1 00:00:40,548 --> 00:00:43,876 ХАРИСЪН ФОРД 2 00:00:44,510 --> 00:00:49,165 ИНДИАНА ДЖОУНС и КРАЛСТВОТО НА КРИСТАЛНИЯ ЧЕРЕП 3 00:00:51,934 --> 00:00:55,221 Участват още КЕЙТ БЛАНШЕТ 4 00:00:57,223 --> 00:01:00,718 КАРЪН АЛЪН 5 00:01:01,285 --> 00:01:04,489 РЕЙ УИНСТЪН 6 00:01:04,964 --> 00:01:07,867 ДЖОН ХЪРТ 7 00:01:09,343 --> 00:01:12,505 ДЖИМ БРОУДБЕНТ 8 00:01:18,069 --> 00:01:20,838 ИГОР ЖИЖИКИН 9 00:01:21,005 --> 00:01:24,025 Ей, какъв е тоя двигател? – Ще се пробваш ли? 10 00:01:24,175 --> 00:01:27,095 ШАЯ ЛАБЬОФ и др. 11 00:01:32,588 --> 00:01:35,820 Музика ДЖОН УИЛЯМС 12 00:01:38,314 --> 00:01:42,068 Моля ви! – Давай! 13 00:02:02,255 --> 00:02:05,216 Настъпи газта! По-бързо! 14 00:02:12,348 --> 00:02:16,052 Оператор ЯНУШ КАМИНСКИ 15 00:02:16,853 --> 00:02:19,314 "Атомното кафе" 16 00:02:28,562 --> 00:02:32,401 Сценарист ДЕЙВИД КЬОП 17 00:02:33,002 --> 00:02:36,456 Режисьор СТИВЪН СПИЛБЪРГ 18 00:02:41,905 --> 00:02:45,340 Невада, 1957 г. 19 00:02:52,780 --> 00:02:56,951 Съжалявам, господа. Районът е затворен за изпитания на оръжие. 20 00:02:57,118 --> 00:02:59,912 Важи и за персонала от базата. 21 00:03:00,079 --> 00:03:02,915 Добър ден, сър. 22 00:03:09,088 --> 00:03:14,218 Боя се, че се отнася и за вас, сър. От Пентагона наредиха... 23 00:03:27,899 --> 00:03:32,153 Влизането забранено 24 00:04:36,234 --> 00:04:39,053 Руснаци. 25 00:04:39,429 --> 00:04:43,433 Май няма да е лесно. – Не колкото едно време. 26 00:04:43,649 --> 00:04:46,252 Било е и по-зле. – Така ли? Кога? 27 00:04:46,402 --> 00:04:48,863 Във Фленсбург бяха два пъти повече. 28 00:04:49,030 --> 00:04:51,215 Бяхме по-млади. – Аз още съм млад! 29 00:04:51,365 --> 00:04:55,912 Имахме оръжия. Свали си ръцете, излагаш ни. 30 00:04:56,329 --> 00:04:59,499 500 кинта, че ще се измъкнем. 31 00:05:08,883 --> 00:05:12,136 Нека да са 100. 32 00:05:14,180 --> 00:05:17,642 Познавате сградата, нали? 33 00:05:23,397 --> 00:05:26,192 Що не се гръмнеш. 34 00:05:30,238 --> 00:05:35,034 Извинявай, исках да кажа: "Гръмни се, другарю." 35 00:05:35,201 --> 00:05:37,787 Дръжте ръцете му зад гърба. 36 00:05:39,914 --> 00:05:43,292 Момент! 37 00:05:52,051 --> 00:05:55,096 Къде го открихте? – В Мексико. 38 00:05:55,263 --> 00:05:58,391 Ровеха в прахта и търсеха това. 39 00:06:03,563 --> 00:06:06,065 Май не сте тукашна. 40 00:06:06,232 --> 00:06:11,487 Откъде предполагате, че съм, д-р Джоунс? 41 00:06:11,654 --> 00:06:14,115 Както дъвчете дубълветата, 42 00:06:14,282 --> 00:06:17,218 бих предположил, че сте от Източна Украйна. 43 00:06:17,368 --> 00:06:21,998 Отлично. Полк. д-р Ирина Спалко. 44 00:06:23,416 --> 00:06:26,878 Три пъти съм носител на орден "Ленин". 45 00:06:27,044 --> 00:06:30,923 Имам и орден "Герой на социалистическия труд". 46 00:06:31,090 --> 00:06:33,593 И защо? 47 00:06:33,759 --> 00:06:38,656 Защото знам разни неща. Знам ги преди всички останали. 48 00:06:38,806 --> 00:06:42,727 А каквото не знам, го научавам. 49 00:06:42,894 --> 00:06:48,566 Сега ме интересува какво има тук. 50 00:07:03,247 --> 00:07:07,001 Труден сте за разчитане, д-р Джоунс. 51 00:07:07,627 --> 00:07:12,381 Затова ще го направим... Как се казваше? По старомодния начин. 52 00:07:12,548 --> 00:07:17,512 Вие ще ни кажете. Ще ни помогнете да намерим каквото търсим. 53 00:07:38,241 --> 00:07:43,412 Тук вие и правителството ви криете всичките си тайни, нали? 54 00:07:43,579 --> 00:07:48,709 Това е военен склад. За пръв път стъпвам тук. 55 00:07:49,502 --> 00:07:55,466 Търсим правоъгълен контейнер с размери 2 м на 0,50 м на 66 см. 56 00:07:55,633 --> 00:08:01,072 Съдържание: мумифицирани останки. Не са ли ви познати? 57 00:08:01,222 --> 00:08:04,534 Защо си мислите, че имам представа за какво говорите? 58 00:08:04,684 --> 00:08:06,769 Защото преди 10 години 59 00:08:06,936 --> 00:08:11,566 сте били част от екипа, който го е изследвал. 60 00:08:12,984 --> 00:08:18,030 Дори да знаех за какво говорите... 61 00:08:18,197 --> 00:08:23,161 Ще ни помогнете да го намерим. 62 00:08:33,045 --> 00:08:37,341 Трябва ми компас. Нали се сещате – север, юг, изток... 63 00:08:37,508 --> 00:08:40,136 Запад. 64 00:08:40,303 --> 00:08:43,306 Нямате ли компас? 65 00:08:44,015 --> 00:08:46,434 Дай ми патроните си. 66 00:08:46,601 --> 00:08:49,270 Иска патроните ми. 67 00:08:53,316 --> 00:08:56,586 Съдържанието на контейнера е силно намагнитизирано. 68 00:08:56,736 --> 00:09:01,949 Трябва ми е барут. Искате ли да ви помогна, или не? 69 00:09:13,795 --> 00:09:18,216 Не си играйте с мен, д-р Джоунс. Какъв е смисълът от това? 70 00:09:18,382 --> 00:09:23,679 Ако все още е намагнитизирано, металът в барута ще ни насочи. 71 00:09:51,999 --> 00:09:53,793 Мърдайте! 72 00:09:53,960 --> 00:09:58,256 Сачми. Дайте ми патрони със сачми. 73 00:09:59,966 --> 00:10:02,969 Клещи. 74 00:10:39,172 --> 00:10:42,175 Докарайте колите, бързо! 75 00:11:34,644 --> 00:11:37,647 Качете го в колата. 76 00:12:03,005 --> 00:12:05,967 Розуел, Ню Мексико 1947 г. 77 00:12:27,196 --> 00:12:30,741 Дайте ми нож. – Нож, бързо! 78 00:13:19,165 --> 00:13:23,753 Хвърлете оръжията, или полк. д-р Спалко ще умре. 79 00:13:43,940 --> 00:13:48,194 Защо, Мак? – Какво да ти кажа, Джоунс. 80 00:13:48,361 --> 00:13:52,365 Аз съм капиталист, те плащат. 81 00:13:53,491 --> 00:13:58,412 След като толкова години шпионирахме червените? 82 00:13:58,788 --> 00:14:04,394 Мислех, че сме приятели, Мак. – Не ми провървя в картите. 83 00:14:04,544 --> 00:14:07,672 Ужасна работа. Много неприятно. 84 00:14:08,589 --> 00:14:12,009 Не мога отново да се прибера с празни ръце. 85 00:14:12,176 --> 00:14:15,763 Някакви последни думи, д-р Джоунс? 86 00:14:17,515 --> 00:14:19,809 Аз съм за Айзенхауер. 87 00:14:19,976 --> 00:14:24,188 Хвърли оръжието. – Дадено, приятел. 88 00:14:26,315 --> 00:14:29,193 Хванете го! 89 00:14:31,737 --> 00:14:34,699 Догонете го! 90 00:14:50,673 --> 00:14:54,844 По дяволите, не прецених разстоянието. 91 00:14:57,555 --> 00:15:00,516 Хайде, хайде. 92 00:15:17,074 --> 00:15:21,829 Не бива да се измъкне жив! Блокирайте всички изходи! 93 00:15:25,082 --> 00:15:31,464 Не хитрей, Борис. Не го познаваш. Не го познаваш! 94 00:17:13,816 --> 00:17:16,819 Добре се справи. 95 00:18:09,580 --> 00:18:12,250 Намерете Джоунс! 96 00:19:06,387 --> 00:19:09,849 Почуках. Имате ли телеф... 97 00:19:16,022 --> 00:19:19,734 Чакай малко. – Хайде, банда! 98 00:19:32,121 --> 00:19:35,541 Това не ми харесва. 99 00:19:36,918 --> 00:19:40,229 Внимание! Една минута до края на броенето. 100 00:19:40,379 --> 00:19:43,007 Сложете си очилата или се обърнете. 101 00:19:43,174 --> 00:19:48,179 Не ги сваляйте и не гледайте до 10 секунди след първия взрив. 102 00:19:48,346 --> 00:19:51,432 Никак не ми харесва. 103 00:19:55,770 --> 00:19:57,413 Бобма, ще се взриви! 104 00:19:57,563 --> 00:20:01,859 Чакайте, чакайте! 105 00:20:04,070 --> 00:20:06,614 Хубаво! Не ме чакайте! 106 00:20:06,781 --> 00:20:10,159 Остават 15 секунди. 107 00:20:16,249 --> 00:20:18,876 Десет секунди. 108 00:20:19,043 --> 00:20:24,966 Девет, осем, седем, шест, 109 00:20:25,133 --> 00:20:27,718 пет, четири... 110 00:20:27,885 --> 00:20:30,029 Оловна обшивка 111 00:20:30,179 --> 00:20:34,392 ...две, едно, нула. 112 00:22:04,440 --> 00:22:07,276 Нямах повод да се усъмня, че Мак е шпионин. 113 00:22:07,443 --> 00:22:12,632 Той беше в Ми-6, докато бях в ОСС. Имахме 20-30 мисии в Европа и океана. 