1
00:00:17,175 --> 00:00:23,568
Съвместна продукция на Франция,
Великобритания, ФРГ и Австрия
2
00:00:27,460 --> 00:00:30,060
В главните роли
ХАРВИ КАЙТЕЛ
3
00:00:30,580 --> 00:00:33,320
СТЕЛАН СКАРСГАРД
4
00:00:33,820 --> 00:00:36,420
МОРИЦ БЛАЙБТРУ
5
00:00:36,700 --> 00:00:39,320
БИРГИТ МИНИШМАЕР
6
00:00:39,544 --> 00:00:42,194
УЛРИХ ТУКУР
7
00:00:42,344 --> 00:00:46,250
ХАНС ЦИШЛЕР, АРМИН РЬОДЕ
ТОМАС ТИМЕ, РОБИН РЕНУЧИ
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,980
и ОЛЕГ ТАБАКОВ
в ролята на полковник Димшиц
9
00:00:49,412 --> 00:00:55,471
ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ
10
00:00:56,480 --> 00:00:59,159
По мотиви от пиесата
на Роналд Харуурд
11
00:01:18,100 --> 00:01:20,740
Оператор
ЛАЙОШ КОЛТАЙ
12
00:01:24,780 --> 00:01:27,500
Режисьор
ИЩВАН САБО
13
00:04:23,240 --> 00:04:26,250
Доктор Фуртвенглер,
Райхминистър...
14
00:04:26,400 --> 00:04:29,490
Искам лично да се извиня
за спирането на тока.
15
00:04:29,640 --> 00:04:31,610
Наслаждавах се на музиката.
16
00:04:31,760 --> 00:04:36,360
Във време като нашето
духовната храна е необходимост.
17
00:04:38,600 --> 00:04:43,730
Благодарен съм на възможността
да поговоря с вас.
18
00:04:43,880 --> 00:04:48,400
Когато излязохте на сцената,
реших, че сте болен.
19
00:04:49,360 --> 00:04:51,530
Изглеждахте уморен.
20
00:04:51,680 --> 00:04:57,420
Починете си от бомбардировките,
заминете в чужбина.
21
00:04:58,040 --> 00:05:04,260
Ами да! Изглеждате блед,
дори на тази светлина.
22
00:05:09,840 --> 00:05:14,610
Виж ги само! Мъже, жени, деца...
Обичали ли са го?
23
00:05:14,760 --> 00:05:19,610
Хитлер пробуди в хората
дълбоко скрито варварство.
24
00:05:19,760 --> 00:05:23,860
Диващина, която се изтръгва от корен.
25
00:05:24,240 --> 00:05:26,930
Според мен всички са били нацисти.
26
00:05:27,080 --> 00:05:32,450
Лидерите им, които съдят в Нюрнберг,
не са били сами.
27
00:05:32,600 --> 00:05:37,140
Народът с радост им е дал
нужната помощ.
28
00:05:37,560 --> 00:05:42,780
Ето го. Вилхелм Фуртвенглер.
29
00:05:47,480 --> 00:05:50,690
Наистина ли не си чувал за него?
– Не.
30
00:05:50,840 --> 00:05:54,570
Знаеш ли кой е Артуро Тосканини?
– Естествено.
31
00:05:54,720 --> 00:05:58,850
Фуртвенглер е от неговата величина,
ако не и по-голям!
32
00:05:59,000 --> 00:06:04,170
Като Боб Хоуп и Бети Грейбъл заедно.
– А не съм го чувал?
33
00:06:04,320 --> 00:06:08,210
Преди застраховател ли беше?
– Съдебен изпълнител.
34
00:06:08,360 --> 00:06:13,450
Старателен, добросъвестен, неподкупен.
– Така ли са ме определили?
35
00:06:13,600 --> 00:06:16,810
Пише, че ако захапеш, не пускаш!
36
00:06:16,960 --> 00:06:23,890
Не можем да осъдим всички нацисти,
макар и да искам.
37
00:06:24,225 --> 00:06:26,232
Затова ще подберем известни хора –
38
00:06:26,382 --> 00:06:28,490
от сферата на образованието
и културата.
39
00:06:28,640 --> 00:06:32,770
Като този диригент?
– Той не е просто диригент,
40
00:06:32,920 --> 00:06:36,620
а е велик диригент
и надарен художник.
41
00:06:36,840 --> 00:06:40,090
Убедени сме, че се е продал
на дявола.
42
00:06:40,240 --> 00:06:45,010
Ти трябва да установиш
връзката му с нацистката партия.
43
00:06:45,160 --> 00:06:46,930
Те се поддавай на чара му!
44
00:06:47,080 --> 00:06:50,690
Нека гражданите разберат
защо водим тази война.
45
00:06:50,840 --> 00:06:56,690
Докажи вината му! Той олицетворява
прогнилата прослойка в Германия.
46
00:06:56,840 --> 00:07:03,700
Не бързай!
Искам да изгледаш още нещо.
47
00:07:04,600 --> 00:07:07,410
Може да възникне дребен проблем.
48
00:07:07,560 --> 00:07:14,370
Окупационните ни власти във Висбаден
са длъжни да предоставят адвокати.
49
00:07:14,520 --> 00:07:19,770
Все повтарят да сме справедливи,
поне да изглеждаме такива!
50
00:07:19,920 --> 00:07:24,300
Аз бих казал само едно:
51
00:07:24,489 --> 00:07:26,530
"Майната им!"
52
00:07:26,680 --> 00:07:30,530
Отчиташ се само пред мен!
Ясно ли е?
53
00:07:30,680 --> 00:07:33,940
Пуснете му филма.
– Слушам!
54
00:07:34,520 --> 00:07:40,730
Ето я ръката, хвърлила бомба
над беззащитния Ротердам, Брюксел,
55
00:07:41,702 --> 00:07:43,800
Белград.
56
00:07:43,960 --> 00:07:49,972
Тази ръка разрушаваше
градове и села в Русия.
57
00:07:50,720 --> 00:07:55,740
Тя размахваше камшик...
– Заредете следващия, моля!
58
00:08:04,520 --> 00:08:10,900
Санитарната обстановка беше ужасна
и започнаха да използват машини.
59
00:08:15,320 --> 00:08:18,320
Това е в "Берген Белзен".
60
00:08:32,360 --> 00:08:35,650
Без приятелски отношения!
Ако в немски град
61
00:08:35,800 --> 00:08:40,250
поздравите симпатично момиче
или погалите русо дете,
62
00:08:40,400 --> 00:08:45,970
ще се приеме за преклонение
пред идеите на Хитлер.
63
00:08:46,259 --> 00:08:49,290
Не се знае кой от тях е членувал
при нацистите.
64
00:08:49,440 --> 00:08:52,500
Не се заблуждавайте!
65
00:09:14,200 --> 00:09:17,140
Цигари? Дъвка?
66
00:09:24,360 --> 00:09:27,340
Господине, цигари? Дъвка?
67
00:09:49,760 --> 00:09:53,220
До довечера ще оправят отоплението.
68
00:10:04,480 --> 00:10:07,689
Фройлайн, това е майор Арнолд.
69
00:10:07,839 --> 00:10:10,450
Секретарката ви –
фройлайн Еми Щраубе.
70
00:10:10,600 --> 00:10:15,100
Изпратиха досието й от щаба.
На бюрото ви е.
71
00:10:16,960 --> 00:10:19,820
В Берлин ли живеете?
– Да.
72
00:10:21,960 --> 00:10:26,210
Владеете ли стенография, машинопис?
– Да.
73
00:10:26,360 --> 00:10:28,760
Така...
74
00:10:30,440 --> 00:10:32,940
Да видим...
75
00:10:39,400 --> 00:10:43,900
Колко дълго бяхте в лагер?
– Три месеца.
76
00:10:46,440 --> 00:10:50,650
Защо сте били там заради баща си?
– Беше от офицерите,
77
00:10:50,800 --> 00:10:53,490
участвали в заговора срещу Хитлер.
78
00:10:53,640 --> 00:10:57,900
Затвориха и семействата
на заговорниците.
79
00:10:59,240 --> 00:11:04,300
И майка ви ли?
– Тя страда най-много, в Равенсбрук.
80
00:11:05,760 --> 00:11:08,879
Баща ви е разстрелян.
81
00:11:12,600 --> 00:11:18,060
Ще ви наричам Ейми,
а вие мен – Стив, става ли?
82
00:11:19,440 --> 00:11:24,940
Изготвих списък с нещата,
които да ми намерите.
83
00:11:33,520 --> 00:11:36,730
Ако нещо ви потрябва, кажете ми.
84
00:11:36,880 --> 00:11:39,900
Г-н майор...
– Стив!
85
00:11:42,400 --> 00:11:45,260
Има съобщения за вас.
86
00:11:46,640 --> 00:11:52,050
Обади се лейт. Уилс от кабинета
на комисията по културата
87
00:11:52,200 --> 00:11:54,530
на съюзниците във Висбаден.
88
00:11:54,680 --> 00:11:59,690
Не знам кой е. После три пъти звъня
доктор Фуртвенглер.
89
00:11:59,840 --> 00:12:03,450
Пита кога ще го приемете.
Не съм говорила лично с него.
90
00:12:03,600 --> 00:12:08,450
Можете ли да ми намерите Бетовен?
– Да.
91
00:12:08,600 --> 00:12:11,490
Имам записи
на всичките му симфонии.
92
00:12:11,640 --> 00:12:16,810
Оцеляха през бомбардировките.
Любимата ми е Седма симфония.
93
00:12:16,960 --> 00:12:19,660
А моята е Единадесета.
94
00:12:21,080 --> 00:12:25,620
Но той е написал само девет.
– Шегувам се, Ейми.
95
00:12:26,520 --> 00:12:30,400
А грамофон имате ли?
– Не, счупен е.
96
00:12:30,840 --> 00:12:32,890
Какво има в тези папки?
97
00:12:33,040 --> 00:12:37,010
Имената на музикантите
от Берлинската филхармония
98
00:12:37,160 --> 00:12:40,460
още от 1934 г. и техните анкети.
99
00:12:46,320 --> 00:12:50,810
Какво да отговоря
на доктор Фуртвенглер?
100
00:12:50,960 --> 00:12:53,820
Нищо не му казвайте, Ейми.
101
00:12:55,160 --> 00:12:59,090
Ако се обади, предайте му,
че нямате представа.
102
00:12:59,240 --> 00:13:03,490
Първо ще се запозная
с досието му, със свидетелите,
103
00:13:03,640 --> 00:13:06,820
и с Божия помощ – с Бетовен.
104
00:13:33,840 --> 00:13:39,180
Търся грамофон.
– Ето там!
105
00:13:43,160 --> 00:13:45,160
Да.
106
00:13:45,400 --> 00:13:48,890
Лейтенант Уилс се явява
при майор Арнолд, сър.
107
00:13:49,040 --> 00:13:53,180
Мразя тези формалности!
Казвайте направо!
108
00:13:53,840 --> 00:13:55,770
Извинете.
109
00:13:55,920 --> 00:13:59,010
Аз съм Стив Арнолд.
– Дейвид Уилс.
110
00:13:59,160 --> 00:14:03,730
Работя в Комендатурата на съюзниците
по културата.
111
00:14:03,880 --> 00:14:09,860
Щяха да ме проверяват важни клечки,
а са вербували деца?
112
00:14:10,200 --> 00:14:13,450
Така изглежда, сър.
– Ако пак ме наречеш "сър",
113
00:14:13,600 --> 00:14:17,260
ще ти пусна Бетовен.
Откъде си, Дейвид?
114
00:14:17,600 --> 00:14:21,450
Роден съм тук, в Лайпциг,
избягах през 36-та.
115
00:14:21,600 --> 00:14:24,690
Нашите ме пратиха при чичо
във Филаделфия.
116
00:14:24,840 --> 00:14:29,610
Трябваше да дойдат след мен,
но изпуснаха момента.
117
00:14:29,760 --> 00:14:34,170
Фамилията на баща ми е Вайл.
В САЩ чичо я смени на Уилс.
118
00:14:34,320 --> 00:14:39,100
Извинете.
– Влез, Ейми. Кабинетът е и твой.
119
00:14:39,360 --> 00:14:45,300
Това е лейт. Дейвид Уилс.
Изпратили са го да ни наблюдава.
120
00:14:46,200 --> 00:14:49,150
Обичате ли музикантите?
– Някои.
121
00:14:49,300 --> 00:14:53,770
Не бива!
Ще провеждаме разследване.
122
00:14:53,920 --> 00:14:58,410
Музиканти, гробари, доктори,
адвокати, месари, чиновници –
123
00:14:58,560 --> 00:15:00,770
за нас са еднакви.
