1
00:00:28,003 --> 00:00:33,006
ПОХИТИТЕЛИ
НА ИЗЧЕЗНАЛИЯ КИВОТ
2
00:00:33,356 --> 00:00:36,926
С участието на
ХАРИСЪН ФОРД
3
00:00:37,176 --> 00:00:40,930
КАРЪН АЛЪН
4
00:00:41,280 --> 00:00:44,886
ПОЛ ФРИЙМАН
5
00:00:45,794 --> 00:00:49,871
РОНАЛД ЛЕЙСИ
ДЖОН РИС-ДЕЙВИС
6
00:00:51,772 --> 00:00:55,753
АЛФРЕД МОЛИНА
ВОЛФ КАЛЕР, АНТЪНИ ХИГИНС
7
00:00:57,197 --> 00:01:00,791
ДЕНХОЛМ ЕЛИЪТ и др.
8
00:01:04,831 --> 00:01:08,503
Оператор
ДЪГЛАС СЛОКЪМ
9
00:01:15,582 --> 00:01:19,505
Музика
ДЖОН УИЛЯМС
10
00:01:47,445 --> 00:01:50,035
Сценарий
ЛОРЪНС КАЗДАН
11
00:01:50,185 --> 00:01:52,764
По идея на
ДЖОРДЖ ЛУКАС и ФИЛИП КАУФМАН
12
00:01:57,857 --> 00:02:02,047
Режисьор
СТИВЪН СПИЛБЪРГ
13
00:02:11,439 --> 00:02:14,460
Ховитосите са наблизо.
14
00:02:14,779 --> 00:02:19,155
Отровата е прясна. От три дни.
По петите ни са.
15
00:02:19,504 --> 00:02:24,302
Ако знаеха, че сме тук,
вече да са ни убили.
16
00:02:35,078 --> 00:02:38,697
Южна Америка
1936 г.
17
00:03:45,010 --> 00:03:48,578
Това е.
Форестал е влязъл оттук.
18
00:03:48,728 --> 00:03:52,668
Ваш приятел?
– Конкурент. Беше добър.
19
00:03:53,369 --> 00:03:56,416
Много, много добър.
– Сеньор,
20
00:03:56,566 --> 00:04:00,816
никой не е излязъл жив оттам.
Моля ви!
21
00:04:35,914 --> 00:04:38,414
Сеньор!
22
00:05:05,269 --> 00:05:08,512
Спри. Пази се от светлината.
23
00:05:29,674 --> 00:05:32,193
Форестал.
24
00:06:15,703 --> 00:06:19,964
Да побързаме.
Тук няма нищо страшно.
25
00:06:20,934 --> 00:06:23,924
Точно това ме плаши.
26
00:06:40,336 --> 00:06:43,916
Стой тук.
– Щом настоявате.
27
00:08:06,568 --> 00:08:10,235
Дай ми камшика!
– Хвърлете ми идола!
28
00:08:11,245 --> 00:08:14,699
Няма време за спорове.
Идолът срещу камшика.
29
00:08:14,849 --> 00:08:19,436
Дай ми камшика!
– Адиос, сеньор.
30
00:08:59,249 --> 00:09:02,209
Сбогом, тъпако.
31
00:09:39,809 --> 00:09:42,593
Д-р Джоунс, ясно е,
32
00:09:42,743 --> 00:09:45,679
че каквото и да откриеш,
мога да ти го отнема.
33
00:09:45,829 --> 00:09:48,985
А ти реши, че съм се отказал.
34
00:09:58,398 --> 00:10:03,436
Не си подбираш приятелите.
Този път ще ти струва скъпо.
35
00:10:04,800 --> 00:10:09,724
Жалко, че ховитосите не те познават
толкова добре, колкото аз, Белок.
36
00:10:09,874 --> 00:10:11,905
Да, много жалко.
37
00:10:12,055 --> 00:10:17,425
Можеше да ги предупредиш,
ако говореше езика им.
38
00:11:01,030 --> 00:11:04,182
Джок! Пали двигателя! Излитаме!
39
00:11:07,917 --> 00:11:12,788
Джок! Двигателя!
Пали двигателя!
40
00:11:59,425 --> 00:12:02,180
В самолета има огромна змия, Джок!
41
00:12:02,330 --> 00:12:05,390
Това е домашният ми любимец Реджи.
42
00:12:05,540 --> 00:12:08,576
Мразя змии, Джок!
Ненавиждам ги!
43
00:12:08,726 --> 00:12:12,162
Я стига! Дръж се като мъж!
44
00:12:27,316 --> 00:12:30,718
"Нео", което означава "нов",
и "литос"...
45
00:12:30,868 --> 00:12:35,411
... което означава "камък".
46
00:12:35,561 --> 00:12:38,682
Да се върнем на Туркдинската могила
край Хейзълтън.
47
00:12:38,832 --> 00:12:44,270
Състои се от проход
и три ниши или камери.
48
00:12:48,190 --> 00:12:50,288
Не бъркайте това с грабеж.
49
00:12:50,438 --> 00:12:54,522
В този случай в могилата
не би останало абсолютно нищо.
50
00:12:54,672 --> 00:13:00,814
Тази находка ни разкрива... една от
големите опасности в археологията.
51
00:13:00,964 --> 00:13:03,962
Не риска за живота,
макар и това да се случва.
52
00:13:04,112 --> 00:13:06,617
Говоря за фолклора.
53
00:13:06,767 --> 00:13:11,526
Според местните легенди
в могилата е заровен златен ковчег.
54
00:13:11,676 --> 00:13:14,670
Това обяснява множеството
прокопани дупки
55
00:13:14,820 --> 00:13:19,656
и лошото състояние на находките.
Но третата камера е непокътната.
56
00:13:19,806 --> 00:13:25,866
Тя и ритуалните предмети,
намерени в непосредствена близост...
57
00:13:26,016 --> 00:13:28,533
Обичам те
58
00:13:29,715 --> 00:13:34,089
... ни помагат в датирането
на находката.
59
00:13:34,239 --> 00:13:37,089
Имате ли въпроси?
60
00:13:37,494 --> 00:13:40,502
Добре, това е за днес.
61
00:13:41,085 --> 00:13:45,435
Не забравяйте за следващия път –
Майкълсън, гл. 4 и 5.
62
00:13:45,585 --> 00:13:50,710
И ще бъда в кабинета си в четвъртък,
не в сряда.
63
00:13:57,811 --> 00:14:01,077
Държах го в ръката си, Маркъс.
64
00:14:01,227 --> 00:14:03,851
Какво стана?
– Познай.
65
00:14:04,001 --> 00:14:07,182
Белок?
– Да ти разкажа ли?
66
00:14:07,332 --> 00:14:09,768
Не. Убеден съм,
че каквото правиш за музея
67
00:14:09,918 --> 00:14:13,770
съответства на международните норми
за опазване на антиките.
68
00:14:13,920 --> 00:14:18,138
Прекрасен е, ще го върна.
Може да се продаде само в Маракеш.
69
00:14:18,288 --> 00:14:22,793
Трябват ми 2000 долара.
– Искам да се срещнеш с едни хора.
70
00:14:22,943 --> 00:14:27,641
Ето какво донесох. Интересни неща са.
– Индиана...
71
00:14:27,791 --> 00:14:31,388
Музеят ще ги купи, както винаги,
без въпроси. Хубави са.
72
00:14:31,538 --> 00:14:35,285
Струват колкото билет до Маракеш.
– Тези хора са важни.
73
00:14:35,435 --> 00:14:38,051
Какви хора?
