1
00:00:28,942 --> 00:00:32,196
Трябва да разрешим
енергийната криза.
2
00:00:32,346 --> 00:00:36,667
И ще я разрешим, като построим
термоядрена централа тук,
3
00:00:36,817 --> 00:00:40,181
в тази зона, над която летим сега.
4
00:00:40,554 --> 00:00:45,913
Разбира се, ще трябва да изравним
тези хълмове, за да направим място.
5
00:00:47,594 --> 00:00:52,716
Господин министър-председател,
нашият проблем е да получим топлинна
6
00:00:52,866 --> 00:00:55,519
и да я преобразуваме
в електрическа енергия.
7
00:00:55,869 --> 00:01:00,213
В този реактор
ще получим топлинна енергия
8
00:01:00,414 --> 00:01:04,605
чрез синтеза на атоми
с лазерни лъчи.
9
00:01:05,045 --> 00:01:08,065
И когато реактора заработи,
ще доставяме електричество
10
00:01:08,215 --> 00:01:12,437
за целия този район от третия свят.
Представяте ли си,
11
00:01:12,587 --> 00:01:15,906
до сега температура
от около 300 милиона градуса
12
00:01:16,056 --> 00:01:19,071
може да се намери
само в центъра на слънцето.
13
00:01:19,226 --> 00:01:24,849
Това не е съвсем вярно, г-н Кейн.
Не само на слънцето.
14
00:01:24,999 --> 00:01:29,366
Също и в центъра на експлозия
на водородна бомба.
15
00:01:44,551 --> 00:01:46,704
Опасявам се,
че не съм чувал името ви.
16
00:01:46,854 --> 00:01:49,640
А аз, че никой
не ви го е казвал, г-н Кейн.
17
00:01:49,790 --> 00:01:52,576
Едно обикновено пресаташе
не е от значение.
18
00:01:52,726 --> 00:01:55,712
Казвам се Сара Голан.
19
00:01:56,062 --> 00:01:59,082
Имате ли нещо против
да направя още няколко снимки?
20
00:01:59,232 --> 00:02:01,652
Панорамата е ваша.
21
00:02:01,802 --> 00:02:05,894
Докато "Кейн Ентърпрайсис"
не я унищожи.
22
00:02:11,445 --> 00:02:15,105
Г-це Голан, искам да ви покажа нещо.
23
00:02:22,522 --> 00:02:26,550
Не мисля,
че някога сте виждали нещо подобно.
24
00:02:31,364 --> 00:02:33,851
"Исус".
- Да.
25
00:02:34,301 --> 00:02:39,004
Латински.
В латинската азбука няма "J".
26
00:02:42,843 --> 00:02:47,932
Това може да е пещерата на видението
и името, написано там,
27
00:02:48,082 --> 00:02:51,335
може да действа като защита.
28
00:02:51,485 --> 00:02:56,874
Около II век в тази област е имало
малки християнски общности
29
00:02:57,024 --> 00:03:01,313
Според легендата, в пещера като тази,
един от пророците е имал видение
30
00:03:01,514 --> 00:03:04,748
за края на света,
както е описано в "Апокалипсиса".
31
00:03:04,898 --> 00:03:08,719
Знаете за "Апокалипсиса", нали?
- Много малко, страхувам се.
32
00:03:08,869 --> 00:03:12,556
В него се говори за чудовище
със седем глави и десет рога.
33
00:03:12,706 --> 00:03:15,359
И на всеки рог имало по една корона.
34
00:03:15,509 --> 00:03:18,262
То се надигнало от морето
и унищожило човечеството.
35
00:03:18,412 --> 00:03:22,567
Може би пророкът е видял
чудовището да се надига.
36
00:03:33,626 --> 00:03:40,384
Господин министър-председател,
бих искал да натиснете това копче
37
00:03:40,534 --> 00:03:46,056
и първите пречки ще изчезнат.
- Много сте любезен, г-н Кейн,
38
00:03:46,206 --> 00:03:50,640
но смятам, че тази чест
принадлежи на вас.
39
00:03:51,878 --> 00:03:54,002
Благодаря.
40
00:04:41,503 --> 00:04:47,603
ОГНЕН ДЪЖД
(ХОЛОКОСТ 2000)
(1977)
41
00:06:20,527 --> 00:06:22,779
Спрете, преди да е станало
твърде късно!
42
00:06:22,929 --> 00:06:28,218
Не! Без замърсяване!
- Земята изчезва от отрови.
43
00:06:28,368 --> 00:06:33,064
Разрушава се атмосферата
на планетата
44
00:06:34,040 --> 00:06:39,162
от действията на хора,
които са на път да я заразят
45
00:06:39,312 --> 00:06:44,281
с поредното чудовище!
46
00:06:44,718 --> 00:06:49,755
Обратното броене
за унищожение започна!
47
00:06:55,695 --> 00:06:59,049
Какви искат да бъдат децата ни,
когато пораснат?
48
00:06:59,199 --> 00:07:01,351
Живи!
49
00:07:01,501 --> 00:07:04,454
Какви искат да бъдат децата ни,
когато пораснат?
50
00:07:04,604 --> 00:07:06,722
Живи!
51
00:07:28,829 --> 00:07:32,516
Не мога да ви опиша колко се радвам,
че сте в нашия дом.
52
00:07:32,666 --> 00:07:36,686
Явно не всичките ви сънародници
са толкова доволни, приятелю.
53
00:07:36,836 --> 00:07:40,624
Робърт! Здравей, скъпи.
- Радвам се да те видя.
54
00:07:40,774 --> 00:07:44,394
Ние също.
По-късно искам да говоря с теб.
55
00:07:44,544 --> 00:07:47,431
Същото нещо се е случило
и преди няколкостотин години,
56
00:07:47,581 --> 00:07:49,900
когато е трябвало
да коригират календара?
57
00:07:50,050 --> 00:07:55,883
Хиляди хора тръгнали към парламента,
крещейки: "Върнете ни дните!"
58
00:07:57,090 --> 00:08:02,784
Да, но тези настроения
се засилват и в моята страна.
59
00:08:03,130 --> 00:08:07,317
Моят политически опонент Харбин
изгражда предизборната си кампания
60
00:08:07,467 --> 00:08:10,821
върху опозицията
срещу нашия ядрен проект.
61
00:08:10,971 --> 00:08:16,860
Да, знам. Хората трябва да разберат,
че научния прогрес днес
62
00:08:17,010 --> 00:08:20,397
е като камион без спирачки,
който се носи надолу по хълма.
63
00:08:20,547 --> 00:08:24,402
Глупаво е да си мислиш,
че можеш да го спреш.
64
00:08:29,089 --> 00:08:32,325
Г-н министър,
единствената ни надежда е
65
00:08:32,526 --> 00:08:37,180
да насочим камиона по хълма,
без да счупим врата на някого.
66
00:08:37,330 --> 00:08:40,417
Какви искат да бъдат децата ни,
когато пораснат?
67
00:08:40,567 --> 00:08:43,620
Живи!
68
00:09:08,461 --> 00:09:10,747
Майко, изглеждаш възхитително!
69
00:09:10,897 --> 00:09:13,150
Ще ми се да мога да кажа
същото и за теб.
70
00:09:13,300 --> 00:09:15,318
Защо не си сложил вратовръзка?
71
00:09:15,468 --> 00:09:18,455
Знаеш, че на татко не му пука
за протокола.
72
00:09:18,605 --> 00:09:22,499
Ами аз?
- Знаеш какво искам да кажа.
73
00:09:25,345 --> 00:09:31,544
Това е голямата вечер на татко.
Нека не му я разваляме, става ли?
74
00:09:56,843 --> 00:10:01,898
Моите комплименти към домакинята.
Всичко е прекрасно, както винаги.
75
00:10:02,048 --> 00:10:05,301
Здравей, Робърт.
- Здравей. Добре ли си прекарваш?
76
00:10:05,851 --> 00:10:08,078
Добре.
77
00:10:08,989 --> 00:10:13,009
Но ще бъде още по-прекрасно,
когато приключим работата по проекта.
78
00:10:13,159 --> 00:10:16,412
Здравей, Робърт.
Чудесно парти.
79
00:10:17,462 --> 00:10:20,984
"Кейн Ентърпрайсис"
няма да започне този проект.
80
00:10:21,136 --> 00:10:25,055
Какво каза?
- Знаеш много добре.
81
00:10:25,205 --> 00:10:28,191
Винаги съм имала много съмнения
относно проекта.
82
00:10:28,341 --> 00:10:32,095
Ето защо исках компанията
да се откаже от проекта
83
00:10:32,245 --> 00:10:34,965
след първите фази на проучване.
84
00:10:35,115 --> 00:10:38,709
Да, но проучването се оказа отлично.
85
00:10:40,386 --> 00:10:43,381
Други неща не са, Робърт.
86
00:10:48,995 --> 00:10:52,999
Реших "Кейн Ентърпрайсис"
да се откаже
87
00:10:53,200 --> 00:10:57,721
от строителството на реактора.
- Ти си решила?
88
00:10:57,871 --> 00:11:01,557
Да ти напомня ли, че контролирам
по-голяма част от акциите?
89
00:11:01,707 --> 00:11:05,378
Нека аз да ти напомня нещо.
Аз не съм онзи младок, пълен с идеи,
90
00:11:05,579 --> 00:11:08,398
който дойде тук от Америка
преди 20 години.
91
00:11:08,548 --> 00:11:13,403
Аз превърнах старата манифактура
на баща ти в модерна индустрия.
92
00:11:13,553 --> 00:11:17,174
А демонстрацията отвън?
