1 00:00:09,820 --> 00:00:12,360 Аз съм Ноджум, на 10 години и разведена. 2 00:00:13,060 --> 00:00:18,379 Режисьор и сценарист Хадиджа Ал-Салами 3 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Превод: A. Kodak =karakoncul=dogrular= 4 00:00:58,612 --> 00:01:00,612 Айя. 5 00:01:00,712 --> 00:01:02,797 Айя, дъще. Айя. 6 00:01:02,997 --> 00:01:05,009 Хайде, ставай, дъще мое, късно е вече. 7 00:01:05,209 --> 00:01:08,209 Стани и иди да вземеш хляб. 8 00:01:16,355 --> 00:01:18,355 Петдесет. 9 00:01:18,455 --> 00:01:20,318 Сто. 10 00:01:20,418 --> 00:01:21,626 Хайде, Айя, хайде, ставай. 11 00:01:21,726 --> 00:01:23,057 Стани и ни донеси хляб. 12 00:01:23,157 --> 00:01:24,486 Хайде, моля те, стани. - Мамо, дай ми ги. 13 00:01:24,586 --> 00:01:26,840 Аз ще отида да взема. - Ти стой. 14 00:01:27,040 --> 00:01:30,039 Нека сестра ти Айя да отиде да вземе. 15 00:01:46,245 --> 00:01:48,245 Къде отиваш? Хей! 16 00:01:48,932 --> 00:01:50,933 Хей! 17 00:02:07,974 --> 00:02:10,543 Хей, момиче! Хляб ли искаш? 18 00:02:10,743 --> 00:02:12,743 Хей, момиче! 19 00:02:12,854 --> 00:02:14,854 Хей, момиче! 20 00:02:14,954 --> 00:02:16,400 Хей! 21 00:02:16,500 --> 00:02:19,711 Колко хляба искаш? Кажи. Дай парите. 22 00:02:19,950 --> 00:02:21,950 Колко хляба искаш? 23 00:02:33,409 --> 00:02:35,409 Хайде, тръгвай, тръгвай! 24 00:02:35,509 --> 00:02:36,729 Махай се! 25 00:02:36,829 --> 00:02:38,829 Върви! 26 00:02:38,957 --> 00:02:41,973 Проклета да си! 27 00:03:13,522 --> 00:03:15,522 Какво ти става, луд ли си! 28 00:03:33,379 --> 00:03:35,379 Какво ти е, полудя ли? 29 00:03:35,479 --> 00:03:36,495 Едва не те блъснах! 30 00:03:36,595 --> 00:03:38,944 Закарай ме до съда. - Коя съдебна палата? 31 00:03:39,044 --> 00:03:41,044 Казах съда! 32 00:04:02,288 --> 00:04:05,012 Това е съдът. 33 00:04:35,878 --> 00:04:37,878 Не бой се, мило мое момиче. 34 00:04:37,978 --> 00:04:39,525 Хайде, миличка, стани. 35 00:04:39,625 --> 00:04:40,685 Къде са родителите ти? 36 00:04:40,785 --> 00:04:41,951 Кой те доведе тук? 37 00:04:42,051 --> 00:04:42,862 Никой. 38 00:04:42,962 --> 00:04:44,214 Какво правиш тук? 39 00:04:44,314 --> 00:04:46,314 Дойдох при съдията. 40 00:04:46,414 --> 00:04:47,544 Кой съдия? 41 00:04:47,644 --> 00:04:48,654 Съдията. 42 00:04:48,754 --> 00:04:50,754 Миличка, тук има много съдии. 43 00:04:51,154 --> 00:04:54,155 Знаеш ли какво, аз ще ти помогна. Ела с мен. 44 00:04:59,014 --> 00:05:01,014 Ваша Чест! Те взеха земята ми. 45 00:05:01,276 --> 00:05:05,417 Ето документите, които доказват, че тя ми принадлежи. 46 00:05:05,804 --> 00:05:08,754 Надявам се на справедливото ви правосъдие да възстанови правата ми! 47 00:05:09,091 --> 00:05:11,892 Убиха сина ми, искам те да бъдат признати за виновни! 48 00:05:12,092 --> 00:05:14,134 Бившият ми мъж взе децата ми и ми забрани да ги виждам. 49 00:05:14,234 --> 00:05:15,798 Къде са човешките права! 50 00:05:15,898 --> 00:05:17,898 Къде е справедливостта! 51 00:05:18,220 --> 00:05:20,583 Ваша Чест, съпругът ми ме бие, 52 00:05:21,281 --> 00:05:24,671 на мен и на седемте ми деца не ни дава никакви пари. 53 00:05:24,771 --> 00:05:25,830 Аз съм безработна. 54 00:05:25,930 --> 00:05:27,823 И не мога да се издържам. 55 00:05:27,923 --> 00:05:31,733 И всеки път, когато му кажа да си търся работа 56 00:05:31,933 --> 00:05:34,732 той жестоко бие мен и децата ми! 57 00:05:34,865 --> 00:05:36,865 Не мога повече да живея с него. 58 00:05:36,965 --> 00:05:39,965 Моля ви, помогнете ми! 59 00:05:42,222 --> 00:05:44,222 Погледнете, ваша Чест! 60 00:05:44,322 --> 00:05:47,323 Вижте какво направи с мен! 61 00:05:50,320 --> 00:05:52,320 Заседанието приключи. 62 00:06:10,700 --> 00:06:12,700 Защо си тук, мило момиче? 63 00:06:13,279 --> 00:06:17,586 Искам да се разведа! - Какво искаш? 64 00:06:17,786 --> 00:06:21,209 Искам да се разведа! - Ти какво, омъжена ли си? 65 00:06:22,810 --> 00:06:25,060 Как е възможно това, та ти си толкова малка! 66 00:06:25,260 --> 00:06:28,346 Искам само да се разведа. - Но... 67 00:06:28,546 --> 00:06:30,546 Кой те омъжи? Кой се ожени за теб? От къде си? 68 00:06:30,770 --> 00:06:33,793 На колко години си? - На десет години съм. 69 00:06:33,993 --> 00:06:35,993 И съм от село Бон-Кафе. 70 00:06:50,588 --> 00:06:52,688 Побързай, лельо! Синът ми може да умре. 71 00:06:52,888 --> 00:06:55,887 Говори само хубави неща, синко! 72 00:07:03,787 --> 00:07:05,787 Нажла! 73 00:07:05,887 --> 00:07:08,627 Нажла! Къде си, дъще? 74 00:07:08,827 --> 00:07:11,444 Броя звездите. - Сега ли е време да броиш звездите? 75 00:07:11,644 --> 00:07:13,644 Ела да ми помогнеш, дъще! 76 00:07:31,391 --> 00:07:33,491 Сега го завий, забий го с плат. 77 00:07:34,732 --> 00:07:37,733 Дръж го в скута си. 78 00:07:38,830 --> 00:07:40,830 Дай да видя сина си. 79 00:07:40,930 --> 00:07:43,930 Господ ни дари с красавица като мен! 80 00:07:44,737 --> 00:07:47,664 Как се казва тя? - Тя се казва Ноджум. 81 00:07:47,764 --> 00:07:49,764 Защото се появи, когато небето беше пълно със звезди! 82 00:07:49,948 --> 00:07:51,948 Ноджуд! Тя се казва Ноджуд. 83 00:07:52,404 --> 00:07:55,405 Което значи воал. 84 00:08:09,997 --> 00:08:14,998 "И от Йемен... О перли! О перли" 85 00:08:15,371 --> 00:08:19,370 "Съкровища, висящи по дърветата" 86 00:08:19,667 --> 00:08:22,700 "Който и да те отгледал, никога не е обеднявал" 87 00:08:22,900 --> 00:08:24,900 "Никога не е обеднявал" 88 00:08:25,147 --> 00:08:27,447 "И никога няма да ни изостави" 89 00:08:27,647 --> 00:08:29,648 "И винаги ще ни отсрами" 90 00:08:48,745 --> 00:08:50,745 Хайде, ела тук, миличка. 91 00:08:50,845 --> 00:08:54,096 Слез долу, дъще. Да. 92 00:08:57,186 --> 00:09:00,186 Скъпа. Сега не е време, остави ме да работя. 93 00:09:00,511 --> 00:09:02,511 Ето, това е кафе. 94 00:09:05,171 --> 00:09:07,171 Дъще! Дръпни се... 95 00:09:07,271 --> 00:09:09,271 Сине! 96 00:09:09,371 --> 00:09:11,148 Сине? 97 00:09:11,248 --> 00:09:13,222 Сине! 98 00:09:13,322 --> 00:09:15,322 Сине! 99 00:09:15,422 --> 00:09:18,614 Бог ме спаси, нищо ми няма. Всичко е наред, татко. Не се притеснявай. 100 00:09:18,714 --> 00:09:20,933 Всичко е наред, татко. - Слава Богу, дъще мое. 101 00:09:21,033 --> 00:09:24,290 Всевишният го спаси. Ела вземи сестра си от тук. 102 00:09:35,179 --> 00:09:37,861 Сами, наглеждай стадото! 103 00:09:38,061 --> 00:09:40,268 Или искаш баща ти да те набие! 104 00:09:40,586 --> 00:09:42,586 Ноджум! Ноджум! 105 00:09:42,686 --> 00:09:44,032 Да вървим, Ноджум! 106 00:09:44,132 --> 00:09:46,132 Ще остана със Сами. 107 00:09:46,669 --> 00:09:49,268 Добре, Сами, тогава се погрижи за сестра си! 108 00:10:18,557 --> 00:10:20,557 Постави го тук. 109 00:10:53,114 --> 00:10:56,165 Ноджум! Сами! 110 00:10:56,365 --> 00:10:58,365 Елате да ми помогнете да нахраним пилетата. 111 00:11:29,922 --> 00:11:31,923 Нажла! 112 00:11:33,593 --> 00:11:35,593 Вземи кравата и я нахрани. 113 00:11:36,253 --> 00:11:38,253 Дръж я под око. 114 00:11:38,353 --> 00:11:40,353 Хайде, дърпай! Дърпай! Дърпай! 115 00:11:41,134 --> 00:11:43,134 Къде си, ела. 116 00:11:43,234 --> 00:11:45,234 Донеси ми овцата и агнето. 117 00:11:45,619 --> 00:11:47,619 Хайде, иди с брат си! 118 00:11:49,766 --> 00:11:51,766 Как е красивата ми дъщеря? 119 00:11:53,262 --> 00:11:58,261 Днес заради твоята палавост едва не убихме брат ти. 120 00:12:00,281 --> 00:12:02,281 Значи така! 121 00:12:02,381 --> 00:12:04,381 Чуй ме, дъще... 122 00:12:04,884 --> 00:12:08,885 Погрижи се за сестра си, а аз с братята ти ще се поразходя. 123 00:12:09,085 --> 00:12:11,725 Разбра ли? Бог да е с вас. 124 00:12:27,242 --> 00:12:29,242 Ето там, сине. 125 00:12:29,342 --> 00:12:31,342 Заведи животните. 126 00:12:39,360 --> 00:12:41,360 Остави ги тук. 127 00:12:42,111 --> 00:12:45,312 Седни. Искаш ли да те науча как да го правиш? 128 00:12:50,928 --> 00:12:53,928 Направи така, а аз ще нахраня кравата. 129 00:12:59,653 --> 00:13:01,653 Ето ти! Яж! 130 00:13:01,753 --> 00:13:04,753 Заради тебе мама ни напусна! 