124
00:15:00,920 --> 00:15:05,140
Имаме морални задължения.
125
00:15:06,520 --> 00:15:10,300
Работи!
– Алилуя!
126
00:15:11,160 --> 00:15:13,660
Доктор Вернер.
127
00:15:20,440 --> 00:15:23,140
Седнете, Вернер.
128
00:15:29,400 --> 00:15:33,420
Ще ви разясня защо сте тук.
129
00:15:35,640 --> 00:15:39,050
Разследваме случая
на Вилхелм Фуртвенглер.
130
00:15:39,200 --> 00:15:42,690
Съгласно директива 24
на Контролната комисия,
131
00:15:42,840 --> 00:15:49,790
трябва да се яви пред Съюзната
комисия по денацификация.
132
00:15:49,940 --> 00:15:54,250
Интересува ме с какво се е занимавал
от 1933 до края на войната.
133
00:15:54,400 --> 00:15:57,100
Разбрахте ли?
– Да.
134
00:15:58,720 --> 00:16:05,010
Рудолф Ото Вернер.
От '36-а сте в духовата секция.
135
00:16:05,160 --> 00:16:08,850
На какъв инструмент свирехте?
– Първо на обой.
136
00:16:09,200 --> 00:16:13,740
Пише, че не сте членували
в нацистката партия.
137
00:16:13,960 --> 00:16:16,640
Абсолютно никога.
138
00:16:18,320 --> 00:16:21,850
Не бях нацист. Не се интересувам
от политика, музикант съм...
139
00:16:22,000 --> 00:16:25,730
По-бавно. Фройлайн Щраубе
не успява да запише.
140
00:16:25,880 --> 00:16:32,140
Щраубе? Полк. Йоахим Щраубе
роднина ли ви е?
141
00:16:32,480 --> 00:16:34,510
Баща ми е.
142
00:16:34,660 --> 00:16:40,700
Голяма чест да се запозная с вас.
Баща ви беше голям патриот.
143
00:16:41,960 --> 00:16:44,130
Доктор Фуртвенглер е велик музикант.
144
00:16:44,280 --> 00:16:48,730
Бореше се срещу нацизма
и помогна на много евреи да избягат.
145
00:16:48,880 --> 00:16:52,730
Но е бил пруски таен съветник.
– Заради Гьоринг.
146
00:16:52,880 --> 00:16:57,290
Той назначи маестрото за съветник,
без да го пита.
147
00:16:57,440 --> 00:17:01,450
Доктор Фуртвенглер често възразяваше
на доктор Гьобелс.
148
00:17:01,600 --> 00:17:07,793
Но е дирижирал за Хитлер.
– Така е.
149
00:17:08,413 --> 00:17:12,890
Но не отдаваше нацисткия поздрав
в присъствието на Хитлер.
150
00:17:13,040 --> 00:17:16,190
Беше смела постъпка.
– Смела?
151
00:17:16,360 --> 00:17:19,323
Празнува рождения ден на Хитлер,
дирижира Вагнер,
152
00:17:19,473 --> 00:17:22,600
но не отдава нацистки поздрав?
Браво!
153
00:17:22,750 --> 00:17:24,730
Беше Девета симфония на Бетовен.
154
00:17:24,880 --> 00:17:29,860
Мислите, че е смела постъпка?
Не стисна ли ръката му?
155
00:17:36,240 --> 00:17:40,850
Не. Никога не съм бил член
на нацистката партия.
156
00:17:41,000 --> 00:17:46,850
Аз свиря на ударните и тимпаните.
А и не биха ме приели в партията.
157
00:17:47,000 --> 00:17:50,970
Брат ми беше женен за еврейка,
царство й небесно.
158
00:17:51,120 --> 00:17:53,740
А Гьобелс каза...
159
00:17:53,920 --> 00:17:58,770
Моля, запишете това точно, защото
е много важно, фройлайн...
160
00:17:58,920 --> 00:18:00,930
Щраубе.
– Щраубе?
161
00:18:01,080 --> 00:18:05,130
Да не сте роднина
на полк. Йоахим Щраубе?
162
00:18:05,280 --> 00:18:07,870
Той е баща ми.
163
00:18:08,745 --> 00:18:11,940
Той беше истински герой.
164
00:18:15,120 --> 00:18:20,290
Гьобелс каза: "В Германия не остана
нито един мръсен евреин,
165
00:18:20,440 --> 00:18:24,370
за когото доктор Фуртвенглер
да не се е застъпил."
166
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Доктор Фуртвенглер не е нацист.
167
00:18:26,880 --> 00:18:30,050
Но е дирижирал на рождения
ден на Хитлер.
168
00:18:30,200 --> 00:18:34,850
Заставиха го. Но той отказа да отдаде
нацисткия поздрав пред Хитлер.
169
00:18:35,000 --> 00:18:39,860
Държеше палката си в дясната ръка.
– А Нюрнбергския конгрес?
170
00:18:41,880 --> 00:18:47,630
Свирихме вечерта преди конгреса.
171
00:18:47,780 --> 00:18:50,090
Преди откриването. Ясно.
172
00:18:50,240 --> 00:18:53,530
Доктор Фуртвенглер беше категоричен,
173
00:18:53,680 --> 00:18:59,100
че политиката и изкуството
са несъвместими.
174
00:18:59,640 --> 00:19:03,730
"Политиката и изкуството
са несъвместими." Ще го запомня.
175
00:19:03,880 --> 00:19:09,230
Може би вие ще ми помогнете
да проумея някои неща.
176
00:19:09,412 --> 00:19:13,210
Не разбирам защо всички
сте полудели по него?
177
00:19:13,360 --> 00:19:16,770
Къде е тайната?
– Сложно е за обяснение.
178
00:19:16,920 --> 00:19:21,210
Скоро след постъпването ми
започнахме да репетираме
179
00:19:21,360 --> 00:19:24,370
Трета симфония на Бетовен –
"Ероика".
180
00:19:24,520 --> 00:19:29,860
В нея има трудни етюди.
Особено едно кресчендо.
181
00:19:30,080 --> 00:19:32,970
Попитах го как иска да го изсвиря.
182
00:19:33,120 --> 00:19:38,540
Той прегледа партитурата и каза:
"Гледайте мен."
183
00:19:38,800 --> 00:19:41,730
Така и направих,
не откъсвах очи от него!
184
00:19:41,880 --> 00:19:44,250
И когато настъпи моментът,
185
00:19:44,400 --> 00:19:49,940
той неочаквано се обърна към мен
и погледите ни се срещнаха.
186
00:19:50,141 --> 00:19:55,641
В очите му имаше нещо,
което извика кресчендото в мен.
187
00:19:55,880 --> 00:19:59,420
Никога няма да забравя този поглед.
188
00:20:00,318 --> 00:20:03,580
Беше миг на вълшебство.
189
00:20:05,800 --> 00:20:09,570
Виждали ли сте погледа на Хитлер,
когато произнася реч?
190
00:20:09,720 --> 00:20:13,670
Гледах документален филм.
– Да.
191
00:20:13,820 --> 00:20:18,690
Фуртвенглер имаше ли такъв поглед?
– Не разбирам какво имате предвид.
192
00:20:18,840 --> 00:20:22,060
Когато изпълнявахте онова кресчендо?
193
00:20:25,800 --> 00:20:30,610
Възможно ли е да дирижираш
120 човека?
194
00:20:30,760 --> 00:20:33,100
Да, напълно възможно е.
195
00:20:33,560 --> 00:20:38,060
Та какво иска руснакът?
– Полк. Димшиц моли за лична среща.
196
00:20:38,560 --> 00:20:41,520
Дим-шит?
/Дим-лайното/
197
00:21:10,410 --> 00:21:14,300
Какво обсъждат?
– Произведенията на изкуството,
198
00:21:14,450 --> 00:21:19,350
изнесени от нацистите
от окупираните територии.
199
00:21:20,090 --> 00:21:24,860
Този с лулата е полковник Димшиц,
специалист по история на изкуството
200
00:21:25,010 --> 00:21:27,740
от музея в Ленинград.
201
00:21:27,890 --> 00:21:31,660
Тази картина не е на Съветския съюз,
а на Франция.
202
00:21:31,810 --> 00:21:35,420
Какво каза?
– Картината принадлежи на Франция.
203
00:21:35,570 --> 00:21:38,968
Това е Брак.
С Пикасо въведоха кубизма.
204
00:21:39,118 --> 00:21:44,670
Знам кой е Жорж Брак, капитан.
– Имаме и документи за собственост.
205
00:21:51,010 --> 00:21:54,940
Здравейте, майор.
Приятно ми е – Димшиц.
206
00:21:55,090 --> 00:22:00,190
Говорихте ли с доктор Фуртвенглер?
– Още не.
207
00:22:01,850 --> 00:22:04,860
Два пъти се срещах с него.
208
00:22:05,010 --> 00:22:09,703
Той е великолепен музикант и
най-великият диригент на настоящето.
209
00:22:09,853 --> 00:22:14,260
Записите му на Брамс, Бетовен,
Шуберт са несравними.
210
00:22:14,410 --> 00:22:18,660
Да минем на въпроса. Предложих му
много престижна длъжност –
211
00:22:18,810 --> 00:22:24,190
диригент на държавната опера
"Унтер ден Линден". Отказа ми.
212
00:22:24,450 --> 00:22:29,740
Настоявам да я приеме. Много искам!
Нуждая се от вашата помощ.
213
00:22:29,890 --> 00:22:34,920
Първо трябва да го обсъдите с мен.
– Сега го обсъждаме.
214
00:22:35,070 --> 00:22:41,860
Прекратете всички ваши разследвания
и ни спестете време и усилия!
215
00:22:42,010 --> 00:22:45,060
Не можем просто така
да прекратим делото.
216
00:22:45,210 --> 00:22:50,620
Ще дам в замяна други обект –
писатели, музиканти, актьори...
217
00:22:50,770 --> 00:22:54,940
Когото пожелаете!
Но аз харесвам Фуртвенглер.
218
00:22:55,090 --> 00:22:59,380
Той е любимият ми диригент.
На мен и на Хитлер!
219
00:22:59,530 --> 00:23:02,470
Той е нашият любим диригент.
220
00:23:04,010 --> 00:23:07,860
Американците са много директни.
221
00:23:08,010 --> 00:23:10,700
Чукат с токовете
и едновременно се кланят.
222
00:23:10,850 --> 00:23:14,820
Добре си го усвоил.
– Възпитаваха ме много строго.
223
00:23:14,970 --> 00:23:19,300
Бяхме истински немци.
"Не говори, ако не те питат!"
224
00:23:19,450 --> 00:23:21,340
"Не ръкомахай!"
225
00:23:21,490 --> 00:23:25,740
"Уважавай родителите и възрастните!"
– "Без лакти на масата!"
226
00:23:25,890 --> 00:23:30,750
"За всичко има време...
– За ядене и за приказки!"
227
00:23:31,210 --> 00:23:37,820
Е, време е за работа!
– Ще го направя както подобава!
228
00:23:38,049 --> 00:23:42,446
Лейт. Уилс кани фройлайн Ейми Щраубе
229
00:23:42,596 --> 00:23:45,471
на вечеря в удобно за нея време.
230
00:23:52,530 --> 00:23:55,510
Дейвид, исках да те питам нещо.
231
00:24:01,010 --> 00:24:04,560
Казват, че англичаните са намерили
архива на Хинкел.
232
00:24:04,710 --> 00:24:07,710
Да.
– И какъв е той?
233
00:24:07,930 --> 00:24:10,620
Англичаните са в сградата,
234
00:24:10,770 --> 00:24:14,700
в която Хинкел ръководел нацисткото
Министерство на културата.
235
00:24:14,850 --> 00:24:19,620
Изглежда са намерили тайния му архив.
– Какво означава това?
236
00:24:19,770 --> 00:24:24,420
Хинкел имал досие за артистите,
сътрудничили на Третия райх.
237
00:24:24,570 --> 00:24:28,380
Дали англичаните ще го споделят
със съюзниците си?
238
00:24:28,530 --> 00:24:32,700
Майор Ричардс обеща да се обади.
– Много любезно.
239
00:24:32,850 --> 00:24:35,420
Да разпитаме следващия свидетел.
240
00:24:35,570 --> 00:24:39,860
Залагам бутилка френско шампанско,
че ще разкаже за палката
241
00:24:40,010 --> 00:24:42,620
още първите 10 минути.
– 5 минути!
242
00:24:42,770 --> 00:24:45,790
Приемам. Вие сте свидетел, Ейми.
