1 00:00:17,175 --> 00:00:23,568 Съвместна продукция на Франция, Великобритания, ФРГ и Австрия 2 00:00:27,460 --> 00:00:30,060 В главните роли ХАРВИ КАЙТЕЛ 3 00:00:30,580 --> 00:00:33,320 СТЕЛАН СКАРСГАРД 4 00:00:33,820 --> 00:00:36,420 МОРИЦ БЛАЙБТРУ 5 00:00:36,700 --> 00:00:39,320 БИРГИТ МИНИШМАЕР 6 00:00:39,544 --> 00:00:42,194 УЛРИХ ТУКУР 7 00:00:42,344 --> 00:00:46,250 ХАНС ЦИШЛЕР, АРМИН РЬОДЕ ТОМАС ТИМЕ, РОБИН РЕНУЧИ 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,980 и ОЛЕГ ТАБАКОВ в ролята на полковник Димшиц 9 00:00:49,412 --> 00:00:55,471 ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ 10 00:00:56,480 --> 00:00:59,159 По мотиви от пиесата на Роналд Харуурд 11 00:01:18,100 --> 00:01:20,740 Оператор ЛАЙОШ КОЛТАЙ 12 00:01:24,780 --> 00:01:27,500 Режисьор ИЩВАН САБО 13 00:04:23,240 --> 00:04:26,250 Доктор Фуртвенглер, Райхминистър... 14 00:04:26,400 --> 00:04:29,490 Искам лично да се извиня за спирането на тока. 15 00:04:29,640 --> 00:04:31,610 Наслаждавах се на музиката. 16 00:04:31,760 --> 00:04:36,360 Във време като нашето духовната храна е необходимост. 17 00:04:38,600 --> 00:04:43,730 Благодарен съм на възможността да поговоря с вас. 18 00:04:43,880 --> 00:04:48,400 Когато излязохте на сцената, реших, че сте болен. 19 00:04:49,360 --> 00:04:51,530 Изглеждахте уморен. 20 00:04:51,680 --> 00:04:57,420 Починете си от бомбардировките, заминете в чужбина. 21 00:04:58,040 --> 00:05:04,260 Ами да! Изглеждате блед, дори на тази светлина. 22 00:05:09,840 --> 00:05:14,610 Виж ги само! Мъже, жени, деца... Обичали ли са го? 23 00:05:14,760 --> 00:05:19,610 Хитлер пробуди в хората дълбоко скрито варварство. 24 00:05:19,760 --> 00:05:23,860 Диващина, която се изтръгва от корен. 25 00:05:24,240 --> 00:05:26,930 Според мен всички са били нацисти. 26 00:05:27,080 --> 00:05:32,450 Лидерите им, които съдят в Нюрнберг, не са били сами. 27 00:05:32,600 --> 00:05:37,140 Народът с радост им е дал нужната помощ. 28 00:05:37,560 --> 00:05:42,780 Ето го. Вилхелм Фуртвенглер. 29 00:05:47,480 --> 00:05:50,690 Наистина ли не си чувал за него? – Не. 30 00:05:50,840 --> 00:05:54,570 Знаеш ли кой е Артуро Тосканини? – Естествено. 31 00:05:54,720 --> 00:05:58,850 Фуртвенглер е от неговата величина, ако не и по-голям! 32 00:05:59,000 --> 00:06:04,170 Като Боб Хоуп и Бети Грейбъл заедно. – А не съм го чувал? 33 00:06:04,320 --> 00:06:08,210 Преди застраховател ли беше? – Съдебен изпълнител. 34 00:06:08,360 --> 00:06:13,450 Старателен, добросъвестен, неподкупен. – Така ли са ме определили? 35 00:06:13,600 --> 00:06:16,810 Пише, че ако захапеш, не пускаш! 36 00:06:16,960 --> 00:06:23,890 Не можем да осъдим всички нацисти, макар и да искам. 37 00:06:24,225 --> 00:06:26,232 Затова ще подберем известни хора – 38 00:06:26,382 --> 00:06:28,490 от сферата на образованието и културата. 39 00:06:28,640 --> 00:06:32,770 Като този диригент? – Той не е просто диригент, 40 00:06:32,920 --> 00:06:36,620 а е велик диригент и надарен художник. 41 00:06:36,840 --> 00:06:40,090 Убедени сме, че се е продал на дявола. 42 00:06:40,240 --> 00:06:45,010 Ти трябва да установиш връзката му с нацистката партия. 43 00:06:45,160 --> 00:06:46,930 Те се поддавай на чара му! 44 00:06:47,080 --> 00:06:50,690 Нека гражданите разберат защо водим тази война. 45 00:06:50,840 --> 00:06:56,690 Докажи вината му! Той олицетворява прогнилата прослойка в Германия. 46 00:06:56,840 --> 00:07:03,700 Не бързай! Искам да изгледаш още нещо. 47 00:07:04,600 --> 00:07:07,410 Може да възникне дребен проблем. 48 00:07:07,560 --> 00:07:14,370 Окупационните ни власти във Висбаден са длъжни да предоставят адвокати. 49 00:07:14,520 --> 00:07:19,770 Все повтарят да сме справедливи, поне да изглеждаме такива! 50 00:07:19,920 --> 00:07:24,300 Аз бих казал само едно: 51 00:07:24,489 --> 00:07:26,530 "Майната им!" 52 00:07:26,680 --> 00:07:30,530 Отчиташ се само пред мен! Ясно ли е? 53 00:07:30,680 --> 00:07:33,940 Пуснете му филма. – Слушам! 54 00:07:34,520 --> 00:07:40,730 Ето я ръката, хвърлила бомба над беззащитния Ротердам, Брюксел, 55 00:07:41,702 --> 00:07:43,800 Белград. 56 00:07:43,960 --> 00:07:49,972 Тази ръка разрушаваше градове и села в Русия. 57 00:07:50,720 --> 00:07:55,740 Тя размахваше камшик... – Заредете следващия, моля! 58 00:08:04,520 --> 00:08:10,900 Санитарната обстановка беше ужасна и започнаха да използват машини. 59 00:08:15,320 --> 00:08:18,320 Това е в "Берген Белзен". 60 00:08:32,360 --> 00:08:35,650 Без приятелски отношения! Ако в немски град 61 00:08:35,800 --> 00:08:40,250 поздравите симпатично момиче или погалите русо дете, 62 00:08:40,400 --> 00:08:45,970 ще се приеме за преклонение пред идеите на Хитлер. 63 00:08:46,259 --> 00:08:49,290 Не се знае кой от тях е членувал при нацистите. 64 00:08:49,440 --> 00:08:52,500 Не се заблуждавайте! 65 00:09:14,200 --> 00:09:17,140 Цигари? Дъвка? 66 00:09:24,360 --> 00:09:27,340 Господине, цигари? Дъвка? 67 00:09:49,760 --> 00:09:53,220 До довечера ще оправят отоплението. 68 00:10:04,480 --> 00:10:07,689 Фройлайн, това е майор Арнолд. 69 00:10:07,839 --> 00:10:10,450 Секретарката ви – фройлайн Еми Щраубе. 70 00:10:10,600 --> 00:10:15,100 Изпратиха досието й от щаба. На бюрото ви е. 71 00:10:16,960 --> 00:10:19,820 В Берлин ли живеете? – Да. 72 00:10:21,960 --> 00:10:26,210 Владеете ли стенография, машинопис? – Да. 73 00:10:26,360 --> 00:10:28,760 Така... 74 00:10:30,440 --> 00:10:32,940 Да видим... 75 00:10:39,400 --> 00:10:43,900 Колко дълго бяхте в лагер? – Три месеца. 76 00:10:46,440 --> 00:10:50,650 Защо сте били там заради баща си? – Беше от офицерите, 77 00:10:50,800 --> 00:10:53,490 участвали в заговора срещу Хитлер. 78 00:10:53,640 --> 00:10:57,900 Затвориха и семействата на заговорниците. 79 00:10:59,240 --> 00:11:04,300 И майка ви ли? – Тя страда най-много, в Равенсбрук. 80 00:11:05,760 --> 00:11:08,879 Баща ви е разстрелян. 81 00:11:12,600 --> 00:11:18,060 Ще ви наричам Ейми, а вие мен – Стив, става ли? 82 00:11:19,440 --> 00:11:24,940 Изготвих списък с нещата, които да ми намерите. 83 00:11:33,520 --> 00:11:36,730 Ако нещо ви потрябва, кажете ми. 84 00:11:36,880 --> 00:11:39,900 Г-н майор... – Стив! 85 00:11:42,400 --> 00:11:45,260 Има съобщения за вас. 86 00:11:46,640 --> 00:11:52,050 Обади се лейт. Уилс от кабинета на комисията по културата 87 00:11:52,200 --> 00:11:54,530 на съюзниците във Висбаден. 88 00:11:54,680 --> 00:11:59,690 Не знам кой е. После три пъти звъня доктор Фуртвенглер. 89 00:11:59,840 --> 00:12:03,450 Пита кога ще го приемете. Не съм говорила лично с него. 90 00:12:03,600 --> 00:12:08,450 Можете ли да ми намерите Бетовен? – Да. 91 00:12:08,600 --> 00:12:11,490 Имам записи на всичките му симфонии. 92 00:12:11,640 --> 00:12:16,810 Оцеляха през бомбардировките. Любимата ми е Седма симфония. 93 00:12:16,960 --> 00:12:19,660 А моята е Единадесета. 94 00:12:21,080 --> 00:12:25,620 Но той е написал само девет. – Шегувам се, Ейми. 95 00:12:26,520 --> 00:12:30,400 А грамофон имате ли? – Не, счупен е. 96 00:12:30,840 --> 00:12:32,890 Какво има в тези папки? 97 00:12:33,040 --> 00:12:37,010 Имената на музикантите от Берлинската филхармония 98 00:12:37,160 --> 00:12:40,460 още от 1934 г. и техните анкети. 99 00:12:46,320 --> 00:12:50,810 Какво да отговоря на доктор Фуртвенглер? 100 00:12:50,960 --> 00:12:53,820 Нищо не му казвайте, Ейми. 101 00:12:55,160 --> 00:12:59,090 Ако се обади, предайте му, че нямате представа. 102 00:12:59,240 --> 00:13:03,490 Първо ще се запозная с досието му, със свидетелите, 103 00:13:03,640 --> 00:13:06,820 и с Божия помощ – с Бетовен. 104 00:13:33,840 --> 00:13:39,180 Търся грамофон. – Ето там! 105 00:13:43,160 --> 00:13:45,160 Да. 106 00:13:45,400 --> 00:13:48,890 Лейтенант Уилс се явява при майор Арнолд, сър. 107 00:13:49,040 --> 00:13:53,180 Мразя тези формалности! Казвайте направо! 108 00:13:53,840 --> 00:13:55,770 Извинете. 109 00:13:55,920 --> 00:13:59,010 Аз съм Стив Арнолд. – Дейвид Уилс. 110 00:13:59,160 --> 00:14:03,730 Работя в Комендатурата на съюзниците по културата. 111 00:14:03,880 --> 00:14:09,860 Щяха да ме проверяват важни клечки, а са вербували деца? 112 00:14:10,200 --> 00:14:13,450 Така изглежда, сър. – Ако пак ме наречеш "сър", 113 00:14:13,600 --> 00:14:17,260 ще ти пусна Бетовен. Откъде си, Дейвид? 114 00:14:17,600 --> 00:14:21,450 Роден съм тук, в Лайпциг, избягах през 36-та. 115 00:14:21,600 --> 00:14:24,690 Нашите ме пратиха при чичо във Филаделфия. 116 00:14:24,840 --> 00:14:29,610 Трябваше да дойдат след мен, но изпуснаха момента. 117 00:14:29,760 --> 00:14:34,170 Фамилията на баща ми е Вайл. В САЩ чичо я смени на Уилс. 118 00:14:34,320 --> 00:14:39,100 Извинете. – Влез, Ейми. Кабинетът е и твой. 119 00:14:39,360 --> 00:14:45,300 Това е лейт. Дейвид Уилс. Изпратили са го да ни наблюдава. 120 00:14:46,200 --> 00:14:49,150 Обичате ли музикантите? – Някои. 121 00:14:49,300 --> 00:14:53,770 Не бива! Ще провеждаме разследване. 122 00:14:53,920 --> 00:14:58,410 Музиканти, гробари, доктори, адвокати, месари, чиновници – 123 00:14:58,560 --> 00:15:00,770 за нас са еднакви. 124 00:15:00,920 --> 00:15:05,140 Имаме морални задължения. 125 00:15:06,520 --> 00:15:10,300 Работи! – Алилуя! 126 00:15:11,160 --> 00:15:13,660 Доктор Вернер. 127 00:15:20,440 --> 00:15:23,140 Седнете, Вернер. 128 00:15:29,400 --> 00:15:33,420 Ще ви разясня защо сте тук. 129 00:15:35,640 --> 00:15:39,050 Разследваме случая на Вилхелм Фуртвенглер. 