131 00:13:07,387 --> 00:13:09,387 Здравей, сине! 132 00:13:09,487 --> 00:13:11,487 Ела да те прегърна! Как си? 133 00:13:11,587 --> 00:13:12,827 Добре съм. 134 00:13:12,927 --> 00:13:14,927 Какво правиш? Поздрави баба си. 135 00:13:17,526 --> 00:13:19,526 Добре дошъл! Как си, сине мой! 136 00:13:20,633 --> 00:13:22,633 Ела! Ела, сине! 137 00:13:22,733 --> 00:13:24,957 Как си? - Добре. 138 00:13:25,157 --> 00:13:29,156 Мамо, дай хляб на сина ми, изглежда, че е гладен. 139 00:13:29,581 --> 00:13:31,581 Как са сестрите ти, сине? - Добре са. 140 00:13:31,681 --> 00:13:32,730 Всички ли са добре? - Да. 141 00:13:32,830 --> 00:13:35,425 Слава Богу. Какво правят? - Хранят кравата. 142 00:13:35,525 --> 00:13:37,525 Кравата ли? - Да. 143 00:13:38,635 --> 00:13:41,574 Чичо, дойдох при теб да си взема жена си. 144 00:13:41,774 --> 00:13:43,805 Знаеш, къщата е без надзор, а на децата им липсва майка им. 145 00:13:43,905 --> 00:13:45,786 А децата трябва да са с майка си! 146 00:13:45,886 --> 00:13:49,482 В знак на уважение към теб донесох ти една овца и агне. 147 00:13:49,682 --> 00:13:52,181 И очакваш да ти я върна, след като баща ти продаде кравата, 148 00:13:52,281 --> 00:13:54,204 която беше единствената и зестра. 149 00:13:54,304 --> 00:13:56,505 И не само това, ти се ожени за друга жена. 150 00:13:56,766 --> 00:13:59,766 Дъщерите на другите хора не могат да бъдат играчка в ръцете ти. 151 00:14:00,127 --> 00:14:02,824 Няма как да ти върна дъщеря си! 152 00:14:02,924 --> 00:14:04,924 Знам, баща ми сгреши, а за кравата... 153 00:14:05,124 --> 00:14:08,420 Вярно е! Купих друга, защото дава повече мляко и масло. 154 00:14:08,520 --> 00:14:10,397 А що се отнася за втората ми съпруга, чичо, 155 00:14:10,497 --> 00:14:11,998 след като фатма ни напусна, 156 00:14:12,098 --> 00:14:14,012 баща ми ме принуди да се оженя за племенницата си. 157 00:14:14,112 --> 00:14:16,112 Без моето съгласие, кълна се, не знаех. 158 00:14:16,301 --> 00:14:19,061 Трябваше да се оженя, не сме имали връзка, тя си живее у тях. 159 00:14:19,261 --> 00:14:22,287 Ако бащата каже нещо, не може да бъде оспорено. Да засрамя баща си ли? 160 00:14:22,487 --> 00:14:25,653 Ти по-добре знаеш традициите и обичаите ни. 161 00:14:26,501 --> 00:14:30,427 Ако дъщеря ми приеме, ще и дадеш и бик заедно с кравата. 162 00:14:30,627 --> 00:14:32,648 За да я почетеш. 163 00:14:35,086 --> 00:14:38,659 Вземи това и ги дай на кравата. 164 00:14:39,737 --> 00:14:41,737 Здравей, Нажла! 165 00:14:41,837 --> 00:14:44,525 Здравей. - Къде са бащата ти и братята ти? 166 00:14:44,725 --> 00:14:46,725 Имат малко работа и скоро ще се върнат. 167 00:14:46,832 --> 00:14:48,911 Ще ми дадеш ли малко вода да пия? 168 00:14:50,231 --> 00:14:53,232 Добре, дръж това в ръката си. 169 00:18:04,373 --> 00:18:07,372 Прилоша ми! - И на мен. 170 00:18:31,146 --> 00:18:34,145 О, виж! - Какво има? 171 00:18:34,245 --> 00:18:37,145 Погледни! Пътят е постлан с дълъг и черен килим! 172 00:18:37,379 --> 00:18:40,229 Къде? Къде е черният килим? - Ето го пред теб, да не си сляп? 173 00:18:40,429 --> 00:18:42,429 Глупачка! - Ти си глупак. Престани! 174 00:18:42,963 --> 00:18:45,962 Сами! Ноджуд! Седнете и се успокойте! 175 00:19:15,478 --> 00:19:18,447 Погледни! Виж колко голямо е това село! 176 00:19:18,647 --> 00:19:21,540 Колко е голямо! Боже мой! 177 00:20:01,857 --> 00:20:03,857 Пристигнахме! Това е къщата. 178 00:20:03,957 --> 00:20:05,016 Тази ли е? - Да. 179 00:20:05,116 --> 00:20:07,214 Добре, да вървим. 180 00:20:08,467 --> 00:20:10,467 Хайде, слезте. 181 00:20:10,567 --> 00:20:12,727 Къде ти е забрадката? Покрий си главата! 182 00:20:12,827 --> 00:20:14,827 Хайде, побързайте, това е къщата. 183 00:20:24,545 --> 00:20:27,545 Това дом ли е или кошара за овце?! 184 00:20:28,735 --> 00:20:31,735 Как ще се поберем всички в тези две стаи? 185 00:20:43,235 --> 00:20:47,032 Луд ли си? Искаш да живея с нея и децата и в тези две стаи ли? 186 00:20:47,132 --> 00:20:48,911 Не, иди и ми намери друг дом! 187 00:20:49,011 --> 00:20:52,011 Сега само това можем да си позволим. 188 00:20:52,211 --> 00:20:55,212 Нямаме друг избор! Това е всичко, което мога да направя! 189 00:20:56,516 --> 00:21:00,515 Сега сме в Сана, казаха ми, че тук всичко е много скъпо! 190 00:21:00,873 --> 00:21:02,873 Бог да ни е на помощ! 191 00:21:53,318 --> 00:21:55,318 Ела да играеш с нас! 192 00:22:02,209 --> 00:22:04,209 Какво е това? 193 00:22:13,245 --> 00:22:15,245 Играй! 194 00:22:25,807 --> 00:22:28,807 Не така! Ето така. 195 00:22:54,086 --> 00:22:56,086 Да идем! Да видим. 196 00:22:57,023 --> 00:22:59,023 Какво е това? 197 00:22:59,123 --> 00:23:01,124 Прилича на сватба. 198 00:23:47,180 --> 00:23:49,180 Защо жената е облечена така? 199 00:23:49,321 --> 00:23:51,321 Сигурно тя е булката. 200 00:23:51,613 --> 00:23:53,981 Да вървим след тях! - Не! Не можем да направим това. 201 00:23:54,081 --> 00:23:55,877 Хайде, моля те! Моля те! - Не, това не е добре. 202 00:23:55,977 --> 00:23:57,977 Да идем! 203 00:24:12,463 --> 00:24:15,464 Боже мой! Колко сладка е с тази рокля! 204 00:24:38,626 --> 00:24:41,776 Нажла! Нажла! С такава рокля ли беше, когато се омъжи? 205 00:24:42,778 --> 00:24:45,778 Мама и татко ще се тревожат за нас. Да се прибираме! 206 00:25:01,657 --> 00:25:03,657 Здравейте. - Здравейте. 207 00:25:04,386 --> 00:25:08,346 Здравейте! Как сте? 208 00:25:08,540 --> 00:25:10,540 Как си? Това е младоженецът! 209 00:25:10,640 --> 00:25:12,240 Това е младоженецът, нали? 210 00:25:12,340 --> 00:25:13,630 Да! Това е първият свидетел, хазяинът ми. 211 00:25:13,730 --> 00:25:15,928 А това е вторият свидетел! - Вторият свидетел. 212 00:25:16,028 --> 00:25:18,009 В името на Аллах, всемилостивия. 213 00:25:18,109 --> 00:25:19,665 Повтаряй след мен. - Да. 214 00:25:19,765 --> 00:25:21,017 Дайте ми. - "Дайте ми" 215 00:25:21,117 --> 00:25:22,451 Дъщеря ви. - "Дъщеря ви." 216 00:25:22,551 --> 00:25:24,735 Неомъжена. Ноджуд. - "Неомъжена." "Ноджуд." 217 00:25:24,835 --> 00:25:27,445 С позволението на Аллах и пророка му. - "С позволението на Аллах и пророка му." 218 00:25:27,545 --> 00:25:31,168 И с договорените условия и зестра. - "И с договорените условия и зестра." 219 00:25:31,268 --> 00:25:32,876 Кажи... Давам ти. - "Давам ти." 220 00:25:32,976 --> 00:25:34,447 Дъщеря си. - "Дъщеря си." 221 00:25:34,547 --> 00:25:35,126 По моя собствена воля. - "По моя собствена воля." 222 00:25:35,226 --> 00:25:36,815 Целомъдрена. - "Целомъдрена." 223 00:25:36,915 --> 00:25:38,084 Ноджуд. - "Ноджуд." 224 00:25:38,184 --> 00:25:39,184 С позволението на Аллах и пророка му. 225 00:25:39,284 --> 00:25:40,300 "С позволението на Аллах и пророка му." 226 00:25:40,400 --> 00:25:43,925 Давам ти дъщеря си. - "Давам ти дъщеря си." 227 00:25:44,125 --> 00:25:46,126 В името на Аллах! 228 00:25:49,038 --> 00:25:51,537 И с договорените условия и зестра. 229 00:25:51,637 --> 00:25:54,007 "И с договорените условия и зестра." 230 00:25:54,107 --> 00:25:56,107 Нека Бог да благослови брака им. 231 00:25:59,473 --> 00:26:01,473 Да благослови Аллах и тебе, братко. 232 00:26:01,573 --> 00:26:03,574 Ето, братко! Вземи! 233 00:26:04,532 --> 00:26:06,532 Бог да ви благослови. 234 00:26:06,632 --> 00:26:09,213 И теб също. - Благодаря. 235 00:26:12,057 --> 00:26:14,057 Стига ли толкова? - Да. 236 00:26:14,591 --> 00:26:16,591 Няма защо да ги броиш! - Какво? 237 00:26:16,691 --> 00:26:18,202 Не ги брой. 238 00:26:18,302 --> 00:26:20,302 Всичко наред ли е? - Добре, добре. 239 00:26:20,724 --> 00:26:22,724 Бог да ви благослови! 240 00:26:22,824 --> 00:26:24,594 Нека Бог да ги направи щастливи! 241 00:26:24,694 --> 00:26:26,694 Винаги сте добре дошли! 242 00:26:28,152 --> 00:26:30,152 За мен беше чест! 243 00:26:30,560 --> 00:26:32,560 Добре дошли на всички! 244 00:26:33,706 --> 00:26:35,706 Ако съседите ни не бяха ни дали вещите си 245 00:26:36,207 --> 00:26:38,357 не бихме могли да поканим никого у дома! 246 00:26:38,457 --> 00:26:40,091 Надявам се, че не сте поканили много хора! 247 00:26:40,191 --> 00:26:41,745 Не знам къде ще седнат тук! 248 00:26:41,845 --> 00:26:45,844 Тук не познаваме много хора, само съседите съм поканила. 