1
00:00:13,798 --> 00:00:17,701
КУБАНСКИТЕ КАЗАЦИ
2
00:00:20,304 --> 00:00:23,232
Режисьор
ИВАН ПИРЬОВ
3
00:00:23,407 --> 00:00:26,377
Сценарист
НИКОЛАЙ ПОГОДИН
4
00:00:27,578 --> 00:00:30,081
Оператор
ВАЛЕНТИН ПАВЛОВ
5
00:00:30,414 --> 00:00:33,334
Музика
ИСАК ДУНАЕВСКИ
6
00:00:44,595 --> 00:00:47,098
С участието на
МАРИНА ЛАДИНИНА
7
00:00:47,265 --> 00:00:49,517
СЕРГЕЙ ЛУКЯНОВ
8
00:00:49,684 --> 00:00:53,229
ВЛАДИМИР ВОЛОДИН
АЛЕКСАНДЪР ХВИЛЯ
СЕРГЕЙ БЛИНИКОВ
9
00:00:53,396 --> 00:00:58,109
КЛАРА ЛУКЧО, ЕКАТЕРИНА САВИНОВА
ВЛАДЛЕН ДАВИДОВ и др.
10
00:01:05,157 --> 00:01:12,057
Филмът е възстановен в киностудио
"Мосфилм" през 1968 г.
11
00:02:24,361 --> 00:02:29,658
Надолу по река Кубан
спускат се вълни една след друга.
12
00:02:30,451 --> 00:02:36,057
Пълни със пшеница златна,
тихо нивите шумят.
13
00:02:36,207 --> 00:02:41,962
Знаят те добре, че сме решили ние,
хляба що ви даваме,
14
00:02:42,263 --> 00:02:48,385
вси хамбари да препълним
с туй кубанско злато, да!
15
00:02:48,719 --> 00:02:51,581
Събирай, товари!
16
00:02:51,731 --> 00:02:54,884
Товари, срокът ни притиска.
17
00:02:55,051 --> 00:03:01,791
Ех, урожай, наш урожай!
Най-високият от нас се иска!
18
00:03:09,156 --> 00:03:15,037
В степите ний работим от зори.
19
00:03:15,204 --> 00:03:20,835
Да растат от хляба наш
силни богатири.
20
00:03:21,001 --> 00:03:26,924
За да са нашите момичета
сръчни и красиви.
21
00:03:27,091 --> 00:03:34,023
Да ни любят нас по-жарко
казаците красиви.
22
00:03:53,225 --> 00:03:56,103
Ще обработим всичко както трябва.
23
00:03:56,270 --> 00:03:59,273
Няма да пропадне и зърно.
24
00:03:59,423 --> 00:04:04,921
Знае се, че ний сме дружни
и надеждни – туй е вярно.
25
00:04:05,088 --> 00:04:11,176
И ще тръгне пак превоза
по магистралата в града.
26
00:04:11,343 --> 00:04:14,113
И колхоз не ще остане,
27
00:04:14,263 --> 00:04:17,474
без да е изпълнил
пред родината дълга.
28
00:04:17,641 --> 00:04:20,319
Събирай, товари!
29
00:04:20,486 --> 00:04:23,497
Товари, срокът ни притиска.
30
00:04:23,647 --> 00:04:27,042
Ех, урожай, наш урожай!
31
00:04:27,192 --> 00:04:31,572
Най-високият от нас се иска!
32
00:04:35,743 --> 00:04:41,248
Не наградите ни съблазниха,
всеки ще ви каже това.
33
00:04:41,999 --> 00:04:47,646
Сами отгледахме си хляба
в името на честта на труда.
34
00:04:47,796 --> 00:04:53,761
Има ли изобщо за това награда,
то на нас се пада.
35
00:04:53,927 --> 00:04:56,680
Не ще им кажем ний: "не трябва"!
36
00:04:56,889 --> 00:05:00,267
Ще отвърнем:
"На нас ни тя приляга!"
37
00:05:00,434 --> 00:05:03,128
Събирай, товари!
38
00:05:03,295 --> 00:05:06,240
Товари, срокът ни притиска.
39
00:05:06,407 --> 00:05:13,289
Ех, урожай наш, урожай.
Най-високият от нас се иска!
40
00:05:23,791 --> 00:05:26,877
Хляб за родината!
41
00:06:39,366 --> 00:06:44,079
О, широка моя степ.
42
00:07:00,137 --> 00:07:05,517
Ех, ти, конче мое.
43
00:07:07,144 --> 00:07:13,066
Другарче мое.
44
00:07:17,204 --> 00:07:21,950
Препускай бързо ти.
45
00:07:35,922 --> 00:07:38,925
Здравей, чичо.
Здравейте, лели.
46
00:07:39,092 --> 00:07:40,944
Здравейте, Галина Ермолаевна.
47
00:07:41,094 --> 00:07:44,198
Защо сте тъжни?
Степта не ви ли радва?
48
00:07:44,348 --> 00:07:49,369
Вижте какво богатство.
Чудесна реколта.
49
00:07:49,519 --> 00:07:53,790
Пеем различни песни.
– Цяла нощ се возим.
50
00:07:53,940 --> 00:07:57,878
Така викат, че стряскат воловете.
51
00:07:58,028 --> 00:08:02,366
Не се бавете,
че ще закъснеем за панаира.
52
00:08:02,532 --> 00:08:05,469
Това са волове, а не мотоциклети.
53
00:08:05,619 --> 00:08:08,722
Развиват 6 километра в час
на пълна скорост.
54
00:08:08,872 --> 00:08:12,976
Все още сте сама се движите.
– Кога ще си намерите мъж?
55
00:08:13,126 --> 00:08:15,295
Няма мъже.
– Не е вярно.
56
00:08:15,462 --> 00:08:20,734
Остана само стария Кузма.
Ще ме вземеш ли?
57
00:08:20,884 --> 00:08:25,055
Очите виждат, но нямам зъби.
58
00:08:25,222 --> 00:08:28,992
Ще ви помогнем.
– Само кажете.
59
00:08:29,142 --> 00:08:34,523
Имам достатъчно работа и без мъж.
Не изоставайте.
60
00:08:40,237 --> 00:08:44,324
Председателката е добра жена.
Ех, колко е добра само!
61
00:08:44,491 --> 00:08:49,538
Има си глава на място,
а вашите са лукови.
62
00:08:50,497 --> 00:08:57,404
Красива и умна е,
но си няма ни деца, ни мъж.
63
00:08:57,854 --> 00:09:00,983
Горчива е съдбата на вдовицата.
64
00:09:01,133 --> 00:09:04,444
Недей да говориш така.
65
00:09:04,594 --> 00:09:07,823
Да не дава Бог да овдовееш
или да стане пожар.
66
00:09:07,973 --> 00:09:11,268
По-добре да изгоря,
отколкото да овдовея.
67
00:09:12,435 --> 00:09:15,580
Здравейте, другарю Ворон.
– Добър ден.
68
00:09:15,730 --> 00:09:19,359
Здравейте, Гордей Гордеевич.
– Откъде ме познавате?
69
00:09:19,526 --> 00:09:23,029
Всички ви познават.
– Откъде сте?
70
00:09:23,196 --> 00:09:26,466
Имате хубави волове.
Чии са?
71
00:09:26,616 --> 00:09:29,870
Наши са. Ние сме от колхоз
"Ленински завет".
72
00:09:30,036 --> 00:09:34,349
Знам го този колхоз. На панаира ли?
– Да.
73
00:09:34,499 --> 00:09:36,810
Хубави пилета.
Защо ги продавате?
74
00:09:36,960 --> 00:09:39,880
За продан са.
– Имаме хиляди.
75
00:09:40,046 --> 00:09:42,465
Богати сте.
– Не се оплакваме.
76
00:09:42,632 --> 00:09:46,469
На първо място сме.
– Спечелихме червено знаме.
77
00:09:46,636 --> 00:09:50,307
Знам, знам.
Имате добра началничка.
78
00:09:50,473 --> 00:09:53,910
Поздравете Галина от Ворон.
79
00:09:54,060 --> 00:09:57,914
Преди малко ни изпревари.
– Малко по-напред е.
80
00:09:58,064 --> 00:09:59,774
Така ли?
– Да.
81
00:09:59,941 --> 00:10:02,903
Добре. Е, всичко хубаво.
82
00:10:04,571 --> 00:10:07,782
Ето го и жениха й.
83
00:10:17,834 --> 00:10:20,770
Моите почитания, Галина.
Познавате ли ме?
84
00:10:20,920 --> 00:10:23,815
Разбира се, Гордей Гордеевич.
85
00:10:23,965 --> 00:10:27,360
Видях ви отдалеч.
– Толкова ли съм забележителен?
86
00:10:27,510 --> 00:10:32,515
Мустакът ви е.
– За осанка е. Все пак съм казак.
87
00:10:32,682 --> 00:10:38,104
Те вече не носят мустаци.
– Сам съм си господар.
88
00:10:38,271 --> 00:10:42,400
Ако искам, ще си пусна и брада.
89
00:10:42,859 --> 00:10:47,364
Пуснете си и плитка, ако искате.
Ваша воля.
90
00:10:49,574 --> 00:10:52,302
Хубава талига.
91
00:10:52,452 --> 00:10:57,224
За хора като вас трябва "Москвич"
или "Победа".
92
00:10:57,374 --> 00:11:02,312
Откъде знаете какви сме?
– Чух, че сте на първо място.
93
00:11:02,462 --> 00:11:04,756
Чувам за електрическо осветление.
94
00:11:04,923 --> 00:11:07,901
Скоро целият колхоз
ще е електрифициран.
95
00:11:08,051 --> 00:11:13,056
Така ли? Гледай ти.
– Елате и вижте.
96
00:11:13,390 --> 00:11:16,309
Идват много хора.
97
00:11:22,732 --> 00:11:27,070
Защо не ме харесвате?
98
00:11:27,237 --> 00:11:30,907
Какво говорите? Не ви разбирам.
99
00:11:31,491 --> 00:11:36,012
Не ме разбирате?
– Не. Не ви разбирам.
100
00:11:36,162 --> 00:11:40,500
Пропилях си младостта по вас,
Галина Ермолаевна.
101
00:11:46,840 --> 00:11:51,010
Какъвто си беше, такъв си и остана.
102
00:11:52,428 --> 00:11:56,007
Такъв си беше.
103
00:11:56,766 --> 00:12:00,687
Такъв си и остана.
104
00:12:00,854 --> 00:12:04,941
Моят смел казак.
105
00:12:05,108 --> 00:12:08,069
Моят скъп любим.
106
00:12:09,028 --> 00:12:12,298
Защо се срещнахме отново
107
00:12:12,448 --> 00:12:17,120
след толкова години с теб?
108
00:12:17,287 --> 00:12:23,084
Защо пак наруши покоя мой?
109
00:12:27,881 --> 00:12:31,985
Защо отново
110
00:12:32,135 --> 00:12:35,989
за загубите свои
111
00:12:36,139 --> 00:12:43,062
ти пожела пак мен да обвиниш?
112
00:12:44,230 --> 00:12:47,066
Затова ме чуй –
113
00:12:47,233 --> 00:12:52,338
вината ми една е само
114
00:12:52,488 --> 00:12:58,119
както и да се опитвам
да те забравя, аз не мога.
115
00:13:18,406 --> 00:13:25,322
Моята със твоята съдба
116
00:13:26,689 --> 00:13:33,605
така и не успях да свържа,
117
00:13:34,572 --> 00:13:41,571
но живях аз, само с теб живях
118
00:13:43,039 --> 00:13:48,795
и чаках те през цялата война.
119
00:14:04,519 --> 00:14:10,608
Чаках, кога ще дойде време
120
00:14:10,775 --> 00:14:16,656
да се върнеш ти във дома свой.
121
00:14:16,989 --> 00:14:23,221
Горчиви са ми твойте упреци –
мое те са бреме,
122
00:14:23,371 --> 00:14:27,959
жарък мой, любими мой.
123
00:14:41,639 --> 00:14:47,895
Твоята печал и твоята обида,
124
00:14:48,062 --> 00:14:53,693
тревогата ти не е нужна.
125
00:14:53,943 --> 00:15:00,408
Ти погледни и виж –
душата моя е открита.
126
00:15:00,575 --> 00:15:04,620
Единствено от тебе има нужда.
127
00:15:18,718 --> 00:15:24,599
Но да погледнеш ти не успя,
128
00:15:24,849 --> 00:15:30,062
напред препусна,
казако мой напет...
129
00:15:30,229 --> 00:15:32,665
Гледай, гледай, Даша.
130
00:15:32,815 --> 00:15:37,170
Виж как ни зяпат.
– Нека да гледат.
131
00:15:37,320 --> 00:15:41,908
Интересно ми е.
– Не ме интересува, че ни гледат.
132
00:15:42,074 --> 00:15:47,496
Такъв си беше,
такъв си и остана...
133
00:15:47,713 --> 00:15:51,567
Погледни.
Виж онзи с тъмната коса.
134
00:15:51,717 --> 00:15:55,388
Може да го познаваш.
135
00:15:57,640 --> 00:16:00,910
Боже, Люба! Познавам го.
– Кого?
136
00:16:01,060 --> 00:16:04,230
Високия.
– Здравейте, момичета.
137
00:16:04,397 --> 00:16:06,899
Накъде отивате?
– Където и вие.
138
00:16:07,066 --> 00:16:09,135
Ние сме за панаира.
– И ние.
139
00:16:09,285 --> 00:16:12,738
Чудесно.
Значи ще се поразходим.
