1 00:00:28,003 --> 00:00:33,006 ПОХИТИТЕЛИ НА ИЗЧЕЗНАЛИЯ КИВОТ 2 00:00:33,356 --> 00:00:36,926 С участието на ХАРИСЪН ФОРД 3 00:00:37,176 --> 00:00:40,930 КАРЪН АЛЪН 4 00:00:41,280 --> 00:00:44,886 ПОЛ ФРИЙМАН 5 00:00:45,794 --> 00:00:49,871 РОНАЛД ЛЕЙСИ ДЖОН РИС-ДЕЙВИС 6 00:00:51,772 --> 00:00:55,753 АЛФРЕД МОЛИНА ВОЛФ КАЛЕР, АНТЪНИ ХИГИНС 7 00:00:57,197 --> 00:01:00,791 ДЕНХОЛМ ЕЛИЪТ и др. 8 00:01:04,831 --> 00:01:08,503 Оператор ДЪГЛАС СЛОКЪМ 9 00:01:15,582 --> 00:01:19,505 Музика ДЖОН УИЛЯМС 10 00:01:47,445 --> 00:01:50,035 Сценарий ЛОРЪНС КАЗДАН 11 00:01:50,185 --> 00:01:52,764 По идея на ДЖОРДЖ ЛУКАС и ФИЛИП КАУФМАН 12 00:01:57,857 --> 00:02:02,047 Режисьор СТИВЪН СПИЛБЪРГ 13 00:02:11,439 --> 00:02:14,460 Ховитосите са наблизо. 14 00:02:14,779 --> 00:02:19,155 Отровата е прясна. От три дни. По петите ни са. 15 00:02:19,504 --> 00:02:24,302 Ако знаеха, че сме тук, вече да са ни убили. 16 00:02:35,078 --> 00:02:38,697 Южна Америка 1936 г. 17 00:03:45,010 --> 00:03:48,578 Това е. Форестал е влязъл оттук. 18 00:03:48,728 --> 00:03:52,668 Ваш приятел? – Конкурент. Беше добър. 19 00:03:53,369 --> 00:03:56,416 Много, много добър. – Сеньор, 20 00:03:56,566 --> 00:04:00,816 никой не е излязъл жив оттам. Моля ви! 21 00:04:35,914 --> 00:04:38,414 Сеньор! 22 00:05:05,269 --> 00:05:08,512 Спри. Пази се от светлината. 23 00:05:29,674 --> 00:05:32,193 Форестал. 24 00:06:15,703 --> 00:06:19,964 Да побързаме. Тук няма нищо страшно. 25 00:06:20,934 --> 00:06:23,924 Точно това ме плаши. 26 00:06:40,336 --> 00:06:43,916 Стой тук. – Щом настоявате. 27 00:08:06,568 --> 00:08:10,235 Дай ми камшика! – Хвърлете ми идола! 28 00:08:11,245 --> 00:08:14,699 Няма време за спорове. Идолът срещу камшика. 29 00:08:14,849 --> 00:08:19,436 Дай ми камшика! – Адиос, сеньор. 30 00:08:59,249 --> 00:09:02,209 Сбогом, тъпако. 31 00:09:39,809 --> 00:09:42,593 Д-р Джоунс, ясно е, 32 00:09:42,743 --> 00:09:45,679 че каквото и да откриеш, мога да ти го отнема. 33 00:09:45,829 --> 00:09:48,985 А ти реши, че съм се отказал. 34 00:09:58,398 --> 00:10:03,436 Не си подбираш приятелите. Този път ще ти струва скъпо. 35 00:10:04,800 --> 00:10:09,724 Жалко, че ховитосите не те познават толкова добре, колкото аз, Белок. 36 00:10:09,874 --> 00:10:11,905 Да, много жалко. 37 00:10:12,055 --> 00:10:17,425 Можеше да ги предупредиш, ако говореше езика им. 38 00:11:01,030 --> 00:11:04,182 Джок! Пали двигателя! Излитаме! 39 00:11:07,917 --> 00:11:12,788 Джок! Двигателя! Пали двигателя! 40 00:11:59,425 --> 00:12:02,180 В самолета има огромна змия, Джок! 41 00:12:02,330 --> 00:12:05,390 Това е домашният ми любимец Реджи. 42 00:12:05,540 --> 00:12:08,576 Мразя змии, Джок! Ненавиждам ги! 43 00:12:08,726 --> 00:12:12,162 Я стига! Дръж се като мъж! 44 00:12:27,316 --> 00:12:30,718 "Нео", което означава "нов", и "литос"... 45 00:12:30,868 --> 00:12:35,411 ... което означава "камък". 46 00:12:35,561 --> 00:12:38,682 Да се върнем на Туркдинската могила край Хейзълтън. 47 00:12:38,832 --> 00:12:44,270 Състои се от проход и три ниши или камери. 48 00:12:48,190 --> 00:12:50,288 Не бъркайте това с грабеж. 49 00:12:50,438 --> 00:12:54,522 В този случай в могилата не би останало абсолютно нищо. 50 00:12:54,672 --> 00:13:00,814 Тази находка ни разкрива... една от големите опасности в археологията. 51 00:13:00,964 --> 00:13:03,962 Не риска за живота, макар и това да се случва. 52 00:13:04,112 --> 00:13:06,617 Говоря за фолклора. 53 00:13:06,767 --> 00:13:11,526 Според местните легенди в могилата е заровен златен ковчег. 54 00:13:11,676 --> 00:13:14,670 Това обяснява множеството прокопани дупки 55 00:13:14,820 --> 00:13:19,656 и лошото състояние на находките. Но третата камера е непокътната. 56 00:13:19,806 --> 00:13:25,866 Тя и ритуалните предмети, намерени в непосредствена близост... 57 00:13:26,016 --> 00:13:28,533 Обичам те 58 00:13:29,715 --> 00:13:34,089 ... ни помагат в датирането на находката. 59 00:13:34,239 --> 00:13:37,089 Имате ли въпроси? 60 00:13:37,494 --> 00:13:40,502 Добре, това е за днес. 61 00:13:41,085 --> 00:13:45,435 Не забравяйте за следващия път – Майкълсън, гл. 4 и 5. 62 00:13:45,585 --> 00:13:50,710 И ще бъда в кабинета си в четвъртък, не в сряда. 63 00:13:57,811 --> 00:14:01,077 Държах го в ръката си, Маркъс. 64 00:14:01,227 --> 00:14:03,851 Какво стана? – Познай. 65 00:14:04,001 --> 00:14:07,182 Белок? – Да ти разкажа ли? 66 00:14:07,332 --> 00:14:09,768 Не. Убеден съм, че каквото правиш за музея 67 00:14:09,918 --> 00:14:13,770 съответства на международните норми за опазване на антиките. 68 00:14:13,920 --> 00:14:18,138 Прекрасен е, ще го върна. Може да се продаде само в Маракеш. 69 00:14:18,288 --> 00:14:22,793 Трябват ми 2000 долара. – Искам да се срещнеш с едни хора. 70 00:14:22,943 --> 00:14:27,641 Ето какво донесох. Интересни неща са. – Индиана... 71 00:14:27,791 --> 00:14:31,388 Музеят ще ги купи, както винаги, без въпроси. Хубави са. 72 00:14:31,538 --> 00:14:35,285 Струват колкото билет до Маракеш. – Тези хора са важни. 73 00:14:35,435 --> 00:14:38,051 Какви хора? – От военното разузнаване. 74 00:14:38,201 --> 00:14:41,590 Знаеха, че се прибираш преди мен. Всичко знаят. 75 00:14:41,740 --> 00:14:45,067 Не ми казаха какво искат. – Защо да се срещам с тях? 76 00:14:45,217 --> 00:14:47,037 Да не съм загазил? 