1 00:00:35,676 --> 00:00:39,632 ХАРИСЪН ФОРД в американския филм 2 00:00:39,996 --> 00:00:44,905 ИНДИАНА ДЖОУНС И ПОСЛЕДНИЯТ КРЪСТОНОСЕН ПОХОД 3 00:00:46,736 --> 00:00:50,580 Участват още ДЕНХЪЛМ ЕЛИЪТ 4 00:00:51,400 --> 00:00:54,981 АЛИСЪН ДУДИ 5 00:00:58,684 --> 00:01:02,465 ДЖОН РИС-ДЕЙВИС 6 00:01:07,246 --> 00:01:10,602 ДЖУЛИАН ГЛОУВЪР 7 00:01:12,260 --> 00:01:15,727 РИВЪР ФИНИКС 8 00:01:17,981 --> 00:01:22,907 ШОН КОНЪРИ и др. 9 00:01:38,769 --> 00:01:42,300 Оператор ДЪГЛАС СЛОУКЪМ 10 00:01:52,619 --> 00:01:55,185 Слезте от конете! 11 00:02:00,130 --> 00:02:02,943 Хърман го тръшна конска болест! 12 00:02:05,330 --> 00:02:08,828 Музика ДЖОН УИЛЯМС 13 00:02:08,993 --> 00:02:11,737 Момчета, не се мотайте! 14 00:02:12,007 --> 00:02:14,983 Някои галерии са дълги с километри. 15 00:02:24,311 --> 00:02:27,421 Не мисля, че е разумно. 16 00:02:31,258 --> 00:02:33,487 Какво има? 17 00:02:33,637 --> 00:02:37,241 Сценарист ДЖЕФРИ БОУМ 18 00:02:48,761 --> 00:02:52,577 Режисьор СТИВЪН СПИЛБЪРГ 19 00:02:57,436 --> 00:03:00,581 Откри ли нещо? – Не. Продължавам. 20 00:03:00,731 --> 00:03:03,168 Аз открих. 21 00:03:04,202 --> 00:03:08,547 Намерих нещо, Гарт. Ето го. 22 00:03:13,884 --> 00:03:16,500 Вижте. 23 00:03:16,650 --> 00:03:20,198 Богати сме! – Млъкни. 24 00:03:22,399 --> 00:03:25,418 Инди? 25 00:03:26,302 --> 00:03:31,150 Какво правят? Индиана? 26 00:03:33,455 --> 00:03:36,906 Юта, 1912 г. 27 00:03:37,901 --> 00:03:43,034 Това е кръстът на Коронадо. Кортес му го дава през 1520 г. 28 00:03:44,353 --> 00:03:48,575 Ще дам пръстена на мама да го носи на костеливия си пръст! 29 00:03:48,938 --> 00:03:53,539 Кръстът е ценен артефакт. Мястото му е в музея. 30 00:03:53,689 --> 00:03:57,253 Бягай и кажи на г-н Хавелок, че в пещерата има иманяри. 31 00:03:57,403 --> 00:04:01,707 Да повика шерифа. Обикновена змия. Чу ли ме? 32 00:04:01,857 --> 00:04:05,626 Да, тичам обратно. Г-н Хавелок. Шерифът. 33 00:04:05,776 --> 00:04:10,933 А ти какво ще правиш? – Не знам. Ще измисля нещо. 34 00:04:16,082 --> 00:04:19,310 Копай с ръце, не с уста. 35 00:04:33,059 --> 00:04:36,163 Взел е кръста. – Хванете го! 36 00:04:41,149 --> 00:04:45,295 Г-н Хавелок! Момчета? Само аз ли не съм се изгубил? 37 00:04:45,445 --> 00:04:48,081 Ето го! Бързо! 38 00:05:04,163 --> 00:05:07,028 Ей, ти! Ще те пипнем! 39 00:05:10,776 --> 00:05:13,313 Върни се! 40 00:05:25,680 --> 00:05:28,703 Хайде! Хванете го! 41 00:05:35,973 --> 00:05:38,720 Върни се! 42 00:05:49,943 --> 00:05:52,905 Цирк "Дън и Дъфи" 43 00:05:54,921 --> 00:05:58,050 Най-високите жирафи в света 44 00:06:33,038 --> 00:06:36,269 Дом на влечугите 45 00:06:40,249 --> 00:06:42,899 Остави на мен! 46 00:07:18,185 --> 00:07:20,921 Боже мой! 47 00:07:42,587 --> 00:07:45,472 Стига, хлапе. 48 00:07:46,217 --> 00:07:48,986 Не можеш да избягаш. 49 00:08:19,533 --> 00:08:22,198 Хвърли камшика. 50 00:08:30,668 --> 00:08:33,181 Смел си, хлапе, но това е мое. 51 00:08:33,331 --> 00:08:36,886 На Коронадо е. – Той е мъртъв, както и внуците му. 52 00:08:37,036 --> 00:08:39,079 Мястото му е в музея. 53 00:08:39,229 --> 00:08:41,859 Дай ми го! 54 00:08:43,906 --> 00:08:46,030 Змия! 55 00:08:46,180 --> 00:08:48,914 Не го оставяйте да избяга. 56 00:08:49,163 --> 00:08:51,792 Магия? 57 00:08:52,683 --> 00:08:55,540 Пази тук, може да се върне. 58 00:09:10,712 --> 00:09:14,045 Излизай от сандъка, хлапе. 59 00:09:14,775 --> 00:09:17,422 Негодник! 60 00:09:27,090 --> 00:09:29,751 По дяволите! 61 00:09:38,905 --> 00:09:41,623 Татко! 62 00:09:42,244 --> 00:09:44,675 Джоунс 63 00:09:45,195 --> 00:09:47,441 Татко! 64 00:09:47,591 --> 00:09:51,117 Татко. Важно е. – Чакай. Брой до 20. 65 00:09:51,267 --> 00:09:53,405 Не, изслушай ме... – Младши! 66 00:09:53,555 --> 00:09:55,479 Едно, две, три, четири... 67 00:09:55,629 --> 00:09:58,207 На гръцки. 68 00:10:08,991 --> 00:10:14,289 Нека този, който го е просветлил, просветли и мен. 69 00:10:19,094 --> 00:10:23,847 Доведох шерифа. – Точно вие ми трябвахте. 70 00:10:23,997 --> 00:10:27,640 Бяха петима-шестима... – Добре, още ли е у теб? 71 00:10:27,790 --> 00:10:30,513 Да, ето го. 72 00:10:31,047 --> 00:10:33,279 Много се радвам. 73 00:10:33,429 --> 00:10:38,792 Така законният собственик няма да те обвини в кражба. 74 00:10:39,226 --> 00:10:43,148 Има петима-шестима свидетели. 75 00:11:04,451 --> 00:11:07,046 Приятен ден. 76 00:11:10,166 --> 00:11:12,983 Днес изгуби, хлапе, 77 00:11:13,133 --> 00:11:17,381 но това не означава, че трябва да се примириш. 78 00:11:27,046 --> 00:11:30,888 Португалското крайбрежие 1938 г. 79 00:11:41,147 --> 00:11:45,976 Светът е малък, д-р Джоунс. – Прекалено малък за двама ни. 80 00:11:53,390 --> 00:11:56,954 За втори път вземам от теб свое имущество. 81 00:11:57,104 --> 00:11:59,588 Мястото му е в музея. 82 00:11:59,738 --> 00:12:04,101 Твоето също. Изхвърлете го зад борда. 83 00:12:49,937 --> 00:12:52,548 Дръжте го, ще избяга! 84 00:13:25,704 --> 00:13:28,176 "Коронадо" 85 00:13:43,893 --> 00:13:48,261 Археологията търси фактите... 86 00:13:49,886 --> 00:13:51,688 ... не истината. 87 00:13:51,838 --> 00:13:56,510 Ако ви интересува истината, класът по философия е по-надолу. 88 00:13:56,660 --> 00:14:01,232 Забравете за изгубените градове, екзотичните пътешествия и разкопките. 89 00:14:01,382 --> 00:14:06,752 Няма да търсим съкровища, отбелязани върху карта с кръстче. 90 00:14:09,331 --> 00:14:13,153 70% от археологията е работа в библиотеката. 91 00:14:13,303 --> 00:14:15,739 Проучване, четене... 92 00:14:16,939 --> 00:14:21,186 Не можем да приемем митологията за чиста монета. 93 00:14:22,080 --> 00:14:27,327 Другата седмица – египтология и разкопките на Наукратис през 1885 г. 94 00:14:27,477 --> 00:14:31,543 Ако има въпроси, в следващия час ще бъда в кабинета си. 95 00:14:37,289 --> 00:14:39,822 Маркъс, успях. 96 00:14:39,972 --> 00:14:42,464 Взе ли го? 97 00:14:51,283 --> 00:14:55,607 Знаеш ли откога го търся? – Цял живот. 98 00:14:55,757 --> 00:14:59,839 Цял живот... – Браво, Инди. Голямо браво. 99 00:14:59,989 --> 00:15:03,197 Ще заеме почетно място в испанската ни колекция. 100 00:15:03,347 --> 00:15:07,232 Ще обсъдим хонорара ми на вечеря с шампанско. 101 00:15:07,382 --> 00:15:11,880 Ти черпиш. – Да, аз черпя. 102 00:15:14,455 --> 00:15:16,840 Д-р Джоунс! 103 00:15:23,315 --> 00:15:27,506 Пощата е на бюрото ви. Това са телефонните обаждания. 104 00:15:27,656 --> 00:15:31,372 Програмата ви. Писмени работи за сценка. 105 00:15:31,522 --> 00:15:35,178 Айрийн, направи списък... 106 00:15:36,376 --> 00:15:41,012 Ще приема всеки поред! 107 00:15:51,906 --> 00:15:54,646 "Венеция, Италия". 108 00:16:21,822 --> 00:16:24,306 Д-р Джоунс! 109 00:16:28,744 --> 00:16:31,440 Д-р Джоунс. 110 00:16:45,538 --> 00:16:49,229 Надявам се, че сте пътували удобно, д-р Джоунс. 111 00:16:49,379 --> 00:16:52,536 Дано хората ми не са ви притеснили. 112 00:16:52,686 --> 00:16:54,752 Казвам се Уолтър Донован. 113 00:16:54,902 --> 00:16:59,484 Знам кой сте. Даренията ви за музея са много щедри. 114 00:16:59,634 --> 00:17:01,676 Имате внушителна колекция. 