114 00:22:12,782 --> 00:22:17,328 Не ни развявайте военното си досие. Всички сме служили. 115 00:22:17,495 --> 00:22:19,597 Сериозно? Вие на чия страна бяхте? 116 00:22:19,747 --> 00:22:22,809 Май не осъзнавате сериозността на положението си. 117 00:22:22,959 --> 00:22:28,339 Съдействали сте на агенти на КГБ да проникнат във военна база 118 00:22:28,506 --> 00:22:34,178 на САЩ – моята родина. – Какво имаше в контейнера? 119 00:22:34,345 --> 00:22:38,558 Вие ни кажете. Виждали сте го и преди. 120 00:22:41,602 --> 00:22:45,773 Говорите за фиаското на ВВС през 1947 г. ли? 121 00:22:46,441 --> 00:22:50,253 Бях натикан с още 20 души в автобус със затъмнени стъкла. 122 00:22:50,403 --> 00:22:52,363 Нямахме право да говорим. 123 00:22:52,530 --> 00:22:56,284 Изсипаха ни посред нощ в пустошта и какво ни показаха? 124 00:22:56,451 --> 00:23:00,329 Някаква катастрофа и силно намагнитизирани покривало, 125 00:23:00,496 --> 00:23:05,251 закриващо осакатени останки? Никой нищо не ни обясни. 126 00:23:05,418 --> 00:23:08,187 Заплашиха ни със съд, ако споменем за това. 127 00:23:08,337 --> 00:23:11,232 Какво имаше в контейнера? – Инди, слава Богу. 128 00:23:11,382 --> 00:23:14,051 Хладилниците са опасни. 129 00:23:14,218 --> 00:23:17,905 Смъртоносни капани! – И аз се радвам да те видя, Боб. 130 00:23:18,055 --> 00:23:22,226 Спокойно, гарантирам за д-р Джоунс. – Какво става? 131 00:23:22,393 --> 00:23:25,580 КГБ на американска земя? Коя е тази жена? 132 00:23:25,730 --> 00:23:28,900 Опишете я. – Висока, слаба, около 35 г. 133 00:23:29,066 --> 00:23:32,737 Носи сабя или нещо като рапира. 134 00:23:35,406 --> 00:23:38,826 Да, същата. – Сигурен ли сте, че е тук? 135 00:23:38,993 --> 00:23:41,095 Вече я няма. Коя е тя? 136 00:23:41,245 --> 00:23:45,082 Ирина Спалко. Любимката на Сталин. 137 00:23:45,249 --> 00:23:48,936 Любимият му учен, ако психофеномените са наука. 138 00:23:49,086 --> 00:23:52,423 Ген. Рос... – Ръководи екипи по целия свят. 139 00:23:52,590 --> 00:23:56,302 Събират артефакти с паранормално военно приложение. 140 00:23:56,469 --> 00:23:59,447 Ген. Рос! – Стига, Пол! 141 00:23:59,597 --> 00:24:03,059 Не всички в армията са комунисти. Най-малко Инди. 142 00:24:03,226 --> 00:24:07,480 В какво ме обвинявате, освен че оцелях след ядрен взрив? 143 00:24:07,647 --> 00:24:10,708 Още в нищо. Но връзката ви с Джордж Макхейл 144 00:24:10,858 --> 00:24:15,296 хвърля подозрения върху дейността ви. Включително през войната. 145 00:24:15,446 --> 00:24:20,426 Полудя ли? Знаеш ли колко медала има той? 146 00:24:20,576 --> 00:24:23,429 Много, сигурен съм. 147 00:24:23,579 --> 00:24:26,290 Но дали ги е заслужил? 148 00:24:26,457 --> 00:24:30,269 Д-р Джоунс, да кажем, че представлявате интерес за Бюрото. 149 00:24:30,419 --> 00:24:33,131 Сериозен интерес. 150 00:24:41,180 --> 00:24:44,075 ... съдове от зората на модерната канализация, 151 00:24:44,225 --> 00:24:47,245 каквито намираме и в Скара Брей в Шотландия. 152 00:24:47,395 --> 00:24:50,331 Скара Брей съществува от 3100 г. пр. Хр. 153 00:24:50,481 --> 00:24:52,942 Селището е населявано 600 години 154 00:24:53,109 --> 00:24:55,945 до изоставянето му през 2500 г. пр. Хр. 155 00:24:56,112 --> 00:25:00,533 Няма ясно обяснение защо заселниците решават да напуснат тази 156 00:25:00,700 --> 00:25:02,994 идеална и здравословна среда. Да? 157 00:25:03,161 --> 00:25:06,330 Може ли за момент, професоре? – Да. 158 00:25:06,497 --> 00:25:09,309 Отворете Майкълсън. Прегледайте 4-а глава. 159 00:25:09,459 --> 00:25:14,547 Ще обсъждаме разликата между миграцията и преселването. 160 00:25:19,768 --> 00:25:21,471 Какво?! 161 00:25:21,637 --> 00:25:24,198 Притискат ни от Борда на регентите. 162 00:25:24,348 --> 00:25:28,311 ФБР дойде, преобърна кабинета ти, разрови архивите ти! 163 00:25:28,478 --> 00:25:31,606 Ти си декан. Защо не ги спря? Нямат право. 164 00:25:31,772 --> 00:25:34,108 Имат пълното право! Не са вандали, 165 00:25:34,275 --> 00:25:36,878 а федерални агенти със заповед за обиск! 166 00:25:37,028 --> 00:25:42,575 Университетът няма да се забърква, не и в тази нажежена обстановка. 167 00:25:43,626 --> 00:25:45,961 Значи съм уволнен. 168 00:25:46,128 --> 00:25:50,424 Излизаш в отпуск. За неопределено време. 169 00:25:50,591 --> 00:25:54,645 Значи ме уволняваш. – Ще ти плащат пълната заплата... 170 00:25:54,812 --> 00:25:59,033 Не им искам парите! – Моля те, не ставай глупак. 171 00:25:59,183 --> 00:26:02,394 Не знаеш колко ми струваше да ги убедя. 172 00:26:02,611 --> 00:26:06,866 И колко ти струваше да ги убедиш? – Хенри... 173 00:26:08,242 --> 00:26:11,495 подадох си оставката. 174 00:26:17,710 --> 00:26:20,671 Къде ще отидеш? 175 00:26:20,838 --> 00:26:25,426 С влака до Ню Йорк и полет до Лондон за начало. 176 00:26:25,593 --> 00:26:29,763 Може да преподавам в Лайпциг. Хайнрих ми е длъжник. 177 00:26:29,980 --> 00:26:33,025 Когато се установя, ще ми изпратиш останалото. 178 00:26:33,192 --> 00:26:35,294 Вече нищо не те задържа тук. 179 00:26:35,444 --> 00:26:40,616 Правителството ни кара да виждаме комунисти и в супата. 180 00:26:40,803 --> 00:26:45,349 Щом истерията засегна и академичните среди, е време да се оттеглим. 181 00:26:45,516 --> 00:26:49,895 Диърдре как го прие? – Как съпруга приема такива новини? 182 00:26:50,062 --> 00:26:53,207 Изражението й бе комбинация от гордост и паника. 183 00:26:53,357 --> 00:26:56,235 Не биваше да се съмнявам в теб, приятелю. 184 00:26:56,402 --> 00:27:00,781 Не, в днешно време подозираме и приятелите си. 185 00:27:04,535 --> 00:27:07,997 Жестоки две години, Чарли. 186 00:27:08,873 --> 00:27:12,710 Първо татко, после Маркъс. 187 00:27:12,877 --> 00:27:17,882 Вече сме на възраст, в която животът предимно взема. 188 00:27:20,426 --> 00:27:23,762 Може би още половин чаша. 189 00:28:23,864 --> 00:28:26,342 Хей, старче! 190 00:28:26,492 --> 00:28:32,498 Професоре! Вие ли сте д-р Джоунс? – Близо си до края на перона, хлапе. 191 00:28:32,665 --> 00:28:37,294 Приятел ли сте на д-р Оксли? – Харолд Оксли? Археологът? 192 00:28:37,461 --> 00:28:41,715 Какво за него? – Те ще го убият. 193 00:28:43,884 --> 00:28:47,888 Не съм говорил с Харолд Оксли от 20 години. 194 00:28:48,180 --> 00:28:53,519 Много умен човек е. Може да те приспи само с приказки. 195 00:28:53,686 --> 00:28:56,664 Точно така заспивах като малък. 196 00:28:56,814 --> 00:29:00,484 Гласът му помагаше повече от чаша топло мляко. 197 00:29:00,651 --> 00:29:06,031 Казвам се Мът. Мът Уилямс. – Мът? Ще за име е това? 198 00:29:06,198 --> 00:29:09,785 Моето. Проблем ли е? – Спокойно. 199 00:29:09,952 --> 00:29:14,248 Каква е връзката ти с Оксли? – Баща ми загина във войната. 200 00:29:14,415 --> 00:29:19,962 Окс помогна на мама да ме отгледа. – Спомена, че някой ще го убие. 201 00:29:22,631 --> 00:29:27,344 Преди 6 месеца мама получи писмо от Окс. Бил в Перу. 202 00:29:27,511 --> 00:29:30,222 Открил някакъв череп. Кристален череп. 203 00:29:30,389 --> 00:29:35,728 Като онзи, намерен от Мичъл... Ходжкис? Хеджкис? 204 00:29:37,438 --> 00:29:41,692 В колежа с Окс бяхме полудели по черепа на Мичъл-Хеджес. 205 00:29:41,859 --> 00:29:46,322 Откъде знаеш за него? – Той само за това говореше. 206 00:29:46,488 --> 00:29:48,507 Какво е, идол ли? 207 00:29:48,657 --> 00:29:51,135 Образ на божество от Централна Америка. 