1 00:00:28,942 --> 00:00:32,196 Трябва да разрешим енергийната криза. 2 00:00:32,346 --> 00:00:36,667 И ще я разрешим, като построим термоядрена централа тук, 3 00:00:36,817 --> 00:00:40,181 в тази зона, над която летим сега. 4 00:00:40,554 --> 00:00:45,913 Разбира се, ще трябва да изравним тези хълмове, за да направим място. 5 00:00:47,594 --> 00:00:52,716 Господин министър-председател, нашият проблем е да получим топлинна 6 00:00:52,866 --> 00:00:55,519 и да я преобразуваме в електрическа енергия. 7 00:00:55,869 --> 00:01:00,213 В този реактор ще получим топлинна енергия 8 00:01:00,414 --> 00:01:04,605 чрез синтеза на атоми с лазерни лъчи. 9 00:01:05,045 --> 00:01:08,065 И когато реактора заработи, ще доставяме електричество 10 00:01:08,215 --> 00:01:12,437 за целия този район от третия свят. Представяте ли си, 11 00:01:12,587 --> 00:01:15,906 до сега температура от около 300 милиона градуса 12 00:01:16,056 --> 00:01:19,071 може да се намери само в центъра на слънцето. 13 00:01:19,226 --> 00:01:24,849 Това не е съвсем вярно, г-н Кейн. Не само на слънцето. 14 00:01:24,999 --> 00:01:29,366 Също и в центъра на експлозия на водородна бомба. 15 00:01:44,551 --> 00:01:46,704 Опасявам се, че не съм чувал името ви. 16 00:01:46,854 --> 00:01:49,640 А аз, че никой не ви го е казвал, г-н Кейн. 17 00:01:49,790 --> 00:01:52,576 Едно обикновено пресаташе не е от значение. 18 00:01:52,726 --> 00:01:55,712 Казвам се Сара Голан. 19 00:01:56,062 --> 00:01:59,082 Имате ли нещо против да направя още няколко снимки? 20 00:01:59,232 --> 00:02:01,652 Панорамата е ваша. 21 00:02:01,802 --> 00:02:05,894 Докато "Кейн Ентърпрайсис" не я унищожи. 22 00:02:11,445 --> 00:02:15,105 Г-це Голан, искам да ви покажа нещо. 23 00:02:22,522 --> 00:02:26,550 Не мисля, че някога сте виждали нещо подобно. 24 00:02:31,364 --> 00:02:33,851 "Исус". - Да. 25 00:02:34,301 --> 00:02:39,004 Латински. В латинската азбука няма "J". 26 00:02:42,843 --> 00:02:47,932 Това може да е пещерата на видението и името, написано там, 27 00:02:48,082 --> 00:02:51,335 може да действа като защита. 28 00:02:51,485 --> 00:02:56,874 Около II век в тази област е имало малки християнски общности 29 00:02:57,024 --> 00:03:01,313 Според легендата, в пещера като тази, един от пророците е имал видение 30 00:03:01,514 --> 00:03:04,748 за края на света, както е описано в "Апокалипсиса". 31 00:03:04,898 --> 00:03:08,719 Знаете за "Апокалипсиса", нали? - Много малко, страхувам се. 32 00:03:08,869 --> 00:03:12,556 В него се говори за чудовище със седем глави и десет рога. 33 00:03:12,706 --> 00:03:15,359 И на всеки рог имало по една корона. 34 00:03:15,509 --> 00:03:18,262 То се надигнало от морето и унищожило човечеството. 35 00:03:18,412 --> 00:03:22,567 Може би пророкът е видял чудовището да се надига. 36 00:03:33,626 --> 00:03:40,384 Господин министър-председател, бих искал да натиснете това копче 37 00:03:40,534 --> 00:03:46,056 и първите пречки ще изчезнат. - Много сте любезен, г-н Кейн, 38 00:03:46,206 --> 00:03:50,640 но смятам, че тази чест принадлежи на вас. 39 00:03:51,878 --> 00:03:54,002 Благодаря. 40 00:04:41,503 --> 00:04:47,603 ОГНЕН ДЪЖД (ХОЛОКОСТ 2000) (1977) 41 00:06:20,527 --> 00:06:22,779 Спрете, преди да е станало твърде късно! 42 00:06:22,929 --> 00:06:28,218 Не! Без замърсяване! - Земята изчезва от отрови. 43 00:06:28,368 --> 00:06:33,064 Разрушава се атмосферата на планетата 44 00:06:34,040 --> 00:06:39,162 от действията на хора, които са на път да я заразят 45 00:06:39,312 --> 00:06:44,281 с поредното чудовище! 46 00:06:44,718 --> 00:06:49,755 Обратното броене за унищожение започна! 47 00:06:55,695 --> 00:06:59,049 Какви искат да бъдат децата ни, когато пораснат? 48 00:06:59,199 --> 00:07:01,351 Живи! 49 00:07:01,501 --> 00:07:04,454 Какви искат да бъдат децата ни, когато пораснат? 50 00:07:04,604 --> 00:07:06,722 Живи! 51 00:07:28,829 --> 00:07:32,516 Не мога да ви опиша колко се радвам, че сте в нашия дом. 52 00:07:32,666 --> 00:07:36,686 Явно не всичките ви сънародници са толкова доволни, приятелю. 53 00:07:36,836 --> 00:07:40,624 Робърт! Здравей, скъпи. - Радвам се да те видя. 54 00:07:40,774 --> 00:07:44,394 Ние също. По-късно искам да говоря с теб. 55 00:07:44,544 --> 00:07:47,431 Същото нещо се е случило и преди няколкостотин години, 56 00:07:47,581 --> 00:07:49,900 когато е трябвало да коригират календара? 57 00:07:50,050 --> 00:07:55,883 Хиляди хора тръгнали към парламента, крещейки: "Върнете ни дните!" 58 00:07:57,090 --> 00:08:02,784 Да, но тези настроения се засилват и в моята страна. 59 00:08:03,130 --> 00:08:07,317 Моят политически опонент Харбин изгражда предизборната си кампания 60 00:08:07,467 --> 00:08:10,821 върху опозицията срещу нашия ядрен проект. 61 00:08:10,971 --> 00:08:16,860 Да, знам. Хората трябва да разберат, че научния прогрес днес 62 00:08:17,010 --> 00:08:20,397 е като камион без спирачки, който се носи надолу по хълма. 63 00:08:20,547 --> 00:08:24,402 Глупаво е да си мислиш, че можеш да го спреш. 64 00:08:29,089 --> 00:08:32,325 Г-н министър, единствената ни надежда е 65 00:08:32,526 --> 00:08:37,180 да насочим камиона по хълма, без да счупим врата на някого. 66 00:08:37,330 --> 00:08:40,417 Какви искат да бъдат децата ни, когато пораснат? 67 00:08:40,567 --> 00:08:43,620 Живи! 68 00:09:08,461 --> 00:09:10,747 Майко, изглеждаш възхитително! 69 00:09:10,897 --> 00:09:13,150 Ще ми се да мога да кажа същото и за теб. 70 00:09:13,300 --> 00:09:15,318 Защо не си сложил вратовръзка? 71 00:09:15,468 --> 00:09:18,455 Знаеш, че на татко не му пука за протокола. 72 00:09:18,605 --> 00:09:22,499 Ами аз? - Знаеш какво искам да кажа. 73 00:09:25,345 --> 00:09:31,544 Това е голямата вечер на татко. Нека не му я разваляме, става ли? 74 00:09:56,843 --> 00:10:01,898 Моите комплименти към домакинята. Всичко е прекрасно, както винаги. 75 00:10:02,048 --> 00:10:05,301 Здравей, Робърт. - Здравей. Добре ли си прекарваш? 76 00:10:05,851 --> 00:10:08,078 Добре. 77 00:10:08,989 --> 00:10:13,009 Но ще бъде още по-прекрасно, когато приключим работата по проекта. 78 00:10:13,159 --> 00:10:16,412 Здравей, Робърт. Чудесно парти. 79 00:10:17,462 --> 00:10:20,984 "Кейн Ентърпрайсис" няма да започне този проект. 80 00:10:21,136 --> 00:10:25,055 Какво каза? - Знаеш много добре. 81 00:10:25,205 --> 00:10:28,191 Винаги съм имала много съмнения относно проекта. 82 00:10:28,341 --> 00:10:32,095 Ето защо исках компанията да се откаже от проекта 83 00:10:32,245 --> 00:10:34,965 след първите фази на проучване. 84 00:10:35,115 --> 00:10:38,709 Да, но проучването се оказа отлично. 85 00:10:40,386 --> 00:10:43,381 Други неща не са, Робърт. 86 00:10:48,995 --> 00:10:52,999 Реших "Кейн Ентърпрайсис" да се откаже 87 00:10:53,200 --> 00:10:57,721 от строителството на реактора. - Ти си решила? 88 00:10:57,871 --> 00:11:01,557 Да ти напомня ли, че контролирам по-голяма част от акциите? 89 00:11:01,707 --> 00:11:05,378 Нека аз да ти напомня нещо. Аз не съм онзи младок, пълен с идеи, 90 00:11:05,579 --> 00:11:08,398 който дойде тук от Америка преди 20 години. 91 00:11:08,548 --> 00:11:13,403 Аз превърнах старата манифактура на баща ти в модерна индустрия. 