115 00:17:01,826 --> 00:17:05,831 И аз като вас имам страст към антиките. 116 00:17:05,981 --> 00:17:08,550 Погледнете тук. 117 00:17:09,046 --> 00:17:11,618 Това може да ви заинтригува. 118 00:17:13,983 --> 00:17:17,769 Пясъчна плоча. Християнски символ. 119 00:17:17,919 --> 00:17:21,563 Старолатински текст. Според мен е от средата на 12 век. 120 00:17:21,713 --> 00:17:24,666 Предположихме същото. – Откъде е? 121 00:17:24,816 --> 00:17:29,831 Инженерите ми я изкопали северно от Анкара, докато търсили мед. 122 00:17:29,981 --> 00:17:32,578 Можете ли да я преведете? 123 00:17:35,352 --> 00:17:38,974 "... а който пие от водата, която Аз ще му дам, каза Бог, 124 00:17:39,124 --> 00:17:45,283 ще стане в него извор на вода, която извира за вечен живот. 125 00:17:46,283 --> 00:17:50,015 Води ме към Свещената си планина, 126 00:17:50,165 --> 00:17:54,050 през пустинята, през планината, 127 00:17:54,200 --> 00:17:56,948 до каньона на полумесеца, 128 00:17:57,198 --> 00:18:00,403 към храма, където чашата... 129 00:18:02,848 --> 00:18:08,297 ... където чашата с кръвта на Исус Христос ще остане завинаги." 130 00:18:08,977 --> 00:18:12,047 Светият Граал. 131 00:18:12,197 --> 00:18:15,950 Бокалът, от който е пил Христос на тайната вечеря. 132 00:18:16,100 --> 00:18:19,153 В него е събрана кръвта му от кръста 133 00:18:19,303 --> 00:18:23,070 и е поверен на Йосиф от Ариматея. 134 00:18:23,220 --> 00:18:27,071 Легендата за Артур. Чувал съм тази приказка за лека нощ. 135 00:18:27,221 --> 00:18:31,635 Вечен живот. Дарът на младостта за всеки, който отпие от Граала. 136 00:18:31,785 --> 00:18:35,307 Харесвам такива приказки. – Мечтата на застаряващия. 137 00:18:35,457 --> 00:18:40,179 Мечтата на всеки човек, включително и на баща ви. 138 00:18:42,326 --> 00:18:44,638 Граалът е негово хоби. 139 00:18:44,788 --> 00:18:49,814 Преподава средновековна литература. Не е сред любимците на студентите си. 140 00:18:49,964 --> 00:18:53,708 Пренебрегваш гостите ни. – Идвам, скъпа. 141 00:18:58,807 --> 00:19:04,193 Голямо изкушение, нали? Подробности за точното местонахождение на Граала. 142 00:19:04,343 --> 00:19:09,701 Каква е ползата? Споменати са пустини, планини, каньони... 143 00:19:09,851 --> 00:19:12,451 Доста неясно. Откъде ще започнете? 144 00:19:12,601 --> 00:19:16,658 Поне плочата да беше цяла, но горната й част липсва. 145 00:19:16,849 --> 00:19:21,462 Въпреки това издирването на Граала вече е факт. 146 00:19:22,228 --> 00:19:25,777 Ще ви разкажа още една приказка. 147 00:19:25,927 --> 00:19:31,155 След като Граалът бил поверен на Йосиф, изчезнал за 1000 години, 148 00:19:31,305 --> 00:19:36,312 докато не бил открит от трима братя от Първия кръстоносен поход. 149 00:19:36,462 --> 00:19:38,606 И тази съм я чувал. 150 00:19:38,756 --> 00:19:43,785 После двама от тях 150 години се скитали в пустинята, 151 00:19:43,935 --> 00:19:47,759 преди да се отправят към Франция, но само единият стигнал. 152 00:19:47,909 --> 00:19:51,651 Предполага се, че преди да умре на преклонна възраст, 153 00:19:51,801 --> 00:19:55,811 той разказал историята си на някакъв францисканец. 154 00:19:55,961 --> 00:19:58,761 Не се "предполага", д-р Джоунс. 155 00:19:58,911 --> 00:20:03,485 Това е ръкописът, в който монахът е списал историята на рицаря. 156 00:20:03,635 --> 00:20:06,386 Не разкрива местонахождението на Граала, 157 00:20:06,536 --> 00:20:09,918 но рицарят се заклел, че е оставил две следи към него. 158 00:20:10,068 --> 00:20:13,002 Тази плоча е едната от тях. 159 00:20:13,152 --> 00:20:17,517 Тя доказва истинността на историята, но е непълна. 160 00:20:17,667 --> 00:20:20,985 Втората следа е в гробницата на мъртвия брат. 161 00:20:21,135 --> 00:20:26,412 Според нашия ръководител на проекта гробницата е във Венеция, Италия. 162 00:20:28,485 --> 00:20:33,528 Както виждате, д-р Джоунс, на път сме да довършим велико дело, 163 00:20:33,678 --> 00:20:39,067 започнато преди близо 2000 години. И сме само на една крачка. 164 00:20:39,223 --> 00:20:43,036 Обикновено в този момент земята рухва под краката ви. 165 00:20:43,186 --> 00:20:46,090 Нямате представа колко сте прав. – Да? 166 00:20:46,240 --> 00:20:48,455 Изникна пречка. 167 00:20:48,605 --> 00:20:53,260 Ръководителят на проекта изчезна заедно с проучванията си. 168 00:20:53,410 --> 00:20:58,984 Колегата му, д-р Шнайдер, няма представа къде е. 169 00:20:59,869 --> 00:21:03,738 Искам вие да тръгнете по следите му. 170 00:21:03,888 --> 00:21:07,319 Намерите ли човека, ще намерите и Граала. 171 00:21:07,907 --> 00:21:12,284 Не съм аз точният Джоунс. 172 00:21:12,434 --> 00:21:15,914 По-добре говорете с баща ми. – Вече го сторихме. 173 00:21:16,064 --> 00:21:19,317 Той е човекът, който изчезна. 174 00:21:30,151 --> 00:21:34,068 С баща ти сме приятели от години. Ти израсна пред очите ми. 175 00:21:34,218 --> 00:21:37,398 Никога не съм те виждал толкова притеснен. 176 00:21:37,548 --> 00:21:42,030 Татко? Той е книжен плъх, не е по действията. Татко? 177 00:21:42,180 --> 00:21:45,320 Татко? Мили боже. 178 00:21:47,732 --> 00:21:51,467 В какво ли се е забъркал старият глупак? 179 00:21:51,617 --> 00:21:56,767 Каквото и да е, здраво е загазил. Татко? 180 00:21:57,017 --> 00:22:00,282 Днешната поща, и е отворена. 181 00:22:02,276 --> 00:22:05,794 Пощата! Точно така, Маркъс. 182 00:22:07,627 --> 00:22:10,319 "Венеция, Италия". 183 00:22:12,268 --> 00:22:14,898 Какво е това? 184 00:22:16,996 --> 00:22:19,566 Дневникът на татко. 185 00:22:20,330 --> 00:22:23,581 Всяка следа, която е проверил, всяко откритие. 186 00:22:23,731 --> 00:22:27,528 Пълни записки на неговото издирване на Светия Граал. 187 00:22:27,678 --> 00:22:32,258 Това е целият му живот. Защо ми го е изпратил? 188 00:22:32,408 --> 00:22:36,361 Не знам, явно някой много го иска. 189 00:22:46,093 --> 00:22:48,848 Вярваш ли, Маркъс? 190 00:22:59,532 --> 00:23:02,901 Вярваш ли, че Граалът съществува? 191 00:23:03,500 --> 00:23:08,046 Издирването му е търсене на божественото във всеки от нас. 192 00:23:08,196 --> 00:23:11,926 Но ако искаш факти, не разполагам с такива. 193 00:23:12,076 --> 00:23:16,527 На моята възраст приемам някои неща на доверие. 194 00:23:21,003 --> 00:23:25,949 Кажи на Донован, че приемам билета до Венеция. 195 00:23:26,376 --> 00:23:28,747 Ще му кажа да вземе два. 196 00:23:33,638 --> 00:23:37,748 И когато пристигнем във Венеция? – Д-р Шнайдер ще ви посрещне. 197 00:23:37,898 --> 00:23:41,003 Апартаментът ми там е на ваше разположение. 198 00:23:41,153 --> 00:23:43,733 Чудесно. Благодаря. 199 00:23:44,295 --> 00:23:47,392 Д-р Джоунс. Успех. 200 00:23:47,542 --> 00:23:51,115 И внимавайте. Не се доверявайте на никого. 201 00:23:52,470 --> 00:23:55,663 Ню Йорк 202 00:23:57,115 --> 00:24:00,130 Нюфаундленд 203 00:24:10,523 --> 00:24:12,999 Азорски острови 204 00:24:13,149 --> 00:24:16,108 Лисабон 205 00:24:20,504 --> 00:24:22,863 Венеция 206 00:24:33,335 --> 00:24:39,268 Венеция. – Как ще познаем този д-р Шнайдер? 207 00:24:39,418 --> 00:24:43,935 Не знам. Сигурно той ще ни познае. – Д-р Джоунс? 