Мнението е еднакво навсякъде.
93
00:11:17,324 --> 00:11:19,476
Там е опозицията на Харбин.
94
00:11:19,626 --> 00:11:22,879
Никой не иска този проект
да бъде завършен,
95
00:11:23,029 --> 00:11:28,665
освен теб и онзи луд старец.
- Може би и аз съм луд.
96
00:11:30,269 --> 00:11:35,292
Може би. Ако продължим,
а светът внезапно извика "Стойте!",
97
00:11:35,442 --> 00:11:39,529
"Кейн Ентърпрайсис" ще се срине.
Никога няма да се възстановим.
98
00:11:39,846 --> 00:11:42,738
Така че нека не започваме.
- А нещата, които направих
99
00:11:42,939 --> 00:11:45,885
през последните десет години?
Просто да отпишем всичко?
100
00:11:46,086 --> 00:11:50,514
Знаеш, че ще се справя.
- Викаш.
101
00:11:50,958 --> 00:11:54,978
Съжалявам, че започнах този разговор.
Явно съм избрала грешен момент.
102
00:11:55,128 --> 00:12:00,317
Не, скъпа,
ти внимателно си избрала този момент.
103
00:12:00,467 --> 00:12:04,468
Чакала си го,
откакто се роди Ейнджъл.
104
00:12:18,752 --> 00:12:22,266
Тук е като зоологическа градина.
105
00:13:04,097 --> 00:13:06,255
Татко!
106
00:13:22,348 --> 00:13:24,773
О, Боже!
107
00:14:21,473 --> 00:14:25,829
Благодаря.
Кейт.
108
00:14:26,779 --> 00:14:29,809
Благодаря, Джордж.
109
00:14:41,928 --> 00:14:47,531
Спри да се измъчваш, Ейнджъл.
- Чувствам, че вината беше моя.
110
00:14:49,135 --> 00:14:52,065
Ти ми спаси живота.
111
00:14:53,306 --> 00:14:56,992
Ако можеше,
щеше да спасиш и майка си.
112
00:14:57,242 --> 00:14:59,409
Хайде.
113
00:15:09,122 --> 00:15:11,681
Г-н Кейн?
114
00:15:15,762 --> 00:15:20,496
Простете, не искам да си мислите,
че ви шпионирам.
115
00:15:21,034 --> 00:15:23,553
Дошли сте за снимки?
- Не.
116
00:15:23,703 --> 00:15:27,257
В Лондон съм
по поръчка на правителството.
117
00:15:27,407 --> 00:15:33,343
Но когато чух какво се е случило,
исках да ви кажа колко съжалявам.
118
00:15:34,480 --> 00:15:37,734
Благодаря.
- Може би е знак от съдбата,
119
00:15:37,884 --> 00:15:42,504
че който се опитва
да спре проекта ви, се проваля.
120
00:15:45,658 --> 00:15:47,738
За какво говорите?
- За човека,
121
00:15:47,939 --> 00:15:51,008
който се опита да ви убие, г-н Кейн.
122
00:15:53,566 --> 00:15:59,163
Както и да е, мислех, че това
може да ви заинтересува.
123
00:16:02,775 --> 00:16:06,835
Странно какво е уловила
светкавицата в пещерата.
124
00:16:14,854 --> 00:16:17,281
Татко?
125
00:16:23,997 --> 00:16:26,325
Ейнджъл...
126
00:16:29,369 --> 00:16:31,659
Добре ли си?
127
00:16:35,041 --> 00:16:39,575
Разбира се.
Добре съм.
128
00:16:51,157 --> 00:16:54,711
Искат да направя
психиатричен преглед.
129
00:16:54,861 --> 00:16:59,749
Полицията не е открила името му,
нито откъде идва.
130
00:16:59,899 --> 00:17:04,254
Знам, че сте много зает човек.
- Защо съм ви?
131
00:17:04,404 --> 00:17:07,056
Този човек се опита да ви убие.
132
00:17:07,206 --> 00:17:11,137
Шокът да ви види
може да го накара да говори.
133
00:17:12,478 --> 00:17:16,599
Може да е маниак убиец,
платен убиец,
134
00:17:16,749 --> 00:17:21,537
или религиозен фанатик,
чийто мотив е бил да спре проекта ви.
135
00:17:21,787 --> 00:17:24,715
Искате ли да ми помогнете?
136
00:17:25,324 --> 00:17:30,118
Той уби жена ми.
- Моля ви.
137
00:17:50,850 --> 00:17:55,611
Това е източникът на злото.
138
00:18:06,532 --> 00:18:13,505
Внимателно.
- Огън ще погълне Земята.
139
00:19:08,327 --> 00:19:12,793
Злото идва от твоето семе!
140
00:20:02,348 --> 00:20:06,269
Ще ви се обадя, когато стане време
за тръгване, г-н Кейн.
141
00:20:06,419 --> 00:20:11,950
Самолетът закъснява с няколко минути.
- Добре.
142
00:20:15,328 --> 00:20:17,613
И аз искам няколко минути
от времето ти.
143
00:20:17,763 --> 00:20:23,262
Какво е това?
- Резюме на моите идеи за проекта.
144
00:20:24,270 --> 00:20:25,588
Какво мислиш?
145
00:20:25,738 --> 00:20:28,558
Говориш за фантастично
високи температури.
146
00:20:28,708 --> 00:20:34,563
Ще се увеличат от лазерните лъчи.
- Може да работи, но има опасности.
147
00:20:34,713 --> 00:20:37,973
Нищо, с което да не можем
да се справим.
148
00:20:39,285 --> 00:20:41,838
Искам подробен доклад по това,
когато се върна.
149
00:20:41,988 --> 00:20:43,673
Ще го получиш.
150
00:20:43,823 --> 00:20:47,751
Знаеш ли, прав си,
трябва да говорим повече.
151
00:20:51,430 --> 00:20:55,985
Забележително е.
Имаш оригинални идеи.
152
00:20:56,135 --> 00:21:01,357
Татко...
премиерът е загубил изборите.
153
00:21:01,507 --> 00:21:03,626
Знам.
Затова предприемам това пътуване.
154
00:21:03,776 --> 00:21:07,436
Но той одобри проекта.
Сега Харбин е вътре.
155
00:21:07,880 --> 00:21:10,414
Харбин не ни е приятел.
156
00:21:15,520 --> 00:21:19,475
Г-н Кейн,
ще направя всичко по силите си
157
00:21:19,625 --> 00:21:23,613
да попреча на построяването
на този реактор.
158
00:21:23,763 --> 00:21:27,450
Г-н министър-председател,
поемате много сериозна отговорност.
159
00:21:27,600 --> 00:21:30,720
Този проект може да донесе
напредък и просперитет
160
00:21:30,870 --> 00:21:33,956
на целия трети свят,
включително и на вашата страна.
161
00:21:34,106 --> 00:21:38,761
Признавам, че това е една
от възможностите. Но рискът ме плаши.
162
00:21:38,911 --> 00:21:43,166
Чакайте малко...
Какви рискове?
163
00:21:43,516 --> 00:21:48,771
Искате да заключите
топлината на слънцето в това нещо.
164
00:21:48,921 --> 00:21:52,975
А ако се изплъзне от контрола ви
дори и за секунда?
165
00:21:53,125 --> 00:21:55,378
В доклада ми ще прочетете,
че този реактор
166
00:21:55,528 --> 00:21:57,880
има десет автоматични системи
за сигурност,
167
00:21:58,030 --> 00:22:00,916
независими една от друга...
- Г-жо Голан?
168
00:22:01,066 --> 00:22:04,064
Дайте едно копие на г-н Кейн.
169
00:22:10,943 --> 00:22:14,705
Благодаря.
- Запознат съм с проектите
170
00:22:14,947 --> 00:22:19,078
и подготвих този доклад,
за да го прочетете.
171
00:22:20,720 --> 00:22:24,106
И това ли смятате
за научни аргументи?
172
00:22:24,456 --> 00:22:30,213
Може би не,
но този проект засяга милиони хора,
173
00:22:30,363 --> 00:22:36,185
които не разбират нищо от наука.
И те задават само един въпрос:
174
00:22:36,335 --> 00:22:39,155
можете ли да гарантирате,
че реакторът е безопасен?
175
00:22:39,305 --> 00:22:41,591
Все едно да питате човек,
от когото си купувате къща,
176
00:22:41,741 --> 00:22:43,960
дали къщата няма да се запали.
177
00:22:44,110 --> 00:22:50,045
Не говорим за една къща, г-н Кейн,
а за целия свят.
178
00:22:50,383 --> 00:22:53,569
Страните около нас
имат ядрени устройства
179
00:22:53,719 --> 00:22:57,106
и една експлозия тук
може да предизвика
180
00:22:57,256 --> 00:23:01,053
верижна реакция от ядрени експлозии,
181
00:23:01,494 --> 00:23:06,252
която да превърне тази планета
в огнена топка.
182
00:23:31,857 --> 00:23:35,585
Пред всеки от вас има копие
от доклада на Харбин.
183
00:23:35,828 --> 00:23:37,913
Много интересно четиво.
184
00:23:38,063 --> 00:23:42,418
Проучете го много внимателно.
185
00:23:43,068 --> 00:23:49,158
През следващите няколко седмици
искам отговори за научните,
186
00:23:49,308 --> 00:23:54,238
инженерните и най-вече
проблемите със сигурността.
187
00:23:54,480 --> 00:23:57,047
Благодаря ви, господа.
188
00:24:04,924 --> 00:24:08,010
Може би все още има време,
ако имаме късмет.
189
00:24:08,160 --> 00:24:09,845
Продължи.