77 00:14:47,187 --> 00:14:51,448 Д-р Джоунс, много сме слушали за вас. 78 00:14:51,598 --> 00:14:55,070 Професор по археология, експерт в окултното 79 00:14:55,220 --> 00:14:59,739 и... как да кажа, търсач на ценни реликви. 80 00:14:59,889 --> 00:15:03,548 Може и така да се каже. Заповядайте. – Благодаря. 81 00:15:03,648 --> 00:15:06,813 Притежавате много дарби. 82 00:15:07,013 --> 00:15:10,960 Учили сте при проф. Рейвънуд в Чикагския университет. 83 00:15:11,110 --> 00:15:16,008 Да, така е. – Имате ли представа къде е сега? 84 00:15:16,892 --> 00:15:20,602 Носят се слухове, че е някъде из Азия. 85 00:15:20,752 --> 00:15:24,884 Не съм го чувал от 10 години. Приятели сме, но... 86 00:15:25,034 --> 00:15:27,957 Малко се отчуждихме. 87 00:15:28,421 --> 00:15:33,709 Д-р Джоунс, разбирате, че това е строго поверително. 88 00:15:33,859 --> 00:15:36,844 Разбирам. 89 00:15:36,994 --> 00:15:42,756 Вчера след обед европейският ни отдел засече немско комюнике, 90 00:15:42,906 --> 00:15:45,841 изпратено от Кайро до Берлин. 91 00:15:45,991 --> 00:15:50,470 През последните две години нацистите пращат отряди археолози по света, 92 00:15:50,620 --> 00:15:53,690 за да търсят религиозни артефакти. 93 00:15:53,840 --> 00:15:58,060 Хитлер полудял на тази тема. Вманиачен е по окултното. 94 00:15:58,210 --> 00:16:04,307 А в момента немска експедиция прави разкопки близо до Кайро. 95 00:16:04,457 --> 00:16:09,385 Не ни е ясно какво точно засякохме. Може би вие ще ни помогнете. 96 00:16:09,535 --> 00:16:12,503 "Работата по Танис продължава. 97 00:16:12,653 --> 00:16:16,444 Имаме главата. Жезълът на Ра. 98 00:16:16,594 --> 00:16:19,405 Абнър Рейвънуд, САЩ." 99 00:16:19,555 --> 00:16:25,405 Нацистите са открили Танис. – Какво ви говори това? 100 00:16:25,555 --> 00:16:30,013 Танис е едно от възможните местонахождения на изчезналия кивот. 101 00:16:30,163 --> 00:16:33,962 Ковчегът, с който евреите са пренесли Десетте Божи заповеди. 102 00:16:34,112 --> 00:16:38,442 Самите Десет заповеди ли? – Същинските Десет заповеди. 103 00:16:38,592 --> 00:16:42,493 Действителните каменни плочи, които Мойсей свалил от планината 104 00:16:42,643 --> 00:16:47,634 и счупил, ако вярвате в такива неща. Ходили ли сте на неделно училище? 105 00:16:47,784 --> 00:16:53,096 Евреите прибрали парчетата в кивота и когато се установили в Ханаан, 106 00:16:53,246 --> 00:16:56,521 го положили в храма на Соломон. – В Йерусалим. 107 00:16:56,671 --> 00:17:00,362 Там останал много години и в един момент изчезнал. 108 00:17:00,512 --> 00:17:03,188 Къде? – Никой не знае къде и кога. 109 00:17:03,338 --> 00:17:08,793 Но един египетски фараон, Шишак, нападнал Йерусалим към 980 г. пр. Хр. 110 00:17:08,943 --> 00:17:12,063 Възможно е да са върнали кивота в Танис 111 00:17:12,213 --> 00:17:16,875 и да са го скрили в тайната пещера Кладенецът на душите. 112 00:17:17,025 --> 00:17:20,309 Но година след завръщането на фараона в Египет 113 00:17:20,459 --> 00:17:26,660 град Танис бил пометен от едногодишна пустинна буря. 114 00:17:26,983 --> 00:17:30,633 Заличен от Божия гняв. 115 00:17:32,760 --> 00:17:37,497 Явно сме попаднали на точните хора. Изглежда знаете всичко за Танис. 116 00:17:37,647 --> 00:17:40,780 Не точно. Рейвънуд е експертът. 117 00:17:40,930 --> 00:17:45,586 Негови са първите сериозни проучвания за Танис. Откри някои реликви. 118 00:17:45,736 --> 00:17:49,656 Беше обсебен от идеята, но така и не намери града. 119 00:17:49,806 --> 00:17:53,026 Честно казано, този Рейвънуд ни е подозрителен. 120 00:17:53,176 --> 00:17:56,873 Американец, чието име се споменава в нацистко съобщение. 121 00:17:57,023 --> 00:18:01,470 Глупости! Рейвънуд не е нацист. – За какво им е тогава? 122 00:18:01,620 --> 00:18:07,237 Очевидно търсят главата от Жезъла на Ра и смятат, че е у Абнър. 123 00:18:07,387 --> 00:18:09,867 Какво представлява Жезъла? 124 00:18:10,017 --> 00:18:15,411 Обикновена пръчка горе-долу толкова висока. Никой не знае колко точно. 125 00:18:15,561 --> 00:18:19,587 Върху нея е нанизана главата, 126 00:18:19,737 --> 00:18:23,047 която е с формата на слънце и кристал в центъра. 127 00:18:23,197 --> 00:18:27,002 Жезълът се занася в специална зала в Танис, 128 00:18:27,152 --> 00:18:29,868 в която има смален макет на града. 129 00:18:30,018 --> 00:18:33,506 Ако Жезълът се постави на точното място в точното време, 130 00:18:33,656 --> 00:18:38,367 слънчевата светлина се пречупва и хвърля лъч върху пода, 131 00:18:38,517 --> 00:18:41,719 който дава местонахождението на Кладенеца на душите. 132 00:18:41,869 --> 00:18:45,942 Където се пази кивотът? – Точно това търсят нацистите. 133 00:18:46,092 --> 00:18:49,483 А как изглежда този кивот? 134 00:18:50,192 --> 00:18:53,074 Имам илюстрация някъде тук. 135 00:18:56,502 --> 00:18:59,564 Ето го. 136 00:19:04,671 --> 00:19:09,283 Боже мой! – И евреите така са си казали. 137 00:19:09,433 --> 00:19:11,676 Какво излиза оттук? 138 00:19:11,826 --> 00:19:17,521 Светкавица. Огън. Божията мощ. 139 00:19:19,795 --> 00:19:23,123 Това обяснява интереса на Хитлер. 140 00:19:23,273 --> 00:19:28,417 В Библията пише, че кивотът повдига планини и опустошава земи. 141 00:19:29,122 --> 00:19:32,651 Че армията, която носи кивота пред себе си... 142 00:19:32,801 --> 00:19:35,694 ... е непобедима. 143 00:19:54,000 --> 00:19:56,301 Успя, нали? 144 00:19:56,451 --> 00:19:59,763 Съгласни са да опиташ. – О, Маркъс! 