208 00:24:44,942 --> 00:24:48,489 Да. – Веднага ви познах. 209 00:24:48,669 --> 00:24:51,898 Имате очите на баща си. 210 00:24:52,791 --> 00:24:56,409 И ушите на майка си, но останалото е ваше. 211 00:24:56,559 --> 00:24:59,913 Вече обсъдихме най-важните части. 212 00:25:00,063 --> 00:25:02,724 Маркъс Броуди? – Същият. 213 00:25:02,874 --> 00:25:05,090 Д-р Елза Шнайдер. – Приятно ми е. 214 00:25:05,705 --> 00:25:08,618 За последно бях с баща ви в библиотеката. 215 00:25:08,768 --> 00:25:13,196 Беше на път да открие гробницата. Толкова беше развълнуван. 216 00:25:13,346 --> 00:25:17,534 Като гимназист. – Професор "Атила" ли? 217 00:25:17,684 --> 00:25:21,151 Никога не се е вълнувал, дори като гимназист. 218 00:25:21,301 --> 00:25:24,071 Ще ми позволите ли? – Обикновено не. 219 00:25:24,221 --> 00:25:27,635 И аз не го правя често. – Тогава може. 220 00:25:27,785 --> 00:25:30,565 До утре ще увехне. – Утре ще ви открадна друго. 221 00:25:30,715 --> 00:25:35,098 Извинете, че ви прекъсвам... – Да, трябва да ви покажа нещо. 222 00:25:35,248 --> 00:25:40,073 Баща ви ме изпрати да потърся древния план на града. 223 00:25:40,223 --> 00:25:45,546 Когато се върнах, го нямаше. Също и документите му, с изключение на това. 224 00:25:45,696 --> 00:25:48,921 Римски цифри. – Това е библиотеката. 225 00:25:49,071 --> 00:25:53,566 Не изглежда като библиотека. – Прилича на преустроена църква. 226 00:25:53,716 --> 00:25:57,363 Напълно сте прав. Намираме се на Свята земя. 227 00:25:57,513 --> 00:26:01,076 Тези клони са донесени като военни трофеи 228 00:26:01,226 --> 00:26:04,613 от Византия по време на кръстоносните походи. 229 00:26:05,798 --> 00:26:11,009 Библиотеката затваря скоро. Ще уредя да поостанем. 230 00:26:14,132 --> 00:26:17,881 Маркъс, виждал съм този витраж. 231 00:26:18,031 --> 00:26:21,695 Къде? – Тук. В дневника на татко. 232 00:26:29,080 --> 00:26:33,713 Погледни. – Виж, Инди. Римски цифри. 233 00:26:33,863 --> 00:26:39,499 Татко е попаднал на следа. – Но не знаем какво значат цифрите. 234 00:26:39,649 --> 00:26:43,649 Неслучайно ми е изпратил дневника. Засега ще го пазим в тайна. 235 00:26:43,799 --> 00:26:46,772 Открихте ли нещо? – Да, три, седем и десет. 236 00:26:46,922 --> 00:26:51,016 Тези цифри са от прозореца. – Боже, сляпа ли съм? 237 00:26:51,166 --> 00:26:57,361 Татко не е търсил книга за гробницата, а самата нея. 238 00:26:57,511 --> 00:27:02,412 Гробницата е някъде тук. Казахте, че е била църква. Вижте. 239 00:27:02,565 --> 00:27:06,937 Три, три. 240 00:27:07,617 --> 00:27:11,210 Седем. Седем. Десет... 241 00:27:12,016 --> 00:27:15,083 ... и десет. Къде е десетката? 242 00:27:16,390 --> 00:27:19,076 Потърсете я. 243 00:27:26,714 --> 00:27:29,070 Три и седем... 244 00:27:29,220 --> 00:27:32,675 три, седем и десет... 245 00:27:52,936 --> 00:27:57,472 Десет! Мястото е отбелязано с хикс. 246 00:28:52,450 --> 00:28:55,025 Бинго. – Не ме разочаровахте. 247 00:28:55,175 --> 00:28:58,419 Като баща си сте. – Само че той се е изгубил. 248 00:28:58,569 --> 00:29:00,943 Спуснете ме. 249 00:29:09,214 --> 00:29:11,975 Ще ми го пазиш ли? 250 00:29:24,860 --> 00:29:27,562 Хайде. 251 00:29:33,265 --> 00:29:37,372 Езически символи от 4 или 5 век. – Да. 252 00:29:37,522 --> 00:29:40,607 600 години преди кръстоносните походи. 253 00:29:40,757 --> 00:29:44,378 Християните прокопават собствени тунели векове по-късно. 254 00:29:44,528 --> 00:29:49,710 Ако има рицар от Първия кръстоносен поход, ще го открием тук. 255 00:30:20,452 --> 00:30:23,576 Какво е това? – Кивотът на Завета. 256 00:30:23,726 --> 00:30:26,826 Сигурен ли сте? – Напълно. 257 00:30:42,508 --> 00:30:45,359 Пазете се. 258 00:30:59,276 --> 00:31:03,796 Петрол, правя си един кладенец, и се пенсионирам. 259 00:31:19,122 --> 00:31:21,803 Запалката. 260 00:31:30,270 --> 00:31:32,668 Плъхове. 261 00:31:47,392 --> 00:31:49,779 Елате. 262 00:32:35,470 --> 00:32:38,063 Насам. 263 00:32:44,665 --> 00:32:47,740 Трябва да е един от тези. 264 00:32:47,890 --> 00:32:52,066 Обърнете внимание на изработката и орнаментите. 265 00:33:07,154 --> 00:33:09,809 Този е. 266 00:33:23,526 --> 00:33:26,492 Това е, открихме го. 267 00:33:29,290 --> 00:33:31,274 Вижте. 268 00:33:31,424 --> 00:33:36,414 Гравюрата върху щита е като онази на плочата. 269 00:33:37,345 --> 00:33:41,602 Щитът е втората следа. – Какво е това? 270 00:33:41,752 --> 00:33:45,875 Отпечатъкът от плочата, направен от татко. 271 00:33:46,078 --> 00:33:50,292 И вие като баща си се вълнувате като гимназист. 272 00:33:50,442 --> 00:33:54,423 Щеше да е прекрасно, ако можеше да го види. 273 00:33:54,573 --> 00:33:59,946 Нямаше да мине през плъховете. Мрази плъхове. Страхува се от тях. 274 00:34:20,692 --> 00:34:23,539 Назад, плътно до стената. 275 00:34:27,351 --> 00:34:30,727 Бързо! Отдолу! 276 00:34:35,114 --> 00:34:38,804 Не мърдайте оттук! – Какво? 277 00:34:56,790 --> 00:35:01,081 Мисля, че намерих изход! Поемете си дълбоко въздух! 278 00:35:17,249 --> 00:35:19,825 Венеция. 279 00:36:21,933 --> 00:36:27,064 Луда ли сте? Не между тях! – Между тях ли? Да не сте луд? 280 00:36:37,207 --> 00:36:40,951 Казах да ги заобиколите! – Казахте да мина между тях! 281 00:36:41,101 --> 00:36:43,793 Казах да не минавате между тях! 282 00:37:43,134 --> 00:37:45,699 Не! 283 00:37:49,151 --> 00:37:52,925 Защо се опитваш да ни убиеш? – Защото търсите Граала. 284 00:37:53,075 --> 00:37:56,992 И баща ми го търсеше. Уби ли го? – Не. 285 00:37:57,142 --> 00:37:59,420 Къде е той? 286 00:37:59,570 --> 00:38:04,535 Говори или ще умреш! Казвай, по дяволите! 287 00:38:04,685 --> 00:38:08,357 Ако не ме пуснете, ще умрем! – Така да бъде! 288 00:38:08,507 --> 00:38:11,533 Моята душа е готова, а вашата? 289 00:38:13,164 --> 00:38:17,639 Давам ти последен шанс! – Не, д-р Джоунс, вашият! 290 00:38:32,637 --> 00:38:38,028 Е? Къде е баща ми? – Ако ме пуснете, ще ви кажа. 291 00:38:38,472 --> 00:38:41,343 Кой си ти? – Казвам се Казим. 292 00:38:41,493 --> 00:38:43,494 Защо искаше да ме убиеш? 293 00:38:43,644 --> 00:38:47,741 Тайната на Граала е спазена 1000 години. 294 00:38:48,167 --> 00:38:51,650 През цялото това време Братството на кръстовидния меч 295 00:38:51,800 --> 00:38:56,229 е било готово на всякакви саможертви, за да я опази. 296 00:38:57,345 --> 00:38:59,933 Оставете ме на този кей. 297 00:39:02,543 --> 00:39:07,163 Запитайте се защо търсите Христовия бокал? 298 00:39:07,402 --> 00:39:10,604 За негова прослава... или за своя? 299 00:39:10,754 --> 00:39:15,459 Не съм дошъл за бокала, а да намеря баща си. 300 00:39:15,609 --> 00:39:18,310 Тогава Бог да ви помага. 301 00:39:18,460 --> 00:39:23,331 Той е затворен в замъка "Брюнвалд", на австро-германската граница. 302 00:39:31,036 --> 00:39:35,506 Как е главата ти? – По-добре е, след като видях това. 303 00:39:35,902 --> 00:39:39,969 Името на града. Александрета? 304 00:39:42,345 --> 00:39:46,970 При първия поход кръстоносците обсаждат Александрета. 305 00:39:47,120 --> 00:39:49,844 Градът е унищожен. 306 00:39:51,742 --> 00:39:56,304 Върху останките е построен съвременният град Искендерун. 