140
00:16:13,823 --> 00:16:18,427
Откъде идвате?
– Ние сме самотни и свободни.
141
00:16:18,577 --> 00:16:22,540
Търсим нещо,
без да сме го загубили.
142
00:16:22,748 --> 00:16:24,667
Няма и да го намерите.
143
00:16:24,834 --> 00:16:28,187
Вече го намерихме.
– И къде е то?
144
00:16:28,337 --> 00:16:32,692
Това сте вие, красавици.
145
00:16:32,842 --> 00:16:35,845
Позволете да се представим.
146
00:16:36,796 --> 00:16:42,768
Ей, граждани,
стойте далеч от стоката ми.
147
00:16:42,935 --> 00:16:47,790
Да не сте я пипнали.
– Груб сте. Може да сме купувачи.
148
00:16:47,940 --> 00:16:50,776
Какви купувачи?
– Кооперативни.
149
00:16:50,943 --> 00:16:52,878
Купувачи на едро.
150
00:16:53,028 --> 00:16:56,365
Значи сте агенти?
– Такива сме.
151
00:16:56,615 --> 00:17:01,370
От какво се интересувате?
– От момичета за женене да купим.
152
00:17:01,704 --> 00:17:06,208
Ще ти дам едни невести.
Виж се какъв си дребен.
153
00:17:06,375 --> 00:17:10,254
Аз няма да се женя.
Сватовник съм.
154
00:17:10,546 --> 00:17:16,402
Плачеш за сопа.
– Много си груб.
155
00:17:16,552 --> 00:17:21,324
Само гледай как ще си избера
най-хубавата.
156
00:17:21,474 --> 00:17:25,728
Какво нахалство.
Ще ти дам аз най-хубавата.
157
00:17:25,895 --> 00:17:30,333
Готов ли си? Давай.
158
00:17:30,483 --> 00:17:34,587
Вие ще вървите натам,
а ние – натам.
159
00:17:34,737 --> 00:17:39,325
Вървете си по пътя и довиждане.
160
00:17:40,075 --> 00:17:43,579
Чакай!
161
00:17:47,166 --> 00:17:51,003
Дръж, чичо, ще се видим на панаира.
162
00:17:51,837 --> 00:17:55,508
По-живо, чичо.
Не изоставай.
163
00:17:55,925 --> 00:17:58,469
Скачай!
164
00:17:58,677 --> 00:18:02,198
Постарай се.
– Ще те запомня.
165
00:18:02,348 --> 00:18:06,810
Запомни ме, чичо.
166
00:18:07,077 --> 00:18:13,442
Добре дошли на есенния панаир
167
00:18:19,949 --> 00:18:22,576
Плодове и зеленчуци
168
00:18:41,971 --> 00:18:47,142
Внимание! След пет минути
на централния площад
169
00:18:47,309 --> 00:18:51,313
започва тържественото откриване
на панаира.
170
00:18:51,480 --> 00:18:57,903
Елате на централния площад!
171
00:19:06,328 --> 00:19:10,182
Ето.
– Къде е, не виждам?
172
00:19:10,332 --> 00:19:12,751
Виж трибуната.
173
00:19:12,918 --> 00:19:17,548
Да.
– Здравейте, скъпи другари.
174
00:19:18,424 --> 00:19:22,219
Андрюша, да идем по-близо.
– Хайде.
175
00:19:23,929 --> 00:19:28,434
Искам да ви съобщя
радостната новина.
176
00:19:28,600 --> 00:19:32,705
Нашият район събра реколтата
177
00:19:32,855 --> 00:19:36,734
по-рано от очакваното.
178
00:19:40,154 --> 00:19:44,783
Никога не сме събирали по-богата
179
00:19:44,950 --> 00:19:50,164
и по-добра реколта от тазгодишната.
180
00:19:50,372 --> 00:19:56,462
Как е възможно това чудо?
Може би става дума за късмет?
181
00:19:56,628 --> 00:20:00,399
Или пък ни е помогнал Бог?
182
00:20:00,549 --> 00:20:03,886
Не. Не, скъпи работници.
183
00:20:04,053 --> 00:20:08,657
Всичко това се дължи на вас.
184
00:20:08,807 --> 00:20:11,977
На вашите ръце.
На вашия труд.
185
00:20:12,144 --> 00:20:15,439
Работихте славно и дружно.
186
00:20:15,606 --> 00:20:21,920
Можем да се поздравим
с това голямо постижение.
187
00:20:22,070 --> 00:20:25,090
Родината получи от нас
188
00:20:25,240 --> 00:20:31,263
146 хиляди пуда
първокласна кубанска пшеница
189
00:20:31,413 --> 00:20:33,999
над планираното.
190
00:20:34,416 --> 00:20:36,960
Всеки хектар е дал
191
00:20:37,127 --> 00:20:42,424
между 26 и 28 центнера жито.
192
00:20:54,603 --> 00:20:59,274
Това е всенароден празник
на вдъхновения труд
193
00:20:59,441 --> 00:21:02,110
и социалистическото съревнование.
194
00:21:02,277 --> 00:21:05,798
Ще видите нашите самодейци,
195
00:21:05,948 --> 00:21:09,368
спортни игри и конни състезания.
196
00:21:10,118 --> 00:21:14,248
Желая на всички ви късмет и успех.
197
00:21:14,414 --> 00:21:19,378
Желая ви радост и веселие.
198
00:22:58,351 --> 00:23:01,104
Внимание!
В мото-вело магазините
199
00:23:01,271 --> 00:23:04,399
се продават автомобили "Москвич"
200
00:23:04,566 --> 00:23:07,736
с гаранция от 6 месеца.
201
00:23:21,833 --> 00:23:26,588
Здравей, Марко!
– Как си, приятелю?
202
00:23:26,755 --> 00:23:29,758
Как си?
– Добре.
203
00:23:29,925 --> 00:23:32,177
Ще купуваш ли?
– Не. Продавам.
204
00:23:32,344 --> 00:23:34,679
Продавам коне.
– Милионери такива.
205
00:23:34,846 --> 00:23:37,390
Трупаш пари, нали?
206
00:23:37,557 --> 00:23:41,436
Не е така.
Вие имате много повече.
207
00:23:41,603 --> 00:23:44,623
Не, само няколко гроша са.
Да пием по една бира.
208
00:23:44,773 --> 00:23:51,238
Не пия. Черният дроб ме боли.
– Тъй ли? Защото си скъперник.
209
00:23:51,404 --> 00:23:54,950
Още ли си казак?
Обикаляш ли?
210
00:23:55,116 --> 00:23:57,994
Отдадох дължимото на родината
211
00:23:58,161 --> 00:24:02,833
и мога да се забавлявам.
Ето ги и момичетата.
212
00:24:02,999 --> 00:24:07,003
Запознайте се.
Нашата гордост – Даша Шелест.
213
00:24:07,170 --> 00:24:09,314
Приятно ми е, момичета.
214
00:24:09,464 --> 00:24:12,843
Здравейте.
– Ето го нашия капитал.
215
00:24:13,009 --> 00:24:16,221
Той не трае дълго.
– Защо?
216
00:24:16,388 --> 00:24:20,767
Ще се омъжат и ще напуснат колхоза.
217
00:24:20,934 --> 00:24:26,731
Как така? И ние си имаме мъже.
Нали, Даша?
218
00:24:27,941 --> 00:24:33,405
Мълчите. Забавлявайте се,
но не заглеждайте непознати.
219
00:24:33,572 --> 00:24:36,408
Довиждане.
220
00:24:37,659 --> 00:24:40,178
Ето го.
– Къде?
221
00:24:40,328 --> 00:24:43,665
Не е той.
Припознах се.
222
00:24:43,832 --> 00:24:46,585
Хайде, момичета.
223
00:24:53,008 --> 00:24:56,261
Здравейте.
– Здравейте, момичета.
224
00:24:56,428 --> 00:24:59,931
Това твоето звено ли е, Даша?
– Да.
225
00:25:00,098 --> 00:25:05,520
Виждам, че сте приятелки.
Славата ви се носи в района.
226
00:25:05,895 --> 00:25:08,815
Как е панаирът?
– Забавно е.
227
00:25:08,982 --> 00:25:11,818
Зави ми се свят.
– Купихте ли си нещо?
228
00:25:11,985 --> 00:25:15,864
Само разглеждаме.
– Правилно. Първо огледайте.
229
00:25:16,031 --> 00:25:17,907
Галина Ермолаевна, чакат ви.
230
00:25:18,174 --> 00:25:22,837
Е, трябва да тръгвам.
– Довиждане.
231
00:25:26,750 --> 00:25:29,060
Здравейте.
– Здравейте.
232
00:25:29,210 --> 00:25:33,148
Купете 10 каси стъкло.
233
00:25:33,298 --> 00:25:35,692
И повече електрически крушки.
– Хомоти?
234
00:25:35,842 --> 00:25:40,363
Пак ли? Вижте дали продават
малък комутатор.
235
00:25:40,513 --> 00:25:43,408
И телефони – 20 броя.
– Трябват хомоти.
236
00:25:43,558 --> 00:25:46,786
Оставете ги.
Аз ще ги купя.
237
00:25:46,936 --> 00:25:50,999
Здравейте, Галина Ермолаевна.
– Здравейте. Как са конете?
238
00:25:51,149 --> 00:25:55,453
Добре.
Близо до хиподрума сме.
239
00:25:55,987 --> 00:25:59,132
Не ни разочаровайте, момчета.
240
00:25:59,282 --> 00:26:01,968
Ворон е докарал нови състезатели.
241
00:26:02,118 --> 00:26:04,054
Видяхме ги.
– Нищо особено.
242
00:26:04,204 --> 00:26:08,558
Нашите не са по-лоши.
– Добре. До утре сутринта.
243
00:26:08,708 --> 00:26:11,886
Забавлявайте се.
– А хомотите?
244
00:26:12,128 --> 00:26:14,481
Ето я.
– Къде?
245
00:26:14,631 --> 00:26:16,608
Не. Припознах се.
246
00:26:16,758 --> 00:26:21,813
Хрумна ми нещо.
Ела с мен.
247
00:26:27,143 --> 00:26:31,656
Колхоз "Червения партизанин".
Чакай тук.
248
00:26:40,573 --> 00:26:44,344
Момче, ела за малко.
Тук ли е щандът
249
00:26:44,494 --> 00:26:46,846
на "Червения партизанин"?
250
00:26:46,996 --> 00:26:50,809
Тук е.
– Къде да намеря Даша Шелест?
251
00:26:50,959 --> 00:26:54,095
Защо ти е Даша?
252
00:26:54,838 --> 00:26:58,274
Това вие ли сте, чичо?
– Да, ние сме.
253
00:26:58,424 --> 00:27:00,151
Здравейте.
254
00:27:00,301 --> 00:27:03,405
Е, продавате ли?
– Да.
255
00:27:03,555 --> 00:27:07,325
Както казват: "Не слагай тигана,
докато рибата е в морето."
256
00:27:07,475 --> 00:27:11,454
"Така подбрани твойте думи
са изящни,
257
00:27:11,604 --> 00:27:15,533
но вятър ги отвява
по пътищата прашни."
258
00:27:16,192 --> 00:27:20,575
Сега и вие нещо в рима?
Не можете.
259
00:27:20,725 --> 00:27:25,093
Федя, Ела тук!
Не ми се опъвай на рими.
260
00:27:25,243 --> 00:27:29,556
Мога и доклад в стих да ти изнеса.
– Не думай!
261
00:27:29,706 --> 00:27:34,394
Федя, разкарай този агент.
– Този ли?
262
00:27:34,544 --> 00:27:37,188
Е, приятелю, да те няма.
263
00:27:37,338 --> 00:27:41,142
Хайде, движение.
– По-внимателно де!
264
00:27:41,301 --> 00:27:45,655
Изплаши се.
265
00:27:45,805 --> 00:27:50,660
Сергейчо, намери Гордей и му кажи,
266
00:27:50,810 --> 00:27:56,249
че ситуацията не върви на добре.
– Чуйте ме, председатели.
267
00:27:56,399 --> 00:27:59,794
Искам да ме чуете.
– Слушаме.
268
00:27:59,944 --> 00:28:05,550
Приятели, с вас винаги действаме
организирано на панаирите.
269
00:28:05,700 --> 00:28:07,760
Винаги сме задружни.
270
00:28:07,910 --> 00:28:10,680
Помниш ли, Марко?
– Разбира се.
271
00:28:10,830 --> 00:28:17,261
Винаги променяме цените
и следим ситуацията.
272
00:28:17,754 --> 00:28:20,690
Ситуацията!
Кажи ми, Марко,
273
00:28:20,840 --> 00:28:24,519
разбирам ли я тая ситуация,
или не?
274
00:28:25,470 --> 00:28:28,656
Кой, ако не вие?
– Умник.
275
00:28:28,806 --> 00:28:32,744
Колхозната търговия
е обществено дело.
276
00:28:32,894 --> 00:28:38,116
И както се казва,
това е сериозна работа.
277
00:28:38,650 --> 00:28:41,336
Само че...
278
00:28:41,486 --> 00:28:47,508
Не продаваме ли евтино на панаира,
председатели?
279
00:28:47,658 --> 00:28:50,803
Ворон има право.
280
00:28:50,953 --> 00:28:53,681
Трябва да вдигнем цените.
281
00:28:53,831 --> 00:28:58,519
Трябва да умножим колхозния капитал.
– Правилно.
282
00:28:58,669 --> 00:29:01,105
И да трупаме!
– Умно.
