1 00:00:44,080 --> 00:00:46,600 Ставай! 2 00:00:49,580 --> 00:00:53,120 ИНДИАНА ДЖОУНС И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА 3 00:01:05,360 --> 00:01:09,413 Американец, полковник. Представи се за офицер. 4 00:01:14,840 --> 00:01:20,450 Сам ли беше? Шпионино, сам ли беше? 5 00:01:20,600 --> 00:01:23,080 Обичам да съм сам. 6 00:01:23,280 --> 00:01:28,090 За какво си дошъл? – Имате доста хубави неща. 7 00:01:28,240 --> 00:01:30,760 Чужди неща. 8 00:01:31,160 --> 00:01:34,020 "Победителят прибира плячката." 9 00:01:34,360 --> 00:01:37,690 "Победител"? Берлин е в руини. 10 00:01:37,840 --> 00:01:40,360 Фюрерът се укрива. 11 00:01:40,920 --> 00:01:43,400 Вие изгубихте. 12 00:01:45,960 --> 00:01:50,010 Качете го горе. – Какво? 13 00:01:50,160 --> 00:01:53,370 Чакайте! Момчета! Момент! 14 00:01:53,520 --> 00:01:57,560 Трябва да говоря с командира. Полковник, намерих го! 15 00:01:58,880 --> 00:02:01,660 Правете каквото ви казва. Отворете го. 16 00:02:14,000 --> 00:02:16,920 Копието на Лонгин. 17 00:02:17,400 --> 00:02:20,214 Острието му е потопено в кръвта на Христос. 18 00:02:20,440 --> 00:02:23,120 Свещеното копие. 19 00:02:31,520 --> 00:02:33,610 Удвоете охраната! Фюрерът го иска! 20 00:02:33,760 --> 00:02:35,970 Г-н полковник, трябва да поговорим. – Няма време, докторе. 21 00:02:36,120 --> 00:02:38,640 Влакът ни за Берлин чака. 22 00:02:38,880 --> 00:02:41,610 Претърсете гората! Вземете кучетата. 23 00:02:41,760 --> 00:02:45,250 Шпионинът едва ли е бил сам! Хайде! Тръгваме! 24 00:02:45,400 --> 00:02:47,880 По-живо! 25 00:03:11,120 --> 00:03:13,960 Май си тръгват без вас. 26 00:03:14,640 --> 00:03:17,240 Разкажи ни историята си или умри. 27 00:03:17,440 --> 00:03:21,330 Историята... Добре. 28 00:03:21,480 --> 00:03:25,170 Ами... Всичко започва 29 00:03:25,320 --> 00:03:29,130 едно време, когато едно село, 30 00:03:29,280 --> 00:03:33,650 пълно със синеоки глупаци, решава да обедини сили 31 00:03:33,800 --> 00:03:37,520 и да последва малкия свирач на име Адолф... 32 00:03:56,240 --> 00:03:58,760 Не. 33 00:05:12,680 --> 00:05:15,480 Този човек беше с американеца. 34 00:05:16,360 --> 00:05:18,880 Това е чантата му. 35 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 Какво съм направил? 36 00:05:24,600 --> 00:05:27,120 Отведете го във вагона ми. 37 00:05:33,240 --> 00:05:36,856 Внимавайте! Това е специалната реликва на фюрера. 38 00:06:04,400 --> 00:06:06,330 Не ставай! 39 00:06:06,480 --> 00:06:09,000 Значи... 40 00:06:10,520 --> 00:06:13,783 сте орнитолог? 41 00:06:15,880 --> 00:06:17,810 Да. Заради бомбардировките 42 00:06:17,960 --> 00:06:21,280 птиците изцяло са променили маршрута си. 43 00:06:24,280 --> 00:06:26,800 Хванахме съучастника ви. 44 00:06:27,080 --> 00:06:29,600 Американеца. 45 00:07:31,480 --> 00:07:34,000 Майчице! 46 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 Махай се! 47 00:08:25,880 --> 00:08:29,260 Има една причина да си още жив, птичарю. 48 00:08:30,920 --> 00:08:33,690 Кой те праща? Каква е задачата ти? 49 00:08:33,840 --> 00:08:38,720 Не, полковник. Умолявам ви. Казвам се Базил Шоу. 50 00:08:39,320 --> 00:08:43,600 Аз съм професор от Оксфорд. Археолог съм. 51 00:08:49,920 --> 00:08:52,440 Ето те. 52 00:08:54,880 --> 00:08:57,480 Имаме проблем. 53 00:08:58,080 --> 00:08:59,370 Трябва да говоря с полковника. 54 00:08:59,520 --> 00:09:02,040 Спешно е. 55 00:09:03,600 --> 00:09:05,890 Имам дъщеря. Умолявам ви. 56 00:09:06,040 --> 00:09:09,240 Гарантирам, че повече няма да видите детето си. 57 00:09:11,840 --> 00:09:16,372 Ако не ми обясните защо това беше у съучастника ви. 58 00:09:36,320 --> 00:09:40,880 Казаха ни, че в крепостта ще намерим Копието на Лонгин. 59 00:09:41,160 --> 00:09:45,330 Него търсехме. – Защо? 60 00:09:45,480 --> 00:09:47,410 Заради силата му? 61 00:09:47,560 --> 00:09:50,720 То не притежава сила. 62 00:09:52,680 --> 00:09:56,200 С моя приятел искахме да спасим историята. 63 00:09:57,680 --> 00:10:00,200 Трябва да говоря с полковника. 64 00:10:46,200 --> 00:10:47,570 Разгледах го отново. 65 00:10:47,720 --> 00:10:49,850 Разбира се, аз съм физик... 66 00:10:50,000 --> 00:10:52,520 Изплюйте камъчето! 67 00:10:53,720 --> 00:10:56,240 Копието... 68 00:10:57,000 --> 00:10:59,090 Фалшификат е. 69 00:10:59,240 --> 00:11:03,120 То е фалшификат. – Фалшификат? 70 00:11:03,680 --> 00:11:06,410 Острието е от сплав. На около 50 години е. 71 00:11:06,560 --> 00:11:08,890 Гравировката е нова. Това е копие. 72 00:11:09,040 --> 00:11:11,560 Свършено е с нас. 73 00:11:12,680 --> 00:11:15,410 ХІІ-ХІІІ век. 74 00:11:15,560 --> 00:11:18,080 Рамзес II. 75 00:11:18,400 --> 00:11:20,920 Нищо тук не е фалшиво. 76 00:11:22,760 --> 00:11:26,850 Трябва да спра този влак. – Има и друга реликва. 77 00:11:27,000 --> 00:11:31,320 Реликва с истинска сила. – За какво говорите? 78 00:11:31,800 --> 00:11:34,130 Механизмът от Антикитера. – Антикитера?! 79 00:11:34,280 --> 00:11:36,370 Стига с този циферблат! 80 00:11:36,520 --> 00:11:41,440 Г-н полковник, Фюрерът загуби войната. И ума си! 81 00:11:42,280 --> 00:11:44,800 Нека ви обясня! 82 00:11:45,220 --> 00:11:48,050 Силата на Антикитера не е магическа. 83 00:11:48,200 --> 00:11:50,760 Тя почива на математиката. 84 00:11:51,760 --> 00:11:54,480 Който я овладее, 85 00:11:55,240 --> 00:11:59,450 ще бъде не крал, император 86 00:11:59,600 --> 00:12:02,120 или фюрер. 87 00:12:04,200 --> 00:12:06,720 Ще бъде бог. 88 00:12:23,880 --> 00:12:26,400 Твърде много нацисти. 89 00:12:28,840 --> 00:12:31,850 И как предлагате да му го кажа? 90 00:12:32,000 --> 00:12:35,370 Мой Фюрер, съжалявам, че копието е фалшиво. 91 00:12:35,520 --> 00:12:37,850 Но ето: 92 00:12:38,000 --> 00:12:41,350 половинката от нещо, за което не сте чували никога. 93 00:12:42,120 --> 00:12:43,330 Кажете ми... 94 00:12:43,480 --> 00:12:46,000 Виждали ли сте някога Хитлер? 95 00:12:47,400 --> 00:12:51,160 Има саботьор във влака. И копието на Хитлер е изчезнало. 96 00:13:29,560 --> 00:13:32,080 Бързо натам! 97 00:13:34,240 --> 00:13:36,760 Защо стоите тук? 98 00:13:42,240 --> 00:13:46,050 Какво? – Инди? 99 00:13:46,200 --> 00:13:48,850 Баз? – Ти си жив! 100 00:13:49,000 --> 00:13:52,890 Засега. Казах ти да стоиш в гората, Баз. 101 00:13:53,040 --> 00:13:57,520 Що за човек се крие в храстите, когато приятелят му може да умре? 102 00:14:09,600 --> 00:14:13,090 Тези са натоварили половината световни антики. 103 00:14:13,240 --> 00:14:16,730 Щях да ги спра, но сега трябва да спасявам теб. 104 00:14:16,880 --> 00:14:18,650 Поне намери ли копието? 105 00:14:18,800 --> 00:14:20,770 "Поне"? – Е, взе ли го? 106 00:14:20,920 --> 00:14:23,210 Фалшификат е. – Какво? 107 00:14:23,360 --> 00:14:25,880 Репродукция. 108 00:14:27,320 --> 00:14:29,840 Кой сте вие? 109 00:14:32,480 --> 00:14:35,000 Инди? 110 00:14:42,000 --> 00:14:46,880 Антикитерата. Архимедовият механизъм. 111 00:14:47,440 --> 00:14:49,960 Вземи я. 112 00:15:05,400 --> 00:15:07,920 Побързай, Баз. 113 00:15:09,480 --> 00:15:12,480 Дай ми я. Хайде. 114 00:15:25,880 --> 00:15:29,210 Ставай, Баз. След мен. 115 00:15:29,360 --> 00:15:32,370 Към оръдието ли? – Далеч от нацистите! 116 00:15:32,520 --> 00:15:37,440 Онези са нацисти! – Залегни! 117 00:16:23,960 --> 00:16:26,490 Насам. Хайде! – Не мога! 118 00:16:26,640 --> 00:16:29,360 Искаш да си полегнеш ли? 119 00:16:32,240 --> 00:16:34,760 Той взе Механизма от Антикитера! 120 00:16:34,920 --> 00:16:37,440 Леко. 121 00:17:05,680 --> 00:17:08,200 Тунел! 122 00:17:16,840 --> 00:17:19,360 Държа те! Не! 123 00:17:57,080 --> 00:17:59,600 Инди! 124 00:18:06,120 --> 00:18:08,640 Вземи пистолета! 125 00:18:15,960 --> 00:18:18,480 Застреляй го! 126 00:18:19,920 --> 00:18:24,760 Не мен! – Съжалявам. 127 00:18:41,720 --> 00:18:44,240 Победителят прибира плячката. 128 00:19:13,360 --> 00:19:15,880 Пусни оръжието! 129 00:19:17,640 --> 00:19:20,160 Дай ми Антикитера! 130 00:19:29,720 --> 00:19:32,240 Инди! 131 00:19:45,360 --> 00:19:47,970 Насам! – Не могат да те чуят, Баз. 132 00:19:48,120 --> 00:19:52,120 Трябва да скочим! – Ами болното ми коляно? 133 00:19:57,560 --> 00:20:00,689 Баз! 134 00:20:02,120 --> 00:20:04,250 Баз! 135 00:20:04,400 --> 00:20:06,920 Инди! – Баз! 136 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 Хайде! Бързо! 137 00:20:14,200 --> 00:20:17,370 Малко е неудобно да се приберем с празни ръце. 138 00:20:17,520 --> 00:20:21,360 С празни ръце ли? Не съвсем. 139 00:20:22,640 --> 00:20:25,050 Архимедовият механизъм. – Половината. 140 00:20:25,200 --> 00:20:27,920 Хайде, Баз. Да си вървим у дома. 141 00:21:30,000 --> 00:21:33,120 Лари! Намали! 142 00:21:33,520 --> 00:21:37,400 Намали! Лари! 143 00:21:50,760 --> 00:21:53,410 Лари! 144 00:21:54,160 --> 00:21:56,490 Г-н Джоунс. – Къде е Лари? 145 00:21:56,640 --> 00:21:58,770 Кой е този? – Старият съсед. 146 00:21:58,920 --> 00:22:00,490 Лари, осем сутринта е. 147 00:22:00,640 --> 00:22:03,050 "Осем сутринта е." – Говорихме за това. 148 00:22:03,200 --> 00:22:07,200 Да, но се отнася за работните дни. – Работен ден е! 149 00:22:07,960 --> 00:22:11,490 Гледайте новините. Денят на Луната е, г-н Джоунс. 150 00:22:11,640 --> 00:22:14,160 Ден на Луната ли? 151 00:22:39,120 --> 00:22:42,190 Споразумение за развод между Мериан Рейвънуд 152 00:22:42,340 --> 00:22:45,891 и д-р Хенри Уолтън Джоунс Мл. По взаимно съгласие 153 00:23:17,840 --> 00:23:19,610 Достатъчно е да помните, 154 00:23:19,760 --> 00:23:23,090 че за асирийската керамика от онзи период е характерна 155 00:23:23,240 --> 00:23:28,570 тази синя плетеница. Нали? 156 00:23:29,320 --> 00:23:32,570 Бях ви възложил да прочетете страници 131-171 157 00:23:32,720 --> 00:23:36,840 от Уинфърд. Някой прочете ли ги? 158 00:23:38,240 --> 00:23:40,760 Някой? 159 00:23:41,720 --> 00:23:46,010 Ще влезе в изпита. Добре. 160 00:23:46,160 --> 00:23:48,680 Явно ще ви храня с лъжичка. 161 00:23:50,840 --> 00:23:55,450 През 213 г. пр. Хр. римската армия начело с Марцел 162 00:23:55,600 --> 00:23:58,210 обсадила Сиракуза. 163 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 "Сиракуза." 164 00:24:01,400 --> 00:24:06,250 Не говоря за Сиракюз, Ню Йорк, Тоня. Онази е в Сицилия. 