си, че не би го унищожил.
320
00:35:54,840 --> 00:35:57,490
Откъде знаеш,
че той поиска да го унищожа?
321
00:35:57,640 --> 00:36:00,880
Какво?
– Ти помниш онази нощ.
322
00:36:01,120 --> 00:36:04,450
Бях на дванайсет.
– Знаеше, че не е паднал в реката.
323
00:36:04,600 --> 00:36:08,090
Баз не ти е казал това.
Той никога не лъжеше.
324
00:36:08,240 --> 00:36:10,530
Какви бяха онези глупости
за картата?
325
00:36:10,680 --> 00:36:13,410
Пи твърде много.
– Какво правиш, Зверче?
326
00:36:13,560 --> 00:36:17,530
Стойте на място.
Не мърдайте.
327
00:36:17,680 --> 00:36:19,090
Кои са тези?
– Да се махаме.
328
00:36:19,240 --> 00:36:22,450
С теб ли са?
– Стойте, г-це Шоу.
329
00:36:22,600 --> 00:36:25,120
Спрете!
330
00:36:27,000 --> 00:36:29,520
Хелена!
331
00:36:32,760 --> 00:36:35,280
Стойте!
332
00:36:35,480 --> 00:36:39,370
Съжалявам.
– Д-р Джоунс. Всичко свърши.
333
00:36:39,520 --> 00:36:43,360
Кои сте вие?
Какво искате?
334
00:36:44,086 --> 00:36:46,340
Стойте!
335
00:36:46,680 --> 00:36:48,970
Хелена Шоу!
– На покрива е. Заобиколи.
336
00:36:49,120 --> 00:36:53,080
Д-р Джоунс!
Няма да ви навредим.
337
00:37:17,360 --> 00:37:20,360
Бързо. След тях.
– Побързай.
338
00:37:46,230 --> 00:37:48,750
Разпръснете се!
339
00:37:59,670 --> 00:38:01,840
Хайде. По-бързо!
– Вземете всичко.
340
00:38:01,990 --> 00:38:04,510
Намерих я!
341
00:38:30,470 --> 00:38:32,680
Централата.
– Свържете ме с полицията.
342
00:38:32,830 --> 00:38:35,040
Колеж "Хънтър". Има загинали.
343
00:38:35,190 --> 00:38:37,710
Моля ви...
– Затвори.
344
00:38:41,870 --> 00:38:44,390
Стани.
345
00:38:48,150 --> 00:38:50,670
Хайде.
346
00:39:12,580 --> 00:39:15,350
Избяга. Провали всичко,
бързак такъв.
347
00:39:15,500 --> 00:39:18,460
Беше в ръцете й.
– Хванахме професора.
348
00:39:21,300 --> 00:39:23,930
Досието на Джоунс.
349
00:39:40,980 --> 00:39:44,540
Кои сте вие?
– И аз това питам.
350
00:39:53,620 --> 00:39:56,870
Вие сте от ЦРУ.
– Не и аз.
351
00:39:57,020 --> 00:40:01,190
Аз не работя за правителството.
– Сега.
352
00:40:01,340 --> 00:40:03,790
Откъде познавате г-ца Шоу?
353
00:40:03,940 --> 00:40:07,190
Тя е моя кръщелница.
Не я бях виждал 18 години.
354
00:40:07,340 --> 00:40:10,087
Защо се видяхте?
Да й дадете механизма ли?
355
00:40:10,820 --> 00:40:15,030
Това е стара купчина колелца.
Половин купчина.
356
00:40:15,180 --> 00:40:17,700
Много повече е.
357
00:40:19,660 --> 00:40:22,230
Къде караш?
Има парад.
358
00:40:22,380 --> 00:40:24,900
Ще мине и демонстрация.
359
00:40:26,000 --> 00:40:29,740
Млъквай!
– Оттук не става. Връщам се.
360
00:40:33,980 --> 00:40:37,390
Я стига! Какви ги вършиш?
– По дяволите! Ще вървим пеш.
361
00:40:37,540 --> 00:40:41,150
Чу я.
– Какво си мислеше?
362
00:40:41,300 --> 00:40:43,458
Върви!
– Проблем ли имаш? Къде гледаш?
363
00:40:43,608 --> 00:40:46,350
Погрижи се.
– Кой ще плаща?
364
00:40:46,500 --> 00:40:49,030
Върви.
– Не видя ли таксито? Жълто е.
365
00:40:49,180 --> 00:40:51,700
Ще трябва да платиш ремонта...
366
00:40:53,540 --> 00:40:56,340
Мир сега! Мир сега!
367
00:40:57,100 --> 00:40:59,830
Спрете войната!
368
00:40:59,980 --> 00:41:02,800
Накъде, Мейсън?
– Натам.
369
00:41:14,110 --> 00:41:16,198
Млъквай!
370
00:41:38,700 --> 00:41:41,220
Полицай! Помощ!
371
00:41:41,500 --> 00:41:44,710
Имаше стрелба...
Тази сутрин в "Хънтър".
372
00:41:44,860 --> 00:41:46,470
Има загинали, по дяволите.
373
00:41:46,620 --> 00:41:49,910
Някакви маниаци нахлуха...
– Успокойте се.
374
00:41:50,060 --> 00:41:53,430
Чуйте ме.
Тази сутрин имаше стрелба и...
375
00:41:53,580 --> 00:41:57,420
Намират се в сервизен микробус
зад ъгъла!
376
00:42:12,580 --> 00:42:15,100
Пазете се!
– Какво прави?
377
00:43:00,900 --> 00:43:03,420
Дръпнете се!
378
00:43:09,860 --> 00:43:12,380
Пазете се!
379
00:43:12,900 --> 00:43:15,420
Отдръпнете се!
380
00:43:28,060 --> 00:43:30,580
Пазете се!
381
00:43:39,220 --> 00:43:41,740
Дий, дий!
382
00:44:00,300 --> 00:44:02,870
Та това е кон!
383
00:44:08,260 --> 00:44:10,850
Дръж ми коня.
– Бързо!
384
00:44:22,300 --> 00:44:25,660
Следваща спирка
"59-а" и "Лексингтън Авеню".
385
00:44:26,860 --> 00:44:29,380
С метрото е по-бързо.
386
00:44:29,540 --> 00:44:33,190
Хората считат науката за романтична,
а тя е съвсем прагматична.
387
00:44:33,340 --> 00:44:37,510
Какво следва, д-р Шмит?
Марс?
388
00:44:37,660 --> 00:44:40,180
Вече покорихме космоса.
389
00:44:40,780 --> 00:44:43,300
Продължавам към следващия предел.
390
00:44:43,820 --> 00:44:46,740
Какво има отвъд космоса?
391
00:44:49,620 --> 00:44:52,790
Добре е да ви изгладят костюма,
д-р Шмит.
392
00:44:52,940 --> 00:44:56,070
Тръгваме за летището след час.
Ще се срещне с президента.
393
00:44:56,220 --> 00:45:00,580
Ако президентът не понася гънки,
да си търси друг физик.
394
00:45:00,740 --> 00:45:03,010
Може ли да ви цитирам?
– Не.
395
00:45:03,160 --> 00:45:05,390
Да.
396
00:45:05,540 --> 00:45:08,060
Бакстър на телефона.
397
00:45:10,140 --> 00:45:12,660
За вас е, докторе.
398
00:45:14,820 --> 00:45:19,700
Може да тръгна малко по-късно.
Очаквам доставка всеки момент.
399
00:45:22,220 --> 00:45:25,910
Казвай.
– Горилите ви оплескаха всичко.
400
00:45:26,060 --> 00:45:28,830
Г-ца Шоу се срещна
с някой си проф. Джоунс.
401
00:45:28,980 --> 00:45:31,390
Взе от него устройството.
402
00:45:31,540 --> 00:45:34,030
После я изгубихме.
403
00:45:34,180 --> 00:45:38,950
Д-р Джоунс също избяга.
– Така, значи? Колко неприятно.
404
00:45:39,100 --> 00:45:40,630
Трябва да разчистя тук.
405
00:45:40,780 --> 00:45:42,870
Като правителствен служител...
406
00:45:43,020 --> 00:45:46,620
ви моля да съдействате.
Хванете самолета
407
00:45:46,940 --> 00:45:49,460
и си получете ордена от президента.
408
00:45:55,460 --> 00:45:59,660
Ало?
– Осигури ми частен самолет.
409
00:46:00,420 --> 00:46:03,310
До Мароко.
– Слушам, сър.
410
00:46:03,460 --> 00:46:06,550
Убийствата в университета
са били в разгара на парада.
411
00:46:06,700 --> 00:46:09,990
Полицията издирва
пенсионирания д-р Хенри Джоунс.
412
00:46:10,140 --> 00:46:13,030
Наскоро Джоунс е изгубил сина си
413
00:46:13,180 --> 00:46:15,700
и е в процес на развод.
414
00:46:17,700 --> 00:46:20,860
Този прилича на теб.
415
00:46:21,220 --> 00:46:24,060
Не.
416
00:46:25,380 --> 00:46:27,310
Това си ти.
– Не, не...
417
00:46:27,460 --> 00:46:30,860
Върви си. Пиян си.
– Ето го! Това е убиецът!
418
00:46:32,860 --> 00:46:36,900
Прощавай, че закъснях.
Имаше задръствания по моста.
419
00:46:46,180 --> 00:46:48,860
Радвам се да те видя, Салах.
420
00:46:49,060 --> 00:46:51,900
Де да можех да кажа същото,
стари друже.
421
00:46:54,140 --> 00:46:56,660
Бързо, Инди. Влизай.
422
00:46:59,580 --> 00:47:01,830
Кръщелницата ти Хелена
423
00:47:01,980 --> 00:47:05,140
е била арестувана
миналата година в Танжер
424
00:47:05,420 --> 00:47:08,667
за продажба на контрабандна стока.
425
00:47:09,700 --> 00:47:15,590
Има и още. Гаранцията й е платена
от Азис Рахим.
426
00:47:15,740 --> 00:47:18,670
Син е на Големия Рахим,
427
00:47:18,820 --> 00:47:21,860
известен марокански мафиот.
428
00:47:22,740 --> 00:47:27,830
Големия Рахим притежава
хотел "Атлантик" в Танжер.
429
00:47:27,980 --> 00:47:30,870
Тази седмица хотелът домакинства
430
00:47:31,020 --> 00:47:35,540
ежегодния си търг
на крадени антики.
431
00:47:36,100 --> 00:47:40,390
Всички големи играчи вече са там.
Алиа, Джабари.
432
00:47:40,540 --> 00:47:44,550
Това е великият мъж, който доведе
семейството ни в Америка през войната.
433
00:47:44,700 --> 00:47:47,738
Бързо, кога е Суецката криза?
434
00:47:47,888 --> 00:47:51,190
През 1956 г.
– Впечатлен съм, Джабари.