208 00:29:51,285 --> 00:29:56,498 В света има няколко кристални черепа. Виждал съм един в Британския музей. 209 00:29:56,665 --> 00:30:00,227 Интересна изработка, но нищо повече. 210 00:30:00,377 --> 00:30:03,731 Ако искаш се смей, но Оксли казва, че го е намерил 211 00:30:03,881 --> 00:30:07,176 и отива с него на някакво място, наречено Акатор. 212 00:30:07,343 --> 00:30:13,140 Акатор ли е казал? Сигурен ли си? – Каза "Акатор". Какво е това? 213 00:30:13,891 --> 00:30:17,495 Митичен изгубен град в Амазония. 214 00:30:17,645 --> 00:30:20,481 Конкистадорите го наричали "Елдорадо". 215 00:30:20,648 --> 00:30:28,489 Според легендите племето уга било избрано от боговете. 216 00:30:28,656 --> 00:30:32,785 Акведукти, павирани улици и технологии, 217 00:30:32,952 --> 00:30:36,247 които не са съществували в следващите 5000 години. 218 00:30:36,413 --> 00:30:39,083 Франсиско де Ореляна изчезва, 219 00:30:39,250 --> 00:30:42,294 докато го търси в Амазония през 1546 г. 220 00:30:42,461 --> 00:30:47,024 Самият аз едва не умрях от тиф, докато го търсех. 221 00:30:47,174 --> 00:30:51,112 Не мисля, че съществува. – Защо Окс ще носи черепа там? 222 00:30:51,262 --> 00:30:55,641 Според легендата кристалният череп бил откраднат от Акатор 223 00:30:55,808 --> 00:31:01,080 през 15 или 16 век и който го върне в градския храм, 224 00:31:01,230 --> 00:31:06,277 ще получи контрол над силата му. – Значи има сила? Каква сила? 225 00:31:07,278 --> 00:31:10,656 Не знам, хлапе. Това е просто история. 226 00:31:10,823 --> 00:31:15,953 Не. След писмото мама реши, че Окс е превъртял. 227 00:31:16,120 --> 00:31:19,248 Отиде да го търси, но беше отвлечена. 228 00:31:19,415 --> 00:31:22,643 Сега и тя е ръцете им. Окс каза, че е скрил черепа 229 00:31:22,793 --> 00:31:25,754 и ако мама не го намери, ще убият и двамата. 230 00:31:25,921 --> 00:31:28,465 Тя каза, че ще ми помогнеш. 231 00:31:28,632 --> 00:31:34,096 Аз ли? Как се казва майка ти? – Мери Уилямс, помниш ли я? 232 00:31:34,263 --> 00:31:39,368 Имал съм не една Мери. – Млъкни! Говориш за майка ми! 233 00:31:39,518 --> 00:31:45,232 Не е нужно постоянно да избухваш, за да се докажеш като мъж. Сядай. 234 00:31:45,900 --> 00:31:49,069 Според нея само ти би могъл да откриеш черепа. 235 00:31:49,236 --> 00:31:53,532 Сякаш си някакъв иманяр или нещо подобно. 236 00:31:53,699 --> 00:31:56,577 Аз съм професор по археология. 237 00:31:56,744 --> 00:32:00,706 Учител? Много ще ни помогнеш. 238 00:32:00,873 --> 00:32:05,544 Тя ми се обади от Южна Америка. Избягала е, но са по петите й. 239 00:32:05,711 --> 00:32:09,440 Получила писмо от Окс и ми го изпратила, за да ти го дам. 240 00:32:09,590 --> 00:32:13,135 После връзката прекъсна. Отворих го. Само драсканици. 241 00:32:13,302 --> 00:32:17,431 Дори не е на английски. Виждаш ли? 242 00:32:18,766 --> 00:32:24,730 Виждаш ли двете горили на бара? Не са дошли за млечен шейк. 243 00:32:24,939 --> 00:32:30,277 Кои са те? – Не знам. Може да са от ФБР. 244 00:32:30,444 --> 00:32:33,405 Елате с нас, д-р Джоунс. – По-скоро от КГБ. 245 00:32:33,572 --> 00:32:36,784 Вземете и писмото. – Кое писмо? 246 00:32:36,951 --> 00:32:40,638 Което г-н Уилямс ви даде. – Да ви приличам на пощальон? 247 00:32:40,788 --> 00:32:43,123 Елате веднага или... – Какво? 248 00:32:43,290 --> 00:32:47,545 Добър опит, но вадиш нож... 249 00:32:47,711 --> 00:32:52,675 ... в престрелка. – Излизайте навън. 250 00:32:56,262 --> 00:32:59,115 Фрасни го този. Колежанчето. – Кого? 251 00:32:59,265 --> 00:33:01,725 Подръж за малко. 252 00:33:01,892 --> 00:33:05,104 Това е гаджето ми! 253 00:33:08,941 --> 00:33:11,819 Хванете брилянтина! 254 00:33:18,450 --> 00:33:22,930 Майка ти не е избягала. Пуснали са я, за да изпрати писмото 255 00:33:23,080 --> 00:33:27,209 и ти да ме намериш, за да го преведа! 256 00:33:28,168 --> 00:33:31,255 Качвай се, старче! 257 00:33:56,186 --> 00:33:58,189 Давай, бързо! 258 00:33:58,532 --> 00:34:01,452 Бързо! 259 00:35:05,015 --> 00:35:08,352 Давай, хайде, кучи син такъв! 260 00:35:24,952 --> 00:35:28,330 Безумие! Някой ще пострада! 261 00:35:28,497 --> 00:35:32,126 По-добре мъртъв, отколкото червен 262 00:35:38,299 --> 00:35:40,926 В памет на Маркъс Броуди 263 00:35:56,575 --> 00:35:59,495 Свий наляво! 264 00:36:15,886 --> 00:36:18,264 Пазете се! – Караш много бързо. 265 00:36:18,430 --> 00:36:21,100 Така ти се струва! 266 00:36:33,028 --> 00:36:35,005 Простете, д-р Джоунс. – Да. 267 00:36:35,155 --> 00:36:39,260 Имам въпрос за културния модел на Харгроув. 268 00:36:39,410 --> 00:36:43,706 Остави го Харгроув. Прочети Гордън Чайлд за дифузионизма. 269 00:36:43,872 --> 00:36:47,042 Прекарал е много години на терен. 270 00:36:47,239 --> 00:36:50,826 Ако искаш да си добър археолог, 271 00:36:50,993 --> 00:36:54,788 излез от библиотеката! 272 00:36:58,300 --> 00:37:02,554 Кой е този? – Франсиско де Ореляна, конкистадор. 273 00:37:02,721 --> 00:37:08,811 Изчезнал, докато търсел черепа, и... точно както си мислех. 274 00:37:08,977 --> 00:37:12,314 Коиома. – Какво е това? 275 00:37:12,481 --> 00:37:18,153 Изчезнал латиноамерикански език. Предколумбова сричкова основа. 276 00:37:18,654 --> 00:37:22,700 Диагонални удебеления на идеограмите. Определено е ксисма. 277 00:37:22,866 --> 00:37:28,163 Говориш ли го? – Никой не го говори от 3000 години. 278 00:37:28,330 --> 00:37:32,918 Може и да разчета нещо, ако мина първо през майския. 279 00:37:33,085 --> 00:37:37,423 Не се биеш зле за старец. – Много благодаря. 280 00:37:37,639 --> 00:37:40,309 На 80 г. ли си? 281 00:37:43,062 --> 00:37:45,105 Това е гатанка. 282 00:37:45,272 --> 00:37:49,777 Само Окс може да напише гатанка на мъртъв език. 283 00:37:50,143 --> 00:37:54,548 "Следвай линиите в земята, които само боговете могат да разчетат. 284 00:37:54,698 --> 00:37:59,870 Те водят до люлката на Ореляна, пазена от живите мъртви." 285 00:38:00,037 --> 00:38:02,873 Говори за линиите в Наска. – Какви линии? 286 00:38:03,040 --> 00:38:06,377 Чакай. Геоглифи. 287 00:38:06,543 --> 00:38:11,757 Гигантски древни рисунки, издълбани в пустинята в Перу. 288 00:38:11,924 --> 00:38:14,426 От земята не приличат на нищо. 289 00:38:14,593 --> 00:38:18,222 Но от небето само боговете могат да ги разчетат, 290 00:38:18,389 --> 00:38:21,558 защото само те живеят горе. 291 00:38:22,893 --> 00:38:29,400 Оксли ни подсказва, че черепът е в Наска, Перу. 292 00:38:30,901 --> 00:38:33,779 Ню Йорк 293 00:38:42,913 --> 00:38:46,125 Мексико Сити 294 00:38:58,137 --> 00:39:01,306 Куско 295 00:39:30,027 --> 00:39:31,904 Най-после. Виждали са го. 296 00:39:32,071 --> 00:39:34,965 Бил тук преди 2 месеца. Бръщолевел глупости. 297 00:39:35,115 --> 00:39:37,284 Прибрали го в лудницата. Насам. 298 00:39:37,451 --> 00:39:40,621 Учил съм испански, а не разбрах и дума. 299 00:39:40,788 --> 00:39:43,224 Това е кечуа – местен диалект на инките. 300 00:39:43,374 --> 00:39:45,584 Откъде го знаеш? – Дълга история. 301 00:39:45,751 --> 00:39:48,045 Имам време. – Бях с Панчо Виля. 302 00:39:48,212 --> 00:39:51,215 Хората му го говореха. – Глупости. 303 00:39:51,365 --> 00:39:53,534 Ти попита. – С Панчо Виля? 304 00:39:53,701 --> 00:39:56,829 По-точно бях отвлечен. – От Панчо Виля? 305 00:39:56,996 --> 00:40:00,249 Бореше се срещу Викториано Хуерта. 306 00:40:00,416 --> 00:40:02,727 На колко си бил? – На твоята възраст. 