307 00:39:56,454 --> 00:39:59,082 Помниш ли какво пишеше на плочата? 308 00:39:59,232 --> 00:40:04,160 "През пустинята, през планината, до каньона на полумесеца." 309 00:40:06,663 --> 00:40:10,320 Но къде точно? – Баща ти ще знае. 310 00:40:11,954 --> 00:40:15,411 Баща ти е знаел. Виж, направил е карта. 311 00:40:15,561 --> 00:40:19,361 Вероятно я е сглобил от всички възможни източници. 312 00:40:19,511 --> 00:40:24,272 Карта без имена. Разбрал е, че на изток има град с оазис. 313 00:40:24,422 --> 00:40:30,013 Знаел е, че посоката е на юг към планините, право към каньона. 314 00:40:30,163 --> 00:40:35,462 Открил е всичко, освен името на града, от който се тръгва. 315 00:40:36,246 --> 00:40:40,051 Александрета. Вече знаем. – Да, знаем. 316 00:40:40,201 --> 00:40:42,927 Кажи на Салах да те чака в Искендерун. 317 00:40:43,077 --> 00:40:46,691 А ти? – Аз ще търся татко. 318 00:41:06,718 --> 00:41:09,235 Елза? 319 00:41:13,341 --> 00:41:15,796 Елза? 320 00:41:26,213 --> 00:41:28,811 Стаята ми. – И моята. 321 00:41:28,961 --> 00:41:31,941 Какво са търсили? – Това. 322 00:41:32,091 --> 00:41:35,031 Дневникът на Граала. 323 00:41:35,181 --> 00:41:37,289 Бил е у теб? 324 00:41:37,439 --> 00:41:40,747 Не ми се довери. – Не те познавах. 325 00:41:40,897 --> 00:41:43,273 Но ти позволих да си с нас. 326 00:41:43,423 --> 00:41:47,333 О, да, подари й цвете, и тя ще те следва навсякъде. 327 00:41:48,719 --> 00:41:52,305 Я стига. Не се сърдиш. – Дали? 328 00:41:52,455 --> 00:41:55,139 Не. Харесва ти моят подход. 329 00:41:55,289 --> 00:41:59,890 Добре че нямам същия, иначе още щеше да висиш на кея. 330 00:42:00,040 --> 00:42:03,634 Какво става тук според теб? Откакто те срещнах, 331 00:42:03,784 --> 00:42:07,612 едва не бях подпален, удавен и накълцан за храна на рибите. 332 00:42:07,762 --> 00:42:12,251 Замесени сме в нещо гадно, за което татко е знаел. 333 00:42:12,401 --> 00:42:17,920 Докато не се убедя, ще действам както аз си знам. 334 00:42:20,783 --> 00:42:23,821 Как смееш да ме целуваш? 335 00:42:28,840 --> 00:42:32,522 Остави ме на мира. Не харесвам лесни жени. 336 00:42:32,900 --> 00:42:36,401 А аз мразя арогантни мъже. 337 00:42:45,771 --> 00:42:48,484 Обичам я тая Венеция. 338 00:42:52,340 --> 00:42:55,493 Венеция 339 00:42:58,634 --> 00:43:01,307 Австрия 340 00:43:01,457 --> 00:43:04,000 Залцбург 341 00:43:18,545 --> 00:43:23,841 Какво знаеш за това място? – Брюнвалд са прочути колекционери. 342 00:43:25,508 --> 00:43:29,788 Какво ще правиш? – Не знам. Ще измисля нещо. 343 00:43:37,226 --> 00:43:39,431 Да? – Крайно време беше! 344 00:43:39,581 --> 00:43:43,973 Нима щяхте да ни оставите отвън? Подгизнахме! 345 00:43:44,928 --> 00:43:47,209 Ето на! Настинах и се разкихах! 346 00:43:47,359 --> 00:43:51,132 Очакват ли ви? – Не ми говорете с този тон! 347 00:43:51,282 --> 00:43:56,207 Уведомете барона, че лорд Кларънс Макдоналд и асистентката му 348 00:43:56,357 --> 00:43:58,612 са дошли да видят гоблените. 349 00:43:58,762 --> 00:44:01,311 Гоблени ли? – Безнадеждно е. 350 00:44:01,461 --> 00:44:04,989 Това е замък, нали? Има ли гоблени? 351 00:44:05,139 --> 00:44:09,696 Това е замък и имаме много гоблени. 352 00:44:09,846 --> 00:44:14,497 Но ако вие сте шотландски лорд, аз съм Мики Маус! 353 00:44:14,849 --> 00:44:17,635 Как смее? 354 00:44:42,395 --> 00:44:44,701 Нацисти. Мразя ги. 355 00:44:57,769 --> 00:45:00,570 Мисля, че е тук. – Как разбра? 356 00:45:00,720 --> 00:45:03,483 Опасано е с жици. 357 00:45:29,623 --> 00:45:31,938 Инди? 358 00:45:32,088 --> 00:45:36,335 Спокойно, това е детска игра. Сега се връщам. 359 00:45:59,635 --> 00:46:01,848 Младши? 360 00:46:01,998 --> 00:46:05,273 Да, сър. – Наистина си ти, Младши. 361 00:46:05,423 --> 00:46:08,531 Моля те, не ме наричай така. – Какво правиш тук? 362 00:46:08,681 --> 00:46:11,524 Дойдох за теб. 363 00:46:20,199 --> 00:46:23,668 Края на 14 век, династия Мин. 364 00:46:23,818 --> 00:46:27,418 Да ти се пръсне сърцето. – И главата. Удари ме. 365 00:46:27,568 --> 00:46:30,029 Няма да си го простя. 366 00:46:30,179 --> 00:46:32,795 Спокойно, добре съм. 367 00:46:34,020 --> 00:46:36,769 Слава Богу. 368 00:46:37,934 --> 00:46:40,646 Фалшификат е. 369 00:46:40,872 --> 00:46:43,714 Личи си по напречното сечение. 370 00:46:44,843 --> 00:46:48,970 Не! Събирай си нещата. Трябва да изчезваме. 371 00:46:49,120 --> 00:46:53,055 Извинявай за главата. Помислих те за един от тях. 372 00:46:53,205 --> 00:46:55,832 Те влизат през вратите, татко. 373 00:46:56,441 --> 00:47:00,000 Прав си. Но от малко предпазливост не боли. 374 00:47:00,150 --> 00:47:05,028 Този път сгреших, но не и когато ти изпратих дневника. 375 00:47:05,178 --> 00:47:08,037 Явно си го получил. 376 00:47:08,939 --> 00:47:14,184 Да, и го използвах. Открихме входа на катакомбите. 377 00:47:14,334 --> 00:47:17,542 През библиотеката ли? – Да. 378 00:47:20,502 --> 00:47:24,559 Знаех си. А гроба на сър Ричард? 379 00:47:25,158 --> 00:47:27,883 Намерих го. 380 00:47:28,033 --> 00:47:30,701 Той там ли беше? 381 00:47:32,097 --> 00:47:36,080 Видя ли го? – Каквото е останало от него. 382 00:47:36,230 --> 00:47:42,135 А щита му? Надписа върху щита? 383 00:47:42,671 --> 00:47:47,569 Александрета. – Александрета! Разбира се! 384 00:47:47,719 --> 00:47:51,564 По пътя на поклонниците от Източната империя. 385 00:47:53,419 --> 00:47:55,690 Младши, ти успя. 386 00:47:55,840 --> 00:47:59,040 Не, татко, ти успя. След 40 години. 387 00:48:00,185 --> 00:48:04,806 Жалко, че не бях с теб. – Имаше плъхове. 388 00:48:04,956 --> 00:48:07,286 Плъхове ли? – Да, от големите. 389 00:48:07,436 --> 00:48:11,546 Какво искат нацистите от теб? – Дневника ми. 390 00:48:11,696 --> 00:48:16,289 Наложи се да го пратя колкото се може по-далеч. 391 00:48:18,792 --> 00:48:21,464 Да. 392 00:48:24,070 --> 00:48:27,331 Д-р Джоунс. – Да? 393 00:48:29,872 --> 00:48:33,045 Дайте ми дневника. 394 00:48:34,022 --> 00:48:37,611 Какъв дневник? – Онзи, който е в джоба ви. 395 00:48:38,796 --> 00:48:42,756 Глупак! Синът ми да не е толкова тъп, 396 00:48:42,906 --> 00:48:46,759 че да донесе дневника тук? 397 00:48:47,788 --> 00:48:50,188 Не си, нали? 398 00:48:50,338 --> 00:48:52,519 Нали не си го донесъл? 399 00:48:52,669 --> 00:48:56,119 Донесъл си го? – Може ли да го обсъдим по-късно? 400 00:48:56,269 --> 00:48:59,718 Да бях го пратил на братята Маркс. – Успокой се. 401 00:48:59,868 --> 00:49:04,689 Да се успокоя ли? Пратих го у дома да не го докопат! 402 00:49:04,839 --> 00:49:07,766 Дойдох да те спася! – Нима? 403 00:49:07,916 --> 00:49:11,597 А кой ще спаси теб, Младши? – Казах ти... 404 00:49:18,449 --> 00:49:21,377 ... и да не ме наричаш "Младши". 405 00:49:23,172 --> 00:49:25,669 Виж какво направи. 406 00:49:26,458 --> 00:49:29,396 Не мога да повярвам, че... 407 00:49:32,482 --> 00:49:36,699 Достатъчно. Хвърлете оръжието или госпожицата ще умре. 408 00:49:36,849 --> 00:49:39,925 Тя е една от тях. Нацистка. – Инди, моля те! 409 00:49:40,075 --> 00:49:42,157 Какво? – Повярвай ми. 410 00:49:42,307 --> 00:49:45,176 Ще я убия. – Давай. 