1
00:00:35,676 --> 00:00:39,632
ХАРИСЪН ФОРД
в американския филм
2
00:00:39,996 --> 00:00:44,905
ИНДИАНА ДЖОУНС И ПОСЛЕДНИЯТ
КРЪСТОНОСЕН ПОХОД
3
00:00:46,736 --> 00:00:50,580
Участват още
ДЕНХЪЛМ ЕЛИЪТ
4
00:00:51,400 --> 00:00:54,981
АЛИСЪН ДУДИ
5
00:00:58,684 --> 00:01:02,465
ДЖОН РИС-ДЕЙВИС
6
00:01:07,246 --> 00:01:10,602
ДЖУЛИАН ГЛОУВЪР
7
00:01:12,260 --> 00:01:15,727
РИВЪР ФИНИКС
8
00:01:17,981 --> 00:01:22,907
ШОН КОНЪРИ и др.
9
00:01:38,769 --> 00:01:42,300
Оператор
ДЪГЛАС СЛОУКЪМ
10
00:01:52,619 --> 00:01:55,185
Слезте от конете!
11
00:02:00,130 --> 00:02:02,943
Хърман го тръшна конска болест!
12
00:02:05,330 --> 00:02:08,828
Музика
ДЖОН УИЛЯМС
13
00:02:08,993 --> 00:02:11,737
Момчета, не се мотайте!
14
00:02:12,007 --> 00:02:14,983
Някои галерии са дълги с километри.
15
00:02:24,311 --> 00:02:27,421
Не мисля, че е разумно.
16
00:02:31,258 --> 00:02:33,487
Какво има?
17
00:02:33,637 --> 00:02:37,241
Сценарист
ДЖЕФРИ БОУМ
18
00:02:48,761 --> 00:02:52,577
Режисьор
СТИВЪН СПИЛБЪРГ
19
00:02:57,436 --> 00:03:00,581
Откри ли нещо?
– Не. Продължавам.
20
00:03:00,731 --> 00:03:03,168
Аз открих.
21
00:03:04,202 --> 00:03:08,547
Намерих нещо, Гарт.
Ето го.
22
00:03:13,884 --> 00:03:16,500
Вижте.
23
00:03:16,650 --> 00:03:20,198
Богати сме!
– Млъкни.
24
00:03:22,399 --> 00:03:25,418
Инди?
25
00:03:26,302 --> 00:03:31,150
Какво правят? Индиана?
26
00:03:33,455 --> 00:03:36,906
Юта, 1912 г.
27
00:03:37,901 --> 00:03:43,034
Това е кръстът на Коронадо.
Кортес му го дава през 1520 г.
28
00:03:44,353 --> 00:03:48,575
Ще дам пръстена на мама
да го носи на костеливия си пръст!
29
00:03:48,938 --> 00:03:53,539
Кръстът е ценен артефакт.
Мястото му е в музея.
30
00:03:53,689 --> 00:03:57,253
Бягай и кажи на г-н Хавелок,
че в пещерата има иманяри.
31
00:03:57,403 --> 00:04:01,707
Да повика шерифа.
Обикновена змия. Чу ли ме?
32
00:04:01,857 --> 00:04:05,626
Да, тичам обратно.
Г-н Хавелок. Шерифът.
33
00:04:05,776 --> 00:04:10,933
А ти какво ще правиш?
– Не знам. Ще измисля нещо.
34
00:04:16,082 --> 00:04:19,310
Копай с ръце, не с уста.
35
00:04:33,059 --> 00:04:36,163
Взел е кръста.
– Хванете го!
36
00:04:41,149 --> 00:04:45,295
Г-н Хавелок! Момчета?
Само аз ли не съм се изгубил?
37
00:04:45,445 --> 00:04:48,081
Ето го! Бързо!
38
00:05:04,163 --> 00:05:07,028
Ей, ти! Ще те пипнем!
39
00:05:10,776 --> 00:05:13,313
Върни се!
40
00:05:25,680 --> 00:05:28,703
Хайде! Хванете го!
41
00:05:35,973 --> 00:05:38,720
Върни се!
42
00:05:49,943 --> 00:05:52,905
Цирк "Дън и Дъфи"
43
00:05:54,921 --> 00:05:58,050
Най-високите жирафи в света
44
00:06:33,038 --> 00:06:36,269
Дом на влечугите
45
00:06:40,249 --> 00:06:42,899
Остави на мен!
46
00:07:18,185 --> 00:07:20,921
Боже мой!
47
00:07:42,587 --> 00:07:45,472
Стига, хлапе.
48
00:07:46,217 --> 00:07:48,986
Не можеш да избягаш.
49
00:08:19,533 --> 00:08:22,198
Хвърли камшика.
50
00:08:30,668 --> 00:08:33,181
Смел си, хлапе, но това е мое.
51
00:08:33,331 --> 00:08:36,886
На Коронадо е.
– Той е мъртъв, както и внуците му.
52
00:08:37,036 --> 00:08:39,079
Мястото му е в музея.
53
00:08:39,229 --> 00:08:41,859
Дай ми го!
54
00:08:43,906 --> 00:08:46,030
Змия!
55
00:08:46,180 --> 00:08:48,914
Не го оставяйте да избяга.
56
00:08:49,163 --> 00:08:51,792
Магия?
57
00:08:52,683 --> 00:08:55,540
Пази тук, може да се върне.
58
00:09:10,712 --> 00:09:14,045
Излизай от сандъка, хлапе.
59
00:09:14,775 --> 00:09:17,422
Негодник!
60
00:09:27,090 --> 00:09:29,751
По дяволите!
61
00:09:38,905 --> 00:09:41,623
Татко!
62
00:09:42,244 --> 00:09:44,675
Джоунс
63
00:09:45,195 --> 00:09:47,441
Татко!
64
00:09:47,591 --> 00:09:51,117
Татко. Важно е.
– Чакай. Брой до 20.
65
00:09:51,267 --> 00:09:53,405
Не, изслушай ме...
– Младши!
66
00:09:53,555 --> 00:09:55,479
Едно, две, три, четири...
67
00:09:55,629 --> 00:09:58,207
На гръцки.
68
00:10:08,991 --> 00:10:14,289
Нека този, който го е просветлил,
просветли и мен.
69
00:10:19,094 --> 00:10:23,847
Доведох шерифа.
– Точно вие ми трябвахте.
70
00:10:23,997 --> 00:10:27,640
Бяха петима-шестима...
– Добре, още ли е у теб?
71
00:10:27,790 --> 00:10:30,513
Да, ето го.
72
00:10:31,047 --> 00:10:33,279
Много се радвам.
73
00:10:33,429 --> 00:10:38,792
Така законният собственик
няма да те обвини в кражба.
74
00:10:39,226 --> 00:10:43,148
Има петима-шестима свидетели.
75
00:11:04,451 --> 00:11:07,046
Приятен ден.
76
00:11:10,166 --> 00:11:12,983
Днес изгуби, хлапе,
77
00:11:13,133 --> 00:11:17,381
но това не означава,
че трябва да се примириш.
78
00:11:27,046 --> 00:11:30,888
Португалското крайбрежие
1938 г.
79
00:11:41,147 --> 00:11:45,976
Светът е малък, д-р Джоунс.
– Прекалено малък за двама ни.
80
00:11:53,390 --> 00:11:56,954
За втори път вземам от теб
свое имущество.
81
00:11:57,104 --> 00:11:59,588
Мястото му е в музея.
82
00:11:59,738 --> 00:12:04,101
Твоето също.
Изхвърлете го зад борда.
83
00:12:49,937 --> 00:12:52,548
Дръжте го, ще избяга!
84
00:13:25,704 --> 00:13:28,176
"Коронадо"
85
00:13:43,893 --> 00:13:48,261
Археологията търси фактите...
86
00:13:49,886 --> 00:13:51,688
... не истината.
87
00:13:51,838 --> 00:13:56,510
Ако ви интересува истината,
класът по философия е по-надолу.
88
00:13:56,660 --> 00:14:01,232
Забравете за изгубените градове,
екзотичните пътешествия и разкопките.
89
00:14:01,382 --> 00:14:06,752
Няма да търсим съкровища,
отбелязани върху карта с кръстче.
90
00:14:09,331 --> 00:14:13,153
70% от археологията
е работа в библиотеката.
91
00:14:13,303 --> 00:14:15,739
Проучване, четене...
92
00:14:16,939 --> 00:14:21,186
Не можем да приемем митологията
за чиста монета.
93
00:14:22,080 --> 00:14:27,327
Другата седмица – египтология и
разкопките на Наукратис през 1885 г.
94
00:14:27,477 --> 00:14:31,543
Ако има въпроси, в следващия час
ще бъда в кабинета си.
95
00:14:37,289 --> 00:14:39,822
Маркъс, успях.
96
00:14:39,972 --> 00:14:42,464
Взе ли го?
97
00:14:51,283 --> 00:14:55,607
Знаеш ли откога го търся?
– Цял живот.
98
00:14:55,757 --> 00:14:59,839
Цял живот...
– Браво, Инди. Голямо браво.
99
00:14:59,989 --> 00:15:03,197
Ще заеме почетно място
в испанската ни колекция.
100
00:15:03,347 --> 00:15:07,232
Ще обсъдим хонорара ми
на вечеря с шампанско.
101
00:15:07,382 --> 00:15:11,880
Ти черпиш.
– Да, аз черпя.
102
00:15:14,455 --> 00:15:16,840
Д-р Джоунс!
103
00:15:23,315 --> 00:15:27,506
Пощата е на бюрото ви.
Това са телефонните обаждания.
104
00:15:27,656 --> 00:15:31,372
Програмата ви.
Писмени работи за сценка.
105
00:15:31,522 --> 00:15:35,178
Айрийн, направи списък...
106
00:15:36,376 --> 00:15:41,012
Ще приема всеки поред!
107
00:15:51,906 --> 00:15:54,646
"Венеция, Италия".