165 00:24:06,400 --> 00:24:08,690 Сред защитниците на града 166 00:24:08,840 --> 00:24:12,400 бил най-прочутият му гражданин, който бил... 167 00:24:13,920 --> 00:24:18,450 Хайде, това е в изпита. – Архимед. 168 00:24:18,600 --> 00:24:21,050 Архимед. Архимед, който бил... 169 00:24:21,200 --> 00:24:23,570 Математик. – Точно така. 170 00:24:23,720 --> 00:24:28,770 Нещо повече, бил е изобретател, блестящ инженер, 171 00:24:28,920 --> 00:24:32,970 измислил начин да впрегне енергията на средиземноморското слънце 172 00:24:33,120 --> 00:24:35,850 и чрез вдлъбнати огледала да я фокусира 173 00:24:36,000 --> 00:24:38,450 и да запали римските кораби. 174 00:24:38,600 --> 00:24:42,050 Той измислил гигантски железни нокти, 175 00:24:42,200 --> 00:24:45,280 които можели да сграбчват врагове от морето. 176 00:24:47,160 --> 00:24:50,520 Но откъде знаем, че наистина се е случило? 177 00:24:51,000 --> 00:24:54,730 Какви необорими археологически доказателства има 178 00:24:54,880 --> 00:24:58,760 за тези изобретения? – Антикитерата. 179 00:24:59,520 --> 00:25:01,810 Антикитерата. – Като за начало. 180 00:25:01,960 --> 00:25:04,480 Тук са! Пристигнаха! 181 00:25:05,560 --> 00:25:06,850 Астронавтите. 182 00:25:07,000 --> 00:25:09,250 Парадът тази сутрин ще бъде гледан 183 00:25:09,400 --> 00:25:13,080 от близо 2,5 млн. души, тълпящи се по тротоарите... 184 00:25:15,320 --> 00:25:19,050 Идва. Тук е. Ето го. 185 00:25:19,200 --> 00:25:24,280 Скрийте тортата. – Изненада! 186 00:25:27,680 --> 00:25:28,890 Повече от десетилетие 187 00:25:29,040 --> 00:25:33,840 нашият колега д-р Джоунс е верен служител на "Хънтър". 188 00:25:34,640 --> 00:25:37,160 В знак на признателност. 189 00:25:47,040 --> 00:25:48,210 Честито пенсиониране 190 00:25:48,360 --> 00:25:51,280 Благодаря, че ме изтърпяхте. 191 00:26:04,040 --> 00:26:06,560 Ето. 192 00:26:13,120 --> 00:26:16,090 Астронавтите Нийл Армстронг, Майкъл Колинс и Баз Олдрин 193 00:26:16,240 --> 00:26:18,090 няма да избегнат прожекторите. 194 00:26:18,240 --> 00:26:21,810 В 11,00 ч. Източно време благодарната нация ще почете 195 00:26:21,960 --> 00:26:26,090 с парад в Ню Йорк и Чикаго и тържествена вечеря... 196 00:26:26,240 --> 00:26:28,250 Какво ли биха казали древните? 197 00:26:29,840 --> 00:26:32,490 Ако научеха, че сме стъпили на Луната? 198 00:26:32,640 --> 00:26:36,650 Като древен бих казал, че е същото като да отидеш до Рино. 199 00:26:36,800 --> 00:26:39,050 На майната си 200 00:26:39,200 --> 00:26:41,450 и без блекджек. 201 00:26:41,600 --> 00:26:44,120 Май не ме позна? 202 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 Каквото и да съм сторил, извинявай. 203 00:26:48,280 --> 00:26:50,650 Аз съм Хелена. 204 00:26:50,800 --> 00:26:53,320 Хелена Шоу. 205 00:26:53,600 --> 00:26:56,970 Зверче? – Отдавна не го бях чувала. 206 00:26:57,120 --> 00:27:01,200 Издължила си се. – Да. Може да се каже. 207 00:27:02,080 --> 00:27:06,650 Аз празнувам. Пенсионирам се. 208 00:27:06,800 --> 00:27:09,520 Тогава какво ще пием? 209 00:27:13,440 --> 00:27:16,460 Обслужване по стаите за г-н Шмит. 210 00:27:27,120 --> 00:27:30,490 Махни това нещо. – Питах те как си счупи глезена. 211 00:27:30,640 --> 00:27:32,650 Не е твоя работа. – Г-н Шмит? 212 00:27:32,800 --> 00:27:34,850 "Доктор" Шмит. Вътре е. 213 00:27:35,000 --> 00:27:38,484 Той не яде нищо, ако е на колела. Сложи го на масата. 214 00:27:39,080 --> 00:27:41,930 Като малък си представях 215 00:27:42,080 --> 00:27:46,010 как някой ден хората ще стъпят на Луната. 216 00:27:46,160 --> 00:27:48,680 Да му се не види... 217 00:27:53,600 --> 00:27:56,120 Голямо празненство. 218 00:27:58,520 --> 00:28:02,290 Този, когото обслужваш, прати астронавтите на Луната. 219 00:28:02,440 --> 00:28:06,370 Той построи ракетите. – Поздравления. 220 00:28:06,520 --> 00:28:09,050 Откъде сте? – От Бронкс. 221 00:28:09,200 --> 00:28:13,760 Не, питам за произхода ви. Знаете ли го? 222 00:28:16,640 --> 00:28:19,560 Роден съм до "Янки Стейдиъм". 223 00:28:20,760 --> 00:28:24,690 И сте воювали за тази страна? – 320-и батальон. 224 00:28:24,840 --> 00:28:28,360 Пуснахме балоните, за да не бомбардират Нормандия. 225 00:28:32,520 --> 00:28:36,017 Наслаждавате ли се на победата? 226 00:28:41,640 --> 00:28:44,460 Ще желаете ли друго? 227 00:28:45,240 --> 00:28:47,760 Не спечелихте войната. 228 00:28:48,000 --> 00:28:50,820 Хитлер я изгуби. 229 00:28:54,480 --> 00:28:56,370 Да. 230 00:28:56,520 --> 00:29:01,210 Агентката ми е открила Шоу. – Идвам. 231 00:29:01,360 --> 00:29:03,880 Да вървим, Хок. 232 00:29:05,520 --> 00:29:07,610 Тук къде сме? 233 00:29:07,760 --> 00:29:10,280 В градината в Оксфорд. 234 00:29:11,400 --> 00:29:13,920 Той беше неповторим. 235 00:29:14,960 --> 00:29:18,210 Току-що се дипломирах. Археология. 236 00:29:18,360 --> 00:29:22,050 Археология, виж ти. Крушата не е паднала далеч. 237 00:29:22,200 --> 00:29:25,400 Сега пиша докторат. 238 00:29:25,960 --> 00:29:30,090 На каква тема? – Архимедовият механизъм. 239 00:29:30,240 --> 00:29:36,090 Антикитерата. – Какво знаеш за нея? 240 00:29:36,240 --> 00:29:39,130 Като за начало, през 1902 г. гмуркачи 241 00:29:39,280 --> 00:29:42,770 откриват огромен потънал римски кораб край гръцкия бряг. 242 00:29:42,920 --> 00:29:44,530 Под палубата, запечатан с восък, 243 00:29:44,680 --> 00:29:49,130 имало фино изработен механизъм с неизвестно предназначение. 244 00:29:49,280 --> 00:29:53,640 Нищо с подобна сложност не се е появявало 1000 години. 245 00:29:54,200 --> 00:29:56,250 Проучила си. – Не аз. 246 00:29:56,400 --> 00:29:59,290 Татко. Имаше купища дневници с бележки. 247 00:29:59,440 --> 00:30:01,960 Беше напълно обсебен. 248 00:30:04,520 --> 00:30:07,970 Каза, че сте го намерили в нацистки влак. 249 00:30:08,120 --> 00:30:12,796 После сте го изгубили в река във Френските Алпи. 250 00:30:13,840 --> 00:30:16,530 Беше много отдавна. И беше само половината. 251 00:30:16,680 --> 00:30:18,370 Архимед... – Счупил го е на две... 252 00:30:18,520 --> 00:30:20,650 Разделил го е. – ...и го скрил от римляните 253 00:30:20,800 --> 00:30:23,450 от римляните край Сиракуза. Знам. Погледни. 254 00:30:23,600 --> 00:30:28,170 Май не помниш последната ни среща. – Какво да помня? 255 00:30:28,320 --> 00:30:32,130 Това са Алпите. – Виждам. 256 00:30:32,280 --> 00:30:35,970 Оттук минава влака ви през 1944 г. – Да. 257 00:30:36,120 --> 00:30:39,570 Минал е през този проход и после оттук. 258 00:30:39,720 --> 00:30:41,850 Минава само над тази река. – Да. 259 00:30:42,000 --> 00:30:44,530 Под един мост. Трябва да е там долу. 260 00:30:44,680 --> 00:30:47,370 И знаем само ние. – "Ние"? 261 00:30:47,520 --> 00:30:50,670 Искам да кажа, ти. И аз. 262 00:30:50,820 --> 00:30:56,200 Ние. – И каква ти е идеята? 263 00:30:57,040 --> 00:30:59,560 Може би... 264 00:30:59,840 --> 00:31:02,490 бихме могли да отидем. – И? 265 00:31:02,640 --> 00:31:04,410 И да го намерим. 266 00:31:04,560 --> 00:31:07,080 И ще стана... 267 00:31:07,680 --> 00:31:10,210 известна. Е, не известна. 268 00:31:10,360 --> 00:31:13,450 Именита. Прочута. Прочут археолог. 269 00:31:13,600 --> 00:31:16,330 А ти ще получиш своя триумф! Индиана Джоунс! 270 00:31:16,480 --> 00:31:19,600 Тръгва си с гръм и трясък на бял кон! 271 00:31:21,360 --> 00:31:24,823 Май не успявам да те впечатля? 272 00:31:25,120 --> 00:31:27,640 Зверче... 273 00:31:28,320 --> 00:31:31,241 Защо си тръгнала след онова, 274 00:31:31,760 --> 00:31:35,365 което подлуди баща ти? 275 00:31:39,480 --> 00:31:43,000 Ти не би ли го сторил? 276 00:31:58,440 --> 00:32:00,960 Остави. – Парадът наближава. 277 00:32:01,480 --> 00:32:03,810 Казвай. 278 00:32:03,960 --> 00:32:07,490 Тя е на третия етаж с един възрастен. – Някой руснак ли? 279 00:32:07,640 --> 00:32:10,460 Професор е. Д-р Хенри Джоунс. 280 00:32:10,680 --> 00:32:15,350 Клейбър, върни се! Не си агент! По дяволите! Отивай. 281 00:32:15,500 --> 00:32:18,640 Ще викна подкрепление и ще проверя Джоунс. 282 00:32:37,800 --> 00:32:40,320 Насам. 283 00:33:13,680 --> 00:33:17,240 Базил беше обсебен от една теория на германците. 284 00:33:18,120 --> 00:33:20,640 Просто догадки. 285 00:33:21,880 --> 00:33:27,000 Архимед е установил, че движението на Луната и планетите 286 00:33:27,240 --> 00:33:29,450 не е съвършено. 287 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 В ротациите им има отклонения. 288 00:33:33,120 --> 00:33:35,210 Смятал е, че тези отклонения 289 00:33:35,360 --> 00:33:39,980 биха обяснили колебанията на температурите и приливите. 290 00:33:40,760 --> 00:33:43,170 Дори бурите. 291 00:33:43,320 --> 00:33:47,273 Заел се да създаде устройство, което да ги предсказва. 292 00:33:47,720 --> 00:33:52,050 Така се натъкнал на метод да прогнозира още по-големи 293 00:33:52,200 --> 00:33:54,720 смущения. 294 00:33:54,960 --> 00:33:59,570 По-големи смущения ли? – Баща ти смяташе, че това нещо 295 00:33:59,720 --> 00:34:02,440 може да открива процепи във времето. 296 00:34:18,200 --> 00:34:20,720 Хок, ако обичаш... 297 00:34:21,960 --> 00:34:24,480 Намерих ги. 298 00:34:31,320 --> 00:34:35,490 Здравейте. Да не търсите... 299 00:34:35,640 --> 00:34:38,160 Д-р Джоунс? 300 00:34:40,280 --> 00:34:42,930 Да помогна с нещо? – Не, благодаря. 301 00:34:43,080 --> 00:34:45,600 Рутинна проверка, госпожо. 302 00:34:46,000 --> 00:34:49,450 От полицията ли сте? – Няма да се бавим. 303 00:34:49,600 --> 00:34:51,530 Професор Плимптън. – Госпожо. 304 00:34:51,680 --> 00:34:54,200 Проф. Плимптън! – Госпожо! 305 00:34:57,040 --> 00:35:00,210 Пусни оръжието. Какво правиш? 306 00:35:00,360 --> 00:35:02,490 Каквото ми каже докторът, г-це Мейсън. 307 00:35:02,640 --> 00:35:05,160 Манди? 308 00:35:08,040 --> 00:35:10,600 Да, без свидетели. 309 00:35:14,200 --> 00:35:16,090 Господи, какво става тук? 310 00:35:16,240 --> 00:35:20,461 Баща ти ми писа толкова писма за механизма, че спрях да ги чета. 311 00:35:22,640 --> 00:35:26,240 Наистина ли не помниш последния път, когато бях у вас? 312 00:35:27,120 --> 00:35:29,640 Тогава му го взех. 313 00:35:30,360 --> 00:35:32,130 Исках да спре да мисли за него. 314 00:35:32,280 --> 00:35:36,010 Но баща ти беше убеден, че това нещо е истинско и опасно. 