1
00:00:40,548 --> 00:00:43,876
ХАРИСЪН ФОРД
2
00:00:44,510 --> 00:00:49,165
ИНДИАНА ДЖОУНС и КРАЛСТВОТО
НА КРИСТАЛНИЯ ЧЕРЕП
3
00:00:51,934 --> 00:00:55,221
Участват още
КЕЙТ БЛАНШЕТ
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,718
КАРЪН АЛЪН
5
00:01:01,285 --> 00:01:04,489
РЕЙ УИНСТЪН
6
00:01:04,964 --> 00:01:07,867
ДЖОН ХЪРТ
7
00:01:09,343 --> 00:01:12,505
ДЖИМ БРОУДБЕНТ
8
00:01:18,069 --> 00:01:20,838
ИГОР ЖИЖИКИН
9
00:01:21,005 --> 00:01:24,025
Ей, какъв е тоя двигател?
– Ще се пробваш ли?
10
00:01:24,175 --> 00:01:27,095
ШАЯ ЛАБЬОФ и др.
11
00:01:32,588 --> 00:01:35,820
Музика
ДЖОН УИЛЯМС
12
00:01:38,314 --> 00:01:42,068
Моля ви!
– Давай!
13
00:02:02,255 --> 00:02:05,216
Настъпи газта! По-бързо!
14
00:02:12,348 --> 00:02:16,052
Оператор
ЯНУШ КАМИНСКИ
15
00:02:16,853 --> 00:02:19,314
"Атомното кафе"
16
00:02:28,562 --> 00:02:32,401
Сценарист
ДЕЙВИД КЬОП
17
00:02:33,002 --> 00:02:36,456
Режисьор
СТИВЪН СПИЛБЪРГ
18
00:02:41,905 --> 00:02:45,340
Невада, 1957 г.
19
00:02:52,780 --> 00:02:56,951
Съжалявам, господа. Районът
е затворен за изпитания на оръжие.
20
00:02:57,118 --> 00:02:59,912
Важи и за персонала от базата.
21
00:03:00,079 --> 00:03:02,915
Добър ден, сър.
22
00:03:09,088 --> 00:03:14,218
Боя се, че се отнася и за вас, сър.
От Пентагона наредиха...
23
00:03:27,899 --> 00:03:32,153
Влизането забранено
24
00:04:36,234 --> 00:04:39,053
Руснаци.
25
00:04:39,429 --> 00:04:43,433
Май няма да е лесно.
– Не колкото едно време.
26
00:04:43,649 --> 00:04:46,252
Било е и по-зле.
– Така ли? Кога?
27
00:04:46,402 --> 00:04:48,863
Във Фленсбург
бяха два пъти повече.
28
00:04:49,030 --> 00:04:51,215
Бяхме по-млади.
– Аз още съм млад!
29
00:04:51,365 --> 00:04:55,912
Имахме оръжия.
Свали си ръцете, излагаш ни.
30
00:04:56,329 --> 00:04:59,499
500 кинта, че ще се измъкнем.
31
00:05:08,883 --> 00:05:12,136
Нека да са 100.
32
00:05:14,180 --> 00:05:17,642
Познавате сградата, нали?
33
00:05:23,397 --> 00:05:26,192
Що не се гръмнеш.
34
00:05:30,238 --> 00:05:35,034
Извинявай, исках да кажа:
"Гръмни се, другарю."
35
00:05:35,201 --> 00:05:37,787
Дръжте ръцете му зад гърба.
36
00:05:39,914 --> 00:05:43,292
Момент!
37
00:05:52,051 --> 00:05:55,096
Къде го открихте?
– В Мексико.
38
00:05:55,263 --> 00:05:58,391
Ровеха в прахта и търсеха това.
39
00:06:03,563 --> 00:06:06,065
Май не сте тукашна.
40
00:06:06,232 --> 00:06:11,487
Откъде предполагате,
че съм, д-р Джоунс?
41
00:06:11,654 --> 00:06:14,115
Както дъвчете дубълветата,
42
00:06:14,282 --> 00:06:17,218
бих предположил,
че сте от Източна Украйна.
43
00:06:17,368 --> 00:06:21,998
Отлично.
Полк. д-р Ирина Спалко.
44
00:06:23,416 --> 00:06:26,878
Три пъти съм носител
на орден "Ленин".
45
00:06:27,044 --> 00:06:30,923
Имам и орден
"Герой на социалистическия труд".
46
00:06:31,090 --> 00:06:33,593
И защо?
47
00:06:33,759 --> 00:06:38,656
Защото знам разни неща.
Знам ги преди всички останали.
48
00:06:38,806 --> 00:06:42,727
А каквото не знам, го научавам.
49
00:06:42,894 --> 00:06:48,566
Сега ме интересува какво има тук.
50
00:07:03,247 --> 00:07:07,001
Труден сте за разчитане, д-р Джоунс.
51
00:07:07,627 --> 00:07:12,381
Затова ще го направим...
Как се казваше? По старомодния начин.
52
00:07:12,548 --> 00:07:17,512
Вие ще ни кажете. Ще ни помогнете
да намерим каквото търсим.
53
00:07:38,241 --> 00:07:43,412
Тук вие и правителството ви
криете всичките си тайни, нали?
54
00:07:43,579 --> 00:07:48,709
Това е военен склад.
За пръв път стъпвам тук.
55
00:07:49,502 --> 00:07:55,466
Търсим правоъгълен контейнер
с размери 2 м на 0,50 м на 66 см.
56
00:07:55,633 --> 00:08:01,072
Съдържание: мумифицирани останки.
Не са ли ви познати?
57
00:08:01,222 --> 00:08:04,534
Защо си мислите,
че имам представа за какво говорите?
58
00:08:04,684 --> 00:08:06,769
Защото преди 10 години
59
00:08:06,936 --> 00:08:11,566
сте били част от екипа,
който го е изследвал.
60
00:08:12,984 --> 00:08:18,030
Дори да знаех за какво говорите...
61
00:08:18,197 --> 00:08:23,161
Ще ни помогнете да го намерим.
62
00:08:33,045 --> 00:08:37,341
Трябва ми компас.
Нали се сещате – север, юг, изток...
63
00:08:37,508 --> 00:08:40,136
Запад.
64
00:08:40,303 --> 00:08:43,306
Нямате ли компас?
65
00:08:44,015 --> 00:08:46,434
Дай ми патроните си.
66
00:08:46,601 --> 00:08:49,270
Иска патроните ми.
67
00:08:53,316 --> 00:08:56,586
Съдържанието на контейнера
е силно намагнитизирано.
68
00:08:56,736 --> 00:09:01,949
Трябва ми е барут.
Искате ли да ви помогна, или не?
69
00:09:13,795 --> 00:09:18,216
Не си играйте с мен, д-р Джоунс.
Какъв е смисълът от това?
70
00:09:18,382 --> 00:09:23,679
Ако все още е намагнитизирано,
металът в барута ще ни насочи.
71
00:09:51,999 --> 00:09:53,793
Мърдайте!
72
00:09:53,960 --> 00:09:58,256
Сачми.
Дайте ми патрони със сачми.
73
00:09:59,966 --> 00:10:02,969
Клещи.
74
00:10:39,172 --> 00:10:42,175
Докарайте колите, бързо!
75
00:11:34,644 --> 00:11:37,647
Качете го в колата.
76
00:12:03,005 --> 00:12:05,967
Розуел, Ню Мексико
1947 г.
77
00:12:27,196 --> 00:12:30,741
Дайте ми нож.
– Нож, бързо!
78
00:13:19,165 --> 00:13:23,753
Хвърлете оръжията,
или полк. д-р Спалко ще умре.
79
00:13:43,940 --> 00:13:48,194
Защо, Мак?
– Какво да ти кажа, Джоунс.
80
00:13:48,361 --> 00:13:52,365
Аз съм капиталист, те плащат.
81
00:13:53,491 --> 00:13:58,412
След като толкова години
шпионирахме червените?
82
00:13:58,788 --> 00:14:04,394
Мислех, че сме приятели, Мак.
– Не ми провървя в картите.
83
00:14:04,544 --> 00:14:07,672
Ужасна работа. Много неприятно.
84
00:14:08,589 --> 00:14:12,009
Не мога отново да се прибера
с празни ръце.
85
00:14:12,176 --> 00:14:15,763
Някакви последни думи,
д-р Джоунс?
86
00:14:17,515 --> 00:14:19,809
Аз съм за Айзенхауер.
87
00:14:19,976 --> 00:14:24,188
Хвърли оръжието.
– Дадено, приятел.
88
00:14:26,315 --> 00:14:29,193
Хванете го!
89
00:14:31,737 --> 00:14:34,699
Догонете го!
90
00:14:50,673 --> 00:14:54,844
По дяволите,
не прецених разстоянието.
91
00:14:57,555 --> 00:15:00,516
Хайде, хайде.
92
00:15:17,074 --> 00:15:21,829
Не бива да се измъкне жив!
Блокирайте всички изходи!
93
00:15:25,082 --> 00:15:31,464
Не хитрей, Борис. Не го познаваш.
Не го познаваш!
94
00:17:13,816 --> 00:17:16,819
Добре се справи.
95
00:18:09,580 --> 00:18:12,250
Намерете Джоунс!
96
00:19:06,387 --> 00:19:09,849
Почуках.
Имате ли телеф...
97
00:19:16,022 --> 00:19:19,734
Чакай малко.
– Хайде, банда!
98
00:19:32,121 --> 00:19:35,541
Това не ми харесва.
99
00:19:36,918 --> 00:19:40,229
Внимание!
Една минута до края на броенето.
100
00:19:40,379 --> 00:19:43,007
Сложете си очилата
или се обърнете.
101
00:19:43,174 --> 00:19:48,179
Не ги сваляйте и не гледайте
до 10 секунди след първия взрив.
102
00:19:48,346 --> 00:19:51,432
Никак не ми харесва.
103
00:19:55,770 --> 00:19:57,413
Бобма, ще се взриви!
104
00:19:57,563 --> 00:20:01,859
Чакайте, чакайте!
105
00:20:04,070 --> 00:20:06,614
Хубаво! Не ме чакайте!
106
00:20:06,781 --> 00:20:10,159
Остават 15 секунди.
107
00:20:16,249 --> 00:20:18,876
Десет секунди.