108
00:16:21,822 --> 00:16:24,306
Д-р Джоунс!
109
00:16:28,744 --> 00:16:31,440
Д-р Джоунс.
110
00:16:45,538 --> 00:16:49,229
Надявам се,
че сте пътували удобно, д-р Джоунс.
111
00:16:49,379 --> 00:16:52,536
Дано хората ми не са ви притеснили.
112
00:16:52,686 --> 00:16:54,752
Казвам се Уолтър Донован.
113
00:16:54,902 --> 00:16:59,484
Знам кой сте.
Даренията ви за музея са много щедри.
114
00:16:59,634 --> 00:17:01,676
Имате внушителна колекция.
115
00:17:01,826 --> 00:17:05,831
И аз като вас
имам страст към антиките.
116
00:17:05,981 --> 00:17:08,550
Погледнете тук.
117
00:17:09,046 --> 00:17:11,618
Това може да ви заинтригува.
118
00:17:13,983 --> 00:17:17,769
Пясъчна плоча.
Християнски символ.
119
00:17:17,919 --> 00:17:21,563
Старолатински текст.
Според мен е от средата на 12 век.
120
00:17:21,713 --> 00:17:24,666
Предположихме същото.
– Откъде е?
121
00:17:24,816 --> 00:17:29,831
Инженерите ми я изкопали северно
от Анкара, докато търсили мед.
122
00:17:29,981 --> 00:17:32,578
Можете ли да я преведете?
123
00:17:35,352 --> 00:17:38,974
"... а който пие от водата,
която Аз ще му дам, каза Бог,
124
00:17:39,124 --> 00:17:45,283
ще стане в него извор на вода,
която извира за вечен живот.
125
00:17:46,283 --> 00:17:50,015
Води ме към Свещената си планина,
126
00:17:50,165 --> 00:17:54,050
през пустинята, през планината,
127
00:17:54,200 --> 00:17:56,948
до каньона на полумесеца,
128
00:17:57,198 --> 00:18:00,403
към храма, където чашата...
129
00:18:02,848 --> 00:18:08,297
... където чашата с кръвта
на Исус Христос ще остане завинаги."
130
00:18:08,977 --> 00:18:12,047
Светият Граал.
131
00:18:12,197 --> 00:18:15,950
Бокалът, от който е пил Христос
на тайната вечеря.
132
00:18:16,100 --> 00:18:19,153
В него е събрана кръвта му от кръста
133
00:18:19,303 --> 00:18:23,070
и е поверен на Йосиф от Ариматея.
134
00:18:23,220 --> 00:18:27,071
Легендата за Артур.
Чувал съм тази приказка за лека нощ.
135
00:18:27,221 --> 00:18:31,635
Вечен живот. Дарът на младостта
за всеки, който отпие от Граала.
136
00:18:31,785 --> 00:18:35,307
Харесвам такива приказки.
– Мечтата на застаряващия.
137
00:18:35,457 --> 00:18:40,179
Мечтата на всеки човек,
включително и на баща ви.
138
00:18:42,326 --> 00:18:44,638
Граалът е негово хоби.
139
00:18:44,788 --> 00:18:49,814
Преподава средновековна литература.
Не е сред любимците на студентите си.
140
00:18:49,964 --> 00:18:53,708
Пренебрегваш гостите ни.
– Идвам, скъпа.
141
00:18:58,807 --> 00:19:04,193
Голямо изкушение, нали? Подробности
за точното местонахождение на Граала.
142
00:19:04,343 --> 00:19:09,701
Каква е ползата? Споменати са
пустини, планини, каньони...
143
00:19:09,851 --> 00:19:12,451
Доста неясно.
Откъде ще започнете?
144
00:19:12,601 --> 00:19:16,658
Поне плочата да беше цяла,
но горната й част липсва.
145
00:19:16,849 --> 00:19:21,462
Въпреки това
издирването на Граала вече е факт.
146
00:19:22,228 --> 00:19:25,777
Ще ви разкажа още една приказка.
147
00:19:25,927 --> 00:19:31,155
След като Граалът бил поверен
на Йосиф, изчезнал за 1000 години,
148
00:19:31,305 --> 00:19:36,312
докато не бил открит от трима братя
от Първия кръстоносен поход.
149
00:19:36,462 --> 00:19:38,606
И тази съм я чувал.
150
00:19:38,756 --> 00:19:43,785
После двама от тях
150 години се скитали в пустинята,
151
00:19:43,935 --> 00:19:47,759
преди да се отправят към Франция,
но само единият стигнал.
152
00:19:47,909 --> 00:19:51,651
Предполага се, че преди да умре
на преклонна възраст,
153
00:19:51,801 --> 00:19:55,811
той разказал историята си
на някакъв францисканец.
154
00:19:55,961 --> 00:19:58,761
Не се "предполага", д-р Джоунс.
155
00:19:58,911 --> 00:20:03,485
Това е ръкописът, в който монахът
е списал историята на рицаря.
156
00:20:03,635 --> 00:20:06,386
Не разкрива
местонахождението на Граала,
157
00:20:06,536 --> 00:20:09,918
но рицарят се заклел,
че е оставил две следи към него.
158
00:20:10,068 --> 00:20:13,002
Тази плоча е едната от тях.
159
00:20:13,152 --> 00:20:17,517
Тя доказва истинността
на историята, но е непълна.
160
00:20:17,667 --> 00:20:20,985
Втората следа
е в гробницата на мъртвия брат.
161
00:20:21,135 --> 00:20:26,412
Според нашия ръководител на проекта
гробницата е във Венеция, Италия.
162
00:20:28,485 --> 00:20:33,528
Както виждате, д-р Джоунс,
на път сме да довършим велико дело,
163
00:20:33,678 --> 00:20:39,067
започнато преди близо 2000 години.
И сме само на една крачка.
164
00:20:39,223 --> 00:20:43,036
Обикновено в този момент
земята рухва под краката ви.
165
00:20:43,186 --> 00:20:46,090
Нямате представа колко сте прав.
– Да?
166
00:20:46,240 --> 00:20:48,455
Изникна пречка.
167
00:20:48,605 --> 00:20:53,260
Ръководителят на проекта изчезна
заедно с проучванията си.
168
00:20:53,410 --> 00:20:58,984
Колегата му, д-р Шнайдер,
няма представа къде е.
169
00:20:59,869 --> 00:21:03,738
Искам вие да тръгнете по следите му.
170
00:21:03,888 --> 00:21:07,319
Намерите ли човека,
ще намерите и Граала.
171
00:21:07,907 --> 00:21:12,284
Не съм аз точният Джоунс.
172
00:21:12,434 --> 00:21:15,914
По-добре говорете с баща ми.
– Вече го сторихме.
173
00:21:16,064 --> 00:21:19,317
Той е човекът, който изчезна.
174
00:21:30,151 --> 00:21:34,068
С баща ти сме приятели от години.
Ти израсна пред очите ми.
175
00:21:34,218 --> 00:21:37,398
Никога не съм те виждал
толкова притеснен.
176
00:21:37,548 --> 00:21:42,030
Татко? Той е книжен плъх,
не е по действията. Татко?
177
00:21:42,180 --> 00:21:45,320
Татко?
Мили боже.
178
00:21:47,732 --> 00:21:51,467
В какво ли се е забъркал
старият глупак?
179
00:21:51,617 --> 00:21:56,767
Каквото и да е, здраво е загазил.
Татко?
180
00:21:57,017 --> 00:22:00,282
Днешната поща, и е отворена.
181
00:22:02,276 --> 00:22:05,794
Пощата!
Точно така, Маркъс.
182
00:22:07,627 --> 00:22:10,319
"Венеция, Италия".
183
00:22:12,268 --> 00:22:14,898
Какво е това?
184
00:22:16,996 --> 00:22:19,566
Дневникът на татко.
185
00:22:20,330 --> 00:22:23,581
Всяка следа, която е проверил,
всяко откритие.
186
00:22:23,731 --> 00:22:27,528
Пълни записки на неговото издирване
на Светия Граал.
187
00:22:27,678 --> 00:22:32,258
Това е целият му живот.
Защо ми го е изпратил?
188
00:22:32,408 --> 00:22:36,361
Не знам, явно някой много го иска.
189
00:22:46,093 --> 00:22:48,848
Вярваш ли, Маркъс?
190
00:22:59,532 --> 00:23:02,901
Вярваш ли, че Граалът съществува?
191
00:23:03,500 --> 00:23:08,046
Издирването му е търсене
на божественото във всеки от нас.
192
00:23:08,196 --> 00:23:11,926
Но ако искаш факти,
не разполагам с такива.
193
00:23:12,076 --> 00:23:16,527
На моята възраст
приемам някои неща на доверие.
194
00:23:21,003 --> 00:23:25,949
Кажи на Донован,
че приемам билета до Венеция.
195
00:23:26,376 --> 00:23:28,747
Ще му кажа да вземе два.
196
00:23:33,638 --> 00:23:37,748
И когато пристигнем във Венеция?
– Д-р Шнайдер ще ви посрещне.
197
00:23:37,898 --> 00:23:41,003
Апартаментът ми там
е на ваше разположение.
198
00:23:41,153 --> 00:23:43,733
Чудесно. Благодаря.
199
00:23:44,295 --> 00:23:47,392
Д-р Джоунс. Успех.
200
00:23:47,542 --> 00:23:51,115
И внимавайте.
Не се доверявайте на никого.
201
00:23:52,470 --> 00:23:55,663
Ню Йорк
202
00:23:57,115 --> 00:24:00,130
Нюфаундленд
203
00:24:10,523 --> 00:24:12,999
Азорски острови
204
00:24:13,149 --> 00:24:16,108
Лисабон
205
00:24:20,504 --> 00:24:22,863
Венеция
206
00:24:33,335 --> 00:24:39,268
Венеция.
– Как ще познаем този д-р Шнайдер?