130 00:15:39,200 --> 00:15:42,690 Съгласно директива 24 на Контролната комисия, 131 00:15:42,840 --> 00:15:49,790 трябва да се яви пред Съюзната комисия по денацификация. 132 00:15:49,940 --> 00:15:54,250 Интересува ме с какво се е занимавал от 1933 до края на войната. 133 00:15:54,400 --> 00:15:57,100 Разбрахте ли? – Да. 134 00:15:58,720 --> 00:16:05,010 Рудолф Ото Вернер. От '36-а сте в духовата секция. 135 00:16:05,160 --> 00:16:08,850 На какъв инструмент свирехте? – Първо на обой. 136 00:16:09,200 --> 00:16:13,740 Пише, че не сте членували в нацистката партия. 137 00:16:13,960 --> 00:16:16,640 Абсолютно никога. 138 00:16:18,320 --> 00:16:21,850 Не бях нацист. Не се интересувам от политика, музикант съм... 139 00:16:22,000 --> 00:16:25,730 По-бавно. Фройлайн Щраубе не успява да запише. 140 00:16:25,880 --> 00:16:32,140 Щраубе? Полк. Йоахим Щраубе роднина ли ви е? 141 00:16:32,480 --> 00:16:34,510 Баща ми е. 142 00:16:34,660 --> 00:16:40,700 Голяма чест да се запозная с вас. Баща ви беше голям патриот. 143 00:16:41,960 --> 00:16:44,130 Доктор Фуртвенглер е велик музикант. 144 00:16:44,280 --> 00:16:48,730 Бореше се срещу нацизма и помогна на много евреи да избягат. 145 00:16:48,880 --> 00:16:52,730 Но е бил пруски таен съветник. – Заради Гьоринг. 146 00:16:52,880 --> 00:16:57,290 Той назначи маестрото за съветник, без да го пита. 147 00:16:57,440 --> 00:17:01,450 Доктор Фуртвенглер често възразяваше на доктор Гьобелс. 148 00:17:01,600 --> 00:17:07,793 Но е дирижирал за Хитлер. – Така е. 149 00:17:08,413 --> 00:17:12,890 Но не отдаваше нацисткия поздрав в присъствието на Хитлер. 150 00:17:13,040 --> 00:17:16,190 Беше смела постъпка. – Смела? 151 00:17:16,360 --> 00:17:19,323 Празнува рождения ден на Хитлер, дирижира Вагнер, 152 00:17:19,473 --> 00:17:22,600 но не отдава нацистки поздрав? Браво! 153 00:17:22,750 --> 00:17:24,730 Беше Девета симфония на Бетовен. 154 00:17:24,880 --> 00:17:29,860 Мислите, че е смела постъпка? Не стисна ли ръката му? 155 00:17:36,240 --> 00:17:40,850 Не. Никога не съм бил член на нацистката партия. 156 00:17:41,000 --> 00:17:46,850 Аз свиря на ударните и тимпаните. А и не биха ме приели в партията. 157 00:17:47,000 --> 00:17:50,970 Брат ми беше женен за еврейка, царство й небесно. 158 00:17:51,120 --> 00:17:53,740 А Гьобелс каза... 159 00:17:53,920 --> 00:17:58,770 Моля, запишете това точно, защото е много важно, фройлайн... 160 00:17:58,920 --> 00:18:00,930 Щраубе. – Щраубе? 161 00:18:01,080 --> 00:18:05,130 Да не сте роднина на полк. Йоахим Щраубе? 162 00:18:05,280 --> 00:18:07,870 Той е баща ми. 163 00:18:08,745 --> 00:18:11,940 Той беше истински герой. 164 00:18:15,120 --> 00:18:20,290 Гьобелс каза: "В Германия не остана нито един мръсен евреин, 165 00:18:20,440 --> 00:18:24,370 за когото доктор Фуртвенглер да не се е застъпил." 166 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Доктор Фуртвенглер не е нацист. 167 00:18:26,880 --> 00:18:30,050 Но е дирижирал на рождения ден на Хитлер. 168 00:18:30,200 --> 00:18:34,850 Заставиха го. Но той отказа да отдаде нацисткия поздрав пред Хитлер. 169 00:18:35,000 --> 00:18:39,860 Държеше палката си в дясната ръка. – А Нюрнбергския конгрес? 170 00:18:41,880 --> 00:18:47,630 Свирихме вечерта преди конгреса. 171 00:18:47,780 --> 00:18:50,090 Преди откриването. Ясно. 172 00:18:50,240 --> 00:18:53,530 Доктор Фуртвенглер беше категоричен, 173 00:18:53,680 --> 00:18:59,100 че политиката и изкуството са несъвместими. 174 00:18:59,640 --> 00:19:03,730 "Политиката и изкуството са несъвместими." Ще го запомня. 175 00:19:03,880 --> 00:19:09,230 Може би вие ще ми помогнете да проумея някои неща. 176 00:19:09,412 --> 00:19:13,210 Не разбирам защо всички сте полудели по него? 177 00:19:13,360 --> 00:19:16,770 Къде е тайната? – Сложно е за обяснение. 178 00:19:16,920 --> 00:19:21,210 Скоро след постъпването ми започнахме да репетираме 179 00:19:21,360 --> 00:19:24,370 Трета симфония на Бетовен – "Ероика". 180 00:19:24,520 --> 00:19:29,860 В нея има трудни етюди. Особено едно кресчендо. 181 00:19:30,080 --> 00:19:32,970 Попитах го как иска да го изсвиря. 182 00:19:33,120 --> 00:19:38,540 Той прегледа партитурата и каза: "Гледайте мен." 183 00:19:38,800 --> 00:19:41,730 Така и направих, не откъсвах очи от него! 184 00:19:41,880 --> 00:19:44,250 И когато настъпи моментът, 185 00:19:44,400 --> 00:19:49,940 той неочаквано се обърна към мен и погледите ни се срещнаха. 186 00:19:50,141 --> 00:19:55,641 В очите му имаше нещо, което извика кресчендото в мен. 187 00:19:55,880 --> 00:19:59,420 Никога няма да забравя този поглед. 188 00:20:00,318 --> 00:20:03,580 Беше миг на вълшебство. 189 00:20:05,800 --> 00:20:09,570 Виждали ли сте погледа на Хитлер, когато произнася реч? 190 00:20:09,720 --> 00:20:13,670 Гледах документален филм. – Да. 191 00:20:13,820 --> 00:20:18,690 Фуртвенглер имаше ли такъв поглед? – Не разбирам какво имате предвид. 192 00:20:18,840 --> 00:20:22,060 Когато изпълнявахте онова кресчендо? 193 00:20:25,800 --> 00:20:30,610 Възможно ли е да дирижираш 120 човека? 194 00:20:30,760 --> 00:20:33,100 Да, напълно възможно е. 195 00:20:33,560 --> 00:20:38,060 Та какво иска руснакът? – Полк. Димшиц моли за лична среща. 196 00:20:38,560 --> 00:20:41,520 Дим-шит? /Дим-лайното/ 197 00:21:10,410 --> 00:21:14,300 Какво обсъждат? – Произведенията на изкуството, 198 00:21:14,450 --> 00:21:19,350 изнесени от нацистите от окупираните територии. 199 00:21:20,090 --> 00:21:24,860 Този с лулата е полковник Димшиц, специалист по история на изкуството 200 00:21:25,010 --> 00:21:27,740 от музея в Ленинград. 201 00:21:27,890 --> 00:21:31,660 Тази картина не е на Съветския съюз, а на Франция. 202 00:21:31,810 --> 00:21:35,420 Какво каза? – Картината принадлежи на Франция. 203 00:21:35,570 --> 00:21:38,968 Това е Брак. С Пикасо въведоха кубизма. 204 00:21:39,118 --> 00:21:44,670 Знам кой е Жорж Брак, капитан. – Имаме и документи за собственост. 205 00:21:51,010 --> 00:21:54,940 Здравейте, майор. Приятно ми е – Димшиц. 206 00:21:55,090 --> 00:22:00,190 Говорихте ли с доктор Фуртвенглер? – Още не. 207 00:22:01,850 --> 00:22:04,860 Два пъти се срещах с него. 208 00:22:05,010 --> 00:22:09,703 Той е великолепен музикант и най-великият диригент на настоящето. 209 00:22:09,853 --> 00:22:14,260 Записите му на Брамс, Бетовен, Шуберт са несравними. 210 00:22:14,410 --> 00:22:18,660 Да минем на въпроса. Предложих му много престижна длъжност – 211 00:22:18,810 --> 00:22:24,190 диригент на държавната опера "Унтер ден Линден". Отказа ми. 212 00:22:24,450 --> 00:22:29,740 Настоявам да я приеме. Много искам! Нуждая се от вашата помощ. 213 00:22:29,890 --> 00:22:34,920 Първо трябва да го обсъдите с мен. – Сега го обсъждаме. 214 00:22:35,070 --> 00:22:41,860 Прекратете всички ваши разследвания и ни спестете време и усилия! 215 00:22:42,010 --> 00:22:45,060 Не можем просто така да прекратим делото. 216 00:22:45,210 --> 00:22:50,620 Ще дам в замяна други обект – писатели, музиканти, актьори... 217 00:22:50,770 --> 00:22:54,940 Когото пожелаете! Но аз харесвам Фуртвенглер. 218 00:22:55,090 --> 00:22:59,380 Той е любимият ми диригент. На мен и на Хитлер! 219 00:22:59,530 --> 00:23:02,470 Той е нашият любим диригент. 220 00:23:04,010 --> 00:23:07,860 Американците са много директни. 221 00:23:08,010 --> 00:23:10,700 Чукат с токовете и едновременно се кланят. 222 00:23:10,850 --> 00:23:14,820 Добре си го усвоил. – Възпитаваха ме много строго. 223 00:23:14,970 --> 00:23:19,300 Бяхме истински немци. "Не говори, ако не те питат!" 224 00:23:19,450 --> 00:23:21,340 "Не ръкомахай!" 225 00:23:21,490 --> 00:23:25,740 "Уважавай родителите и възрастните!" – "Без лакти на масата!" 226 00:23:25,890 --> 00:23:30,750 "За всичко има време... – За ядене и за приказки!" 227 00:23:31,210 --> 00:23:37,820 Е, време е за работа! – Ще го направя както подобава! 228 00:23:38,049 --> 00:23:42,446 Лейт. Уилс кани фройлайн Ейми Щраубе 229 00:23:42,596 --> 00:23:45,471 на вечеря в удобно за нея време. 230 00:23:52,530 --> 00:23:55,510 Дейвид, исках да те питам нещо. 231 00:24:01,010 --> 00:24:04,560 Казват, че англичаните са намерили архива на Хинкел. 232 00:24:04,710 --> 00:24:07,710 Да. – И какъв е той? 233 00:24:07,930 --> 00:24:10,620 Англичаните са в сградата, 234 00:24:10,770 --> 00:24:14,700 в която Хинкел ръководел нацисткото Министерство на културата. 235 00:24:14,850 --> 00:24:19,620 Изглежда са намерили тайния му архив. – Какво означава това? 236 00:24:19,770 --> 00:24:24,420 Хинкел имал досие за артистите, сътрудничили на Третия райх. 237 00:24:24,570 --> 00:24:28,380 Дали англичаните ще го споделят със съюзниците си? 238 00:24:28,530 --> 00:24:32,700 Майор Ричардс обеща да се обади. – Много любезно. 239 00:24:32,850 --> 00:24:35,420 Да разпитаме следващия свидетел. 240 00:24:35,570 --> 00:24:39,860 Залагам бутилка френско шампанско, че ще разкаже за палката 241 00:24:40,010 --> 00:24:42,620 още първите 10 минути. – 5 минути! 242 00:24:42,770 --> 00:24:45,790 Приемам. Вие сте свидетел, Ейми. 243 00:24:47,090 --> 00:24:53,230 Хелмут Алфред Роде. От 1935 година свири втора цигулка. 244 00:24:54,130 --> 00:24:57,290 А защо втора цигулка? 245 00:24:58,090 --> 00:25:02,500 Не съм бил достатъчно добър, за да бъда първа. 246 00:25:02,650 --> 00:25:05,050 Чудесно. 