283
00:29:01,255 --> 00:29:05,360
Продаваме евтино.
– На загуба.
284
00:29:05,510 --> 00:29:08,696
Ще се разорим.
– Тихо.
285
00:29:08,846 --> 00:29:15,161
"Ленински завет" продават
с 25 процента по-евтино.
286
00:29:15,311 --> 00:29:17,622
Чу ли, Гордей?
– Не съм глух.
287
00:29:17,772 --> 00:29:21,668
Продават продукцията си
288
00:29:21,818 --> 00:29:25,705
с 25 процента
под цените на панаира.
289
00:29:25,947 --> 00:29:32,670
Ето ти "ситуация".
– Пересветова ги е просветила.
290
00:29:34,288 --> 00:29:38,559
Сигурно си е загубила ума.
Чакайте тук.
291
00:29:38,709 --> 00:29:43,347
Отивам да я доведа.
292
00:29:44,382 --> 00:29:47,018
Хомоти.
293
00:29:50,638 --> 00:29:56,077
Какво им се назлъндисвате?
Хомоти като хомоти. Стандартни са.
294
00:29:56,227 --> 00:30:00,665
Виждам, че са "стандартни".
– Не разбирам какво искате.
295
00:30:00,815 --> 00:30:02,709
Няма да станат на кон.
296
00:30:02,859 --> 00:30:05,003
Извинете се!
– Няма.
297
00:30:05,153 --> 00:30:07,338
Знаете, че продукцията ни...
298
00:30:07,488 --> 00:30:11,509
Вие и вашата продукция...
– Искате твърде много, мадам.
299
00:30:11,659 --> 00:30:14,929
Не е вярно.
Ще се оплача на комисията.
300
00:30:15,079 --> 00:30:18,391
Чудо голямо.
– Ще ви изгонят.
301
00:30:18,541 --> 00:30:21,477
Какво става?
– Гордей Гордеевич!
302
00:30:21,627 --> 00:30:25,606
Вижте тези хомоти.
– Интересно.
303
00:30:25,756 --> 00:30:28,735
Не стават на човек,
та камо ли на кон.
304
00:30:28,885 --> 00:30:31,946
Как така?
– Гледайте.
305
00:30:32,096 --> 00:30:37,818
Не били ставали. Позволете...
– Съжалявам.
306
00:30:38,269 --> 00:30:41,164
Как може такова нещо?
307
00:30:41,314 --> 00:30:45,993
Не мърдайте, ще се задушите.
308
00:30:47,153 --> 00:30:50,798
Виж го!
– Казах да не мърдате.
309
00:30:50,948 --> 00:30:54,302
Пробвали ли сте го?
– Стандартен е.
310
00:30:54,452 --> 00:30:57,972
Така ли?
Трябва да ви осъдят.
311
00:30:58,122 --> 00:31:01,058
Простете ми, Гордей.
– Да вървим, Галина.
312
00:31:01,208 --> 00:31:05,763
Трябва да говоря с вас.
– Да вървим тогава.
313
00:31:11,636 --> 00:31:19,110
Надяна му хомота.
– И още как.
314
00:31:20,936 --> 00:31:26,000
Защо подбивате цените на панаира?
315
00:31:26,150 --> 00:31:30,379
Не може ли?
– Първо трябва да се посъветвате.
316
00:31:30,529 --> 00:31:34,884
Направих го.
– С кого се "посъветвахте"?
317
00:31:35,034 --> 00:31:40,181
С моето управление.
– Трябва да питате опитни хора.
318
00:31:40,331 --> 00:31:44,977
И кои са тези "опитните"?
– Аз. И Марко.
319
00:31:45,127 --> 00:31:49,023
Вече три години контролираме
цените на панаира.
320
00:31:49,173 --> 00:31:52,460
Бъдете скромен, Гордей Гордеевич.
– Моля?
321
00:31:52,610 --> 00:31:56,614
Защо? Не съм ли?
– Вдигате много шум.
322
00:31:56,764 --> 00:32:00,243
Шум, значи?
Просто гласът ми е такъв.
323
00:32:00,393 --> 00:32:04,455
Тогава говорете по-тихо.
– Искате да шепна ли?
324
00:32:04,605 --> 00:32:09,335
Каква идея!
– Ще ви кажа нещо, др. Ворон.
325
00:32:09,485 --> 00:32:13,047
С вашия Марко сте кожодери.
– Ние?
326
00:32:13,197 --> 00:32:15,591
Да.
– Завиждате ни,
327
00:32:15,741 --> 00:32:18,094
че сме богато стопанство.
328
00:32:18,244 --> 00:32:21,138
Не завиждам.
Разочаровате ме.
329
00:32:21,288 --> 00:32:23,432
Нима?
– Напредничав човек сте,
330
00:32:23,582 --> 00:32:25,576
а не разбирате ситуацията.
331
00:32:25,726 --> 00:32:28,262
Аз ли?
– Да.
332
00:32:28,421 --> 00:32:30,606
Не я разбирам?
– Гордей!
333
00:32:30,756 --> 00:32:35,111
Що за... Какво има?
– Антон каза да ви кажа,
334
00:32:35,261 --> 00:32:38,906
че ситуацията не върви на добре.
335
00:32:39,056 --> 00:32:43,360
Какво не върви добре?
– Не знам.
336
00:32:44,186 --> 00:32:50,084
Какво не е наред, Антон?
– Няма нито един купувач.
337
00:32:50,234 --> 00:32:55,256
Само Галина продава.
А ние чоплим семки.
338
00:32:55,406 --> 00:33:01,512
Вижте, стоките са малотрайни.
Ще изгорим.
339
00:33:01,662 --> 00:33:06,517
Не прекалявай.
– Ще видите.
340
00:33:06,667 --> 00:33:11,772
Антон, нека да свалим цените.
341
00:33:11,922 --> 00:33:15,234
Не бива!
А управлението?
342
00:33:15,384 --> 00:33:19,822
Казвам ти да ги свалиш.
С 25 процента.
343
00:33:19,972 --> 00:33:22,408
С 25?
– Не, с 30!
344
00:33:22,558 --> 00:33:24,118
С 30 процента?
– Да.
345
00:33:24,268 --> 00:33:26,370
Ама...
– Момент.
346
00:33:26,520 --> 00:33:30,866
Даша, двама познати ви чакат
пред входа на киното.
347
00:33:32,109 --> 00:33:34,628
Чуй.
348
00:33:34,778 --> 00:33:37,715
Какво е това?
"Двама познати"?
349
00:33:37,865 --> 00:33:42,011
Може да възникне симпатия.
Ясно? Може да се харесат.
350
00:33:42,161 --> 00:33:46,056
Ясно ми е.
И искам да доложа.
351
00:33:46,206 --> 00:33:51,562
Срещнаха се по пътя. Запознаха се.
После те идваха тук.
352
00:33:51,712 --> 00:33:54,940
Подхвърляха разни намеци.
– Какви "намеци"?
353
00:33:55,090 --> 00:33:58,319
Били сватовници.
Искат най-хубавата.
354
00:33:58,469 --> 00:34:01,071
Нашата Маша...
Така де – Даша.
355
00:34:01,221 --> 00:34:05,025
Кои са те, дявол ги взел?
– Агенти.
356
00:34:05,601 --> 00:34:08,579
Какво говориш?
Какви "агенти"?
357
00:34:08,729 --> 00:34:11,165
Така се наричат.
358
00:34:11,315 --> 00:34:15,619
Всъщност са от стопанството
на Галина.
359
00:34:16,403 --> 00:34:19,790
О, така значи?
360
00:34:20,407 --> 00:34:22,343
Гледай ти.
361
00:34:22,493 --> 00:34:27,264
Значи и с това искате
да ме изпързаляте, Галина Ермолаевна.
362
00:34:27,414 --> 00:34:30,935
Няма начин. Няма.
363
00:34:31,085 --> 00:34:33,437
Къде са тези мъже?
364
00:34:33,587 --> 00:34:36,440
Вася!
365
00:34:36,590 --> 00:34:39,109
Ето ме.
– Добре.
366
00:34:39,259 --> 00:34:42,029
Върви да работиш.
– Внимавайте.
367
00:34:42,179 --> 00:34:45,482
Върви, върви.
368
00:34:47,351 --> 00:34:49,370
Виж, Вася.
– Какво?
369
00:34:49,520 --> 00:34:53,707
Какво ли?
Искат най-хубавото ни момиче.
370
00:34:53,857 --> 00:34:58,128
А ти не си мърдаш пръста.
– Какво мога да направя?
371
00:34:58,278 --> 00:35:01,715
Даша не ми обръща внимание.
372
00:35:01,865 --> 00:35:06,879
Ухажвай я, бори се за нея.
373
00:35:07,746 --> 00:35:11,058
Нали си казак.
Ако бях на твоите години...
374
00:35:11,208 --> 00:35:15,012
Добре де. Имате право.
375
00:35:15,212 --> 00:35:19,733
Купи й сладолед,
качете се на въртележката
376
00:35:19,883 --> 00:35:22,936
или идете на кино.
377
00:35:23,387 --> 00:35:27,908
На разноски на стопанството ще си.
– Това е друго нещо.
378
00:35:28,058 --> 00:35:31,745
И се стегни малко.
На какво приличаш?
379
00:35:31,895 --> 00:35:36,375
Какво ми е?
– Купи си вратовръзка, среши се.
380
00:35:36,525 --> 00:35:38,836
Жалко, че нямаш мустак.
381
00:35:38,986 --> 00:35:45,175
А нежният пол обича мустаците.
Разбираш ме.
382
00:35:45,325 --> 00:35:48,595
Отговаряш за Даша с главата си.
383
00:35:48,745 --> 00:35:52,599
Действай.
– Добре, ще пробвам.
384
00:35:52,749 --> 00:35:54,852
Върви.
385
00:35:55,002 --> 00:35:57,438
Пробвай.
386
00:35:57,588 --> 00:36:00,941
Да видим сега, Галина Ермолаевна
387
00:36:01,091 --> 00:36:04,269
разбирам ли ситуацията, или не.
388
00:36:04,470 --> 00:36:08,866
Внимание! Даваме микрофона
на Антон Мудрецов.
389
00:36:09,016 --> 00:36:11,035
Антон действа.
390
00:36:11,185 --> 00:36:16,957
Важно съобщение:
на цените намаление!
391
00:36:17,107 --> 00:36:20,377
На тиквите и дини сладки,
392
00:36:20,527 --> 00:36:24,590
на корени,
на ябълките златни.
393
00:36:24,740 --> 00:36:29,803
С 30 процента сваляме цените.
Елате да се убедите.
394
00:36:29,953 --> 00:36:34,892
Посетете щанда ни сега.
Запасете се за зимата.
395
00:36:35,042 --> 00:36:38,812
Инак ще тичате в студа
за краставици с торба.
396
00:36:38,962 --> 00:36:43,809
Туй съобщение направи...
управителят Мудрецов.
397
00:36:52,392 --> 00:36:55,028
По-бързо.
398
00:36:56,647 --> 00:37:00,292
Здравейте.
– Вася, много си шикозен.
399
00:37:00,442 --> 00:37:04,171
Като артист.
– Аз наистина съм артист.
400
00:37:04,321 --> 00:37:06,799
Нали, Федя?
– Факт.
401
00:37:06,949 --> 00:37:10,177
Къде изчезнахте?
Търсим ви цял ден.
402
00:37:10,327 --> 00:37:15,349
От своите не е хубаво да се крие?
– Нищо не крием. Пазарувахме.
403
00:37:15,499 --> 00:37:19,219
Хайде, Люба.
– Да вървим.
404
00:37:23,632 --> 00:37:26,777
Почакайте.
– Ще закъснеем.
405
00:37:26,927 --> 00:37:30,197
Довиждане. Пишете ни писмо.
– А за къде ще да е то?
406
00:37:30,347 --> 00:37:34,192
На белия свят,
до неизвестен селсъвет.
407
00:37:36,937 --> 00:37:40,874
Там ли е адресът?
– Там е. Нещо против за разходка?
408
00:37:41,024 --> 00:37:46,197
Към пощата ще идем ние.
Писмото ви ще е истинска находка.
409
00:37:51,118 --> 00:37:54,388
Щом натам сте и ние сме натам.
– Туй е много странно?
410
00:37:54,538 --> 00:37:57,641
Накъдето и да вървите,
ние ще сме ви по петите.
411
00:37:57,791 --> 00:38:03,564
Нали, Федя?
– Да, така е точно.
412
00:38:03,714 --> 00:38:08,235
Ще идем ний тогаз нарочно
413
00:38:08,385 --> 00:38:12,022
вместо в пощата на кино.
414
00:38:12,472 --> 00:38:18,245
На кино? Значи таз посока е и наша.
Кажи им, Федя.
415
00:38:18,395 --> 00:38:21,239
Вече е решено.
416
00:38:27,320 --> 00:38:29,673
Спирате ли вие?
– Нека си починем ние.
417
00:38:29,823 --> 00:38:33,176
Тогаз да поседнем за момент.
Сладоледът сили дава.
418
00:38:33,326 --> 00:38:38,215
Да хапнем, туй е силен аргумент.
419
00:38:39,249 --> 00:38:44,187
Аз черпя ви, момичета.
Яжте до насита.
420
00:38:44,337 --> 00:38:47,098
Днес си много щедър, Вася.
421
00:38:47,391 --> 00:38:49,860
Такива сме.
В това е силата ни.
422
00:38:50,010 --> 00:38:52,654
Внимание! Даша Шелест,
423
00:38:52,804 --> 00:38:57,200
двама ваши познати
ви чакат пред киното.