307 00:40:02,877 --> 00:40:05,296 Вашите сигурно са били бесни. 308 00:40:05,462 --> 00:40:09,442 У дома беше малко напрегнато. – Ясно, като при мен и мама. 309 00:40:09,592 --> 00:40:12,928 Уважавай я, само една ти е. Понякога не задълго. 310 00:40:13,095 --> 00:40:17,474 Тя е виновна. Ядоса се, че съм напуснал училище. Мисли ме за тъп. 311 00:40:17,641 --> 00:40:19,935 Напуснал си училище? – Не едно. 312 00:40:20,102 --> 00:40:23,914 Лъскави училища, в които изучават риторика, шах и фехтовка. 313 00:40:24,064 --> 00:40:26,192 Чиста загуба на време. 314 00:40:26,358 --> 00:40:28,360 И не си завършил. – Не. 315 00:40:28,527 --> 00:40:33,616 Безполезни умения и скучни книги. Обичам да чета. С Окс четяхме много, 316 00:40:33,782 --> 00:40:37,344 но сега сам си ги избирам. – Как си изкарваш хляба? 317 00:40:37,494 --> 00:40:41,457 Поправям мотори. – Това ли ще правиш цял живот? 318 00:40:41,624 --> 00:40:44,168 Може би, проблем ли е? 319 00:40:44,335 --> 00:40:48,839 Не, стига да ти харесва. Не се оставяй да те разубедят. 320 00:40:49,882 --> 00:40:52,843 Това е. Сестро. 321 00:41:11,278 --> 00:41:15,491 Казва, че Окс не е тук. Не знае къде е. 322 00:41:15,950 --> 00:41:20,204 Някакви въоръжени мъже го отвели. 323 00:41:25,334 --> 00:41:30,130 Казва, че не бил на себе си. Изрисувал стените на килията. 324 00:41:34,176 --> 00:41:37,388 Гатанката в писмото му няма смисъл. 325 00:41:37,555 --> 00:41:41,392 "Следвай линиите, които само боговете могат да разчетат. 326 00:41:41,559 --> 00:41:45,287 Те водят до люлката на Ореляна." Люлка... раждане. 327 00:41:45,437 --> 00:41:48,524 Ореляна е роден в Испания, не в Перу. 328 00:41:48,691 --> 00:41:52,169 Дошъл е тук за златото. – И какво? 329 00:41:52,319 --> 00:41:56,949 Изчезнал с шестима други. Телата им не са скрити. 330 00:42:25,477 --> 00:42:28,606 Сигурно се е побъркал. 331 00:42:34,570 --> 00:42:39,200 Окс, какво се е случило? Какво се е случило? 332 00:42:45,789 --> 00:42:48,751 Това не е черепът на Мичъл-Хеджес. 333 00:42:48,918 --> 00:42:51,879 Виж колко е издължен. 334 00:42:52,046 --> 00:42:58,177 Една и съща дума се повтаря на различни езици – "ретур". 335 00:42:59,720 --> 00:43:04,266 "Реторно". Връщане. Връщане къде? 336 00:43:04,433 --> 00:43:08,979 Или на какво? – Имаш предвид черепа ли? 337 00:43:09,146 --> 00:43:15,194 Явно е бил в съзнанието му. – Къде е трябвало да го върне? 338 00:43:26,914 --> 00:43:29,625 Мети. – Да. 339 00:43:37,842 --> 00:43:41,053 Окс не е имал предвид родното място на Ореляна. 340 00:43:41,220 --> 00:43:45,491 На езика на маите "люлка" означава "място за покой". 341 00:43:45,641 --> 00:43:50,371 Като вечен покой. Става дума за гроба на Ореляна. 342 00:43:50,521 --> 00:43:55,985 Рисунката на пода е гробището, в което е погребан. 343 00:43:56,151 --> 00:44:00,656 Каза, че Ореляна изчезнал и никой не го е открил. 344 00:44:00,823 --> 00:44:03,826 Явно Харолд Оксли го е открил. 345 00:44:33,564 --> 00:44:39,153 "Крадците ще бъдат разстрелвани". – Добре че не обираме гробове. 346 00:44:45,701 --> 00:44:49,163 Какво търсим? – Още не знам. 347 00:44:49,330 --> 00:44:53,375 Може би предверие в някоя от могилите. 348 00:45:08,599 --> 00:45:13,395 Май видях нещо! – Плашиш се от сенките. 349 00:45:17,399 --> 00:45:20,486 Оттук надолу. 350 00:45:27,952 --> 00:45:31,664 Оттук нагоре. – Да. 351 00:45:55,312 --> 00:45:58,148 Стрелите са отровни! 352 00:45:58,315 --> 00:46:01,694 Стой там. 353 00:46:24,550 --> 00:46:27,553 И ти си... учител? 354 00:46:28,179 --> 00:46:31,348 Понякога. 355 00:46:39,565 --> 00:46:42,484 Няма изход. 356 00:46:43,068 --> 00:46:45,863 Може би. 357 00:46:50,743 --> 00:46:55,498 Какво правиш? Зарежи това и освети тук. 358 00:47:00,544 --> 00:47:03,422 Дай го насам. 359 00:47:09,261 --> 00:47:12,223 Нищо особено. 360 00:48:11,031 --> 00:48:14,785 Обичаш танците, а? – Ужили ме скорпион. Ще умра ли? 361 00:48:14,952 --> 00:48:17,079 Голям ли беше? – Огромен! 362 00:48:17,246 --> 00:48:19,832 Добре. – Добре ли? 363 00:48:19,999 --> 00:48:22,977 Колкото по-голям е скорпионът, толкова по-добре. 364 00:48:23,127 --> 00:48:27,631 Ако те ужили малък, казвай веднага. 365 00:48:47,318 --> 00:48:51,280 Черепите. Виж им черепите. 366 00:48:51,447 --> 00:48:53,824 Като рисунките в килията на Оксли. 367 00:48:53,991 --> 00:48:57,328 Вече сме по-близо. – Защо са такива? 368 00:48:57,494 --> 00:49:02,600 Наските стягали главите на бебетата, за да се издължат. 369 00:49:02,750 --> 00:49:05,336 Защо? – В чест на боговете. 370 00:49:05,503 --> 00:49:10,883 Не. Главата на Бог не е такава. – Зависи кой е твоят бог. 371 00:49:20,893 --> 00:49:24,104 Не напредваш много. 372 00:49:27,900 --> 00:49:31,403 Професоре, натам няма изход. 373 00:49:56,011 --> 00:49:59,682 Хайде, умнико. Донеси раницата. 374 00:50:16,740 --> 00:50:20,536 Невероятно. – Не е истина! 375 00:50:22,079 --> 00:50:25,082 Не пипай нищо. 376 00:50:27,209 --> 00:50:30,754 Стъпки. Някой е бил тук. 377 00:50:31,213 --> 00:50:34,091 И то наскоро. 378 00:50:35,593 --> 00:50:38,637 Две следи. 379 00:50:38,804 --> 00:50:42,658 Може един човек да е минал два пъти. 380 00:50:42,808 --> 00:50:45,686 Много добре, хлапе. 381 00:50:52,067 --> 00:50:55,863 Един, два, 382 00:50:56,030 --> 00:51:00,743 три, четири, пет, шест... 383 00:51:01,035 --> 00:51:03,078 ... седем. 384 00:51:03,245 --> 00:51:07,875 Може би Ореляна и хората му са излезли от джунглата. 385 00:51:09,585 --> 00:51:12,588 Освети насам. 386 00:51:17,551 --> 00:51:20,638 Случайно да имаш нож? 387 00:51:43,452 --> 00:51:47,706 Сякаш е умрял вчера. – Обвивката го е запазила. 388 00:51:56,465 --> 00:51:59,026 Какво стана? – Бил е увит 500 години. 389 00:51:59,176 --> 00:52:02,137 Въздухът не му понесе. 390 00:52:09,228 --> 00:52:11,981 Благодаря. 391 00:52:14,984 --> 00:52:17,837 За да не ти го искам повече. – Няма проблем. 392 00:52:17,987 --> 00:52:20,990 Щях да го върна. 393 00:52:25,578 --> 00:52:28,539 Този отворен ли е вече? 394 00:52:46,891 --> 00:52:52,062 Това е той. Самият Ореляна. 395 00:52:56,525 --> 00:52:58,919 Наричали го "Позлатения". 396 00:52:59,069 --> 00:53:02,489 Алчността му за злато била пословична. 397 00:53:02,656 --> 00:53:05,409 Странно. 398 00:53:06,785 --> 00:53:11,916 Някой е бил тук и си е тръгнал. Но е оставил всичко... 399 00:53:12,082 --> 00:53:15,878 Златото и артефактите. 400 00:53:17,338 --> 00:53:20,382 Какво ли е търсил? 401 00:53:32,853 --> 00:53:35,731 Подръж го. 402 00:53:54,124 --> 00:53:57,837 Невероятно. 403 00:54:05,678 --> 00:54:10,891 Няма следи от инструменти. Парче съвършен кварц. 404 00:54:12,351 --> 00:54:14,603 Срязано по сечението. 405 00:54:14,770 --> 00:54:19,525 Не е възможно, дори при съвременните технологии. 406 00:54:25,531 --> 00:54:30,119 Кристалът не е магнит. – Нито златото. 407 00:54:33,122 --> 00:54:35,725 Какво е това? 408 00:54:35,875 --> 00:54:39,962 Може би наските са го смятали за свой бог. 409 00:54:40,129 --> 00:54:44,008 Мислиш ли, че е от... – Акатор. 410 00:54:47,636 --> 00:54:52,183 Може би испанците са го открили заедно с останалата плячка 411 00:54:52,349 --> 00:54:56,478 и са тръгнали към корабите си на брега. 412 00:54:57,354 --> 00:55:02,651 Може би индианците са ги застигнали или са се скарали 413 00:55:02,818 --> 00:55:05,988 за плячката и са се избили помежду си. 414 00:55:06,155 --> 00:55:09,658 Индианците са ги увили и погребали. 