108
00:20:19,043 --> 00:20:24,966
Девет, осем, седем, шест,
109
00:20:25,133 --> 00:20:27,718
пет, четири...
110
00:20:27,885 --> 00:20:30,029
Оловна обшивка
111
00:20:30,179 --> 00:20:34,392
...две, едно, нула.
112
00:22:04,440 --> 00:22:07,276
Нямах повод да се усъмня,
че Мак е шпионин.
113
00:22:07,443 --> 00:22:12,632
Той беше в Ми-6, докато бях в ОСС.
Имахме 20-30 мисии в Европа и океана.
114
00:22:12,782 --> 00:22:17,328
Не ни развявайте военното си досие.
Всички сме служили.
115
00:22:17,495 --> 00:22:19,597
Сериозно?
Вие на чия страна бяхте?
116
00:22:19,747 --> 00:22:22,809
Май не осъзнавате сериозността
на положението си.
117
00:22:22,959 --> 00:22:28,339
Съдействали сте на агенти на КГБ
да проникнат във военна база
118
00:22:28,506 --> 00:22:34,178
на САЩ – моята родина.
– Какво имаше в контейнера?
119
00:22:34,345 --> 00:22:38,558
Вие ни кажете.
Виждали сте го и преди.
120
00:22:41,602 --> 00:22:45,773
Говорите за фиаското на ВВС
през 1947 г. ли?
121
00:22:46,441 --> 00:22:50,253
Бях натикан с още 20 души
в автобус със затъмнени стъкла.
122
00:22:50,403 --> 00:22:52,363
Нямахме право да говорим.
123
00:22:52,530 --> 00:22:56,284
Изсипаха ни посред нощ в пустошта
и какво ни показаха?
124
00:22:56,451 --> 00:23:00,329
Някаква катастрофа
и силно намагнитизирани покривало,
125
00:23:00,496 --> 00:23:05,251
закриващо осакатени останки?
Никой нищо не ни обясни.
126
00:23:05,418 --> 00:23:08,187
Заплашиха ни със съд,
ако споменем за това.
127
00:23:08,337 --> 00:23:11,232
Какво имаше в контейнера?
– Инди, слава Богу.
128
00:23:11,382 --> 00:23:14,051
Хладилниците са опасни.
129
00:23:14,218 --> 00:23:17,905
Смъртоносни капани!
– И аз се радвам да те видя, Боб.
130
00:23:18,055 --> 00:23:22,226
Спокойно, гарантирам за д-р Джоунс.
– Какво става?
131
00:23:22,393 --> 00:23:25,580
КГБ на американска земя?
Коя е тази жена?
132
00:23:25,730 --> 00:23:28,900
Опишете я.
– Висока, слаба, около 35 г.
133
00:23:29,066 --> 00:23:32,737
Носи сабя или нещо като рапира.
134
00:23:35,406 --> 00:23:38,826
Да, същата.
– Сигурен ли сте, че е тук?
135
00:23:38,993 --> 00:23:41,095
Вече я няма. Коя е тя?
136
00:23:41,245 --> 00:23:45,082
Ирина Спалко.
Любимката на Сталин.
137
00:23:45,249 --> 00:23:48,936
Любимият му учен,
ако психофеномените са наука.
138
00:23:49,086 --> 00:23:52,423
Ген. Рос...
– Ръководи екипи по целия свят.
139
00:23:52,590 --> 00:23:56,302
Събират артефакти
с паранормално военно приложение.
140
00:23:56,469 --> 00:23:59,447
Ген. Рос!
– Стига, Пол!
141
00:23:59,597 --> 00:24:03,059
Не всички в армията са комунисти.
Най-малко Инди.
142
00:24:03,226 --> 00:24:07,480
В какво ме обвинявате,
освен че оцелях след ядрен взрив?
143
00:24:07,647 --> 00:24:10,708
Още в нищо.
Но връзката ви с Джордж Макхейл
144
00:24:10,858 --> 00:24:15,296
хвърля подозрения върху дейността ви.
Включително през войната.
145
00:24:15,446 --> 00:24:20,426
Полудя ли?
Знаеш ли колко медала има той?
146
00:24:20,576 --> 00:24:23,429
Много, сигурен съм.
147
00:24:23,579 --> 00:24:26,290
Но дали ги е заслужил?
148
00:24:26,457 --> 00:24:30,269
Д-р Джоунс, да кажем,
че представлявате интерес за Бюрото.
149
00:24:30,419 --> 00:24:33,131
Сериозен интерес.
150
00:24:41,180 --> 00:24:44,075
... съдове от зората
на модерната канализация,
151
00:24:44,225 --> 00:24:47,245
каквито намираме
и в Скара Брей в Шотландия.
152
00:24:47,395 --> 00:24:50,331
Скара Брей съществува
от 3100 г. пр. Хр.
153
00:24:50,481 --> 00:24:52,942
Селището е населявано 600 години
154
00:24:53,109 --> 00:24:55,945
до изоставянето му
през 2500 г. пр. Хр.
155
00:24:56,112 --> 00:25:00,533
Няма ясно обяснение защо заселниците
решават да напуснат тази
156
00:25:00,700 --> 00:25:02,994
идеална и здравословна среда.
Да?
157
00:25:03,161 --> 00:25:06,330
Може ли за момент, професоре?
– Да.
158
00:25:06,497 --> 00:25:09,309
Отворете Майкълсън.
Прегледайте 4-а глава.
159
00:25:09,459 --> 00:25:14,547
Ще обсъждаме разликата
между миграцията и преселването.
160
00:25:19,768 --> 00:25:21,471
Какво?!
161
00:25:21,637 --> 00:25:24,198
Притискат ни от Борда на регентите.
162
00:25:24,348 --> 00:25:28,311
ФБР дойде, преобърна кабинета ти,
разрови архивите ти!
163
00:25:28,478 --> 00:25:31,606
Ти си декан. Защо не ги спря?
Нямат право.
164
00:25:31,772 --> 00:25:34,108
Имат пълното право!
Не са вандали,
165
00:25:34,275 --> 00:25:36,878
а федерални агенти
със заповед за обиск!
166
00:25:37,028 --> 00:25:42,575
Университетът няма да се забърква,
не и в тази нажежена обстановка.
167
00:25:43,626 --> 00:25:45,961
Значи съм уволнен.
168
00:25:46,128 --> 00:25:50,424
Излизаш в отпуск.
За неопределено време.
169
00:25:50,591 --> 00:25:54,645
Значи ме уволняваш.
– Ще ти плащат пълната заплата...
170
00:25:54,812 --> 00:25:59,033
Не им искам парите!
– Моля те, не ставай глупак.
171
00:25:59,183 --> 00:26:02,394
Не знаеш колко ми струваше
да ги убедя.
172
00:26:02,611 --> 00:26:06,866
И колко ти струваше да ги убедиш?
– Хенри...
173
00:26:08,242 --> 00:26:11,495
подадох си оставката.
174
00:26:17,710 --> 00:26:20,671
Къде ще отидеш?
175
00:26:20,838 --> 00:26:25,426
С влака до Ню Йорк
и полет до Лондон за начало.
176
00:26:25,593 --> 00:26:29,763
Може да преподавам в Лайпциг.
Хайнрих ми е длъжник.
177
00:26:29,980 --> 00:26:33,025
Когато се установя,
ще ми изпратиш останалото.
178
00:26:33,192 --> 00:26:35,294
Вече нищо не те задържа тук.
179
00:26:35,444 --> 00:26:40,616
Правителството ни кара
да виждаме комунисти и в супата.
180
00:26:40,803 --> 00:26:45,349
Щом истерията засегна и академичните
среди, е време да се оттеглим.
181
00:26:45,516 --> 00:26:49,895
Диърдре как го прие?
– Как съпруга приема такива новини?
182
00:26:50,062 --> 00:26:53,207
Изражението й бе комбинация
от гордост и паника.
183
00:26:53,357 --> 00:26:56,235
Не биваше да се съмнявам в теб,
приятелю.
184
00:26:56,402 --> 00:27:00,781
Не, в днешно време подозираме
и приятелите си.
185
00:27:04,535 --> 00:27:07,997
Жестоки две години, Чарли.
186
00:27:08,873 --> 00:27:12,710
Първо татко, после Маркъс.
187
00:27:12,877 --> 00:27:17,882
Вече сме на възраст,
в която животът предимно взема.
188
00:27:20,426 --> 00:27:23,762
Може би още половин чаша.
189
00:28:23,864 --> 00:28:26,342
Хей, старче!
190
00:28:26,492 --> 00:28:32,498
Професоре! Вие ли сте д-р Джоунс?
– Близо си до края на перона, хлапе.
191
00:28:32,665 --> 00:28:37,294
Приятел ли сте на д-р Оксли?
– Харолд Оксли? Археологът?
192
00:28:37,461 --> 00:28:41,715
Какво за него?
– Те ще го убият.
193
00:28:43,884 --> 00:28:47,888
Не съм говорил с Харолд Оксли
от 20 години.
194
00:28:48,180 --> 00:28:53,519
Много умен човек е.
Може да те приспи само с приказки.
195
00:28:53,686 --> 00:28:56,664
Точно така заспивах като малък.
196
00:28:56,814 --> 00:29:00,484
Гласът му помагаше повече
от чаша топло мляко.
197
00:29:00,651 --> 00:29:06,031
Казвам се Мът. Мът Уилямс.
– Мът? Ще за име е това?
198
00:29:06,198 --> 00:29:09,785
Моето. Проблем ли е?
– Спокойно.
199
00:29:09,952 --> 00:29:14,248
Каква е връзката ти с Оксли?
– Баща ми загина във войната.
200
00:29:14,415 --> 00:29:19,962
Окс помогна на мама да ме отгледа.
– Спомена, че някой ще го убие.
201
00:29:22,631 --> 00:29:27,344
Преди 6 месеца мама получи
писмо от Окс. Бил в Перу.
202
00:29:27,511 --> 00:29:30,222
Открил някакъв череп.
Кристален череп.
203
00:29:30,389 --> 00:29:35,728
Като онзи, намерен от Мичъл...
Ходжкис? Хеджкис?
204
00:29:37,438 --> 00:29:41,692
В колежа с Окс бяхме полудели
по черепа на Мичъл-Хеджес.