243
00:24:47,090 --> 00:24:53,230
Хелмут Алфред Роде.
От 1935 година свири втора цигулка.
244
00:24:54,130 --> 00:24:57,290
А защо втора цигулка?
245
00:24:58,090 --> 00:25:02,500
Не съм бил достатъчно добър,
за да бъда първа.
246
00:25:02,650 --> 00:25:05,050
Чудесно.
247
00:25:08,090 --> 00:25:14,540
Пише, че не сте членували
в нацистката партия?
248
00:25:14,690 --> 00:25:21,140
Никога.
Сега всеки отрича, че е бил нацист,
249
00:25:21,290 --> 00:25:25,990
но за мен важи с абсолютна сигурност.
Аз съм католик.
250
00:25:26,370 --> 00:25:29,470
Щеше да е против съвестта ми.
251
00:25:32,290 --> 00:25:35,860
Наистина ли днес ще разпитате
доктор Фуртвенглер?
252
00:25:36,010 --> 00:25:40,310
Тук аз задавам въпросите.
– Простете!
253
00:25:43,030 --> 00:25:49,150
Той отказа да отдаде нацистки поздрав
в присъствието на Хитлер.
254
00:25:49,730 --> 00:25:55,940
Въпросът е как да не поздрави дявола,
когато самият Сатана беше там?
255
00:25:56,090 --> 00:26:00,900
Казах на доктор Фуртвенглер:
Излезте с палката в дясната си ръка.
256
00:26:01,050 --> 00:26:05,060
Хитлер ще седи на първия ред.
Ако така отдадете поздрав,
257
00:26:05,210 --> 00:26:09,590
ще помислят,
че искате да му извадите очите.
258
00:26:12,690 --> 00:26:17,190
Действително
ми беше благодарен за това.
259
00:26:18,970 --> 00:26:25,660
След концерта откраднах палката
като свидетелство за смелост.
260
00:26:25,810 --> 00:26:30,430
И до сега е у мен.
Трябваше да я донеса.
261
00:26:35,010 --> 00:26:38,780
Надявам се, че не говоря бързо,
фройлайн...
262
00:26:38,930 --> 00:26:41,240
Щраубе.
– Щраубе?
263
00:26:41,390 --> 00:26:44,540
Имате ли връзка
с полк. Йоахим Щраубе?
264
00:26:44,690 --> 00:26:48,300
Той ми е баща.
– За мен е чест да съм край вас.
265
00:26:48,450 --> 00:26:51,580
Баща ви беше истински патриот.
266
00:26:51,730 --> 00:26:56,220
Дейвид, имате ли въпроси към Хелмут?
– Как реагира оркестърът
267
00:26:56,370 --> 00:26:58,470
на поканата за рождения ден
на Хитлер?
268
00:26:58,620 --> 00:27:05,531
Свирихме предната вечер,
на 19 април.
269
00:27:07,610 --> 00:27:11,251
Познавате ли Ханс Хинкел?
270
00:27:12,890 --> 00:27:15,820
Ханс Хинкел?
– Точно това попитах.
271
00:27:15,970 --> 00:27:19,980
Познавам ли Ханс Хенкел?
– Не повтаряйте, отговорете.
272
00:27:20,130 --> 00:27:24,310
Хинкел беше министър на културата.
Що за въпрос!
273
00:27:30,509 --> 00:27:34,540
Чух, че англичаните са намерили
архива му. Записките, досиетата.
274
00:27:34,690 --> 00:27:38,950
А какво съдържа архивът?
– Откъде да знам?
275
00:27:39,290 --> 00:27:43,550
Добре. Свободен сте, Хелмут.
Излизайте!
276
00:28:47,390 --> 00:28:51,870
Зле ли ви е? Седнете.
– Не, благодаря.
277
00:29:07,230 --> 00:29:09,790
Фуртвенглер.
278
00:29:22,010 --> 00:29:25,220
Господин майор!
Той е тук.
279
00:29:25,370 --> 00:29:30,190
Затвори вратата, Ейми.
Седни. Нека чака!
280
00:29:50,180 --> 00:29:54,270
Ейми, донеси ни кафе,
но на него не предлагай.
281
00:29:54,420 --> 00:29:57,280
Дори не го поздравявай!
282
00:30:14,494 --> 00:30:17,060
Госпожице?
283
00:30:45,980 --> 00:30:49,640
Госпожице, още дълго ли ще чакам?
284
00:31:15,300 --> 00:31:18,200
Добре, Ейми. Отвори му.
285
00:31:29,100 --> 00:31:31,600
Доктор Фуртвенглер.
286
00:31:55,106 --> 00:31:58,620
Нима ви предложих да седнете?
287
00:32:07,300 --> 00:32:09,860
Седнете там.
288
00:32:16,660 --> 00:32:18,990
Ще ви разясня целта
на посещението ви.
289
00:32:19,140 --> 00:32:23,950
Забранено ви е да участвате
в обществения живот.
290
00:32:24,100 --> 00:32:29,750
Ние разследваме делото ви,
преди да се явите пред трибунала.
291
00:32:29,900 --> 00:32:35,360
Разбирате ли това?
– На трибунала в Австрия ме оправдаха.
292
00:32:35,700 --> 00:32:40,280
Не ме интересува Австрия.
Ясно?
293
00:32:40,820 --> 00:32:43,030
У мен е анкетата ви.
294
00:32:43,180 --> 00:32:48,800
Густав Хайнрих Ернст Мартин
Вилхелм Фуртвенглер.
295
00:32:48,980 --> 00:32:54,390
Роден в Берлин през януари 1886 г.
Диригент на оркестър.
296
00:32:54,540 --> 00:32:57,790
Твърдите, че не сте членували
в нацистката партия.
297
00:32:57,940 --> 00:33:02,470
Правилно.
– Как станахте таен съветник?
298
00:33:02,620 --> 00:33:07,230
Възможно ли е, ако не сте в партията?
– Получих телеграма от Херман Гьоринг,
299
00:33:07,380 --> 00:33:13,280
че ме е назначил за таен съветник.
Не ми дадоха възможност за отговор.
300
00:33:13,580 --> 00:33:20,150
След трагичните събития
през ноември 1938,
301
00:33:20,300 --> 00:33:22,790
спрях да използвам това звание.
302
00:33:22,940 --> 00:33:27,350
А вицепрезидент
на Музикалната палата?
303
00:33:27,500 --> 00:33:31,830
Ползвахте ли тази титла?
Също ли нямахте избор?
304
00:33:31,980 --> 00:33:36,270
Предполагам доктор Гьобелс
отново ви е пратил телеграма.
305
00:33:36,420 --> 00:33:41,830
Не ми е пращал телеграма.
Мисля, че ми го съобщиха в писмо.
306
00:33:41,980 --> 00:33:46,270
Гьобелс и Гьоринг ви оказват почести.
Единият ви прави таен съветник,
307
00:33:46,420 --> 00:33:50,030
другият – вицепрезидент
на Музикалната палата,
308
00:33:50,180 --> 00:33:53,310
без да членувате в партията.
Как ще го обясните?
309
00:33:53,460 --> 00:33:58,830
Между Гьоринг и Гьобелс имаше
постоянно съревнование за надмощие.
310
00:33:58,980 --> 00:34:02,120
Аз бях просто пешка.
311
00:34:02,300 --> 00:34:07,830
Напуснах поста музикален ръководител
на Берлинския симфоничен оркестър
312
00:34:07,980 --> 00:34:11,590
още през 1934 година.
– Защо, доктор Фуртвенглер?
313
00:34:11,740 --> 00:34:13,950
Написах открито писмо до пресата.
314
00:34:14,100 --> 00:34:18,830
Протестирах срещу разделянето
на музиката на еврейска и друга.
315
00:34:18,980 --> 00:34:22,710
За мен в изкуството съществува
само хубаво и лошо.
316
00:34:22,860 --> 00:34:26,790
Гьобелс ми съобщи,
че мога да напусна страната,
317
00:34:26,940 --> 00:34:31,760
но при условие,
че няма да ми позволят да се върна.
318
00:34:34,500 --> 00:34:38,270
Вярвам, че борбата трябва
да се води отвътре.
319
00:34:38,420 --> 00:34:42,029
Питах се какъв е моят дълг
като музикант:
320
00:34:42,179 --> 00:34:44,430
да остана или да замина?
321
00:34:44,580 --> 00:34:48,110
Гьобелс поиска да призная Хитлер
за единствения отговорен
322
00:34:48,260 --> 00:34:50,190
за културната политика.
323
00:34:50,340 --> 00:34:55,190
Беше самата истина
и беше безсмислено да се отрича.
324
00:34:55,340 --> 00:34:59,870
Хитлер и назначеният от него
министър на културата
325
00:35:00,020 --> 00:35:02,310
отговаряха за културната политика
на Райха.
326
00:35:02,460 --> 00:35:08,000
Но подчертах, че не нося отговорност
за тяхната политика.
327
00:35:10,020 --> 00:35:13,670
Изкуството и политиката
не трябва да бъдат смесвани.
328
00:35:13,820 --> 00:35:16,750
А защо дирижирахте на конгреса
в Нюрнберг?
329
00:35:16,900 --> 00:35:20,000
Те съм дирижирал на конгреса.
330
00:35:21,300 --> 00:35:24,040
Дирижирах предната вечер.
331
00:35:25,140 --> 00:35:29,990
Това е като дребния шрифт
в застрахователните ни полици.
332
00:35:30,140 --> 00:35:36,630
На 19-и април 1932-ра,
в навечерието на празненствата,
333
00:35:36,780 --> 00:35:39,190
вие дирижирахте за Хитлер, нали?
334
00:35:39,340 --> 00:35:44,030
Или тогава не смятахте, че изкуството
и политиката са несъвместими?
335
00:35:44,180 --> 00:35:50,220
Това е различно. Измамиха ме.
– Как?
336
00:35:52,980 --> 00:35:55,920
Може ли чаша вода?
337
00:35:58,020 --> 00:36:01,240
Моля ви, фройлайн...
– Щраубе.
338
00:36:16,700 --> 00:36:19,040
Благодаря.
339
00:36:27,900 --> 00:36:30,240
Благодаря.
340
00:36:33,980 --> 00:36:37,670
Репетирахме Деветата симфония
на Бетовен във Виена,
341
00:36:37,820 --> 00:36:41,110
когато Гьобелс нареди да дирижирам
за празника на Хитлер.
342
00:36:41,260 --> 00:36:45,910
Винаги съм отклонявал такива покани –
извинявах се с ангажименти,
343
00:36:46,060 --> 00:36:49,441
помолих лекарите си да потвърдят,
че съм неразположен...
344
00:36:49,591 --> 00:36:54,470
Балдур фон Ширах, кметът на Виена,
мразеше доктор Гьобелс
345
00:36:54,620 --> 00:36:56,950
и с радост проваляше плановете му.
346
00:36:57,100 --> 00:37:03,390
Но този път Гьобелс първо се свързал
с лекарите, притиснал ги.
347
00:37:03,540 --> 00:37:10,220
Заплашили фон Ширах и той се предал.
И така бях принуден да дирижирам.
348
00:37:12,540 --> 00:37:18,100
Осъзнавах, че правя компромис
и много съжалявам за това.
349
00:37:18,460 --> 00:37:22,630
Не ми прилича на подвеждане.
По-скоро прилича на сделка.
350
00:37:22,780 --> 00:37:25,760
Не беше сделка.
– Не ви вярвам.
351
00:37:25,940 --> 00:37:28,400
Това е истината.
352
00:37:29,100 --> 00:37:34,880
Твърдят, че сте спасили много евреи.
Как успяхте?
353
00:37:36,300 --> 00:37:39,510
Не помня подробности, бяха много.
354
00:37:39,660 --> 00:37:43,190
Звъняхте ли на някого?
– Може би. Казах, че не помня.
355
00:37:43,340 --> 00:37:47,550
Нека ви помогна!
Вдигали сте слушалката и сте казвали:
356
00:37:47,700 --> 00:37:50,850
"Ало, Адолф? Вилхелм е.
357
00:37:51,000 --> 00:37:54,390
Слушай, старче. Едно еврейче
има нужда от помощ.
358
00:37:54,540 --> 00:37:57,310
Трябва да пътува до Париж."
359
00:37:57,460 --> 00:38:03,120
Или сте търсили Гьоринг или Гьобелс?
Били сте в лайняния им кръг.
360
00:38:04,060 --> 00:38:06,190
Може ли един въпрос?
– Да.
361
00:38:06,340 --> 00:38:11,040
Кога делото ми ще отиде в съда?
– Можем само да гадаем.