249 00:26:46,044 --> 00:26:49,127 Вместо да ми благодариш, че предоставих стаята си 250 00:26:49,227 --> 00:26:51,183 за сватбата на дъщеря ти, ти се държиш нахално с мен! 251 00:26:51,283 --> 00:26:55,282 Мила моя, тя е дъщеря на баща си, и плащаме наема от нейната зестра, 252 00:26:55,598 --> 00:26:57,598 иначе щеше да спиш на улицата! 253 00:26:57,698 --> 00:27:00,500 Не забравяй, че и аз съм негова съпруга! 254 00:27:00,600 --> 00:27:02,502 Той трябва да се грижи и за мен. 255 00:27:02,602 --> 00:27:05,171 И ако това не ти харесва, махни се от стаята ми! 256 00:27:05,371 --> 00:27:09,298 Поне в този ден престанете с тези ежедневни кавги! 257 00:27:09,498 --> 00:27:11,518 Слава Богу, че не познаваме много хора. 258 00:27:11,751 --> 00:27:13,751 Иначе щяха да ни се подиграват. 259 00:27:40,048 --> 00:27:43,048 Погледни се в огледалото, виж колко си красива. 260 00:27:44,369 --> 00:27:46,369 А сега да те облечем! 261 00:27:48,484 --> 00:27:50,484 Тази рокля не е хубава! 262 00:27:50,584 --> 00:27:54,213 Не ми харесва! Не я искам! Не, не я искам! Виж на какво приличам. 263 00:27:54,313 --> 00:27:57,284 Мълчи, дъще, какво ти става? 264 00:27:57,484 --> 00:28:00,272 Това не е булчинска рокля! Искам бяла рокля! 265 00:28:00,472 --> 00:28:03,992 Съпругът ти донесе тази рокля! Ти нямаш право на свой избор! 266 00:28:04,192 --> 00:28:06,192 Виж, какъв пръстен ти е донесъл! 267 00:28:06,953 --> 00:28:10,699 Виж, колко е хубав! - Прекалено голям ми е. 268 00:28:10,799 --> 00:28:13,799 Дай, аз ще го оправя. 269 00:28:15,737 --> 00:28:18,737 Побързай! Жените нямат търпение да те видят. 270 00:28:18,995 --> 00:28:20,995 Нека да не ги караме да ни чакат. 271 00:28:53,614 --> 00:28:55,614 Хайде, момичета, станете и танцувайте! 272 00:29:50,283 --> 00:29:53,283 Къде беше? Търсих те навсякъде! Хайде да поиграем. 273 00:29:54,110 --> 00:29:56,110 Какво е това на лицето ти? 274 00:29:56,210 --> 00:29:59,211 Какво? А, да! Една ненормална жена ме гримира. 275 00:30:00,682 --> 00:30:02,682 Изчакай ме за малко. 276 00:30:22,846 --> 00:30:26,846 Пръстен ли имаш? - Да, но ми е твърде голям. 277 00:30:28,909 --> 00:30:30,909 Може ли да го видя? 278 00:30:31,009 --> 00:30:34,999 Хайде. 279 00:30:44,793 --> 00:30:46,793 Да вървим. 280 00:30:56,578 --> 00:30:58,578 Искаш да го продадеш ли? - Да. 281 00:30:58,678 --> 00:31:02,776 Не си го откраднала това, нали? - Кълна се, че не, мама ми го даде. 282 00:31:26,637 --> 00:31:28,637 Виж как отваря очите си! 283 00:31:29,228 --> 00:31:31,228 И после как ги затваря. 284 00:31:31,331 --> 00:31:33,425 А също може и да пее! 285 00:31:42,576 --> 00:31:45,575 Ноджум! Ноджум! Ноджум! 286 00:31:45,675 --> 00:31:47,345 Тук съм! Сами! 287 00:31:47,445 --> 00:31:50,446 Ела да играеш с нас! - Ела тук, всички те търсят! 288 00:31:50,625 --> 00:31:52,625 Не! Искам да играя! 289 00:31:52,725 --> 00:31:54,225 Първо се прибирай, после ще играем заедно! 290 00:31:54,325 --> 00:31:57,325 Обещаваш ли? - Да. 291 00:32:08,522 --> 00:32:12,521 Къде беше? Иди! Отивай където ти казах! Хайде! Голям мъж си вече! 292 00:32:13,118 --> 00:32:16,118 А ти къде беше?!Днес ти е сватбата, защо си облечена така? 293 00:32:16,572 --> 00:32:18,572 Какво е това в ръцете ти! Хвърли я! 294 00:32:28,634 --> 00:32:31,217 Хайде, влез! Вземи дъщеря си и я облечи! 295 00:32:31,417 --> 00:32:35,417 Съпругът и я чака вече цял час! Това е срам за нас! Побързай! 296 00:32:36,835 --> 00:32:39,260 Къде отиде, дъще? Търсихме те навсякъде! 297 00:32:39,360 --> 00:32:41,132 Отидох да играя! Искам си играчката! 298 00:32:41,232 --> 00:32:43,232 Играла си в деня на сватбата си! Къде ти е роклята? 299 00:32:43,334 --> 00:32:45,432 Не, искам си куклата! Искам си играчката! 300 00:32:45,632 --> 00:32:48,115 Успокой се, дъще! Бог да ти дава акъл! Каква кукла! 301 00:32:48,315 --> 00:32:50,863 Искам си куклата! - Ох, дъще, това е нашата съдба! 302 00:32:51,063 --> 00:32:55,665 Всички трябва да се женим! Хайде! - Не! Искам си куклата! Не! 303 00:32:55,865 --> 00:32:58,864 Хайде, дъще! Облечи се! Баща ти е много ядосан! 304 00:32:59,092 --> 00:33:01,092 Къде е пръстенът ти? 305 00:33:01,192 --> 00:33:05,158 Казах ти, че той отдавна чака! - Добре, тя е готова! Успокой се! 306 00:33:05,258 --> 00:33:06,744 Хайде, побързай! 307 00:33:06,844 --> 00:33:08,844 Искам си моето бебе! Искам си куклата! 308 00:33:09,295 --> 00:33:12,295 Виж! Ето ти бебенцето! Намерих го да лежи на улицата! 309 00:33:12,668 --> 00:33:15,667 Престани да се глезиш. Хайде, размърдай се, чакат те! 310 00:33:16,034 --> 00:33:21,035 Вече съпругът ти ще се грижи за теб. - Татко, засрами се! 311 00:33:21,135 --> 00:33:22,854 Даваш Ноджум, без аз да се сбогувам с нея! 312 00:33:22,954 --> 00:33:24,754 Хайде, сбогувай се! Човекът чака, побързай! 313 00:33:24,854 --> 00:33:26,854 Не им позволявай да ме отведат, Нажла! 314 00:33:28,394 --> 00:33:30,394 Дай ми го. 315 00:33:30,894 --> 00:33:32,894 Добре! Стига толкова! Хайде! 316 00:33:47,883 --> 00:33:50,683 Грижи се за дъщеря ми, не я разстройвай! Обеща ми! 317 00:33:50,883 --> 00:33:53,837 Ще се грижа добре за дъщеря ти, чичо. Ще спазя обещанието си! 318 00:33:53,937 --> 00:33:55,553 Тя ще живее достойно в собствения си дом! 319 00:33:55,653 --> 00:33:57,453 Бог да те благослови! - Довиждане, чичо! 320 00:33:57,553 --> 00:33:59,553 Хайде, да тръгваме! 321 00:34:18,997 --> 00:34:21,947 Сами! Сами! 322 00:34:22,047 --> 00:34:23,747 Сами! 323 00:34:23,847 --> 00:34:25,847 Сами! 324 00:34:37,776 --> 00:34:40,170 Братко! Този кат ще ме убие от жажда. 325 00:34:40,270 --> 00:34:42,270 Ето, пий! 326 00:34:45,965 --> 00:34:47,965 Кълна се, това просто е някакво проклятие, 327 00:34:49,566 --> 00:34:51,666 изпразва джобовете ни заедно с водата. 328 00:34:52,836 --> 00:34:54,836 Заради него ще умрем от глад! 329 00:34:56,955 --> 00:34:59,955 Знаеш ли, че харча за това повече, отколкото за децата ми. 330 00:35:00,575 --> 00:35:05,974 Всички знаем, че е вредно, но всички го дъвчат! 331 00:35:06,174 --> 00:35:09,135 А защо не? Дъвчем го както всички. 332 00:35:09,335 --> 00:35:13,034 И освен това колко е вкусно! Какъв вкус само! 333 00:35:13,234 --> 00:35:15,504 Е, тази вечер ще видиш страничния му ефект! 334 00:35:15,704 --> 00:35:18,704 Недей да мрънкаш! Карай колата. Хайде, закъсняваме, дай газ! 335 00:35:39,413 --> 00:35:41,413 Здравейте! - Здравейте! 336 00:35:41,962 --> 00:35:43,963 Имате ли оръжие? - Не, нямаме. 337 00:35:44,263 --> 00:35:46,263 Провери багажника. 338 00:35:50,602 --> 00:35:52,602 Тръгвайте. 339 00:35:52,702 --> 00:35:54,702 За вас. - Не, благодаря. 340 00:38:41,053 --> 00:38:45,052 Аз съм свекървата ти, а това е спалнята на съпруга ти. 341 00:38:54,722 --> 00:38:56,722 Хайде да поспим малко. 342 00:39:05,542 --> 00:39:07,542 Ти не си единствената булка тук. 343 00:39:07,931 --> 00:39:09,981 Това момиче се омъжи преди една седмица. 344 00:39:10,181 --> 00:39:13,181 Тя е много трудолюбиво момиче. 345 00:40:15,037 --> 00:40:18,038 Стойте. 346 00:40:18,798 --> 00:40:21,158 С ваше позволение, сега да изпратим младоженеца у дома. 347 00:40:21,358 --> 00:40:23,877 Продължавайте да празнувате, а ние скоро ще се върнем. 348 00:40:24,077 --> 00:40:26,077 Да вървим - А ние да празнуваме. 349 00:41:11,314 --> 00:41:14,057 Лягай. - Не ме докосвай. Не ме докосвай! 350 00:41:14,157 --> 00:41:15,409 Какво искаш да кажеш с това не ме докосвай. 351 00:41:15,509 --> 00:41:19,001 Слушай, искаш просто да те оставя да спиш ли? 352 00:41:19,101 --> 00:41:20,608 Знаеш, че днес беше сватбата ни. 353 00:41:20,708 --> 00:41:21,527 Не ме докосвай! 354 00:41:21,627 --> 00:41:23,627 Не се дърпай! 355 00:41:25,644 --> 00:41:27,644 Не мърдай... 356 00:41:33,368 --> 00:41:35,368 Пусни ме! - По дяволите! 357 00:41:35,935 --> 00:41:37,935 Кълна се, ако не спреш, ще те набия! 358 00:41:38,035 --> 00:41:40,035 Остави ме! 359 00:41:43,137 --> 00:41:45,137 Остави това нещо! 360 00:41:45,453 --> 00:41:47,454 Млъкни, дявол да те вземе! 