– От военното разузнаване.
74
00:14:38,201 --> 00:14:41,590
Знаеха, че се прибираш преди мен.
Всичко знаят.
75
00:14:41,740 --> 00:14:45,067
Не ми казаха какво искат.
– Защо да се срещам с тях?
76
00:14:45,217 --> 00:14:47,037
Да не съм загазил?
77
00:14:47,187 --> 00:14:51,448
Д-р Джоунс,
много сме слушали за вас.
78
00:14:51,598 --> 00:14:55,070
Професор по археология,
експерт в окултното
79
00:14:55,220 --> 00:14:59,739
и... как да кажа,
търсач на ценни реликви.
80
00:14:59,889 --> 00:15:03,548
Може и така да се каже. Заповядайте.
– Благодаря.
81
00:15:03,648 --> 00:15:06,813
Притежавате много дарби.
82
00:15:07,013 --> 00:15:10,960
Учили сте при проф. Рейвънуд
в Чикагския университет.
83
00:15:11,110 --> 00:15:16,008
Да, така е.
– Имате ли представа къде е сега?
84
00:15:16,892 --> 00:15:20,602
Носят се слухове,
че е някъде из Азия.
85
00:15:20,752 --> 00:15:24,884
Не съм го чувал от 10 години.
Приятели сме, но...
86
00:15:25,034 --> 00:15:27,957
Малко се отчуждихме.
87
00:15:28,421 --> 00:15:33,709
Д-р Джоунс, разбирате,
че това е строго поверително.
88
00:15:33,859 --> 00:15:36,844
Разбирам.
89
00:15:36,994 --> 00:15:42,756
Вчера след обед европейският ни отдел
засече немско комюнике,
90
00:15:42,906 --> 00:15:45,841
изпратено от Кайро до Берлин.
91
00:15:45,991 --> 00:15:50,470
През последните две години нацистите
пращат отряди археолози по света,
92
00:15:50,620 --> 00:15:53,690
за да търсят религиозни артефакти.
93
00:15:53,840 --> 00:15:58,060
Хитлер полудял на тази тема.
Вманиачен е по окултното.
94
00:15:58,210 --> 00:16:04,307
А в момента немска експедиция
прави разкопки близо до Кайро.
95
00:16:04,457 --> 00:16:09,385
Не ни е ясно какво точно засякохме.
Може би вие ще ни помогнете.
96
00:16:09,535 --> 00:16:12,503
"Работата по Танис продължава.
97
00:16:12,653 --> 00:16:16,444
Имаме главата. Жезълът на Ра.
98
00:16:16,594 --> 00:16:19,405
Абнър Рейвънуд, САЩ."
99
00:16:19,555 --> 00:16:25,405
Нацистите са открили Танис.
– Какво ви говори това?
100
00:16:25,555 --> 00:16:30,013
Танис е едно от възможните
местонахождения на изчезналия кивот.
101
00:16:30,163 --> 00:16:33,962
Ковчегът, с който евреите са пренесли
Десетте Божи заповеди.
102
00:16:34,112 --> 00:16:38,442
Самите Десет заповеди ли?
– Същинските Десет заповеди.
103
00:16:38,592 --> 00:16:42,493
Действителните каменни плочи,
които Мойсей свалил от планината
104
00:16:42,643 --> 00:16:47,634
и счупил, ако вярвате в такива неща.
Ходили ли сте на неделно училище?
105
00:16:47,784 --> 00:16:53,096
Евреите прибрали парчетата в кивота
и когато се установили в Ханаан,
106
00:16:53,246 --> 00:16:56,521
го положили в храма на Соломон.
– В Йерусалим.
107
00:16:56,671 --> 00:17:00,362
Там останал много години
и в един момент изчезнал.
108
00:17:00,512 --> 00:17:03,188
Къде?
– Никой не знае къде и кога.
109
00:17:03,338 --> 00:17:08,793
Но един египетски фараон, Шишак,
нападнал Йерусалим към 980 г. пр. Хр.
110
00:17:08,943 --> 00:17:12,063
Възможно е да са върнали кивота
в Танис
111
00:17:12,213 --> 00:17:16,875
и да са го скрили в тайната пещера
Кладенецът на душите.
112
00:17:17,025 --> 00:17:20,309
Но година след завръщането
на фараона в Египет
113
00:17:20,459 --> 00:17:26,660
град Танис бил пометен
от едногодишна пустинна буря.
114
00:17:26,983 --> 00:17:30,633
Заличен от Божия гняв.
115
00:17:32,760 --> 00:17:37,497
Явно сме попаднали на точните хора.
Изглежда знаете всичко за Танис.
116
00:17:37,647 --> 00:17:40,780
Не точно.
Рейвънуд е експертът.
117
00:17:40,930 --> 00:17:45,586
Негови са първите сериозни проучвания
за Танис. Откри някои реликви.
118
00:17:45,736 --> 00:17:49,656
Беше обсебен от идеята,
но така и не намери града.
119
00:17:49,806 --> 00:17:53,026
Честно казано, този Рейвънуд
ни е подозрителен.
120
00:17:53,176 --> 00:17:56,873
Американец, чието име се споменава
в нацистко съобщение.
121
00:17:57,023 --> 00:18:01,470
Глупости! Рейвънуд не е нацист.
– За какво им е тогава?
122
00:18:01,620 --> 00:18:07,237
Очевидно търсят главата от Жезъла
на Ра и смятат, че е у Абнър.
123
00:18:07,387 --> 00:18:09,867
Какво представлява Жезъла?
124
00:18:10,017 --> 00:18:15,411
Обикновена пръчка горе-долу толкова
висока. Никой не знае колко точно.
125
00:18:15,561 --> 00:18:19,587
Върху нея е нанизана главата,
126
00:18:19,737 --> 00:18:23,047
която е с формата на слънце
и кристал в центъра.
127
00:18:23,197 --> 00:18:27,002
Жезълът се занася
в специална зала в Танис,
128
00:18:27,152 --> 00:18:29,868
в която има смален макет на града.
129
00:18:30,018 --> 00:18:33,506
Ако Жезълът се постави
на точното място в точното време,
130
00:18:33,656 --> 00:18:38,367
слънчевата светлина се пречупва
и хвърля лъч върху пода,
131
00:18:38,517 --> 00:18:41,719
който дава местонахождението
на Кладенеца на душите.
132
00:18:41,869 --> 00:18:45,942
Където се пази кивотът?
– Точно това търсят нацистите.
133
00:18:46,092 --> 00:18:49,483
А как изглежда този кивот?
134
00:18:50,192 --> 00:18:53,074
Имам илюстрация някъде тук.
135
00:18:56,502 --> 00:18:59,564
Ето го.
136
00:19:04,671 --> 00:19:09,283
Боже мой!
– И евреите така са си казали.
137
00:19:09,433 --> 00:19:11,676
Какво излиза оттук?
138
00:19:11,826 --> 00:19:17,521
Светкавица. Огън.
Божията мощ.
139
00:19:19,795 --> 00:19:23,123
Това обяснява интереса на Хитлер.
140
00:19:23,273 --> 00:19:28,417
В Библията пише, че кивотът
повдига планини и опустошава земи.
141
00:19:29,122 --> 00:19:32,651
Че армията,
която носи кивота пред себе си...
142
00:19:32,801 --> 00:19:35,694
... е непобедима.
143
00:19:54,000 --> 00:19:56,301
Успя, нали?
144
00:19:56,451 --> 00:19:59,763
Съгласни са да опиташ.