362
00:38:12,260 --> 00:38:15,990
Трябва да работя, за да се издържам.
363
00:38:16,140 --> 00:38:19,510
Сега живея за сметка на приятели.
– По-кротко!
364
00:38:19,660 --> 00:38:22,350
Защо друг диригент, член на партията,
365
00:38:22,500 --> 00:38:25,910
който преди концерт
свиреше нацисткия химн,
366
00:38:26,060 --> 00:38:31,500
вече е оправдан и работи?
Защо губите моето време?
367
00:38:32,100 --> 00:38:34,920
Не знам. Не е мой случай.
368
00:38:36,620 --> 00:38:40,470
Защо преди края на войната
сте избягали в Швейцария?
369
00:38:40,620 --> 00:38:42,390
Моля?
370
00:38:42,540 --> 00:38:45,870
Защо избягахте в Швейцария
точно преди края на войната?
371
00:38:46,020 --> 00:38:49,550
Разбрах, че Гестапо смята
да ме арестува.
372
00:38:49,700 --> 00:38:54,230
И защо точно вас?
– Заради писмото ми до Гьобелс.
373
00:38:54,380 --> 00:38:59,390
Посочих, че заради расизма
е паднало музикалното ниво.
374
00:38:59,540 --> 00:39:02,590
Протестирали сте
срещу расовата политика?
375
00:39:02,740 --> 00:39:07,560
Тревожели са ви само стандартите
в музиката? Така ли?
376
00:39:09,900 --> 00:39:13,470
Как разбрахте,
че Гестапо ще ви арестува?
377
00:39:13,620 --> 00:39:18,110
При едно извънредно прекъсване
заради спиране на тока,
378
00:39:18,260 --> 00:39:20,370
Алберт Шпир, министър
на въоръженията, каза:
379
00:39:20,520 --> 00:39:25,270
"Уморен сте, Фуртвенглер.
Заминете в чужбина."
380
00:39:25,420 --> 00:39:31,080
Знаех точно какво има предвид.
– Познавали сте големи клечки.
381
00:39:31,460 --> 00:39:34,830
По-скоро много важни хора
познаваха мен.
382
00:39:34,980 --> 00:39:39,230
Били сте близък с всички –
с Адолф, с Херман, с Гьобелс,
383
00:39:39,380 --> 00:39:45,550
с Балдур, а сега и с Алберт.
Чакам истината, Вилхелм!
384
00:39:45,700 --> 00:39:49,960
Нека сме наясно.
Кой беше партийният ви номер?
385
00:39:51,260 --> 00:39:55,030
Целите да ме притиснете ли?
Трябваше да се подготвите.
386
00:39:55,180 --> 00:40:00,320
Представяте ли си колко нелепи
и глупави са въпросите ви?
387
00:40:03,120 --> 00:40:07,830
Дейвид, нали казах, че имам въпрос,
на който Вилхелм няма да отговори?
388
00:40:07,980 --> 00:40:12,600
Сега ще го задам. Готов ли сте?
С повишена трудност е.
389
00:40:12,940 --> 00:40:18,830
Защо не напуснахте страната в 33-та,
когато Хитлер дойде на власт?
390
00:40:18,980 --> 00:40:21,550
Защо останахте в Германия?
391
00:40:21,700 --> 00:40:26,950
Имам списък на ваши колеги,
емигрирали през 33-та.
392
00:40:27,100 --> 00:40:30,910
Бруно Валтер, Ото Клемперер,
Арнолд Шьонберг, Макс Райнхард.
393
00:40:31,060 --> 00:40:35,600
Те са евреи.
Бяха принудени да заминат.
394
00:40:36,740 --> 00:40:41,440
Не мога да оставя страната си
в труден за нея час.
395
00:40:42,900 --> 00:40:48,200
Аз съм германец.
Останах в родината си.
396
00:40:48,740 --> 00:40:51,560
Според вас грях ли е?
397
00:40:54,066 --> 00:40:57,230
Ето, Дейвид! Не ми отговори.
398
00:40:57,380 --> 00:41:03,760
Ще попитам отново и не ми пробутвайте
високопарни приказки.
399
00:41:04,620 --> 00:41:07,360
Кабинетът на майор Арнолд.
400
00:41:08,020 --> 00:41:13,000
Да. Тук е.
Майор Ричардс търси лейт. Уилс.
401
00:41:15,260 --> 00:41:19,640
Да, аз съм.
Искате да ви го дам?
402
00:41:20,420 --> 00:41:23,510
Добре.
Майор Ричардс иска да говори с вас.
403
00:41:23,660 --> 00:41:27,910
Защо не ме потърси веднага?
Защо първо пита за теб?
404
00:41:28,060 --> 00:41:32,320
Пролет англичанин!
Толкова праволинеен!
405
00:41:33,660 --> 00:41:38,600
Стив Арнолд. Какво?
– Достатъчно! Тръгвам си.
406
00:41:41,260 --> 00:41:45,510
Доктор Фуртвенглер,
моля ви, не си тръгвайте!
407
00:41:45,660 --> 00:41:48,280
Не е във ваш интерес!
408
00:41:48,940 --> 00:41:54,360
Когато бях малък,
баща ми ме заведе на ваш концерт.
409
00:41:55,140 --> 00:41:59,229
Дирижирахте Пета симфония
на Бетовен.
410
00:41:59,400 --> 00:42:01,710
Бях обсебен.
411
00:42:01,860 --> 00:42:05,950
Оттогава заобичах музиката.
Бях ви благодарен.
412
00:42:06,100 --> 00:42:08,760
Възхищавах ви се.
413
00:42:08,950 --> 00:42:13,700
Защо обслужвахте тези престъпници?
414
00:42:15,380 --> 00:42:20,280
Много ли са? Това е истинска бомба.
415
00:42:21,420 --> 00:42:24,520
Добре.
– Доктор Фуртвенглер?
416
00:42:27,740 --> 00:42:33,760
Я колко сме общителни.
Признавам го на англичаните, Дейвид.
417
00:42:34,140 --> 00:42:37,950
Знаеш ли какви хора са?
Самата порядъчност.
418
00:42:38,100 --> 00:42:42,470
Кажете, Фуртвенглер,
познавахте ли Ханс Хинкел?
419
00:42:42,620 --> 00:42:47,830
Пълен негодник!
Беше в Министерството на културата –
420
00:42:47,980 --> 00:42:51,470
трябваше да прочисти евреите.
– Същият!
421
00:42:51,620 --> 00:42:57,050
Знаете ли и другата му задача?
Водил е досиета – над 250 000.
422
00:42:57,200 --> 00:43:02,230
Знаете ли какво има в тях?
– Не, но навсякъде имаше доносници.
423
00:43:02,380 --> 00:43:05,350
Дори в оркестъра ми имаше някой.
– Кой беше?
424
00:43:05,500 --> 00:43:08,670
Не ми казаха, но знаех.
– Откъде?
425
00:43:08,820 --> 00:43:11,110
Предупредиха ме.
– Кой?
426
00:43:11,260 --> 00:43:14,270
Гьоринг.
Хинкел работеше за Гьобелс.
427
00:43:14,420 --> 00:43:16,430
Какво ви каза?
– Да внимавам,
428
00:43:16,580 --> 00:43:21,470
защото ме наблюдава човек на Гьобелс
и записва всяка моя крачка.
429
00:43:21,620 --> 00:43:25,799
О, браво!
Ето и най-хубавата част!
430
00:43:27,060 --> 00:43:28,870
Сега слушайте!
431
00:43:29,020 --> 00:43:34,830
В досиетата има подробни сведения
за всички артисти в тази страна.
432
00:43:34,980 --> 00:43:38,610
В тези досиета пише
кой е членувал в партията,
433
00:43:38,760 --> 00:43:42,120
кой е доносничил
и кой е сътрудничил.
434
00:43:42,460 --> 00:43:44,430
Името ви?
– Дейвид Уилс.
435
00:43:44,580 --> 00:43:46,880
Оттук!
436
00:43:55,060 --> 00:43:57,580
Фантастично!
437
00:44:02,540 --> 00:44:04,830
Условието е да работим на място.
438
00:44:04,980 --> 00:44:09,280
Подберете досиетата
на всички от оркестъра.
439
00:45:13,980 --> 00:45:17,000
Погледнете това.
440
00:45:23,500 --> 00:45:25,800
Шуберт.
441
00:47:41,300 --> 00:47:42,990
Доктор Фуртвенглер.
442
00:47:43,140 --> 00:47:49,120
Всеки път, когато слушам Шуберт,
съм поразен.
443
00:47:49,540 --> 00:47:54,030
За мен темпото бе твърде прекалено,
но явно е заради дъжда.
444
00:47:54,180 --> 00:47:58,710
Чух, че ви досаждат американците.
445
00:47:58,860 --> 00:48:03,320
Знайте, че съм на ваша страна.
Можем да ви помогнем.
446
00:48:06,620 --> 00:48:10,360
Какво е прекалено темпо?
– Не знам.
447
00:50:00,700 --> 00:50:03,100
Благодаря.
448
00:50:13,180 --> 00:50:18,120
Да нямаме съвещание?
Може ли да се присъединя?
449
00:50:19,300 --> 00:50:22,760
С какво се занимавате тази вечер?
450
00:50:23,460 --> 00:50:27,000
Чакайте, дължа ви бутилка шампанско.
451
00:50:29,460 --> 00:50:33,950
Дейвид, ти си късметлия!
И аз каних Ейми, но ми отказа.
452
00:50:34,100 --> 00:50:37,040
Явно имаш таен коз, Дейвид.
453
00:50:41,480 --> 00:50:44,910
Ейми, ела!
Ще те науча да танцуваш джаз.
454
00:50:45,060 --> 00:50:50,280
Съжалявам, но обещах на майка й
да не закъснява. Трябва да вървим.
455
00:51:16,060 --> 00:51:19,390
Не ме изпращай до вратата.
– Обещах на майка ти.
456
00:51:19,540 --> 00:51:21,960
И какво?
457
00:51:22,620 --> 00:51:25,060
Лека нощ.
458
00:51:57,580 --> 00:52:01,310
Извинете, г-н майор,
намерих досието на Хелмут Роде.
459
00:52:01,460 --> 00:52:04,830
Помните ли го? Втората цигулка.
Вижте.
460
00:52:04,980 --> 00:52:06,950
Той е австриец, не немец.
461
00:52:07,100 --> 00:52:12,280
Но това струва ми се е по-важно.
462
00:52:19,980 --> 00:52:23,080
Лейт. Уилс, на телефона.
463
00:52:24,340 --> 00:52:29,920
Тук да не ви е чакалня на гара?
– Дейвид Уилс на телефона.
464
00:52:32,100 --> 00:52:34,360
Кой от оркестъра?
465
00:52:41,620 --> 00:52:44,640
Г-н майор?
– Хелмут.
466
00:52:46,980 --> 00:52:51,390
Познайте какво държа?
Нали обичате загадките?
467
00:52:51,540 --> 00:52:55,880
Обожавам ги! Предавам се!
Какво държите?
468
00:52:56,180 --> 00:53:01,190
Палката на доктор Фуртвенглер.
– Която е стискал в дясната си ръка?
469
00:53:01,340 --> 00:53:05,000
Помните.
– Как да я забравя?
470
00:53:11,820 --> 00:53:14,040
Демонстрирайте ми!
471
00:53:14,260 --> 00:53:18,750
Моля?
– Искам да видя как го правите.
472
00:53:18,900 --> 00:53:24,170
Все едно аз съм Адолф.
Вие – маестрото, и ми отдавате чест.
473
00:53:24,420 --> 00:53:27,980
Не тук. Има хора, ще ни видят.
– Хайде, Хелмут.
474
00:53:28,130 --> 00:53:30,573
Г-н майор...
475
00:53:35,020 --> 00:53:37,720
Направете го правилно!
476
00:53:45,460 --> 00:53:50,270
Разбирам какво сте искали.
Едва не ми извадихте очите.
477
00:53:50,420 --> 00:53:52,720
Именно.
478
00:53:53,020 --> 00:53:55,390
Не се бойте, Хелмут.
Ще е нашата тайна.
479
00:53:55,540 --> 00:53:58,640
Господине, насам!
Тук, господине!
480
00:54:00,500 --> 00:54:02,800
Добро хващане, хлапе!
481
00:54:03,060 --> 00:54:08,400
Е, повикахте ме на среща.
482
00:54:09,100 --> 00:54:14,110
Обикновено в неделя никой не работи.
– Всичко в името на човечеството!
483
00:54:14,260 --> 00:54:17,520
Или да ви наричам 1-0-4-9-3-3-1?