361 00:41:54,787 --> 00:41:58,787 Млъкни! Кълна се, ако не спреш... 362 00:41:59,305 --> 00:42:01,305 Остави ме! 363 00:43:04,024 --> 00:43:07,023 Честито! Честито! 364 00:43:08,737 --> 00:43:10,737 Бог да те благослови! 365 00:43:10,853 --> 00:43:12,905 Какво е това? 366 00:43:18,925 --> 00:43:22,925 Ставай! Съпругът ти отиде рано на работа. 367 00:43:23,132 --> 00:43:25,132 Ставай! Ставай! 368 00:43:25,664 --> 00:43:27,664 Хайде, ставай! 369 00:43:27,886 --> 00:43:29,886 Ставай! Хайде! 370 00:43:32,457 --> 00:43:36,458 Жената трябва да се изкъпе, след като спи с мъжа си. 371 00:43:38,374 --> 00:43:44,373 Хайде, изкъпи се и след това ще донесеш вода от кладенеца. 372 00:43:45,395 --> 00:43:47,395 Какво ти става, дъще! 373 00:44:38,839 --> 00:44:40,839 Ела да ядеш. 374 00:44:41,111 --> 00:44:43,111 Хей, момиче. 375 00:44:43,211 --> 00:44:45,211 Ела, хапни! 376 00:44:45,634 --> 00:44:47,634 Хайде, изяж си храната. 377 00:44:47,734 --> 00:44:49,735 Благодарение на теб имаме всички тези неща, сине. 378 00:44:50,639 --> 00:44:52,639 Но аз съм толкова уморена. 379 00:44:55,293 --> 00:44:59,293 След смъртта на баща ми, само ти ми остана, майко. 380 00:45:00,235 --> 00:45:04,234 Ти готвиш най-вкусната храна в цялото село. 381 00:45:05,234 --> 00:45:07,235 Но отсега няма да се изморяваш, 382 00:45:08,670 --> 00:45:10,670 Ноджум ще ти помага. 383 00:45:10,770 --> 00:45:12,615 Защо мислиш, че се ожених за толкова млада булка? 384 00:45:12,715 --> 00:45:14,715 Само за да може да ти помага 385 00:45:14,925 --> 00:45:18,855 и да я възпитаваш както ти искаш. 386 00:45:19,055 --> 00:45:21,065 Бог да те благослови. 387 00:45:22,748 --> 00:45:24,748 И тебе също, мамо, Бог да ти даде дълъг живот. 388 00:45:29,199 --> 00:45:31,199 Слава Богу. 389 00:45:31,746 --> 00:45:33,746 Хей! Ела да прибереш чиниите. 390 00:45:36,206 --> 00:45:38,206 Хей! Прибери софрата! 391 00:45:55,581 --> 00:45:59,648 Какво и е? Не е проговорила от сутринта! 392 00:46:00,835 --> 00:46:05,634 Всичко е наред, мамо, тя току-що напусна близките си 393 00:46:05,734 --> 00:46:10,251 и не е свикнала още с нас. - Дай й няколко дни и всичко ще е наред. 394 00:46:10,478 --> 00:46:12,478 Дано. 395 00:46:12,578 --> 00:46:14,578 Лека нощ, мамо. 396 00:46:38,843 --> 00:46:40,843 Ноджуд. 397 00:46:41,923 --> 00:46:43,923 Ноджуд! 398 00:46:44,781 --> 00:46:46,781 Ноджуд! 399 00:46:47,358 --> 00:46:50,358 Не те ли е срам да караш съпруга си да те чака. 400 00:46:50,912 --> 00:46:54,943 Ставай! Ставай! Ставай! Хайде! 401 00:47:05,579 --> 00:47:07,779 Кълна се, че ще разкажа на баща ми какво ми направи! 402 00:47:08,163 --> 00:47:11,162 Ще кажеш на баща си ли? Слушай. 403 00:47:11,777 --> 00:47:15,778 Ти си моя жена! Баща ти вече няма нищо общо с теб! Разбираш ли! 404 00:47:16,103 --> 00:47:18,103 Не ме докосвай! Не ме докосвай! 405 00:47:18,614 --> 00:47:22,192 Каква жена си ти! Спиш до изгрев-слънце, така ли! 406 00:47:22,292 --> 00:47:24,029 Жените стават в зори! 407 00:47:24,129 --> 00:47:26,129 Хайде, ставай! 408 00:50:14,745 --> 00:50:16,745 Хей, какво правиш тук? 409 00:50:16,845 --> 00:50:18,845 Търсихме те навсякъде! 410 00:50:18,945 --> 00:50:20,225 Толкова се притеснихме за теб! 411 00:50:20,325 --> 00:50:22,534 Хайде, да се прибираме. 412 00:50:22,766 --> 00:50:24,766 Не се приближавай! Иначе ще скоча. 413 00:50:25,013 --> 00:50:29,634 Добре, добре! Няма. Ти си полудяла, внимавай да не паднеш. 414 00:50:29,905 --> 00:50:31,905 Предпочитам да умра, отколкото да се върна при теб. 415 00:50:32,104 --> 00:50:34,855 Добре, върни се вкъщи и обещавам ти повече няма да те докосвам. 416 00:50:34,955 --> 00:50:36,752 Лъжеш! Не ти вярвам. 417 00:50:36,852 --> 00:50:38,297 Аз ли лъжа? 418 00:50:38,397 --> 00:50:42,396 Щом е така, остани тук, но кучетата и чакалите ще те изядат! 419 00:50:42,831 --> 00:50:45,831 Вече хич не ми пука! Прави каквото си искаш. Омръзна ми. 420 00:51:09,790 --> 00:51:13,791 Ела тук! - Остави ме! 421 00:51:14,174 --> 00:51:16,174 Остави ме! Остави ме! 422 00:51:17,961 --> 00:51:20,916 Пусни ме! Остави ме! 423 00:51:21,016 --> 00:51:22,248 Къде е била тази ненормална? 424 00:51:22,348 --> 00:51:23,711 О, майко, ако знаеш къде беше! 425 00:51:23,811 --> 00:51:25,811 Искаше да се хвърли от скалата! 426 00:51:26,130 --> 00:51:28,130 Що за безумие! 427 00:51:30,421 --> 00:51:32,421 Това момиче не е било възпитано добре! 428 00:51:32,521 --> 00:51:34,698 Тя ще ни опозори пред цялото село. 429 00:51:34,798 --> 00:51:37,998 Една здрава тояга ще накара да и дойде акъла! 430 00:51:39,542 --> 00:51:43,541 Чуваш ли ме! Ожених се за теб за да съм щастлив. 431 00:51:43,641 --> 00:51:45,209 А не да те гоня по скалите. 432 00:51:45,309 --> 00:51:51,253 Чуваш ли ме! Платих на баща ти пари, за които работих години наред! 433 00:51:51,353 --> 00:51:53,322 Години работа! 434 00:51:53,422 --> 00:51:54,709 Слушаш ли ме? 435 00:51:54,809 --> 00:51:57,429 Казвам ти да млъкнеш! Млъкни! Седни там и мълчи. 436 00:51:57,629 --> 00:52:00,858 Ти ме побърка! 437 00:52:01,058 --> 00:52:03,058 О Боже, дай ми търпение. 438 00:52:24,214 --> 00:52:27,428 Няма да излезеш през тази врата, докато не станеш послушна! 439 00:52:40,047 --> 00:52:42,047 Отвори вратата! 440 00:52:42,147 --> 00:52:43,577 Отвори вратата! 441 00:52:43,677 --> 00:52:45,476 Нека Божият гняв да падне върху теб! 442 00:52:45,576 --> 00:52:46,907 Отвори вратата. 443 00:52:47,007 --> 00:52:49,007 Искам да взема абдест. 444 00:52:49,113 --> 00:52:55,097 И къде да отида, ако ти не отваряш вратата, кажи ми? 445 00:52:55,297 --> 00:52:57,395 Отвори! 446 00:52:58,465 --> 00:53:00,466 Отвори вратата! 447 00:53:01,965 --> 00:53:03,965 Отвори! 448 00:53:04,065 --> 00:53:08,064 Господ ще те накаже! Чуваш ли! Господ ще те накаже! 449 00:53:30,032 --> 00:53:32,032 Здравей, мамо. 450 00:53:32,132 --> 00:53:34,182 Какво има, мамо, защо седиш тук? 451 00:53:35,485 --> 00:53:38,384 Исках да се помоля, но не можах да си взема абдест, 452 00:53:38,484 --> 00:53:39,932 нито пък да отида до тоалетната! 453 00:53:40,032 --> 00:53:41,011 Защо? 454 00:53:41,111 --> 00:53:46,085 Това проклето момиче се заключи и цял ден седи там! 455 00:53:46,285 --> 00:53:48,285 Добре, мамо, сега ще видя. 456 00:53:48,385 --> 00:53:50,270 Ноджуд! 457 00:53:50,370 --> 00:53:52,370 Ноджуд! 458 00:53:52,711 --> 00:53:54,712 Ноджуд, отвори вратата! 459 00:53:54,812 --> 00:53:56,635 Ноджуд! 460 00:53:56,735 --> 00:53:58,735 Казах ти да я отвориш. 461 00:53:59,138 --> 00:54:01,138 Отвори вратата или ще... 462 00:54:03,087 --> 00:54:05,087 Отвори я! 463 00:54:38,572 --> 00:54:40,572 Слава Богу, тя е добре. 464 00:54:42,337 --> 00:54:44,337 Трябва да намеря решение за това. 465 00:54:44,452 --> 00:54:48,505 Никога не съм виждала такова побъркано и упорито момиче. 466 00:54:48,605 --> 00:54:50,298 Татко! Мамо! 467 00:54:50,398 --> 00:54:52,257 Това е гласът на Ноджуд! - Мамо! Татко! 468 00:54:52,357 --> 00:54:54,357 Мамо! 469 00:54:55,295 --> 00:54:57,345 Какво ти е Ноджум, какво не е наред, дъще? 470 00:54:57,445 --> 00:54:58,451 Какво става? 471 00:54:58,551 --> 00:55:00,551 Как дойде тук? - Какво се случи? 472 00:55:01,274 --> 00:55:03,274 Чичо! - Да! 473 00:55:03,374 --> 00:55:05,374 Влез! 474 00:55:06,238 --> 00:55:12,160 Здравейте. - Здравей. Добре дошъл. 475 00:55:12,260 --> 00:55:13,912 Седни. Как си? - Благодаря. 476 00:55:14,012 --> 00:55:16,012 Ставай. 477 00:55:18,669 --> 00:55:20,669 Скъпа мое дъще, какво стана? 478 00:55:20,977 --> 00:55:23,352 Какво ти е на челото? Какво се случи! 479 00:55:23,552 --> 00:55:25,903 О, мамо, ако знаеш какво ми направи той! 480 00:55:26,138 --> 00:55:29,138 Какво ти направи? Защо си в това състояние? 481 00:55:29,348 --> 00:55:32,347 Всеки ден кървя, и усещам болка в корема си. 482 00:55:33,881 --> 00:55:36,881 Този проклетник не можа ли да изчака да пораснеш още малко. 483 00:55:37,856 --> 00:55:39,856 Дъщеря ти превърна живота ми в ад. 484 00:55:39,958 --> 00:55:42,957 От първия ден на брака ни, тя не слуша нито мен, нито майка ми. 485 00:55:43,157 --> 00:55:46,240 Отказва да работи и постоянно плаче. 