– О, Маркъс!
145
00:19:59,913 --> 00:20:04,896
Искат да изпревариш нацистите
и са готови щедро да платят.
146
00:20:05,046 --> 00:20:09,365
И накрая музеят ще получи кивота?
– О, да.
147
00:20:13,115 --> 00:20:17,630
Кивотът на Завета.
– Няма друго като него.
148
00:20:17,780 --> 00:20:23,328
Той е символ на всичко,
заради което археологията съществува.
149
00:20:24,915 --> 00:20:29,985
Преди пет години
самият аз бих тръгнал. Завиждам ти.
150
00:20:30,135 --> 00:20:35,108
Първо трябва да открия Абнър.
Мисля, че знам откъде да започна.
151
00:20:38,264 --> 00:20:42,282
Тя дали още е с него?
– Възможно е.
152
00:20:42,432 --> 00:20:46,227
Но Мериан е най-малката ти грижа
в момента, Инди.
153
00:20:46,377 --> 00:20:48,046
В какъв смисъл?
154
00:20:48,196 --> 00:20:53,816
Отблизо 3 хиляди години
хората издирват изчезналия кивот.
155
00:20:54,755 --> 00:20:57,666
Това е нещо сериозно.
156
00:20:58,256 --> 00:21:01,416
Никой не познава тайните му.
157
00:21:02,319 --> 00:21:06,293
Не може да се сравни с нищо,
което си търсил досега.
158
00:21:06,443 --> 00:21:09,788
Да ме уплашиш ли се мъчиш?
Говориш като майка ми.
159
00:21:09,938 --> 00:21:14,833
Отдавна се познаваме. Не вярвам
в магии и в глупави суеверия.
160
00:21:14,983 --> 00:21:19,669
Отивам да търся важна историческа
находка, а ти ме плашиш с Торбалан.
161
00:21:19,819 --> 00:21:23,749
Пък и знаеш колко съм предпазлив.
162
00:21:32,681 --> 00:21:36,349
Приятно пътуване, д-р Джоунс.
– Благодаря.
163
00:22:29,938 --> 00:22:33,586
Непал
164
00:24:27,186 --> 00:24:29,898
Здравей, Мериан.
165
00:24:35,099 --> 00:24:38,050
Индиана Джоунс.
166
00:24:39,957 --> 00:24:43,575
Винаги съм знаела, че един ден
пак ще престъпиш прага ми.
167
00:24:43,725 --> 00:24:47,620
Не съм се съмнявала.
Това беше неизбежно.
168
00:24:47,770 --> 00:24:50,273
Е, какво търсиш в Непал?
169
00:24:50,423 --> 00:24:53,442
Трябва ми
една от находките на баща ти.
170
00:24:53,592 --> 00:24:57,434
За 10 години се научих да те мразя.
171
00:24:57,584 --> 00:25:02,673
Не съм искал да те нараня.
– Бях дете! Бях влюбена! Беше грешка!
172
00:25:02,823 --> 00:25:07,582
И ти знаеше какво правиш.
– Сега знам! Това е моето място! Вън!
173
00:25:10,118 --> 00:25:15,711
Стореното – сторено. Не ми се радвай,
но можем да си помогнем взаимно.
174
00:25:16,087 --> 00:25:21,468
Трябва ми една находка на баща ти.
Кръгъл медальон с кристал в средата.
175
00:25:21,618 --> 00:25:25,569
Сещаш ли се за какво говоря?
– Да, сещам се.
176
00:25:25,719 --> 00:25:28,879
Къде е Абнър?
177
00:25:29,908 --> 00:25:32,926
Абнър е мъртъв.
178
00:25:36,068 --> 00:25:41,067
Съжалявам, Мериан.
– Знаеш ли какво ми причини?
179
00:25:41,217 --> 00:25:45,531
Пак повтарям, съжалявам.
– Кажи го пак тогава!
180
00:25:45,681 --> 00:25:48,926
Съжалявам.
– Всички съжаляват.
181
00:25:49,076 --> 00:25:52,179
Абнър, че ме влачеше,
за да си търси боклуците.
182
00:25:52,329 --> 00:25:55,531
Аз съжалявам,
че се забутах в тая дупка.
183
00:25:55,681 --> 00:25:59,683
Всеки за нещо съжалява.
– Бронзов медальон без стойност.
184
00:25:59,833 --> 00:26:03,645
Ще ми го дадеш ли?
– Може би. Не знам къде е.
185
00:26:03,795 --> 00:26:06,910
Може би ще го намериш.
186
00:26:07,102 --> 00:26:10,127
3000 долара.
187
00:26:10,277 --> 00:26:13,812
Ще са ми от полза, но не голяма.
188
00:26:13,962 --> 00:26:18,932
Имаш още две хиляди, когато се върнем
в Щатите. Важно е, Мериан.
189
00:26:19,452 --> 00:26:21,887
Повярвай ми.
190
00:26:22,435 --> 00:26:26,501
Знаеш какво имам предвид.
Знаеш и къде е.
191
00:26:28,583 --> 00:26:32,014
Ела пак утре.
– Защо?
192
00:26:32,164 --> 00:26:35,414
Защото така ти казвам.
193
00:26:42,717 --> 00:26:45,857
До утре, Индиана Джоунс.
194
00:27:50,400 --> 00:27:53,967
Добър вечер, фройлайн.
– Барът е затворен.
195
00:27:54,117 --> 00:27:58,556
Ние не сме жадни.
196
00:27:59,407 --> 00:28:03,179
Какво искате?
– Каквото и приятелят ви д-р Джоунс.
197
00:28:03,329 --> 00:28:07,903
Сигурно ви е споменал,
че има и други заинтересовани.
198
00:28:08,053 --> 00:28:10,231
Явно е пропуснал.
199
00:28:10,381 --> 00:28:13,225
Той е подъл човек.
200
00:28:14,159 --> 00:28:17,689
За ваше добро се надявам
да не сте му го дали.
201
00:28:17,839 --> 00:28:19,817
Защо?
Повече ли ще предложите?
202
00:28:19,967 --> 00:28:24,859
О, почти сигурно.
Още ли е у вас?
203
00:28:30,071 --> 00:28:33,970
Не, но знам къде е.
204
00:28:35,373 --> 00:28:37,956
Ще пийнете ли по едно?
205
00:28:38,106 --> 00:28:45,572
Огънят ви тлее. Защо още сега
не ми кажете къде е предметът?
206
00:28:45,722 --> 00:28:52,059
Слушай, хер Мак,
не те знам с какви хора общуваш,
207
00:28:52,209 --> 00:28:57,086
но в моя дом никой не ми заповядва.
– Фройлайн Рейвънуд...
208
00:28:57,339 --> 00:29:01,585
Нека ви покажа
на какво съм свикнал.
209
00:29:01,735 --> 00:29:03,871
Ник!
210
00:29:04,021 --> 00:29:07,349
Веднага ме пусни!
211
00:29:08,300 --> 00:29:11,788
Махни гнусните си ръце от мен!
212
00:29:17,084 --> 00:29:19,179
Чакайте. Аз съм разумно момиче.
213
00:29:19,329 --> 00:29:23,187
Вече е късно.
– Това е излишно.
214
00:29:24,947 --> 00:29:29,267
Чакайте.
Всичко ще ви кажа.
215
00:29:29,620 --> 00:29:32,898
Да, сигурен съм.
216
00:29:38,877 --> 00:29:41,365
Пусни я.
217
00:30:51,703 --> 00:30:54,271
Уиски!
