1 00:00:13,798 --> 00:00:17,701 КУБАНСКИТЕ КАЗАЦИ 2 00:00:20,304 --> 00:00:23,232 Режисьор ИВАН ПИРЬОВ 3 00:00:23,407 --> 00:00:26,377 Сценарист НИКОЛАЙ ПОГОДИН 4 00:00:27,578 --> 00:00:30,081 Оператор ВАЛЕНТИН ПАВЛОВ 5 00:00:30,414 --> 00:00:33,334 Музика ИСАК ДУНАЕВСКИ 6 00:00:44,595 --> 00:00:47,098 С участието на МАРИНА ЛАДИНИНА 7 00:00:47,265 --> 00:00:49,517 СЕРГЕЙ ЛУКЯНОВ 8 00:00:49,684 --> 00:00:53,229 ВЛАДИМИР ВОЛОДИН АЛЕКСАНДЪР ХВИЛЯ СЕРГЕЙ БЛИНИКОВ 9 00:00:53,396 --> 00:00:58,109 КЛАРА ЛУКЧО, ЕКАТЕРИНА САВИНОВА ВЛАДЛЕН ДАВИДОВ и др. 10 00:01:05,157 --> 00:01:12,057 Филмът е възстановен в киностудио "Мосфилм" през 1968 г. 11 00:02:24,361 --> 00:02:29,658 Надолу по река Кубан спускат се вълни една след друга. 12 00:02:30,451 --> 00:02:36,057 Пълни със пшеница златна, тихо нивите шумят. 13 00:02:36,207 --> 00:02:41,962 Знаят те добре, че сме решили ние, хляба що ви даваме, 14 00:02:42,263 --> 00:02:48,385 вси хамбари да препълним с туй кубанско злато, да! 15 00:02:48,719 --> 00:02:51,581 Събирай, товари! 16 00:02:51,731 --> 00:02:54,884 Товари, срокът ни притиска. 17 00:02:55,051 --> 00:03:01,791 Ех, урожай, наш урожай! Най-високият от нас се иска! 18 00:03:09,156 --> 00:03:15,037 В степите ний работим от зори. 19 00:03:15,204 --> 00:03:20,835 Да растат от хляба наш силни богатири. 20 00:03:21,001 --> 00:03:26,924 За да са нашите момичета сръчни и красиви. 21 00:03:27,091 --> 00:03:34,023 Да ни любят нас по-жарко казаците красиви. 22 00:03:53,225 --> 00:03:56,103 Ще обработим всичко както трябва. 23 00:03:56,270 --> 00:03:59,273 Няма да пропадне и зърно. 24 00:03:59,423 --> 00:04:04,921 Знае се, че ний сме дружни и надеждни – туй е вярно. 25 00:04:05,088 --> 00:04:11,176 И ще тръгне пак превоза по магистралата в града. 26 00:04:11,343 --> 00:04:14,113 И колхоз не ще остане, 27 00:04:14,263 --> 00:04:17,474 без да е изпълнил пред родината дълга. 28 00:04:17,641 --> 00:04:20,319 Събирай, товари! 29 00:04:20,486 --> 00:04:23,497 Товари, срокът ни притиска. 30 00:04:23,647 --> 00:04:27,042 Ех, урожай, наш урожай! 31 00:04:27,192 --> 00:04:31,572 Най-високият от нас се иска! 32 00:04:35,743 --> 00:04:41,248 Не наградите ни съблазниха, всеки ще ви каже това. 33 00:04:41,999 --> 00:04:47,646 Сами отгледахме си хляба в името на честта на труда. 34 00:04:47,796 --> 00:04:53,761 Има ли изобщо за това награда, то на нас се пада. 35 00:04:53,927 --> 00:04:56,680 Не ще им кажем ний: "не трябва"! 36 00:04:56,889 --> 00:05:00,267 Ще отвърнем: "На нас ни тя приляга!" 37 00:05:00,434 --> 00:05:03,128 Събирай, товари! 38 00:05:03,295 --> 00:05:06,240 Товари, срокът ни притиска. 39 00:05:06,407 --> 00:05:13,289 Ех, урожай наш, урожай. Най-високият от нас се иска! 40 00:05:23,791 --> 00:05:26,877 Хляб за родината! 41 00:06:39,366 --> 00:06:44,079 О, широка моя степ. 42 00:07:00,137 --> 00:07:05,517 Ех, ти, конче мое. 43 00:07:07,144 --> 00:07:13,066 Другарче мое. 44 00:07:17,204 --> 00:07:21,950 Препускай бързо ти. 45 00:07:35,922 --> 00:07:38,925 Здравей, чичо. Здравейте, лели. 46 00:07:39,092 --> 00:07:40,944 Здравейте, Галина Ермолаевна. 47 00:07:41,094 --> 00:07:44,198 Защо сте тъжни? Степта не ви ли радва? 48 00:07:44,348 --> 00:07:49,369 Вижте какво богатство. Чудесна реколта. 49 00:07:49,519 --> 00:07:53,790 Пеем различни песни. – Цяла нощ се возим. 50 00:07:53,940 --> 00:07:57,878 Така викат, че стряскат воловете. 51 00:07:58,028 --> 00:08:02,366 Не се бавете, че ще закъснеем за панаира. 52 00:08:02,532 --> 00:08:05,469 Това са волове, а не мотоциклети. 53 00:08:05,619 --> 00:08:08,722 Развиват 6 километра в час на пълна скорост. 54 00:08:08,872 --> 00:08:12,976 Все още сте сама се движите. – Кога ще си намерите мъж? 55 00:08:13,126 --> 00:08:15,295 Няма мъже. – Не е вярно. 56 00:08:15,462 --> 00:08:20,734 Остана само стария Кузма. Ще ме вземеш ли? 57 00:08:20,884 --> 00:08:25,055 Очите виждат, но нямам зъби. 58 00:08:25,222 --> 00:08:28,992 Ще ви помогнем. – Само кажете. 59 00:08:29,142 --> 00:08:34,523 Имам достатъчно работа и без мъж. Не изоставайте. 60 00:08:40,237 --> 00:08:44,324 Председателката е добра жена. Ех, колко е добра само! 61 00:08:44,491 --> 00:08:49,538 Има си глава на място, а вашите са лукови. 62 00:08:50,497 --> 00:08:57,404 Красива и умна е, но си няма ни деца, ни мъж. 63 00:08:57,854 --> 00:09:00,983 Горчива е съдбата на вдовицата. 64 00:09:01,133 --> 00:09:04,444 Недей да говориш така. 65 00:09:04,594 --> 00:09:07,823 Да не дава Бог да овдовееш или да стане пожар. 66 00:09:07,973 --> 00:09:11,268 По-добре да изгоря, отколкото да овдовея. 67 00:09:12,435 --> 00:09:15,580 Здравейте, другарю Ворон. – Добър ден. 68 00:09:15,730 --> 00:09:19,359 Здравейте, Гордей Гордеевич. – Откъде ме познавате? 69 00:09:19,526 --> 00:09:23,029 Всички ви познават. – Откъде сте? 70 00:09:23,196 --> 00:09:26,466 Имате хубави волове. Чии са? 71 00:09:26,616 --> 00:09:29,870 Наши са. Ние сме от колхоз "Ленински завет". 72 00:09:30,036 --> 00:09:34,349 Знам го този колхоз. На панаира ли? – Да. 73 00:09:34,499 --> 00:09:36,810 Хубави пилета. Защо ги продавате? 74 00:09:36,960 --> 00:09:39,880 За продан са. – Имаме хиляди. 75 00:09:40,046 --> 00:09:42,465 Богати сте. – Не се оплакваме. 76 00:09:42,632 --> 00:09:46,469 На първо място сме. – Спечелихме червено знаме. 77 00:09:46,636 --> 00:09:50,307 Знам, знам. Имате добра началничка. 78 00:09:50,473 --> 00:09:53,910 Поздравете Галина от Ворон. 79 00:09:54,060 --> 00:09:57,914 Преди малко ни изпревари. – Малко по-напред е. 80 00:09:58,064 --> 00:09:59,774 Така ли? – Да. 81 00:09:59,941 --> 00:10:02,903 Добре. Е, всичко хубаво. 82 00:10:04,571 --> 00:10:07,782 Ето го и жениха й. 83 00:10:17,834 --> 00:10:20,770 Моите почитания, Галина. Познавате ли ме? 84 00:10:20,920 --> 00:10:23,815 Разбира се, Гордей Гордеевич. 85 00:10:23,965 --> 00:10:27,360 Видях ви отдалеч. – Толкова ли съм забележителен? 86 00:10:27,510 --> 00:10:32,515 Мустакът ви е. – За осанка е. Все пак съм казак. 87 00:10:32,682 --> 00:10:38,104 Те вече не носят мустаци. – Сам съм си господар. 88 00:10:38,271 --> 00:10:42,400 Ако искам, ще си пусна и брада. 89 00:10:42,859 --> 00:10:47,364 Пуснете си и плитка, ако искате. Ваша воля. 90 00:10:49,574 --> 00:10:52,302 Хубава талига. 91 00:10:52,452 --> 00:10:57,224 За хора като вас трябва "Москвич" или "Победа". 92 00:10:57,374 --> 00:11:02,312 Откъде знаете какви сме? – Чух, че сте на първо място. 93 00:11:02,462 --> 00:11:04,756 Чувам за електрическо осветление. 94 00:11:04,923 --> 00:11:07,901 Скоро целият колхоз ще е електрифициран. 95 00:11:08,051 --> 00:11:13,056 Така ли? Гледай ти. – Елате и вижте. 96 00:11:13,390 --> 00:11:16,309 Идват много хора. 97 00:11:22,732 --> 00:11:27,070 Защо не ме харесвате? 98 00:11:27,237 --> 00:11:30,907 Какво говорите? Не ви разбирам. 99 00:11:31,491 --> 00:11:36,012 Не ме разбирате? – Не. Не ви разбирам. 100 00:11:36,162 --> 00:11:40,500 Пропилях си младостта по вас, Галина Ермолаевна. 101 00:11:46,840 --> 00:11:51,010 Какъвто си беше, такъв си и остана. 102 00:11:52,428 --> 00:11:56,007 Такъв си беше. 103 00:11:56,766 --> 00:12:00,687 Такъв си и остана. 104 00:12:00,854 --> 00:12:04,941 Моят смел казак. 105 00:12:05,108 --> 00:12:08,069 Моят скъп любим. 106 00:12:09,028 --> 00:12:12,298 Защо се срещнахме отново 107 00:12:12,448 --> 00:12:17,120 след толкова години с теб? 108 00:12:17,287 --> 00:12:23,084 Защо пак наруши покоя мой? 109 00:12:27,881 --> 00:12:31,985 Защо отново 110 00:12:32,135 --> 00:12:35,989 за загубите свои 111 00:12:36,139 --> 00:12:43,062 ти пожела пак мен да обвиниш? 112 00:12:44,230 --> 00:12:47,066 Затова ме чуй – 113 00:12:47,233 --> 00:12:52,338 вината ми една е само 114 00:12:52,488 --> 00:12:58,119 както и да се опитвам да те забравя, аз не мога. 115 00:13:18,406 --> 00:13:25,322 Моята със твоята съдба 116 00:13:26,689 --> 00:13:33,605 така и не успях да свържа, 117 00:13:34,572 --> 00:13:41,571 но живях аз, само с теб живях 118 00:13:43,039 --> 00:13:48,795 и чаках те през цялата война. 119 00:14:04,519 --> 00:14:10,608 Чаках, кога ще дойде време 120 00:14:10,775 --> 00:14:16,656 да се върнеш ти във дома свой. 121 00:14:16,989 --> 00:14:23,221 Горчиви са ми твойте упреци – мое те са бреме, 122 00:14:23,371 --> 00:14:27,959 жарък мой, любими мой. 123 00:14:41,639 --> 00:14:47,895 Твоята печал и твоята обида, 124 00:14:48,062 --> 00:14:53,693 тревогата ти не е нужна. 125 00:14:53,943 --> 00:15:00,408 Ти погледни и виж – душата моя е открита. 126 00:15:00,575 --> 00:15:04,620 Единствено от тебе има нужда. 127 00:15:18,718 --> 00:15:24,599 Но да погледнеш ти не успя, 128 00:15:24,849 --> 00:15:30,062 напред препусна, казако мой напет... 129 00:15:30,229 --> 00:15:32,665 Гледай, гледай, Даша. 130 00:15:32,815 --> 00:15:37,170 Виж как ни зяпат. – Нека да гледат. 131 00:15:37,320 --> 00:15:41,908 Интересно ми е. – Не ме интересува, че ни гледат. 132 00:15:42,074 --> 00:15:47,496 Такъв си беше, такъв си и остана... 133 00:15:47,713 --> 00:15:51,567 Погледни. Виж онзи с тъмната коса. 134 00:15:51,717 --> 00:15:55,388 Може да го познаваш. 135 00:15:57,640 --> 00:16:00,910 Боже, Люба! Познавам го. – Кого? 136 00:16:01,060 --> 00:16:04,230 Високия. – Здравейте, момичета. 137 00:16:04,397 --> 00:16:06,899 Накъде отивате? – Където и вие. 138 00:16:07,066 --> 00:16:09,135 Ние сме за панаира. – И ние. 139 00:16:09,285 --> 00:16:12,738 Чудесно. Значи ще се поразходим. 140 00:16:13,823 --> 00:16:18,427 Откъде идвате? – Ние сме самотни и свободни. 141 00:16:18,577 --> 00:16:22,540 Търсим нещо, без да сме го загубили. 