145 00:19:59,913 --> 00:20:04,896 Искат да изпревариш нацистите и са готови щедро да платят. 146 00:20:05,046 --> 00:20:09,365 И накрая музеят ще получи кивота? – О, да. 147 00:20:13,115 --> 00:20:17,630 Кивотът на Завета. – Няма друго като него. 148 00:20:17,780 --> 00:20:23,328 Той е символ на всичко, заради което археологията съществува. 149 00:20:24,915 --> 00:20:29,985 Преди пет години самият аз бих тръгнал. Завиждам ти. 150 00:20:30,135 --> 00:20:35,108 Първо трябва да открия Абнър. Мисля, че знам откъде да започна. 151 00:20:38,264 --> 00:20:42,282 Тя дали още е с него? – Възможно е. 152 00:20:42,432 --> 00:20:46,227 Но Мериан е най-малката ти грижа в момента, Инди. 153 00:20:46,377 --> 00:20:48,046 В какъв смисъл? 154 00:20:48,196 --> 00:20:53,816 Отблизо 3 хиляди години хората издирват изчезналия кивот. 155 00:20:54,755 --> 00:20:57,666 Това е нещо сериозно. 156 00:20:58,256 --> 00:21:01,416 Никой не познава тайните му. 157 00:21:02,319 --> 00:21:06,293 Не може да се сравни с нищо, което си търсил досега. 158 00:21:06,443 --> 00:21:09,788 Да ме уплашиш ли се мъчиш? Говориш като майка ми. 159 00:21:09,938 --> 00:21:14,833 Отдавна се познаваме. Не вярвам в магии и в глупави суеверия. 160 00:21:14,983 --> 00:21:19,669 Отивам да търся важна историческа находка, а ти ме плашиш с Торбалан. 161 00:21:19,819 --> 00:21:23,749 Пък и знаеш колко съм предпазлив. 162 00:21:32,681 --> 00:21:36,349 Приятно пътуване, д-р Джоунс. – Благодаря. 163 00:22:29,938 --> 00:22:33,586 Непал 164 00:24:27,186 --> 00:24:29,898 Здравей, Мериан. 165 00:24:35,099 --> 00:24:38,050 Индиана Джоунс. 166 00:24:39,957 --> 00:24:43,575 Винаги съм знаела, че един ден пак ще престъпиш прага ми. 167 00:24:43,725 --> 00:24:47,620 Не съм се съмнявала. Това беше неизбежно. 168 00:24:47,770 --> 00:24:50,273 Е, какво търсиш в Непал? 169 00:24:50,423 --> 00:24:53,442 Трябва ми една от находките на баща ти. 170 00:24:53,592 --> 00:24:57,434 За 10 години се научих да те мразя. 171 00:24:57,584 --> 00:25:02,673 Не съм искал да те нараня. – Бях дете! Бях влюбена! Беше грешка! 172 00:25:02,823 --> 00:25:07,582 И ти знаеше какво правиш. – Сега знам! Това е моето място! Вън! 173 00:25:10,118 --> 00:25:15,711 Стореното – сторено. Не ми се радвай, но можем да си помогнем взаимно. 174 00:25:16,087 --> 00:25:21,468 Трябва ми една находка на баща ти. Кръгъл медальон с кристал в средата. 175 00:25:21,618 --> 00:25:25,569 Сещаш ли се за какво говоря? – Да, сещам се. 176 00:25:25,719 --> 00:25:28,879 Къде е Абнър? 177 00:25:29,908 --> 00:25:32,926 Абнър е мъртъв. 178 00:25:36,068 --> 00:25:41,067 Съжалявам, Мериан. – Знаеш ли какво ми причини? 179 00:25:41,217 --> 00:25:45,531 Пак повтарям, съжалявам. – Кажи го пак тогава! 180 00:25:45,681 --> 00:25:48,926 Съжалявам. – Всички съжаляват. 181 00:25:49,076 --> 00:25:52,179 Абнър, че ме влачеше, за да си търси боклуците. 182 00:25:52,329 --> 00:25:55,531 Аз съжалявам, че се забутах в тая дупка. 183 00:25:55,681 --> 00:25:59,683 Всеки за нещо съжалява. – Бронзов медальон без стойност. 184 00:25:59,833 --> 00:26:03,645 Ще ми го дадеш ли? – Може би. Не знам къде е. 185 00:26:03,795 --> 00:26:06,910 Може би ще го намериш. 186 00:26:07,102 --> 00:26:10,127 3000 долара. 187 00:26:10,277 --> 00:26:13,812 Ще са ми от полза, но не голяма. 188 00:26:13,962 --> 00:26:18,932 Имаш още две хиляди, когато се върнем в Щатите. Важно е, Мериан. 189 00:26:19,452 --> 00:26:21,887 Повярвай ми. 190 00:26:22,435 --> 00:26:26,501 Знаеш какво имам предвид. Знаеш и къде е. 191 00:26:28,583 --> 00:26:32,014 Ела пак утре. – Защо? 192 00:26:32,164 --> 00:26:35,414 Защото така ти казвам. 193 00:26:42,717 --> 00:26:45,857 До утре, Индиана Джоунс. 194 00:27:50,400 --> 00:27:53,967 Добър вечер, фройлайн. – Барът е затворен. 195 00:27:54,117 --> 00:27:58,556 Ние не сме жадни. 196 00:27:59,407 --> 00:28:03,179 Какво искате? – Каквото и приятелят ви д-р Джоунс. 197 00:28:03,329 --> 00:28:07,903 Сигурно ви е споменал, че има и други заинтересовани. 198 00:28:08,053 --> 00:28:10,231 Явно е пропуснал. 199 00:28:10,381 --> 00:28:13,225 Той е подъл човек. 200 00:28:14,159 --> 00:28:17,689 За ваше добро се надявам да не сте му го дали. 201 00:28:17,839 --> 00:28:19,817 Защо? Повече ли ще предложите? 202 00:28:19,967 --> 00:28:24,859 О, почти сигурно. Още ли е у вас? 203 00:28:30,071 --> 00:28:33,970 Не, но знам къде е. 204 00:28:35,373 --> 00:28:37,956 Ще пийнете ли по едно? 205 00:28:38,106 --> 00:28:45,572 Огънят ви тлее. Защо още сега не ми кажете къде е предметът? 206 00:28:45,722 --> 00:28:52,059 Слушай, хер Мак, не те знам с какви хора общуваш, 207 00:28:52,209 --> 00:28:57,086 но в моя дом никой не ми заповядва. – Фройлайн Рейвънуд... 208 00:28:57,339 --> 00:29:01,585 Нека ви покажа на какво съм свикнал. 209 00:29:01,735 --> 00:29:03,871 Ник! 210 00:29:04,021 --> 00:29:07,349 Веднага ме пусни! 211 00:29:08,300 --> 00:29:11,788 Махни гнусните си ръце от мен! 212 00:29:17,084 --> 00:29:19,179 Чакайте. Аз съм разумно момиче. 213 00:29:19,329 --> 00:29:23,187 Вече е късно. – Това е излишно. 214 00:29:24,947 --> 00:29:29,267 Чакайте. Всичко ще ви кажа. 215 00:29:29,620 --> 00:29:32,898 Да, сигурен съм. 216 00:29:38,877 --> 00:29:41,365 Пусни я. 217 00:30:51,703 --> 00:30:54,271 Уиски! 218 00:31:01,382 --> 00:31:05,344 Застреляй ги. Застреляй и двамата. 