424
00:38:57,350 --> 00:39:00,871
Повтарям! Даша Шелест,
425
00:39:01,021 --> 00:39:05,575
двама ваши познати
ви чакат пред киното.
426
00:39:07,444 --> 00:39:10,047
Висим напразно.
– Не вярваш на техниката ли?
427
00:39:10,197 --> 00:39:14,676
Чула го е.
– Да, но дали ще дойде?
428
00:39:14,826 --> 00:39:18,630
Ще дойде.
Радиото е велико нещо.
429
00:39:21,750 --> 00:39:24,761
Андрюша! Ето я.
– Какво?
430
00:39:25,879 --> 00:39:30,642
Да, но не е сама.
С кавалери е.
431
00:39:31,384 --> 00:39:33,236
Един момент.
432
00:39:33,386 --> 00:39:35,655
Има билети
Няма билети
433
00:39:35,805 --> 00:39:38,441
Бързо!
434
00:39:40,310 --> 00:39:43,029
Няма билети.
435
00:39:45,065 --> 00:39:47,584
Няма билети.
Каня ви на цирк.
436
00:39:47,734 --> 00:39:52,839
В програмата има животни.
– Имаме два билета за кино.
437
00:39:52,989 --> 00:39:55,258
С удоволствие.
– Нямате ли още два?
438
00:39:55,408 --> 00:39:58,211
Само два са. Моля.
439
00:39:58,662 --> 00:40:02,182
Е, ние отиваме на кино.
440
00:40:02,332 --> 00:40:05,352
Нали, Даша?
– Така е, точно.
441
00:40:05,502 --> 00:40:08,021
Благодаря, Вася.
– Един момент.
442
00:40:08,171 --> 00:40:10,524
Ще платите ли все пак?
– Колко?
443
00:40:10,674 --> 00:40:13,193
Пет рубли.
– Скъпичко е.
444
00:40:13,343 --> 00:40:15,946
Най-добрите места.
– Не съм ги виждал.
445
00:40:16,096 --> 00:40:18,156
Провери.
– Ето.
446
00:40:18,306 --> 00:40:20,942
Довиждане.
447
00:40:21,935 --> 00:40:24,121
Това е той.
– Кой?
448
00:40:24,271 --> 00:40:28,291
Това момче идва... Агентът.
449
00:40:28,441 --> 00:40:32,128
Интересно.
Платих билетите,
450
00:40:32,278 --> 00:40:35,298
те ще идат на кино, а ти мълчиш.
451
00:40:35,448 --> 00:40:39,302
Не мога да се бия така.
Я виж как съм натоварен.
452
00:40:39,452 --> 00:40:44,382
Ех, Федя, Федя...
– Какво "Федя, Федя"?
453
00:40:46,376 --> 00:40:52,348
Преглед на самодейността
в колхозите
454
00:41:19,934 --> 00:41:24,180
Месец май е и цъфтят
455
00:41:24,330 --> 00:41:27,550
край поточето цветя.
456
00:41:28,201 --> 00:41:32,389
Красив младеж аз там видях
457
00:41:32,539 --> 00:41:36,493
и по него закопнях.
458
00:41:36,643 --> 00:41:40,947
Само че, за лош късмет,
459
00:41:41,097 --> 00:41:44,484
не знам какво да сторя аз.
460
00:41:45,235 --> 00:41:49,773
Как да му разкрия с думи,
461
00:41:49,923 --> 00:41:53,284
че с него искам да съм в този час?
462
00:41:58,248 --> 00:42:00,434
Когато ви погледна,
463
00:42:00,584 --> 00:42:05,847
сърцето ми звъни тревожно.
464
00:42:06,089 --> 00:42:09,526
Как?
– Тревожно.
465
00:42:09,676 --> 00:42:12,904
Боже!
Пеят хубаво.
466
00:42:13,054 --> 00:42:19,161
Не знае нищо той.
Дори не подозира,
467
00:42:19,311 --> 00:42:23,206
че на едно добро момиче
468
00:42:23,356 --> 00:42:27,294
от ума за миг дори не излиза.
469
00:42:27,444 --> 00:42:31,631
Край ручея цветята
470
00:42:31,781 --> 00:42:35,719
започват да повяхват
471
00:42:35,869 --> 00:42:42,100
а моминската любов
все още не утихва.
472
00:42:42,250 --> 00:42:46,813
Не ги изпускай от поглед.
– На кого го казваш?
473
00:42:46,963 --> 00:42:52,152
Гледай ги и ако онзи...
– Ясно ми е. Ще го...
474
00:42:52,302 --> 00:42:54,896
Спокойно.
475
00:43:02,228 --> 00:43:09,202
С всеки ден все повече
влюбвам се аз във него.
476
00:43:10,236 --> 00:43:14,491
Смелост трябва да добия,
477
00:43:14,641 --> 00:43:18,219
за да бъде този момък мой.
478
00:43:18,745 --> 00:43:23,016
Искам, но смея
479
00:43:23,166 --> 00:43:26,386
думите да изрека.
480
00:43:27,670 --> 00:43:31,900
Мили мой, прекрасен,
481
00:43:32,050 --> 00:43:35,353
досети се що от тебе крия.
482
00:43:38,056 --> 00:43:43,036
Ще ви открадна.
– Какво? Не чух.
483
00:43:43,186 --> 00:43:46,706
Ще ви метна на коня
и ще ви отведа в колхоза.
484
00:43:46,856 --> 00:43:50,952
Защо във вашето?
И аз си имам свой.
485
00:44:09,587 --> 00:44:14,734
Мили мой, любими,
486
00:44:14,884 --> 00:44:18,730
досети се сам.
487
00:44:47,500 --> 00:44:50,103
Програмата ни продължава.
488
00:44:50,253 --> 00:44:52,981
Сега ще видите кубански танц.
489
00:44:53,131 --> 00:44:58,111
Ще го изпълнят танцьори от колхоза,
които и работят там.
490
00:44:58,261 --> 00:45:02,023
Както знаете,
аз пък съм управителят.
491
00:45:02,515 --> 00:45:06,007
И така, кубански танц –
за сърцето е наслада
492
00:45:06,157 --> 00:45:09,405
за взора е награда.
493
00:45:13,026 --> 00:45:17,130
Това е моят управител.
Страхотен човек. Няма друг такъв.
494
00:45:17,280 --> 00:45:21,050
Не се хвалете, Гордей.
Не обичам самохвалковци.
495
00:45:21,200 --> 00:45:24,337
Така ли?
– Не ги обичам.
496
00:45:41,971 --> 00:45:45,909
Това е Вася – моят коняр.
Няма друг такъв.
497
00:45:46,059 --> 00:45:49,570
Пак се хвалите.
– Няма повече.
498
00:46:15,338 --> 00:46:18,850
Вася е страхотен човек.
499
00:46:50,540 --> 00:46:54,310
Даша!
Ей, младежо.
500
00:46:54,460 --> 00:46:56,479
Къде е другият?
– Защо?
501
00:46:56,629 --> 00:46:59,148
Взе нашата Даша.
– Браво на него.
502
00:46:59,298 --> 00:47:01,651
Ти си виновен.
Къде е тя?
503
00:47:01,801 --> 00:47:04,904
Търси си щастието.
Напразно й пречете.
504
00:47:05,054 --> 00:47:09,325
Без такива. Къде е?
– Бързам. Идва моят номер.
505
00:47:09,475 --> 00:47:12,904
Дребосък такъв!
Даша!
506
00:47:37,253 --> 00:47:40,181
Нали са чудесни?
Каква изящност!
507
00:47:40,506 --> 00:47:45,027
Марко, Некай –
това са моите орли.
508
00:47:45,177 --> 00:47:50,024
Браво, Вася!
Юнак си ти!
509
00:47:54,270 --> 00:47:56,956
Пак си ги изпуснал.
510
00:47:57,106 --> 00:48:01,127
Казах ти да ги следиш.
– Така и правех, но...
511
00:48:01,277 --> 00:48:03,880
Не съм им пазач.
– Ах, Федя, Федя...
512
00:48:04,030 --> 00:48:06,466
Какво, "Федя"?
Да ги бия ли?
513
00:48:06,616 --> 00:48:11,212
Трябва да вдигам тежести
и да поставям рекорди.
514
00:48:25,217 --> 00:48:29,322
Хубава музика.
– Свири моят приятел.
515
00:48:29,472 --> 00:48:32,992
Познавам го. Смешен е.
– Защо?
516
00:48:33,142 --> 00:48:37,163
Добро момче е.
Заедно гледаме коне.
517
00:48:37,313 --> 00:48:40,825
Имаме много.
– И ние.
518
00:48:40,983 --> 00:48:44,003
Аз съм звеновод.
Отговарям за пшеницата.
519
00:48:44,153 --> 00:48:48,007
Знам.
– Беше тежка година.
520
00:48:48,157 --> 00:48:50,760
Нямаше сняг, а имаше вятър.
521
00:48:50,910 --> 00:48:54,847
Застрашаваше зимната реколта.
Но я спасихме.
522
00:48:54,997 --> 00:49:00,269
Какво ли не измислихме –
заслони, прегради, валове...
523
00:49:00,419 --> 00:49:02,855
После заваляха летните дъждове.
524
00:49:03,005 --> 00:49:07,860
Реколтата беше готова,
а не можехме да я приберем.
525
00:49:08,010 --> 00:49:15,401
Да. Работата ви е тежка.
– Не е тежка, но не ти дава покой.
526
00:49:17,019 --> 00:49:20,122
Помните ли,
че се срещнахме във влака?
527
00:49:20,272 --> 00:49:24,126
Помня. И после ме забравихте.
– Опитах се да ви намеря.
528
00:49:24,276 --> 00:49:26,963
Значи не сте търсили достатъчно.
529
00:49:27,113 --> 00:49:30,132
Не говорете така.
Мислех за вас.
530
00:49:30,282 --> 00:49:33,552
Когато ви видях вчера...
– Дори не поздравихте.
531
00:49:33,702 --> 00:49:36,639
Нямаше как.
Не ни запознаха.
532
00:49:36,789 --> 00:49:39,842
Сега вече се познаваме.
533
00:49:50,386 --> 00:49:52,571
А сега, специално за вас,
534
00:49:52,721 --> 00:49:56,492
шегички и закачки
535
00:49:56,642 --> 00:49:58,995
от нашите птицегледачки.
536
00:49:59,145 --> 00:50:02,198
Ще пеят те частушки.
537
00:50:09,155 --> 00:50:12,758
Първо помълчахме,
а сега ще кажем,
538
00:50:12,908 --> 00:50:17,129
че за нашето стопанство
на властта благодарим.
539
00:50:19,665 --> 00:50:23,269
Кланяш се лошо, Никаноровна.
540
00:50:23,419 --> 00:50:26,772
Защото пълничка съм,
Христофоровна.
541
00:50:26,922 --> 00:50:30,526
Щом на панаир дойдохме,
магазините обиколихме.
542
00:50:30,676 --> 00:50:33,779
Рокли ни предложиха
Не е рокля туй, о, Боже!
543
00:50:33,929 --> 00:50:36,899
Хитреци такива.
544
00:50:37,516 --> 00:50:40,953
Старомодна вискоза,
Никаноровна.
545
00:50:41,103 --> 00:50:44,540
Не става за колхоза,
Христофоровна.
546
00:50:44,690 --> 00:50:47,960
Цяла в златен крепдешин
зад волана на москвича
547
00:50:48,110 --> 00:50:52,131
през стопанството ще мина
и ще натисна аз газта.
548
00:50:52,281 --> 00:50:55,301
Да вървим.
549
00:50:55,451 --> 00:50:58,804
Жена съветска зад волана,
Никаноровна.
550
00:50:58,954 --> 00:51:02,633
Чак до Кремъл тя ще стигне,
Христофоровна.
551
00:51:05,461 --> 00:51:12,151
Пея аз за истински неща,
но не бива да забравяте,
552
00:51:12,301 --> 00:51:19,325
че ако в миг двигателят откаже,
задавяне се получава.
553
00:51:19,475 --> 00:51:22,745
Затова предупреждавам,
Христофоровна,
554
00:51:22,895 --> 00:51:26,699
бензинът може да не стигне,
Никаноровна.
555
00:51:32,905 --> 00:51:36,425
Ворон подшушна на Дергач:
"Ще ги направя продавачи".
556
00:51:36,575 --> 00:51:39,929
Но яви се ситуация –
пълна излагация.
557
00:51:40,079 --> 00:51:43,265
Какво ще правим, Христофоровна?
558
00:51:43,415 --> 00:51:46,936
Цените си защо е вдигнал,
Никаноровна?
559
00:51:47,086 --> 00:51:50,272
А от дюкяна на седларя,
се разнася силна врява.
560
00:51:50,422 --> 00:51:53,943
И хомоти, и седла
не били стандартни. Ха!
561
00:51:54,093 --> 00:51:57,530
На конете са им тесни,
Христофоровна.
562
00:51:57,680 --> 00:52:01,358
Сигурна съм, че така е,
Никаноровна.
563
00:52:04,436 --> 00:52:09,074
И хомоти, и седла
не били стандартни. Ха!
564
00:52:24,957 --> 00:52:28,894
Защо им пляскате на тези
565
00:52:29,044 --> 00:52:32,681
сплетници, клюкарки две?
566
00:52:32,965 --> 00:52:36,568
И без туй ще дойдат пак,
567
00:52:36,718 --> 00:52:41,073
даже да не щем със вас.
568
00:52:41,223 --> 00:52:44,401
Ето ги.