142 00:16:22,748 --> 00:16:24,667 Няма и да го намерите. 143 00:16:24,834 --> 00:16:28,187 Вече го намерихме. – И къде е то? 144 00:16:28,337 --> 00:16:32,692 Това сте вие, красавици. 145 00:16:32,842 --> 00:16:35,845 Позволете да се представим. 146 00:16:36,796 --> 00:16:42,768 Ей, граждани, стойте далеч от стоката ми. 147 00:16:42,935 --> 00:16:47,790 Да не сте я пипнали. – Груб сте. Може да сме купувачи. 148 00:16:47,940 --> 00:16:50,776 Какви купувачи? – Кооперативни. 149 00:16:50,943 --> 00:16:52,878 Купувачи на едро. 150 00:16:53,028 --> 00:16:56,365 Значи сте агенти? – Такива сме. 151 00:16:56,615 --> 00:17:01,370 От какво се интересувате? – От момичета за женене да купим. 152 00:17:01,704 --> 00:17:06,208 Ще ти дам едни невести. Виж се какъв си дребен. 153 00:17:06,375 --> 00:17:10,254 Аз няма да се женя. Сватовник съм. 154 00:17:10,546 --> 00:17:16,402 Плачеш за сопа. – Много си груб. 155 00:17:16,552 --> 00:17:21,324 Само гледай как ще си избера най-хубавата. 156 00:17:21,474 --> 00:17:25,728 Какво нахалство. Ще ти дам аз най-хубавата. 157 00:17:25,895 --> 00:17:30,333 Готов ли си? Давай. 158 00:17:30,483 --> 00:17:34,587 Вие ще вървите натам, а ние – натам. 159 00:17:34,737 --> 00:17:39,325 Вървете си по пътя и довиждане. 160 00:17:40,075 --> 00:17:43,579 Чакай! 161 00:17:47,166 --> 00:17:51,003 Дръж, чичо, ще се видим на панаира. 162 00:17:51,837 --> 00:17:55,508 По-живо, чичо. Не изоставай. 163 00:17:55,925 --> 00:17:58,469 Скачай! 164 00:17:58,677 --> 00:18:02,198 Постарай се. – Ще те запомня. 165 00:18:02,348 --> 00:18:06,810 Запомни ме, чичо. 166 00:18:07,077 --> 00:18:13,442 Добре дошли на есенния панаир 167 00:18:19,949 --> 00:18:22,576 Плодове и зеленчуци 168 00:18:41,971 --> 00:18:47,142 Внимание! След пет минути на централния площад 169 00:18:47,309 --> 00:18:51,313 започва тържественото откриване на панаира. 170 00:18:51,480 --> 00:18:57,903 Елате на централния площад! 171 00:19:06,328 --> 00:19:10,182 Ето. – Къде е, не виждам? 172 00:19:10,332 --> 00:19:12,751 Виж трибуната. 173 00:19:12,918 --> 00:19:17,548 Да. – Здравейте, скъпи другари. 174 00:19:18,424 --> 00:19:22,219 Андрюша, да идем по-близо. – Хайде. 175 00:19:23,929 --> 00:19:28,434 Искам да ви съобщя радостната новина. 176 00:19:28,600 --> 00:19:32,705 Нашият район събра реколтата 177 00:19:32,855 --> 00:19:36,734 по-рано от очакваното. 178 00:19:40,154 --> 00:19:44,783 Никога не сме събирали по-богата 179 00:19:44,950 --> 00:19:50,164 и по-добра реколта от тазгодишната. 180 00:19:50,372 --> 00:19:56,462 Как е възможно това чудо? Може би става дума за късмет? 181 00:19:56,628 --> 00:20:00,399 Или пък ни е помогнал Бог? 182 00:20:00,549 --> 00:20:03,886 Не. Не, скъпи работници. 183 00:20:04,053 --> 00:20:08,657 Всичко това се дължи на вас. 184 00:20:08,807 --> 00:20:11,977 На вашите ръце. На вашия труд. 185 00:20:12,144 --> 00:20:15,439 Работихте славно и дружно. 186 00:20:15,606 --> 00:20:21,920 Можем да се поздравим с това голямо постижение. 187 00:20:22,070 --> 00:20:25,090 Родината получи от нас 188 00:20:25,240 --> 00:20:31,263 146 хиляди пуда първокласна кубанска пшеница 189 00:20:31,413 --> 00:20:33,999 над планираното. 190 00:20:34,416 --> 00:20:36,960 Всеки хектар е дал 191 00:20:37,127 --> 00:20:42,424 между 26 и 28 центнера жито. 192 00:20:54,603 --> 00:20:59,274 Това е всенароден празник на вдъхновения труд 193 00:20:59,441 --> 00:21:02,110 и социалистическото съревнование. 194 00:21:02,277 --> 00:21:05,798 Ще видите нашите самодейци, 195 00:21:05,948 --> 00:21:09,368 спортни игри и конни състезания. 196 00:21:10,118 --> 00:21:14,248 Желая на всички ви късмет и успех. 197 00:21:14,414 --> 00:21:19,378 Желая ви радост и веселие. 198 00:22:58,351 --> 00:23:01,104 Внимание! В мото-вело магазините 199 00:23:01,271 --> 00:23:04,399 се продават автомобили "Москвич" 200 00:23:04,566 --> 00:23:07,736 с гаранция от 6 месеца. 201 00:23:21,833 --> 00:23:26,588 Здравей, Марко! – Как си, приятелю? 202 00:23:26,755 --> 00:23:29,758 Как си? – Добре. 203 00:23:29,925 --> 00:23:32,177 Ще купуваш ли? – Не. Продавам. 204 00:23:32,344 --> 00:23:34,679 Продавам коне. – Милионери такива. 205 00:23:34,846 --> 00:23:37,390 Трупаш пари, нали? 206 00:23:37,557 --> 00:23:41,436 Не е така. Вие имате много повече. 207 00:23:41,603 --> 00:23:44,623 Не, само няколко гроша са. Да пием по една бира. 208 00:23:44,773 --> 00:23:51,238 Не пия. Черният дроб ме боли. – Тъй ли? Защото си скъперник. 209 00:23:51,404 --> 00:23:54,950 Още ли си казак? Обикаляш ли? 210 00:23:55,116 --> 00:23:57,994 Отдадох дължимото на родината 211 00:23:58,161 --> 00:24:02,833 и мога да се забавлявам. Ето ги и момичетата. 212 00:24:02,999 --> 00:24:07,003 Запознайте се. Нашата гордост – Даша Шелест. 213 00:24:07,170 --> 00:24:09,314 Приятно ми е, момичета. 214 00:24:09,464 --> 00:24:12,843 Здравейте. – Ето го нашия капитал. 215 00:24:13,009 --> 00:24:16,221 Той не трае дълго. – Защо? 216 00:24:16,388 --> 00:24:20,767 Ще се омъжат и ще напуснат колхоза. 217 00:24:20,934 --> 00:24:26,731 Как така? И ние си имаме мъже. Нали, Даша? 218 00:24:27,941 --> 00:24:33,405 Мълчите. Забавлявайте се, но не заглеждайте непознати. 219 00:24:33,572 --> 00:24:36,408 Довиждане. 220 00:24:37,659 --> 00:24:40,178 Ето го. – Къде? 221 00:24:40,328 --> 00:24:43,665 Не е той. Припознах се. 222 00:24:43,832 --> 00:24:46,585 Хайде, момичета. 223 00:24:53,008 --> 00:24:56,261 Здравейте. – Здравейте, момичета. 224 00:24:56,428 --> 00:24:59,931 Това твоето звено ли е, Даша? – Да. 225 00:25:00,098 --> 00:25:05,520 Виждам, че сте приятелки. Славата ви се носи в района. 226 00:25:05,895 --> 00:25:08,815 Как е панаирът? – Забавно е. 227 00:25:08,982 --> 00:25:11,818 Зави ми се свят. – Купихте ли си нещо? 228 00:25:11,985 --> 00:25:15,864 Само разглеждаме. – Правилно. Първо огледайте. 229 00:25:16,031 --> 00:25:17,907 Галина Ермолаевна, чакат ви. 230 00:25:18,174 --> 00:25:22,837 Е, трябва да тръгвам. – Довиждане. 231 00:25:26,750 --> 00:25:29,060 Здравейте. – Здравейте. 232 00:25:29,210 --> 00:25:33,148 Купете 10 каси стъкло. 233 00:25:33,298 --> 00:25:35,692 И повече електрически крушки. – Хомоти? 234 00:25:35,842 --> 00:25:40,363 Пак ли? Вижте дали продават малък комутатор. 235 00:25:40,513 --> 00:25:43,408 И телефони – 20 броя. – Трябват хомоти. 236 00:25:43,558 --> 00:25:46,786 Оставете ги. Аз ще ги купя. 237 00:25:46,936 --> 00:25:50,999 Здравейте, Галина Ермолаевна. – Здравейте. Как са конете? 238 00:25:51,149 --> 00:25:55,453 Добре. Близо до хиподрума сме. 239 00:25:55,987 --> 00:25:59,132 Не ни разочаровайте, момчета. 240 00:25:59,282 --> 00:26:01,968 Ворон е докарал нови състезатели. 241 00:26:02,118 --> 00:26:04,054 Видяхме ги. – Нищо особено. 242 00:26:04,204 --> 00:26:08,558 Нашите не са по-лоши. – Добре. До утре сутринта. 243 00:26:08,708 --> 00:26:11,886 Забавлявайте се. – А хомотите? 244 00:26:12,128 --> 00:26:14,481 Ето я. – Къде? 245 00:26:14,631 --> 00:26:16,608 Не. Припознах се. 246 00:26:16,758 --> 00:26:21,813 Хрумна ми нещо. Ела с мен. 247 00:26:27,143 --> 00:26:31,656 Колхоз "Червения партизанин". Чакай тук. 248 00:26:40,573 --> 00:26:44,344 Момче, ела за малко. Тук ли е щандът 249 00:26:44,494 --> 00:26:46,846 на "Червения партизанин"? 250 00:26:46,996 --> 00:26:50,809 Тук е. – Къде да намеря Даша Шелест? 251 00:26:50,959 --> 00:26:54,095 Защо ти е Даша? 252 00:26:54,838 --> 00:26:58,274 Това вие ли сте, чичо? – Да, ние сме. 253 00:26:58,424 --> 00:27:00,151 Здравейте. 254 00:27:00,301 --> 00:27:03,405 Е, продавате ли? – Да. 255 00:27:03,555 --> 00:27:07,325 Както казват: "Не слагай тигана, докато рибата е в морето." 256 00:27:07,475 --> 00:27:11,454 "Така подбрани твойте думи са изящни, 257 00:27:11,604 --> 00:27:15,533 но вятър ги отвява по пътищата прашни." 258 00:27:16,192 --> 00:27:20,575 Сега и вие нещо в рима? Не можете. 259 00:27:20,725 --> 00:27:25,093 Федя, Ела тук! Не ми се опъвай на рими. 260 00:27:25,243 --> 00:27:29,556 Мога и доклад в стих да ти изнеса. – Не думай! 261 00:27:29,706 --> 00:27:34,394 Федя, разкарай този агент. – Този ли? 262 00:27:34,544 --> 00:27:37,188 Е, приятелю, да те няма. 263 00:27:37,338 --> 00:27:41,142 Хайде, движение. – По-внимателно де! 264 00:27:41,301 --> 00:27:45,655 Изплаши се. 265 00:27:45,805 --> 00:27:50,660 Сергейчо, намери Гордей и му кажи, 266 00:27:50,810 --> 00:27:56,249 че ситуацията не върви на добре. – Чуйте ме, председатели. 267 00:27:56,399 --> 00:27:59,794 Искам да ме чуете. – Слушаме. 268 00:27:59,944 --> 00:28:05,550 Приятели, с вас винаги действаме организирано на панаирите. 269 00:28:05,700 --> 00:28:07,760 Винаги сме задружни. 270 00:28:07,910 --> 00:28:10,680 Помниш ли, Марко? – Разбира се. 271 00:28:10,830 --> 00:28:17,261 Винаги променяме цените и следим ситуацията. 272 00:28:17,754 --> 00:28:20,690 Ситуацията! Кажи ми, Марко, 273 00:28:20,840 --> 00:28:24,519 разбирам ли я тая ситуация, или не? 274 00:28:25,470 --> 00:28:28,656 Кой, ако не вие? – Умник. 275 00:28:28,806 --> 00:28:32,744 Колхозната търговия е обществено дело. 276 00:28:32,894 --> 00:28:38,116 И както се казва, това е сериозна работа. 277 00:28:38,650 --> 00:28:41,336 Само че... 278 00:28:41,486 --> 00:28:47,508 Не продаваме ли евтино на панаира, председатели? 279 00:28:47,658 --> 00:28:50,803 Ворон има право. 280 00:28:50,953 --> 00:28:53,681 Трябва да вдигнем цените. 281 00:28:53,831 --> 00:28:58,519 Трябва да умножим колхозния капитал. – Правилно. 282 00:28:58,669 --> 00:29:01,105 И да трупаме! – Умно. 283 00:29:01,255 --> 00:29:05,360 Продаваме евтино. – На загуба. 