205
00:29:41,859 --> 00:29:46,322
Откъде знаеш за него?
– Той само за това говореше.
206
00:29:46,488 --> 00:29:48,507
Какво е, идол ли?
207
00:29:48,657 --> 00:29:51,135
Образ на божество
от Централна Америка.
208
00:29:51,285 --> 00:29:56,498
В света има няколко кристални черепа.
Виждал съм един в Британския музей.
209
00:29:56,665 --> 00:30:00,227
Интересна изработка, но нищо повече.
210
00:30:00,377 --> 00:30:03,731
Ако искаш се смей, но Оксли казва,
че го е намерил
211
00:30:03,881 --> 00:30:07,176
и отива с него на някакво място,
наречено Акатор.
212
00:30:07,343 --> 00:30:13,140
Акатор ли е казал? Сигурен ли си?
– Каза "Акатор". Какво е това?
213
00:30:13,891 --> 00:30:17,495
Митичен изгубен град в Амазония.
214
00:30:17,645 --> 00:30:20,481
Конкистадорите го наричали
"Елдорадо".
215
00:30:20,648 --> 00:30:28,489
Според легендите племето уга
било избрано от боговете.
216
00:30:28,656 --> 00:30:32,785
Акведукти, павирани улици
и технологии,
217
00:30:32,952 --> 00:30:36,247
които не са съществували
в следващите 5000 години.
218
00:30:36,413 --> 00:30:39,083
Франсиско де Ореляна изчезва,
219
00:30:39,250 --> 00:30:42,294
докато го търси в Амазония
през 1546 г.
220
00:30:42,461 --> 00:30:47,024
Самият аз едва не умрях от тиф,
докато го търсех.
221
00:30:47,174 --> 00:30:51,112
Не мисля, че съществува.
– Защо Окс ще носи черепа там?
222
00:30:51,262 --> 00:30:55,641
Според легендата кристалният череп
бил откраднат от Акатор
223
00:30:55,808 --> 00:31:01,080
през 15 или 16 век
и който го върне в градския храм,
224
00:31:01,230 --> 00:31:06,277
ще получи контрол над силата му.
– Значи има сила? Каква сила?
225
00:31:07,278 --> 00:31:10,656
Не знам, хлапе.
Това е просто история.
226
00:31:10,823 --> 00:31:15,953
Не. След писмото мама реши,
че Окс е превъртял.
227
00:31:16,120 --> 00:31:19,248
Отиде да го търси,
но беше отвлечена.
228
00:31:19,415 --> 00:31:22,643
Сега и тя е ръцете им.
Окс каза, че е скрил черепа
229
00:31:22,793 --> 00:31:25,754
и ако мама не го намери,
ще убият и двамата.
230
00:31:25,921 --> 00:31:28,465
Тя каза, че ще ми помогнеш.
231
00:31:28,632 --> 00:31:34,096
Аз ли? Как се казва майка ти?
– Мери Уилямс, помниш ли я?
232
00:31:34,263 --> 00:31:39,368
Имал съм не една Мери.
– Млъкни! Говориш за майка ми!
233
00:31:39,518 --> 00:31:45,232
Не е нужно постоянно да избухваш,
за да се докажеш като мъж. Сядай.
234
00:31:45,900 --> 00:31:49,069
Според нея само ти би могъл
да откриеш черепа.
235
00:31:49,236 --> 00:31:53,532
Сякаш си някакъв иманяр
или нещо подобно.
236
00:31:53,699 --> 00:31:56,577
Аз съм професор по археология.
237
00:31:56,744 --> 00:32:00,706
Учител?
Много ще ни помогнеш.
238
00:32:00,873 --> 00:32:05,544
Тя ми се обади от Южна Америка.
Избягала е, но са по петите й.
239
00:32:05,711 --> 00:32:09,440
Получила писмо от Окс
и ми го изпратила, за да ти го дам.
240
00:32:09,590 --> 00:32:13,135
После връзката прекъсна.
Отворих го. Само драсканици.
241
00:32:13,302 --> 00:32:17,431
Дори не е на английски.
Виждаш ли?
242
00:32:18,766 --> 00:32:24,730
Виждаш ли двете горили на бара?
Не са дошли за млечен шейк.
243
00:32:24,939 --> 00:32:30,277
Кои са те?
– Не знам. Може да са от ФБР.
244
00:32:30,444 --> 00:32:33,405
Елате с нас, д-р Джоунс.
– По-скоро от КГБ.
245
00:32:33,572 --> 00:32:36,784
Вземете и писмото.
– Кое писмо?
246
00:32:36,951 --> 00:32:40,638
Което г-н Уилямс ви даде.
– Да ви приличам на пощальон?
247
00:32:40,788 --> 00:32:43,123
Елате веднага или...
– Какво?
248
00:32:43,290 --> 00:32:47,545
Добър опит, но вадиш нож...
249
00:32:47,711 --> 00:32:52,675
... в престрелка.
– Излизайте навън.
250
00:32:56,262 --> 00:32:59,115
Фрасни го този. Колежанчето.
– Кого?
251
00:32:59,265 --> 00:33:01,725
Подръж за малко.
252
00:33:01,892 --> 00:33:05,104
Това е гаджето ми!
253
00:33:08,941 --> 00:33:11,819
Хванете брилянтина!
254
00:33:18,450 --> 00:33:22,930
Майка ти не е избягала.
Пуснали са я, за да изпрати писмото
255
00:33:23,080 --> 00:33:27,209
и ти да ме намериш,
за да го преведа!
256
00:33:28,168 --> 00:33:31,255
Качвай се, старче!
257
00:33:56,186 --> 00:33:58,189
Давай, бързо!
258
00:33:58,532 --> 00:34:01,452
Бързо!
259
00:35:05,015 --> 00:35:08,352
Давай, хайде, кучи син такъв!
260
00:35:24,952 --> 00:35:28,330
Безумие! Някой ще пострада!
261
00:35:28,497 --> 00:35:32,126
По-добре мъртъв,
отколкото червен
262
00:35:38,299 --> 00:35:40,926
В памет на Маркъс Броуди
263
00:35:56,575 --> 00:35:59,495
Свий наляво!
264
00:36:15,886 --> 00:36:18,264
Пазете се!
– Караш много бързо.
265
00:36:18,430 --> 00:36:21,100
Така ти се струва!
266
00:36:33,028 --> 00:36:35,005
Простете, д-р Джоунс.
– Да.
267
00:36:35,155 --> 00:36:39,260
Имам въпрос за културния модел
на Харгроув.
268
00:36:39,410 --> 00:36:43,706
Остави го Харгроув.
Прочети Гордън Чайлд за дифузионизма.
269
00:36:43,872 --> 00:36:47,042
Прекарал е много години на терен.
270
00:36:47,239 --> 00:36:50,826
Ако искаш да си добър археолог,
271
00:36:50,993 --> 00:36:54,788
излез от библиотеката!
272
00:36:58,300 --> 00:37:02,554
Кой е този?
– Франсиско де Ореляна, конкистадор.
273
00:37:02,721 --> 00:37:08,811
Изчезнал, докато търсел черепа,
и... точно както си мислех.
274
00:37:08,977 --> 00:37:12,314
Коиома.
– Какво е това?
275
00:37:12,481 --> 00:37:18,153
Изчезнал латиноамерикански език.
Предколумбова сричкова основа.
276
00:37:18,654 --> 00:37:22,700
Диагонални удебеления на идеограмите.
Определено е ксисма.
277
00:37:22,866 --> 00:37:28,163
Говориш ли го?
– Никой не го говори от 3000 години.
278
00:37:28,330 --> 00:37:32,918
Може и да разчета нещо,
ако мина първо през майския.
279
00:37:33,085 --> 00:37:37,423
Не се биеш зле за старец.
– Много благодаря.
280
00:37:37,639 --> 00:37:40,309
На 80 г. ли си?
281
00:37:43,062 --> 00:37:45,105
Това е гатанка.
282
00:37:45,272 --> 00:37:49,777
Само Окс може да напише
гатанка на мъртъв език.
283
00:37:50,143 --> 00:37:54,548
"Следвай линиите в земята, които
само боговете могат да разчетат.
284
00:37:54,698 --> 00:37:59,870
Те водят до люлката на Ореляна,
пазена от живите мъртви."
285
00:38:00,037 --> 00:38:02,873
Говори за линиите в Наска.
– Какви линии?
286
00:38:03,040 --> 00:38:06,377
Чакай. Геоглифи.
287
00:38:06,543 --> 00:38:11,757
Гигантски древни рисунки,
издълбани в пустинята в Перу.
288
00:38:11,924 --> 00:38:14,426
От земята не приличат на нищо.
289
00:38:14,593 --> 00:38:18,222
Но от небето
само боговете могат да ги разчетат,
290
00:38:18,389 --> 00:38:21,558
защото само те живеят горе.
291
00:38:22,893 --> 00:38:29,400
Оксли ни подсказва,
че черепът е в Наска, Перу.
292
00:38:30,901 --> 00:38:33,779
Ню Йорк
293
00:38:42,913 --> 00:38:46,125
Мексико Сити
294
00:38:58,137 --> 00:39:01,306
Куско
295
00:39:30,027 --> 00:39:31,904
Най-после. Виждали са го.
296
00:39:32,071 --> 00:39:34,965
Бил тук преди 2 месеца.
Бръщолевел глупости.
297
00:39:35,115 --> 00:39:37,284
Прибрали го в лудницата.
Насам.
298
00:39:37,451 --> 00:39:40,621
Учил съм испански,
а не разбрах и дума.
299
00:39:40,788 --> 00:39:43,224
Това е кечуа –
местен диалект на инките.
300
00:39:43,374 --> 00:39:45,584
Откъде го знаеш?
– Дълга история.
301
00:39:45,751 --> 00:39:48,045
Имам време.
– Бях с Панчо Виля.
302
00:39:48,212 --> 00:39:51,215
Хората му го говореха.
– Глупости.
303
00:39:51,365 --> 00:39:53,534
Ти попита.
– С Панчо Виля?
304
00:39:53,701 --> 00:39:56,829
По-точно бях отвлечен.
– От Панчо Виля?
305
00:39:56,996 --> 00:40:00,249
Бореше се срещу Викториано Хуерта.
306
00:40:00,416 --> 00:40:02,727
На колко си бил?