219 00:31:57,202 --> 00:32:00,088 Медальонът ми! 220 00:32:05,609 --> 00:32:10,083 Е, Джоунс, още умееш да забавляваш дамите! 221 00:32:10,233 --> 00:32:12,706 Голяма работа си! – Знаеш ли какво? 222 00:32:12,856 --> 00:32:16,595 Докато не си получа петте хиляди, ще имаш още една екстра! 223 00:32:16,745 --> 00:32:19,868 Ще бъда твой партньор! 224 00:32:22,812 --> 00:32:26,882 Непал 225 00:32:40,198 --> 00:32:43,583 Кайро 226 00:32:55,312 --> 00:33:00,407 Кайро. Градът на крайностите. Земен рай! 227 00:33:01,138 --> 00:33:05,386 Тишина! Самозабравяте се! Какво е това? 228 00:33:05,536 --> 00:33:08,749 Откъде се появи това животно? 229 00:33:10,378 --> 00:33:13,127 О, не. 230 00:33:14,622 --> 00:33:18,198 Какво симпатично същество. 231 00:33:19,402 --> 00:33:21,296 Тогава е добре дошло в дома ни. 232 00:33:21,446 --> 00:33:25,743 Няма нужда да го задържате заради мен. 233 00:33:31,790 --> 00:33:36,341 Знаех си, че германците ще те наемат, Салах, ти си най-добрият в Египет. 234 00:33:36,491 --> 00:33:42,199 Услугите ми за тях са незначителни. Подмамиха всички археолози в Кайро. 235 00:33:42,349 --> 00:33:45,169 Разкопките са огромни. 236 00:33:45,319 --> 00:33:51,218 Наемат здравеняци и плащат мизерно. Сякаш фараоните са се върнали. 237 00:33:51,368 --> 00:33:54,454 Кога откриха залата с картата? – Преди три дни. 238 00:33:54,604 --> 00:33:58,622 Един мозък няма сред тях. Освен онзи... 239 00:33:58,772 --> 00:34:02,858 Много е умен. Френски археолог. 240 00:34:03,191 --> 00:34:06,935 Как се казва? – Викат му "Белош". 241 00:34:12,051 --> 00:34:14,881 Белок. 242 00:34:15,051 --> 00:34:18,127 Немците имат голямо предимство пред нас. 243 00:34:18,277 --> 00:34:21,559 Скоро ще открият Кладенеца на душите. 244 00:34:21,709 --> 00:34:25,090 Няма да го намерят без това. 245 00:34:25,571 --> 00:34:28,851 Кой може да ни разчете символите? 246 00:34:29,790 --> 00:34:34,163 Мисля, че един познат ще може да ни помогне. 247 00:34:34,427 --> 00:34:39,421 Инди, има нещо, което ме притеснява. 248 00:34:39,658 --> 00:34:42,282 Какво? 249 00:34:42,501 --> 00:34:44,393 Кивотът. 250 00:34:44,543 --> 00:34:49,725 Ако наистина е в Танис, то едва ли трябва да бъде обезпокояван. 251 00:34:50,013 --> 00:34:55,076 Около него винаги е витаела смъртта. Той не е от този свят. 252 00:34:55,226 --> 00:34:58,341 Трябвали ни тази маймуна? – Изненадваш ме. 253 00:34:58,491 --> 00:35:01,109 Да говориш така за бебчето ни. 254 00:35:01,259 --> 00:35:05,424 Виж, прилича на теб. – И е умна като теб. 255 00:35:05,574 --> 00:35:09,325 Забелязах. Мъничка умница. 256 00:35:12,813 --> 00:35:17,038 Къде тръгна? – Ще се оправи, хапни фурма. 257 00:35:19,723 --> 00:35:22,555 Хайде, идвай. Мериан. 258 00:35:22,705 --> 00:35:26,662 Какво е това? – Фурма. Яж. 259 00:36:13,487 --> 00:36:17,409 Как още не си се задомил и нямаш 9 деца като Салах? 260 00:36:17,559 --> 00:36:20,547 Кой казва, че не съм? 261 00:36:20,697 --> 00:36:23,986 Аз. Татко отдавна те беше преценил. 262 00:36:32,264 --> 00:36:35,184 Казваше, че си лентяй. – Винаги е бил мил. 263 00:36:35,334 --> 00:36:39,127 Най-талантливият лентяй сред учениците му, обичаше те като син. 264 00:36:39,277 --> 00:36:44,069 Беше нужно много, за да се отчуждите. – Не много. Само ти. 265 00:36:59,584 --> 00:37:02,726 Мериан, изчезвай! Наведи се! 266 00:37:42,356 --> 00:37:45,066 Добре! 267 00:38:32,412 --> 00:38:34,913 Мериан! 268 00:38:52,595 --> 00:38:55,393 Помощ! Насам, Инди! 269 00:38:55,543 --> 00:38:58,317 Махнете се! Направете път! 270 00:38:58,819 --> 00:39:01,741 Помощ! 271 00:39:05,370 --> 00:39:11,314 Не може да постъпвате така с мен! Аз съм американка! Инди! 272 00:39:13,279 --> 00:39:16,934 Индиана Джоунс! Помогни ми, Джоунс! 273 00:39:37,099 --> 00:39:39,640 Джоунс! 274 00:39:42,249 --> 00:39:45,301 Инди! 275 00:39:54,717 --> 00:39:57,958 Експлозиви 276 00:40:02,502 --> 00:40:05,512 Тръгвай! Бързо! 277 00:40:24,702 --> 00:40:27,274 Мериан. 278 00:41:02,147 --> 00:41:06,053 Д-р Джоунс, господинът в бара иска да говори с вас. 279 00:41:06,203 --> 00:41:09,155 Моля, елате с мен. 280 00:41:29,523 --> 00:41:32,370 Мен ли търсите? 281 00:41:40,012 --> 00:41:42,335 Белок. – Добър ден, д-р Джоунс. 282 00:41:42,485 --> 00:41:47,230 Трябва да те убия още сега. – Едва ли е най-подходящото място. 283 00:41:47,831 --> 00:41:53,163 На арабите не им пука дали ще се избием. Няма да ни се бъркат. 284 00:41:53,650 --> 00:41:58,344 Не аз замесих момичето. Седни, преди да си паднал. 285 00:41:58,494 --> 00:42:02,707 Може поне да се държим като цивилизовани хора. 286 00:42:11,716 --> 00:42:14,443 Продължаваш да не си подбираш приятелите. 287 00:42:14,593 --> 00:42:19,110 Жалко, че всичко ще приключи така след толкова вдъхновяващи срещи. 288 00:42:19,260 --> 00:42:24,354 Почти съжалявам. Къде ли ще намеря друг съперник от моята класа? 289 00:42:24,504 --> 00:42:27,515 В местната канализация. 290 00:42:28,883 --> 00:42:34,378 С теб много си приличаме. Археологията е нашата религия. 291 00:42:34,528 --> 00:42:38,572 Но и двамата сме се отклонили от правата вяра. 292 00:42:38,722 --> 00:42:41,906 Методите ни не са толкова различни. 293 00:42:42,056 --> 00:42:45,037 Аз съм твое смътно отражение. 294 00:42:45,187 --> 00:42:48,090 Не е нужно много, за да станеш като мен. 295 00:42:48,240 --> 00:42:53,213 Да излезеш от светлината. – Започваш да ставаш гаден. 