435
00:47:51,340 --> 00:47:53,670
Внуците ми гледат
прекалено много телевизия,
436
00:47:53,820 --> 00:47:56,270
но знаят историята си.
437
00:47:56,420 --> 00:48:00,940
Те разбират какво е да си американец
и египтянин.
438
00:48:01,220 --> 00:48:03,860
Трябва ми превоз до летището, Салах.
439
00:48:04,340 --> 00:48:07,270
Ако избягаш,
ще приемат, че си виновен.
440
00:48:07,420 --> 00:48:11,180
Без Елена или механизма
ще ме натопят за убийство.
441
00:48:11,700 --> 00:48:16,860
Защо не се обадиш на Мериан?
– Не иска да говори с мен.
442
00:48:21,540 --> 00:48:25,580
Добре дошли на летище
"Джон Ф. Кенеди", Ню Йорк.
443
00:48:25,780 --> 00:48:27,990
Горното ниво е за пасажери
на "Пан Американ Еърлайнс".
444
00:48:28,140 --> 00:48:32,460
Взех нещо от апартамента ти.
Беше под леглото.
445
00:48:36,220 --> 00:48:38,740
Благодаря ти.
446
00:48:39,380 --> 00:48:41,900
Взех си и паспорта.
447
00:48:42,860 --> 00:48:45,270
Мога да ти помогна.
– В Танжер ли?
448
00:48:45,420 --> 00:48:47,710
Където ни отведе съдбата.
449
00:48:47,860 --> 00:48:51,590
Инди...
Липсва ми пустинята.
450
00:48:51,740 --> 00:48:54,260
Липсва ми морето.
451
00:48:54,460 --> 00:48:56,190
Липсва ми да се будя сутрин
452
00:48:56,340 --> 00:48:59,940
с мисълта какво ли приключение
ни готви новият ден.
453
00:49:00,260 --> 00:49:02,780
Това не е приключение, Салах.
454
00:49:03,580 --> 00:49:06,070
Тези дни отминаха.
455
00:49:06,220 --> 00:49:09,780
Може би.
А може би не.
456
00:49:12,940 --> 00:49:16,060
Дай им да се разберат,
Индиана Джоунс!
457
00:49:26,580 --> 00:49:27,830
Шампанско?
458
00:49:27,980 --> 00:49:30,500
Остават четири часа до Танжер.
459
00:49:37,220 --> 00:49:41,700
Уискито ви.
– Благодаря.
460
00:49:46,860 --> 00:49:48,110
Базил. Хайде, Баз!
461
00:49:48,260 --> 00:49:49,950
Отвори!
– Не!
462
00:49:50,100 --> 00:49:52,620
Не влизай, Инди!
– Отвори.
463
00:49:54,500 --> 00:49:58,630
Германците бяха прави, Инди.
Твърде опасно е.
464
00:49:58,780 --> 00:50:01,630
Чакай... Баз! Дай ми...
465
00:50:01,780 --> 00:50:03,790
Какво правиш?
– Изобщо не си ме чул.
466
00:50:03,940 --> 00:50:08,070
Не разбирам, Баз!
– Опитах се да ти обясня долу.
467
00:50:08,220 --> 00:50:11,180
Ти не слушаш.
– Плашиш дъщеря си.
468
00:50:12,300 --> 00:50:16,470
Инди, Архимед
е открил темпоралната метеорология.
469
00:50:16,620 --> 00:50:20,630
Архимед е бил математик, Баз,
не магьосник.
470
00:50:20,780 --> 00:50:25,150
Предсказвал е процепите във времето.
– Процепи във времето?
471
00:50:25,300 --> 00:50:28,070
Не можеш да го докажеш.
– Още не.
472
00:50:28,220 --> 00:50:31,670
Без доказателство не е наука!
473
00:50:44,660 --> 00:50:47,180
О, Баз.
474
00:50:47,460 --> 00:50:51,790
Не биваше да ти го давам.
Мястото му е в музея.
475
00:50:51,940 --> 00:50:54,860
Дай ми го. Моля те.
476
00:50:57,020 --> 00:51:02,020
Ако ти го дам,
трябва да бъде унищожен.
477
00:51:02,340 --> 00:51:04,860
Ще го сторя.
478
00:51:05,980 --> 00:51:08,500
Ще го унищожа, Баз.
479
00:51:09,660 --> 00:51:12,180
Обещай.
480
00:51:16,500 --> 00:51:20,620
Съжалявам.
Аз съм виновен.
481
00:51:21,380 --> 00:51:24,870
Тук ли ще си?
Трябва да хвана самолета.
482
00:51:25,020 --> 00:51:27,710
Който намери Графикоса,
ще има и двете половини.
483
00:51:27,860 --> 00:51:30,030
Някои неща
трябва да останат погребани.
484
00:51:30,180 --> 00:51:32,390
Трябва да го унищожиш.
– Добре.
485
00:51:33,540 --> 00:51:35,390
Обещай.
– Да. Ще го сторя.
486
00:51:35,540 --> 00:51:38,190
Обещал си ми. Не забравяй.
– Обещавам.
487
00:51:38,340 --> 00:51:41,830
Има причина
Архимед да го строши на две.
488
00:51:41,980 --> 00:51:46,300
Знам, Баз.
– Инди.
489
00:51:46,540 --> 00:51:50,460
Благодаря, Зверче.
До няколко дни ще му мине.
490
00:51:51,820 --> 00:51:54,340
Ще звънна, щом кацна.
491
00:51:58,060 --> 00:52:02,380
Дами и господа, след 20 минути
кацаме в Танжер.
492
00:52:34,180 --> 00:52:36,123
Стига си пила!
– Какво правиш?
493
00:52:55,740 --> 00:52:58,580
Г-ца Шоу е тук.
494
00:53:01,860 --> 00:53:04,190
Изкован от бронз.
Почти цял е.
495
00:53:04,340 --> 00:53:08,670
Това е астрологичен часовник.
Датира от трети век пр. Хр.
496
00:53:08,820 --> 00:53:13,140
Създаден е от самия Архимед.
497
00:53:14,540 --> 00:53:16,990
Започваме от 20 000.
20 000, благодаря.
498
00:53:17,140 --> 00:53:18,650
30.
499
00:53:18,800 --> 00:53:21,822
Показания в зелено, пълна тяга.
500
00:53:21,972 --> 00:53:25,070
Щом достигна 136, завъртам.
Какво следва?
501
00:53:25,220 --> 00:53:27,110
Помогни му! Сладък е.
– Дърпаш ръчката.
502
00:53:27,260 --> 00:53:29,510
Вече излетях.
503
00:53:29,660 --> 00:53:32,910
Една глътка?
– Задкрилките? Под 120 м не ги пипай.
504
00:53:33,060 --> 00:53:37,340
Намали наклона до 120.
– Добре.
505
00:53:38,180 --> 00:53:40,350
Търгът е частен, старче.
– Трябва да вляза.
506
00:53:40,500 --> 00:53:43,540
Без парола не може.
Не зависи от мен.
507
00:53:45,700 --> 00:53:47,270
До колко стигна?
– 50 000.
508
00:53:47,420 --> 00:53:49,510
Тогава давам 55.
509
00:53:49,660 --> 00:53:52,230
Кой дава 60?
А 65?
510
00:53:52,380 --> 00:53:54,870
А 70... 80?
511
00:53:55,020 --> 00:53:57,540
Какво ще кажеш за 90?
512
00:54:03,180 --> 00:54:05,830
Търгът е частен.
– Търгът приключи.
513
00:54:05,980 --> 00:54:08,630
Напротив, едва започва.
– 100.
514
00:54:08,780 --> 00:54:11,510
Хубава шапка.
Подмладява те поне с две години.
515
00:54:11,660 --> 00:54:14,910
110. Браво.
– Търгът приключи.
516
00:54:15,060 --> 00:54:16,870
Кой е този?
– Кръстникът й.
517
00:54:17,020 --> 00:54:19,390
Далечен роднина.
– Време е да си ляга.
518
00:54:19,540 --> 00:54:22,310
Хайде.
Ще обясняваш на онези ченгета?
519
00:54:22,460 --> 00:54:25,970
Аз им плащам.
Не ти е по силите, Джоунси.
520
00:54:26,120 --> 00:54:29,070
Била съм престъпник.
А той е издирван за убийство.
521
00:54:29,220 --> 00:54:32,790
С голяма снимка във вестника. 130?
– Не съм убил никого.
522
00:54:32,940 --> 00:54:35,470
И ти го знаеш.
523
00:54:35,620 --> 00:54:39,150
Но извършителят е търсел това.
524
00:54:39,300 --> 00:54:42,020
Това е Кутията на Пандора.
525
00:54:42,300 --> 00:54:46,820
Всъщност не е.
Това е моята кутия.
526
00:54:48,220 --> 00:54:50,670
Ти?
527
00:54:50,820 --> 00:54:53,030
Познаваме ли се?
– Не.
528
00:54:53,180 --> 00:54:56,750
Споменът ми е мъгляв,
но лицето ти ми е познато.
529
00:54:56,900 --> 00:54:59,820
Още ли си нацист?
530
00:55:01,820 --> 00:55:04,270
Бъркате се. Казвам се Шмит.
531
00:55:04,420 --> 00:55:07,100
Проф. Шмит
от Университета на Алабама.
532
00:55:08,180 --> 00:55:11,310
Професор Шмит.
Приятно ми е.
533
00:55:11,460 --> 00:55:15,110
След разговора ни смятах,
че сме се договорили.
534
00:55:15,260 --> 00:55:19,630
Странно. Онзи, на когото приличаш,
търсеше същото.
535
00:55:19,780 --> 00:55:22,550
Офертата ви беше ниска.
Но сега сте тук.
536
00:55:22,700 --> 00:55:25,070
Стигнахме до 160.
– Не разбирате.
537
00:55:25,220 --> 00:55:28,030
Реликвата е моя собственост.
– Не. Ти я открадна.
538
00:55:28,180 --> 00:55:30,590
После вие я откраднахте.
– И после аз. Капитализъм.
539
00:55:30,740 --> 00:55:32,590
Стигнахме до 160.
170?
540
00:55:32,740 --> 00:55:35,630
Да си бяхте стояли в Ню Йорк.
– А вие извън Полша.
541
00:55:35,780 --> 00:55:39,350
170. Някой?
Последно...
542
00:55:39,500 --> 00:55:43,380
Край!
– Назад!
543
00:55:43,700 --> 00:55:46,220
Вземи реликвата.
544
00:55:49,020 --> 00:55:51,540
Назад!
545
00:55:58,820 --> 00:56:02,380
Здравей, Клод.
– Не биваше да се връщаш.
546
00:56:09,780 --> 00:56:12,300
Назад.
547
00:56:21,580 --> 00:56:24,100
Теди!
548
00:56:36,180 --> 00:56:38,700
Рахим каза, че оставаш.