92 00:11:13,553 --> 00:11:17,174 А демонстрацията отвън? Мнението е еднакво навсякъде. 93 00:11:17,324 --> 00:11:19,476 Там е опозицията на Харбин. 94 00:11:19,626 --> 00:11:22,879 Никой не иска този проект да бъде завършен, 95 00:11:23,029 --> 00:11:28,665 освен теб и онзи луд старец. - Може би и аз съм луд. 96 00:11:30,269 --> 00:11:35,292 Може би. Ако продължим, а светът внезапно извика "Стойте!", 97 00:11:35,442 --> 00:11:39,529 "Кейн Ентърпрайсис" ще се срине. Никога няма да се възстановим. 98 00:11:39,846 --> 00:11:42,738 Така че нека не започваме. - А нещата, които направих 99 00:11:42,939 --> 00:11:45,885 през последните десет години? Просто да отпишем всичко? 100 00:11:46,086 --> 00:11:50,514 Знаеш, че ще се справя. - Викаш. 101 00:11:50,958 --> 00:11:54,978 Съжалявам, че започнах този разговор. Явно съм избрала грешен момент. 102 00:11:55,128 --> 00:12:00,317 Не, скъпа, ти внимателно си избрала този момент. 103 00:12:00,467 --> 00:12:04,468 Чакала си го, откакто се роди Ейнджъл. 104 00:12:18,752 --> 00:12:22,266 Тук е като зоологическа градина. 105 00:13:04,097 --> 00:13:06,255 Татко! 106 00:13:22,348 --> 00:13:24,773 О, Боже! 107 00:14:21,473 --> 00:14:25,829 Благодаря. Кейт. 108 00:14:26,779 --> 00:14:29,809 Благодаря, Джордж. 109 00:14:41,928 --> 00:14:47,531 Спри да се измъчваш, Ейнджъл. - Чувствам, че вината беше моя. 110 00:14:49,135 --> 00:14:52,065 Ти ми спаси живота. 111 00:14:53,306 --> 00:14:56,992 Ако можеше, щеше да спасиш и майка си. 112 00:14:57,242 --> 00:14:59,409 Хайде. 113 00:15:09,122 --> 00:15:11,681 Г-н Кейн? 114 00:15:15,762 --> 00:15:20,496 Простете, не искам да си мислите, че ви шпионирам. 115 00:15:21,034 --> 00:15:23,553 Дошли сте за снимки? - Не. 116 00:15:23,703 --> 00:15:27,257 В Лондон съм по поръчка на правителството. 117 00:15:27,407 --> 00:15:33,343 Но когато чух какво се е случило, исках да ви кажа колко съжалявам. 118 00:15:34,480 --> 00:15:37,734 Благодаря. - Може би е знак от съдбата, 119 00:15:37,884 --> 00:15:42,504 че който се опитва да спре проекта ви, се проваля. 120 00:15:45,658 --> 00:15:47,738 За какво говорите? - За човека, 121 00:15:47,939 --> 00:15:51,008 който се опита да ви убие, г-н Кейн. 122 00:15:53,566 --> 00:15:59,163 Както и да е, мислех, че това може да ви заинтересува. 123 00:16:02,775 --> 00:16:06,835 Странно какво е уловила светкавицата в пещерата. 124 00:16:14,854 --> 00:16:17,281 Татко? 125 00:16:23,997 --> 00:16:26,325 Ейнджъл... 126 00:16:29,369 --> 00:16:31,659 Добре ли си? 127 00:16:35,041 --> 00:16:39,575 Разбира се. Добре съм. 128 00:16:51,157 --> 00:16:54,711 Искат да направя психиатричен преглед. 129 00:16:54,861 --> 00:16:59,749 Полицията не е открила името му, нито откъде идва. 130 00:16:59,899 --> 00:17:04,254 Знам, че сте много зает човек. - Защо съм ви? 131 00:17:04,404 --> 00:17:07,056 Този човек се опита да ви убие. 132 00:17:07,206 --> 00:17:11,137 Шокът да ви види може да го накара да говори. 133 00:17:12,478 --> 00:17:16,599 Може да е маниак убиец, платен убиец, 134 00:17:16,749 --> 00:17:21,537 или религиозен фанатик, чийто мотив е бил да спре проекта ви. 135 00:17:21,787 --> 00:17:24,715 Искате ли да ми помогнете? 136 00:17:25,324 --> 00:17:30,118 Той уби жена ми. - Моля ви. 137 00:17:50,850 --> 00:17:55,611 Това е източникът на злото. 138 00:18:06,532 --> 00:18:13,505 Внимателно. - Огън ще погълне Земята. 139 00:19:08,327 --> 00:19:12,793 Злото идва от твоето семе! 140 00:20:02,348 --> 00:20:06,269 Ще ви се обадя, когато стане време за тръгване, г-н Кейн. 141 00:20:06,419 --> 00:20:11,950 Самолетът закъснява с няколко минути. - Добре. 142 00:20:15,328 --> 00:20:17,613 И аз искам няколко минути от времето ти. 143 00:20:17,763 --> 00:20:23,262 Какво е това? - Резюме на моите идеи за проекта. 144 00:20:24,270 --> 00:20:25,588 Какво мислиш? 145 00:20:25,738 --> 00:20:28,558 Говориш за фантастично високи температури. 146 00:20:28,708 --> 00:20:34,563 Ще се увеличат от лазерните лъчи. - Може да работи, но има опасности. 147 00:20:34,713 --> 00:20:37,973 Нищо, с което да не можем да се справим. 148 00:20:39,285 --> 00:20:41,838 Искам подробен доклад по това, когато се върна. 149 00:20:41,988 --> 00:20:43,673 Ще го получиш. 150 00:20:43,823 --> 00:20:47,751 Знаеш ли, прав си, трябва да говорим повече. 151 00:20:51,430 --> 00:20:55,985 Забележително е. Имаш оригинални идеи. 152 00:20:56,135 --> 00:21:01,357 Татко... премиерът е загубил изборите. 153 00:21:01,507 --> 00:21:03,626 Знам. Затова предприемам това пътуване. 154 00:21:03,776 --> 00:21:07,436 Но той одобри проекта. Сега Харбин е вътре. 155 00:21:07,880 --> 00:21:10,414 Харбин не ни е приятел. 156 00:21:15,520 --> 00:21:19,475 Г-н Кейн, ще направя всичко по силите си 157 00:21:19,625 --> 00:21:23,613 да попреча на построяването на този реактор. 158 00:21:23,763 --> 00:21:27,450 Г-н министър-председател, поемате много сериозна отговорност. 159 00:21:27,600 --> 00:21:30,720 Този проект може да донесе напредък и просперитет 160 00:21:30,870 --> 00:21:33,956 на целия трети свят, включително и на вашата страна. 161 00:21:34,106 --> 00:21:38,761 Признавам, че това е една от възможностите. Но рискът ме плаши. 162 00:21:38,911 --> 00:21:43,166 Чакайте малко... Какви рискове? 163 00:21:43,516 --> 00:21:48,771 Искате да заключите топлината на слънцето в това нещо. 164 00:21:48,921 --> 00:21:52,975 А ако се изплъзне от контрола ви дори и за секунда? 165 00:21:53,125 --> 00:21:55,378 В доклада ми ще прочетете, че този реактор 166 00:21:55,528 --> 00:21:57,880 има десет автоматични системи за сигурност, 167 00:21:58,030 --> 00:22:00,916 независими една от друга... - Г-жо Голан? 168 00:22:01,066 --> 00:22:04,064 Дайте едно копие на г-н Кейн. 169 00:22:10,943 --> 00:22:14,705 Благодаря. - Запознат съм с проектите 170 00:22:14,947 --> 00:22:19,078 и подготвих този доклад, за да го прочетете. 171 00:22:20,720 --> 00:22:24,106 И това ли смятате за научни аргументи? 172 00:22:24,456 --> 00:22:30,213 Може би не, но този проект засяга милиони хора, 173 00:22:30,363 --> 00:22:36,185 които не разбират нищо от наука. И те задават само един въпрос: 174 00:22:36,335 --> 00:22:39,155 можете ли да гарантирате, че реакторът е безопасен? 175 00:22:39,305 --> 00:22:41,591 Все едно да питате човек, от когото си купувате къща, 176 00:22:41,741 --> 00:22:43,960 дали къщата няма да се запали. 177 00:22:44,110 --> 00:22:50,045 Не говорим за една къща, г-н Кейн, а за целия свят. 178 00:22:50,383 --> 00:22:53,569 Страните около нас имат ядрени устройства 179 00:22:53,719 --> 00:22:57,106 и една експлозия тук може да предизвика 180 00:22:57,256 --> 00:23:01,053 верижна реакция от ядрени експлозии, 181 00:23:01,494 --> 00:23:06,252 която да превърне тази планета в огнена топка. 182 00:23:31,857 --> 00:23:35,585 Пред всеки от вас има копие от доклада на Харбин. 183 00:23:35,828 --> 00:23:37,913 Много интересно четиво. 184 00:23:38,063 --> 00:23:42,418 Проучете го много внимателно. 185 00:23:43,068 --> 00:23:49,158 През следващите няколко седмици искам отговори за научните, 186 00:23:49,308 --> 00:23:54,238 инженерните и най-вече проблемите със сигурността. 