411 00:49:45,326 --> 00:49:48,537 Не стреляй! – Не се бой, няма. 412 00:49:48,687 --> 00:49:52,551 Моля те! Прави каквото ти казва! – Не я слушай. 413 00:49:52,701 --> 00:49:56,521 Достатъчно! Тя ще умре! – Чакай! 414 00:50:03,071 --> 00:50:07,279 Съжалявам. – Недей. 415 00:50:19,918 --> 00:50:23,213 Но трябваше да послушаш баща си. 416 00:50:40,260 --> 00:50:44,301 Преобърна стаята си, а аз й се вързах. 417 00:50:45,245 --> 00:50:48,274 Как разбра, че е нацистка? 418 00:50:48,424 --> 00:50:50,906 Как разбра, че е нацистка? 419 00:50:51,056 --> 00:50:53,539 Говори насън. 420 00:51:02,602 --> 00:51:07,925 Аз не й вярвах. А ти защо? – Защото не ме послуша. 421 00:51:15,590 --> 00:51:19,473 Не ви ли посъветвах да не се доверявате на никого? 422 00:51:19,623 --> 00:51:24,955 Подцених те, Уолтър. Знаех, че би продал и майка си, 423 00:51:25,105 --> 00:51:30,530 но не страната и душата си на изметта на човечеството. 424 00:51:32,169 --> 00:51:35,898 Д-р Шнайдер, има откъснати страници. 425 00:51:44,594 --> 00:51:48,389 Тук имаше карта без имена. 426 00:51:48,539 --> 00:51:52,347 Точни указания от неизвестен град към каньона на полумесеца. 427 00:51:52,497 --> 00:51:56,830 Вярно е. – Къде са липсващите страници? 428 00:51:56,980 --> 00:52:01,449 Не се хабете. Няма да ни каже, и не е нужно. 429 00:52:02,285 --> 00:52:07,877 Ясно е къде са. Дал ги е на Маркъс Броуди. 430 00:52:08,027 --> 00:52:12,248 Маркъс? Повлякъл си го с теб? Не е за такива работи. 431 00:52:12,398 --> 00:52:14,965 Той е лесен. Ще го намерим. 432 00:52:15,115 --> 00:52:19,948 Как пък не. Има два дена преднина. 433 00:52:20,569 --> 00:52:26,131 Броуди има приятели навсякъде, говори повече от десет езика. 434 00:52:26,281 --> 00:52:29,687 Ще се смеси с тълпата и никога няма да го откриете. 435 00:52:29,837 --> 00:52:32,970 С малко късмет Граалът вече е у него. 436 00:52:33,120 --> 00:52:36,258 Някой говори ли английски? А старогръцки? 437 00:52:36,408 --> 00:52:39,567 Вода? Не, рибите се любят в нея. 438 00:52:39,717 --> 00:52:45,272 Благодаря много. Не, наистина. Много благодаря. 439 00:52:45,704 --> 00:52:50,415 Не, вегетарианец съм. Някой тук разбира ли ме? 440 00:52:50,565 --> 00:52:53,482 Г-н Броуди! – Салах. Какво облекчение. 441 00:52:53,632 --> 00:52:58,885 Маркъс Броуди! Къде е Инди? – В Австрия. Отклони се малко. 442 00:52:59,035 --> 00:53:02,755 Ти сам ли си? – Да, но всичко е под контрол. 443 00:53:02,905 --> 00:53:06,957 Уреди ли провизиите? – Да, но къде отиваме? 444 00:53:07,107 --> 00:53:10,627 Ще се водим по тази карта. Нарисувана е от... 445 00:53:10,777 --> 00:53:13,765 Г-н Броуди. Добре дошли в Искендерун. 446 00:53:13,915 --> 00:53:16,956 Директорът на музея ви изпраща кола. 447 00:53:17,106 --> 00:53:19,465 На вашите услуги. 448 00:53:19,615 --> 00:53:22,710 Заедно сме. – Последвайте ме, моля. 449 00:53:22,860 --> 00:53:26,548 Славата ми ме е изпреварила. – В града няма музей. 450 00:53:26,698 --> 00:53:30,277 Вашите книжа? – Книжа? Разбира се. 451 00:53:30,427 --> 00:53:35,304 Бягай. Книжа? Ето. Тъкмо го прочетох. 452 00:53:35,454 --> 00:53:37,454 Бягай! – Да. 453 00:53:37,604 --> 00:53:40,580 "Иджипшън Мейл". Бягай! – Ти ли каза... 454 00:53:40,730 --> 00:53:43,159 Бягай! 455 00:53:50,258 --> 00:53:53,027 Хайде, бързо! 456 00:53:56,441 --> 00:54:00,526 Тук, горе! Бързо! Скрий се зад тази врата! 457 00:54:13,619 --> 00:54:16,360 Възмутително. 458 00:54:17,840 --> 00:54:21,407 Д-р Шнайдер, трябва веднага да се върнете в Берлин. 459 00:54:21,557 --> 00:54:24,149 Шествие пред института по арийска култура. 460 00:54:24,299 --> 00:54:28,361 От най-високо ниво са изискали да присъствате на трибуната. 461 00:54:28,511 --> 00:54:31,370 Благодаря. Ще се видим в Искендерун. 462 00:54:31,520 --> 00:54:35,721 Занесете дневника в музея в Берлин, за да покажете, че напредваме. 463 00:54:35,871 --> 00:54:39,320 Без картата не ни е нужен. – Може ли вече да ги убия? 464 00:54:39,470 --> 00:54:43,994 Не. Ако не вземем страниците от Броуди, ще са ни трябват живи. 465 00:54:44,144 --> 00:54:47,219 Докторите трябва да се слушат. 466 00:54:53,943 --> 00:54:57,815 Не ме гледай така. И двамата искахме Граала. 467 00:54:57,965 --> 00:55:01,927 Готова съм на всичко, за да го имам. Ти също. 468 00:55:02,077 --> 00:55:04,822 Жалко е, че мислиш така. 469 00:55:14,624 --> 00:55:18,044 Няма да забравя колко прекрасно беше. 470 00:55:18,194 --> 00:55:21,607 Благодаря. Наистина беше прекрасно. 471 00:55:29,559 --> 00:55:34,880 Д-р Шнайдер? Колата ви чака. 472 00:55:42,241 --> 00:55:46,239 Така се сбогуваме в Австрия. 473 00:55:50,642 --> 00:55:54,988 А в Германия се сбогуваме така, д-р Джоунс. 474 00:56:01,973 --> 00:56:05,736 Предпочитам австрийския начин. – И аз. 475 00:56:06,352 --> 00:56:10,083 Да се отвържем, трябва да настигнем Маркъс преди тях. 476 00:56:10,233 --> 00:56:14,004 Каза, че имал два дена преднина и щял да изчезне. 477 00:56:14,154 --> 00:56:19,084 Шегуваш ли се? Познаваш Маркъс. Губи се в собствения си музей. 478 00:56:20,945 --> 00:56:24,350 Можеш ли да стигнеш до левия ми джоб? 479 00:56:24,500 --> 00:56:28,305 Какво търся? – Талисмана ми. 480 00:56:29,028 --> 00:56:31,338 Напипах нещо като запалка. 481 00:56:31,488 --> 00:56:36,179 Прогори въжетата. – Много хитро. 482 00:56:59,455 --> 00:57:03,521 Трябва да ти кажа нещо. – Не ставай сантиментален. 483 00:57:03,671 --> 00:57:06,898 Подът гори. Виждаш ли? 484 00:57:07,342 --> 00:57:10,931 И столът! – Мърдай! 485 00:57:11,081 --> 00:57:13,915 Отива към масата! – Мърдай! 486 00:57:27,459 --> 00:57:32,259 "Заловихме Маркъс Броуди. По-важното е, че картата е у нас." 487 00:57:36,151 --> 00:57:39,931 "Нареждане на фюрера. Секретността е най-важна за успеха. 488 00:57:40,081 --> 00:57:42,697 Елиминирайте американските конспиратори." 489 00:57:42,847 --> 00:57:47,371 Германия обяви война на семейство Джоунс, тръгвай. 490 00:57:51,520 --> 00:57:54,932 Татко! – Какво? 491 00:57:55,082 --> 00:57:57,702 Давай към камината. 492 00:58:09,103 --> 00:58:12,173 Май ще се развържа. 493 00:58:23,951 --> 00:58:28,284 Положението ни не се подобри. – Почти се освободих. 494 00:58:43,137 --> 00:58:47,389 Тревога! Бързо! 495 00:58:53,026 --> 00:58:55,495 Това е възмутително. 496 00:58:55,645 --> 00:58:58,796 Развързах се. – Браво, момчето ми. 497 00:59:33,230 --> 00:59:35,814 Хайде, татко! 498 00:59:40,677 --> 00:59:42,463 Няма изход. 499 00:59:42,613 --> 00:59:47,544 Трябва да има тайна врата или... коридор. 500 00:59:47,694 --> 00:59:50,929 Забелязал съм, че ако седна да помисля... 501 00:59:59,046 --> 01:00:02,063 ... решението идва само. 502 01:00:08,652 --> 01:00:11,592 Чудесно, пак лодки. 503 01:00:13,990 --> 01:00:18,085 Просто един обикновен ден за теб, а? 504 01:00:18,917 --> 01:00:22,661 Не! По-добър от повечето. 505 01:00:24,339 --> 01:00:26,087 Хайде, татко! 506 01:00:26,237 --> 01:00:29,543 А лодката? Няма ли да тръгнем с нея? 507 01:02:50,569 --> 01:02:54,133 Венеция – Берлин 508 01:02:56,236 --> 01:02:58,883 Спри! – Какво? 509 01:02:59,633 --> 01:03:03,057 Не натам. Трябва да отидем в Берлин. 