549
00:56:48,740 --> 00:56:51,260
Благодаря.
550
00:57:02,100 --> 00:57:04,620
Ще се видим в миналото.
551
00:57:11,180 --> 00:57:13,700
Отдръпнете се!
552
00:57:29,460 --> 00:57:31,980
Таксито е мое!
553
00:57:35,660 --> 00:57:38,900
Кажи им да се махат.
– Казах им да те застрелят.
554
00:57:40,340 --> 00:57:44,030
Хайде, момчета.
Свалете оръжието.
555
00:57:44,180 --> 00:57:46,700
Свалете го.
556
00:57:47,500 --> 00:57:49,750
А така.
557
00:57:49,900 --> 00:57:52,420
Така е по-добре.
558
00:57:54,860 --> 00:57:57,380
Леле!
559
00:58:06,060 --> 00:58:09,990
Рахим.
По пижама си.
560
00:58:10,140 --> 00:58:13,790
Защото спях, Хелена.
Кротко.
561
00:58:13,940 --> 00:58:18,980
После баща ми ме събуди.
Каза, че си се върнала в хотела ни.
562
00:58:19,900 --> 00:58:25,380
Връчи ми този ятаган
и заръча да се върна с главата ти.
563
00:58:26,620 --> 00:58:29,140
Не може ли с друго?
564
00:58:35,300 --> 00:58:37,870
Реших, че може да си се върнала,
защото ме обичаш.
565
00:58:38,020 --> 00:58:41,470
Рахим, имах нещо за продажба.
566
00:58:41,620 --> 00:58:44,470
Прощавай. Нещото,
за което говори, е мое.
567
00:58:44,620 --> 00:58:48,550
Едни много лоши хора избягаха с него.
– Не се меси.
568
00:58:48,700 --> 00:58:52,260
Новият ли е?
– Сложно е.
569
00:58:52,660 --> 00:58:56,270
Какво точно му дължиш?
– Пари за гаранция и щастие до живот.
570
00:58:56,420 --> 00:58:59,830
Сигурно си продала пръстена.
– Не взех много за него.
571
00:58:59,980 --> 00:59:03,660
Ще го направя!
– Какво...
572
00:59:08,100 --> 00:59:12,190
Заради теб ще ме убият!
– Не съм се сгодил аз за мутра!
573
00:59:12,340 --> 00:59:15,030
Не искам лекции по морал
от застаряващ мародер!
574
00:59:15,180 --> 00:59:19,540
Не съм мародер.
С баща ти вършехме важна работа.
575
00:59:21,100 --> 00:59:24,820
Не се прави на благороден.
Правехте го заради тръпката!
576
00:59:26,860 --> 00:59:31,820
Браво, Теди!
– Мръдни, хлапе.
577
00:59:41,180 --> 00:59:43,700
Хелена!
– Дай назад!
578
00:59:59,980 --> 01:00:02,230
Не оттук!
– Не знаеш къде отиваш!
579
01:00:02,380 --> 01:00:04,900
Послушай го!
– Познавам Танжер!
580
01:00:08,460 --> 01:00:10,980
Ето го!
581
01:00:14,380 --> 01:00:19,100
По-бързо! Карай по-бързо!
– 10 минути до летището, шефе.
582
01:00:20,340 --> 01:00:22,830
Не съм убедена,
че Шмит е истински професор.
583
01:00:22,980 --> 01:00:25,830
Той е нацист!
– Завий! Наляво!
584
01:00:25,980 --> 01:00:28,500
Не!
585
01:00:41,300 --> 01:00:43,820
Хелена! Не го прави!
586
01:00:50,620 --> 01:00:52,870
Насам!
– Натам!
587
01:00:53,020 --> 01:00:54,750
Не!
588
01:00:54,900 --> 01:00:57,420
Хелена!
589
01:00:58,100 --> 01:01:00,620
Не!
590
01:01:08,580 --> 01:01:11,100
По дяволите!
591
01:01:16,500 --> 01:01:19,020
Хелена!
592
01:01:21,860 --> 01:01:24,380
Какво правите?
593
01:01:25,980 --> 01:01:28,500
Хайде!
594
01:01:30,620 --> 01:01:33,140
Хайде, давай!
595
01:02:04,860 --> 01:02:07,390
Мислиш ли,
че той би се гордял с това?
596
01:02:07,540 --> 01:02:09,870
Кой?
597
01:02:10,020 --> 01:02:13,750
Баща ти! Дъщеря му си продава душата
за пари за гаранция!
598
01:02:13,900 --> 01:02:17,070
Как добре го каза само.
– Не са само за гаранция.
599
01:02:17,220 --> 01:02:19,430
Има дългове от хазарт и...
– Благодаря!
600
01:02:19,580 --> 01:02:23,320
Хелена! Не!
601
01:02:23,980 --> 01:02:27,110
Как стана такава?
– Находчива ли?
602
01:02:27,260 --> 01:02:30,180
Дръзка? Красива? Независима?
603
01:02:53,700 --> 01:02:56,220
Дръжте се!
604
01:02:58,180 --> 01:03:00,700
Мини оттук!
605
01:03:08,380 --> 01:03:10,900
Ето го.
606
01:03:21,540 --> 01:03:24,220
Спри!
607
01:03:35,860 --> 01:03:37,910
Отляво!
608
01:03:38,060 --> 01:03:40,580
Дръж волана, Теди!
609
01:03:41,140 --> 01:03:44,470
Какво правиш?
– Вземам си своето.
610
01:03:44,620 --> 01:03:47,140
Хелена!
611
01:03:49,700 --> 01:03:52,220
По дяволите! Луд ли си?
612
01:03:53,700 --> 01:03:56,220
Хелена!
613
01:03:59,220 --> 01:04:01,740
Дръж пистолета!
– Г-це Шоу.
614
01:04:02,260 --> 01:04:04,780
Пуснете ме!
615
01:04:25,860 --> 01:04:29,660
Пусни.
– Дай ми механизма!
616
01:04:30,540 --> 01:04:33,060
Хелена!
617
01:04:33,620 --> 01:04:36,140
По дяволите.
618
01:04:41,020 --> 01:04:42,950
Обърни! Тръгнаха натам!
– Замина!
619
01:04:43,100 --> 01:04:45,620
Премести се!
620
01:04:48,220 --> 01:04:51,070
Не съм дошъл да те спасявам
от годеника ти!
621
01:04:51,220 --> 01:04:53,740
Да ме спасяваш?
622
01:04:57,060 --> 01:04:59,580
Само си искам реликвата.
623
01:05:17,260 --> 01:05:21,390
Ръцете на тила.
– Не е най-гладката раздяла.
624
01:05:21,540 --> 01:05:23,590
Ако беше жив баща ти...
– Не е, Инди.
625
01:05:23,740 --> 01:05:27,190
Моторът не е в ред.
– Де да имах кой да ме закриля,
626
01:05:27,340 --> 01:05:30,070
някой специално помазан за целта.
627
01:05:30,220 --> 01:05:32,390
Нямаш представа...
– Не се укорявай.
628
01:05:32,540 --> 01:05:35,140
Какво като си ми кръстник?
629
01:05:35,500 --> 01:05:37,950
И без това не си семеен тип.
630
01:05:38,100 --> 01:05:40,230
Колко е часът впрочем?
– Часът е...
631
01:05:40,380 --> 01:05:45,740
Не е честно.
– Върни ми го. Беше на баща ми!
632
01:05:46,820 --> 01:05:49,340
Върни му го.
633
01:05:51,940 --> 01:05:54,910
Трябва да тръгнеш с мен.
Рахим ще търси и теб.
634
01:05:55,060 --> 01:05:59,060
Първо ще отидат на летището.
Ще хванем влака до Казабланка.
635
01:06:00,540 --> 01:06:03,060
Какво беше това?
636
01:06:06,460 --> 01:06:08,980
По дяволите.
637
01:06:09,580 --> 01:06:13,300
Да.
Знам, сър.
638
01:06:13,900 --> 01:06:15,910
Неговото...
639
01:06:16,060 --> 01:06:18,580
Разбрано.
640
01:06:21,900 --> 01:06:24,750
Биха отбой.
Уплашихте ги.
641
01:06:24,900 --> 01:06:28,990
Защото не разбират.
– Не. Сътрудниците ви убиха 3 цивилни
642
01:06:29,140 --> 01:06:31,350
и провалиха парад,
предаван по телевизията.
643
01:06:31,500 --> 01:06:34,310
Вързахте тенекия
на президента на САЩ,
644
01:06:34,460 --> 01:06:38,620
избягахте в Мароко и предизвикахте
инцидент с военна намеса!
645
01:06:40,060 --> 01:06:41,870
Заведете ме във Вашингтон
и ще обясня.
646
01:06:42,020 --> 01:06:45,230
Те искат да изчезнете.
– Имаме половината механизъм.
647
01:06:45,380 --> 01:06:47,590
Искаха само да сте доволен
648
01:06:47,740 --> 01:06:50,670
и ви оставиха да го търсите.
За тях не е важен.
649
01:06:50,820 --> 01:06:53,350
Ще бъде, щом разберат
какво може да прави.
650
01:06:53,500 --> 01:06:57,470
Качихте ги на Луната.
Получиха желаното.
651
01:06:57,620 --> 01:06:59,750
Закопчайте коланите.
Кацаме в Испания.
652
01:06:59,900 --> 01:07:03,470
Оттам ще ви закарат в "Максуел".
– Няма да се върна в Алабама!
653
01:07:03,620 --> 01:07:08,150
Трябва ни кораб до Средиземно море.
Графикосът ще ни отведе...
654
01:07:08,300 --> 01:07:10,990
Моля ви, г-це Мейсън.
– Пуснете ме, Шмит.
655
01:07:11,140 --> 01:07:13,550
Моля ви лично.
656
01:07:13,700 --> 01:07:16,220
Невъзможен сте, докторе.
657
01:07:44,380 --> 01:07:46,550
Шмит...
658
01:07:46,700 --> 01:07:49,620
Казвам се Фьолер.
659
01:07:50,940 --> 01:07:53,460
Юрген Фьолер.
660
01:08:04,980 --> 01:08:09,030
Това е "Сий Сталиън".
Американски хеликоптер.
661
01:08:09,180 --> 01:08:11,190
Познаваше ли братя Райт?
662
01:08:11,340 --> 01:08:12,670
Кого?
– Братя Райт.
663
01:08:12,820 --> 01:08:16,350
Орвил и Уилбър. Изобретяват самолета.
Живели са в Индиана.
664
01:08:16,500 --> 01:08:20,070
Уилбър е роден в Индиана.
– Не съм от Индиана, Теди.
665
01:08:20,220 --> 01:08:22,990
Братя Райт са родени
през Гражданската война.
666
01:08:23,140 --> 01:08:26,160
Мислех, че може да си учил с тях.