484
00:54:21,460 --> 00:54:25,803
Какво?
– 1-0-4-9-3-3-1.
485
00:54:25,953 --> 00:54:29,640
Или ако не възразявате,
просто Първи?
486
00:54:37,680 --> 00:54:42,400
Знаете за какво говоря.
Лайно такова!
487
00:54:54,380 --> 00:54:58,280
Копеле!
– Кой е копеле, Хелмут?
488
00:54:58,460 --> 00:55:01,240
Хинкел ли? Защо?
489
00:55:02,260 --> 00:55:08,120
Обеща да унищожи досието ви?
Член на коя партия бяхте в Австрия?
490
00:55:10,460 --> 00:55:12,910
На...
– По-силно!
491
00:55:13,060 --> 00:55:15,630
На комунистическата партия.
492
00:55:15,780 --> 00:55:20,240
Бях комунист. Хинкел разбра.
493
00:55:22,620 --> 00:55:24,990
Започна да ме изнудва.
494
00:55:25,140 --> 00:55:29,510
Така ме застави да сътруднича.
– Ясно. Принудил ви е.
495
00:55:29,660 --> 00:55:32,600
Сега пак ли сте комунист?
496
00:55:32,780 --> 00:55:39,120
Нямате представа какво е
да трепериш за живота си всеки миг!
497
00:55:46,060 --> 00:55:52,240
Никога нямаше да стана втора цигулка
в Берлинската филхармония.
498
00:55:55,900 --> 00:56:02,249
Когато в оркестъра не останаха евреи,
499
00:56:02,399 --> 00:56:04,426
появи се шанс за такива като мен.
500
00:56:04,576 --> 00:56:08,200
Знаете ли какво е
съдебно споразумение?
501
00:56:08,380 --> 00:56:13,630
Имам власт да ви дам работа,
да облекча живота ви.
502
00:56:13,780 --> 00:56:18,030
Да се забрави миналото ви.
Още утре мога да ви предложа работа,
503
00:56:18,180 --> 00:56:22,710
но искам нещо в замяна.
Това е съдебно споразумение, Хелмут.
504
00:56:22,860 --> 00:56:28,800
Мога да ви дам свобода на движение.
Свобода да си избирате работа.
505
00:56:31,860 --> 00:56:37,010
Г-н майор, говорим за гений.
– По дяволите! Бил символ?!
506
00:56:37,160 --> 00:56:40,830
Той е музикант,
но е свирил по тяхната свирка.
507
00:56:40,980 --> 00:56:45,630
Схващаш ли? Не ме вълнува
дребната риба, търся Моби Дик.
508
00:56:45,780 --> 00:56:49,040
Хайде, Хелмут. Дай ми факти!
509
00:56:52,140 --> 00:56:55,440
Единственото, което знам, е, че...
510
00:56:57,340 --> 00:56:59,710
Той е антисемит.
511
00:56:59,860 --> 00:57:05,280
Да, точно както всички останали
в тази проклета страна.
512
00:57:06,020 --> 00:57:08,920
Спомних си още нещо.
– Така ли?
513
00:57:09,580 --> 00:57:14,120
Фуртвенглер изпрати на Хитлер
телеграма за рождения ден.
514
00:57:14,300 --> 00:57:16,870
Един от вашите хора ми каза.
– От моите ли?
515
00:57:17,020 --> 00:57:20,990
Да. Ефрейтор
от американската армия, евреин.
516
00:57:21,140 --> 00:57:26,580
Видял телеграмата в архива.
– Кучият му син!
517
00:57:26,780 --> 00:57:31,281
Ще намерим ефрейтора и телеграмата,
518
00:57:31,431 --> 00:57:33,630
но ми трябват
веществени доказателства.
519
00:57:33,780 --> 00:57:37,750
Разполагаш ли с такива?
– Не, затова го мразехме.
520
00:57:37,933 --> 00:57:41,990
Възхищавахме му се като диригент,
но го мразехме, че живееше по-добре,
521
00:57:42,140 --> 00:57:44,350
без да е член на партията.
522
00:57:44,500 --> 00:57:47,710
Не се отчиташе
след всяко излизане зад граница.
523
00:57:47,860 --> 00:57:51,760
Той получаваше всичко от тях.
Всичко!
524
00:57:51,980 --> 00:57:55,870
Беше по-добре обезпечен
от всеки член на партията.
525
00:57:56,020 --> 00:58:01,920
Имаше слух, но не знам дали е истина.
Питайте го за Фон дер Нюел.
526
00:58:02,940 --> 00:58:04,630
За първи път го чувам.
527
00:58:04,780 --> 00:58:07,510
Едуин фон дер Нюел
е музикален критик.
528
00:58:07,660 --> 00:58:11,910
Критикуваше Фуртвенглер
и възхваляваше Херберт фон Караян.
529
00:58:12,060 --> 00:58:15,430
Кой е той?
– Блестящ диригент. Млад!
530
00:58:15,580 --> 00:58:17,610
Фон дер Нюел го нарече "чудо".
531
00:58:17,760 --> 00:58:23,510
Фуртвенглер побесня и съдейства
да изпратят Фон дер Нюел на фронта.
532
00:58:23,660 --> 00:58:26,410
Същото стана и с друг критик.
533
00:58:26,560 --> 00:58:30,231
Пишат ли критиците за вас
лоши отзиви,
534
00:58:30,381 --> 00:58:33,681
ги изпращате на руския фронт.
535
00:58:34,300 --> 00:58:37,870
Но ако наистина искате
да спипате Фуртвенглер,
536
00:58:38,020 --> 00:58:40,590
питайте го за Херберт фон Караян.
537
00:58:40,740 --> 00:58:43,040
За детето чудо?
– Да.
538
00:58:43,780 --> 00:58:49,960
Дори не иска да произнесе името му.
Винаги го нарича "К".
539
00:58:50,500 --> 00:58:55,880
И се поинтересувайте
от личния му живот.
540
00:58:57,380 --> 00:59:01,040
От личния му живот?
– Да.
541
00:59:04,740 --> 00:59:08,920
Всичко е тук. Всичките му жени.
542
00:59:12,900 --> 00:59:19,000
Кой поръча информацията
за личния му живот? Хинкел ли?
543
00:59:30,220 --> 00:59:33,750
Защо настоявате за това?
– За кое?
544
00:59:33,900 --> 00:59:37,910
Относно Фуртвенглер.
– Не знам.
545
00:59:38,060 --> 00:59:43,750
Сега представлявате САЩ. Всички
трябва да видят, че сме справедливи.
546
00:59:43,900 --> 00:59:46,550
Според майор Арнолд
имаме морален дълг.
547
00:59:46,700 --> 00:59:50,990
Задачата ни е да помогнем
на Фуртвенглер да се защити.
548
00:59:51,140 --> 00:59:54,150
Ето част от стенограмите
на Нюрнбергския процес.
549
00:59:54,300 --> 00:59:58,150
Не са преведени,
но вие вероятно владеете немски.
550
00:59:58,300 --> 01:00:03,790
Това са показанията на шведа Далерус.
Бил е приближен на Гьоринг.
551
01:00:03,940 --> 01:00:07,750
Искам да ги разгледате внимателно
и да ги използвате.
552
01:00:07,900 --> 01:00:11,590
Мисля, че ще намерим още нещо,
което да ви е от полза.
553
01:00:11,740 --> 01:00:18,400
Ще изградим защитата не на емоции,
а на факти.
554
01:00:26,740 --> 01:00:29,190
Лейт. Уилс.
– Г-н Шлее – тимпани.
555
01:00:29,340 --> 01:00:32,230
Хер Рьомер – виолончело,
и хер Шмид – виола.
556
01:00:32,380 --> 01:00:36,310
Предложиха помощта си.
Вече поръчахме кафе и за вас.
557
01:00:36,460 --> 01:00:40,170
За него гарантира целият оркестър.
Винаги ни е помагал.
558
01:00:40,320 --> 01:00:44,150
Трябват ни имена и адреси!
Имена на музиканти,
559
01:00:44,300 --> 01:00:48,310
спасени от доктор Фуртвенглер. Хора,
на които е помогнал да емигрират.
560
01:00:48,460 --> 01:00:51,560
Да отидем на по-усамотено място.
561
01:00:58,840 --> 01:01:01,040
За сътрудничество...
562
01:01:04,780 --> 01:01:10,880
Скоро бях във Виена.
Вози ме шофьор австриец.
563
01:01:11,500 --> 01:01:13,470
Лежал е в лагер.
564
01:01:13,620 --> 01:01:18,070
Гледахме как жителите ровят
в руините след бомбардировките
565
01:01:18,220 --> 01:01:22,330
в търсене на храна, фасове –
каквото и да е.
566
01:01:22,480 --> 01:01:26,002
Казах:
"Представи си как милиони от тях
567
01:01:26,152 --> 01:01:27,790
са излезли да приветстват Адолф,
568
01:01:27,940 --> 01:01:33,160
когато е влязъл в града. Милиони!
А вижте ги сега."
569
01:01:33,380 --> 01:01:38,560
А Макс каза:
"Не. Това не са тези хора, майор.
570
01:01:38,940 --> 01:01:43,310
Тези хора са стояли у дома
и са криели евреите на таваните си."
571
01:01:43,460 --> 01:01:49,270
Схващате ли, полковник?
Твърдя, че тези хора са боклук.
572
01:01:49,420 --> 01:01:53,030
Фуртвенглер е от друга категория.
573
01:01:53,180 --> 01:01:59,880
В съветската зона великият музикант
ще има огромни преимущества.
574
01:02:01,940 --> 01:02:08,070
Защо не е избягал, когато е
имал възможност? Попитах го направо.
575
01:02:08,220 --> 01:02:10,190
Той не можа да отговори.
576
01:02:10,340 --> 01:02:16,280
Защо не е заминал да дирижира
в Америка като онзи Тосканини?
577
01:02:17,180 --> 01:02:22,150
Вероятно е вярвал,
че може да запази нещо важно.
578
01:02:22,300 --> 01:02:25,030
Например оркестъра, училището.
579
01:02:25,180 --> 01:02:29,950
Това е родината му. Или не е могъл
да изостави старата си майка?
580
01:02:30,100 --> 01:02:31,990
А може да има братя и сестри?
581
01:02:32,140 --> 01:02:38,160
Полковник, той няма братя и сестри,
но пък има много любовници.
582
01:02:38,420 --> 01:02:42,750
Все едно, майор.
Защо му е да напуска страната си?
583
01:02:42,900 --> 01:02:44,470
Да остави близките си,
584
01:02:44,620 --> 01:02:48,600
да загърби миналото,
да се лиши от бъдеще?
585
01:02:48,780 --> 01:02:54,070
Защото на власт е дошъл диктатор?
Само заради това ли?
586
01:02:54,220 --> 01:02:57,760
Ами ако беше обратното?
587
01:02:58,940 --> 01:03:04,230
И ако бяха обградили целия свят
с бодлива тел? Тогава какво?
588
01:03:04,380 --> 01:03:08,630
Не говорете за неща,
за които нямате никаква представа!
589
01:03:08,780 --> 01:03:13,230
Той се е оказал в страна с диктатура.
– Изкуство и политика? Наслушах се!
590
01:03:13,380 --> 01:03:16,950
При диктатура
изкуството принадлежи на партията.
591
01:03:17,100 --> 01:03:21,750
Ако си диригент, ти трябва оркестър.
592
01:03:21,900 --> 01:03:27,840
Може да го получиш,
ако имаш връзки със силните на деня.
593
01:03:28,140 --> 01:03:33,910
Навсякъде са нужни контакти.
И затова правите компромиси.
594
01:03:34,060 --> 01:03:38,830
Това казвам и аз. Определено е имал
контакти в партията.
595
01:03:38,980 --> 01:03:42,390
Има порядъчни членове, които помагат
596
01:03:42,540 --> 01:03:47,550
и мръсни безпартийни,
които стават доносници.
597
01:03:47,700 --> 01:03:49,790
Разбира се, той е имал привилегии.
598
01:03:49,940 --> 01:03:56,070
И неочаквано откривате, че те ви обичат.
Оказват ви почести
599
01:03:56,220 --> 01:04:04,240
и ставате директор
на най-добрия музей в света например.
600
01:04:06,740 --> 01:04:09,280
Какъв музей?
601
01:04:12,460 --> 01:04:15,220
Извинете. Музей?
602
01:04:16,820 --> 01:04:20,000
Не, казах "оркестър".
603
01:04:20,180 --> 01:04:26,120
Извинете. Повярвайте ми, Стив.
Помогнете ми, Стив!
604
01:04:26,540 --> 01:04:32,150
Твърдите, че се подчинявате
на някого отгоре?