247 00:25:08,090 --> 00:25:14,540 Пише, че не сте членували в нацистката партия? 248 00:25:14,690 --> 00:25:21,140 Никога. Сега всеки отрича, че е бил нацист, 249 00:25:21,290 --> 00:25:25,990 но за мен важи с абсолютна сигурност. Аз съм католик. 250 00:25:26,370 --> 00:25:29,470 Щеше да е против съвестта ми. 251 00:25:32,290 --> 00:25:35,860 Наистина ли днес ще разпитате доктор Фуртвенглер? 252 00:25:36,010 --> 00:25:40,310 Тук аз задавам въпросите. – Простете! 253 00:25:43,030 --> 00:25:49,150 Той отказа да отдаде нацистки поздрав в присъствието на Хитлер. 254 00:25:49,730 --> 00:25:55,940 Въпросът е как да не поздрави дявола, когато самият Сатана беше там? 255 00:25:56,090 --> 00:26:00,900 Казах на доктор Фуртвенглер: Излезте с палката в дясната си ръка. 256 00:26:01,050 --> 00:26:05,060 Хитлер ще седи на първия ред. Ако така отдадете поздрав, 257 00:26:05,210 --> 00:26:09,590 ще помислят, че искате да му извадите очите. 258 00:26:12,690 --> 00:26:17,190 Действително ми беше благодарен за това. 259 00:26:18,970 --> 00:26:25,660 След концерта откраднах палката като свидетелство за смелост. 260 00:26:25,810 --> 00:26:30,430 И до сега е у мен. Трябваше да я донеса. 261 00:26:35,010 --> 00:26:38,780 Надявам се, че не говоря бързо, фройлайн... 262 00:26:38,930 --> 00:26:41,240 Щраубе. – Щраубе? 263 00:26:41,390 --> 00:26:44,540 Имате ли връзка с полк. Йоахим Щраубе? 264 00:26:44,690 --> 00:26:48,300 Той ми е баща. – За мен е чест да съм край вас. 265 00:26:48,450 --> 00:26:51,580 Баща ви беше истински патриот. 266 00:26:51,730 --> 00:26:56,220 Дейвид, имате ли въпроси към Хелмут? – Как реагира оркестърът 267 00:26:56,370 --> 00:26:58,470 на поканата за рождения ден на Хитлер? 268 00:26:58,620 --> 00:27:05,531 Свирихме предната вечер, на 19 април. 269 00:27:07,610 --> 00:27:11,251 Познавате ли Ханс Хинкел? 270 00:27:12,890 --> 00:27:15,820 Ханс Хинкел? – Точно това попитах. 271 00:27:15,970 --> 00:27:19,980 Познавам ли Ханс Хенкел? – Не повтаряйте, отговорете. 272 00:27:20,130 --> 00:27:24,310 Хинкел беше министър на културата. Що за въпрос! 273 00:27:30,509 --> 00:27:34,540 Чух, че англичаните са намерили архива му. Записките, досиетата. 274 00:27:34,690 --> 00:27:38,950 А какво съдържа архивът? – Откъде да знам? 275 00:27:39,290 --> 00:27:43,550 Добре. Свободен сте, Хелмут. Излизайте! 276 00:28:47,390 --> 00:28:51,870 Зле ли ви е? Седнете. – Не, благодаря. 277 00:29:07,230 --> 00:29:09,790 Фуртвенглер. 278 00:29:22,010 --> 00:29:25,220 Господин майор! Той е тук. 279 00:29:25,370 --> 00:29:30,190 Затвори вратата, Ейми. Седни. Нека чака! 280 00:29:50,180 --> 00:29:54,270 Ейми, донеси ни кафе, но на него не предлагай. 281 00:29:54,420 --> 00:29:57,280 Дори не го поздравявай! 282 00:30:14,494 --> 00:30:17,060 Госпожице? 283 00:30:45,980 --> 00:30:49,640 Госпожице, още дълго ли ще чакам? 284 00:31:15,300 --> 00:31:18,200 Добре, Ейми. Отвори му. 285 00:31:29,100 --> 00:31:31,600 Доктор Фуртвенглер. 286 00:31:55,106 --> 00:31:58,620 Нима ви предложих да седнете? 287 00:32:07,300 --> 00:32:09,860 Седнете там. 288 00:32:16,660 --> 00:32:18,990 Ще ви разясня целта на посещението ви. 289 00:32:19,140 --> 00:32:23,950 Забранено ви е да участвате в обществения живот. 290 00:32:24,100 --> 00:32:29,750 Ние разследваме делото ви, преди да се явите пред трибунала. 291 00:32:29,900 --> 00:32:35,360 Разбирате ли това? – На трибунала в Австрия ме оправдаха. 292 00:32:35,700 --> 00:32:40,280 Не ме интересува Австрия. Ясно? 293 00:32:40,820 --> 00:32:43,030 У мен е анкетата ви. 294 00:32:43,180 --> 00:32:48,800 Густав Хайнрих Ернст Мартин Вилхелм Фуртвенглер. 295 00:32:48,980 --> 00:32:54,390 Роден в Берлин през януари 1886 г. Диригент на оркестър. 296 00:32:54,540 --> 00:32:57,790 Твърдите, че не сте членували в нацистката партия. 297 00:32:57,940 --> 00:33:02,470 Правилно. – Как станахте таен съветник? 298 00:33:02,620 --> 00:33:07,230 Възможно ли е, ако не сте в партията? – Получих телеграма от Херман Гьоринг, 299 00:33:07,380 --> 00:33:13,280 че ме е назначил за таен съветник. Не ми дадоха възможност за отговор. 300 00:33:13,580 --> 00:33:20,150 След трагичните събития през ноември 1938, 301 00:33:20,300 --> 00:33:22,790 спрях да използвам това звание. 302 00:33:22,940 --> 00:33:27,350 А вицепрезидент на Музикалната палата? 303 00:33:27,500 --> 00:33:31,830 Ползвахте ли тази титла? Също ли нямахте избор? 304 00:33:31,980 --> 00:33:36,270 Предполагам доктор Гьобелс отново ви е пратил телеграма. 305 00:33:36,420 --> 00:33:41,830 Не ми е пращал телеграма. Мисля, че ми го съобщиха в писмо. 306 00:33:41,980 --> 00:33:46,270 Гьобелс и Гьоринг ви оказват почести. Единият ви прави таен съветник, 307 00:33:46,420 --> 00:33:50,030 другият – вицепрезидент на Музикалната палата, 308 00:33:50,180 --> 00:33:53,310 без да членувате в партията. Как ще го обясните? 309 00:33:53,460 --> 00:33:58,830 Между Гьоринг и Гьобелс имаше постоянно съревнование за надмощие. 310 00:33:58,980 --> 00:34:02,120 Аз бях просто пешка. 311 00:34:02,300 --> 00:34:07,830 Напуснах поста музикален ръководител на Берлинския симфоничен оркестър 312 00:34:07,980 --> 00:34:11,590 още през 1934 година. – Защо, доктор Фуртвенглер? 313 00:34:11,740 --> 00:34:13,950 Написах открито писмо до пресата. 314 00:34:14,100 --> 00:34:18,830 Протестирах срещу разделянето на музиката на еврейска и друга. 315 00:34:18,980 --> 00:34:22,710 За мен в изкуството съществува само хубаво и лошо. 316 00:34:22,860 --> 00:34:26,790 Гьобелс ми съобщи, че мога да напусна страната, 317 00:34:26,940 --> 00:34:31,760 но при условие, че няма да ми позволят да се върна. 318 00:34:34,500 --> 00:34:38,270 Вярвам, че борбата трябва да се води отвътре. 319 00:34:38,420 --> 00:34:42,029 Питах се какъв е моят дълг като музикант: 320 00:34:42,179 --> 00:34:44,430 да остана или да замина? 321 00:34:44,580 --> 00:34:48,110 Гьобелс поиска да призная Хитлер за единствения отговорен 322 00:34:48,260 --> 00:34:50,190 за културната политика. 323 00:34:50,340 --> 00:34:55,190 Беше самата истина и беше безсмислено да се отрича. 324 00:34:55,340 --> 00:34:59,870 Хитлер и назначеният от него министър на културата 325 00:35:00,020 --> 00:35:02,310 отговаряха за културната политика на Райха. 326 00:35:02,460 --> 00:35:08,000 Но подчертах, че не нося отговорност за тяхната политика. 327 00:35:10,020 --> 00:35:13,670 Изкуството и политиката не трябва да бъдат смесвани. 328 00:35:13,820 --> 00:35:16,750 А защо дирижирахте на конгреса в Нюрнберг? 329 00:35:16,900 --> 00:35:20,000 Те съм дирижирал на конгреса. 330 00:35:21,300 --> 00:35:24,040 Дирижирах предната вечер. 331 00:35:25,140 --> 00:35:29,990 Това е като дребния шрифт в застрахователните ни полици. 332 00:35:30,140 --> 00:35:36,630 На 19-и април 1932-ра, в навечерието на празненствата, 333 00:35:36,780 --> 00:35:39,190 вие дирижирахте за Хитлер, нали? 334 00:35:39,340 --> 00:35:44,030 Или тогава не смятахте, че изкуството и политиката са несъвместими? 335 00:35:44,180 --> 00:35:50,220 Това е различно. Измамиха ме. – Как? 336 00:35:52,980 --> 00:35:55,920 Може ли чаша вода? 337 00:35:58,020 --> 00:36:01,240 Моля ви, фройлайн... – Щраубе. 338 00:36:16,700 --> 00:36:19,040 Благодаря. 339 00:36:27,900 --> 00:36:30,240 Благодаря. 340 00:36:33,980 --> 00:36:37,670 Репетирахме Деветата симфония на Бетовен във Виена, 341 00:36:37,820 --> 00:36:41,110 когато Гьобелс нареди да дирижирам за празника на Хитлер. 342 00:36:41,260 --> 00:36:45,910 Винаги съм отклонявал такива покани – извинявах се с ангажименти, 343 00:36:46,060 --> 00:36:49,441 помолих лекарите си да потвърдят, че съм неразположен... 344 00:36:49,591 --> 00:36:54,470 Балдур фон Ширах, кметът на Виена, мразеше доктор Гьобелс 345 00:36:54,620 --> 00:36:56,950 и с радост проваляше плановете му. 346 00:36:57,100 --> 00:37:03,390 Но този път Гьобелс първо се свързал с лекарите, притиснал ги. 347 00:37:03,540 --> 00:37:10,220 Заплашили фон Ширах и той се предал. И така бях принуден да дирижирам. 348 00:37:12,540 --> 00:37:18,100 Осъзнавах, че правя компромис и много съжалявам за това. 349 00:37:18,460 --> 00:37:22,630 Не ми прилича на подвеждане. По-скоро прилича на сделка. 350 00:37:22,780 --> 00:37:25,760 Не беше сделка. – Не ви вярвам. 351 00:37:25,940 --> 00:37:28,400 Това е истината. 352 00:37:29,100 --> 00:37:34,880 Твърдят, че сте спасили много евреи. Как успяхте? 353 00:37:36,300 --> 00:37:39,510 Не помня подробности, бяха много. 354 00:37:39,660 --> 00:37:43,190 Звъняхте ли на някого? – Може би. Казах, че не помня. 355 00:37:43,340 --> 00:37:47,550 Нека ви помогна! Вдигали сте слушалката и сте казвали: 356 00:37:47,700 --> 00:37:50,850 "Ало, Адолф? Вилхелм е. 357 00:37:51,000 --> 00:37:54,390 Слушай, старче. Едно еврейче има нужда от помощ. 358 00:37:54,540 --> 00:37:57,310 Трябва да пътува до Париж." 359 00:37:57,460 --> 00:38:03,120 Или сте търсили Гьоринг или Гьобелс? Били сте в лайняния им кръг. 360 00:38:04,060 --> 00:38:06,190 Може ли един въпрос? – Да. 361 00:38:06,340 --> 00:38:11,040 Кога делото ми ще отиде в съда? – Можем само да гадаем. 362 00:38:12,260 --> 00:38:15,990 Трябва да работя, за да се издържам. 363 00:38:16,140 --> 00:38:19,510 Сега живея за сметка на приятели. – По-кротко! 