569
00:52:47,479 --> 00:52:51,333
Птицевъдки аз и ти сме,
и дори сме ний отлични.
570
00:52:51,483 --> 00:52:54,753
Затова сега ви пеем
за пернати и се смеем.
571
00:52:54,903 --> 00:52:58,257
За какви пернати, Никаноровна?
572
00:52:58,407 --> 00:53:02,011
Имената им ти знаеш,
Христофоровна.
573
00:53:02,161 --> 00:53:05,681
Ворон все навърта се
около Галинка.
574
00:53:05,831 --> 00:53:09,268
Направо ще я изяде,
само с поглед даже.
575
00:53:09,418 --> 00:53:12,855
Не се опитомява врана,
Христофоровна.
576
00:53:13,005 --> 00:53:16,358
Ти само гледай и почакай,
Никаноровна.
577
00:53:16,508 --> 00:53:19,611
Стойте вий, казаци смели,
578
00:53:19,761 --> 00:53:22,948
от тез езици зли далеч.
579
00:53:23,098 --> 00:53:26,285
Че могат тези лели две
580
00:53:26,435 --> 00:53:29,988
да ви погубят като с меч.
581
00:53:30,355 --> 00:53:33,709
И като стана дума,
Христофоровна,
582
00:53:33,859 --> 00:53:38,413
малко ги поспрете,
Никаноровна.
583
00:53:43,452 --> 00:53:46,889
Носи пролетта зелено,
в кафяво есента пременя.
584
00:53:47,039 --> 00:53:50,309
Пролетният момък сам
наесен вече е венчан.
585
00:53:50,459 --> 00:53:53,812
През октомври почват сватби,
Никаноровна.
586
00:53:53,962 --> 00:53:57,066
От дом на дом се носят,
Христофоровна.
587
00:53:57,216 --> 00:54:00,652
Дъб пораснал във гората
до офика, гледай ти.
588
00:54:00,802 --> 00:54:04,239
А Гордеич и Галина
сватба чака ги, нали?
589
00:54:04,389 --> 00:54:07,576
Защо го пазят в тайна,
Никаноровна?
590
00:54:07,726 --> 00:54:11,163
Не са разбрали още,
Христофоровна.
591
00:54:11,313 --> 00:54:14,833
Оставяме ви засега,
вий извикайте "Ура",
592
00:54:14,983 --> 00:54:18,837
че ни чака сватба, знайте, да!
593
00:54:18,987 --> 00:54:21,757
Как ще играем, Никаноровна?
594
00:54:21,907 --> 00:54:26,378
Приблизително така,
Христофоровна.
595
00:54:51,853 --> 00:54:55,791
На сцената те двете бяха,
пяха, смяха се, играха.
596
00:54:55,941 --> 00:54:59,711
И играха – о, как само!
597
00:54:59,861 --> 00:55:03,799
Птицевъди, музиканти,
самородни все таланти.
598
00:55:03,949 --> 00:55:07,803
Да, таланти.
Ох, таланти!
599
00:55:07,953 --> 00:55:12,140
Коневъди, трактористи,
това е тяхната природа.
600
00:55:12,290 --> 00:55:19,264
Не са народни те артисти,
а артисти от народа.
601
00:55:23,218 --> 00:55:26,405
Затуй недейте твърде строго
602
00:55:26,555 --> 00:55:29,741
да съдите туй, що видяхте
603
00:55:29,891 --> 00:55:32,744
и нека не забравяме,
604
00:55:32,894 --> 00:55:38,500
че този път за тях
той струва много.
605
00:55:38,650 --> 00:55:42,921
За всеки коневъд и тракторист –
606
00:55:43,071 --> 00:55:50,345
от артисти от народа
към народните артисти.
607
00:55:50,495 --> 00:55:53,598
Пътищата са за всички
608
00:55:53,748 --> 00:55:56,601
само нужен е кураж.
609
00:55:56,751 --> 00:56:04,100
Тъй че бъдете знаменити.
Довиждане. Антракт.
610
00:56:10,932 --> 00:56:15,704
О, нашите председатели.
Честито, Галина Ермолаевна.
611
00:56:15,854 --> 00:56:18,457
Честито, Гордей.
Браво на вас.
612
00:56:18,607 --> 00:56:21,710
Имате чудесни самодейци.
613
00:56:21,860 --> 00:56:25,380
А вярно ли е?
– За кое говорите?
614
00:56:25,530 --> 00:56:28,717
За хомотите.
– Вярно е.
615
00:56:28,867 --> 00:56:30,886
Гордей ще потвърди.
616
00:56:31,036 --> 00:56:35,891
Потвърждавам.
– Стават само за мулета.
617
00:56:36,041 --> 00:56:40,645
Искате да кажете, че съм муле ли?
– Какво говорите?!
618
00:56:40,795 --> 00:56:45,150
Имате лошо мнение за себе си,
другарю Ворон.
619
00:56:45,300 --> 00:56:49,488
Не аз, а тези,
които пишат песни за мен.
620
00:56:49,638 --> 00:56:55,660
Те имат лошо мнение за мен.
Нищо. Ще видим.
621
00:56:55,810 --> 00:57:00,749
Гордей е докачлив човек.
Не търпи да го критикуват.
622
00:57:00,899 --> 00:57:05,670
Председателят на панаира
иска да поговори с вас.
623
00:57:05,820 --> 00:57:07,672
Елате.
624
00:57:07,822 --> 00:57:12,836
Внимание!
С тежести започва състезание.
625
00:57:15,580 --> 00:57:17,599
Все още някои смятат
626
00:57:17,749 --> 00:57:21,103
че вече няма руски богатири.
627
00:57:21,253 --> 00:57:25,273
Не.
Дори и днес такива се намират.
628
00:57:25,423 --> 00:57:28,360
Е, не ще ги срещнете
във всяко село,
629
00:57:28,510 --> 00:57:32,364
но в нашия район
си имаме момче такова смело.
630
00:57:32,514 --> 00:57:37,118
Ще го видите – не е човек,
а е могила.
631
00:57:37,268 --> 00:57:40,288
Такъв рекорд
не е поставяла човешка сила.
632
00:57:40,438 --> 00:57:43,625
Ще го постави руският циклоп
Федор Крушата.
633
00:57:43,775 --> 00:57:46,369
Але-хоп!
634
00:57:49,197 --> 00:57:53,168
Борете се за нови спортни рекорди
635
00:58:04,879 --> 00:58:09,476
Внимание! Започваме.
636
00:58:13,471 --> 00:58:16,191
Едно...
637
00:58:16,725 --> 00:58:20,745
Две...
638
00:58:20,895 --> 00:58:23,531
Три...
639
00:58:24,399 --> 00:58:26,993
Четири...
640
00:58:27,669 --> 00:58:30,205
Пет...
641
00:59:05,907 --> 00:59:09,210
Вася, ела тук.
642
00:59:10,245 --> 00:59:12,764
Пий. Аз черпя.
643
00:59:12,914 --> 00:59:15,767
Танцува като буря.
644
00:59:15,917 --> 00:59:18,511
Истински артист си ти, Вася.
645
00:59:19,337 --> 00:59:24,392
Момент, артисте. Къде е Даша?
Защо си сам?
646
00:59:25,176 --> 00:59:28,113
Дойдох да ви кажа,
Гордей Гордеевич...
647
00:59:28,263 --> 00:59:32,117
Какво?
Не сте си симпатични ли?
648
00:59:32,267 --> 00:59:36,287
Не вярвам.
Такъв артист! Не вярвам.
649
00:59:36,437 --> 00:59:41,042
Не ме и поглежда.
– Изпуснал си инициативата.
650
00:59:41,192 --> 00:59:44,879
Остави бирата и иди я намери.
651
00:59:45,029 --> 00:59:47,899
Гордей Гордеевич,
Не е културно...
652
00:59:48,049 --> 00:59:53,129
Върви! И не забравяй,
че отговаряш с главата си за Даша.
653
00:59:53,371 --> 00:59:57,225
Върви.
– Добре де. Отивам да опитам.
654
00:59:57,375 --> 01:00:00,970
Дано само не съжалявате.
655
01:00:03,214 --> 01:00:08,403
Да.
– А Гордеевич не ми е роднина.
656
01:00:08,553 --> 01:00:11,489
Беше приятел на баща ми.
657
01:00:11,639 --> 01:00:17,111
През войната останах сама
и той ме прибра в дома си.
658
01:00:17,562 --> 01:00:21,407
Сега вече съм самостоятелна.
659
01:00:22,317 --> 01:00:24,911
Това е малкият ми живот.
660
01:00:25,236 --> 01:00:29,424
Малък ли?
За това не сте права.
661
01:00:29,574 --> 01:00:33,595
Имали сте голям и интересен живот.
662
01:00:33,745 --> 01:00:37,348
Още дори не съм навършила 20.
663
01:00:37,498 --> 01:00:42,637
Някои живеят до сто
и не правят нищо.
664
01:00:42,837 --> 01:00:48,192
А вие сте герой.
– Не съм направила много.
665
01:00:48,342 --> 01:00:52,196
Забравих да ви разкажа
най-интересното.
666
01:00:52,346 --> 01:00:55,199
Миналата година ходих в Москва.
667
01:00:55,349 --> 01:00:59,954
Разхождах се, возих се на метрото,
бях на цирк, в планетариума,
668
01:01:00,104 --> 01:01:05,543
но през цялото време мечтаех
за у дома.
669
01:01:05,693 --> 01:01:09,038
За нашите поля и степта...
670
01:01:09,447 --> 01:01:12,375
Обичам кубанската степ.
671
01:01:12,950 --> 01:01:15,920
А вие? Обичате ли я?
672
01:01:17,038 --> 01:01:20,550
Чудесно момиче сте, Даша.
673
01:01:21,793 --> 01:01:26,314
Още когато ви видях,
веднага реших.
674
01:01:26,464 --> 01:01:30,151
Какво сте решили?
– Да го кажа ли?
675
01:01:30,301 --> 01:01:32,937
Кажете го.
676
01:01:35,056 --> 01:01:41,654
В целия свят няма по-добра от вас.
677
01:01:43,314 --> 01:01:46,084
Има много като мен.
678
01:01:46,234 --> 01:01:49,337
За мен сте една на милион.
679
01:01:49,487 --> 01:01:52,999
Аз... Аз ви обичам, Даша.
680
01:01:55,576 --> 01:02:00,256
Защо говорите така?
– Обидих ли ви?
681
01:02:02,083 --> 01:02:05,428
Разсърдихте ми се.
682
01:02:07,004 --> 01:02:11,526
Може би е по-добре да тръгвам.
– Не.
683
01:02:11,676 --> 01:02:17,315
Останете.
Аз също ви харесвам.
684
01:02:18,766 --> 01:02:24,872
Даша!
– Ето къде сте били значи.
685
01:02:25,022 --> 01:02:27,125
Ей, ей!
686
01:02:27,275 --> 01:02:30,378
Как смееш да ме следиш?
687
01:02:30,528 --> 01:02:34,298
Казах ти да не страдаш по мен.
– Не страдам.
688
01:02:34,448 --> 01:02:38,919
Напразно ми се караш.
Гордеевич ми нареди.
689
01:02:39,704 --> 01:02:42,390
Така ли? Гордеевич?
690
01:02:42,540 --> 01:02:45,977
Да.
– Добре. Ще говоря с него.
691
01:02:46,127 --> 01:02:48,062
Поговори.
– Ще поговоря.
692
01:02:48,212 --> 01:02:51,557
Поговори.
– Ще поговоря.
693
01:02:53,467 --> 01:02:57,822
Коля, да идем на танци.
– Хайде.
694
01:02:57,972 --> 01:03:01,742
Започнаха. Закъсняхте.
– Ще успеем.
695
01:03:01,892 --> 01:03:05,079
Да, ще успеем.
696
01:03:05,229 --> 01:03:08,157
Ама че ухажор си е намерила.
697
01:03:10,735 --> 01:03:15,873
Ако Федя не беше на сцената,
щяхме да му покажем на този.
698
01:04:22,556 --> 01:04:26,911
Нашите жени
се изпоомъжиха за вас.
699
01:04:27,061 --> 01:04:29,413
За кого?
700
01:04:29,563 --> 01:04:36,671
Нашата Галина ще ти махне мустака.
Ще видиш.
701
01:04:36,821 --> 01:04:41,842
Как така "ще го махне"?
– Тя не обича мустаци. Никак даже.
702
01:04:41,992 --> 01:04:44,845
Кой ви е казал,
че ще се оженя за нея?
703
01:04:44,995 --> 01:04:48,432
Всички говорят за това.
Щом говорят, значи е така.
704
01:04:48,582 --> 01:04:52,186
Интересно.
Всички знаят, освен мен.
705
01:04:52,336 --> 01:04:54,930
Интересно.
706
01:05:40,217 --> 01:05:44,989
Вася, почакай!
– Не, Гордей Гордеевич, омръзна ми.
707
01:05:45,139 --> 01:05:48,159
Какво става тук?
– Достатъчно.
708
01:05:48,309 --> 01:05:51,195
Какво е това?
709
01:06:07,661 --> 01:06:10,431
Здравей, Гордей.
710
01:06:10,581 --> 01:06:13,684
Да им покажем как се танцува?
711
01:06:13,834 --> 01:06:17,104
Не мога, Марко.
– Какво те мъчи?
712
01:06:17,254 --> 01:06:20,524
Кажи ми.
Сватбата ли?
713
01:06:20,674 --> 01:06:24,945
Каква ти сватба?
Кого се опитваш да ожениш?