486 00:55:46,567 --> 00:55:49,517 Мамо, този човек ме наранява и иска да спя с него. 487 00:55:49,808 --> 00:55:52,578 Ти ми каза, че ако някой ме обиди или нарани, 488 00:55:52,678 --> 00:55:55,278 да избягам и да дойде при теб. Ето ме. 489 00:55:55,478 --> 00:55:57,778 И искам още да кажа, че не искам да се върна при него. 490 00:55:58,258 --> 00:56:01,315 Казах ти, че ако те са непознати, нямах предвид мъжа ти. 491 00:56:01,825 --> 00:56:03,825 Той има право да го направи, скъпа моя. 492 00:56:03,925 --> 00:56:05,530 Казахме му да изчака, докато пораснеш 493 00:56:05,630 --> 00:56:07,101 и започне менструацията ти. 494 00:56:07,201 --> 00:56:10,615 Какво да започне? Няма ли да ме защитиш! Ще кажа на татко! 495 00:56:10,815 --> 00:56:15,364 Затова реших, че трябва да я доведа при теб, за да и обясниш. 496 00:56:16,035 --> 00:56:19,336 Татко! Не му позволявай да ме заведе у тях пак, моля те, татко! 497 00:56:19,536 --> 00:56:22,536 Моля те, татко! Ще направя каквото кажеш, моля те! 498 00:56:22,636 --> 00:56:24,429 Ноджуд, дъще, вече си омъжена, 499 00:56:24,529 --> 00:56:26,829 затова трябва да се върнеш при мъжа си. 500 00:56:27,029 --> 00:56:30,120 Татко, не му позволявай да ме отведе. 501 00:56:30,773 --> 00:56:34,772 Дъще, можеш да си останеш вкъщи, ако искаш. 502 00:56:34,872 --> 00:56:36,798 Но какво ще кажат хората? 503 00:56:36,898 --> 00:56:41,098 Вероятно ще си помислят, че имаш някакъв недостатък. 504 00:56:47,459 --> 00:56:50,459 Историята ти е болезнена и на моменти объркваща. 505 00:56:51,602 --> 00:56:55,057 Г-н съдия, затваряме съда, всички си отидоха, освен вас. 506 00:56:55,157 --> 00:56:56,929 Колко е часа? 507 00:56:57,029 --> 00:56:59,029 Вече е почти два. 508 00:56:59,156 --> 00:57:01,174 Добре, тръгвам си. 509 00:57:01,374 --> 00:57:03,850 Момиче, днес нищо не мога да направя за теб. 510 00:57:03,950 --> 00:57:05,650 Както виждаш, работният ден приключи. 511 00:57:05,750 --> 00:57:09,749 Утре е уикенд, така че може да се видим след два дни. 512 00:57:10,266 --> 00:57:13,053 Но твоят случай е труден и много сложен. 513 00:57:13,253 --> 00:57:16,254 Не мога да обещая, че ще спечелиш делото. 514 00:57:16,512 --> 00:57:19,471 Вярно е, че много момичета се женят в ранна възраст. 515 00:57:19,671 --> 00:57:22,591 Но никой от тях не идва в съда да се разведе. 516 00:57:23,581 --> 00:57:26,581 Това са обичаи и традиции, свързани със семейната чест. 517 00:57:27,381 --> 00:57:29,381 Твоят случай е сложен. 518 00:57:32,901 --> 00:57:35,901 Ела да ме видиш след два дни. 519 00:57:55,354 --> 00:57:57,354 Сама ли си? 520 00:57:58,403 --> 00:58:00,403 Никой ли не дойде с теб? 521 00:58:02,739 --> 00:58:04,739 Добре... хайде, качи се. 522 00:58:49,352 --> 00:58:51,352 Извинявай, скъпа, че закъснях. 523 00:58:51,452 --> 00:58:52,837 Нека да ви запозная... 524 00:58:52,937 --> 00:58:54,465 Как се казваш? 525 00:58:54,565 --> 00:58:56,565 Ноджум. - Ноджум. 526 00:58:56,690 --> 00:58:59,715 Това е Ноджум. Ноджум, това е дъщеря ми Сама. 527 00:59:15,425 --> 00:59:17,425 Хайде, Ноджум, ела. 528 00:59:25,444 --> 00:59:28,443 Чакай, Сама! Заведи Ноджум в стаята си. 529 00:59:30,732 --> 00:59:32,732 Ела с мен. 530 00:59:48,424 --> 00:59:50,424 Боже мой! Каква страхотна миризма! 531 00:59:50,524 --> 00:59:52,453 Какво сготви? 532 00:59:52,553 --> 00:59:54,952 Изчакай докато го опиташ, и ми кажи какво мислиш. 533 00:59:55,555 --> 00:59:57,556 Още малко търпение, г-н съдия! 534 00:59:59,679 --> 01:00:01,679 О, много е вкусно. 535 01:00:01,906 --> 01:00:03,906 Доведох гост вкъщи. - Гост ли? 536 01:00:05,701 --> 01:00:09,424 Едно малко момиче дойде в съда, тя е с три години по-млада от Сама. 537 01:00:09,524 --> 01:00:10,920 Искаше развод. 538 01:00:11,020 --> 01:00:12,649 По-малка от Сама ли? 539 01:00:12,749 --> 01:00:14,221 Не вярвам. 540 01:00:14,321 --> 01:00:17,322 Ще повярваш, когато я видиш, тя дойде с мен. 541 01:00:17,740 --> 01:00:20,739 От кога започна да водиш клиентите си в дома ни? 542 01:00:22,783 --> 01:00:24,783 Не можех да я оставя сама. 543 01:00:24,883 --> 01:00:27,883 Тя дойде в края на работния ден, а утре е почивен ден. 544 01:00:28,180 --> 01:00:31,179 Просто не можах, видях дъщеря ни Сама в нея. 545 01:00:31,645 --> 01:00:33,946 Но проблемът е, че не знам как да и помогна. 546 01:00:34,146 --> 01:00:36,404 Но ние нямаме законодателство забраняващо брака на непълнолетни. 547 01:00:36,504 --> 01:00:38,102 А защо не е отишла при родителите си? 548 01:00:38,202 --> 01:00:40,045 Проблемът е, че те са отговорни за това. 549 01:00:40,145 --> 01:00:42,300 Това обаче може да ни създаде проблеми. 550 01:00:43,015 --> 01:00:45,015 Повярвай ми, и ти би постъпила така. 551 01:00:45,115 --> 01:00:47,115 Къде е тя? - Тя е със Сама в нейната стая. 552 01:00:47,259 --> 01:00:50,934 Какво? Искаш да оставя дъщеря си с момиче, което е спала с мъж? 553 01:00:51,134 --> 01:00:53,135 Не, това вече е прекалено! 554 01:00:53,412 --> 01:00:55,412 Тя трябва да се върне при родителите си, 555 01:00:55,512 --> 01:00:57,512 не мога да позволя да остане в къщата ни! 556 01:01:35,251 --> 01:01:37,251 Как се казваш, момиче? 557 01:01:37,604 --> 01:01:39,604 Ноджум. 558 01:01:40,693 --> 01:01:43,692 Сама, дай на Ноджум от по-предишните ти дрехи. 559 01:01:44,115 --> 01:01:46,116 След това си измийте ръцете и слезте долу. 560 01:01:46,707 --> 01:01:48,707 Ела. 561 01:01:50,378 --> 01:01:52,378 Но 562 01:01:52,478 --> 01:01:53,058 Дж 563 01:01:53,158 --> 01:01:53,694 У 564 01:01:53,794 --> 01:01:54,462 М 565 01:01:54,562 --> 01:01:56,306 Ноджум. 566 01:01:56,406 --> 01:01:58,406 Виж, вече можеш да напишеш името си. 567 01:02:03,157 --> 01:02:05,158 Това е моето име. 568 01:02:08,897 --> 01:02:10,897 А това е моето! 569 01:02:12,113 --> 01:02:14,113 Сега оцвети морето. 570 01:02:49,557 --> 01:02:51,557 Ноджум. 571 01:02:51,657 --> 01:02:54,656 Не бой се, скъпа, това е само лош сън. 572 01:03:13,718 --> 01:03:15,718 Завийте тук. 573 01:03:19,497 --> 01:03:21,497 Тук. 574 01:03:28,024 --> 01:03:32,024 Тази къща. - Тази къща ли? 575 01:03:32,124 --> 01:03:33,622 Мамо! Мамо! 576 01:03:33,722 --> 01:03:35,722 Ноджум! Къде беше, дъще? 577 01:03:36,272 --> 01:03:38,822 Къде беше? Баща ти с мъжа ти те търсят, две нощи не са спали. 578 01:03:39,793 --> 01:03:42,390 Къде ти е забрадката? Какви са тези дрехи? 579 01:03:42,590 --> 01:03:44,706 Някой направи ли ти нещо? Говори! Какво ти се случи? 580 01:03:44,806 --> 01:03:45,997 Къде е татко? 581 01:03:46,097 --> 01:03:49,096 Тихо, баща ти се закле, че ще те убие. 582 01:03:49,296 --> 01:03:51,544 Хайде да те скрия, докато намеря някакво извинение, за да му кажа. 583 01:03:51,644 --> 01:03:52,781 Татко, ставай! 584 01:03:52,881 --> 01:03:58,142 Къде беше? Къде беше? От три дена те търсим навсякъде! 585 01:03:58,242 --> 01:03:59,486 Къде отиде? 586 01:03:59,586 --> 01:04:01,021 Чичо, какво стана? - Къде беше? 587 01:04:01,121 --> 01:04:07,021 Слушай, заведи жена си от тук на село и я научи как да се държи. 588 01:04:07,221 --> 01:04:09,319 Достатъчно ни засрами! Хайде! 589 01:04:09,947 --> 01:04:11,947 Какво стана? 590 01:04:12,047 --> 01:04:14,047 Това е баща ми, а това е човекът на когото ме даде. 591 01:04:14,147 --> 01:04:14,961 Ти си бащата? - Да. 592 01:04:15,061 --> 01:04:16,030 А ти си съпругът? - Да. 593 01:04:16,130 --> 01:04:18,105 Вземете ги. - Чакайте! 594 01:04:18,205 --> 01:04:19,667 Нищо не сме направили! 595 01:04:19,767 --> 01:04:23,667 Какво направи ти? Ще те убия, да знаеш. 596 01:04:54,586 --> 01:04:57,486 Тези бяха задържани по ваша заповед. 597 01:04:58,042 --> 01:05:00,286 Това ли са бащата и съпругът? - Този е бащата, а този е съпругът. 598 01:05:00,577 --> 01:05:02,677 Дъще, какво направи ти? Какво направи? 599 01:05:02,877 --> 01:05:04,877 Отведете ги в ареста, бързо! 600 01:05:21,555 --> 01:05:23,555 Не бой се. 601 01:05:23,655 --> 01:05:25,655 Те са дошли само да чуят твоята история. Не бой се. 602 01:05:25,762 --> 01:05:27,845 Ние сме с теб, Ноджум! 