510 01:03:03,207 --> 01:03:06,474 Броуди е в тази посока. – А дневникът ми е в Берлин. 511 01:03:06,624 --> 01:03:09,658 Той не ни е нужен. Картата е у Маркъс. 512 01:03:09,808 --> 01:03:13,392 В дневника има много повече от една карта. 513 01:03:13,542 --> 01:03:16,430 Добре. Кажи ми. 514 01:03:17,408 --> 01:03:21,952 Този, който открие Граала, ще се изправи пред последното изпитание. 515 01:03:22,102 --> 01:03:26,565 Какво изпитание? – Три смъртоносни препятствия. 516 01:03:26,715 --> 01:03:29,492 Капани? – Да. 517 01:03:29,642 --> 01:03:32,648 Но аз открих ключовете за безопасното им преодоляване 518 01:03:32,798 --> 01:03:37,094 в хрониките на Св. Анселм. – И какво са те? 519 01:03:39,880 --> 01:03:42,639 Не се ли сещаш? 520 01:03:43,250 --> 01:03:46,952 Записах ги в дневника, за да не се налага да ги помня. 521 01:03:47,102 --> 01:03:51,655 Половината армия е по петите ни, а ти искаш да ходим в Берлин?! 522 01:03:51,805 --> 01:03:54,719 Да. Само Граалът е важен. 523 01:03:54,869 --> 01:03:58,263 А Маркъс? – Той би се съгласил. 524 01:03:58,584 --> 01:04:02,757 Жертвоготовни мъченици. Боже Господи! 525 01:04:05,346 --> 01:04:07,936 Не богохулствай! 526 01:04:10,391 --> 01:04:14,391 Търсенето на Граала не е археология, 527 01:04:15,503 --> 01:04:20,128 а надпревара със злото. Ако попадне у нацистите, 528 01:04:20,278 --> 01:04:24,054 армията на мрака ще завладее света. 529 01:04:24,204 --> 01:04:26,478 Разбираш ли? 530 01:04:26,628 --> 01:04:31,203 Вманиачил си се, татко. Никога не съм те разбирал. 531 01:04:31,353 --> 01:04:33,757 Никога. 532 01:04:34,151 --> 01:04:36,174 Нито пък мама. 533 01:04:36,324 --> 01:04:40,030 Напротив. Дори твърде добре... 534 01:04:41,047 --> 01:04:45,333 ... за нещастие. Скри от мен болестта си. 535 01:04:45,483 --> 01:04:48,341 Успях само да я оплача. 536 01:04:54,461 --> 01:04:58,109 Берлин – Венеция 537 01:05:47,015 --> 01:05:50,541 Ние сме поклонници в страна на безбожници. 538 01:06:18,840 --> 01:06:22,060 Госпожице доктор. Къде е? 539 01:06:22,210 --> 01:06:25,491 Как се озова тук? – Къде е? Искам го! 540 01:06:28,231 --> 01:06:32,866 Върнал си се за дневника? Защо? – Баща ми не иска да го изгорят. 541 01:06:33,016 --> 01:06:37,092 Такова ли е мнението ти за мен? Вярвам в Граала, не в свастиката. 542 01:06:37,242 --> 01:06:40,719 И все пак си на страната на враговете на Граала. 543 01:06:40,869 --> 01:06:44,237 Кой се интересува какво мислиш? – Ти! 544 01:06:44,387 --> 01:06:47,529 Достатъчно е само да стисна. 545 01:06:47,679 --> 01:06:50,490 Достатъчно е само да изкрещя. 546 01:06:59,276 --> 01:07:01,841 Ето го. Да се махаме оттук. 547 01:07:35,647 --> 01:07:38,646 Адолф Хитлер 548 01:07:49,030 --> 01:07:51,649 Аерогара "Берлин" 549 01:08:12,142 --> 01:08:16,338 Какво уреди? – Първия възможен полет от Германия. 550 01:08:41,231 --> 01:08:43,753 Е, успяхме. 551 01:08:44,554 --> 01:08:49,417 Когато излетим и Германия е зад нас, ще споделя радостта ти. 552 01:08:49,567 --> 01:08:52,195 Успокой се. 553 01:09:35,129 --> 01:09:37,692 Билетите, моля. 554 01:09:55,204 --> 01:09:57,620 Билетите, моля. 555 01:10:11,677 --> 01:10:14,269 Няма билет. 556 01:10:15,936 --> 01:10:19,468 Билет! – Билет! 557 01:10:35,870 --> 01:10:41,402 Интересно ми е да споделям приключенията ти. 558 01:10:42,374 --> 01:10:48,002 Не само тях споделяме. Срамота. Можеш да си й... дядо. 559 01:10:48,443 --> 01:10:52,095 Аз съм човек като всеки друг. – Аз съм другият. 560 01:10:54,679 --> 01:10:58,063 Разбира се. Минало и заминало. 561 01:10:58,213 --> 01:11:01,976 Помниш ли кога за последно сме пили заедно? 562 01:11:03,327 --> 01:11:05,947 Аз бях на млечен шейк. 563 01:11:06,097 --> 01:11:09,117 За какво разговаряхме? 564 01:11:09,267 --> 01:11:14,272 Не разговаряхме. Никога не разговаряме. 565 01:11:15,542 --> 01:11:18,305 Упрек ли долавям? 566 01:11:18,809 --> 01:11:23,986 Съжаление. Бяхме само двамата. Самотен начин да стреснеш. 567 01:11:24,136 --> 01:11:28,775 Ако беше като другите бащи, щеше да разбереш. 568 01:11:28,925 --> 01:11:32,561 Всъщност бях страхотен баща. – Кога? 569 01:11:33,400 --> 01:11:37,559 Казвал ли съм ти кога да ядеш, да спиш или да учиш? Не. 570 01:11:37,709 --> 01:11:41,871 Уважавах личното ти пространство и те учех да си самостоятелен. 571 01:11:42,021 --> 01:11:47,767 Научи ме, че по-важни от мен са хора, умрели преди стотици години. 572 01:11:47,917 --> 01:11:51,974 И толкова добре ме научи, че 20 години почти не сме говорили. 573 01:11:52,124 --> 01:11:55,571 Замина, тъкмо когато стана интересен събеседник. 574 01:11:55,721 --> 01:11:59,692 Татко, как може... – Добре. Сега съм тук. 575 01:12:01,124 --> 01:12:04,287 За какво искаш да говорим? 576 01:12:13,618 --> 01:12:17,971 Не се сещам за нищо. – Тогава защо се оплакваш? 577 01:12:18,731 --> 01:12:21,595 Работа ни чака. 578 01:12:22,601 --> 01:12:27,702 След Александрета предстоят трите предизвикателства. 579 01:12:27,852 --> 01:12:32,283 Първото: "Божият дъх. Само смиреният ще премине." 580 01:12:32,433 --> 01:12:38,338 Второто: "Думата Господна. Ще успее този, който следва Неговите стъпки. 581 01:12:38,488 --> 01:12:41,012 Третото: "Божията пътека. 582 01:12:41,162 --> 01:12:46,167 Само скок от лъвската паст ще докаже стойността му." 583 01:12:47,963 --> 01:12:52,840 Какво означава това? – Не знам. Ще разберем. 584 01:12:59,899 --> 01:13:04,512 Сменят посоката. Връщат ни в Германия. 585 01:13:10,946 --> 01:13:15,805 Мислех, че ще мине повече време, преди да се усетят, хайде, татко! 586 01:13:19,555 --> 01:13:22,672 Хайде, татко! 587 01:13:34,682 --> 01:13:39,143 Не знаех, че можеш да пилотираш. – Да пилотирам – да. 588 01:13:40,018 --> 01:13:42,572 Да приземявам – не. 589 01:14:05,361 --> 01:14:09,326 Трябва да използваш картечницата. Приготви се. 590 01:14:10,230 --> 01:14:13,787 На 11 ч. 591 01:14:15,348 --> 01:14:17,499 Какво ще стане в този час? 592 01:14:17,649 --> 01:14:21,572 12, 11, 10... 11 ч. огън. 593 01:14:46,414 --> 01:14:51,039 Татко, удариха ли ни? – В известен смисъл. 594 01:14:51,189 --> 01:14:54,630 Сине, съжалявам. Уцелиха ни. 595 01:14:56,431 --> 01:14:59,436 Дръж се, татко, кацаме. 596 01:15:10,749 --> 01:15:13,975 Добро приземяване. – Благодаря. 597 01:15:27,940 --> 01:15:31,806 Тези се опитват да ни убият. – Знам, татко! 598 01:15:31,956 --> 01:15:36,273 Случва ми се за първи път. – А на мен – постоянно. 599 01:16:05,500 --> 01:16:08,384 Това е възмутително. 600 01:16:08,534 --> 01:16:11,171 Трудно ще се измъкнем. 601 01:16:18,754 --> 01:16:21,216 По-бързо! 602 01:16:35,144 --> 01:16:38,333 По-опасно от това няма накъде. 603 01:16:52,788 --> 01:16:55,710 Татко, той се връща. 604 01:17:40,502 --> 01:17:42,919 Припомних си думите на Карл Велики. 605 01:17:43,069 --> 01:17:48,293 "Нека мои воини са скалите, дървесата и птиците във небесата." 606 01:18:00,863 --> 01:18:04,178 Република Хатай 607 01:18:04,893 --> 01:18:08,372 Тези страници са от дневника на проф. Джоунс 608 01:18:08,522 --> 01:18:12,472 и сред тях е картата на местоположението на Граала. 