667
01:08:26,460 --> 01:08:30,510
Стига, Инди. Беше смешно.
– Смешно ли?
668
01:08:30,660 --> 01:08:34,190
Заседнах в Танжер
със счупена триколка и двама крадци.
669
01:08:34,340 --> 01:08:35,810
Издирват ме за убийство.
670
01:08:35,960 --> 01:08:40,120
Нацистите имат половината механизъм
и тетрадките на баща ти.
671
01:08:40,420 --> 01:08:42,190
Имам копие.
672
01:08:42,340 --> 01:08:45,590
Направих копие на тетрадките.
– Къде е?
673
01:08:45,740 --> 01:08:47,630
Запаметила си пет тетрадки?
674
01:08:47,780 --> 01:08:51,260
Седем. Не, разбира се.
Половината са пълна скука.
675
01:08:51,500 --> 01:08:55,510
Запомних само важните части.
– Кои например?
676
01:08:55,660 --> 01:08:58,950
Местонахождението на Графикоса.
– Никой не знае къде е.
677
01:08:59,100 --> 01:09:01,710
Татко знаеше.
– Не знаеше.
678
01:09:01,860 --> 01:09:03,390
Напротив.
– Какво е това?
679
01:09:03,540 --> 01:09:06,630
Указание за другата половина.
– Питай я на какъв език е.
680
01:09:06,780 --> 01:09:09,630
Не е език, а код.
– Какъв код?
681
01:09:09,780 --> 01:09:12,790
Архимед е използвал два.
Линеен Б и полибийски квадрат.
682
01:09:12,940 --> 01:09:16,670
Дори да намериш Графикоса,
няма да го разчетеш без мен.
683
01:09:16,820 --> 01:09:19,830
Моля те. Татко ме научи
на полибийския още като дете.
684
01:09:19,980 --> 01:09:22,670
Оставяше бележки из къщи.
"Разтреби си стаята."
685
01:09:22,820 --> 01:09:26,870
"Не ми пий брендито."
– Ако е линеен Б?
686
01:09:27,020 --> 01:09:29,098
На бас, че е полибийски.
687
01:09:29,248 --> 01:09:32,907
Дай ми я.
– Няма да стане.
688
01:09:33,057 --> 01:09:35,270
Мароканската дъвка
е от манилкарски сок.
689
01:09:35,420 --> 01:09:40,820
Топлоустойчива е.
Пробвай да запалиш.
690
01:09:44,100 --> 01:09:46,620
Пали.
– Това правя.
691
01:09:50,020 --> 01:09:52,830
Няма да държи.
– Ще ни издържи до гарата.
692
01:09:52,980 --> 01:09:57,390
Нас ли? Прибираш ли се?
– Не. Отивам в Казабланка.
693
01:09:57,540 --> 01:10:00,630
Оттам – самолет до Егейско море.
Като теб.
694
01:10:00,780 --> 01:10:02,150
Защо реши, че отиваме там?
695
01:10:02,300 --> 01:10:05,270
Трябва да изпревариш нацистите
за Графикоса.
696
01:10:05,420 --> 01:10:09,190
Архимед е бил обграден от римляни.
Къде другаде да е?
697
01:10:09,340 --> 01:10:11,510
Егейско море е огромно.
Нямаш координати.
698
01:10:11,660 --> 01:10:14,480
А ти нямаш кораб.
699
01:10:16,060 --> 01:10:19,750
Имам стар приятел в Гърция.
Опитен водолаз
700
01:10:19,900 --> 01:10:24,500
с голям, красив кораб,
който да ни отведе там преди тях.
701
01:10:24,740 --> 01:10:29,380
Нужен съм ти и го знаеш.
702
01:10:40,980 --> 01:10:43,500
Танжер
703
01:10:45,900 --> 01:10:48,420
Казабланка
704
01:10:54,460 --> 01:10:56,550
Гърция
705
01:10:56,700 --> 01:10:59,420
Атина
706
01:11:16,340 --> 01:11:18,860
Рени!
707
01:11:19,300 --> 01:11:20,950
Инди?
708
01:11:21,100 --> 01:11:23,620
Инди!
709
01:11:27,340 --> 01:11:32,100
Това ли е опитният водолаз?
– Най-великият гмуркач в Испания.
710
01:11:35,260 --> 01:11:38,510
Най-великият гмуркач е с калпав кораб
и един здрав крак?
711
01:11:38,660 --> 01:11:41,180
Стига.
712
01:11:43,260 --> 01:11:47,380
Имаш друг кораб.
– Престани.
713
01:11:59,500 --> 01:12:04,980
Отиваме тук. Там намират
първата част от Антикитерата.
714
01:12:05,300 --> 01:12:10,220
Но... ще се спуснем още.
715
01:12:10,460 --> 01:12:14,030
Татко намери гмуркача,
който открил механизма.
716
01:12:14,180 --> 01:12:18,310
Той му казал, че римският кораб
се е разцепил под вода
717
01:12:18,460 --> 01:12:23,140
на 20 м дълбочина. Бил пълен
със скелетите на над 100 центуриони.
718
01:12:23,700 --> 01:12:26,190
Намерен е тук.
719
01:12:26,340 --> 01:12:31,870
Но по-голямата част се е откъртила
и е потънала на дъното.
720
01:12:32,020 --> 01:12:34,390
Прекалено дълбоко за гмуркачите.
721
01:12:34,540 --> 01:12:37,270
Татко се чудеше защо римски кораб
722
01:12:37,420 --> 01:12:41,260
ще отплава от Сиракуза
със 100 центуриони на борда.
723
01:12:44,220 --> 01:12:48,020
Не са носели половината механизъм
на разходка.
724
01:12:51,140 --> 01:12:53,660
Имали са Графикоса
725
01:12:55,420 --> 01:12:58,881
и са търсели другата половина.
726
01:13:00,660 --> 01:13:05,030
Баща ти беше гениален.
– Да.
727
01:13:05,180 --> 01:13:07,700
Наистина беше.
728
01:13:25,340 --> 01:13:27,860
Седмица пика.
729
01:13:29,340 --> 01:13:31,860
Как го правиш?
730
01:13:32,380 --> 01:13:34,900
Направи го пак.
731
01:13:36,860 --> 01:13:39,380
Избери си карта, д-р Джоунс.
732
01:13:45,980 --> 01:13:48,500
Седмица пика!
733
01:13:49,100 --> 01:13:51,390
Тя е магьосница.
– Подправено тесте.
734
01:13:51,540 --> 01:13:54,870
Не. Аз определям картата.
735
01:13:55,020 --> 01:13:57,670
Внушавам на мишената,
тоест на теб,
736
01:13:57,820 --> 01:14:02,020
усещане за избор. Но те карам
да избереш картата, която искам.
737
01:14:03,100 --> 01:14:05,620
"Мишената."
738
01:14:07,140 --> 01:14:11,660
Да. Утре е важен ден.
Трябва да проверя маркучите.
739
01:14:16,620 --> 01:14:19,140
Лека нощ.
740
01:14:20,660 --> 01:14:24,220
Видя ли някакви дати
в тетрадките на баща си?
741
01:14:24,940 --> 01:14:28,390
Дати ли?
Какви дати?
742
01:14:28,540 --> 01:14:31,060
Тези дати.
743
01:14:33,060 --> 01:14:36,020
Написани отново и отново
в това писмо.
744
01:14:36,780 --> 01:14:40,190
20 август 1969 г.
Това е след три дни.
745
01:14:40,340 --> 01:14:42,574
И същата дата през 1939 г.
746
01:14:42,724 --> 01:14:46,040
Две седмици преди Хитлер
да нападне Полша.
747
01:14:47,340 --> 01:14:52,300
Я чакай. Сега пък вярваш,
че реликвата има магически сили?
748
01:14:52,660 --> 01:14:55,680
Не вярвам в магии, Зверче.
749
01:14:56,260 --> 01:15:00,001
Но няколко пъти в живота си
видях неща...
750
01:15:01,540 --> 01:15:04,320
които не мога да обясня.
751
01:15:04,500 --> 01:15:08,990
Започнах да вярвам, че не е до това,
в какво вярваш,
752
01:15:09,140 --> 01:15:11,860
а колко силно вярваш в него.
753
01:15:14,300 --> 01:15:16,310
И аз съм виждала неща.
754
01:15:16,460 --> 01:15:18,910
Единственото, в което
си струва да вярваш,
755
01:15:19,060 --> 01:15:21,580
са парите.
756
01:15:22,860 --> 01:15:25,380
Ясно.
757
01:15:29,180 --> 01:15:34,950
Ако можеше да се върнеш назад?
Какво би направил?
758
01:15:35,100 --> 01:15:37,550
Ще видиш Троянската война?
759
01:15:37,700 --> 01:15:40,220
Или пък Клеопатра?
760
01:15:42,460 --> 01:15:46,148
Ще попреча на сина си
да отиде в армията.
761
01:15:47,420 --> 01:15:52,900
Записа се, за да те зарадва ли?
– Не, за да ме ядоса.
762
01:15:55,860 --> 01:15:58,540
Как би го спрял?
763
01:16:01,980 --> 01:16:05,100
Като му кажа, че ще умре.
764
01:16:10,500 --> 01:16:13,420
Бих му казал, че майка му
765
01:16:14,820 --> 01:16:17,840
ще потъне в скръбта си.
766
01:16:18,340 --> 01:16:20,860
А баща му
767
01:16:22,740 --> 01:16:26,390
ще е безсилен да я утеши.
768
01:16:27,740 --> 01:16:31,680
И че тази загуба
ще сложи край на брака им.
769
01:16:43,580 --> 01:16:46,500
Още носиш халка.
770
01:17:07,180 --> 01:17:09,700
Обещаващо.
771
01:17:16,220 --> 01:17:18,740
Още по-обещаващо.
772
01:17:23,140 --> 01:17:25,660
Здравей.
773
01:17:26,300 --> 01:17:28,820
Приготви се, чакат те.
774
01:17:34,660 --> 01:17:37,790
Ела.
– Добре.
775
01:17:37,940 --> 01:17:41,600
Ще ти покажа нещо.
– Изглежда важно.
776
01:17:43,860 --> 01:17:46,910
Завърташ...
– Ще се гмурнем надълбоко.
777
01:17:47,060 --> 01:17:49,670
Спуснете се бързо
и дишайте през маркучите.
778
01:17:49,820 --> 01:17:52,550
Ясно ли е?
Стойте разделени.
779
01:17:52,700 --> 01:17:55,870
Без кръстосвания. Ясно?
Няма да стоим дълго.
780
01:17:56,020 --> 01:17:59,900
Имам метод, който обикновено
предотвратява кесонна болест.
781
01:18:00,300 --> 01:18:02,630
Обикновено?
– Да. Казва се "отскокът".
782
01:18:02,780 --> 01:18:05,750
Бързо спускане,
3 минути на дъното и изплуване.