315 00:35:36,160 --> 00:35:38,410 Не стреляй. 316 00:35:38,560 --> 00:35:42,815 Ужасяваше, че някой ще намери! легендарната плочка, Графикоса... 317 00:35:42,965 --> 00:35:45,587 С указания за другата част. – Намерят ли я, 318 00:35:45,737 --> 00:35:50,400 може да открият втората част и да ги сглобят. 319 00:35:50,620 --> 00:35:53,540 Знаех си, че не би го унищожил. 320 00:35:54,840 --> 00:35:57,490 Откъде знаеш, че той поиска да го унищожа? 321 00:35:57,640 --> 00:36:00,880 Какво? – Ти помниш онази нощ. 322 00:36:01,120 --> 00:36:04,450 Бях на дванайсет. – Знаеше, че не е паднал в реката. 323 00:36:04,600 --> 00:36:08,090 Баз не ти е казал това. Той никога не лъжеше. 324 00:36:08,240 --> 00:36:10,530 Какви бяха онези глупости за картата? 325 00:36:10,680 --> 00:36:13,410 Пи твърде много. – Какво правиш, Зверче? 326 00:36:13,560 --> 00:36:17,530 Стойте на място. Не мърдайте. 327 00:36:17,680 --> 00:36:19,090 Кои са тези? – Да се махаме. 328 00:36:19,240 --> 00:36:22,450 С теб ли са? – Стойте, г-це Шоу. 329 00:36:22,600 --> 00:36:25,120 Спрете! 330 00:36:27,000 --> 00:36:29,520 Хелена! 331 00:36:32,760 --> 00:36:35,280 Стойте! 332 00:36:35,480 --> 00:36:39,370 Съжалявам. – Д-р Джоунс. Всичко свърши. 333 00:36:39,520 --> 00:36:43,360 Кои сте вие? Какво искате? 334 00:36:44,086 --> 00:36:46,340 Стойте! 335 00:36:46,680 --> 00:36:48,970 Хелена Шоу! – На покрива е. Заобиколи. 336 00:36:49,120 --> 00:36:53,080 Д-р Джоунс! Няма да ви навредим. 337 00:37:17,360 --> 00:37:20,360 Бързо. След тях. – Побързай. 338 00:37:46,230 --> 00:37:48,750 Разпръснете се! 339 00:37:59,670 --> 00:38:01,840 Хайде. По-бързо! – Вземете всичко. 340 00:38:01,990 --> 00:38:04,510 Намерих я! 341 00:38:30,470 --> 00:38:32,680 Централата. – Свържете ме с полицията. 342 00:38:32,830 --> 00:38:35,040 Колеж "Хънтър". Има загинали. 343 00:38:35,190 --> 00:38:37,710 Моля ви... – Затвори. 344 00:38:41,870 --> 00:38:44,390 Стани. 345 00:38:48,150 --> 00:38:50,670 Хайде. 346 00:39:12,580 --> 00:39:15,350 Избяга. Провали всичко, бързак такъв. 347 00:39:15,500 --> 00:39:18,460 Беше в ръцете й. – Хванахме професора. 348 00:39:21,300 --> 00:39:23,930 Досието на Джоунс. 349 00:39:40,980 --> 00:39:44,540 Кои сте вие? – И аз това питам. 350 00:39:53,620 --> 00:39:56,870 Вие сте от ЦРУ. – Не и аз. 351 00:39:57,020 --> 00:40:01,190 Аз не работя за правителството. – Сега. 352 00:40:01,340 --> 00:40:03,790 Откъде познавате г-ца Шоу? 353 00:40:03,940 --> 00:40:07,190 Тя е моя кръщелница. Не я бях виждал 18 години. 354 00:40:07,340 --> 00:40:10,087 Защо се видяхте? Да й дадете механизма ли? 355 00:40:10,820 --> 00:40:15,030 Това е стара купчина колелца. Половин купчина. 356 00:40:15,180 --> 00:40:17,700 Много повече е. 357 00:40:19,660 --> 00:40:22,230 Къде караш? Има парад. 358 00:40:22,380 --> 00:40:24,900 Ще мине и демонстрация. 359 00:40:26,000 --> 00:40:29,740 Млъквай! – Оттук не става. Връщам се. 360 00:40:33,980 --> 00:40:37,390 Я стига! Какви ги вършиш? – По дяволите! Ще вървим пеш. 361 00:40:37,540 --> 00:40:41,150 Чу я. – Какво си мислеше? 362 00:40:41,300 --> 00:40:43,458 Върви! – Проблем ли имаш? Къде гледаш? 363 00:40:43,608 --> 00:40:46,350 Погрижи се. – Кой ще плаща? 364 00:40:46,500 --> 00:40:49,030 Върви. – Не видя ли таксито? Жълто е. 365 00:40:49,180 --> 00:40:51,700 Ще трябва да платиш ремонта... 366 00:40:53,540 --> 00:40:56,340 Мир сега! Мир сега! 367 00:40:57,100 --> 00:40:59,830 Спрете войната! 368 00:40:59,980 --> 00:41:02,800 Накъде, Мейсън? – Натам. 369 00:41:14,110 --> 00:41:16,198 Млъквай! 370 00:41:38,700 --> 00:41:41,220 Полицай! Помощ! 371 00:41:41,500 --> 00:41:44,710 Имаше стрелба... Тази сутрин в "Хънтър". 372 00:41:44,860 --> 00:41:46,470 Има загинали, по дяволите. 373 00:41:46,620 --> 00:41:49,910 Някакви маниаци нахлуха... – Успокойте се. 374 00:41:50,060 --> 00:41:53,430 Чуйте ме. Тази сутрин имаше стрелба и... 375 00:41:53,580 --> 00:41:57,420 Намират се в сервизен микробус зад ъгъла! 376 00:42:12,580 --> 00:42:15,100 Пазете се! – Какво прави? 377 00:43:00,900 --> 00:43:03,420 Дръпнете се! 378 00:43:09,860 --> 00:43:12,380 Пазете се! 379 00:43:12,900 --> 00:43:15,420 Отдръпнете се! 380 00:43:28,060 --> 00:43:30,580 Пазете се! 381 00:43:39,220 --> 00:43:41,740 Дий, дий! 382 00:44:00,300 --> 00:44:02,870 Та това е кон! 383 00:44:08,260 --> 00:44:10,850 Дръж ми коня. – Бързо! 384 00:44:22,300 --> 00:44:25,660 Следваща спирка "59-а" и "Лексингтън Авеню". 385 00:44:26,860 --> 00:44:29,380 С метрото е по-бързо. 386 00:44:29,540 --> 00:44:33,190 Хората считат науката за романтична, а тя е съвсем прагматична. 387 00:44:33,340 --> 00:44:37,510 Какво следва, д-р Шмит? Марс? 388 00:44:37,660 --> 00:44:40,180 Вече покорихме космоса. 389 00:44:40,780 --> 00:44:43,300 Продължавам към следващия предел. 390 00:44:43,820 --> 00:44:46,740 Какво има отвъд космоса? 391 00:44:49,620 --> 00:44:52,790 Добре е да ви изгладят костюма, д-р Шмит. 392 00:44:52,940 --> 00:44:56,070 Тръгваме за летището след час. Ще се срещне с президента. 393 00:44:56,220 --> 00:45:00,580 Ако президентът не понася гънки, да си търси друг физик. 394 00:45:00,740 --> 00:45:03,010 Може ли да ви цитирам? – Не. 395 00:45:03,160 --> 00:45:05,390 Да. 396 00:45:05,540 --> 00:45:08,060 Бакстър на телефона. 397 00:45:10,140 --> 00:45:12,660 За вас е, докторе. 398 00:45:14,820 --> 00:45:19,700 Може да тръгна малко по-късно. Очаквам доставка всеки момент. 399 00:45:22,220 --> 00:45:25,910 Казвай. – Горилите ви оплескаха всичко. 400 00:45:26,060 --> 00:45:28,830 Г-ца Шоу се срещна с някой си проф. Джоунс. 401 00:45:28,980 --> 00:45:31,390 Взе от него устройството. 402 00:45:31,540 --> 00:45:34,030 После я изгубихме. 403 00:45:34,180 --> 00:45:38,950 Д-р Джоунс също избяга. – Така, значи? Колко неприятно. 404 00:45:39,100 --> 00:45:40,630 Трябва да разчистя тук. 405 00:45:40,780 --> 00:45:42,870 Като правителствен служител... 406 00:45:43,020 --> 00:45:46,620 ви моля да съдействате. Хванете самолета 407 00:45:46,940 --> 00:45:49,460 и си получете ордена от президента. 408 00:45:55,460 --> 00:45:59,660 Ало? – Осигури ми частен самолет. 409 00:46:00,420 --> 00:46:03,310 До Мароко. – Слушам, сър. 410 00:46:03,460 --> 00:46:06,550 Убийствата в университета са били в разгара на парада. 411 00:46:06,700 --> 00:46:09,990 Полицията издирва пенсионирания д-р Хенри Джоунс. 412 00:46:10,140 --> 00:46:13,030 Наскоро Джоунс е изгубил сина си 413 00:46:13,180 --> 00:46:15,700 и е в процес на развод. 414 00:46:17,700 --> 00:46:20,860 Този прилича на теб. 415 00:46:21,220 --> 00:46:24,060 Не. 416 00:46:25,380 --> 00:46:27,310 Това си ти. – Не, не... 417 00:46:27,460 --> 00:46:30,860 Върви си. Пиян си. – Ето го! Това е убиецът! 418 00:46:32,860 --> 00:46:36,900 Прощавай, че закъснях. Имаше задръствания по моста. 419 00:46:46,180 --> 00:46:48,860 Радвам се да те видя, Салах. 420 00:46:49,060 --> 00:46:51,900 Де да можех да кажа същото, стари друже. 421 00:46:54,140 --> 00:46:56,660 Бързо, Инди. Влизай. 422 00:46:59,580 --> 00:47:01,830 Кръщелницата ти Хелена 423 00:47:01,980 --> 00:47:05,140 е била арестувана миналата година в Танжер 424 00:47:05,420 --> 00:47:08,667 за продажба на контрабандна стока. 425 00:47:09,700 --> 00:47:15,590 Има и още. Гаранцията й е платена от Азис Рахим. 426 00:47:15,740 --> 00:47:18,670 Син е на Големия Рахим, 427 00:47:18,820 --> 00:47:21,860 известен марокански мафиот. 428 00:47:22,740 --> 00:47:27,830 Големия Рахим притежава хотел "Атлантик" в Танжер. 429 00:47:27,980 --> 00:47:30,870 Тази седмица хотелът домакинства 430 00:47:31,020 --> 00:47:35,540 ежегодния си търг на крадени антики. 431 00:47:36,100 --> 00:47:40,390 Всички големи играчи вече са там. Алиа, Джабари. 432 00:47:40,540 --> 00:47:44,550 Това е великият мъж, който доведе семейството ни в Америка през войната. 433 00:47:44,700 --> 00:47:47,738 Бързо, кога е Суецката криза? 434 00:47:47,888 --> 00:47:51,190 През 1956 г. – Впечатлен съм, Джабари. 435 00:47:51,340 --> 00:47:53,670 Внуците ми гледат прекалено много телевизия, 436 00:47:53,820 --> 00:47:56,270 но знаят историята си. 437 00:47:56,420 --> 00:48:00,940 Те разбират какво е да си американец и египтянин. 438 00:48:01,220 --> 00:48:03,860 Трябва ми превоз до летището, Салах. 439 00:48:04,340 --> 00:48:07,270 Ако избягаш, ще приемат, че си виновен. 440 00:48:07,420 --> 00:48:11,180 Без Елена или механизма ще ме натопят за убийство. 441 00:48:11,700 --> 00:48:16,860 Защо не се обадиш на Мериан? – Не иска да говори с мен. 442 00:48:21,540 --> 00:48:25,580 Добре дошли на летище "Джон Ф. Кенеди", Ню Йорк. 443 00:48:25,780 --> 00:48:27,990 Горното ниво е за пасажери на "Пан Американ Еърлайнс". 444 00:48:28,140 --> 00:48:32,460 Взех нещо от апартамента ти. Беше под леглото. 445 00:48:36,220 --> 00:48:38,740 Благодаря ти. 446 00:48:39,380 --> 00:48:41,900 Взех си и паспорта. 447 00:48:42,860 --> 00:48:45,270 Мога да ти помогна. – В Танжер ли? 448 00:48:45,420 --> 00:48:47,710 Където ни отведе съдбата. 449 00:48:47,860 --> 00:48:51,590 Инди... Липсва ми пустинята. 450 00:48:51,740 --> 00:48:54,260 Липсва ми морето. 451 00:48:54,460 --> 00:48:56,190 Липсва ми да се будя сутрин 452 00:48:56,340 --> 00:48:59,940 с мисълта какво ли приключение ни готви новият ден. 453 00:49:00,260 --> 00:49:02,780 Това не е приключение, Салах. 454 00:49:03,580 --> 00:49:06,070 Тези дни отминаха. 455 00:49:06,220 --> 00:49:09,780 Може би. А може би не. 456 00:49:12,940 --> 00:49:16,060 Дай им да се разберат, Индиана Джоунс! 457 00:49:26,580 --> 00:49:27,830 Шампанско? 458 00:49:27,980 --> 00:49:30,500 Остават четири часа до Танжер. 459 00:49:37,220 --> 00:49:41,700 Уискито ви. – Благодаря. 460 00:49:46,860 --> 00:49:48,110 Базил. Хайде, Баз! 461 00:49:48,260 --> 00:49:49,950 Отвори! – Не! 462 00:49:50,100 --> 00:49:52,620 Не влизай, Инди! – Отвори. 463 00:49:54,500 --> 00:49:58,630 Германците бяха прави, Инди. Твърде опасно е. 464 00:49:58,780 --> 00:50:01,630 Чакай... Баз! Дай ми... 465 00:50:01,780 --> 00:50:03,790 Какво правиш? – Изобщо не си ме чул. 466 00:50:03,940 --> 00:50:08,070 Не разбирам, Баз! – Опитах се да ти обясня долу. 467 00:50:08,220 --> 00:50:11,180 Ти не слушаш. – Плашиш дъщеря си. 468 00:50:12,300 --> 00:50:16,470 Инди, Архимед е открил темпоралната метеорология. 