– На твоята възраст.
307
00:40:02,877 --> 00:40:05,296
Вашите сигурно са били бесни.
308
00:40:05,462 --> 00:40:09,442
У дома беше малко напрегнато.
– Ясно, като при мен и мама.
309
00:40:09,592 --> 00:40:12,928
Уважавай я, само една ти е.
Понякога не задълго.
310
00:40:13,095 --> 00:40:17,474
Тя е виновна. Ядоса се, че съм
напуснал училище. Мисли ме за тъп.
311
00:40:17,641 --> 00:40:19,935
Напуснал си училище?
– Не едно.
312
00:40:20,102 --> 00:40:23,914
Лъскави училища, в които изучават
риторика, шах и фехтовка.
313
00:40:24,064 --> 00:40:26,192
Чиста загуба на време.
314
00:40:26,358 --> 00:40:28,360
И не си завършил.
– Не.
315
00:40:28,527 --> 00:40:33,616
Безполезни умения и скучни книги.
Обичам да чета. С Окс четяхме много,
316
00:40:33,782 --> 00:40:37,344
но сега сам си ги избирам.
– Как си изкарваш хляба?
317
00:40:37,494 --> 00:40:41,457
Поправям мотори.
– Това ли ще правиш цял живот?
318
00:40:41,624 --> 00:40:44,168
Може би, проблем ли е?
319
00:40:44,335 --> 00:40:48,839
Не, стига да ти харесва.
Не се оставяй да те разубедят.
320
00:40:49,882 --> 00:40:52,843
Това е. Сестро.
321
00:41:11,278 --> 00:41:15,491
Казва, че Окс не е тук.
Не знае къде е.
322
00:41:15,950 --> 00:41:20,204
Някакви въоръжени мъже го отвели.
323
00:41:25,334 --> 00:41:30,130
Казва, че не бил на себе си.
Изрисувал стените на килията.
324
00:41:34,176 --> 00:41:37,388
Гатанката в писмото му
няма смисъл.
325
00:41:37,555 --> 00:41:41,392
"Следвай линиите, които само
боговете могат да разчетат.
326
00:41:41,559 --> 00:41:45,287
Те водят до люлката на Ореляна."
Люлка... раждане.
327
00:41:45,437 --> 00:41:48,524
Ореляна е роден в Испания,
не в Перу.
328
00:41:48,691 --> 00:41:52,169
Дошъл е тук за златото.
– И какво?
329
00:41:52,319 --> 00:41:56,949
Изчезнал с шестима други.
Телата им не са скрити.
330
00:42:25,477 --> 00:42:28,606
Сигурно се е побъркал.
331
00:42:34,570 --> 00:42:39,200
Окс, какво се е случило?
Какво се е случило?
332
00:42:45,789 --> 00:42:48,751
Това не е черепът на Мичъл-Хеджес.
333
00:42:48,918 --> 00:42:51,879
Виж колко е издължен.
334
00:42:52,046 --> 00:42:58,177
Една и съща дума се повтаря
на различни езици – "ретур".
335
00:42:59,720 --> 00:43:04,266
"Реторно". Връщане.
Връщане къде?
336
00:43:04,433 --> 00:43:08,979
Или на какво?
– Имаш предвид черепа ли?
337
00:43:09,146 --> 00:43:15,194
Явно е бил в съзнанието му.
– Къде е трябвало да го върне?
338
00:43:26,914 --> 00:43:29,625
Мети.
– Да.
339
00:43:37,842 --> 00:43:41,053
Окс не е имал предвид
родното място на Ореляна.
340
00:43:41,220 --> 00:43:45,491
На езика на маите "люлка"
означава "място за покой".
341
00:43:45,641 --> 00:43:50,371
Като вечен покой.
Става дума за гроба на Ореляна.
342
00:43:50,521 --> 00:43:55,985
Рисунката на пода е гробището,
в което е погребан.
343
00:43:56,151 --> 00:44:00,656
Каза, че Ореляна изчезнал
и никой не го е открил.
344
00:44:00,823 --> 00:44:03,826
Явно Харолд Оксли го е открил.
345
00:44:33,564 --> 00:44:39,153
"Крадците ще бъдат разстрелвани".
– Добре че не обираме гробове.
346
00:44:45,701 --> 00:44:49,163
Какво търсим?
– Още не знам.
347
00:44:49,330 --> 00:44:53,375
Може би предверие
в някоя от могилите.
348
00:45:08,599 --> 00:45:13,395
Май видях нещо!
– Плашиш се от сенките.
349
00:45:17,399 --> 00:45:20,486
Оттук надолу.
350
00:45:27,952 --> 00:45:31,664
Оттук нагоре.
– Да.
351
00:45:55,312 --> 00:45:58,148
Стрелите са отровни!
352
00:45:58,315 --> 00:46:01,694
Стой там.
353
00:46:24,550 --> 00:46:27,553
И ти си... учител?
354
00:46:28,179 --> 00:46:31,348
Понякога.
355
00:46:39,565 --> 00:46:42,484
Няма изход.
356
00:46:43,068 --> 00:46:45,863
Може би.
357
00:46:50,743 --> 00:46:55,498
Какво правиш?
Зарежи това и освети тук.
358
00:47:00,544 --> 00:47:03,422
Дай го насам.
359
00:47:09,261 --> 00:47:12,223
Нищо особено.
360
00:48:11,031 --> 00:48:14,785
Обичаш танците, а?
– Ужили ме скорпион. Ще умра ли?
361
00:48:14,952 --> 00:48:17,079
Голям ли беше?
– Огромен!
362
00:48:17,246 --> 00:48:19,832
Добре.
– Добре ли?
363
00:48:19,999 --> 00:48:22,977
Колкото по-голям е скорпионът,
толкова по-добре.
364
00:48:23,127 --> 00:48:27,631
Ако те ужили малък, казвай веднага.
365
00:48:47,318 --> 00:48:51,280
Черепите.
Виж им черепите.
366
00:48:51,447 --> 00:48:53,824
Като рисунките в килията на Оксли.
367
00:48:53,991 --> 00:48:57,328
Вече сме по-близо.
– Защо са такива?
368
00:48:57,494 --> 00:49:02,600
Наските стягали главите
на бебетата, за да се издължат.
369
00:49:02,750 --> 00:49:05,336
Защо?
– В чест на боговете.
370
00:49:05,503 --> 00:49:10,883
Не. Главата на Бог не е такава.
– Зависи кой е твоят бог.
371
00:49:20,893 --> 00:49:24,104
Не напредваш много.
372
00:49:27,900 --> 00:49:31,403
Професоре, натам няма изход.
373
00:49:56,011 --> 00:49:59,682
Хайде, умнико.
Донеси раницата.
374
00:50:16,740 --> 00:50:20,536
Невероятно.
– Не е истина!
375
00:50:22,079 --> 00:50:25,082
Не пипай нищо.
376
00:50:27,209 --> 00:50:30,754
Стъпки. Някой е бил тук.
377
00:50:31,213 --> 00:50:34,091
И то наскоро.
378
00:50:35,593 --> 00:50:38,637
Две следи.
379
00:50:38,804 --> 00:50:42,658
Може един човек да е минал два пъти.
380
00:50:42,808 --> 00:50:45,686
Много добре, хлапе.
381
00:50:52,067 --> 00:50:55,863
Един, два,
382
00:50:56,030 --> 00:51:00,743
три, четири, пет, шест...
383
00:51:01,035 --> 00:51:03,078
... седем.
384
00:51:03,245 --> 00:51:07,875
Може би Ореляна и хората му
са излезли от джунглата.
385
00:51:09,585 --> 00:51:12,588
Освети насам.
386
00:51:17,551 --> 00:51:20,638
Случайно да имаш нож?
387
00:51:43,452 --> 00:51:47,706
Сякаш е умрял вчера.
– Обвивката го е запазила.
388
00:51:56,465 --> 00:51:59,026
Какво стана?
– Бил е увит 500 години.
389
00:51:59,176 --> 00:52:02,137
Въздухът не му понесе.
390
00:52:09,228 --> 00:52:11,981
Благодаря.
391
00:52:14,984 --> 00:52:17,837
За да не ти го искам повече.
– Няма проблем.
392
00:52:17,987 --> 00:52:20,990
Щях да го върна.
393
00:52:25,578 --> 00:52:28,539
Този отворен ли е вече?
394
00:52:46,891 --> 00:52:52,062
Това е той.
Самият Ореляна.
395
00:52:56,525 --> 00:52:58,919
Наричали го "Позлатения".
396
00:52:59,069 --> 00:53:02,489
Алчността му за злато
била пословична.
397
00:53:02,656 --> 00:53:05,409
Странно.
398
00:53:06,785 --> 00:53:11,916
Някой е бил тук и си е тръгнал.
Но е оставил всичко...
399
00:53:12,082 --> 00:53:15,878
Златото и артефактите.
400
00:53:17,338 --> 00:53:20,382
Какво ли е търсил?
401
00:53:32,853 --> 00:53:35,731
Подръж го.
402
00:53:54,124 --> 00:53:57,837
Невероятно.
403
00:54:05,678 --> 00:54:10,891
Няма следи от инструменти.
Парче съвършен кварц.
404
00:54:12,351 --> 00:54:14,603
Срязано по сечението.
405
00:54:14,770 --> 00:54:19,525
Не е възможно,
дори при съвременните технологии.
406
00:54:25,531 --> 00:54:30,119
Кристалът не е магнит.
– Нито златото.
407
00:54:33,122 --> 00:54:35,725
Какво е това?
408
00:54:35,875 --> 00:54:39,962
Може би наските са го смятали
за свой бог.
409
00:54:40,129 --> 00:54:44,008
Мислиш ли, че е от...
– Акатор.
410
00:54:47,636 --> 00:54:52,183
Може би испанците са го открили
заедно с останалата плячка
411
00:54:52,349 --> 00:54:56,478
и са тръгнали
към корабите си на брега.
412
00:54:57,354 --> 00:55:02,651
Може би индианците
са ги застигнали или са се скарали
413
00:55:02,818 --> 00:55:05,988
за плячката
и са се избили помежду си.
414
00:55:06,155 --> 00:55:09,658
Индианците са ги увили и погребали.
415
00:55:09,825 --> 00:55:14,788
Няколкостотин години по-късно
Оксли идва тук и открива черепа.