783
01:18:05,900 --> 01:18:09,310
Три минути!
Нито секунда повече.
784
01:18:09,460 --> 01:18:11,630
Три минути.
– Точно така.
785
01:18:11,780 --> 01:18:14,500
Къде ми е запалката?
– Не знам.
786
01:18:14,660 --> 01:18:17,180
Да тръгваме.
787
01:18:18,340 --> 01:18:20,710
Бърз въпрос.
– Какво е това?
788
01:18:20,860 --> 01:18:25,100
Акули ли са?
– Не. Тук няма акули. Змиорки са.
789
01:18:25,580 --> 01:18:27,790
Змиорки ли?
– Ягули.
790
01:18:27,940 --> 01:18:30,390
Повечето са дребни,
но има и двуметрови.
791
01:18:30,540 --> 01:18:35,870
Видите ли такива, стойте мирно.
Захапят ли, не пускат.
792
01:18:36,020 --> 01:18:39,430
Приличат на змии.
– Не е вярно.
793
01:18:39,580 --> 01:18:43,190
Редник Бренди се явява по служба.
– Няма ли да дойдеш?
794
01:18:43,340 --> 01:18:45,670
Не мога да плувам.
– Късметлия.
795
01:18:45,820 --> 01:18:48,340
Всеки може да плува.
796
01:18:48,860 --> 01:18:51,380
Протягаш ръка, изтегляш.
797
01:18:52,700 --> 01:18:55,540
Стой с Хектор и наглеждай маркучите.
798
01:20:43,700 --> 01:20:46,220
Две минути?
799
01:22:11,980 --> 01:22:14,500
Намерих.
800
01:23:23,820 --> 01:23:26,340
Бързо!
801
01:23:39,340 --> 01:23:41,860
Хелена!
802
01:23:48,980 --> 01:23:52,390
Хайде.
Точно така.
803
01:23:52,540 --> 01:23:55,060
Точно така.
804
01:24:16,100 --> 01:24:20,270
Кои са тези?
– Нацисти.
805
01:24:20,420 --> 01:24:23,090
Първо ми връщате механизма,
д-р Джоунс,
806
01:24:23,240 --> 01:24:26,540
а сега ми носите и Графикоса.
807
01:24:26,820 --> 01:24:29,270
Това се казва активен пенсионер.
808
01:24:29,420 --> 01:24:31,430
Трябваше да те пенсионирам,
когато можех.
809
01:24:31,580 --> 01:24:34,470
Къде са ти спонсорите?
– Вече съм самостоятелен.
810
01:24:34,620 --> 01:24:38,910
Нещата вървят напред.
А понякога
811
01:24:39,060 --> 01:24:41,580
тръгват назад.
812
01:24:43,900 --> 01:24:46,620
Сега да поседнем и да си поговорим.
813
01:25:12,020 --> 01:25:16,020
На какъв език е?
– Това не е език.
814
01:25:16,220 --> 01:25:19,670
Това е код.
Полибийски.
815
01:25:19,820 --> 01:25:22,340
Спечелих баса.
816
01:25:23,300 --> 01:25:26,660
Не познаваш ли полибийския шифър?
– Не.
817
01:25:26,860 --> 01:25:29,380
Но вие явно да.
818
01:25:32,260 --> 01:25:34,780
Прочетете го, моля.
819
01:25:41,420 --> 01:25:43,940
Не.
820
01:25:47,860 --> 01:25:50,380
Инди...
821
01:25:59,060 --> 01:26:01,980
Сега ще бъдеш ли по-отзивчив?
822
01:26:03,980 --> 01:26:06,500
Аз да.
823
01:26:07,820 --> 01:26:11,580
Знам го наизуст.
– Не!
824
01:26:11,820 --> 01:26:14,910
Прощавай, Инди.
Благородната смърт не е за мен.
825
01:26:15,060 --> 01:26:17,830
Предпочитам
хладнокръвната математика.
826
01:26:17,980 --> 01:26:21,110
Разбивам кода и ти помагам
да намериш останалото.
827
01:26:21,260 --> 01:26:24,430
Срещу 100 000 в брой.
– Хелена...
828
01:26:24,580 --> 01:26:29,500
Ти си решаваш.
– Дадено.
829
01:26:41,020 --> 01:26:43,540
Никога няма да ти плати.
830
01:26:44,140 --> 01:26:47,900
Ще откриеш, че струва повече,
отколкото му искаш.
831
01:26:56,020 --> 01:27:00,140
Теди.
– Хелена... Не го прави.
832
01:27:03,940 --> 01:27:06,460
Да видим.
833
01:27:07,380 --> 01:27:11,190
"Моята макхана...
Означава "машина".
834
01:27:11,340 --> 01:27:14,750
"Лежи до мен в града,
който оставих.
835
01:27:14,900 --> 01:27:17,190
Където вълци учат хората да вървят.
836
01:27:17,340 --> 01:27:21,900
Под едно от девет аз лежа."
837
01:27:23,700 --> 01:27:25,750
Само едно нещо лежи някъде навеки.
838
01:27:25,900 --> 01:27:29,420
Мъртвият.
Щом механизмът лежи с него...
839
01:27:30,020 --> 01:27:34,630
Това са указания за гроба му.
– Гробницата на Архимед?
840
01:27:34,780 --> 01:27:37,300
Неоткрита две хилядолетия.
841
01:27:39,460 --> 01:27:41,910
"Града, който оставих."
842
01:27:42,060 --> 01:27:46,070
Архимед е живял на две места,
така че е напуснал само едно.
843
01:27:46,220 --> 01:27:48,710
Някой? Отзад?
844
01:27:48,860 --> 01:27:51,430
Хайде, Инди. Всеки го знае.
Дори този смешник.
845
01:27:51,580 --> 01:27:55,070
Александрия.
– Отличен шест!
846
01:27:55,220 --> 01:27:57,310
"Вълк" на гръцки е "ликос",
847
01:27:57,460 --> 01:27:59,750
коренът на думата "лицей"
или "училище".
848
01:27:59,900 --> 01:28:02,900
"Вървя" на дорийски е
849
01:28:03,660 --> 01:28:05,470
"перипатио".
850
01:28:05,620 --> 01:28:08,940
Което е и думата за...
851
01:28:13,380 --> 01:28:15,900
Мислех, че имаш искрящ ум.
852
01:28:17,740 --> 01:28:23,230
"Перипатио" означава "вървя",
но също и "броя".
853
01:28:23,380 --> 01:28:26,950
"Където вълци
учат хората да вървят"
854
01:28:27,100 --> 01:28:30,360
може да е...
– Математическата школа.
855
01:28:30,580 --> 01:28:34,630
Правилно.
Следващото е лесно.
856
01:28:34,780 --> 01:28:37,300
"Под едно от девет"?
857
01:28:37,620 --> 01:28:40,150
Девет са музите.
– "Музеонът."
858
01:28:40,300 --> 01:28:42,670
Така наричали
Александрийската библиотека.
859
01:28:42,820 --> 01:28:46,470
Както всички знаем, нейният покрив
се крепял върху девет статуи.
860
01:28:46,620 --> 01:28:48,550
Може ли?
861
01:28:48,700 --> 01:28:50,750
Благодаря.
862
01:28:50,900 --> 01:28:54,140
Деветте музи отзад напред
863
01:28:55,100 --> 01:28:57,110
са Калиопа,
864
01:28:57,260 --> 01:29:01,350
Урания, Полимния,
865
01:29:01,500 --> 01:29:03,170
Ерато...
– Полимния.
866
01:29:03,320 --> 01:29:05,830
... и Мел... как й беше името...
867
01:29:05,980 --> 01:29:09,030
онази другата... Талия...
868
01:29:09,180 --> 01:29:12,750
Евтерпа...
Но първата е...
869
01:29:12,900 --> 01:29:16,470
Клио.
– Муза на историята и времето.
870
01:29:16,620 --> 01:29:19,790
Този Архимед. Какъв акъл.
– Входът на гробницата
871
01:29:20,040 --> 01:29:23,150
е до Математическата школа
под статуята на Клио
872
01:29:23,300 --> 01:29:25,870
в руините на великата
Александрийска библиотека.
873
01:29:26,020 --> 01:29:28,430
Златна звезда за д-р Умник.
874
01:29:28,580 --> 01:29:31,100
Теди!
875
01:29:39,180 --> 01:29:41,700
Вземи Графикоса!
876
01:30:07,220 --> 01:30:09,830
Казвала съм и ще го повторя!
877
01:30:09,980 --> 01:30:13,020
Хванат ли си натясно, динамит!
878
01:30:14,180 --> 01:30:17,300
Току-що убиха приятеля ми.
879
01:30:20,940 --> 01:30:24,460
Съжалявам.
– Ти им каза всичко.
880
01:30:25,380 --> 01:30:29,470
Дума по дума. Но Архимед
не го е направил така лесно.
881
01:30:29,620 --> 01:30:32,140
Гробницата не е в Александрия.
882
01:30:44,460 --> 01:30:48,110
Какво виждаш?
– Полибийски квадрат.
883
01:30:48,260 --> 01:30:50,780
Направен от?
884
01:30:51,780 --> 01:30:54,300
Восък и дърво.
885
01:30:54,500 --> 01:30:57,020
Нещо друго?
886
01:30:59,140 --> 01:31:01,660
Тежи.
887
01:31:02,900 --> 01:31:05,420
Тежи много.
888
01:31:05,780 --> 01:31:08,300
Дай ми я.
889
01:31:45,540 --> 01:31:49,860
Чисто злато ли е?
– Древно злато.
890
01:31:50,060 --> 01:31:52,510
От Нил.
891
01:31:52,660 --> 01:31:55,180
Подръж я, Теди.
892
01:32:04,620 --> 01:32:08,470
Продаваме я и излизаме от батака
на плюс. Имам и клиент.
893
01:32:08,620 --> 01:32:12,100
Една сприхава графиня в Гибралтар.
– Отива в музея.
894
01:32:14,660 --> 01:32:17,180
Дръж руля, Теди.
895
01:32:22,500 --> 01:32:25,020
Какво пише?
896
01:32:25,500 --> 01:32:28,860
"Търси, където Дионисий
897
01:32:29,020 --> 01:32:32,260
чува всеки шепот
898
01:32:32,420 --> 01:32:35,020
като ураган."
899
01:32:37,140 --> 01:32:39,030
Ухото.
900
01:32:39,180 --> 01:32:41,590
Пещерата на Дионисий.
901
01:32:41,740 --> 01:32:43,910
Къде е тя?
902
01:32:44,060 --> 01:32:46,350
В Сицилия.
903
01:32:46,500 --> 01:32:49,060
Колко гориво имаме?
– Догоре е.
904
01:32:57,140 --> 01:33:00,310
Поеха на запад.
Не на изток.