218
00:31:01,382 --> 00:31:05,344
Застреляй ги.
Застреляй и двамата.
219
00:31:57,202 --> 00:32:00,088
Медальонът ми!
220
00:32:05,609 --> 00:32:10,083
Е, Джоунс,
още умееш да забавляваш дамите!
221
00:32:10,233 --> 00:32:12,706
Голяма работа си!
– Знаеш ли какво?
222
00:32:12,856 --> 00:32:16,595
Докато не си получа петте хиляди,
ще имаш още една екстра!
223
00:32:16,745 --> 00:32:19,868
Ще бъда твой партньор!
224
00:32:22,812 --> 00:32:26,882
Непал
225
00:32:40,198 --> 00:32:43,583
Кайро
226
00:32:55,312 --> 00:33:00,407
Кайро. Градът на крайностите.
Земен рай!
227
00:33:01,138 --> 00:33:05,386
Тишина! Самозабравяте се!
Какво е това?
228
00:33:05,536 --> 00:33:08,749
Откъде се появи това животно?
229
00:33:10,378 --> 00:33:13,127
О, не.
230
00:33:14,622 --> 00:33:18,198
Какво симпатично същество.
231
00:33:19,402 --> 00:33:21,296
Тогава е добре дошло в дома ни.
232
00:33:21,446 --> 00:33:25,743
Няма нужда да го задържате
заради мен.
233
00:33:31,790 --> 00:33:36,341
Знаех си, че германците ще те наемат,
Салах, ти си най-добрият в Египет.
234
00:33:36,491 --> 00:33:42,199
Услугите ми за тях са незначителни.
Подмамиха всички археолози в Кайро.
235
00:33:42,349 --> 00:33:45,169
Разкопките са огромни.
236
00:33:45,319 --> 00:33:51,218
Наемат здравеняци и плащат мизерно.
Сякаш фараоните са се върнали.
237
00:33:51,368 --> 00:33:54,454
Кога откриха залата с картата?
– Преди три дни.
238
00:33:54,604 --> 00:33:58,622
Един мозък няма сред тях.
Освен онзи...
239
00:33:58,772 --> 00:34:02,858
Много е умен.
Френски археолог.
240
00:34:03,191 --> 00:34:06,935
Как се казва?
– Викат му "Белош".
241
00:34:12,051 --> 00:34:14,881
Белок.
242
00:34:15,051 --> 00:34:18,127
Немците имат
голямо предимство пред нас.
243
00:34:18,277 --> 00:34:21,559
Скоро ще открият
Кладенеца на душите.
244
00:34:21,709 --> 00:34:25,090
Няма да го намерят без това.
245
00:34:25,571 --> 00:34:28,851
Кой може да ни разчете символите?
246
00:34:29,790 --> 00:34:34,163
Мисля, че един познат
ще може да ни помогне.
247
00:34:34,427 --> 00:34:39,421
Инди, има нещо,
което ме притеснява.
248
00:34:39,658 --> 00:34:42,282
Какво?
249
00:34:42,501 --> 00:34:44,393
Кивотът.
250
00:34:44,543 --> 00:34:49,725
Ако наистина е в Танис, то едва ли
трябва да бъде обезпокояван.
251
00:34:50,013 --> 00:34:55,076
Около него винаги е витаела смъртта.
Той не е от този свят.
252
00:34:55,226 --> 00:34:58,341
Трябвали ни тази маймуна?
– Изненадваш ме.
253
00:34:58,491 --> 00:35:01,109
Да говориш така за бебчето ни.
254
00:35:01,259 --> 00:35:05,424
Виж, прилича на теб.
– И е умна като теб.
255
00:35:05,574 --> 00:35:09,325
Забелязах. Мъничка умница.
256
00:35:12,813 --> 00:35:17,038
Къде тръгна?
– Ще се оправи, хапни фурма.
257
00:35:19,723 --> 00:35:22,555
Хайде, идвай. Мериан.
258
00:35:22,705 --> 00:35:26,662
Какво е това?
– Фурма. Яж.
259
00:36:13,487 --> 00:36:17,409
Как още не си се задомил
и нямаш 9 деца като Салах?
260
00:36:17,559 --> 00:36:20,547
Кой казва, че не съм?
261
00:36:20,697 --> 00:36:23,986
Аз.
Татко отдавна те беше преценил.
262
00:36:32,264 --> 00:36:35,184
Казваше, че си лентяй.
– Винаги е бил мил.
263
00:36:35,334 --> 00:36:39,127
Най-талантливият лентяй сред
учениците му, обичаше те като син.
264
00:36:39,277 --> 00:36:44,069
Беше нужно много, за да се отчуждите.
– Не много. Само ти.
265
00:36:59,584 --> 00:37:02,726
Мериан, изчезвай!
Наведи се!
266
00:37:42,356 --> 00:37:45,066
Добре!
267
00:38:32,412 --> 00:38:34,913
Мериан!
268
00:38:52,595 --> 00:38:55,393
Помощ! Насам, Инди!
269
00:38:55,543 --> 00:38:58,317
Махнете се! Направете път!
270
00:38:58,819 --> 00:39:01,741
Помощ!
271
00:39:05,370 --> 00:39:11,314
Не може да постъпвате така с мен!
Аз съм американка! Инди!
272
00:39:13,279 --> 00:39:16,934
Индиана Джоунс!
Помогни ми, Джоунс!
273
00:39:37,099 --> 00:39:39,640
Джоунс!
274
00:39:42,249 --> 00:39:45,301
Инди!
275
00:39:54,717 --> 00:39:57,958
Експлозиви
276
00:40:02,502 --> 00:40:05,512
Тръгвай! Бързо!
277
00:40:24,702 --> 00:40:27,274
Мериан.
278
00:41:02,147 --> 00:41:06,053
Д-р Джоунс, господинът в бара
иска да говори с вас.
279
00:41:06,203 --> 00:41:09,155
Моля, елате с мен.
280
00:41:29,523 --> 00:41:32,370
Мен ли търсите?
281
00:41:40,012 --> 00:41:42,335
Белок.
– Добър ден, д-р Джоунс.
282
00:41:42,485 --> 00:41:47,230
Трябва да те убия още сега.
– Едва ли е най-подходящото място.
283
00:41:47,831 --> 00:41:53,163
На арабите не им пука дали
ще се избием. Няма да ни се бъркат.
284
00:41:53,650 --> 00:41:58,344
Не аз замесих момичето.
Седни, преди да си паднал.
285
00:41:58,494 --> 00:42:02,707
Може поне да се държим
като цивилизовани хора.
286
00:42:11,716 --> 00:42:14,443
Продължаваш
да не си подбираш приятелите.
287
00:42:14,593 --> 00:42:19,110
Жалко, че всичко ще приключи така
след толкова вдъхновяващи срещи.
288
00:42:19,260 --> 00:42:24,354
Почти съжалявам. Къде ли ще намеря
друг съперник от моята класа?
289
00:42:24,504 --> 00:42:27,515
В местната канализация.
290
00:42:28,883 --> 00:42:34,378
С теб много си приличаме.
Археологията е нашата религия.
291
00:42:34,528 --> 00:42:38,572
Но и двамата сме се отклонили
от правата вяра.
292
00:42:38,722 --> 00:42:41,906
Методите ни не са толкова различни.
293
00:42:42,056 --> 00:42:45,037
Аз съм твое смътно отражение.
294
00:42:45,187 --> 00:42:48,090
Не е нужно много,
за да станеш като мен.
295
00:42:48,240 --> 00:42:53,213
Да излезеш от светлината.