207
00:24:39,418 --> 00:24:43,935
Не знам. Сигурно той ще ни познае.
– Д-р Джоунс?
208
00:24:44,942 --> 00:24:48,489
Да.
– Веднага ви познах.
209
00:24:48,669 --> 00:24:51,898
Имате очите на баща си.
210
00:24:52,791 --> 00:24:56,409
И ушите на майка си,
но останалото е ваше.
211
00:24:56,559 --> 00:24:59,913
Вече обсъдихме най-важните части.
212
00:25:00,063 --> 00:25:02,724
Маркъс Броуди?
– Същият.
213
00:25:02,874 --> 00:25:05,090
Д-р Елза Шнайдер.
– Приятно ми е.
214
00:25:05,705 --> 00:25:08,618
За последно бях с баща ви
в библиотеката.
215
00:25:08,768 --> 00:25:13,196
Беше на път да открие гробницата.
Толкова беше развълнуван.
216
00:25:13,346 --> 00:25:17,534
Като гимназист.
– Професор "Атила" ли?
217
00:25:17,684 --> 00:25:21,151
Никога не се е вълнувал,
дори като гимназист.
218
00:25:21,301 --> 00:25:24,071
Ще ми позволите ли?
– Обикновено не.
219
00:25:24,221 --> 00:25:27,635
И аз не го правя често.
– Тогава може.
220
00:25:27,785 --> 00:25:30,565
До утре ще увехне.
– Утре ще ви открадна друго.
221
00:25:30,715 --> 00:25:35,098
Извинете, че ви прекъсвам...
– Да, трябва да ви покажа нещо.
222
00:25:35,248 --> 00:25:40,073
Баща ви ме изпрати да потърся
древния план на града.
223
00:25:40,223 --> 00:25:45,546
Когато се върнах, го нямаше. Също и
документите му, с изключение на това.
224
00:25:45,696 --> 00:25:48,921
Римски цифри.
– Това е библиотеката.
225
00:25:49,071 --> 00:25:53,566
Не изглежда като библиотека.
– Прилича на преустроена църква.
226
00:25:53,716 --> 00:25:57,363
Напълно сте прав.
Намираме се на Свята земя.
227
00:25:57,513 --> 00:26:01,076
Тези клони са донесени
като военни трофеи
228
00:26:01,226 --> 00:26:04,613
от Византия
по време на кръстоносните походи.
229
00:26:05,798 --> 00:26:11,009
Библиотеката затваря скоро.
Ще уредя да поостанем.
230
00:26:14,132 --> 00:26:17,881
Маркъс, виждал съм този витраж.
231
00:26:18,031 --> 00:26:21,695
Къде?
– Тук. В дневника на татко.
232
00:26:29,080 --> 00:26:33,713
Погледни.
– Виж, Инди. Римски цифри.
233
00:26:33,863 --> 00:26:39,499
Татко е попаднал на следа.
– Но не знаем какво значат цифрите.
234
00:26:39,649 --> 00:26:43,649
Неслучайно ми е изпратил дневника.
Засега ще го пазим в тайна.
235
00:26:43,799 --> 00:26:46,772
Открихте ли нещо?
– Да, три, седем и десет.
236
00:26:46,922 --> 00:26:51,016
Тези цифри са от прозореца.
– Боже, сляпа ли съм?
237
00:26:51,166 --> 00:26:57,361
Татко не е търсил книга
за гробницата, а самата нея.
238
00:26:57,511 --> 00:27:02,412
Гробницата е някъде тук.
Казахте, че е била църква. Вижте.
239
00:27:02,565 --> 00:27:06,937
Три, три.
240
00:27:07,617 --> 00:27:11,210
Седем. Седем.
Десет...
241
00:27:12,016 --> 00:27:15,083
... и десет.
Къде е десетката?
242
00:27:16,390 --> 00:27:19,076
Потърсете я.
243
00:27:26,714 --> 00:27:29,070
Три и седем...
244
00:27:29,220 --> 00:27:32,675
три, седем и десет...
245
00:27:52,936 --> 00:27:57,472
Десет!
Мястото е отбелязано с хикс.
246
00:28:52,450 --> 00:28:55,025
Бинго.
– Не ме разочаровахте.
247
00:28:55,175 --> 00:28:58,419
Като баща си сте.
– Само че той се е изгубил.
248
00:28:58,569 --> 00:29:00,943
Спуснете ме.
249
00:29:09,214 --> 00:29:11,975
Ще ми го пазиш ли?
250
00:29:24,860 --> 00:29:27,562
Хайде.
251
00:29:33,265 --> 00:29:37,372
Езически символи от 4 или 5 век.
– Да.
252
00:29:37,522 --> 00:29:40,607
600 години
преди кръстоносните походи.
253
00:29:40,757 --> 00:29:44,378
Християните прокопават
собствени тунели векове по-късно.
254
00:29:44,528 --> 00:29:49,710
Ако има рицар от Първия
кръстоносен поход, ще го открием тук.
255
00:30:20,452 --> 00:30:23,576
Какво е това?
– Кивотът на Завета.
256
00:30:23,726 --> 00:30:26,826
Сигурен ли сте?
– Напълно.
257
00:30:42,508 --> 00:30:45,359
Пазете се.
258
00:30:59,276 --> 00:31:03,796
Петрол, правя си един кладенец,
и се пенсионирам.
259
00:31:19,122 --> 00:31:21,803
Запалката.
260
00:31:30,270 --> 00:31:32,668
Плъхове.
261
00:31:47,392 --> 00:31:49,779
Елате.
262
00:32:35,470 --> 00:32:38,063
Насам.
263
00:32:44,665 --> 00:32:47,740
Трябва да е един от тези.
264
00:32:47,890 --> 00:32:52,066
Обърнете внимание
на изработката и орнаментите.
265
00:33:07,154 --> 00:33:09,809
Този е.
266
00:33:23,526 --> 00:33:26,492
Това е, открихме го.
267
00:33:29,290 --> 00:33:31,274
Вижте.
268
00:33:31,424 --> 00:33:36,414
Гравюрата върху щита
е като онази на плочата.
269
00:33:37,345 --> 00:33:41,602
Щитът е втората следа.
– Какво е това?
270
00:33:41,752 --> 00:33:45,875
Отпечатъкът от плочата,
направен от татко.
271
00:33:46,078 --> 00:33:50,292
И вие като баща си
се вълнувате като гимназист.
272
00:33:50,442 --> 00:33:54,423
Щеше да е прекрасно,
ако можеше да го види.
273
00:33:54,573 --> 00:33:59,946
Нямаше да мине през плъховете.
Мрази плъхове. Страхува се от тях.
274
00:34:20,692 --> 00:34:23,539
Назад, плътно до стената.
275
00:34:27,351 --> 00:34:30,727
Бързо! Отдолу!
276
00:34:35,114 --> 00:34:38,804
Не мърдайте оттук!
– Какво?
277
00:34:56,790 --> 00:35:01,081
Мисля, че намерих изход!
Поемете си дълбоко въздух!
278
00:35:17,249 --> 00:35:19,825
Венеция.
279
00:36:21,933 --> 00:36:27,064
Луда ли сте? Не между тях!
– Между тях ли? Да не сте луд?
280
00:36:37,207 --> 00:36:40,951
Казах да ги заобиколите!
– Казахте да мина между тях!
281
00:36:41,101 --> 00:36:43,793
Казах да не минавате между тях!
282
00:37:43,134 --> 00:37:45,699
Не!
283
00:37:49,151 --> 00:37:52,925
Защо се опитваш да ни убиеш?
– Защото търсите Граала.
284
00:37:53,075 --> 00:37:56,992
И баща ми го търсеше. Уби ли го?
– Не.
285
00:37:57,142 --> 00:37:59,420
Къде е той?
286
00:37:59,570 --> 00:38:04,535
Говори или ще умреш!
Казвай, по дяволите!
287
00:38:04,685 --> 00:38:08,357
Ако не ме пуснете, ще умрем!
– Така да бъде!
288
00:38:08,507 --> 00:38:11,533
Моята душа е готова, а вашата?
289
00:38:13,164 --> 00:38:17,639
Давам ти последен шанс!
– Не, д-р Джоунс, вашият!
290
00:38:32,637 --> 00:38:38,028
Е? Къде е баща ми?
– Ако ме пуснете, ще ви кажа.
291
00:38:38,472 --> 00:38:41,343
Кой си ти?
– Казвам се Казим.
292
00:38:41,493 --> 00:38:43,494
Защо искаше да ме убиеш?
293
00:38:43,644 --> 00:38:47,741
Тайната на Граала
е спазена 1000 години.
294
00:38:48,167 --> 00:38:51,650
През цялото това време
Братството на кръстовидния меч
295
00:38:51,800 --> 00:38:56,229
е било готово на всякакви саможертви,
за да я опази.
296
00:38:57,345 --> 00:38:59,933
Оставете ме на този кей.
297
00:39:02,543 --> 00:39:07,163
Запитайте се защо търсите
Христовия бокал?
298
00:39:07,402 --> 00:39:10,604
За негова прослава... или за своя?
299
00:39:10,754 --> 00:39:15,459
Не съм дошъл за бокала,
а да намеря баща си.
300
00:39:15,609 --> 00:39:18,310
Тогава Бог да ви помага.
301
00:39:18,460 --> 00:39:23,331
Той е затворен в замъка "Брюнвалд",
на австро-германската граница.
302
00:39:31,036 --> 00:39:35,506
Как е главата ти?
– По-добре е, след като видях това.
303
00:39:35,902 --> 00:39:39,969
Името на града. Александрета?
304
00:39:42,345 --> 00:39:46,970
При първия поход кръстоносците
обсаждат Александрета.
305
00:39:47,120 --> 00:39:49,844
Градът е унищожен.
306
00:39:51,742 --> 00:39:56,304
Върху останките е построен
съвременният град Искендерун.