469 00:50:16,620 --> 00:50:20,630 Архимед е бил математик, Баз, не магьосник. 470 00:50:20,780 --> 00:50:25,150 Предсказвал е процепите във времето. – Процепи във времето? 471 00:50:25,300 --> 00:50:28,070 Не можеш да го докажеш. – Още не. 472 00:50:28,220 --> 00:50:31,670 Без доказателство не е наука! 473 00:50:44,660 --> 00:50:47,180 О, Баз. 474 00:50:47,460 --> 00:50:51,790 Не биваше да ти го давам. Мястото му е в музея. 475 00:50:51,940 --> 00:50:54,860 Дай ми го. Моля те. 476 00:50:57,020 --> 00:51:02,020 Ако ти го дам, трябва да бъде унищожен. 477 00:51:02,340 --> 00:51:04,860 Ще го сторя. 478 00:51:05,980 --> 00:51:08,500 Ще го унищожа, Баз. 479 00:51:09,660 --> 00:51:12,180 Обещай. 480 00:51:16,500 --> 00:51:20,620 Съжалявам. Аз съм виновен. 481 00:51:21,380 --> 00:51:24,870 Тук ли ще си? Трябва да хвана самолета. 482 00:51:25,020 --> 00:51:27,710 Който намери Графикоса, ще има и двете половини. 483 00:51:27,860 --> 00:51:30,030 Някои неща трябва да останат погребани. 484 00:51:30,180 --> 00:51:32,390 Трябва да го унищожиш. – Добре. 485 00:51:33,540 --> 00:51:35,390 Обещай. – Да. Ще го сторя. 486 00:51:35,540 --> 00:51:38,190 Обещал си ми. Не забравяй. – Обещавам. 487 00:51:38,340 --> 00:51:41,830 Има причина Архимед да го строши на две. 488 00:51:41,980 --> 00:51:46,300 Знам, Баз. – Инди. 489 00:51:46,540 --> 00:51:50,460 Благодаря, Зверче. До няколко дни ще му мине. 490 00:51:51,820 --> 00:51:54,340 Ще звънна, щом кацна. 491 00:51:58,060 --> 00:52:02,380 Дами и господа, след 20 минути кацаме в Танжер. 492 00:52:34,180 --> 00:52:36,123 Стига си пила! – Какво правиш? 493 00:52:55,740 --> 00:52:58,580 Г-ца Шоу е тук. 494 00:53:01,860 --> 00:53:04,190 Изкован от бронз. Почти цял е. 495 00:53:04,340 --> 00:53:08,670 Това е астрологичен часовник. Датира от трети век пр. Хр. 496 00:53:08,820 --> 00:53:13,140 Създаден е от самия Архимед. 497 00:53:14,540 --> 00:53:16,990 Започваме от 20 000. 20 000, благодаря. 498 00:53:17,140 --> 00:53:18,650 30. 499 00:53:18,800 --> 00:53:21,822 Показания в зелено, пълна тяга. 500 00:53:21,972 --> 00:53:25,070 Щом достигна 136, завъртам. Какво следва? 501 00:53:25,220 --> 00:53:27,110 Помогни му! Сладък е. – Дърпаш ръчката. 502 00:53:27,260 --> 00:53:29,510 Вече излетях. 503 00:53:29,660 --> 00:53:32,910 Една глътка? – Задкрилките? Под 120 м не ги пипай. 504 00:53:33,060 --> 00:53:37,340 Намали наклона до 120. – Добре. 505 00:53:38,180 --> 00:53:40,350 Търгът е частен, старче. – Трябва да вляза. 506 00:53:40,500 --> 00:53:43,540 Без парола не може. Не зависи от мен. 507 00:53:45,700 --> 00:53:47,270 До колко стигна? – 50 000. 508 00:53:47,420 --> 00:53:49,510 Тогава давам 55. 509 00:53:49,660 --> 00:53:52,230 Кой дава 60? А 65? 510 00:53:52,380 --> 00:53:54,870 А 70... 80? 511 00:53:55,020 --> 00:53:57,540 Какво ще кажеш за 90? 512 00:54:03,180 --> 00:54:05,830 Търгът е частен. – Търгът приключи. 513 00:54:05,980 --> 00:54:08,630 Напротив, едва започва. – 100. 514 00:54:08,780 --> 00:54:11,510 Хубава шапка. Подмладява те поне с две години. 515 00:54:11,660 --> 00:54:14,910 110. Браво. – Търгът приключи. 516 00:54:15,060 --> 00:54:16,870 Кой е този? – Кръстникът й. 517 00:54:17,020 --> 00:54:19,390 Далечен роднина. – Време е да си ляга. 518 00:54:19,540 --> 00:54:22,310 Хайде. Ще обясняваш на онези ченгета? 519 00:54:22,460 --> 00:54:25,970 Аз им плащам. Не ти е по силите, Джоунси. 520 00:54:26,120 --> 00:54:29,070 Била съм престъпник. А той е издирван за убийство. 521 00:54:29,220 --> 00:54:32,790 С голяма снимка във вестника. 130? – Не съм убил никого. 522 00:54:32,940 --> 00:54:35,470 И ти го знаеш. 523 00:54:35,620 --> 00:54:39,150 Но извършителят е търсел това. 524 00:54:39,300 --> 00:54:42,020 Това е Кутията на Пандора. 525 00:54:42,300 --> 00:54:46,820 Всъщност не е. Това е моята кутия. 526 00:54:48,220 --> 00:54:50,670 Ти? 527 00:54:50,820 --> 00:54:53,030 Познаваме ли се? – Не. 528 00:54:53,180 --> 00:54:56,750 Споменът ми е мъгляв, но лицето ти ми е познато. 529 00:54:56,900 --> 00:54:59,820 Още ли си нацист? 530 00:55:01,820 --> 00:55:04,270 Бъркате се. Казвам се Шмит. 531 00:55:04,420 --> 00:55:07,100 Проф. Шмит от Университета на Алабама. 532 00:55:08,180 --> 00:55:11,310 Професор Шмит. Приятно ми е. 533 00:55:11,460 --> 00:55:15,110 След разговора ни смятах, че сме се договорили. 534 00:55:15,260 --> 00:55:19,630 Странно. Онзи, на когото приличаш, търсеше същото. 535 00:55:19,780 --> 00:55:22,550 Офертата ви беше ниска. Но сега сте тук. 536 00:55:22,700 --> 00:55:25,070 Стигнахме до 160. – Не разбирате. 537 00:55:25,220 --> 00:55:28,030 Реликвата е моя собственост. – Не. Ти я открадна. 538 00:55:28,180 --> 00:55:30,590 После вие я откраднахте. – И после аз. Капитализъм. 539 00:55:30,740 --> 00:55:32,590 Стигнахме до 160. 170? 540 00:55:32,740 --> 00:55:35,630 Да си бяхте стояли в Ню Йорк. – А вие извън Полша. 541 00:55:35,780 --> 00:55:39,350 170. Някой? Последно... 542 00:55:39,500 --> 00:55:43,380 Край! – Назад! 543 00:55:43,700 --> 00:55:46,220 Вземи реликвата. 544 00:55:49,020 --> 00:55:51,540 Назад! 545 00:55:58,820 --> 00:56:02,380 Здравей, Клод. – Не биваше да се връщаш. 546 00:56:09,780 --> 00:56:12,300 Назад. 547 00:56:21,580 --> 00:56:24,100 Теди! 548 00:56:36,180 --> 00:56:38,700 Рахим каза, че оставаш. 549 00:56:48,740 --> 00:56:51,260 Благодаря. 550 00:57:02,100 --> 00:57:04,620 Ще се видим в миналото. 551 00:57:11,180 --> 00:57:13,700 Отдръпнете се! 552 00:57:29,460 --> 00:57:31,980 Таксито е мое! 553 00:57:35,660 --> 00:57:38,900 Кажи им да се махат. – Казах им да те застрелят. 554 00:57:40,340 --> 00:57:44,030 Хайде, момчета. Свалете оръжието. 555 00:57:44,180 --> 00:57:46,700 Свалете го. 556 00:57:47,500 --> 00:57:49,750 А така. 557 00:57:49,900 --> 00:57:52,420 Така е по-добре. 558 00:57:54,860 --> 00:57:57,380 Леле! 559 00:58:06,060 --> 00:58:09,990 Рахим. По пижама си. 560 00:58:10,140 --> 00:58:13,790 Защото спях, Хелена. Кротко. 561 00:58:13,940 --> 00:58:18,980 После баща ми ме събуди. Каза, че си се върнала в хотела ни. 562 00:58:19,900 --> 00:58:25,380 Връчи ми този ятаган и заръча да се върна с главата ти. 563 00:58:26,620 --> 00:58:29,140 Не може ли с друго? 564 00:58:35,300 --> 00:58:37,870 Реших, че може да си се върнала, защото ме обичаш. 565 00:58:38,020 --> 00:58:41,470 Рахим, имах нещо за продажба. 566 00:58:41,620 --> 00:58:44,470 Прощавай. Нещото, за което говори, е мое. 567 00:58:44,620 --> 00:58:48,550 Едни много лоши хора избягаха с него. – Не се меси. 568 00:58:48,700 --> 00:58:52,260 Новият ли е? – Сложно е. 569 00:58:52,660 --> 00:58:56,270 Какво точно му дължиш? – Пари за гаранция и щастие до живот. 570 00:58:56,420 --> 00:58:59,830 Сигурно си продала пръстена. – Не взех много за него. 571 00:58:59,980 --> 00:59:03,660 Ще го направя! – Какво... 572 00:59:08,100 --> 00:59:12,190 Заради теб ще ме убият! – Не съм се сгодил аз за мутра! 573 00:59:12,340 --> 00:59:15,030 Не искам лекции по морал от застаряващ мародер! 574 00:59:15,180 --> 00:59:19,540 Не съм мародер. С баща ти вършехме важна работа. 575 00:59:21,100 --> 00:59:24,820 Не се прави на благороден. Правехте го заради тръпката! 576 00:59:26,860 --> 00:59:31,820 Браво, Теди! – Мръдни, хлапе. 577 00:59:41,180 --> 00:59:43,700 Хелена! – Дай назад! 578 00:59:59,980 --> 01:00:02,230 Не оттук! – Не знаеш къде отиваш! 579 01:00:02,380 --> 01:00:04,900 Послушай го! – Познавам Танжер! 580 01:00:08,460 --> 01:00:10,980 Ето го! 581 01:00:14,380 --> 01:00:19,100 По-бързо! Карай по-бързо! – 10 минути до летището, шефе. 582 01:00:20,340 --> 01:00:22,830 Не съм убедена, че Шмит е истински професор. 583 01:00:22,980 --> 01:00:25,830 Той е нацист! – Завий! Наляво! 584 01:00:25,980 --> 01:00:28,500 Не! 585 01:00:41,300 --> 01:00:43,820 Хелена! Не го прави! 586 01:00:50,620 --> 01:00:52,870 Насам! – Натам! 587 01:00:53,020 --> 01:00:54,750 Не! 588 01:00:54,900 --> 01:00:57,420 Хелена! 589 01:00:58,100 --> 01:01:00,620 Не! 590 01:01:08,580 --> 01:01:11,100 По дяволите! 591 01:01:16,500 --> 01:01:19,020 Хелена! 592 01:01:21,860 --> 01:01:24,380 Какво правите? 593 01:01:25,980 --> 01:01:28,500 Хайде! 594 01:01:30,620 --> 01:01:33,140 Хайде, давай! 595 01:02:04,860 --> 01:02:07,390 Мислиш ли, че той би се гордял с това? 596 01:02:07,540 --> 01:02:09,870 Кой? 597 01:02:10,020 --> 01:02:13,750 Баща ти! Дъщеря му си продава душата за пари за гаранция! 598 01:02:13,900 --> 01:02:17,070 Как добре го каза само. – Не са само за гаранция. 599 01:02:17,220 --> 01:02:19,430 Има дългове от хазарт и... – Благодаря! 600 01:02:19,580 --> 01:02:23,320 Хелена! Не! 601 01:02:23,980 --> 01:02:27,110 Как стана такава? – Находчива ли? 602 01:02:27,260 --> 01:02:30,180 Дръзка? Красива? Независима? 603 01:02:53,700 --> 01:02:56,220 Дръжте се! 604 01:02:58,180 --> 01:03:00,700 Мини оттук! 605 01:03:08,380 --> 01:03:10,900 Ето го. 606 01:03:21,540 --> 01:03:24,220 Спри! 607 01:03:35,860 --> 01:03:37,910 Отляво! 608 01:03:38,060 --> 01:03:40,580 Дръж волана, Теди! 609 01:03:41,140 --> 01:03:44,470 Какво правиш? – Вземам си своето. 610 01:03:44,620 --> 01:03:47,140 Хелена! 611 01:03:49,700 --> 01:03:52,220 По дяволите! Луд ли си? 612 01:03:53,700 --> 01:03:56,220 Хелена! 613 01:03:59,220 --> 01:04:01,740 Дръж пистолета! – Г-це Шоу. 614 01:04:02,260 --> 01:04:04,780 Пуснете ме! 615 01:04:25,860 --> 01:04:29,660 Пусни. – Дай ми механизма! 616 01:04:30,540 --> 01:04:33,060 Хелена! 617 01:04:33,620 --> 01:04:36,140 По дяволите. 618 01:04:41,020 --> 01:04:42,950 Обърни! Тръгнаха натам! – Замина! 619 01:04:43,100 --> 01:04:45,620 Премести се! 620 01:04:48,220 --> 01:04:51,070 Не съм дошъл да те спасявам от годеника ти! 621 01:04:51,220 --> 01:04:53,740 Да ме спасяваш? 622 01:04:57,060 --> 01:04:59,580 Само си искам реликвата. 623 01:05:17,260 --> 01:05:21,390 Ръцете на тила. – Не е най-гладката раздяла. 