190
00:24:09,995 --> 00:24:13,015
В Шотландия сега
не е ли риболовния сезон?
191
00:24:13,165 --> 00:24:15,863
За какво говориш?
192
00:24:17,436 --> 00:24:22,525
Да оставим света на съдбата
и да отидем на риболов.
193
00:24:22,675 --> 00:24:26,328
Няма ли да е чудесно?
- По-сериозно, младежо.
194
00:24:26,478 --> 00:24:29,965
Имаш нужда не от риболов,
а от някоя от брилянтните ти идеи.
195
00:24:30,115 --> 00:24:33,035
И то бързо.
- Да, прав си.
196
00:24:33,185 --> 00:24:37,606
Другите страни ще се повлияят
от изявленията на Харбин.
197
00:24:37,756 --> 00:24:42,845
Ще очакват безупречни отговори от мен
на конференцията в Женева.
198
00:24:43,595 --> 00:24:48,684
А ако отидеш в Женева с някого
с безспорна репутация в областта?
199
00:24:48,834 --> 00:24:51,854
Кой?
- Някой, който подкрепя идеите ти.
200
00:24:52,004 --> 00:24:56,926
Кого имаш предвид?
- Моят стар професор Ернст Майер.
201
00:24:57,076 --> 00:25:00,563
Майер, носителят на Нобелова награда?
- Да.
202
00:25:01,313 --> 00:25:04,181
Мислиш ли, че можем да го намерим?
203
00:25:11,991 --> 00:25:16,245
Г-н Кейн, най-после имам честта
да се запознаем лично.
204
00:25:16,395 --> 00:25:19,691
Д-р Майер, честта е моя.
205
00:25:24,770 --> 00:25:27,757
Здравей, татко.
- Ейнджъл!
206
00:25:27,907 --> 00:25:30,493
Всъщност аз помолих сина ви да дойде.
207
00:25:30,643 --> 00:25:33,962
Като мой бивш студент,
той ме разбира. Надявам се.
208
00:25:34,112 --> 00:25:37,466
Добре.
Значи сте проучили доклада ми?
209
00:25:37,616 --> 00:25:41,103
Иска ми се да ви убедя да го оставите
да вземе докторска степен.
210
00:25:41,253 --> 00:25:47,009
Той е роден учен.
Имаме нужда от такива младежи.
211
00:25:47,459 --> 00:25:50,756
Проучих доклада ви.
212
00:25:52,064 --> 00:25:56,419
Питърс.
Не си предал работата си в петък.
213
00:25:56,569 --> 00:25:58,954
Не, господине.
- Не се бави много.
214
00:25:59,104 --> 00:26:01,924
Добре.
- Знаете ли, има реална опасност
215
00:26:02,074 --> 00:26:04,593
да се прибърза.
- Да, разбира се.
216
00:26:04,743 --> 00:26:10,299
Иначе наистина е много интересно.
Но бих искал...
217
00:26:11,349 --> 00:26:14,403
Иска да каже, че няма да направи
официално изявление,
218
00:26:14,553 --> 00:26:17,039
докато не анализира
някои от данните.
219
00:26:17,189 --> 00:26:20,876
Да, бих искал да се провери
мощността на лазерния лъч
220
00:26:21,026 --> 00:26:23,412
чрез компютърна програма,
създадена от мен.
221
00:26:23,562 --> 00:26:27,283
Използването на лазерни лъчи
е много остроумно.
222
00:26:27,433 --> 00:26:29,718
Благодаря.
- Но бих искал да проверя
223
00:26:29,868 --> 00:26:33,556
обезопасителните системи.
- Мога да му помогна, татко.
224
00:26:33,706 --> 00:26:37,693
Няма да отнеме много време.
- Ще имате нашето съдействие.
225
00:26:37,843 --> 00:26:40,763
Добре.
- Знаете ли, докторе,
226
00:26:40,913 --> 00:26:43,866
разбирам, че сте наясно
с важността на това начинание,
227
00:26:44,016 --> 00:26:46,902
но за да започна,
имам нужда от вашата благословия.
228
00:26:47,052 --> 00:26:51,608
Тогава потърсете свещеник.
Ще видим какво можем да направим.
229
00:26:56,095 --> 00:26:59,059
Такъв си е професор Майер.
230
00:27:07,006 --> 00:27:12,895
4-7-F-О, F-О-1-8, 5-6-0-0-C...
231
00:27:13,045 --> 00:27:16,532
Грифит, след няколко часа отлитам
до строителната площадка.
232
00:27:16,682 --> 00:27:19,235
Ще се върна след няколко дни.
233
00:27:19,385 --> 00:27:22,404
Това, което иска да знае
министър-председателят Харбин
234
00:27:22,554 --> 00:27:28,344
и което трябва да знае професор Майер,
се свежда до един въпрос –
235
00:27:28,494 --> 00:27:32,481
абсолютно сигурни ли са
десетте системи за сигурност?
236
00:27:32,631 --> 00:27:35,651
И имам нужда от отговора
за конференцията в Женева.
237
00:27:35,801 --> 00:27:39,421
Точно това е въпросът, който Ейнджъл
задава в момента на компютъра.
238
00:27:39,571 --> 00:27:44,393
Проверявам първия етап.
Сигурен съм, че ще получим отговора.
239
00:27:44,543 --> 00:27:49,098
Добре.
- Не се притеснявайте, г-н Кейн.
240
00:27:51,383 --> 00:27:56,773
Какво, по дяволите, става?
- Не знам. Току-що вкарах въпроса.
241
00:27:57,923 --> 00:28:01,048
Две, корен квадратен от 231?
242
00:28:01,660 --> 00:28:07,025
Това няма смисъл.
- Все трябва да означава нещо.
243
00:28:17,909 --> 00:28:21,707
Това е име, което не се среща
често напоследък.
244
00:28:22,347 --> 00:28:26,410
Име ли?
Само цифри.
245
00:28:27,553 --> 00:28:30,053
Може ли?
246
00:28:37,496 --> 00:28:41,327
Видях го по този начин.
247
00:28:48,173 --> 00:28:50,793
Исус.
- Да.
248
00:28:52,143 --> 00:28:55,364
Името на Исус, написано обратно,
249
00:28:55,514 --> 00:29:00,377
винаги е било използвано
като символ на Антихриста.
250
00:29:01,353 --> 00:29:06,875
Антихриста. Е, не знам много
за тези религиозни неща, но...
251
00:29:07,025 --> 00:29:09,144
Разкажете ми повече.
- Дами и господа,
252
00:29:09,294 --> 00:29:11,614
наближаваме лондонското летище.
253
00:29:11,764 --> 00:29:15,985
Моля, затегнете предпазните колани
и прекратете пушенето.
254
00:29:16,135 --> 00:29:20,171
Уверете се, че седалките ви
са в изправено положение.
255
00:29:25,177 --> 00:29:29,675
Както името е наобратно,
така и съдбата на Антихриста
256
00:29:29,876 --> 00:29:33,268
ще бъде точно наопаки
на тази на Исус.
257
00:29:33,418 --> 00:29:39,875
Като в огледало.
Той ще има 21 апостоли вместо 12.
258
00:29:40,025 --> 00:29:45,381
Неговото послание също ще бъде чуто
от масите, но ще доведе до унищожение,
259
00:29:45,531 --> 00:29:48,951
а не до спасение.
- Наистина ли?
260
00:29:49,101 --> 00:29:55,057
А вашите пророчества дават ли
точна дата за тази катастрофа?
261
00:29:55,207 --> 00:29:58,460
Много от тях възвестяват
раждането на Антихриста
262
00:29:58,610 --> 00:30:02,376
през втората половина на този век.
263
00:30:03,248 --> 00:30:09,810
Значи той може сега да е сред нас?
- Да. Или скоро ще се роди.
264
00:30:10,489 --> 00:30:14,977
Пура?
- И вие вярвате във всичко това?
265
00:30:15,527 --> 00:30:21,417
Разбира се, иначе вярата ми
не би имала смисъл.
266
00:30:22,367 --> 00:30:25,420
Единственото сигурно
доказателство за вяра, което виждам,
267
00:30:25,570 --> 00:30:29,300
са кубинските пури
и това хубаво бренди.
268
00:30:30,576 --> 00:30:32,661
Прав сте.
269
00:30:32,811 --> 00:30:37,398
Напоследък чета твърде много
докладите на борсата,
270
00:30:37,548 --> 00:30:41,101
а моите молитвени книги
твърде малко.
271
00:30:47,426 --> 00:30:53,763
Може би чрез вас
Господ ми изпрати знак.
272
00:30:58,336 --> 00:31:01,270
Нека ви покажа нещо.
273
00:31:08,714 --> 00:31:14,503
Тук е написана нашата съдба,
в думите на "Апокалипсиса",
274
00:31:14,653 --> 00:31:19,308
на езика на символите.
Елате да видите.
275
00:31:19,458 --> 00:31:23,378
Тук Антихристът е изобразен
като агне.
276
00:31:23,528 --> 00:31:27,983
Но има два рога –
символ на предателство.
277
00:31:28,133 --> 00:31:32,320
Антихристът ще пусне дракона,
278
00:31:32,470 --> 00:31:35,757
който ще унищожи човечеството.
279
00:31:35,907 --> 00:31:42,713
И ще царува 42 месеца...
с други думи – 1263 дни.
280
00:32:04,369 --> 00:32:08,790
Може би е рисувано
от една и съща ръка.
281
00:32:08,940 --> 00:32:12,704
На 5000 мили разстояние?
282
00:32:13,612 --> 00:32:16,880
И десет века по-късно?