905
01:33:00,739 --> 01:33:03,320
Сиракуза
906
01:33:03,721 --> 01:33:06,121
Сицилия
907
01:33:28,140 --> 01:33:31,700
Искам папаята.
– Колко струва?
908
01:33:33,500 --> 01:33:36,020
Вземи.
909
01:33:37,100 --> 01:33:39,740
Вижте онзи със сламената шапка.
910
01:33:46,580 --> 01:33:49,100
Какво ще кажеш?
911
01:33:54,620 --> 01:33:57,110
Какво правим?
912
01:33:57,260 --> 01:34:00,470
Чакаме края на работното време.
Гъмжи от туристи.
913
01:34:00,620 --> 01:34:04,040
Сега той ли командва парада?
914
01:34:04,260 --> 01:34:06,780
Нищо не командва, Теди.
915
01:34:06,940 --> 01:34:10,350
Мислех, че го правим
от чисто егоистични подбуди.
916
01:34:10,500 --> 01:34:15,710
Така е.
Със сигурност.
917
01:34:15,860 --> 01:34:19,720
Той няма да ни позволи
да продадем нищо.
918
01:34:20,100 --> 01:34:24,380
Все още командвам аз, Теди.
– Хелена, насам! Помогни ми!
919
01:34:29,460 --> 01:34:31,670
Охарчил си се.
920
01:34:31,820 --> 01:34:35,420
Ето ти раница.
Къде е малкият?
921
01:34:47,260 --> 01:34:50,217
Внимавай!
– Какво ти има?
922
01:35:17,420 --> 01:35:19,910
Здравей.
923
01:35:20,100 --> 01:35:22,580
Здрасти.
924
01:35:23,780 --> 01:35:27,538
Пусни ме!
925
01:35:34,420 --> 01:35:37,140
Оставете ме! Пуснете ме!
926
01:35:51,620 --> 01:35:53,830
Хелена!
927
01:35:53,980 --> 01:35:56,500
Хванаха Теди.
928
01:35:57,380 --> 01:35:59,900
Откараха го нагоре по хълма.
929
01:36:17,670 --> 01:36:19,240
Какво ще му сторят?
930
01:36:19,390 --> 01:36:22,570
Той знае за Ухото
и какво пише на Графикоса.
931
01:36:23,290 --> 01:36:26,540
Няма да му навредят.
Ще го използват,
932
01:36:26,690 --> 01:36:28,820
за да вземат другата половина.
933
01:36:28,970 --> 01:36:31,490
Трябва да ги изпреварим.
934
01:36:46,810 --> 01:36:49,240
Да вървим.
935
01:36:52,170 --> 01:36:54,690
Пещерата е натам.
936
01:37:03,450 --> 01:37:05,970
Може ли малко по-бързо?
937
01:37:13,970 --> 01:37:16,490
Ухото на Дионисий.
938
01:37:37,370 --> 01:37:41,330
"Търси, където Дионисий
чува всеки шепот като ураган."
939
01:37:41,890 --> 01:37:44,380
Това се казва ехо.
940
01:37:44,530 --> 01:37:47,570
Вдигай шум, докато открием
къде е най-силно.
941
01:38:03,730 --> 01:38:06,250
Спри.
942
01:38:12,130 --> 01:38:14,650
Тук е.
943
01:38:17,970 --> 01:38:19,900
Гръцки фронтон.
944
01:38:20,050 --> 01:38:22,220
Вход.
945
01:38:22,370 --> 01:38:24,890
Било е.
946
01:38:26,490 --> 01:38:29,010
Полумесец.
947
01:38:30,210 --> 01:38:32,730
Като на Графикоса.
948
01:38:38,530 --> 01:38:41,050
Там трябва да има отвор.
949
01:38:46,770 --> 01:38:51,010
Добре ли си?
– Да.
950
01:38:52,250 --> 01:38:54,770
Не помръдваш.
951
01:38:55,650 --> 01:38:58,170
Мисля.
952
01:38:59,650 --> 01:39:01,460
За какво?
953
01:39:01,610 --> 01:39:04,780
За това, какво търся
на 12 м височина,
954
01:39:04,930 --> 01:39:08,140
със сковани рамене,
трошлив гръбнак,
955
01:39:08,290 --> 01:39:10,700
плочка в единия крак
и гвоздеи в другия.
956
01:39:10,850 --> 01:39:13,980
Да, разбирам.
– Не разбираш.
957
01:39:14,130 --> 01:39:19,260
На половината ми години си.
Не си пила насила кръвта на Кали.
958
01:39:19,410 --> 01:39:23,930
Не съм. Имаш право.
– Нито са те измъчвали с вуду.
959
01:39:24,410 --> 01:39:27,060
Сигурно и не си била
прострелвана 9 пъти,
960
01:39:27,210 --> 01:39:30,430
включително веднъж от баща ти.
961
01:39:31,250 --> 01:39:34,260
Татко те е прострелял?
– Не ми говори.
962
01:39:34,410 --> 01:39:36,930
Върви, ще те следвам.
963
01:39:44,010 --> 01:39:46,500
Не, не.
Затворено е.
964
01:39:46,650 --> 01:39:49,220
Огледайте се.
– Пещерата на Дионисий.
965
01:39:49,370 --> 01:39:52,810
Не, не.
Пещерата е затворена за ремонт.
966
01:39:54,130 --> 01:39:57,730
Ще попитам пак.
Къде е Пещерата на Дионисий?
967
01:40:15,890 --> 01:40:18,570
Какво има?
За малкия ли се тревожиш?
968
01:40:19,210 --> 01:40:23,850
Сигурно ли е, че няма да му навредят?
– Нищо му няма. Той е умен.
969
01:40:25,090 --> 01:40:27,900
Къде го намери?
970
01:40:28,050 --> 01:40:32,540
Опита си да ми открадне портмонето
пред казино в Маракеш.
971
01:40:32,690 --> 01:40:37,020
Ударих го няколко пъти с вратата
на колата, но той не пусна, нито аз.
972
01:40:37,170 --> 01:40:39,580
Оттогава сме заедно.
973
01:40:39,730 --> 01:40:42,490
Мислех, че те интересуват
само парите.
974
01:40:42,690 --> 01:40:45,210
Така е.
975
01:40:46,610 --> 01:40:50,500
Никой не запаметява тетрадките
на покойния си баща
976
01:40:50,650 --> 01:40:53,170
само заради пари.
977
01:40:58,050 --> 01:41:00,570
Хер Фьолер!
978
01:41:09,210 --> 01:41:11,730
Тръгнали са нататък.
979
01:41:20,450 --> 01:41:22,970
Защо?
980
01:41:25,210 --> 01:41:27,730
Хайде.
981
01:41:29,610 --> 01:41:32,130
Да вървим.
982
01:41:35,130 --> 01:41:37,650
Да му се...
983
01:41:38,850 --> 01:41:40,980
Боже мой!
984
01:41:41,130 --> 01:41:44,660
Боже мой! Господи!
– Не!
985
01:41:44,810 --> 01:41:47,330
Божичко!
986
01:41:50,490 --> 01:41:55,130
Махнаха ли се?
– Чакай.
987
01:42:06,250 --> 01:42:08,770
Какво е това?
988
01:42:10,130 --> 01:42:12,540
Метан.
989
01:42:12,690 --> 01:42:16,410
Не дишай.
– Да не дишам?
990
01:42:18,410 --> 01:42:21,230
Трябва да се махаме.
991
01:42:28,290 --> 01:42:33,210
Атина.
Богинята на войната.
992
01:42:34,850 --> 01:42:37,370
И разума.
993
01:42:40,130 --> 01:42:42,650
"Под Луната
994
01:42:43,650 --> 01:42:46,170
животът лежи в нозете й."
995
01:42:53,010 --> 01:42:56,180
Водоизместимост.
Влизай в басейна!
996
01:42:56,330 --> 01:43:00,180
Защо? Помогни ми да отворя.
– Те не са излезли оттам!
997
01:43:00,330 --> 01:43:03,980
В басейна!
– Добре, влизам в басейна.
998
01:43:04,130 --> 01:43:06,650
Помогни ми.
999
01:43:07,810 --> 01:43:10,370
Архимед е бил запленен
1000
01:43:11,210 --> 01:43:13,730
от водоизместимостта!
1001
01:43:52,610 --> 01:43:56,450
Върни се!
– Клейбър!
1002
01:44:08,250 --> 01:44:10,770
Не е необходимо.
1003
01:44:36,250 --> 01:44:38,770
Дай ми го!
1004
01:44:39,370 --> 01:44:41,890
Не!
1005
01:44:47,050 --> 01:44:51,490
Оставете ги.
Казах да ги оставите.
1006
01:45:13,970 --> 01:45:17,140
Протягаш ръка, изтегляш.
1007
01:45:17,290 --> 01:45:19,930
Протягаш ръка, изтегляш.
1008
01:45:46,650 --> 01:45:49,170
Гробницата на Архимед.
1009
01:46:15,890 --> 01:46:18,410
Хвани другия край.
1010
01:47:01,570 --> 01:47:04,090
Инди.
1011
01:47:04,730 --> 01:47:07,250
Този фриз...
1012
01:47:08,610 --> 01:47:13,610
Това е феникс, често срещан символ.
– Не. Погледни, не е.
1013
01:47:14,130 --> 01:47:16,650
Този феникс е с витла.
1014
01:47:24,290 --> 01:47:26,810
Какво прави това тук?
1015
01:47:34,130 --> 01:47:37,500
Часовниците не са измислени
още хиляда години,
1016
01:47:37,650 --> 01:47:40,170
да не говорим за ръчните.
1017
01:47:41,330 --> 01:47:43,850
Архимед го е използвал.
1018
01:47:46,050 --> 01:47:48,900
Татко е бил прав.
Работи.
1019
01:47:49,050 --> 01:47:51,970
Работи, разбира се, г-це Шоу.
1020
01:47:53,210 --> 01:47:55,340
Математиката работи.
1021
01:47:55,490 --> 01:47:59,370
Завладяла е пространството.
Ще завладее и времето.
1022
01:48:05,870 --> 01:48:08,820
Вече изгуби сина си, д-р Джоунс.
Нямаш и жена.
1023
01:48:08,970 --> 01:48:12,257
И кръщелницата си ли ще изгубиш?
1024
01:48:13,770 --> 01:48:18,830
За какво? За свят, в който няма място
за хора като нас.
1025
01:48:28,330 --> 01:48:30,850
Благодаря.
1026
01:49:06,250 --> 01:49:08,770
Най-великият миг в историята.
1027
01:49:14,450 --> 01:49:16,970
Нейният край.
1028
01:49:22,730 --> 01:49:25,250
Хвърли ми пистолета!
1029
01:49:33,890 --> 01:49:37,100
Изведи го оттук.
– Теди.
1030
01:49:38,290 --> 01:49:42,010
Хайде! Бързо!