415 00:55:09,825 --> 00:55:14,788 Няколкостотин години по-късно Оксли идва тук и открива черепа. 416 00:55:14,955 --> 00:55:19,752 Отнася го може би към Акатор. 417 00:55:20,878 --> 00:55:25,341 Но после го връща тук. – "Връщане". 418 00:55:25,508 --> 00:55:29,220 Думата, която е изписал по стените на килията. 419 00:55:29,386 --> 00:55:34,266 Оставил го е, където го е открил. Защо? 420 00:55:57,498 --> 00:56:02,211 Здравей, Джоунси. – Здравей, Мак. 421 00:56:02,412 --> 00:56:04,712 Куско 422 00:56:07,013 --> 00:56:10,040 Икитос 423 00:56:12,471 --> 00:56:15,224 Илха Арамака 424 00:56:33,868 --> 00:56:38,330 Късметлия си, че се появих. Довченко искаше да ти пръсне мозъка. 425 00:56:38,497 --> 00:56:44,061 За трети път ти спасявам живота. – Развържи ме, и ще те прегърна. 426 00:56:44,211 --> 00:56:48,799 Когато се запознахме, към главата ти беше насочен пистолет. 427 00:56:48,966 --> 00:56:52,403 Всичко беше под контрол. – Длъжник си ми. 428 00:56:52,553 --> 00:56:54,638 А ти какво дължиш на тях? 429 00:56:54,805 --> 00:56:58,184 А? Колко имена предаде на червените след войната? 430 00:56:58,350 --> 00:57:01,687 Гледай по-мащабно. – Колко загинаха заради теб? 431 00:57:01,854 --> 00:57:05,649 Все някога ще стана от този стол, другарю, 432 00:57:05,816 --> 00:57:09,045 и тогава ще ти счупя носа. – "Другарю"? 433 00:57:09,195 --> 00:57:13,699 Мислиш, че е заради държави, униформи или за линиите по картата? 434 00:57:13,866 --> 00:57:18,454 Правиш го само заради парите. – Не. Не е просто за пари. 435 00:57:20,331 --> 00:57:23,584 За цяла купчина пари. 436 00:57:23,751 --> 00:57:29,798 И не това, което ще платят руснаците. То е нищо в сравнение с Акатор. 437 00:57:30,466 --> 00:57:35,387 Цял град от злато. Това са търсели конкистадорите. 438 00:57:35,554 --> 00:57:40,559 За Бога, ще бъдем богати! По-богати от Хауърд Хюз! 439 00:57:40,726 --> 00:57:45,439 Това са кървави пари. – Опитай се да ме разбереш. 440 00:57:45,606 --> 00:57:49,568 Бъди умен. Постъпи умно. Както... 441 00:57:50,402 --> 00:57:54,990 Както в Берлин. Разбираш ли ме? Точно както в Берлин. 442 00:57:55,157 --> 00:57:59,470 Да се разкарам ли, или ще си попеем? 443 00:57:59,620 --> 00:58:03,332 Колко е хубаво, че не те убихме, д-р Джоунс. 444 00:58:03,499 --> 00:58:09,505 Оцеля, за да ни помогнеш отново. – Знаеш ме, винаги съм насреща. 445 00:58:09,672 --> 00:58:14,844 "Сега аз се превърнах в смъртта, унищожител на светове." 446 00:58:15,010 --> 00:58:17,805 Познати ли са ти тези думи? 447 00:58:17,972 --> 00:58:22,101 На вашия д-р Опенхаймер са, след като създал атомната бомба. 448 00:58:22,268 --> 00:58:25,705 Цитирал е библията на индуизма. – Ядрената заплаха. 449 00:58:25,855 --> 00:58:30,025 Но новото оръжие ще бъде наше. 450 00:58:30,192 --> 00:58:33,045 И вие ще се страхувате от него. – Оръжие? 451 00:58:33,195 --> 00:58:36,365 Какво оръжие? – Оръжието на съзнанието. 452 00:58:36,532 --> 00:58:41,495 Новата ера в психовойната – мечтата на Сталин. 453 00:58:42,872 --> 00:58:48,477 Сега разбирам защо Оксли е върнал черепа. Знаел е, че го искаш. 454 00:58:48,627 --> 00:58:52,798 Черепът не е образ на божество. Сигурна съм, че си го разбрал. 455 00:58:52,965 --> 00:58:58,262 Не е дело на човешка ръка. – А кой го е направил? 456 00:59:00,806 --> 00:59:03,492 Я стига. 457 00:59:03,642 --> 00:59:06,871 Тялото, което открихме в Ню Мексико, не е първото. 458 00:59:07,021 --> 00:59:10,524 Изследвахме още две такива в Съветския съюз. 459 00:59:10,691 --> 00:59:14,486 Пришълци от Марс. – Легендите за Акатор са истина. 460 00:59:14,653 --> 00:59:19,283 Древните хора не са го построили. Той е дело на висши създания 461 00:59:19,450 --> 00:59:22,620 с технологии и паранормални способности. 462 00:59:22,786 --> 00:59:24,955 Шегуваш се. 463 00:59:25,122 --> 00:59:29,001 И на собствените си очи ли не вярваш? 464 00:59:30,961 --> 00:59:33,923 Екземплярът от Ню Мексико ни даде надежда. 465 00:59:34,089 --> 00:59:40,304 За разлика от другите, скелетът му беше от чист кристал. 466 00:59:40,763 --> 00:59:44,892 Далечен братовчед вероятно, изпратен да открие Акатор. 467 00:59:45,059 --> 00:59:48,521 Може би всички търсим едно и също. 468 00:59:50,397 --> 00:59:55,152 Няма друго обяснение. – Винаги има друго обяснение. 469 00:59:55,319 --> 00:59:59,406 Черепът е откраднат от Акатор през 15 век. 470 00:59:59,573 --> 01:00:03,285 Който го върне... – ... в храма, ще владее силите му. 471 01:00:03,452 --> 01:00:07,581 Чувал съм тази детска приказка. Това е легенда. 472 01:00:07,748 --> 01:00:11,752 Защо си мислиш, че Акатор съществува? – Попитай приятеля си. 473 01:00:11,919 --> 01:00:14,922 Сигурни сме, че е бил там. 474 01:00:15,339 --> 01:00:18,133 Оксли? 475 01:00:31,480 --> 01:00:34,166 Окс, това съм аз, Инди. 476 01:00:34,316 --> 01:00:37,194 Окс? 477 01:00:37,403 --> 01:00:39,864 Преструваш се, нали? 478 01:00:40,030 --> 01:00:42,967 "През очи, които в сълзи видях облени..." 479 01:00:43,117 --> 01:00:48,372 Окс, слушай, ти се казваш Харолд Оксли. Роден си в Лийдс, Англия. 480 01:00:48,539 --> 01:00:51,292 Завършихме Чикагския университет. 481 01:00:51,458 --> 01:00:56,005 И никога не си бил забавен. Казвам се Ин... 482 01:00:56,172 --> 01:00:59,925 Казвам се Хенри Джоунс младши. 483 01:01:00,301 --> 01:01:03,512 Какво сте му направили? – Нищо, от черепа е. 484 01:01:03,679 --> 01:01:06,974 Той е компасът, който ще ни отведе до Акатср. 485 01:01:07,141 --> 01:01:12,146 Но някой трябва да ни превежда. Изглежда умът му е доста слаб. 486 01:01:12,313 --> 01:01:15,900 Да се надяваме, че вашият е по-силен. 487 01:01:17,109 --> 01:01:21,280 Кристалът на черепа стимулира неразвита част от човешкия мозък 488 01:01:21,447 --> 01:01:23,532 и отваря психоканал. 489 01:01:23,699 --> 01:01:27,661 Оксли е изгубил контрол, взирайки се дълго в очите му. 490 01:01:27,828 --> 01:01:32,350 Вярваме, че ще стигнеш до него, след като направиш същото. 491 01:01:32,500 --> 01:01:35,019 Имам по-добра идея, ти го гледай. 492 01:01:35,169 --> 01:01:39,048 Оказва се, че черепът не общува с всеки. 493 01:01:39,757 --> 01:01:45,029 Едва ли се страхуваш, д-р Джоунс. Цял живот търсиш отговори. 494 01:01:45,179 --> 01:01:50,809 Помисли за истината зад тези очи. В Акатор може да има стотици черепи. 495 01:01:50,976 --> 01:01:56,565 Който ги открие, ще контролира най-великата природна сила. 496 01:01:58,067 --> 01:02:00,669 Властта над човешкото съзнание. 497 01:02:00,819 --> 01:02:04,173 Внимавай какво си пожелаваш. Може да се сбъдне. 498 01:02:04,340 --> 01:02:07,451 Обикновено така става. 499 01:02:39,441 --> 01:02:44,864 Представи си. Да се взреш през света и да узнаеш тайните на врага си. 500 01:02:45,030 --> 01:02:48,868 Да внушиш своите мисли в съзнанието на лидерите ни. 501 01:02:49,034 --> 01:02:52,346 Да накараш учителите да преподават истинска история, 502 01:02:52,496 --> 01:02:55,349 а войниците да атакуват при твоя заповед. 503 01:02:55,499 --> 01:02:58,811 Да бъдеш всички едновременно, да нахлуваш в сънищата, 504 01:02:58,961 --> 01:03:02,882 да обладаеш сънищата и мислите, докато спиш. 505 01:03:03,757 --> 01:03:09,430 Ние ще ви променим, д-р Джоунс. Всички ви. Отвътре. 506 01:03:09,597 --> 01:03:12,349 Ще ви направим като нас. 507 01:03:12,516 --> 01:03:18,355 А най-хубавото е, че дори няма да го осъзнаете. 