416
00:55:14,955 --> 00:55:19,752
Отнася го може би към Акатор.
417
00:55:20,878 --> 00:55:25,341
Но после го връща тук.
– "Връщане".
418
00:55:25,508 --> 00:55:29,220
Думата, която е изписал
по стените на килията.
419
00:55:29,386 --> 00:55:34,266
Оставил го е, където го е открил.
Защо?
420
00:55:57,498 --> 00:56:02,211
Здравей, Джоунси.
– Здравей, Мак.
421
00:56:02,412 --> 00:56:04,712
Куско
422
00:56:07,013 --> 00:56:10,040
Икитос
423
00:56:12,471 --> 00:56:15,224
Илха Арамака
424
00:56:33,868 --> 00:56:38,330
Късметлия си, че се появих.
Довченко искаше да ти пръсне мозъка.
425
00:56:38,497 --> 00:56:44,061
За трети път ти спасявам живота.
– Развържи ме, и ще те прегърна.
426
00:56:44,211 --> 00:56:48,799
Когато се запознахме,
към главата ти беше насочен пистолет.
427
00:56:48,966 --> 00:56:52,403
Всичко беше под контрол.
– Длъжник си ми.
428
00:56:52,553 --> 00:56:54,638
А ти какво дължиш на тях?
429
00:56:54,805 --> 00:56:58,184
А? Колко имена предаде
на червените след войната?
430
00:56:58,350 --> 00:57:01,687
Гледай по-мащабно.
– Колко загинаха заради теб?
431
00:57:01,854 --> 00:57:05,649
Все някога ще стана
от този стол, другарю,
432
00:57:05,816 --> 00:57:09,045
и тогава ще ти счупя носа.
– "Другарю"?
433
00:57:09,195 --> 00:57:13,699
Мислиш, че е заради държави,
униформи или за линиите по картата?
434
00:57:13,866 --> 00:57:18,454
Правиш го само заради парите.
– Не. Не е просто за пари.
435
00:57:20,331 --> 00:57:23,584
За цяла купчина пари.
436
00:57:23,751 --> 00:57:29,798
И не това, което ще платят руснаците.
То е нищо в сравнение с Акатор.
437
00:57:30,466 --> 00:57:35,387
Цял град от злато.
Това са търсели конкистадорите.
438
00:57:35,554 --> 00:57:40,559
За Бога, ще бъдем богати!
По-богати от Хауърд Хюз!
439
00:57:40,726 --> 00:57:45,439
Това са кървави пари.
– Опитай се да ме разбереш.
440
00:57:45,606 --> 00:57:49,568
Бъди умен.
Постъпи умно. Както...
441
00:57:50,402 --> 00:57:54,990
Както в Берлин. Разбираш ли ме?
Точно както в Берлин.
442
00:57:55,157 --> 00:57:59,470
Да се разкарам ли, или ще си попеем?
443
00:57:59,620 --> 00:58:03,332
Колко е хубаво, че не те убихме,
д-р Джоунс.
444
00:58:03,499 --> 00:58:09,505
Оцеля, за да ни помогнеш отново.
– Знаеш ме, винаги съм насреща.
445
00:58:09,672 --> 00:58:14,844
"Сега аз се превърнах в смъртта,
унищожител на светове."
446
00:58:15,010 --> 00:58:17,805
Познати ли са ти тези думи?
447
00:58:17,972 --> 00:58:22,101
На вашия д-р Опенхаймер са,
след като създал атомната бомба.
448
00:58:22,268 --> 00:58:25,705
Цитирал е библията на индуизма.
– Ядрената заплаха.
449
00:58:25,855 --> 00:58:30,025
Но новото оръжие ще бъде наше.
450
00:58:30,192 --> 00:58:33,045
И вие ще се страхувате от него.
– Оръжие?
451
00:58:33,195 --> 00:58:36,365
Какво оръжие?
– Оръжието на съзнанието.
452
00:58:36,532 --> 00:58:41,495
Новата ера в психовойната –
мечтата на Сталин.
453
00:58:42,872 --> 00:58:48,477
Сега разбирам защо Оксли е върнал
черепа. Знаел е, че го искаш.
454
00:58:48,627 --> 00:58:52,798
Черепът не е образ на божество.
Сигурна съм, че си го разбрал.
455
00:58:52,965 --> 00:58:58,262
Не е дело на човешка ръка.
– А кой го е направил?
456
00:59:00,806 --> 00:59:03,492
Я стига.
457
00:59:03,642 --> 00:59:06,871
Тялото, което открихме
в Ню Мексико, не е първото.
458
00:59:07,021 --> 00:59:10,524
Изследвахме още две такива
в Съветския съюз.
459
00:59:10,691 --> 00:59:14,486
Пришълци от Марс.
– Легендите за Акатор са истина.
460
00:59:14,653 --> 00:59:19,283
Древните хора не са го построили.
Той е дело на висши създания
461
00:59:19,450 --> 00:59:22,620
с технологии
и паранормални способности.
462
00:59:22,786 --> 00:59:24,955
Шегуваш се.
463
00:59:25,122 --> 00:59:29,001
И на собствените си очи ли
не вярваш?
464
00:59:30,961 --> 00:59:33,923
Екземплярът от Ню Мексико
ни даде надежда.
465
00:59:34,089 --> 00:59:40,304
За разлика от другите,
скелетът му беше от чист кристал.
466
00:59:40,763 --> 00:59:44,892
Далечен братовчед вероятно,
изпратен да открие Акатор.
467
00:59:45,059 --> 00:59:48,521
Може би всички търсим едно и също.
468
00:59:50,397 --> 00:59:55,152
Няма друго обяснение.
– Винаги има друго обяснение.
469
00:59:55,319 --> 00:59:59,406
Черепът е откраднат от Акатор
през 15 век.
470
00:59:59,573 --> 01:00:03,285
Който го върне...
– ... в храма, ще владее силите му.
471
01:00:03,452 --> 01:00:07,581
Чувал съм тази детска приказка.
Това е легенда.
472
01:00:07,748 --> 01:00:11,752
Защо си мислиш, че Акатор съществува?
– Попитай приятеля си.
473
01:00:11,919 --> 01:00:14,922
Сигурни сме, че е бил там.
474
01:00:15,339 --> 01:00:18,133
Оксли?
475
01:00:31,480 --> 01:00:34,166
Окс, това съм аз, Инди.
476
01:00:34,316 --> 01:00:37,194
Окс?
477
01:00:37,403 --> 01:00:39,864
Преструваш се, нали?
478
01:00:40,030 --> 01:00:42,967
"През очи,
които в сълзи видях облени..."
479
01:00:43,117 --> 01:00:48,372
Окс, слушай, ти се казваш Харолд
Оксли. Роден си в Лийдс, Англия.
480
01:00:48,539 --> 01:00:51,292
Завършихме Чикагския университет.
481
01:00:51,458 --> 01:00:56,005
И никога не си бил забавен.
Казвам се Ин...
482
01:00:56,172 --> 01:00:59,925
Казвам се Хенри Джоунс младши.
483
01:01:00,301 --> 01:01:03,512
Какво сте му направили?
– Нищо, от черепа е.
484
01:01:03,679 --> 01:01:06,974
Той е компасът,
който ще ни отведе до Акатср.
485
01:01:07,141 --> 01:01:12,146
Но някой трябва да ни превежда.
Изглежда умът му е доста слаб.
486
01:01:12,313 --> 01:01:15,900
Да се надяваме,
че вашият е по-силен.
487
01:01:17,109 --> 01:01:21,280
Кристалът на черепа стимулира
неразвита част от човешкия мозък
488
01:01:21,447 --> 01:01:23,532
и отваря психоканал.
489
01:01:23,699 --> 01:01:27,661
Оксли е изгубил контрол,
взирайки се дълго в очите му.
490
01:01:27,828 --> 01:01:32,350
Вярваме, че ще стигнеш до него,
след като направиш същото.
491
01:01:32,500 --> 01:01:35,019
Имам по-добра идея, ти го гледай.
492
01:01:35,169 --> 01:01:39,048
Оказва се,
че черепът не общува с всеки.
493
01:01:39,757 --> 01:01:45,029
Едва ли се страхуваш, д-р Джоунс.
Цял живот търсиш отговори.
494
01:01:45,179 --> 01:01:50,809
Помисли за истината зад тези очи.
В Акатор може да има стотици черепи.
495
01:01:50,976 --> 01:01:56,565
Който ги открие, ще контролира
най-великата природна сила.
496
01:01:58,067 --> 01:02:00,669
Властта над човешкото съзнание.
497
01:02:00,819 --> 01:02:04,173
Внимавай какво си пожелаваш.
Може да се сбъдне.
498
01:02:04,340 --> 01:02:07,451
Обикновено така става.
499
01:02:39,441 --> 01:02:44,864
Представи си. Да се взреш през света
и да узнаеш тайните на врага си.
500
01:02:45,030 --> 01:02:48,868
Да внушиш своите мисли
в съзнанието на лидерите ни.
501
01:02:49,034 --> 01:02:52,346
Да накараш учителите
да преподават истинска история,
502
01:02:52,496 --> 01:02:55,349
а войниците да атакуват
при твоя заповед.
503
01:02:55,499 --> 01:02:58,811
Да бъдеш всички едновременно,
да нахлуваш в сънищата,
504
01:02:58,961 --> 01:03:02,882
да обладаеш сънищата и мислите,
докато спиш.
505
01:03:03,757 --> 01:03:09,430
Ние ще ви променим, д-р Джоунс.
Всички ви. Отвътре.
506
01:03:09,597 --> 01:03:12,349
Ще ви направим като нас.
507
01:03:12,516 --> 01:03:18,355
А най-хубавото е,
че дори няма да го осъзнаете.
508
01:03:19,648 --> 01:03:22,193
Връщане...
509
01:03:23,819 --> 01:03:26,572
Връщане?
510
01:03:28,657 --> 01:03:31,577
Достатъчно.
511
01:03:33,078 --> 01:03:37,041
Стига.
Ако умре, няма да стигнем дотам.
512
01:03:37,249 --> 01:03:40,211
Покрий го.
513
01:03:43,464 --> 01:03:45,674
Хенри.
514
01:03:45,841 --> 01:03:48,844
Хайде, Джоунси.