283
00:32:23,087 --> 00:32:25,682
Невероятно!
284
00:32:36,201 --> 00:32:42,156
Мисля, че с вашия монсеньор сте пили
твърде много бренди, г-н Кейн.
285
00:32:43,108 --> 00:32:46,128
Не, не сме.
- Всеки знае, че дигиталните числа,
286
00:32:46,278 --> 00:32:48,797
четени обратно,
може да образуват някакви думи.
287
00:32:48,947 --> 00:32:52,034
Това е шега
сред компютърните специалисти.
288
00:32:52,184 --> 00:32:57,272
А снимката?
- Това са митове, пророчества.
289
00:32:57,422 --> 00:33:00,776
Можете да ги завъртите,
за да паснат на всякакъв вид лудост.
290
00:33:00,926 --> 00:33:03,845
Хората са наричали Антихристи
Маркс, Хитлер, Сталин...
291
00:33:03,995 --> 00:33:07,348
Чингис хан, Тамерлан...
- Добре, казахте си мнението.
292
00:33:07,498 --> 00:33:12,454
А компютърът?
- Работи перфектно.
293
00:33:12,604 --> 00:33:15,557
Направихме корекции
и започваме да получаваме отговори.
294
00:33:15,707 --> 00:33:19,494
Добре. Но все още не сте ми казал
какво се е случило.
295
00:33:19,644 --> 00:33:24,580
Не сме сигурни, но трябва да има
рационално обяснение.
296
00:33:25,984 --> 00:33:28,704
Например?
- Ще намеря обяснението, г-н Кейн.
297
00:33:28,854 --> 00:33:31,673
Повярвайте ми.
Не очаквате да призная,
298
00:33:31,823 --> 00:33:37,223
че машина за 20 милиона долара
е станала религиозна?
299
00:33:40,298 --> 00:33:44,786
Ето доклада, който ми поиска.
- Време беше.
300
00:33:44,936 --> 00:33:49,101
Няма ли да го прочетеш?
- Ще го прочета, няма страшно.
301
00:33:50,075 --> 00:33:51,393
Кейт?
- Да, г-н Кейн?
302
00:33:51,543 --> 00:33:55,898
Заминавам. Напомни ми сутринта
да се обадя на професор Майер.
303
00:33:56,048 --> 00:33:58,300
Благодаря.
304
00:33:58,450 --> 00:34:03,672
Е, г-н Кейн, какви искат да бъдат
децата ни, когато пораснат?
305
00:34:03,822 --> 00:34:05,474
Живи!
306
00:34:05,624 --> 00:34:08,877
Какви искат да бъдат децата ни,
когато пораснат?
307
00:34:09,027 --> 00:34:11,078
Живи!
308
00:34:31,082 --> 00:34:34,436
Не спирайте, аз съм.
- Изскачате на най-неочаквани места.
309
00:34:34,586 --> 00:34:37,873
Съжалявам.
Не исках да ни видят заедно.
310
00:34:38,023 --> 00:34:41,209
Гледали сте твърде много филми.
Каква е мистерията?
311
00:34:42,559 --> 00:34:44,746
Харбин,
новият ни министър-председател,
312
00:34:44,896 --> 00:34:47,782
реши да ускори нещата.
313
00:34:47,932 --> 00:34:50,419
Пътува утре.
- Знам.
314
00:34:50,569 --> 00:34:53,221
На международната среща
на страните от ОПЕК.
315
00:34:53,371 --> 00:34:58,360
Не.
Харбин ще се възползва от случая,
316
00:34:58,510 --> 00:35:03,407
за да заеме твърда позиция
срещу термоядрената централа.
317
00:35:04,216 --> 00:35:09,404
Какво можете да направите?
- Професор Ернст Майер
318
00:35:09,554 --> 00:35:13,574
пише положителен доклад
за моя проект.
319
00:35:14,993 --> 00:35:19,126
Надявам се да го получа
преди утре сутринта.
320
00:35:21,065 --> 00:35:24,831
Робърт Кейн е.
Бих искал да говоря с професор Майер.
321
00:35:28,473 --> 00:35:32,142
Наистина ли?
Благодаря.
322
00:35:34,045 --> 00:35:39,979
Професор Майер е изчезнал.
Никой не го е чувал от два дни.
323
00:35:59,538 --> 00:36:03,091
Харбин е решил
да даде пресконференция веднага.
324
00:36:03,341 --> 00:36:06,427
Има ли как да го срещнете,
когато слезе от самолета?
325
00:36:06,577 --> 00:36:10,365
Не.
- Не постигнахме много, нали?
326
00:36:10,515 --> 00:36:14,179
Освен, че си загубих работата.
327
00:36:15,553 --> 00:36:18,046
Съжалявам.
328
00:36:19,491 --> 00:36:25,914
Е, Харбин е срещу нас, Майер изчезна.
Май този път всичко свърши.
329
00:36:26,064 --> 00:36:28,550
Хайде да обядваме.
- Разбира се.
330
00:36:30,602 --> 00:36:33,288
Министър-председателят Харбин
слиза от самолета.
331
00:36:33,438 --> 00:36:37,692
Мястото е пълно с охрана.
Хеликоптерите са в готовност
332
00:36:37,842 --> 00:36:41,497
да транспортират официалния конвой
от летището до града.
333
00:36:41,647 --> 00:36:44,733
По радиотелефон от самолета
премиерът Харбин съобщи,
334
00:36:44,883 --> 00:36:47,569
че ще даде пресконференция
на летището
335
00:36:47,719 --> 00:36:50,651
и го очакваме да застане
пред нашия микрофон.
336
00:37:20,118 --> 00:37:23,371
...по улиците на столицата,
за да пожелаят успех на премиера
337
00:37:23,521 --> 00:37:26,118
при първата му дипломатическа мисия.
338
00:38:14,773 --> 00:38:17,559
Това е ужасно!
Премиерът претърпя инцидент!
339
00:38:17,709 --> 00:38:19,961
Перката на хеликоптера...
340
00:38:20,111 --> 00:38:24,064
Той лежи и изглежда,
че е починал на място.
341
00:38:32,256 --> 00:38:36,020
Какво ще правите?
- Не знам.
342
00:38:49,240 --> 00:38:52,308
Това е мястото,
където мога да си поема въздух.
343
00:38:54,045 --> 00:38:58,934
Когато ми омръзне да се правя
на цивилизован човек, идвам тук.
344
00:38:59,084 --> 00:39:01,169
Тук се крия.
345
00:39:01,319 --> 00:39:04,472
Но трябва да ви предупредя,
че е много примитивно.
346
00:39:04,622 --> 00:39:06,731
Няма телевизор, няма телефон.
347
00:39:06,932 --> 00:39:11,980
Ужасно е.
Няма замърсяване, няма прогрес.
348
00:39:13,030 --> 00:39:17,656
След толкова векове, човек иска
да се върне там, откъдето е тръгнал.
349
00:39:17,869 --> 00:39:23,031
Риба от морето,
череши от дървото, цветя...
350
00:39:46,030 --> 00:39:50,100
Хайде, ела.
351
00:40:31,275 --> 00:40:34,362
Добро утро, г-н Кейн.
- Добро утро, Джим.
352
00:40:41,551 --> 00:40:45,940
Раздай им по едно кафе.
- Да, господине.
353
00:40:50,127 --> 00:40:53,481
Добро утро, Джордж. Здравей, Кейт.
- Добро утро, г-н Кейн.
354
00:40:53,631 --> 00:40:58,196
Кажете на сина ми да дойде при мен.
- Но, г-н Кейн, той е...
355
00:40:58,603 --> 00:41:01,890
Спецификациите
трябва да се спазват точно.
356
00:41:02,040 --> 00:41:05,030
Върнете цялата пратка
и кажете на тези хора,
357
00:41:05,231 --> 00:41:10,613
че ако намерим още една дефектна част,
ще развалим договора и ще ги съдим.
358
00:41:11,482 --> 00:41:15,337
Прекъснах ли нещо?
- Не, приключихме.
359
00:41:15,487 --> 00:41:18,262
Благодаря ви, господа.
- Добро утро, господа.
360
00:41:18,463 --> 00:41:20,709
Добро утро, господине.
- Къде беше?
361
00:41:20,859 --> 00:41:24,079
Мислех, че имам нужда от промяна.
- Радвам се, че се върна.
362
00:41:24,229 --> 00:41:28,321
Не мога да те заменя.
- Не съм толкова сигурен.
363
00:41:29,534 --> 00:41:32,725
Изглеждаш подмладен, татко.
364
00:41:38,509 --> 00:41:42,852
Слушай, получихме телекс от Женева.
Временното правителство,
365
00:41:43,053 --> 00:41:47,473
което смени Харбин,
се съгласи да продължи проекта.
366
00:41:48,052 --> 00:41:52,774
Значи сме обратно в играта.
- Прочете ли доклада ми?
367
00:41:52,924 --> 00:41:55,210
Ейнджъл, съжалявам.
- Не се притеснявай.
368
00:41:55,360 --> 00:41:59,429
Просто седни и го изслушай.
Записах ти го.
369
00:42:00,531 --> 00:42:03,999
Пазиш старческите ми очи.
370
00:42:11,409 --> 00:42:17,832
Сигурна ли си, че можеш да готвиш?
Хей, какво ще кажеш за това?
371
00:42:18,482 --> 00:42:23,754
Така добре ли е?
Може би това е нагоре? Не.
372
00:42:26,224 --> 00:42:28,621
Ето така.
- Естествено.
373
00:42:29,393 --> 00:42:33,715
Защото...
- Ти не си само красиво лице.