307
00:39:56,454 --> 00:39:59,082
Помниш ли
какво пишеше на плочата?
308
00:39:59,232 --> 00:40:04,160
"През пустинята, през планината,
до каньона на полумесеца."
309
00:40:06,663 --> 00:40:10,320
Но къде точно?
– Баща ти ще знае.
310
00:40:11,954 --> 00:40:15,411
Баща ти е знаел.
Виж, направил е карта.
311
00:40:15,561 --> 00:40:19,361
Вероятно я е сглобил
от всички възможни източници.
312
00:40:19,511 --> 00:40:24,272
Карта без имена. Разбрал е,
че на изток има град с оазис.
313
00:40:24,422 --> 00:40:30,013
Знаел е, че посоката е на юг
към планините, право към каньона.
314
00:40:30,163 --> 00:40:35,462
Открил е всичко, освен името
на града, от който се тръгва.
315
00:40:36,246 --> 00:40:40,051
Александрета. Вече знаем.
– Да, знаем.
316
00:40:40,201 --> 00:40:42,927
Кажи на Салах
да те чака в Искендерун.
317
00:40:43,077 --> 00:40:46,691
А ти?
– Аз ще търся татко.
318
00:41:06,718 --> 00:41:09,235
Елза?
319
00:41:13,341 --> 00:41:15,796
Елза?
320
00:41:26,213 --> 00:41:28,811
Стаята ми.
– И моята.
321
00:41:28,961 --> 00:41:31,941
Какво са търсили?
– Това.
322
00:41:32,091 --> 00:41:35,031
Дневникът на Граала.
323
00:41:35,181 --> 00:41:37,289
Бил е у теб?
324
00:41:37,439 --> 00:41:40,747
Не ми се довери.
– Не те познавах.
325
00:41:40,897 --> 00:41:43,273
Но ти позволих да си с нас.
326
00:41:43,423 --> 00:41:47,333
О, да, подари й цвете,
и тя ще те следва навсякъде.
327
00:41:48,719 --> 00:41:52,305
Я стига. Не се сърдиш.
– Дали?
328
00:41:52,455 --> 00:41:55,139
Не. Харесва ти моят подход.
329
00:41:55,289 --> 00:41:59,890
Добре че нямам същия,
иначе още щеше да висиш на кея.
330
00:42:00,040 --> 00:42:03,634
Какво става тук според теб?
Откакто те срещнах,
331
00:42:03,784 --> 00:42:07,612
едва не бях подпален, удавен
и накълцан за храна на рибите.
332
00:42:07,762 --> 00:42:12,251
Замесени сме в нещо гадно,
за което татко е знаел.
333
00:42:12,401 --> 00:42:17,920
Докато не се убедя,
ще действам както аз си знам.
334
00:42:20,783 --> 00:42:23,821
Как смееш да ме целуваш?
335
00:42:28,840 --> 00:42:32,522
Остави ме на мира.
Не харесвам лесни жени.
336
00:42:32,900 --> 00:42:36,401
А аз мразя арогантни мъже.
337
00:42:45,771 --> 00:42:48,484
Обичам я тая Венеция.
338
00:42:52,340 --> 00:42:55,493
Венеция
339
00:42:58,634 --> 00:43:01,307
Австрия
340
00:43:01,457 --> 00:43:04,000
Залцбург
341
00:43:18,545 --> 00:43:23,841
Какво знаеш за това място?
– Брюнвалд са прочути колекционери.
342
00:43:25,508 --> 00:43:29,788
Какво ще правиш?
– Не знам. Ще измисля нещо.
343
00:43:37,226 --> 00:43:39,431
Да?
– Крайно време беше!
344
00:43:39,581 --> 00:43:43,973
Нима щяхте да ни оставите отвън?
Подгизнахме!
345
00:43:44,928 --> 00:43:47,209
Ето на! Настинах и се разкихах!
346
00:43:47,359 --> 00:43:51,132
Очакват ли ви?
– Не ми говорете с този тон!
347
00:43:51,282 --> 00:43:56,207
Уведомете барона, че лорд Кларънс
Макдоналд и асистентката му
348
00:43:56,357 --> 00:43:58,612
са дошли да видят гоблените.
349
00:43:58,762 --> 00:44:01,311
Гоблени ли?
– Безнадеждно е.
350
00:44:01,461 --> 00:44:04,989
Това е замък, нали?
Има ли гоблени?
351
00:44:05,139 --> 00:44:09,696
Това е замък
и имаме много гоблени.
352
00:44:09,846 --> 00:44:14,497
Но ако вие сте шотландски лорд,
аз съм Мики Маус!
353
00:44:14,849 --> 00:44:17,635
Как смее?
354
00:44:42,395 --> 00:44:44,701
Нацисти. Мразя ги.
355
00:44:57,769 --> 00:45:00,570
Мисля, че е тук.
– Как разбра?
356
00:45:00,720 --> 00:45:03,483
Опасано е с жици.
357
00:45:29,623 --> 00:45:31,938
Инди?
358
00:45:32,088 --> 00:45:36,335
Спокойно, това е детска игра.
Сега се връщам.
359
00:45:59,635 --> 00:46:01,848
Младши?
360
00:46:01,998 --> 00:46:05,273
Да, сър.
– Наистина си ти, Младши.
361
00:46:05,423 --> 00:46:08,531
Моля те, не ме наричай така.
– Какво правиш тук?
362
00:46:08,681 --> 00:46:11,524
Дойдох за теб.
363
00:46:20,199 --> 00:46:23,668
Края на 14 век, династия Мин.
364
00:46:23,818 --> 00:46:27,418
Да ти се пръсне сърцето.
– И главата. Удари ме.
365
00:46:27,568 --> 00:46:30,029
Няма да си го простя.
366
00:46:30,179 --> 00:46:32,795
Спокойно, добре съм.
367
00:46:34,020 --> 00:46:36,769
Слава Богу.
368
00:46:37,934 --> 00:46:40,646
Фалшификат е.
369
00:46:40,872 --> 00:46:43,714
Личи си по напречното сечение.
370
00:46:44,843 --> 00:46:48,970
Не! Събирай си нещата.
Трябва да изчезваме.
371
00:46:49,120 --> 00:46:53,055
Извинявай за главата.
Помислих те за един от тях.
372
00:46:53,205 --> 00:46:55,832
Те влизат през вратите, татко.
373
00:46:56,441 --> 00:47:00,000
Прав си. Но от малко
предпазливост не боли.
374
00:47:00,150 --> 00:47:05,028
Този път сгреших,
но не и когато ти изпратих дневника.
375
00:47:05,178 --> 00:47:08,037
Явно си го получил.
376
00:47:08,939 --> 00:47:14,184
Да, и го използвах.
Открихме входа на катакомбите.
377
00:47:14,334 --> 00:47:17,542
През библиотеката ли?
– Да.
378
00:47:20,502 --> 00:47:24,559
Знаех си.
А гроба на сър Ричард?
379
00:47:25,158 --> 00:47:27,883
Намерих го.
380
00:47:28,033 --> 00:47:30,701
Той там ли беше?
381
00:47:32,097 --> 00:47:36,080
Видя ли го?
– Каквото е останало от него.
382
00:47:36,230 --> 00:47:42,135
А щита му?
Надписа върху щита?
383
00:47:42,671 --> 00:47:47,569
Александрета.
– Александрета! Разбира се!
384
00:47:47,719 --> 00:47:51,564
По пътя на поклонниците
от Източната империя.
385
00:47:53,419 --> 00:47:55,690
Младши, ти успя.
386
00:47:55,840 --> 00:47:59,040
Не, татко, ти успя.
След 40 години.
387
00:48:00,185 --> 00:48:04,806
Жалко, че не бях с теб.
– Имаше плъхове.
388
00:48:04,956 --> 00:48:07,286
Плъхове ли?
– Да, от големите.
389
00:48:07,436 --> 00:48:11,546
Какво искат нацистите от теб?
– Дневника ми.
390
00:48:11,696 --> 00:48:16,289
Наложи се да го пратя
колкото се може по-далеч.
391
00:48:18,792 --> 00:48:21,464
Да.
392
00:48:24,070 --> 00:48:27,331
Д-р Джоунс.
– Да?
393
00:48:29,872 --> 00:48:33,045
Дайте ми дневника.
394
00:48:34,022 --> 00:48:37,611
Какъв дневник?
– Онзи, който е в джоба ви.
395
00:48:38,796 --> 00:48:42,756
Глупак!
Синът ми да не е толкова тъп,
396
00:48:42,906 --> 00:48:46,759
че да донесе дневника тук?
397
00:48:47,788 --> 00:48:50,188
Не си, нали?
398
00:48:50,338 --> 00:48:52,519
Нали не си го донесъл?
399
00:48:52,669 --> 00:48:56,119
Донесъл си го?
– Може ли да го обсъдим по-късно?
400
00:48:56,269 --> 00:48:59,718
Да бях го пратил на братята Маркс.
– Успокой се.
401
00:48:59,868 --> 00:49:04,689
Да се успокоя ли?
Пратих го у дома да не го докопат!
402
00:49:04,839 --> 00:49:07,766
Дойдох да те спася!
– Нима?
403
00:49:07,916 --> 00:49:11,597
А кой ще спаси теб, Младши?
– Казах ти...
404
00:49:18,449 --> 00:49:21,377
... и да не ме наричаш "Младши".
405
00:49:23,172 --> 00:49:25,669
Виж какво направи.
406
00:49:26,458 --> 00:49:29,396
Не мога да повярвам, че...
407
00:49:32,482 --> 00:49:36,699
Достатъчно. Хвърлете оръжието
или госпожицата ще умре.
408
00:49:36,849 --> 00:49:39,925
Тя е една от тях. Нацистка.
– Инди, моля те!
409
00:49:40,075 --> 00:49:42,157
Какво?
– Повярвай ми.
410
00:49:42,307 --> 00:49:45,176
Ще я убия.