515
01:03:53,557 --> 01:03:55,476
Счупи ми носа!
– Казах ти.
516
01:03:55,643 --> 01:03:59,605
Стига! Ще говориш с Оксли
и ще ни отведеш до Акатор, нали?
517
01:03:59,772 --> 01:04:03,108
Не.
– Изведете го.
518
01:04:08,656 --> 01:04:12,117
Добре ли си?
– Оставиха мотора ми на гробището.
519
01:04:12,284 --> 01:04:17,081
Но ти си добре?
– Оставиха мотора ми. Чакай, спри се.
520
01:04:25,422 --> 01:04:30,970
Готов съм. Не им казвай нищо.
– Чу го.
521
01:04:31,136 --> 01:04:34,640
Очевидно съм избрала
погрешната точка за натиск.
522
01:04:34,807 --> 01:04:38,811
Може би ще намеря
по-чувствителна.
523
01:04:38,978 --> 01:04:44,441
Махни си ръцете от мен,
гаден руски кучи син!
524
01:04:46,402 --> 01:04:49,655
Индиана Джоунс.
525
01:04:52,066 --> 01:04:54,702
Крайно време беше.
– Мамо!
526
01:04:54,869 --> 01:04:57,371
Миличък.
– "Мамо" ли?
527
01:04:57,538 --> 01:05:00,833
Какво правиш тук?
– Спокойно, ти добре ли си?
528
01:05:01,000 --> 01:05:03,460
"Мама"?
– Казах ти да не идваш.
529
01:05:03,627 --> 01:05:06,922
Мериан е твоя майка?
– Не си го казвала.
530
01:05:07,089 --> 01:05:09,175
Мериан Рейвънуд е твоя майка?
531
01:05:09,341 --> 01:05:12,428
За Бога, Инди,
не е толкова трудно.
532
01:05:12,595 --> 01:05:16,307
Не, но не очаквах...
– Че ще живея, след като замина?
533
01:05:16,473 --> 01:05:18,893
Нямах...
– Чудесно си поживях!
534
01:05:19,059 --> 01:05:22,413
Това е добре.
– Имах адски прекрасен живот!
535
01:05:22,563 --> 01:05:25,958
Както и аз!
– Още ли оставяш разбити сърца,
536
01:05:26,108 --> 01:05:29,128
или си се пенсионирал?
– Гадже ли си търсиш?
537
01:05:29,278 --> 01:05:31,380
Всеки друг, но не и ти.
538
01:05:31,530 --> 01:05:36,619
Е, д-р Джоунс, ще ни помогнеш ли?
Едно "да" е достатъчно.
539
01:05:36,785 --> 01:05:42,208
Трябваше ли да те пленят?
– Не че ти се справи по-добре.
540
01:05:43,167 --> 01:05:46,045
Нищо ново.
541
01:05:47,046 --> 01:05:50,216
Хенри Джоунс младши.
542
01:05:50,799 --> 01:05:54,512
Хенри Джоунс младши...
– Точно така, Окс. Чуй ме...
543
01:05:54,678 --> 01:05:57,431
"На Златния ключ
ръцете им сложи,
544
01:05:57,598 --> 01:06:00,392
и Царството на вечността
ще отвориш ти."
545
01:06:00,559 --> 01:06:03,020
От Милтън е.
Повтаря го често. Защо?
546
01:06:03,187 --> 01:06:07,066
Окс, кажи ни как да стигнем
до Акатор или ще убият Мериан.
547
01:06:07,233 --> 01:06:12,129
"През очи, които в сълзи видях облени
в сънищното царство на смъртта..."
548
01:06:12,279 --> 01:06:16,033
Ще убият дъщерята на Абнър.
Кажи ни как да стигнем дотам.
549
01:06:16,200 --> 01:06:19,203
Трябват ни точ...
550
01:06:25,125 --> 01:06:29,171
Дайте ми лист и нещо за писане.
– Хартия и молив.
551
01:06:38,222 --> 01:06:42,393
Автоматично писане!
Трябваше да се досетя.
552
01:06:44,770 --> 01:06:49,567
Хенри Джоунс младши.
– Да, точно така, Окс.
553
01:06:49,733 --> 01:06:54,280
Три пъти пада.
Пътят надолу.
554
01:06:54,446 --> 01:06:57,867
Три пъти...
– Пиктографии.
555
01:06:58,617 --> 01:07:01,537
Идеограми.
556
01:07:08,811 --> 01:07:11,814
Браво, Окс. Браво.
557
01:07:22,491 --> 01:07:25,119
Окс?
558
01:07:25,327 --> 01:07:28,806
Аз съм, Окс. Аз съм Мът.
559
01:07:28,956 --> 01:07:31,876
Ей, погледни ме.
560
01:07:32,318 --> 01:07:35,629
Аз съм.
561
01:07:39,050 --> 01:07:43,054
Вълнообразните линии са вода.
Затворените очи – сън.
562
01:07:43,220 --> 01:07:47,308
Слънцето и арката над небето
означават време, продължителност.
563
01:07:47,475 --> 01:07:50,019
Думата "сега" е "докато".
564
01:07:50,186 --> 01:07:54,815
Тези две – хоризонтът и змията,
означават една мисъл.
565
01:07:54,982 --> 01:08:00,446
Хоризонтът е "свят", но не като Земя,
а нещо голямо, велико.
566
01:08:02,698 --> 01:08:06,452
"Водата спи
до времето на Великата змия."
567
01:08:06,619 --> 01:08:10,956
Това не са рисунки, а указания.
Дайте карта!
568
01:08:13,876 --> 01:08:19,256
Великата змия е Амазонка, естествено,
но "спи"... Коя вода спи?
569
01:08:23,160 --> 01:08:26,572
Ето! Соно.
Португалската дума за "сън".
570
01:08:26,722 --> 01:08:29,600
Да, добре, точно така.
571
01:08:30,810 --> 01:08:34,830
Иска да следваме завоя на река Соно
572
01:08:34,980 --> 01:08:39,944
дотам, където се среща с Амазонка.
После не съм сигурен.
573
01:08:40,111 --> 01:08:44,448
"Сънищно царство", "насълзени очи" –
нямам представа какво значи.
574
01:08:44,615 --> 01:08:49,787
Но това може да е пътят.
Напълно неизследваната част на...
575
01:08:52,623 --> 01:08:55,376
Хайде, бързо!
576
01:09:01,148 --> 01:09:03,651
Какво правим?
– Щяха да ни убият!
577
01:09:03,818 --> 01:09:07,338
Трябваше да се действа!
– Друго щеше да е по-добре.
578
01:09:07,488 --> 01:09:11,701
Поне имам план.
– Възмутително. Харолд, побързай.
579
01:09:20,710 --> 01:09:23,229
Назад!
– Спри!
580
01:09:23,379 --> 01:09:26,507
Не мърдай, потъваш повече.
– Мисля, че мога...
581
01:09:26,674 --> 01:09:31,053
Спри. Бориш се с вакуум. Успокой се.
– Спокойна съм.
582
01:09:31,220 --> 01:09:34,515
Това плаващи пясъци ли са?
– Суха пясъчна яма.
583
01:09:34,682 --> 01:09:38,728
Плаващите пясъци са пясък, кал
и вода. Според плътността...
584
01:09:38,895 --> 01:09:41,606
За Бога, Джоунс, не сме на училище!
585
01:09:41,772 --> 01:09:45,776
Няма страшно,
освен ако отдолу няма...
586
01:09:46,652 --> 01:09:49,655
Въздушна яма.
587
01:09:49,989 --> 01:09:51,883
Ще потърся нещо да ви издърпам.
588
01:09:52,033 --> 01:09:57,413
Окс, не стой така.
За Бога, потърси помощ!
589
01:09:57,705 --> 01:10:01,250
Помощ?
– Помощ!
590
01:10:01,417 --> 01:10:04,420
Помощ! Върви!
591
01:10:05,880 --> 01:10:11,093
Мът понякога е доста буен.
– Не е най-лошото качество на света.
592
01:10:11,260 --> 01:10:15,239
Вдигни ръце.
Когато Мът се върне, се хвани здраво.
593
01:10:15,389 --> 01:10:17,683
Той...
– Той е добро дете.
594
01:10:17,850 --> 01:10:21,562
Не го тормози заради училището.
То не е за всеки.
595
01:10:21,729 --> 01:10:24,941
Казва се Хенри!
– Хенри. Хубаво име.
596
01:10:25,107 --> 01:10:27,818
Той е твой син.
597
01:10:28,778 --> 01:10:32,865
Мой син ли?
– Хенри Джоунс трети.
598
01:10:35,409 --> 01:10:38,996
Защо не го накара
да завърши училище?!
599
01:10:39,163 --> 01:10:44,352
Мама, хвани се! Дръж!
– Хванах го.
600
01:10:44,502 --> 01:10:47,505
Хайде, мамо!
601
01:10:47,672 --> 01:10:50,758
Дърпай!
602
01:10:52,009 --> 01:10:56,180
Дръж здраво, хвани се.
603
01:10:56,472 --> 01:10:59,392
Просто се хвани.
– Това е смок!
604
01:10:59,559 --> 01:11:03,187
Те не са толкова големи.
– Този е! Хвани се!
605
01:11:03,354 --> 01:11:05,690
Намери нещо друго.
– Какво?!
606
01:11:05,857 --> 01:11:10,945
Някакво въже.
– Няма откъде! Хващай змията!
607
01:11:13,197 --> 01:11:16,284
Може да стъпя на дъното.
– Няма дъно. Хващай я.
608
01:11:16,450 --> 01:11:18,619
Не, усещам го с крака.
609
01:11:18,786 --> 01:11:21,122
Хвани змията!
– Не я наричай така!
610
01:11:21,289 --> 01:11:23,833
А как да я нарека?
– Кажи "въжето".
611
01:11:24,000 --> 01:11:27,003
Какво?
– Кажи "хвани въжето".
612
01:11:27,169 --> 01:11:29,881
Хвани въжето!
613
01:11:30,047 --> 01:11:35,303
Дръж здраво. Хлъзгава е.
Дърпай!
614
01:11:40,474 --> 01:11:44,478
Разкарай я оттук,
ако обичаш... сине.
615
01:11:44,645 --> 01:11:47,440
Страхувал се от змии.