508 01:03:19,648 --> 01:03:22,193 Връщане... 509 01:03:23,819 --> 01:03:26,572 Връщане? 510 01:03:28,657 --> 01:03:31,577 Достатъчно. 511 01:03:33,078 --> 01:03:37,041 Стига. Ако умре, няма да стигнем дотам. 512 01:03:37,249 --> 01:03:40,211 Покрий го. 513 01:03:43,464 --> 01:03:45,674 Хенри. 514 01:03:45,841 --> 01:03:48,844 Хайде, Джоунси. 515 01:03:53,557 --> 01:03:55,476 Счупи ми носа! – Казах ти. 516 01:03:55,643 --> 01:03:59,605 Стига! Ще говориш с Оксли и ще ни отведеш до Акатор, нали? 517 01:03:59,772 --> 01:04:03,108 Не. – Изведете го. 518 01:04:08,656 --> 01:04:12,117 Добре ли си? – Оставиха мотора ми на гробището. 519 01:04:12,284 --> 01:04:17,081 Но ти си добре? – Оставиха мотора ми. Чакай, спри се. 520 01:04:25,422 --> 01:04:30,970 Готов съм. Не им казвай нищо. – Чу го. 521 01:04:31,136 --> 01:04:34,640 Очевидно съм избрала погрешната точка за натиск. 522 01:04:34,807 --> 01:04:38,811 Може би ще намеря по-чувствителна. 523 01:04:38,978 --> 01:04:44,441 Махни си ръцете от мен, гаден руски кучи син! 524 01:04:46,402 --> 01:04:49,655 Индиана Джоунс. 525 01:04:52,066 --> 01:04:54,702 Крайно време беше. – Мамо! 526 01:04:54,869 --> 01:04:57,371 Миличък. – "Мамо" ли? 527 01:04:57,538 --> 01:05:00,833 Какво правиш тук? – Спокойно, ти добре ли си? 528 01:05:01,000 --> 01:05:03,460 "Мама"? – Казах ти да не идваш. 529 01:05:03,627 --> 01:05:06,922 Мериан е твоя майка? – Не си го казвала. 530 01:05:07,089 --> 01:05:09,175 Мериан Рейвънуд е твоя майка? 531 01:05:09,341 --> 01:05:12,428 За Бога, Инди, не е толкова трудно. 532 01:05:12,595 --> 01:05:16,307 Не, но не очаквах... – Че ще живея, след като замина? 533 01:05:16,473 --> 01:05:18,893 Нямах... – Чудесно си поживях! 534 01:05:19,059 --> 01:05:22,413 Това е добре. – Имах адски прекрасен живот! 535 01:05:22,563 --> 01:05:25,958 Както и аз! – Още ли оставяш разбити сърца, 536 01:05:26,108 --> 01:05:29,128 или си се пенсионирал? – Гадже ли си търсиш? 537 01:05:29,278 --> 01:05:31,380 Всеки друг, но не и ти. 538 01:05:31,530 --> 01:05:36,619 Е, д-р Джоунс, ще ни помогнеш ли? Едно "да" е достатъчно. 539 01:05:36,785 --> 01:05:42,208 Трябваше ли да те пленят? – Не че ти се справи по-добре. 540 01:05:43,167 --> 01:05:46,045 Нищо ново. 541 01:05:47,046 --> 01:05:50,216 Хенри Джоунс младши. 542 01:05:50,799 --> 01:05:54,512 Хенри Джоунс младши... – Точно така, Окс. Чуй ме... 543 01:05:54,678 --> 01:05:57,431 "На Златния ключ ръцете им сложи, 544 01:05:57,598 --> 01:06:00,392 и Царството на вечността ще отвориш ти." 545 01:06:00,559 --> 01:06:03,020 От Милтън е. Повтаря го често. Защо? 546 01:06:03,187 --> 01:06:07,066 Окс, кажи ни как да стигнем до Акатор или ще убият Мериан. 547 01:06:07,233 --> 01:06:12,129 "През очи, които в сълзи видях облени в сънищното царство на смъртта..." 548 01:06:12,279 --> 01:06:16,033 Ще убият дъщерята на Абнър. Кажи ни как да стигнем дотам. 549 01:06:16,200 --> 01:06:19,203 Трябват ни точ... 550 01:06:25,125 --> 01:06:29,171 Дайте ми лист и нещо за писане. – Хартия и молив. 551 01:06:38,222 --> 01:06:42,393 Автоматично писане! Трябваше да се досетя. 552 01:06:44,770 --> 01:06:49,567 Хенри Джоунс младши. – Да, точно така, Окс. 553 01:06:49,733 --> 01:06:54,280 Три пъти пада. Пътят надолу. 554 01:06:54,446 --> 01:06:57,867 Три пъти... – Пиктографии. 555 01:06:58,617 --> 01:07:01,537 Идеограми. 556 01:07:08,811 --> 01:07:11,814 Браво, Окс. Браво. 557 01:07:22,491 --> 01:07:25,119 Окс? 558 01:07:25,327 --> 01:07:28,806 Аз съм, Окс. Аз съм Мът. 559 01:07:28,956 --> 01:07:31,876 Ей, погледни ме. 560 01:07:32,318 --> 01:07:35,629 Аз съм. 561 01:07:39,050 --> 01:07:43,054 Вълнообразните линии са вода. Затворените очи – сън. 562 01:07:43,220 --> 01:07:47,308 Слънцето и арката над небето означават време, продължителност. 563 01:07:47,475 --> 01:07:50,019 Думата "сега" е "докато". 564 01:07:50,186 --> 01:07:54,815 Тези две – хоризонтът и змията, означават една мисъл. 565 01:07:54,982 --> 01:08:00,446 Хоризонтът е "свят", но не като Земя, а нещо голямо, велико. 566 01:08:02,698 --> 01:08:06,452 "Водата спи до времето на Великата змия." 567 01:08:06,619 --> 01:08:10,956 Това не са рисунки, а указания. Дайте карта! 568 01:08:13,876 --> 01:08:19,256 Великата змия е Амазонка, естествено, но "спи"... Коя вода спи? 569 01:08:23,160 --> 01:08:26,572 Ето! Соно. Португалската дума за "сън". 570 01:08:26,722 --> 01:08:29,600 Да, добре, точно така. 571 01:08:30,810 --> 01:08:34,830 Иска да следваме завоя на река Соно 572 01:08:34,980 --> 01:08:39,944 дотам, където се среща с Амазонка. После не съм сигурен. 573 01:08:40,111 --> 01:08:44,448 "Сънищно царство", "насълзени очи" – нямам представа какво значи. 574 01:08:44,615 --> 01:08:49,787 Но това може да е пътят. Напълно неизследваната част на... 575 01:08:52,623 --> 01:08:55,376 Хайде, бързо! 576 01:09:01,148 --> 01:09:03,651 Какво правим? – Щяха да ни убият! 577 01:09:03,818 --> 01:09:07,338 Трябваше да се действа! – Друго щеше да е по-добре. 578 01:09:07,488 --> 01:09:11,701 Поне имам план. – Възмутително. Харолд, побързай. 579 01:09:20,710 --> 01:09:23,229 Назад! – Спри! 580 01:09:23,379 --> 01:09:26,507 Не мърдай, потъваш повече. – Мисля, че мога... 581 01:09:26,674 --> 01:09:31,053 Спри. Бориш се с вакуум. Успокой се. – Спокойна съм. 582 01:09:31,220 --> 01:09:34,515 Това плаващи пясъци ли са? – Суха пясъчна яма. 583 01:09:34,682 --> 01:09:38,728 Плаващите пясъци са пясък, кал и вода. Според плътността... 584 01:09:38,895 --> 01:09:41,606 За Бога, Джоунс, не сме на училище! 585 01:09:41,772 --> 01:09:45,776 Няма страшно, освен ако отдолу няма... 586 01:09:46,652 --> 01:09:49,655 Въздушна яма. 587 01:09:49,989 --> 01:09:51,883 Ще потърся нещо да ви издърпам. 588 01:09:52,033 --> 01:09:57,413 Окс, не стой така. За Бога, потърси помощ! 589 01:09:57,705 --> 01:10:01,250 Помощ? – Помощ! 590 01:10:01,417 --> 01:10:04,420 Помощ! Върви! 591 01:10:05,880 --> 01:10:11,093 Мът понякога е доста буен. – Не е най-лошото качество на света. 592 01:10:11,260 --> 01:10:15,239 Вдигни ръце. Когато Мът се върне, се хвани здраво. 593 01:10:15,389 --> 01:10:17,683 Той... – Той е добро дете. 594 01:10:17,850 --> 01:10:21,562 Не го тормози заради училището. То не е за всеки. 595 01:10:21,729 --> 01:10:24,941 Казва се Хенри! – Хенри. Хубаво име. 596 01:10:25,107 --> 01:10:27,818 Той е твой син. 597 01:10:28,778 --> 01:10:32,865 Мой син ли? – Хенри Джоунс трети. 598 01:10:35,409 --> 01:10:38,996 Защо не го накара да завърши училище?! 599 01:10:39,163 --> 01:10:44,352 Мама, хвани се! Дръж! – Хванах го. 600 01:10:44,502 --> 01:10:47,505 Хайде, мамо! 601 01:10:47,672 --> 01:10:50,758 Дърпай! 602 01:10:52,009 --> 01:10:56,180 Дръж здраво, хвани се. 603 01:10:56,472 --> 01:10:59,392 Просто се хвани. – Това е смок! 604 01:10:59,559 --> 01:11:03,187 Те не са толкова големи. – Този е! Хвани се! 605 01:11:03,354 --> 01:11:05,690 Намери нещо друго. – Какво?! 606 01:11:05,857 --> 01:11:10,945 Някакво въже. – Няма откъде! Хващай змията! 607 01:11:13,197 --> 01:11:16,284 Може да стъпя на дъното. – Няма дъно. Хващай я. 608 01:11:16,450 --> 01:11:18,619 Не, усещам го с крака. 609 01:11:18,786 --> 01:11:21,122 Хвани змията! – Не я наричай така! 610 01:11:21,289 --> 01:11:23,833 А как да я нарека? – Кажи "въжето". 611 01:11:24,000 --> 01:11:27,003 Какво? – Кажи "хвани въжето". 