284 00:29:05,510 --> 00:29:08,696 Ще се разорим. – Тихо. 285 00:29:08,846 --> 00:29:15,161 "Ленински завет" продават с 25 процента по-евтино. 286 00:29:15,311 --> 00:29:17,622 Чу ли, Гордей? – Не съм глух. 287 00:29:17,772 --> 00:29:21,668 Продават продукцията си 288 00:29:21,818 --> 00:29:25,705 с 25 процента под цените на панаира. 289 00:29:25,947 --> 00:29:32,670 Ето ти "ситуация". – Пересветова ги е просветила. 290 00:29:34,288 --> 00:29:38,559 Сигурно си е загубила ума. Чакайте тук. 291 00:29:38,709 --> 00:29:43,347 Отивам да я доведа. 292 00:29:44,382 --> 00:29:47,018 Хомоти. 293 00:29:50,638 --> 00:29:56,077 Какво им се назлъндисвате? Хомоти като хомоти. Стандартни са. 294 00:29:56,227 --> 00:30:00,665 Виждам, че са "стандартни". – Не разбирам какво искате. 295 00:30:00,815 --> 00:30:02,709 Няма да станат на кон. 296 00:30:02,859 --> 00:30:05,003 Извинете се! – Няма. 297 00:30:05,153 --> 00:30:07,338 Знаете, че продукцията ни... 298 00:30:07,488 --> 00:30:11,509 Вие и вашата продукция... – Искате твърде много, мадам. 299 00:30:11,659 --> 00:30:14,929 Не е вярно. Ще се оплача на комисията. 300 00:30:15,079 --> 00:30:18,391 Чудо голямо. – Ще ви изгонят. 301 00:30:18,541 --> 00:30:21,477 Какво става? – Гордей Гордеевич! 302 00:30:21,627 --> 00:30:25,606 Вижте тези хомоти. – Интересно. 303 00:30:25,756 --> 00:30:28,735 Не стават на човек, та камо ли на кон. 304 00:30:28,885 --> 00:30:31,946 Как така? – Гледайте. 305 00:30:32,096 --> 00:30:37,818 Не били ставали. Позволете... – Съжалявам. 306 00:30:38,269 --> 00:30:41,164 Как може такова нещо? 307 00:30:41,314 --> 00:30:45,993 Не мърдайте, ще се задушите. 308 00:30:47,153 --> 00:30:50,798 Виж го! – Казах да не мърдате. 309 00:30:50,948 --> 00:30:54,302 Пробвали ли сте го? – Стандартен е. 310 00:30:54,452 --> 00:30:57,972 Така ли? Трябва да ви осъдят. 311 00:30:58,122 --> 00:31:01,058 Простете ми, Гордей. – Да вървим, Галина. 312 00:31:01,208 --> 00:31:05,763 Трябва да говоря с вас. – Да вървим тогава. 313 00:31:11,636 --> 00:31:19,110 Надяна му хомота. – И още как. 314 00:31:20,936 --> 00:31:26,000 Защо подбивате цените на панаира? 315 00:31:26,150 --> 00:31:30,379 Не може ли? – Първо трябва да се посъветвате. 316 00:31:30,529 --> 00:31:34,884 Направих го. – С кого се "посъветвахте"? 317 00:31:35,034 --> 00:31:40,181 С моето управление. – Трябва да питате опитни хора. 318 00:31:40,331 --> 00:31:44,977 И кои са тези "опитните"? – Аз. И Марко. 319 00:31:45,127 --> 00:31:49,023 Вече три години контролираме цените на панаира. 320 00:31:49,173 --> 00:31:52,460 Бъдете скромен, Гордей Гордеевич. – Моля? 321 00:31:52,610 --> 00:31:56,614 Защо? Не съм ли? – Вдигате много шум. 322 00:31:56,764 --> 00:32:00,243 Шум, значи? Просто гласът ми е такъв. 323 00:32:00,393 --> 00:32:04,455 Тогава говорете по-тихо. – Искате да шепна ли? 324 00:32:04,605 --> 00:32:09,335 Каква идея! – Ще ви кажа нещо, др. Ворон. 325 00:32:09,485 --> 00:32:13,047 С вашия Марко сте кожодери. – Ние? 326 00:32:13,197 --> 00:32:15,591 Да. – Завиждате ни, 327 00:32:15,741 --> 00:32:18,094 че сме богато стопанство. 328 00:32:18,244 --> 00:32:21,138 Не завиждам. Разочаровате ме. 329 00:32:21,288 --> 00:32:23,432 Нима? – Напредничав човек сте, 330 00:32:23,582 --> 00:32:25,576 а не разбирате ситуацията. 331 00:32:25,726 --> 00:32:28,262 Аз ли? – Да. 332 00:32:28,421 --> 00:32:30,606 Не я разбирам? – Гордей! 333 00:32:30,756 --> 00:32:35,111 Що за... Какво има? – Антон каза да ви кажа, 334 00:32:35,261 --> 00:32:38,906 че ситуацията не върви на добре. 335 00:32:39,056 --> 00:32:43,360 Какво не върви добре? – Не знам. 336 00:32:44,186 --> 00:32:50,084 Какво не е наред, Антон? – Няма нито един купувач. 337 00:32:50,234 --> 00:32:55,256 Само Галина продава. А ние чоплим семки. 338 00:32:55,406 --> 00:33:01,512 Вижте, стоките са малотрайни. Ще изгорим. 339 00:33:01,662 --> 00:33:06,517 Не прекалявай. – Ще видите. 340 00:33:06,667 --> 00:33:11,772 Антон, нека да свалим цените. 341 00:33:11,922 --> 00:33:15,234 Не бива! А управлението? 342 00:33:15,384 --> 00:33:19,822 Казвам ти да ги свалиш. С 25 процента. 343 00:33:19,972 --> 00:33:22,408 С 25? – Не, с 30! 344 00:33:22,558 --> 00:33:24,118 С 30 процента? – Да. 345 00:33:24,268 --> 00:33:26,370 Ама... – Момент. 346 00:33:26,520 --> 00:33:30,866 Даша, двама познати ви чакат пред входа на киното. 347 00:33:32,109 --> 00:33:34,628 Чуй. 348 00:33:34,778 --> 00:33:37,715 Какво е това? "Двама познати"? 349 00:33:37,865 --> 00:33:42,011 Може да възникне симпатия. Ясно? Може да се харесат. 350 00:33:42,161 --> 00:33:46,056 Ясно ми е. И искам да доложа. 351 00:33:46,206 --> 00:33:51,562 Срещнаха се по пътя. Запознаха се. После те идваха тук. 352 00:33:51,712 --> 00:33:54,940 Подхвърляха разни намеци. – Какви "намеци"? 353 00:33:55,090 --> 00:33:58,319 Били сватовници. Искат най-хубавата. 354 00:33:58,469 --> 00:34:01,071 Нашата Маша... Така де – Даша. 355 00:34:01,221 --> 00:34:05,025 Кои са те, дявол ги взел? – Агенти. 356 00:34:05,601 --> 00:34:08,579 Какво говориш? Какви "агенти"? 357 00:34:08,729 --> 00:34:11,165 Така се наричат. 358 00:34:11,315 --> 00:34:15,619 Всъщност са от стопанството на Галина. 359 00:34:16,403 --> 00:34:19,790 О, така значи? 360 00:34:20,407 --> 00:34:22,343 Гледай ти. 361 00:34:22,493 --> 00:34:27,264 Значи и с това искате да ме изпързаляте, Галина Ермолаевна. 362 00:34:27,414 --> 00:34:30,935 Няма начин. Няма. 363 00:34:31,085 --> 00:34:33,437 Къде са тези мъже? 364 00:34:33,587 --> 00:34:36,440 Вася! 365 00:34:36,590 --> 00:34:39,109 Ето ме. – Добре. 366 00:34:39,259 --> 00:34:42,029 Върви да работиш. – Внимавайте. 367 00:34:42,179 --> 00:34:45,482 Върви, върви. 368 00:34:47,351 --> 00:34:49,370 Виж, Вася. – Какво? 369 00:34:49,520 --> 00:34:53,707 Какво ли? Искат най-хубавото ни момиче. 370 00:34:53,857 --> 00:34:58,128 А ти не си мърдаш пръста. – Какво мога да направя? 371 00:34:58,278 --> 00:35:01,715 Даша не ми обръща внимание. 372 00:35:01,865 --> 00:35:06,879 Ухажвай я, бори се за нея. 373 00:35:07,746 --> 00:35:11,058 Нали си казак. Ако бях на твоите години... 374 00:35:11,208 --> 00:35:15,012 Добре де. Имате право. 375 00:35:15,212 --> 00:35:19,733 Купи й сладолед, качете се на въртележката 376 00:35:19,883 --> 00:35:22,936 или идете на кино. 377 00:35:23,387 --> 00:35:27,908 На разноски на стопанството ще си. – Това е друго нещо. 378 00:35:28,058 --> 00:35:31,745 И се стегни малко. На какво приличаш? 379 00:35:31,895 --> 00:35:36,375 Какво ми е? – Купи си вратовръзка, среши се. 380 00:35:36,525 --> 00:35:38,836 Жалко, че нямаш мустак. 381 00:35:38,986 --> 00:35:45,175 А нежният пол обича мустаците. Разбираш ме. 382 00:35:45,325 --> 00:35:48,595 Отговаряш за Даша с главата си. 383 00:35:48,745 --> 00:35:52,599 Действай. – Добре, ще пробвам. 384 00:35:52,749 --> 00:35:54,852 Върви. 385 00:35:55,002 --> 00:35:57,438 Пробвай. 386 00:35:57,588 --> 00:36:00,941 Да видим сега, Галина Ермолаевна 387 00:36:01,091 --> 00:36:04,269 разбирам ли ситуацията, или не. 388 00:36:04,470 --> 00:36:08,866 Внимание! Даваме микрофона на Антон Мудрецов. 389 00:36:09,016 --> 00:36:11,035 Антон действа. 390 00:36:11,185 --> 00:36:16,957 Важно съобщение: на цените намаление! 391 00:36:17,107 --> 00:36:20,377 На тиквите и дини сладки, 392 00:36:20,527 --> 00:36:24,590 на корени, на ябълките златни. 393 00:36:24,740 --> 00:36:29,803 С 30 процента сваляме цените. Елате да се убедите. 394 00:36:29,953 --> 00:36:34,892 Посетете щанда ни сега. Запасете се за зимата. 395 00:36:35,042 --> 00:36:38,812 Инак ще тичате в студа за краставици с торба. 396 00:36:38,962 --> 00:36:43,809 Туй съобщение направи... управителят Мудрецов. 397 00:36:52,392 --> 00:36:55,028 По-бързо. 398 00:36:56,647 --> 00:37:00,292 Здравейте. – Вася, много си шикозен. 399 00:37:00,442 --> 00:37:04,171 Като артист. – Аз наистина съм артист. 400 00:37:04,321 --> 00:37:06,799 Нали, Федя? – Факт. 401 00:37:06,949 --> 00:37:10,177 Къде изчезнахте? Търсим ви цял ден. 402 00:37:10,327 --> 00:37:15,349 От своите не е хубаво да се крие? – Нищо не крием. Пазарувахме. 403 00:37:15,499 --> 00:37:19,219 Хайде, Люба. – Да вървим. 404 00:37:23,632 --> 00:37:26,777 Почакайте. – Ще закъснеем. 405 00:37:26,927 --> 00:37:30,197 Довиждане. Пишете ни писмо. – А за къде ще да е то? 406 00:37:30,347 --> 00:37:34,192 На белия свят, до неизвестен селсъвет. 407 00:37:36,937 --> 00:37:40,874 Там ли е адресът? – Там е. Нещо против за разходка? 408 00:37:41,024 --> 00:37:46,197 Към пощата ще идем ние. Писмото ви ще е истинска находка. 409 00:37:51,118 --> 00:37:54,388 Щом натам сте и ние сме натам. – Туй е много странно? 410 00:37:54,538 --> 00:37:57,641 Накъдето и да вървите, ние ще сме ви по петите. 411 00:37:57,791 --> 00:38:03,564 Нали, Федя? – Да, така е точно. 412 00:38:03,714 --> 00:38:08,235 Ще идем ний тогаз нарочно 413 00:38:08,385 --> 00:38:12,022 вместо в пощата на кино. 414 00:38:12,472 --> 00:38:18,245 На кино? Значи таз посока е и наша. Кажи им, Федя. 415 00:38:18,395 --> 00:38:21,239 Вече е решено. 416 00:38:27,320 --> 00:38:29,673 Спирате ли вие? – Нека си починем ние. 417 00:38:29,823 --> 00:38:33,176 Тогаз да поседнем за момент. Сладоледът сили дава. 418 00:38:33,326 --> 00:38:38,215 Да хапнем, туй е силен аргумент. 419 00:38:39,249 --> 00:38:44,187 Аз черпя ви, момичета. Яжте до насита. 420 00:38:44,337 --> 00:38:47,098 Днес си много щедър, Вася. 421 00:38:47,391 --> 00:38:49,860 Такива сме. В това е силата ни. 422 00:38:50,010 --> 00:38:52,654 Внимание! Даша Шелест, 423 00:38:52,804 --> 00:38:57,200 двама ваши познати ви чакат пред киното. 