605
01:04:32,300 --> 01:04:38,200
И аз имам заповеди от човек
на много високо ниво.
606
01:04:38,900 --> 01:04:42,520
Искаме Фуртвенглер.
607
01:04:43,220 --> 01:04:48,350
Ще ви дам в замяна цял оркестър,
четири-пет диригенти.
608
01:04:48,500 --> 01:04:52,310
Той ми е необходим, Стив.
– Не мога.
609
01:04:52,460 --> 01:04:57,870
Пусни Фуртвенглер, моля те!
– Имам дълг.
610
01:04:58,020 --> 01:05:02,040
Дълг? Извинявай. Дълг?
611
01:05:03,700 --> 01:05:07,230
Шибан! Дявол да го вземе!
612
01:05:07,380 --> 01:05:12,190
Проблемът е, че вие, американците,
искате всички да живеят като вас.
613
01:05:12,340 --> 01:05:16,670
Ние освободихме Берлин,
майор Стив. Не вие!
614
01:05:16,820 --> 01:05:21,750
И наше задължение е да върнем
най-доброто от немската култура.
615
01:05:21,900 --> 01:05:26,240
Ще закова този шибан диригент.
616
01:05:30,500 --> 01:05:33,040
Никакви сделки!
617
01:05:33,340 --> 01:05:35,760
Никакви сделки.
618
01:05:35,980 --> 01:05:39,696
Значи, ще ме унищожите.
619
01:06:14,020 --> 01:06:18,490
Ще видите руини,
ще видите цветя,
620
01:06:18,724 --> 01:06:23,300
ще видите великолепни пейзажи,
но не се залъгвайте.
621
01:06:23,580 --> 01:06:25,870
Вие сте на вражеска територия.
622
01:06:26,020 --> 01:06:29,390
Нацистката партия
може и да не съществува вече,
623
01:06:29,540 --> 01:06:34,030
но нацистът е в готовност,
нацистката идеология е жива.
624
01:06:34,180 --> 01:06:38,310
В Германия има 2 милиона бивши
нацистки чиновници.
625
01:06:38,460 --> 01:06:44,300
Лишени са от власт,
но както преди са живи и мислят.
626
01:06:44,460 --> 01:06:47,310
Мислят за следващия път.
627
01:06:47,460 --> 01:06:52,710
Доскоро всеки бизнес беше
част от хитлеристката система.
628
01:06:52,860 --> 01:06:57,030
Всеки немец се явява
част от нацистката мрежа.
629
01:06:57,180 --> 01:07:00,950
Вярвали, че са родени
да управляват. Не спорете с тях.
630
01:07:01,100 --> 01:07:06,400
Изпращат ви в Германия
не да проповядвате. Вие сте войници.
631
01:07:06,780 --> 01:07:10,510
Спазвайте законите им,
уважавайте обичаите им,
632
01:07:10,660 --> 01:07:13,870
религията им,
правото им на собственост,
633
01:07:14,020 --> 01:07:17,068
но не създавайте с тях
приятелски отношения.
634
01:07:17,218 --> 01:07:21,061
Стой настрана, бъди бдителен
и подозрителен!
635
01:07:44,760 --> 01:07:47,400
Има ли при вас Брукнер?
636
01:07:52,500 --> 01:07:55,320
Колко?
– 500.
637
01:08:49,860 --> 01:08:54,358
През 36-а Фуртвенглер бил поканен
да оглави Нюйоркската филхармония.
638
01:08:54,508 --> 01:09:00,350
Ако беше приел, щеше да стане
най-известния диригент в Америка.
639
01:09:00,500 --> 01:09:04,190
Когато е решавал,
не е могъл да знае всичко.
640
01:09:04,340 --> 01:09:10,630
Вие, върналите се от изгнание,
се мислите за безгрешни!
641
01:09:10,780 --> 01:09:15,730
Имате се за отлични съдници,
които знаят на кого да простят,
642
01:09:15,890 --> 01:09:17,910
но нямате представа
как са живели хората тук!
643
01:09:18,060 --> 01:09:21,570
Когато се е ръкувал с Хитлер,
било ли му е приятно?
644
01:09:21,720 --> 01:09:25,680
Не знам.
Но е спасил много хора.
645
01:09:32,100 --> 01:09:35,710
Знаете ли къде е адажиото
в Седмата симфония на Брукнер?
646
01:09:35,860 --> 01:09:40,360
Разбира се.
– Ще кажа кога да го пуснете.
647
01:09:49,780 --> 01:09:53,670
Точно 9 часът е.
Няма да чакам!
648
01:09:53,820 --> 01:09:59,680
Не говорете с мен като с втора цигулка.
Върнете се в чакалнята!
649
01:10:00,540 --> 01:10:05,480
Г-ца Щраубе ще ви покани,
когато съм готов да ви приема.
650
01:10:10,660 --> 01:10:14,656
Ама за какъв се мисли тоя?
651
01:10:15,420 --> 01:10:17,920
Какво си въобразява?
652
01:10:35,460 --> 01:10:39,160
Искате ли чаша вода, г-н професор?
653
01:10:52,900 --> 01:10:57,840
Какво прави тук този човек?
– Доктор Фуртвенглер, влезте.
654
01:10:59,780 --> 01:11:02,920
Не, седнете тук. По-удобно е.
655
01:11:12,060 --> 01:11:15,870
Ако ви е горещо,
разхлабете вратовръзката.
656
01:11:16,020 --> 01:11:19,830
Искам да ви кажа нещо.
– Чудесно, слушам ви.
657
01:11:19,980 --> 01:11:23,190
Не бях готов за предишната ни среща.
658
01:11:23,340 --> 01:11:28,240
През изминалите седмици премислих,
водих си записки.
659
01:11:29,980 --> 01:11:34,480
Ще ви поясня кой съм
и с какво се занимавам.
660
01:11:35,020 --> 01:11:38,350
Аз съм музикант и вярвам в музиката.
661
01:11:38,500 --> 01:11:40,960
Вярвам в изкуството.
662
01:11:41,180 --> 01:11:46,270
Изкуството, музиката в частност,
има мистична сила,
663
01:11:46,420 --> 01:11:50,640
която удовлетворява духовните нужди
на човека.
664
01:11:50,860 --> 01:11:54,710
Признавам, че бях твърде наивен.
665
01:11:54,860 --> 01:12:00,360
Години настоявах за пълно отделяне
на изкуството от политиката.
666
01:12:01,300 --> 01:12:07,400
Посветих живота си на музиката,
защото... това е много важно.
667
01:12:08,180 --> 01:12:13,560
Смятах, че чрез музиката
ще постигна определена цел.
668
01:12:14,020 --> 01:12:15,950
Каква?
669
01:12:16,100 --> 01:12:20,350
Да запазя свободата, хуманността
и справедливостта.
670
01:12:20,500 --> 01:12:25,270
Чудесно!
Кълна се в Бог, прекрасно е.
671
01:12:25,420 --> 01:12:33,000
Ще се постарая да го запомня –
"Свобода, човечност и справедливост".
672
01:12:33,460 --> 01:12:37,830
Прекрасно. Но казахте и "наивен".
Сега ли осъзнахте грешката си?
673
01:12:37,980 --> 01:12:41,550
Че изкуството и политиката са неделими?
674
01:12:41,700 --> 01:12:44,990
Изкуството и политиката
трябва да се разделят.
675
01:12:45,140 --> 01:12:49,630
Но го научих от личен опит.
– Когато пратихте телеграмата ли?
676
01:12:49,780 --> 01:12:55,390
Тя ли даде знак за капитулация?
– Каква телеграма?
677
01:12:55,540 --> 01:12:59,150
"Честит рожден ден, скъпи Адолф!
Твой Вилхелм".
678
01:12:59,300 --> 01:13:04,310
Сякаш сте коленичили и казвате:
"Да, Адолф, вие победихте.
679
01:13:04,460 --> 01:13:07,710
Приятно празнуване!"
– За какво говорите?
680
01:13:07,860 --> 01:13:13,870
За пожеланията до приятеля ви Хитлер.
– Не съм пращал поздравления!
681
01:13:14,020 --> 01:13:19,350
Може да не е от ваше име, а от името
на съветника или на вицепрезидента.
682
01:13:19,500 --> 01:13:22,600
Това е нелепо!
683
01:13:23,100 --> 01:13:27,990
Да, Дейвид?
– Да покажем уликата и да си спомни.
684
01:13:28,140 --> 01:13:31,880
Няма начин!
Такава телеграма не съществува!
685
01:13:37,100 --> 01:13:39,870
Проверявах ви.
686
01:13:40,020 --> 01:13:46,840
Мислех, че ще мога да ви хвана,
Вилхелм, но Дейвид ме изпревари.
687
01:13:50,620 --> 01:13:55,360
Умен ход, Дейвид. Да!
688
01:13:55,860 --> 01:14:01,990
Телеграмата не у мен, но съществува
и ще продължим да търсим,
689
01:14:02,140 --> 01:14:06,560
защото съм убеден, че сте я изпратили.
– Грешите.
690
01:14:08,020 --> 01:14:12,840
Изкуство и политика.
Да започнем оттам.
691
01:14:13,060 --> 01:14:17,870
От 1939-а с Берлинската филхармония
сте свирили във всички страни,
692
01:14:18,020 --> 01:14:23,390
завладени от нацистите. И отричате,
че концертите в окупираните територии
693
01:14:23,540 --> 01:14:26,390
е било реклама на Адолф
и символ на нацистите?
694
01:14:26,540 --> 01:14:30,070
Зад граница
не сме представлявали властта.
695
01:14:30,220 --> 01:14:35,070
Свирехме като независим колектив.
Бях на свободна практика.
696
01:14:35,220 --> 01:14:39,070
Наистина е трябвало
да се занимавате със застраховки!
697
01:14:39,220 --> 01:14:45,280
Можеше да ни пишете договорите!
Какво си въобразявахте?
698
01:14:45,500 --> 01:14:49,630
Берлинският оркестър
е собственост на доктор Гьобелс,
699
01:14:49,780 --> 01:14:55,830
но Вилхелм е свободен артист
и не е свързан с политиката.
700
01:14:55,980 --> 01:15:01,310
Така ли са мислели обикновените хора?
– Нямам представа какво са мислели.
701
01:15:01,460 --> 01:15:06,320
Нима?
– Да, подбудите ми бяха други.
702
01:15:06,500 --> 01:15:12,600
Бях мотивиран да покажа,
че музиката е над политиката.
703
01:15:14,220 --> 01:15:19,300
Разкажете ни за Фон дер Нюел.
– Фон дер Нюел?
704
01:15:20,060 --> 01:15:24,080
Да, Фон дер Нюел.
– Фон дер Нюел?
705
01:15:25,380 --> 01:15:29,950
Докога ще си играем?
Казвам името му, а вие го повтаряте!
706
01:15:30,100 --> 01:15:36,360
Така ще мине цял ден.
Отлично знаете кой е Фон дер Нюел.
707
01:15:36,540 --> 01:15:40,470
Фон дер Нюел, музикалният критик.
– Да, знам го.
708
01:15:40,620 --> 01:15:46,380
Нима не е критикувал вас,
а е хвалел младия Фон Караян?
709
01:15:46,580 --> 01:15:49,790
Наричал го е "чудо"
и по-добър диригент от вас!
710
01:15:49,940 --> 01:15:53,030
Затова сте съдействали
да го пратят на фронта
711
01:15:53,180 --> 01:15:56,350
и повече никой не е чул за него.
– Лъжа!
712
01:15:56,500 --> 01:15:58,830
Нима не сте звъннали на приятелите си:
713
01:15:58,980 --> 01:16:03,350
"Прочетохте ли критиките
на Фон дер Нюел към мен?
714
01:16:03,500 --> 01:16:06,670
Аз съм най-великият диригент.
Махнете го!
715
01:16:06,820 --> 01:16:13,189
Осмели се да ме обвини.
Изпратете го в Сталинград!".
716
01:16:13,700 --> 01:16:17,150
Не обичате да ви критикуват.
717
01:16:17,300 --> 01:16:22,360
Не ви е харесало,
когато са изтъквали друг диригент.
718
01:16:22,740 --> 01:16:27,022
Името на Фон дер Нюел
не е ли споменавано пред Гьобелс?
719
01:16:27,172 --> 01:16:32,080
Спомена, че е чел критики.
– Какво каза?
720
01:16:32,660 --> 01:16:38,590
Каза: "Оставете го! Работата му е да
критикува, вашата – да дирижирате."
721
01:16:38,740 --> 01:16:42,190
И какво стана с Фон дер Нюел?