– Давай.
411
00:49:45,326 --> 00:49:48,537
Не стреляй!
– Не се бой, няма.
412
00:49:48,687 --> 00:49:52,551
Моля те! Прави каквото ти казва!
– Не я слушай.
413
00:49:52,701 --> 00:49:56,521
Достатъчно! Тя ще умре!
– Чакай!
414
00:50:03,071 --> 00:50:07,279
Съжалявам.
– Недей.
415
00:50:19,918 --> 00:50:23,213
Но трябваше да послушаш баща си.
416
00:50:40,260 --> 00:50:44,301
Преобърна стаята си,
а аз й се вързах.
417
00:50:45,245 --> 00:50:48,274
Как разбра, че е нацистка?
418
00:50:48,424 --> 00:50:50,906
Как разбра, че е нацистка?
419
00:50:51,056 --> 00:50:53,539
Говори насън.
420
00:51:02,602 --> 00:51:07,925
Аз не й вярвах. А ти защо?
– Защото не ме послуша.
421
00:51:15,590 --> 00:51:19,473
Не ви ли посъветвах
да не се доверявате на никого?
422
00:51:19,623 --> 00:51:24,955
Подцених те, Уолтър.
Знаех, че би продал и майка си,
423
00:51:25,105 --> 00:51:30,530
но не страната и душата си
на изметта на човечеството.
424
00:51:32,169 --> 00:51:35,898
Д-р Шнайдер,
има откъснати страници.
425
00:51:44,594 --> 00:51:48,389
Тук имаше карта без имена.
426
00:51:48,539 --> 00:51:52,347
Точни указания от неизвестен град
към каньона на полумесеца.
427
00:51:52,497 --> 00:51:56,830
Вярно е.
– Къде са липсващите страници?
428
00:51:56,980 --> 00:52:01,449
Не се хабете.
Няма да ни каже, и не е нужно.
429
00:52:02,285 --> 00:52:07,877
Ясно е къде са.
Дал ги е на Маркъс Броуди.
430
00:52:08,027 --> 00:52:12,248
Маркъс? Повлякъл си го с теб?
Не е за такива работи.
431
00:52:12,398 --> 00:52:14,965
Той е лесен. Ще го намерим.
432
00:52:15,115 --> 00:52:19,948
Как пък не.
Има два дена преднина.
433
00:52:20,569 --> 00:52:26,131
Броуди има приятели навсякъде,
говори повече от десет езика.
434
00:52:26,281 --> 00:52:29,687
Ще се смеси с тълпата
и никога няма да го откриете.
435
00:52:29,837 --> 00:52:32,970
С малко късмет
Граалът вече е у него.
436
00:52:33,120 --> 00:52:36,258
Някой говори ли английски?
А старогръцки?
437
00:52:36,408 --> 00:52:39,567
Вода?
Не, рибите се любят в нея.
438
00:52:39,717 --> 00:52:45,272
Благодаря много.
Не, наистина. Много благодаря.
439
00:52:45,704 --> 00:52:50,415
Не, вегетарианец съм.
Някой тук разбира ли ме?
440
00:52:50,565 --> 00:52:53,482
Г-н Броуди!
– Салах. Какво облекчение.
441
00:52:53,632 --> 00:52:58,885
Маркъс Броуди! Къде е Инди?
– В Австрия. Отклони се малко.
442
00:52:59,035 --> 00:53:02,755
Ти сам ли си?
– Да, но всичко е под контрол.
443
00:53:02,905 --> 00:53:06,957
Уреди ли провизиите?
– Да, но къде отиваме?
444
00:53:07,107 --> 00:53:10,627
Ще се водим по тази карта.
Нарисувана е от...
445
00:53:10,777 --> 00:53:13,765
Г-н Броуди.
Добре дошли в Искендерун.
446
00:53:13,915 --> 00:53:16,956
Директорът на музея
ви изпраща кола.
447
00:53:17,106 --> 00:53:19,465
На вашите услуги.
448
00:53:19,615 --> 00:53:22,710
Заедно сме.
– Последвайте ме, моля.
449
00:53:22,860 --> 00:53:26,548
Славата ми ме е изпреварила.
– В града няма музей.
450
00:53:26,698 --> 00:53:30,277
Вашите книжа?
– Книжа? Разбира се.
451
00:53:30,427 --> 00:53:35,304
Бягай. Книжа? Ето.
Тъкмо го прочетох.
452
00:53:35,454 --> 00:53:37,454
Бягай!
– Да.
453
00:53:37,604 --> 00:53:40,580
"Иджипшън Мейл". Бягай!
– Ти ли каза...
454
00:53:40,730 --> 00:53:43,159
Бягай!
455
00:53:50,258 --> 00:53:53,027
Хайде, бързо!
456
00:53:56,441 --> 00:54:00,526
Тук, горе! Бързо!
Скрий се зад тази врата!
457
00:54:13,619 --> 00:54:16,360
Възмутително.
458
00:54:17,840 --> 00:54:21,407
Д-р Шнайдер, трябва веднага
да се върнете в Берлин.
459
00:54:21,557 --> 00:54:24,149
Шествие пред
института по арийска култура.
460
00:54:24,299 --> 00:54:28,361
От най-високо ниво са изискали
да присъствате на трибуната.
461
00:54:28,511 --> 00:54:31,370
Благодаря.
Ще се видим в Искендерун.
462
00:54:31,520 --> 00:54:35,721
Занесете дневника в музея в Берлин,
за да покажете, че напредваме.
463
00:54:35,871 --> 00:54:39,320
Без картата не ни е нужен.
– Може ли вече да ги убия?
464
00:54:39,470 --> 00:54:43,994
Не. Ако не вземем страниците
от Броуди, ще са ни трябват живи.
465
00:54:44,144 --> 00:54:47,219
Докторите трябва да се слушат.
466
00:54:53,943 --> 00:54:57,815
Не ме гледай така.
И двамата искахме Граала.
467
00:54:57,965 --> 00:55:01,927
Готова съм на всичко, за да го имам.
Ти също.
468
00:55:02,077 --> 00:55:04,822
Жалко е, че мислиш така.
469
00:55:14,624 --> 00:55:18,044
Няма да забравя
колко прекрасно беше.
470
00:55:18,194 --> 00:55:21,607
Благодаря.
Наистина беше прекрасно.
471
00:55:29,559 --> 00:55:34,880
Д-р Шнайдер? Колата ви чака.
472
00:55:42,241 --> 00:55:46,239
Така се сбогуваме в Австрия.
473
00:55:50,642 --> 00:55:54,988
А в Германия се сбогуваме така,
д-р Джоунс.
474
00:56:01,973 --> 00:56:05,736
Предпочитам австрийския начин.
– И аз.
475
00:56:06,352 --> 00:56:10,083
Да се отвържем, трябва
да настигнем Маркъс преди тях.
476
00:56:10,233 --> 00:56:14,004
Каза, че имал два дена преднина
и щял да изчезне.
477
00:56:14,154 --> 00:56:19,084
Шегуваш ли се? Познаваш Маркъс.
Губи се в собствения си музей.
478
00:56:20,945 --> 00:56:24,350
Можеш ли да стигнеш
до левия ми джоб?
479
00:56:24,500 --> 00:56:28,305
Какво търся?
– Талисмана ми.
480
00:56:29,028 --> 00:56:31,338
Напипах нещо като запалка.
481
00:56:31,488 --> 00:56:36,179
Прогори въжетата.
– Много хитро.
482
00:56:59,455 --> 00:57:03,521
Трябва да ти кажа нещо.
– Не ставай сантиментален.
483
00:57:03,671 --> 00:57:06,898
Подът гори. Виждаш ли?
484
00:57:07,342 --> 00:57:10,931
И столът!
– Мърдай!
485
00:57:11,081 --> 00:57:13,915
Отива към масата!
– Мърдай!
486
00:57:27,459 --> 00:57:32,259
"Заловихме Маркъс Броуди.
По-важното е, че картата е у нас."
487
00:57:36,151 --> 00:57:39,931
"Нареждане на фюрера.
Секретността е най-важна за успеха.
488
00:57:40,081 --> 00:57:42,697
Елиминирайте
американските конспиратори."
489
00:57:42,847 --> 00:57:47,371
Германия обяви война
на семейство Джоунс, тръгвай.
490
00:57:51,520 --> 00:57:54,932
Татко!
– Какво?
491
00:57:55,082 --> 00:57:57,702
Давай към камината.
492
00:58:09,103 --> 00:58:12,173
Май ще се развържа.
493
00:58:23,951 --> 00:58:28,284
Положението ни не се подобри.
– Почти се освободих.
494
00:58:43,137 --> 00:58:47,389
Тревога! Бързо!
495
00:58:53,026 --> 00:58:55,495
Това е възмутително.
496
00:58:55,645 --> 00:58:58,796
Развързах се.
– Браво, момчето ми.
497
00:59:33,230 --> 00:59:35,814
Хайде, татко!
498
00:59:40,677 --> 00:59:42,463
Няма изход.
499
00:59:42,613 --> 00:59:47,544
Трябва да има тайна врата
или... коридор.
500
00:59:47,694 --> 00:59:50,929
Забелязал съм,
че ако седна да помисля...
501
00:59:59,046 --> 01:00:02,063
... решението идва само.
502
01:00:08,652 --> 01:00:11,592
Чудесно, пак лодки.
503
01:00:13,990 --> 01:00:18,085
Просто един обикновен
ден за теб, а?
504
01:00:18,917 --> 01:00:22,661
Не! По-добър от повечето.
505
01:00:24,339 --> 01:00:26,087
Хайде, татко!
506
01:00:26,237 --> 01:00:29,543
А лодката?
Няма ли да тръгнем с нея?
507
01:02:50,569 --> 01:02:54,133
Венеция – Берлин
508
01:02:56,236 --> 01:02:58,883
Спри!
– Какво?