364 00:38:19,660 --> 00:38:22,350 Защо друг диригент, член на партията, 365 00:38:22,500 --> 00:38:25,910 който преди концерт свиреше нацисткия химн, 366 00:38:26,060 --> 00:38:31,500 вече е оправдан и работи? Защо губите моето време? 367 00:38:32,100 --> 00:38:34,920 Не знам. Не е мой случай. 368 00:38:36,620 --> 00:38:40,470 Защо преди края на войната сте избягали в Швейцария? 369 00:38:40,620 --> 00:38:42,390 Моля? 370 00:38:42,540 --> 00:38:45,870 Защо избягахте в Швейцария точно преди края на войната? 371 00:38:46,020 --> 00:38:49,550 Разбрах, че Гестапо смята да ме арестува. 372 00:38:49,700 --> 00:38:54,230 И защо точно вас? – Заради писмото ми до Гьобелс. 373 00:38:54,380 --> 00:38:59,390 Посочих, че заради расизма е паднало музикалното ниво. 374 00:38:59,540 --> 00:39:02,590 Протестирали сте срещу расовата политика? 375 00:39:02,740 --> 00:39:07,560 Тревожели са ви само стандартите в музиката? Така ли? 376 00:39:09,900 --> 00:39:13,470 Как разбрахте, че Гестапо ще ви арестува? 377 00:39:13,620 --> 00:39:18,110 При едно извънредно прекъсване заради спиране на тока, 378 00:39:18,260 --> 00:39:20,370 Алберт Шпир, министър на въоръженията, каза: 379 00:39:20,520 --> 00:39:25,270 "Уморен сте, Фуртвенглер. Заминете в чужбина." 380 00:39:25,420 --> 00:39:31,080 Знаех точно какво има предвид. – Познавали сте големи клечки. 381 00:39:31,460 --> 00:39:34,830 По-скоро много важни хора познаваха мен. 382 00:39:34,980 --> 00:39:39,230 Били сте близък с всички – с Адолф, с Херман, с Гьобелс, 383 00:39:39,380 --> 00:39:45,550 с Балдур, а сега и с Алберт. Чакам истината, Вилхелм! 384 00:39:45,700 --> 00:39:49,960 Нека сме наясно. Кой беше партийният ви номер? 385 00:39:51,260 --> 00:39:55,030 Целите да ме притиснете ли? Трябваше да се подготвите. 386 00:39:55,180 --> 00:40:00,320 Представяте ли си колко нелепи и глупави са въпросите ви? 387 00:40:03,120 --> 00:40:07,830 Дейвид, нали казах, че имам въпрос, на който Вилхелм няма да отговори? 388 00:40:07,980 --> 00:40:12,600 Сега ще го задам. Готов ли сте? С повишена трудност е. 389 00:40:12,940 --> 00:40:18,830 Защо не напуснахте страната в 33-та, когато Хитлер дойде на власт? 390 00:40:18,980 --> 00:40:21,550 Защо останахте в Германия? 391 00:40:21,700 --> 00:40:26,950 Имам списък на ваши колеги, емигрирали през 33-та. 392 00:40:27,100 --> 00:40:30,910 Бруно Валтер, Ото Клемперер, Арнолд Шьонберг, Макс Райнхард. 393 00:40:31,060 --> 00:40:35,600 Те са евреи. Бяха принудени да заминат. 394 00:40:36,740 --> 00:40:41,440 Не мога да оставя страната си в труден за нея час. 395 00:40:42,900 --> 00:40:48,200 Аз съм германец. Останах в родината си. 396 00:40:48,740 --> 00:40:51,560 Според вас грях ли е? 397 00:40:54,066 --> 00:40:57,230 Ето, Дейвид! Не ми отговори. 398 00:40:57,380 --> 00:41:03,760 Ще попитам отново и не ми пробутвайте високопарни приказки. 399 00:41:04,620 --> 00:41:07,360 Кабинетът на майор Арнолд. 400 00:41:08,020 --> 00:41:13,000 Да. Тук е. Майор Ричардс търси лейт. Уилс. 401 00:41:15,260 --> 00:41:19,640 Да, аз съм. Искате да ви го дам? 402 00:41:20,420 --> 00:41:23,510 Добре. Майор Ричардс иска да говори с вас. 403 00:41:23,660 --> 00:41:27,910 Защо не ме потърси веднага? Защо първо пита за теб? 404 00:41:28,060 --> 00:41:32,320 Пролет англичанин! Толкова праволинеен! 405 00:41:33,660 --> 00:41:38,600 Стив Арнолд. Какво? – Достатъчно! Тръгвам си. 406 00:41:41,260 --> 00:41:45,510 Доктор Фуртвенглер, моля ви, не си тръгвайте! 407 00:41:45,660 --> 00:41:48,280 Не е във ваш интерес! 408 00:41:48,940 --> 00:41:54,360 Когато бях малък, баща ми ме заведе на ваш концерт. 409 00:41:55,140 --> 00:41:59,229 Дирижирахте Пета симфония на Бетовен. 410 00:41:59,400 --> 00:42:01,710 Бях обсебен. 411 00:42:01,860 --> 00:42:05,950 Оттогава заобичах музиката. Бях ви благодарен. 412 00:42:06,100 --> 00:42:08,760 Възхищавах ви се. 413 00:42:08,950 --> 00:42:13,700 Защо обслужвахте тези престъпници? 414 00:42:15,380 --> 00:42:20,280 Много ли са? Това е истинска бомба. 415 00:42:21,420 --> 00:42:24,520 Добре. – Доктор Фуртвенглер? 416 00:42:27,740 --> 00:42:33,760 Я колко сме общителни. Признавам го на англичаните, Дейвид. 417 00:42:34,140 --> 00:42:37,950 Знаеш ли какви хора са? Самата порядъчност. 418 00:42:38,100 --> 00:42:42,470 Кажете, Фуртвенглер, познавахте ли Ханс Хинкел? 419 00:42:42,620 --> 00:42:47,830 Пълен негодник! Беше в Министерството на културата – 420 00:42:47,980 --> 00:42:51,470 трябваше да прочисти евреите. – Същият! 421 00:42:51,620 --> 00:42:57,050 Знаете ли и другата му задача? Водил е досиета – над 250 000. 422 00:42:57,200 --> 00:43:02,230 Знаете ли какво има в тях? – Не, но навсякъде имаше доносници. 423 00:43:02,380 --> 00:43:05,350 Дори в оркестъра ми имаше някой. – Кой беше? 424 00:43:05,500 --> 00:43:08,670 Не ми казаха, но знаех. – Откъде? 425 00:43:08,820 --> 00:43:11,110 Предупредиха ме. – Кой? 426 00:43:11,260 --> 00:43:14,270 Гьоринг. Хинкел работеше за Гьобелс. 427 00:43:14,420 --> 00:43:16,430 Какво ви каза? – Да внимавам, 428 00:43:16,580 --> 00:43:21,470 защото ме наблюдава човек на Гьобелс и записва всяка моя крачка. 429 00:43:21,620 --> 00:43:25,799 О, браво! Ето и най-хубавата част! 430 00:43:27,060 --> 00:43:28,870 Сега слушайте! 431 00:43:29,020 --> 00:43:34,830 В досиетата има подробни сведения за всички артисти в тази страна. 432 00:43:34,980 --> 00:43:38,610 В тези досиета пише кой е членувал в партията, 433 00:43:38,760 --> 00:43:42,120 кой е доносничил и кой е сътрудничил. 434 00:43:42,460 --> 00:43:44,430 Името ви? – Дейвид Уилс. 435 00:43:44,580 --> 00:43:46,880 Оттук! 436 00:43:55,060 --> 00:43:57,580 Фантастично! 437 00:44:02,540 --> 00:44:04,830 Условието е да работим на място. 438 00:44:04,980 --> 00:44:09,280 Подберете досиетата на всички от оркестъра. 439 00:45:13,980 --> 00:45:17,000 Погледнете това. 440 00:45:23,500 --> 00:45:25,800 Шуберт. 441 00:47:41,300 --> 00:47:42,990 Доктор Фуртвенглер. 442 00:47:43,140 --> 00:47:49,120 Всеки път, когато слушам Шуберт, съм поразен. 443 00:47:49,540 --> 00:47:54,030 За мен темпото бе твърде прекалено, но явно е заради дъжда. 444 00:47:54,180 --> 00:47:58,710 Чух, че ви досаждат американците. 445 00:47:58,860 --> 00:48:03,320 Знайте, че съм на ваша страна. Можем да ви помогнем. 446 00:48:06,620 --> 00:48:10,360 Какво е прекалено темпо? – Не знам. 447 00:50:00,700 --> 00:50:03,100 Благодаря. 448 00:50:13,180 --> 00:50:18,120 Да нямаме съвещание? Може ли да се присъединя? 449 00:50:19,300 --> 00:50:22,760 С какво се занимавате тази вечер? 450 00:50:23,460 --> 00:50:27,000 Чакайте, дължа ви бутилка шампанско. 451 00:50:29,460 --> 00:50:33,950 Дейвид, ти си късметлия! И аз каних Ейми, но ми отказа. 452 00:50:34,100 --> 00:50:37,040 Явно имаш таен коз, Дейвид. 453 00:50:41,480 --> 00:50:44,910 Ейми, ела! Ще те науча да танцуваш джаз. 454 00:50:45,060 --> 00:50:50,280 Съжалявам, но обещах на майка й да не закъснява. Трябва да вървим. 455 00:51:16,060 --> 00:51:19,390 Не ме изпращай до вратата. – Обещах на майка ти. 456 00:51:19,540 --> 00:51:21,960 И какво? 457 00:51:22,620 --> 00:51:25,060 Лека нощ. 458 00:51:57,580 --> 00:52:01,310 Извинете, г-н майор, намерих досието на Хелмут Роде. 459 00:52:01,460 --> 00:52:04,830 Помните ли го? Втората цигулка. Вижте. 460 00:52:04,980 --> 00:52:06,950 Той е австриец, не немец. 461 00:52:07,100 --> 00:52:12,280 Но това струва ми се е по-важно. 462 00:52:19,980 --> 00:52:23,080 Лейт. Уилс, на телефона. 463 00:52:24,340 --> 00:52:29,920 Тук да не ви е чакалня на гара? – Дейвид Уилс на телефона. 464 00:52:32,100 --> 00:52:34,360 Кой от оркестъра? 465 00:52:41,620 --> 00:52:44,640 Г-н майор? – Хелмут. 466 00:52:46,980 --> 00:52:51,390 Познайте какво държа? Нали обичате загадките? 467 00:52:51,540 --> 00:52:55,880 Обожавам ги! Предавам се! Какво държите? 468 00:52:56,180 --> 00:53:01,190 Палката на доктор Фуртвенглер. – Която е стискал в дясната си ръка? 469 00:53:01,340 --> 00:53:05,000 Помните. – Как да я забравя? 470 00:53:11,820 --> 00:53:14,040 Демонстрирайте ми! 471 00:53:14,260 --> 00:53:18,750 Моля? – Искам да видя как го правите. 472 00:53:18,900 --> 00:53:24,170 Все едно аз съм Адолф. Вие – маестрото, и ми отдавате чест. 473 00:53:24,420 --> 00:53:27,980 Не тук. Има хора, ще ни видят. – Хайде, Хелмут. 474 00:53:28,130 --> 00:53:30,573 Г-н майор... 475 00:53:35,020 --> 00:53:37,720 Направете го правилно! 476 00:53:45,460 --> 00:53:50,270 Разбирам какво сте искали. Едва не ми извадихте очите. 477 00:53:50,420 --> 00:53:52,720 Именно. 478 00:53:53,020 --> 00:53:55,390 Не се бойте, Хелмут. Ще е нашата тайна. 479 00:53:55,540 --> 00:53:58,640 Господине, насам! Тук, господине! 480 00:54:00,500 --> 00:54:02,800 Добро хващане, хлапе! 481 00:54:03,060 --> 00:54:08,400 Е, повикахте ме на среща. 482 00:54:09,100 --> 00:54:14,110 Обикновено в неделя никой не работи. – Всичко в името на човечеството! 483 00:54:14,260 --> 00:54:17,520 Или да ви наричам 1-0-4-9-3-3-1? 484 00:54:21,460 --> 00:54:25,803 Какво? – 1-0-4-9-3-3-1. 485 00:54:25,953 --> 00:54:29,640 Или ако не възразявате, просто Първи? 486 00:54:37,680 --> 00:54:42,400 Знаете за какво говоря. Лайно такова! 487 00:54:54,380 --> 00:54:58,280 Копеле! – Кой е копеле, Хелмут? 488 00:54:58,460 --> 00:55:01,240 Хинкел ли? Защо? 489 00:55:02,260 --> 00:55:08,120 Обеща да унищожи досието ви? Член на коя партия бяхте в Австрия? 490 00:55:10,460 --> 00:55:12,910 На... – По-силно! 491 00:55:13,060 --> 00:55:15,630 На комунистическата партия. 