616
01:11:47,607 --> 01:11:50,693
Ти си откачен старец.
617
01:11:53,696 --> 01:11:58,159
Защо всичко трябва да е
по трудния начин?
618
01:12:00,703 --> 01:12:05,499
Браво, Окс. Благодаря.
– Помощ.
619
01:12:38,491 --> 01:12:41,160
Не, той беше британец.
620
01:12:41,327 --> 01:12:44,889
Пилот от кралските ВВС.
Герой от войната, не учител!
621
01:12:45,039 --> 01:12:48,518
Не, миличък.
Колин ти беше доведен баща.
622
01:12:48,668 --> 01:12:52,129
Започнахме да излизаме,
когато ти беше на 3 месеца.
623
01:12:52,296 --> 01:12:57,426
Чакай, чакай. Колин?
Колин Уилямс? Ти...
624
01:12:57,677 --> 01:13:00,154
омъжила си се за него?
Аз ви запознах!
625
01:13:00,304 --> 01:13:03,199
Изгуби правото си на глас
за кого да се омъжа,
626
01:13:03,349 --> 01:13:06,160
когато избяга
седмица преди сватбата ни!
627
01:13:06,310 --> 01:13:10,998
Знаехме, че няма да се получи.
– А защо дори не го обсъдихме?
628
01:13:11,148 --> 01:13:15,319
Защото не съм печелил спор с теб!
– Нямам вина, че си глупав!
629
01:13:15,486 --> 01:13:18,865
Не исках да те нараня!
– За Бога, я млъквайте!
630
01:13:19,031 --> 01:13:23,261
Не се ли запита преди години
защо Окс спря да ти говори?
631
01:13:23,411 --> 01:13:26,497
Намрази те, след като избяга.
– Престанете!
632
01:13:26,664 --> 01:13:30,126
Мама и татко
не бива да се карат пред детето.
633
01:13:30,293 --> 01:13:32,378
Ти не си ми баща.
– Напротив.
634
01:13:32,545 --> 01:13:35,773
И имам новина за теб.
Ще завършиш училище!
635
01:13:35,923 --> 01:13:41,345
Така ли? А какво стана
с "не се оставяй да те разубедят"?
636
01:13:41,512 --> 01:13:44,615
Беше преди да ти стана баща!
– Ти не си ми баща!
637
01:13:44,765 --> 01:13:47,727
Баща ти е.
– Трябваше да ми кажеш за него.
638
01:13:47,894 --> 01:13:50,188
Ти изчезна.
– Писах ти.
639
01:13:50,354 --> 01:13:55,776
След една година, тогава Мът
се беше родил, а аз бях омъжена!
640
01:13:55,943 --> 01:14:00,089
А защо ми каза сега?!
– Защото мислех, че ще умрем!
641
01:14:00,239 --> 01:14:03,159
Още не!
642
01:14:16,130 --> 01:14:19,091
Хвана ли го?
643
01:14:21,636 --> 01:14:24,722
По дяволите.
644
01:14:35,274 --> 01:14:41,155
Сигурна съм, че и ти си продължил
да си живееш и си имал много жени.
645
01:14:41,322 --> 01:14:45,409
Няколко.
Но всичките имаха един общ проблем.
646
01:14:45,576 --> 01:14:48,371
Какъв?
647
01:14:49,372 --> 01:14:52,333
Не бяха теб, мила.
648
01:15:15,523 --> 01:15:21,362
Трябва да си върнем Оксли и черепа
и да стигнем преди тях. Дръж волана.
649
01:15:32,874 --> 01:15:38,254
Какво прави сега?
– Той не планира толкова напред.
650
01:15:38,421 --> 01:15:41,524
Мръдни малко, синко.
– Не ме наричай "синко".
651
01:15:41,674 --> 01:15:45,219
На ваше място бих си запушил ушите.
652
01:15:54,312 --> 01:15:57,315
Наведете се!
653
01:15:59,609 --> 01:16:02,653
Бързо!
654
01:16:03,446 --> 01:16:06,324
Приближи се до амфибията.
655
01:16:14,290 --> 01:16:18,211
Хенри Джоунс... младши.
656
01:16:29,680 --> 01:16:32,516
Джоунс!
657
01:16:46,239 --> 01:16:49,408
Хайде!
658
01:17:03,172 --> 01:17:05,758
Залегни!
659
01:17:16,227 --> 01:17:19,105
Черепът е у Окс.
Мериан, дръж волана.
660
01:17:19,272 --> 01:17:21,582
Но тя кара камиона!
– Не бъди дете.
661
01:17:21,732 --> 01:17:24,819
Намери си какво да се биеш.
662
01:17:33,536 --> 01:17:36,664
Джоунси.
663
01:17:48,175 --> 01:17:51,470
Джоунси?
– Здрасти, Мак.
664
01:18:25,463 --> 01:18:28,691
Инди!
– Млъкни!
665
01:18:28,841 --> 01:18:32,970
Глупав кучи сине, аз съм от ЦРУ!
666
01:18:33,137 --> 01:18:37,575
Почти ти го изкрещях в палатката.
Казах: "Точно както в Берлин."
667
01:18:37,725 --> 01:18:41,395
Какви бяхме в Берлин?
– Двойни агенти!
668
01:18:41,562 --> 01:18:44,649
Хвърли ми черепа!
669
01:18:45,775 --> 01:18:48,528
Хвърли ми черепа!
670
01:19:09,257 --> 01:19:11,968
Рипост.
671
01:19:16,055 --> 01:19:21,477
Тежестта на предния крак. Рипост.
– Не сме на състезание, мамо.
672
01:19:45,960 --> 01:19:50,506
Биеш се като младеж – почваш
нетърпеливо и свършваш бързо.
673
01:19:50,673 --> 01:19:53,759
Мът, отстъпи!
674
01:20:32,924 --> 01:20:36,903
Взех черепа!
– Хвърли чантата!
675
01:20:37,053 --> 01:20:40,014
Пистолет!
676
01:21:24,767 --> 01:21:29,564
Какво ме зяпаш, татенце?
Тя се измъква!
677
01:22:26,787 --> 01:22:29,665
Сега е много опасно.
678
01:22:56,651 --> 01:22:59,820
Досвидания, д-р Джоунс.
679
01:23:26,931 --> 01:23:29,559
Джоунс!
680
01:24:15,021 --> 01:24:19,400
Сиафу, огромни мравки!
Бързо!
681
01:24:31,787 --> 01:24:34,624
Тичайте към реката!
682
01:24:53,726 --> 01:24:56,812
Към реката!
683
01:25:04,570 --> 01:25:07,240
Скачайте! Бързо!
684
01:25:12,245 --> 01:25:15,706
Мамо, има пропаст!
685
01:27:59,161 --> 01:28:03,249
Джоунси, хайде!
– Качвай се, Джоунс!
686
01:28:18,431 --> 01:28:22,018
Мамо, спри.
– Мамо, намали.
687
01:28:24,979 --> 01:28:27,773
Спри. Ще паднем.
– Това е идеята.
688
01:28:27,940 --> 01:28:31,360
Лоша идея. Дай волана.
– Довери ми се!
689
01:28:59,222 --> 01:29:04,101
Никога повече не го прави.
– Да, скъпи.
690
01:29:14,111 --> 01:29:16,989
Три пъти пада.
691
01:29:19,992 --> 01:29:24,038
Включи на задна!
Давай назад!
692
01:29:45,810 --> 01:29:48,729
Пътят надолу.
693
01:29:49,188 --> 01:29:53,693
Говори за сушата.
Той е дошъл по суша.
694
01:29:54,902 --> 01:29:57,029
Три пъти пада?
– Три пъти пада.
695
01:29:57,196 --> 01:30:00,658
Какво има предвид?
– Ето това. Едно...
696
01:30:03,160 --> 01:30:05,788
... две!
697
01:30:22,471 --> 01:30:24,749
Три.
698
01:30:57,757 --> 01:31:01,385
Добре ли си? Скъпа?
Пусни го.
699
01:31:01,552 --> 01:31:05,765
"През очи,
които в сълзи видях облени..."
700
01:31:06,557 --> 01:31:09,810
"... видения за златото съзрях!"
701
01:31:12,313 --> 01:31:14,398
Злато. Бройте ме.
702
01:31:14,565 --> 01:31:19,362
През очи... През очи в сълзи.
Трябва да минем през водопада!
703
01:31:20,988 --> 01:31:24,909
Черепът трябва да бъде върнат.
Аз ще отида, чакайте ме тук.
704
01:31:25,076 --> 01:31:30,122
Не ми пука!
Довлече ни само проблеми.
705
01:31:30,289 --> 01:31:32,792
Виж какво му причини.
706
01:31:32,959 --> 01:31:35,853
Аз трябва да го върна.
– Защо ти?
707
01:31:36,003 --> 01:31:39,298
Защото черепът така ми каза.
708
01:31:51,060 --> 01:31:56,858
Охра, железен окис, въглен.
– Колко ли е старо?
709
01:31:57,024 --> 01:32:00,903
На 4-5 хиляди години.
Колкото пирамидите.
710
01:32:01,070 --> 01:32:05,366
Поклонници на слънцето.
Като египтяните.
711
01:32:07,201 --> 01:32:11,789
Отскоро са.
Току-що са ползвани.
712
01:32:24,302 --> 01:32:29,140
Още поклонници.
– Но те не боготворят слънцето.
713
01:32:35,438 --> 01:32:38,524
Някой е дошъл...
714
01:32:39,901 --> 01:32:44,822
... и е научил племето уга
на земеделие...
715
01:32:47,158 --> 01:32:50,328
... и на напояване.
716
01:32:59,253 --> 01:33:02,340
Окс, какво има?
717
01:33:17,772 --> 01:33:21,067
Мисля, че разбирам, Окс.
718
01:33:22,485 --> 01:33:25,571
Някой е дошъл?
719
01:33:48,052 --> 01:33:52,348
Същите ли са?
– Имало е още. Вижте.
720
01:33:55,518 --> 01:33:58,688
Тринайсет в кръг.
721
01:34:04,610 --> 01:34:07,488
Води ни, Окс.
722
01:34:54,952 --> 01:34:58,998
Да вървим. Бързо! Тичайте!
723
01:35:29,529 --> 01:35:33,841
Инди!