509
01:02:59,633 --> 01:03:03,057
Не натам.
Трябва да отидем в Берлин.
510
01:03:03,207 --> 01:03:06,474
Броуди е в тази посока.
– А дневникът ми е в Берлин.
511
01:03:06,624 --> 01:03:09,658
Той не ни е нужен.
Картата е у Маркъс.
512
01:03:09,808 --> 01:03:13,392
В дневника има много повече
от една карта.
513
01:03:13,542 --> 01:03:16,430
Добре. Кажи ми.
514
01:03:17,408 --> 01:03:21,952
Този, който открие Граала, ще се
изправи пред последното изпитание.
515
01:03:22,102 --> 01:03:26,565
Какво изпитание?
– Три смъртоносни препятствия.
516
01:03:26,715 --> 01:03:29,492
Капани?
– Да.
517
01:03:29,642 --> 01:03:32,648
Но аз открих ключовете
за безопасното им преодоляване
518
01:03:32,798 --> 01:03:37,094
в хрониките на Св. Анселм.
– И какво са те?
519
01:03:39,880 --> 01:03:42,639
Не се ли сещаш?
520
01:03:43,250 --> 01:03:46,952
Записах ги в дневника,
за да не се налага да ги помня.
521
01:03:47,102 --> 01:03:51,655
Половината армия е по петите ни,
а ти искаш да ходим в Берлин?!
522
01:03:51,805 --> 01:03:54,719
Да. Само Граалът е важен.
523
01:03:54,869 --> 01:03:58,263
А Маркъс?
– Той би се съгласил.
524
01:03:58,584 --> 01:04:02,757
Жертвоготовни мъченици.
Боже Господи!
525
01:04:05,346 --> 01:04:07,936
Не богохулствай!
526
01:04:10,391 --> 01:04:14,391
Търсенето на Граала не е археология,
527
01:04:15,503 --> 01:04:20,128
а надпревара със злото.
Ако попадне у нацистите,
528
01:04:20,278 --> 01:04:24,054
армията на мрака
ще завладее света.
529
01:04:24,204 --> 01:04:26,478
Разбираш ли?
530
01:04:26,628 --> 01:04:31,203
Вманиачил си се, татко.
Никога не съм те разбирал.
531
01:04:31,353 --> 01:04:33,757
Никога.
532
01:04:34,151 --> 01:04:36,174
Нито пък мама.
533
01:04:36,324 --> 01:04:40,030
Напротив. Дори твърде добре...
534
01:04:41,047 --> 01:04:45,333
... за нещастие.
Скри от мен болестта си.
535
01:04:45,483 --> 01:04:48,341
Успях само да я оплача.
536
01:04:54,461 --> 01:04:58,109
Берлин – Венеция
537
01:05:47,015 --> 01:05:50,541
Ние сме поклонници
в страна на безбожници.
538
01:06:18,840 --> 01:06:22,060
Госпожице доктор. Къде е?
539
01:06:22,210 --> 01:06:25,491
Как се озова тук?
– Къде е? Искам го!
540
01:06:28,231 --> 01:06:32,866
Върнал си се за дневника? Защо?
– Баща ми не иска да го изгорят.
541
01:06:33,016 --> 01:06:37,092
Такова ли е мнението ти за мен?
Вярвам в Граала, не в свастиката.
542
01:06:37,242 --> 01:06:40,719
И все пак си на страната
на враговете на Граала.
543
01:06:40,869 --> 01:06:44,237
Кой се интересува какво мислиш?
– Ти!
544
01:06:44,387 --> 01:06:47,529
Достатъчно е само да стисна.
545
01:06:47,679 --> 01:06:50,490
Достатъчно е само да изкрещя.
546
01:06:59,276 --> 01:07:01,841
Ето го. Да се махаме оттук.
547
01:07:35,647 --> 01:07:38,646
Адолф Хитлер
548
01:07:49,030 --> 01:07:51,649
Аерогара "Берлин"
549
01:08:12,142 --> 01:08:16,338
Какво уреди?
– Първия възможен полет от Германия.
550
01:08:41,231 --> 01:08:43,753
Е, успяхме.
551
01:08:44,554 --> 01:08:49,417
Когато излетим и Германия е зад нас,
ще споделя радостта ти.
552
01:08:49,567 --> 01:08:52,195
Успокой се.
553
01:09:35,129 --> 01:09:37,692
Билетите, моля.
554
01:09:55,204 --> 01:09:57,620
Билетите, моля.
555
01:10:11,677 --> 01:10:14,269
Няма билет.
556
01:10:15,936 --> 01:10:19,468
Билет!
– Билет!
557
01:10:35,870 --> 01:10:41,402
Интересно ми е да споделям
приключенията ти.
558
01:10:42,374 --> 01:10:48,002
Не само тях споделяме. Срамота.
Можеш да си й... дядо.
559
01:10:48,443 --> 01:10:52,095
Аз съм човек като всеки друг.
– Аз съм другият.
560
01:10:54,679 --> 01:10:58,063
Разбира се.
Минало и заминало.
561
01:10:58,213 --> 01:11:01,976
Помниш ли
кога за последно сме пили заедно?
562
01:11:03,327 --> 01:11:05,947
Аз бях на млечен шейк.
563
01:11:06,097 --> 01:11:09,117
За какво разговаряхме?
564
01:11:09,267 --> 01:11:14,272
Не разговаряхме.
Никога не разговаряме.
565
01:11:15,542 --> 01:11:18,305
Упрек ли долавям?
566
01:11:18,809 --> 01:11:23,986
Съжаление. Бяхме само двамата.
Самотен начин да стреснеш.
567
01:11:24,136 --> 01:11:28,775
Ако беше като другите бащи,
щеше да разбереш.
568
01:11:28,925 --> 01:11:32,561
Всъщност бях страхотен баща.
– Кога?
569
01:11:33,400 --> 01:11:37,559
Казвал ли съм ти кога да ядеш,
да спиш или да учиш? Не.
570
01:11:37,709 --> 01:11:41,871
Уважавах личното ти пространство
и те учех да си самостоятелен.
571
01:11:42,021 --> 01:11:47,767
Научи ме, че по-важни от мен са хора,
умрели преди стотици години.
572
01:11:47,917 --> 01:11:51,974
И толкова добре ме научи,
че 20 години почти не сме говорили.
573
01:11:52,124 --> 01:11:55,571
Замина, тъкмо когато стана
интересен събеседник.
574
01:11:55,721 --> 01:11:59,692
Татко, как може...
– Добре. Сега съм тук.
575
01:12:01,124 --> 01:12:04,287
За какво искаш да говорим?
576
01:12:13,618 --> 01:12:17,971
Не се сещам за нищо.
– Тогава защо се оплакваш?
577
01:12:18,731 --> 01:12:21,595
Работа ни чака.
578
01:12:22,601 --> 01:12:27,702
След Александрета предстоят
трите предизвикателства.
579
01:12:27,852 --> 01:12:32,283
Първото: "Божият дъх.
Само смиреният ще премине."
580
01:12:32,433 --> 01:12:38,338
Второто: "Думата Господна. Ще успее
този, който следва Неговите стъпки.
581
01:12:38,488 --> 01:12:41,012
Третото: "Божията пътека.
582
01:12:41,162 --> 01:12:46,167
Само скок от лъвската паст
ще докаже стойността му."
583
01:12:47,963 --> 01:12:52,840
Какво означава това?
– Не знам. Ще разберем.
584
01:12:59,899 --> 01:13:04,512
Сменят посоката.
Връщат ни в Германия.
585
01:13:10,946 --> 01:13:15,805
Мислех, че ще мине повече време,
преди да се усетят, хайде, татко!
586
01:13:19,555 --> 01:13:22,672
Хайде, татко!
587
01:13:34,682 --> 01:13:39,143
Не знаех, че можеш да пилотираш.
– Да пилотирам – да.
588
01:13:40,018 --> 01:13:42,572
Да приземявам – не.
589
01:14:05,361 --> 01:14:09,326
Трябва да използваш картечницата.
Приготви се.
590
01:14:10,230 --> 01:14:13,787
На 11 ч.
591
01:14:15,348 --> 01:14:17,499
Какво ще стане в този час?
592
01:14:17,649 --> 01:14:21,572
12, 11, 10... 11 ч. огън.
593
01:14:46,414 --> 01:14:51,039
Татко, удариха ли ни?
– В известен смисъл.
594
01:14:51,189 --> 01:14:54,630
Сине, съжалявам. Уцелиха ни.
595
01:14:56,431 --> 01:14:59,436
Дръж се, татко, кацаме.
596
01:15:10,749 --> 01:15:13,975
Добро приземяване.
– Благодаря.
597
01:15:27,940 --> 01:15:31,806
Тези се опитват да ни убият.
– Знам, татко!
598
01:15:31,956 --> 01:15:36,273
Случва ми се за първи път.
– А на мен – постоянно.
599
01:16:05,500 --> 01:16:08,384
Това е възмутително.
600
01:16:08,534 --> 01:16:11,171
Трудно ще се измъкнем.
601
01:16:18,754 --> 01:16:21,216
По-бързо!
602
01:16:35,144 --> 01:16:38,333
По-опасно от това няма накъде.
603
01:16:52,788 --> 01:16:55,710
Татко, той се връща.
604
01:17:40,502 --> 01:17:42,919
Припомних си думите на Карл Велики.
605
01:17:43,069 --> 01:17:48,293
"Нека мои воини са скалите,
дървесата и птиците във небесата."
606
01:18:00,863 --> 01:18:04,178
Република Хатай
607
01:18:04,893 --> 01:18:08,372
Тези страници са от дневника
на проф. Джоунс
608
01:18:08,522 --> 01:18:12,472
и сред тях е картата
на местоположението на Граала.
609
01:18:12,622 --> 01:18:15,370
Както виждате,
скоро ще е в ръцете ни.