424 00:38:57,350 --> 00:39:00,871 Повтарям! Даша Шелест, 425 00:39:01,021 --> 00:39:05,575 двама ваши познати ви чакат пред киното. 426 00:39:07,444 --> 00:39:10,047 Висим напразно. – Не вярваш на техниката ли? 427 00:39:10,197 --> 00:39:14,676 Чула го е. – Да, но дали ще дойде? 428 00:39:14,826 --> 00:39:18,630 Ще дойде. Радиото е велико нещо. 429 00:39:21,750 --> 00:39:24,761 Андрюша! Ето я. – Какво? 430 00:39:25,879 --> 00:39:30,642 Да, но не е сама. С кавалери е. 431 00:39:31,384 --> 00:39:33,236 Един момент. 432 00:39:33,386 --> 00:39:35,655 Има билети Няма билети 433 00:39:35,805 --> 00:39:38,441 Бързо! 434 00:39:40,310 --> 00:39:43,029 Няма билети. 435 00:39:45,065 --> 00:39:47,584 Няма билети. Каня ви на цирк. 436 00:39:47,734 --> 00:39:52,839 В програмата има животни. – Имаме два билета за кино. 437 00:39:52,989 --> 00:39:55,258 С удоволствие. – Нямате ли още два? 438 00:39:55,408 --> 00:39:58,211 Само два са. Моля. 439 00:39:58,662 --> 00:40:02,182 Е, ние отиваме на кино. 440 00:40:02,332 --> 00:40:05,352 Нали, Даша? – Така е, точно. 441 00:40:05,502 --> 00:40:08,021 Благодаря, Вася. – Един момент. 442 00:40:08,171 --> 00:40:10,524 Ще платите ли все пак? – Колко? 443 00:40:10,674 --> 00:40:13,193 Пет рубли. – Скъпичко е. 444 00:40:13,343 --> 00:40:15,946 Най-добрите места. – Не съм ги виждал. 445 00:40:16,096 --> 00:40:18,156 Провери. – Ето. 446 00:40:18,306 --> 00:40:20,942 Довиждане. 447 00:40:21,935 --> 00:40:24,121 Това е той. – Кой? 448 00:40:24,271 --> 00:40:28,291 Това момче идва... Агентът. 449 00:40:28,441 --> 00:40:32,128 Интересно. Платих билетите, 450 00:40:32,278 --> 00:40:35,298 те ще идат на кино, а ти мълчиш. 451 00:40:35,448 --> 00:40:39,302 Не мога да се бия така. Я виж как съм натоварен. 452 00:40:39,452 --> 00:40:44,382 Ех, Федя, Федя... – Какво "Федя, Федя"? 453 00:40:46,376 --> 00:40:52,348 Преглед на самодейността в колхозите 454 00:41:19,934 --> 00:41:24,180 Месец май е и цъфтят 455 00:41:24,330 --> 00:41:27,550 край поточето цветя. 456 00:41:28,201 --> 00:41:32,389 Красив младеж аз там видях 457 00:41:32,539 --> 00:41:36,493 и по него закопнях. 458 00:41:36,643 --> 00:41:40,947 Само че, за лош късмет, 459 00:41:41,097 --> 00:41:44,484 не знам какво да сторя аз. 460 00:41:45,235 --> 00:41:49,773 Как да му разкрия с думи, 461 00:41:49,923 --> 00:41:53,284 че с него искам да съм в този час? 462 00:41:58,248 --> 00:42:00,434 Когато ви погледна, 463 00:42:00,584 --> 00:42:05,847 сърцето ми звъни тревожно. 464 00:42:06,089 --> 00:42:09,526 Как? – Тревожно. 465 00:42:09,676 --> 00:42:12,904 Боже! Пеят хубаво. 466 00:42:13,054 --> 00:42:19,161 Не знае нищо той. Дори не подозира, 467 00:42:19,311 --> 00:42:23,206 че на едно добро момиче 468 00:42:23,356 --> 00:42:27,294 от ума за миг дори не излиза. 469 00:42:27,444 --> 00:42:31,631 Край ручея цветята 470 00:42:31,781 --> 00:42:35,719 започват да повяхват 471 00:42:35,869 --> 00:42:42,100 а моминската любов все още не утихва. 472 00:42:42,250 --> 00:42:46,813 Не ги изпускай от поглед. – На кого го казваш? 473 00:42:46,963 --> 00:42:52,152 Гледай ги и ако онзи... – Ясно ми е. Ще го... 474 00:42:52,302 --> 00:42:54,896 Спокойно. 475 00:43:02,228 --> 00:43:09,202 С всеки ден все повече влюбвам се аз във него. 476 00:43:10,236 --> 00:43:14,491 Смелост трябва да добия, 477 00:43:14,641 --> 00:43:18,219 за да бъде този момък мой. 478 00:43:18,745 --> 00:43:23,016 Искам, но смея 479 00:43:23,166 --> 00:43:26,386 думите да изрека. 480 00:43:27,670 --> 00:43:31,900 Мили мой, прекрасен, 481 00:43:32,050 --> 00:43:35,353 досети се що от тебе крия. 482 00:43:38,056 --> 00:43:43,036 Ще ви открадна. – Какво? Не чух. 483 00:43:43,186 --> 00:43:46,706 Ще ви метна на коня и ще ви отведа в колхоза. 484 00:43:46,856 --> 00:43:50,952 Защо във вашето? И аз си имам свой. 485 00:44:09,587 --> 00:44:14,734 Мили мой, любими, 486 00:44:14,884 --> 00:44:18,730 досети се сам. 487 00:44:47,500 --> 00:44:50,103 Програмата ни продължава. 488 00:44:50,253 --> 00:44:52,981 Сега ще видите кубански танц. 489 00:44:53,131 --> 00:44:58,111 Ще го изпълнят танцьори от колхоза, които и работят там. 490 00:44:58,261 --> 00:45:02,023 Както знаете, аз пък съм управителят. 491 00:45:02,515 --> 00:45:06,007 И така, кубански танц – за сърцето е наслада 492 00:45:06,157 --> 00:45:09,405 за взора е награда. 493 00:45:13,026 --> 00:45:17,130 Това е моят управител. Страхотен човек. Няма друг такъв. 494 00:45:17,280 --> 00:45:21,050 Не се хвалете, Гордей. Не обичам самохвалковци. 495 00:45:21,200 --> 00:45:24,337 Така ли? – Не ги обичам. 496 00:45:41,971 --> 00:45:45,909 Това е Вася – моят коняр. Няма друг такъв. 497 00:45:46,059 --> 00:45:49,570 Пак се хвалите. – Няма повече. 498 00:46:15,338 --> 00:46:18,850 Вася е страхотен човек. 499 00:46:50,540 --> 00:46:54,310 Даша! Ей, младежо. 500 00:46:54,460 --> 00:46:56,479 Къде е другият? – Защо? 501 00:46:56,629 --> 00:46:59,148 Взе нашата Даша. – Браво на него. 502 00:46:59,298 --> 00:47:01,651 Ти си виновен. Къде е тя? 503 00:47:01,801 --> 00:47:04,904 Търси си щастието. Напразно й пречете. 504 00:47:05,054 --> 00:47:09,325 Без такива. Къде е? – Бързам. Идва моят номер. 505 00:47:09,475 --> 00:47:12,904 Дребосък такъв! Даша! 506 00:47:37,253 --> 00:47:40,181 Нали са чудесни? Каква изящност! 507 00:47:40,506 --> 00:47:45,027 Марко, Некай – това са моите орли. 508 00:47:45,177 --> 00:47:50,024 Браво, Вася! Юнак си ти! 509 00:47:54,270 --> 00:47:56,956 Пак си ги изпуснал. 510 00:47:57,106 --> 00:48:01,127 Казах ти да ги следиш. – Така и правех, но... 511 00:48:01,277 --> 00:48:03,880 Не съм им пазач. – Ах, Федя, Федя... 512 00:48:04,030 --> 00:48:06,466 Какво, "Федя"? Да ги бия ли? 513 00:48:06,616 --> 00:48:11,212 Трябва да вдигам тежести и да поставям рекорди. 514 00:48:25,217 --> 00:48:29,322 Хубава музика. – Свири моят приятел. 515 00:48:29,472 --> 00:48:32,992 Познавам го. Смешен е. – Защо? 516 00:48:33,142 --> 00:48:37,163 Добро момче е. Заедно гледаме коне. 517 00:48:37,313 --> 00:48:40,825 Имаме много. – И ние. 518 00:48:40,983 --> 00:48:44,003 Аз съм звеновод. Отговарям за пшеницата. 519 00:48:44,153 --> 00:48:48,007 Знам. – Беше тежка година. 520 00:48:48,157 --> 00:48:50,760 Нямаше сняг, а имаше вятър. 521 00:48:50,910 --> 00:48:54,847 Застрашаваше зимната реколта. Но я спасихме. 522 00:48:54,997 --> 00:49:00,269 Какво ли не измислихме – заслони, прегради, валове... 523 00:49:00,419 --> 00:49:02,855 После заваляха летните дъждове. 524 00:49:03,005 --> 00:49:07,860 Реколтата беше готова, а не можехме да я приберем. 525 00:49:08,010 --> 00:49:15,401 Да. Работата ви е тежка. – Не е тежка, но не ти дава покой. 526 00:49:17,019 --> 00:49:20,122 Помните ли, че се срещнахме във влака? 527 00:49:20,272 --> 00:49:24,126 Помня. И после ме забравихте. – Опитах се да ви намеря. 528 00:49:24,276 --> 00:49:26,963 Значи не сте търсили достатъчно. 529 00:49:27,113 --> 00:49:30,132 Не говорете така. Мислех за вас. 530 00:49:30,282 --> 00:49:33,552 Когато ви видях вчера... – Дори не поздравихте. 531 00:49:33,702 --> 00:49:36,639 Нямаше как. Не ни запознаха. 532 00:49:36,789 --> 00:49:39,842 Сега вече се познаваме. 533 00:49:50,386 --> 00:49:52,571 А сега, специално за вас, 534 00:49:52,721 --> 00:49:56,492 шегички и закачки 535 00:49:56,642 --> 00:49:58,995 от нашите птицегледачки. 536 00:49:59,145 --> 00:50:02,198 Ще пеят те частушки. 537 00:50:09,155 --> 00:50:12,758 Първо помълчахме, а сега ще кажем, 538 00:50:12,908 --> 00:50:17,129 че за нашето стопанство на властта благодарим. 539 00:50:19,665 --> 00:50:23,269 Кланяш се лошо, Никаноровна. 540 00:50:23,419 --> 00:50:26,772 Защото пълничка съм, Христофоровна. 541 00:50:26,922 --> 00:50:30,526 Щом на панаир дойдохме, магазините обиколихме. 542 00:50:30,676 --> 00:50:33,779 Рокли ни предложиха Не е рокля туй, о, Боже! 543 00:50:33,929 --> 00:50:36,899 Хитреци такива. 544 00:50:37,516 --> 00:50:40,953 Старомодна вискоза, Никаноровна. 545 00:50:41,103 --> 00:50:44,540 Не става за колхоза, Христофоровна. 546 00:50:44,690 --> 00:50:47,960 Цяла в златен крепдешин зад волана на москвича 547 00:50:48,110 --> 00:50:52,131 през стопанството ще мина и ще натисна аз газта. 548 00:50:52,281 --> 00:50:55,301 Да вървим. 549 00:50:55,451 --> 00:50:58,804 Жена съветска зад волана, Никаноровна. 550 00:50:58,954 --> 00:51:02,633 Чак до Кремъл тя ще стигне, Христофоровна. 551 00:51:05,461 --> 00:51:12,151 Пея аз за истински неща, но не бива да забравяте, 552 00:51:12,301 --> 00:51:19,325 че ако в миг двигателят откаже, задавяне се получава. 553 00:51:19,475 --> 00:51:22,745 Затова предупреждавам, Христофоровна, 554 00:51:22,895 --> 00:51:26,699 бензинът може да не стигне, Никаноровна. 555 00:51:32,905 --> 00:51:36,425 Ворон подшушна на Дергач: "Ще ги направя продавачи". 556 00:51:36,575 --> 00:51:39,929 Но яви се ситуация – пълна излагация. 557 00:51:40,079 --> 00:51:43,265 Какво ще правим, Христофоровна? 558 00:51:43,415 --> 00:51:46,936 Цените си защо е вдигнал, Никаноровна? 559 00:51:47,086 --> 00:51:50,272 А от дюкяна на седларя, се разнася силна врява. 560 00:51:50,422 --> 00:51:53,943 И хомоти, и седла не били стандартни. Ха! 561 00:51:54,093 --> 00:51:57,530 На конете са им тесни, Христофоровна. 562 00:51:57,680 --> 00:52:01,358 Сигурна съм, че така е, Никаноровна. 563 00:52:04,436 --> 00:52:09,074 И хомоти, и седла не били стандартни. Ха! 564 00:52:24,957 --> 00:52:28,894 Защо им пляскате на тези 565 00:52:29,044 --> 00:52:32,681 сплетници, клюкарки две? 566 00:52:32,965 --> 00:52:36,568 И без туй ще дойдат пак, 567 00:52:36,718 --> 00:52:41,073 даже да не щем със вас. 568 00:52:41,223 --> 00:52:44,401 Ето ги. 569 00:52:47,479 --> 00:52:51,333 Птицевъдки аз и ти сме, и дори сме ний отлични. 