374
00:42:33,865 --> 00:42:38,530
Какво ще кажеш за тук, а?
- Да, чудесно е.
375
00:42:44,943 --> 00:42:47,862
Смешно ти е, а?
Сега ще видиш какво ще стане...
376
00:42:48,012 --> 00:42:51,410
Не, не...
377
00:42:52,517 --> 00:42:57,714
Звънецът те спаси.
Ще отида да отворя.
378
00:43:07,832 --> 00:43:11,819
Как...
- Просто съм добър детектив.
379
00:43:12,069 --> 00:43:14,633
Влизай.
- Кой е?
380
00:43:15,173 --> 00:43:20,161
Сара...
това е синът ми, Ейнджъл.
381
00:43:21,311 --> 00:43:24,502
Здравейте.
- Обяд за трима?
382
00:43:24,703 --> 00:43:26,847
Защо не?
383
00:43:32,924 --> 00:43:37,378
Прекрасно! Магия.
- Не.
384
00:43:37,528 --> 00:43:41,516
Скромно приложение на хидродинамиката.
- Да пием за магията.
385
00:43:41,666 --> 00:43:45,196
Не, благодаря.
Вече изпих достатъчно.
386
00:43:46,237 --> 00:43:49,034
Недей, бъди добър и седни.
387
00:43:50,408 --> 00:43:53,995
Но не свиквай,
защото следващия път ти си на ред.
388
00:43:54,245 --> 00:43:56,745
Благодаря.
389
00:43:58,916 --> 00:44:01,536
Е?
- Честито.
390
00:44:01,786 --> 00:44:06,474
Защо не си ни запознал до сега?
- Честно казано, бях малко объркан.
391
00:44:06,624 --> 00:44:09,911
Сара е по-близо до твоята възраст,
отколкото до моята.
392
00:44:10,061 --> 00:44:14,215
Какво от това?
Важното е, че си пасвате...
393
00:44:14,566 --> 00:44:18,100
след толкова много омраза.
394
00:44:19,436 --> 00:44:24,531
За какво говориш?
- За майка ми.
395
00:44:26,577 --> 00:44:29,931
Мислиш, че не знам, че си поддържал
този брак само заради мен?
396
00:44:30,081 --> 00:44:35,670
Не бъди несправедлив към майка си.
Тя беше много нещастна жена.
397
00:44:36,020 --> 00:44:39,106
Тя беше зла, татко.
- Стига!
398
00:44:39,756 --> 00:44:46,316
Извинявай. Но понякога ми се струваше,
че й харесва да ме наранява.
399
00:44:51,169 --> 00:44:55,355
Има нещо, което никога не съм
ти казвал, а може би е трябвало.
400
00:44:56,005 --> 00:45:00,295
Когато се роди, имаше брат-близнак.
- Близнак?
401
00:45:01,445 --> 00:45:05,766
Той почина при раждането
при много драматични обстоятелства
402
00:45:05,916 --> 00:45:10,839
и от този ден майка ти сякаш
подсъзнателно те обвиняваше,
403
00:45:11,040 --> 00:45:14,017
че си единственият оцелял.
404
00:45:21,833 --> 00:45:27,350
Татко, очаквам да нямаш очила,
затова просто седни и слушай.
405
00:45:30,107 --> 00:45:32,927
Да, Кейт?
- Ще ви трябвам ли още тази вечер?
406
00:45:33,077 --> 00:45:35,229
Не, благодаря.
- Лека нощ, г-н Кейн.
407
00:45:35,379 --> 00:45:37,478
Лека нощ.
408
00:45:39,183 --> 00:45:45,940
Генераторът ще има 42 компонента
с обща мощност 1263 мегавата.
409
00:45:46,690 --> 00:45:52,121
От седемте основни турбини на реактора
ще се разклонят десет комутатора.
410
00:45:52,463 --> 00:45:56,484
Всеки от тях ще бъде защитен от десет
автоматични системи за обезопасяване,
411
00:45:56,634 --> 00:46:03,024
което неизменно ще спре...
Седемте основни турбини...
412
00:46:03,174 --> 00:46:09,397
Разказва се за чудовище
със седем глави и десет рога.
413
00:46:09,547 --> 00:46:12,700
Може би пророкът е видял
чудовището да се надига от морето.
414
00:46:12,850 --> 00:46:16,771
От седемте основни турбини на реактора
ще се разклонят десет комутатора.
415
00:46:16,921 --> 00:46:20,975
Всеки от тях ще бъде защитен от десет
автоматични системи за обезопасяване.
416
00:46:21,125 --> 00:46:23,411
И на десетте рога, десет корони.
417
00:46:23,561 --> 00:46:26,614
Ще се надигне от морето
и ще унищожи човечеството.
418
00:46:26,764 --> 00:46:28,850
Седем турбини...
- Със седем глави...
419
00:46:29,000 --> 00:46:31,052
Десет комутатора...
- Десет рога...
420
00:46:31,202 --> 00:46:34,088
Десет обезопасителни системи...
- Десет корони...
421
00:46:34,238 --> 00:46:38,793
И ще царува 42 месеца...
- Ще има 42 компонента...
422
00:46:38,943 --> 00:46:42,497
1263 дни...
- 1263 мегавата...
423
00:46:42,647 --> 00:46:46,501
И ще царува 42 месеца...
- Ще има 42 компонента...
424
00:46:46,751 --> 00:46:48,836
42 месеца.
- Краят на света,
425
00:46:48,986 --> 00:46:52,073
както е описан в "Апокалипсиса".
Разказва за чудовище
426
00:46:52,223 --> 00:46:54,709
със седем глави...
- Седем основни турбини...
427
00:46:54,859 --> 00:46:56,944
И десет рога.
- И десет комутатора.
428
00:46:57,094 --> 00:46:59,247
42 месеца...
- 42 генератора...
429
00:46:59,397 --> 00:47:02,316
1263 мегавата...
- Може би пророкът е видял чудовището
430
00:47:02,466 --> 00:47:06,453
да се надига от морето.
- Седем основни турбини...
431
00:47:18,649 --> 00:47:20,769
Да?
- Г-н Кейн ли е на телефона?
432
00:47:20,919 --> 00:47:24,405
Да. Кой се обажда?
- Майер. Трябва да ви видя.
433
00:47:24,555 --> 00:47:27,286
И то веднага.
434
00:47:43,975 --> 00:47:46,770
Д-р Майер?
435
00:47:50,915 --> 00:47:54,102
Благодаря, че дойдохте.
Знам, че не е лесно, но...
436
00:47:54,252 --> 00:47:56,337
Защо изчезнахте?
437
00:47:56,487 --> 00:48:00,274
Имах илюзията,
че изчезването ми ще провали проекта.
438
00:48:00,424 --> 00:48:02,977
За какво говорите?
439
00:48:03,127 --> 00:48:06,814
Г-н Кейн, вашата ядрена централа
не трябва да бъде построена.
440
00:48:06,964 --> 00:48:10,918
Защо? Вие се съгласихте
да работите за този проект.
441
00:48:11,068 --> 00:48:14,689
И това е чудесен проект.
Но същото беше и с атомното делене,
442
00:48:14,839 --> 00:48:19,594
с водородната бомба.
- Тогава работете с мен.
443
00:48:19,744 --> 00:48:22,063
Страхувам се, г-н Кейн.
444
00:48:22,213 --> 00:48:27,501
От какво се страхувате, за Бога?
- Погледнете света около вас.
445
00:48:27,651 --> 00:48:31,105
Задушаваме се
със собствените си боклуци.
446
00:48:31,255 --> 00:48:35,543
Много скоро ще изчерпим
последните залежи на мед,
447
00:48:35,693 --> 00:48:39,327
нефт, въглища, манган и т. н.
Храната ни привършва.
448
00:48:39,528 --> 00:48:42,550
Малките държави също имат
ядрени оръжия.
449
00:48:42,700 --> 00:48:46,997
Чашата на катастрофата
е пълна до горе.
450
00:48:49,640 --> 00:48:56,130
На ръба е. Не бъдете човекът,
който ще добави последната капка.
451
00:48:56,280 --> 00:49:00,748
Стига сте се правили на пророк!
452
00:49:02,286 --> 00:49:05,339
Светът може да се спаси
само чрез нови видове енергия,
453
00:49:05,489 --> 00:49:09,490
термоядрена енергия.
Точно това се опитвам да му дам.
454
00:49:11,595 --> 00:49:14,882
Но отвъд определена научна граница
е само Бог.
455
00:49:15,032 --> 00:49:17,918
Човекът вече е достигнал
тази граница.
456
00:49:18,068 --> 00:49:23,832
Аз не разчитам на Бог.
Вярвам в ядрената енергия.
457
00:49:25,076 --> 00:49:29,964
Е, аз съм възрастен човек
и нямам вяра.
458
00:49:30,114 --> 00:49:36,444
Нямам вяра... в нищо.
459
00:51:18,289 --> 00:51:21,016
Робърт?
460
00:51:24,495 --> 00:51:30,328
Какво се е случило?
- Моля те, не ми задавай въпроси.
461
00:51:32,002 --> 00:51:34,502
Не сега.
462
00:52:41,739 --> 00:52:45,171
Злото идва от твоето семе!
463
00:53:14,138 --> 00:53:16,657
Злото идва от твоето семе!
464
00:53:16,807 --> 00:53:21,028
Живи, живи, живи, живи!
465
00:53:21,178 --> 00:53:25,541
И злото ще отвори последната врата.
466
00:54:10,394 --> 00:54:14,495
Надига се от морето
и унищожава човечеството.