610
01:18:15,520 --> 01:18:19,551
Но не желаем да кръстосваме
земите ви без разрешение,
611
01:18:19,701 --> 01:18:24,611
нито да изнесем Граала,
без да ви компенсираме.
612
01:18:26,963 --> 01:18:29,484
Какво сте донесли?
613
01:18:36,371 --> 01:18:39,074
Скъпоценности, Ваше величество.
614
01:18:39,224 --> 01:18:42,944
Дарове от изтъкнати
германски фамилии.
615
01:18:47,990 --> 01:18:50,477
Ролс-Ройс "Фантом 2".
616
01:18:50,627 --> 01:18:54,513
4,3-литров, 30 конски сили,
6-цилиндров двигател
617
01:18:54,663 --> 01:18:57,308
и карбуратор "Стромбърг".
618
01:18:57,458 --> 01:19:03,443
Вдига от 0 до 100 км/ч
за 12,5 секунди.
619
01:19:03,593 --> 01:19:05,673
Харесвам дори цвета му.
620
01:19:05,823 --> 01:19:09,545
Ключовете са на таблото,
Ваше величество.
621
01:19:09,695 --> 01:19:13,807
Ще имате камили, коне,
въоръжен ескорт,
622
01:19:13,957 --> 01:19:17,499
провизии, пустинни транспортьори
и танкове.
623
01:19:17,649 --> 01:19:20,412
Не ми благодарете.
624
01:19:34,447 --> 01:19:38,062
Нямаме време, Индиана Джоунс
и баща му са избягали.
625
01:19:40,780 --> 01:19:45,136
Пътят е натам.
Разкарай тази камила.
626
01:19:46,377 --> 01:19:48,384
Какво стана с Маркъс?
627
01:19:48,534 --> 01:19:53,872
Днес тръгнаха през пустинята.
Навярно са взели и г-н Броуди.
628
01:19:55,266 --> 01:19:57,802
Сега картата е у тях.
629
01:19:59,025 --> 01:20:03,721
В тази надпревара
вторият не печели сребърен медал.
630
01:20:24,631 --> 01:20:28,777
Ще си утолиш ли жаждата, Маркъс?
– По-скоро ще те заплюя.
631
01:20:28,927 --> 01:20:31,959
Но понеже нямам слюнка...
632
01:20:33,782 --> 01:20:38,760
Би трябвало да е на 5-6 км.
Иначе ще излезем от картата.
633
01:20:40,815 --> 01:20:43,113
Е, Маркъс, на крачка сме
634
01:20:43,263 --> 01:20:47,408
от една от най-великите находки
в историята на човечеството.
635
01:20:47,558 --> 01:20:51,976
Играете си със сили,
непонятни за вас.
636
01:20:58,219 --> 01:21:02,033
Виждам Броуди.
Изглежда добре.
637
01:21:04,793 --> 01:21:07,530
Имат танк.
638
01:21:12,483 --> 01:21:16,943
И 57-милиметрова картечница.
– Какво правиш? Залегни.
639
01:21:17,093 --> 01:21:19,588
Татко, извън обсега сме.
640
01:21:28,856 --> 01:21:31,533
Колата беше на зет ми.
– Хайде!
641
01:21:31,683 --> 01:21:34,884
Не виждам никого.
– Може да не е бил Джоунс.
642
01:21:35,034 --> 01:21:38,632
Не. Той беше. Тук някъде е.
643
01:21:40,176 --> 01:21:42,642
Приберете Броуди в танка.
644
01:21:48,459 --> 01:21:53,419
В този пек
без транспорт са загубени.
645
01:22:02,773 --> 01:22:05,126
Наистина е Джоунс.
646
01:22:08,102 --> 01:22:10,232
Кои са тези?
– Няма значение.
647
01:22:10,382 --> 01:22:12,688
Важното е Донован да е зает.
648
01:22:12,838 --> 01:22:17,260
Татко, стой тук.
Със Салах ще потърсим транспорт.
649
01:22:39,924 --> 01:22:42,285
Ще взема конете.
– А аз – камилите.
650
01:22:42,435 --> 01:22:45,526
Не ни трябват камили.
Никакви камили!
651
01:22:56,184 --> 01:23:01,369
Кой е този?
– Божи вестител.
652
01:23:02,305 --> 01:23:08,620
Чашата на живота носи
вечна прокоба на неверниците.
653
01:23:26,385 --> 01:23:28,796
Маркъс.
654
01:23:28,946 --> 01:23:34,560
"Този гений на Реставрацията..."
– "... ни помогна за възкръсването."
655
01:23:34,710 --> 01:23:38,670
Хенри, какво правиш тук?
– Спасявам те. Да вървим.
656
01:23:43,797 --> 01:23:45,721
Претърси го.
657
01:23:45,871 --> 01:23:51,153
Какво има в това тефтерче?
Какво има в жалкия ти дневник?
658
01:23:51,303 --> 01:23:56,032
Без картата за нищо не става,
а ти се върна в Берлин за него.
659
01:23:56,182 --> 01:24:00,202
Защо? Какво криеш?
660
01:24:00,352 --> 01:24:04,118
Какво толкова пише,
което не сме разбрали?
661
01:24:04,268 --> 01:24:08,319
Пише,
че непросветени глупаци като теб
662
01:24:08,469 --> 01:24:11,741
би трябвало да четат книгите,
вместо да ги горят!
663
01:24:11,941 --> 01:24:14,842
Полковник? Джоунс се измъква!
664
01:24:14,992 --> 01:24:17,554
Съмнявам се, хер Донован.
665
01:24:17,704 --> 01:24:20,826
Не този, другият Джоунс!
666
01:24:29,093 --> 01:24:33,464
Казах никакви камили, а това са пет!
Можеш ли да броиш?
667
01:24:33,614 --> 01:24:37,946
Компенсация за колата на зет ми.
Баща ти и Броуди...
668
01:24:38,096 --> 01:24:42,946
Къде е баща ми?
– В търбуха на металния звяр са.
669
01:27:01,813 --> 01:27:05,319
Татко!
670
01:27:05,700 --> 01:27:09,401
Младши!
671
01:28:21,736 --> 01:28:23,796
Татко!
672
01:28:23,946 --> 01:28:26,903
Татко! Излизайте!
673
01:29:43,938 --> 01:29:45,943
Хенри, писалката.
– Какво?
674
01:29:46,093 --> 01:29:50,106
Не разбра ли?
Перото е по-силно от меча.
675
01:30:11,605 --> 01:30:14,586
Виж какво направи.
– Това е война.
676
01:30:19,925 --> 01:30:22,903
Нали ти казах, че ще те спася?
677
01:31:22,776 --> 01:31:25,720
Татко!
678
01:31:26,644 --> 01:31:30,815
Това ли наричаш археология?
– Излизай оттам.
679
01:31:40,103 --> 01:31:43,065
Как се слиза от това чудо?
680
01:31:48,650 --> 01:31:51,602
Къде е Маркъс?
681
01:31:54,180 --> 01:31:56,674
Татко!
682
01:31:58,919 --> 01:32:01,751
Дръж се здраво, татко!
683
01:32:06,647 --> 01:32:11,655
Татко на Инди, подай ръка!
– Салах, хвани татко!
684
01:32:11,805 --> 01:32:14,153
Подай ръка!
685
01:33:00,238 --> 01:33:02,759
Младши!
686
01:33:03,927 --> 01:33:06,431
Инди!
687
01:33:14,035 --> 01:33:17,723
О, Господи, изгубих го.
688
01:33:21,601 --> 01:33:24,534
Така и нищо не му казах.
689
01:33:26,459 --> 01:33:29,365
Не бях готов, Маркъс.
690
01:33:30,129 --> 01:33:33,359
Да имах поне пет минути.
691
01:34:07,888 --> 01:34:10,828
Реших, че съм те изгубил, момче!
692
01:34:11,862 --> 01:34:14,918
Помислих си същото, сър.
693
01:34:26,639 --> 01:34:29,087
Е...
694
01:34:30,349 --> 01:34:33,147
Браво на теб. Хайде.
695
01:34:36,073 --> 01:34:38,658
Да вървим!
696
01:34:40,103 --> 01:34:44,610
Защо почиваш, когато сме
толкова близо до края? Ставай!
697
01:34:57,087 --> 01:35:00,937
Каньонът на полумесеца.
698
01:37:21,878 --> 01:37:24,977
Хелмут, нов доброволец.
699
01:37:51,045 --> 01:37:56,208
Не очаквах да те видя отново.
– Черен гологан не се губи.
700
01:37:56,358 --> 01:38:00,373
Отдръпнете се, д-р Шнайдер.
Направете място на д-р Джоунс.
701
01:38:00,523 --> 01:38:03,426
Той ще ни донесе Граала.
702
01:38:05,752 --> 01:38:09,662
Невъзможно?
Готов ли си да влезеш в историята?
703
01:38:09,812 --> 01:38:12,725
Как?
Като нацистко чучело като теб ли?
704
01:38:12,875 --> 01:38:16,876
Нацист?
Дотам ли стига фантазията ти?
705
01:38:17,026 --> 01:38:20,392
Нацистите искат да се впишат
в легендата за Граала,
706
01:38:20,542 --> 01:38:24,250
да завладеят света.
Добре са дошли.
707
01:38:25,314 --> 01:38:30,842
Но аз искам самия Граал.
Бокалът, който дава вечен живот.
708
01:38:31,432 --> 01:38:35,235
Хитлер може да получи света,
но не и да го отнесе в гроба.
709
01:38:35,385 --> 01:38:39,721
Аз ще пия за свое здраве,
а той ще умре.
710
01:38:42,580 --> 01:38:46,830
Граалът е мой.
А ти ще ми го донесеш.
711
01:38:46,980 --> 01:38:52,773
Нищо не печелиш, ако ме застреляш.
– Знаеш ли? Напълно си прав.
712
01:38:55,727 --> 01:39:00,357
Татко!
– Младши.