570 00:52:51,483 --> 00:52:54,753 Затова сега ви пеем за пернати и се смеем. 571 00:52:54,903 --> 00:52:58,257 За какви пернати, Никаноровна? 572 00:52:58,407 --> 00:53:02,011 Имената им ти знаеш, Христофоровна. 573 00:53:02,161 --> 00:53:05,681 Ворон все навърта се около Галинка. 574 00:53:05,831 --> 00:53:09,268 Направо ще я изяде, само с поглед даже. 575 00:53:09,418 --> 00:53:12,855 Не се опитомява врана, Христофоровна. 576 00:53:13,005 --> 00:53:16,358 Ти само гледай и почакай, Никаноровна. 577 00:53:16,508 --> 00:53:19,611 Стойте вий, казаци смели, 578 00:53:19,761 --> 00:53:22,948 от тез езици зли далеч. 579 00:53:23,098 --> 00:53:26,285 Че могат тези лели две 580 00:53:26,435 --> 00:53:29,988 да ви погубят като с меч. 581 00:53:30,355 --> 00:53:33,709 И като стана дума, Христофоровна, 582 00:53:33,859 --> 00:53:38,413 малко ги поспрете, Никаноровна. 583 00:53:43,452 --> 00:53:46,889 Носи пролетта зелено, в кафяво есента пременя. 584 00:53:47,039 --> 00:53:50,309 Пролетният момък сам наесен вече е венчан. 585 00:53:50,459 --> 00:53:53,812 През октомври почват сватби, Никаноровна. 586 00:53:53,962 --> 00:53:57,066 От дом на дом се носят, Христофоровна. 587 00:53:57,216 --> 00:54:00,652 Дъб пораснал във гората до офика, гледай ти. 588 00:54:00,802 --> 00:54:04,239 А Гордеич и Галина сватба чака ги, нали? 589 00:54:04,389 --> 00:54:07,576 Защо го пазят в тайна, Никаноровна? 590 00:54:07,726 --> 00:54:11,163 Не са разбрали още, Христофоровна. 591 00:54:11,313 --> 00:54:14,833 Оставяме ви засега, вий извикайте "Ура", 592 00:54:14,983 --> 00:54:18,837 че ни чака сватба, знайте, да! 593 00:54:18,987 --> 00:54:21,757 Как ще играем, Никаноровна? 594 00:54:21,907 --> 00:54:26,378 Приблизително така, Христофоровна. 595 00:54:51,853 --> 00:54:55,791 На сцената те двете бяха, пяха, смяха се, играха. 596 00:54:55,941 --> 00:54:59,711 И играха – о, как само! 597 00:54:59,861 --> 00:55:03,799 Птицевъди, музиканти, самородни все таланти. 598 00:55:03,949 --> 00:55:07,803 Да, таланти. Ох, таланти! 599 00:55:07,953 --> 00:55:12,140 Коневъди, трактористи, това е тяхната природа. 600 00:55:12,290 --> 00:55:19,264 Не са народни те артисти, а артисти от народа. 601 00:55:23,218 --> 00:55:26,405 Затуй недейте твърде строго 602 00:55:26,555 --> 00:55:29,741 да съдите туй, що видяхте 603 00:55:29,891 --> 00:55:32,744 и нека не забравяме, 604 00:55:32,894 --> 00:55:38,500 че този път за тях той струва много. 605 00:55:38,650 --> 00:55:42,921 За всеки коневъд и тракторист – 606 00:55:43,071 --> 00:55:50,345 от артисти от народа към народните артисти. 607 00:55:50,495 --> 00:55:53,598 Пътищата са за всички 608 00:55:53,748 --> 00:55:56,601 само нужен е кураж. 609 00:55:56,751 --> 00:56:04,100 Тъй че бъдете знаменити. Довиждане. Антракт. 610 00:56:10,932 --> 00:56:15,704 О, нашите председатели. Честито, Галина Ермолаевна. 611 00:56:15,854 --> 00:56:18,457 Честито, Гордей. Браво на вас. 612 00:56:18,607 --> 00:56:21,710 Имате чудесни самодейци. 613 00:56:21,860 --> 00:56:25,380 А вярно ли е? – За кое говорите? 614 00:56:25,530 --> 00:56:28,717 За хомотите. – Вярно е. 615 00:56:28,867 --> 00:56:30,886 Гордей ще потвърди. 616 00:56:31,036 --> 00:56:35,891 Потвърждавам. – Стават само за мулета. 617 00:56:36,041 --> 00:56:40,645 Искате да кажете, че съм муле ли? – Какво говорите?! 618 00:56:40,795 --> 00:56:45,150 Имате лошо мнение за себе си, другарю Ворон. 619 00:56:45,300 --> 00:56:49,488 Не аз, а тези, които пишат песни за мен. 620 00:56:49,638 --> 00:56:55,660 Те имат лошо мнение за мен. Нищо. Ще видим. 621 00:56:55,810 --> 00:57:00,749 Гордей е докачлив човек. Не търпи да го критикуват. 622 00:57:00,899 --> 00:57:05,670 Председателят на панаира иска да поговори с вас. 623 00:57:05,820 --> 00:57:07,672 Елате. 624 00:57:07,822 --> 00:57:12,836 Внимание! С тежести започва състезание. 625 00:57:15,580 --> 00:57:17,599 Все още някои смятат 626 00:57:17,749 --> 00:57:21,103 че вече няма руски богатири. 627 00:57:21,253 --> 00:57:25,273 Не. Дори и днес такива се намират. 628 00:57:25,423 --> 00:57:28,360 Е, не ще ги срещнете във всяко село, 629 00:57:28,510 --> 00:57:32,364 но в нашия район си имаме момче такова смело. 630 00:57:32,514 --> 00:57:37,118 Ще го видите – не е човек, а е могила. 631 00:57:37,268 --> 00:57:40,288 Такъв рекорд не е поставяла човешка сила. 632 00:57:40,438 --> 00:57:43,625 Ще го постави руският циклоп Федор Крушата. 633 00:57:43,775 --> 00:57:46,369 Але-хоп! 634 00:57:49,197 --> 00:57:53,168 Борете се за нови спортни рекорди 635 00:58:04,879 --> 00:58:09,476 Внимание! Започваме. 636 00:58:13,471 --> 00:58:16,191 Едно... 637 00:58:16,725 --> 00:58:20,745 Две... 638 00:58:20,895 --> 00:58:23,531 Три... 639 00:58:24,399 --> 00:58:26,993 Четири... 640 00:58:27,669 --> 00:58:30,205 Пет... 641 00:59:05,907 --> 00:59:09,210 Вася, ела тук. 642 00:59:10,245 --> 00:59:12,764 Пий. Аз черпя. 643 00:59:12,914 --> 00:59:15,767 Танцува като буря. 644 00:59:15,917 --> 00:59:18,511 Истински артист си ти, Вася. 645 00:59:19,337 --> 00:59:24,392 Момент, артисте. Къде е Даша? Защо си сам? 646 00:59:25,176 --> 00:59:28,113 Дойдох да ви кажа, Гордей Гордеевич... 647 00:59:28,263 --> 00:59:32,117 Какво? Не сте си симпатични ли? 648 00:59:32,267 --> 00:59:36,287 Не вярвам. Такъв артист! Не вярвам. 649 00:59:36,437 --> 00:59:41,042 Не ме и поглежда. – Изпуснал си инициативата. 650 00:59:41,192 --> 00:59:44,879 Остави бирата и иди я намери. 651 00:59:45,029 --> 00:59:47,899 Гордей Гордеевич, Не е културно... 652 00:59:48,049 --> 00:59:53,129 Върви! И не забравяй, че отговаряш с главата си за Даша. 653 00:59:53,371 --> 00:59:57,225 Върви. – Добре де. Отивам да опитам. 654 00:59:57,375 --> 01:00:00,970 Дано само не съжалявате. 655 01:00:03,214 --> 01:00:08,403 Да. – А Гордеевич не ми е роднина. 656 01:00:08,553 --> 01:00:11,489 Беше приятел на баща ми. 657 01:00:11,639 --> 01:00:17,111 През войната останах сама и той ме прибра в дома си. 658 01:00:17,562 --> 01:00:21,407 Сега вече съм самостоятелна. 659 01:00:22,317 --> 01:00:24,911 Това е малкият ми живот. 660 01:00:25,236 --> 01:00:29,424 Малък ли? За това не сте права. 661 01:00:29,574 --> 01:00:33,595 Имали сте голям и интересен живот. 662 01:00:33,745 --> 01:00:37,348 Още дори не съм навършила 20. 663 01:00:37,498 --> 01:00:42,637 Някои живеят до сто и не правят нищо. 664 01:00:42,837 --> 01:00:48,192 А вие сте герой. – Не съм направила много. 665 01:00:48,342 --> 01:00:52,196 Забравих да ви разкажа най-интересното. 666 01:00:52,346 --> 01:00:55,199 Миналата година ходих в Москва. 667 01:00:55,349 --> 01:00:59,954 Разхождах се, возих се на метрото, бях на цирк, в планетариума, 668 01:01:00,104 --> 01:01:05,543 но през цялото време мечтаех за у дома. 669 01:01:05,693 --> 01:01:09,038 За нашите поля и степта... 670 01:01:09,447 --> 01:01:12,375 Обичам кубанската степ. 671 01:01:12,950 --> 01:01:15,920 А вие? Обичате ли я? 672 01:01:17,038 --> 01:01:20,550 Чудесно момиче сте, Даша. 673 01:01:21,793 --> 01:01:26,314 Още когато ви видях, веднага реших. 674 01:01:26,464 --> 01:01:30,151 Какво сте решили? – Да го кажа ли? 675 01:01:30,301 --> 01:01:32,937 Кажете го. 676 01:01:35,056 --> 01:01:41,654 В целия свят няма по-добра от вас. 677 01:01:43,314 --> 01:01:46,084 Има много като мен. 678 01:01:46,234 --> 01:01:49,337 За мен сте една на милион. 679 01:01:49,487 --> 01:01:52,999 Аз... Аз ви обичам, Даша. 680 01:01:55,576 --> 01:02:00,256 Защо говорите така? – Обидих ли ви? 681 01:02:02,083 --> 01:02:05,428 Разсърдихте ми се. 682 01:02:07,004 --> 01:02:11,526 Може би е по-добре да тръгвам. – Не. 683 01:02:11,676 --> 01:02:17,315 Останете. Аз също ви харесвам. 684 01:02:18,766 --> 01:02:24,872 Даша! – Ето къде сте били значи. 685 01:02:25,022 --> 01:02:27,125 Ей, ей! 686 01:02:27,275 --> 01:02:30,378 Как смееш да ме следиш? 687 01:02:30,528 --> 01:02:34,298 Казах ти да не страдаш по мен. – Не страдам. 688 01:02:34,448 --> 01:02:38,919 Напразно ми се караш. Гордеевич ми нареди. 689 01:02:39,704 --> 01:02:42,390 Така ли? Гордеевич? 690 01:02:42,540 --> 01:02:45,977 Да. – Добре. Ще говоря с него. 691 01:02:46,127 --> 01:02:48,062 Поговори. – Ще поговоря. 692 01:02:48,212 --> 01:02:51,557 Поговори. – Ще поговоря. 693 01:02:53,467 --> 01:02:57,822 Коля, да идем на танци. – Хайде. 694 01:02:57,972 --> 01:03:01,742 Започнаха. Закъсняхте. – Ще успеем. 695 01:03:01,892 --> 01:03:05,079 Да, ще успеем. 696 01:03:05,229 --> 01:03:08,157 Ама че ухажор си е намерила. 697 01:03:10,735 --> 01:03:15,873 Ако Федя не беше на сцената, щяхме да му покажем на този. 698 01:04:22,556 --> 01:04:26,911 Нашите жени се изпоомъжиха за вас. 699 01:04:27,061 --> 01:04:29,413 За кого? 700 01:04:29,563 --> 01:04:36,671 Нашата Галина ще ти махне мустака. Ще видиш. 701 01:04:36,821 --> 01:04:41,842 Как така "ще го махне"? – Тя не обича мустаци. Никак даже. 702 01:04:41,992 --> 01:04:44,845 Кой ви е казал, че ще се оженя за нея? 703 01:04:44,995 --> 01:04:48,432 Всички говорят за това. Щом говорят, значи е така. 704 01:04:48,582 --> 01:04:52,186 Интересно. Всички знаят, освен мен. 705 01:04:52,336 --> 01:04:54,930 Интересно. 706 01:05:40,217 --> 01:05:44,989 Вася, почакай! – Не, Гордей Гордеевич, омръзна ми. 707 01:05:45,139 --> 01:05:48,159 Какво става тук? – Достатъчно. 708 01:05:48,309 --> 01:05:51,195 Какво е това? 709 01:06:07,661 --> 01:06:10,431 Здравей, Гордей. 710 01:06:10,581 --> 01:06:13,684 Да им покажем как се танцува? 