296 00:42:53,714 --> 00:42:57,610 Знаеш, че е истина. Колко мило. 297 00:42:57,760 --> 00:43:01,127 Виж това. Боклук. 298 00:43:01,536 --> 00:43:03,871 По сергиите струва 10 долара. 299 00:43:04,021 --> 00:43:08,502 Но ако го заровя в пясъка, след 1000 години ще е безценно. 300 00:43:08,652 --> 00:43:12,154 Като кивота. Хората ще се избиват заради него. 301 00:43:12,304 --> 00:43:14,779 Хора като теб и мен. 302 00:43:14,929 --> 00:43:18,140 А твоят шеф – фюрерът? 303 00:43:18,290 --> 00:43:21,664 Мислех, че той държи да го има. 304 00:43:21,814 --> 00:43:26,326 Всичко с времето си. Когато аз приключа с него. 305 00:43:26,476 --> 00:43:29,531 Джоунс, осъзнаваш ли какво е кивотът? 306 00:43:29,681 --> 00:43:34,349 Предавател. Радиостанция за връзка с Бог. 307 00:43:34,499 --> 00:43:37,147 И скоро ще е в ръцете ми! 308 00:43:37,865 --> 00:43:40,639 Искаш да говориш с Бог ли? 309 00:43:41,457 --> 00:43:45,704 Тогава да вървим при него. Нямам какво друго да правя. 310 00:43:46,274 --> 00:43:49,487 Чичо Инди, ела у дома! 311 00:43:52,815 --> 00:43:57,601 Следващия път, Индиана Джоунс, децата няма да те спасят. 312 00:44:12,658 --> 00:44:17,964 Досетих се, че си там. По-добри са от морската пехота, а? 313 00:44:26,352 --> 00:44:31,352 Мериан е мъртва. – Да, знам. Съжалявам. 314 00:44:32,052 --> 00:44:36,630 Но животът продължава, Инди. Това е истината. 315 00:44:39,089 --> 00:44:42,966 Имам много да ти разправям. Но първо да приберем децата. 316 00:44:43,116 --> 00:44:46,640 После ще те заведа при стареца. 317 00:45:33,621 --> 00:45:37,912 Как го е открил Болок? Откъде има копие на главата на Жезъла? 318 00:45:38,062 --> 00:45:43,725 Няма нейни рисунки или дубликати. – Казвам ти какво видях с очите си. 319 00:45:43,875 --> 00:45:47,759 Глава като тази, само че с по-назъбени ръбове. 320 00:45:47,909 --> 00:45:50,443 В центъра французинът бе поставил кристал, 321 00:45:50,593 --> 00:45:56,449 а около него от едната страна имаше символи точно като на нашата. 322 00:45:58,541 --> 00:46:01,993 И изчисленията са направени в залата? – Тази сутрин. 323 00:46:02,143 --> 00:46:05,619 Белок и германският шеф Дитрих. 324 00:46:05,769 --> 00:46:11,706 Когато излязоха ни пратиха да копаем на ново място, извън лагера. 325 00:46:12,258 --> 00:46:17,415 Кладенецът на душите, а? – Елате, вижте тук! 326 00:46:17,565 --> 00:46:22,325 Седнете. Ето тук, седнете. – Какво има? 327 00:46:23,187 --> 00:46:27,231 Това е предупреждение да не бъде обезпокояван кивотът на Завета. 328 00:46:27,381 --> 00:46:30,436 А височината на Жезъла? Белок оттук ли я е взел? 329 00:46:30,586 --> 00:46:36,231 Да, оттук. В старинни мерни единици. Означава 6 кадама. 330 00:46:36,381 --> 00:46:39,760 Около 180 см. – Чакай! 331 00:46:41,246 --> 00:46:45,862 Но се отнема един кадам в чест на еврейския бог, 332 00:46:46,012 --> 00:46:48,892 на когото е кивотът. 333 00:46:59,397 --> 00:47:04,829 Сигурен ли си, че тяхната глава има символи само от едната страна? 334 00:47:05,177 --> 00:47:10,203 Жезълът на Болок е твърде дълъг. Копаят на погрешно място! 335 00:47:11,854 --> 00:47:17,140 Аз съм монарх на морето. Аз съм властелин на... 336 00:47:26,503 --> 00:47:29,524 Отровни фурми. 337 00:47:42,996 --> 00:47:47,091 Казах ти да не бързаш със съобщението до Берлин. 338 00:47:47,241 --> 00:47:52,806 Археологията не е точна наука. Графиците не означават нищо. 339 00:47:52,956 --> 00:47:57,844 Фюрерът не е търпелив човек, изисква постоянни доклади и очаква напредък. 340 00:47:57,994 --> 00:48:00,492 Ти ме увери, че... – Нищо не съм обещавал! 341 00:48:00,642 --> 00:48:02,930 Казах само, че е много вероятно. 342 00:48:03,080 --> 00:48:07,449 При информацията, която имахме, изчисленията ми бяха точни. 343 00:48:07,599 --> 00:48:10,675 Тези не се шегуват. 344 00:48:11,154 --> 00:48:15,187 Слънцето кога огрява картата? – Около 9 ч. 345 00:48:15,337 --> 00:48:19,238 Нямаме много време. Къде търсят Кладенеца на душите? 346 00:48:19,388 --> 00:48:23,886 На онзи хълм. Но залата е насам. – Да вървим. 347 00:52:19,895 --> 00:52:22,196 Салах? 348 00:52:22,450 --> 00:52:25,143 Салах! 349 00:52:43,388 --> 00:52:48,280 Какво има? Вода ли искате? Ще ви донеса. Ще ви помогна. 350 00:52:48,989 --> 00:52:53,248 Искате още вода ли? Ще ви донеса. Как е храната? 351 00:53:05,745 --> 00:53:10,287 Мислех, че си мъртва! Явно са разменили кошовете! 352 00:53:13,282 --> 00:53:16,574 Ранена ли си? – Не! Бързо ме изведи оттук. 353 00:53:16,724 --> 00:53:21,135 Всеки момент ще се върнат. Развържи ме! Бързо! 354 00:53:21,285 --> 00:53:24,283 Разпитваха ме какво знаеш. 355 00:53:28,088 --> 00:53:30,077 Какво има? Развържи ме! 356 00:53:30,227 --> 00:53:33,874 Знам къде е кивотът, Мериан? – Тук ли е? 357 00:53:34,024 --> 00:53:36,769 Идвам с теб, Джоунс! Развържи ме веднага! 358 00:53:36,919 --> 00:53:39,371 Тогава ще обърнат лагера да ни търсят. 359 00:53:39,521 --> 00:53:43,959 Измъкни ме оттук! Полудя ли? 360 00:53:44,128 --> 00:53:48,274 Не ми е приятно да го правя, но ако не стоиш тихо и кротко, 361 00:53:48,424 --> 00:53:51,179 всичко ще се провали. 362 00:53:51,329 --> 00:53:55,028 Ще се върна за теб. – Какво ти става?! 363 00:54:38,522 --> 00:54:40,631 Това е. 364 00:54:40,781 --> 00:54:46,253 Кой знае. Може би кивотът все още ни очаква в някоя подземна камера. 365 00:54:46,403 --> 00:54:49,412 Може да сме пропуснали важна следа. 