612 01:11:27,169 --> 01:11:29,881 Хвани въжето! 613 01:11:30,047 --> 01:11:35,303 Дръж здраво. Хлъзгава е. Дърпай! 614 01:11:40,474 --> 01:11:44,478 Разкарай я оттук, ако обичаш... сине. 615 01:11:44,645 --> 01:11:47,440 Страхувал се от змии. 616 01:11:47,607 --> 01:11:50,693 Ти си откачен старец. 617 01:11:53,696 --> 01:11:58,159 Защо всичко трябва да е по трудния начин? 618 01:12:00,703 --> 01:12:05,499 Браво, Окс. Благодаря. – Помощ. 619 01:12:38,491 --> 01:12:41,160 Не, той беше британец. 620 01:12:41,327 --> 01:12:44,889 Пилот от кралските ВВС. Герой от войната, не учител! 621 01:12:45,039 --> 01:12:48,518 Не, миличък. Колин ти беше доведен баща. 622 01:12:48,668 --> 01:12:52,129 Започнахме да излизаме, когато ти беше на 3 месеца. 623 01:12:52,296 --> 01:12:57,426 Чакай, чакай. Колин? Колин Уилямс? Ти... 624 01:12:57,677 --> 01:13:00,154 омъжила си се за него? Аз ви запознах! 625 01:13:00,304 --> 01:13:03,199 Изгуби правото си на глас за кого да се омъжа, 626 01:13:03,349 --> 01:13:06,160 когато избяга седмица преди сватбата ни! 627 01:13:06,310 --> 01:13:10,998 Знаехме, че няма да се получи. – А защо дори не го обсъдихме? 628 01:13:11,148 --> 01:13:15,319 Защото не съм печелил спор с теб! – Нямам вина, че си глупав! 629 01:13:15,486 --> 01:13:18,865 Не исках да те нараня! – За Бога, я млъквайте! 630 01:13:19,031 --> 01:13:23,261 Не се ли запита преди години защо Окс спря да ти говори? 631 01:13:23,411 --> 01:13:26,497 Намрази те, след като избяга. – Престанете! 632 01:13:26,664 --> 01:13:30,126 Мама и татко не бива да се карат пред детето. 633 01:13:30,293 --> 01:13:32,378 Ти не си ми баща. – Напротив. 634 01:13:32,545 --> 01:13:35,773 И имам новина за теб. Ще завършиш училище! 635 01:13:35,923 --> 01:13:41,345 Така ли? А какво стана с "не се оставяй да те разубедят"? 636 01:13:41,512 --> 01:13:44,615 Беше преди да ти стана баща! – Ти не си ми баща! 637 01:13:44,765 --> 01:13:47,727 Баща ти е. – Трябваше да ми кажеш за него. 638 01:13:47,894 --> 01:13:50,188 Ти изчезна. – Писах ти. 639 01:13:50,354 --> 01:13:55,776 След една година, тогава Мът се беше родил, а аз бях омъжена! 640 01:13:55,943 --> 01:14:00,089 А защо ми каза сега?! – Защото мислех, че ще умрем! 641 01:14:00,239 --> 01:14:03,159 Още не! 642 01:14:16,130 --> 01:14:19,091 Хвана ли го? 643 01:14:21,636 --> 01:14:24,722 По дяволите. 644 01:14:35,274 --> 01:14:41,155 Сигурна съм, че и ти си продължил да си живееш и си имал много жени. 645 01:14:41,322 --> 01:14:45,409 Няколко. Но всичките имаха един общ проблем. 646 01:14:45,576 --> 01:14:48,371 Какъв? 647 01:14:49,372 --> 01:14:52,333 Не бяха теб, мила. 648 01:15:15,523 --> 01:15:21,362 Трябва да си върнем Оксли и черепа и да стигнем преди тях. Дръж волана. 649 01:15:32,874 --> 01:15:38,254 Какво прави сега? – Той не планира толкова напред. 650 01:15:38,421 --> 01:15:41,524 Мръдни малко, синко. – Не ме наричай "синко". 651 01:15:41,674 --> 01:15:45,219 На ваше място бих си запушил ушите. 652 01:15:54,312 --> 01:15:57,315 Наведете се! 653 01:15:59,609 --> 01:16:02,653 Бързо! 654 01:16:03,446 --> 01:16:06,324 Приближи се до амфибията. 655 01:16:14,290 --> 01:16:18,211 Хенри Джоунс... младши. 656 01:16:29,680 --> 01:16:32,516 Джоунс! 657 01:16:46,239 --> 01:16:49,408 Хайде! 658 01:17:03,172 --> 01:17:05,758 Залегни! 659 01:17:16,227 --> 01:17:19,105 Черепът е у Окс. Мериан, дръж волана. 660 01:17:19,272 --> 01:17:21,582 Но тя кара камиона! – Не бъди дете. 661 01:17:21,732 --> 01:17:24,819 Намери си какво да се биеш. 662 01:17:33,536 --> 01:17:36,664 Джоунси. 663 01:17:48,175 --> 01:17:51,470 Джоунси? – Здрасти, Мак. 664 01:18:25,463 --> 01:18:28,691 Инди! – Млъкни! 665 01:18:28,841 --> 01:18:32,970 Глупав кучи сине, аз съм от ЦРУ! 666 01:18:33,137 --> 01:18:37,575 Почти ти го изкрещях в палатката. Казах: "Точно както в Берлин." 667 01:18:37,725 --> 01:18:41,395 Какви бяхме в Берлин? – Двойни агенти! 668 01:18:41,562 --> 01:18:44,649 Хвърли ми черепа! 669 01:18:45,775 --> 01:18:48,528 Хвърли ми черепа! 670 01:19:09,257 --> 01:19:11,968 Рипост. 671 01:19:16,055 --> 01:19:21,477 Тежестта на предния крак. Рипост. – Не сме на състезание, мамо. 672 01:19:45,960 --> 01:19:50,506 Биеш се като младеж – почваш нетърпеливо и свършваш бързо. 673 01:19:50,673 --> 01:19:53,759 Мът, отстъпи! 674 01:20:32,924 --> 01:20:36,903 Взех черепа! – Хвърли чантата! 675 01:20:37,053 --> 01:20:40,014 Пистолет! 676 01:21:24,767 --> 01:21:29,564 Какво ме зяпаш, татенце? Тя се измъква! 677 01:22:26,787 --> 01:22:29,665 Сега е много опасно. 678 01:22:56,651 --> 01:22:59,820 Досвидания, д-р Джоунс. 679 01:23:26,931 --> 01:23:29,559 Джоунс! 680 01:24:15,021 --> 01:24:19,400 Сиафу, огромни мравки! Бързо! 681 01:24:31,787 --> 01:24:34,624 Тичайте към реката! 682 01:24:53,726 --> 01:24:56,812 Към реката! 683 01:25:04,570 --> 01:25:07,240 Скачайте! Бързо! 684 01:25:12,245 --> 01:25:15,706 Мамо, има пропаст! 685 01:27:59,161 --> 01:28:03,249 Джоунси, хайде! – Качвай се, Джоунс! 686 01:28:18,431 --> 01:28:22,018 Мамо, спри. – Мамо, намали. 687 01:28:24,979 --> 01:28:27,773 Спри. Ще паднем. – Това е идеята. 688 01:28:27,940 --> 01:28:31,360 Лоша идея. Дай волана. – Довери ми се! 689 01:28:59,222 --> 01:29:04,101 Никога повече не го прави. – Да, скъпи. 690 01:29:14,111 --> 01:29:16,989 Три пъти пада. 691 01:29:19,992 --> 01:29:24,038 Включи на задна! Давай назад! 692 01:29:45,810 --> 01:29:48,729 Пътят надолу. 693 01:29:49,188 --> 01:29:53,693 Говори за сушата. Той е дошъл по суша. 694 01:29:54,902 --> 01:29:57,029 Три пъти пада? – Три пъти пада. 695 01:29:57,196 --> 01:30:00,658 Какво има предвид? – Ето това. Едно... 696 01:30:03,160 --> 01:30:05,788 ... две! 697 01:30:22,471 --> 01:30:24,749 Три. 698 01:30:57,757 --> 01:31:01,385 Добре ли си? Скъпа? Пусни го. 699 01:31:01,552 --> 01:31:05,765 "През очи, които в сълзи видях облени..." 700 01:31:06,557 --> 01:31:09,810 "... видения за златото съзрях!" 701 01:31:12,313 --> 01:31:14,398 Злато. Бройте ме. 702 01:31:14,565 --> 01:31:19,362 През очи... През очи в сълзи. Трябва да минем през водопада! 703 01:31:20,988 --> 01:31:24,909 Черепът трябва да бъде върнат. Аз ще отида, чакайте ме тук. 704 01:31:25,076 --> 01:31:30,122 Не ми пука! Довлече ни само проблеми. 705 01:31:30,289 --> 01:31:32,792 Виж какво му причини. 706 01:31:32,959 --> 01:31:35,853 Аз трябва да го върна. – Защо ти? 707 01:31:36,003 --> 01:31:39,298 Защото черепът така ми каза. 708 01:31:51,060 --> 01:31:56,858 Охра, железен окис, въглен. – Колко ли е старо? 709 01:31:57,024 --> 01:32:00,903 На 4-5 хиляди години. Колкото пирамидите. 710 01:32:01,070 --> 01:32:05,366 Поклонници на слънцето. Като египтяните. 711 01:32:07,201 --> 01:32:11,789 Отскоро са. Току-що са ползвани. 712 01:32:24,302 --> 01:32:29,140 Още поклонници. – Но те не боготворят слънцето. 713 01:32:35,438 --> 01:32:38,524 Някой е дошъл... 714 01:32:39,901 --> 01:32:44,822 ... и е научил племето уга на земеделие... 715 01:32:47,158 --> 01:32:50,328 ... и на напояване. 716 01:32:59,253 --> 01:33:02,340 Окс, какво има? 717 01:33:17,772 --> 01:33:21,067 Мисля, че разбирам, Окс. 718 01:33:22,485 --> 01:33:25,571 Някой е дошъл? 719 01:33:48,052 --> 01:33:52,348 Същите ли са? – Имало е още. Вижте. 720 01:33:55,518 --> 01:33:58,688 Тринайсет в кръг. 721 01:34:04,610 --> 01:34:07,488 Води ни, Окс. 722 01:34:54,952 --> 01:34:58,998 Да вървим. Бързо! Тичайте! 