711 01:06:13,834 --> 01:06:17,104 Не мога, Марко. – Какво те мъчи? 712 01:06:17,254 --> 01:06:20,524 Кажи ми. Сватбата ли? 713 01:06:20,674 --> 01:06:24,945 Каква ти сватба? Кого се опитваш да ожениш? 714 01:06:25,095 --> 01:06:28,949 Момичето, което танцува и се смее ли? 715 01:06:29,099 --> 01:06:32,536 Какво ти става, Гордей? – Ах, Марко... 716 01:06:32,686 --> 01:06:36,790 Помниш колко влюбен бях преди войната. 717 01:06:36,940 --> 01:06:43,631 Е, сега пак съм така. А как отвръща тя на любовта ми? 718 01:06:43,781 --> 01:06:47,301 Надяна ми хомот. Унижи ме с цените. 719 01:06:47,451 --> 01:06:52,806 Кокошкарките й пеят за мен 720 01:06:52,956 --> 01:06:57,228 пред районното ръководство. Дори ме нарече "муле" 721 01:06:57,378 --> 01:06:59,730 пред Денис Степанович. 722 01:06:59,880 --> 01:07:04,702 За нея всичко е шега. – И ти изтърпя? 723 01:07:04,852 --> 01:07:09,573 Какво можех да направя? Тя е жена. 724 01:07:09,723 --> 01:07:14,411 А и в сърцето гори старият огън. 725 01:07:14,561 --> 01:07:17,197 Прощавай, Марко. 726 01:07:20,234 --> 01:07:24,588 Марко, къде е вашият приятел Гордей? 727 01:07:24,738 --> 01:07:27,941 Не се получава добре. Не е по съветски. 728 01:07:28,091 --> 01:07:31,178 Кое? – Тази невъзпитана особа... 729 01:07:31,328 --> 01:07:34,615 Аз ли съм невъзпитана? – Че кой друг? 730 01:07:34,765 --> 01:07:38,896 Кой сложи хомот на приятеля ми? За кого пеят частушки вашите лели? 731 01:07:39,046 --> 01:07:43,292 Кой пусна слуха за сватбата? Кой се подиграва с Ворон и го срами? 732 01:07:43,507 --> 01:07:46,193 Какво? Аз да излагам Гордей? 733 01:07:46,343 --> 01:07:51,106 Вярно е, Денис Степанович. – Не е. 734 01:07:52,432 --> 01:07:55,319 Защо говорите така? 735 01:07:56,103 --> 01:07:59,039 Вие не знаете нищо. 736 01:07:59,189 --> 01:08:02,993 Може би аз го обичам. – Вие ли? 737 01:08:03,443 --> 01:08:09,958 Да, аз. И то не отсега, а отдавна. 738 01:08:16,123 --> 01:08:19,968 Тя не ме обича. 739 01:08:21,461 --> 01:08:24,056 Не ме обича. 740 01:08:25,048 --> 01:08:27,568 И защо да ме обича? 741 01:08:27,718 --> 01:08:31,905 Аз съм един такъв... особен, 742 01:08:32,055 --> 01:08:37,486 за да се интересува от мен такава жена. 743 01:08:38,896 --> 01:08:42,950 Запуснах се. Остарях. 744 01:08:43,567 --> 01:08:48,246 Не съм в крачка с времето. Не разбирам ситуацията. 745 01:08:51,491 --> 01:08:54,086 А и този мустак... 746 01:08:54,328 --> 01:08:58,182 Защо ми е? Трябва ли ми наистина? 747 01:08:58,332 --> 01:09:00,934 Дори е смешен. 748 01:09:01,084 --> 01:09:04,188 Остаря, Гордей Гордеевич, остаря. 749 01:09:04,338 --> 01:09:06,190 Гордей Гордеевич. 750 01:09:06,340 --> 01:09:09,276 Рекорд! 645! 751 01:09:09,426 --> 01:09:13,447 Красота. 645! 752 01:09:13,597 --> 01:09:15,949 Глупости. 753 01:09:16,099 --> 01:09:19,453 Кажи ми, Антон... 754 01:09:19,603 --> 01:09:26,043 Не че можеш и не че разбираш, а и не усещаш нищо. 755 01:09:26,193 --> 01:09:30,380 Напротив, мога и всичко разбирам. 756 01:09:30,530 --> 01:09:33,133 "Да бъдеш или да не бъдеш? 757 01:09:33,283 --> 01:09:36,970 Кое по-благородно е – да понасяш ударите на съдбата 758 01:09:37,120 --> 01:09:41,642 или да въстанеш срещу морето от неприятности... 759 01:09:41,792 --> 01:09:44,394 Офелия, о, нимфо моя, 760 01:09:44,544 --> 01:09:48,315 спомни си греховете ми в молитвите си." 761 01:09:48,465 --> 01:09:50,984 Антон, да не си полудял? 762 01:09:51,134 --> 01:09:55,155 Не съм. Това са славни думи. 763 01:09:55,305 --> 01:09:59,243 На Шекспир. – Така ли? 764 01:09:59,393 --> 01:10:04,248 Антон, ти си истински артист. 765 01:10:04,398 --> 01:10:10,003 Чакай, чакай. Как беше? "Офелия, о... 766 01:10:10,153 --> 01:10:13,206 ... нимфо моя." – Нимфа. 767 01:10:13,907 --> 01:10:16,343 О, нимфо! 768 01:10:16,493 --> 01:10:21,006 Само чуй как звучи. "Нимфа". 769 01:10:22,416 --> 01:10:24,434 Добре казано. 770 01:10:24,584 --> 01:10:27,220 Браво на теб. 771 01:10:28,505 --> 01:10:32,726 Е, Антон, да вървим. 772 01:10:53,830 --> 01:10:58,718 Здравейте, чичо Матвей. – Здравейте, Галина Ермолаевва. 773 01:10:58,919 --> 01:11:01,104 Е, как е? – Добре. 774 01:11:01,254 --> 01:11:06,226 Всички първи награди са наши. – Иска ви се. 775 01:11:06,509 --> 01:11:10,113 Как мислите, Галина Ермолаевна? – Моля ви. 776 01:11:10,263 --> 01:11:12,532 Галина Ермолаевна. – Спрете. 777 01:11:12,682 --> 01:11:16,536 За него е въпрос на живот и смърт. 778 01:11:16,686 --> 01:11:18,455 Добре. Коя е тя? 779 01:11:18,605 --> 01:11:21,625 Даша Шелест. – Даша Шелест? 780 01:11:21,775 --> 01:11:23,627 Да не си луд? 781 01:11:23,777 --> 01:11:26,129 Здравейте, Никанор Филипович. 782 01:11:26,279 --> 01:11:30,092 Глобус още ли куца? – Вече не. 783 01:11:30,242 --> 01:11:33,637 Може да се състезава. – Тогава го пуснете. 784 01:11:33,787 --> 01:11:36,473 Добре. Моля ви, Галина Ермолаевна. 785 01:11:36,623 --> 01:11:40,310 Да си го избие от главата. – Но не може от сърцето. 786 01:11:40,460 --> 01:11:43,146 Ще оцелее. – Ще го пратим на курорт. 787 01:11:43,296 --> 01:11:46,149 На курорт? Стига толкова. 788 01:11:46,299 --> 01:11:49,486 Здравейте. – Но защо не искате? 789 01:11:49,636 --> 01:11:54,574 Ворон ще побеснее. Искаме да му вземем работничка. 790 01:11:54,724 --> 01:11:57,786 Но той я обича. 791 01:11:57,936 --> 01:12:01,031 Тя е герой на социалистическия труд. 792 01:12:01,181 --> 01:12:07,337 Героите не може ли да ги обичат? – Може, но не и да ги примамват. 793 01:12:07,487 --> 01:12:09,589 Значи отказвате? – Да. 794 01:12:09,739 --> 01:12:13,009 Тогава Николай отива при Ворон. 795 01:12:13,159 --> 01:12:15,679 Почакай. Ела тук. 796 01:12:15,829 --> 01:12:19,099 Как така ще отиде? – Ето така. 797 01:12:19,249 --> 01:12:21,768 Това твоя идея ли е? – На Николай. 798 01:12:21,918 --> 01:12:25,772 Защо не дойде той? – Неудобно му е. 799 01:12:25,922 --> 01:12:27,983 Срамежлив е значи? 800 01:12:28,133 --> 01:12:31,069 Той е срамежлив, а аз да плащам. 801 01:12:31,219 --> 01:12:35,023 За мен е ад да говоря с този Ворон. 802 01:12:36,433 --> 01:12:39,819 Виж колко е страшен. 803 01:12:56,786 --> 01:12:59,556 Е, какво, жених? Изпусна ли Даша? 804 01:12:59,706 --> 01:13:01,975 Да не ни изложиш на ездата. 805 01:13:02,125 --> 01:13:04,936 Не ме обезкуражавайте, Гордей Гордеевич. 806 01:13:05,086 --> 01:13:08,982 А относно Даша, след вчерашното фиаско, 807 01:13:09,132 --> 01:13:11,735 не ме интересува. – Фиаско ли? 808 01:13:11,885 --> 01:13:14,571 Онзи дует. – За какво говориш? 809 01:13:14,721 --> 01:13:17,907 Здравейте, Гордей. – Здравейте. 810 01:13:18,057 --> 01:13:22,445 Готови ли сте? – Какво искате? 811 01:13:22,595 --> 01:13:27,167 Как какво? Обещахте да пазарувате с нас. 812 01:13:27,317 --> 01:13:29,419 Какво да пазарувам? 813 01:13:29,569 --> 01:13:34,666 Как какво? За нашия клуб. 814 01:13:37,410 --> 01:13:39,763 Спрете тази врява. 815 01:13:39,943 --> 01:13:44,214 Къде е звеноводката ви? Защо не е с вас? 816 01:13:44,364 --> 01:13:46,883 Къде е Даша? 817 01:13:47,033 --> 01:13:49,719 Попитах ви нещо. 818 01:13:49,869 --> 01:13:54,340 Защо се смеете? Питам ви къде е Даша. 819 01:14:45,216 --> 01:14:48,728 Цирк 820 01:14:52,348 --> 01:14:55,076 Ежедневни представления 821 01:14:55,226 --> 01:14:57,120 Велосипедистите Пик, Пак и Пок 822 01:14:57,270 --> 01:14:59,164 Бокс между мечки 823 01:14:59,314 --> 01:15:01,124 Пантери Дресьор – Александров 824 01:15:01,274 --> 01:15:03,209 Летящият акробат Леско 825 01:15:03,359 --> 01:15:05,211 Номера с животни 826 01:15:05,361 --> 01:15:07,130 Жонгльр-рекордьор Кисов 827 01:15:07,280 --> 01:15:09,299 Илюзионист Али-Вад 828 01:15:09,449 --> 01:15:11,217 Дресирана Боа – Годов 829 01:15:11,367 --> 01:15:13,136 Момичето-жаба Орлова 830 01:15:13,286 --> 01:15:15,922 Клоунът Кося Берман 831 01:15:57,964 --> 01:16:01,267 Чичо Гордей е тук. Бързо! 832 01:16:02,718 --> 01:16:04,153 Казбек. 833 01:16:04,303 --> 01:16:08,116 Това е всичко. – А пианото? 834 01:16:08,266 --> 01:16:10,910 За какво ви е? 835 01:16:11,060 --> 01:16:13,079 Обещахте ни. 836 01:16:13,229 --> 01:16:17,583 Ще питам управлението. – Ще го спонсорират. 837 01:16:17,733 --> 01:16:20,912 Какви са тези чужди думи? 838 01:16:22,655 --> 01:16:25,249 Довиждане, Николай. 839 01:16:32,737 --> 01:16:35,214 Това е великолепен инструмент 840 01:16:35,364 --> 01:16:38,334 от фабриката в Ленинград. 841 01:16:38,618 --> 01:16:41,429 Искате ли да чуете тона? – Свирите ли? 842 01:16:41,579 --> 01:16:46,842 Като Емил Гилелс. – Чувала съм го само по радиото. 843 01:17:06,228 --> 01:17:08,864 Какъв чист тон! 844 01:17:33,214 --> 01:17:37,309 Хубаво пиано. Емил би завидял. 845 01:17:39,678 --> 01:17:43,866 Наздраве. Изсвирете нещо по-приятно. 846 01:17:44,016 --> 01:17:47,611 С удоволствие. Шопен. – Моля. 847 01:17:51,190 --> 01:17:54,418 Да го купим, Гордей Гордеевич. 848 01:17:54,568 --> 01:17:57,463 Какво? Да купим пианото? 849 01:17:57,613 --> 01:18:01,759 Обещахте ни. – Не съм обещавал. 850 01:18:01,909 --> 01:18:05,805 Хората имат клуб, стадион, купуват си роял. 851 01:18:05,955 --> 01:18:07,723 А вие стискате милионите. 852 01:18:07,873 --> 01:18:11,811 Ние пораснахме без пиано. – Вие, а не ние. 853 01:18:11,961 --> 01:18:14,397 Да. – Стига с това "да". 854 01:18:14,547 --> 01:18:19,393 Да вървим. Не мога да гледам. – Хайде. 855 01:18:31,605 --> 01:18:36,827 Благодаря. Ще го взема. Платете и го вземете. 856 01:18:37,319 --> 01:18:39,914 Много добре. Заповядайте. 857 01:19:04,930 --> 01:19:09,285 Здравейте, Галина Ермолаевна. – Здравейте, Гордей Гордеевич. 