187 00:23:54,480 --> 00:23:57,047 Благодаря ви, господа. 188 00:24:04,924 --> 00:24:08,010 Може би все още има време, ако имаме късмет. 189 00:24:08,160 --> 00:24:09,845 Продължи. 190 00:24:09,995 --> 00:24:13,015 В Шотландия сега не е ли риболовния сезон? 191 00:24:13,165 --> 00:24:15,863 За какво говориш? 192 00:24:17,436 --> 00:24:22,525 Да оставим света на съдбата и да отидем на риболов. 193 00:24:22,675 --> 00:24:26,328 Няма ли да е чудесно? - По-сериозно, младежо. 194 00:24:26,478 --> 00:24:29,965 Имаш нужда не от риболов, а от някоя от брилянтните ти идеи. 195 00:24:30,115 --> 00:24:33,035 И то бързо. - Да, прав си. 196 00:24:33,185 --> 00:24:37,606 Другите страни ще се повлияят от изявленията на Харбин. 197 00:24:37,756 --> 00:24:42,845 Ще очакват безупречни отговори от мен на конференцията в Женева. 198 00:24:43,595 --> 00:24:48,684 А ако отидеш в Женева с някого с безспорна репутация в областта? 199 00:24:48,834 --> 00:24:51,854 Кой? - Някой, който подкрепя идеите ти. 200 00:24:52,004 --> 00:24:56,926 Кого имаш предвид? - Моят стар професор Ернст Майер. 201 00:24:57,076 --> 00:25:00,563 Майер, носителят на Нобелова награда? - Да. 202 00:25:01,313 --> 00:25:04,181 Мислиш ли, че можем да го намерим? 203 00:25:11,991 --> 00:25:16,245 Г-н Кейн, най-после имам честта да се запознаем лично. 204 00:25:16,395 --> 00:25:19,691 Д-р Майер, честта е моя. 205 00:25:24,770 --> 00:25:27,757 Здравей, татко. - Ейнджъл! 206 00:25:27,907 --> 00:25:30,493 Всъщност аз помолих сина ви да дойде. 207 00:25:30,643 --> 00:25:33,962 Като мой бивш студент, той ме разбира. Надявам се. 208 00:25:34,112 --> 00:25:37,466 Добре. Значи сте проучили доклада ми? 209 00:25:37,616 --> 00:25:41,103 Иска ми се да ви убедя да го оставите да вземе докторска степен. 210 00:25:41,253 --> 00:25:47,009 Той е роден учен. Имаме нужда от такива младежи. 211 00:25:47,459 --> 00:25:50,756 Проучих доклада ви. 212 00:25:52,064 --> 00:25:56,419 Питърс. Не си предал работата си в петък. 213 00:25:56,569 --> 00:25:58,954 Не, господине. - Не се бави много. 214 00:25:59,104 --> 00:26:01,924 Добре. - Знаете ли, има реална опасност 215 00:26:02,074 --> 00:26:04,593 да се прибърза. - Да, разбира се. 216 00:26:04,743 --> 00:26:10,299 Иначе наистина е много интересно. Но бих искал... 217 00:26:11,349 --> 00:26:14,403 Иска да каже, че няма да направи официално изявление, 218 00:26:14,553 --> 00:26:17,039 докато не анализира някои от данните. 219 00:26:17,189 --> 00:26:20,876 Да, бих искал да се провери мощността на лазерния лъч 220 00:26:21,026 --> 00:26:23,412 чрез компютърна програма, създадена от мен. 221 00:26:23,562 --> 00:26:27,283 Използването на лазерни лъчи е много остроумно. 222 00:26:27,433 --> 00:26:29,718 Благодаря. - Но бих искал да проверя 223 00:26:29,868 --> 00:26:33,556 обезопасителните системи. - Мога да му помогна, татко. 224 00:26:33,706 --> 00:26:37,693 Няма да отнеме много време. - Ще имате нашето съдействие. 225 00:26:37,843 --> 00:26:40,763 Добре. - Знаете ли, докторе, 226 00:26:40,913 --> 00:26:43,866 разбирам, че сте наясно с важността на това начинание, 227 00:26:44,016 --> 00:26:46,902 но за да започна, имам нужда от вашата благословия. 228 00:26:47,052 --> 00:26:51,608 Тогава потърсете свещеник. Ще видим какво можем да направим. 229 00:26:56,095 --> 00:26:59,059 Такъв си е професор Майер. 230 00:27:07,006 --> 00:27:12,895 4-7-F-О, F-О-1-8, 5-6-0-0-C... 231 00:27:13,045 --> 00:27:16,532 Грифит, след няколко часа отлитам до строителната площадка. 232 00:27:16,682 --> 00:27:19,235 Ще се върна след няколко дни. 233 00:27:19,385 --> 00:27:22,404 Това, което иска да знае министър-председателят Харбин 234 00:27:22,554 --> 00:27:28,344 и което трябва да знае професор Майер, се свежда до един въпрос – 235 00:27:28,494 --> 00:27:32,481 абсолютно сигурни ли са десетте системи за сигурност? 236 00:27:32,631 --> 00:27:35,651 И имам нужда от отговора за конференцията в Женева. 237 00:27:35,801 --> 00:27:39,421 Точно това е въпросът, който Ейнджъл задава в момента на компютъра. 238 00:27:39,571 --> 00:27:44,393 Проверявам първия етап. Сигурен съм, че ще получим отговора. 239 00:27:44,543 --> 00:27:49,098 Добре. - Не се притеснявайте, г-н Кейн. 240 00:27:51,383 --> 00:27:56,773 Какво, по дяволите, става? - Не знам. Току-що вкарах въпроса. 241 00:27:57,923 --> 00:28:01,048 Две, корен квадратен от 231? 242 00:28:01,660 --> 00:28:07,025 Това няма смисъл. - Все трябва да означава нещо. 243 00:28:17,909 --> 00:28:21,707 Това е име, което не се среща често напоследък. 244 00:28:22,347 --> 00:28:26,410 Име ли? Само цифри. 245 00:28:27,553 --> 00:28:30,053 Може ли? 246 00:28:37,496 --> 00:28:41,327 Видях го по този начин. 247 00:28:48,173 --> 00:28:50,793 Исус. - Да. 248 00:28:52,143 --> 00:28:55,364 Името на Исус, написано обратно, 249 00:28:55,514 --> 00:29:00,377 винаги е било използвано като символ на Антихриста. 250 00:29:01,353 --> 00:29:06,875 Антихриста. Е, не знам много за тези религиозни неща, но... 251 00:29:07,025 --> 00:29:09,144 Разкажете ми повече. - Дами и господа, 252 00:29:09,294 --> 00:29:11,614 наближаваме лондонското летище. 253 00:29:11,764 --> 00:29:15,985 Моля, затегнете предпазните колани и прекратете пушенето. 254 00:29:16,135 --> 00:29:20,171 Уверете се, че седалките ви са в изправено положение. 255 00:29:25,177 --> 00:29:29,675 Както името е наобратно, така и съдбата на Антихриста 256 00:29:29,876 --> 00:29:33,268 ще бъде точно наопаки на тази на Исус. 257 00:29:33,418 --> 00:29:39,875 Като в огледало. Той ще има 21 апостоли вместо 12. 258 00:29:40,025 --> 00:29:45,381 Неговото послание също ще бъде чуто от масите, но ще доведе до унищожение, 259 00:29:45,531 --> 00:29:48,951 а не до спасение. - Наистина ли? 260 00:29:49,101 --> 00:29:55,057 А вашите пророчества дават ли точна дата за тази катастрофа? 261 00:29:55,207 --> 00:29:58,460 Много от тях възвестяват раждането на Антихриста 262 00:29:58,610 --> 00:30:02,376 през втората половина на този век. 263 00:30:03,248 --> 00:30:09,810 Значи той може сега да е сред нас? - Да. Или скоро ще се роди. 264 00:30:10,489 --> 00:30:14,977 Пура? - И вие вярвате във всичко това? 265 00:30:15,527 --> 00:30:21,417 Разбира се, иначе вярата ми не би имала смисъл. 266 00:30:22,367 --> 00:30:25,420 Единственото сигурно доказателство за вяра, което виждам, 267 00:30:25,570 --> 00:30:29,300 са кубинските пури и това хубаво бренди. 268 00:30:30,576 --> 00:30:32,661 Прав сте. 269 00:30:32,811 --> 00:30:37,398 Напоследък чета твърде много докладите на борсата, 270 00:30:37,548 --> 00:30:41,101 а моите молитвени книги твърде малко. 271 00:30:47,426 --> 00:30:53,763 Може би чрез вас Господ ми изпрати знак. 272 00:30:58,336 --> 00:31:01,270 Нека ви покажа нещо. 273 00:31:08,714 --> 00:31:14,503 Тук е написана нашата съдба, в думите на "Апокалипсиса", 274 00:31:14,653 --> 00:31:19,308 на езика на символите. Елате да видите. 275 00:31:19,458 --> 00:31:23,378 Тук Антихристът е изобразен като агне. 276 00:31:23,528 --> 00:31:27,983 Но има два рога – символ на предателство. 