714
01:06:25,095 --> 01:06:28,949
Момичето, което танцува
и се смее ли?
715
01:06:29,099 --> 01:06:32,536
Какво ти става, Гордей?
– Ах, Марко...
716
01:06:32,686 --> 01:06:36,790
Помниш колко влюбен бях
преди войната.
717
01:06:36,940 --> 01:06:43,631
Е, сега пак съм така.
А как отвръща тя на любовта ми?
718
01:06:43,781 --> 01:06:47,301
Надяна ми хомот.
Унижи ме с цените.
719
01:06:47,451 --> 01:06:52,806
Кокошкарките й пеят за мен
720
01:06:52,956 --> 01:06:57,228
пред районното ръководство.
Дори ме нарече "муле"
721
01:06:57,378 --> 01:06:59,730
пред Денис Степанович.
722
01:06:59,880 --> 01:07:04,702
За нея всичко е шега.
– И ти изтърпя?
723
01:07:04,852 --> 01:07:09,573
Какво можех да направя?
Тя е жена.
724
01:07:09,723 --> 01:07:14,411
А и в сърцето гори старият огън.
725
01:07:14,561 --> 01:07:17,197
Прощавай, Марко.
726
01:07:20,234 --> 01:07:24,588
Марко, къде е вашият приятел Гордей?
727
01:07:24,738 --> 01:07:27,941
Не се получава добре.
Не е по съветски.
728
01:07:28,091 --> 01:07:31,178
Кое?
– Тази невъзпитана особа...
729
01:07:31,328 --> 01:07:34,615
Аз ли съм невъзпитана?
– Че кой друг?
730
01:07:34,765 --> 01:07:38,896
Кой сложи хомот на приятеля ми?
За кого пеят частушки вашите лели?
731
01:07:39,046 --> 01:07:43,292
Кой пусна слуха за сватбата?
Кой се подиграва с Ворон и го срами?
732
01:07:43,507 --> 01:07:46,193
Какво?
Аз да излагам Гордей?
733
01:07:46,343 --> 01:07:51,106
Вярно е, Денис Степанович.
– Не е.
734
01:07:52,432 --> 01:07:55,319
Защо говорите така?
735
01:07:56,103 --> 01:07:59,039
Вие не знаете нищо.
736
01:07:59,189 --> 01:08:02,993
Може би аз го обичам.
– Вие ли?
737
01:08:03,443 --> 01:08:09,958
Да, аз.
И то не отсега, а отдавна.
738
01:08:16,123 --> 01:08:19,968
Тя не ме обича.
739
01:08:21,461 --> 01:08:24,056
Не ме обича.
740
01:08:25,048 --> 01:08:27,568
И защо да ме обича?
741
01:08:27,718 --> 01:08:31,905
Аз съм един такъв... особен,
742
01:08:32,055 --> 01:08:37,486
за да се интересува от мен
такава жена.
743
01:08:38,896 --> 01:08:42,950
Запуснах се. Остарях.
744
01:08:43,567 --> 01:08:48,246
Не съм в крачка с времето.
Не разбирам ситуацията.
745
01:08:51,491 --> 01:08:54,086
А и този мустак...
746
01:08:54,328 --> 01:08:58,182
Защо ми е?
Трябва ли ми наистина?
747
01:08:58,332 --> 01:09:00,934
Дори е смешен.
748
01:09:01,084 --> 01:09:04,188
Остаря, Гордей Гордеевич, остаря.
749
01:09:04,338 --> 01:09:06,190
Гордей Гордеевич.
750
01:09:06,340 --> 01:09:09,276
Рекорд! 645!
751
01:09:09,426 --> 01:09:13,447
Красота. 645!
752
01:09:13,597 --> 01:09:15,949
Глупости.
753
01:09:16,099 --> 01:09:19,453
Кажи ми, Антон...
754
01:09:19,603 --> 01:09:26,043
Не че можеш и не че разбираш,
а и не усещаш нищо.
755
01:09:26,193 --> 01:09:30,380
Напротив, мога и всичко разбирам.
756
01:09:30,530 --> 01:09:33,133
"Да бъдеш или да не бъдеш?
757
01:09:33,283 --> 01:09:36,970
Кое по-благородно е –
да понасяш ударите на съдбата
758
01:09:37,120 --> 01:09:41,642
или да въстанеш
срещу морето от неприятности...
759
01:09:41,792 --> 01:09:44,394
Офелия, о, нимфо моя,
760
01:09:44,544 --> 01:09:48,315
спомни си греховете
ми в молитвите си."
761
01:09:48,465 --> 01:09:50,984
Антон, да не си полудял?
762
01:09:51,134 --> 01:09:55,155
Не съм.
Това са славни думи.
763
01:09:55,305 --> 01:09:59,243
На Шекспир.
– Така ли?
764
01:09:59,393 --> 01:10:04,248
Антон, ти си истински артист.
765
01:10:04,398 --> 01:10:10,003
Чакай, чакай. Как беше?
"Офелия, о...
766
01:10:10,153 --> 01:10:13,206
... нимфо моя."
– Нимфа.
767
01:10:13,907 --> 01:10:16,343
О, нимфо!
768
01:10:16,493 --> 01:10:21,006
Само чуй как звучи.
"Нимфа".
769
01:10:22,416 --> 01:10:24,434
Добре казано.
770
01:10:24,584 --> 01:10:27,220
Браво на теб.
771
01:10:28,505 --> 01:10:32,726
Е, Антон, да вървим.
772
01:10:53,830 --> 01:10:58,718
Здравейте, чичо Матвей.
– Здравейте, Галина Ермолаевва.
773
01:10:58,919 --> 01:11:01,104
Е, как е?
– Добре.
774
01:11:01,254 --> 01:11:06,226
Всички първи награди са наши.
– Иска ви се.
775
01:11:06,509 --> 01:11:10,113
Как мислите, Галина Ермолаевна?
– Моля ви.
776
01:11:10,263 --> 01:11:12,532
Галина Ермолаевна.
– Спрете.
777
01:11:12,682 --> 01:11:16,536
За него е въпрос на живот и смърт.
778
01:11:16,686 --> 01:11:18,455
Добре. Коя е тя?
779
01:11:18,605 --> 01:11:21,625
Даша Шелест.
– Даша Шелест?
780
01:11:21,775 --> 01:11:23,627
Да не си луд?
781
01:11:23,777 --> 01:11:26,129
Здравейте, Никанор Филипович.
782
01:11:26,279 --> 01:11:30,092
Глобус още ли куца?
– Вече не.
783
01:11:30,242 --> 01:11:33,637
Може да се състезава.
– Тогава го пуснете.
784
01:11:33,787 --> 01:11:36,473
Добре.
Моля ви, Галина Ермолаевна.
785
01:11:36,623 --> 01:11:40,310
Да си го избие от главата.
– Но не може от сърцето.
786
01:11:40,460 --> 01:11:43,146
Ще оцелее.
– Ще го пратим на курорт.
787
01:11:43,296 --> 01:11:46,149
На курорт? Стига толкова.
788
01:11:46,299 --> 01:11:49,486
Здравейте.
– Но защо не искате?
789
01:11:49,636 --> 01:11:54,574
Ворон ще побеснее.
Искаме да му вземем работничка.
790
01:11:54,724 --> 01:11:57,786
Но той я обича.
791
01:11:57,936 --> 01:12:01,031
Тя е герой
на социалистическия труд.
792
01:12:01,181 --> 01:12:07,337
Героите не може ли да ги обичат?
– Може, но не и да ги примамват.
793
01:12:07,487 --> 01:12:09,589
Значи отказвате?
– Да.
794
01:12:09,739 --> 01:12:13,009
Тогава Николай отива при Ворон.
795
01:12:13,159 --> 01:12:15,679
Почакай. Ела тук.
796
01:12:15,829 --> 01:12:19,099
Как така ще отиде?
– Ето така.
797
01:12:19,249 --> 01:12:21,768
Това твоя идея ли е?
– На Николай.
798
01:12:21,918 --> 01:12:25,772
Защо не дойде той?
– Неудобно му е.
799
01:12:25,922 --> 01:12:27,983
Срамежлив е значи?
800
01:12:28,133 --> 01:12:31,069
Той е срамежлив, а аз да плащам.
801
01:12:31,219 --> 01:12:35,023
За мен е ад да говоря с този Ворон.
802
01:12:36,433 --> 01:12:39,819
Виж колко е страшен.
803
01:12:56,786 --> 01:12:59,556
Е, какво, жених?
Изпусна ли Даша?
804
01:12:59,706 --> 01:13:01,975
Да не ни изложиш на ездата.
805
01:13:02,125 --> 01:13:04,936
Не ме обезкуражавайте,
Гордей Гордеевич.
806
01:13:05,086 --> 01:13:08,982
А относно Даша,
след вчерашното фиаско,
807
01:13:09,132 --> 01:13:11,735
не ме интересува.
– Фиаско ли?
808
01:13:11,885 --> 01:13:14,571
Онзи дует.
– За какво говориш?
809
01:13:14,721 --> 01:13:17,907
Здравейте, Гордей.
– Здравейте.
810
01:13:18,057 --> 01:13:22,445
Готови ли сте?
– Какво искате?
811
01:13:22,595 --> 01:13:27,167
Как какво?
Обещахте да пазарувате с нас.
812
01:13:27,317 --> 01:13:29,419
Какво да пазарувам?
813
01:13:29,569 --> 01:13:34,666
Как какво?
За нашия клуб.
814
01:13:37,410 --> 01:13:39,763
Спрете тази врява.
815
01:13:39,943 --> 01:13:44,214
Къде е звеноводката ви?
Защо не е с вас?
816
01:13:44,364 --> 01:13:46,883
Къде е Даша?
817
01:13:47,033 --> 01:13:49,719
Попитах ви нещо.
818
01:13:49,869 --> 01:13:54,340
Защо се смеете?
Питам ви къде е Даша.
819
01:14:45,216 --> 01:14:48,728
Цирк
820
01:14:52,348 --> 01:14:55,076
Ежедневни представления
821
01:14:55,226 --> 01:14:57,120
Велосипедистите
Пик, Пак и Пок
822
01:14:57,270 --> 01:14:59,164
Бокс между мечки
823
01:14:59,314 --> 01:15:01,124
Пантери
Дресьор – Александров
824
01:15:01,274 --> 01:15:03,209
Летящият акробат Леско
825
01:15:03,359 --> 01:15:05,211
Номера с животни
826
01:15:05,361 --> 01:15:07,130
Жонгльр-рекордьор Кисов
827
01:15:07,280 --> 01:15:09,299
Илюзионист Али-Вад
828
01:15:09,449 --> 01:15:11,217
Дресирана Боа – Годов
829
01:15:11,367 --> 01:15:13,136
Момичето-жаба Орлова
830
01:15:13,286 --> 01:15:15,922
Клоунът Кося Берман
831
01:15:57,964 --> 01:16:01,267
Чичо Гордей е тук.
Бързо!
832
01:16:02,718 --> 01:16:04,153
Казбек.
833
01:16:04,303 --> 01:16:08,116
Това е всичко.
– А пианото?
834
01:16:08,266 --> 01:16:10,910
За какво ви е?
835
01:16:11,060 --> 01:16:13,079
Обещахте ни.
836
01:16:13,229 --> 01:16:17,583
Ще питам управлението.
– Ще го спонсорират.
837
01:16:17,733 --> 01:16:20,912
Какви са тези чужди думи?
838
01:16:22,655 --> 01:16:25,249
Довиждане, Николай.
839
01:16:32,737 --> 01:16:35,214
Това е великолепен инструмент
840
01:16:35,364 --> 01:16:38,334
от фабриката в Ленинград.
841
01:16:38,618 --> 01:16:41,429
Искате ли да чуете тона?
– Свирите ли?
842
01:16:41,579 --> 01:16:46,842
Като Емил Гилелс.
– Чувала съм го само по радиото.
843
01:17:06,228 --> 01:17:08,864
Какъв чист тон!
844
01:17:33,214 --> 01:17:37,309
Хубаво пиано.
Емил би завидял.
845
01:17:39,678 --> 01:17:43,866
Наздраве.
Изсвирете нещо по-приятно.
846
01:17:44,016 --> 01:17:47,611
С удоволствие. Шопен.
– Моля.
847
01:17:51,190 --> 01:17:54,418
Да го купим, Гордей Гордеевич.
848
01:17:54,568 --> 01:17:57,463
Какво? Да купим пианото?
849
01:17:57,613 --> 01:18:01,759
Обещахте ни.
– Не съм обещавал.
850
01:18:01,909 --> 01:18:05,805
Хората имат клуб, стадион,
купуват си роял.
851
01:18:05,955 --> 01:18:07,723
А вие стискате милионите.
852
01:18:07,873 --> 01:18:11,811
Ние пораснахме без пиано.
– Вие, а не ние.
853
01:18:11,961 --> 01:18:14,397
Да.
– Стига с това "да".
854
01:18:14,547 --> 01:18:19,393
Да вървим. Не мога да гледам.
– Хайде.
855
01:18:31,605 --> 01:18:36,827
Благодаря. Ще го взема.
Платете и го вземете.
856
01:18:37,319 --> 01:18:39,914
Много добре. Заповядайте.
857
01:19:04,930 --> 01:19:09,285
Здравейте, Галина Ермолаевна.
– Здравейте, Гордей Гордеевич.
858
01:19:09,435 --> 01:19:15,458
Играчки ли си купувате?
Струва повече от два вола.
859
01:19:15,608 --> 01:19:20,004
Времената се промениха,
Гордей Гордеевич.