858 01:19:09,435 --> 01:19:15,458 Играчки ли си купувате? Струва повече от два вола. 859 01:19:15,608 --> 01:19:20,004 Времената се промениха, Гордей Гордеевич. 860 01:19:20,154 --> 01:19:24,416 Друга ситуация ли има? – Точно така. 861 01:19:27,786 --> 01:19:33,509 Обяснете ми, моля. – Трябва да говоря с вас. 862 01:19:33,876 --> 01:19:37,137 А трябва ли? – Налага се. 863 01:19:37,630 --> 01:19:40,858 Готов съм. На каква тема ще говорим? 864 01:19:41,008 --> 01:19:43,736 На сериозна. – На сериозна? 865 01:19:43,886 --> 01:19:47,106 Да отидем ето там. – Добре. 866 01:19:47,264 --> 01:19:49,408 За сватбата. – Чия сватба? 867 01:19:49,558 --> 01:19:52,661 За нашата. Предстои ни сватба. 868 01:19:52,811 --> 01:19:55,581 На нас ли? – На нас. Като председатели. 869 01:19:55,731 --> 01:19:59,143 Почакайте, не ме обърквайте. За каква сватба говорите? 870 01:19:59,293 --> 01:20:03,005 За нашата. Намерих жених. 871 01:20:03,155 --> 01:20:06,509 И кой е той? – Конярят Николай. 872 01:20:06,659 --> 01:20:09,345 Добро момче. – Честито. 873 01:20:09,495 --> 01:20:12,264 А момичето е при вас. – Така ли? 874 01:20:12,414 --> 01:20:13,766 Да. – Коя? 875 01:20:13,916 --> 01:20:16,602 Даша Селест. – Даша? 876 01:20:16,752 --> 01:20:18,687 Да не сте полудели? 877 01:20:18,837 --> 01:20:22,942 Щом младите се обичат, не бива да им пречим. 878 01:20:23,092 --> 01:20:25,444 Така ли било? 879 01:20:25,594 --> 01:20:28,948 Аха. Разбирам. 880 01:20:29,098 --> 01:20:30,908 Магазинер. – Кажете. 881 01:20:31,058 --> 01:20:33,494 Опаковайте го. – Кое? 882 01:20:33,644 --> 01:20:35,538 Това пиано. 883 01:20:35,688 --> 01:20:38,958 Продадено е. – Тогава дайте друго. 884 01:20:39,108 --> 01:20:44,129 Спрете да кихате. – Една минутка. 885 01:20:44,279 --> 01:20:47,967 Забравете. Няма да ви дадем Даша. 886 01:20:48,117 --> 01:20:51,720 Вие забравете. Безчувствен човек. 887 01:20:51,870 --> 01:20:56,642 Мамите ги с култура. И аз ще им дам култура. 888 01:20:56,792 --> 01:20:59,645 Ще видите. – Крайно време е. 889 01:20:59,795 --> 01:21:05,276 Дайте чека. И не продавайте пианото на никого! 890 01:21:05,426 --> 01:21:09,605 Елате, Ксенофонт. Къде се мотате? 891 01:21:15,060 --> 01:21:19,081 Другарю Мудрецов. Елате тук. 892 01:21:19,231 --> 01:21:22,251 Продаваме като луди. – Момент. 893 01:21:22,401 --> 01:21:24,920 Красота. – Казах да почакаш. 894 01:21:25,070 --> 01:21:28,590 Върви в музикалния магазин. Плати тази сметка 895 01:21:28,740 --> 01:21:33,262 и вземи пианото. – Какво сте намислили? 896 01:21:33,412 --> 01:21:35,180 Ще се уча да свиря. 897 01:21:35,330 --> 01:21:39,852 А какво ще каже управлението? – Ще се съгласи. 898 01:21:40,002 --> 01:21:45,983 Младите имат нужда от култура. Ние не сме старо село. 899 01:21:46,133 --> 01:21:48,360 Направи го. – Добре. 900 01:21:48,510 --> 01:21:51,655 Чакай. – Да? 901 01:21:51,805 --> 01:21:57,411 Намери Даша и я заведи в хотела. – Добре. 902 01:21:57,561 --> 01:22:01,490 Ще си поговоря сериозно с нея. 903 01:22:07,613 --> 01:22:15,295 Така. Значи си решила да напуснеш нашия колхоз. 904 01:22:15,579 --> 01:22:18,807 Ще се омъжвам. 905 01:22:18,957 --> 01:22:23,479 Това не е сватба, а пладнешки обир. 906 01:22:23,629 --> 01:22:27,816 Не знам с какво те е купила Галина. 907 01:22:27,966 --> 01:22:32,604 Как не ви е срам, аз да не съм някакъв предмет? 908 01:22:33,055 --> 01:22:35,741 А теб не те ли е срам, Даша? 909 01:22:35,891 --> 01:22:40,821 Ние те отгледахме. Направихме те известен човек. 910 01:22:41,480 --> 01:22:45,993 А ти безсъвестно ни изоставяш. 911 01:22:48,070 --> 01:22:50,255 Ние малко момчета ли имаме? 912 01:22:50,405 --> 01:22:55,719 Вземи Вася Тузов. Какво добро момче е само! 913 01:22:55,869 --> 01:22:58,347 Не го отричам, но... 914 01:22:58,497 --> 01:23:01,683 Красавец е, работлив е. 915 01:23:01,833 --> 01:23:04,937 Дори сложиха негова снимка в списанието. 916 01:23:05,087 --> 01:23:10,359 Сложиха ни заедно. – Виждаш ли? Значи е съдба. 917 01:23:10,509 --> 01:23:16,273 Да знаеш как гасне по теб. Как страда... 918 01:23:16,807 --> 01:23:20,202 Той може да страда, но не и аз. 919 01:23:20,352 --> 01:23:22,913 И жалко! Жалко! 920 01:23:23,063 --> 01:23:25,499 Вася е артист, танцьор. 921 01:23:25,649 --> 01:23:28,877 Невероятен казак и ездач. 922 01:23:29,027 --> 01:23:33,715 Ако хване твоя Николай, ще го направи на пух и прах. 923 01:23:33,865 --> 01:23:38,136 Не се знае дали е така. 924 01:23:38,286 --> 01:23:43,559 Не вярваш ли? Не вярваш в собствения си колхоз. 925 01:23:43,709 --> 01:23:48,564 Вярвам, но Коля няма да загуби от Вася. 926 01:23:48,714 --> 01:23:51,349 Не може, значи? 927 01:23:54,886 --> 01:23:59,157 Познаваш ли ме като човек? – Да, познавам ви. 928 01:23:59,307 --> 01:24:02,744 Тогава хайде да сключим облог. 929 01:24:02,894 --> 01:24:07,616 Зависи какъв. – Прост, сърдечен и таен. 930 01:24:08,400 --> 01:24:12,254 Ако днес твоят Коля е първи, 931 01:24:12,404 --> 01:24:16,341 лично ще те хвана за ръка и ще те дам. 932 01:24:16,491 --> 01:24:23,390 А ако изгуби? – Тогава ще отложиш сватбата. 933 01:24:23,540 --> 01:24:28,337 Помисли. Да не се боиш, че ще останеш стара мома? 934 01:24:28,487 --> 01:24:32,190 Ти си най-добрата невеста в района. 935 01:24:32,340 --> 01:24:38,030 Може да се появи някой друг принц. Още по-добър. 936 01:24:38,180 --> 01:24:42,859 Няма по-добри. – Зависи. 937 01:24:43,435 --> 01:24:46,071 Затова решавай. 938 01:24:48,356 --> 01:24:54,538 Казвам ти го като баща. 939 01:24:54,821 --> 01:25:00,544 Ако нараниш чувствата ми, няма да дойда на сватбата. 940 01:25:05,540 --> 01:25:07,476 А вие... 941 01:25:07,626 --> 01:25:13,001 Ще удържите ли на думата си? – Аз да. 942 01:25:13,151 --> 01:25:16,017 А ти? 943 01:25:17,552 --> 01:25:22,691 И аз. Ако така е писано. 944 01:25:24,059 --> 01:25:28,989 Не искам да ви нараня. 945 01:25:29,397 --> 01:25:33,034 Добро момиче. 946 01:25:33,401 --> 01:25:35,996 Правилно постъпваш. 947 01:25:46,748 --> 01:25:48,892 Внимание, внимание! 948 01:25:49,042 --> 01:25:52,687 Участниците в състезанието с препятствия 949 01:25:52,837 --> 01:25:56,206 са от следните колхози: 950 01:25:56,356 --> 01:25:59,528 "Октомври", "Борба", "Червения партизанин", 951 01:25:59,678 --> 01:26:04,316 "Заветът на Ленин" и "Победа". 952 01:26:07,602 --> 01:26:11,373 Разчитаме на теб, Вася. 953 01:26:11,523 --> 01:26:15,460 Не се тревожете. Ще спечелим. 954 01:26:15,610 --> 01:26:18,296 Справяли сме се и с по-добри от Коля. 955 01:26:18,446 --> 01:26:21,958 Правилно. Юнак си ти. 956 01:26:25,203 --> 01:26:29,724 Не ни разочаровай. – Ще се опитам. 957 01:26:29,874 --> 01:26:32,177 Николай? – Да? 958 01:26:32,327 --> 01:26:36,056 Ела тук. Познай. 959 01:26:36,564 --> 01:26:39,751 Какво? – Да. Вярно е. 960 01:26:39,901 --> 01:26:42,337 Кой ти каза? – Люба. 961 01:26:42,487 --> 01:26:45,173 Даша й е казала. 962 01:26:45,323 --> 01:26:47,959 Кой? – Даша. 963 01:26:50,745 --> 01:26:55,183 Е? Каза ли му? – Казах му. Спокойно. 964 01:26:55,333 --> 01:26:58,803 Спокойна съм. Да. Напълно. 965 01:26:58,970 --> 01:27:01,431 Ето ги. 966 01:27:04,859 --> 01:27:07,629 Не мога да гледам. Ти ми казвай. 967 01:27:07,779 --> 01:27:11,425 И мен ме е страх. Давайте! 968 01:27:14,602 --> 01:27:17,196 Давайте. 969 01:27:26,915 --> 01:27:30,176 Хайде, Вася! 970 01:27:33,004 --> 01:27:35,640 Хайде, Коля! 971 01:27:50,021 --> 01:27:53,158 Слава на съветския народ! 972 01:27:54,192 --> 01:27:58,079 Ще изпревари нашия Коля. – Да. 973 01:28:22,362 --> 01:28:26,608 Какво прави? Какво? – Изостава. 974 01:28:30,061 --> 01:28:33,072 Давай, Коля! 975 01:28:34,399 --> 01:28:37,035 Давай! 976 01:28:40,905 --> 01:28:43,708 Коля го изпреварва. 977 01:29:02,677 --> 01:29:05,480 Хайде, Коля! 978 01:29:11,019 --> 01:29:13,947 Честито, Даша. – Благодаря ви. 979 01:29:17,192 --> 01:29:20,045 Честито, Галина. – Благодаря. 980 01:29:20,195 --> 01:29:24,966 Спечелихте първа награда. Ковальов е юнак. 981 01:29:25,116 --> 01:29:29,295 Благодаря от името на колхоза. Дай да те целуна. 982 01:29:40,048 --> 01:29:44,736 Изложи ме. Клоун такъв. Ах, ти... 983 01:29:44,886 --> 01:29:48,490 Мястото ти е в цирка, а не на пистата. 984 01:29:48,640 --> 01:29:51,326 Опозори ме. 985 01:29:51,476 --> 01:29:54,829 А сега – тръс с коне от колхозите. 986 01:29:54,979 --> 01:29:57,749 Ще яздят председателите на колхозите. 987 01:29:57,899 --> 01:30:01,686 От "Червения партизанин" – другаря Ворон. 988 01:30:01,836 --> 01:30:04,522 От "Борба" – другаря Дергач. 989 01:30:04,672 --> 01:30:07,884 От "Октомври" – другаря Шестьорка. 990 01:30:08,034 --> 01:30:13,297 От "Заветът на Ленин" – другаря Плясов. 991 01:30:14,799 --> 01:30:18,987 Вместо Плясов ще язди Пересветова. 992 01:30:19,137 --> 01:30:22,031 Добре. Поправка. 993 01:30:22,181 --> 01:30:25,960 От колхоза "Заветът на Ленин" – вместо Плясов 994 01:30:26,110 --> 01:30:32,533 ще язди председателката – другарката Пересветова. 995 01:30:34,694 --> 01:30:38,756 Сега ще видим Галина. 996 01:30:38,906 --> 01:30:43,878 Браво на нея. – Това се казва кураж. 997 01:31:03,681 --> 01:31:08,528 Това е женски спорт. – Дръж се да не паднеш, лельо. 998 01:31:32,210 --> 01:31:36,064 Защо отиде тя. 999 01:31:36,214 --> 01:31:40,518 Не се получава добре. – Не, не. Вижте. 1000 01:32:24,595 --> 01:32:26,614 Давай! Дий! 1001 01:32:26,764 --> 01:32:29,734 Дий, Гълъб! 1002 01:33:16,313 --> 01:33:19,500 Горката Галина. Малко не й стигна. 1003 01:33:19,650 --> 01:33:24,497 Мисля, че нарочно се даде на Ворон. 1004 01:33:24,905 --> 01:33:30,678 Но защо? – Не е толкова просто. 1005 01:33:30,828 --> 01:33:32,680 Не е толкова просто. 