603 01:05:48,682 --> 01:05:50,682 Моля за тишина. 604 01:05:50,782 --> 01:05:53,405 В името на Аллах, откривам заседанието. 605 01:05:53,761 --> 01:05:57,482 Ваша чест, днес съм тук, за да защитавам това дете, Ноджум, 606 01:05:57,936 --> 01:06:00,848 която е била принудена да се омъжи, без нейното знание и одобрение. 607 01:06:01,047 --> 01:06:03,047 След сключване на брачния договор, 608 01:06:03,147 --> 01:06:05,293 тя е била отведена в село, далеч от родителите си, 609 01:06:05,493 --> 01:06:07,493 където съпругът и я осквернил, 610 01:06:07,641 --> 01:06:09,641 въпреки че е непълнолетна. 611 01:06:09,741 --> 01:06:11,741 Освен това той я биел и унижавал. 612 01:06:13,333 --> 01:06:15,333 И днес сме тук и за да ви молим за развод. 613 01:06:19,407 --> 01:06:21,407 Имате ли адвокат? 614 01:06:21,507 --> 01:06:23,192 Какво? Адвокат ли? 615 01:06:23,292 --> 01:06:25,881 Този, който знае законите, за да ви защити. 616 01:06:26,291 --> 01:06:28,291 Защо ще ме защитава? 617 01:06:28,391 --> 01:06:31,311 Какво е престъплението ми, за да ме съдите и държите в затвора? 618 01:06:31,511 --> 01:06:34,550 И коя е тази жена, коя се намесва в живота ни? 619 01:06:37,447 --> 01:06:39,946 Това е бащата, ако има някакъв проблем, 620 01:06:40,046 --> 01:06:42,046 можем да го решим помежду си. 621 01:06:42,383 --> 01:06:44,383 И какво общо имат всички тези хора тук с това? 622 01:06:44,519 --> 01:06:48,080 Ваша чест, ние сме съплеменници, не можем да бъдем унижавани така. 623 01:06:48,780 --> 01:06:52,130 Вие сте обвиняеми, но тук в съда всеки има право да се защитава, 624 01:06:52,230 --> 01:06:54,029 което означава, че трябва да отговаряте 625 01:06:54,129 --> 01:06:55,617 на въпросите честно и ясно. 626 01:06:55,717 --> 01:06:59,979 И ако се окаже, че сте обвинени несправедливо, ще бъдете оправдани. 627 01:07:01,637 --> 01:07:03,637 Оженихте ли се за това момиченце? 628 01:07:03,796 --> 01:07:05,796 Спали ли сте с нея, биехте ли я? 629 01:07:07,310 --> 01:07:09,978 Ваша чест, ожених се за нея със съгласието на баща и. 630 01:07:10,078 --> 01:07:11,939 Съгласно повелята на Аллах и Пророка му, 631 01:07:12,039 --> 01:07:13,739 това не е нито порочно, нито е забранено. 632 01:07:13,839 --> 01:07:15,629 И кой ви каза това? 633 01:07:15,729 --> 01:07:17,079 Какво значи кой ми е казал? 634 01:07:17,179 --> 01:07:20,178 Аз и баща и отидохме в джамията с двама свидетели. 635 01:07:20,819 --> 01:07:24,819 Пред тях беше подписан брачният договор и след това се помолихме. 636 01:07:25,019 --> 01:07:27,822 Тук сте обвинени в извършване на престъпление срещу това дете! 637 01:07:27,922 --> 01:07:28,922 Отговорете ми! 638 01:07:29,022 --> 01:07:31,023 Спали ли сте с нея или не? 639 01:07:34,704 --> 01:07:38,077 Това са неща между мъж и жена му и не е ваша работа. 640 01:07:40,162 --> 01:07:43,162 Очевидно вие отказвате да сътрудничите на съда. 641 01:07:43,363 --> 01:07:45,976 И това ще удължи делото, както и вашето задържане. 642 01:07:46,765 --> 01:07:50,077 Вижте г-н съдия, аз не идвам от улицата, а от общността ни. 643 01:07:51,415 --> 01:07:53,415 Ожених се за нея със съгласието на баща и, 644 01:07:53,515 --> 01:07:55,428 кажете ми какво е престъплението ми! 645 01:07:55,528 --> 01:07:57,528 В какво точно ме обвинявате? 646 01:08:07,436 --> 01:08:09,436 Вие съгласихте ли се на този брак? 647 01:08:09,897 --> 01:08:13,896 Защо ни унижавате така, дадох дъщеря си като всички останали. 648 01:08:14,397 --> 01:08:16,397 На колко години е дъщеря ви? 649 01:08:19,794 --> 01:08:21,794 Тя е на 13 години. 650 01:08:24,112 --> 01:08:26,113 Но тя не изглежда като 13 годишна. 651 01:08:37,957 --> 01:08:39,957 Какво му е на баща ми? 652 01:08:40,057 --> 01:08:42,057 Не се притеснявай. 653 01:08:42,215 --> 01:08:44,215 Помогнете му. 654 01:08:47,420 --> 01:08:49,420 Заседанието се отлага. 655 01:08:52,445 --> 01:08:54,745 Сега доволна ли си от това, което направи? 656 01:08:54,845 --> 01:08:57,445 Не ти е позволено да си тук и да говориш с нея. 657 01:09:02,527 --> 01:09:06,527 Не бой се, всичко ще бъде наред, разбра ли? 658 01:09:12,036 --> 01:09:14,513 Младо йеменско момиче се разбунтува срещу... 659 01:09:14,613 --> 01:09:15,606 Ноджум! Виж! Дават те по телевизията. 660 01:09:15,706 --> 01:09:19,547 10 годишната Ноджуд отправи обвинения срещу баща си, 661 01:09:19,747 --> 01:09:22,533 който насила я е дал за жена на 30 годишен мъж. 662 01:09:22,733 --> 01:09:25,732 Мамо! Ела да видиш! Ноджум е по телевизията. 663 01:09:26,462 --> 01:09:29,362 Веднага изключи телевизора! 664 01:09:30,362 --> 01:09:32,362 Защо? Показват Ноджум! 665 01:09:34,539 --> 01:09:38,869 Младо йеменско момиче повдигна обвинения срещу баща си в съда. 666 01:09:40,854 --> 01:09:44,823 Момиче! Отправя обвинения към баща си ли? 667 01:09:45,023 --> 01:09:47,491 Ако беше моя дъщеря, щях да я заколя! 668 01:09:47,690 --> 01:09:49,690 На вас, йеменците, всичко ви е позволено, 669 01:09:49,790 --> 01:09:51,288 всичко може да се очаква от вас. 670 01:09:51,388 --> 01:09:53,388 Ставай, върви! 671 01:09:56,109 --> 01:09:58,110 Стига, върви при стадото! 672 01:09:58,350 --> 01:10:00,350 Върви, хайде. 673 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Ало. 674 01:10:04,777 --> 01:10:06,777 Да, да. 675 01:10:07,162 --> 01:10:09,162 Не, всичко е наред. 676 01:10:13,224 --> 01:10:15,225 Да, добре. 677 01:10:22,953 --> 01:10:26,453 "Делото на малката Ноджум срещу нейния съпруг..." 678 01:10:35,649 --> 01:10:37,649 Надявам се днес да сте по-добре. 679 01:10:38,486 --> 01:10:40,486 Слава Богу. 680 01:10:40,586 --> 01:10:42,586 На колко години е дъщеря ви? 681 01:10:42,762 --> 01:10:44,762 Не знам. 682 01:10:44,862 --> 01:10:46,862 Как така не знаете годините на дъщеря си? 683 01:10:47,130 --> 01:10:49,280 Ваша чест, ние не можем да пишем и четем. 684 01:10:49,673 --> 01:10:51,674 Откъде да знам. 685 01:10:52,014 --> 01:10:55,464 Дори да сте неграмотни или тя да няма акт за раждане, 686 01:10:55,943 --> 01:10:59,266 как можахте да я омъжите преди тя да навърши пълнолетие? 687 01:11:01,077 --> 01:11:06,365 Всички в моето село омъжват дъщерите си на нейната възраст. 688 01:11:06,707 --> 01:11:11,158 Никой не ги съди, никой не ги пита, никой не ги наказва, и аз... 689 01:11:14,620 --> 01:11:18,620 Всички нещастия мен ме намериха. 690 01:11:19,723 --> 01:11:21,723 Преживях много трудности заради дъщерите си. 691 01:11:23,305 --> 01:11:25,955 Братко, той е нейният баща и може да прави каквото си иска с нея. 692 01:11:26,155 --> 01:11:28,156 Моля, не го прекъсвайте, а вие продължете. 693 01:11:29,426 --> 01:11:31,426 Какво имаш предвид под трудности? 694 01:11:35,638 --> 01:11:38,638 Омъжих дъщеря си, защото се страхувах. 695 01:11:39,357 --> 01:11:41,357 От какво се страхувахте? 696 01:11:44,104 --> 01:11:46,105 Не мога да говоря, ваша Чест. 697 01:11:46,548 --> 01:11:48,548 Достойнството ми не ми позволява. 698 01:11:49,733 --> 01:11:52,732 Ще продължим изслушването на закрито за медиите, 699 01:11:52,832 --> 01:11:54,617 по молба на баща ти. 700 01:11:54,717 --> 01:11:56,717 Моля, всички да излязат. 701 01:11:57,728 --> 01:11:59,728 Моля, всички да напуснат залата. 702 01:12:14,890 --> 01:12:17,889 Ето, сега вече можете да говорите. 703 01:12:20,225 --> 01:12:22,226 Омъжих я, ваша чест, 704 01:12:23,833 --> 01:12:26,233 защото се страхувах, че може да и се случи нещо. 705 01:12:29,575 --> 01:12:31,575 Всичко това ми се случи. 706 01:12:32,536 --> 01:12:36,535 Когато живеех с достойнство в селото ми. 707 01:12:36,747 --> 01:12:38,747 Кой сте вие? 708 01:12:38,847 --> 01:12:40,096 Кой ви позволи да влезете тук? 709 01:12:40,196 --> 01:12:43,196 Здравей, шейх. Това е нашият старейшина. 710 01:12:51,518 --> 01:12:53,518 С какво право? 711 01:12:53,618 --> 01:12:56,959 С какво право нарушавате правата на член на моето село? 712 01:12:57,439 --> 01:12:59,440 Държите ги затворени, разпитвате ги! 713 01:13:00,385 --> 01:13:02,385 Оставете ги. 714 01:13:02,734 --> 01:13:04,734 Добре сте дошли в съда, шейх. 715 01:13:04,834 --> 01:13:06,805 Може ли вие и вашите хора да седнат? 