– Не знам.
722
01:16:42,340 --> 01:16:47,380
Наистина ли? Ще ви кажа.
Загинал е.
723
01:16:48,020 --> 01:16:52,892
При Сталинград.
– Съжалявам.
724
01:16:53,460 --> 01:16:56,990
Да минем към младия диригент.
Как го наричаха?
725
01:16:57,140 --> 01:17:00,230
Детето чудо!
Знаете за кого говоря.
726
01:17:00,380 --> 01:17:02,830
Фон Караян!
727
01:17:02,980 --> 01:17:08,180
Вие го наричахте другояче.
Как го наричахте?
728
01:17:08,400 --> 01:17:12,990
Кажете де!
Аз ще ви напомня – Малкия "К".
729
01:17:13,140 --> 01:17:16,270
Нали?
Отказвали сте да изричате името му.
730
01:17:16,420 --> 01:17:21,180
Спрете да си играете с мен!
Какво общо има...
731
01:17:21,420 --> 01:17:24,360
Какво общо има друг диригент?
732
01:17:25,580 --> 01:17:28,270
Не мога да разбера.
– Ще ви обясня.
733
01:17:28,420 --> 01:17:31,630
Говорехте как сте свирили
на рождения ден на Хитлер.
734
01:17:31,780 --> 01:17:36,070
Казахте, че Гьобелс е притиснал
лекарите ви и са ви излъгали.
735
01:17:36,220 --> 01:17:39,310
Да, така беше.
– А аз имам друга версия.
736
01:17:39,460 --> 01:17:44,920
Не мисля, че са ви подвели.
Според мен е било другояче.
737
01:17:45,660 --> 01:17:49,790
В архивите на Хинкел има записи
на телефонните разговори.
738
01:17:49,940 --> 01:17:53,510
Очевидно е станало по следния начин.
739
01:17:53,660 --> 01:17:57,390
Гьобелс е казал:
"Вилхелм, ако не свириш за Хитлер,
740
01:17:57,540 --> 01:18:01,070
ще поканим вундеркинда,
когото Фон дер Нюел сочи
741
01:18:01,220 --> 01:18:07,560
за най-добрия диригент на света.
Той няма да пропусне такъв шанс."
742
01:18:10,180 --> 01:18:13,950
Признайте си!
Това ви е обезпокоило, нали?
743
01:18:14,100 --> 01:18:16,070
Той е вашият кошмар.
744
01:18:16,220 --> 01:18:21,080
През 42-ра той е на 34, вие на 56.
745
01:18:21,460 --> 01:18:26,750
А Гьобелс и Гьоринг повтаряли:
"Откажеш ли, Малкия "К" ще приеме."
746
01:18:26,900 --> 01:18:29,670
По дяволите изкуството и политиката!
747
01:18:29,820 --> 01:18:33,430
Не се впечатлявам от брътвежите ви
за свободата.
748
01:18:33,580 --> 01:18:38,150
Не ме интересува колко сте велик.
Това е древно като света.
749
01:18:38,300 --> 01:18:42,230
Реалният ви мотив е ревността
към младия гений.
750
01:18:42,380 --> 01:18:48,510
Ето защо не сте напуснали страната –
изплашили сте се от това момче,
751
01:18:48,660 --> 01:18:51,508
защото ще ви измести Детето чудо.
752
01:18:51,658 --> 01:18:57,301
Той е двойно по-талантлив
и по-млад от вас – малкия "К".
753
01:18:57,460 --> 01:19:03,980
Пълни безсмислици!
– Е, само си развивам темата.
754
01:19:04,340 --> 01:19:08,030
Нали такива термини употребявате
в класическата музика?
755
01:19:08,180 --> 01:19:12,990
Развиване на темата.
Човешко качество – разбираемо.
756
01:19:13,140 --> 01:19:17,400
Но един човек е харесвал вас
повече от "К".
757
01:19:17,580 --> 01:19:22,470
Старият ви приятел Адолф!
За него вие сте най-великият.
758
01:19:22,620 --> 01:19:27,150
Когато иска на рождения му ден
да свири Вилхелм, ще го получи!
759
01:19:27,300 --> 01:19:30,970
Вие казвате: "Майната й
на Деветата във Виена,
760
01:19:31,120 --> 01:19:34,990
по-добре да ида в Берлин
като подарък за Адолф."
761
01:19:35,140 --> 01:19:38,190
Не са ви измамили,
а са ви притиснали.
762
01:19:38,340 --> 01:19:42,550
Хванали са ви за топките
и са ги стиснали здраво.
763
01:19:42,700 --> 01:19:46,520
Защо останахте?
Защо свирихте за тях?
764
01:19:46,780 --> 01:19:50,240
Защо станахте знаменосец на режима?
765
01:19:50,500 --> 01:19:53,240
От завист.
766
01:19:54,362 --> 01:20:00,480
Имах противници.
Кампанията се водеше и зад граница.
767
01:20:01,740 --> 01:20:05,870
Вилхелм, говоря
за нормална човещина.
768
01:20:06,020 --> 01:20:09,430
Ето защо ще обсъдим личния ви живот.
769
01:20:09,580 --> 01:20:14,090
Колко извънбрачни деца имате?
– Г-н майор, няма връзка с делото...
770
01:20:14,240 --> 01:20:19,741
Дейвид, негов адвокат ли сте?
771
01:20:20,691 --> 01:20:23,441
Чухте ли въпроса ми?
772
01:20:23,740 --> 01:20:25,430
Аз...
– Какво?
773
01:20:25,580 --> 01:20:28,320
Имам извънбрачни деца.
774
01:20:30,700 --> 01:20:33,300
Не знам колко са.
775
01:20:38,020 --> 01:20:40,030
Обичате жените, нали?
776
01:20:40,180 --> 01:20:43,710
Преди всеки концерт
в гримьорната ви пращат жена
777
01:20:43,860 --> 01:20:46,550
и вие й втъквате вълшебната пръчка.
778
01:20:46,700 --> 01:20:51,630
Г-н майор, това е оскърбително.
– Успокой се. Не си адвокат.
779
01:20:51,780 --> 01:20:56,790
Именно секретарката ви е доставяла
компаньонките, нали?
780
01:20:56,940 --> 01:21:00,550
Колкото искате и толкова често,
колкото сте искали.
781
01:21:00,700 --> 01:21:03,830
Моля ви, спрете!
– Нямам такова намерение!
782
01:21:03,980 --> 01:21:07,550
Самият Хитлер ви е предложил
дом и лично бомбоубежище.
783
01:21:07,700 --> 01:21:11,940
Отказах и двете.
– Схващате ли идеята ми?
784
01:21:12,140 --> 01:21:15,870
Получавате луксозен дом безплатно.
Какво да правите?
785
01:21:16,020 --> 01:21:21,857
Да заминете или да останете?
Оставате, разбира се!
786
01:21:23,380 --> 01:21:28,270
Ако доктор Фуртвенглер е изпитвал
удоволствие от тези привилегии,
787
01:21:28,420 --> 01:21:32,750
това не го прави виновен.
Така са правели много лидери.
788
01:21:32,900 --> 01:21:37,790
Това не ги прави светци.
И те ходят да пикаят посред нощ.
789
01:21:37,940 --> 01:21:44,440
Могат да са толкова отмъстителни,
завистливи и зли като теб и мен.
790
01:21:47,100 --> 01:21:49,920
Добре де – само като мен.
791
01:21:50,900 --> 01:21:53,767
Нали така?
792
01:21:57,860 --> 01:22:03,880
Хайде! Приберете се и обмислете
последните 12 години.
793
01:22:04,660 --> 01:22:08,310
Не разбирам какво имате предвид.
– Там е проблемът ви.
794
01:22:08,460 --> 01:22:10,910
Нищо не разбирате.
795
01:22:11,060 --> 01:22:14,280
Ще ви се обадим. Вървете си!
796
01:22:52,780 --> 01:22:55,240
Г-н майор!
– Какво?
797
01:22:55,540 --> 01:22:58,240
Вашият тон...
798
01:22:59,380 --> 01:23:01,980
Моят тон ли?
799
01:23:03,820 --> 01:23:07,880
Изпий чаша кафе и се успокой.
800
01:23:08,420 --> 01:23:10,960
Изпълнявайте!
801
01:23:26,660 --> 01:23:31,680
Какво има, Ейми?
А теб какво те прихвана?
802
01:23:34,820 --> 01:23:39,840
Извинете, но съм принудена
да напусна.
803
01:23:45,780 --> 01:23:48,520
Ще си намеря друга работа.
804
01:23:49,220 --> 01:23:52,280
Потърсете друга секретарка.
805
01:23:53,140 --> 01:23:56,240
Какво има, Ейми?
806
01:23:58,420 --> 01:24:02,640
Не мога така. Не е редно.
807
01:24:04,900 --> 01:24:07,360
Кое не е редно?
808
01:24:10,740 --> 01:24:13,870
Точно по този начин...
809
01:24:14,020 --> 01:24:18,080
бях разпитвана в Гестапо.
810
01:24:19,500 --> 01:24:26,360
Точно така, както вие разпитвахте
доктор Фуртвенглер!
811
01:24:35,980 --> 01:24:39,470
Ейми, чакай!
Нека ти покажа нещо.
812
01:24:39,620 --> 01:24:45,520
Изгледай го, а после напускай,
ако искаш. Моля те!
813
01:24:56,380 --> 01:25:01,840
Това са правили приятелите му.
А той им е изнасял концерти.
814
01:25:04,340 --> 01:25:09,840
Той не е знаел!
Много хора не са подозирали!
815
01:25:12,140 --> 01:25:18,310
Аз самата разбрах
какво става в действителност
816
01:25:18,460 --> 01:25:22,480
чак когато ме арестуваха.
817
01:25:23,820 --> 01:25:27,750
Ако не е знаел,
защо е спасявал евреи?
818
01:25:27,900 --> 01:25:32,960
Това е въпрос към всички немци.
819
01:25:33,460 --> 01:25:39,990
Защо се е налагало спасяването
на евреите в тази страна?
820
01:25:40,140 --> 01:25:44,960
Защо, ако хората не са подозирали
какво се случва?
821
01:25:49,319 --> 01:25:53,622
Моля ви, искам да си вървя!
822
01:26:32,200 --> 01:26:35,880
Може ли да помоля за услуга?
– Да.
823
01:26:36,140 --> 01:26:40,790
Когато го разпитвате отново,
проявете към него повече уважение.
824
01:26:40,940 --> 01:26:43,640
Повече какво?
825
01:26:45,420 --> 01:26:47,550
Я повтори!
826
01:26:47,700 --> 01:26:54,080
Той е сред великите диригенти на века
и заслужава уважение.
827
01:26:55,300 --> 01:27:00,360
Дейвид, едно не разбирам.
Ти си евреин. Нали?
828
01:27:04,140 --> 01:27:06,680
Да, евреин съм.
829
01:27:07,540 --> 01:27:13,360
Но преди всичко съм и човек.
– Човек! Господи! Олекна ми.
830
01:27:13,810 --> 01:27:16,200
Мислех, че ще кажеш меломан.
831
01:27:16,350 --> 01:27:23,323
Нямаш представа какви антисемитски
изказвания е правил.
832
01:27:23,473 --> 01:27:28,220
Ще ти покажа записи.
– А кой ли не е правил?
833
01:27:28,370 --> 01:27:30,820
Къде са чувствата ти, Дейвид?
834
01:27:30,970 --> 01:27:37,770
Къде е омразата ти, отвращението ти?
Къде, по дяволите, е гневът ти?
835
01:27:38,290 --> 01:27:41,420
Спомни си за родителите си
и си го представи как дирижира
836
01:27:41,570 --> 01:27:44,820
"Честит рожден ден, скъпи Адолф".
837
01:27:44,970 --> 01:27:51,290
Така де...
на чия страна си, за Бога?
838
01:27:57,610 --> 01:28:02,590
Порасни вече, по дяволите!
839
01:28:05,770 --> 01:28:08,750
Искам да се върнеш на работа.
840
01:28:13,090 --> 01:28:15,910
Може ли да вляза?
841
01:28:21,130 --> 01:28:24,210
Ако си там, може да се намесваш.
842
01:28:24,810 --> 01:28:29,820
Каква полза да напуснеш?
Все едно си се предала.
843
01:28:29,970 --> 01:28:33,580
Така може да помогнеш
на Фуртвенглер и на мен.
844
01:28:33,730 --> 01:28:36,070
Не си тръгвай!
845
01:28:38,890 --> 01:28:41,390
Остани!
846
01:28:48,530 --> 01:28:52,230
Наричат ви благодетел за евреите.