366 00:54:49,562 --> 00:54:53,483 Може момичето да ни помогне. – И аз съм на същото мнение. 367 00:54:53,633 --> 00:54:58,779 Притежавала е оригинала с години. Може да помогне, ако е мотивирана. 368 00:54:58,929 --> 00:55:01,593 Повярвайте ми, тя нищо не разбира. 369 00:55:01,743 --> 00:55:05,417 Изненадан съм, че се размекваш. Друга слава ти се носи. 370 00:55:05,567 --> 00:55:09,752 Но не е нужно да участваш. Имам идеалния човек за целта. 371 00:55:13,888 --> 00:55:15,838 Хайл Хитлер! 372 00:56:34,864 --> 00:56:38,232 Инди! Насам! Ударихме на камък! 373 00:56:41,731 --> 00:56:45,311 Разчистете! Намерете ръбовете! 374 00:57:00,308 --> 00:57:03,264 Добре, добре. Виждаш ли, Инди? 375 00:57:03,414 --> 00:57:07,791 Давайте лостовете! – Заедно, момчета, всички заедно! 376 00:57:08,932 --> 00:57:11,751 Натиснете! 377 00:57:14,500 --> 00:57:19,795 Подхванете отдолу, точно така. Полека. 378 00:57:26,704 --> 00:57:29,608 Внимателно! 379 00:57:39,564 --> 00:57:42,352 Извинявай, Инди. 380 00:57:42,830 --> 00:57:46,832 Инди, защо подът се движи? 381 00:57:48,396 --> 00:57:51,393 Дай ми факлата. 382 00:58:19,189 --> 00:58:23,319 Змии. Защо трябваше да са змии? 383 00:58:26,367 --> 00:58:30,520 Отровни са. Много опасни. 384 00:58:31,565 --> 00:58:34,427 Ти върви пръв. 385 00:58:51,771 --> 00:58:56,195 Ако ще бягаш пеш, пустинята е по три седмици във всяка посока. 386 00:58:56,345 --> 00:58:59,143 Моля те, хапни нещо. 387 00:59:05,051 --> 00:59:07,325 Трябва да се извиня за отношението. 388 00:59:07,475 --> 00:59:11,873 Чия беше идеята? Без храна, без вода! Какви хора са приятелите ти? 389 00:59:12,023 --> 00:59:16,142 На този етап от работата ми, те са необходимото зло. 390 00:59:16,292 --> 00:59:20,672 Не са ми приятели. Но със съответните връзки 391 00:59:20,822 --> 00:59:25,928 можем да бъдем цивилизовани дори в тази част на света. 392 00:59:26,764 --> 00:59:31,429 Хубава е. – Много искам да те видя в нея. 393 00:59:33,058 --> 00:59:35,887 Не се съмнявам. 394 00:59:38,781 --> 00:59:41,350 Добре. 395 00:59:48,016 --> 00:59:50,957 Какво имаш за пиене? 396 00:59:52,676 --> 00:59:54,949 Нямаме време. 397 00:59:55,099 --> 00:59:58,906 Скоро ще дойдат да те тормозят, а аз няма да мога да ги спра. 398 00:59:59,056 --> 01:00:02,982 Освен ако не ми дадеш нещо, с което да ги укротя. 399 01:00:03,132 --> 01:00:09,089 Някаква информация, с която да те защитя от тях. 400 01:00:09,239 --> 01:00:13,120 Вече ти казах всичко, което знам. Нищо не дължа на Джоунс. 401 01:00:13,570 --> 01:00:16,446 Той ми създава само проблеми. 402 01:00:22,306 --> 01:00:25,417 Мериан, прекрасна си. 403 01:00:28,853 --> 01:00:32,226 Не смятам, че имаме нужда от компания. 404 01:00:34,510 --> 01:00:38,160 Бавно. Бавно! 405 01:00:40,299 --> 01:00:44,645 Надолу, надолу. Внимателно! 406 01:00:44,799 --> 01:00:47,784 Добре ли си, Инди? 407 01:00:49,407 --> 01:00:53,212 Леко, момчета, леко. 408 01:01:11,232 --> 01:01:14,623 Казах ти, че всичко ще е наред! 409 01:01:38,308 --> 01:01:41,209 Салах, слизай! 410 01:01:58,548 --> 01:02:01,034 Наливай. 411 01:03:53,712 --> 01:03:56,386 Опа! 412 01:04:01,171 --> 01:04:04,144 Какво е това, Рене? 413 01:04:04,361 --> 01:04:09,219 Израснах с него. Семейна марка. 414 01:04:36,913 --> 01:04:40,561 Трябва вече да тръгвам, Рене. 415 01:04:42,428 --> 01:04:44,773 Иначе много ми харесваш. 416 01:04:44,923 --> 01:04:49,592 Може някой ден да се срещнем при по-добри обстоятелства. 417 01:04:52,279 --> 01:04:55,129 Пак се срещаме, фройлайн. 418 01:04:55,531 --> 01:04:58,700 Всички американци сте еднакви. 419 01:04:59,694 --> 01:05:03,706 Винаги неподходящо облечени за случая. 420 01:05:32,542 --> 01:05:35,206 Така... 421 01:05:36,683 --> 01:05:39,460 За какво ще си говорим? 422 01:06:53,772 --> 01:06:56,415 Добре! Вдигайте! 423 01:06:56,565 --> 01:06:59,173 Полека! 424 01:06:59,923 --> 01:07:03,854 Много вироглаво момиче. – Доста я харесвате. 425 01:07:04,203 --> 01:07:07,265 Археологическите ви методи са много примитивни. 426 01:07:07,415 --> 01:07:13,103 Бихте използвали булдозер, за да откриете порцеланова чаша. 427 01:07:17,065 --> 01:07:20,822 Херман, събуди хората си! – Инди, факлите догарят. 428 01:07:20,972 --> 01:07:23,699 Хайде, измъквай се. 429 01:07:42,086 --> 01:07:46,001 Салах... – Ехо! 430 01:07:46,550 --> 01:07:50,621 Д-р Джоунс, какво правиш на това отвратително място? 431 01:07:50,771 --> 01:07:56,482 Защо не слезеш да ти покажа? – Благодаря, но тук ни е добре. 432 01:07:56,632 --> 01:08:01,640 Нали така? Да, много ни е добре. 433 01:08:02,297 --> 01:08:07,284 И отново, Джоунс, това, което почти беше твое, сега е мое. 434 01:08:07,665 --> 01:08:10,295 Какъв подобаващ край на живота ти. 435 01:08:10,445 --> 01:08:14,354 Ще станеш допълнение към тази археологическа находка. 436 01:08:14,504 --> 01:08:19,166 Кой знае, след 1000 години дори ти може да струваш нещо. 437 01:08:19,316 --> 01:08:22,633 Кучи син. – Опасявам се, че трябва да вървим. 438 01:08:22,783 --> 01:08:25,001 В Берлин ни очаква награда. 439 01:08:25,151 --> 01:08:28,458 Но не бихме искали да те оставим долу съвсем сам. 440 01:08:28,608 --> 01:08:32,587 Мазна свиня! Пусни ме! Престани! 441 01:08:34,938 --> 01:08:38,744 Мериан! Дръж се! 442 01:08:38,894 --> 01:08:43,100 Не падай! Хрумна ми нещо! 443 01:08:47,649 --> 01:08:50,973 Търгаш гаден, пусни ме веднага! 444 01:08:55,023 --> 01:08:56,944 Помощ! 