716 01:13:06,905 --> 01:13:08,599 Запази поздравите за себе си. 717 01:13:08,699 --> 01:13:10,809 Това ли наричате съд, съдия? 718 01:13:11,346 --> 01:13:14,345 Нарушаваш правата на хората, и ги затваряш без причина! 719 01:13:14,445 --> 01:13:16,443 И вие наричате това съд! 720 01:13:16,543 --> 01:13:17,509 Слушай ме. 721 01:13:17,609 --> 01:13:21,540 Сега ще взема Адел и жена му и ще ги отведа в селото. 722 01:13:21,740 --> 01:13:24,740 А ти... С теб после ще си поговорим. 723 01:13:27,558 --> 01:13:29,558 Ние не нарушаваме ничии права. 724 01:13:29,680 --> 01:13:33,038 Напротив, опитваме се да възстановим правата на това дете, 725 01:13:33,138 --> 01:13:34,843 които са били нарушени 726 01:13:34,943 --> 01:13:36,797 заради невежеството на нейния баща и съпруг. 727 01:13:36,897 --> 01:13:38,762 Сега, преди да прекъсна заседанието, 728 01:13:38,862 --> 01:13:41,861 ще изслушате ли какво искаше да каже бащата, преди да влезете? 729 01:13:57,556 --> 01:14:00,203 Излезте. 730 01:14:03,951 --> 01:14:05,951 Е, сега може да продължите. 731 01:14:09,412 --> 01:14:12,413 По това време живеех спокойно 732 01:14:12,763 --> 01:14:14,763 в мир и изобилие в моето село... 733 01:14:20,041 --> 01:14:23,307 Виж, тази крава купих за теб. 734 01:14:23,507 --> 01:14:25,507 Погледни, хареса ли я. - Много е хубава! 735 01:14:26,041 --> 01:14:28,041 Защо дъщеря ми спи тук, какво и е? 736 01:14:28,661 --> 01:14:30,661 Нажла! 737 01:14:30,761 --> 01:14:32,731 Нажла, дъще! Казах ти да се грижиш за нея. 738 01:14:32,831 --> 01:14:36,830 Бог да те прости. Нека бог да ме прости, че оставих детето си. 739 01:14:49,754 --> 01:14:51,873 Дъще! Какво ти е? Нажла! 740 01:14:52,073 --> 01:14:54,073 Нажла! Нажла! Какво стана? - Нажла! 741 01:14:54,856 --> 01:14:56,856 Мамо! - Кой ти причини това?! 742 01:14:57,139 --> 01:14:59,139 Нажла! Нажла, кой ти причини това?! 743 01:14:59,624 --> 01:15:01,624 Синът на Хюсеин ме изнасили! 744 01:15:01,970 --> 01:15:03,970 Синът на Хюсеин ли? 745 01:15:12,854 --> 01:15:14,854 Чакай! Къде отиваш? 746 01:15:14,954 --> 01:15:16,838 Кълна се, че ще убия този мръсник! 747 01:15:16,938 --> 01:15:19,937 Кого ще убиеш? Ти ще го убиеш, после семейството му теб ще те убие. 748 01:15:20,431 --> 01:15:23,131 В замяна синът ти ще отмъсти, и с нас е свършено 749 01:15:23,332 --> 01:15:27,037 Какво искаш да направя? Искаш да живея с опетнена чест ли? 750 01:15:27,137 --> 01:15:28,240 Да стана за смях на хората? 751 01:15:28,340 --> 01:15:29,725 Остави ме! Ще го убия! 752 01:15:29,825 --> 01:15:32,251 Моля те, чуй ме, да отидем при шейха. 753 01:15:33,234 --> 01:15:35,351 Той ще намери изход от тази беда! 754 01:15:35,819 --> 01:15:39,818 Моля те, иди при него. - Махни се от пътя ми! Заклех се. 755 01:16:00,971 --> 01:16:02,971 Шейх! 756 01:16:03,071 --> 01:16:05,988 Взех това за сина на Хюсеин! 757 01:16:06,088 --> 01:16:07,579 Успокой се, какво стана? 758 01:16:07,679 --> 01:16:10,424 Той е осквернил дъщеря ми, шейх! Изнасилил я! 759 01:16:10,624 --> 01:16:12,624 Синът на Хюсеин е осквернил дъщеря ти? - Да! 760 01:16:12,816 --> 01:16:15,325 Възползвал се от отсъствието ми от дома, и я изнасилил! 761 01:16:15,525 --> 01:16:18,024 Това е въпрос на чест, няма да му се размине, 762 01:16:18,124 --> 01:16:20,124 дори с цената на собствения ми живот. 763 01:16:33,487 --> 01:16:35,487 Слушаме ви. Говорете. 764 01:16:36,579 --> 01:16:38,579 Здравейте. - Здравей. 765 01:16:41,484 --> 01:16:44,400 Какво има, шейх? Защо ме извикахте по това време на нощта? 766 01:16:44,500 --> 01:16:46,178 Седни, ще ти обясня. 767 01:16:46,278 --> 01:16:49,278 А ти защо не ме поздрави, все още сме приятели! 768 01:16:49,378 --> 01:16:51,159 Питай сина си. 769 01:16:51,259 --> 01:16:53,155 Питай сина си, кой е извършил тази гадост! 770 01:16:53,255 --> 01:16:57,047 Кълна се, ако не беше под покрива на къщата на уважаемия шейх, 771 01:16:57,147 --> 01:16:58,946 щях да убия теб и сина ти! 772 01:16:59,046 --> 01:17:01,046 Успокой се, Ахмад! 773 01:17:01,146 --> 01:17:02,519 Слушай, Хюсеин. 774 01:17:02,619 --> 01:17:05,619 Изглежда, не си възпитал много добре сина си. 775 01:17:05,846 --> 01:17:09,145 Синът ти е посегнал на честта на Ахмад. 776 01:17:09,701 --> 01:17:12,702 А честта на Ахмад е честта на цялото село! 777 01:17:12,937 --> 01:17:14,937 Виж какво, Ахмад, 778 01:17:15,037 --> 01:17:16,704 ако това, което казваш е вярно, 779 01:17:16,804 --> 01:17:20,505 ще направя всичко, за да те удовлетворя! Давам ти думата си. 780 01:17:20,705 --> 01:17:22,705 Ето какво реших. 781 01:17:23,148 --> 01:17:25,148 Две крави. 782 01:17:25,639 --> 01:17:29,598 Едната е за да удовлетвориш Ахмад, 783 01:17:29,798 --> 01:17:32,674 а другата е за честта на дъщеря и. И синът ти ще се ожени за нея. 784 01:17:32,874 --> 01:17:35,836 И зестрата и условията се удвояват! 785 01:17:36,036 --> 01:17:38,036 Уважавам решението ви, и го приемам, шейх! 786 01:17:41,204 --> 01:17:44,203 Но тогава се разнесоха слуховете, Ваша чест. 787 01:17:45,550 --> 01:17:47,550 Те се разпространиха по цялото село. 788 01:17:49,064 --> 01:17:52,064 Че дъщеря ми не е била девствена, когато се омъжила. 789 01:17:56,280 --> 01:17:59,280 Репутацията и честта ми бяха опетнени. 790 01:18:01,094 --> 01:18:04,093 Бях станал баща на омърсена дъщеря. 791 01:18:05,170 --> 01:18:09,962 А истинският престъпник беше на свобода 792 01:18:10,162 --> 01:18:12,162 и никой нищо не му каза. 793 01:18:12,697 --> 01:18:14,697 Трябваше да се махна 794 01:18:15,742 --> 01:18:17,742 и да напусна селото. 795 01:18:17,842 --> 01:18:20,841 И продадох каквото имах, земята и животните си. 796 01:18:45,616 --> 01:18:47,616 Видяхте какво правят момичетата с нас. 797 01:18:49,107 --> 01:18:53,655 Заради тях оставихме зад себе си пари и покъщнина, 798 01:18:53,855 --> 01:18:57,777 и всичко, което земята ни даваше. И кравите и къщата. 799 01:18:57,977 --> 01:19:00,008 И само Бог знае къде отиваме сега! 800 01:19:00,589 --> 01:19:02,589 Прав е бил този, който е казал, 801 01:19:02,689 --> 01:19:05,489 че да си баща на момичета е проклятие. 802 01:19:05,689 --> 01:19:09,688 Предците ни казват, че жената носи срам. 803 01:19:22,538 --> 01:19:24,538 Защо тези хора ни гледат така? 804 01:19:24,638 --> 01:19:27,530 Кажи на жените да си покрият лицата. 805 01:19:28,214 --> 01:19:30,214 Бързо покрийте лицата си! 806 01:19:50,059 --> 01:19:52,059 И мене. - Ти, и ти. 807 01:19:52,159 --> 01:19:54,159 Аз съм строител. - Хайде, скачай. 808 01:19:54,292 --> 01:19:56,295 Аз съм строител. - И ти. 809 01:19:56,860 --> 01:19:58,860 Добре, качвай се. 810 01:19:58,960 --> 01:20:00,960 Стига толкова. Тръгваме. 811 01:21:03,957 --> 01:21:05,957 Татко! Сами ми взе хляба! 812 01:21:06,057 --> 01:21:07,953 Гладен съм, а няма повече хляб. 813 01:21:08,053 --> 01:21:11,054 Парите, които баща ти даде, стигат само за това. 814 01:21:23,200 --> 01:21:26,200 Къде е човекът, който ме излъга! 815 01:21:26,830 --> 01:21:30,429 Слушай, не си плащал наем от два месеца. 816 01:21:30,629 --> 01:21:34,560 Но заради тези деца, давам ти още два дена. 817 01:21:34,760 --> 01:21:39,031 Ако не платиш дотогава, ще те изхвърля на улицата с вещите ти! 818 01:21:39,205 --> 01:21:41,205 Чу ли ме? 819 01:21:41,305 --> 01:21:43,305 Това ти е последно предупреждение. Ще се видим пак. 820 01:21:53,744 --> 01:21:55,744 От месеци търся работа, 821 01:21:55,895 --> 01:21:57,895 но все още не мога да намеря. 822 01:21:57,995 --> 01:21:59,984 Парите, които донесох от селото 823 01:22:00,084 --> 01:22:03,021 изхарчих за храна и за вас. 824 01:22:03,785 --> 01:22:07,784 Вече нямаме пари да си купим храна. 825 01:22:11,007 --> 01:22:13,824 За Бога, нямаме какво да ядем. - Господ да ти дава. 826 01:22:14,024 --> 01:22:16,024 Нямаме нищо за ядене. 827 01:22:28,705 --> 01:22:31,355 Бог да ти даде. - Бог да ви благослови. 828 01:22:31,455 --> 01:22:33,072 Нямаме нищо за ядене. - Господ да ти е на помощ. 