467
00:55:17,628 --> 00:55:21,025
Грифит, мислите ли, че съм болен?
- Не съм доктор,
468
00:55:21,226 --> 00:55:24,552
но всички в "Кейн Ентърпрайсис"
правят този тест.
469
00:55:24,702 --> 00:55:28,556
Стой спокойно, татко.
Продължава само няколко секунди.
470
00:55:28,706 --> 00:55:34,228
Сега всичките ви данни отиват
обратно в главния компютър.
471
00:55:34,378 --> 00:55:38,465
Така в компютъра ще има
вашето пълно медицинско досие.
472
00:55:38,615 --> 00:55:44,315
Не ми отговорихте на въпроса.
Мислите ли, че съм болен?
473
00:55:45,622 --> 00:55:50,077
Мисля, че работите твърде много.
Това е рядка болест в наши дни.
474
00:55:50,227 --> 00:55:54,715
Не се учудвам, че сънувате кошмари.
- Изглеждаше толкова истинско.
475
00:55:54,865 --> 00:56:00,020
Представям си.
Гол върху езеро от сол...
476
00:56:00,170 --> 00:56:03,957
това показва, че имате
много изобретателна фантазия.
477
00:56:04,107 --> 00:56:10,500
Ако бяхте видели някои от моите
видения, щяхте да умрете от скука.
478
00:56:11,548 --> 00:56:15,636
Благодаря за всичко.
Винаги се чувствам много по-добре
479
00:56:15,786 --> 00:56:18,672
след като говоря с вас.
- Идвайте, когато пожелаете.
480
00:56:18,822 --> 00:56:23,019
Винаги съм тук и съм на разположение.
Като свещеник.
481
00:56:32,736 --> 00:56:36,089
Беше прав. Когато човек започне
да вижда нещо свръхестествено
482
00:56:36,239 --> 00:56:39,994
в поредица от рационални събития...
- Всички ли бяха рационални?
483
00:56:40,144 --> 00:56:42,930
Знам какво имаш предвид.
484
00:56:43,080 --> 00:56:46,266
Тази проклета формула –
две, корен квадратен от 231...
485
00:56:46,416 --> 00:56:51,371
Не мога да я разбера.
Дава резултат от 30.397368.
486
00:56:51,521 --> 00:56:54,286
Не означава нищо.
- Не беше ли ти този,
487
00:56:54,487 --> 00:56:57,880
който ме научи, че всяка цифра
има някакво значение?
488
00:56:59,997 --> 00:57:02,916
Може да става въпрос
за идентификация на субчастици.
489
00:57:03,066 --> 00:57:06,854
Да, да, предполагам...
Чакай, може и да е това.
490
00:57:07,004 --> 00:57:09,690
Какво?
- Идентификация... този номер.
491
00:57:09,840 --> 00:57:13,394
Може да е персонален идентификационен
номер на медицинско досие.
492
00:57:13,544 --> 00:57:16,297
Струва си да се опита.
- Абсолютно.
493
00:57:16,447 --> 00:57:19,299
И ако татко е прав,
трябва да се появи облак от сяра
494
00:57:19,449 --> 00:57:21,935
и компютърът да изплюе
името на самия Дявол.
495
00:57:22,085 --> 00:57:25,711
Не ставай глупав.
Все пак наглеждай баща си.
496
00:58:28,685 --> 00:58:33,837
Джо, тук има някакъв проблем. Моля те,
провери връзката с медицинския център.
497
00:58:37,094 --> 00:58:39,213
Ейнджъл!
- Здравей, татко.
498
00:58:39,363 --> 00:58:41,515
Добър вечер, г-н Кейн.
- Добър вечер.
499
00:58:41,665 --> 00:58:44,618
Не знаех, че посещаваш
традиционни ресторанти.
500
00:58:44,768 --> 00:58:47,121
Между нас казано, поканен съм.
501
00:58:47,271 --> 00:58:52,226
Обзалагам се, че от същия човек,
който покани и мен.
502
00:58:52,876 --> 00:58:55,776
Г-н Кейн, насам, моля.
503
00:58:56,913 --> 00:59:02,102
Сара. Ако нямах толкова силно чувство
за семеен дълг,
504
00:59:02,252 --> 00:59:06,573
сигурно щях да си загубя ума.
- Изглеждаш разкошно.
505
00:59:06,723 --> 00:59:11,384
Благодаря.
- Е?
506
00:59:11,929 --> 00:59:15,110
След всички тези комплименти...
507
00:59:15,832 --> 00:59:19,446
Това е моментът, в който една жена,
която е похарчила
508
00:59:19,647 --> 00:59:22,956
повечето от парите си
за фризьор, нова рокля,
509
00:59:23,106 --> 00:59:27,161
и скъпа вечеря, смята,
че е направила добра инвестиция.
510
00:59:27,311 --> 00:59:31,478
Какъв е поводът?
- Празник.
511
00:59:31,715 --> 00:59:37,004
Може ли да обясниш по-ясно?
- Първо нека създам малко атмосфера,
512
00:59:37,154 --> 00:59:39,173
малко напрежение.
513
00:59:39,323 --> 00:59:41,441
На телефона, г-н Кейн.
- Благодаря.
514
00:59:41,591 --> 00:59:44,478
О, не, Робърт.
- Съжалявам. Може да е важно.
515
00:59:44,628 --> 00:59:46,113
Поръчай и за мен.
516
00:59:46,263 --> 00:59:50,417
И без това си забравих очилата
и не мога да прочета менюто.
517
00:59:51,568 --> 00:59:53,754
Ало?
- Обажда се Грифит.
518
00:59:53,904 --> 00:59:55,923
Да?
519
00:59:56,073 --> 00:59:58,525
Трябва да ви видя веднага.
520
00:59:58,675 --> 01:00:03,597
Какво има?
- Компютърът прие формулата.
521
01:00:03,847 --> 01:00:09,102
Този ваш кошмар е бил истина.
522
01:00:09,252 --> 01:00:12,539
Чакай малко.
Какво казваш?
523
01:00:12,689 --> 01:00:16,210
Кейн, трябва незабавно
да спрете проекта!
524
01:00:16,360 --> 01:00:20,547
Полудяхте ли?
- Чуйте ме!
525
01:00:21,197 --> 01:00:23,984
Имам доказателството.
Вие...
526
01:00:24,134 --> 01:00:28,722
сте създали нещо,
което не е човешко.
527
01:00:28,872 --> 01:00:31,592
Грифит...
- Ало?
528
01:00:31,742 --> 01:00:34,367
Ало?
- Ало?
529
01:00:58,468 --> 01:01:02,923
О, ето те и теб най-сетне.
- Извинете ме.
530
01:01:03,473 --> 01:01:06,769
Вече може да спреш да бъдеш
толкова загадъчна.
531
01:01:07,878 --> 01:01:10,036
Добре.
532
01:01:18,455 --> 01:01:21,074
Тази вечер трябва
да ти кажа нещо, Робърт.
533
01:01:21,224 --> 01:01:24,586
Искам и Ейнджъл също да го чуе.
534
01:01:27,297 --> 01:01:30,291
Много съм щастлива.
535
01:01:32,268 --> 01:01:36,089
Ще имам дете.
- Това е прекрасно!
536
01:01:36,539 --> 01:01:40,404
Винаги съм искал братче.
- Може да е момиче.
537
01:01:41,378 --> 01:01:46,474
Кейн, вие сте създали нещо,
което не е човешко!
538
01:02:38,401 --> 01:02:42,733
Ало?
539
01:02:50,880 --> 01:02:53,311
Ало?
540
01:03:37,394 --> 01:03:39,691
Ало?
541
01:04:43,126 --> 01:04:47,756
Отче, имам нужда от вашата помощ.
542
01:04:54,370 --> 01:04:56,957
Умори ли се?
- Още не.
543
01:04:57,107 --> 01:05:02,796
В моето състояние е добре да се ходи.
- Време е да отидеш на преглед.
544
01:05:02,946 --> 01:05:09,242
Не, чувствам се добре.
Днес съм щастлива, защото сме заедно.
545
01:05:09,686 --> 01:05:14,954
Напоследък не те виждам много.
- Прости ми, Сара.
546
01:05:15,592 --> 01:05:18,285
Ето...
547
01:05:19,329 --> 01:05:22,892
Съжалявам.
- Благодаря.
548
01:05:25,568 --> 01:05:30,690
Смъртта на Грифит беше ужасна.
549
01:05:30,840 --> 01:05:36,263
Разбраха ли как точно е станало?
- Само Господ знае.
550
01:05:36,413 --> 01:05:41,449
Сара, това... се случва
веднъж на милион.
551
01:06:02,305 --> 01:06:07,767
Да се разходим до онази църква.
- Не, много съм уморена.
552
01:06:18,788 --> 01:06:21,779
Искам да се запознаеш със свещеника.
553
01:06:22,492 --> 01:06:25,983
Свещеник?
- Да.
554
01:06:26,429 --> 01:06:30,029
Защо?
- Искам да поговориш с него.
555
01:06:33,703 --> 01:06:37,591
Но, Робърт, ти сам ми каза,
че си агностик
556
01:06:37,741 --> 01:06:41,061
и затова не сте кръстили Ейнджъл.
557
01:06:41,411 --> 01:06:46,675
Сара, отиваме до онази църква.
558
01:06:48,885 --> 01:06:52,572
Няма да отида! Какво ти става?
- На теб какво ти става?
559
01:06:52,722 --> 01:06:56,291
Страх ли те е?
Ела!
560
01:06:57,027 --> 01:07:01,524
Пусни ме!
- Сара! Върни се!