– Започваш да ставаш гаден.
296
00:42:53,714 --> 00:42:57,610
Знаеш, че е истина. Колко мило.
297
00:42:57,760 --> 00:43:01,127
Виж това. Боклук.
298
00:43:01,536 --> 00:43:03,871
По сергиите струва 10 долара.
299
00:43:04,021 --> 00:43:08,502
Но ако го заровя в пясъка,
след 1000 години ще е безценно.
300
00:43:08,652 --> 00:43:12,154
Като кивота.
Хората ще се избиват заради него.
301
00:43:12,304 --> 00:43:14,779
Хора като теб и мен.
302
00:43:14,929 --> 00:43:18,140
А твоят шеф – фюрерът?
303
00:43:18,290 --> 00:43:21,664
Мислех, че той държи да го има.
304
00:43:21,814 --> 00:43:26,326
Всичко с времето си.
Когато аз приключа с него.
305
00:43:26,476 --> 00:43:29,531
Джоунс,
осъзнаваш ли какво е кивотът?
306
00:43:29,681 --> 00:43:34,349
Предавател.
Радиостанция за връзка с Бог.
307
00:43:34,499 --> 00:43:37,147
И скоро ще е в ръцете ми!
308
00:43:37,865 --> 00:43:40,639
Искаш да говориш с Бог ли?
309
00:43:41,457 --> 00:43:45,704
Тогава да вървим при него.
Нямам какво друго да правя.
310
00:43:46,274 --> 00:43:49,487
Чичо Инди, ела у дома!
311
00:43:52,815 --> 00:43:57,601
Следващия път, Индиана Джоунс,
децата няма да те спасят.
312
00:44:12,658 --> 00:44:17,964
Досетих се, че си там.
По-добри са от морската пехота, а?
313
00:44:26,352 --> 00:44:31,352
Мериан е мъртва.
– Да, знам. Съжалявам.
314
00:44:32,052 --> 00:44:36,630
Но животът продължава, Инди.
Това е истината.
315
00:44:39,089 --> 00:44:42,966
Имам много да ти разправям.
Но първо да приберем децата.
316
00:44:43,116 --> 00:44:46,640
После ще те заведа при стареца.
317
00:45:33,621 --> 00:45:37,912
Как го е открил Болок? Откъде
има копие на главата на Жезъла?
318
00:45:38,062 --> 00:45:43,725
Няма нейни рисунки или дубликати.
– Казвам ти какво видях с очите си.
319
00:45:43,875 --> 00:45:47,759
Глава като тази,
само че с по-назъбени ръбове.
320
00:45:47,909 --> 00:45:50,443
В центъра французинът
бе поставил кристал,
321
00:45:50,593 --> 00:45:56,449
а около него от едната страна
имаше символи точно като на нашата.
322
00:45:58,541 --> 00:46:01,993
И изчисленията са направени в залата?
– Тази сутрин.
323
00:46:02,143 --> 00:46:05,619
Белок и германският шеф Дитрих.
324
00:46:05,769 --> 00:46:11,706
Когато излязоха ни пратиха да копаем
на ново място, извън лагера.
325
00:46:12,258 --> 00:46:17,415
Кладенецът на душите, а?
– Елате, вижте тук!
326
00:46:17,565 --> 00:46:22,325
Седнете. Ето тук, седнете.
– Какво има?
327
00:46:23,187 --> 00:46:27,231
Това е предупреждение да не бъде
обезпокояван кивотът на Завета.
328
00:46:27,381 --> 00:46:30,436
А височината на Жезъла?
Белок оттук ли я е взел?
329
00:46:30,586 --> 00:46:36,231
Да, оттук. В старинни мерни единици.
Означава 6 кадама.
330
00:46:36,381 --> 00:46:39,760
Около 180 см.
– Чакай!
331
00:46:41,246 --> 00:46:45,862
Но се отнема един кадам
в чест на еврейския бог,
332
00:46:46,012 --> 00:46:48,892
на когото е кивотът.
333
00:46:59,397 --> 00:47:04,829
Сигурен ли си, че тяхната глава
има символи само от едната страна?
334
00:47:05,177 --> 00:47:10,203
Жезълът на Болок е твърде дълъг.
Копаят на погрешно място!
335
00:47:11,854 --> 00:47:17,140
Аз съм монарх на морето.
Аз съм властелин на...
336
00:47:26,503 --> 00:47:29,524
Отровни фурми.
337
00:47:42,996 --> 00:47:47,091
Казах ти да не бързаш
със съобщението до Берлин.
338
00:47:47,241 --> 00:47:52,806
Археологията не е точна наука.
Графиците не означават нищо.
339
00:47:52,956 --> 00:47:57,844
Фюрерът не е търпелив човек, изисква
постоянни доклади и очаква напредък.
340
00:47:57,994 --> 00:48:00,492
Ти ме увери, че...
– Нищо не съм обещавал!
341
00:48:00,642 --> 00:48:02,930
Казах само, че е много вероятно.
342
00:48:03,080 --> 00:48:07,449
При информацията, която имахме,
изчисленията ми бяха точни.
343
00:48:07,599 --> 00:48:10,675
Тези не се шегуват.
344
00:48:11,154 --> 00:48:15,187
Слънцето кога огрява картата?
– Около 9 ч.
345
00:48:15,337 --> 00:48:19,238
Нямаме много време.
Къде търсят Кладенеца на душите?
346
00:48:19,388 --> 00:48:23,886
На онзи хълм. Но залата е насам.
– Да вървим.
347
00:52:19,895 --> 00:52:22,196
Салах?
348
00:52:22,450 --> 00:52:25,143
Салах!
349
00:52:43,388 --> 00:52:48,280
Какво има? Вода ли искате?
Ще ви донеса. Ще ви помогна.
350
00:52:48,989 --> 00:52:53,248
Искате още вода ли? Ще ви донеса.
Как е храната?
351
00:53:05,745 --> 00:53:10,287
Мислех, че си мъртва!
Явно са разменили кошовете!
352
00:53:13,282 --> 00:53:16,574
Ранена ли си?
– Не! Бързо ме изведи оттук.
353
00:53:16,724 --> 00:53:21,135
Всеки момент ще се върнат.
Развържи ме! Бързо!
354
00:53:21,285 --> 00:53:24,283
Разпитваха ме какво знаеш.
355
00:53:28,088 --> 00:53:30,077
Какво има? Развържи ме!
356
00:53:30,227 --> 00:53:33,874
Знам къде е кивотът, Мериан?
– Тук ли е?
357
00:53:34,024 --> 00:53:36,769
Идвам с теб, Джоунс!
Развържи ме веднага!
358
00:53:36,919 --> 00:53:39,371
Тогава ще обърнат лагера
да ни търсят.
359
00:53:39,521 --> 00:53:43,959
Измъкни ме оттук!
Полудя ли?
360
00:53:44,128 --> 00:53:48,274
Не ми е приятно да го правя,
но ако не стоиш тихо и кротко,
361
00:53:48,424 --> 00:53:51,179
всичко ще се провали.
362
00:53:51,329 --> 00:53:55,028
Ще се върна за теб.
– Какво ти става?!
363
00:54:38,522 --> 00:54:40,631
Това е.
364
00:54:40,781 --> 00:54:46,253
Кой знае. Може би кивотът все още
ни очаква в някоя подземна камера.
365
00:54:46,403 --> 00:54:49,412
Може да сме пропуснали
важна следа.
366
00:54:49,562 --> 00:54:53,483
Може момичето да ни помогне.