829 01:22:33,172 --> 01:22:35,172 Моля ви. - Казах ти, върви си. 830 01:22:36,722 --> 01:22:38,722 Това сме спечелили. 831 01:23:08,203 --> 01:23:10,203 Хайде, момичета, ставайте, ставайте. 832 01:23:11,205 --> 01:23:14,205 Хайде Ноджум, ставайте, елате с нас да просите. 833 01:23:25,727 --> 01:23:27,727 Виж, с твоите пари купих дъвки, 834 01:23:27,827 --> 01:23:30,127 всичките ги продадох, а това е твоят дял. 835 01:23:36,345 --> 01:23:40,344 Ако всеки ден е така, ще ти купя къщата на мечтите ти. 836 01:23:45,303 --> 01:23:48,302 "Пътят е дълъг, пътят е дълъг..." 837 01:23:48,905 --> 01:23:50,905 Млъкнете. 838 01:23:51,005 --> 01:23:55,006 Сестрите и братята ви спят! Хайде, лягайте си! 839 01:23:58,158 --> 01:24:00,158 Това е от днешната печалба. 840 01:24:17,510 --> 01:24:19,510 Част от проблема е решен. 841 01:24:19,610 --> 01:24:20,878 За какво говориш? 842 01:24:20,978 --> 01:24:23,518 Някой иска да се ожени за Ноджум. 843 01:24:23,618 --> 01:24:24,873 Кой е той? 844 01:24:24,973 --> 01:24:28,385 Един от уважаван род, син на добро семейство. 845 01:24:28,485 --> 01:24:30,425 А дали е склонен да изчака, докато Ноджум порасне! 846 01:24:30,525 --> 01:24:33,524 Колко пъти ти казах? Тя се казва Ноджуд. 847 01:24:34,513 --> 01:24:38,512 Дедите ни са казали: Ако омъжиш момичето на 8 години, 848 01:24:38,612 --> 01:24:40,612 тя ще бъде много щастлива. 849 01:24:46,806 --> 01:24:49,505 А що се отнася до Сами, намерих някой, който ще го изведе 850 01:24:49,605 --> 01:24:51,354 в чужбина и ще му намери работа. 851 01:24:51,454 --> 01:24:53,174 Къде ще отиде? - В Саудитска Арабия. 852 01:24:53,274 --> 01:24:56,274 И всеки месец ще ни изпраща добри пари. 853 01:25:05,132 --> 01:25:08,132 Съжаляваме за случилото се с вас и семейството ви 854 01:25:08,839 --> 01:25:11,838 и разбираме през какви трудности сте преминали, 855 01:25:12,633 --> 01:25:16,633 но не оправдава това, че сте омъжили дъщеря си на тази възраст. 856 01:25:18,308 --> 01:25:22,787 Адел, прекарахте ли брачната си нощ със съпругата си? 857 01:25:25,241 --> 01:25:28,145 Да, спах с нея! Тя ми е съпруга! Какво лошо има в това? 858 01:25:28,345 --> 01:25:30,876 Значи признавате, че сте имали полов акт с непълнолетна? 859 01:25:31,076 --> 01:25:34,052 Тази жена няма ли срам? Какво общо има тя с нас? 860 01:25:34,169 --> 01:25:36,169 Не виждаш ли, че тя е още дете? 861 01:25:36,269 --> 01:25:38,007 Дедите ни са казали: Ако омъжиш момичето на 8 години, 862 01:25:38,107 --> 01:25:39,476 тя ще бъде много щастлива. 863 01:25:39,576 --> 01:25:42,054 Много хора омъжват дъщерите си на тази възраст. 864 01:25:42,254 --> 01:25:44,254 И никой нищо не им казва! 865 01:25:45,214 --> 01:25:47,214 Това е поговорката на невежите. 866 01:25:47,666 --> 01:25:49,666 Какво става? Кой е този? 867 01:26:12,263 --> 01:26:14,263 В развиващите се страни, 868 01:26:14,363 --> 01:26:16,763 70,000 малки момичета умират в резултат на детски брак. 869 01:26:16,863 --> 01:26:18,723 И Йемен е с най-много смъртни случаи. 870 01:26:18,823 --> 01:26:21,822 И всичко това благодарение на браковете с непълнолетни. 871 01:26:22,322 --> 01:26:26,322 Днес сме големи късметлии затова, че сме тук с Ноджум. 872 01:26:26,667 --> 01:26:28,667 Имаме голям късмет, че тя не умря 873 01:26:29,234 --> 01:26:33,233 поради кръвоизлив или преждевременно раждане. 874 01:26:33,501 --> 01:26:36,141 Вие осъзнавате ли, че извършвате престъпление? 875 01:26:36,341 --> 01:26:39,151 Вашите деца са ваша отговорност. 876 01:26:39,251 --> 01:26:40,850 Това, което е направил този господин, 877 01:26:40,950 --> 01:26:42,847 дори не е по законите на шериата. 878 01:26:42,947 --> 01:26:45,947 Ако обобщим, Ноджум не е готова за брак. 879 01:26:46,180 --> 01:26:48,180 Нито физически, нито психически. 880 01:26:48,323 --> 01:26:50,323 Тя е още дете, а ние можехме да съсипем 881 01:26:50,423 --> 01:26:52,023 най-хубавите години от живота и. 882 01:26:52,123 --> 01:26:54,124 Как едно дете може да носи отговорност 883 01:26:54,224 --> 01:26:56,224 за дом, за семейство, за отглеждане на дете. 884 01:26:57,446 --> 01:27:02,445 Случаят Ноджум не е специален, но ви моля да не я осъждате на смърт. 885 01:27:03,846 --> 01:27:05,846 Няма какво повече да добавя. 886 01:27:06,886 --> 01:27:08,886 И откъде той да знае за всички това? 887 01:27:09,496 --> 01:27:13,497 Майките ни, и самите ние се оженихме рано. 888 01:27:13,826 --> 01:27:16,113 Това са нашите традиции и обичаи. 889 01:27:16,477 --> 01:27:20,477 И нямате право да съсипете репутацията му и да го затворите. 890 01:27:21,269 --> 01:27:25,269 Вярно е това казвате, шейх, Казах ви, че не съм сам тук.. 891 01:27:25,474 --> 01:27:28,635 Нашият шейх познава обичаите и родовите ни закони по-добре от вас 892 01:27:28,835 --> 01:27:32,836 И този брак е сключен според повелите на Аллах и неговия пророк. 893 01:27:33,036 --> 01:27:36,836 Учили ли сте законите на Аллах, за които говорите толкова много? 894 01:27:37,036 --> 01:27:41,036 Ние сме селяни, не знаем да четем и пишем, но така сме чували. 895 01:27:41,350 --> 01:27:44,349 Тъй като не знаете, нека да ви обясня. 896 01:27:45,363 --> 01:27:47,363 Според законите на Аллах и нормите на пророка 897 01:27:47,463 --> 01:27:49,294 бракът с дете е недействителен. 898 01:27:49,394 --> 01:27:52,371 И да се възползвате от това се счита за тежко престъпление. 899 01:27:52,571 --> 01:27:55,990 Вярно е, че нямаме закон, който забранява брака на непълнолетни. 900 01:27:56,356 --> 01:27:58,810 Но трябва да решим този случай според нашата съвест. 901 01:27:59,010 --> 01:28:02,409 Със съвестта, който всеки отговорен човек трябва да има. 902 01:28:03,538 --> 01:28:06,116 В шериата най-важното нещо е да бъде спряно злото, 903 01:28:06,316 --> 01:28:08,398 а ние сме длъжни да защитим всяка жертва. 904 01:28:08,842 --> 01:28:10,842 Независимо от възрастта. 905 01:28:11,886 --> 01:28:13,886 Време е, шейх. 906 01:28:14,010 --> 01:28:16,597 Време е да забележите опасността на някои обичаи и традиции, 907 01:28:16,697 --> 01:28:18,411 които управляват живота ни. 908 01:28:18,511 --> 01:28:21,510 И да се отървем от това невежество, което заслепява виновния 909 01:28:21,901 --> 01:28:25,509 и лесно и безсмислено да извършва всички тези престъпления 910 01:28:25,867 --> 01:28:27,867 в името на обичаите и традициите 911 01:28:28,460 --> 01:28:30,460 и в името на религията. 912 01:28:31,599 --> 01:28:33,599 Сега, шейх, всичко е във вашите ръце. 913 01:28:34,466 --> 01:28:38,492 Ако това момиченце дойде при вас да търси защита и справедливост 914 01:28:39,397 --> 01:28:41,747 няма ли да я защитите и да и дадете справедливост 915 01:28:42,141 --> 01:28:44,442 като отговорен човек, който има съвест. 916 01:28:57,709 --> 01:28:59,709 Не бой се. 917 01:29:01,752 --> 01:29:04,107 Не бой се, дъще. Кажи ми... 918 01:29:05,166 --> 01:29:07,266 Искаш ли да се върнеш у дома с този човек? 919 01:29:07,805 --> 01:29:09,805 Не! Не! - Това е всичко. 920 01:29:11,135 --> 01:29:13,135 Това е решението, г-н съдия. 921 01:29:14,570 --> 01:29:16,570 Адел. - Да, шейх. 922 01:29:16,670 --> 01:29:18,457 Разведи се с това момиче. 923 01:29:18,557 --> 01:29:20,558 Но шейх... - Ще се разведеш с това момиче! 924 01:29:26,554 --> 01:29:28,554 Добре, както кажете. 925 01:29:32,552 --> 01:29:36,552 Съдът разрешава развода на детето Ноджум с Адел 926 01:29:36,857 --> 01:29:39,858 и счита този брак за недействителен. 927 01:29:40,939 --> 01:29:42,939 Заседанието приключи. 928 01:29:57,851 --> 01:29:59,851 А теб какво те доведе тук, сине? 929 01:30:06,492 --> 01:30:09,521 Ето! Заради нея станахме за резил дори и в Саудитска Арабия. 930 01:30:09,721 --> 01:30:12,771 Навсякъде изпитвам унижение и срам! 931 01:30:41,305 --> 01:30:45,155 Детето Ноджум спечели делото срещу баща си и съпруга си. 932 01:30:45,355 --> 01:30:48,355 Най-младата съпруга в света, се разведе. 933 01:30:52,031 --> 01:30:55,030 "Най-младата съпруга в света, се разведе" 934 01:30:58,630 --> 01:31:01,330 Ноджуд, на 10 години и разведена. 935 01:32:40,830 --> 01:32:44,930 Превод: A. Kodak =karakoncul=dogrular=