624 01:05:21,540 --> 01:05:23,590 Ако беше жив баща ти... – Не е, Инди. 625 01:05:23,740 --> 01:05:27,190 Моторът не е в ред. – Де да имах кой да ме закриля, 626 01:05:27,340 --> 01:05:30,070 някой специално помазан за целта. 627 01:05:30,220 --> 01:05:32,390 Нямаш представа... – Не се укорявай. 628 01:05:32,540 --> 01:05:35,140 Какво като си ми кръстник? 629 01:05:35,500 --> 01:05:37,950 И без това не си семеен тип. 630 01:05:38,100 --> 01:05:40,230 Колко е часът впрочем? – Часът е... 631 01:05:40,380 --> 01:05:45,740 Не е честно. – Върни ми го. Беше на баща ми! 632 01:05:46,820 --> 01:05:49,340 Върни му го. 633 01:05:51,940 --> 01:05:54,910 Трябва да тръгнеш с мен. Рахим ще търси и теб. 634 01:05:55,060 --> 01:05:59,060 Първо ще отидат на летището. Ще хванем влака до Казабланка. 635 01:06:00,540 --> 01:06:03,060 Какво беше това? 636 01:06:06,460 --> 01:06:08,980 По дяволите. 637 01:06:09,580 --> 01:06:13,300 Да. Знам, сър. 638 01:06:13,900 --> 01:06:15,910 Неговото... 639 01:06:16,060 --> 01:06:18,580 Разбрано. 640 01:06:21,900 --> 01:06:24,750 Биха отбой. Уплашихте ги. 641 01:06:24,900 --> 01:06:28,990 Защото не разбират. – Не. Сътрудниците ви убиха 3 цивилни 642 01:06:29,140 --> 01:06:31,350 и провалиха парад, предаван по телевизията. 643 01:06:31,500 --> 01:06:34,310 Вързахте тенекия на президента на САЩ, 644 01:06:34,460 --> 01:06:38,620 избягахте в Мароко и предизвикахте инцидент с военна намеса! 645 01:06:40,060 --> 01:06:41,870 Заведете ме във Вашингтон и ще обясня. 646 01:06:42,020 --> 01:06:45,230 Те искат да изчезнете. – Имаме половината механизъм. 647 01:06:45,380 --> 01:06:47,590 Искаха само да сте доволен 648 01:06:47,740 --> 01:06:50,670 и ви оставиха да го търсите. За тях не е важен. 649 01:06:50,820 --> 01:06:53,350 Ще бъде, щом разберат какво може да прави. 650 01:06:53,500 --> 01:06:57,470 Качихте ги на Луната. Получиха желаното. 651 01:06:57,620 --> 01:06:59,750 Закопчайте коланите. Кацаме в Испания. 652 01:06:59,900 --> 01:07:03,470 Оттам ще ви закарат в "Максуел". – Няма да се върна в Алабама! 653 01:07:03,620 --> 01:07:08,150 Трябва ни кораб до Средиземно море. Графикосът ще ни отведе... 654 01:07:08,300 --> 01:07:10,990 Моля ви, г-це Мейсън. – Пуснете ме, Шмит. 655 01:07:11,140 --> 01:07:13,550 Моля ви лично. 656 01:07:13,700 --> 01:07:16,220 Невъзможен сте, докторе. 657 01:07:44,380 --> 01:07:46,550 Шмит... 658 01:07:46,700 --> 01:07:49,620 Казвам се Фьолер. 659 01:07:50,940 --> 01:07:53,460 Юрген Фьолер. 660 01:08:04,980 --> 01:08:09,030 Това е "Сий Сталиън". Американски хеликоптер. 661 01:08:09,180 --> 01:08:11,190 Познаваше ли братя Райт? 662 01:08:11,340 --> 01:08:12,670 Кого? – Братя Райт. 663 01:08:12,820 --> 01:08:16,350 Орвил и Уилбър. Изобретяват самолета. Живели са в Индиана. 664 01:08:16,500 --> 01:08:20,070 Уилбър е роден в Индиана. – Не съм от Индиана, Теди. 665 01:08:20,220 --> 01:08:22,990 Братя Райт са родени през Гражданската война. 666 01:08:23,140 --> 01:08:26,160 Мислех, че може да си учил с тях. 667 01:08:26,460 --> 01:08:30,510 Стига, Инди. Беше смешно. – Смешно ли? 668 01:08:30,660 --> 01:08:34,190 Заседнах в Танжер със счупена триколка и двама крадци. 669 01:08:34,340 --> 01:08:35,810 Издирват ме за убийство. 670 01:08:35,960 --> 01:08:40,120 Нацистите имат половината механизъм и тетрадките на баща ти. 671 01:08:40,420 --> 01:08:42,190 Имам копие. 672 01:08:42,340 --> 01:08:45,590 Направих копие на тетрадките. – Къде е? 673 01:08:45,740 --> 01:08:47,630 Запаметила си пет тетрадки? 674 01:08:47,780 --> 01:08:51,260 Седем. Не, разбира се. Половината са пълна скука. 675 01:08:51,500 --> 01:08:55,510 Запомних само важните части. – Кои например? 676 01:08:55,660 --> 01:08:58,950 Местонахождението на Графикоса. – Никой не знае къде е. 677 01:08:59,100 --> 01:09:01,710 Татко знаеше. – Не знаеше. 678 01:09:01,860 --> 01:09:03,390 Напротив. – Какво е това? 679 01:09:03,540 --> 01:09:06,630 Указание за другата половина. – Питай я на какъв език е. 680 01:09:06,780 --> 01:09:09,630 Не е език, а код. – Какъв код? 681 01:09:09,780 --> 01:09:12,790 Архимед е използвал два. Линеен Б и полибийски квадрат. 682 01:09:12,940 --> 01:09:16,670 Дори да намериш Графикоса, няма да го разчетеш без мен. 683 01:09:16,820 --> 01:09:19,830 Моля те. Татко ме научи на полибийския още като дете. 684 01:09:19,980 --> 01:09:22,670 Оставяше бележки из къщи. "Разтреби си стаята." 685 01:09:22,820 --> 01:09:26,870 "Не ми пий брендито." – Ако е линеен Б? 686 01:09:27,020 --> 01:09:29,098 На бас, че е полибийски. 687 01:09:29,248 --> 01:09:32,907 Дай ми я. – Няма да стане. 688 01:09:33,057 --> 01:09:35,270 Мароканската дъвка е от манилкарски сок. 689 01:09:35,420 --> 01:09:40,820 Топлоустойчива е. Пробвай да запалиш. 690 01:09:44,100 --> 01:09:46,620 Пали. – Това правя. 691 01:09:50,020 --> 01:09:52,830 Няма да държи. – Ще ни издържи до гарата. 692 01:09:52,980 --> 01:09:57,390 Нас ли? Прибираш ли се? – Не. Отивам в Казабланка. 693 01:09:57,540 --> 01:10:00,630 Оттам – самолет до Егейско море. Като теб. 694 01:10:00,780 --> 01:10:02,150 Защо реши, че отиваме там? 695 01:10:02,300 --> 01:10:05,270 Трябва да изпревариш нацистите за Графикоса. 696 01:10:05,420 --> 01:10:09,190 Архимед е бил обграден от римляни. Къде другаде да е? 697 01:10:09,340 --> 01:10:11,510 Егейско море е огромно. Нямаш координати. 698 01:10:11,660 --> 01:10:14,480 А ти нямаш кораб. 699 01:10:16,060 --> 01:10:19,750 Имам стар приятел в Гърция. Опитен водолаз 700 01:10:19,900 --> 01:10:24,500 с голям, красив кораб, който да ни отведе там преди тях. 701 01:10:24,740 --> 01:10:29,380 Нужен съм ти и го знаеш. 702 01:10:40,980 --> 01:10:43,500 Танжер 703 01:10:45,900 --> 01:10:48,420 Казабланка 704 01:10:54,460 --> 01:10:56,550 Гърция 705 01:10:56,700 --> 01:10:59,420 Атина 706 01:11:16,340 --> 01:11:18,860 Рени! 707 01:11:19,300 --> 01:11:20,950 Инди? 708 01:11:21,100 --> 01:11:23,620 Инди! 709 01:11:27,340 --> 01:11:32,100 Това ли е опитният водолаз? – Най-великият гмуркач в Испания. 710 01:11:35,260 --> 01:11:38,510 Най-великият гмуркач е с калпав кораб и един здрав крак? 711 01:11:38,660 --> 01:11:41,180 Стига. 712 01:11:43,260 --> 01:11:47,380 Имаш друг кораб. – Престани. 713 01:11:59,500 --> 01:12:04,980 Отиваме тук. Там намират първата част от Антикитерата. 714 01:12:05,300 --> 01:12:10,220 Но... ще се спуснем още. 715 01:12:10,460 --> 01:12:14,030 Татко намери гмуркача, който открил механизма. 716 01:12:14,180 --> 01:12:18,310 Той му казал, че римският кораб се е разцепил под вода 717 01:12:18,460 --> 01:12:23,140 на 20 м дълбочина. Бил пълен със скелетите на над 100 центуриони. 718 01:12:23,700 --> 01:12:26,190 Намерен е тук. 719 01:12:26,340 --> 01:12:31,870 Но по-голямата част се е откъртила и е потънала на дъното. 720 01:12:32,020 --> 01:12:34,390 Прекалено дълбоко за гмуркачите. 721 01:12:34,540 --> 01:12:37,270 Татко се чудеше защо римски кораб 722 01:12:37,420 --> 01:12:41,260 ще отплава от Сиракуза със 100 центуриони на борда. 723 01:12:44,220 --> 01:12:48,020 Не са носели половината механизъм на разходка. 724 01:12:51,140 --> 01:12:53,660 Имали са Графикоса 725 01:12:55,420 --> 01:12:58,881 и са търсели другата половина. 726 01:13:00,660 --> 01:13:05,030 Баща ти беше гениален. – Да. 727 01:13:05,180 --> 01:13:07,700 Наистина беше. 728 01:13:25,340 --> 01:13:27,860 Седмица пика. 729 01:13:29,340 --> 01:13:31,860 Как го правиш? 730 01:13:32,380 --> 01:13:34,900 Направи го пак. 731 01:13:36,860 --> 01:13:39,380 Избери си карта, д-р Джоунс. 732 01:13:45,980 --> 01:13:48,500 Седмица пика! 733 01:13:49,100 --> 01:13:51,390 Тя е магьосница. – Подправено тесте. 734 01:13:51,540 --> 01:13:54,870 Не. Аз определям картата. 735 01:13:55,020 --> 01:13:57,670 Внушавам на мишената, тоест на теб, 736 01:13:57,820 --> 01:14:02,020 усещане за избор. Но те карам да избереш картата, която искам. 737 01:14:03,100 --> 01:14:05,620 "Мишената." 738 01:14:07,140 --> 01:14:11,660 Да. Утре е важен ден. Трябва да проверя маркучите. 739 01:14:16,620 --> 01:14:19,140 Лека нощ. 740 01:14:20,660 --> 01:14:24,220 Видя ли някакви дати в тетрадките на баща си? 741 01:14:24,940 --> 01:14:28,390 Дати ли? Какви дати? 742 01:14:28,540 --> 01:14:31,060 Тези дати. 743 01:14:33,060 --> 01:14:36,020 Написани отново и отново в това писмо. 744 01:14:36,780 --> 01:14:40,190 20 август 1969 г. Това е след три дни. 745 01:14:40,340 --> 01:14:42,574 И същата дата през 1939 г. 746 01:14:42,724 --> 01:14:46,040 Две седмици преди Хитлер да нападне Полша. 747 01:14:47,340 --> 01:14:52,300 Я чакай. Сега пък вярваш, че реликвата има магически сили? 748 01:14:52,660 --> 01:14:55,680 Не вярвам в магии, Зверче. 749 01:14:56,260 --> 01:15:00,001 Но няколко пъти в живота си видях неща... 750 01:15:01,540 --> 01:15:04,320 които не мога да обясня. 751 01:15:04,500 --> 01:15:08,990 Започнах да вярвам, че не е до това, в какво вярваш, 752 01:15:09,140 --> 01:15:11,860 а колко силно вярваш в него. 753 01:15:14,300 --> 01:15:16,310 И аз съм виждала неща. 754 01:15:16,460 --> 01:15:18,910 Единственото, в което си струва да вярваш, 755 01:15:19,060 --> 01:15:21,580 са парите. 756 01:15:22,860 --> 01:15:25,380 Ясно. 757 01:15:29,180 --> 01:15:34,950 Ако можеше да се върнеш назад? Какво би направил? 758 01:15:35,100 --> 01:15:37,550 Ще видиш Троянската война? 759 01:15:37,700 --> 01:15:40,220 Или пък Клеопатра? 760 01:15:42,460 --> 01:15:46,148 Ще попреча на сина си да отиде в армията. 761 01:15:47,420 --> 01:15:52,900 Записа се, за да те зарадва ли? – Не, за да ме ядоса. 762 01:15:55,860 --> 01:15:58,540 Как би го спрял? 763 01:16:01,980 --> 01:16:05,100 Като му кажа, че ще умре. 764 01:16:10,500 --> 01:16:13,420 Бих му казал, че майка му 765 01:16:14,820 --> 01:16:17,840 ще потъне в скръбта си. 766 01:16:18,340 --> 01:16:20,860 А баща му 767 01:16:22,740 --> 01:16:26,390 ще е безсилен да я утеши. 768 01:16:27,740 --> 01:16:31,680 И че тази загуба ще сложи край на брака им. 769 01:16:43,580 --> 01:16:46,500 Още носиш халка. 770 01:17:07,180 --> 01:17:09,700 Обещаващо. 771 01:17:16,220 --> 01:17:18,740 Още по-обещаващо. 772 01:17:23,140 --> 01:17:25,660 Здравей. 773 01:17:26,300 --> 01:17:28,820 Приготви се, чакат те. 774 01:17:34,660 --> 01:17:37,790 Ела. – Добре. 