723 01:35:29,529 --> 01:35:33,841 Инди! – Джоунси! 724 01:35:33,991 --> 01:35:36,369 Оксли! 725 01:35:36,536 --> 01:35:41,165 Бил си тук и преди. Как да минем през тях? 726 01:35:51,217 --> 01:35:54,846 Хайде, Мак! По-живо! 727 01:35:57,348 --> 01:36:01,352 "... и Царството на вечността ще отвориш ти." 728 01:36:01,519 --> 01:36:04,564 Справи се отлично, Окс. 729 01:36:26,794 --> 01:36:31,215 Златният град. А къде е златото? 730 01:36:31,382 --> 01:36:35,928 Вижте това място. Тъпа легенда. Загуба на време. 731 01:36:36,095 --> 01:36:40,933 Окс е бил тук, но не е стигнал до храма, 732 01:36:41,100 --> 01:36:45,521 затова е върнал черепа, където го е открил. 733 01:36:45,730 --> 01:36:48,816 "На Златния ключ ръцете им сложи, 734 01:36:48,983 --> 01:36:51,611 и Царството на вечността ще отвориш ти." 735 01:36:51,777 --> 01:36:55,156 Ключ отваря царството. 736 01:36:55,323 --> 01:36:59,744 Обелискът. Обелискът ли е ключът? 737 01:37:05,499 --> 01:37:08,669 Какво търсиш, Окс? 738 01:37:10,129 --> 01:37:13,090 Какво правиш? 739 01:37:16,594 --> 01:37:20,723 Осъзнал си това в килията, нали, професоре? 740 01:37:21,557 --> 01:37:24,435 Извинете, професоре. 741 01:37:38,157 --> 01:37:40,535 Браво. 742 01:37:40,701 --> 01:37:43,829 Ти си намери свой. 743 01:38:41,554 --> 01:38:44,307 Слушайте. 744 01:38:44,473 --> 01:38:47,476 Чувате ли? 745 01:38:48,603 --> 01:38:52,231 Ставайте! Бързо! Окс, мърдай! 746 01:38:54,734 --> 01:39:00,990 По-бързо! – Тичайте! По-бързо! 747 01:39:01,449 --> 01:39:06,954 Не е добре. Бързо, Окс! 748 01:39:08,539 --> 01:39:14,128 Хич не ми харесва! – Хайде, мамо! 749 01:39:30,478 --> 01:39:33,164 Изпусна черепа! 750 01:39:33,314 --> 01:39:36,150 Мериан! 751 01:39:44,659 --> 01:39:47,662 Дръж го. 752 01:39:49,205 --> 01:39:52,166 Окс, добре ли си? 753 01:39:54,669 --> 01:39:57,213 Прекрасно. 754 01:39:57,380 --> 01:40:00,466 Добре. Да вървим. 755 01:40:06,055 --> 01:40:08,766 Насам? 756 01:41:14,457 --> 01:41:17,710 Така вече бива. 757 01:41:22,506 --> 01:41:26,385 Има артефакти от всяка ера на ранната история. 758 01:41:26,552 --> 01:41:29,280 Македонски. Шумерски. 759 01:41:29,430 --> 01:41:33,392 Това е златна мина. – Етруски. Вавилонски. 760 01:41:33,559 --> 01:41:37,538 Всеки музей би си продал душата за това. 761 01:41:37,688 --> 01:41:42,610 Ранноегипетски. – Десетки музеи. Стотици, Джоунси! 762 01:41:42,777 --> 01:41:45,696 Колекционери. 763 01:41:46,572 --> 01:41:49,367 Били са археолози! 764 01:42:26,362 --> 01:42:29,365 Как да я отворим? 765 01:42:33,703 --> 01:42:37,832 Аз ще го върна, Окс. Обещавам. 766 01:43:56,035 --> 01:43:59,413 Краят на вечното чакане. 767 01:44:00,081 --> 01:44:03,292 Съвсем скоро. 768 01:44:11,342 --> 01:44:15,847 Съжалявам, Джоунси. – Сега какво си, троен агент?! 769 01:44:16,013 --> 01:44:20,393 Не! Просто излъгах, че съм двоен. 770 01:44:24,689 --> 01:44:27,817 Вижте ги! 771 01:44:28,651 --> 01:44:34,282 Все още чакат завръщането на изгубения. 772 01:44:37,743 --> 01:44:40,705 Имат общо съзнание. 773 01:44:41,622 --> 01:44:47,169 Физически всеки е отделен, но имат общо съзнание. 774 01:44:48,004 --> 01:44:52,466 Заедно са по-могъщи, отколкото всеки един поотделно. 775 01:45:00,057 --> 01:45:02,935 Представете си какво могат да ни разкажат. 776 01:45:03,102 --> 01:45:07,540 Аз не мога. Нито хората, построили този храм, нито ти. 777 01:45:07,690 --> 01:45:12,503 Вярата, д-р Джоунс, е дар, който трябва да приемеш. 778 01:45:12,653 --> 01:45:16,382 Съчувствам ти. – О, аз вярвам, сестро. 779 01:45:16,532 --> 01:45:19,368 Затова съм тук. 780 01:45:52,568 --> 01:45:56,072 Говори езика на маите. – Какво казва? 781 01:45:56,239 --> 01:45:59,158 Че е благодарен и иска... 782 01:46:00,993 --> 01:46:03,496 То... 783 01:46:05,122 --> 01:46:07,600 То иска... 784 01:46:07,750 --> 01:46:10,920 ... да ни направи подарък. 785 01:46:12,004 --> 01:46:15,049 Голям подарък. 786 01:46:15,216 --> 01:46:18,511 Кажи ми всичко, което знаеш. 787 01:46:21,138 --> 01:46:25,518 Искам да разбера всичко. Искам да знам. 788 01:46:32,358 --> 01:46:35,403 Имам лошо предчувствие. 789 01:46:39,532 --> 01:46:43,411 Инди? Очите... 790 01:47:47,475 --> 01:47:52,897 Извънземни ли са? – Интеризмерни същества. 791 01:47:53,272 --> 01:47:56,275 Добре дошъл, Окс. 792 01:48:06,369 --> 01:48:12,083 Какво е това, по дяволите? – Портал! Път към друго измерение! 793 01:48:12,583 --> 01:48:15,920 Съмнявам се, че искаме да ходим там. 794 01:48:30,726 --> 01:48:35,064 Искам да знам. Искам да знам. 795 01:48:36,190 --> 01:48:40,361 Кажи ми. Готова съм. Искам да знам. 796 01:48:46,242 --> 01:48:49,954 Мак! Хайде! 797 01:48:51,080 --> 01:48:53,875 Мак! 798 01:48:54,709 --> 01:48:57,628 Тръгвай веднага! 799 01:49:09,473 --> 01:49:12,351 Виждам. 800 01:49:12,727 --> 01:49:15,563 Виждам! 801 01:49:17,190 --> 01:49:19,942 Дръж! 802 01:49:23,279 --> 01:49:26,407 Помагай си с краката. 803 01:49:28,117 --> 01:49:30,536 Джоунси... 804 01:49:30,703 --> 01:49:33,873 ... мен не ме мисли. 805 01:49:41,589 --> 01:49:44,342 Стига! 806 01:49:46,010 --> 01:49:49,138 Покрийте го. 807 01:50:02,818 --> 01:50:07,615 Достатъчно! 808 01:50:19,585 --> 01:50:22,505 Бягайте! 809 01:52:41,435 --> 01:52:45,022 И като с метла заличиха следите си. 810 01:52:46,482 --> 01:52:50,628 Къде отидоха? В космоса ли? 811 01:52:50,778 --> 01:52:53,172 Не в космоса. 812 01:52:53,322 --> 01:52:57,743 В пространството между пространствата. 813 01:53:05,001 --> 01:53:07,587 Не разбирам. 814 01:53:08,171 --> 01:53:11,090 Легендата е за града от злато. 815 01:53:11,257 --> 01:53:15,178 Думата "злато" в езика на уга означава "съкровище". 816 01:53:15,344 --> 01:53:19,473 Но тяхното съкровище не е злато, а познание. 817 01:53:19,640 --> 01:53:23,019 Познанието е тяхното съкровище. 818 01:53:37,241 --> 01:53:41,287 Тук ли ще си седим? – Нощта пада бързо в джунглата. 819 01:53:41,454 --> 01:53:45,458 Няма да минаваме планината по тъмно. 820 01:53:45,875 --> 01:53:49,504 Аз мога. Кой идва с мен? Хайде. 821 01:53:49,670 --> 01:53:52,924 Защо не поостанеш, Младши? 822 01:53:54,509 --> 01:53:59,263 Не знам. Ти защо не остана, татко? 823 01:53:59,764 --> 01:54:02,517 "Татко"! 824 01:54:04,685 --> 01:54:07,355 "Татко" ли? 825 01:54:10,775 --> 01:54:14,737 Някъде дядо ти умира от смях. 826 01:54:27,625 --> 01:54:30,520 Проф. Хенри Джоунс Младши Заместник-декан 827 01:54:30,670 --> 01:54:35,174 Чудесно! Идеално! Искам по-големи букви! 828 01:54:46,686 --> 01:54:50,540 Хенри Джоунс Младши и Мериан Рейвънуд, 829 01:54:50,690 --> 01:54:55,361 вие се съгласихте да живеете в свещен съюз, 830 01:54:55,528 --> 01:54:58,364 обещахте си да се обичате и почитате 831 01:54:58,531 --> 01:55:02,260 и се свързахте чрез пръстените, които си разменихте. 832 01:55:02,410 --> 01:55:06,080 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 833 01:55:06,247 --> 01:55:10,877 Когото Бог е събрал, никой не ще раздели. 834 01:55:11,043 --> 01:55:14,897 "Колко човешки живот се губи в чакане?" 835 01:55:15,047 --> 01:55:17,258 Честито. 836 01:55:17,425 --> 01:55:20,428 Може да целунете булката. 837 01:55:39,822 --> 01:55:44,035 Браво, Хенри! – Благодаря, Окс. 838 01:56:41,670 --> 01:56:46,258 Субтитри от ТВ, допълнения и тайминг СИНЕАСТ ® 839 01:56:46,800 --> 01:56:51,346 2024 ©