Оттук. Ела.
1031
01:49:44,250 --> 01:49:46,770
Вървете!
1032
01:49:49,330 --> 01:49:51,780
Инди!
1033
01:49:51,930 --> 01:49:54,420
Върви!
Тръгвай!
1034
01:49:54,570 --> 01:49:57,090
Спри!
1035
01:49:58,970 --> 01:50:01,490
Сега какво?
1036
01:50:01,890 --> 01:50:04,410
Вземете го.
1037
01:50:10,610 --> 01:50:13,000
Хайде, Хелена!
– Не можем да го оставим.
1038
01:50:13,150 --> 01:50:15,570
Няма.
След мен!
1039
01:50:20,930 --> 01:50:23,450
Хайде.
1040
01:50:35,410 --> 01:50:38,050
Хайде, Теди. Имаме кола.
1041
01:50:42,170 --> 01:50:44,690
По дяволите.
1042
01:50:49,050 --> 01:50:51,570
Стой тук.
1043
01:51:08,170 --> 01:51:10,690
Скачай.
1044
01:51:12,610 --> 01:51:16,370
Първата полусфера е за посоката.
1045
01:51:16,850 --> 01:51:20,890
Втората изчислява
позицията на процепа
1046
01:51:21,490 --> 01:51:23,660
в александрийски координати.
1047
01:51:23,810 --> 01:51:27,410
Меснер да ги преобразува
в географска ширина и дължина
1048
01:51:27,570 --> 01:51:30,290
и да даде маршрута на пилотите.
1049
01:51:41,010 --> 01:51:43,530
Ще минем напряко.
1050
01:51:46,570 --> 01:51:51,330
Имаш координати за 37.07.
– Кой ще е?
1051
01:51:51,490 --> 01:51:53,820
Чърчил?
1052
01:51:53,970 --> 01:51:56,490
Айк?
1053
01:51:57,170 --> 01:52:00,130
Кого ще убиеш,
за да спечелите войната?
1054
01:52:00,370 --> 01:52:03,140
След минути с помощта на Архимед
1055
01:52:03,290 --> 01:52:08,020
ще полетим в окото на бурята
и ще преминем над Сицилия
1056
01:52:08,170 --> 01:52:12,090
на 20 август 1939 г.
1057
01:52:12,250 --> 01:52:16,250
Ще поемем на север
с достатъчно гориво до Мюнхен.
1058
01:52:16,890 --> 01:52:21,700
Моята цел ще ме чака
на "Принцрегентенплац" 16
1059
01:52:21,850 --> 01:52:24,410
за сведения за ракетата Фау-1.
1060
01:52:30,530 --> 01:52:34,890
Що за нацист убива Фюрера?
1061
01:52:35,890 --> 01:52:39,841
Онзи, който вярва в победата,
д-р Джоунс.
1062
01:52:43,490 --> 01:52:47,180
Хитлер запали пожар,
който можеше да гори хиляда години.
1063
01:52:47,330 --> 01:52:50,780
Аз видях всяка грешка.
Всяка издънка.
1064
01:52:50,930 --> 01:52:55,870
И ще ги поправя всичките. Историята е
дълга поредица от загуби.
1065
01:52:56,050 --> 01:52:58,570
Въпросът е само чии са.
1066
01:53:09,570 --> 01:53:12,090
Стой!
1067
01:54:21,190 --> 01:54:25,670
Теди.
Можеш ли да пилотираш такъв?
1068
01:54:26,390 --> 01:54:28,910
"Норд" ли?
1069
01:54:29,830 --> 01:54:32,560
Да.
– Не прозвуча убедително.
1070
01:54:32,710 --> 01:54:36,950
Не съм пилотирал "Норд".
– Не си пилотирал самолет.
1071
01:54:37,610 --> 01:54:41,320
Ще го запаля.
– Не, Теди.
1072
01:54:41,470 --> 01:54:43,990
По дяволите.
1073
01:55:08,470 --> 01:55:12,240
Затегни колана, д-р Джоунс.
Може да има турбуленции.
1074
01:55:12,390 --> 01:55:17,430
Ти си германец, Фьолер.
Не се прави на остроумен.
1075
01:55:39,270 --> 01:55:41,790
Давай, самохвалко.
1076
01:55:55,390 --> 01:55:57,910
Добре.
1077
01:56:12,390 --> 01:56:16,960
Така. Добре.
Показания в зелено. Пълна тяга.
1078
01:56:17,110 --> 01:56:20,110
Щом достигна 136, завъртам.
1079
01:56:55,550 --> 01:56:58,070
Задкрилки спуснати.
1080
01:56:59,070 --> 01:57:03,950
Така, 135 км/ч.
Завъртам.
1081
01:58:07,470 --> 01:58:12,270
Време до целта?
– 60 секунди.
1082
01:58:16,510 --> 01:58:19,030
Континенталният дрейф.
1083
01:58:20,910 --> 01:58:23,830
Континенталният дрейф!
1084
01:58:23,990 --> 01:58:27,070
Архимед не е знаел
за континенталния дрейф.
1085
01:58:27,310 --> 01:58:31,990
Няма как да е знаел!
Още не е бил наблюдаван.
1086
01:58:32,270 --> 01:58:36,790
Отклонявате се. Координатите ви са
спрямо ориентири,
1087
01:58:36,950 --> 01:58:40,040
които са се отмествали
две хилядолетия!
1088
01:58:40,190 --> 01:58:44,030
Отклонението може да е
10 градуса...
1089
01:58:57,910 --> 01:59:00,400
30 секунди.
1090
01:59:00,550 --> 01:59:04,520
Хер Фьолер...
– Изчисленията ви са погрешни!
1091
01:59:04,670 --> 01:59:08,830
Хер Фьолер...
– Млъкни! Мисля!
1092
01:59:10,230 --> 01:59:12,750
20 секунди.
1093
01:59:13,790 --> 01:59:16,310
Поддържай курса!
1094
01:59:16,750 --> 01:59:19,270
15 секунди.
1095
01:59:21,150 --> 01:59:24,280
Не знам къде отиваме, Юрген.
– 10 секунди.
1096
01:59:24,430 --> 01:59:27,160
Девет!
– Но със сигурност...
1097
01:59:27,310 --> 01:59:29,800
Седем!
– ... не е 1939 г.!
1098
01:59:29,950 --> 01:59:32,520
Обърни!
Прекрати!
1099
01:59:32,670 --> 01:59:34,200
Обърни!
1100
01:59:34,350 --> 01:59:35,480
Прекрати!
1101
01:59:35,630 --> 01:59:38,150
Засмуква ни!
1102
01:59:47,110 --> 01:59:49,800
Какво правиш?!
Това е моят самолет!
1103
01:59:49,950 --> 01:59:52,470
Летиш с моя самолет!
1104
02:00:14,710 --> 02:00:17,040
Ще умрем!
1105
02:00:17,190 --> 02:00:19,710
Трябва да се издигнем!
1106
02:00:39,550 --> 02:00:42,070
Рестартирай двигателите!
1107
02:01:08,430 --> 02:01:12,150
Това е Сицилия.
1939 г.
1108
02:01:12,470 --> 02:01:15,440
Успях.
Успях, д-р Джоунс!
1109
02:01:15,590 --> 02:01:18,110
Въвеждам координати за Мюнхен.
1110
02:01:23,950 --> 02:01:26,870
Миналото е наше, д-р Джоунс.
1111
02:01:49,750 --> 02:01:52,390
Това са римски триреми.
1112
02:02:18,910 --> 02:02:21,430
Дръжте го във въздуха!
1113
02:02:39,190 --> 02:02:43,230
Господарю...
Римляните приближават.
1114
02:02:44,230 --> 02:02:46,950
Имат и дракони.
1115
02:02:49,670 --> 02:02:52,190
Изумително.
1116
02:03:00,070 --> 02:03:02,590
Отвори!
1117
02:03:05,750 --> 02:03:09,280
Какво правите?
Какво правите, идиоти?
1118
02:03:09,430 --> 02:03:11,950
Мислят ни за чудовище!
1119
02:03:17,350 --> 02:03:21,470
Трябва да обърнете.
Това е обсадата на Сиракуза.
1120
02:03:21,870 --> 02:03:25,830
214 г. пр. Хр.
Уцели погрешната война.
1121
02:03:28,070 --> 02:03:30,590
Господарю...
1122
02:03:32,150 --> 02:03:33,560
Не излизай, господарю!
1123
02:03:33,710 --> 02:03:36,230
Драконите!
1124
02:03:44,910 --> 02:03:48,950
Трябва да убием драконите им!
1125
02:03:54,990 --> 02:03:57,000
Шефе!
– Промени курса!
1126
02:03:57,150 --> 02:03:58,720
Порталът ще се затвори след минути!
1127
02:03:58,870 --> 02:04:00,040
Трябва да се върнем!
1128
02:04:00,190 --> 02:04:02,560
Не мога да остана тук!
1129
02:04:02,710 --> 02:04:05,230
Няма да успеем!
1130
02:04:23,674 --> 02:04:26,072
Добър ден, приятели.
1131
02:04:32,710 --> 02:04:35,230
Отдръпнете се!
1132
02:04:39,590 --> 02:04:42,110
Така харесва ли ви, диваци?
1133
02:04:44,550 --> 02:04:47,750
Съжалявам, приятел,
но ти си нацист!
1134
02:04:56,830 --> 02:05:01,510
Какво правиш тук?
– Спасявам те!
1135
02:05:11,550 --> 02:05:16,230
Махни го!
Инди!
1136
02:05:19,990 --> 02:05:22,510
Парашут!
1137
02:05:23,990 --> 02:05:26,400
Взех парашут!
1138
02:05:26,550 --> 02:05:29,070
Дръж се!
1139
02:05:30,990 --> 02:05:33,510
Пусни!
1140
02:05:34,070 --> 02:05:36,590
Дай ми парашута!
1141
02:05:41,390 --> 02:05:43,910
Хвани се. Дръж се!
1142
02:05:45,630 --> 02:05:48,150
Инди!
1143
02:06:12,670 --> 02:06:15,040
Губим височина!
1144
02:06:15,190 --> 02:06:17,710
Падаме!
1145
02:06:17,990 --> 02:06:21,206
Загубих контрол!
1146
02:06:36,990 --> 02:06:39,360
Те са мои приятели.
1147
02:06:39,510 --> 02:06:42,070
Трябва да им помогнем!
1148
02:06:42,590 --> 02:06:45,110
Те са ми приятели!
1149
02:07:43,470 --> 02:07:45,990
Еврика.
1150
02:08:01,030 --> 02:08:04,750
Опитва се да кацне.
Хайде, Инди. Помогни ми.
1151
02:08:04,910 --> 02:08:09,790
Стани.
Трябва да те махнем оттук.
1152
02:08:10,970 --> 02:08:14,360
Помогни ми. Седни.