561
01:07:09,305 --> 01:07:12,102
Какво да правя, отче?
562
01:07:26,823 --> 01:07:31,553
Двата рога на лъжливото агне.
563
01:07:32,962 --> 01:07:39,698
Символът е ясен.
Вторият син, Антихристът,
564
01:07:40,003 --> 01:07:45,671
който ще освободи дракона
на Апокалипсиса.
565
01:07:51,581 --> 01:07:54,106
Това е лудост.
566
01:07:54,417 --> 01:07:59,506
Защо отказвате да видите това,
което е пред очите ви?
567
01:07:59,656 --> 01:08:05,586
Драконът на Апокалипсиса
е вашата ядрена централа.
568
01:08:08,598 --> 01:08:11,125
Монсеньор...
569
01:08:12,902 --> 01:08:15,502
Това е нелепо.
570
01:08:15,939 --> 01:08:20,208
Всички, които се опитаха да го спрат,
бяха унищожени.
571
01:08:21,811 --> 01:08:26,347
Жена ви... Харбин...
572
01:08:27,083 --> 01:08:32,714
професор Грифит.
Кой ще е следващият?
573
01:08:33,656 --> 01:08:38,117
Създали сте нещо добро
с първия си син Ейнджъл,
574
01:08:38,594 --> 01:08:43,854
но сега сте посяли семето на злото.
575
01:08:45,067 --> 01:08:51,157
Сара не би могла да произведе зло.
Никога.
576
01:08:51,307 --> 01:08:54,594
Не видяхте ли как реагира на кръста?
577
01:08:54,744 --> 01:08:57,697
На Божия дом?
- Да, но тя е бременна.
578
01:08:57,847 --> 01:09:01,934
Не се чувства добре.
- Не си затваряйте очите за истината.
579
01:09:05,288 --> 01:09:07,849
Антихристът.
580
01:09:08,391 --> 01:09:11,289
Това е скритото.
581
01:09:11,728 --> 01:09:16,827
Това е, което расте
в утробата на тази жена.
582
01:09:20,870 --> 01:09:25,267
Извинявай.
Опитах се да не те събудя.
583
01:09:27,577 --> 01:09:32,766
Пак ли ти е лошо?
- Няма нищо. Нормално е.
584
01:09:32,916 --> 01:09:35,511
Върни се в леглото.
585
01:09:52,368 --> 01:09:54,563
Сара.
586
01:09:56,472 --> 01:10:01,341
Обмисляла ли си някога
възможността...
587
01:10:02,278 --> 01:10:07,179
да махнеш бебето?
- Да не си полудял?
588
01:10:09,151 --> 01:10:14,780
Не. Сериозно те питам.
- Но защо?
589
01:10:16,326 --> 01:10:19,913
Има много причини –
здравето ти, не сме женени,
590
01:10:20,063 --> 01:10:26,953
имам син почти на твоята възраст.
- Но, Робърт, това е нашето бебе.
591
01:10:27,203 --> 01:10:32,669
Чуй ме, Сара. Това дете
не трябва да се ражда. Не го искам.
592
01:10:39,415 --> 01:10:42,643
Никога не съм те молила
за нищо, Робърт.
593
01:10:43,119 --> 01:10:46,916
Нито за пари, нито за брак.
594
01:10:48,291 --> 01:10:51,344
Ще замина с детето
595
01:10:51,694 --> 01:10:55,955
и никога повече няма да чуеш за нас.
596
01:11:02,438 --> 01:11:06,504
Сара... никога...
597
01:11:07,710 --> 01:11:11,636
никога не ме изоставяй.
598
01:11:17,854 --> 01:11:21,474
Трябва да се научиш да го обичаш.
599
01:11:22,724 --> 01:11:25,724
То е твое дете.
600
01:11:33,703 --> 01:11:36,523
Отговорът е "не"!
Не! Не! Не е приемливо!
601
01:11:36,673 --> 01:11:39,909
Тези тестове поискахте да направим.
- Промених си решението!
602
01:11:40,110 --> 01:11:43,964
Какво искате?
- Безопасен процес! Добро, не зло!
603
01:11:44,114 --> 01:11:47,733
Ние не сме чудовища със седем глави,
които отприщват холокост!
604
01:11:47,883 --> 01:11:53,517
Трябва да е безопасно, безопасно!
Направете ги отново!
605
01:12:01,998 --> 01:12:05,117
Два месеца работа на вятъра.
606
01:12:05,267 --> 01:12:07,954
Какво му става?
- Иска ми се да знаех.
607
01:12:08,104 --> 01:12:12,892
Не ми се доверява.
Преуморен е.
608
01:12:13,042 --> 01:12:15,128
Може би, но е твърде опасно
609
01:12:15,278 --> 01:12:18,565
да оставим нещата в ръцете
на някой в такова състояние.
610
01:12:18,715 --> 01:12:21,233
Страхувам се, че е прав, Ейнджъл.
611
01:12:21,483 --> 01:12:25,575
Той каза това,
което всички ние мислим.
612
01:12:31,928 --> 01:12:36,582
По-спокойно. Трябва да се прегледаш
на този етап от бременността.
613
01:12:36,732 --> 01:12:40,444
Знам, прав си.
- Това е един от най-добрите
614
01:12:40,645 --> 01:12:46,693
гинеколози в Лондон.
- Но чувствам... не знам какво...
615
01:12:46,843 --> 01:12:50,630
Усещам нещо отвътре.
616
01:12:50,780 --> 01:12:55,373
Сякаш се опитва да ми каже нещо.
617
01:13:00,756 --> 01:13:03,085
Пристигнахме.
618
01:13:08,798 --> 01:13:11,257
Добре ли си?
619
01:13:33,589 --> 01:13:37,022
Заповядайте, госпожо.
Очаквахме ви.
620
01:14:07,623 --> 01:14:11,825
Добро утро.
- Добро утро, докторе.
621
01:14:14,063 --> 01:14:16,428
Насам.
622
01:15:01,277 --> 01:15:06,737
Такава е Божията воля.
Трябва да бъдете силен.
623
01:15:22,899 --> 01:15:25,985
Просто се отпуснете.
Няма да отнеме много.
624
01:15:26,135 --> 01:15:29,563
Сестра.
- Насам, скъпа.
625
01:15:31,540 --> 01:15:35,371
Отидете там.
626
01:15:57,232 --> 01:16:00,364
За какво са тези инструменти?
627
01:16:01,403 --> 01:16:06,058
Какво искате да ми направите?
- Нищо. Успокойте се.
628
01:16:06,208 --> 01:16:09,072
Това е съвсем обикновен преглед.
629
01:16:13,949 --> 01:16:18,404
Не! Не се приближавайте!
Искате да го убиете!
630
01:16:18,554 --> 01:16:21,015
Няма да ви позволя!
631
01:16:21,624 --> 01:16:24,477
Сара.
- Не ме докосвай!
632
01:16:24,627 --> 01:16:27,279
Искаш да го убиеш!
- Трябва да го направим.
633
01:16:27,429 --> 01:16:29,782
Не! Не!
634
01:16:29,932 --> 01:16:32,159
Не!
- Сара!
635
01:16:37,239 --> 01:16:39,664
Сара...
636
01:17:13,375 --> 01:17:18,669
Трябва да спреш да се тревожиш.
Разбира се, че ще се върне.
637
01:17:22,451 --> 01:17:25,376
Всъщност, тя защо те напусна?
638
01:17:26,255 --> 01:17:28,914
Къде е отишла?
639
01:17:29,425 --> 01:17:32,489
Не ми се говори за това.
640
01:17:33,462 --> 01:17:38,451
Много съм разтревожен.
Всичко се обърка.
641
01:17:38,601 --> 01:17:42,822
Назад сме със строителството,
а ти отменяш всяка заповед.
642
01:17:42,972 --> 01:17:46,698
Ако не се координираме,
целият проект ще се провали.
643
01:17:46,942 --> 01:17:50,734
Дано да се провали.
- Какво?
644
01:17:51,247 --> 01:17:53,908
Трябва да се провали.
645
01:17:54,350 --> 01:17:57,536
Трябва да променим позицията си
на конференцията в Женева.
646
01:17:57,686 --> 01:18:02,622
Какво имаш предвид?
- Създадохме чудовище.
647
01:18:03,092 --> 01:18:09,359
Чудовище, което ще унищожи света.
Трябва да се провалим.
648
01:18:09,598 --> 01:18:14,391
Трябва да се провалим.
649
01:18:14,770 --> 01:18:17,299
Добър вечер, г-н Кейн.
650
01:19:30,946 --> 01:19:33,599
Кейн, аз съм Грифит.
651
01:19:33,749 --> 01:19:37,937
Оставям това съобщение за вас
в компютъра като предпазна мярка.
652
01:19:38,087 --> 01:19:42,474
Формулата съответства на номера
на медицинското досие на Ейнджъл.
653
01:19:42,624 --> 01:19:48,380
Погледнете картона му.
Церебралната линия е равна.
654
01:19:48,530 --> 01:19:55,528
Няма сърдечна дейност.
Той не е човешко същество!
655
01:20:27,569 --> 01:20:33,325
Здравей. Ще пиеш ли нещо?
- Не, благодаря, Ейнджъл.
656
01:20:33,475 --> 01:20:39,064
Пак ли ти е лошо?
- Е, може да се очаква.
657
01:20:40,014 --> 01:20:43,135
Много мило от твоя страна,
че се тревожиш за мен.
658
01:20:43,285 --> 01:20:47,306
Ако не ме беше подслонил,
не знам как щях да се справя.
659
01:20:47,456 --> 01:20:50,568
Не говори така.