860
01:19:20,154 --> 01:19:24,416
Друга ситуация ли има?
– Точно така.
861
01:19:27,786 --> 01:19:33,509
Обяснете ми, моля.
– Трябва да говоря с вас.
862
01:19:33,876 --> 01:19:37,137
А трябва ли?
– Налага се.
863
01:19:37,630 --> 01:19:40,858
Готов съм.
На каква тема ще говорим?
864
01:19:41,008 --> 01:19:43,736
На сериозна.
– На сериозна?
865
01:19:43,886 --> 01:19:47,106
Да отидем ето там.
– Добре.
866
01:19:47,264 --> 01:19:49,408
За сватбата.
– Чия сватба?
867
01:19:49,558 --> 01:19:52,661
За нашата.
Предстои ни сватба.
868
01:19:52,811 --> 01:19:55,581
На нас ли?
– На нас. Като председатели.
869
01:19:55,731 --> 01:19:59,143
Почакайте, не ме обърквайте.
За каква сватба говорите?
870
01:19:59,293 --> 01:20:03,005
За нашата. Намерих жених.
871
01:20:03,155 --> 01:20:06,509
И кой е той?
– Конярят Николай.
872
01:20:06,659 --> 01:20:09,345
Добро момче.
– Честито.
873
01:20:09,495 --> 01:20:12,264
А момичето е при вас.
– Така ли?
874
01:20:12,414 --> 01:20:13,766
Да.
– Коя?
875
01:20:13,916 --> 01:20:16,602
Даша Селест.
– Даша?
876
01:20:16,752 --> 01:20:18,687
Да не сте полудели?
877
01:20:18,837 --> 01:20:22,942
Щом младите се обичат,
не бива да им пречим.
878
01:20:23,092 --> 01:20:25,444
Така ли било?
879
01:20:25,594 --> 01:20:28,948
Аха. Разбирам.
880
01:20:29,098 --> 01:20:30,908
Магазинер.
– Кажете.
881
01:20:31,058 --> 01:20:33,494
Опаковайте го.
– Кое?
882
01:20:33,644 --> 01:20:35,538
Това пиано.
883
01:20:35,688 --> 01:20:38,958
Продадено е.
– Тогава дайте друго.
884
01:20:39,108 --> 01:20:44,129
Спрете да кихате.
– Една минутка.
885
01:20:44,279 --> 01:20:47,967
Забравете.
Няма да ви дадем Даша.
886
01:20:48,117 --> 01:20:51,720
Вие забравете.
Безчувствен човек.
887
01:20:51,870 --> 01:20:56,642
Мамите ги с култура.
И аз ще им дам култура.
888
01:20:56,792 --> 01:20:59,645
Ще видите.
– Крайно време е.
889
01:20:59,795 --> 01:21:05,276
Дайте чека.
И не продавайте пианото на никого!
890
01:21:05,426 --> 01:21:09,605
Елате, Ксенофонт.
Къде се мотате?
891
01:21:15,060 --> 01:21:19,081
Другарю Мудрецов.
Елате тук.
892
01:21:19,231 --> 01:21:22,251
Продаваме като луди.
– Момент.
893
01:21:22,401 --> 01:21:24,920
Красота.
– Казах да почакаш.
894
01:21:25,070 --> 01:21:28,590
Върви в музикалния магазин.
Плати тази сметка
895
01:21:28,740 --> 01:21:33,262
и вземи пианото.
– Какво сте намислили?
896
01:21:33,412 --> 01:21:35,180
Ще се уча да свиря.
897
01:21:35,330 --> 01:21:39,852
А какво ще каже управлението?
– Ще се съгласи.
898
01:21:40,002 --> 01:21:45,983
Младите имат нужда от култура.
Ние не сме старо село.
899
01:21:46,133 --> 01:21:48,360
Направи го.
– Добре.
900
01:21:48,510 --> 01:21:51,655
Чакай.
– Да?
901
01:21:51,805 --> 01:21:57,411
Намери Даша и я заведи в хотела.
– Добре.
902
01:21:57,561 --> 01:22:01,490
Ще си поговоря сериозно с нея.
903
01:22:07,613 --> 01:22:15,295
Така. Значи си решила да напуснеш
нашия колхоз.
904
01:22:15,579 --> 01:22:18,807
Ще се омъжвам.
905
01:22:18,957 --> 01:22:23,479
Това не е сватба, а пладнешки обир.
906
01:22:23,629 --> 01:22:27,816
Не знам с какво те е купила Галина.
907
01:22:27,966 --> 01:22:32,604
Как не ви е срам,
аз да не съм някакъв предмет?
908
01:22:33,055 --> 01:22:35,741
А теб не те ли е срам, Даша?
909
01:22:35,891 --> 01:22:40,821
Ние те отгледахме.
Направихме те известен човек.
910
01:22:41,480 --> 01:22:45,993
А ти безсъвестно ни изоставяш.
911
01:22:48,070 --> 01:22:50,255
Ние малко момчета ли имаме?
912
01:22:50,405 --> 01:22:55,719
Вземи Вася Тузов.
Какво добро момче е само!
913
01:22:55,869 --> 01:22:58,347
Не го отричам, но...
914
01:22:58,497 --> 01:23:01,683
Красавец е, работлив е.
915
01:23:01,833 --> 01:23:04,937
Дори сложиха негова снимка
в списанието.
916
01:23:05,087 --> 01:23:10,359
Сложиха ни заедно.
– Виждаш ли? Значи е съдба.
917
01:23:10,509 --> 01:23:16,273
Да знаеш как гасне по теб.
Как страда...
918
01:23:16,807 --> 01:23:20,202
Той може да страда, но не и аз.
919
01:23:20,352 --> 01:23:22,913
И жалко!
Жалко!
920
01:23:23,063 --> 01:23:25,499
Вася е артист, танцьор.
921
01:23:25,649 --> 01:23:28,877
Невероятен казак и ездач.
922
01:23:29,027 --> 01:23:33,715
Ако хване твоя Николай,
ще го направи на пух и прах.
923
01:23:33,865 --> 01:23:38,136
Не се знае дали е така.
924
01:23:38,286 --> 01:23:43,559
Не вярваш ли?
Не вярваш в собствения си колхоз.
925
01:23:43,709 --> 01:23:48,564
Вярвам, но Коля
няма да загуби от Вася.
926
01:23:48,714 --> 01:23:51,349
Не може, значи?
927
01:23:54,886 --> 01:23:59,157
Познаваш ли ме като човек?
– Да, познавам ви.
928
01:23:59,307 --> 01:24:02,744
Тогава хайде да сключим облог.
929
01:24:02,894 --> 01:24:07,616
Зависи какъв.
– Прост, сърдечен и таен.
930
01:24:08,400 --> 01:24:12,254
Ако днес твоят Коля е първи,
931
01:24:12,404 --> 01:24:16,341
лично ще те хвана за ръка
и ще те дам.
932
01:24:16,491 --> 01:24:23,390
А ако изгуби?
– Тогава ще отложиш сватбата.
933
01:24:23,540 --> 01:24:28,337
Помисли. Да не се боиш,
че ще останеш стара мома?
934
01:24:28,487 --> 01:24:32,190
Ти си най-добрата невеста в района.
935
01:24:32,340 --> 01:24:38,030
Може да се появи някой друг принц.
Още по-добър.
936
01:24:38,180 --> 01:24:42,859
Няма по-добри.
– Зависи.
937
01:24:43,435 --> 01:24:46,071
Затова решавай.
938
01:24:48,356 --> 01:24:54,538
Казвам ти го като баща.
939
01:24:54,821 --> 01:25:00,544
Ако нараниш чувствата ми,
няма да дойда на сватбата.
940
01:25:05,540 --> 01:25:07,476
А вие...
941
01:25:07,626 --> 01:25:13,001
Ще удържите ли на думата си?
– Аз да.
942
01:25:13,151 --> 01:25:16,017
А ти?
943
01:25:17,552 --> 01:25:22,691
И аз.
Ако така е писано.
944
01:25:24,059 --> 01:25:28,989
Не искам да ви нараня.
945
01:25:29,397 --> 01:25:33,034
Добро момиче.
946
01:25:33,401 --> 01:25:35,996
Правилно постъпваш.
947
01:25:46,748 --> 01:25:48,892
Внимание, внимание!
948
01:25:49,042 --> 01:25:52,687
Участниците
в състезанието с препятствия
949
01:25:52,837 --> 01:25:56,206
са от следните колхози:
950
01:25:56,356 --> 01:25:59,528
"Октомври", "Борба",
"Червения партизанин",
951
01:25:59,678 --> 01:26:04,316
"Заветът на Ленин" и "Победа".
952
01:26:07,602 --> 01:26:11,373
Разчитаме на теб, Вася.
953
01:26:11,523 --> 01:26:15,460
Не се тревожете.
Ще спечелим.
954
01:26:15,610 --> 01:26:18,296
Справяли сме се и с по-добри
от Коля.
955
01:26:18,446 --> 01:26:21,958
Правилно. Юнак си ти.
956
01:26:25,203 --> 01:26:29,724
Не ни разочаровай.
– Ще се опитам.
957
01:26:29,874 --> 01:26:32,177
Николай?
– Да?
958
01:26:32,327 --> 01:26:36,056
Ела тук. Познай.
959
01:26:36,564 --> 01:26:39,751
Какво?
– Да. Вярно е.
960
01:26:39,901 --> 01:26:42,337
Кой ти каза?
– Люба.
961
01:26:42,487 --> 01:26:45,173
Даша й е казала.
962
01:26:45,323 --> 01:26:47,959
Кой?
– Даша.
963
01:26:50,745 --> 01:26:55,183
Е? Каза ли му?
– Казах му. Спокойно.
964
01:26:55,333 --> 01:26:58,803
Спокойна съм.
Да. Напълно.
965
01:26:58,970 --> 01:27:01,431
Ето ги.
966
01:27:04,859 --> 01:27:07,629
Не мога да гледам.
Ти ми казвай.
967
01:27:07,779 --> 01:27:11,425
И мен ме е страх.
Давайте!
968
01:27:14,602 --> 01:27:17,196
Давайте.
969
01:27:26,915 --> 01:27:30,176
Хайде, Вася!
970
01:27:33,004 --> 01:27:35,640
Хайде, Коля!
971
01:27:50,021 --> 01:27:53,158
Слава на съветския народ!
972
01:27:54,192 --> 01:27:58,079
Ще изпревари нашия Коля.
– Да.
973
01:28:22,362 --> 01:28:26,608
Какво прави? Какво?
– Изостава.
974
01:28:30,061 --> 01:28:33,072
Давай, Коля!
975
01:28:34,399 --> 01:28:37,035
Давай!
976
01:28:40,905 --> 01:28:43,708
Коля го изпреварва.
977
01:29:02,677 --> 01:29:05,480
Хайде, Коля!
978
01:29:11,019 --> 01:29:13,947
Честито, Даша.
– Благодаря ви.
979
01:29:17,192 --> 01:29:20,045
Честито, Галина.
– Благодаря.
980
01:29:20,195 --> 01:29:24,966
Спечелихте първа награда.
Ковальов е юнак.
981
01:29:25,116 --> 01:29:29,295
Благодаря от името на колхоза.
Дай да те целуна.
982
01:29:40,048 --> 01:29:44,736
Изложи ме. Клоун такъв.
Ах, ти...
983
01:29:44,886 --> 01:29:48,490
Мястото ти е в цирка,
а не на пистата.
984
01:29:48,640 --> 01:29:51,326
Опозори ме.
985
01:29:51,476 --> 01:29:54,829
А сега – тръс с коне от колхозите.
986
01:29:54,979 --> 01:29:57,749
Ще яздят председателите
на колхозите.
987
01:29:57,899 --> 01:30:01,686
От "Червения партизанин" –
другаря Ворон.
988
01:30:01,836 --> 01:30:04,522
От "Борба" – другаря Дергач.
989
01:30:04,672 --> 01:30:07,884
От "Октомври" – другаря Шестьорка.
990
01:30:08,034 --> 01:30:13,297
От "Заветът на Ленин" –
другаря Плясов.
991
01:30:14,799 --> 01:30:18,987
Вместо Плясов ще язди Пересветова.
992
01:30:19,137 --> 01:30:22,031
Добре. Поправка.
993
01:30:22,181 --> 01:30:25,960
От колхоза "Заветът на Ленин" –
вместо Плясов
994
01:30:26,110 --> 01:30:32,533
ще язди председателката –
другарката Пересветова.
995
01:30:34,694 --> 01:30:38,756
Сега ще видим Галина.
996
01:30:38,906 --> 01:30:43,878
Браво на нея.
– Това се казва кураж.
997
01:31:03,681 --> 01:31:08,528
Това е женски спорт.
– Дръж се да не паднеш, лельо.
998
01:31:32,210 --> 01:31:36,064
Защо отиде тя.
999
01:31:36,214 --> 01:31:40,518
Не се получава добре.
– Не, не. Вижте.
1000
01:32:24,595 --> 01:32:26,614
Давай! Дий!
1001
01:32:26,764 --> 01:32:29,734
Дий, Гълъб!
1002
01:33:16,313 --> 01:33:19,500
Горката Галина.
Малко не й стигна.
1003
01:33:19,650 --> 01:33:24,497
Мисля, че нарочно се даде на Ворон.
1004
01:33:24,905 --> 01:33:30,678
Но защо?
– Не е толкова просто.
1005
01:33:30,828 --> 01:33:32,680
Не е толкова просто.
1006
01:33:32,830 --> 01:33:38,352
Стягайте багажа.