277 00:31:28,133 --> 00:31:32,320 Антихристът ще пусне дракона, 278 00:31:32,470 --> 00:31:35,757 който ще унищожи човечеството. 279 00:31:35,907 --> 00:31:42,713 И ще царува 42 месеца... с други думи – 1263 дни. 280 00:32:04,369 --> 00:32:08,790 Може би е рисувано от една и съща ръка. 281 00:32:08,940 --> 00:32:12,704 На 5000 мили разстояние? 282 00:32:13,612 --> 00:32:16,880 И десет века по-късно? 283 00:32:23,087 --> 00:32:25,682 Невероятно! 284 00:32:36,201 --> 00:32:42,156 Мисля, че с вашия монсеньор сте пили твърде много бренди, г-н Кейн. 285 00:32:43,108 --> 00:32:46,128 Не, не сме. - Всеки знае, че дигиталните числа, 286 00:32:46,278 --> 00:32:48,797 четени обратно, може да образуват някакви думи. 287 00:32:48,947 --> 00:32:52,034 Това е шега сред компютърните специалисти. 288 00:32:52,184 --> 00:32:57,272 А снимката? - Това са митове, пророчества. 289 00:32:57,422 --> 00:33:00,776 Можете да ги завъртите, за да паснат на всякакъв вид лудост. 290 00:33:00,926 --> 00:33:03,845 Хората са наричали Антихристи Маркс, Хитлер, Сталин... 291 00:33:03,995 --> 00:33:07,348 Чингис хан, Тамерлан... - Добре, казахте си мнението. 292 00:33:07,498 --> 00:33:12,454 А компютърът? - Работи перфектно. 293 00:33:12,604 --> 00:33:15,557 Направихме корекции и започваме да получаваме отговори. 294 00:33:15,707 --> 00:33:19,494 Добре. Но все още не сте ми казал какво се е случило. 295 00:33:19,644 --> 00:33:24,580 Не сме сигурни, но трябва да има рационално обяснение. 296 00:33:25,984 --> 00:33:28,704 Например? - Ще намеря обяснението, г-н Кейн. 297 00:33:28,854 --> 00:33:31,673 Повярвайте ми. Не очаквате да призная, 298 00:33:31,823 --> 00:33:37,223 че машина за 20 милиона долара е станала религиозна? 299 00:33:40,298 --> 00:33:44,786 Ето доклада, който ми поиска. - Време беше. 300 00:33:44,936 --> 00:33:49,101 Няма ли да го прочетеш? - Ще го прочета, няма страшно. 301 00:33:50,075 --> 00:33:51,393 Кейт? - Да, г-н Кейн? 302 00:33:51,543 --> 00:33:55,898 Заминавам. Напомни ми сутринта да се обадя на професор Майер. 303 00:33:56,048 --> 00:33:58,300 Благодаря. 304 00:33:58,450 --> 00:34:03,672 Е, г-н Кейн, какви искат да бъдат децата ни, когато пораснат? 305 00:34:03,822 --> 00:34:05,474 Живи! 306 00:34:05,624 --> 00:34:08,877 Какви искат да бъдат децата ни, когато пораснат? 307 00:34:09,027 --> 00:34:11,078 Живи! 308 00:34:31,082 --> 00:34:34,436 Не спирайте, аз съм. - Изскачате на най-неочаквани места. 309 00:34:34,586 --> 00:34:37,873 Съжалявам. Не исках да ни видят заедно. 310 00:34:38,023 --> 00:34:41,209 Гледали сте твърде много филми. Каква е мистерията? 311 00:34:42,559 --> 00:34:44,746 Харбин, новият ни министър-председател, 312 00:34:44,896 --> 00:34:47,782 реши да ускори нещата. 313 00:34:47,932 --> 00:34:50,419 Пътува утре. - Знам. 314 00:34:50,569 --> 00:34:53,221 На международната среща на страните от ОПЕК. 315 00:34:53,371 --> 00:34:58,360 Не. Харбин ще се възползва от случая, 316 00:34:58,510 --> 00:35:03,407 за да заеме твърда позиция срещу термоядрената централа. 317 00:35:04,216 --> 00:35:09,404 Какво можете да направите? - Професор Ернст Майер 318 00:35:09,554 --> 00:35:13,574 пише положителен доклад за моя проект. 319 00:35:14,993 --> 00:35:19,126 Надявам се да го получа преди утре сутринта. 320 00:35:21,065 --> 00:35:24,831 Робърт Кейн е. Бих искал да говоря с професор Майер. 321 00:35:28,473 --> 00:35:32,142 Наистина ли? Благодаря. 322 00:35:34,045 --> 00:35:39,979 Професор Майер е изчезнал. Никой не го е чувал от два дни. 323 00:35:59,538 --> 00:36:03,091 Харбин е решил да даде пресконференция веднага. 324 00:36:03,341 --> 00:36:06,427 Има ли как да го срещнете, когато слезе от самолета? 325 00:36:06,577 --> 00:36:10,365 Не. - Не постигнахме много, нали? 326 00:36:10,515 --> 00:36:14,179 Освен, че си загубих работата. 327 00:36:15,553 --> 00:36:18,046 Съжалявам. 328 00:36:19,491 --> 00:36:25,914 Е, Харбин е срещу нас, Майер изчезна. Май този път всичко свърши. 329 00:36:26,064 --> 00:36:28,550 Хайде да обядваме. - Разбира се. 330 00:36:30,602 --> 00:36:33,288 Министър-председателят Харбин слиза от самолета. 331 00:36:33,438 --> 00:36:37,692 Мястото е пълно с охрана. Хеликоптерите са в готовност 332 00:36:37,842 --> 00:36:41,497 да транспортират официалния конвой от летището до града. 333 00:36:41,647 --> 00:36:44,733 По радиотелефон от самолета премиерът Харбин съобщи, 334 00:36:44,883 --> 00:36:47,569 че ще даде пресконференция на летището 335 00:36:47,719 --> 00:36:50,651 и го очакваме да застане пред нашия микрофон. 336 00:37:20,118 --> 00:37:23,371 ...по улиците на столицата, за да пожелаят успех на премиера 337 00:37:23,521 --> 00:37:26,118 при първата му дипломатическа мисия. 338 00:38:14,773 --> 00:38:17,559 Това е ужасно! Премиерът претърпя инцидент! 339 00:38:17,709 --> 00:38:19,961 Перката на хеликоптера... 340 00:38:20,111 --> 00:38:24,064 Той лежи и изглежда, че е починал на място. 341 00:38:32,256 --> 00:38:36,020 Какво ще правите? - Не знам. 342 00:38:49,240 --> 00:38:52,308 Това е мястото, където мога да си поема въздух. 343 00:38:54,045 --> 00:38:58,934 Когато ми омръзне да се правя на цивилизован човек, идвам тук. 344 00:38:59,084 --> 00:39:01,169 Тук се крия. 345 00:39:01,319 --> 00:39:04,472 Но трябва да ви предупредя, че е много примитивно. 346 00:39:04,622 --> 00:39:06,731 Няма телевизор, няма телефон. 347 00:39:06,932 --> 00:39:11,980 Ужасно е. Няма замърсяване, няма прогрес. 348 00:39:13,030 --> 00:39:17,656 След толкова векове, човек иска да се върне там, откъдето е тръгнал. 349 00:39:17,869 --> 00:39:23,031 Риба от морето, череши от дървото, цветя... 350 00:39:46,030 --> 00:39:50,100 Хайде, ела. 351 00:40:31,275 --> 00:40:34,362 Добро утро, г-н Кейн. - Добро утро, Джим. 352 00:40:41,551 --> 00:40:45,940 Раздай им по едно кафе. - Да, господине. 353 00:40:50,127 --> 00:40:53,481 Добро утро, Джордж. Здравей, Кейт. - Добро утро, г-н Кейн. 354 00:40:53,631 --> 00:40:58,196 Кажете на сина ми да дойде при мен. - Но, г-н Кейн, той е... 355 00:40:58,603 --> 00:41:01,890 Спецификациите трябва да се спазват точно. 356 00:41:02,040 --> 00:41:05,030 Върнете цялата пратка и кажете на тези хора, 357 00:41:05,231 --> 00:41:10,613 че ако намерим още една дефектна част, ще развалим договора и ще ги съдим. 358 00:41:11,482 --> 00:41:15,337 Прекъснах ли нещо? - Не, приключихме. 359 00:41:15,487 --> 00:41:18,262 Благодаря ви, господа. - Добро утро, господа. 360 00:41:18,463 --> 00:41:20,709 Добро утро, господине. - Къде беше? 361 00:41:20,859 --> 00:41:24,079 Мислех, че имам нужда от промяна. - Радвам се, че се върна. 362 00:41:24,229 --> 00:41:28,321 Не мога да те заменя. - Не съм толкова сигурен. 363 00:41:29,534 --> 00:41:32,725 Изглеждаш подмладен, татко. 364 00:41:38,509 --> 00:41:42,852 Слушай, получихме телекс от Женева. Временното правителство, 365 00:41:43,053 --> 00:41:47,473 което смени Харбин, се съгласи да продължи проекта. 366 00:41:48,052 --> 00:41:52,774 Значи сме обратно в играта. - Прочете ли доклада ми? 367 00:41:52,924 --> 00:41:55,210 Ейнджъл, съжалявам. - Не се притеснявай. 