713
01:39:00,507 --> 01:39:03,088
Не!
– Назад!
714
01:39:19,400 --> 01:39:25,116
Мъртъв няма да му помогнеш.
Вече само Граалът може.
715
01:39:25,266 --> 01:39:29,678
Време е да се запиташ
в какво вярваш.
716
01:40:02,744 --> 01:40:05,124
"Божият дъх."
717
01:40:05,733 --> 01:40:09,024
"Само смиреният ще премине."
718
01:40:09,239 --> 01:40:12,107
"Само смиреният ще премине."
719
01:40:29,140 --> 01:40:31,911
"Само смиреният ще премине."
720
01:40:32,612 --> 01:40:35,245
"Само смиреният..."
721
01:40:36,560 --> 01:40:41,626
"Само смиреният ще премине."
722
01:40:41,776 --> 01:40:46,988
"Само смиреният ще премине."
723
01:40:47,138 --> 01:40:49,622
Смиреният... смиреният...
724
01:40:49,772 --> 01:40:52,601
Смиреният се кае пред Бог.
725
01:40:52,751 --> 01:40:56,291
Смиреният...
– Смиреният...
726
01:40:56,619 --> 01:40:59,232
Смиреният се кае
727
01:40:59,382 --> 01:41:02,683
и коленичи пред Бога.
На колене!
728
01:41:10,332 --> 01:41:12,977
Преминах.
729
01:41:13,808 --> 01:41:16,245
Преминахме.
730
01:41:17,313 --> 01:41:20,397
Той е добре.
– Не.
731
01:41:20,751 --> 01:41:23,309
Второто изпитание
е "Думата Господна".
732
01:41:23,459 --> 01:41:28,005
"Ще мине този, който следва
Неговите стъпки."
733
01:41:30,478 --> 01:41:34,006
Думата Господна. Думата...
734
01:41:37,042 --> 01:41:40,143
Следвай стъпките на Неговата дума.
735
01:41:40,754 --> 01:41:45,164
Думата Господна...
– Не, Хенри, недей да говориш.
736
01:41:50,642 --> 01:41:53,160
Името Господне.
737
01:41:54,013 --> 01:41:56,596
Името Господне.
738
01:41:58,250 --> 01:42:00,483
Йехова.
739
01:42:00,633 --> 01:42:05,972
Но на латински Йехова започва с "И".
740
01:42:06,369 --> 01:42:08,876
"Й".
741
01:42:13,555 --> 01:42:16,132
О, Боже.
742
01:42:18,646 --> 01:42:23,779
Идиот.
На латински Йехова започва с "И".
743
01:42:25,603 --> 01:42:27,997
"И".
744
01:42:28,147 --> 01:42:30,083
"Е".
745
01:42:30,233 --> 01:42:33,644
"Х", "О".
746
01:42:34,440 --> 01:42:37,620
"В", "А".
747
01:42:58,855 --> 01:43:01,422
Божията пътека.
748
01:43:04,048 --> 01:43:09,043
"Само скок от лъвската паст
ще докаже стойността му."
749
01:43:12,077 --> 01:43:16,746
Невъзможно е.
Никой не би успял.
750
01:43:18,307 --> 01:43:21,257
Инди! Побързай!
751
01:43:21,463 --> 01:43:24,060
Идвай по-бързо!
752
01:43:28,726 --> 01:43:32,170
Скокът на вярата.
О, татко.
753
01:43:33,006 --> 01:43:37,647
Трябва да вярваш, момче.
Трябва... да повярваш.
754
01:45:19,911 --> 01:45:22,127
Знаех, че ще дойдеш.
755
01:45:22,277 --> 01:45:26,625
Силите ме напускат.
– Кой си ти?
756
01:45:26,776 --> 01:45:30,158
Последният от тримата братя,
които се заклеха
757
01:45:30,308 --> 01:45:33,874
да открият Граала и да го пазят.
758
01:45:34,691 --> 01:45:39,226
Това е било преди 700 години.
– Дълго чаках.
759
01:45:40,911 --> 01:45:44,428
Облечен си странно за рицар.
760
01:45:44,839 --> 01:45:49,394
Аз не съм точно... рицар.
Какво имаш предвид?
761
01:45:49,684 --> 01:45:54,550
Бях избран
като най-смел и най-достоен.
762
01:45:54,700 --> 01:46:01,116
Имах тази чест, докато друг
не ме предизвика на двубой.
763
01:46:02,211 --> 01:46:05,712
Предавам го на теб...
764
01:46:06,422 --> 01:46:08,937
... който ме победи.
765
01:46:11,322 --> 01:46:13,964
Нямам време за обяснение, но...
766
01:46:30,261 --> 01:46:33,826
Коя е чашата?
– Трябва да избереш.
767
01:46:33,976 --> 01:46:35,859
Но избирай мъдро.
768
01:46:36,009 --> 01:46:39,499
Истинският Граал
ще ти донесе живот,
769
01:46:39,649 --> 01:46:42,892
а фалшивият ще ти го отнеме.
770
01:46:48,382 --> 01:46:52,090
Не съм историк.
Нямам представа как изглежда.
771
01:46:52,240 --> 01:46:56,790
Кой е?
– Нека аз избера.
772
01:46:56,940 --> 01:46:59,625
Благодаря, докторе.
773
01:47:11,154 --> 01:47:14,133
О, да.
774
01:47:18,533 --> 01:47:21,776
По-красив е,
отколкото си го представях.
775
01:47:32,274 --> 01:47:36,543
Със сигурност е бокалът
на Царя на царете.
776
01:47:41,972 --> 01:47:44,529
Вечен живот.
777
01:48:17,355 --> 01:48:20,161
Какво става с мен?
778
01:48:23,991 --> 01:48:26,951
Какво става?
779
01:48:48,124 --> 01:48:51,451
Сгреши... с избора си.
780
01:49:01,413 --> 01:49:06,343
Не може да е златен.
– Направен е от дърводелец.
781
01:49:15,901 --> 01:49:18,671
Има само един начин да разберем.
782
01:49:31,612 --> 01:49:34,819
Твоят избор е... мъдър.
783
01:49:36,203 --> 01:49:40,272
Но Граалът не бива
да преминава отвъд Големия печат.
784
01:49:40,422 --> 01:49:45,400
Това е границата
и цената на безсмъртието.
785
01:51:08,152 --> 01:51:11,208
Хвърлете оръжията... моля.
786
01:51:13,994 --> 01:51:16,558
Хайде, татко, изправи се.
787
01:51:29,915 --> 01:51:32,623
Наш е! Хайде!
788
01:51:33,166 --> 01:51:35,614
Елза, не мърдай!
789
01:51:35,915 --> 01:51:40,028
Наш е, Инди! Твой и мой!
– Не прекрачвай печата!
790
01:51:40,178 --> 01:51:44,014
Рицарят ни предупреди
да не изнасяме Граала!
791
01:52:08,276 --> 01:52:10,860
Младши!
792
01:52:13,417 --> 01:52:16,831
Елза...
793
01:52:16,981 --> 01:52:19,192
Недей, Елза.
794
01:52:19,572 --> 01:52:24,175
Подай другата си ръка! Не те удържам!
– Ще го стигна.
795
01:52:25,067 --> 01:52:27,802
Подай ми другата си ръка!
796
01:52:29,144 --> 01:52:31,624
Елза!
797
01:52:40,401 --> 01:52:43,683
Младши, дай ми и другата си ръка!
Няма да те удържа!
798
01:52:43,833 --> 01:52:47,330
Ще го стигна.
Почти го стигам, татко.
799
01:52:47,819 --> 01:52:50,307
Индиана.
800
01:52:50,649 --> 01:52:53,290
Индиана.
801
01:52:55,256 --> 01:52:57,760
Остави го.
802
01:53:15,559 --> 01:53:17,856
Татко.
803
01:53:23,324 --> 01:53:26,086
Моля те, татко.
804
01:53:55,249 --> 01:54:00,342
Елза така и не повярва в Граала.
Мислеше си, че е открила трофей.
805
01:54:07,013 --> 01:54:10,497
А ти какво намери, татко?
– Аз ли?
806
01:54:12,864 --> 01:54:15,619
Просветление.
807
01:54:24,078 --> 01:54:27,302
А ти какво намери, Младши?
– "Младши"? Татко...
808
01:54:27,452 --> 01:54:29,882
Моля те, какво означава "Младши"?
809
01:54:30,032 --> 01:54:32,792
Така се казва –
Хенри Джоунс младши.
810
01:54:32,942 --> 01:54:36,657
Аз харесвам "Индиана".
– Кучето ни се казваше "Индиана"!
811
01:54:36,807 --> 01:54:38,667
Ще се прибираме ли вече?
812
01:54:38,817 --> 01:54:43,071
Кучето?
Взел си името на кучето си?
813
01:54:45,409 --> 01:54:49,217
Имам много скъпи спомени
с това куче.
814
01:54:50,442 --> 01:54:52,365
Готови ли сте?
– Да.
815
01:54:52,515 --> 01:54:57,116
Инди, Хенри, следвайте ме!
Знам пътя!
816
01:55:01,371 --> 01:55:04,623
Губи се в музея си, а?
817
01:55:05,210 --> 01:55:07,635
След теб, Младши.
818
01:55:07,785 --> 01:55:10,780
Слушам, сър.
819
01:55:40,456 --> 01:55:44,212
В останалите роли участваха
МАЙКЪЛ БЪРНИ, РОБЪРТ ЕДИСЪН
820
01:55:44,413 --> 01:55:48,691
РИЧАРД ЙЪНГ, АЛЕКСЕЙ СЕЙЛИ
КЕВОРК МАЛИКЯН
821
01:55:48,892 --> 01:55:51,592
АЛЕКС ХАЙД-УАЙТ и др.
822
01:55:53,518 --> 01:55:57,735
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
823
01:55:58,336 --> 01:56:03,336
2024 ©