492 00:55:15,780 --> 00:55:20,240 Бях комунист. Хинкел разбра. 493 00:55:22,620 --> 00:55:24,990 Започна да ме изнудва. 494 00:55:25,140 --> 00:55:29,510 Така ме застави да сътруднича. – Ясно. Принудил ви е. 495 00:55:29,660 --> 00:55:32,600 Сега пак ли сте комунист? 496 00:55:32,780 --> 00:55:39,120 Нямате представа какво е да трепериш за живота си всеки миг! 497 00:55:46,060 --> 00:55:52,240 Никога нямаше да стана втора цигулка в Берлинската филхармония. 498 00:55:55,900 --> 00:56:02,249 Когато в оркестъра не останаха евреи, 499 00:56:02,399 --> 00:56:04,426 появи се шанс за такива като мен. 500 00:56:04,576 --> 00:56:08,200 Знаете ли какво е съдебно споразумение? 501 00:56:08,380 --> 00:56:13,630 Имам власт да ви дам работа, да облекча живота ви. 502 00:56:13,780 --> 00:56:18,030 Да се забрави миналото ви. Още утре мога да ви предложа работа, 503 00:56:18,180 --> 00:56:22,710 но искам нещо в замяна. Това е съдебно споразумение, Хелмут. 504 00:56:22,860 --> 00:56:28,800 Мога да ви дам свобода на движение. Свобода да си избирате работа. 505 00:56:31,860 --> 00:56:37,010 Г-н майор, говорим за гений. – По дяволите! Бил символ?! 506 00:56:37,160 --> 00:56:40,830 Той е музикант, но е свирил по тяхната свирка. 507 00:56:40,980 --> 00:56:45,630 Схващаш ли? Не ме вълнува дребната риба, търся Моби Дик. 508 00:56:45,780 --> 00:56:49,040 Хайде, Хелмут. Дай ми факти! 509 00:56:52,140 --> 00:56:55,440 Единственото, което знам, е, че... 510 00:56:57,340 --> 00:56:59,710 Той е антисемит. 511 00:56:59,860 --> 00:57:05,280 Да, точно както всички останали в тази проклета страна. 512 00:57:06,020 --> 00:57:08,920 Спомних си още нещо. – Така ли? 513 00:57:09,580 --> 00:57:14,120 Фуртвенглер изпрати на Хитлер телеграма за рождения ден. 514 00:57:14,300 --> 00:57:16,870 Един от вашите хора ми каза. – От моите ли? 515 00:57:17,020 --> 00:57:20,990 Да. Ефрейтор от американската армия, евреин. 516 00:57:21,140 --> 00:57:26,580 Видял телеграмата в архива. – Кучият му син! 517 00:57:26,780 --> 00:57:31,281 Ще намерим ефрейтора и телеграмата, 518 00:57:31,431 --> 00:57:33,630 но ми трябват веществени доказателства. 519 00:57:33,780 --> 00:57:37,750 Разполагаш ли с такива? – Не, затова го мразехме. 520 00:57:37,933 --> 00:57:41,990 Възхищавахме му се като диригент, но го мразехме, че живееше по-добре, 521 00:57:42,140 --> 00:57:44,350 без да е член на партията. 522 00:57:44,500 --> 00:57:47,710 Не се отчиташе след всяко излизане зад граница. 523 00:57:47,860 --> 00:57:51,760 Той получаваше всичко от тях. Всичко! 524 00:57:51,980 --> 00:57:55,870 Беше по-добре обезпечен от всеки член на партията. 525 00:57:56,020 --> 00:58:01,920 Имаше слух, но не знам дали е истина. Питайте го за Фон дер Нюел. 526 00:58:02,940 --> 00:58:04,630 За първи път го чувам. 527 00:58:04,780 --> 00:58:07,510 Едуин фон дер Нюел е музикален критик. 528 00:58:07,660 --> 00:58:11,910 Критикуваше Фуртвенглер и възхваляваше Херберт фон Караян. 529 00:58:12,060 --> 00:58:15,430 Кой е той? – Блестящ диригент. Млад! 530 00:58:15,580 --> 00:58:17,610 Фон дер Нюел го нарече "чудо". 531 00:58:17,760 --> 00:58:23,510 Фуртвенглер побесня и съдейства да изпратят Фон дер Нюел на фронта. 532 00:58:23,660 --> 00:58:26,410 Същото стана и с друг критик. 533 00:58:26,560 --> 00:58:30,231 Пишат ли критиците за вас лоши отзиви, 534 00:58:30,381 --> 00:58:33,681 ги изпращате на руския фронт. 535 00:58:34,300 --> 00:58:37,870 Но ако наистина искате да спипате Фуртвенглер, 536 00:58:38,020 --> 00:58:40,590 питайте го за Херберт фон Караян. 537 00:58:40,740 --> 00:58:43,040 За детето чудо? – Да. 538 00:58:43,780 --> 00:58:49,960 Дори не иска да произнесе името му. Винаги го нарича "К". 539 00:58:50,500 --> 00:58:55,880 И се поинтересувайте от личния му живот. 540 00:58:57,380 --> 00:59:01,040 От личния му живот? – Да. 541 00:59:04,740 --> 00:59:08,920 Всичко е тук. Всичките му жени. 542 00:59:12,900 --> 00:59:19,000 Кой поръча информацията за личния му живот? Хинкел ли? 543 00:59:30,220 --> 00:59:33,750 Защо настоявате за това? – За кое? 544 00:59:33,900 --> 00:59:37,910 Относно Фуртвенглер. – Не знам. 545 00:59:38,060 --> 00:59:43,750 Сега представлявате САЩ. Всички трябва да видят, че сме справедливи. 546 00:59:43,900 --> 00:59:46,550 Според майор Арнолд имаме морален дълг. 547 00:59:46,700 --> 00:59:50,990 Задачата ни е да помогнем на Фуртвенглер да се защити. 548 00:59:51,140 --> 00:59:54,150 Ето част от стенограмите на Нюрнбергския процес. 549 00:59:54,300 --> 00:59:58,150 Не са преведени, но вие вероятно владеете немски. 550 00:59:58,300 --> 01:00:03,790 Това са показанията на шведа Далерус. Бил е приближен на Гьоринг. 551 01:00:03,940 --> 01:00:07,750 Искам да ги разгледате внимателно и да ги използвате. 552 01:00:07,900 --> 01:00:11,590 Мисля, че ще намерим още нещо, което да ви е от полза. 553 01:00:11,740 --> 01:00:18,400 Ще изградим защитата не на емоции, а на факти. 554 01:00:26,740 --> 01:00:29,190 Лейт. Уилс. – Г-н Шлее – тимпани. 555 01:00:29,340 --> 01:00:32,230 Хер Рьомер – виолончело, и хер Шмид – виола. 556 01:00:32,380 --> 01:00:36,310 Предложиха помощта си. Вече поръчахме кафе и за вас. 557 01:00:36,460 --> 01:00:40,170 За него гарантира целият оркестър. Винаги ни е помагал. 558 01:00:40,320 --> 01:00:44,150 Трябват ни имена и адреси! Имена на музиканти, 559 01:00:44,300 --> 01:00:48,310 спасени от доктор Фуртвенглер. Хора, на които е помогнал да емигрират. 560 01:00:48,460 --> 01:00:51,560 Да отидем на по-усамотено място. 561 01:00:58,840 --> 01:01:01,040 За сътрудничество... 562 01:01:04,780 --> 01:01:10,880 Скоро бях във Виена. Вози ме шофьор австриец. 563 01:01:11,500 --> 01:01:13,470 Лежал е в лагер. 564 01:01:13,620 --> 01:01:18,070 Гледахме как жителите ровят в руините след бомбардировките 565 01:01:18,220 --> 01:01:22,330 в търсене на храна, фасове – каквото и да е. 566 01:01:22,480 --> 01:01:26,002 Казах: "Представи си как милиони от тях 567 01:01:26,152 --> 01:01:27,790 са излезли да приветстват Адолф, 568 01:01:27,940 --> 01:01:33,160 когато е влязъл в града. Милиони! А вижте ги сега." 569 01:01:33,380 --> 01:01:38,560 А Макс каза: "Не. Това не са тези хора, майор. 570 01:01:38,940 --> 01:01:43,310 Тези хора са стояли у дома и са криели евреите на таваните си." 571 01:01:43,460 --> 01:01:49,270 Схващате ли, полковник? Твърдя, че тези хора са боклук. 572 01:01:49,420 --> 01:01:53,030 Фуртвенглер е от друга категория. 573 01:01:53,180 --> 01:01:59,880 В съветската зона великият музикант ще има огромни преимущества. 574 01:02:01,940 --> 01:02:08,070 Защо не е избягал, когато е имал възможност? Попитах го направо. 575 01:02:08,220 --> 01:02:10,190 Той не можа да отговори. 576 01:02:10,340 --> 01:02:16,280 Защо не е заминал да дирижира в Америка като онзи Тосканини? 577 01:02:17,180 --> 01:02:22,150 Вероятно е вярвал, че може да запази нещо важно. 578 01:02:22,300 --> 01:02:25,030 Например оркестъра, училището. 579 01:02:25,180 --> 01:02:29,950 Това е родината му. Или не е могъл да изостави старата си майка? 580 01:02:30,100 --> 01:02:31,990 А може да има братя и сестри? 581 01:02:32,140 --> 01:02:38,160 Полковник, той няма братя и сестри, но пък има много любовници. 582 01:02:38,420 --> 01:02:42,750 Все едно, майор. Защо му е да напуска страната си? 583 01:02:42,900 --> 01:02:44,470 Да остави близките си, 584 01:02:44,620 --> 01:02:48,600 да загърби миналото, да се лиши от бъдеще? 585 01:02:48,780 --> 01:02:54,070 Защото на власт е дошъл диктатор? Само заради това ли? 586 01:02:54,220 --> 01:02:57,760 Ами ако беше обратното? 587 01:02:58,940 --> 01:03:04,230 И ако бяха обградили целия свят с бодлива тел? Тогава какво? 588 01:03:04,380 --> 01:03:08,630 Не говорете за неща, за които нямате никаква представа! 589 01:03:08,780 --> 01:03:13,230 Той се е оказал в страна с диктатура. – Изкуство и политика? Наслушах се! 590 01:03:13,380 --> 01:03:16,950 При диктатура изкуството принадлежи на партията. 591 01:03:17,100 --> 01:03:21,750 Ако си диригент, ти трябва оркестър. 592 01:03:21,900 --> 01:03:27,840 Може да го получиш, ако имаш връзки със силните на деня. 593 01:03:28,140 --> 01:03:33,910 Навсякъде са нужни контакти. И затова правите компромиси. 594 01:03:34,060 --> 01:03:38,830 Това казвам и аз. Определено е имал контакти в партията. 595 01:03:38,980 --> 01:03:42,390 Има порядъчни членове, които помагат 596 01:03:42,540 --> 01:03:47,550 и мръсни безпартийни, които стават доносници. 597 01:03:47,700 --> 01:03:49,790 Разбира се, той е имал привилегии. 598 01:03:49,940 --> 01:03:56,070 И неочаквано откривате, че те ви обичат. Оказват ви почести 599 01:03:56,220 --> 01:04:04,240 и ставате директор на най-добрия музей в света например. 600 01:04:06,740 --> 01:04:09,280 Какъв музей? 601 01:04:12,460 --> 01:04:15,220 Извинете. Музей? 602 01:04:16,820 --> 01:04:20,000 Не, казах "оркестър". 603 01:04:20,180 --> 01:04:26,120 Извинете. Повярвайте ми, Стив. Помогнете ми, Стив! 604 01:04:26,540 --> 01:04:32,150 Твърдите, че се подчинявате на някого отгоре? 605 01:04:32,300 --> 01:04:38,200 И аз имам заповеди от човек на много високо ниво. 606 01:04:38,900 --> 01:04:42,520 Искаме Фуртвенглер. 607 01:04:43,220 --> 01:04:48,350 Ще ви дам в замяна цял оркестър, четири-пет диригенти. 