368 00:41:55,360 --> 00:41:59,429 Просто седни и го изслушай. Записах ти го. 369 00:42:00,531 --> 00:42:03,999 Пазиш старческите ми очи. 370 00:42:11,409 --> 00:42:17,832 Сигурна ли си, че можеш да готвиш? Хей, какво ще кажеш за това? 371 00:42:18,482 --> 00:42:23,754 Така добре ли е? Може би това е нагоре? Не. 372 00:42:26,224 --> 00:42:28,621 Ето така. - Естествено. 373 00:42:29,393 --> 00:42:33,715 Защото... - Ти не си само красиво лице. 374 00:42:33,865 --> 00:42:38,530 Какво ще кажеш за тук, а? - Да, чудесно е. 375 00:42:44,943 --> 00:42:47,862 Смешно ти е, а? Сега ще видиш какво ще стане... 376 00:42:48,012 --> 00:42:51,410 Не, не... 377 00:42:52,517 --> 00:42:57,714 Звънецът те спаси. Ще отида да отворя. 378 00:43:07,832 --> 00:43:11,819 Как... - Просто съм добър детектив. 379 00:43:12,069 --> 00:43:14,633 Влизай. - Кой е? 380 00:43:15,173 --> 00:43:20,161 Сара... това е синът ми, Ейнджъл. 381 00:43:21,311 --> 00:43:24,502 Здравейте. - Обяд за трима? 382 00:43:24,703 --> 00:43:26,847 Защо не? 383 00:43:32,924 --> 00:43:37,378 Прекрасно! Магия. - Не. 384 00:43:37,528 --> 00:43:41,516 Скромно приложение на хидродинамиката. - Да пием за магията. 385 00:43:41,666 --> 00:43:45,196 Не, благодаря. Вече изпих достатъчно. 386 00:43:46,237 --> 00:43:49,034 Недей, бъди добър и седни. 387 00:43:50,408 --> 00:43:53,995 Но не свиквай, защото следващия път ти си на ред. 388 00:43:54,245 --> 00:43:56,745 Благодаря. 389 00:43:58,916 --> 00:44:01,536 Е? - Честито. 390 00:44:01,786 --> 00:44:06,474 Защо не си ни запознал до сега? - Честно казано, бях малко объркан. 391 00:44:06,624 --> 00:44:09,911 Сара е по-близо до твоята възраст, отколкото до моята. 392 00:44:10,061 --> 00:44:14,215 Какво от това? Важното е, че си пасвате... 393 00:44:14,566 --> 00:44:18,100 след толкова много омраза. 394 00:44:19,436 --> 00:44:24,531 За какво говориш? - За майка ми. 395 00:44:26,577 --> 00:44:29,931 Мислиш, че не знам, че си поддържал този брак само заради мен? 396 00:44:30,081 --> 00:44:35,670 Не бъди несправедлив към майка си. Тя беше много нещастна жена. 397 00:44:36,020 --> 00:44:39,106 Тя беше зла, татко. - Стига! 398 00:44:39,756 --> 00:44:46,316 Извинявай. Но понякога ми се струваше, че й харесва да ме наранява. 399 00:44:51,169 --> 00:44:55,355 Има нещо, което никога не съм ти казвал, а може би е трябвало. 400 00:44:56,005 --> 00:45:00,295 Когато се роди, имаше брат-близнак. - Близнак? 401 00:45:01,445 --> 00:45:05,766 Той почина при раждането при много драматични обстоятелства 402 00:45:05,916 --> 00:45:10,839 и от този ден майка ти сякаш подсъзнателно те обвиняваше, 403 00:45:11,040 --> 00:45:14,017 че си единственият оцелял. 404 00:45:21,833 --> 00:45:27,350 Татко, очаквам да нямаш очила, затова просто седни и слушай. 405 00:45:30,107 --> 00:45:32,927 Да, Кейт? - Ще ви трябвам ли още тази вечер? 406 00:45:33,077 --> 00:45:35,229 Не, благодаря. - Лека нощ, г-н Кейн. 407 00:45:35,379 --> 00:45:37,478 Лека нощ. 408 00:45:39,183 --> 00:45:45,940 Генераторът ще има 42 компонента с обща мощност 1263 мегавата. 409 00:45:46,690 --> 00:45:52,121 От седемте основни турбини на реактора ще се разклонят десет комутатора. 410 00:45:52,463 --> 00:45:56,484 Всеки от тях ще бъде защитен от десет автоматични системи за обезопасяване, 411 00:45:56,634 --> 00:46:03,024 което неизменно ще спре... Седемте основни турбини... 412 00:46:03,174 --> 00:46:09,397 Разказва се за чудовище със седем глави и десет рога. 413 00:46:09,547 --> 00:46:12,700 Може би пророкът е видял чудовището да се надига от морето. 414 00:46:12,850 --> 00:46:16,771 От седемте основни турбини на реактора ще се разклонят десет комутатора. 415 00:46:16,921 --> 00:46:20,975 Всеки от тях ще бъде защитен от десет автоматични системи за обезопасяване. 416 00:46:21,125 --> 00:46:23,411 И на десетте рога, десет корони. 417 00:46:23,561 --> 00:46:26,614 Ще се надигне от морето и ще унищожи човечеството. 418 00:46:26,764 --> 00:46:28,850 Седем турбини... - Със седем глави... 419 00:46:29,000 --> 00:46:31,052 Десет комутатора... - Десет рога... 420 00:46:31,202 --> 00:46:34,088 Десет обезопасителни системи... - Десет корони... 421 00:46:34,238 --> 00:46:38,793 И ще царува 42 месеца... - Ще има 42 компонента... 422 00:46:38,943 --> 00:46:42,497 1263 дни... - 1263 мегавата... 423 00:46:42,647 --> 00:46:46,501 И ще царува 42 месеца... - Ще има 42 компонента... 424 00:46:46,751 --> 00:46:48,836 42 месеца. - Краят на света, 425 00:46:48,986 --> 00:46:52,073 както е описан в "Апокалипсиса". Разказва за чудовище 426 00:46:52,223 --> 00:46:54,709 със седем глави... - Седем основни турбини... 427 00:46:54,859 --> 00:46:56,944 И десет рога. - И десет комутатора. 428 00:46:57,094 --> 00:46:59,247 42 месеца... - 42 генератора... 429 00:46:59,397 --> 00:47:02,316 1263 мегавата... - Може би пророкът е видял чудовището 430 00:47:02,466 --> 00:47:06,453 да се надига от морето. - Седем основни турбини... 431 00:47:18,649 --> 00:47:20,769 Да? - Г-н Кейн ли е на телефона? 432 00:47:20,919 --> 00:47:24,405 Да. Кой се обажда? - Майер. Трябва да ви видя. 433 00:47:24,555 --> 00:47:27,286 И то веднага. 434 00:47:43,975 --> 00:47:46,770 Д-р Майер? 435 00:47:50,915 --> 00:47:54,102 Благодаря, че дойдохте. Знам, че не е лесно, но... 436 00:47:54,252 --> 00:47:56,337 Защо изчезнахте? 437 00:47:56,487 --> 00:48:00,274 Имах илюзията, че изчезването ми ще провали проекта. 438 00:48:00,424 --> 00:48:02,977 За какво говорите? 439 00:48:03,127 --> 00:48:06,814 Г-н Кейн, вашата ядрена централа не трябва да бъде построена. 440 00:48:06,964 --> 00:48:10,918 Защо? Вие се съгласихте да работите за този проект. 441 00:48:11,068 --> 00:48:14,689 И това е чудесен проект. Но същото беше и с атомното делене, 442 00:48:14,839 --> 00:48:19,594 с водородната бомба. - Тогава работете с мен. 443 00:48:19,744 --> 00:48:22,063 Страхувам се, г-н Кейн. 444 00:48:22,213 --> 00:48:27,501 От какво се страхувате, за Бога? - Погледнете света около вас. 445 00:48:27,651 --> 00:48:31,105 Задушаваме се със собствените си боклуци. 446 00:48:31,255 --> 00:48:35,543 Много скоро ще изчерпим последните залежи на мед, 447 00:48:35,693 --> 00:48:39,327 нефт, въглища, манган и т. н. Храната ни привършва. 448 00:48:39,528 --> 00:48:42,550 Малките държави също имат ядрени оръжия. 449 00:48:42,700 --> 00:48:46,997 Чашата на катастрофата е пълна до горе. 450 00:48:49,640 --> 00:48:56,130 На ръба е. Не бъдете човекът, който ще добави последната капка. 451 00:48:56,280 --> 00:49:00,748 Стига сте се правили на пророк! 452 00:49:02,286 --> 00:49:05,339 Светът може да се спаси само чрез нови видове енергия, 453 00:49:05,489 --> 00:49:09,490 термоядрена енергия. Точно това се опитвам да му дам. 454 00:49:11,595 --> 00:49:14,882 Но отвъд определена научна граница е само Бог. 455 00:49:15,032 --> 00:49:17,918 Човекът вече е достигнал тази граница. 456 00:49:18,068 --> 00:49:23,832 Аз не разчитам на Бог. Вярвам в ядрената енергия. 457 00:49:25,076 --> 00:49:29,964 Е, аз съм възрастен човек и нямам вяра. 458 00:49:30,114 --> 00:49:36,444 Нямам вяра... в нищо. 459 00:51:18,289 --> 00:51:21,016 Робърт? 460 00:51:24,495 --> 00:51:30,328 Какво се е случило? - Моля те, не ми задавай въпроси. 