– И аз съм на същото мнение.
367
00:54:53,633 --> 00:54:58,779
Притежавала е оригинала с години.
Може да помогне, ако е мотивирана.
368
00:54:58,929 --> 00:55:01,593
Повярвайте ми, тя нищо не разбира.
369
00:55:01,743 --> 00:55:05,417
Изненадан съм, че се размекваш.
Друга слава ти се носи.
370
00:55:05,567 --> 00:55:09,752
Но не е нужно да участваш.
Имам идеалния човек за целта.
371
00:55:13,888 --> 00:55:15,838
Хайл Хитлер!
372
00:56:34,864 --> 00:56:38,232
Инди! Насам! Ударихме на камък!
373
00:56:41,731 --> 00:56:45,311
Разчистете! Намерете ръбовете!
374
00:57:00,308 --> 00:57:03,264
Добре, добре. Виждаш ли, Инди?
375
00:57:03,414 --> 00:57:07,791
Давайте лостовете!
– Заедно, момчета, всички заедно!
376
00:57:08,932 --> 00:57:11,751
Натиснете!
377
00:57:14,500 --> 00:57:19,795
Подхванете отдолу, точно така.
Полека.
378
00:57:26,704 --> 00:57:29,608
Внимателно!
379
00:57:39,564 --> 00:57:42,352
Извинявай, Инди.
380
00:57:42,830 --> 00:57:46,832
Инди, защо подът се движи?
381
00:57:48,396 --> 00:57:51,393
Дай ми факлата.
382
00:58:19,189 --> 00:58:23,319
Змии.
Защо трябваше да са змии?
383
00:58:26,367 --> 00:58:30,520
Отровни са. Много опасни.
384
00:58:31,565 --> 00:58:34,427
Ти върви пръв.
385
00:58:51,771 --> 00:58:56,195
Ако ще бягаш пеш, пустинята е
по три седмици във всяка посока.
386
00:58:56,345 --> 00:58:59,143
Моля те, хапни нещо.
387
00:59:05,051 --> 00:59:07,325
Трябва да се извиня за отношението.
388
00:59:07,475 --> 00:59:11,873
Чия беше идеята? Без храна, без вода!
Какви хора са приятелите ти?
389
00:59:12,023 --> 00:59:16,142
На този етап от работата ми,
те са необходимото зло.
390
00:59:16,292 --> 00:59:20,672
Не са ми приятели.
Но със съответните връзки
391
00:59:20,822 --> 00:59:25,928
можем да бъдем цивилизовани
дори в тази част на света.
392
00:59:26,764 --> 00:59:31,429
Хубава е.
– Много искам да те видя в нея.
393
00:59:33,058 --> 00:59:35,887
Не се съмнявам.
394
00:59:38,781 --> 00:59:41,350
Добре.
395
00:59:48,016 --> 00:59:50,957
Какво имаш за пиене?
396
00:59:52,676 --> 00:59:54,949
Нямаме време.
397
00:59:55,099 --> 00:59:58,906
Скоро ще дойдат да те тормозят,
а аз няма да мога да ги спра.
398
00:59:59,056 --> 01:00:02,982
Освен ако не ми дадеш нещо,
с което да ги укротя.
399
01:00:03,132 --> 01:00:09,089
Някаква информация,
с която да те защитя от тях.
400
01:00:09,239 --> 01:00:13,120
Вече ти казах всичко, което знам.
Нищо не дължа на Джоунс.
401
01:00:13,570 --> 01:00:16,446
Той ми създава само проблеми.
402
01:00:22,306 --> 01:00:25,417
Мериан, прекрасна си.
403
01:00:28,853 --> 01:00:32,226
Не смятам,
че имаме нужда от компания.
404
01:00:34,510 --> 01:00:38,160
Бавно. Бавно!
405
01:00:40,299 --> 01:00:44,645
Надолу, надолу. Внимателно!
406
01:00:44,799 --> 01:00:47,784
Добре ли си, Инди?
407
01:00:49,407 --> 01:00:53,212
Леко, момчета, леко.
408
01:01:11,232 --> 01:01:14,623
Казах ти, че всичко ще е наред!
409
01:01:38,308 --> 01:01:41,209
Салах, слизай!
410
01:01:58,548 --> 01:02:01,034
Наливай.
411
01:03:53,712 --> 01:03:56,386
Опа!
412
01:04:01,171 --> 01:04:04,144
Какво е това, Рене?
413
01:04:04,361 --> 01:04:09,219
Израснах с него.
Семейна марка.
414
01:04:36,913 --> 01:04:40,561
Трябва вече да тръгвам, Рене.
415
01:04:42,428 --> 01:04:44,773
Иначе много ми харесваш.
416
01:04:44,923 --> 01:04:49,592
Може някой ден да се срещнем
при по-добри обстоятелства.
417
01:04:52,279 --> 01:04:55,129
Пак се срещаме, фройлайн.
418
01:04:55,531 --> 01:04:58,700
Всички американци сте еднакви.
419
01:04:59,694 --> 01:05:03,706
Винаги неподходящо облечени
за случая.
420
01:05:32,542 --> 01:05:35,206
Така...
421
01:05:36,683 --> 01:05:39,460
За какво ще си говорим?
422
01:06:53,772 --> 01:06:56,415
Добре! Вдигайте!
423
01:06:56,565 --> 01:06:59,173
Полека!
424
01:06:59,923 --> 01:07:03,854
Много вироглаво момиче.
– Доста я харесвате.
425
01:07:04,203 --> 01:07:07,265
Археологическите ви методи
са много примитивни.
426
01:07:07,415 --> 01:07:13,103
Бихте използвали булдозер,
за да откриете порцеланова чаша.
427
01:07:17,065 --> 01:07:20,822
Херман, събуди хората си!
– Инди, факлите догарят.
428
01:07:20,972 --> 01:07:23,699
Хайде, измъквай се.
429
01:07:42,086 --> 01:07:46,001
Салах...
– Ехо!
430
01:07:46,550 --> 01:07:50,621
Д-р Джоунс, какво правиш
на това отвратително място?
431
01:07:50,771 --> 01:07:56,482
Защо не слезеш да ти покажа?
– Благодаря, но тук ни е добре.
432
01:07:56,632 --> 01:08:01,640
Нали така?
Да, много ни е добре.
433
01:08:02,297 --> 01:08:07,284
И отново, Джоунс, това,
което почти беше твое, сега е мое.
434
01:08:07,665 --> 01:08:10,295
Какъв подобаващ край
на живота ти.
435
01:08:10,445 --> 01:08:14,354
Ще станеш допълнение
към тази археологическа находка.
436
01:08:14,504 --> 01:08:19,166
Кой знае, след 1000 години
дори ти може да струваш нещо.
437
01:08:19,316 --> 01:08:22,633
Кучи син.
– Опасявам се, че трябва да вървим.
438
01:08:22,783 --> 01:08:25,001
В Берлин ни очаква награда.
439
01:08:25,151 --> 01:08:28,458
Но не бихме искали
да те оставим долу съвсем сам.
440
01:08:28,608 --> 01:08:32,587
Мазна свиня! Пусни ме!
Престани!
441
01:08:34,938 --> 01:08:38,744
Мериан! Дръж се!
442
01:08:38,894 --> 01:08:43,100
Не падай! Хрумна ми нещо!
443
01:08:47,649 --> 01:08:50,973
Търгаш гаден, пусни ме веднага!
444
01:08:55,023 --> 01:08:56,944
Помощ!
445
01:08:57,094 --> 01:09:02,235
Змии!