775 01:17:37,940 --> 01:17:41,600 Ще ти покажа нещо. – Изглежда важно. 776 01:17:43,860 --> 01:17:46,910 Завърташ... – Ще се гмурнем надълбоко. 777 01:17:47,060 --> 01:17:49,670 Спуснете се бързо и дишайте през маркучите. 778 01:17:49,820 --> 01:17:52,550 Ясно ли е? Стойте разделени. 779 01:17:52,700 --> 01:17:55,870 Без кръстосвания. Ясно? Няма да стоим дълго. 780 01:17:56,020 --> 01:17:59,900 Имам метод, който обикновено предотвратява кесонна болест. 781 01:18:00,300 --> 01:18:02,630 Обикновено? – Да. Казва се "отскокът". 782 01:18:02,780 --> 01:18:05,750 Бързо спускане, 3 минути на дъното и изплуване. 783 01:18:05,900 --> 01:18:09,310 Три минути! Нито секунда повече. 784 01:18:09,460 --> 01:18:11,630 Три минути. – Точно така. 785 01:18:11,780 --> 01:18:14,500 Къде ми е запалката? – Не знам. 786 01:18:14,660 --> 01:18:17,180 Да тръгваме. 787 01:18:18,340 --> 01:18:20,710 Бърз въпрос. – Какво е това? 788 01:18:20,860 --> 01:18:25,100 Акули ли са? – Не. Тук няма акули. Змиорки са. 789 01:18:25,580 --> 01:18:27,790 Змиорки ли? – Ягули. 790 01:18:27,940 --> 01:18:30,390 Повечето са дребни, но има и двуметрови. 791 01:18:30,540 --> 01:18:35,870 Видите ли такива, стойте мирно. Захапят ли, не пускат. 792 01:18:36,020 --> 01:18:39,430 Приличат на змии. – Не е вярно. 793 01:18:39,580 --> 01:18:43,190 Редник Бренди се явява по служба. – Няма ли да дойдеш? 794 01:18:43,340 --> 01:18:45,670 Не мога да плувам. – Късметлия. 795 01:18:45,820 --> 01:18:48,340 Всеки може да плува. 796 01:18:48,860 --> 01:18:51,380 Протягаш ръка, изтегляш. 797 01:18:52,700 --> 01:18:55,540 Стой с Хектор и наглеждай маркучите. 798 01:20:43,700 --> 01:20:46,220 Две минути? 799 01:22:11,980 --> 01:22:14,500 Намерих. 800 01:23:23,820 --> 01:23:26,340 Бързо! 801 01:23:39,340 --> 01:23:41,860 Хелена! 802 01:23:48,980 --> 01:23:52,390 Хайде. Точно така. 803 01:23:52,540 --> 01:23:55,060 Точно така. 804 01:24:16,100 --> 01:24:20,270 Кои са тези? – Нацисти. 805 01:24:20,420 --> 01:24:23,090 Първо ми връщате механизма, д-р Джоунс, 806 01:24:23,240 --> 01:24:26,540 а сега ми носите и Графикоса. 807 01:24:26,820 --> 01:24:29,270 Това се казва активен пенсионер. 808 01:24:29,420 --> 01:24:31,430 Трябваше да те пенсионирам, когато можех. 809 01:24:31,580 --> 01:24:34,470 Къде са ти спонсорите? – Вече съм самостоятелен. 810 01:24:34,620 --> 01:24:38,910 Нещата вървят напред. А понякога 811 01:24:39,060 --> 01:24:41,580 тръгват назад. 812 01:24:43,900 --> 01:24:46,620 Сега да поседнем и да си поговорим. 813 01:25:12,020 --> 01:25:16,020 На какъв език е? – Това не е език. 814 01:25:16,220 --> 01:25:19,670 Това е код. Полибийски. 815 01:25:19,820 --> 01:25:22,340 Спечелих баса. 816 01:25:23,300 --> 01:25:26,660 Не познаваш ли полибийския шифър? – Не. 817 01:25:26,860 --> 01:25:29,380 Но вие явно да. 818 01:25:32,260 --> 01:25:34,780 Прочетете го, моля. 819 01:25:41,420 --> 01:25:43,940 Не. 820 01:25:47,860 --> 01:25:50,380 Инди... 821 01:25:59,060 --> 01:26:01,980 Сега ще бъдеш ли по-отзивчив? 822 01:26:03,980 --> 01:26:06,500 Аз да. 823 01:26:07,820 --> 01:26:11,580 Знам го наизуст. – Не! 824 01:26:11,820 --> 01:26:14,910 Прощавай, Инди. Благородната смърт не е за мен. 825 01:26:15,060 --> 01:26:17,830 Предпочитам хладнокръвната математика. 826 01:26:17,980 --> 01:26:21,110 Разбивам кода и ти помагам да намериш останалото. 827 01:26:21,260 --> 01:26:24,430 Срещу 100 000 в брой. – Хелена... 828 01:26:24,580 --> 01:26:29,500 Ти си решаваш. – Дадено. 829 01:26:41,020 --> 01:26:43,540 Никога няма да ти плати. 830 01:26:44,140 --> 01:26:47,900 Ще откриеш, че струва повече, отколкото му искаш. 831 01:26:56,020 --> 01:27:00,140 Теди. – Хелена... Не го прави. 832 01:27:03,940 --> 01:27:06,460 Да видим. 833 01:27:07,380 --> 01:27:11,190 "Моята макхана... Означава "машина". 834 01:27:11,340 --> 01:27:14,750 "Лежи до мен в града, който оставих. 835 01:27:14,900 --> 01:27:17,190 Където вълци учат хората да вървят. 836 01:27:17,340 --> 01:27:21,900 Под едно от девет аз лежа." 837 01:27:23,700 --> 01:27:25,750 Само едно нещо лежи някъде навеки. 838 01:27:25,900 --> 01:27:29,420 Мъртвият. Щом механизмът лежи с него... 839 01:27:30,020 --> 01:27:34,630 Това са указания за гроба му. – Гробницата на Архимед? 840 01:27:34,780 --> 01:27:37,300 Неоткрита две хилядолетия. 841 01:27:39,460 --> 01:27:41,910 "Града, който оставих." 842 01:27:42,060 --> 01:27:46,070 Архимед е живял на две места, така че е напуснал само едно. 843 01:27:46,220 --> 01:27:48,710 Някой? Отзад? 844 01:27:48,860 --> 01:27:51,430 Хайде, Инди. Всеки го знае. Дори този смешник. 845 01:27:51,580 --> 01:27:55,070 Александрия. – Отличен шест! 846 01:27:55,220 --> 01:27:57,310 "Вълк" на гръцки е "ликос", 847 01:27:57,460 --> 01:27:59,750 коренът на думата "лицей" или "училище". 848 01:27:59,900 --> 01:28:02,900 "Вървя" на дорийски е 849 01:28:03,660 --> 01:28:05,470 "перипатио". 850 01:28:05,620 --> 01:28:08,940 Което е и думата за... 851 01:28:13,380 --> 01:28:15,900 Мислех, че имаш искрящ ум. 852 01:28:17,740 --> 01:28:23,230 "Перипатио" означава "вървя", но също и "броя". 853 01:28:23,380 --> 01:28:26,950 "Където вълци учат хората да вървят" 854 01:28:27,100 --> 01:28:30,360 може да е... – Математическата школа. 855 01:28:30,580 --> 01:28:34,630 Правилно. Следващото е лесно. 856 01:28:34,780 --> 01:28:37,300 "Под едно от девет"? 857 01:28:37,620 --> 01:28:40,150 Девет са музите. – "Музеонът." 858 01:28:40,300 --> 01:28:42,670 Така наричали Александрийската библиотека. 859 01:28:42,820 --> 01:28:46,470 Както всички знаем, нейният покрив се крепял върху девет статуи. 860 01:28:46,620 --> 01:28:48,550 Може ли? 861 01:28:48,700 --> 01:28:50,750 Благодаря. 862 01:28:50,900 --> 01:28:54,140 Деветте музи отзад напред 863 01:28:55,100 --> 01:28:57,110 са Калиопа, 864 01:28:57,260 --> 01:29:01,350 Урания, Полимния, 865 01:29:01,500 --> 01:29:03,170 Ерато... – Полимния. 866 01:29:03,320 --> 01:29:05,830 ... и Мел... как й беше името... 867 01:29:05,980 --> 01:29:09,030 онази другата... Талия... 868 01:29:09,180 --> 01:29:12,750 Евтерпа... Но първата е... 869 01:29:12,900 --> 01:29:16,470 Клио. – Муза на историята и времето. 870 01:29:16,620 --> 01:29:19,790 Този Архимед. Какъв акъл. – Входът на гробницата 871 01:29:20,040 --> 01:29:23,150 е до Математическата школа под статуята на Клио 872 01:29:23,300 --> 01:29:25,870 в руините на великата Александрийска библиотека. 873 01:29:26,020 --> 01:29:28,430 Златна звезда за д-р Умник. 874 01:29:28,580 --> 01:29:31,100 Теди! 875 01:29:39,180 --> 01:29:41,700 Вземи Графикоса! 876 01:30:07,220 --> 01:30:09,830 Казвала съм и ще го повторя! 877 01:30:09,980 --> 01:30:13,020 Хванат ли си натясно, динамит! 878 01:30:14,180 --> 01:30:17,300 Току-що убиха приятеля ми. 879 01:30:20,940 --> 01:30:24,460 Съжалявам. – Ти им каза всичко. 880 01:30:25,380 --> 01:30:29,470 Дума по дума. Но Архимед не го е направил така лесно. 881 01:30:29,620 --> 01:30:32,140 Гробницата не е в Александрия. 882 01:30:44,460 --> 01:30:48,110 Какво виждаш? – Полибийски квадрат. 883 01:30:48,260 --> 01:30:50,780 Направен от? 884 01:30:51,780 --> 01:30:54,300 Восък и дърво. 885 01:30:54,500 --> 01:30:57,020 Нещо друго? 886 01:30:59,140 --> 01:31:01,660 Тежи. 887 01:31:02,900 --> 01:31:05,420 Тежи много. 888 01:31:05,780 --> 01:31:08,300 Дай ми я. 889 01:31:45,540 --> 01:31:49,860 Чисто злато ли е? – Древно злато. 890 01:31:50,060 --> 01:31:52,510 От Нил. 891 01:31:52,660 --> 01:31:55,180 Подръж я, Теди. 892 01:32:04,620 --> 01:32:08,470 Продаваме я и излизаме от батака на плюс. Имам и клиент. 893 01:32:08,620 --> 01:32:12,100 Една сприхава графиня в Гибралтар. – Отива в музея. 894 01:32:14,660 --> 01:32:17,180 Дръж руля, Теди. 895 01:32:22,500 --> 01:32:25,020 Какво пише? 896 01:32:25,500 --> 01:32:28,860 "Търси, където Дионисий 897 01:32:29,020 --> 01:32:32,260 чува всеки шепот 898 01:32:32,420 --> 01:32:35,020 като ураган." 899 01:32:37,140 --> 01:32:39,030 Ухото. 900 01:32:39,180 --> 01:32:41,590 Пещерата на Дионисий. 901 01:32:41,740 --> 01:32:43,910 Къде е тя? 902 01:32:44,060 --> 01:32:46,350 В Сицилия. 903 01:32:46,500 --> 01:32:49,060 Колко гориво имаме? – Догоре е. 904 01:32:57,140 --> 01:33:00,310 Поеха на запад. Не на изток. 905 01:33:00,739 --> 01:33:03,320 Сиракуза 906 01:33:03,721 --> 01:33:06,121 Сицилия 907 01:33:28,140 --> 01:33:31,700 Искам папаята. – Колко струва? 908 01:33:33,500 --> 01:33:36,020 Вземи. 909 01:33:37,100 --> 01:33:39,740 Вижте онзи със сламената шапка. 910 01:33:46,580 --> 01:33:49,100 Какво ще кажеш? 911 01:33:54,620 --> 01:33:57,110 Какво правим? 912 01:33:57,260 --> 01:34:00,470 Чакаме края на работното време. Гъмжи от туристи. 913 01:34:00,620 --> 01:34:04,040 Сега той ли командва парада? 914 01:34:04,260 --> 01:34:06,780 Нищо не командва, Теди. 915 01:34:06,940 --> 01:34:10,350 Мислех, че го правим от чисто егоистични подбуди. 916 01:34:10,500 --> 01:34:15,710 Така е. Със сигурност. 917 01:34:15,860 --> 01:34:19,720 Той няма да ни позволи да продадем нищо. 918 01:34:20,100 --> 01:34:24,380 Все още командвам аз, Теди. – Хелена, насам! Помогни ми! 919 01:34:29,460 --> 01:34:31,670 Охарчил си се. 920 01:34:31,820 --> 01:34:35,420 Ето ти раница. Къде е малкият? 921 01:34:47,260 --> 01:34:50,217 Внимавай! – Какво ти има? 922 01:35:17,420 --> 01:35:19,910 Здравей. 923 01:35:20,100 --> 01:35:22,580 Здрасти. 924 01:35:23,780 --> 01:35:27,538 Пусни ме! 925 01:35:34,420 --> 01:35:37,140 Оставете ме! Пуснете ме! 926 01:35:51,620 --> 01:35:53,830 Хелена! 927 01:35:53,980 --> 01:35:56,500 Хванаха Теди. 928 01:35:57,380 --> 01:35:59,900 Откараха го нагоре по хълма. 929 01:36:17,670 --> 01:36:19,240 Какво ще му сторят? 930 01:36:19,390 --> 01:36:22,570 Той знае за Ухото и какво пише на Графикоса. 931 01:36:23,290 --> 01:36:26,540 Няма да му навредят. Ще го използват, 932 01:36:26,690 --> 01:36:28,820 за да вземат другата половина. 933 01:36:28,970 --> 01:36:31,490 Трябва да ги изпреварим. 934 01:36:46,810 --> 01:36:49,240 Да вървим. 935 01:36:52,170 --> 01:36:54,690 Пещерата е натам. 936 01:37:03,450 --> 01:37:05,970 Може ли малко по-бързо? 