Стига.
660
01:20:50,926 --> 01:20:56,215
Продължавам да си повтарям,
че Робърт е болен.
661
01:20:56,365 --> 01:20:59,218
Но как мога да забравя
какво се опита да ми направи?
662
01:20:59,368 --> 01:21:02,102
Робърт ще се оправи.
663
01:21:03,739 --> 01:21:08,861
Сега е важно да не разбере къде си,
поне до раждането на бебето.
664
01:21:09,011 --> 01:21:12,402
Моментът почти настъпи, нали?
665
01:21:12,881 --> 01:21:15,401
Да.
- Намерих много добра клиника.
666
01:21:15,551 --> 01:21:19,704
Казва се "Свети Джъстин".
Може да отидеш там довечера.
667
01:21:21,690 --> 01:21:25,151
Щастлива ли си?
- Да.
668
01:21:38,107 --> 01:21:41,994
Ейнджъл, не детето на Сара.
669
01:21:42,144 --> 01:21:45,664
Но трябва да е вторият син.
670
01:21:45,814 --> 01:21:50,336
Ейнджъл е вторият син.
- Втори?
671
01:21:50,486 --> 01:21:53,171
Неговият брат-близнак
беше удушен при раждането
672
01:21:53,321 --> 01:21:56,216
от пъпната връв на Ейнджъл.
673
01:21:57,159 --> 01:22:01,280
Но той е мой син. Това,
което го обвинява, е само машина.
674
01:22:01,430 --> 01:22:06,323
Няма ли машина да предизвика
последния холокост?
675
01:22:06,902 --> 01:22:11,972
Човечеството вярва повече в машините,
отколкото в Бог.
676
01:22:12,441 --> 01:22:18,404
Не, не го вярвам.
Трябва да го видя.
677
01:22:19,114 --> 01:22:22,277
Трябва да го погледна в очите.
678
01:22:35,897 --> 01:22:39,551
Това писмо анулира договора ми
за ядрената централа.
679
01:22:39,701 --> 01:22:43,593
Ще го представя утре сутринта
на срещата в Женева.
680
01:22:44,240 --> 01:22:47,299
Това е последното оръжие,
което имаме.
681
01:22:47,643 --> 01:22:53,003
Ако ми се случи нещо,
занесете го в Женева.
682
01:22:53,982 --> 01:22:57,179
Ще го направите ли за мен?
683
01:23:00,822 --> 01:23:03,219
Разбира се.
684
01:24:03,251 --> 01:24:07,639
Синко... това е моето място.
685
01:24:07,789 --> 01:24:11,317
Не, татко, вече не е.
686
01:24:12,427 --> 01:24:16,792
Кой си ти... всъщност?
687
01:24:17,566 --> 01:24:20,452
Наследникът на човек,
който трябва да напусне поста си
688
01:24:20,602 --> 01:24:26,066
заради тежък нервен срив.
- Знаеш, че не е вярно.
689
01:24:28,877 --> 01:24:30,929
Какво искаш?
690
01:24:31,079 --> 01:24:33,465
Само да довърша това,
което ти си започнал.
691
01:24:33,615 --> 01:24:37,369
Никога не съм искал да изгоря земята.
- Имаше риск и ти го знаеше.
692
01:24:37,519 --> 01:24:40,172
Ще го спра.
- И ще предизвикаш глад?
693
01:24:40,322 --> 01:24:45,744
Средновековие? Колапс?
- Когато отида в Женева, ще ги убедя.
694
01:24:45,894 --> 01:24:49,157
Никой няма да те слуша.
695
01:24:54,569 --> 01:24:59,625
Но рискът... е твърде голям.
696
01:24:59,775 --> 01:25:01,827
По-добре да рискуваме.
697
01:25:01,977 --> 01:25:06,865
По-добре да тичаме към Апокалипсиса,
който ще пречисти всичко.
698
01:25:21,029 --> 01:25:25,917
А какво да кажем за Сара...
и нашият син?
699
01:25:26,067 --> 01:25:31,768
Синът ти скоро ще се роди
в клиниката "Сейнт Джъстин".
700
01:25:32,841 --> 01:25:37,395
"Сейнт Джъстин"?
- Ще имам брат.
701
01:25:37,945 --> 01:25:43,735
И какво ще му направиш?
Ще удушиш и него?
702
01:25:43,985 --> 01:25:47,010
В подходящия момент.
703
01:26:07,142 --> 01:26:10,106
Няма да успееш.
Ти ще...
704
01:27:34,162 --> 01:27:38,083
Всичко е наред.
Вече всичко е наред.
705
01:27:38,233 --> 01:27:41,219
Чувате ли ме?
- Робърт...
706
01:27:41,369 --> 01:27:44,323
Какво казва?
- Мисля, че пита за някого.
707
01:27:44,473 --> 01:27:47,626
Странно, че никой не е тук
в такъв момент.
708
01:27:47,776 --> 01:27:50,562
Чувате ли ме? Има ли някой,
на когото да се обадим?
709
01:27:50,712 --> 01:27:56,143
Телефонен номер? Ние ще се погрижим.
- Робърт...
710
01:28:18,206 --> 01:28:20,433
Г-н Кейн.
711
01:28:21,910 --> 01:28:25,374
Самолетът ви е готов, г-н Кейн.
712
01:28:50,305 --> 01:28:53,732
Бихте ли затегнали колана си, моля?
713
01:29:01,816 --> 01:29:04,616
Готови за излитане.
714
01:29:06,154 --> 01:29:08,874
Нещо не е наред.
- Излитаме.
715
01:29:09,024 --> 01:29:11,423
Вдигни носа!
716
01:29:12,327 --> 01:29:14,980
Остават само 400 м.
- Не мога да излетя!
717
01:29:15,130 --> 01:29:18,049
Засече!
- Моят също не работи!
718
01:29:18,199 --> 01:29:21,520
Спри тока!
- Не мога да го спра!
719
01:29:22,172 --> 01:29:26,591
Ако можех да изтръгна тези жици...
- Пистата свършва!
720
01:29:26,741 --> 01:29:31,378
За Бога, ще се разбием!
721
01:30:04,212 --> 01:30:06,364
Докторе?
722
01:30:06,514 --> 01:30:11,102
Докторе, знаете, че не съм луд.
Свалете усмирителната риза.
723
01:30:11,352 --> 01:30:16,016
Трябва да видя Сара и бебето.
724
01:30:24,165 --> 01:30:26,757
Докторе!
725
01:31:34,602 --> 01:31:37,989
Вече можеш да крещиш, Робърт Кейн,
726
01:31:38,139 --> 01:31:41,493
но никой няма да те чуе!
727
01:31:41,643 --> 01:31:44,677
Викай! Викай!
728
01:33:25,480 --> 01:33:28,111
Той трябва да умре!
729
01:33:29,951 --> 01:33:33,511
Той трябва да умре!
Трябва да умре...
730
01:35:16,558 --> 01:35:21,394
Какво правите тук?
- За малко, моля ви.
731
01:35:24,365 --> 01:35:28,129
Но върнете бебето веднага.
Време е за хранене.
732
01:36:26,461 --> 01:36:31,129
Сара... Сара...
733
01:36:32,166 --> 01:36:35,457
Може ли да го видя?
734
01:36:52,420 --> 01:36:54,983
Виж нея.
735
01:36:56,024 --> 01:36:59,058
Момиченце е.
736
01:37:06,000 --> 01:37:09,468
Бебетата!
- Какво става?
737
01:37:16,444 --> 01:37:19,303
По-добре да се махаме от тук.
738
01:37:19,647 --> 01:37:22,080
Бързо!
739
01:37:24,252 --> 01:37:26,513
Бързо!
740
01:37:26,888 --> 01:37:29,078
Робърт?
741
01:37:31,293 --> 01:37:37,060
Робърт...
Доктор!
742
01:38:20,475 --> 01:38:26,064
Господа, за първи път говоря с вас
в качеството си
743
01:38:26,214 --> 01:38:28,909
на президент на "Кейн Ентърпрайсис".
744
01:38:29,150 --> 01:38:33,738
Мой дълг е да почета човека,
който заемаше това място –
745
01:38:33,888 --> 01:38:36,941
баща ми Робърт Кейн.
746
01:38:37,091 --> 01:38:40,378
Той посвети целия си живот
на този велик проект,
747
01:38:40,528 --> 01:38:44,426
в който всички ние участваме,
дори до там, че отдаде живота си
748
01:38:44,627 --> 01:38:47,218
в една трагична
самолетна катастрофа.
749
01:38:47,368 --> 01:38:53,291
Сега, когато проектът е мой... наш...
реших, в интерес на ефективността,
750
01:38:53,441 --> 01:38:57,728
да увелича броя на членовете
на този съвет от 12 на 21.
751
01:38:57,978 --> 01:39:02,367
Ще наваксаме загубеното време.
Повече няма да има забавяне.
752
01:39:02,517 --> 01:39:07,209
Сигурен съм, че работата
ще бъде свършена по график...
753
01:39:09,090 --> 01:39:14,650
точно на моя 33-ти рожден ден.
754
01:40:15,189 --> 01:40:20,778
Е, г-н Кейн, какви искат
да бъдат децата ни, когато пораснат?
755
01:40:20,928 --> 01:40:22,480
Живи!
756
01:40:22,630 --> 01:40:26,017
Какви искат да бъдат децата ни,
когато пораснат?
757
01:40:26,167 --> 01:40:28,252
Живи!
758
01:40:51,353 --> 01:40:56,353
преводач
– неизвестен –
759
01:40:56,554 --> 01:41:01,554
субтитри
НИКЧО