461 00:51:32,002 --> 00:51:34,502 Не сега. 462 00:52:41,739 --> 00:52:45,171 Злото идва от твоето семе! 463 00:53:14,138 --> 00:53:16,657 Злото идва от твоето семе! 464 00:53:16,807 --> 00:53:21,028 Живи, живи, живи, живи! 465 00:53:21,178 --> 00:53:25,541 И злото ще отвори последната врата. 466 00:54:10,394 --> 00:54:14,495 Надига се от морето и унищожава човечеството. 467 00:55:17,628 --> 00:55:21,025 Грифит, мислите ли, че съм болен? - Не съм доктор, 468 00:55:21,226 --> 00:55:24,552 но всички в "Кейн Ентърпрайсис" правят този тест. 469 00:55:24,702 --> 00:55:28,556 Стой спокойно, татко. Продължава само няколко секунди. 470 00:55:28,706 --> 00:55:34,228 Сега всичките ви данни отиват обратно в главния компютър. 471 00:55:34,378 --> 00:55:38,465 Така в компютъра ще има вашето пълно медицинско досие. 472 00:55:38,615 --> 00:55:44,315 Не ми отговорихте на въпроса. Мислите ли, че съм болен? 473 00:55:45,622 --> 00:55:50,077 Мисля, че работите твърде много. Това е рядка болест в наши дни. 474 00:55:50,227 --> 00:55:54,715 Не се учудвам, че сънувате кошмари. - Изглеждаше толкова истинско. 475 00:55:54,865 --> 00:56:00,020 Представям си. Гол върху езеро от сол... 476 00:56:00,170 --> 00:56:03,957 това показва, че имате много изобретателна фантазия. 477 00:56:04,107 --> 00:56:10,500 Ако бяхте видели някои от моите видения, щяхте да умрете от скука. 478 00:56:11,548 --> 00:56:15,636 Благодаря за всичко. Винаги се чувствам много по-добре 479 00:56:15,786 --> 00:56:18,672 след като говоря с вас. - Идвайте, когато пожелаете. 480 00:56:18,822 --> 00:56:23,019 Винаги съм тук и съм на разположение. Като свещеник. 481 00:56:32,736 --> 00:56:36,089 Беше прав. Когато човек започне да вижда нещо свръхестествено 482 00:56:36,239 --> 00:56:39,994 в поредица от рационални събития... - Всички ли бяха рационални? 483 00:56:40,144 --> 00:56:42,930 Знам какво имаш предвид. 484 00:56:43,080 --> 00:56:46,266 Тази проклета формула – две, корен квадратен от 231... 485 00:56:46,416 --> 00:56:51,371 Не мога да я разбера. Дава резултат от 30.397368. 486 00:56:51,521 --> 00:56:54,286 Не означава нищо. - Не беше ли ти този, 487 00:56:54,487 --> 00:56:57,880 който ме научи, че всяка цифра има някакво значение? 488 00:56:59,997 --> 00:57:02,916 Може да става въпрос за идентификация на субчастици. 489 00:57:03,066 --> 00:57:06,854 Да, да, предполагам... Чакай, може и да е това. 490 00:57:07,004 --> 00:57:09,690 Какво? - Идентификация... този номер. 491 00:57:09,840 --> 00:57:13,394 Може да е персонален идентификационен номер на медицинско досие. 492 00:57:13,544 --> 00:57:16,297 Струва си да се опита. - Абсолютно. 493 00:57:16,447 --> 00:57:19,299 И ако татко е прав, трябва да се появи облак от сяра 494 00:57:19,449 --> 00:57:21,935 и компютърът да изплюе името на самия Дявол. 495 00:57:22,085 --> 00:57:25,711 Не ставай глупав. Все пак наглеждай баща си. 496 00:58:28,685 --> 00:58:33,837 Джо, тук има някакъв проблем. Моля те, провери връзката с медицинския център. 497 00:58:37,094 --> 00:58:39,213 Ейнджъл! - Здравей, татко. 498 00:58:39,363 --> 00:58:41,515 Добър вечер, г-н Кейн. - Добър вечер. 499 00:58:41,665 --> 00:58:44,618 Не знаех, че посещаваш традиционни ресторанти. 500 00:58:44,768 --> 00:58:47,121 Между нас казано, поканен съм. 501 00:58:47,271 --> 00:58:52,226 Обзалагам се, че от същия човек, който покани и мен. 502 00:58:52,876 --> 00:58:55,776 Г-н Кейн, насам, моля. 503 00:58:56,913 --> 00:59:02,102 Сара. Ако нямах толкова силно чувство за семеен дълг, 504 00:59:02,252 --> 00:59:06,573 сигурно щях да си загубя ума. - Изглеждаш разкошно. 505 00:59:06,723 --> 00:59:11,384 Благодаря. - Е? 506 00:59:11,929 --> 00:59:15,110 След всички тези комплименти... 507 00:59:15,832 --> 00:59:19,446 Това е моментът, в който една жена, която е похарчила 508 00:59:19,647 --> 00:59:22,956 повечето от парите си за фризьор, нова рокля, 509 00:59:23,106 --> 00:59:27,161 и скъпа вечеря, смята, че е направила добра инвестиция. 510 00:59:27,311 --> 00:59:31,478 Какъв е поводът? - Празник. 511 00:59:31,715 --> 00:59:37,004 Може ли да обясниш по-ясно? - Първо нека създам малко атмосфера, 512 00:59:37,154 --> 00:59:39,173 малко напрежение. 513 00:59:39,323 --> 00:59:41,441 На телефона, г-н Кейн. - Благодаря. 514 00:59:41,591 --> 00:59:44,478 О, не, Робърт. - Съжалявам. Може да е важно. 515 00:59:44,628 --> 00:59:46,113 Поръчай и за мен. 516 00:59:46,263 --> 00:59:50,417 И без това си забравих очилата и не мога да прочета менюто. 517 00:59:51,568 --> 00:59:53,754 Ало? - Обажда се Грифит. 518 00:59:53,904 --> 00:59:55,923 Да? 519 00:59:56,073 --> 00:59:58,525 Трябва да ви видя веднага. 520 00:59:58,675 --> 01:00:03,597 Какво има? - Компютърът прие формулата. 521 01:00:03,847 --> 01:00:09,102 Този ваш кошмар е бил истина. 522 01:00:09,252 --> 01:00:12,539 Чакай малко. Какво казваш? 523 01:00:12,689 --> 01:00:16,210 Кейн, трябва незабавно да спрете проекта! 524 01:00:16,360 --> 01:00:20,547 Полудяхте ли? - Чуйте ме! 525 01:00:21,197 --> 01:00:23,984 Имам доказателството. Вие... 526 01:00:24,134 --> 01:00:28,722 сте създали нещо, което не е човешко. 527 01:00:28,872 --> 01:00:31,592 Грифит... - Ало? 528 01:00:31,742 --> 01:00:34,367 Ало? - Ало? 529 01:00:58,468 --> 01:01:02,923 О, ето те и теб най-сетне. - Извинете ме. 530 01:01:03,473 --> 01:01:06,769 Вече може да спреш да бъдеш толкова загадъчна. 531 01:01:07,878 --> 01:01:10,036 Добре. 532 01:01:18,455 --> 01:01:21,074 Тази вечер трябва да ти кажа нещо, Робърт. 533 01:01:21,224 --> 01:01:24,586 Искам и Ейнджъл също да го чуе. 534 01:01:27,297 --> 01:01:30,291 Много съм щастлива. 535 01:01:32,268 --> 01:01:36,089 Ще имам дете. - Това е прекрасно! 536 01:01:36,539 --> 01:01:40,404 Винаги съм искал братче. - Може да е момиче. 537 01:01:41,378 --> 01:01:46,474 Кейн, вие сте създали нещо, което не е човешко! 538 01:02:38,401 --> 01:02:42,733 Ало? 539 01:02:50,880 --> 01:02:53,311 Ало? 540 01:03:37,394 --> 01:03:39,691 Ало? 541 01:04:43,126 --> 01:04:47,756 Отче, имам нужда от вашата помощ. 542 01:04:54,370 --> 01:04:56,957 Умори ли се? - Още не. 543 01:04:57,107 --> 01:05:02,796 В моето състояние е добре да се ходи. - Време е да отидеш на преглед. 544 01:05:02,946 --> 01:05:09,242 Не, чувствам се добре. Днес съм щастлива, защото сме заедно. 545 01:05:09,686 --> 01:05:14,954 Напоследък не те виждам много. - Прости ми, Сара. 546 01:05:15,592 --> 01:05:18,285 Ето... 547 01:05:19,329 --> 01:05:22,892 Съжалявам. - Благодаря. 548 01:05:25,568 --> 01:05:30,690 Смъртта на Грифит беше ужасна. 549 01:05:30,840 --> 01:05:36,263 Разбраха ли как точно е станало? - Само Господ знае. 550 01:05:36,413 --> 01:05:41,449 Сара, това... се случва веднъж на милион. 551 01:06:02,305 --> 01:06:07,767 Да се разходим до онази църква. - Не, много съм уморена. 552 01:06:18,788 --> 01:06:21,779 Искам да се запознаеш със свещеника. 553 01:06:22,492 --> 01:06:25,983 Свещеник? - Да. 554 01:06:26,429 --> 01:06:30,029 Защо? - Искам да поговориш с него. 555 01:06:33,703 --> 01:06:37,591 Но, Робърт, ти сам ми каза, че си агностик 556 01:06:37,741 --> 01:06:41,061 и затова не сте кръстили Ейнджъл. 