609 01:18:12,622 --> 01:18:15,370 Както виждате, скоро ще е в ръцете ни. 610 01:18:15,520 --> 01:18:19,551 Но не желаем да кръстосваме земите ви без разрешение, 611 01:18:19,701 --> 01:18:24,611 нито да изнесем Граала, без да ви компенсираме. 612 01:18:26,963 --> 01:18:29,484 Какво сте донесли? 613 01:18:36,371 --> 01:18:39,074 Скъпоценности, Ваше величество. 614 01:18:39,224 --> 01:18:42,944 Дарове от изтъкнати германски фамилии. 615 01:18:47,990 --> 01:18:50,477 Ролс-Ройс "Фантом 2". 616 01:18:50,627 --> 01:18:54,513 4,3-литров, 30 конски сили, 6-цилиндров двигател 617 01:18:54,663 --> 01:18:57,308 и карбуратор "Стромбърг". 618 01:18:57,458 --> 01:19:03,443 Вдига от 0 до 100 км/ч за 12,5 секунди. 619 01:19:03,593 --> 01:19:05,673 Харесвам дори цвета му. 620 01:19:05,823 --> 01:19:09,545 Ключовете са на таблото, Ваше величество. 621 01:19:09,695 --> 01:19:13,807 Ще имате камили, коне, въоръжен ескорт, 622 01:19:13,957 --> 01:19:17,499 провизии, пустинни транспортьори и танкове. 623 01:19:17,649 --> 01:19:20,412 Не ми благодарете. 624 01:19:34,447 --> 01:19:38,062 Нямаме време, Индиана Джоунс и баща му са избягали. 625 01:19:40,780 --> 01:19:45,136 Пътят е натам. Разкарай тази камила. 626 01:19:46,377 --> 01:19:48,384 Какво стана с Маркъс? 627 01:19:48,534 --> 01:19:53,872 Днес тръгнаха през пустинята. Навярно са взели и г-н Броуди. 628 01:19:55,266 --> 01:19:57,802 Сега картата е у тях. 629 01:19:59,025 --> 01:20:03,721 В тази надпревара вторият не печели сребърен медал. 630 01:20:24,631 --> 01:20:28,777 Ще си утолиш ли жаждата, Маркъс? – По-скоро ще те заплюя. 631 01:20:28,927 --> 01:20:31,959 Но понеже нямам слюнка... 632 01:20:33,782 --> 01:20:38,760 Би трябвало да е на 5-6 км. Иначе ще излезем от картата. 633 01:20:40,815 --> 01:20:43,113 Е, Маркъс, на крачка сме 634 01:20:43,263 --> 01:20:47,408 от една от най-великите находки в историята на човечеството. 635 01:20:47,558 --> 01:20:51,976 Играете си със сили, непонятни за вас. 636 01:20:58,219 --> 01:21:02,033 Виждам Броуди. Изглежда добре. 637 01:21:04,793 --> 01:21:07,530 Имат танк. 638 01:21:12,483 --> 01:21:16,943 И 57-милиметрова картечница. – Какво правиш? Залегни. 639 01:21:17,093 --> 01:21:19,588 Татко, извън обсега сме. 640 01:21:28,856 --> 01:21:31,533 Колата беше на зет ми. – Хайде! 641 01:21:31,683 --> 01:21:34,884 Не виждам никого. – Може да не е бил Джоунс. 642 01:21:35,034 --> 01:21:38,632 Не. Той беше. Тук някъде е. 643 01:21:40,176 --> 01:21:42,642 Приберете Броуди в танка. 644 01:21:48,459 --> 01:21:53,419 В този пек без транспорт са загубени. 645 01:22:02,773 --> 01:22:05,126 Наистина е Джоунс. 646 01:22:08,102 --> 01:22:10,232 Кои са тези? – Няма значение. 647 01:22:10,382 --> 01:22:12,688 Важното е Донован да е зает. 648 01:22:12,838 --> 01:22:17,260 Татко, стой тук. Със Салах ще потърсим транспорт. 649 01:22:39,924 --> 01:22:42,285 Ще взема конете. – А аз – камилите. 650 01:22:42,435 --> 01:22:45,526 Не ни трябват камили. Никакви камили! 651 01:22:56,184 --> 01:23:01,369 Кой е този? – Божи вестител. 652 01:23:02,305 --> 01:23:08,620 Чашата на живота носи вечна прокоба на неверниците. 653 01:23:26,385 --> 01:23:28,796 Маркъс. 654 01:23:28,946 --> 01:23:34,560 "Този гений на Реставрацията..." – "... ни помогна за възкръсването." 655 01:23:34,710 --> 01:23:38,670 Хенри, какво правиш тук? – Спасявам те. Да вървим. 656 01:23:43,797 --> 01:23:45,721 Претърси го. 657 01:23:45,871 --> 01:23:51,153 Какво има в това тефтерче? Какво има в жалкия ти дневник? 658 01:23:51,303 --> 01:23:56,032 Без картата за нищо не става, а ти се върна в Берлин за него. 659 01:23:56,182 --> 01:24:00,202 Защо? Какво криеш? 660 01:24:00,352 --> 01:24:04,118 Какво толкова пише, което не сме разбрали? 661 01:24:04,268 --> 01:24:08,319 Пише, че непросветени глупаци като теб 662 01:24:08,469 --> 01:24:11,741 би трябвало да четат книгите, вместо да ги горят! 663 01:24:11,941 --> 01:24:14,842 Полковник? Джоунс се измъква! 664 01:24:14,992 --> 01:24:17,554 Съмнявам се, хер Донован. 665 01:24:17,704 --> 01:24:20,826 Не този, другият Джоунс! 666 01:24:29,093 --> 01:24:33,464 Казах никакви камили, а това са пет! Можеш ли да броиш? 667 01:24:33,614 --> 01:24:37,946 Компенсация за колата на зет ми. Баща ти и Броуди... 668 01:24:38,096 --> 01:24:42,946 Къде е баща ми? – В търбуха на металния звяр са. 669 01:27:01,813 --> 01:27:05,319 Татко! 670 01:27:05,700 --> 01:27:09,401 Младши! 671 01:28:21,736 --> 01:28:23,796 Татко! 672 01:28:23,946 --> 01:28:26,903 Татко! Излизайте! 673 01:29:43,938 --> 01:29:45,943 Хенри, писалката. – Какво? 674 01:29:46,093 --> 01:29:50,106 Не разбра ли? Перото е по-силно от меча. 675 01:30:11,605 --> 01:30:14,586 Виж какво направи. – Това е война. 676 01:30:19,925 --> 01:30:22,903 Нали ти казах, че ще те спася? 677 01:31:22,776 --> 01:31:25,720 Татко! 678 01:31:26,644 --> 01:31:30,815 Това ли наричаш археология? – Излизай оттам. 679 01:31:40,103 --> 01:31:43,065 Как се слиза от това чудо? 680 01:31:48,650 --> 01:31:51,602 Къде е Маркъс? 681 01:31:54,180 --> 01:31:56,674 Татко! 682 01:31:58,919 --> 01:32:01,751 Дръж се здраво, татко! 683 01:32:06,647 --> 01:32:11,655 Татко на Инди, подай ръка! – Салах, хвани татко! 684 01:32:11,805 --> 01:32:14,153 Подай ръка! 685 01:33:00,238 --> 01:33:02,759 Младши! 686 01:33:03,927 --> 01:33:06,431 Инди! 687 01:33:14,035 --> 01:33:17,723 О, Господи, изгубих го. 688 01:33:21,601 --> 01:33:24,534 Така и нищо не му казах. 689 01:33:26,459 --> 01:33:29,365 Не бях готов, Маркъс. 690 01:33:30,129 --> 01:33:33,359 Да имах поне пет минути. 691 01:34:07,888 --> 01:34:10,828 Реших, че съм те изгубил, момче! 692 01:34:11,862 --> 01:34:14,918 Помислих си същото, сър. 693 01:34:26,639 --> 01:34:29,087 Е... 694 01:34:30,349 --> 01:34:33,147 Браво на теб. Хайде. 695 01:34:36,073 --> 01:34:38,658 Да вървим! 696 01:34:40,103 --> 01:34:44,610 Защо почиваш, когато сме толкова близо до края? Ставай! 697 01:34:57,087 --> 01:35:00,937 Каньонът на полумесеца. 698 01:37:21,878 --> 01:37:24,977 Хелмут, нов доброволец. 699 01:37:51,045 --> 01:37:56,208 Не очаквах да те видя отново. – Черен гологан не се губи. 700 01:37:56,358 --> 01:38:00,373 Отдръпнете се, д-р Шнайдер. Направете място на д-р Джоунс. 701 01:38:00,523 --> 01:38:03,426 Той ще ни донесе Граала. 702 01:38:05,752 --> 01:38:09,662 Невъзможно? Готов ли си да влезеш в историята? 703 01:38:09,812 --> 01:38:12,725 Как? Като нацистко чучело като теб ли? 704 01:38:12,875 --> 01:38:16,876 Нацист? Дотам ли стига фантазията ти? 705 01:38:17,026 --> 01:38:20,392 Нацистите искат да се впишат в легендата за Граала, 706 01:38:20,542 --> 01:38:24,250 да завладеят света. Добре са дошли. 707 01:38:25,314 --> 01:38:30,842 Но аз искам самия Граал. Бокалът, който дава вечен живот. 708 01:38:31,432 --> 01:38:35,235 Хитлер може да получи света, но не и да го отнесе в гроба. 709 01:38:35,385 --> 01:38:39,721 Аз ще пия за свое здраве, а той ще умре. 710 01:38:42,580 --> 01:38:46,830 Граалът е мой. А ти ще ми го донесеш. 