445 01:08:57,094 --> 01:09:02,235 Змии! Гледай си в краката! 446 01:09:02,385 --> 01:09:07,590 Момичето беше мое! – Не е полезна за мисията на фюрера. 447 01:09:09,400 --> 01:09:13,410 Понякога се чудя дали това ви е достатъчно ясно. 448 01:09:13,560 --> 01:09:17,830 Не ни било писано, скъпа. – Мръсници, ще си платите затова! 449 01:09:17,980 --> 01:09:21,910 Индиана Джоунс, сбогом. 450 01:09:44,569 --> 01:09:48,527 Вземи това. Размахвай го срещу всичко, което се движи. 451 01:09:48,677 --> 01:09:52,338 Боже мой! Тук всичко се движи! 452 01:09:53,857 --> 01:09:56,928 Инди! – Господи! 453 01:10:00,100 --> 01:10:04,247 Тази рокля от него ли е? – Опитвах се да избягам! 454 01:10:04,397 --> 01:10:07,731 Явно много си се постарала. – А ти къде беше? 455 01:10:07,881 --> 01:10:11,305 Какво правиш? – Огънят ще ни е от полза. 456 01:10:12,965 --> 01:10:15,529 Как ще се измъкнем? – Работя по въпроса. 457 01:10:15,679 --> 01:10:19,091 Каквото и да правиш, побързай! 458 01:10:23,419 --> 01:10:26,709 Къде тръгна? – През стената! 459 01:10:26,859 --> 01:10:31,885 Ще тичаш, каквото и да стане с мен. – Какво искаш да кажеш? 460 01:10:42,068 --> 01:10:46,742 Инди! Не ме оставяй сама тук! 461 01:11:11,614 --> 01:11:18,112 Тръгваме. Приготви се! – Инди, факлата ми угасва! 462 01:11:57,180 --> 01:11:59,879 Инди! 463 01:12:17,944 --> 01:12:22,568 Мериан! Гледай! 464 01:12:59,115 --> 01:13:01,578 Ще качат кивота на самолета. 465 01:13:01,728 --> 01:13:05,636 Докато го натоварят, ние трябва да сме вътре. 466 01:13:08,639 --> 01:13:13,144 Да пием за успеха ни в пустинята. За кивота. 467 01:13:13,294 --> 01:13:15,603 Чак когато сме далеч оттук. 468 01:13:15,753 --> 01:13:18,321 И от вас. 469 01:16:05,383 --> 01:16:08,347 Стойте при кивота! 470 01:16:12,973 --> 01:16:15,834 Внимавай! 471 01:16:24,516 --> 01:16:26,641 Боже мой! – Мериан! 472 01:16:26,791 --> 01:16:30,355 Заключена съм! Измъкни ме! 473 01:16:31,685 --> 01:16:35,779 Побързай! Не мога да се отключа! 474 01:16:38,317 --> 01:16:43,816 Заключи се! Инди, не мога да отворя! 475 01:17:12,009 --> 01:17:14,177 Заяде! – Завърти го! 476 01:17:14,327 --> 01:17:17,239 Заяде! – Остави! Дръпни се! 477 01:17:37,741 --> 01:17:41,290 Веднага отнесете кивота оттук! Натоварете го на камион! 478 01:17:41,440 --> 01:17:47,295 Ще го качите на самолета в Кайро! Гоблер, искам засилена охрана! 479 01:17:52,407 --> 01:17:55,185 Джоунс! 480 01:17:58,985 --> 01:18:04,214 Не може да бъде! Приятели, така се радвам, че сте живи! 481 01:18:04,364 --> 01:18:09,609 Няма време. Ако още искаш кивота, ще го натоварят на камион за Кайро. 482 01:18:09,759 --> 01:18:12,911 Камион? Какъв камион? 483 01:18:39,159 --> 01:18:41,885 Да тръгваме! 484 01:18:48,740 --> 01:18:52,374 Върни се в Кайро. Уреди ни транспорт до Англия. 485 01:18:52,524 --> 01:18:55,053 Кораб, самолет, каквото и да е. 486 01:18:55,203 --> 01:18:58,100 Чакайте ме при Омар. Аз тръгвам след камиона. 487 01:18:58,250 --> 01:19:02,584 Как? – Не знам. Ще го измисля по пътя. 488 01:24:47,757 --> 01:24:50,620 Ето го! 489 01:25:38,661 --> 01:25:41,589 Идиот! Тръгвай! 490 01:26:24,365 --> 01:26:27,298 Най-после всичко е уредено. Кивотът е на борда. 491 01:26:27,448 --> 01:26:30,245 Щом и ти си тук, нищо не липсва. 492 01:26:30,395 --> 01:26:33,892 Имаш ли доверие на тези хора? – Да. 493 01:26:34,648 --> 01:26:37,534 Г-н Катанга? 494 01:26:39,504 --> 01:26:43,928 Г-н Катанга, това са моите приятели. Те са моето семейство. 495 01:26:44,078 --> 01:26:47,298 Надявам се да се погрижите добре за тях. 496 01:26:47,448 --> 01:26:49,435 Моята каюта е и тяхна. 497 01:26:49,585 --> 01:26:53,685 Г-н Джоунс, много съм слушал за вас. 498 01:26:53,835 --> 01:26:58,491 Изглеждате точно както си ви представях. 499 01:27:01,350 --> 01:27:03,955 Довиждане. 500 01:27:05,386 --> 01:27:10,165 Грижете се един за друг. Вече ми липсвате. 501 01:27:11,562 --> 01:27:14,213 Ти си добър приятел. 502 01:27:15,799 --> 01:27:18,444 Салах. 503 01:27:20,345 --> 01:27:23,007 Това е за Фая. 504 01:27:23,631 --> 01:27:27,832 Това е за децата, а това е за теб. 505 01:27:32,124 --> 01:27:34,713 Благодаря. 506 01:27:42,159 --> 01:27:47,194 Британският моряк е с волен дух. 507 01:27:47,344 --> 01:27:51,364 Свободен е като планински повей. 508 01:27:51,514 --> 01:27:56,695 Силният му юмрук винаги е готов да брани... 509 01:28:05,039 --> 01:28:07,003 Къде беше? 510 01:28:07,153 --> 01:28:11,668 Разчиствах. – Откъде взе това? 511 01:28:11,818 --> 01:28:14,161 От него? – От кого? 512 01:28:14,311 --> 01:28:18,430 От Катанга. Май не съм първата жена, която пътува с тези пирати. 513 01:28:18,580 --> 01:28:22,015 Хубава си. – Сериозно? 514 01:28:22,165 --> 01:28:25,723 Да. – Наистина ли? 515 01:28:36,341 --> 01:28:39,303 Какво каза? 516 01:28:44,031 --> 01:28:46,706 Чакай, нямам нужда от помощ. 517 01:28:46,856 --> 01:28:52,786 Имаш. Не си мъжът, когото познавах преди 10 години. 518 01:28:52,936 --> 01:28:58,056 Не е от годините, скъпа, а от навъртените километри. 519 01:29:04,158 --> 01:29:08,095 Моля те, нямам нужда от сестра. Искам само да спя. 520 01:29:08,245 --> 01:29:12,391 Какво е това? – Махни се! Да! Боли! 521 01:29:13,138 --> 01:29:16,176 По дяволите, Инди! Къде не те боли? 522 01:29:16,834 --> 01:29:19,491 Тук! 523 01:29:23,921 --> 01:29:26,469 И тук! 524 01:29:33,561 --> 01:29:36,615 Тук не е много зле. 525 01:29:44,618 --> 01:29:47,318 А тук? 526 01:30:05,736 --> 01:30:08,342 Джоунс? 