608 01:04:48,500 --> 01:04:52,310 Той ми е необходим, Стив. – Не мога. 609 01:04:52,460 --> 01:04:57,870 Пусни Фуртвенглер, моля те! – Имам дълг. 610 01:04:58,020 --> 01:05:02,040 Дълг? Извинявай. Дълг? 611 01:05:03,700 --> 01:05:07,230 Шибан! Дявол да го вземе! 612 01:05:07,380 --> 01:05:12,190 Проблемът е, че вие, американците, искате всички да живеят като вас. 613 01:05:12,340 --> 01:05:16,670 Ние освободихме Берлин, майор Стив. Не вие! 614 01:05:16,820 --> 01:05:21,750 И наше задължение е да върнем най-доброто от немската култура. 615 01:05:21,900 --> 01:05:26,240 Ще закова този шибан диригент. 616 01:05:30,500 --> 01:05:33,040 Никакви сделки! 617 01:05:33,340 --> 01:05:35,760 Никакви сделки. 618 01:05:35,980 --> 01:05:39,696 Значи, ще ме унищожите. 619 01:06:14,020 --> 01:06:18,490 Ще видите руини, ще видите цветя, 620 01:06:18,724 --> 01:06:23,300 ще видите великолепни пейзажи, но не се залъгвайте. 621 01:06:23,580 --> 01:06:25,870 Вие сте на вражеска територия. 622 01:06:26,020 --> 01:06:29,390 Нацистката партия може и да не съществува вече, 623 01:06:29,540 --> 01:06:34,030 но нацистът е в готовност, нацистката идеология е жива. 624 01:06:34,180 --> 01:06:38,310 В Германия има 2 милиона бивши нацистки чиновници. 625 01:06:38,460 --> 01:06:44,300 Лишени са от власт, но както преди са живи и мислят. 626 01:06:44,460 --> 01:06:47,310 Мислят за следващия път. 627 01:06:47,460 --> 01:06:52,710 Доскоро всеки бизнес беше част от хитлеристката система. 628 01:06:52,860 --> 01:06:57,030 Всеки немец се явява част от нацистката мрежа. 629 01:06:57,180 --> 01:07:00,950 Вярвали, че са родени да управляват. Не спорете с тях. 630 01:07:01,100 --> 01:07:06,400 Изпращат ви в Германия не да проповядвате. Вие сте войници. 631 01:07:06,780 --> 01:07:10,510 Спазвайте законите им, уважавайте обичаите им, 632 01:07:10,660 --> 01:07:13,870 религията им, правото им на собственост, 633 01:07:14,020 --> 01:07:17,068 но не създавайте с тях приятелски отношения. 634 01:07:17,218 --> 01:07:21,061 Стой настрана, бъди бдителен и подозрителен! 635 01:07:44,760 --> 01:07:47,400 Има ли при вас Брукнер? 636 01:07:52,500 --> 01:07:55,320 Колко? – 500. 637 01:08:49,860 --> 01:08:54,358 През 36-а Фуртвенглер бил поканен да оглави Нюйоркската филхармония. 638 01:08:54,508 --> 01:09:00,350 Ако беше приел, щеше да стане най-известния диригент в Америка. 639 01:09:00,500 --> 01:09:04,190 Когато е решавал, не е могъл да знае всичко. 640 01:09:04,340 --> 01:09:10,630 Вие, върналите се от изгнание, се мислите за безгрешни! 641 01:09:10,780 --> 01:09:15,730 Имате се за отлични съдници, които знаят на кого да простят, 642 01:09:15,890 --> 01:09:17,910 но нямате представа как са живели хората тук! 643 01:09:18,060 --> 01:09:21,570 Когато се е ръкувал с Хитлер, било ли му е приятно? 644 01:09:21,720 --> 01:09:25,680 Не знам. Но е спасил много хора. 645 01:09:32,100 --> 01:09:35,710 Знаете ли къде е адажиото в Седмата симфония на Брукнер? 646 01:09:35,860 --> 01:09:40,360 Разбира се. – Ще кажа кога да го пуснете. 647 01:09:49,780 --> 01:09:53,670 Точно 9 часът е. Няма да чакам! 648 01:09:53,820 --> 01:09:59,680 Не говорете с мен като с втора цигулка. Върнете се в чакалнята! 649 01:10:00,540 --> 01:10:05,480 Г-ца Щраубе ще ви покани, когато съм готов да ви приема. 650 01:10:10,660 --> 01:10:14,656 Ама за какъв се мисли тоя? 651 01:10:15,420 --> 01:10:17,920 Какво си въобразява? 652 01:10:35,460 --> 01:10:39,160 Искате ли чаша вода, г-н професор? 653 01:10:52,900 --> 01:10:57,840 Какво прави тук този човек? – Доктор Фуртвенглер, влезте. 654 01:10:59,780 --> 01:11:02,920 Не, седнете тук. По-удобно е. 655 01:11:12,060 --> 01:11:15,870 Ако ви е горещо, разхлабете вратовръзката. 656 01:11:16,020 --> 01:11:19,830 Искам да ви кажа нещо. – Чудесно, слушам ви. 657 01:11:19,980 --> 01:11:23,190 Не бях готов за предишната ни среща. 658 01:11:23,340 --> 01:11:28,240 През изминалите седмици премислих, водих си записки. 659 01:11:29,980 --> 01:11:34,480 Ще ви поясня кой съм и с какво се занимавам. 660 01:11:35,020 --> 01:11:38,350 Аз съм музикант и вярвам в музиката. 661 01:11:38,500 --> 01:11:40,960 Вярвам в изкуството. 662 01:11:41,180 --> 01:11:46,270 Изкуството, музиката в частност, има мистична сила, 663 01:11:46,420 --> 01:11:50,640 която удовлетворява духовните нужди на човека. 664 01:11:50,860 --> 01:11:54,710 Признавам, че бях твърде наивен. 665 01:11:54,860 --> 01:12:00,360 Години настоявах за пълно отделяне на изкуството от политиката. 666 01:12:01,300 --> 01:12:07,400 Посветих живота си на музиката, защото... това е много важно. 667 01:12:08,180 --> 01:12:13,560 Смятах, че чрез музиката ще постигна определена цел. 668 01:12:14,020 --> 01:12:15,950 Каква? 669 01:12:16,100 --> 01:12:20,350 Да запазя свободата, хуманността и справедливостта. 670 01:12:20,500 --> 01:12:25,270 Чудесно! Кълна се в Бог, прекрасно е. 671 01:12:25,420 --> 01:12:33,000 Ще се постарая да го запомня – "Свобода, човечност и справедливост". 672 01:12:33,460 --> 01:12:37,830 Прекрасно. Но казахте и "наивен". Сега ли осъзнахте грешката си? 673 01:12:37,980 --> 01:12:41,550 Че изкуството и политиката са неделими? 674 01:12:41,700 --> 01:12:44,990 Изкуството и политиката трябва да се разделят. 675 01:12:45,140 --> 01:12:49,630 Но го научих от личен опит. – Когато пратихте телеграмата ли? 676 01:12:49,780 --> 01:12:55,390 Тя ли даде знак за капитулация? – Каква телеграма? 677 01:12:55,540 --> 01:12:59,150 "Честит рожден ден, скъпи Адолф! Твой Вилхелм". 678 01:12:59,300 --> 01:13:04,310 Сякаш сте коленичили и казвате: "Да, Адолф, вие победихте. 679 01:13:04,460 --> 01:13:07,710 Приятно празнуване!" – За какво говорите? 680 01:13:07,860 --> 01:13:13,870 За пожеланията до приятеля ви Хитлер. – Не съм пращал поздравления! 681 01:13:14,020 --> 01:13:19,350 Може да не е от ваше име, а от името на съветника или на вицепрезидента. 682 01:13:19,500 --> 01:13:22,600 Това е нелепо! 683 01:13:23,100 --> 01:13:27,990 Да, Дейвид? – Да покажем уликата и да си спомни. 684 01:13:28,140 --> 01:13:31,880 Няма начин! Такава телеграма не съществува! 685 01:13:37,100 --> 01:13:39,870 Проверявах ви. 686 01:13:40,020 --> 01:13:46,840 Мислех, че ще мога да ви хвана, Вилхелм, но Дейвид ме изпревари. 687 01:13:50,620 --> 01:13:55,360 Умен ход, Дейвид. Да! 688 01:13:55,860 --> 01:14:01,990 Телеграмата не у мен, но съществува и ще продължим да търсим, 689 01:14:02,140 --> 01:14:06,560 защото съм убеден, че сте я изпратили. – Грешите. 690 01:14:08,020 --> 01:14:12,840 Изкуство и политика. Да започнем оттам. 691 01:14:13,060 --> 01:14:17,870 От 1939-а с Берлинската филхармония сте свирили във всички страни, 692 01:14:18,020 --> 01:14:23,390 завладени от нацистите. И отричате, че концертите в окупираните територии 693 01:14:23,540 --> 01:14:26,390 е било реклама на Адолф и символ на нацистите? 694 01:14:26,540 --> 01:14:30,070 Зад граница не сме представлявали властта. 695 01:14:30,220 --> 01:14:35,070 Свирехме като независим колектив. Бях на свободна практика. 696 01:14:35,220 --> 01:14:39,070 Наистина е трябвало да се занимавате със застраховки! 697 01:14:39,220 --> 01:14:45,280 Можеше да ни пишете договорите! Какво си въобразявахте? 698 01:14:45,500 --> 01:14:49,630 Берлинският оркестър е собственост на доктор Гьобелс, 699 01:14:49,780 --> 01:14:55,830 но Вилхелм е свободен артист и не е свързан с политиката. 700 01:14:55,980 --> 01:15:01,310 Така ли са мислели обикновените хора? – Нямам представа какво са мислели. 701 01:15:01,460 --> 01:15:06,320 Нима? – Да, подбудите ми бяха други. 702 01:15:06,500 --> 01:15:12,600 Бях мотивиран да покажа, че музиката е над политиката. 703 01:15:14,220 --> 01:15:19,300 Разкажете ни за Фон дер Нюел. – Фон дер Нюел? 704 01:15:20,060 --> 01:15:24,080 Да, Фон дер Нюел. – Фон дер Нюел? 705 01:15:25,380 --> 01:15:29,950 Докога ще си играем? Казвам името му, а вие го повтаряте! 706 01:15:30,100 --> 01:15:36,360 Така ще мине цял ден. Отлично знаете кой е Фон дер Нюел. 707 01:15:36,540 --> 01:15:40,470 Фон дер Нюел, музикалният критик. – Да, знам го. 708 01:15:40,620 --> 01:15:46,380 Нима не е критикувал вас, а е хвалел младия Фон Караян? 709 01:15:46,580 --> 01:15:49,790 Наричал го е "чудо" и по-добър диригент от вас! 710 01:15:49,940 --> 01:15:53,030 Затова сте съдействали да го пратят на фронта 711 01:15:53,180 --> 01:15:56,350 и повече никой не е чул за него. – Лъжа! 712 01:15:56,500 --> 01:15:58,830 Нима не сте звъннали на приятелите си: 713 01:15:58,980 --> 01:16:03,350 "Прочетохте ли критиките на Фон дер Нюел към мен? 714 01:16:03,500 --> 01:16:06,670 Аз съм най-великият диригент. Махнете го! 715 01:16:06,820 --> 01:16:13,189 Осмели се да ме обвини. Изпратете го в Сталинград!". 716 01:16:13,700 --> 01:16:17,150 Не обичате да ви критикуват. 717 01:16:17,300 --> 01:16:22,360 Не ви е харесало, когато са изтъквали друг диригент. 718 01:16:22,740 --> 01:16:27,022 Името на Фон дер Нюел не е ли споменавано пред Гьобелс? 719 01:16:27,172 --> 01:16:32,080 Спомена, че е чел критики. – Какво каза? 720 01:16:32,660 --> 01:16:38,590 Каза: "Оставете го! Работата му е да критикува, вашата – да дирижирате." 721 01:16:38,740 --> 01:16:42,190 И какво стана с Фон дер Нюел? – Не знам. 722 01:16:42,340 --> 01:16:47,380 Наистина ли? Ще ви кажа. Загинал е. 723 01:16:48,020 --> 01:16:52,892 При Сталинград. – Съжалявам. 724 01:16:53,460 --> 01:16:56,990 Да минем към младия диригент. Как го наричаха? 