Гледай си в краката!
446
01:09:02,385 --> 01:09:07,590
Момичето беше мое!
– Не е полезна за мисията на фюрера.
447
01:09:09,400 --> 01:09:13,410
Понякога се чудя
дали това ви е достатъчно ясно.
448
01:09:13,560 --> 01:09:17,830
Не ни било писано, скъпа.
– Мръсници, ще си платите затова!
449
01:09:17,980 --> 01:09:21,910
Индиана Джоунс, сбогом.
450
01:09:44,569 --> 01:09:48,527
Вземи това. Размахвай го
срещу всичко, което се движи.
451
01:09:48,677 --> 01:09:52,338
Боже мой!
Тук всичко се движи!
452
01:09:53,857 --> 01:09:56,928
Инди!
– Господи!
453
01:10:00,100 --> 01:10:04,247
Тази рокля от него ли е?
– Опитвах се да избягам!
454
01:10:04,397 --> 01:10:07,731
Явно много си се постарала.
– А ти къде беше?
455
01:10:07,881 --> 01:10:11,305
Какво правиш?
– Огънят ще ни е от полза.
456
01:10:12,965 --> 01:10:15,529
Как ще се измъкнем?
– Работя по въпроса.
457
01:10:15,679 --> 01:10:19,091
Каквото и да правиш, побързай!
458
01:10:23,419 --> 01:10:26,709
Къде тръгна?
– През стената!
459
01:10:26,859 --> 01:10:31,885
Ще тичаш, каквото и да стане с мен.
– Какво искаш да кажеш?
460
01:10:42,068 --> 01:10:46,742
Инди!
Не ме оставяй сама тук!
461
01:11:11,614 --> 01:11:18,112
Тръгваме. Приготви се!
– Инди, факлата ми угасва!
462
01:11:57,180 --> 01:11:59,879
Инди!
463
01:12:17,944 --> 01:12:22,568
Мериан! Гледай!
464
01:12:59,115 --> 01:13:01,578
Ще качат кивота на самолета.
465
01:13:01,728 --> 01:13:05,636
Докато го натоварят,
ние трябва да сме вътре.
466
01:13:08,639 --> 01:13:13,144
Да пием за успеха ни в пустинята.
За кивота.
467
01:13:13,294 --> 01:13:15,603
Чак когато сме далеч оттук.
468
01:13:15,753 --> 01:13:18,321
И от вас.
469
01:16:05,383 --> 01:16:08,347
Стойте при кивота!
470
01:16:12,973 --> 01:16:15,834
Внимавай!
471
01:16:24,516 --> 01:16:26,641
Боже мой!
– Мериан!
472
01:16:26,791 --> 01:16:30,355
Заключена съм! Измъкни ме!
473
01:16:31,685 --> 01:16:35,779
Побързай! Не мога да се отключа!
474
01:16:38,317 --> 01:16:43,816
Заключи се!
Инди, не мога да отворя!
475
01:17:12,009 --> 01:17:14,177
Заяде!
– Завърти го!
476
01:17:14,327 --> 01:17:17,239
Заяде!
– Остави! Дръпни се!
477
01:17:37,741 --> 01:17:41,290
Веднага отнесете кивота оттук!
Натоварете го на камион!
478
01:17:41,440 --> 01:17:47,295
Ще го качите на самолета в Кайро!
Гоблер, искам засилена охрана!
479
01:17:52,407 --> 01:17:55,185
Джоунс!
480
01:17:58,985 --> 01:18:04,214
Не може да бъде! Приятели,
така се радвам, че сте живи!
481
01:18:04,364 --> 01:18:09,609
Няма време. Ако още искаш кивота,
ще го натоварят на камион за Кайро.
482
01:18:09,759 --> 01:18:12,911
Камион? Какъв камион?
483
01:18:39,159 --> 01:18:41,885
Да тръгваме!
484
01:18:48,740 --> 01:18:52,374
Върни се в Кайро.
Уреди ни транспорт до Англия.
485
01:18:52,524 --> 01:18:55,053
Кораб, самолет, каквото и да е.
486
01:18:55,203 --> 01:18:58,100
Чакайте ме при Омар.
Аз тръгвам след камиона.
487
01:18:58,250 --> 01:19:02,584
Как?
– Не знам. Ще го измисля по пътя.
488
01:24:47,757 --> 01:24:50,620
Ето го!
489
01:25:38,661 --> 01:25:41,589
Идиот! Тръгвай!
490
01:26:24,365 --> 01:26:27,298
Най-после всичко е уредено.
Кивотът е на борда.
491
01:26:27,448 --> 01:26:30,245
Щом и ти си тук, нищо не липсва.
492
01:26:30,395 --> 01:26:33,892
Имаш ли доверие на тези хора?
– Да.
493
01:26:34,648 --> 01:26:37,534
Г-н Катанга?
494
01:26:39,504 --> 01:26:43,928
Г-н Катанга, това са моите приятели.
Те са моето семейство.
495
01:26:44,078 --> 01:26:47,298
Надявам се
да се погрижите добре за тях.
496
01:26:47,448 --> 01:26:49,435
Моята каюта е и тяхна.
497
01:26:49,585 --> 01:26:53,685
Г-н Джоунс,
много съм слушал за вас.
498
01:26:53,835 --> 01:26:58,491
Изглеждате точно
както си ви представях.
499
01:27:01,350 --> 01:27:03,955
Довиждане.
500
01:27:05,386 --> 01:27:10,165
Грижете се един за друг.
Вече ми липсвате.
501
01:27:11,562 --> 01:27:14,213
Ти си добър приятел.
502
01:27:15,799 --> 01:27:18,444
Салах.
503
01:27:20,345 --> 01:27:23,007
Това е за Фая.
504
01:27:23,631 --> 01:27:27,832
Това е за децата, а това е за теб.
505
01:27:32,124 --> 01:27:34,713
Благодаря.
506
01:27:42,159 --> 01:27:47,194
Британският моряк е с волен дух.
507
01:27:47,344 --> 01:27:51,364
Свободен е като планински повей.
508
01:27:51,514 --> 01:27:56,695
Силният му юмрук
винаги е готов да брани...
509
01:28:05,039 --> 01:28:07,003
Къде беше?
510
01:28:07,153 --> 01:28:11,668
Разчиствах.
– Откъде взе това?
511
01:28:11,818 --> 01:28:14,161
От него?
– От кого?
512
01:28:14,311 --> 01:28:18,430
От Катанга. Май не съм първата жена,
която пътува с тези пирати.
513
01:28:18,580 --> 01:28:22,015
Хубава си.
– Сериозно?
514
01:28:22,165 --> 01:28:25,723
Да.
– Наистина ли?
515
01:28:36,341 --> 01:28:39,303
Какво каза?
516
01:28:44,031 --> 01:28:46,706
Чакай, нямам нужда от помощ.
517
01:28:46,856 --> 01:28:52,786
Имаш. Не си мъжът,
когото познавах преди 10 години.
518
01:28:52,936 --> 01:28:58,056
Не е от годините, скъпа,
а от навъртените километри.
519
01:29:04,158 --> 01:29:08,095
Моля те, нямам нужда от сестра.
Искам само да спя.
520
01:29:08,245 --> 01:29:12,391
Какво е това?
– Махни се! Да! Боли!
521
01:29:13,138 --> 01:29:16,176
По дяволите, Инди!
Къде не те боли?
522
01:29:16,834 --> 01:29:19,491
Тук!
523
01:29:23,921 --> 01:29:26,469
И тук!