527 01:30:09,423 --> 01:30:12,140 Джоунс! 528 01:30:13,446 --> 01:30:16,972 Все нещо не ни е наред, нали? 529 01:30:43,132 --> 01:30:45,273 Какво има? – Двигателите спряха. 530 01:30:45,423 --> 01:30:48,406 Отивам да проверя. 531 01:30:57,618 --> 01:31:01,227 Какво става? – Вашите приятели. 532 01:31:02,383 --> 01:31:07,737 С момичето трябва да изчезнете има скривалище в трюма. Бързо! 533 01:31:22,669 --> 01:31:25,663 Пусни ме! 534 01:31:28,372 --> 01:31:32,372 Да не си посмял да ме докоснеш! 535 01:32:13,104 --> 01:32:16,174 А къде е Джоунс? – Няма и следа от него. 536 01:32:16,324 --> 01:32:19,186 Джоунс е мъртъв. 537 01:32:20,908 --> 01:32:24,445 Аз го убих. Нямахме полза от него. 538 01:32:24,930 --> 01:32:28,062 Но момичето е ценно там, където отиваме. 539 01:32:28,212 --> 01:32:31,217 Ще ни донесе добри пари. 540 01:32:33,389 --> 01:32:36,687 Хер полковник, ако товарът ни е целта ви, 541 01:32:36,837 --> 01:32:40,746 вземете го, но ни оставете момичето, за да покрием щетите. 542 01:32:40,896 --> 01:32:46,126 Дивак! Не си в положение да искаш каквото и да е. 543 01:32:46,276 --> 01:32:48,284 Ще вземем каквото пожелаем, 544 01:32:48,434 --> 01:32:52,140 а после ще решим дали да не взривим кораба ти. 545 01:32:54,248 --> 01:32:58,110 Момичето идва с мен. Като част от компенсацията ми. 546 01:32:58,260 --> 01:33:01,048 Фюрерът ви несъмнено ще одобри. 547 01:33:01,198 --> 01:33:04,727 Ако не ме удовлетвори, ще ви я върна. 548 01:33:04,877 --> 01:33:09,887 Няма да си губя времето с нея. Извинете. 549 01:33:24,389 --> 01:33:27,184 Не намерих г-н Джоунс. Търсих го навсякъде. 550 01:33:27,334 --> 01:33:29,699 Тук някъде е. 551 01:33:29,849 --> 01:33:33,696 Търси пак. – Намерих го. 552 01:33:33,846 --> 01:33:36,604 Къде? – Там! 553 01:35:56,230 --> 01:35:59,307 Олтарът е подготвен според инструкциите ви. 554 01:35:59,457 --> 01:36:03,501 Добре. Отнесете кивота там. 555 01:36:04,732 --> 01:36:07,186 Мосю... 556 01:36:07,671 --> 01:36:12,658 Малко ми е неудобно от този еврейски ритуал. 557 01:36:13,561 --> 01:36:16,115 Необходимо ли е? 558 01:36:16,265 --> 01:36:19,648 Нека ви попитам. По-добре ли ще се почувствате, 559 01:36:19,798 --> 01:36:23,525 ако отворите кивота чак в Берлин пред вашия фюрер, 560 01:36:23,675 --> 01:36:27,888 за да установите дали свещените плочи от Завета са в него 561 01:36:28,038 --> 01:36:31,056 и дали сте изпълнили мисията си успешно 562 01:36:31,206 --> 01:36:36,033 и сте донесли истинския кивот? 563 01:37:58,988 --> 01:38:06,093 Ехо! 564 01:38:06,243 --> 01:38:09,534 Ще взривя кивота, Рене. 565 01:38:14,463 --> 01:38:18,417 Твоята упоритост изненадва дори мен. 566 01:38:18,567 --> 01:38:23,356 Лошо име ще излезе на наемниците. – Д-р Джоунс... 567 01:38:25,201 --> 01:38:27,629 Едва ли смятате, че можете да избягате. 568 01:38:27,779 --> 01:38:32,455 Зависи колко разум ще проявим. Искам само момичето. 569 01:38:36,731 --> 01:38:42,248 А ако откажем? – Фюрерът ви остава без подарък. 570 01:38:42,591 --> 01:38:46,370 Отдръпнете се. Всички да се отдръпнат. 571 01:38:46,520 --> 01:38:49,807 Добре, Джоунс, печелиш. 572 01:38:50,701 --> 01:38:53,625 Взриви го. 573 01:38:57,906 --> 01:39:03,122 Да, взриви го. Върни го на Бог. 574 01:39:03,582 --> 01:39:07,417 Цял живот си издирвал археологически реликви. 575 01:39:07,567 --> 01:39:11,823 А съкровищата в кивота надминават и най-смелите ти мечти. 576 01:39:11,973 --> 01:39:15,795 Искаш да го видиш отворен точно колкото и аз. 577 01:39:16,210 --> 01:39:21,070 Индиана, ние просто минаваме през историята. 578 01:39:22,428 --> 01:39:25,150 А това... 579 01:39:26,117 --> 01:39:29,314 това е история. 580 01:39:37,267 --> 01:39:40,080 Както решиш. 581 01:42:07,963 --> 01:42:09,819 Мериан, не гледай към него. 582 01:42:09,969 --> 01:42:14,409 Затвори очи и не ги отваряй, каквото и да стане. 583 01:42:40,021 --> 01:42:42,716 Каква красота! 584 01:42:52,324 --> 01:42:56,166 Инди! – Не отваряй очи! Не гледай! 585 01:44:42,935 --> 01:44:46,641 Направихте голяма услуга на страната си. Благодарим ви. 586 01:44:46,791 --> 01:44:50,209 Надяваме се, че сте доволен от възнаграждението. 587 01:44:50,359 --> 01:44:53,134 Сумата е добра. Ситуацията е неприемлива. 588 01:44:53,284 --> 01:44:58,403 Господа, с това приключваме. – Къде е кивотът? 589 01:44:59,225 --> 01:45:03,781 Вече го изяснихме. Кивотът е скрит на сигурно място. 590 01:45:03,931 --> 01:45:07,210 От кого? – Кивотът притежава невиждана сила 591 01:45:07,360 --> 01:45:10,458 и трябва да бъде изследван. – И ще бъде. 592 01:45:10,608 --> 01:45:14,276 Уверявам ви, д-р Броди, д-р Джоунс. 593 01:45:14,426 --> 01:45:18,590 Най-добрите ни специалисти работят по него. 594 01:45:18,740 --> 01:45:23,707 Кои? – Най-добрите. 595 01:45:26,735 --> 01:45:29,883 Какво стана? Не изглеждаш много щастлив. 596 01:45:30,033 --> 01:45:33,610 Бюрократични глупаци! – Какво казаха? 597 01:45:33,760 --> 01:45:38,552 Не знаят какво са получили. – Но аз знам какво получих. 598 01:45:39,291 --> 01:45:41,974 Ела да те черпя едно. 599 01:45:43,895 --> 01:45:46,834 Едно малко? 600 01:46:07,149 --> 01:46:09,793 Строго секретно! Да не се отваря! 601 01:46:36,827 --> 01:46:40,949 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 602 01:46:41,250 --> 01:46:45,550 2024 ©