725 01:16:57,140 --> 01:17:00,230 Детето чудо! Знаете за кого говоря. 726 01:17:00,380 --> 01:17:02,830 Фон Караян! 727 01:17:02,980 --> 01:17:08,180 Вие го наричахте другояче. Как го наричахте? 728 01:17:08,400 --> 01:17:12,990 Кажете де! Аз ще ви напомня – Малкия "К". 729 01:17:13,140 --> 01:17:16,270 Нали? Отказвали сте да изричате името му. 730 01:17:16,420 --> 01:17:21,180 Спрете да си играете с мен! Какво общо има... 731 01:17:21,420 --> 01:17:24,360 Какво общо има друг диригент? 732 01:17:25,580 --> 01:17:28,270 Не мога да разбера. – Ще ви обясня. 733 01:17:28,420 --> 01:17:31,630 Говорехте как сте свирили на рождения ден на Хитлер. 734 01:17:31,780 --> 01:17:36,070 Казахте, че Гьобелс е притиснал лекарите ви и са ви излъгали. 735 01:17:36,220 --> 01:17:39,310 Да, така беше. – А аз имам друга версия. 736 01:17:39,460 --> 01:17:44,920 Не мисля, че са ви подвели. Според мен е било другояче. 737 01:17:45,660 --> 01:17:49,790 В архивите на Хинкел има записи на телефонните разговори. 738 01:17:49,940 --> 01:17:53,510 Очевидно е станало по следния начин. 739 01:17:53,660 --> 01:17:57,390 Гьобелс е казал: "Вилхелм, ако не свириш за Хитлер, 740 01:17:57,540 --> 01:18:01,070 ще поканим вундеркинда, когото Фон дер Нюел сочи 741 01:18:01,220 --> 01:18:07,560 за най-добрия диригент на света. Той няма да пропусне такъв шанс." 742 01:18:10,180 --> 01:18:13,950 Признайте си! Това ви е обезпокоило, нали? 743 01:18:14,100 --> 01:18:16,070 Той е вашият кошмар. 744 01:18:16,220 --> 01:18:21,080 През 42-ра той е на 34, вие на 56. 745 01:18:21,460 --> 01:18:26,750 А Гьобелс и Гьоринг повтаряли: "Откажеш ли, Малкия "К" ще приеме." 746 01:18:26,900 --> 01:18:29,670 По дяволите изкуството и политиката! 747 01:18:29,820 --> 01:18:33,430 Не се впечатлявам от брътвежите ви за свободата. 748 01:18:33,580 --> 01:18:38,150 Не ме интересува колко сте велик. Това е древно като света. 749 01:18:38,300 --> 01:18:42,230 Реалният ви мотив е ревността към младия гений. 750 01:18:42,380 --> 01:18:48,510 Ето защо не сте напуснали страната – изплашили сте се от това момче, 751 01:18:48,660 --> 01:18:51,508 защото ще ви измести Детето чудо. 752 01:18:51,658 --> 01:18:57,301 Той е двойно по-талантлив и по-млад от вас – малкия "К". 753 01:18:57,460 --> 01:19:03,980 Пълни безсмислици! – Е, само си развивам темата. 754 01:19:04,340 --> 01:19:08,030 Нали такива термини употребявате в класическата музика? 755 01:19:08,180 --> 01:19:12,990 Развиване на темата. Човешко качество – разбираемо. 756 01:19:13,140 --> 01:19:17,400 Но един човек е харесвал вас повече от "К". 757 01:19:17,580 --> 01:19:22,470 Старият ви приятел Адолф! За него вие сте най-великият. 758 01:19:22,620 --> 01:19:27,150 Когато иска на рождения му ден да свири Вилхелм, ще го получи! 759 01:19:27,300 --> 01:19:30,970 Вие казвате: "Майната й на Деветата във Виена, 760 01:19:31,120 --> 01:19:34,990 по-добре да ида в Берлин като подарък за Адолф." 761 01:19:35,140 --> 01:19:38,190 Не са ви измамили, а са ви притиснали. 762 01:19:38,340 --> 01:19:42,550 Хванали са ви за топките и са ги стиснали здраво. 763 01:19:42,700 --> 01:19:46,520 Защо останахте? Защо свирихте за тях? 764 01:19:46,780 --> 01:19:50,240 Защо станахте знаменосец на режима? 765 01:19:50,500 --> 01:19:53,240 От завист. 766 01:19:54,362 --> 01:20:00,480 Имах противници. Кампанията се водеше и зад граница. 767 01:20:01,740 --> 01:20:05,870 Вилхелм, говоря за нормална човещина. 768 01:20:06,020 --> 01:20:09,430 Ето защо ще обсъдим личния ви живот. 769 01:20:09,580 --> 01:20:14,090 Колко извънбрачни деца имате? – Г-н майор, няма връзка с делото... 770 01:20:14,240 --> 01:20:19,741 Дейвид, негов адвокат ли сте? 771 01:20:20,691 --> 01:20:23,441 Чухте ли въпроса ми? 772 01:20:23,740 --> 01:20:25,430 Аз... – Какво? 773 01:20:25,580 --> 01:20:28,320 Имам извънбрачни деца. 774 01:20:30,700 --> 01:20:33,300 Не знам колко са. 775 01:20:38,020 --> 01:20:40,030 Обичате жените, нали? 776 01:20:40,180 --> 01:20:43,710 Преди всеки концерт в гримьорната ви пращат жена 777 01:20:43,860 --> 01:20:46,550 и вие й втъквате вълшебната пръчка. 778 01:20:46,700 --> 01:20:51,630 Г-н майор, това е оскърбително. – Успокой се. Не си адвокат. 779 01:20:51,780 --> 01:20:56,790 Именно секретарката ви е доставяла компаньонките, нали? 780 01:20:56,940 --> 01:21:00,550 Колкото искате и толкова често, колкото сте искали. 781 01:21:00,700 --> 01:21:03,830 Моля ви, спрете! – Нямам такова намерение! 782 01:21:03,980 --> 01:21:07,550 Самият Хитлер ви е предложил дом и лично бомбоубежище. 783 01:21:07,700 --> 01:21:11,940 Отказах и двете. – Схващате ли идеята ми? 784 01:21:12,140 --> 01:21:15,870 Получавате луксозен дом безплатно. Какво да правите? 785 01:21:16,020 --> 01:21:21,857 Да заминете или да останете? Оставате, разбира се! 786 01:21:23,380 --> 01:21:28,270 Ако доктор Фуртвенглер е изпитвал удоволствие от тези привилегии, 787 01:21:28,420 --> 01:21:32,750 това не го прави виновен. Така са правели много лидери. 788 01:21:32,900 --> 01:21:37,790 Това не ги прави светци. И те ходят да пикаят посред нощ. 789 01:21:37,940 --> 01:21:44,440 Могат да са толкова отмъстителни, завистливи и зли като теб и мен. 790 01:21:47,100 --> 01:21:49,920 Добре де – само като мен. 791 01:21:50,900 --> 01:21:53,767 Нали така? 792 01:21:57,860 --> 01:22:03,880 Хайде! Приберете се и обмислете последните 12 години. 793 01:22:04,660 --> 01:22:08,310 Не разбирам какво имате предвид. – Там е проблемът ви. 794 01:22:08,460 --> 01:22:10,910 Нищо не разбирате. 795 01:22:11,060 --> 01:22:14,280 Ще ви се обадим. Вървете си! 796 01:22:52,780 --> 01:22:55,240 Г-н майор! – Какво? 797 01:22:55,540 --> 01:22:58,240 Вашият тон... 798 01:22:59,380 --> 01:23:01,980 Моят тон ли? 799 01:23:03,820 --> 01:23:07,880 Изпий чаша кафе и се успокой. 800 01:23:08,420 --> 01:23:10,960 Изпълнявайте! 801 01:23:26,660 --> 01:23:31,680 Какво има, Ейми? А теб какво те прихвана? 802 01:23:34,820 --> 01:23:39,840 Извинете, но съм принудена да напусна. 803 01:23:45,780 --> 01:23:48,520 Ще си намеря друга работа. 804 01:23:49,220 --> 01:23:52,280 Потърсете друга секретарка. 805 01:23:53,140 --> 01:23:56,240 Какво има, Ейми? 806 01:23:58,420 --> 01:24:02,640 Не мога така. Не е редно. 807 01:24:04,900 --> 01:24:07,360 Кое не е редно? 808 01:24:10,740 --> 01:24:13,870 Точно по този начин... 809 01:24:14,020 --> 01:24:18,080 бях разпитвана в Гестапо. 810 01:24:19,500 --> 01:24:26,360 Точно така, както вие разпитвахте доктор Фуртвенглер! 811 01:24:35,980 --> 01:24:39,470 Ейми, чакай! Нека ти покажа нещо. 812 01:24:39,620 --> 01:24:45,520 Изгледай го, а после напускай, ако искаш. Моля те! 813 01:24:56,380 --> 01:25:01,840 Това са правили приятелите му. А той им е изнасял концерти. 814 01:25:04,340 --> 01:25:09,840 Той не е знаел! Много хора не са подозирали! 815 01:25:12,140 --> 01:25:18,310 Аз самата разбрах какво става в действителност 816 01:25:18,460 --> 01:25:22,480 чак когато ме арестуваха. 817 01:25:23,820 --> 01:25:27,750 Ако не е знаел, защо е спасявал евреи? 818 01:25:27,900 --> 01:25:32,960 Това е въпрос към всички немци. 819 01:25:33,460 --> 01:25:39,990 Защо се е налагало спасяването на евреите в тази страна? 820 01:25:40,140 --> 01:25:44,960 Защо, ако хората не са подозирали какво се случва? 821 01:25:49,319 --> 01:25:53,622 Моля ви, искам да си вървя! 822 01:26:32,200 --> 01:26:35,880 Може ли да помоля за услуга? – Да. 823 01:26:36,140 --> 01:26:40,790 Когато го разпитвате отново, проявете към него повече уважение. 824 01:26:40,940 --> 01:26:43,640 Повече какво? 825 01:26:45,420 --> 01:26:47,550 Я повтори! 826 01:26:47,700 --> 01:26:54,080 Той е сред великите диригенти на века и заслужава уважение. 827 01:26:55,300 --> 01:27:00,360 Дейвид, едно не разбирам. Ти си евреин. Нали? 828 01:27:04,140 --> 01:27:06,680 Да, евреин съм. 829 01:27:07,540 --> 01:27:13,360 Но преди всичко съм и човек. – Човек! Господи! Олекна ми. 830 01:27:13,810 --> 01:27:16,200 Мислех, че ще кажеш меломан. 831 01:27:16,350 --> 01:27:23,323 Нямаш представа какви антисемитски изказвания е правил. 832 01:27:23,473 --> 01:27:28,220 Ще ти покажа записи. – А кой ли не е правил? 833 01:27:28,370 --> 01:27:30,820 Къде са чувствата ти, Дейвид? 834 01:27:30,970 --> 01:27:37,770 Къде е омразата ти, отвращението ти? Къде, по дяволите, е гневът ти? 835 01:27:38,290 --> 01:27:41,420 Спомни си за родителите си и си го представи как дирижира 836 01:27:41,570 --> 01:27:44,820 "Честит рожден ден, скъпи Адолф". 837 01:27:44,970 --> 01:27:51,290 Така де... на чия страна си, за Бога? 838 01:27:57,610 --> 01:28:02,590 Порасни вече, по дяволите! 839 01:28:05,770 --> 01:28:08,750 Искам да се върнеш на работа. 840 01:28:13,090 --> 01:28:15,910 Може ли да вляза? 841 01:28:21,130 --> 01:28:24,210 Ако си там, може да се намесваш. 842 01:28:24,810 --> 01:28:29,820 Каква полза да напуснеш? Все едно си се предала. 843 01:28:29,970 --> 01:28:33,580 Така може да помогнеш на Фуртвенглер и на мен. 844 01:28:33,730 --> 01:28:36,070 Не си тръгвай! 845 01:28:38,890 --> 01:28:41,390 Остани! 846 01:28:48,530 --> 01:28:52,230 Наричат ви благодетел за евреите. 847 01:28:52,610 --> 01:28:57,270 Но държа записки на ваши изказвания. Чуйте! 848 01:28:57,930 --> 01:29:04,270 "Еврейският композитор Шьонберг е участник в еврейския интернационал." 