524
01:29:33,561 --> 01:29:36,615
Тук не е много зле.
525
01:29:44,618 --> 01:29:47,318
А тук?
526
01:30:05,736 --> 01:30:08,342
Джоунс?
527
01:30:09,423 --> 01:30:12,140
Джоунс!
528
01:30:13,446 --> 01:30:16,972
Все нещо не ни е наред, нали?
529
01:30:43,132 --> 01:30:45,273
Какво има?
– Двигателите спряха.
530
01:30:45,423 --> 01:30:48,406
Отивам да проверя.
531
01:30:57,618 --> 01:31:01,227
Какво става?
– Вашите приятели.
532
01:31:02,383 --> 01:31:07,737
С момичето трябва да изчезнете
има скривалище в трюма. Бързо!
533
01:31:22,669 --> 01:31:25,663
Пусни ме!
534
01:31:28,372 --> 01:31:32,372
Да не си посмял да ме докоснеш!
535
01:32:13,104 --> 01:32:16,174
А къде е Джоунс?
– Няма и следа от него.
536
01:32:16,324 --> 01:32:19,186
Джоунс е мъртъв.
537
01:32:20,908 --> 01:32:24,445
Аз го убих.
Нямахме полза от него.
538
01:32:24,930 --> 01:32:28,062
Но момичето е ценно там,
където отиваме.
539
01:32:28,212 --> 01:32:31,217
Ще ни донесе добри пари.
540
01:32:33,389 --> 01:32:36,687
Хер полковник,
ако товарът ни е целта ви,
541
01:32:36,837 --> 01:32:40,746
вземете го, но ни оставете момичето,
за да покрием щетите.
542
01:32:40,896 --> 01:32:46,126
Дивак! Не си в положение
да искаш каквото и да е.
543
01:32:46,276 --> 01:32:48,284
Ще вземем каквото пожелаем,
544
01:32:48,434 --> 01:32:52,140
а после ще решим
дали да не взривим кораба ти.
545
01:32:54,248 --> 01:32:58,110
Момичето идва с мен.
Като част от компенсацията ми.
546
01:32:58,260 --> 01:33:01,048
Фюрерът ви несъмнено ще одобри.
547
01:33:01,198 --> 01:33:04,727
Ако не ме удовлетвори,
ще ви я върна.
548
01:33:04,877 --> 01:33:09,887
Няма да си губя времето с нея.
Извинете.
549
01:33:24,389 --> 01:33:27,184
Не намерих г-н Джоунс.
Търсих го навсякъде.
550
01:33:27,334 --> 01:33:29,699
Тук някъде е.
551
01:33:29,849 --> 01:33:33,696
Търси пак.
– Намерих го.
552
01:33:33,846 --> 01:33:36,604
Къде?
– Там!
553
01:35:56,230 --> 01:35:59,307
Олтарът е подготвен
според инструкциите ви.
554
01:35:59,457 --> 01:36:03,501
Добре.
Отнесете кивота там.
555
01:36:04,732 --> 01:36:07,186
Мосю...
556
01:36:07,671 --> 01:36:12,658
Малко ми е неудобно
от този еврейски ритуал.
557
01:36:13,561 --> 01:36:16,115
Необходимо ли е?
558
01:36:16,265 --> 01:36:19,648
Нека ви попитам.
По-добре ли ще се почувствате,
559
01:36:19,798 --> 01:36:23,525
ако отворите кивота чак в Берлин
пред вашия фюрер,
560
01:36:23,675 --> 01:36:27,888
за да установите дали
свещените плочи от Завета са в него
561
01:36:28,038 --> 01:36:31,056
и дали сте изпълнили
мисията си успешно
562
01:36:31,206 --> 01:36:36,033
и сте донесли истинския кивот?
563
01:37:58,988 --> 01:38:06,093
Ехо!
564
01:38:06,243 --> 01:38:09,534
Ще взривя кивота, Рене.
565
01:38:14,463 --> 01:38:18,417
Твоята упоритост изненадва дори мен.
566
01:38:18,567 --> 01:38:23,356
Лошо име ще излезе на наемниците.
– Д-р Джоунс...
567
01:38:25,201 --> 01:38:27,629
Едва ли смятате,
че можете да избягате.
568
01:38:27,779 --> 01:38:32,455
Зависи колко разум ще проявим.
Искам само момичето.
569
01:38:36,731 --> 01:38:42,248
А ако откажем?
– Фюрерът ви остава без подарък.
570
01:38:42,591 --> 01:38:46,370
Отдръпнете се.
Всички да се отдръпнат.
571
01:38:46,520 --> 01:38:49,807
Добре, Джоунс, печелиш.
572
01:38:50,701 --> 01:38:53,625
Взриви го.
573
01:38:57,906 --> 01:39:03,122
Да, взриви го. Върни го на Бог.
574
01:39:03,582 --> 01:39:07,417
Цял живот си издирвал
археологически реликви.
575
01:39:07,567 --> 01:39:11,823
А съкровищата в кивота надминават
и най-смелите ти мечти.
576
01:39:11,973 --> 01:39:15,795
Искаш да го видиш отворен
точно колкото и аз.
577
01:39:16,210 --> 01:39:21,070
Индиана, ние просто минаваме
през историята.
578
01:39:22,428 --> 01:39:25,150
А това...
579
01:39:26,117 --> 01:39:29,314
това е история.
580
01:39:37,267 --> 01:39:40,080
Както решиш.
581
01:42:07,963 --> 01:42:09,819
Мериан, не гледай към него.
582
01:42:09,969 --> 01:42:14,409
Затвори очи и не ги отваряй,
каквото и да стане.
583
01:42:40,021 --> 01:42:42,716
Каква красота!
584
01:42:52,324 --> 01:42:56,166
Инди!
– Не отваряй очи! Не гледай!
585
01:44:42,935 --> 01:44:46,641
Направихте голяма услуга
на страната си. Благодарим ви.
586
01:44:46,791 --> 01:44:50,209
Надяваме се,
че сте доволен от възнаграждението.
587
01:44:50,359 --> 01:44:53,134
Сумата е добра.
Ситуацията е неприемлива.
588
01:44:53,284 --> 01:44:58,403
Господа, с това приключваме.
– Къде е кивотът?
589
01:44:59,225 --> 01:45:03,781
Вече го изяснихме.
Кивотът е скрит на сигурно място.
590
01:45:03,931 --> 01:45:07,210
От кого?
– Кивотът притежава невиждана сила
591
01:45:07,360 --> 01:45:10,458
и трябва да бъде изследван.
– И ще бъде.
592
01:45:10,608 --> 01:45:14,276
Уверявам ви, д-р Броди, д-р Джоунс.
593
01:45:14,426 --> 01:45:18,590
Най-добрите ни специалисти
работят по него.
594
01:45:18,740 --> 01:45:23,707
Кои?
– Най-добрите.
595
01:45:26,735 --> 01:45:29,883
Какво стана?
Не изглеждаш много щастлив.
596
01:45:30,033 --> 01:45:33,610
Бюрократични глупаци!
– Какво казаха?
597
01:45:33,760 --> 01:45:38,552
Не знаят какво са получили.
– Но аз знам какво получих.
598
01:45:39,291 --> 01:45:41,974
Ела да те черпя едно.
599
01:45:43,895 --> 01:45:46,834
Едно малко?
600
01:46:07,149 --> 01:46:09,793
Строго секретно!
Да не се отваря!
601
01:46:36,827 --> 01:46:40,949
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
602
01:46:41,250 --> 01:46:45,550
2024 ©