937 01:37:13,970 --> 01:37:16,490 Ухото на Дионисий. 938 01:37:37,370 --> 01:37:41,330 "Търси, където Дионисий чува всеки шепот като ураган." 939 01:37:41,890 --> 01:37:44,380 Това се казва ехо. 940 01:37:44,530 --> 01:37:47,570 Вдигай шум, докато открием къде е най-силно. 941 01:38:03,730 --> 01:38:06,250 Спри. 942 01:38:12,130 --> 01:38:14,650 Тук е. 943 01:38:17,970 --> 01:38:19,900 Гръцки фронтон. 944 01:38:20,050 --> 01:38:22,220 Вход. 945 01:38:22,370 --> 01:38:24,890 Било е. 946 01:38:26,490 --> 01:38:29,010 Полумесец. 947 01:38:30,210 --> 01:38:32,730 Като на Графикоса. 948 01:38:38,530 --> 01:38:41,050 Там трябва да има отвор. 949 01:38:46,770 --> 01:38:51,010 Добре ли си? – Да. 950 01:38:52,250 --> 01:38:54,770 Не помръдваш. 951 01:38:55,650 --> 01:38:58,170 Мисля. 952 01:38:59,650 --> 01:39:01,460 За какво? 953 01:39:01,610 --> 01:39:04,780 За това, какво търся на 12 м височина, 954 01:39:04,930 --> 01:39:08,140 със сковани рамене, трошлив гръбнак, 955 01:39:08,290 --> 01:39:10,700 плочка в единия крак и гвоздеи в другия. 956 01:39:10,850 --> 01:39:13,980 Да, разбирам. – Не разбираш. 957 01:39:14,130 --> 01:39:19,260 На половината ми години си. Не си пила насила кръвта на Кали. 958 01:39:19,410 --> 01:39:23,930 Не съм. Имаш право. – Нито са те измъчвали с вуду. 959 01:39:24,410 --> 01:39:27,060 Сигурно и не си била прострелвана 9 пъти, 960 01:39:27,210 --> 01:39:30,430 включително веднъж от баща ти. 961 01:39:31,250 --> 01:39:34,260 Татко те е прострелял? – Не ми говори. 962 01:39:34,410 --> 01:39:36,930 Върви, ще те следвам. 963 01:39:44,010 --> 01:39:46,500 Не, не. Затворено е. 964 01:39:46,650 --> 01:39:49,220 Огледайте се. – Пещерата на Дионисий. 965 01:39:49,370 --> 01:39:52,810 Не, не. Пещерата е затворена за ремонт. 966 01:39:54,130 --> 01:39:57,730 Ще попитам пак. Къде е Пещерата на Дионисий? 967 01:40:15,890 --> 01:40:18,570 Какво има? За малкия ли се тревожиш? 968 01:40:19,210 --> 01:40:23,850 Сигурно ли е, че няма да му навредят? – Нищо му няма. Той е умен. 969 01:40:25,090 --> 01:40:27,900 Къде го намери? 970 01:40:28,050 --> 01:40:32,540 Опита си да ми открадне портмонето пред казино в Маракеш. 971 01:40:32,690 --> 01:40:37,020 Ударих го няколко пъти с вратата на колата, но той не пусна, нито аз. 972 01:40:37,170 --> 01:40:39,580 Оттогава сме заедно. 973 01:40:39,730 --> 01:40:42,490 Мислех, че те интересуват само парите. 974 01:40:42,690 --> 01:40:45,210 Така е. 975 01:40:46,610 --> 01:40:50,500 Никой не запаметява тетрадките на покойния си баща 976 01:40:50,650 --> 01:40:53,170 само заради пари. 977 01:40:58,050 --> 01:41:00,570 Хер Фьолер! 978 01:41:09,210 --> 01:41:11,730 Тръгнали са нататък. 979 01:41:20,450 --> 01:41:22,970 Защо? 980 01:41:25,210 --> 01:41:27,730 Хайде. 981 01:41:29,610 --> 01:41:32,130 Да вървим. 982 01:41:35,130 --> 01:41:37,650 Да му се... 983 01:41:38,850 --> 01:41:40,980 Боже мой! 984 01:41:41,130 --> 01:41:44,660 Боже мой! Господи! – Не! 985 01:41:44,810 --> 01:41:47,330 Божичко! 986 01:41:50,490 --> 01:41:55,130 Махнаха ли се? – Чакай. 987 01:42:06,250 --> 01:42:08,770 Какво е това? 988 01:42:10,130 --> 01:42:12,540 Метан. 989 01:42:12,690 --> 01:42:16,410 Не дишай. – Да не дишам? 990 01:42:18,410 --> 01:42:21,230 Трябва да се махаме. 991 01:42:28,290 --> 01:42:33,210 Атина. Богинята на войната. 992 01:42:34,850 --> 01:42:37,370 И разума. 993 01:42:40,130 --> 01:42:42,650 "Под Луната 994 01:42:43,650 --> 01:42:46,170 животът лежи в нозете й." 995 01:42:53,010 --> 01:42:56,180 Водоизместимост. Влизай в басейна! 996 01:42:56,330 --> 01:43:00,180 Защо? Помогни ми да отворя. – Те не са излезли оттам! 997 01:43:00,330 --> 01:43:03,980 В басейна! – Добре, влизам в басейна. 998 01:43:04,130 --> 01:43:06,650 Помогни ми. 999 01:43:07,810 --> 01:43:10,370 Архимед е бил запленен 1000 01:43:11,210 --> 01:43:13,730 от водоизместимостта! 1001 01:43:52,610 --> 01:43:56,450 Върни се! – Клейбър! 1002 01:44:08,250 --> 01:44:10,770 Не е необходимо. 1003 01:44:36,250 --> 01:44:38,770 Дай ми го! 1004 01:44:39,370 --> 01:44:41,890 Не! 1005 01:44:47,050 --> 01:44:51,490 Оставете ги. Казах да ги оставите. 1006 01:45:13,970 --> 01:45:17,140 Протягаш ръка, изтегляш. 1007 01:45:17,290 --> 01:45:19,930 Протягаш ръка, изтегляш. 1008 01:45:46,650 --> 01:45:49,170 Гробницата на Архимед. 1009 01:46:15,890 --> 01:46:18,410 Хвани другия край. 1010 01:47:01,570 --> 01:47:04,090 Инди. 1011 01:47:04,730 --> 01:47:07,250 Този фриз... 1012 01:47:08,610 --> 01:47:13,610 Това е феникс, често срещан символ. – Не. Погледни, не е. 1013 01:47:14,130 --> 01:47:16,650 Този феникс е с витла. 1014 01:47:24,290 --> 01:47:26,810 Какво прави това тук? 1015 01:47:34,130 --> 01:47:37,500 Часовниците не са измислени още хиляда години, 1016 01:47:37,650 --> 01:47:40,170 да не говорим за ръчните. 1017 01:47:41,330 --> 01:47:43,850 Архимед го е използвал. 1018 01:47:46,050 --> 01:47:48,900 Татко е бил прав. Работи. 1019 01:47:49,050 --> 01:47:51,970 Работи, разбира се, г-це Шоу. 1020 01:47:53,210 --> 01:47:55,340 Математиката работи. 1021 01:47:55,490 --> 01:47:59,370 Завладяла е пространството. Ще завладее и времето. 1022 01:48:05,870 --> 01:48:08,820 Вече изгуби сина си, д-р Джоунс. Нямаш и жена. 1023 01:48:08,970 --> 01:48:12,257 И кръщелницата си ли ще изгубиш? 1024 01:48:13,770 --> 01:48:18,830 За какво? За свят, в който няма място за хора като нас. 1025 01:48:28,330 --> 01:48:30,850 Благодаря. 1026 01:49:06,250 --> 01:49:08,770 Най-великият миг в историята. 1027 01:49:14,450 --> 01:49:16,970 Нейният край. 1028 01:49:22,730 --> 01:49:25,250 Хвърли ми пистолета! 1029 01:49:33,890 --> 01:49:37,100 Изведи го оттук. – Теди. 1030 01:49:38,290 --> 01:49:42,010 Хайде! Бързо! Оттук. Ела. 1031 01:49:44,250 --> 01:49:46,770 Вървете! 1032 01:49:49,330 --> 01:49:51,780 Инди! 1033 01:49:51,930 --> 01:49:54,420 Върви! Тръгвай! 1034 01:49:54,570 --> 01:49:57,090 Спри! 1035 01:49:58,970 --> 01:50:01,490 Сега какво? 1036 01:50:01,890 --> 01:50:04,410 Вземете го. 1037 01:50:10,610 --> 01:50:13,000 Хайде, Хелена! – Не можем да го оставим. 1038 01:50:13,150 --> 01:50:15,570 Няма. След мен! 1039 01:50:20,930 --> 01:50:23,450 Хайде. 1040 01:50:35,410 --> 01:50:38,050 Хайде, Теди. Имаме кола. 1041 01:50:42,170 --> 01:50:44,690 По дяволите. 1042 01:50:49,050 --> 01:50:51,570 Стой тук. 1043 01:51:08,170 --> 01:51:10,690 Скачай. 1044 01:51:12,610 --> 01:51:16,370 Първата полусфера е за посоката. 1045 01:51:16,850 --> 01:51:20,890 Втората изчислява позицията на процепа 1046 01:51:21,490 --> 01:51:23,660 в александрийски координати. 1047 01:51:23,810 --> 01:51:27,410 Меснер да ги преобразува в географска ширина и дължина 1048 01:51:27,570 --> 01:51:30,290 и да даде маршрута на пилотите. 1049 01:51:41,010 --> 01:51:43,530 Ще минем напряко. 1050 01:51:46,570 --> 01:51:51,330 Имаш координати за 37.07. – Кой ще е? 1051 01:51:51,490 --> 01:51:53,820 Чърчил? 1052 01:51:53,970 --> 01:51:56,490 Айк? 1053 01:51:57,170 --> 01:52:00,130 Кого ще убиеш, за да спечелите войната? 1054 01:52:00,370 --> 01:52:03,140 След минути с помощта на Архимед 1055 01:52:03,290 --> 01:52:08,020 ще полетим в окото на бурята и ще преминем над Сицилия 1056 01:52:08,170 --> 01:52:12,090 на 20 август 1939 г. 1057 01:52:12,250 --> 01:52:16,250 Ще поемем на север с достатъчно гориво до Мюнхен. 1058 01:52:16,890 --> 01:52:21,700 Моята цел ще ме чака на "Принцрегентенплац" 16 1059 01:52:21,850 --> 01:52:24,410 за сведения за ракетата Фау-1. 1060 01:52:30,530 --> 01:52:34,890 Що за нацист убива Фюрера? 1061 01:52:35,890 --> 01:52:39,841 Онзи, който вярва в победата, д-р Джоунс. 1062 01:52:43,490 --> 01:52:47,180 Хитлер запали пожар, който можеше да гори хиляда години. 1063 01:52:47,330 --> 01:52:50,780 Аз видях всяка грешка. Всяка издънка. 1064 01:52:50,930 --> 01:52:55,870 И ще ги поправя всичките. Историята е дълга поредица от загуби. 1065 01:52:56,050 --> 01:52:58,570 Въпросът е само чии са. 1066 01:53:09,570 --> 01:53:12,090 Стой! 1067 01:54:21,190 --> 01:54:25,670 Теди. Можеш ли да пилотираш такъв? 1068 01:54:26,390 --> 01:54:28,910 "Норд" ли? 1069 01:54:29,830 --> 01:54:32,560 Да. – Не прозвуча убедително. 1070 01:54:32,710 --> 01:54:36,950 Не съм пилотирал "Норд". – Не си пилотирал самолет. 1071 01:54:37,610 --> 01:54:41,320 Ще го запаля. – Не, Теди. 1072 01:54:41,470 --> 01:54:43,990 По дяволите. 1073 01:55:08,470 --> 01:55:12,240 Затегни колана, д-р Джоунс. Може да има турбуленции. 1074 01:55:12,390 --> 01:55:17,430 Ти си германец, Фьолер. Не се прави на остроумен. 1075 01:55:39,270 --> 01:55:41,790 Давай, самохвалко. 1076 01:55:55,390 --> 01:55:57,910 Добре. 1077 01:56:12,390 --> 01:56:16,960 Така. Добре. Показания в зелено. Пълна тяга. 1078 01:56:17,110 --> 01:56:20,110 Щом достигна 136, завъртам. 1079 01:56:55,550 --> 01:56:58,070 Задкрилки спуснати. 1080 01:56:59,070 --> 01:57:03,950 Така, 135 км/ч. Завъртам. 1081 01:58:07,470 --> 01:58:12,270 Време до целта? – 60 секунди. 1082 01:58:16,510 --> 01:58:19,030 Континенталният дрейф. 1083 01:58:20,910 --> 01:58:23,830 Континенталният дрейф! 1084 01:58:23,990 --> 01:58:27,070 Архимед не е знаел за континенталния дрейф. 1085 01:58:27,310 --> 01:58:31,990 Няма как да е знаел! Още не е бил наблюдаван. 1086 01:58:32,270 --> 01:58:36,790 Отклонявате се. Координатите ви са спрямо ориентири, 1087 01:58:36,950 --> 01:58:40,040 които са се отмествали две хилядолетия! 1088 01:58:40,190 --> 01:58:44,030 Отклонението може да е 10 градуса... 1089 01:58:57,910 --> 01:59:00,400 30 секунди. 1090 01:59:00,550 --> 01:59:04,520 Хер Фьолер... – Изчисленията ви са погрешни! 1091 01:59:04,670 --> 01:59:08,830 Хер Фьолер... – Млъкни! Мисля! 1092 01:59:10,230 --> 01:59:12,750 20 секунди. 1093 01:59:13,790 --> 01:59:16,310 Поддържай курса! 1094 01:59:16,750 --> 01:59:19,270 15 секунди. 1095 01:59:21,150 --> 01:59:24,280 Не знам къде отиваме, Юрген. – 10 секунди. 1096 01:59:24,430 --> 01:59:27,160 Девет! – Но със сигурност... 1097 01:59:27,310 --> 01:59:29,800 Седем! – ... не е 1939 г.! 1098 01:59:29,950 --> 01:59:32,520 Обърни! Прекрати! 1099 01:59:32,670 --> 01:59:34,200 Обърни! 