711 01:38:46,980 --> 01:38:52,773 Нищо не печелиш, ако ме застреляш. – Знаеш ли? Напълно си прав. 712 01:38:55,727 --> 01:39:00,357 Татко! – Младши. 713 01:39:00,507 --> 01:39:03,088 Не! – Назад! 714 01:39:19,400 --> 01:39:25,116 Мъртъв няма да му помогнеш. Вече само Граалът може. 715 01:39:25,266 --> 01:39:29,678 Време е да се запиташ в какво вярваш. 716 01:40:02,744 --> 01:40:05,124 "Божият дъх." 717 01:40:05,733 --> 01:40:09,024 "Само смиреният ще премине." 718 01:40:09,239 --> 01:40:12,107 "Само смиреният ще премине." 719 01:40:29,140 --> 01:40:31,911 "Само смиреният ще премине." 720 01:40:32,612 --> 01:40:35,245 "Само смиреният..." 721 01:40:36,560 --> 01:40:41,626 "Само смиреният ще премине." 722 01:40:41,776 --> 01:40:46,988 "Само смиреният ще премине." 723 01:40:47,138 --> 01:40:49,622 Смиреният... смиреният... 724 01:40:49,772 --> 01:40:52,601 Смиреният се кае пред Бог. 725 01:40:52,751 --> 01:40:56,291 Смиреният... – Смиреният... 726 01:40:56,619 --> 01:40:59,232 Смиреният се кае 727 01:40:59,382 --> 01:41:02,683 и коленичи пред Бога. На колене! 728 01:41:10,332 --> 01:41:12,977 Преминах. 729 01:41:13,808 --> 01:41:16,245 Преминахме. 730 01:41:17,313 --> 01:41:20,397 Той е добре. – Не. 731 01:41:20,751 --> 01:41:23,309 Второто изпитание е "Думата Господна". 732 01:41:23,459 --> 01:41:28,005 "Ще мине този, който следва Неговите стъпки." 733 01:41:30,478 --> 01:41:34,006 Думата Господна. Думата... 734 01:41:37,042 --> 01:41:40,143 Следвай стъпките на Неговата дума. 735 01:41:40,754 --> 01:41:45,164 Думата Господна... – Не, Хенри, недей да говориш. 736 01:41:50,642 --> 01:41:53,160 Името Господне. 737 01:41:54,013 --> 01:41:56,596 Името Господне. 738 01:41:58,250 --> 01:42:00,483 Йехова. 739 01:42:00,633 --> 01:42:05,972 Но на латински Йехова започва с "И". 740 01:42:06,369 --> 01:42:08,876 "Й". 741 01:42:13,555 --> 01:42:16,132 О, Боже. 742 01:42:18,646 --> 01:42:23,779 Идиот. На латински Йехова започва с "И". 743 01:42:25,603 --> 01:42:27,997 "И". 744 01:42:28,147 --> 01:42:30,083 "Е". 745 01:42:30,233 --> 01:42:33,644 "Х", "О". 746 01:42:34,440 --> 01:42:37,620 "В", "А". 747 01:42:58,855 --> 01:43:01,422 Божията пътека. 748 01:43:04,048 --> 01:43:09,043 "Само скок от лъвската паст ще докаже стойността му." 749 01:43:12,077 --> 01:43:16,746 Невъзможно е. Никой не би успял. 750 01:43:18,307 --> 01:43:21,257 Инди! Побързай! 751 01:43:21,463 --> 01:43:24,060 Идвай по-бързо! 752 01:43:28,726 --> 01:43:32,170 Скокът на вярата. О, татко. 753 01:43:33,006 --> 01:43:37,647 Трябва да вярваш, момче. Трябва... да повярваш. 754 01:45:19,911 --> 01:45:22,127 Знаех, че ще дойдеш. 755 01:45:22,277 --> 01:45:26,625 Силите ме напускат. – Кой си ти? 756 01:45:26,776 --> 01:45:30,158 Последният от тримата братя, които се заклеха 757 01:45:30,308 --> 01:45:33,874 да открият Граала и да го пазят. 758 01:45:34,691 --> 01:45:39,226 Това е било преди 700 години. – Дълго чаках. 759 01:45:40,911 --> 01:45:44,428 Облечен си странно за рицар. 760 01:45:44,839 --> 01:45:49,394 Аз не съм точно... рицар. Какво имаш предвид? 761 01:45:49,684 --> 01:45:54,550 Бях избран като най-смел и най-достоен. 762 01:45:54,700 --> 01:46:01,116 Имах тази чест, докато друг не ме предизвика на двубой. 763 01:46:02,211 --> 01:46:05,712 Предавам го на теб... 764 01:46:06,422 --> 01:46:08,937 ... който ме победи. 765 01:46:11,322 --> 01:46:13,964 Нямам време за обяснение, но... 766 01:46:30,261 --> 01:46:33,826 Коя е чашата? – Трябва да избереш. 767 01:46:33,976 --> 01:46:35,859 Но избирай мъдро. 768 01:46:36,009 --> 01:46:39,499 Истинският Граал ще ти донесе живот, 769 01:46:39,649 --> 01:46:42,892 а фалшивият ще ти го отнеме. 770 01:46:48,382 --> 01:46:52,090 Не съм историк. Нямам представа как изглежда. 771 01:46:52,240 --> 01:46:56,790 Кой е? – Нека аз избера. 772 01:46:56,940 --> 01:46:59,625 Благодаря, докторе. 773 01:47:11,154 --> 01:47:14,133 О, да. 774 01:47:18,533 --> 01:47:21,776 По-красив е, отколкото си го представях. 775 01:47:32,274 --> 01:47:36,543 Със сигурност е бокалът на Царя на царете. 776 01:47:41,972 --> 01:47:44,529 Вечен живот. 777 01:48:17,355 --> 01:48:20,161 Какво става с мен? 778 01:48:23,991 --> 01:48:26,951 Какво става? 779 01:48:48,124 --> 01:48:51,451 Сгреши... с избора си. 780 01:49:01,413 --> 01:49:06,343 Не може да е златен. – Направен е от дърводелец. 781 01:49:15,901 --> 01:49:18,671 Има само един начин да разберем. 782 01:49:31,612 --> 01:49:34,819 Твоят избор е... мъдър. 783 01:49:36,203 --> 01:49:40,272 Но Граалът не бива да преминава отвъд Големия печат. 784 01:49:40,422 --> 01:49:45,400 Това е границата и цената на безсмъртието. 785 01:51:08,152 --> 01:51:11,208 Хвърлете оръжията... моля. 786 01:51:13,994 --> 01:51:16,558 Хайде, татко, изправи се. 787 01:51:29,915 --> 01:51:32,623 Наш е! Хайде! 788 01:51:33,166 --> 01:51:35,614 Елза, не мърдай! 789 01:51:35,915 --> 01:51:40,028 Наш е, Инди! Твой и мой! – Не прекрачвай печата! 790 01:51:40,178 --> 01:51:44,014 Рицарят ни предупреди да не изнасяме Граала! 791 01:52:08,276 --> 01:52:10,860 Младши! 792 01:52:13,417 --> 01:52:16,831 Елза... 793 01:52:16,981 --> 01:52:19,192 Недей, Елза. 794 01:52:19,572 --> 01:52:24,175 Подай другата си ръка! Не те удържам! – Ще го стигна. 795 01:52:25,067 --> 01:52:27,802 Подай ми другата си ръка! 796 01:52:29,144 --> 01:52:31,624 Елза! 797 01:52:40,401 --> 01:52:43,683 Младши, дай ми и другата си ръка! Няма да те удържа! 798 01:52:43,833 --> 01:52:47,330 Ще го стигна. Почти го стигам, татко. 799 01:52:47,819 --> 01:52:50,307 Индиана. 800 01:52:50,649 --> 01:52:53,290 Индиана. 801 01:52:55,256 --> 01:52:57,760 Остави го. 802 01:53:15,559 --> 01:53:17,856 Татко. 803 01:53:23,324 --> 01:53:26,086 Моля те, татко. 804 01:53:55,249 --> 01:54:00,342 Елза така и не повярва в Граала. Мислеше си, че е открила трофей. 805 01:54:07,013 --> 01:54:10,497 А ти какво намери, татко? – Аз ли? 806 01:54:12,864 --> 01:54:15,619 Просветление. 807 01:54:24,078 --> 01:54:27,302 А ти какво намери, Младши? – "Младши"? Татко... 808 01:54:27,452 --> 01:54:29,882 Моля те, какво означава "Младши"? 809 01:54:30,032 --> 01:54:32,792 Така се казва – Хенри Джоунс младши. 810 01:54:32,942 --> 01:54:36,657 Аз харесвам "Индиана". – Кучето ни се казваше "Индиана"! 811 01:54:36,807 --> 01:54:38,667 Ще се прибираме ли вече? 812 01:54:38,817 --> 01:54:43,071 Кучето? Взел си името на кучето си? 813 01:54:45,409 --> 01:54:49,217 Имам много скъпи спомени с това куче. 814 01:54:50,442 --> 01:54:52,365 Готови ли сте? – Да. 815 01:54:52,515 --> 01:54:57,116 Инди, Хенри, следвайте ме! Знам пътя! 816 01:55:01,371 --> 01:55:04,623 Губи се в музея си, а? 817 01:55:05,210 --> 01:55:07,635 След теб, Младши. 818 01:55:07,785 --> 01:55:10,780 Слушам, сър. 819 01:55:40,456 --> 01:55:44,212 В останалите роли участваха МАЙКЪЛ БЪРНИ, РОБЪРТ ЕДИСЪН 820 01:55:44,413 --> 01:55:48,691 РИЧАРД ЙЪНГ, АЛЕКСЕЙ СЕЙЛИ КЕВОРК МАЛИКЯН 821 01:55:48,892 --> 01:55:51,592 АЛЕКС ХАЙД-УАЙТ и др. 822 01:55:53,518 --> 01:55:57,735 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 823 01:55:58,336 --> 01:56:03,336 2024 ©