Повеселихме се. Време е за работа.
1007
01:33:38,502 --> 01:33:41,105
Идва сеитба.
1008
01:33:41,255 --> 01:33:45,643
Догодина ще спечелим
всички награди.
1009
01:33:46,844 --> 01:33:49,438
Към дома. Хайде.
1010
01:34:02,943 --> 01:34:06,956
Чичо Гордей, това е Николай.
1011
01:34:07,832 --> 01:34:10,467
Онзи Николай.
1012
01:34:12,336 --> 01:34:14,689
Запознайте се.
1013
01:34:14,839 --> 01:34:17,108
Вече се познаваме.
1014
01:34:17,258 --> 01:34:20,778
Е, здравей.
Ти си добро момче.
1015
01:34:20,928 --> 01:34:23,864
Обичам такива стройни казаци.
1016
01:34:24,014 --> 01:34:28,536
Е, Николай,
изпрати сватовниците си,
1017
01:34:28,686 --> 01:34:32,740
но ще се преместиш в нашия колхоз.
1018
01:34:33,357 --> 01:34:40,381
Ще ти дадем нова къща,
градина и кошери.
1019
01:34:40,531 --> 01:34:43,050
Защо във вашия колхоз?
1020
01:34:43,200 --> 01:34:47,304
А как?
– Жената отива при мъжа.
1021
01:34:47,454 --> 01:34:50,391
Такава е традицията.
– Правилно!
1022
01:34:50,541 --> 01:34:54,762
Но ние ще направим обратното.
Разбираш ли?
1023
01:34:55,713 --> 01:35:01,068
Бъдещата ти жена е герой.
1024
01:35:01,218 --> 01:35:05,593
Нима някога е имало такива?
1025
01:35:06,455 --> 01:35:10,578
А и ще си по-добре.
Конефермата ни е по-голяма.
1026
01:35:10,728 --> 01:35:16,584
Ще си началник.
Ще се прочуеш, ще получиш орден.
1027
01:35:16,734 --> 01:35:19,336
Не търся слава, Гордей Гордеевич.
1028
01:35:19,486 --> 01:35:24,166
Коля. Почакай.
1029
01:35:25,075 --> 01:35:28,512
Какво правите?
Отмятате се.
1030
01:35:28,662 --> 01:35:30,514
Нали имахме уговорка.
1031
01:35:30,664 --> 01:35:35,352
Даша, няма да се откажа
от думата си.
1032
01:35:35,502 --> 01:35:39,773
Но Николай ще живее при нас.
1033
01:35:39,923 --> 01:35:41,859
Така ли?
– Да.
1034
01:35:42,009 --> 01:35:44,653
Добере тогава.
1035
01:35:44,803 --> 01:35:48,607
Явно не ме познавате.
1036
01:35:49,933 --> 01:35:52,569
Ела, Коля.
1037
01:35:58,942 --> 01:36:03,163
Няма да стане на вашата,
Галина Ермолаевна.
1038
01:36:05,124 --> 01:36:08,677
Защо се радваш толкова?
1039
01:36:08,836 --> 01:36:12,856
Изгубихме 30 хиляди
от ниските цени.
1040
01:36:13,006 --> 01:36:17,277
Но пък спечелихме време.
– Изгубихме купата.
1041
01:36:17,427 --> 01:36:21,865
Намерихме чудесен ездач.
– Какво говориш?
1042
01:36:22,015 --> 01:36:26,537
Как какво говоря?
Ковальов иска Даша за жена.
1043
01:36:26,687 --> 01:36:31,125
Знаех си.
– Аз не възразявам,
1044
01:36:31,275 --> 01:36:36,663
но ще живее в нашия колхоз.
1045
01:36:37,114 --> 01:36:42,720
Ловък политик си, направо дипломат.
– И още как.
1046
01:36:42,870 --> 01:36:45,806
Те какво казват?
– Нямат избор.
1047
01:36:45,956 --> 01:36:49,551
Обичат се. Разбирам ги.
1048
01:36:50,544 --> 01:36:53,814
И аз съм влюбен.
1049
01:36:53,964 --> 01:36:56,725
Или поне бях някога.
1050
01:36:57,301 --> 01:36:59,319
Влез. Кой е?
1051
01:36:59,469 --> 01:37:05,159
Как сте, Гордей Гордеевич?
– Здравей. Какво има?
1052
01:37:05,309 --> 01:37:09,747
За Галина е чест да ви покани
в нашия колхоз
1053
01:37:09,897 --> 01:37:12,666
на сватбата на Даша и Николай.
1054
01:37:12,816 --> 01:37:16,587
С всички ваши хора.
– С кои хора?
1055
01:37:16,737 --> 01:37:21,008
Момент, Антон.
А защо ще е във вашия колхоз?
1056
01:37:21,158 --> 01:37:24,511
Когато се оженят,
ще дойдат при нас.
1057
01:37:24,661 --> 01:37:29,600
Вече се ожениха.
– Как така?
1058
01:37:29,750 --> 01:37:32,352
Регистрираха се
по закона за браковете
1059
01:37:32,502 --> 01:37:34,872
и празненството е при нас.
1060
01:37:35,022 --> 01:37:41,528
Къде е председателката ви?
– Тръгва си. Качва се в кабриолета.
1061
01:37:41,678 --> 01:37:46,033
Антон, задръж я.
Извикай милиция.
1062
01:37:46,183 --> 01:37:50,862
Милиция! Милиция!
– Спокойно, чичо.
1063
01:37:58,695 --> 01:38:02,466
Благодаря ви за поканата, Галина,
1064
01:38:02,616 --> 01:38:05,552
но няма да има сватба.
1065
01:38:05,702 --> 01:38:11,058
Защо?
– Това е обир. Вие нямате герои
1066
01:38:11,208 --> 01:38:13,477
и взимате нашите.
1067
01:38:13,627 --> 01:38:19,099
Няма да позволя това.
Това е политически въпрос.
1068
01:38:20,133 --> 01:38:24,154
Това е тяхна работа.
1069
01:38:24,304 --> 01:38:28,659
Не може. Ще се оплача.
1070
01:38:28,809 --> 01:38:31,445
Давайте.
1071
01:38:35,649 --> 01:38:40,454
Не бях права за вас.
1072
01:38:40,904 --> 01:38:44,458
Надявах се, че сте се променили.
1073
01:38:45,742 --> 01:38:50,931
А вие... Какъвто си бяхте,
такъв си и останахте.
1074
01:38:51,081 --> 01:38:53,717
Сбогом.
1075
01:38:54,000 --> 01:38:58,472
Край. Тръгна.
Не се разбраха.
1076
01:38:59,840 --> 01:39:02,109
И никога няма да могат.
1077
01:39:02,259 --> 01:39:06,363
Антон Петрович, недейте така.
1078
01:39:06,513 --> 01:39:10,117
Онзи ден ви казах,
че ще ви взема най-хубавата.
1079
01:39:10,267 --> 01:39:13,453
Е, така и стана.
1080
01:39:13,603 --> 01:39:17,708
Не се радвай.
Нека чуем Денис Степанович.
1081
01:39:17,858 --> 01:39:20,377
Какво ще кажете за това?
1082
01:39:20,527 --> 01:39:24,631
Това е грабеж.
Аз отгледах Даша, аз я възпитах.
1083
01:39:24,781 --> 01:39:27,968
А теб кой те отгледа, др. Ворон?
1084
01:39:28,118 --> 01:39:30,721
Как така кой?
1085
01:39:30,871 --> 01:39:33,056
Партията, народът.
1086
01:39:33,206 --> 01:39:37,227
А ти си отгледал Даша сам, така ли?
1087
01:39:37,377 --> 01:39:40,981
А я ми кажи в коя страна
1088
01:39:41,131 --> 01:39:46,319
е колхозът "Заветът на Ленин"?
– Що за въпрос?
1089
01:39:46,469 --> 01:39:50,574
Отговори ми.
– В нашата, в съветската.
1090
01:39:50,724 --> 01:39:54,244
Тогава не се цупи.
Трябва да се радваш.
1091
01:39:54,394 --> 01:39:57,914
Те са чудесна двойка.
1092
01:39:58,064 --> 01:40:01,251
Непременно ще ги поздравя.
1093
01:40:01,401 --> 01:40:09,084
Ясно. Пересветова ме е...
изпреварила и тук.
1094
01:40:09,409 --> 01:40:14,765
Не обиждай добрата жена.
– Не ми говорете за нея.
1095
01:40:14,915 --> 01:40:19,844
Тя се държи много по-добре с теб.
1096
01:40:20,337 --> 01:40:23,273
По-добре? Ха-ха. По-добре?
1097
01:40:23,423 --> 01:40:29,112
Унижи ме.
Вече всички ми се смеят.
1098
01:40:29,262 --> 01:40:33,733
Тя те обича, Гордей Гордеевич.
Обича те.
1099
01:40:34,517 --> 01:40:38,446
Шегувате ли се,
Денис Степанович?
1100
01:40:39,773 --> 01:40:45,203
Откъде знаете?
Кой ви каза?
1101
01:40:46,029 --> 01:40:50,550
Тя самата.
– Така ли?
1102
01:40:50,700 --> 01:40:55,338
Да. Вчера. На мен и Дергач.
1103
01:40:57,791 --> 01:41:02,929
Не вярвам.
Не може да бъде.
1104
01:41:03,630 --> 01:41:07,984
Не може да бъде.
Не може.
1105
01:41:08,134 --> 01:41:11,521
Питай Дергач.
1106
01:41:14,307 --> 01:41:17,652
Ела тук за момент.
1107
01:41:18,395 --> 01:41:21,414
Говори с другаря Ворон.
1108
01:41:21,564 --> 01:41:24,284
Какво има, Гордей?
1109
01:41:25,151 --> 01:41:29,272
Какво е станало?
– Кажи ми нещо, Марко.
1110
01:41:29,656 --> 01:41:34,410
Кажи ми честно и като приятел.
1111
01:41:35,313 --> 01:41:37,847
Кажи ми каза ли ти...
1112
01:41:37,997 --> 01:41:41,050
Галина Ермолаевна, че ме...
1113
01:41:42,052 --> 01:41:44,354
че...
1114
01:41:44,504 --> 01:41:47,357
че ме обича?
– Каза ми.
1115
01:41:47,507 --> 01:41:52,112
Вчера.
Пред Денис Степанович.
1116
01:41:52,262 --> 01:41:55,865
Питах защо все те наранява...
– Чакай.
1117
01:41:56,015 --> 01:41:59,035
Недей, приятелю.
Благодаря.
1118
01:41:59,185 --> 01:42:03,531
Къде отиваш?
– Довиждане.
1119
01:43:17,280 --> 01:43:22,635
Искам... Искам да ви кажа,
Галина Ермолаевна...
1120
01:43:22,785 --> 01:43:25,138
Кажете, другарю Ворон.
1121
01:43:25,288 --> 01:43:27,223
Искам...
1122
01:43:27,373 --> 01:43:33,313
Искам да ви попитам...
– Питайте, Гордей Гордеевич.
1123
01:43:33,463 --> 01:43:39,769
Вярно ли е това,
което сте казали на Марко?
1124
01:43:40,219 --> 01:43:43,889
Вярно е.
– Казали сте му...
1125
01:43:45,308 --> 01:43:48,244
Казали сте му...
1126
01:43:48,394 --> 01:43:54,951
Казах му, че ви обичам.
1127
01:43:56,069 --> 01:43:58,004
Галя!
1128
01:43:58,154 --> 01:44:00,748
Галина!
1129
01:44:15,705 --> 01:44:22,620
Не е тя зад далечни океани,
1130
01:44:24,180 --> 01:44:31,162
нито е зад чужди нам земи.
1131
01:44:32,605 --> 01:44:39,529
Съдбата, що събра ни
да сме двама,
1132
01:44:40,947 --> 01:44:47,929
в съветската родината
открихме аз и ти.
1133
01:44:49,622 --> 01:44:56,312
Извоювахме я ние с труд.
1134
01:44:56,462 --> 01:45:03,386
За нея водихме с врага си боеве.
1135
01:45:03,636 --> 01:45:11,244
Земята обетована тук е.
1136
01:45:11,394 --> 01:45:18,284
И в нея щастие открихме с теб.
1137
01:45:46,262 --> 01:45:53,186
Жито във степта просторна сеем.
1138
01:45:53,436 --> 01:45:59,867
Градини никнат
със овошки натежали.
1139
01:46:00,476 --> 01:46:06,957
И ни във вятър, ни във суша,
нито в пек
1140
01:46:07,533 --> 01:46:14,399
не ще пресъхнат руските сърца.
1141
01:46:31,140 --> 01:46:37,747
И земята става по-красива.
1142
01:46:37,897 --> 01:46:44,821
Душата пее песен радостна.
1143
01:46:45,071 --> 01:46:51,618
А бъдещето срещу нас изгрява
1144
01:46:52,995 --> 01:46:59,973
и като слънце пролетно зове ни.
1145
01:47:39,792 --> 01:47:46,432
Като слънце пролетно изгрява,
1146
01:47:47,299 --> 01:47:53,772
за да огрее и помилва то света.
1147
01:47:54,423 --> 01:48:01,420
А щастието ни –
върви то редом с нас.
1148
01:48:02,314 --> 01:48:09,204
И няма нужда да го търсим ний.
1149
01:48:40,554 --> 01:48:43,654
Превод
БЕТА ФИЛМ
1150
01:48:44,000 --> 01:48:48,255
Допълнения, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
1151
01:48:48,656 --> 01:48:53,026
2024 ©