Помогни ми.
1153
02:08:14,510 --> 02:08:19,440
Знам, че боли. Трябва да те върнем.
– Невероятно, Зверче.
1154
02:08:19,590 --> 02:08:22,110
Невероятно.
1155
02:08:22,950 --> 02:08:27,150
Да, наистина.
Но трябва да те махнем оттук.
1156
02:08:28,310 --> 02:08:30,830
Боже мой.
1157
02:08:30,990 --> 02:08:34,050
Свидетели сме на историята.
1158
02:08:39,590 --> 02:08:43,990
Обърни числата.
Те ще те върнат.
1159
02:08:44,270 --> 02:08:46,790
Какво?
1160
02:08:47,870 --> 02:08:52,270
Аз оставам.
– Не говориш сериозно.
1161
02:08:54,390 --> 02:08:56,910
Сериозно говориш.
1162
02:08:59,310 --> 02:09:02,280
Инди, прострелян си.
Кървиш.
1163
02:09:02,430 --> 02:09:05,280
Не може да останеш тук.
– Мога.
1164
02:09:05,430 --> 02:09:10,470
За какво? За дълга, мъчителна смърт
с компреси и пиявици?
1165
02:09:10,910 --> 02:09:13,550
Представях си това, Зверче.
1166
02:09:13,990 --> 02:09:17,880
Изучавах го. Цял живот.
– Да.
1167
02:09:18,030 --> 02:09:22,480
Останеш ли тук, ще съсипеш всичко.
И ще умреш.
1168
02:09:22,630 --> 02:09:25,150
Моля те, стани.
1169
02:09:25,910 --> 02:09:28,200
Хелена!
Успях!
1170
02:09:28,350 --> 02:09:32,360
Браво, Теди! Три пъти ура!
Да вървим, Инди. Ставай.
1171
02:09:32,510 --> 02:09:34,840
Качвам те в самолета. Хайде.
– Не.
1172
02:09:34,990 --> 02:09:37,510
Стани. Можеш... Можем!
1173
02:09:49,310 --> 02:09:51,830
Господарю!
1174
02:09:52,670 --> 02:09:55,190
Да тръгваме, господарю.
1175
02:09:56,030 --> 02:09:58,550
Това е той.
1176
02:10:05,510 --> 02:10:08,070
Пита от колко далеч идваме.
1177
02:10:10,750 --> 02:10:13,830
Две хиляди години.
1178
02:10:13,990 --> 02:10:19,150
Идваме
от след две хиляди години.
1179
02:10:20,790 --> 02:10:23,960
Но не очаквахме да срещнем
1180
02:10:24,110 --> 02:10:27,080
великия
1181
02:10:27,230 --> 02:10:29,750
Архимед.
1182
02:10:34,630 --> 02:10:36,520
Ти...
1183
02:10:36,670 --> 02:10:38,440
нямаше как...
1184
02:10:38,590 --> 02:10:40,200
да не ме
1185
02:10:40,350 --> 02:10:42,440
срещнеш.
1186
02:10:42,590 --> 02:10:44,280
Този механизъм е нагласен.
1187
02:10:44,430 --> 02:10:47,240
Той ни отвежда само тук.
– Създал го е, за да получи помощ.
1188
02:10:47,390 --> 02:10:50,760
Подплашихме целия римски флот.
Помогнахме достатъчно.
1189
02:10:50,910 --> 02:10:54,400
Прости ни, Архимеде.
Аз съм ти фенка,
1190
02:10:54,550 --> 02:10:57,180
но трябва да си тръгваме.
Той е ранен.
1191
02:10:57,450 --> 02:10:59,440
Не може да го задържи.
Трябва да си направи свой.
1192
02:10:59,590 --> 02:11:03,640
Хелена, трябва да тръгваме!
– Инди, прозорецът се затваря!
1193
02:11:03,790 --> 02:11:06,240
Не можем да останем!
1194
02:11:06,390 --> 02:11:10,320
Аз искам да остана с вас.
1195
02:11:10,470 --> 02:11:12,720
Не! Не се съгласявай!
1196
02:11:12,870 --> 02:11:15,120
Ти си изключителен човек.
1197
02:11:15,270 --> 02:11:17,480
Мъдър човек.
1198
02:11:17,630 --> 02:11:19,920
Гений...
– Хелена...
1199
02:11:20,070 --> 02:11:22,880
Герой на своя народ.
1200
02:11:23,030 --> 02:11:27,030
Но той не може да ти помогне.
1201
02:11:27,470 --> 02:11:29,960
Това е твоето време.
Това е твоето време.
1202
02:11:30,110 --> 02:11:32,000
Той трябва да е в своето време.
1203
02:11:32,150 --> 02:11:34,640
Той трябва да е в своето.
Чака го още работа.
1204
02:11:34,790 --> 02:11:37,240
Трябва да се върне.
У дома има лечение.
1205
02:11:37,390 --> 02:11:39,910
Не бива да умре тук.
1206
02:11:40,710 --> 02:11:44,030
Хелена, качвай се в самолета.
1207
02:11:45,910 --> 02:11:48,430
Всичко ще е наред.
1208
02:11:48,710 --> 02:11:51,230
Не, няма.
1209
02:11:52,830 --> 02:11:55,350
Трябва да го направя.
1210
02:11:55,710 --> 02:11:58,230
Аз също.
1211
02:12:48,910 --> 02:12:51,430
Добро утро.
1212
02:12:54,330 --> 02:12:56,950
Как е рамото?
1213
02:12:58,310 --> 02:13:01,270
По-добре от челюстта ми.
1214
02:13:04,190 --> 02:13:06,710
Ясно.
1215
02:13:07,070 --> 02:13:11,870
Трябваше да ме оставиш.
– Не можех.
1216
02:13:19,110 --> 02:13:21,630
Защо?
1217
02:13:21,910 --> 02:13:25,450
Като за начало,
щеше да промениш историята.
1218
02:13:28,510 --> 02:13:31,030
И това е нещо лошо?
1219
02:13:34,190 --> 02:13:36,710
Мястото ти е тук, Инди.
1220
02:13:39,630 --> 02:13:42,150
Тук.
1221
02:13:45,430 --> 02:13:47,950
За кого?
1222
02:14:12,710 --> 02:14:15,230
Мериан.
1223
02:14:15,430 --> 02:14:17,950
Здравей.
1224
02:14:34,990 --> 02:14:37,280
Теди.
1225
02:14:37,430 --> 02:14:39,950
Мериан.
1226
02:14:41,030 --> 02:14:45,950
Какво правиш?
– Прибирам покупките.
1227
02:14:46,750 --> 02:14:49,950
Тук нямаше и коричка хляб.
1228
02:14:50,230 --> 02:14:52,750
Не. Наистина.
1229
02:14:56,750 --> 02:14:59,830
Някой ми каза, че си се върнал.
1230
02:15:06,030 --> 02:15:08,950
Върна ли се, Инди?
1231
02:15:09,150 --> 02:15:10,800
Имаше взривове...
1232
02:15:10,950 --> 02:15:16,310
Инди тичаше, Мериан тичаше
и изведнъж самолетът избухна.
1233
02:15:18,970 --> 02:15:21,790
Инди, вече си на крака.
1234
02:15:22,290 --> 02:15:24,800
Така е.
1235
02:15:24,950 --> 02:15:28,320
Да.
– Хайде да отидем за сладолед.
1236
02:15:28,470 --> 02:15:30,880
Но Мериан донесе.
– Знам по-хубав.
1237
02:15:31,030 --> 02:15:34,350
Никога не можеш
да прекалиш със сладоледа.
1238
02:15:36,970 --> 02:15:39,390
До скоро.
1239
02:15:52,990 --> 02:15:55,510
Изглежда зле.
1240
02:15:55,670 --> 02:15:58,190
Боли ли?
1241
02:15:59,310 --> 02:16:01,830
Всичко ме боли.
1242
02:16:03,470 --> 02:16:06,290
Знам какво е.
1243
02:16:10,870 --> 02:16:13,990
Тогава къде не боли?
1244
02:16:21,230 --> 02:16:25,870
Тук.
Тук не ме боли.
1245
02:16:32,470 --> 02:16:34,990
И тук.
1246
02:16:56,590 --> 02:17:01,080
Джабари, Алиа, по-бавно!
– Хелена! Побързай!
1247
02:17:01,230 --> 02:17:03,800
"Сладолед е сладък лед..."
1248
02:17:03,950 --> 02:17:05,560
По-бавно, деца.
1249
02:17:05,710 --> 02:17:09,880
"Сладък лед е сладолед...
Всеки иска сладолед!"
1250
02:17:10,030 --> 02:17:12,550
По-бавно.
1251
02:17:31,038 --> 02:17:34,081
Режисьор
ДЖЕЙМС МАНГОЛД
1252
02:17:34,632 --> 02:17:37,582
Сценарий
ДЖЕЗ БЪТЪРУОРТ
ДЖОН-ХЕНРИ БЪТЪРУОРТ
1253
02:17:37,783 --> 02:17:40,083
ДЕЙВИД КЬОП
ДЖЕЙМС МАНГОЛД
1254
02:17:40,284 --> 02:17:43,684
По идея на
ДЖОРДЖ ЛУКАС
И ФИЛИП КАУФМАН
1255
02:17:49,829 --> 02:17:53,351
Оператор
ФЕДОН ПАПАМИХАЕЛ
1256
02:18:04,740 --> 02:18:08,527
Музика
ДЖОН УИЛЯМС
1257
02:18:23,700 --> 02:18:27,325
В ролите участваха
ХАРИСЪН ФОРД
1258
02:18:27,780 --> 02:18:31,226
ФИЙБИ УОЛЪР-БРИДЖ
1259
02:18:31,667 --> 02:18:35,231
АНТОНИО БАНДЕРАС
1260
02:18:35,763 --> 02:18:39,221
КАРЪН АЛЪН
1261
02:18:39,617 --> 02:18:43,222
ДЖОН РИС-ДЕЙВИС
1262
02:18:43,620 --> 02:18:47,223
ШОНЕТ РЕНЕ УИЛСЪН
1263
02:18:47,636 --> 02:18:51,224
ТОМАС КРЕЧМАН
1264
02:18:51,437 --> 02:18:55,125
ТОБИ ДЖОУНС
1265
02:18:55,553 --> 02:18:59,083
БОЙД ХОЛБРУК
1266
02:18:59,416 --> 02:19:02,684
ОЛИВИЕ РИХТЕРС
1267
02:19:03,526 --> 02:19:06,985
ЕТАН ИЗИДОР
1268
02:19:07,561 --> 02:19:11,010
и МАДС МИКЕЛСЕН
1269
02:19:25,968 --> 02:19:29,317
Превод
Милена Боринова
1270
02:19:29,618 --> 02:19:33,918
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
1271
02:19:34,419 --> 02:19:39,319
2024 ©