847
01:28:52,610 --> 01:28:57,270
Но държа записки на ваши изказвания.
Чуйте!
848
01:28:57,930 --> 01:29:04,270
"Еврейският композитор Шьонберг
е участник в еврейския интернационал."
849
01:29:04,810 --> 01:29:11,270
И още: "Еврейските музиканти не могат
да почувстват музиката ни."
850
01:29:15,490 --> 01:29:18,820
"Еврейските музиканти
са добри бизнесмени...
851
01:29:18,970 --> 01:29:23,130
Нямат нито скрупули, нито корени."
852
01:29:23,530 --> 01:29:29,420
Отричате ли, че сте казвали това?
– Не съм изпитвал такива чувства.
853
01:29:29,570 --> 01:29:33,660
Вярвам ви. Отговаряйте на въпросите,
без да ми обяснявате.
854
01:29:33,810 --> 01:29:40,550
Говорейки с членове на партията,
ползвах същия език като останалите.
855
01:29:41,970 --> 01:29:47,430
Но това не бях аз.
– А кой? Кой го казваше?
856
01:29:48,050 --> 01:29:50,580
Г-н майор, извинете за прекъсването.
857
01:29:50,730 --> 01:29:55,660
Нека има баланс между тези изказвания
и помощта му за евреите.
858
01:29:55,810 --> 01:29:58,340
Ето стенограма от заседанията
в Нюрнберг.
859
01:29:58,490 --> 01:30:05,020
Шведският бизнесмен Биргер Далерус
потвърдил, че се е срещал с Гьоринг.
860
01:30:05,170 --> 01:30:09,540
"За първи път видях Гьоринг,
когато спореше с Фуртвенглер,
861
01:30:09,690 --> 01:30:13,100
знаменития диригент
на Берлинската филхармония.
862
01:30:13,250 --> 01:30:16,780
Той настояваше да оставят евреин
за концертмайстор."
863
01:30:16,930 --> 01:30:22,070
Ейми, прочетете някое показание!
Което и да е. Моля ви!
864
01:30:26,570 --> 01:30:32,380
"Доктор Фуртвенглер рискува живота си,
за да помогне на всеки нуждаещ се.
865
01:30:32,530 --> 01:30:36,940
Свидетелствам, че след концертите му
се тълпяха до гримьорната му,
866
01:30:37,090 --> 01:30:42,380
за да го молят за помощ.
Никога и на никого не отказваше.
867
01:30:42,530 --> 01:30:47,860
Чу как свиря, но знаеше,
че не мога да изхраня семейството си.
868
01:30:48,010 --> 01:30:50,980
Даде ми пари и ми помогна
да избягам в Швеция.
869
01:30:51,130 --> 01:30:55,140
Помагаше на безчет хора."
– Това е само едно от писмата...
870
01:30:55,290 --> 01:30:59,420
Колко пъти да повтарям,
че бях застраховател?
871
01:30:59,570 --> 01:31:02,550
Мислите, че не надушвам фалша?
872
01:31:03,090 --> 01:31:06,220
Да, помагал е на евреите
като вид застраховка.
873
01:31:06,370 --> 01:31:10,550
Било е прикритие.
За всички е техният маестро.
874
01:31:12,370 --> 01:31:16,860
Да, Вилхелм,
вие сте тяхно творение.
875
01:31:17,010 --> 01:31:21,860
За тях сте като рекламен плакат.
Ето кого създадохме.
876
01:31:22,010 --> 01:31:26,320
Най-великия диригент на света
и свирите по свирката им.
877
01:31:26,470 --> 01:31:29,240
Затова не сте членували в партията.
878
01:31:29,390 --> 01:31:32,460
Сгреших, когато попитах
за партийния ви билет.
879
01:31:32,610 --> 01:31:35,820
Трябваше да питам
за безпартийния ви номер.
880
01:31:35,970 --> 01:31:39,310
Както и на други "знаменити" артисти.
881
01:31:40,730 --> 01:31:43,590
Ейми, пуснете плочата!
882
01:31:57,410 --> 01:32:00,390
Знаете ли какво е това?
883
01:32:00,970 --> 01:32:03,370
Разбира се.
884
01:32:03,610 --> 01:32:06,010
Какво е?
885
01:32:07,850 --> 01:32:10,820
Седма симфония на Брукнер.
Адажио.
886
01:32:10,970 --> 01:32:14,470
Кой дирижира?
– Аз.
887
01:32:16,130 --> 01:32:19,710
Кога за последно е звучало
по радиото?
888
01:32:22,970 --> 01:32:25,790
Откъде да знам?
889
01:32:26,090 --> 01:32:30,620
За последен път тази музика звучала
по радиото, когато съобщили,
890
01:32:30,770 --> 01:32:34,750
че старият ви приятел Хитлер
се е застрелял.
891
01:32:38,250 --> 01:32:40,790
Слушайте!
892
01:32:42,570 --> 01:32:48,050
Дали са избрали запис на Малкия "К"?
Или нечий друг?
893
01:32:48,770 --> 01:32:52,830
Не, избрали са вашия.
Защо?
894
01:32:53,050 --> 01:32:57,907
Защото сте олицетворение
на идеала им.
895
01:33:01,250 --> 01:33:02,980
И когато дяволът умрял,
896
01:33:03,130 --> 01:33:08,350
поискали техният маестро
да дирижира погребалния марш.
897
01:33:17,490 --> 01:33:20,975
Били сте всичко за тях.
898
01:33:30,130 --> 01:33:35,620
Винаги съм се опитвал
да се анализирам безкомпромисно.
899
01:33:35,770 --> 01:33:38,880
Оставайки тук, разбирах,
900
01:33:39,416 --> 01:33:43,430
че вървя по силно опънато въже
между изгнанието и бесилото.
901
01:33:43,650 --> 01:33:48,350
Изглежда ме обвинявате,
че не позволих да ме обесят?
902
01:33:49,410 --> 01:33:55,590
Не застанах в опозиция на партията,
защото вярвах, че не е моя работа.
903
01:33:55,850 --> 01:34:00,950
Ако бях заел активна позиция,
нямаше да мога да остана.
904
01:34:02,410 --> 01:34:07,430
Но като музикант,
аз съм нещо повече от гражданин.
905
01:34:08,130 --> 01:34:10,660
Аз съм гражданин на тази страна,
906
01:34:10,810 --> 01:34:17,430
аз утвърждавам гениалността
на тази велика музика.
907
01:34:18,730 --> 01:34:24,200
Изпълнението на един шедьовър
се извисява много повече
908
01:34:24,350 --> 01:34:28,620
над духа на Бухенвалд и Аушвиц,
отколкото думите.
909
01:34:28,770 --> 01:34:32,780
Усещали ли сте миризмата
на горяща плът?
910
01:34:32,930 --> 01:34:38,726
Аз я надушвам от 6 км.
6 км, ясно?
911
01:34:39,450 --> 01:34:44,070
Виждали ли сте газовите камери
и крематориума?
912
01:34:44,610 --> 01:34:48,473
А планините от гниещи тела?
913
01:34:48,623 --> 01:34:52,220
Говорите ми за култура и музика?
914
01:34:52,370 --> 01:34:55,530
И слагате това на везните?
915
01:34:55,930 --> 01:35:00,860
Слагате от едната страна музиката си,
а на другата милионите,
916
01:35:01,010 --> 01:35:04,810
които вашите приятели унищожиха?
917
01:35:08,690 --> 01:35:12,050
В лагерите е имало оркестри.
918
01:35:12,970 --> 01:35:16,630
Те изпълнявали Бетовен, Вагнер.
919
01:35:18,050 --> 01:35:23,980
Палачите слушали класическа музика
у дома, със семействата си.
920
01:35:24,130 --> 01:35:28,980
Не разбирам отношението на немците
към музиката. Защо ви е музика?
921
01:35:29,130 --> 01:35:30,980
Защо им е на приятелите ви,
922
01:35:31,130 --> 01:35:36,300
които молите да спасят неколцина,
когато са унищожавали милиони?
923
01:35:36,450 --> 01:35:39,270
Да, обвинявам ви, че сте жив!
924
01:35:39,770 --> 01:35:42,910
Обвинявам ви в страхливост.
925
01:35:43,650 --> 01:35:47,120
Поддържали сте
собственото си положение,
926
01:35:47,270 --> 01:35:51,950
газейки в планини от лайната
на лайняната си къща.
927
01:35:53,970 --> 01:35:59,500
Говорите ми за балансиране
между изгнанието и бесилката,
928
01:35:59,650 --> 01:36:02,390
а аз ви заявявам, че лъжете!
929
01:36:02,690 --> 01:36:05,620
Обичам страната си и вярвам
в музиката. Какво можех да направя?
930
01:36:05,770 --> 01:36:10,070
Вижте на каква страна сте служили!
931
01:36:10,930 --> 01:36:14,860
Вижте хората,
проявили истинска смелост,
932
01:36:15,024 --> 01:36:18,059
които са рискували живота си!
933
01:36:22,090 --> 01:36:25,330
Такива като бащата на Ейми!
934
01:36:28,130 --> 01:36:32,190
Ейми, не запушвайте ушите си!
935
01:36:32,690 --> 01:36:34,540
Говоря за баща ви.
936
01:36:34,690 --> 01:36:39,840
Баща ми се присъедини към заговора
едва когато разбра,
937
01:36:40,056 --> 01:36:43,110
че няма да спечелим войната.
938
01:36:46,010 --> 01:36:49,270
Какъв свят искате, г-н майор?
939
01:36:50,450 --> 01:36:52,740
Какъв свят смятате да създадете?
940
01:36:52,890 --> 01:36:59,430
Ако за вас
само материалният свят е реален,
941
01:36:59,970 --> 01:37:03,260
ще останете без нищо.
942
01:37:03,410 --> 01:37:06,700
Ще останете само с вкуса,
по-горчив от този,
943
01:37:06,850 --> 01:37:09,750
който ви измъчва нощем!
944
01:37:14,450 --> 01:37:19,910
Откъде би ми хрумнало?
Откъде да знам на какво са способни?
945
01:37:25,570 --> 01:37:28,070
Никой не го знаеше.
946
01:37:33,010 --> 01:37:36,230
Не искам да оставам в тази страна.
947
01:37:39,410 --> 01:37:42,430
Трябваше да замина през 34-та.
948
01:37:44,190 --> 01:37:47,590
Щеше да е по-добре.
949
01:37:58,090 --> 01:38:00,770
Разкарайте го!
950
01:38:10,290 --> 01:38:14,430
Благодаря ви, госпожице.
Бяхте много отзивчива.
951
01:38:25,930 --> 01:38:28,430
Копелета!
952
01:38:43,290 --> 01:38:47,310
Майор Арнолд е.
Свържете ме с ген. Уолъс.
953
01:38:48,610 --> 01:38:52,700
Г-н генерал, обаждам се
по повод Фуртвенглер.
954
01:38:52,850 --> 01:38:57,900
Не знам ще убедим ли съда,
но можем да му създадем неприятности.
955
01:38:58,050 --> 01:39:01,130
Спри го, говоря по телефона!
956
01:39:04,570 --> 01:39:08,470
Нищо, един журналист
ще напише каквото му кажем.
957
01:39:37,170 --> 01:39:40,350
Спри го!
958
01:40:07,410 --> 01:40:11,220
Предадохме делото на Фуртвенглер
на гражданския съд.
959
01:40:11,370 --> 01:40:16,140
Обвиниха го в служба на нацисткия
режим, антисемитски изявления,
960
01:40:16,290 --> 01:40:22,390
дирижиране на официални мероприятия
на нацистката партия.
961
01:40:22,610 --> 01:40:29,190
Доктор Фуртвенглер беше оправдан.
Не го заковах, но го стреснах.
962
01:40:29,370 --> 01:40:31,940
Знам, че постъпих правилно.
963
01:40:32,090 --> 01:40:37,660
Фуртвенглер продължи кариерата си,
но не му позволиха да дирижира в САЩ.
964
01:40:37,810 --> 01:40:41,677
Умря през 1954 година.
Малкият "К" го наследи
965
01:40:41,827 --> 01:40:45,791
като ръководител
на Берлинската филхармония.
966
01:41:49,210 --> 01:41:53,290
Гледахте
ИЗВЪНРЕДНИ МЕРКИ
967
01:41:54,850 --> 01:41:58,350
Превод
Деляна Стоянова
968
01:41:58,650 --> 01:42:02,210
Редактори
Веселина Пършорова и Синеаст
969
01:42:02,454 --> 01:42:07,070
Обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
970
01:42:08,324 --> 01:42:12,642
2024 ©