1006 01:33:32,830 --> 01:33:38,352 Стягайте багажа. Повеселихме се. Време е за работа. 1007 01:33:38,502 --> 01:33:41,105 Идва сеитба. 1008 01:33:41,255 --> 01:33:45,643 Догодина ще спечелим всички награди. 1009 01:33:46,844 --> 01:33:49,438 Към дома. Хайде. 1010 01:34:02,943 --> 01:34:06,956 Чичо Гордей, това е Николай. 1011 01:34:07,832 --> 01:34:10,467 Онзи Николай. 1012 01:34:12,336 --> 01:34:14,689 Запознайте се. 1013 01:34:14,839 --> 01:34:17,108 Вече се познаваме. 1014 01:34:17,258 --> 01:34:20,778 Е, здравей. Ти си добро момче. 1015 01:34:20,928 --> 01:34:23,864 Обичам такива стройни казаци. 1016 01:34:24,014 --> 01:34:28,536 Е, Николай, изпрати сватовниците си, 1017 01:34:28,686 --> 01:34:32,740 но ще се преместиш в нашия колхоз. 1018 01:34:33,357 --> 01:34:40,381 Ще ти дадем нова къща, градина и кошери. 1019 01:34:40,531 --> 01:34:43,050 Защо във вашия колхоз? 1020 01:34:43,200 --> 01:34:47,304 А как? – Жената отива при мъжа. 1021 01:34:47,454 --> 01:34:50,391 Такава е традицията. – Правилно! 1022 01:34:50,541 --> 01:34:54,762 Но ние ще направим обратното. Разбираш ли? 1023 01:34:55,713 --> 01:35:01,068 Бъдещата ти жена е герой. 1024 01:35:01,218 --> 01:35:05,593 Нима някога е имало такива? 1025 01:35:06,455 --> 01:35:10,578 А и ще си по-добре. Конефермата ни е по-голяма. 1026 01:35:10,728 --> 01:35:16,584 Ще си началник. Ще се прочуеш, ще получиш орден. 1027 01:35:16,734 --> 01:35:19,336 Не търся слава, Гордей Гордеевич. 1028 01:35:19,486 --> 01:35:24,166 Коля. Почакай. 1029 01:35:25,075 --> 01:35:28,512 Какво правите? Отмятате се. 1030 01:35:28,662 --> 01:35:30,514 Нали имахме уговорка. 1031 01:35:30,664 --> 01:35:35,352 Даша, няма да се откажа от думата си. 1032 01:35:35,502 --> 01:35:39,773 Но Николай ще живее при нас. 1033 01:35:39,923 --> 01:35:41,859 Така ли? – Да. 1034 01:35:42,009 --> 01:35:44,653 Добере тогава. 1035 01:35:44,803 --> 01:35:48,607 Явно не ме познавате. 1036 01:35:49,933 --> 01:35:52,569 Ела, Коля. 1037 01:35:58,942 --> 01:36:03,163 Няма да стане на вашата, Галина Ермолаевна. 1038 01:36:05,124 --> 01:36:08,677 Защо се радваш толкова? 1039 01:36:08,836 --> 01:36:12,856 Изгубихме 30 хиляди от ниските цени. 1040 01:36:13,006 --> 01:36:17,277 Но пък спечелихме време. – Изгубихме купата. 1041 01:36:17,427 --> 01:36:21,865 Намерихме чудесен ездач. – Какво говориш? 1042 01:36:22,015 --> 01:36:26,537 Как какво говоря? Ковальов иска Даша за жена. 1043 01:36:26,687 --> 01:36:31,125 Знаех си. – Аз не възразявам, 1044 01:36:31,275 --> 01:36:36,663 но ще живее в нашия колхоз. 1045 01:36:37,114 --> 01:36:42,720 Ловък политик си, направо дипломат. – И още как. 1046 01:36:42,870 --> 01:36:45,806 Те какво казват? – Нямат избор. 1047 01:36:45,956 --> 01:36:49,551 Обичат се. Разбирам ги. 1048 01:36:50,544 --> 01:36:53,814 И аз съм влюбен. 1049 01:36:53,964 --> 01:36:56,725 Или поне бях някога. 1050 01:36:57,301 --> 01:36:59,319 Влез. Кой е? 1051 01:36:59,469 --> 01:37:05,159 Как сте, Гордей Гордеевич? – Здравей. Какво има? 1052 01:37:05,309 --> 01:37:09,747 За Галина е чест да ви покани в нашия колхоз 1053 01:37:09,897 --> 01:37:12,666 на сватбата на Даша и Николай. 1054 01:37:12,816 --> 01:37:16,587 С всички ваши хора. – С кои хора? 1055 01:37:16,737 --> 01:37:21,008 Момент, Антон. А защо ще е във вашия колхоз? 1056 01:37:21,158 --> 01:37:24,511 Когато се оженят, ще дойдат при нас. 1057 01:37:24,661 --> 01:37:29,600 Вече се ожениха. – Как така? 1058 01:37:29,750 --> 01:37:32,352 Регистрираха се по закона за браковете 1059 01:37:32,502 --> 01:37:34,872 и празненството е при нас. 1060 01:37:35,022 --> 01:37:41,528 Къде е председателката ви? – Тръгва си. Качва се в кабриолета. 1061 01:37:41,678 --> 01:37:46,033 Антон, задръж я. Извикай милиция. 1062 01:37:46,183 --> 01:37:50,862 Милиция! Милиция! – Спокойно, чичо. 1063 01:37:58,695 --> 01:38:02,466 Благодаря ви за поканата, Галина, 1064 01:38:02,616 --> 01:38:05,552 но няма да има сватба. 1065 01:38:05,702 --> 01:38:11,058 Защо? – Това е обир. Вие нямате герои 1066 01:38:11,208 --> 01:38:13,477 и взимате нашите. 1067 01:38:13,627 --> 01:38:19,099 Няма да позволя това. Това е политически въпрос. 1068 01:38:20,133 --> 01:38:24,154 Това е тяхна работа. 1069 01:38:24,304 --> 01:38:28,659 Не може. Ще се оплача. 1070 01:38:28,809 --> 01:38:31,445 Давайте. 1071 01:38:35,649 --> 01:38:40,454 Не бях права за вас. 1072 01:38:40,904 --> 01:38:44,458 Надявах се, че сте се променили. 1073 01:38:45,742 --> 01:38:50,931 А вие... Какъвто си бяхте, такъв си и останахте. 1074 01:38:51,081 --> 01:38:53,717 Сбогом. 1075 01:38:54,000 --> 01:38:58,472 Край. Тръгна. Не се разбраха. 1076 01:38:59,840 --> 01:39:02,109 И никога няма да могат. 1077 01:39:02,259 --> 01:39:06,363 Антон Петрович, недейте така. 1078 01:39:06,513 --> 01:39:10,117 Онзи ден ви казах, че ще ви взема най-хубавата. 1079 01:39:10,267 --> 01:39:13,453 Е, така и стана. 1080 01:39:13,603 --> 01:39:17,708 Не се радвай. Нека чуем Денис Степанович. 1081 01:39:17,858 --> 01:39:20,377 Какво ще кажете за това? 1082 01:39:20,527 --> 01:39:24,631 Това е грабеж. Аз отгледах Даша, аз я възпитах. 1083 01:39:24,781 --> 01:39:27,968 А теб кой те отгледа, др. Ворон? 1084 01:39:28,118 --> 01:39:30,721 Как така кой? 1085 01:39:30,871 --> 01:39:33,056 Партията, народът. 1086 01:39:33,206 --> 01:39:37,227 А ти си отгледал Даша сам, така ли? 1087 01:39:37,377 --> 01:39:40,981 А я ми кажи в коя страна 1088 01:39:41,131 --> 01:39:46,319 е колхозът "Заветът на Ленин"? – Що за въпрос? 1089 01:39:46,469 --> 01:39:50,574 Отговори ми. – В нашата, в съветската. 1090 01:39:50,724 --> 01:39:54,244 Тогава не се цупи. Трябва да се радваш. 1091 01:39:54,394 --> 01:39:57,914 Те са чудесна двойка. 1092 01:39:58,064 --> 01:40:01,251 Непременно ще ги поздравя. 1093 01:40:01,401 --> 01:40:09,084 Ясно. Пересветова ме е... изпреварила и тук. 1094 01:40:09,409 --> 01:40:14,765 Не обиждай добрата жена. – Не ми говорете за нея. 1095 01:40:14,915 --> 01:40:19,844 Тя се държи много по-добре с теб. 1096 01:40:20,337 --> 01:40:23,273 По-добре? Ха-ха. По-добре? 1097 01:40:23,423 --> 01:40:29,112 Унижи ме. Вече всички ми се смеят. 1098 01:40:29,262 --> 01:40:33,733 Тя те обича, Гордей Гордеевич. Обича те. 1099 01:40:34,517 --> 01:40:38,446 Шегувате ли се, Денис Степанович? 1100 01:40:39,773 --> 01:40:45,203 Откъде знаете? Кой ви каза? 1101 01:40:46,029 --> 01:40:50,550 Тя самата. – Така ли? 1102 01:40:50,700 --> 01:40:55,338 Да. Вчера. На мен и Дергач. 1103 01:40:57,791 --> 01:41:02,929 Не вярвам. Не може да бъде. 1104 01:41:03,630 --> 01:41:07,984 Не може да бъде. Не може. 1105 01:41:08,134 --> 01:41:11,521 Питай Дергач. 1106 01:41:14,307 --> 01:41:17,652 Ела тук за момент. 1107 01:41:18,395 --> 01:41:21,414 Говори с другаря Ворон. 1108 01:41:21,564 --> 01:41:24,284 Какво има, Гордей? 1109 01:41:25,151 --> 01:41:29,272 Какво е станало? – Кажи ми нещо, Марко. 1110 01:41:29,656 --> 01:41:34,410 Кажи ми честно и като приятел. 1111 01:41:35,313 --> 01:41:37,847 Кажи ми каза ли ти... 1112 01:41:37,997 --> 01:41:41,050 Галина Ермолаевна, че ме... 1113 01:41:42,052 --> 01:41:44,354 че... 1114 01:41:44,504 --> 01:41:47,357 че ме обича? – Каза ми. 1115 01:41:47,507 --> 01:41:52,112 Вчера. Пред Денис Степанович. 1116 01:41:52,262 --> 01:41:55,865 Питах защо все те наранява... – Чакай. 1117 01:41:56,015 --> 01:41:59,035 Недей, приятелю. Благодаря. 1118 01:41:59,185 --> 01:42:03,531 Къде отиваш? – Довиждане. 1119 01:43:17,280 --> 01:43:22,635 Искам... Искам да ви кажа, Галина Ермолаевна... 1120 01:43:22,785 --> 01:43:25,138 Кажете, другарю Ворон. 1121 01:43:25,288 --> 01:43:27,223 Искам... 1122 01:43:27,373 --> 01:43:33,313 Искам да ви попитам... – Питайте, Гордей Гордеевич. 1123 01:43:33,463 --> 01:43:39,769 Вярно ли е това, което сте казали на Марко? 1124 01:43:40,219 --> 01:43:43,889 Вярно е. – Казали сте му... 1125 01:43:45,308 --> 01:43:48,244 Казали сте му... 1126 01:43:48,394 --> 01:43:54,951 Казах му, че ви обичам. 1127 01:43:56,069 --> 01:43:58,004 Галя! 1128 01:43:58,154 --> 01:44:00,748 Галина! 1129 01:44:15,705 --> 01:44:22,620 Не е тя зад далечни океани, 1130 01:44:24,180 --> 01:44:31,162 нито е зад чужди нам земи. 1131 01:44:32,605 --> 01:44:39,529 Съдбата, що събра ни да сме двама, 1132 01:44:40,947 --> 01:44:47,929 в съветската родината открихме аз и ти. 1133 01:44:49,622 --> 01:44:56,312 Извоювахме я ние с труд. 1134 01:44:56,462 --> 01:45:03,386 За нея водихме с врага си боеве. 1135 01:45:03,636 --> 01:45:11,244 Земята обетована тук е. 1136 01:45:11,394 --> 01:45:18,284 И в нея щастие открихме с теб. 1137 01:45:46,262 --> 01:45:53,186 Жито във степта просторна сеем. 1138 01:45:53,436 --> 01:45:59,867 Градини никнат със овошки натежали. 1139 01:46:00,476 --> 01:46:06,957 И ни във вятър, ни във суша, нито в пек 1140 01:46:07,533 --> 01:46:14,399 не ще пресъхнат руските сърца. 1141 01:46:31,140 --> 01:46:37,747 И земята става по-красива. 1142 01:46:37,897 --> 01:46:44,821 Душата пее песен радостна. 1143 01:46:45,071 --> 01:46:51,618 А бъдещето срещу нас изгрява 1144 01:46:52,995 --> 01:46:59,973 и като слънце пролетно зове ни. 1145 01:47:39,792 --> 01:47:46,432 Като слънце пролетно изгрява, 1146 01:47:47,299 --> 01:47:53,772 за да огрее и помилва то света. 1147 01:47:54,423 --> 01:48:01,420 А щастието ни – върви то редом с нас. 1148 01:48:02,314 --> 01:48:09,204 И няма нужда да го търсим ний. 1149 01:48:40,554 --> 01:48:43,654 Превод БЕТА ФИЛМ 1150 01:48:44,000 --> 01:48:48,255 Допълнения, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 1151 01:48:48,656 --> 01:48:53,026 2024 ©