849 01:29:04,810 --> 01:29:11,270 И още: "Еврейските музиканти не могат да почувстват музиката ни." 850 01:29:15,490 --> 01:29:18,820 "Еврейските музиканти са добри бизнесмени... 851 01:29:18,970 --> 01:29:23,130 Нямат нито скрупули, нито корени." 852 01:29:23,530 --> 01:29:29,420 Отричате ли, че сте казвали това? – Не съм изпитвал такива чувства. 853 01:29:29,570 --> 01:29:33,660 Вярвам ви. Отговаряйте на въпросите, без да ми обяснявате. 854 01:29:33,810 --> 01:29:40,550 Говорейки с членове на партията, ползвах същия език като останалите. 855 01:29:41,970 --> 01:29:47,430 Но това не бях аз. – А кой? Кой го казваше? 856 01:29:48,050 --> 01:29:50,580 Г-н майор, извинете за прекъсването. 857 01:29:50,730 --> 01:29:55,660 Нека има баланс между тези изказвания и помощта му за евреите. 858 01:29:55,810 --> 01:29:58,340 Ето стенограма от заседанията в Нюрнберг. 859 01:29:58,490 --> 01:30:05,020 Шведският бизнесмен Биргер Далерус потвърдил, че се е срещал с Гьоринг. 860 01:30:05,170 --> 01:30:09,540 "За първи път видях Гьоринг, когато спореше с Фуртвенглер, 861 01:30:09,690 --> 01:30:13,100 знаменития диригент на Берлинската филхармония. 862 01:30:13,250 --> 01:30:16,780 Той настояваше да оставят евреин за концертмайстор." 863 01:30:16,930 --> 01:30:22,070 Ейми, прочетете някое показание! Което и да е. Моля ви! 864 01:30:26,570 --> 01:30:32,380 "Доктор Фуртвенглер рискува живота си, за да помогне на всеки нуждаещ се. 865 01:30:32,530 --> 01:30:36,940 Свидетелствам, че след концертите му се тълпяха до гримьорната му, 866 01:30:37,090 --> 01:30:42,380 за да го молят за помощ. Никога и на никого не отказваше. 867 01:30:42,530 --> 01:30:47,860 Чу как свиря, но знаеше, че не мога да изхраня семейството си. 868 01:30:48,010 --> 01:30:50,980 Даде ми пари и ми помогна да избягам в Швеция. 869 01:30:51,130 --> 01:30:55,140 Помагаше на безчет хора." – Това е само едно от писмата... 870 01:30:55,290 --> 01:30:59,420 Колко пъти да повтарям, че бях застраховател? 871 01:30:59,570 --> 01:31:02,550 Мислите, че не надушвам фалша? 872 01:31:03,090 --> 01:31:06,220 Да, помагал е на евреите като вид застраховка. 873 01:31:06,370 --> 01:31:10,550 Било е прикритие. За всички е техният маестро. 874 01:31:12,370 --> 01:31:16,860 Да, Вилхелм, вие сте тяхно творение. 875 01:31:17,010 --> 01:31:21,860 За тях сте като рекламен плакат. Ето кого създадохме. 876 01:31:22,010 --> 01:31:26,320 Най-великия диригент на света и свирите по свирката им. 877 01:31:26,470 --> 01:31:29,240 Затова не сте членували в партията. 878 01:31:29,390 --> 01:31:32,460 Сгреших, когато попитах за партийния ви билет. 879 01:31:32,610 --> 01:31:35,820 Трябваше да питам за безпартийния ви номер. 880 01:31:35,970 --> 01:31:39,310 Както и на други "знаменити" артисти. 881 01:31:40,730 --> 01:31:43,590 Ейми, пуснете плочата! 882 01:31:57,410 --> 01:32:00,390 Знаете ли какво е това? 883 01:32:00,970 --> 01:32:03,370 Разбира се. 884 01:32:03,610 --> 01:32:06,010 Какво е? 885 01:32:07,850 --> 01:32:10,820 Седма симфония на Брукнер. Адажио. 886 01:32:10,970 --> 01:32:14,470 Кой дирижира? – Аз. 887 01:32:16,130 --> 01:32:19,710 Кога за последно е звучало по радиото? 888 01:32:22,970 --> 01:32:25,790 Откъде да знам? 889 01:32:26,090 --> 01:32:30,620 За последен път тази музика звучала по радиото, когато съобщили, 890 01:32:30,770 --> 01:32:34,750 че старият ви приятел Хитлер се е застрелял. 891 01:32:38,250 --> 01:32:40,790 Слушайте! 892 01:32:42,570 --> 01:32:48,050 Дали са избрали запис на Малкия "К"? Или нечий друг? 893 01:32:48,770 --> 01:32:52,830 Не, избрали са вашия. Защо? 894 01:32:53,050 --> 01:32:57,907 Защото сте олицетворение на идеала им. 895 01:33:01,250 --> 01:33:02,980 И когато дяволът умрял, 896 01:33:03,130 --> 01:33:08,350 поискали техният маестро да дирижира погребалния марш. 897 01:33:17,490 --> 01:33:20,975 Били сте всичко за тях. 898 01:33:30,130 --> 01:33:35,620 Винаги съм се опитвал да се анализирам безкомпромисно. 899 01:33:35,770 --> 01:33:38,880 Оставайки тук, разбирах, 900 01:33:39,416 --> 01:33:43,430 че вървя по силно опънато въже между изгнанието и бесилото. 901 01:33:43,650 --> 01:33:48,350 Изглежда ме обвинявате, че не позволих да ме обесят? 902 01:33:49,410 --> 01:33:55,590 Не застанах в опозиция на партията, защото вярвах, че не е моя работа. 903 01:33:55,850 --> 01:34:00,950 Ако бях заел активна позиция, нямаше да мога да остана. 904 01:34:02,410 --> 01:34:07,430 Но като музикант, аз съм нещо повече от гражданин. 905 01:34:08,130 --> 01:34:10,660 Аз съм гражданин на тази страна, 906 01:34:10,810 --> 01:34:17,430 аз утвърждавам гениалността на тази велика музика. 907 01:34:18,730 --> 01:34:24,200 Изпълнението на един шедьовър се извисява много повече 908 01:34:24,350 --> 01:34:28,620 над духа на Бухенвалд и Аушвиц, отколкото думите. 909 01:34:28,770 --> 01:34:32,780 Усещали ли сте миризмата на горяща плът? 910 01:34:32,930 --> 01:34:38,726 Аз я надушвам от 6 км. 6 км, ясно? 911 01:34:39,450 --> 01:34:44,070 Виждали ли сте газовите камери и крематориума? 912 01:34:44,610 --> 01:34:48,473 А планините от гниещи тела? 913 01:34:48,623 --> 01:34:52,220 Говорите ми за култура и музика? 914 01:34:52,370 --> 01:34:55,530 И слагате това на везните? 915 01:34:55,930 --> 01:35:00,860 Слагате от едната страна музиката си, а на другата милионите, 916 01:35:01,010 --> 01:35:04,810 които вашите приятели унищожиха? 917 01:35:08,690 --> 01:35:12,050 В лагерите е имало оркестри. 918 01:35:12,970 --> 01:35:16,630 Те изпълнявали Бетовен, Вагнер. 919 01:35:18,050 --> 01:35:23,980 Палачите слушали класическа музика у дома, със семействата си. 920 01:35:24,130 --> 01:35:28,980 Не разбирам отношението на немците към музиката. Защо ви е музика? 921 01:35:29,130 --> 01:35:30,980 Защо им е на приятелите ви, 922 01:35:31,130 --> 01:35:36,300 които молите да спасят неколцина, когато са унищожавали милиони? 923 01:35:36,450 --> 01:35:39,270 Да, обвинявам ви, че сте жив! 924 01:35:39,770 --> 01:35:42,910 Обвинявам ви в страхливост. 925 01:35:43,650 --> 01:35:47,120 Поддържали сте собственото си положение, 926 01:35:47,270 --> 01:35:51,950 газейки в планини от лайната на лайняната си къща. 927 01:35:53,970 --> 01:35:59,500 Говорите ми за балансиране между изгнанието и бесилката, 928 01:35:59,650 --> 01:36:02,390 а аз ви заявявам, че лъжете! 929 01:36:02,690 --> 01:36:05,620 Обичам страната си и вярвам в музиката. Какво можех да направя? 930 01:36:05,770 --> 01:36:10,070 Вижте на каква страна сте служили! 931 01:36:10,930 --> 01:36:14,860 Вижте хората, проявили истинска смелост, 932 01:36:15,024 --> 01:36:18,059 които са рискували живота си! 933 01:36:22,090 --> 01:36:25,330 Такива като бащата на Ейми! 934 01:36:28,130 --> 01:36:32,190 Ейми, не запушвайте ушите си! 935 01:36:32,690 --> 01:36:34,540 Говоря за баща ви. 936 01:36:34,690 --> 01:36:39,840 Баща ми се присъедини към заговора едва когато разбра, 937 01:36:40,056 --> 01:36:43,110 че няма да спечелим войната. 938 01:36:46,010 --> 01:36:49,270 Какъв свят искате, г-н майор? 939 01:36:50,450 --> 01:36:52,740 Какъв свят смятате да създадете? 940 01:36:52,890 --> 01:36:59,430 Ако за вас само материалният свят е реален, 941 01:36:59,970 --> 01:37:03,260 ще останете без нищо. 942 01:37:03,410 --> 01:37:06,700 Ще останете само с вкуса, по-горчив от този, 943 01:37:06,850 --> 01:37:09,750 който ви измъчва нощем! 944 01:37:14,450 --> 01:37:19,910 Откъде би ми хрумнало? Откъде да знам на какво са способни? 945 01:37:25,570 --> 01:37:28,070 Никой не го знаеше. 946 01:37:33,010 --> 01:37:36,230 Не искам да оставам в тази страна. 947 01:37:39,410 --> 01:37:42,430 Трябваше да замина през 34-та. 948 01:37:44,190 --> 01:37:47,590 Щеше да е по-добре. 949 01:37:58,090 --> 01:38:00,770 Разкарайте го! 950 01:38:10,290 --> 01:38:14,430 Благодаря ви, госпожице. Бяхте много отзивчива. 951 01:38:25,930 --> 01:38:28,430 Копелета! 952 01:38:43,290 --> 01:38:47,310 Майор Арнолд е. Свържете ме с ген. Уолъс. 953 01:38:48,610 --> 01:38:52,700 Г-н генерал, обаждам се по повод Фуртвенглер. 954 01:38:52,850 --> 01:38:57,900 Не знам ще убедим ли съда, но можем да му създадем неприятности. 955 01:38:58,050 --> 01:39:01,130 Спри го, говоря по телефона! 956 01:39:04,570 --> 01:39:08,470 Нищо, един журналист ще напише каквото му кажем. 957 01:39:37,170 --> 01:39:40,350 Спри го! 958 01:40:07,410 --> 01:40:11,220 Предадохме делото на Фуртвенглер на гражданския съд. 959 01:40:11,370 --> 01:40:16,140 Обвиниха го в служба на нацисткия режим, антисемитски изявления, 960 01:40:16,290 --> 01:40:22,390 дирижиране на официални мероприятия на нацистката партия. 961 01:40:22,610 --> 01:40:29,190 Доктор Фуртвенглер беше оправдан. Не го заковах, но го стреснах. 962 01:40:29,370 --> 01:40:31,940 Знам, че постъпих правилно. 963 01:40:32,090 --> 01:40:37,660 Фуртвенглер продължи кариерата си, но не му позволиха да дирижира в САЩ. 964 01:40:37,810 --> 01:40:41,677 Умря през 1954 година. Малкият "К" го наследи 965 01:40:41,827 --> 01:40:45,791 като ръководител на Берлинската филхармония. 966 01:41:49,210 --> 01:41:53,290 Гледахте ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ 967 01:41:54,850 --> 01:41:58,350 Превод Деляна Стоянова 968 01:41:58,650 --> 01:42:02,210 Редактори Веселина Пършорова и Синеаст 969 01:42:02,454 --> 01:42:07,070 Обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 970 01:42:08,324 --> 01:42:12,642 2024 ©