– Джоунси!
724
01:35:33,991 --> 01:35:36,369
Оксли!
725
01:35:36,536 --> 01:35:41,165
Бил си тук и преди.
Как да минем през тях?
726
01:35:51,217 --> 01:35:54,846
Хайде, Мак! По-живо!
727
01:35:57,348 --> 01:36:01,352
"... и Царството на вечността
ще отвориш ти."
728
01:36:01,519 --> 01:36:04,564
Справи се отлично, Окс.
729
01:36:26,794 --> 01:36:31,215
Златният град.
А къде е златото?
730
01:36:31,382 --> 01:36:35,928
Вижте това място.
Тъпа легенда. Загуба на време.
731
01:36:36,095 --> 01:36:40,933
Окс е бил тук,
но не е стигнал до храма,
732
01:36:41,100 --> 01:36:45,521
затова е върнал черепа,
където го е открил.
733
01:36:45,730 --> 01:36:48,816
"На Златния ключ ръцете им сложи,
734
01:36:48,983 --> 01:36:51,611
и Царството на вечността
ще отвориш ти."
735
01:36:51,777 --> 01:36:55,156
Ключ отваря царството.
736
01:36:55,323 --> 01:36:59,744
Обелискът.
Обелискът ли е ключът?
737
01:37:05,499 --> 01:37:08,669
Какво търсиш, Окс?
738
01:37:10,129 --> 01:37:13,090
Какво правиш?
739
01:37:16,594 --> 01:37:20,723
Осъзнал си това в килията,
нали, професоре?
740
01:37:21,557 --> 01:37:24,435
Извинете, професоре.
741
01:37:38,157 --> 01:37:40,535
Браво.
742
01:37:40,701 --> 01:37:43,829
Ти си намери свой.
743
01:38:41,554 --> 01:38:44,307
Слушайте.
744
01:38:44,473 --> 01:38:47,476
Чувате ли?
745
01:38:48,603 --> 01:38:52,231
Ставайте! Бързо!
Окс, мърдай!
746
01:38:54,734 --> 01:39:00,990
По-бързо!
– Тичайте! По-бързо!
747
01:39:01,449 --> 01:39:06,954
Не е добре.
Бързо, Окс!
748
01:39:08,539 --> 01:39:14,128
Хич не ми харесва!
– Хайде, мамо!
749
01:39:30,478 --> 01:39:33,164
Изпусна черепа!
750
01:39:33,314 --> 01:39:36,150
Мериан!
751
01:39:44,659 --> 01:39:47,662
Дръж го.
752
01:39:49,205 --> 01:39:52,166
Окс, добре ли си?
753
01:39:54,669 --> 01:39:57,213
Прекрасно.
754
01:39:57,380 --> 01:40:00,466
Добре. Да вървим.
755
01:40:06,055 --> 01:40:08,766
Насам?
756
01:41:14,457 --> 01:41:17,710
Така вече бива.
757
01:41:22,506 --> 01:41:26,385
Има артефакти от всяка ера
на ранната история.
758
01:41:26,552 --> 01:41:29,280
Македонски. Шумерски.
759
01:41:29,430 --> 01:41:33,392
Това е златна мина.
– Етруски. Вавилонски.
760
01:41:33,559 --> 01:41:37,538
Всеки музей
би си продал душата за това.
761
01:41:37,688 --> 01:41:42,610
Ранноегипетски.
– Десетки музеи. Стотици, Джоунси!
762
01:41:42,777 --> 01:41:45,696
Колекционери.
763
01:41:46,572 --> 01:41:49,367
Били са археолози!
764
01:42:26,362 --> 01:42:29,365
Как да я отворим?
765
01:42:33,703 --> 01:42:37,832
Аз ще го върна, Окс.
Обещавам.
766
01:43:56,035 --> 01:43:59,413
Краят на вечното чакане.
767
01:44:00,081 --> 01:44:03,292
Съвсем скоро.
768
01:44:11,342 --> 01:44:15,847
Съжалявам, Джоунси.
– Сега какво си, троен агент?!
769
01:44:16,013 --> 01:44:20,393
Не!
Просто излъгах, че съм двоен.
770
01:44:24,689 --> 01:44:27,817
Вижте ги!
771
01:44:28,651 --> 01:44:34,282
Все още чакат
завръщането на изгубения.
772
01:44:37,743 --> 01:44:40,705
Имат общо съзнание.
773
01:44:41,622 --> 01:44:47,169
Физически всеки е отделен,
но имат общо съзнание.
774
01:44:48,004 --> 01:44:52,466
Заедно са по-могъщи,
отколкото всеки един поотделно.
775
01:45:00,057 --> 01:45:02,935
Представете си
какво могат да ни разкажат.
776
01:45:03,102 --> 01:45:07,540
Аз не мога. Нито хората,
построили този храм, нито ти.
777
01:45:07,690 --> 01:45:12,503
Вярата, д-р Джоунс, е дар,
който трябва да приемеш.
778
01:45:12,653 --> 01:45:16,382
Съчувствам ти.
– О, аз вярвам, сестро.
779
01:45:16,532 --> 01:45:19,368
Затова съм тук.
780
01:45:52,568 --> 01:45:56,072
Говори езика на маите.
– Какво казва?
781
01:45:56,239 --> 01:45:59,158
Че е благодарен и иска...
782
01:46:00,993 --> 01:46:03,496
То...
783
01:46:05,122 --> 01:46:07,600
То иска...
784
01:46:07,750 --> 01:46:10,920
... да ни направи подарък.
785
01:46:12,004 --> 01:46:15,049
Голям подарък.
786
01:46:15,216 --> 01:46:18,511
Кажи ми всичко, което знаеш.
787
01:46:21,138 --> 01:46:25,518
Искам да разбера всичко.
Искам да знам.
788
01:46:32,358 --> 01:46:35,403
Имам лошо предчувствие.
789
01:46:39,532 --> 01:46:43,411
Инди? Очите...
790
01:47:47,475 --> 01:47:52,897
Извънземни ли са?
– Интеризмерни същества.
791
01:47:53,272 --> 01:47:56,275
Добре дошъл, Окс.
792
01:48:06,369 --> 01:48:12,083
Какво е това, по дяволите?
– Портал! Път към друго измерение!
793
01:48:12,583 --> 01:48:15,920
Съмнявам се,
че искаме да ходим там.
794
01:48:30,726 --> 01:48:35,064
Искам да знам. Искам да знам.
795
01:48:36,190 --> 01:48:40,361
Кажи ми. Готова съм.
Искам да знам.
796
01:48:46,242 --> 01:48:49,954
Мак! Хайде!
797
01:48:51,080 --> 01:48:53,875
Мак!
798
01:48:54,709 --> 01:48:57,628
Тръгвай веднага!
799
01:49:09,473 --> 01:49:12,351
Виждам.
800
01:49:12,727 --> 01:49:15,563
Виждам!
801
01:49:17,190 --> 01:49:19,942
Дръж!
802
01:49:23,279 --> 01:49:26,407
Помагай си с краката.
803
01:49:28,117 --> 01:49:30,536
Джоунси...
804
01:49:30,703 --> 01:49:33,873
... мен не ме мисли.
805
01:49:41,589 --> 01:49:44,342
Стига!
806
01:49:46,010 --> 01:49:49,138
Покрийте го.
807
01:50:02,818 --> 01:50:07,615
Достатъчно!
808
01:50:19,585 --> 01:50:22,505
Бягайте!
809
01:52:41,435 --> 01:52:45,022
И като с метла заличиха следите си.
810
01:52:46,482 --> 01:52:50,628
Къде отидоха?
В космоса ли?
811
01:52:50,778 --> 01:52:53,172
Не в космоса.
812
01:52:53,322 --> 01:52:57,743
В пространството
между пространствата.
813
01:53:05,001 --> 01:53:07,587
Не разбирам.
814
01:53:08,171 --> 01:53:11,090
Легендата е за града от злато.
815
01:53:11,257 --> 01:53:15,178
Думата "злато" в езика на уга
означава "съкровище".
816
01:53:15,344 --> 01:53:19,473
Но тяхното съкровище
не е злато, а познание.
817
01:53:19,640 --> 01:53:23,019
Познанието е тяхното съкровище.
818
01:53:37,241 --> 01:53:41,287
Тук ли ще си седим?
– Нощта пада бързо в джунглата.
819
01:53:41,454 --> 01:53:45,458
Няма да минаваме планината
по тъмно.
820
01:53:45,875 --> 01:53:49,504
Аз мога. Кой идва с мен?
Хайде.
821
01:53:49,670 --> 01:53:52,924
Защо не поостанеш, Младши?
822
01:53:54,509 --> 01:53:59,263
Не знам.
Ти защо не остана, татко?
823
01:53:59,764 --> 01:54:02,517
"Татко"!
824
01:54:04,685 --> 01:54:07,355
"Татко" ли?
825
01:54:10,775 --> 01:54:14,737
Някъде дядо ти умира от смях.
826
01:54:27,625 --> 01:54:30,520
Проф. Хенри Джоунс Младши
Заместник-декан
827
01:54:30,670 --> 01:54:35,174
Чудесно! Идеално!
Искам по-големи букви!
828
01:54:46,686 --> 01:54:50,540
Хенри Джоунс Младши
и Мериан Рейвънуд,
829
01:54:50,690 --> 01:54:55,361
вие се съгласихте
да живеете в свещен съюз,
830
01:54:55,528 --> 01:54:58,364
обещахте си да се обичате
и почитате
831
01:54:58,531 --> 01:55:02,260
и се свързахте чрез пръстените,
които си разменихте.
832
01:55:02,410 --> 01:55:06,080
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
833
01:55:06,247 --> 01:55:10,877
Когото Бог е събрал,
никой не ще раздели.
834
01:55:11,043 --> 01:55:14,897
"Колко човешки живот
се губи в чакане?"
835
01:55:15,047 --> 01:55:17,258
Честито.
836
01:55:17,425 --> 01:55:20,428
Може да целунете булката.
837
01:55:39,822 --> 01:55:44,035
Браво, Хенри!
– Благодаря, Окс.
838
01:56:41,670 --> 01:56:46,258
Субтитри от ТВ, допълнения и тайминг
СИНЕАСТ ®
839
01:56:46,800 --> 01:56:51,346
2024 ©