557 01:06:41,411 --> 01:06:46,675 Сара, отиваме до онази църква. 558 01:06:48,885 --> 01:06:52,572 Няма да отида! Какво ти става? - На теб какво ти става? 559 01:06:52,722 --> 01:06:56,291 Страх ли те е? Ела! 560 01:06:57,027 --> 01:07:01,524 Пусни ме! - Сара! Върни се! 561 01:07:09,305 --> 01:07:12,102 Какво да правя, отче? 562 01:07:26,823 --> 01:07:31,553 Двата рога на лъжливото агне. 563 01:07:32,962 --> 01:07:39,698 Символът е ясен. Вторият син, Антихристът, 564 01:07:40,003 --> 01:07:45,671 който ще освободи дракона на Апокалипсиса. 565 01:07:51,581 --> 01:07:54,106 Това е лудост. 566 01:07:54,417 --> 01:07:59,506 Защо отказвате да видите това, което е пред очите ви? 567 01:07:59,656 --> 01:08:05,586 Драконът на Апокалипсиса е вашата ядрена централа. 568 01:08:08,598 --> 01:08:11,125 Монсеньор... 569 01:08:12,902 --> 01:08:15,502 Това е нелепо. 570 01:08:15,939 --> 01:08:20,208 Всички, които се опитаха да го спрат, бяха унищожени. 571 01:08:21,811 --> 01:08:26,347 Жена ви... Харбин... 572 01:08:27,083 --> 01:08:32,714 професор Грифит. Кой ще е следващият? 573 01:08:33,656 --> 01:08:38,117 Създали сте нещо добро с първия си син Ейнджъл, 574 01:08:38,594 --> 01:08:43,854 но сега сте посяли семето на злото. 575 01:08:45,067 --> 01:08:51,157 Сара не би могла да произведе зло. Никога. 576 01:08:51,307 --> 01:08:54,594 Не видяхте ли как реагира на кръста? 577 01:08:54,744 --> 01:08:57,697 На Божия дом? - Да, но тя е бременна. 578 01:08:57,847 --> 01:09:01,934 Не се чувства добре. - Не си затваряйте очите за истината. 579 01:09:05,288 --> 01:09:07,849 Антихристът. 580 01:09:08,391 --> 01:09:11,289 Това е скритото. 581 01:09:11,728 --> 01:09:16,827 Това е, което расте в утробата на тази жена. 582 01:09:20,870 --> 01:09:25,267 Извинявай. Опитах се да не те събудя. 583 01:09:27,577 --> 01:09:32,766 Пак ли ти е лошо? - Няма нищо. Нормално е. 584 01:09:32,916 --> 01:09:35,511 Върни се в леглото. 585 01:09:52,368 --> 01:09:54,563 Сара. 586 01:09:56,472 --> 01:10:01,341 Обмисляла ли си някога възможността... 587 01:10:02,278 --> 01:10:07,179 да махнеш бебето? - Да не си полудял? 588 01:10:09,151 --> 01:10:14,780 Не. Сериозно те питам. - Но защо? 589 01:10:16,326 --> 01:10:19,913 Има много причини – здравето ти, не сме женени, 590 01:10:20,063 --> 01:10:26,953 имам син почти на твоята възраст. - Но, Робърт, това е нашето бебе. 591 01:10:27,203 --> 01:10:32,669 Чуй ме, Сара. Това дете не трябва да се ражда. Не го искам. 592 01:10:39,415 --> 01:10:42,643 Никога не съм те молила за нищо, Робърт. 593 01:10:43,119 --> 01:10:46,916 Нито за пари, нито за брак. 594 01:10:48,291 --> 01:10:51,344 Ще замина с детето 595 01:10:51,694 --> 01:10:55,955 и никога повече няма да чуеш за нас. 596 01:11:02,438 --> 01:11:06,504 Сара... никога... 597 01:11:07,710 --> 01:11:11,636 никога не ме изоставяй. 598 01:11:17,854 --> 01:11:21,474 Трябва да се научиш да го обичаш. 599 01:11:22,724 --> 01:11:25,724 То е твое дете. 600 01:11:33,703 --> 01:11:36,523 Отговорът е "не"! Не! Не! Не е приемливо! 601 01:11:36,673 --> 01:11:39,909 Тези тестове поискахте да направим. - Промених си решението! 602 01:11:40,110 --> 01:11:43,964 Какво искате? - Безопасен процес! Добро, не зло! 603 01:11:44,114 --> 01:11:47,733 Ние не сме чудовища със седем глави, които отприщват холокост! 604 01:11:47,883 --> 01:11:53,517 Трябва да е безопасно, безопасно! Направете ги отново! 605 01:12:01,998 --> 01:12:05,117 Два месеца работа на вятъра. 606 01:12:05,267 --> 01:12:07,954 Какво му става? - Иска ми се да знаех. 607 01:12:08,104 --> 01:12:12,892 Не ми се доверява. Преуморен е. 608 01:12:13,042 --> 01:12:15,128 Може би, но е твърде опасно 609 01:12:15,278 --> 01:12:18,565 да оставим нещата в ръцете на някой в такова състояние. 610 01:12:18,715 --> 01:12:21,233 Страхувам се, че е прав, Ейнджъл. 611 01:12:21,483 --> 01:12:25,575 Той каза това, което всички ние мислим. 612 01:12:31,928 --> 01:12:36,582 По-спокойно. Трябва да се прегледаш на този етап от бременността. 613 01:12:36,732 --> 01:12:40,444 Знам, прав си. - Това е един от най-добрите 614 01:12:40,645 --> 01:12:46,693 гинеколози в Лондон. - Но чувствам... не знам какво... 615 01:12:46,843 --> 01:12:50,630 Усещам нещо отвътре. 616 01:12:50,780 --> 01:12:55,373 Сякаш се опитва да ми каже нещо. 617 01:13:00,756 --> 01:13:03,085 Пристигнахме. 618 01:13:08,798 --> 01:13:11,257 Добре ли си? 619 01:13:33,589 --> 01:13:37,022 Заповядайте, госпожо. Очаквахме ви. 620 01:14:07,623 --> 01:14:11,825 Добро утро. - Добро утро, докторе. 621 01:14:14,063 --> 01:14:16,428 Насам. 622 01:15:01,277 --> 01:15:06,737 Такава е Божията воля. Трябва да бъдете силен. 623 01:15:22,899 --> 01:15:25,985 Просто се отпуснете. Няма да отнеме много. 624 01:15:26,135 --> 01:15:29,563 Сестра. - Насам, скъпа. 625 01:15:31,540 --> 01:15:35,371 Отидете там. 626 01:15:57,232 --> 01:16:00,364 За какво са тези инструменти? 627 01:16:01,403 --> 01:16:06,058 Какво искате да ми направите? - Нищо. Успокойте се. 628 01:16:06,208 --> 01:16:09,072 Това е съвсем обикновен преглед. 629 01:16:13,949 --> 01:16:18,404 Не! Не се приближавайте! Искате да го убиете! 630 01:16:18,554 --> 01:16:21,015 Няма да ви позволя! 631 01:16:21,624 --> 01:16:24,477 Сара. - Не ме докосвай! 632 01:16:24,627 --> 01:16:27,279 Искаш да го убиеш! - Трябва да го направим. 633 01:16:27,429 --> 01:16:29,782 Не! Не! 634 01:16:29,932 --> 01:16:32,159 Не! - Сара! 635 01:16:37,239 --> 01:16:39,664 Сара... 636 01:17:13,375 --> 01:17:18,669 Трябва да спреш да се тревожиш. Разбира се, че ще се върне. 637 01:17:22,451 --> 01:17:25,376 Всъщност, тя защо те напусна? 638 01:17:26,255 --> 01:17:28,914 Къде е отишла? 639 01:17:29,425 --> 01:17:32,489 Не ми се говори за това. 640 01:17:33,462 --> 01:17:38,451 Много съм разтревожен. Всичко се обърка. 641 01:17:38,601 --> 01:17:42,822 Назад сме със строителството, а ти отменяш всяка заповед. 642 01:17:42,972 --> 01:17:46,698 Ако не се координираме, целият проект ще се провали. 643 01:17:46,942 --> 01:17:50,734 Дано да се провали. - Какво? 644 01:17:51,247 --> 01:17:53,908 Трябва да се провали. 645 01:17:54,350 --> 01:17:57,536 Трябва да променим позицията си на конференцията в Женева. 646 01:17:57,686 --> 01:18:02,622 Какво имаш предвид? - Създадохме чудовище. 647 01:18:03,092 --> 01:18:09,359 Чудовище, което ще унищожи света. Трябва да се провалим. 648 01:18:09,598 --> 01:18:14,391 Трябва да се провалим. 649 01:18:14,770 --> 01:18:17,299 Добър вечер, г-н Кейн. 650 01:19:30,946 --> 01:19:33,599 Кейн, аз съм Грифит. 651 01:19:33,749 --> 01:19:37,937 Оставям това съобщение за вас в компютъра като предпазна мярка. 652 01:19:38,087 --> 01:19:42,474 Формулата съответства на номера на медицинското досие на Ейнджъл. 653 01:19:42,624 --> 01:19:48,380 Погледнете картона му. Церебралната линия е равна. 654 01:19:48,530 --> 01:19:55,528 Няма сърдечна дейност. Той не е човешко същество! 655 01:20:27,569 --> 01:20:33,325 Здравей. Ще пиеш ли нещо? - Не, благодаря, Ейнджъл. 656 01:20:33,475 --> 01:20:39,064 Пак ли ти е лошо? - Е, може да се очаква. 