1100 01:59:34,350 --> 01:59:35,480 Прекрати! 1101 01:59:35,630 --> 01:59:38,150 Засмуква ни! 1102 01:59:47,110 --> 01:59:49,800 Какво правиш?! Това е моят самолет! 1103 01:59:49,950 --> 01:59:52,470 Летиш с моя самолет! 1104 02:00:14,710 --> 02:00:17,040 Ще умрем! 1105 02:00:17,190 --> 02:00:19,710 Трябва да се издигнем! 1106 02:00:39,550 --> 02:00:42,070 Рестартирай двигателите! 1107 02:01:08,430 --> 02:01:12,150 Това е Сицилия. 1939 г. 1108 02:01:12,470 --> 02:01:15,440 Успях. Успях, д-р Джоунс! 1109 02:01:15,590 --> 02:01:18,110 Въвеждам координати за Мюнхен. 1110 02:01:23,950 --> 02:01:26,870 Миналото е наше, д-р Джоунс. 1111 02:01:49,750 --> 02:01:52,390 Това са римски триреми. 1112 02:02:18,910 --> 02:02:21,430 Дръжте го във въздуха! 1113 02:02:39,190 --> 02:02:43,230 Господарю... Римляните приближават. 1114 02:02:44,230 --> 02:02:46,950 Имат и дракони. 1115 02:02:49,670 --> 02:02:52,190 Изумително. 1116 02:03:00,070 --> 02:03:02,590 Отвори! 1117 02:03:05,750 --> 02:03:09,280 Какво правите? Какво правите, идиоти? 1118 02:03:09,430 --> 02:03:11,950 Мислят ни за чудовище! 1119 02:03:17,350 --> 02:03:21,470 Трябва да обърнете. Това е обсадата на Сиракуза. 1120 02:03:21,870 --> 02:03:25,830 214 г. пр. Хр. Уцели погрешната война. 1121 02:03:28,070 --> 02:03:30,590 Господарю... 1122 02:03:32,150 --> 02:03:33,560 Не излизай, господарю! 1123 02:03:33,710 --> 02:03:36,230 Драконите! 1124 02:03:44,910 --> 02:03:48,950 Трябва да убием драконите им! 1125 02:03:54,990 --> 02:03:57,000 Шефе! – Промени курса! 1126 02:03:57,150 --> 02:03:58,720 Порталът ще се затвори след минути! 1127 02:03:58,870 --> 02:04:00,040 Трябва да се върнем! 1128 02:04:00,190 --> 02:04:02,560 Не мога да остана тук! 1129 02:04:02,710 --> 02:04:05,230 Няма да успеем! 1130 02:04:23,674 --> 02:04:26,072 Добър ден, приятели. 1131 02:04:32,710 --> 02:04:35,230 Отдръпнете се! 1132 02:04:39,590 --> 02:04:42,110 Така харесва ли ви, диваци? 1133 02:04:44,550 --> 02:04:47,750 Съжалявам, приятел, но ти си нацист! 1134 02:04:56,830 --> 02:05:01,510 Какво правиш тук? – Спасявам те! 1135 02:05:11,550 --> 02:05:16,230 Махни го! Инди! 1136 02:05:19,990 --> 02:05:22,510 Парашут! 1137 02:05:23,990 --> 02:05:26,400 Взех парашут! 1138 02:05:26,550 --> 02:05:29,070 Дръж се! 1139 02:05:30,990 --> 02:05:33,510 Пусни! 1140 02:05:34,070 --> 02:05:36,590 Дай ми парашута! 1141 02:05:41,390 --> 02:05:43,910 Хвани се. Дръж се! 1142 02:05:45,630 --> 02:05:48,150 Инди! 1143 02:06:12,670 --> 02:06:15,040 Губим височина! 1144 02:06:15,190 --> 02:06:17,710 Падаме! 1145 02:06:17,990 --> 02:06:21,206 Загубих контрол! 1146 02:06:36,990 --> 02:06:39,360 Те са мои приятели. 1147 02:06:39,510 --> 02:06:42,070 Трябва да им помогнем! 1148 02:06:42,590 --> 02:06:45,110 Те са ми приятели! 1149 02:07:43,470 --> 02:07:45,990 Еврика. 1150 02:08:01,030 --> 02:08:04,750 Опитва се да кацне. Хайде, Инди. Помогни ми. 1151 02:08:04,910 --> 02:08:09,790 Стани. Трябва да те махнем оттук. 1152 02:08:10,970 --> 02:08:14,360 Помогни ми. Седни. Помогни ми. 1153 02:08:14,510 --> 02:08:19,440 Знам, че боли. Трябва да те върнем. – Невероятно, Зверче. 1154 02:08:19,590 --> 02:08:22,110 Невероятно. 1155 02:08:22,950 --> 02:08:27,150 Да, наистина. Но трябва да те махнем оттук. 1156 02:08:28,310 --> 02:08:30,830 Боже мой. 1157 02:08:30,990 --> 02:08:34,050 Свидетели сме на историята. 1158 02:08:39,590 --> 02:08:43,990 Обърни числата. Те ще те върнат. 1159 02:08:44,270 --> 02:08:46,790 Какво? 1160 02:08:47,870 --> 02:08:52,270 Аз оставам. – Не говориш сериозно. 1161 02:08:54,390 --> 02:08:56,910 Сериозно говориш. 1162 02:08:59,310 --> 02:09:02,280 Инди, прострелян си. Кървиш. 1163 02:09:02,430 --> 02:09:05,280 Не може да останеш тук. – Мога. 1164 02:09:05,430 --> 02:09:10,470 За какво? За дълга, мъчителна смърт с компреси и пиявици? 1165 02:09:10,910 --> 02:09:13,550 Представях си това, Зверче. 1166 02:09:13,990 --> 02:09:17,880 Изучавах го. Цял живот. – Да. 1167 02:09:18,030 --> 02:09:22,480 Останеш ли тук, ще съсипеш всичко. И ще умреш. 1168 02:09:22,630 --> 02:09:25,150 Моля те, стани. 1169 02:09:25,910 --> 02:09:28,200 Хелена! Успях! 1170 02:09:28,350 --> 02:09:32,360 Браво, Теди! Три пъти ура! Да вървим, Инди. Ставай. 1171 02:09:32,510 --> 02:09:34,840 Качвам те в самолета. Хайде. – Не. 1172 02:09:34,990 --> 02:09:37,510 Стани. Можеш... Можем! 1173 02:09:49,310 --> 02:09:51,830 Господарю! 1174 02:09:52,670 --> 02:09:55,190 Да тръгваме, господарю. 1175 02:09:56,030 --> 02:09:58,550 Това е той. 1176 02:10:05,510 --> 02:10:08,070 Пита от колко далеч идваме. 1177 02:10:10,750 --> 02:10:13,830 Две хиляди години. 1178 02:10:13,990 --> 02:10:19,150 Идваме от след две хиляди години. 1179 02:10:20,790 --> 02:10:23,960 Но не очаквахме да срещнем 1180 02:10:24,110 --> 02:10:27,080 великия 1181 02:10:27,230 --> 02:10:29,750 Архимед. 1182 02:10:34,630 --> 02:10:36,520 Ти... 1183 02:10:36,670 --> 02:10:38,440 нямаше как... 1184 02:10:38,590 --> 02:10:40,200 да не ме 1185 02:10:40,350 --> 02:10:42,440 срещнеш. 1186 02:10:42,590 --> 02:10:44,280 Този механизъм е нагласен. 1187 02:10:44,430 --> 02:10:47,240 Той ни отвежда само тук. – Създал го е, за да получи помощ. 1188 02:10:47,390 --> 02:10:50,760 Подплашихме целия римски флот. Помогнахме достатъчно. 1189 02:10:50,910 --> 02:10:54,400 Прости ни, Архимеде. Аз съм ти фенка, 1190 02:10:54,550 --> 02:10:57,180 но трябва да си тръгваме. Той е ранен. 1191 02:10:57,450 --> 02:10:59,440 Не може да го задържи. Трябва да си направи свой. 1192 02:10:59,590 --> 02:11:03,640 Хелена, трябва да тръгваме! – Инди, прозорецът се затваря! 1193 02:11:03,790 --> 02:11:06,240 Не можем да останем! 1194 02:11:06,390 --> 02:11:10,320 Аз искам да остана с вас. 1195 02:11:10,470 --> 02:11:12,720 Не! Не се съгласявай! 1196 02:11:12,870 --> 02:11:15,120 Ти си изключителен човек. 1197 02:11:15,270 --> 02:11:17,480 Мъдър човек. 1198 02:11:17,630 --> 02:11:19,920 Гений... – Хелена... 1199 02:11:20,070 --> 02:11:22,880 Герой на своя народ. 1200 02:11:23,030 --> 02:11:27,030 Но той не може да ти помогне. 1201 02:11:27,470 --> 02:11:29,960 Това е твоето време. Това е твоето време. 1202 02:11:30,110 --> 02:11:32,000 Той трябва да е в своето време. 1203 02:11:32,150 --> 02:11:34,640 Той трябва да е в своето. Чака го още работа. 1204 02:11:34,790 --> 02:11:37,240 Трябва да се върне. У дома има лечение. 1205 02:11:37,390 --> 02:11:39,910 Не бива да умре тук. 1206 02:11:40,710 --> 02:11:44,030 Хелена, качвай се в самолета. 1207 02:11:45,910 --> 02:11:48,430 Всичко ще е наред. 1208 02:11:48,710 --> 02:11:51,230 Не, няма. 1209 02:11:52,830 --> 02:11:55,350 Трябва да го направя. 1210 02:11:55,710 --> 02:11:58,230 Аз също. 1211 02:12:48,910 --> 02:12:51,430 Добро утро. 1212 02:12:54,330 --> 02:12:56,950 Как е рамото? 1213 02:12:58,310 --> 02:13:01,270 По-добре от челюстта ми. 1214 02:13:04,190 --> 02:13:06,710 Ясно. 1215 02:13:07,070 --> 02:13:11,870 Трябваше да ме оставиш. – Не можех. 1216 02:13:19,110 --> 02:13:21,630 Защо? 1217 02:13:21,910 --> 02:13:25,450 Като за начало, щеше да промениш историята. 1218 02:13:28,510 --> 02:13:31,030 И това е нещо лошо? 1219 02:13:34,190 --> 02:13:36,710 Мястото ти е тук, Инди. 1220 02:13:39,630 --> 02:13:42,150 Тук. 1221 02:13:45,430 --> 02:13:47,950 За кого? 1222 02:14:12,710 --> 02:14:15,230 Мериан. 1223 02:14:15,430 --> 02:14:17,950 Здравей. 1224 02:14:34,990 --> 02:14:37,280 Теди. 1225 02:14:37,430 --> 02:14:39,950 Мериан. 1226 02:14:41,030 --> 02:14:45,950 Какво правиш? – Прибирам покупките. 1227 02:14:46,750 --> 02:14:49,950 Тук нямаше и коричка хляб. 1228 02:14:50,230 --> 02:14:52,750 Не. Наистина. 1229 02:14:56,750 --> 02:14:59,830 Някой ми каза, че си се върнал. 1230 02:15:06,030 --> 02:15:08,950 Върна ли се, Инди? 1231 02:15:09,150 --> 02:15:10,800 Имаше взривове... 1232 02:15:10,950 --> 02:15:16,310 Инди тичаше, Мериан тичаше и изведнъж самолетът избухна. 1233 02:15:18,970 --> 02:15:21,790 Инди, вече си на крака. 1234 02:15:22,290 --> 02:15:24,800 Така е. 1235 02:15:24,950 --> 02:15:28,320 Да. – Хайде да отидем за сладолед. 1236 02:15:28,470 --> 02:15:30,880 Но Мериан донесе. – Знам по-хубав. 1237 02:15:31,030 --> 02:15:34,350 Никога не можеш да прекалиш със сладоледа. 1238 02:15:36,970 --> 02:15:39,390 До скоро. 1239 02:15:52,990 --> 02:15:55,510 Изглежда зле. 1240 02:15:55,670 --> 02:15:58,190 Боли ли? 1241 02:15:59,310 --> 02:16:01,830 Всичко ме боли. 1242 02:16:03,470 --> 02:16:06,290 Знам какво е. 1243 02:16:10,870 --> 02:16:13,990 Тогава къде не боли? 1244 02:16:21,230 --> 02:16:25,870 Тук. Тук не ме боли. 1245 02:16:32,470 --> 02:16:34,990 И тук. 1246 02:16:56,590 --> 02:17:01,080 Джабари, Алиа, по-бавно! – Хелена! Побързай! 1247 02:17:01,230 --> 02:17:03,800 "Сладолед е сладък лед..." 1248 02:17:03,950 --> 02:17:05,560 По-бавно, деца. 1249 02:17:05,710 --> 02:17:09,880 "Сладък лед е сладолед... Всеки иска сладолед!" 1250 02:17:10,030 --> 02:17:12,550 По-бавно. 1251 02:17:31,038 --> 02:17:34,081 Режисьор ДЖЕЙМС МАНГОЛД 1252 02:17:34,632 --> 02:17:37,582 Сценарий ДЖЕЗ БЪТЪРУОРТ ДЖОН-ХЕНРИ БЪТЪРУОРТ 1253 02:17:37,783 --> 02:17:40,083 ДЕЙВИД КЬОП ДЖЕЙМС МАНГОЛД 1254 02:17:40,284 --> 02:17:43,684 По идея на ДЖОРДЖ ЛУКАС И ФИЛИП КАУФМАН 1255 02:17:49,829 --> 02:17:53,351 Оператор ФЕДОН ПАПАМИХАЕЛ 1256 02:18:04,740 --> 02:18:08,527 Музика ДЖОН УИЛЯМС 1257 02:18:23,700 --> 02:18:27,325 В ролите участваха ХАРИСЪН ФОРД 1258 02:18:27,780 --> 02:18:31,226 ФИЙБИ УОЛЪР-БРИДЖ 1259 02:18:31,667 --> 02:18:35,231 АНТОНИО БАНДЕРАС 1260 02:18:35,763 --> 02:18:39,221 КАРЪН АЛЪН 1261 02:18:39,617 --> 02:18:43,222 ДЖОН РИС-ДЕЙВИС 1262 02:18:43,620 --> 02:18:47,223 ШОНЕТ РЕНЕ УИЛСЪН 1263 02:18:47,636 --> 02:18:51,224 ТОМАС КРЕЧМАН 1264 02:18:51,437 --> 02:18:55,125 ТОБИ ДЖОУНС 1265 02:18:55,553 --> 02:18:59,083 БОЙД ХОЛБРУК 1266 02:18:59,416 --> 02:19:02,684 ОЛИВИЕ РИХТЕРС 1267 02:19:03,526 --> 02:19:06,985 ЕТАН ИЗИДОР 1268 02:19:07,561 --> 02:19:11,010 и МАДС МИКЕЛСЕН 1269 02:19:25,968 --> 02:19:29,317 Превод Милена Боринова 1270 02:19:29,618 --> 02:19:33,918 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 1271 02:19:34,419 --> 02:19:39,319 2024 ©