657 01:20:40,014 --> 01:20:43,135 Много мило от твоя страна, че се тревожиш за мен. 658 01:20:43,285 --> 01:20:47,306 Ако не ме беше подслонил, не знам как щях да се справя. 659 01:20:47,456 --> 01:20:50,568 Не говори така. Стига. 660 01:20:50,926 --> 01:20:56,215 Продължавам да си повтарям, че Робърт е болен. 661 01:20:56,365 --> 01:20:59,218 Но как мога да забравя какво се опита да ми направи? 662 01:20:59,368 --> 01:21:02,102 Робърт ще се оправи. 663 01:21:03,739 --> 01:21:08,861 Сега е важно да не разбере къде си, поне до раждането на бебето. 664 01:21:09,011 --> 01:21:12,402 Моментът почти настъпи, нали? 665 01:21:12,881 --> 01:21:15,401 Да. - Намерих много добра клиника. 666 01:21:15,551 --> 01:21:19,704 Казва се "Свети Джъстин". Може да отидеш там довечера. 667 01:21:21,690 --> 01:21:25,151 Щастлива ли си? - Да. 668 01:21:38,107 --> 01:21:41,994 Ейнджъл, не детето на Сара. 669 01:21:42,144 --> 01:21:45,664 Но трябва да е вторият син. 670 01:21:45,814 --> 01:21:50,336 Ейнджъл е вторият син. - Втори? 671 01:21:50,486 --> 01:21:53,171 Неговият брат-близнак беше удушен при раждането 672 01:21:53,321 --> 01:21:56,216 от пъпната връв на Ейнджъл. 673 01:21:57,159 --> 01:22:01,280 Но той е мой син. Това, което го обвинява, е само машина. 674 01:22:01,430 --> 01:22:06,323 Няма ли машина да предизвика последния холокост? 675 01:22:06,902 --> 01:22:11,972 Човечеството вярва повече в машините, отколкото в Бог. 676 01:22:12,441 --> 01:22:18,404 Не, не го вярвам. Трябва да го видя. 677 01:22:19,114 --> 01:22:22,277 Трябва да го погледна в очите. 678 01:22:35,897 --> 01:22:39,551 Това писмо анулира договора ми за ядрената централа. 679 01:22:39,701 --> 01:22:43,593 Ще го представя утре сутринта на срещата в Женева. 680 01:22:44,240 --> 01:22:47,299 Това е последното оръжие, което имаме. 681 01:22:47,643 --> 01:22:53,003 Ако ми се случи нещо, занесете го в Женева. 682 01:22:53,982 --> 01:22:57,179 Ще го направите ли за мен? 683 01:23:00,822 --> 01:23:03,219 Разбира се. 684 01:24:03,251 --> 01:24:07,639 Синко... това е моето място. 685 01:24:07,789 --> 01:24:11,317 Не, татко, вече не е. 686 01:24:12,427 --> 01:24:16,792 Кой си ти... всъщност? 687 01:24:17,566 --> 01:24:20,452 Наследникът на човек, който трябва да напусне поста си 688 01:24:20,602 --> 01:24:26,066 заради тежък нервен срив. - Знаеш, че не е вярно. 689 01:24:28,877 --> 01:24:30,929 Какво искаш? 690 01:24:31,079 --> 01:24:33,465 Само да довърша това, което ти си започнал. 691 01:24:33,615 --> 01:24:37,369 Никога не съм искал да изгоря земята. - Имаше риск и ти го знаеше. 692 01:24:37,519 --> 01:24:40,172 Ще го спра. - И ще предизвикаш глад? 693 01:24:40,322 --> 01:24:45,744 Средновековие? Колапс? - Когато отида в Женева, ще ги убедя. 694 01:24:45,894 --> 01:24:49,157 Никой няма да те слуша. 695 01:24:54,569 --> 01:24:59,625 Но рискът... е твърде голям. 696 01:24:59,775 --> 01:25:01,827 По-добре да рискуваме. 697 01:25:01,977 --> 01:25:06,865 По-добре да тичаме към Апокалипсиса, който ще пречисти всичко. 698 01:25:21,029 --> 01:25:25,917 А какво да кажем за Сара... и нашият син? 699 01:25:26,067 --> 01:25:31,768 Синът ти скоро ще се роди в клиниката "Сейнт Джъстин". 700 01:25:32,841 --> 01:25:37,395 "Сейнт Джъстин"? - Ще имам брат. 701 01:25:37,945 --> 01:25:43,735 И какво ще му направиш? Ще удушиш и него? 702 01:25:43,985 --> 01:25:47,010 В подходящия момент. 703 01:26:07,142 --> 01:26:10,106 Няма да успееш. Ти ще... 704 01:27:34,162 --> 01:27:38,083 Всичко е наред. Вече всичко е наред. 705 01:27:38,233 --> 01:27:41,219 Чувате ли ме? - Робърт... 706 01:27:41,369 --> 01:27:44,323 Какво казва? - Мисля, че пита за някого. 707 01:27:44,473 --> 01:27:47,626 Странно, че никой не е тук в такъв момент. 708 01:27:47,776 --> 01:27:50,562 Чувате ли ме? Има ли някой, на когото да се обадим? 709 01:27:50,712 --> 01:27:56,143 Телефонен номер? Ние ще се погрижим. - Робърт... 710 01:28:18,206 --> 01:28:20,433 Г-н Кейн. 711 01:28:21,910 --> 01:28:25,374 Самолетът ви е готов, г-н Кейн. 712 01:28:50,305 --> 01:28:53,732 Бихте ли затегнали колана си, моля? 713 01:29:01,816 --> 01:29:04,616 Готови за излитане. 714 01:29:06,154 --> 01:29:08,874 Нещо не е наред. - Излитаме. 715 01:29:09,024 --> 01:29:11,423 Вдигни носа! 716 01:29:12,327 --> 01:29:14,980 Остават само 400 м. - Не мога да излетя! 717 01:29:15,130 --> 01:29:18,049 Засече! - Моят също не работи! 718 01:29:18,199 --> 01:29:21,520 Спри тока! - Не мога да го спра! 719 01:29:22,172 --> 01:29:26,591 Ако можех да изтръгна тези жици... - Пистата свършва! 720 01:29:26,741 --> 01:29:31,378 За Бога, ще се разбием! 721 01:30:04,212 --> 01:30:06,364 Докторе? 722 01:30:06,514 --> 01:30:11,102 Докторе, знаете, че не съм луд. Свалете усмирителната риза. 723 01:30:11,352 --> 01:30:16,016 Трябва да видя Сара и бебето. 724 01:30:24,165 --> 01:30:26,757 Докторе! 725 01:31:34,602 --> 01:31:37,989 Вече можеш да крещиш, Робърт Кейн, 726 01:31:38,139 --> 01:31:41,493 но никой няма да те чуе! 727 01:31:41,643 --> 01:31:44,677 Викай! Викай! 728 01:33:25,480 --> 01:33:28,111 Той трябва да умре! 729 01:33:29,951 --> 01:33:33,511 Той трябва да умре! Трябва да умре... 730 01:35:16,558 --> 01:35:21,394 Какво правите тук? - За малко, моля ви. 731 01:35:24,365 --> 01:35:28,129 Но върнете бебето веднага. Време е за хранене. 732 01:36:26,461 --> 01:36:31,129 Сара... Сара... 733 01:36:32,166 --> 01:36:35,457 Може ли да го видя? 734 01:36:52,420 --> 01:36:54,983 Виж нея. 735 01:36:56,024 --> 01:36:59,058 Момиченце е. 736 01:37:06,000 --> 01:37:09,468 Бебетата! - Какво става? 737 01:37:16,444 --> 01:37:19,303 По-добре да се махаме от тук. 738 01:37:19,647 --> 01:37:22,080 Бързо! 739 01:37:24,252 --> 01:37:26,513 Бързо! 740 01:37:26,888 --> 01:37:29,078 Робърт? 741 01:37:31,293 --> 01:37:37,060 Робърт... Доктор! 742 01:38:20,475 --> 01:38:26,064 Господа, за първи път говоря с вас в качеството си 743 01:38:26,214 --> 01:38:28,909 на президент на "Кейн Ентърпрайсис". 744 01:38:29,150 --> 01:38:33,738 Мой дълг е да почета човека, който заемаше това място – 745 01:38:33,888 --> 01:38:36,941 баща ми Робърт Кейн. 746 01:38:37,091 --> 01:38:40,378 Той посвети целия си живот на този велик проект, 747 01:38:40,528 --> 01:38:44,426 в който всички ние участваме, дори до там, че отдаде живота си 748 01:38:44,627 --> 01:38:47,218 в една трагична самолетна катастрофа. 749 01:38:47,368 --> 01:38:53,291 Сега, когато проектът е мой... наш... реших, в интерес на ефективността, 750 01:38:53,441 --> 01:38:57,728 да увелича броя на членовете на този съвет от 12 на 21. 751 01:38:57,978 --> 01:39:02,367 Ще наваксаме загубеното време. Повече няма да има забавяне. 752 01:39:02,517 --> 01:39:07,209 Сигурен съм, че работата ще бъде свършена по график... 753 01:39:09,090 --> 01:39:14,650 точно на моя 33-ти рожден ден. 754 01:40:15,189 --> 01:40:20,778 Е, г-н Кейн, какви искат да бъдат децата ни, когато пораснат? 755 01:40:20,928 --> 01:40:22,480 Живи! 756 01:40:22,630 --> 01:40:26,017 Какви искат да бъдат децата ни, когато пораснат? 757 01:40:26,167 --> 01:40:28,252 Живи! 758 01:40:51,353 --> 01:40:56,353 преводач – неизвестен – 759 01:40:56,554 --> 01:41:01,554 субтитри НИКЧО